All language subtitles for The Handmaiden 2016-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,593 --> 00:01:30,596 You little brats, beat it! 2 00:01:36,518 --> 00:01:37,519 Hey...! 3 00:02:11,470 --> 00:02:13,597 It should have been me! 4 00:02:13,722 --> 00:02:19,645 I should be the one going to that Jap's house. 5 00:02:21,355 --> 00:02:23,357 You'll miss the train. 6 00:02:24,483 --> 00:02:25,526 Hurry. 7 00:02:33,534 --> 00:02:38,330 PART ONE 8 00:02:58,100 --> 00:03:00,185 'Kouzuki Noriaki' 9 00:03:08,026 --> 00:03:09,903 Go back to sleep. 10 00:03:10,028 --> 00:03:12,072 We're still far from the house. 11 00:03:43,270 --> 00:03:45,647 Pleased to meet you. I am Okju. 12 00:03:45,772 --> 00:03:47,482 This property has three buildings. 13 00:03:47,608 --> 00:03:49,651 A Western-style wing by an English architect 14 00:03:49,776 --> 00:03:52,779 and a Japanese wing form the main house. 15 00:03:53,447 --> 00:03:57,284 Not even in Japan is there a building combining two styles. 16 00:03:57,951 --> 00:04:03,790 It reflects Master's admiration for Japan and England. 17 00:04:04,958 --> 00:04:06,501 Next is the annex 18 00:04:06,627 --> 00:04:09,338 which Master had furnished as a library. 19 00:04:09,463 --> 00:04:11,089 Last, the servants' quarters. 20 00:04:11,214 --> 00:04:13,634 As the Lady's handmaiden, you won't sleep there. 21 00:04:14,301 --> 00:04:16,428 You may eat her leftover food, 22 00:04:16,553 --> 00:04:18,722 but tea leaves go to the kitchen girls. 23 00:04:19,139 --> 00:04:21,391 Used soap is for the steward. 24 00:04:21,725 --> 00:04:24,353 Anyone caught pilfering is expelled that day. 25 00:04:24,478 --> 00:04:26,563 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 26 00:04:28,732 --> 00:04:32,986 "Tamako" is you. Your name Okju in Japanese. 27 00:04:33,737 --> 00:04:36,239 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 28 00:04:40,744 --> 00:04:46,750 The Lady's routine is simple. Taking a walk, or reading for Master. 29 00:04:48,168 --> 00:04:52,130 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 30 00:04:52,255 --> 00:04:55,133 And among book lovers, he is the richest. 31 00:04:55,258 --> 00:04:58,303 His ties to the colonial government even let us use electricity. 32 00:04:58,428 --> 00:04:59,596 In such a home, 33 00:05:01,431 --> 00:05:04,518 you know what's expected of a maid like you? 34 00:05:07,938 --> 00:05:10,107 Don't be alarmed at the blackouts. 35 00:05:35,340 --> 00:05:36,425 I sleep in here? 36 00:05:38,343 --> 00:05:41,263 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 37 00:05:41,847 --> 00:05:43,181 She's behind this door? 38 00:06:19,426 --> 00:06:20,886 Mother! 39 00:06:25,557 --> 00:06:26,767 Mother! 40 00:06:27,893 --> 00:06:29,895 Mother! 41 00:06:31,396 --> 00:06:32,230 Miss! 42 00:06:32,564 --> 00:06:34,566 Miss, are you alright? 43 00:06:35,108 --> 00:06:36,902 Junko! Is that you? 44 00:06:37,652 --> 00:06:41,281 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 45 00:06:41,406 --> 00:06:43,909 Seems you had a bad dream. 46 00:06:44,659 --> 00:06:47,412 You see that big cherry tree? 47 00:06:48,080 --> 00:06:51,917 My aunt went mad and hanged herself there. 48 00:06:53,335 --> 00:06:55,295 Sometimes on moonless nights, 49 00:06:55,420 --> 00:06:57,172 my aunt's ghost 50 00:06:57,297 --> 00:07:00,926 dangles from that branch. 51 00:07:13,438 --> 00:07:15,273 Here, drink up. 52 00:07:18,944 --> 00:07:24,324 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 53 00:07:29,121 --> 00:07:32,999 Sweet bird, sweet bird 54 00:07:33,708 --> 00:07:36,670 My sweet bluebird 55 00:07:40,799 --> 00:07:46,805 What scent is this, that fills my nose? 56 00:07:48,306 --> 00:07:53,228 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 57 00:07:53,353 --> 00:07:56,606 But my real name's Nam Sookee. 58 00:07:56,731 --> 00:08:02,904 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 59 00:08:03,029 --> 00:08:07,200 I was able at age 5 to tell a real coin from a fake. 60 00:08:07,325 --> 00:08:10,370 Then learned to forge stamps from Gugai, 61 00:08:10,495 --> 00:08:14,207 and studied pickpocketing from Kutan, 62 00:08:14,875 --> 00:08:18,211 but these babies will never learn such useful skills. 63 00:08:19,045 --> 00:08:21,256 Abandoned as newborns, 64 00:08:21,381 --> 00:08:24,759 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 65 00:08:24,885 --> 00:08:26,761 Such meaningful work. 66 00:08:26,887 --> 00:08:31,391 Instead of starving, they grow up gentlemen and ladies. 67 00:08:32,225 --> 00:08:37,272 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 68 00:08:37,397 --> 00:08:42,736 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 69 00:09:23,360 --> 00:09:26,780 I'll tell you the story of an interpreter, 70 00:09:27,697 --> 00:09:32,869 who bribed his way into translating for high officials. 71 00:09:33,203 --> 00:09:37,207 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 72 00:09:38,375 --> 00:09:41,378 Now he wants to turn fully Japanese. 73 00:09:42,212 --> 00:09:44,214 So he gets naturalized, 74 00:09:45,382 --> 00:09:48,551 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 75 00:09:49,052 --> 00:09:52,889 and adopts his wife's family name Kouzuki. 76 00:09:53,556 --> 00:09:57,227 Ba... Bas... 77 00:09:58,061 --> 00:10:03,066 Bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 78 00:10:04,901 --> 00:10:08,613 He invites Japanese collectors to his library, 79 00:10:08,738 --> 00:10:12,951 holds readings of rare books, and auctions the books off. 80 00:10:13,076 --> 00:10:15,954 He loves books and paintings like his own flesh, 81 00:10:16,079 --> 00:10:17,872 but he can't help parting with a few. 82 00:10:17,998 --> 00:10:21,543 What to do, when he must sell, but can't bear to? 83 00:10:21,668 --> 00:10:23,586 He sells a fake. 84 00:10:26,423 --> 00:10:31,803 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 85 00:10:31,928 --> 00:10:33,972 Unlike him this specialist... 86 00:10:34,097 --> 00:10:36,850 is a real Japanese, of noble birth! 87 00:10:38,601 --> 00:10:41,855 Count Fujiwara from Nagoya. 88 00:10:43,189 --> 00:10:46,443 So, who is this? 89 00:10:47,777 --> 00:10:50,780 It's the wife. His Japanese wife. 90 00:10:51,948 --> 00:10:54,576 - You'll seduce her... - Is she pretty? 91 00:10:54,701 --> 00:10:57,620 The Jap wife died ages ago with no children. 92 00:10:58,121 --> 00:11:02,667 But the dead wife's dead sister's living daughter 93 00:11:02,792 --> 00:11:04,169 performs those book readings. 94 00:11:04,294 --> 00:11:05,462 But is she pretty? 95 00:11:06,046 --> 00:11:08,757 An orphan. Her father was rich. 96 00:11:08,882 --> 00:11:12,761 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 97 00:11:12,886 --> 00:11:14,804 After marrying her there, 98 00:11:14,929 --> 00:11:19,142 and inheriting her fortune, I'll declare her insane 99 00:11:19,267 --> 00:11:21,353 and lock her up in a madhouse. 100 00:11:21,478 --> 00:11:22,187 Right! 101 00:11:23,730 --> 00:11:31,237 Sookee will be my mouse, work as her maid, eavesdrop on her, 102 00:11:31,780 --> 00:11:36,910 stay by her side and gently persuade her to fall in love. 103 00:11:37,285 --> 00:11:38,286 Love? 104 00:11:39,120 --> 00:11:41,414 What does a crook know about love? 105 00:11:46,836 --> 00:11:49,964 What of her fortune? She's rich? 106 00:11:50,590 --> 00:11:54,427 Each night in bed I think of her assets. 107 00:11:54,928 --> 00:11:57,972 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 108 00:12:01,017 --> 00:12:04,270 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 109 00:12:04,396 --> 00:12:08,233 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 110 00:12:09,150 --> 00:12:10,944 To his w...wife's niece? 111 00:12:11,069 --> 00:12:12,320 What a s...sick f...f... 112 00:12:12,445 --> 00:12:14,072 Right, a sick fuck. 113 00:12:15,907 --> 00:12:18,118 So what's our share? 114 00:12:19,828 --> 00:12:21,454 I'll share 50,000. 115 00:12:21,579 --> 00:12:23,623 Sookee gets the dresses and jewellery. 116 00:12:24,457 --> 00:12:26,376 I'll do it! Take me! 117 00:12:26,501 --> 00:12:29,921 My Japanese is better, and I worked as a maid! 118 00:12:43,435 --> 00:12:45,103 On top of the fifty, 119 00:12:47,272 --> 00:12:51,192 I get dresses, jewellery and my own 100,000. 120 00:12:51,651 --> 00:12:53,194 She must be crazy... 121 00:12:54,320 --> 00:12:56,364 Crazy? Not a bit. 122 00:12:57,282 --> 00:12:59,868 I'll take my fortune and flee this country. 123 00:13:01,494 --> 00:13:05,165 Endure these country yokels a bit longer. 124 00:13:22,140 --> 00:13:24,142 Those fuckers. 125 00:13:26,311 --> 00:13:27,896 This is Tamako. 126 00:13:28,021 --> 00:13:30,982 I am at your service. Miss... 127 00:13:33,026 --> 00:13:34,068 Bloody hell. 128 00:13:36,321 --> 00:13:38,907 He should've told me she was so pretty. 129 00:13:39,574 --> 00:13:41,534 I'm completely flummoxed. 130 00:13:42,827 --> 00:13:44,078 A reference letter 131 00:13:44,204 --> 00:13:47,165 from Lady Minami, my last mistress. 132 00:13:49,334 --> 00:13:52,212 Here's the letter. Pay attention. 133 00:13:54,672 --> 00:13:56,591 "Dear Miss Izumi Hideko, 134 00:13:56,716 --> 00:14:02,055 Count Fujiwara has informed me of your urgent need for a maid. 135 00:14:02,180 --> 00:14:05,391 A maid is like a pair of chopsticks. 136 00:14:05,517 --> 00:14:10,188 Her presence is little noted, but her absence causes much distress." 137 00:14:11,731 --> 00:14:14,067 So is this place to your liking? 138 00:14:15,568 --> 00:14:18,279 The sun scarcely ever shines here. 139 00:14:18,404 --> 00:14:20,615 Uncle won't permit it. 140 00:14:20,740 --> 00:14:23,785 Sunlight causes books to fade. 141 00:14:23,910 --> 00:14:26,579 One could never grow fond of such a dreary place. 142 00:14:31,584 --> 00:14:34,087 Not a good liar, are you? 143 00:14:34,420 --> 00:14:37,090 I'll take my leave. 144 00:14:51,104 --> 00:14:54,107 My head aches before every reading practice. 145 00:14:57,277 --> 00:14:58,444 Would you read it to me? 146 00:14:59,946 --> 00:15:00,947 Pardon? 147 00:15:10,790 --> 00:15:11,916 Oh, how kind of her. 148 00:15:12,041 --> 00:15:15,920 Lady Minami said such nice things about me! 149 00:15:16,045 --> 00:15:17,046 Is that so? 150 00:15:20,383 --> 00:15:25,221 You're a Japanese lady, why don't you speak Japanese? 151 00:15:25,805 --> 00:15:26,931 I'm sick of it. 152 00:15:27,056 --> 00:15:30,059 The books he makes me read are all Japanese. 153 00:15:31,227 --> 00:15:33,146 So read that for me. 154 00:15:45,158 --> 00:15:47,410 "Dear Miss Izumi Hideko, 155 00:15:48,411 --> 00:15:52,248 Count Fujiwara said you're looking for a maid. 156 00:15:52,832 --> 00:15:55,126 Maids are like... 157 00:15:55,251 --> 00:15:57,170 a spoon... no... 158 00:15:58,004 --> 00:16:00,256 are like chopsticks... 159 00:16:05,094 --> 00:16:07,263 Is it a spoon? 160 00:16:16,481 --> 00:16:18,483 I don't know how to read, Miss. 161 00:16:21,110 --> 00:16:24,030 Not at all? What about Korean? 162 00:16:48,304 --> 00:16:51,432 This is your name. Can't you read it? 163 00:16:57,855 --> 00:16:59,899 Reading can be learned, 164 00:17:00,024 --> 00:17:02,944 and I don't care if you curse or steal. 165 00:17:05,988 --> 00:17:08,491 But don't ever lie to me. Understood? 166 00:17:08,908 --> 00:17:09,951 Yes, Miss. 167 00:17:15,123 --> 00:17:17,083 My mum. 168 00:17:18,918 --> 00:17:22,130 She's beautiful, quite the charmer! 169 00:17:22,255 --> 00:17:24,882 And me? Am I "quite the charmer?" 170 00:17:27,051 --> 00:17:30,096 Everyone says I can't compare to my mother. 171 00:17:34,142 --> 00:17:36,561 Count Fujiwara said... 172 00:17:37,311 --> 00:17:39,605 So you've met the Count? 173 00:17:39,731 --> 00:17:40,606 Pardon? 174 00:17:40,732 --> 00:17:42,734 No, I never met him... 175 00:17:43,317 --> 00:17:46,195 My aunt! I heard it from my aunt. 176 00:17:46,320 --> 00:17:48,322 She was his nanny. 177 00:17:49,073 --> 00:17:51,117 What did the Count say about me? 178 00:17:53,244 --> 00:17:55,246 He said your face... 179 00:17:56,414 --> 00:18:00,418 Every night in bed he thinks of your assets... your face. 180 00:18:03,755 --> 00:18:05,757 Why in bed, I wonder? 181 00:18:09,761 --> 00:18:11,637 What's with your foot? 182 00:18:17,935 --> 00:18:19,979 I've nowhere to go. 183 00:18:20,688 --> 00:18:24,025 I've just stayed in this house since coming to Korea at age 5. 184 00:18:25,943 --> 00:18:29,947 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 185 00:18:30,698 --> 00:18:32,033 The ones from here 186 00:18:32,950 --> 00:18:34,994 up to here should fit you. 187 00:18:41,459 --> 00:18:43,461 Time for reading practice. 188 00:18:44,462 --> 00:18:45,338 I'll go alone. 189 00:18:45,463 --> 00:18:46,547 Miss? 190 00:18:46,672 --> 00:18:47,715 But rain is falling. 191 00:19:04,065 --> 00:19:08,152 At noon, come knock on the door. Promise? 192 00:19:12,031 --> 00:19:13,032 See you at... 193 00:19:13,533 --> 00:19:16,035 See you later. 194 00:19:23,709 --> 00:19:24,877 What's this? 195 00:20:05,918 --> 00:20:09,255 Why would the lady of such a big house...? 196 00:20:17,430 --> 00:20:19,765 Did the big house make her go mad? 197 00:20:58,638 --> 00:21:00,473 My new handmaiden. 198 00:21:01,474 --> 00:21:02,475 The snake, the snake! 199 00:21:09,649 --> 00:21:11,567 You mustn't pass that point. 200 00:21:12,068 --> 00:21:13,486 Be warned! 201 00:21:14,403 --> 00:21:17,073 The snake marks the 'bounds of knowledge'. 202 00:21:25,414 --> 00:21:26,582 A snake! 203 00:21:31,170 --> 00:21:32,421 The Count? 204 00:21:33,422 --> 00:21:34,423 Today? 205 00:21:38,094 --> 00:21:40,471 That's why you insisted on a bath. 206 00:21:40,596 --> 00:21:43,307 My aunt, when she heard a guest was coming, 207 00:21:43,432 --> 00:21:46,268 dropped everything and bathed her Baby Miss. 208 00:21:46,936 --> 00:21:51,524 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 209 00:21:52,608 --> 00:21:55,695 You are my Baby Miss. 210 00:21:57,446 --> 00:22:00,157 Auntie gave the babies candy during baths. 211 00:22:00,282 --> 00:22:02,994 To teach them that bath time is sweet. 212 00:22:03,119 --> 00:22:04,787 What's wrong? 213 00:22:06,122 --> 00:22:09,625 One of my teeth is sharp. It keeps cutting me. 214 00:22:55,171 --> 00:22:57,256 So this was the scent. 215 00:23:55,773 --> 00:23:56,857 All smooth. 216 00:24:12,623 --> 00:24:14,041 Welcome, sir! 217 00:24:23,467 --> 00:24:27,680 You are too kind to greet me this way upon my arrival, 218 00:24:27,805 --> 00:24:31,016 when the journey has left me so unkempt. 219 00:24:31,142 --> 00:24:32,768 Now your tedium is over. 220 00:24:32,893 --> 00:24:37,148 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 221 00:24:40,317 --> 00:24:41,569 This must be Okju. 222 00:24:41,694 --> 00:24:44,363 At your service, milord. 223 00:24:45,239 --> 00:24:49,160 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 224 00:24:51,162 --> 00:24:55,082 A decent bone structure for a Korean... 225 00:24:55,666 --> 00:24:59,837 So, are you carrying out your duties faithfully? 226 00:25:13,392 --> 00:25:17,104 Count Fujiwara asks Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 227 00:25:17,229 --> 00:25:20,232 to be sent to his Lordship for a brief errand. 228 00:25:28,407 --> 00:25:30,951 Did you call for me, milord? 229 00:25:31,076 --> 00:25:32,077 You may enter. 230 00:26:03,776 --> 00:26:05,778 Everyone's talking about you in Eunpo. 231 00:26:06,278 --> 00:26:09,281 How you'll be an even greater thief than your mum. 232 00:26:09,615 --> 00:26:12,034 Who believes the talk of a swindler? 233 00:26:13,202 --> 00:26:16,580 When I give the signal, "fully ripe", 234 00:26:16,705 --> 00:26:18,749 arrange for her and I to be alone. 235 00:26:18,874 --> 00:26:20,751 Then I'll gobble her up to the pit. 236 00:26:20,876 --> 00:26:25,089 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 237 00:26:25,214 --> 00:26:26,548 she won't know what he wants. 238 00:26:28,300 --> 00:26:29,760 So it's your job to tell her 239 00:26:29,885 --> 00:26:32,972 that everything is because of me. 240 00:26:33,555 --> 00:26:36,267 "Oh my, since the Count arrived, 241 00:26:36,392 --> 00:26:39,270 your toenails are growing much faster!" 242 00:26:39,395 --> 00:26:41,563 That sort of thing, all right? 243 00:26:42,898 --> 00:26:43,899 Here, a gift. 244 00:26:56,078 --> 00:26:58,747 Oh, he's so thoughtful! 245 00:27:00,082 --> 00:27:03,085 That'll be mine when she goes to the madhouse. 246 00:27:03,919 --> 00:27:07,298 It pains my heart to see this poor girl. 247 00:27:07,423 --> 00:27:10,342 Have you ever seen sapphires so blue? 248 00:27:12,970 --> 00:27:15,973 Let's take a look... 249 00:27:17,516 --> 00:27:21,312 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 250 00:27:24,023 --> 00:27:27,026 It's all right, Miss. Spinels are expensive too. 251 00:27:27,735 --> 00:27:29,153 How do you know...? 252 00:27:30,029 --> 00:27:34,450 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 253 00:27:35,200 --> 00:27:36,660 But it's fine! 254 00:27:36,785 --> 00:27:38,329 No need to be ashamed at all. 255 00:27:38,454 --> 00:27:40,914 Your average fence can barely tell them apart. 256 00:27:41,040 --> 00:27:42,583 Is that so? 257 00:27:56,764 --> 00:27:59,850 Of all the things I've washed and dressed, 258 00:28:00,392 --> 00:28:02,811 has anything been this pretty? 259 00:28:04,813 --> 00:28:07,483 I'd like to show her to the people at home. 260 00:28:08,734 --> 00:28:09,777 What would they say? 261 00:28:12,363 --> 00:28:13,947 Probably this? 262 00:28:17,201 --> 00:28:18,077 Mesmerising! 263 00:28:18,202 --> 00:28:22,206 S...Spellbindingly beautiful! 264 00:28:28,629 --> 00:28:30,547 He's shameless. 265 00:28:32,925 --> 00:28:36,011 B...b...beautiful! 266 00:28:36,136 --> 00:28:39,139 I...I...I'm flummoxed in your presence! 267 00:28:39,556 --> 00:28:44,269 If you stutter like that and make your face go red, 268 00:28:44,395 --> 00:28:46,605 those uppity bitches will feel superior, 269 00:28:46,730 --> 00:28:49,733 and then they'll open up to you, all right? 270 00:28:51,151 --> 00:28:52,152 You try it. 271 00:28:55,572 --> 00:28:58,325 One, two, three! 272 00:29:00,619 --> 00:29:04,623 The Count kept pushing wine on me. 273 00:29:11,755 --> 00:29:13,090 Does it feel okay? 274 00:29:13,632 --> 00:29:16,969 It's suffocating. How do ladies wear such things? 275 00:29:17,761 --> 00:29:19,179 You think this is suffocating? 276 00:29:21,098 --> 00:29:23,142 Miss, you're killing me! 277 00:29:26,520 --> 00:29:29,314 Dressed up, you look like a lady, too. 278 00:29:34,153 --> 00:29:35,821 I think I know 279 00:29:37,322 --> 00:29:39,324 what the Count meant. 280 00:29:41,118 --> 00:29:42,786 Your face... 281 00:29:44,163 --> 00:29:45,998 Each night in bed, 282 00:29:47,166 --> 00:29:49,209 I think of your face. 283 00:29:52,629 --> 00:29:54,298 Don't be silly, Miss. 284 00:29:59,970 --> 00:30:05,225 Ladies truly are the dolls of maids. 285 00:30:05,851 --> 00:30:10,314 All these buttons are for my amusement. 286 00:30:11,190 --> 00:30:13,901 If I undo the buttons and pull out the cords, 287 00:30:15,319 --> 00:30:18,489 then, the sweet things within, 288 00:30:19,323 --> 00:30:22,075 those sweet and soft things... 289 00:30:24,036 --> 00:30:28,665 If I were still a pickpocket I'd slip my hand inside... 290 00:31:01,865 --> 00:31:05,577 Miss, are you truly going to marry your uncle? 291 00:31:09,289 --> 00:31:13,585 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 292 00:31:14,253 --> 00:31:16,463 There's a famous collector in France. 293 00:31:16,588 --> 00:31:19,967 He,II be putting his entire library up for auction. 294 00:31:20,092 --> 00:31:23,095 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 295 00:31:24,096 --> 00:31:29,268 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 296 00:32:03,468 --> 00:32:04,636 For now, 297 00:32:05,304 --> 00:32:07,514 the Lady needn't go read to the sick fuck 298 00:32:07,639 --> 00:32:09,850 who wants to marry his wife's niece. 299 00:32:11,810 --> 00:32:16,565 Instead the fake Count goes to the Library to make fake books. 300 00:32:19,985 --> 00:32:23,780 The Lady waits for her 2 o'clock art class, 301 00:32:23,905 --> 00:32:25,324 and waits... 302 00:32:27,659 --> 00:32:29,786 Poor girl, 303 00:32:29,911 --> 00:32:32,748 losing her heart to a fake. 304 00:33:07,199 --> 00:33:08,867 Please, Count! 305 00:34:01,002 --> 00:34:02,337 Sorry to be late. 306 00:34:03,171 --> 00:34:04,214 It's no matter. 307 00:34:12,556 --> 00:34:16,768 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 308 00:34:16,893 --> 00:34:19,354 Dimensionality... perhaps. 309 00:34:19,479 --> 00:34:23,358 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 310 00:34:23,483 --> 00:34:27,320 As if you see directly into an object's essence. 311 00:34:27,738 --> 00:34:32,784 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 312 00:34:32,909 --> 00:34:35,454 I hesitate to stand before you, 313 00:34:35,579 --> 00:34:38,123 for fear that you might read my thoughts. 314 00:34:46,339 --> 00:34:48,300 That's enough for today. 315 00:34:54,598 --> 00:34:57,309 Almost fully ripe. 316 00:34:57,434 --> 00:34:58,435 Already? 317 00:35:03,106 --> 00:35:04,107 Damn... 318 00:35:08,278 --> 00:35:09,362 Do you know what? 319 00:35:09,488 --> 00:35:13,033 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 320 00:35:13,158 --> 00:35:14,201 Have they? 321 00:35:20,707 --> 00:35:23,460 How did your mum die? 322 00:35:24,628 --> 00:35:29,591 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 323 00:35:29,716 --> 00:35:33,678 - I mean, she hanged... - Hanged herself? Like my aunt. 324 00:35:34,346 --> 00:35:36,306 Well, pretty much. 325 00:35:43,814 --> 00:35:48,235 Still, while alive she hugged you a lot? 326 00:35:52,656 --> 00:35:56,576 My mother died giving birth to me. 327 00:35:57,828 --> 00:36:04,584 So it's as if I strangled her myself. 328 00:36:06,503 --> 00:36:09,297 I wish I'd never been born. 329 00:36:13,385 --> 00:36:16,388 No baby is ever guilty of being born. 330 00:36:17,055 --> 00:36:19,266 If your mother thought you could understand 331 00:36:19,391 --> 00:36:21,893 this is what she'd have said. 332 00:36:22,894 --> 00:36:26,940 That she was so lucky to have you before dying. 333 00:36:27,065 --> 00:36:29,067 That she had no regrets. 334 00:36:34,739 --> 00:36:39,119 Did my mum cry before they hanged her? 335 00:36:39,244 --> 00:36:42,622 Your mother stole a thousand times, 336 00:36:42,747 --> 00:36:46,585 was caught just once, and died once. 337 00:36:48,587 --> 00:36:49,921 Did she cry? 338 00:36:54,426 --> 00:36:55,594 She laughed. 339 00:36:56,595 --> 00:36:59,806 Said she was lucky to have you before dying. 340 00:36:59,931 --> 00:37:02,601 That she had no regrets. 341 00:37:08,940 --> 00:37:11,109 Wait here a moment, Miss. 342 00:37:12,027 --> 00:37:13,194 I'll go pick mushrooms. 343 00:37:15,363 --> 00:37:18,325 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 344 00:37:18,450 --> 00:37:20,201 I'll go with you. 345 00:37:21,036 --> 00:37:22,537 I'll be quick. 346 00:37:23,371 --> 00:37:24,873 Before it rains. 347 00:37:34,132 --> 00:37:35,133 Good girl... 348 00:37:41,056 --> 00:37:42,390 What a coincidence. 349 00:37:42,974 --> 00:37:43,558 Indeed. 350 00:37:44,392 --> 00:37:46,061 May I sit by you? 351 00:38:12,921 --> 00:38:15,799 The lady sits, shy and trembling. 352 00:38:15,924 --> 00:38:18,635 The gentleman is persistent. 353 00:38:19,302 --> 00:38:23,306 The perceptive maid has stepped out for a moment. 354 00:38:24,349 --> 00:38:26,309 All is well, Sookee. 355 00:38:27,310 --> 00:38:30,480 Everyone's performing their roles so damned well. 356 00:38:32,273 --> 00:38:33,316 Fucking hell. 357 00:38:36,903 --> 00:38:39,698 You know servants can't use this entrance! 358 00:38:48,039 --> 00:38:49,249 Hey! 359 00:38:54,587 --> 00:38:57,215 I wish I'd never come here. 360 00:39:00,051 --> 00:39:02,095 It was wrong to come. 361 00:39:03,805 --> 00:39:06,850 Tamako, you brought watercolours, right? 362 00:39:07,434 --> 00:39:09,310 Of course, milord! 363 00:39:09,436 --> 00:39:10,895 Watercolour paints and brushes... 364 00:39:11,021 --> 00:39:13,064 Go and get the oils. 365 00:39:13,189 --> 00:39:17,235 A day like this demands oils, yes! 366 00:40:01,654 --> 00:40:03,907 A blackout! Bring a lantern. 367 00:40:04,449 --> 00:40:05,617 Yes, ma'am. 368 00:40:05,742 --> 00:40:06,743 Hurry! 369 00:40:11,915 --> 00:40:14,584 I need to think. 370 00:40:15,335 --> 00:40:17,462 I need to become rich, 371 00:40:17,587 --> 00:40:22,133 sail off to a distant harbour, eat food I scarcely recognise, 372 00:40:22,258 --> 00:40:25,220 buy my fill of glittering baubles, and... 373 00:40:25,345 --> 00:40:27,430 not think of Hideko. 374 00:40:28,598 --> 00:40:30,642 Never think of Hideko... 375 00:40:58,378 --> 00:41:00,880 I returned and you didn't even come to me? 376 00:41:01,798 --> 00:41:04,551 It was late, I must have slept. My apologies. 377 00:41:06,302 --> 00:41:09,013 You know how hard it is to do those readings? 378 00:41:09,889 --> 00:41:13,226 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 379 00:41:14,060 --> 00:41:16,688 I feel a nightmare coming. Sleep here. 380 00:41:42,046 --> 00:41:44,090 He proposed to me. 381 00:41:47,343 --> 00:41:49,012 Next full moon, 382 00:41:50,096 --> 00:41:54,851 when my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 383 00:41:57,103 --> 00:41:59,105 What did you say? 384 00:42:01,858 --> 00:42:03,568 I said I wasn't sure. 385 00:42:03,693 --> 00:42:04,736 Why? 386 00:42:05,361 --> 00:42:06,863 I'm scared. 387 00:42:07,530 --> 00:42:09,490 Of your uncle's anger? 388 00:42:11,242 --> 00:42:13,244 Of the Count. 389 00:42:14,913 --> 00:42:17,916 What's to be scared of? He's so kind. 390 00:42:20,251 --> 00:42:23,087 I don't know, I just feel it. 391 00:42:26,424 --> 00:42:29,427 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 392 00:42:32,931 --> 00:42:34,933 Tell me... 393 00:42:42,774 --> 00:42:44,943 What is it that men want? 394 00:42:48,279 --> 00:42:49,280 Pardon? 395 00:42:50,615 --> 00:42:54,452 I mean after getting married, at night... 396 00:42:57,956 --> 00:43:00,833 How would I know? I'm practically a child. 397 00:43:00,959 --> 00:43:04,963 With no mother. No one here to... 398 00:43:10,969 --> 00:43:11,970 First, 399 00:43:14,222 --> 00:43:15,974 I guess we'd kiss? 400 00:43:18,309 --> 00:43:20,103 What the hell. 401 00:43:20,228 --> 00:43:22,480 I'll show her one thing then put her to bed. 402 00:43:24,899 --> 00:43:25,858 Poor thing, 403 00:43:25,984 --> 00:43:32,740 alone in a strange country, reading those useless books, 404 00:43:33,324 --> 00:43:36,077 without learning a single useful skill. 405 00:43:53,594 --> 00:43:56,097 Why does the candy taste different? 406 00:43:57,348 --> 00:44:00,476 The bitter turned sour, 407 00:44:00,601 --> 00:44:04,063 the sour turned sweet, 408 00:44:04,188 --> 00:44:07,567 the sweet turned savoury... 409 00:44:07,692 --> 00:44:09,694 How do you know all this? 410 00:44:10,695 --> 00:44:12,697 You must have experience? 411 00:44:14,991 --> 00:44:17,702 My friend Kutan taught me. 412 00:44:18,661 --> 00:44:20,705 Taught you? In words? 413 00:44:21,331 --> 00:44:23,333 Yes, only in words. 414 00:44:42,894 --> 00:44:44,812 So this is how it feels. 415 00:44:44,937 --> 00:44:47,523 That's what you will feel for the Count. 416 00:44:48,775 --> 00:44:49,734 Really? 417 00:44:50,318 --> 00:44:52,111 The Count, truly... 418 00:44:55,073 --> 00:44:58,576 He won't think he's making love to a corpse? 419 00:44:59,952 --> 00:45:02,830 You know about my cold hands and feet. 420 00:45:02,955 --> 00:45:03,998 Really? 421 00:45:04,916 --> 00:45:05,958 Here. 422 00:45:14,550 --> 00:45:16,219 Feels just fine. 423 00:45:16,886 --> 00:45:17,929 You like it? 424 00:45:19,722 --> 00:45:22,725 Do it to me. I want to know how it feels. 425 00:45:27,105 --> 00:45:31,067 I'm sure he'll want to do this too. 426 00:45:31,901 --> 00:45:32,902 And then... 427 00:45:39,992 --> 00:45:41,828 It's so cute. 428 00:45:44,414 --> 00:45:46,582 If the Count sees this... 429 00:45:56,634 --> 00:45:59,637 Will he really be so tender as this? 430 00:46:00,513 --> 00:46:01,806 Of course. 431 00:46:01,931 --> 00:46:04,809 And he'll touch you like this. 432 00:46:04,934 --> 00:46:06,936 And like this... 433 00:46:09,939 --> 00:46:12,817 Keep doing it like the Count would. 434 00:46:15,319 --> 00:46:18,322 And this is what he'll say. 435 00:46:21,117 --> 00:46:24,120 It's so soft, warm, 436 00:46:26,122 --> 00:46:28,124 wet, and... 437 00:46:28,624 --> 00:46:33,129 s...s...spellbindingly beautiful! 438 00:46:53,149 --> 00:46:55,359 Okju. 439 00:46:56,903 --> 00:46:59,906 Hideko. 440 00:47:02,825 --> 00:47:05,328 Mummy. 441 00:47:06,996 --> 00:47:09,290 Daddy. 442 00:47:10,917 --> 00:47:13,544 Now, the model must stay still. 443 00:47:14,378 --> 00:47:17,882 Okju. 444 00:47:22,053 --> 00:47:24,889 - Hideko... - Wait. 445 00:47:25,723 --> 00:47:26,724 Stop! 446 00:47:27,892 --> 00:47:31,729 ...doesn't like it, you damned scoundrel! 447 00:47:33,397 --> 00:47:34,440 Stop it! 448 00:47:34,565 --> 00:47:35,733 I can't do this. 449 00:47:39,904 --> 00:47:41,405 Come here, Tamako. 450 00:47:45,243 --> 00:47:46,786 Find some other job to do. 451 00:47:46,911 --> 00:47:48,579 You catch my meaning? 452 00:47:58,256 --> 00:48:00,132 I've no other job to do. 453 00:48:00,258 --> 00:48:03,594 My job is to look after the Lady. 454 00:48:15,022 --> 00:48:18,067 I spit it out without chewing! All because of you! 455 00:48:18,192 --> 00:48:20,069 She's fully ripe! Fully ripe! 456 00:48:20,194 --> 00:48:22,363 If I miss this fortnight, I'm finished! 457 00:48:23,364 --> 00:48:25,658 Can you feel it? How much I want it? 458 00:48:25,783 --> 00:48:30,371 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 459 00:48:30,871 --> 00:48:34,041 you think I'll let you fuck it up, you bitch? 460 00:48:34,458 --> 00:48:39,505 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 461 00:48:39,630 --> 00:48:43,259 Fine, I'll have something to tell her too. 462 00:48:43,384 --> 00:48:47,597 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 463 00:48:47,722 --> 00:48:48,598 Sookee. 464 00:48:48,723 --> 00:48:51,267 Think of your family at home. 465 00:48:51,392 --> 00:48:55,104 Boksun raising babies with her bad back, and those two halfwits. 466 00:48:55,229 --> 00:48:57,773 How will they feel if you go home empty-handed? 467 00:48:57,898 --> 00:48:59,692 Want to shit on your mother's legend? 468 00:48:59,817 --> 00:49:02,069 You should go home in glory. 469 00:49:07,158 --> 00:49:10,828 So don't push Hideko too hard. 470 00:49:10,953 --> 00:49:12,163 She's got no one on this earth. 471 00:49:12,288 --> 00:49:15,958 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 472 00:49:18,586 --> 00:49:19,920 And please... 473 00:49:21,547 --> 00:49:27,053 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 474 00:49:35,436 --> 00:49:36,354 Oh my. 475 00:49:37,146 --> 00:49:40,316 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 476 00:49:40,441 --> 00:49:42,318 How curious. 477 00:49:43,319 --> 00:49:47,281 Miss, doesn't it bother you not to know? 478 00:49:48,324 --> 00:49:51,494 How many ships sail on the wide sea... 479 00:49:52,119 --> 00:49:54,580 People leaving, people returning, 480 00:49:54,997 --> 00:49:57,583 those saying farewell or welcome back. 481 00:49:57,708 --> 00:50:00,127 What's the farthest you've travelled? 482 00:50:00,252 --> 00:50:01,796 The hill beyond the manor? 483 00:50:07,635 --> 00:50:11,681 I could be content here, if you were with me. 484 00:50:13,140 --> 00:50:15,101 You're fortunate, Miss. 485 00:50:15,434 --> 00:50:19,313 The man who loves you has the power to protect you. 486 00:50:19,438 --> 00:50:21,399 That's rare. 487 00:50:22,066 --> 00:50:26,070 But I'm not sure... if I love him. 488 00:50:27,613 --> 00:50:29,156 You do love him. 489 00:50:32,493 --> 00:50:33,994 How do you know? 490 00:50:35,705 --> 00:50:38,082 You stare out the window all day. 491 00:50:38,916 --> 00:50:41,085 Turn in your sleep and sigh. 492 00:50:43,796 --> 00:50:45,172 And your toenails. 493 00:50:45,297 --> 00:50:47,341 Even if I say I don't love him, 494 00:50:48,217 --> 00:50:51,220 if I say that I love someone else... 495 00:50:52,763 --> 00:50:56,809 Me, who has no one on this earth... 496 00:50:57,560 --> 00:51:00,271 Do you still want me to marry him? 497 00:51:03,858 --> 00:51:05,818 You will love him. 498 00:51:20,916 --> 00:51:22,251 Miss! 499 00:51:29,258 --> 00:51:30,134 In the end, 500 00:51:30,259 --> 00:51:34,638 Hideko accepted the proposal, provided that I come to Japan too. 501 00:51:34,764 --> 00:51:37,391 The Count, after feigning annoyance for a bit, 502 00:51:37,516 --> 00:51:39,310 nodded his head. 503 00:51:40,811 --> 00:51:42,855 On the day her Uncle left to visit his mine, 504 00:51:42,980 --> 00:51:47,443 the Count pretended to go back to Japan, and hid nearby. 505 00:52:00,539 --> 00:52:03,501 You'll have a week of freedom, 506 00:52:04,001 --> 00:52:08,672 but always remember the basement. 507 00:52:54,593 --> 00:52:56,220 Miss! 508 00:53:40,931 --> 00:53:47,438 Thank you for travelling on our ferry today. 509 00:53:47,771 --> 00:53:53,277 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 pm... 510 00:54:00,451 --> 00:54:01,952 Finally we're going home. 511 00:54:02,286 --> 00:54:03,787 It's been three years... 512 00:54:55,839 --> 00:54:57,925 To not steal... 513 00:54:58,425 --> 00:54:59,927 To not steal... 514 00:55:00,594 --> 00:55:01,929 To not commit adultery... 515 00:55:02,262 --> 00:55:04,431 To not commit adultery... 516 00:55:05,099 --> 00:55:06,850 To not lie... 517 00:55:07,184 --> 00:55:09,353 To not lie... 518 00:55:58,902 --> 00:56:03,949 Spider thread pulled into strings 519 00:56:04,283 --> 00:56:08,746 Strumming makes a zither sing 520 00:56:09,246 --> 00:56:12,207 Thousand woes 521 00:56:19,381 --> 00:56:25,929 Under the blue sky Only the crows cry 522 00:56:26,722 --> 00:56:34,722 How sorrowful my zither My beloved zither 523 00:56:41,737 --> 00:56:43,739 Did you sleep well? 524 00:56:53,916 --> 00:56:54,958 Excuse me. 525 00:56:55,584 --> 00:56:56,627 Sorry. 526 00:57:01,924 --> 00:57:07,096 The Count paid the innkeeper to spy on us, afraid we might run off. 527 00:57:07,429 --> 00:57:10,432 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 528 00:57:12,935 --> 00:57:14,520 Things are moving too slowly. 529 00:57:14,645 --> 00:57:17,856 I fear Hideko might truly go mad. 530 00:57:18,941 --> 00:57:21,110 Shall we play 'maid', like before? 531 00:57:24,613 --> 00:57:28,700 From morning to night we see no sign of the Count. 532 00:57:28,826 --> 00:57:32,663 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 533 00:57:32,788 --> 00:57:34,790 require much work, he says. 534 00:58:04,778 --> 00:58:06,572 How cruel can you be? 535 00:58:06,697 --> 00:58:09,950 You plucked the flower, now re-plant it. 536 00:58:10,075 --> 00:58:12,077 What do you want? 537 00:58:12,202 --> 00:58:16,039 Hurry up and throw her into the madhouse! 538 00:58:23,213 --> 00:58:25,215 A week here... 539 00:58:27,217 --> 00:58:28,719 Then finally... 540 00:59:13,347 --> 00:59:14,848 This way. 541 00:59:26,193 --> 00:59:27,861 Who is that person? 542 00:59:30,197 --> 00:59:32,074 The Countess Lady Fujiwara. 543 00:59:32,199 --> 00:59:35,202 Her maiden name was Izumi Hideko. 544 00:59:36,536 --> 00:59:38,038 And who might you be? 545 00:59:38,538 --> 00:59:40,040 I am the Lady's handmaiden. 546 00:59:41,041 --> 00:59:44,253 Then, what kind of treatment 547 00:59:44,378 --> 00:59:47,047 do you believe your Lady requires? 548 01:00:01,728 --> 01:00:04,940 She should be confined in a place 549 01:00:05,065 --> 01:00:10,988 where no one can harm her, and where she can do no harm. 550 01:00:13,073 --> 01:00:17,995 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 551 01:00:32,426 --> 01:00:34,428 Almost there. Good work. 552 01:00:36,513 --> 01:00:38,432 Don't be frightened. 553 01:01:13,550 --> 01:01:15,719 Good day, Countess. 554 01:01:16,345 --> 01:01:18,347 Do you remember me? 555 01:01:21,683 --> 01:01:22,893 Countess? 556 01:01:32,152 --> 01:01:33,195 What is this? 557 01:01:33,612 --> 01:01:36,740 We mean you no harm, Countess. 558 01:01:36,865 --> 01:01:38,950 We're going to look after you. 559 01:01:40,160 --> 01:01:44,122 You've got the wrong person. She is the Countess. 560 01:01:44,623 --> 01:01:46,917 Tell them, Your Lordship! 561 01:01:48,210 --> 01:01:52,255 She still believes she's a Korean handmaiden. 562 01:01:53,590 --> 01:01:57,177 It's because her nanny was Korean. 563 01:01:57,803 --> 01:02:00,013 You scoundrel! 564 01:02:01,181 --> 01:02:03,266 Let go of me, you filthy bitches! 565 01:02:03,392 --> 01:02:06,812 We do not use such language here, your Ladyship. 566 01:02:06,937 --> 01:02:07,813 Miss! 567 01:02:12,734 --> 01:02:16,780 My poor Lady, she's gone nutty. 568 01:02:17,989 --> 01:02:20,283 If it's any help, 569 01:02:20,409 --> 01:02:25,247 this is from her mammy, and she used to cherish it 570 01:02:26,748 --> 01:02:28,917 before going mad. 571 01:02:33,004 --> 01:02:35,674 Such a considerate maid. 572 01:02:37,759 --> 01:02:40,762 You thought Hideko a lamb. 573 01:02:41,763 --> 01:02:43,598 Lamb, my arse. 574 01:02:45,100 --> 01:02:48,770 I tell you, right from the start Miss Izumi Hideko... 575 01:02:51,440 --> 01:02:53,775 had always been... 576 01:02:54,151 --> 01:02:55,193 Miss! 577 01:02:55,777 --> 01:02:57,779 ...a rotten bitch. 578 01:03:03,785 --> 01:03:06,538 PART TWO 579 01:03:06,663 --> 01:03:09,291 I'm not a rotten bitch! No! No! 580 01:03:16,673 --> 01:03:18,842 Put it in your mouth, Hideko. 581 01:03:21,970 --> 01:03:23,805 Hold out your hand. 582 01:03:46,495 --> 01:03:49,331 Next time you feel like talking back, 583 01:03:49,831 --> 01:03:53,335 remember the taste of this metal bead. 584 01:03:59,424 --> 01:04:02,511 You'll sleep alone from tonight. 585 01:04:12,562 --> 01:04:13,271 All right? 586 01:04:13,396 --> 01:04:14,898 Please give me a light. 587 01:04:15,398 --> 01:04:18,568 We've been ordered to save oil. 588 01:04:19,236 --> 01:04:20,779 You little brat. 589 01:04:20,904 --> 01:04:22,572 Speak Japanese! 590 01:04:25,075 --> 01:04:28,578 In there is a man the size of an ogre 591 01:04:29,246 --> 01:04:33,416 who can't stand the sound of girls screaming. 592 01:04:33,750 --> 01:04:37,420 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 593 01:04:38,588 --> 01:04:40,423 And then? 594 01:04:43,426 --> 01:04:47,764 He'll smother you with his giant body. 595 01:04:48,431 --> 01:04:50,433 So you can't make a sound. 596 01:05:04,948 --> 01:05:06,157 Aunt. 597 01:05:06,658 --> 01:05:08,451 My, my. 598 01:05:09,953 --> 01:05:13,039 Scaring a little girl like that. 599 01:06:02,756 --> 01:06:04,341 And me? 600 01:06:05,508 --> 01:06:07,135 Am I pretty too? 601 01:06:11,222 --> 01:06:12,932 Look closely. 602 01:06:17,771 --> 01:06:21,316 Everyone says I can't compare 603 01:06:22,150 --> 01:06:24,402 to my big sister. 604 01:06:27,155 --> 01:06:28,156 Day. 605 01:06:28,531 --> 01:06:29,532 Night. 606 01:06:29,908 --> 01:06:30,909 Day. 607 01:06:31,534 --> 01:06:32,786 Night. 608 01:06:33,495 --> 01:06:34,579 Man. 609 01:06:35,163 --> 01:06:36,164 Woman. 610 01:06:36,873 --> 01:06:37,916 Man. 611 01:06:38,667 --> 01:06:39,668 Woman. 612 01:06:43,213 --> 01:06:44,381 Eye. 613 01:06:44,506 --> 01:06:45,507 Nose. 614 01:06:46,341 --> 01:06:47,342 Mouth. 615 01:06:48,218 --> 01:06:49,219 Ear. 616 01:06:50,220 --> 01:06:51,221 Shoulder. 617 01:06:51,930 --> 01:06:52,931 Nipple. 618 01:06:53,473 --> 01:06:54,516 Navel. 619 01:06:55,225 --> 01:06:56,226 Eye. 620 01:06:56,559 --> 01:06:57,560 Nose. 621 01:06:58,228 --> 01:06:59,229 Mouth. 622 01:06:59,896 --> 01:07:00,897 Ear. 623 01:07:01,231 --> 01:07:02,273 Shoulder. 624 01:07:02,941 --> 01:07:04,025 Nipple. 625 01:07:04,359 --> 01:07:05,360 Navel. 626 01:07:08,947 --> 01:07:10,031 Penis. 627 01:07:10,740 --> 01:07:11,700 Vagina. 628 01:07:17,872 --> 01:07:19,874 P...penis. 629 01:07:20,709 --> 01:07:22,252 Vagina. 630 01:07:58,329 --> 01:08:02,292 You think if you speak Korean, I won't understand? 631 01:08:04,419 --> 01:08:09,340 I was going a bit crazy, so I made them crazy too. 632 01:08:13,636 --> 01:08:16,973 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 633 01:08:17,098 --> 01:08:19,142 life was more bearable. 634 01:08:21,603 --> 01:08:25,607 I know you are a bit insane. 635 01:08:26,316 --> 01:08:29,986 It runs in your mother's family. 636 01:08:30,528 --> 01:08:32,864 That's why I'm training you. 637 01:08:32,989 --> 01:08:34,324 To set your mind right. 638 01:08:34,783 --> 01:08:39,788 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 639 01:08:43,333 --> 01:08:46,211 Established by the rational Germans, 640 01:08:46,336 --> 01:08:49,714 it's very effective in treating lunacy. 641 01:08:50,632 --> 01:08:54,219 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 642 01:08:54,344 --> 01:08:55,887 and put lids on top. 643 01:08:56,012 --> 01:09:00,225 If patients improve they get a leash, 644 01:09:00,350 --> 01:09:03,144 so they can crawl around like dogs. 645 01:09:29,879 --> 01:09:33,424 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 646 01:09:33,550 --> 01:09:35,552 bloomed twice. 647 01:09:37,053 --> 01:09:40,098 "When Jinlian finally took off her clothes, 648 01:09:40,223 --> 01:09:43,268 Ximen-Qing-examined her-Jade-Gate... 649 01:09:43,393 --> 01:09:47,397 to-find-it-hairless-white-as-snow and-smooth-as-jade..." 650 01:09:50,066 --> 01:09:52,402 You must pause between words. 651 01:09:53,069 --> 01:09:56,072 Don't read like a dog lapping at his plate! 652 01:09:58,408 --> 01:10:01,411 Listen to your aunt read. 653 01:10:08,418 --> 01:10:12,922 "When Jinlian finally took off her clothes, 654 01:10:13,256 --> 01:10:16,968 Ximen Qing examined her Jade Gate, 655 01:10:17,093 --> 01:10:18,970 'Discovering the Secret Well' 656 01:10:19,095 --> 01:10:22,432 to find it hairless, white as snow, 657 01:10:23,099 --> 01:10:25,643 and smooth as jade. 658 01:10:25,768 --> 01:10:28,313 Tight as a drum, 659 01:10:28,438 --> 01:10:30,607 and soft as silk. 660 01:10:31,608 --> 01:10:36,446 Once he drew apart the curtains of flesh, 661 01:10:37,780 --> 01:10:43,453 a scent of well-aged wine emanated from within, 662 01:10:44,621 --> 01:10:49,626 and on fold upon fold of the red velvet interior 663 01:10:49,959 --> 01:10:52,295 beads of dew were forming. 664 01:10:52,962 --> 01:10:58,301 Its centre was dark and void, 665 01:10:59,135 --> 01:11:02,472 yet as if it had its own life, 666 01:11:02,805 --> 01:11:07,310 it twitched and twitched." 667 01:11:35,254 --> 01:11:39,425 Everyone wanted to cut it down, but my uncle refused. 668 01:11:40,259 --> 01:11:45,098 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 669 01:11:46,099 --> 01:11:51,646 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 670 01:11:51,771 --> 01:11:54,774 but I think my uncle was right. 671 01:11:55,274 --> 01:11:58,152 You can tell from the cherry blossoms, 672 01:11:58,277 --> 01:12:01,781 which turned brighter and bloomed longer. 673 01:12:34,647 --> 01:12:37,066 "Tell me, Juliette. 674 01:12:37,191 --> 01:12:44,657 Do you wish this impetuous young knight to save you? 675 01:12:49,787 --> 01:12:53,583 The duchess shook her head resolutely, 676 01:12:53,708 --> 01:12:56,919 to my great disappointment. 677 01:12:59,380 --> 01:13:00,423 Now... 678 01:13:01,382 --> 01:13:03,426 ...my brave knight." 679 01:13:08,473 --> 01:13:10,933 Oh, it's a new face! 680 01:13:14,062 --> 01:13:15,063 "Now... 681 01:13:15,438 --> 01:13:17,732 ...my brave knight. 682 01:13:18,733 --> 01:13:25,073 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 683 01:13:25,490 --> 01:13:27,575 what do you feel? 684 01:13:30,953 --> 01:13:33,289 I pity the poor woman. 685 01:13:33,414 --> 01:13:38,753 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 686 01:13:39,504 --> 01:13:41,798 If you pity her so, 687 01:13:42,673 --> 01:13:47,095 why not take her place and let her whip you? 688 01:13:53,976 --> 01:13:58,314 The duchess raised the whip high in the air, and then... 689 01:14:06,114 --> 01:14:07,824 And again... 690 01:14:15,706 --> 01:14:18,709 My cock became painfully erect. 691 01:14:24,340 --> 01:14:28,219 If she could be yours for ten minutes, 692 01:14:28,344 --> 01:14:30,805 what would you give in exchange? 693 01:14:31,180 --> 01:14:34,475 Whatever your heart desires. 694 01:14:34,809 --> 01:14:37,812 Anything in this whole wide world. 695 01:14:39,188 --> 01:14:42,692 Once the duke untied me, 696 01:14:42,817 --> 01:14:46,821 I sat on the chair, pulled her to me, 697 01:14:47,238 --> 01:14:51,826 and slid my cock into her cunt. 698 01:14:56,831 --> 01:14:59,834 Oh, Juliette, Juliette... 699 01:15:02,378 --> 01:15:07,133 As I felt the duke approach from behind, 700 01:15:07,258 --> 01:15:09,927 a rope slithered around my neck. 701 01:15:11,387 --> 01:15:14,599 The duke slowly tightened the rope. 702 01:15:14,724 --> 01:15:19,270 Like a drowning man grasping at straws, 703 01:15:19,395 --> 01:15:23,900 I pulled the swirling currents of her hair. 704 01:15:25,067 --> 01:15:27,570 Then the duke spoke. 705 01:15:29,906 --> 01:15:32,909 The ten minutes are almost up. 706 01:15:42,919 --> 01:15:46,756 Slowly, my dear, said the Duchess... 707 01:15:47,423 --> 01:15:51,928 I haven't yet fully savoured his pain. 708 01:15:58,267 --> 01:16:01,938 No, the knight cried, don't stop! 709 01:16:03,773 --> 01:16:06,817 Please let me die 710 01:16:06,943 --> 01:16:09,111 in the midst of this pain. 711 01:16:09,779 --> 01:16:12,365 In this suffocating pain." 712 01:16:46,899 --> 01:16:48,401 Is it Sade? 713 01:16:49,068 --> 01:16:51,195 It's Sade-esque. 714 01:16:51,320 --> 01:16:56,325 Believed to be the same Japanese man who wrote 'The Lizard Skin'. 715 01:16:57,076 --> 01:17:01,998 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 716 01:17:05,001 --> 01:17:08,963 Can you imagine my joy when, 717 01:17:09,088 --> 01:17:13,884 after such a journey, it sat on my shelf with its brothers? 718 01:17:14,010 --> 01:17:18,973 These are the babes to whom I feel the most affection. 719 01:17:20,016 --> 01:17:26,022 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 720 01:17:28,399 --> 01:17:29,859 but as you can see... 721 01:17:29,984 --> 01:17:32,111 So unfortunate. 722 01:17:32,236 --> 01:17:36,907 If that were intact, you could've named your price. 723 01:17:37,033 --> 01:17:41,329 The author felt words alone could not fully describe the positions, 724 01:17:41,454 --> 01:17:45,041 and so included an illustration. 725 01:17:46,375 --> 01:17:50,046 In that regard, before we start the bidding. 726 01:17:50,504 --> 01:17:51,505 Hideko! 727 01:17:55,051 --> 01:17:58,179 'Pain is a Garment' 728 01:19:12,294 --> 01:19:13,587 Beautiful! 729 01:19:20,136 --> 01:19:22,138 See you again. 730 01:19:22,930 --> 01:19:23,931 Yes, thank you. 731 01:19:25,099 --> 01:19:28,352 Today's reading was outstanding. 732 01:19:28,686 --> 01:19:30,104 Yes, thank you. 733 01:19:31,939 --> 01:19:33,691 Especially the puppet! 734 01:19:40,781 --> 01:19:42,658 You are of noble birth, 735 01:19:42,783 --> 01:19:47,496 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 736 01:19:47,621 --> 01:19:50,666 There was a time when 737 01:19:50,791 --> 01:19:54,336 I dissipated my wit and skills on gambling. 738 01:19:54,462 --> 01:19:58,090 Imagine the torment of having so many women 739 01:19:58,215 --> 01:20:00,092 make advances on me, 740 01:20:00,217 --> 01:20:03,471 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 741 01:20:04,472 --> 01:20:08,976 Do the women here advance on you? 742 01:20:09,393 --> 01:20:11,395 I look at women's eyes. 743 01:20:11,520 --> 01:20:13,189 Only the eyes. 744 01:20:13,314 --> 01:20:17,193 They turn their gaze away, 745 01:20:17,985 --> 01:20:20,571 but then they always look back. 746 01:20:21,405 --> 01:20:26,285 If I were to slide under someone's covers tonight, 747 01:20:26,410 --> 01:20:30,331 only one woman here would refuse me. 748 01:20:31,332 --> 01:20:33,834 Does that include Mrs. Sasaki? 749 01:20:34,752 --> 01:20:37,463 Is she not your former wife? 750 01:20:37,588 --> 01:20:40,591 You left her to marry a Japanese woman. 751 01:20:41,050 --> 01:20:45,221 But the servants tell me you still share a bed with her. 752 01:20:45,346 --> 01:20:47,556 You went so far as to abandon your wife, 753 01:20:47,681 --> 01:20:50,351 why this urge to become Japanese? 754 01:20:52,603 --> 01:20:54,355 Because Korea is ugly 755 01:20:54,772 --> 01:20:57,691 and Japan is beautiful. 756 01:20:58,943 --> 01:21:02,029 Some Japanese say Japan is ugly, 757 01:21:02,154 --> 01:21:04,073 and Korea is beautiful. 758 01:21:04,198 --> 01:21:06,534 Beauty is cruel by nature. 759 01:21:06,659 --> 01:21:10,663 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 760 01:21:12,414 --> 01:21:16,252 Does it include Mrs. Sasaki? 761 01:21:17,253 --> 01:21:18,796 If I gave her the right signal, 762 01:21:18,921 --> 01:21:23,425 she'd knock on my door without her underwear. 763 01:21:27,429 --> 01:21:29,431 My thoughts exactly. 764 01:21:31,600 --> 01:21:33,477 Then who is it? 765 01:21:33,602 --> 01:21:36,438 The one who would deny you? 766 01:21:38,274 --> 01:21:41,318 I heard you own the highest quality 767 01:21:41,443 --> 01:21:45,114 antique bookmaking tools of East and West, 768 01:21:45,948 --> 01:21:47,491 but I don't see them here? 769 01:21:47,616 --> 01:21:51,453 Who would deny you? 770 01:21:53,956 --> 01:21:59,003 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 771 01:21:59,128 --> 01:22:02,339 Indeed it was I who shifted my gaze. 772 01:22:02,464 --> 01:22:09,471 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 773 01:22:11,223 --> 01:22:14,435 Even if honoured with such a visit, 774 01:22:14,560 --> 01:22:16,478 I don't think I could consummate. 775 01:22:17,062 --> 01:22:20,399 Because her body would be as cold as waterfowl. 776 01:22:25,404 --> 01:22:28,407 The result of long training. 777 01:22:32,161 --> 01:22:35,164 I heard you are engaged to her. 778 01:22:35,581 --> 01:22:43,088 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 779 01:22:44,089 --> 01:22:46,842 Her eyes have no desire. 780 01:22:47,259 --> 01:22:50,429 It means her soul is dead inside. 781 01:22:51,680 --> 01:22:53,974 You should go easy on her training, 782 01:22:54,099 --> 01:22:57,436 unless you enjoy making love to a corpse. 783 01:23:49,238 --> 01:23:53,033 My particular way of possessing beauty. 784 01:23:54,493 --> 01:23:57,913 Hideko too must have received painting lessons? 785 01:23:58,038 --> 01:24:02,042 I was too occupied teaching her to read with correct diction. 786 01:24:02,626 --> 01:24:03,711 Dear me! 787 01:24:04,044 --> 01:24:06,171 In England, where I studied, 788 01:24:06,296 --> 01:24:12,261 all ladies were expected to produce vibrant colour and graceful lines, 789 01:24:13,595 --> 01:24:16,390 even in the less noble families. 790 01:24:30,487 --> 01:24:32,489 A phone call, sir. 791 01:24:33,323 --> 01:24:35,284 At this hour? 792 01:24:35,409 --> 01:24:37,411 It's the Iwamura Bookstore. 793 01:24:37,995 --> 01:24:38,996 Is that so? 794 01:24:39,413 --> 01:24:41,415 Excuse me a moment. 795 01:24:51,425 --> 01:24:53,302 You are mesmerising. 796 01:24:54,762 --> 01:24:56,388 Men use the word "mesmerising" 797 01:24:56,513 --> 01:25:00,768 when they wish to touch a lady's breasts. 798 01:25:01,643 --> 01:25:05,773 I'm familiar with Western conversational etiquette. 799 01:25:07,357 --> 01:25:10,527 I do a bit of reading, you know. 800 01:25:10,986 --> 01:25:13,322 There was no calculation in what I said. 801 01:25:13,447 --> 01:25:18,494 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 802 01:25:19,328 --> 01:25:20,621 I'm no flame. 803 01:25:21,163 --> 01:25:24,541 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 804 01:25:30,547 --> 01:25:32,424 He will return soon. 805 01:25:32,549 --> 01:25:35,344 Mr. Iwamura only called with a frivolous inquiry, 806 01:25:35,469 --> 01:25:37,429 at my request. 807 01:25:37,554 --> 01:25:40,891 There's an issue regarding your future you should know. 808 01:25:41,308 --> 01:25:44,561 I'll wait by the stone lamp at midnight. 809 01:25:46,313 --> 01:25:49,733 That Iwamura is a real fool. 810 01:26:38,407 --> 01:26:40,450 My maid is asleep in the room next door. 811 01:26:40,576 --> 01:26:43,120 I don't fancy being in scandalous rumours with you. 812 01:26:43,245 --> 01:26:46,456 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 813 01:26:46,582 --> 01:26:48,917 Consider your reputation as a nobleman. 814 01:26:49,418 --> 01:26:51,295 I'm no nobleman. 815 01:26:51,420 --> 01:26:52,963 I'm not even Japanese. 816 01:26:53,088 --> 01:26:56,800 Think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 817 01:26:56,925 --> 01:27:00,804 Fifteen hard years in Japan before hearing about you. 818 01:27:00,929 --> 01:27:02,931 Another three years to prepare. 819 01:27:03,473 --> 01:27:07,019 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 820 01:27:07,144 --> 01:27:09,313 All so that I could meet you. 821 01:27:09,438 --> 01:27:10,898 To seduce and marry you, 822 01:27:11,023 --> 01:27:13,358 to possess your father's inheritance, 823 01:27:14,192 --> 01:27:16,194 and then probably to get rid of you. 824 01:27:17,946 --> 01:27:19,823 But I knew as soon as I met you. 825 01:27:19,948 --> 01:27:22,284 For a man to seduce you would be... 826 01:27:24,369 --> 01:27:25,871 ...impossible. 827 01:27:27,456 --> 01:27:30,709 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 828 01:27:32,127 --> 01:27:35,547 Most marriages are prison, but this one will free you. 829 01:27:36,381 --> 01:27:38,258 I'll rescue you from here, 830 01:27:38,383 --> 01:27:41,887 take you far away, and give you freedom. 831 01:27:43,388 --> 01:27:45,557 Of course, we'll split the money. 832 01:27:46,558 --> 01:27:48,393 Nonsense. 833 01:27:49,061 --> 01:27:53,523 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 834 01:27:53,649 --> 01:27:55,776 I won't marry anyone. 835 01:27:55,901 --> 01:27:57,402 What have you in mind? 836 01:28:03,158 --> 01:28:04,868 That's not proper. 837 01:28:04,993 --> 01:28:06,286 There's no beauty in that. 838 01:28:06,912 --> 01:28:09,122 If you kill yourself, what of your fortune? 839 01:28:09,790 --> 01:28:14,503 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to a pervert? 840 01:28:14,628 --> 01:28:18,715 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 841 01:28:20,092 --> 01:28:22,386 My uncle will find us somehow. 842 01:28:22,761 --> 01:28:24,680 Then he'll take us to the basement. 843 01:28:25,222 --> 01:28:26,306 Uncle. 844 01:28:27,432 --> 01:28:28,308 The basement? 845 01:28:28,433 --> 01:28:31,603 It says here when people are hanged, 846 01:28:31,728 --> 01:28:36,525 their tongues stick out and faeces is expelled. 847 01:28:37,734 --> 01:28:41,530 But that day, Aunt's mouth was shut 848 01:28:42,531 --> 01:28:44,574 and her bottom was clean. 849 01:28:46,034 --> 01:28:48,036 Want to go somewhere nice? 850 01:29:05,887 --> 01:29:09,808 I'll tell you in detail what I did to your aunt 851 01:29:09,933 --> 01:29:12,060 after I caught her running away. 852 01:29:12,185 --> 01:29:16,857 So don't you ever think of running, understood? 853 01:29:34,750 --> 01:29:36,835 That day I just watched and listened. 854 01:29:36,960 --> 01:29:40,630 But if I ever end up there again... 855 01:29:45,469 --> 01:29:47,095 Highly concentrated opium. 856 01:29:47,220 --> 01:29:49,431 Three drops will make you sleep all day. 857 01:29:49,556 --> 01:29:52,350 Five drops will knock down a horse. 858 01:29:52,476 --> 01:29:55,270 If you crave death within five minutes, 859 01:29:55,395 --> 01:29:57,105 drink it all. 860 01:29:57,230 --> 01:30:00,525 If you carry this, he can never take you to the basement. 861 01:30:00,650 --> 01:30:02,152 At least not alive. 862 01:30:02,944 --> 01:30:04,821 It'll be my wedding gift to you. 863 01:30:05,322 --> 01:30:07,157 It's more expensive than jewels. 864 01:30:18,585 --> 01:30:23,799 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 865 01:30:23,924 --> 01:30:25,550 If a bit dense, all the better. 866 01:30:25,675 --> 01:30:30,013 We'll send her to a madhouse under my name. 867 01:30:30,639 --> 01:30:32,891 I can find you a new maid, 868 01:30:33,016 --> 01:30:34,976 but what do we do about Junko? 869 01:30:40,690 --> 01:30:45,654 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 870 01:30:46,947 --> 01:30:50,992 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 871 01:30:51,118 --> 01:30:53,120 What? You speak Korean? 872 01:30:54,704 --> 01:30:56,039 You know... 873 01:30:56,957 --> 01:30:58,375 I learned it. 874 01:30:58,792 --> 01:31:01,795 To speak more easily with you. 875 01:31:02,796 --> 01:31:05,674 I really wanted to say this to you. 876 01:31:06,842 --> 01:31:08,260 You are just mesmerising. 877 01:31:08,385 --> 01:31:09,678 Oh my gosh! 878 01:31:11,638 --> 01:31:13,640 You little tart! 879 01:31:18,687 --> 01:31:19,813 I can't! 880 01:31:20,730 --> 01:31:23,692 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 881 01:31:24,860 --> 01:31:28,905 Forget this wretched place. Come live with me! 882 01:32:16,077 --> 01:32:17,412 Oh, fucking hell! 883 01:32:18,413 --> 01:32:19,456 Fucking hell? 884 01:32:19,581 --> 01:32:20,749 Fucking hell... 885 01:32:50,779 --> 01:32:53,323 The Count sent exactly what I ordered. 886 01:32:53,448 --> 01:32:55,951 Naive and a bit foolish. 887 01:32:59,454 --> 01:33:00,956 Mother! 888 01:33:11,967 --> 01:33:17,013 Show Sookee your clothes and jewellery at every opportunity. 889 01:33:17,138 --> 01:33:21,434 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 890 01:33:21,559 --> 01:33:27,399 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 891 01:33:27,732 --> 01:33:29,150 Would you read it to me? 892 01:33:29,734 --> 01:33:30,443 Pardon? 893 01:33:30,568 --> 01:33:31,611 'Countess Fujiwara Hideko' 894 01:33:31,736 --> 01:33:34,906 This is your name. Can't you read it? 895 01:33:39,995 --> 01:33:41,746 What's with your foot? 896 01:33:45,750 --> 01:33:46,918 Who did it? 897 01:33:47,419 --> 01:33:49,921 Who took Tamako's shoe? 898 01:33:56,761 --> 01:33:59,097 Apologise before all the servants! 899 01:34:02,267 --> 01:34:05,228 If she ever runs away because of one of you, 900 01:34:05,353 --> 01:34:07,647 I'll strip you all naked and throw you out! 901 01:34:08,982 --> 01:34:10,275 Fucking hell. 902 01:34:14,696 --> 01:34:15,989 All smooth. 903 01:34:22,954 --> 01:34:24,497 You like the scent? 904 01:34:25,332 --> 01:34:26,833 Want to come in? 905 01:34:26,958 --> 01:34:27,959 Pardon? 906 01:34:45,101 --> 01:34:46,895 No need to be ashamed at all. 907 01:34:47,020 --> 01:34:49,189 Your average fence can barely tell them apart. 908 01:34:49,314 --> 01:34:51,358 Is that so? 909 01:34:56,905 --> 01:34:59,032 Returning the earrings you loaned me. 910 01:34:59,532 --> 01:35:02,577 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 911 01:35:03,620 --> 01:35:06,247 I'm sure that Sookee will try her very best 912 01:35:06,373 --> 01:35:11,002 in order to see herself wearing these in the mirror. 913 01:35:11,544 --> 01:35:14,798 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 914 01:35:15,131 --> 01:35:18,218 Keep her busy until the day of the wedding. 915 01:35:18,760 --> 01:35:20,845 Make her spend all her energy 916 01:35:20,970 --> 01:35:23,556 on making you fall in love with me. 917 01:35:25,225 --> 01:35:29,062 In other words, don't fall in love with me so easily. 918 01:35:30,730 --> 01:35:31,564 Me? 919 01:35:40,740 --> 01:35:43,159 Dressed up, you look like a lady too. 920 01:35:51,084 --> 01:35:53,336 How did your mum die? 921 01:35:54,003 --> 01:35:57,424 That she was so lucky to have you before dying. 922 01:35:58,341 --> 01:36:00,427 That she had no regrets. 923 01:36:01,594 --> 01:36:05,807 Is this the companionship they write about in books? 924 01:36:13,648 --> 01:36:15,191 Men are disgusting. 925 01:36:15,775 --> 01:36:18,486 How can they be so single-minded? 926 01:36:19,112 --> 01:36:20,655 What's on my mind? 927 01:36:21,698 --> 01:36:25,160 You don't really believe that I crave your body? 928 01:36:26,995 --> 01:36:27,704 You do! 929 01:36:28,121 --> 01:36:29,831 You read too many of those books. 930 01:36:29,956 --> 01:36:31,791 If there's one thing I'm after, Miss... 931 01:36:32,959 --> 01:36:37,881 It's not your eyes, your hands or ass, 932 01:36:38,381 --> 01:36:40,717 it's your money, only that. 933 01:36:41,468 --> 01:36:44,137 Of all that you have, money is the best. 934 01:36:45,972 --> 01:36:49,225 Feels great being so rude to a noble lady. 935 01:36:49,809 --> 01:36:51,478 What's with her? 936 01:36:52,312 --> 01:36:56,357 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 937 01:36:56,483 --> 01:36:59,235 sit up in the middle of the night and sigh? 938 01:37:00,653 --> 01:37:05,033 Every time she sees the Count, her eyes seem to say... 939 01:37:05,575 --> 01:37:07,243 I despise you. 940 01:37:08,119 --> 01:37:13,708 Try to bear it. Only if she sees this will she believe the proposal. 941 01:37:32,560 --> 01:37:36,397 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 942 01:37:36,898 --> 01:37:38,566 What woman? 943 01:37:41,569 --> 01:37:43,571 The duchess Juliette. 944 01:37:46,074 --> 01:37:47,242 Lady! 945 01:37:48,409 --> 01:37:50,411 Milord! 946 01:37:55,583 --> 01:37:56,751 Lady... 947 01:38:00,755 --> 01:38:04,592 "The lady's emotions lay deep inside... 948 01:38:04,926 --> 01:38:07,762 Jinlian could not fathom their depths. 949 01:38:09,597 --> 01:38:11,558 Knowing this, Lady Sun 950 01:38:11,683 --> 01:38:15,728 gave Jinlian four small silver balls. 951 01:38:15,853 --> 01:38:20,316 These are 'minling', or 'bells of passion.' 952 01:38:20,441 --> 01:38:24,070 Place two in the lady's Jade Gate, 953 01:38:24,195 --> 01:38:27,365 and the other two in yours. 954 01:38:29,867 --> 01:38:31,911 Spread your legs apart 955 01:38:32,036 --> 01:38:34,581 and like two scissors 956 01:38:34,706 --> 01:38:36,916 trying to cut each other, put them together. 957 01:38:37,041 --> 01:38:40,003 When the lips below rub against each another, 958 01:38:40,128 --> 01:38:42,005 you'll hear a clear ringing sound. 959 01:38:42,130 --> 01:38:43,881 A blackout! Bring a lantern! 960 01:38:44,382 --> 01:38:45,842 Yes, sir! 961 01:38:45,967 --> 01:38:47,885 'The Sound of Bells on a Windless Night' 962 01:38:49,887 --> 01:38:53,891 When do I put this in? asked Jinlian. 963 01:38:54,892 --> 01:38:59,314 Does the lady breathe deeply and swallow hard? 964 01:39:00,815 --> 01:39:03,693 Does she whisper sweetly in your ear, 965 01:39:03,818 --> 01:39:05,486 and kiss you? 966 01:39:10,783 --> 01:39:12,785 Does she embrace you tightly 967 01:39:12,910 --> 01:39:15,288 and caress your nipples? 968 01:39:17,290 --> 01:39:19,459 Does her secret part become slippery 969 01:39:19,584 --> 01:39:22,295 as she gently bites your shoulder? 970 01:39:22,920 --> 01:39:26,424 Then, put in the bells." 971 01:39:30,845 --> 01:39:35,183 - Amazing! - Indeed! 972 01:39:52,617 --> 01:39:54,702 It's so cute. 973 01:40:00,208 --> 01:40:02,085 If the Count sees this... 974 01:40:09,217 --> 01:40:12,053 Will he really be so tender as this? 975 01:40:13,221 --> 01:40:14,222 Of course. 976 01:40:14,347 --> 01:40:17,600 And he'll touch you like this... 977 01:40:18,559 --> 01:40:20,061 And like this... 978 01:40:28,236 --> 01:40:30,029 Tamako, keep doing it. 979 01:40:31,239 --> 01:40:32,949 Like the Count would. 980 01:40:35,660 --> 01:40:36,869 The Count... 981 01:40:37,286 --> 01:40:38,371 The Count... 982 01:40:39,288 --> 01:40:41,457 He'll go crazy over this. 983 01:40:44,210 --> 01:40:47,672 And this is what he'll say. 984 01:40:49,465 --> 01:40:55,388 It's so soft, warm, wet, and... 985 01:40:59,434 --> 01:41:03,730 s...s...spellbindingly beautiful! 986 01:41:35,511 --> 01:41:38,556 Shall I teach you more, Miss? 987 01:41:38,681 --> 01:41:40,600 Yes... 988 01:41:41,601 --> 01:41:43,603 Teach me everything. 989 01:42:27,814 --> 01:42:32,819 I wish that I had breast milk so I could feed you. 990 01:42:47,416 --> 01:42:49,502 Do you like it when I do this? 991 01:42:50,711 --> 01:42:52,171 Do you like me? 992 01:42:54,090 --> 01:42:56,717 Can you promise that you won't betray me? 993 01:42:58,427 --> 01:42:59,720 I'll never... 994 01:43:00,179 --> 01:43:01,222 never... 995 01:43:02,682 --> 01:43:04,684 ever... 996 01:43:18,239 --> 01:43:24,287 Miss, how could such an innocent... 997 01:43:24,412 --> 01:43:26,747 You must be a natural. 998 01:44:22,470 --> 01:44:23,721 Stop! 999 01:44:25,389 --> 01:44:28,476 I spit it out without chewing! All because of you! 1000 01:44:29,310 --> 01:44:30,603 She's got no one on this earth. 1001 01:44:30,728 --> 01:44:34,231 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1002 01:44:41,238 --> 01:44:42,239 You see? 1003 01:44:43,658 --> 01:44:46,285 If you don't give the impression you want this marriage, 1004 01:44:46,410 --> 01:44:49,622 she may throw another fit and refuse to go forward. 1005 01:44:49,747 --> 01:44:52,959 Be more convincing when you pretend to love me. 1006 01:44:53,084 --> 01:44:54,293 I can't do it. 1007 01:44:54,418 --> 01:44:55,252 What? 1008 01:44:56,253 --> 01:44:57,588 I want to quit. 1009 01:44:58,839 --> 01:45:01,175 What's with you all today? 1010 01:45:03,344 --> 01:45:05,179 You feel sorry for her? 1011 01:45:08,349 --> 01:45:10,518 What is it with women? 1012 01:45:13,354 --> 01:45:17,483 You know what that poor Sookee said about your Ladyship? 1013 01:45:17,608 --> 01:45:21,112 That you're too dense to get it if someone pulls on your nipples. 1014 01:45:21,237 --> 01:45:24,115 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1015 01:45:24,240 --> 01:45:25,992 That you were so gullible! 1016 01:45:26,117 --> 01:45:29,620 That naive servant's face... 1017 01:45:29,745 --> 01:45:32,206 Yes... you will love him. 1018 01:45:32,331 --> 01:45:35,584 If I say that I love someone else... 1019 01:45:36,627 --> 01:45:41,007 Me, who has no one on this earth... 1020 01:45:41,632 --> 01:45:44,051 Do you still want me to marry him? 1021 01:45:44,593 --> 01:45:45,386 Yes. 1022 01:45:57,189 --> 01:45:58,357 Miss! 1023 01:46:21,088 --> 01:46:23,966 I wish I'd never been born. 1024 01:46:36,729 --> 01:46:40,149 I wish I'd never been born. 1025 01:46:59,919 --> 01:47:00,920 Let go. 1026 01:47:03,589 --> 01:47:06,634 Miss, I'm sorry! 1027 01:47:09,178 --> 01:47:10,137 Let go! 1028 01:47:10,638 --> 01:47:12,723 I'm sorry, Miss! 1029 01:47:12,848 --> 01:47:14,600 Don't die. 1030 01:47:14,934 --> 01:47:16,602 I'm sorry. 1031 01:47:18,604 --> 01:47:20,439 What are you sorry about? 1032 01:47:21,607 --> 01:47:26,487 I tried to trick you into marrying that bastard. 1033 01:47:26,612 --> 01:47:30,616 I was going to put you in a madhouse and run off. 1034 01:47:31,325 --> 01:47:35,329 Don't die. Don't get married, Miss! 1035 01:47:37,456 --> 01:47:41,127 Sookee, are you worried about me? 1036 01:47:46,465 --> 01:47:48,175 I'm worried about you. 1037 01:47:53,639 --> 01:47:56,809 How do you know my name? 1038 01:47:57,685 --> 01:48:00,104 You think you're tricking me? 1039 01:48:02,481 --> 01:48:04,191 You're the one being tricked. 1040 01:48:05,568 --> 01:48:08,237 You're the one bound for the madhouse. 1041 01:48:10,072 --> 01:48:12,908 I was going to lock you up in there under my name, 1042 01:48:13,033 --> 01:48:16,537 then I'd become you and run far away, with him. 1043 01:48:21,208 --> 01:48:25,379 I won't say sorry, since you tried to trick me too. 1044 01:48:32,219 --> 01:48:35,723 That fucking son of a bitch! 1045 01:48:36,891 --> 01:48:39,768 Oh, sorry Miss! 1046 01:48:39,894 --> 01:48:44,106 "I hope this letter finds you well. This is Sookee. 1047 01:48:44,231 --> 01:48:48,444 I'm writing to inform you of a change in plans. 1048 01:48:48,569 --> 01:48:53,449 I decided to team up with the Lady Hideko. 1049 01:48:53,574 --> 01:48:56,619 As such, I'm now in need of all your help. 1050 01:48:56,744 --> 01:48:58,954 I'm enclosing an item as advance payment. " 1051 01:48:59,079 --> 01:49:03,626 Always remember the basement. 1052 01:49:18,098 --> 01:49:20,351 Want to go somewhere nice? 1053 01:49:52,216 --> 01:49:54,718 You didn't teach me to read Japanese. 1054 01:50:17,074 --> 01:50:19,410 Did that bastard draw this? 1055 01:50:21,578 --> 01:50:26,500 Is this what you've been reading to that dirty old man 1056 01:50:27,084 --> 01:50:35,084 and those gentlemen? 1057 01:52:35,087 --> 01:52:37,214 The daughter of a legendary thief, 1058 01:52:37,339 --> 01:52:40,300 who sewed winter coats out of stolen purses. 1059 01:52:40,676 --> 01:52:43,971 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1060 01:52:45,013 --> 01:52:47,683 The saviour who came to tear my life apart. 1061 01:52:48,100 --> 01:52:49,810 My Tamako. 1062 01:52:50,436 --> 01:52:52,104 My Sookee. 1063 01:53:43,197 --> 01:53:45,032 You scoundrel! 1064 01:53:45,157 --> 01:53:47,534 Let go of me, you filthy bitches! 1065 01:53:49,036 --> 01:53:50,078 Miss! 1066 01:53:51,038 --> 01:53:52,331 Let go! 1067 01:53:54,333 --> 01:53:55,918 Miss! 1068 01:54:10,807 --> 01:54:12,059 I'm hungry. 1069 01:54:16,563 --> 01:54:21,068 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1070 01:54:22,110 --> 01:54:23,111 PART THREE 1071 01:54:23,153 --> 01:54:25,239 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1072 01:54:25,739 --> 01:54:28,784 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1073 01:54:28,909 --> 01:54:31,954 Some Englishmen who frequented the brothel recognised me. 1074 01:54:32,079 --> 01:54:35,749 I thought they'd call the maître d' and kick me out, 1075 01:54:36,250 --> 01:54:37,584 but what do you know? 1076 01:54:38,252 --> 01:54:42,798 They were amused I'd spend a month's pay 1077 01:54:42,923 --> 01:54:44,424 on one dignified meal. 1078 01:54:45,259 --> 01:54:47,636 They started calling me 'Count' 1079 01:54:47,761 --> 01:54:49,471 and taught me manners to go with the name. 1080 01:54:49,596 --> 01:54:51,974 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1081 01:54:52,099 --> 01:54:54,768 What I desire is, how shall I put it... 1082 01:54:55,769 --> 01:54:58,313 The manner of ordering wine without looking at the price? 1083 01:54:58,438 --> 01:54:59,815 Something like that. 1084 01:55:11,702 --> 01:55:14,162 Fourteen hours by train from Vladivostok 1085 01:55:14,288 --> 01:55:16,707 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1086 01:55:18,625 --> 01:55:20,210 Shall we marry there? 1087 01:55:24,715 --> 01:55:27,050 In a few days I'll hear from the hospital. 1088 01:55:29,052 --> 01:55:32,055 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1089 01:55:33,724 --> 01:55:38,395 You didn't just ask them to keep her? 1090 01:55:39,229 --> 01:55:42,816 I doubt Sookee would want to live there very long. 1091 01:55:51,241 --> 01:55:53,076 Fuck! 1092 01:55:57,998 --> 01:56:00,042 I arranged it with a photography studio. 1093 01:56:00,167 --> 01:56:02,336 We'll replace this with your photograph. 1094 01:56:03,253 --> 01:56:07,090 From tomorrow, we'll give Sookee a new life. 1095 01:56:07,633 --> 01:56:08,967 I'm glad. 1096 01:56:09,092 --> 01:56:11,011 Marry me once again. 1097 01:56:11,887 --> 01:56:13,430 This time as Nam Sookee. 1098 01:56:15,182 --> 01:56:17,559 You want another wedding night? 1099 01:56:23,690 --> 01:56:26,860 I think I like you... slightly. 1100 01:56:30,197 --> 01:56:32,783 Poor Sookee, in a place like that 1101 01:56:33,825 --> 01:56:35,869 all by herself... 1102 01:56:37,871 --> 01:56:40,874 Did such a thought ever cross your mind? 1103 01:56:41,333 --> 01:56:43,752 Not at all. Why should I pity her? 1104 01:56:43,877 --> 01:56:47,130 Where I come from, it's illegal to be naive. 1105 01:56:47,255 --> 01:56:50,801 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1106 01:56:50,926 --> 01:56:52,928 Of course. It's illegal. 1107 01:56:53,387 --> 01:56:56,890 So even if my love for you leads me to ruin, 1108 01:56:57,349 --> 01:56:59,017 don't pity me. 1109 01:56:59,601 --> 01:57:00,852 Love? 1110 01:57:02,938 --> 01:57:04,940 What does a crook know about love? 1111 01:57:28,964 --> 01:57:30,215 Fire! 1112 01:57:38,807 --> 01:57:42,686 C...c...come this way! 1113 01:57:42,811 --> 01:57:43,895 This way! 1114 01:58:50,462 --> 01:58:53,340 Because you desired me, 1115 01:58:53,465 --> 01:58:55,342 and overcame all obstacles to reach me, 1116 01:58:55,467 --> 01:58:57,969 I have been born anew, it's true. 1117 01:58:59,304 --> 01:59:01,097 I'm grateful for that. 1118 01:59:03,350 --> 01:59:05,393 I'll allow a kiss. 1119 01:59:10,398 --> 01:59:11,191 No. 1120 01:59:11,525 --> 01:59:12,526 Why not? 1121 01:59:15,695 --> 01:59:17,906 I don't like kisses with conditions. 1122 01:59:18,031 --> 01:59:20,700 I never learned how to stop halfway. 1123 01:59:22,702 --> 01:59:27,874 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1124 01:59:29,209 --> 01:59:30,877 Please do that. 1125 01:59:34,381 --> 01:59:36,424 Those aren't the eyes of one who wants it. 1126 01:59:36,550 --> 01:59:39,553 You know you can't deceive me in such matters. 1127 01:59:44,391 --> 01:59:48,436 If I could be yours for ten minutes, 1128 01:59:48,562 --> 01:59:50,564 what would you give in exchange? 1129 01:59:51,231 --> 01:59:53,441 Whatever your heart desires. 1130 01:59:53,567 --> 01:59:56,570 Anything in this whole wide world. 1131 02:00:20,760 --> 02:00:23,096 There's much I want to teach you. 1132 02:00:24,264 --> 02:00:32,264 You'll become a completely new woman. 1133 02:02:18,837 --> 02:02:21,464 It won't hurt. You know from those books? 1134 02:02:21,589 --> 02:02:25,427 In truth, women feel the greatest pleasure 1135 02:02:25,552 --> 02:02:27,512 when taken by force. 1136 02:02:27,887 --> 02:02:35,887 Now I'm going to rip your underwear. 1137 02:04:07,487 --> 02:04:09,948 Would you fetch those for me? 1138 02:04:54,200 --> 02:04:56,202 Respected Uncle, 1139 02:04:57,370 --> 02:05:02,167 it always pained me to see you straining 1140 02:05:02,292 --> 02:05:07,130 to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya, 1141 02:05:07,255 --> 02:05:10,300 and even to quiver your voice like a nobleman. 1142 02:05:12,552 --> 02:05:19,058 So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1143 02:05:19,893 --> 02:05:24,230 That man is the son of a Korean farmhand. 1144 02:05:25,231 --> 02:05:30,236 Oh, did my gift arrive safely? 1145 02:05:30,737 --> 02:05:34,073 Please tell this to my gift, in Korean. 1146 02:05:35,241 --> 02:05:37,076 I'm afraid that in real life, 1147 02:05:38,077 --> 02:05:41,623 no woman feels pleasure at being taken by force. 1148 02:05:41,748 --> 02:05:47,295 But, for sending me Sookee out of all the girls in the world, 1149 02:05:47,420 --> 02:05:49,756 I feel "slightly" grateful. 1150 02:06:03,102 --> 02:06:06,689 You wished to see my bookmaking tools? 1151 02:06:06,814 --> 02:06:10,777 Don't just look, experience them for yourself. 1152 02:06:11,361 --> 02:06:13,655 I'll choose five books that I cherish... 1153 02:06:13,780 --> 02:06:16,699 ...that I used to cherish more than anything. 1154 02:06:18,868 --> 02:06:19,744 Let's see... 1155 02:06:19,869 --> 02:06:20,787 First, 1156 02:06:24,040 --> 02:06:25,792 'Confessions of a Whip' 1157 02:06:35,051 --> 02:06:36,886 'The Lizard Skin' 1158 02:06:48,648 --> 02:06:51,651 'Decadent Girls Who Sell Lingerie' 1159 02:07:01,828 --> 02:07:04,664 May I please smoke a cigarette, sir? 1160 02:07:05,581 --> 02:07:06,499 Sir. 1161 02:07:09,335 --> 02:07:11,504 'Bells and Balls' 1162 02:07:14,966 --> 02:07:16,843 'The Mortician's Bedroom' 1163 02:07:29,147 --> 02:07:32,025 How could you let a little girl fool you? 1164 02:07:35,194 --> 02:07:39,324 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1165 02:07:41,826 --> 02:07:47,248 I arranged so that no two girls travelling together can leave Kobe. 1166 02:07:53,546 --> 02:07:55,882 Please change the destination to Shanghai. 1167 02:07:56,007 --> 02:07:59,052 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1168 02:07:59,177 --> 02:08:01,012 Yes, that's correct. 1169 02:08:01,679 --> 02:08:03,306 Show me your passports. 1170 02:08:10,396 --> 02:08:12,273 Miss Nam Sookee? 1171 02:08:15,193 --> 02:08:17,070 Mr. Go Pan-dol? 1172 02:08:25,286 --> 02:08:27,789 You need to pay an additional 3 yen. 1173 02:08:28,206 --> 02:08:29,207 All right. 1174 02:08:33,044 --> 02:08:37,548 I'm just an old man who likes dirty stories. 1175 02:08:39,384 --> 02:08:43,513 Even listening to the same story, people imagine different things. 1176 02:08:43,638 --> 02:08:46,933 Peering into each of those fantasies 1177 02:08:47,058 --> 02:08:50,103 was this old man's humble recreation. 1178 02:08:50,603 --> 02:08:53,648 What to do, now that it's all over? 1179 02:08:54,315 --> 02:08:56,734 You should at least tell me your story. 1180 02:08:58,569 --> 02:09:02,073 How did that bitch Hideko taste? 1181 02:09:02,782 --> 02:09:05,993 Was she fully ripe? Tell me. 1182 02:09:08,746 --> 02:09:11,499 A cigarette might help my memory. 1183 02:09:12,083 --> 02:09:14,085 Right, right... 1184 02:09:15,294 --> 02:09:19,090 You have that silly penchant for cigarettes? 1185 02:09:36,107 --> 02:09:40,027 So how was Hideko? 1186 02:09:46,117 --> 02:09:50,121 You have no windows here? 1187 02:09:53,666 --> 02:09:57,003 Sookee could be listening in. Let's do our best. 1188 02:10:08,723 --> 02:10:10,475 That's it, good. 1189 02:10:22,069 --> 02:10:23,613 What's this? 1190 02:10:23,738 --> 02:10:26,115 You can't stop there, dear fellow. 1191 02:10:26,240 --> 02:10:29,035 So, where did you touch first? 1192 02:10:29,160 --> 02:10:30,495 Her face? 1193 02:10:32,914 --> 02:10:34,248 Her breasts? 1194 02:10:35,708 --> 02:10:38,252 Or straight for her c...cunt? 1195 02:10:40,254 --> 02:10:41,714 Was it soft? 1196 02:10:42,548 --> 02:10:44,342 Did it tighten up? 1197 02:10:45,676 --> 02:10:47,845 Did it have many wrinkles? 1198 02:10:48,888 --> 02:10:50,723 Was it sufficiently wet? 1199 02:10:50,848 --> 02:10:54,185 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1200 02:10:55,853 --> 02:10:58,481 Please, one more cigarette, sir. 1201 02:11:24,924 --> 02:11:30,263 Spider thread pulled into strings... 1202 02:11:32,265 --> 02:11:37,478 I dare say no book has ever described 1203 02:11:37,603 --> 02:11:39,772 such a ferocious wedding night. 1204 02:11:42,441 --> 02:11:46,779 I thought I heard a nightingale sing. 1205 02:12:20,896 --> 02:12:25,568 And... the clear, bright crimson blood! 1206 02:12:35,077 --> 02:12:37,413 Thus the Lady became my wife. 1207 02:12:37,913 --> 02:12:41,584 Coy one moment, bold the next... 1208 02:12:45,504 --> 02:12:50,134 But how was she coy, 1209 02:12:50,259 --> 02:12:54,430 how was she bold, tell it to me in detail! 1210 02:12:55,097 --> 02:12:57,850 A story is all about the journey. 1211 02:12:58,351 --> 02:13:00,770 You should know. 1212 02:13:02,271 --> 02:13:03,981 Did she resist? 1213 02:13:05,107 --> 02:13:07,693 So did you pinch her ass as punishment? 1214 02:13:08,027 --> 02:13:11,822 Or did she spit at you in contempt? 1215 02:13:12,323 --> 02:13:13,991 Or else... 1216 02:13:14,700 --> 02:13:17,036 Did she beg you to do it? 1217 02:13:17,912 --> 02:13:21,290 Like the lady in 'The Widow's Lapdog?' 1218 02:13:24,919 --> 02:13:26,170 How dare you! 1219 02:13:26,295 --> 02:13:28,255 Hideko is my wife. 1220 02:13:28,673 --> 02:13:33,260 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1221 02:14:40,161 --> 02:14:41,245 It's odd... 1222 02:14:43,164 --> 02:14:44,749 Your smoke. 1223 02:14:47,460 --> 02:14:50,588 It's cold, blue... 1224 02:14:52,173 --> 02:14:58,137 and strangely beautiful. 1225 02:14:59,430 --> 02:15:06,312 You too have become soft, slow and dull. 1226 02:15:07,980 --> 02:15:11,025 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1227 02:15:11,776 --> 02:15:14,195 One cigarette would have sufficed. 1228 02:15:17,948 --> 02:15:25,948 At least I will die with my cock intact. 1229 02:19:22,609 --> 02:19:26,739 I hear a sound in the distance 1230 02:19:26,864 --> 02:19:31,076 that sounds like the steps of my love 1231 02:19:31,201 --> 02:19:35,289 An echo that makes my heart 1232 02:19:35,414 --> 02:19:38,751 skip a beat 1233 02:19:39,585 --> 02:19:44,006 But I wait all through the night 1234 02:19:44,131 --> 02:19:47,718 and my love never comes to me 1235 02:19:48,385 --> 02:19:52,514 There is no end to the heartache 1236 02:19:52,639 --> 02:19:56,393 that grips me in this hour 1237 02:19:56,894 --> 02:20:00,647 Waiting for the footsteps of 1238 02:20:01,148 --> 02:20:04,401 my dear love 1239 02:20:05,569 --> 02:20:09,406 Waiting for the footsteps of 1240 02:20:09,740 --> 02:20:13,494 my dear love 1241 02:20:31,261 --> 02:20:35,307 But then in my waiting heart 1242 02:20:35,432 --> 02:20:39,686 suddenly happiness overflows 1243 02:20:39,812 --> 02:20:43,982 There you are in the distance 1244 02:20:44,108 --> 02:20:47,861 coming to me 1245 02:20:48,362 --> 02:20:52,491 Filled with dreams of a new life 1246 02:20:52,616 --> 02:20:56,453 filled with happiness 1247 02:20:56,954 --> 02:21:00,791 Inside my waiting heart 1248 02:21:01,291 --> 02:21:04,962 flowers start to bloom 1249 02:21:05,504 --> 02:21:09,341 Come my lover, come to me 1250 02:21:09,716 --> 02:21:13,220 I missed you so 1251 02:21:14,054 --> 02:21:17,641 Let's dream of happy times 1252 02:21:18,308 --> 02:21:22,479 like long ago 1253 02:21:39,705 --> 02:21:43,876 Filled with dreams of a new life 1254 02:21:44,001 --> 02:21:47,838 filled with happiness 1255 02:21:48,380 --> 02:21:52,176 Inside my waiting heart 1256 02:21:52,551 --> 02:21:56,388 flowers start to bloom 1257 02:21:56,889 --> 02:22:00,684 Waiting for the footsteps of 1258 02:22:01,185 --> 02:22:04,646 my dear love 1259 02:22:05,439 --> 02:22:09,109 Waiting for the footsteps of 1260 02:22:09,776 --> 02:22:17,776 my dear love 90794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.