Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,593 --> 00:01:30,596
You little brats, beat it!
2
00:01:36,518 --> 00:01:37,519
Hey...!
3
00:02:11,470 --> 00:02:13,597
It should have been me!
4
00:02:13,722 --> 00:02:19,645
I should be the one
going to that Jap's house.
5
00:02:21,355 --> 00:02:23,357
You'll miss the train.
6
00:02:24,483 --> 00:02:25,526
Hurry.
7
00:02:33,534 --> 00:02:38,330
PART ONE
8
00:02:58,100 --> 00:03:00,185
'Kouzuki Noriaki'
9
00:03:08,026 --> 00:03:09,903
Go back to sleep.
10
00:03:10,028 --> 00:03:12,072
We're still far from the house.
11
00:03:43,270 --> 00:03:45,647
Pleased to meet you.
I am Okju.
12
00:03:45,772 --> 00:03:47,482
This property has
three buildings.
13
00:03:47,608 --> 00:03:49,651
A Western-style wing
by an English architect
14
00:03:49,776 --> 00:03:52,779
and a Japanese wing
form the main house.
15
00:03:53,447 --> 00:03:57,284
Not even in Japan is there
a building combining two styles.
16
00:03:57,951 --> 00:04:03,790
It reflects Master's
admiration for Japan and England.
17
00:04:04,958 --> 00:04:06,501
Next is the annex
18
00:04:06,627 --> 00:04:09,338
which Master
had furnished as a library.
19
00:04:09,463 --> 00:04:11,089
Last, the servants' quarters.
20
00:04:11,214 --> 00:04:13,634
As the Lady's handmaiden,
you won't sleep there.
21
00:04:14,301 --> 00:04:16,428
You may eat her leftover food,
22
00:04:16,553 --> 00:04:18,722
but tea leaves go
to the kitchen girls.
23
00:04:19,139 --> 00:04:21,391
Used soap
is for the steward.
24
00:04:21,725 --> 00:04:24,353
Anyone caught pilfering
is expelled that day.
25
00:04:24,478 --> 00:04:26,563
I'm sure you wouldn't dare,
Tamako.
26
00:04:28,732 --> 00:04:32,986
"Tamako" is you.
Your name Okju in Japanese.
27
00:04:33,737 --> 00:04:36,239
- Call me Sasaki.
- Yes, ma'am.
28
00:04:40,744 --> 00:04:46,750
The Lady's routine is simple.
Taking a walk, or reading for Master.
29
00:04:48,168 --> 00:04:52,130
Among the richest men,
Master is the greatest book lover.
30
00:04:52,255 --> 00:04:55,133
And among book lovers,
he is the richest.
31
00:04:55,258 --> 00:04:58,303
His ties to the colonial government
even let us use electricity.
32
00:04:58,428 --> 00:04:59,596
In such a home,
33
00:05:01,431 --> 00:05:04,518
you know what's expected
of a maid like you?
34
00:05:07,938 --> 00:05:10,107
Don't be alarmed at the blackouts.
35
00:05:35,340 --> 00:05:36,425
I sleep in here?
36
00:05:38,343 --> 00:05:41,263
Miss Hideko wakes easily
on account of her nerves.
37
00:05:41,847 --> 00:05:43,181
She's behind this door?
38
00:06:19,426 --> 00:06:20,886
Mother!
39
00:06:25,557 --> 00:06:26,767
Mother!
40
00:06:27,893 --> 00:06:29,895
Mother!
41
00:06:31,396 --> 00:06:32,230
Miss!
42
00:06:32,564 --> 00:06:34,566
Miss, are you alright?
43
00:06:35,108 --> 00:06:36,902
Junko! Is that you?
44
00:06:37,652 --> 00:06:41,281
Junko was kicked out, Miss.
I'm the new girl.
45
00:06:41,406 --> 00:06:43,909
Seems you had a bad dream.
46
00:06:44,659 --> 00:06:47,412
You see that big cherry tree?
47
00:06:48,080 --> 00:06:51,917
My aunt went mad
and hanged herself there.
48
00:06:53,335 --> 00:06:55,295
Sometimes on moonless nights,
49
00:06:55,420 --> 00:06:57,172
my aunt's ghost
50
00:06:57,297 --> 00:07:00,926
dangles from that branch.
51
00:07:13,438 --> 00:07:15,273
Here, drink up.
52
00:07:18,944 --> 00:07:24,324
When babies cry, my auntie
feeds them a spoonful of sake.
53
00:07:29,121 --> 00:07:32,999
Sweet bird, sweet bird
54
00:07:33,708 --> 00:07:36,670
My sweet bluebird
55
00:07:40,799 --> 00:07:46,805
What scent is this,
that fills my nose?
56
00:07:48,306 --> 00:07:53,228
You think I'm Tamako,
a poor Korean handmaiden.
57
00:07:53,353 --> 00:07:56,606
But my real name's
Nam Sookee.
58
00:07:56,731 --> 00:08:02,904
Raised by Miss Boksun,
top purveyor of stolen goods.
59
00:08:03,029 --> 00:08:07,200
I was able at age 5 to tell
a real coin from a fake.
60
00:08:07,325 --> 00:08:10,370
Then learned to forge stamps
from Gugai,
61
00:08:10,495 --> 00:08:14,207
and studied pickpocketing
from Kutan,
62
00:08:14,875 --> 00:08:18,211
but these babies will never
learn such useful skills.
63
00:08:19,045 --> 00:08:21,256
Abandoned as newborns,
64
00:08:21,381 --> 00:08:24,759
we'll wash and feed them,
then sell them to Japan.
65
00:08:24,885 --> 00:08:26,761
Such meaningful work.
66
00:08:26,887 --> 00:08:31,391
Instead of starving, they grow up
gentlemen and ladies.
67
00:08:32,225 --> 00:08:37,272
Kutan only breastfeeds her own kid.
I wouldn't be so miserly.
68
00:08:37,397 --> 00:08:42,736
I wish my breasts gave milk.
I'd breastfeed all of them.
69
00:09:23,360 --> 00:09:26,780
I'll tell you the story
of an interpreter,
70
00:09:27,697 --> 00:09:32,869
who bribed his way into
translating for high officials.
71
00:09:33,203 --> 00:09:37,207
After helping Japan annex Korea,
he got rights to a gold mine.
72
00:09:38,375 --> 00:09:41,378
Now he wants to turn
fully Japanese.
73
00:09:42,212 --> 00:09:44,214
So he gets naturalized,
74
00:09:45,382 --> 00:09:48,551
marries the daughter
of a fallen Japanese noble,
75
00:09:49,052 --> 00:09:52,889
and adopts his wife's
family name Kouzuki.
76
00:09:53,556 --> 00:09:57,227
Ba... Bas...
77
00:09:58,061 --> 00:10:03,066
Bastard builds a mansion,
fills it with books and antiques.
78
00:10:04,901 --> 00:10:08,613
He invites Japanese collectors
to his library,
79
00:10:08,738 --> 00:10:12,951
holds readings of rare books,
and auctions the books off.
80
00:10:13,076 --> 00:10:15,954
He loves books and paintings
like his own flesh,
81
00:10:16,079 --> 00:10:17,872
but he can't help
parting with a few.
82
00:10:17,998 --> 00:10:21,543
What to do, when he must sell,
but can't bear to?
83
00:10:21,668 --> 00:10:23,586
He sells a fake.
84
00:10:26,423 --> 00:10:31,803
He seeks out a specialist
to create intricate forgeries.
85
00:10:31,928 --> 00:10:33,972
Unlike him this specialist...
86
00:10:34,097 --> 00:10:36,850
is a real Japanese,
of noble birth!
87
00:10:38,601 --> 00:10:41,855
Count Fujiwara from Nagoya.
88
00:10:43,189 --> 00:10:46,443
So, who is this?
89
00:10:47,777 --> 00:10:50,780
It's the wife.
His Japanese wife.
90
00:10:51,948 --> 00:10:54,576
- You'll seduce her...
- Is she pretty?
91
00:10:54,701 --> 00:10:57,620
The Jap wife died ages ago
with no children.
92
00:10:58,121 --> 00:11:02,667
But the dead wife's
dead sister's living daughter
93
00:11:02,792 --> 00:11:04,169
performs those book readings.
94
00:11:04,294 --> 00:11:05,462
But is she pretty?
95
00:11:06,046 --> 00:11:08,757
An orphan.
Her father was rich.
96
00:11:08,882 --> 00:11:12,761
Soon she'll fall in love with me,
and we'll elope to Japan.
97
00:11:12,886 --> 00:11:14,804
After marrying her there,
98
00:11:14,929 --> 00:11:19,142
and inheriting her fortune,
I'll declare her insane
99
00:11:19,267 --> 00:11:21,353
and lock her up in a madhouse.
100
00:11:21,478 --> 00:11:22,187
Right!
101
00:11:23,730 --> 00:11:31,237
Sookee will be my mouse,
work as her maid, eavesdrop on her,
102
00:11:31,780 --> 00:11:36,910
stay by her side and gently
persuade her to fall in love.
103
00:11:37,285 --> 00:11:38,286
Love?
104
00:11:39,120 --> 00:11:41,414
What does a crook
know about love?
105
00:11:46,836 --> 00:11:49,964
What of her fortune?
She's rich?
106
00:11:50,590 --> 00:11:54,427
Each night in bed I think
of her assets.
107
00:11:54,928 --> 00:11:57,972
1.5 million in cash.
300,000 in bonds.
108
00:12:01,017 --> 00:12:04,270
The uncle is just a guardian.
It's Hideko's fortune.
109
00:12:04,396 --> 00:12:08,233
That's why Kouzuki
schemes to marry the girl.
110
00:12:09,150 --> 00:12:10,944
To his w...wife's niece?
111
00:12:11,069 --> 00:12:12,320
What a s...sick f...f...
112
00:12:12,445 --> 00:12:14,072
Right, a sick fuck.
113
00:12:15,907 --> 00:12:18,118
So what's our share?
114
00:12:19,828 --> 00:12:21,454
I'll share 50,000.
115
00:12:21,579 --> 00:12:23,623
Sookee gets the
dresses and jewellery.
116
00:12:24,457 --> 00:12:26,376
I'll do it! Take me!
117
00:12:26,501 --> 00:12:29,921
My Japanese is better,
and I worked as a maid!
118
00:12:43,435 --> 00:12:45,103
On top of the fifty,
119
00:12:47,272 --> 00:12:51,192
I get dresses, jewellery
and my own 100,000.
120
00:12:51,651 --> 00:12:53,194
She must be crazy...
121
00:12:54,320 --> 00:12:56,364
Crazy? Not a bit.
122
00:12:57,282 --> 00:12:59,868
I'll take my fortune
and flee this country.
123
00:13:01,494 --> 00:13:05,165
Endure these country yokels
a bit longer.
124
00:13:22,140 --> 00:13:24,142
Those fuckers.
125
00:13:26,311 --> 00:13:27,896
This is Tamako.
126
00:13:28,021 --> 00:13:30,982
I am at your service.
Miss...
127
00:13:33,026 --> 00:13:34,068
Bloody hell.
128
00:13:36,321 --> 00:13:38,907
He should've told me
she was so pretty.
129
00:13:39,574 --> 00:13:41,534
I'm completely flummoxed.
130
00:13:42,827 --> 00:13:44,078
A reference letter
131
00:13:44,204 --> 00:13:47,165
from Lady Minami,
my last mistress.
132
00:13:49,334 --> 00:13:52,212
Here's the letter.
Pay attention.
133
00:13:54,672 --> 00:13:56,591
"Dear Miss Izumi Hideko,
134
00:13:56,716 --> 00:14:02,055
Count Fujiwara has informed me
of your urgent need for a maid.
135
00:14:02,180 --> 00:14:05,391
A maid is like
a pair of chopsticks.
136
00:14:05,517 --> 00:14:10,188
Her presence is little noted, but
her absence causes much distress."
137
00:14:11,731 --> 00:14:14,067
So is this place to your liking?
138
00:14:15,568 --> 00:14:18,279
The sun scarcely ever shines here.
139
00:14:18,404 --> 00:14:20,615
Uncle won't permit it.
140
00:14:20,740 --> 00:14:23,785
Sunlight causes books to fade.
141
00:14:23,910 --> 00:14:26,579
One could never grow fond
of such a dreary place.
142
00:14:31,584 --> 00:14:34,087
Not a good liar, are you?
143
00:14:34,420 --> 00:14:37,090
I'll take my leave.
144
00:14:51,104 --> 00:14:54,107
My head aches before
every reading practice.
145
00:14:57,277 --> 00:14:58,444
Would you read it to me?
146
00:14:59,946 --> 00:15:00,947
Pardon?
147
00:15:10,790 --> 00:15:11,916
Oh, how kind of her.
148
00:15:12,041 --> 00:15:15,920
Lady Minami said such
nice things about me!
149
00:15:16,045 --> 00:15:17,046
Is that so?
150
00:15:20,383 --> 00:15:25,221
You're a Japanese lady,
why don't you speak Japanese?
151
00:15:25,805 --> 00:15:26,931
I'm sick of it.
152
00:15:27,056 --> 00:15:30,059
The books he makes me read
are all Japanese.
153
00:15:31,227 --> 00:15:33,146
So read that for me.
154
00:15:45,158 --> 00:15:47,410
"Dear Miss Izumi Hideko,
155
00:15:48,411 --> 00:15:52,248
Count Fujiwara said
you're looking for a maid.
156
00:15:52,832 --> 00:15:55,126
Maids are like...
157
00:15:55,251 --> 00:15:57,170
a spoon... no...
158
00:15:58,004 --> 00:16:00,256
are like chopsticks...
159
00:16:05,094 --> 00:16:07,263
Is it a spoon?
160
00:16:16,481 --> 00:16:18,483
I don't know how to read, Miss.
161
00:16:21,110 --> 00:16:24,030
Not at all?
What about Korean?
162
00:16:48,304 --> 00:16:51,432
This is your name.
Can't you read it?
163
00:16:57,855 --> 00:16:59,899
Reading can be learned,
164
00:17:00,024 --> 00:17:02,944
and I don't care if you
curse or steal.
165
00:17:05,988 --> 00:17:08,491
But don't ever lie to me.
Understood?
166
00:17:08,908 --> 00:17:09,951
Yes, Miss.
167
00:17:15,123 --> 00:17:17,083
My mum.
168
00:17:18,918 --> 00:17:22,130
She's beautiful,
quite the charmer!
169
00:17:22,255 --> 00:17:24,882
And me?
Am I "quite the charmer?"
170
00:17:27,051 --> 00:17:30,096
Everyone says I can't
compare to my mother.
171
00:17:34,142 --> 00:17:36,561
Count Fujiwara said...
172
00:17:37,311 --> 00:17:39,605
So you've met the Count?
173
00:17:39,731 --> 00:17:40,606
Pardon?
174
00:17:40,732 --> 00:17:42,734
No, I never met him...
175
00:17:43,317 --> 00:17:46,195
My aunt!
I heard it from my aunt.
176
00:17:46,320 --> 00:17:48,322
She was his nanny.
177
00:17:49,073 --> 00:17:51,117
What did the Count
say about me?
178
00:17:53,244 --> 00:17:55,246
He said your face...
179
00:17:56,414 --> 00:18:00,418
Every night in bed he thinks
of your assets... your face.
180
00:18:03,755 --> 00:18:05,757
Why in bed, I wonder?
181
00:18:09,761 --> 00:18:11,637
What's with your foot?
182
00:18:17,935 --> 00:18:19,979
I've nowhere to go.
183
00:18:20,688 --> 00:18:24,025
I've just stayed in this house
since coming to Korea at age 5.
184
00:18:25,943 --> 00:18:29,947
But in new shoes, even
well-trodden paths feel fresh.
185
00:18:30,698 --> 00:18:32,033
The ones from here
186
00:18:32,950 --> 00:18:34,994
up to here
should fit you.
187
00:18:41,459 --> 00:18:43,461
Time for reading practice.
188
00:18:44,462 --> 00:18:45,338
I'll go alone.
189
00:18:45,463 --> 00:18:46,547
Miss?
190
00:18:46,672 --> 00:18:47,715
But rain is falling.
191
00:19:04,065 --> 00:19:08,152
At noon, come knock
on the door. Promise?
192
00:19:12,031 --> 00:19:13,032
See you at...
193
00:19:13,533 --> 00:19:16,035
See you later.
194
00:19:23,709 --> 00:19:24,877
What's this?
195
00:20:05,918 --> 00:20:09,255
Why would the lady
of such a big house...?
196
00:20:17,430 --> 00:20:19,765
Did the big house
make her go mad?
197
00:20:58,638 --> 00:21:00,473
My new handmaiden.
198
00:21:01,474 --> 00:21:02,475
The snake, the snake!
199
00:21:09,649 --> 00:21:11,567
You mustn't pass that point.
200
00:21:12,068 --> 00:21:13,486
Be warned!
201
00:21:14,403 --> 00:21:17,073
The snake marks the
'bounds of knowledge'.
202
00:21:25,414 --> 00:21:26,582
A snake!
203
00:21:31,170 --> 00:21:32,421
The Count?
204
00:21:33,422 --> 00:21:34,423
Today?
205
00:21:38,094 --> 00:21:40,471
That's why you insisted
on a bath.
206
00:21:40,596 --> 00:21:43,307
My aunt, when she heard
a guest was coming,
207
00:21:43,432 --> 00:21:46,268
dropped everything and
bathed her Baby Miss.
208
00:21:46,936 --> 00:21:51,524
Nothing made her happier than when
guests praised her baby's scent.
209
00:21:52,608 --> 00:21:55,695
You are my Baby Miss.
210
00:21:57,446 --> 00:22:00,157
Auntie gave the babies
candy during baths.
211
00:22:00,282 --> 00:22:02,994
To teach them that
bath time is sweet.
212
00:22:03,119 --> 00:22:04,787
What's wrong?
213
00:22:06,122 --> 00:22:09,625
One of my teeth is sharp.
It keeps cutting me.
214
00:22:55,171 --> 00:22:57,256
So this was the scent.
215
00:23:55,773 --> 00:23:56,857
All smooth.
216
00:24:12,623 --> 00:24:14,041
Welcome, sir!
217
00:24:23,467 --> 00:24:27,680
You are too kind to greet me
this way upon my arrival,
218
00:24:27,805 --> 00:24:31,016
when the journey has
left me so unkempt.
219
00:24:31,142 --> 00:24:32,768
Now your tedium is over.
220
00:24:32,893 --> 00:24:37,148
I'll ensure your painting
lessons are stimulating.
221
00:24:40,317 --> 00:24:41,569
This must be Okju.
222
00:24:41,694 --> 00:24:44,363
At your service, milord.
223
00:24:45,239 --> 00:24:49,160
You know if you fail, it'll put
me in an awkward position?
224
00:24:51,162 --> 00:24:55,082
A decent bone structure
for a Korean...
225
00:24:55,666 --> 00:24:59,837
So, are you carrying out
your duties faithfully?
226
00:25:13,392 --> 00:25:17,104
Count Fujiwara asks Miss Hideko
to kindly allow her maid Tamako
227
00:25:17,229 --> 00:25:20,232
to be sent to his Lordship
for a brief errand.
228
00:25:28,407 --> 00:25:30,951
Did you call for me, milord?
229
00:25:31,076 --> 00:25:32,077
You may enter.
230
00:26:03,776 --> 00:26:05,778
Everyone's talking
about you in Eunpo.
231
00:26:06,278 --> 00:26:09,281
How you'll be an even
greater thief than your mum.
232
00:26:09,615 --> 00:26:12,034
Who believes the talk
of a swindler?
233
00:26:13,202 --> 00:26:16,580
When I give the signal,
"fully ripe",
234
00:26:16,705 --> 00:26:18,749
arrange for her and I
to be alone.
235
00:26:18,874 --> 00:26:20,751
Then I'll gobble her up
to the pit.
236
00:26:20,876 --> 00:26:25,089
She's so naive,
even if a man pulls on her nipples
237
00:26:25,214 --> 00:26:26,548
she won't know what he wants.
238
00:26:28,300 --> 00:26:29,760
So it's your job to tell her
239
00:26:29,885 --> 00:26:32,972
that everything
is because of me.
240
00:26:33,555 --> 00:26:36,267
"Oh my,
since the Count arrived,
241
00:26:36,392 --> 00:26:39,270
your toenails
are growing much faster!"
242
00:26:39,395 --> 00:26:41,563
That sort of thing, all right?
243
00:26:42,898 --> 00:26:43,899
Here, a gift.
244
00:26:56,078 --> 00:26:58,747
Oh, he's so thoughtful!
245
00:27:00,082 --> 00:27:03,085
That'll be mine when
she goes to the madhouse.
246
00:27:03,919 --> 00:27:07,298
It pains my heart
to see this poor girl.
247
00:27:07,423 --> 00:27:10,342
Have you ever seen
sapphires so blue?
248
00:27:12,970 --> 00:27:15,973
Let's take a look...
249
00:27:17,516 --> 00:27:21,312
This isn't a sapphire,
it's blue spinel.
250
00:27:24,023 --> 00:27:27,026
It's all right, Miss.
Spinels are expensive too.
251
00:27:27,735 --> 00:27:29,153
How do you know...?
252
00:27:30,029 --> 00:27:34,450
Oh, my Auntie... I mean,
Lady Minami taught me.
253
00:27:35,200 --> 00:27:36,660
But it's fine!
254
00:27:36,785 --> 00:27:38,329
No need to be
ashamed at all.
255
00:27:38,454 --> 00:27:40,914
Your average fence
can barely tell them apart.
256
00:27:41,040 --> 00:27:42,583
Is that so?
257
00:27:56,764 --> 00:27:59,850
Of all the things
I've washed and dressed,
258
00:28:00,392 --> 00:28:02,811
has anything been this pretty?
259
00:28:04,813 --> 00:28:07,483
I'd like to show her to
the people at home.
260
00:28:08,734 --> 00:28:09,777
What would they say?
261
00:28:12,363 --> 00:28:13,947
Probably this?
262
00:28:17,201 --> 00:28:18,077
Mesmerising!
263
00:28:18,202 --> 00:28:22,206
S...Spellbindingly beautiful!
264
00:28:28,629 --> 00:28:30,547
He's shameless.
265
00:28:32,925 --> 00:28:36,011
B...b...beautiful!
266
00:28:36,136 --> 00:28:39,139
I...I...I'm flummoxed
in your presence!
267
00:28:39,556 --> 00:28:44,269
If you stutter like that
and make your face go red,
268
00:28:44,395 --> 00:28:46,605
those uppity bitches
will feel superior,
269
00:28:46,730 --> 00:28:49,733
and then they'll open
up to you, all right?
270
00:28:51,151 --> 00:28:52,152
You try it.
271
00:28:55,572 --> 00:28:58,325
One, two, three!
272
00:29:00,619 --> 00:29:04,623
The Count kept pushing
wine on me.
273
00:29:11,755 --> 00:29:13,090
Does it feel okay?
274
00:29:13,632 --> 00:29:16,969
It's suffocating.
How do ladies wear such things?
275
00:29:17,761 --> 00:29:19,179
You think this is suffocating?
276
00:29:21,098 --> 00:29:23,142
Miss, you're killing me!
277
00:29:26,520 --> 00:29:29,314
Dressed up,
you look like a lady, too.
278
00:29:34,153 --> 00:29:35,821
I think I know
279
00:29:37,322 --> 00:29:39,324
what the Count meant.
280
00:29:41,118 --> 00:29:42,786
Your face...
281
00:29:44,163 --> 00:29:45,998
Each night in bed,
282
00:29:47,166 --> 00:29:49,209
I think of your face.
283
00:29:52,629 --> 00:29:54,298
Don't be silly, Miss.
284
00:29:59,970 --> 00:30:05,225
Ladies truly are
the dolls of maids.
285
00:30:05,851 --> 00:30:10,314
All these buttons
are for my amusement.
286
00:30:11,190 --> 00:30:13,901
If I undo the buttons
and pull out the cords,
287
00:30:15,319 --> 00:30:18,489
then, the sweet things within,
288
00:30:19,323 --> 00:30:22,075
those sweet and soft things...
289
00:30:24,036 --> 00:30:28,665
If I were still a pickpocket
I'd slip my hand inside...
290
00:31:01,865 --> 00:31:05,577
Miss, are you truly
going to marry your uncle?
291
00:31:09,289 --> 00:31:13,585
That's what he raised me for,
knowing he'd need my fortune.
292
00:31:14,253 --> 00:31:16,463
There's a famous collector
in France.
293
00:31:16,588 --> 00:31:19,967
He,II be putting his entire
library up for auction.
294
00:31:20,092 --> 00:31:23,095
The gold mine's proceeds
won't cover the cost.
295
00:31:24,096 --> 00:31:29,268
If it were me, I'd sell books
to buy gold, not the opposite.
296
00:32:03,468 --> 00:32:04,636
For now,
297
00:32:05,304 --> 00:32:07,514
the Lady needn't go read
to the sick fuck
298
00:32:07,639 --> 00:32:09,850
who wants to marry
his wife's niece.
299
00:32:11,810 --> 00:32:16,565
Instead the fake Count goes to
the Library to make fake books.
300
00:32:19,985 --> 00:32:23,780
The Lady waits for her
2 o'clock art class,
301
00:32:23,905 --> 00:32:25,324
and waits...
302
00:32:27,659 --> 00:32:29,786
Poor girl,
303
00:32:29,911 --> 00:32:32,748
losing her heart to a fake.
304
00:33:07,199 --> 00:33:08,867
Please, Count!
305
00:34:01,002 --> 00:34:02,337
Sorry to be late.
306
00:34:03,171 --> 00:34:04,214
It's no matter.
307
00:34:12,556 --> 00:34:16,768
Maybe I need more practice
to give it dimensionality?
308
00:34:16,893 --> 00:34:19,354
Dimensionality... perhaps.
309
00:34:19,479 --> 00:34:23,358
Nonetheless, you have a vision
that transcends mere skill.
310
00:34:23,483 --> 00:34:27,320
As if you see directly
into an object's essence.
311
00:34:27,738 --> 00:34:32,784
For example, the fact that this
peach contains a lot of water.
312
00:34:32,909 --> 00:34:35,454
I hesitate to stand before you,
313
00:34:35,579 --> 00:34:38,123
for fear that you might
read my thoughts.
314
00:34:46,339 --> 00:34:48,300
That's enough for today.
315
00:34:54,598 --> 00:34:57,309
Almost fully ripe.
316
00:34:57,434 --> 00:34:58,435
Already?
317
00:35:03,106 --> 00:35:04,107
Damn...
318
00:35:08,278 --> 00:35:09,362
Do you know what?
319
00:35:09,488 --> 00:35:13,033
Since the Count arrived,
your cheeks have grown flushed.
320
00:35:13,158 --> 00:35:14,201
Have they?
321
00:35:20,707 --> 00:35:23,460
How did your mum die?
322
00:35:24,628 --> 00:35:29,591
When I was a baby, at a
big house, she was hanged...
323
00:35:29,716 --> 00:35:33,678
- I mean, she hanged...
- Hanged herself? Like my aunt.
324
00:35:34,346 --> 00:35:36,306
Well, pretty much.
325
00:35:43,814 --> 00:35:48,235
Still, while alive
she hugged you a lot?
326
00:35:52,656 --> 00:35:56,576
My mother died
giving birth to me.
327
00:35:57,828 --> 00:36:04,584
So it's as if
I strangled her myself.
328
00:36:06,503 --> 00:36:09,297
I wish I'd never been born.
329
00:36:13,385 --> 00:36:16,388
No baby is ever guilty
of being born.
330
00:36:17,055 --> 00:36:19,266
If your mother thought you
could understand
331
00:36:19,391 --> 00:36:21,893
this is what she'd have said.
332
00:36:22,894 --> 00:36:26,940
That she was so lucky
to have you before dying.
333
00:36:27,065 --> 00:36:29,067
That she had no regrets.
334
00:36:34,739 --> 00:36:39,119
Did my mum cry
before they hanged her?
335
00:36:39,244 --> 00:36:42,622
Your mother stole
a thousand times,
336
00:36:42,747 --> 00:36:46,585
was caught just once,
and died once.
337
00:36:48,587 --> 00:36:49,921
Did she cry?
338
00:36:54,426 --> 00:36:55,594
She laughed.
339
00:36:56,595 --> 00:36:59,806
Said she was lucky
to have you before dying.
340
00:36:59,931 --> 00:37:02,601
That she had no regrets.
341
00:37:08,940 --> 00:37:11,109
Wait here a moment, Miss.
342
00:37:12,027 --> 00:37:13,194
I'll go pick mushrooms.
343
00:37:15,363 --> 00:37:18,325
We'll have mushroom stew
tonight, you like that.
344
00:37:18,450 --> 00:37:20,201
I'll go with you.
345
00:37:21,036 --> 00:37:22,537
I'll be quick.
346
00:37:23,371 --> 00:37:24,873
Before it rains.
347
00:37:34,132 --> 00:37:35,133
Good girl...
348
00:37:41,056 --> 00:37:42,390
What a coincidence.
349
00:37:42,974 --> 00:37:43,558
Indeed.
350
00:37:44,392 --> 00:37:46,061
May I sit by you?
351
00:38:12,921 --> 00:38:15,799
The lady sits, shy and trembling.
352
00:38:15,924 --> 00:38:18,635
The gentleman is persistent.
353
00:38:19,302 --> 00:38:23,306
The perceptive maid
has stepped out for a moment.
354
00:38:24,349 --> 00:38:26,309
All is well, Sookee.
355
00:38:27,310 --> 00:38:30,480
Everyone's performing
their roles so damned well.
356
00:38:32,273 --> 00:38:33,316
Fucking hell.
357
00:38:36,903 --> 00:38:39,698
You know servants
can't use this entrance!
358
00:38:48,039 --> 00:38:49,249
Hey!
359
00:38:54,587 --> 00:38:57,215
I wish I'd never come here.
360
00:39:00,051 --> 00:39:02,095
It was wrong to come.
361
00:39:03,805 --> 00:39:06,850
Tamako, you brought
watercolours, right?
362
00:39:07,434 --> 00:39:09,310
Of course, milord!
363
00:39:09,436 --> 00:39:10,895
Watercolour paints and brushes...
364
00:39:11,021 --> 00:39:13,064
Go and get the oils.
365
00:39:13,189 --> 00:39:17,235
A day like this demands oils, yes!
366
00:40:01,654 --> 00:40:03,907
A blackout!
Bring a lantern.
367
00:40:04,449 --> 00:40:05,617
Yes, ma'am.
368
00:40:05,742 --> 00:40:06,743
Hurry!
369
00:40:11,915 --> 00:40:14,584
I need to think.
370
00:40:15,335 --> 00:40:17,462
I need to become rich,
371
00:40:17,587 --> 00:40:22,133
sail off to a distant harbour,
eat food I scarcely recognise,
372
00:40:22,258 --> 00:40:25,220
buy my fill of
glittering baubles, and...
373
00:40:25,345 --> 00:40:27,430
not think of Hideko.
374
00:40:28,598 --> 00:40:30,642
Never think of Hideko...
375
00:40:58,378 --> 00:41:00,880
I returned and you didn't
even come to me?
376
00:41:01,798 --> 00:41:04,551
It was late, I must have slept.
My apologies.
377
00:41:06,302 --> 00:41:09,013
You know how hard it is
to do those readings?
378
00:41:09,889 --> 00:41:13,226
Must I remove makeup and
change clothes all by myself?
379
00:41:14,060 --> 00:41:16,688
I feel a nightmare coming.
Sleep here.
380
00:41:42,046 --> 00:41:44,090
He proposed to me.
381
00:41:47,343 --> 00:41:49,012
Next full moon,
382
00:41:50,096 --> 00:41:54,851
when my uncle visits his mine,
he wants to elope to Japan.
383
00:41:57,103 --> 00:41:59,105
What did you say?
384
00:42:01,858 --> 00:42:03,568
I said I wasn't sure.
385
00:42:03,693 --> 00:42:04,736
Why?
386
00:42:05,361 --> 00:42:06,863
I'm scared.
387
00:42:07,530 --> 00:42:09,490
Of your uncle's anger?
388
00:42:11,242 --> 00:42:13,244
Of the Count.
389
00:42:14,913 --> 00:42:17,916
What's to be scared of?
He's so kind.
390
00:42:20,251 --> 00:42:23,087
I don't know, I just feel it.
391
00:42:26,424 --> 00:42:29,427
Like the reflex of pulling
your hand from a flame.
392
00:42:32,931 --> 00:42:34,933
Tell me...
393
00:42:42,774 --> 00:42:44,943
What is it that men want?
394
00:42:48,279 --> 00:42:49,280
Pardon?
395
00:42:50,615 --> 00:42:54,452
I mean after getting married,
at night...
396
00:42:57,956 --> 00:43:00,833
How would I know?
I'm practically a child.
397
00:43:00,959 --> 00:43:04,963
With no mother.
No one here to...
398
00:43:10,969 --> 00:43:11,970
First,
399
00:43:14,222 --> 00:43:15,974
I guess we'd kiss?
400
00:43:18,309 --> 00:43:20,103
What the hell.
401
00:43:20,228 --> 00:43:22,480
I'll show her one thing then
put her to bed.
402
00:43:24,899 --> 00:43:25,858
Poor thing,
403
00:43:25,984 --> 00:43:32,740
alone in a strange country,
reading those useless books,
404
00:43:33,324 --> 00:43:36,077
without learning
a single useful skill.
405
00:43:53,594 --> 00:43:56,097
Why does the candy
taste different?
406
00:43:57,348 --> 00:44:00,476
The bitter turned sour,
407
00:44:00,601 --> 00:44:04,063
the sour turned sweet,
408
00:44:04,188 --> 00:44:07,567
the sweet turned savoury...
409
00:44:07,692 --> 00:44:09,694
How do you know all this?
410
00:44:10,695 --> 00:44:12,697
You must have experience?
411
00:44:14,991 --> 00:44:17,702
My friend Kutan taught me.
412
00:44:18,661 --> 00:44:20,705
Taught you?
In words?
413
00:44:21,331 --> 00:44:23,333
Yes, only in words.
414
00:44:42,894 --> 00:44:44,812
So this is how it feels.
415
00:44:44,937 --> 00:44:47,523
That's what you will
feel for the Count.
416
00:44:48,775 --> 00:44:49,734
Really?
417
00:44:50,318 --> 00:44:52,111
The Count, truly...
418
00:44:55,073 --> 00:44:58,576
He won't think
he's making love to a corpse?
419
00:44:59,952 --> 00:45:02,830
You know about my
cold hands and feet.
420
00:45:02,955 --> 00:45:03,998
Really?
421
00:45:04,916 --> 00:45:05,958
Here.
422
00:45:14,550 --> 00:45:16,219
Feels just fine.
423
00:45:16,886 --> 00:45:17,929
You like it?
424
00:45:19,722 --> 00:45:22,725
Do it to me.
I want to know how it feels.
425
00:45:27,105 --> 00:45:31,067
I'm sure he'll want
to do this too.
426
00:45:31,901 --> 00:45:32,902
And then...
427
00:45:39,992 --> 00:45:41,828
It's so cute.
428
00:45:44,414 --> 00:45:46,582
If the Count sees this...
429
00:45:56,634 --> 00:45:59,637
Will he really be
so tender as this?
430
00:46:00,513 --> 00:46:01,806
Of course.
431
00:46:01,931 --> 00:46:04,809
And he'll touch you like this.
432
00:46:04,934 --> 00:46:06,936
And like this...
433
00:46:09,939 --> 00:46:12,817
Keep doing it
like the Count would.
434
00:46:15,319 --> 00:46:18,322
And this is what he'll say.
435
00:46:21,117 --> 00:46:24,120
It's so soft, warm,
436
00:46:26,122 --> 00:46:28,124
wet, and...
437
00:46:28,624 --> 00:46:33,129
s...s...spellbindingly beautiful!
438
00:46:53,149 --> 00:46:55,359
Okju.
439
00:46:56,903 --> 00:46:59,906
Hideko.
440
00:47:02,825 --> 00:47:05,328
Mummy.
441
00:47:06,996 --> 00:47:09,290
Daddy.
442
00:47:10,917 --> 00:47:13,544
Now, the model must stay still.
443
00:47:14,378 --> 00:47:17,882
Okju.
444
00:47:22,053 --> 00:47:24,889
- Hideko...
- Wait.
445
00:47:25,723 --> 00:47:26,724
Stop!
446
00:47:27,892 --> 00:47:31,729
...doesn't like it,
you damned scoundrel!
447
00:47:33,397 --> 00:47:34,440
Stop it!
448
00:47:34,565 --> 00:47:35,733
I can't do this.
449
00:47:39,904 --> 00:47:41,405
Come here, Tamako.
450
00:47:45,243 --> 00:47:46,786
Find some other job to do.
451
00:47:46,911 --> 00:47:48,579
You catch my meaning?
452
00:47:58,256 --> 00:48:00,132
I've no other job to do.
453
00:48:00,258 --> 00:48:03,594
My job is to
look after the Lady.
454
00:48:15,022 --> 00:48:18,067
I spit it out without chewing!
All because of you!
455
00:48:18,192 --> 00:48:20,069
She's fully ripe! Fully ripe!
456
00:48:20,194 --> 00:48:22,363
If I miss this fortnight,
I'm finished!
457
00:48:23,364 --> 00:48:25,658
Can you feel it?
How much I want it?
458
00:48:25,783 --> 00:48:30,371
After fighting so hard to escape
my garbage heap of a life,
459
00:48:30,871 --> 00:48:34,041
you think I'll let you
fuck it up, you bitch?
460
00:48:34,458 --> 00:48:39,505
Shall I tell the Lady you're
nothing but a lowly pickpocket?
461
00:48:39,630 --> 00:48:43,259
Fine, I'll have something
to tell her too.
462
00:48:43,384 --> 00:48:47,597
That you're nothing but the son of
a lowly Korean farmhand and shaman...
463
00:48:47,722 --> 00:48:48,598
Sookee.
464
00:48:48,723 --> 00:48:51,267
Think of your family at home.
465
00:48:51,392 --> 00:48:55,104
Boksun raising babies with her
bad back, and those two halfwits.
466
00:48:55,229 --> 00:48:57,773
How will they feel if
you go home empty-handed?
467
00:48:57,898 --> 00:48:59,692
Want to shit
on your mother's legend?
468
00:48:59,817 --> 00:49:02,069
You should go home in glory.
469
00:49:07,158 --> 00:49:10,828
So don't push Hideko too hard.
470
00:49:10,953 --> 00:49:12,163
She's got no one
on this earth.
471
00:49:12,288 --> 00:49:15,958
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
472
00:49:18,586 --> 00:49:19,920
And please...
473
00:49:21,547 --> 00:49:27,053
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
474
00:49:35,436 --> 00:49:36,354
Oh my.
475
00:49:37,146 --> 00:49:40,316
Your toenails have grown faster since
the Count arrived.
476
00:49:40,441 --> 00:49:42,318
How curious.
477
00:49:43,319 --> 00:49:47,281
Miss, doesn't it bother you
not to know?
478
00:49:48,324 --> 00:49:51,494
How many ships sail
on the wide sea...
479
00:49:52,119 --> 00:49:54,580
People leaving,
people returning,
480
00:49:54,997 --> 00:49:57,583
those saying farewell
or welcome back.
481
00:49:57,708 --> 00:50:00,127
What's the farthest
you've travelled?
482
00:50:00,252 --> 00:50:01,796
The hill beyond the manor?
483
00:50:07,635 --> 00:50:11,681
I could be content here,
if you were with me.
484
00:50:13,140 --> 00:50:15,101
You're fortunate, Miss.
485
00:50:15,434 --> 00:50:19,313
The man who loves you
has the power to protect you.
486
00:50:19,438 --> 00:50:21,399
That's rare.
487
00:50:22,066 --> 00:50:26,070
But I'm not sure...
if I love him.
488
00:50:27,613 --> 00:50:29,156
You do love him.
489
00:50:32,493 --> 00:50:33,994
How do you know?
490
00:50:35,705 --> 00:50:38,082
You stare out the window all day.
491
00:50:38,916 --> 00:50:41,085
Turn in your sleep and sigh.
492
00:50:43,796 --> 00:50:45,172
And your toenails.
493
00:50:45,297 --> 00:50:47,341
Even if I say I don't love him,
494
00:50:48,217 --> 00:50:51,220
if I say that
I love someone else...
495
00:50:52,763 --> 00:50:56,809
Me, who has no one
on this earth...
496
00:50:57,560 --> 00:51:00,271
Do you still want me
to marry him?
497
00:51:03,858 --> 00:51:05,818
You will love him.
498
00:51:20,916 --> 00:51:22,251
Miss!
499
00:51:29,258 --> 00:51:30,134
In the end,
500
00:51:30,259 --> 00:51:34,638
Hideko accepted the proposal,
provided that I come to Japan too.
501
00:51:34,764 --> 00:51:37,391
The Count, after feigning
annoyance for a bit,
502
00:51:37,516 --> 00:51:39,310
nodded his head.
503
00:51:40,811 --> 00:51:42,855
On the day her Uncle left
to visit his mine,
504
00:51:42,980 --> 00:51:47,443
the Count pretended to go back
to Japan, and hid nearby.
505
00:52:00,539 --> 00:52:03,501
You'll have a week of freedom,
506
00:52:04,001 --> 00:52:08,672
but always remember
the basement.
507
00:52:54,593 --> 00:52:56,220
Miss!
508
00:53:40,931 --> 00:53:47,438
Thank you for travelling
on our ferry today.
509
00:53:47,771 --> 00:53:53,277
We will arrive at Shimonosekiat 7:30 pm...
510
00:54:00,451 --> 00:54:01,952
Finally we're going home.
511
00:54:02,286 --> 00:54:03,787
It's been three years...
512
00:54:55,839 --> 00:54:57,925
To not steal...
513
00:54:58,425 --> 00:54:59,927
To not steal...
514
00:55:00,594 --> 00:55:01,929
To not commit adultery...
515
00:55:02,262 --> 00:55:04,431
To not commit adultery...
516
00:55:05,099 --> 00:55:06,850
To not lie...
517
00:55:07,184 --> 00:55:09,353
To not lie...
518
00:55:58,902 --> 00:56:03,949
Spider thread pulled
into strings
519
00:56:04,283 --> 00:56:08,746
Strumming makes
a zither sing
520
00:56:09,246 --> 00:56:12,207
Thousand woes
521
00:56:19,381 --> 00:56:25,929
Under the blue sky
Only the crows cry
522
00:56:26,722 --> 00:56:34,722
How sorrowful my zither
My beloved zither
523
00:56:41,737 --> 00:56:43,739
Did you sleep well?
524
00:56:53,916 --> 00:56:54,958
Excuse me.
525
00:56:55,584 --> 00:56:56,627
Sorry.
526
00:57:01,924 --> 00:57:07,096
The Count paid the innkeeper to spy
on us, afraid we might run off.
527
00:57:07,429 --> 00:57:10,432
Why get dressed?
I've nothing to do anyway.
528
00:57:12,935 --> 00:57:14,520
Things are moving too slowly.
529
00:57:14,645 --> 00:57:17,856
I fear Hideko might
truly go mad.
530
00:57:18,941 --> 00:57:21,110
Shall we play 'maid',
like before?
531
00:57:24,613 --> 00:57:28,700
From morning to night
we see no sign of the Count.
532
00:57:28,826 --> 00:57:32,663
Certifying the marriage and
converting the inheritance to cash
533
00:57:32,788 --> 00:57:34,790
require much work, he says.
534
00:58:04,778 --> 00:58:06,572
How cruel can you be?
535
00:58:06,697 --> 00:58:09,950
You plucked the flower,
now re-plant it.
536
00:58:10,075 --> 00:58:12,077
What do you want?
537
00:58:12,202 --> 00:58:16,039
Hurry up and throw her
into the madhouse!
538
00:58:23,213 --> 00:58:25,215
A week here...
539
00:58:27,217 --> 00:58:28,719
Then finally...
540
00:59:13,347 --> 00:59:14,848
This way.
541
00:59:26,193 --> 00:59:27,861
Who is that person?
542
00:59:30,197 --> 00:59:32,074
The Countess Lady Fujiwara.
543
00:59:32,199 --> 00:59:35,202
Her maiden name was
Izumi Hideko.
544
00:59:36,536 --> 00:59:38,038
And who might you be?
545
00:59:38,538 --> 00:59:40,040
I am the Lady's handmaiden.
546
00:59:41,041 --> 00:59:44,253
Then, what kind of treatment
547
00:59:44,378 --> 00:59:47,047
do you believe
your Lady requires?
548
01:00:01,728 --> 01:00:04,940
She should be confined in a place
549
01:00:05,065 --> 01:00:10,988
where no one can harm her,
and where she can do no harm.
550
01:00:13,073 --> 01:00:17,995
Just a few tests, then let's have
lamb chops at the Peace Hotel.
551
01:00:32,426 --> 01:00:34,428
Almost there.
Good work.
552
01:00:36,513 --> 01:00:38,432
Don't be frightened.
553
01:01:13,550 --> 01:01:15,719
Good day, Countess.
554
01:01:16,345 --> 01:01:18,347
Do you remember me?
555
01:01:21,683 --> 01:01:22,893
Countess?
556
01:01:32,152 --> 01:01:33,195
What is this?
557
01:01:33,612 --> 01:01:36,740
We mean you no harm, Countess.
558
01:01:36,865 --> 01:01:38,950
We're going to look after you.
559
01:01:40,160 --> 01:01:44,122
You've got the wrong person.
She is the Countess.
560
01:01:44,623 --> 01:01:46,917
Tell them, Your Lordship!
561
01:01:48,210 --> 01:01:52,255
She still believes
she's a Korean handmaiden.
562
01:01:53,590 --> 01:01:57,177
It's because
her nanny was Korean.
563
01:01:57,803 --> 01:02:00,013
You scoundrel!
564
01:02:01,181 --> 01:02:03,266
Let go of me,
you filthy bitches!
565
01:02:03,392 --> 01:02:06,812
We do not use such language here,
your Ladyship.
566
01:02:06,937 --> 01:02:07,813
Miss!
567
01:02:12,734 --> 01:02:16,780
My poor Lady,
she's gone nutty.
568
01:02:17,989 --> 01:02:20,283
If it's any help,
569
01:02:20,409 --> 01:02:25,247
this is from her mammy,
and she used to cherish it
570
01:02:26,748 --> 01:02:28,917
before going mad.
571
01:02:33,004 --> 01:02:35,674
Such a considerate maid.
572
01:02:37,759 --> 01:02:40,762
You thought
Hideko a lamb.
573
01:02:41,763 --> 01:02:43,598
Lamb, my arse.
574
01:02:45,100 --> 01:02:48,770
I tell you, right from
the start Miss Izumi Hideko...
575
01:02:51,440 --> 01:02:53,775
had always been...
576
01:02:54,151 --> 01:02:55,193
Miss!
577
01:02:55,777 --> 01:02:57,779
...a rotten bitch.
578
01:03:03,785 --> 01:03:06,538
PART TWO
579
01:03:06,663 --> 01:03:09,291
I'm not a rotten bitch!
No! No!
580
01:03:16,673 --> 01:03:18,842
Put it in your mouth, Hideko.
581
01:03:21,970 --> 01:03:23,805
Hold out your hand.
582
01:03:46,495 --> 01:03:49,331
Next time you feel
like talking back,
583
01:03:49,831 --> 01:03:53,335
remember the taste
of this metal bead.
584
01:03:59,424 --> 01:04:02,511
You'll sleep alone from tonight.
585
01:04:12,562 --> 01:04:13,271
All right?
586
01:04:13,396 --> 01:04:14,898
Please give me a light.
587
01:04:15,398 --> 01:04:18,568
We've been ordered to save oil.
588
01:04:19,236 --> 01:04:20,779
You little brat.
589
01:04:20,904 --> 01:04:22,572
Speak Japanese!
590
01:04:25,075 --> 01:04:28,578
In there is a man
the size of an ogre
591
01:04:29,246 --> 01:04:33,416
who can't stand the sound
of girls screaming.
592
01:04:33,750 --> 01:04:37,420
If he hears you, he'll burst in
through that door after you.
593
01:04:38,588 --> 01:04:40,423
And then?
594
01:04:43,426 --> 01:04:47,764
He'll smother you
with his giant body.
595
01:04:48,431 --> 01:04:50,433
So you can't make a sound.
596
01:05:04,948 --> 01:05:06,157
Aunt.
597
01:05:06,658 --> 01:05:08,451
My, my.
598
01:05:09,953 --> 01:05:13,039
Scaring a little girl like that.
599
01:06:02,756 --> 01:06:04,341
And me?
600
01:06:05,508 --> 01:06:07,135
Am I pretty too?
601
01:06:11,222 --> 01:06:12,932
Look closely.
602
01:06:17,771 --> 01:06:21,316
Everyone says
I can't compare
603
01:06:22,150 --> 01:06:24,402
to my big sister.
604
01:06:27,155 --> 01:06:28,156
Day.
605
01:06:28,531 --> 01:06:29,532
Night.
606
01:06:29,908 --> 01:06:30,909
Day.
607
01:06:31,534 --> 01:06:32,786
Night.
608
01:06:33,495 --> 01:06:34,579
Man.
609
01:06:35,163 --> 01:06:36,164
Woman.
610
01:06:36,873 --> 01:06:37,916
Man.
611
01:06:38,667 --> 01:06:39,668
Woman.
612
01:06:43,213 --> 01:06:44,381
Eye.
613
01:06:44,506 --> 01:06:45,507
Nose.
614
01:06:46,341 --> 01:06:47,342
Mouth.
615
01:06:48,218 --> 01:06:49,219
Ear.
616
01:06:50,220 --> 01:06:51,221
Shoulder.
617
01:06:51,930 --> 01:06:52,931
Nipple.
618
01:06:53,473 --> 01:06:54,516
Navel.
619
01:06:55,225 --> 01:06:56,226
Eye.
620
01:06:56,559 --> 01:06:57,560
Nose.
621
01:06:58,228 --> 01:06:59,229
Mouth.
622
01:06:59,896 --> 01:07:00,897
Ear.
623
01:07:01,231 --> 01:07:02,273
Shoulder.
624
01:07:02,941 --> 01:07:04,025
Nipple.
625
01:07:04,359 --> 01:07:05,360
Navel.
626
01:07:08,947 --> 01:07:10,031
Penis.
627
01:07:10,740 --> 01:07:11,700
Vagina.
628
01:07:17,872 --> 01:07:19,874
P...penis.
629
01:07:20,709 --> 01:07:22,252
Vagina.
630
01:07:58,329 --> 01:08:02,292
You think if you speak Korean,
I won't understand?
631
01:08:04,419 --> 01:08:09,340
I was going a bit crazy,
so I made them crazy too.
632
01:08:13,636 --> 01:08:16,973
When Mrs. Sasaki
looked as crazy as me,
633
01:08:17,098 --> 01:08:19,142
life was more bearable.
634
01:08:21,603 --> 01:08:25,607
I know you are a bit insane.
635
01:08:26,316 --> 01:08:29,986
It runs in your mother's family.
636
01:08:30,528 --> 01:08:32,864
That's why I'm training you.
637
01:08:32,989 --> 01:08:34,324
To set your mind right.
638
01:08:34,783 --> 01:08:39,788
If I fail, there's a place called
a "mental hospital" in Japan.
639
01:08:43,333 --> 01:08:46,211
Established by
the rational Germans,
640
01:08:46,336 --> 01:08:49,714
it's very effective
in treating lunacy.
641
01:08:50,632 --> 01:08:54,219
They dig holes in the dirt,
put a patient in each one,
642
01:08:54,344 --> 01:08:55,887
and put lids on top.
643
01:08:56,012 --> 01:09:00,225
If patients improve
they get a leash,
644
01:09:00,350 --> 01:09:03,144
so they can crawl
around like dogs.
645
01:09:29,879 --> 01:09:33,424
The cherry tree that came
with me on the ship from Japan
646
01:09:33,550 --> 01:09:35,552
bloomed twice.
647
01:09:37,053 --> 01:09:40,098
"When Jinlian finally
took off her clothes,
648
01:09:40,223 --> 01:09:43,268
Ximen-Qing-examined
her-Jade-Gate...
649
01:09:43,393 --> 01:09:47,397
to-find-it-hairless-white-as-snow
and-smooth-as-jade..."
650
01:09:50,066 --> 01:09:52,402
You must pause between words.
651
01:09:53,069 --> 01:09:56,072
Don't read like a dog
lapping at his plate!
652
01:09:58,408 --> 01:10:01,411
Listen to your aunt read.
653
01:10:08,418 --> 01:10:12,922
"When Jinlian finally
took off her clothes,
654
01:10:13,256 --> 01:10:16,968
Ximen Qing examined
her Jade Gate,
655
01:10:17,093 --> 01:10:18,970
'Discovering the Secret Well'
656
01:10:19,095 --> 01:10:22,432
to find it hairless,
white as snow,
657
01:10:23,099 --> 01:10:25,643
and smooth as jade.
658
01:10:25,768 --> 01:10:28,313
Tight as a drum,
659
01:10:28,438 --> 01:10:30,607
and soft as silk.
660
01:10:31,608 --> 01:10:36,446
Once he drew apart
the curtains of flesh,
661
01:10:37,780 --> 01:10:43,453
a scent of well-aged wine
emanated from within,
662
01:10:44,621 --> 01:10:49,626
and on fold upon fold
of the red velvet interior
663
01:10:49,959 --> 01:10:52,295
beads of dew were forming.
664
01:10:52,962 --> 01:10:58,301
Its centre was dark and void,
665
01:10:59,135 --> 01:11:02,472
yet as if it had its own life,
666
01:11:02,805 --> 01:11:07,310
it twitched and twitched."
667
01:11:35,254 --> 01:11:39,425
Everyone wanted to cut it down,
but my uncle refused.
668
01:11:40,259 --> 01:11:45,098
He said this tree from Mt. Fuji
had absorbed my aunt's soul.
669
01:11:46,099 --> 01:11:51,646
The servants whispered it was
due to the tree's high cost,
670
01:11:51,771 --> 01:11:54,774
but I think my uncle was right.
671
01:11:55,274 --> 01:11:58,152
You can tell
from the cherry blossoms,
672
01:11:58,277 --> 01:12:01,781
which turned brighter
and bloomed longer.
673
01:12:34,647 --> 01:12:37,066
"Tell me, Juliette.
674
01:12:37,191 --> 01:12:44,657
Do you wish this impetuous
young knight to save you?
675
01:12:49,787 --> 01:12:53,583
The duchess shook
her head resolutely,
676
01:12:53,708 --> 01:12:56,919
to my great disappointment.
677
01:12:59,380 --> 01:13:00,423
Now...
678
01:13:01,382 --> 01:13:03,426
...my brave knight."
679
01:13:08,473 --> 01:13:10,933
Oh, it's a new face!
680
01:13:14,062 --> 01:13:15,063
"Now...
681
01:13:15,438 --> 01:13:17,732
...my brave knight.
682
01:13:18,733 --> 01:13:25,073
When you see these old scars
and the fresh pink wounds,
683
01:13:25,490 --> 01:13:27,575
what do you feel?
684
01:13:30,953 --> 01:13:33,289
I pity the poor woman.
685
01:13:33,414 --> 01:13:38,753
I wish to lick her and lick her,
caress her and caress her.
686
01:13:39,504 --> 01:13:41,798
If you pity her so,
687
01:13:42,673 --> 01:13:47,095
why not take her place
and let her whip you?
688
01:13:53,976 --> 01:13:58,314
The duchess raised the whip
high in the air, and then...
689
01:14:06,114 --> 01:14:07,824
And again...
690
01:14:15,706 --> 01:14:18,709
My cock became painfully erect.
691
01:14:24,340 --> 01:14:28,219
If she could be yours
for ten minutes,
692
01:14:28,344 --> 01:14:30,805
what would you give
in exchange?
693
01:14:31,180 --> 01:14:34,475
Whatever your heart desires.
694
01:14:34,809 --> 01:14:37,812
Anything in this whole wide world.
695
01:14:39,188 --> 01:14:42,692
Once the duke untied me,
696
01:14:42,817 --> 01:14:46,821
I sat on the chair,
pulled her to me,
697
01:14:47,238 --> 01:14:51,826
and slid my cock
into her cunt.
698
01:14:56,831 --> 01:14:59,834
Oh, Juliette, Juliette...
699
01:15:02,378 --> 01:15:07,133
As I felt the duke approach
from behind,
700
01:15:07,258 --> 01:15:09,927
a rope slithered
around my neck.
701
01:15:11,387 --> 01:15:14,599
The duke slowly
tightened the rope.
702
01:15:14,724 --> 01:15:19,270
Like a drowning man
grasping at straws,
703
01:15:19,395 --> 01:15:23,900
I pulled the swirling
currents of her hair.
704
01:15:25,067 --> 01:15:27,570
Then the duke spoke.
705
01:15:29,906 --> 01:15:32,909
The ten minutes are almost up.
706
01:15:42,919 --> 01:15:46,756
Slowly, my dear,
said the Duchess...
707
01:15:47,423 --> 01:15:51,928
I haven't yet
fully savoured his pain.
708
01:15:58,267 --> 01:16:01,938
No, the knight cried,
don't stop!
709
01:16:03,773 --> 01:16:06,817
Please let me die
710
01:16:06,943 --> 01:16:09,111
in the midst of this pain.
711
01:16:09,779 --> 01:16:12,365
In this suffocating pain."
712
01:16:46,899 --> 01:16:48,401
Is it Sade?
713
01:16:49,068 --> 01:16:51,195
It's Sade-esque.
714
01:16:51,320 --> 01:16:56,325
Believed to be the same Japanese
man who wrote 'The Lizard Skin'.
715
01:16:57,076 --> 01:17:01,998
Acquired from a Japanese sailor
on a ship from Hamburg.
716
01:17:05,001 --> 01:17:08,963
Can you imagine my joy when,
717
01:17:09,088 --> 01:17:13,884
after such a journey, it sat
on my shelf with its brothers?
718
01:17:14,010 --> 01:17:18,973
These are the babes
to whom I feel the most affection.
719
01:17:20,016 --> 01:17:26,022
It used to contain an elaborate
monochrome woodcut illustration,
720
01:17:28,399 --> 01:17:29,859
but as you can see...
721
01:17:29,984 --> 01:17:32,111
So unfortunate.
722
01:17:32,236 --> 01:17:36,907
If that were intact,
you could've named your price.
723
01:17:37,033 --> 01:17:41,329
The author felt words alone could
not fully describe the positions,
724
01:17:41,454 --> 01:17:45,041
and so included an illustration.
725
01:17:46,375 --> 01:17:50,046
In that regard,
before we start the bidding.
726
01:17:50,504 --> 01:17:51,505
Hideko!
727
01:17:55,051 --> 01:17:58,179
'Pain is a Garment'
728
01:19:12,294 --> 01:19:13,587
Beautiful!
729
01:19:20,136 --> 01:19:22,138
See you again.
730
01:19:22,930 --> 01:19:23,931
Yes, thank you.
731
01:19:25,099 --> 01:19:28,352
Today's reading was outstanding.
732
01:19:28,686 --> 01:19:30,104
Yes, thank you.
733
01:19:31,939 --> 01:19:33,691
Especially the puppet!
734
01:19:40,781 --> 01:19:42,658
You are of noble birth,
735
01:19:42,783 --> 01:19:47,496
yet you engage in the lowly work
of copying paintings.
736
01:19:47,621 --> 01:19:50,666
There was a time when
737
01:19:50,791 --> 01:19:54,336
I dissipated my wit and skills
on gambling.
738
01:19:54,462 --> 01:19:58,090
Imagine the torment
of having so many women
739
01:19:58,215 --> 01:20:00,092
make advances on me,
740
01:20:00,217 --> 01:20:03,471
when I couldn't afford to
buy them a glass of Burgundy.
741
01:20:04,472 --> 01:20:08,976
Do the women here
advance on you?
742
01:20:09,393 --> 01:20:11,395
I look at women's eyes.
743
01:20:11,520 --> 01:20:13,189
Only the eyes.
744
01:20:13,314 --> 01:20:17,193
They turn their gaze away,
745
01:20:17,985 --> 01:20:20,571
but then they always look back.
746
01:20:21,405 --> 01:20:26,285
If I were to slide under
someone's covers tonight,
747
01:20:26,410 --> 01:20:30,331
only one woman here
would refuse me.
748
01:20:31,332 --> 01:20:33,834
Does that include Mrs. Sasaki?
749
01:20:34,752 --> 01:20:37,463
Is she not your former wife?
750
01:20:37,588 --> 01:20:40,591
You left her to marry
a Japanese woman.
751
01:20:41,050 --> 01:20:45,221
But the servants tell me
you still share a bed with her.
752
01:20:45,346 --> 01:20:47,556
You went so far as to
abandon your wife,
753
01:20:47,681 --> 01:20:50,351
why this urge
to become Japanese?
754
01:20:52,603 --> 01:20:54,355
Because Korea is ugly
755
01:20:54,772 --> 01:20:57,691
and Japan is beautiful.
756
01:20:58,943 --> 01:21:02,029
Some Japanese say
Japan is ugly,
757
01:21:02,154 --> 01:21:04,073
and Korea is beautiful.
758
01:21:04,198 --> 01:21:06,534
Beauty is cruel by nature.
759
01:21:06,659 --> 01:21:10,663
Korea is soft, slow, dull,
and therefore hopeless.
760
01:21:12,414 --> 01:21:16,252
Does it include Mrs. Sasaki?
761
01:21:17,253 --> 01:21:18,796
If I gave her the right signal,
762
01:21:18,921 --> 01:21:23,425
she'd knock on my door
without her underwear.
763
01:21:27,429 --> 01:21:29,431
My thoughts exactly.
764
01:21:31,600 --> 01:21:33,477
Then who is it?
765
01:21:33,602 --> 01:21:36,438
The one who would deny you?
766
01:21:38,274 --> 01:21:41,318
I heard you own
the highest quality
767
01:21:41,443 --> 01:21:45,114
antique bookmaking tools
of East and West,
768
01:21:45,948 --> 01:21:47,491
but I don't see them here?
769
01:21:47,616 --> 01:21:51,453
Who would deny you?
770
01:21:53,956 --> 01:21:59,003
I met Hideko's eyes by chance,
but she didn't look away.
771
01:21:59,128 --> 01:22:02,339
Indeed it was I
who shifted my gaze.
772
01:22:02,464 --> 01:22:09,471
Will she make an appearance
in your lewd dreams tonight?
773
01:22:11,223 --> 01:22:14,435
Even if honoured
with such a visit,
774
01:22:14,560 --> 01:22:16,478
I don't think I could consummate.
775
01:22:17,062 --> 01:22:20,399
Because her body
would be as cold as waterfowl.
776
01:22:25,404 --> 01:22:28,407
The result of long training.
777
01:22:32,161 --> 01:22:35,164
I heard you are engaged to her.
778
01:22:35,581 --> 01:22:43,088
If I'm not mistaken,
you are yet to have intercourse?
779
01:22:44,089 --> 01:22:46,842
Her eyes have no desire.
780
01:22:47,259 --> 01:22:50,429
It means her soul
is dead inside.
781
01:22:51,680 --> 01:22:53,974
You should go easy
on her training,
782
01:22:54,099 --> 01:22:57,436
unless you enjoy
making love to a corpse.
783
01:23:49,238 --> 01:23:53,033
My particular way
of possessing beauty.
784
01:23:54,493 --> 01:23:57,913
Hideko too must have
received painting lessons?
785
01:23:58,038 --> 01:24:02,042
I was too occupied teaching
her to read with correct diction.
786
01:24:02,626 --> 01:24:03,711
Dear me!
787
01:24:04,044 --> 01:24:06,171
In England, where I studied,
788
01:24:06,296 --> 01:24:12,261
all ladies were expected to produce
vibrant colour and graceful lines,
789
01:24:13,595 --> 01:24:16,390
even in the less noble families.
790
01:24:30,487 --> 01:24:32,489
A phone call, sir.
791
01:24:33,323 --> 01:24:35,284
At this hour?
792
01:24:35,409 --> 01:24:37,411
It's the Iwamura Bookstore.
793
01:24:37,995 --> 01:24:38,996
Is that so?
794
01:24:39,413 --> 01:24:41,415
Excuse me a moment.
795
01:24:51,425 --> 01:24:53,302
You are mesmerising.
796
01:24:54,762 --> 01:24:56,388
Men use the word "mesmerising"
797
01:24:56,513 --> 01:25:00,768
when they wish to touch
a lady's breasts.
798
01:25:01,643 --> 01:25:05,773
I'm familiar with
Western conversational etiquette.
799
01:25:07,357 --> 01:25:10,527
I do a bit of reading,
you know.
800
01:25:10,986 --> 01:25:13,322
There was no calculation
in what I said.
801
01:25:13,447 --> 01:25:18,494
It was a reflex, like pulling
one's hand from a flame.
802
01:25:19,328 --> 01:25:20,621
I'm no flame.
803
01:25:21,163 --> 01:25:24,541
I'm cold as waterfowl,
your Lordship.
804
01:25:30,547 --> 01:25:32,424
He will return soon.
805
01:25:32,549 --> 01:25:35,344
Mr. Iwamura only called
with a frivolous inquiry,
806
01:25:35,469 --> 01:25:37,429
at my request.
807
01:25:37,554 --> 01:25:40,891
There's an issue regarding
your future you should know.
808
01:25:41,308 --> 01:25:44,561
I'll wait by the stone lamp
at midnight.
809
01:25:46,313 --> 01:25:49,733
That Iwamura is a real fool.
810
01:26:38,407 --> 01:26:40,450
My maid is asleep
in the room next door.
811
01:26:40,576 --> 01:26:43,120
I don't fancy being in
scandalous rumours with you.
812
01:26:43,245 --> 01:26:46,456
I saw Junko go to the
servants' quarters with her pillow.
813
01:26:46,582 --> 01:26:48,917
Consider your reputation
as a nobleman.
814
01:26:49,418 --> 01:26:51,295
I'm no nobleman.
815
01:26:51,420 --> 01:26:52,963
I'm not even Japanese.
816
01:26:53,088 --> 01:26:56,800
Think it was easy for a Korean
farmhand's son to reach here?
817
01:26:56,925 --> 01:27:00,804
Fifteen hard years in Japan
before hearing about you.
818
01:27:00,929 --> 01:27:02,931
Another three years to prepare.
819
01:27:03,473 --> 01:27:07,019
I studied bookmaking
and learned to paint forgeries.
820
01:27:07,144 --> 01:27:09,313
All so that I could meet you.
821
01:27:09,438 --> 01:27:10,898
To seduce and marry you,
822
01:27:11,023 --> 01:27:13,358
to possess your
father's inheritance,
823
01:27:14,192 --> 01:27:16,194
and then probably
to get rid of you.
824
01:27:17,946 --> 01:27:19,823
But I knew as soon as I met you.
825
01:27:19,948 --> 01:27:22,284
For a man to seduce you
would be...
826
01:27:24,369 --> 01:27:25,871
...impossible.
827
01:27:27,456 --> 01:27:30,709
So in place of seduction,
I decided to propose a deal.
828
01:27:32,127 --> 01:27:35,547
Most marriages are prison,
but this one will free you.
829
01:27:36,381 --> 01:27:38,258
I'll rescue you from here,
830
01:27:38,383 --> 01:27:41,887
take you far away,
and give you freedom.
831
01:27:43,388 --> 01:27:45,557
Of course,
we'll split the money.
832
01:27:46,558 --> 01:27:48,393
Nonsense.
833
01:27:49,061 --> 01:27:53,523
Marrying an old man with a black
tongue at your tender age makes sense?
834
01:27:53,649 --> 01:27:55,776
I won't marry anyone.
835
01:27:55,901 --> 01:27:57,402
What have you in mind?
836
01:28:03,158 --> 01:28:04,868
That's not proper.
837
01:28:04,993 --> 01:28:06,286
There's no beauty in that.
838
01:28:06,912 --> 01:28:09,122
If you kill yourself,
what of your fortune?
839
01:28:09,790 --> 01:28:14,503
That will be the sum of your efforts?
Your fortune going to a pervert?
840
01:28:14,628 --> 01:28:18,715
So he can buy 10 little girls
and teach them to read books?
841
01:28:20,092 --> 01:28:22,386
My uncle will find us somehow.
842
01:28:22,761 --> 01:28:24,680
Then he'll take us
to the basement.
843
01:28:25,222 --> 01:28:26,306
Uncle.
844
01:28:27,432 --> 01:28:28,308
The basement?
845
01:28:28,433 --> 01:28:31,603
It says here
when people are hanged,
846
01:28:31,728 --> 01:28:36,525
their tongues stick out
and faeces is expelled.
847
01:28:37,734 --> 01:28:41,530
But that day,
Aunt's mouth was shut
848
01:28:42,531 --> 01:28:44,574
and her bottom was clean.
849
01:28:46,034 --> 01:28:48,036
Want to go somewhere nice?
850
01:29:05,887 --> 01:29:09,808
I'll tell you in detail
what I did to your aunt
851
01:29:09,933 --> 01:29:12,060
after I caught her
running away.
852
01:29:12,185 --> 01:29:16,857
So don't you ever think
of running, understood?
853
01:29:34,750 --> 01:29:36,835
That day I just
watched and listened.
854
01:29:36,960 --> 01:29:40,630
But if I ever
end up there again...
855
01:29:45,469 --> 01:29:47,095
Highly concentrated opium.
856
01:29:47,220 --> 01:29:49,431
Three drops will make you
sleep all day.
857
01:29:49,556 --> 01:29:52,350
Five drops will
knock down a horse.
858
01:29:52,476 --> 01:29:55,270
If you crave death
within five minutes,
859
01:29:55,395 --> 01:29:57,105
drink it all.
860
01:29:57,230 --> 01:30:00,525
If you carry this, he can never
take you to the basement.
861
01:30:00,650 --> 01:30:02,152
At least not alive.
862
01:30:02,944 --> 01:30:04,821
It'll be my wedding gift to you.
863
01:30:05,322 --> 01:30:07,157
It's more expensive than jewels.
864
01:30:18,585 --> 01:30:23,799
Bring a girl to be my maid. One who
could disappear and not be missed.
865
01:30:23,924 --> 01:30:25,550
If a bit dense, all the better.
866
01:30:25,675 --> 01:30:30,013
We'll send her to a madhouse
under my name.
867
01:30:30,639 --> 01:30:32,891
I can find you a new maid,
868
01:30:33,016 --> 01:30:34,976
but what do we do
about Junko?
869
01:30:40,690 --> 01:30:45,654
You really think I'm prettier
than Miss Hideko?
870
01:30:46,947 --> 01:30:50,992
Sure, Hideko's pretty,
and you're pretty.
871
01:30:51,118 --> 01:30:53,120
What?
You speak Korean?
872
01:30:54,704 --> 01:30:56,039
You know...
873
01:30:56,957 --> 01:30:58,375
I learned it.
874
01:30:58,792 --> 01:31:01,795
To speak more easily with you.
875
01:31:02,796 --> 01:31:05,674
I really wanted to
say this to you.
876
01:31:06,842 --> 01:31:08,260
You are just mesmerising.
877
01:31:08,385 --> 01:31:09,678
Oh my gosh!
878
01:31:11,638 --> 01:31:13,640
You little tart!
879
01:31:18,687 --> 01:31:19,813
I can't!
880
01:31:20,730 --> 01:31:23,692
If they catch me with a guest,
I'll be thrown out!
881
01:31:24,860 --> 01:31:28,905
Forget this wretched place.
Come live with me!
882
01:32:16,077 --> 01:32:17,412
Oh, fucking hell!
883
01:32:18,413 --> 01:32:19,456
Fucking hell?
884
01:32:19,581 --> 01:32:20,749
Fucking hell...
885
01:32:50,779 --> 01:32:53,323
The Count sent
exactly what I ordered.
886
01:32:53,448 --> 01:32:55,951
Naive and a bit foolish.
887
01:32:59,454 --> 01:33:00,956
Mother!
888
01:33:11,967 --> 01:33:17,013
Show Sookee your clothes and
jewellery at every opportunity.
889
01:33:17,138 --> 01:33:21,434
The material greed she got from her
mother will make her more gullible.
890
01:33:21,559 --> 01:33:27,399
P.S. Don't worry if she reads this
letter, she's totally illiterate.
891
01:33:27,732 --> 01:33:29,150
Would you read it to me?
892
01:33:29,734 --> 01:33:30,443
Pardon?
893
01:33:30,568 --> 01:33:31,611
'Countess Fujiwara Hideko'
894
01:33:31,736 --> 01:33:34,906
This is your name.
Can't you read it?
895
01:33:39,995 --> 01:33:41,746
What's with your foot?
896
01:33:45,750 --> 01:33:46,918
Who did it?
897
01:33:47,419 --> 01:33:49,921
Who took Tamako's shoe?
898
01:33:56,761 --> 01:33:59,097
Apologise before all the servants!
899
01:34:02,267 --> 01:34:05,228
If she ever runs away
because of one of you,
900
01:34:05,353 --> 01:34:07,647
I'll strip you all naked
and throw you out!
901
01:34:08,982 --> 01:34:10,275
Fucking hell.
902
01:34:14,696 --> 01:34:15,989
All smooth.
903
01:34:22,954 --> 01:34:24,497
You like the scent?
904
01:34:25,332 --> 01:34:26,833
Want to come in?
905
01:34:26,958 --> 01:34:27,959
Pardon?
906
01:34:45,101 --> 01:34:46,895
No need to be
ashamed at all.
907
01:34:47,020 --> 01:34:49,189
Your average fence
can barely tell them apart.
908
01:34:49,314 --> 01:34:51,358
Is that so?
909
01:34:56,905 --> 01:34:59,032
Returning the earrings
you loaned me.
910
01:34:59,532 --> 01:35:02,577
A woman might wager her fate
on such an exquisite pair.
911
01:35:03,620 --> 01:35:06,247
I'm sure that Sookee
will try her very best
912
01:35:06,373 --> 01:35:11,002
in order to see herself
wearing these in the mirror.
913
01:35:11,544 --> 01:35:14,798
I'll tell you how to keep her
from getting suspicious.
914
01:35:15,131 --> 01:35:18,218
Keep her busy until
the day of the wedding.
915
01:35:18,760 --> 01:35:20,845
Make her spend all her energy
916
01:35:20,970 --> 01:35:23,556
on making you
fall in love with me.
917
01:35:25,225 --> 01:35:29,062
In other words, don't fall
in love with me so easily.
918
01:35:30,730 --> 01:35:31,564
Me?
919
01:35:40,740 --> 01:35:43,159
Dressed up,
you look like a lady too.
920
01:35:51,084 --> 01:35:53,336
How did your mum die?
921
01:35:54,003 --> 01:35:57,424
That she was so lucky
to have you before dying.
922
01:35:58,341 --> 01:36:00,427
That she had no regrets.
923
01:36:01,594 --> 01:36:05,807
Is this the companionship
they write about in books?
924
01:36:13,648 --> 01:36:15,191
Men are disgusting.
925
01:36:15,775 --> 01:36:18,486
How can they be so
single-minded?
926
01:36:19,112 --> 01:36:20,655
What's on my mind?
927
01:36:21,698 --> 01:36:25,160
You don't really believe
that I crave your body?
928
01:36:26,995 --> 01:36:27,704
You do!
929
01:36:28,121 --> 01:36:29,831
You read too many
of those books.
930
01:36:29,956 --> 01:36:31,791
If there's one thing
I'm after, Miss...
931
01:36:32,959 --> 01:36:37,881
It's not your eyes,
your hands or ass,
932
01:36:38,381 --> 01:36:40,717
it's your money, only that.
933
01:36:41,468 --> 01:36:44,137
Of all that you have,
money is the best.
934
01:36:45,972 --> 01:36:49,225
Feels great being so rude
to a noble lady.
935
01:36:49,809 --> 01:36:51,478
What's with her?
936
01:36:52,312 --> 01:36:56,357
Why does she stomp her feet,
expressing her anger,
937
01:36:56,483 --> 01:36:59,235
sit up in the middle
of the night and sigh?
938
01:37:00,653 --> 01:37:05,033
Every time she sees the Count,
her eyes seem to say...
939
01:37:05,575 --> 01:37:07,243
I despise you.
940
01:37:08,119 --> 01:37:13,708
Try to bear it. Only if she sees this
will she believe the proposal.
941
01:37:32,560 --> 01:37:36,397
Think of me as that puppet,
and I'll imagine another woman.
942
01:37:36,898 --> 01:37:38,566
What woman?
943
01:37:41,569 --> 01:37:43,571
The duchess Juliette.
944
01:37:46,074 --> 01:37:47,242
Lady!
945
01:37:48,409 --> 01:37:50,411
Milord!
946
01:37:55,583 --> 01:37:56,751
Lady...
947
01:38:00,755 --> 01:38:04,592
"The lady's emotions
lay deep inside...
948
01:38:04,926 --> 01:38:07,762
Jinlian could not fathom
their depths.
949
01:38:09,597 --> 01:38:11,558
Knowing this, Lady Sun
950
01:38:11,683 --> 01:38:15,728
gave Jinlian four
small silver balls.
951
01:38:15,853 --> 01:38:20,316
These are 'minling',
or 'bells of passion.'
952
01:38:20,441 --> 01:38:24,070
Place two in
the lady's Jade Gate,
953
01:38:24,195 --> 01:38:27,365
and the other two in yours.
954
01:38:29,867 --> 01:38:31,911
Spread your legs apart
955
01:38:32,036 --> 01:38:34,581
and like two scissors
956
01:38:34,706 --> 01:38:36,916
trying to cut each other,
put them together.
957
01:38:37,041 --> 01:38:40,003
When the lips below
rub against each another,
958
01:38:40,128 --> 01:38:42,005
you'll hear
a clear ringing sound.
959
01:38:42,130 --> 01:38:43,881
A blackout!
Bring a lantern!
960
01:38:44,382 --> 01:38:45,842
Yes, sir!
961
01:38:45,967 --> 01:38:47,885
'The Sound of Bells
on a Windless Night'
962
01:38:49,887 --> 01:38:53,891
When do I put this in?
asked Jinlian.
963
01:38:54,892 --> 01:38:59,314
Does the lady breathe deeply
and swallow hard?
964
01:39:00,815 --> 01:39:03,693
Does she whisper sweetly
in your ear,
965
01:39:03,818 --> 01:39:05,486
and kiss you?
966
01:39:10,783 --> 01:39:12,785
Does she embrace you tightly
967
01:39:12,910 --> 01:39:15,288
and caress your nipples?
968
01:39:17,290 --> 01:39:19,459
Does her secret part
become slippery
969
01:39:19,584 --> 01:39:22,295
as she gently bites
your shoulder?
970
01:39:22,920 --> 01:39:26,424
Then, put in the bells."
971
01:39:30,845 --> 01:39:35,183
- Amazing!
- Indeed!
972
01:39:52,617 --> 01:39:54,702
It's so cute.
973
01:40:00,208 --> 01:40:02,085
If the Count sees this...
974
01:40:09,217 --> 01:40:12,053
Will he really be
so tender as this?
975
01:40:13,221 --> 01:40:14,222
Of course.
976
01:40:14,347 --> 01:40:17,600
And he'll touch you like this...
977
01:40:18,559 --> 01:40:20,061
And like this...
978
01:40:28,236 --> 01:40:30,029
Tamako, keep doing it.
979
01:40:31,239 --> 01:40:32,949
Like the Count would.
980
01:40:35,660 --> 01:40:36,869
The Count...
981
01:40:37,286 --> 01:40:38,371
The Count...
982
01:40:39,288 --> 01:40:41,457
He'll go crazy over this.
983
01:40:44,210 --> 01:40:47,672
And this is what he'll say.
984
01:40:49,465 --> 01:40:55,388
It's so soft, warm,
wet, and...
985
01:40:59,434 --> 01:41:03,730
s...s...spellbindingly beautiful!
986
01:41:35,511 --> 01:41:38,556
Shall I teach you more, Miss?
987
01:41:38,681 --> 01:41:40,600
Yes...
988
01:41:41,601 --> 01:41:43,603
Teach me everything.
989
01:42:27,814 --> 01:42:32,819
I wish that I had breast milk
so I could feed you.
990
01:42:47,416 --> 01:42:49,502
Do you like it when I do this?
991
01:42:50,711 --> 01:42:52,171
Do you like me?
992
01:42:54,090 --> 01:42:56,717
Can you promise
that you won't betray me?
993
01:42:58,427 --> 01:42:59,720
I'll never...
994
01:43:00,179 --> 01:43:01,222
never...
995
01:43:02,682 --> 01:43:04,684
ever...
996
01:43:18,239 --> 01:43:24,287
Miss, how could such an innocent...
997
01:43:24,412 --> 01:43:26,747
You must be a natural.
998
01:44:22,470 --> 01:44:23,721
Stop!
999
01:44:25,389 --> 01:44:28,476
I spit it out without chewing!
All because of you!
1000
01:44:29,310 --> 01:44:30,603
She's got no one
on this earth.
1001
01:44:30,728 --> 01:44:34,231
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
1002
01:44:41,238 --> 01:44:42,239
You see?
1003
01:44:43,658 --> 01:44:46,285
If you don't give the impression
you want this marriage,
1004
01:44:46,410 --> 01:44:49,622
she may throw another fit
and refuse to go forward.
1005
01:44:49,747 --> 01:44:52,959
Be more convincing
when you pretend to love me.
1006
01:44:53,084 --> 01:44:54,293
I can't do it.
1007
01:44:54,418 --> 01:44:55,252
What?
1008
01:44:56,253 --> 01:44:57,588
I want to quit.
1009
01:44:58,839 --> 01:45:01,175
What's with you all today?
1010
01:45:03,344 --> 01:45:05,179
You feel sorry for her?
1011
01:45:08,349 --> 01:45:10,518
What is it with women?
1012
01:45:13,354 --> 01:45:17,483
You know what that poor
Sookee said about your Ladyship?
1013
01:45:17,608 --> 01:45:21,112
That you're too dense to get it
if someone pulls on your nipples.
1014
01:45:21,237 --> 01:45:24,115
That she was nice out of pity,
but you ate it up.
1015
01:45:24,240 --> 01:45:25,992
That you were so gullible!
1016
01:45:26,117 --> 01:45:29,620
That naive servant's face...
1017
01:45:29,745 --> 01:45:32,206
Yes... you will love him.
1018
01:45:32,331 --> 01:45:35,584
If I say that
I love someone else...
1019
01:45:36,627 --> 01:45:41,007
Me, who has no one
on this earth...
1020
01:45:41,632 --> 01:45:44,051
Do you still want me
to marry him?
1021
01:45:44,593 --> 01:45:45,386
Yes.
1022
01:45:57,189 --> 01:45:58,357
Miss!
1023
01:46:21,088 --> 01:46:23,966
I wish I'd never been born.
1024
01:46:36,729 --> 01:46:40,149
I wish I'd never been born.
1025
01:46:59,919 --> 01:47:00,920
Let go.
1026
01:47:03,589 --> 01:47:06,634
Miss, I'm sorry!
1027
01:47:09,178 --> 01:47:10,137
Let go!
1028
01:47:10,638 --> 01:47:12,723
I'm sorry, Miss!
1029
01:47:12,848 --> 01:47:14,600
Don't die.
1030
01:47:14,934 --> 01:47:16,602
I'm sorry.
1031
01:47:18,604 --> 01:47:20,439
What are you sorry about?
1032
01:47:21,607 --> 01:47:26,487
I tried to trick you into
marrying that bastard.
1033
01:47:26,612 --> 01:47:30,616
I was going to put you
in a madhouse and run off.
1034
01:47:31,325 --> 01:47:35,329
Don't die.
Don't get married, Miss!
1035
01:47:37,456 --> 01:47:41,127
Sookee,
are you worried about me?
1036
01:47:46,465 --> 01:47:48,175
I'm worried about you.
1037
01:47:53,639 --> 01:47:56,809
How do you know my name?
1038
01:47:57,685 --> 01:48:00,104
You think you're tricking me?
1039
01:48:02,481 --> 01:48:04,191
You're the one being tricked.
1040
01:48:05,568 --> 01:48:08,237
You're the one
bound for the madhouse.
1041
01:48:10,072 --> 01:48:12,908
I was going to lock you up
in there under my name,
1042
01:48:13,033 --> 01:48:16,537
then I'd become you
and run far away, with him.
1043
01:48:21,208 --> 01:48:25,379
I won't say sorry,
since you tried to trick me too.
1044
01:48:32,219 --> 01:48:35,723
That fucking son of a bitch!
1045
01:48:36,891 --> 01:48:39,768
Oh, sorry Miss!
1046
01:48:39,894 --> 01:48:44,106
"I hope this letter finds you well.
This is Sookee.
1047
01:48:44,231 --> 01:48:48,444
I'm writing to inform you
of a change in plans.
1048
01:48:48,569 --> 01:48:53,449
I decided to team up
with the Lady Hideko.
1049
01:48:53,574 --> 01:48:56,619
As such, I'm now in need
of all your help.
1050
01:48:56,744 --> 01:48:58,954
I'm enclosing an item
as advance payment. "
1051
01:48:59,079 --> 01:49:03,626
Always remember
the basement.
1052
01:49:18,098 --> 01:49:20,351
Want to go somewhere nice?
1053
01:49:52,216 --> 01:49:54,718
You didn't teach me
to read Japanese.
1054
01:50:17,074 --> 01:50:19,410
Did that bastard draw this?
1055
01:50:21,578 --> 01:50:26,500
Is this what you've been reading
to that dirty old man
1056
01:50:27,084 --> 01:50:35,084
and those gentlemen?
1057
01:52:35,087 --> 01:52:37,214
The daughter of
a legendary thief,
1058
01:52:37,339 --> 01:52:40,300
who sewed winter coats
out of stolen purses.
1059
01:52:40,676 --> 01:52:43,971
Herself a thief,
pickpocket, swindler.
1060
01:52:45,013 --> 01:52:47,683
The saviour who came to
tear my life apart.
1061
01:52:48,100 --> 01:52:49,810
My Tamako.
1062
01:52:50,436 --> 01:52:52,104
My Sookee.
1063
01:53:43,197 --> 01:53:45,032
You scoundrel!
1064
01:53:45,157 --> 01:53:47,534
Let go of me,
you filthy bitches!
1065
01:53:49,036 --> 01:53:50,078
Miss!
1066
01:53:51,038 --> 01:53:52,331
Let go!
1067
01:53:54,333 --> 01:53:55,918
Miss!
1068
01:54:10,807 --> 01:54:12,059
I'm hungry.
1069
01:54:16,563 --> 01:54:21,068
The first month, I ordered
a slim herringbone suit.
1070
01:54:22,110 --> 01:54:23,111
PART THREE
1071
01:54:23,153 --> 01:54:25,239
The next month, I wore it to
dine at the Imperial Hotel.
1072
01:54:25,739 --> 01:54:28,784
Me, a colonial boy working
as a tout at a brothel.
1073
01:54:28,909 --> 01:54:31,954
Some Englishmen who frequented
the brothel recognised me.
1074
01:54:32,079 --> 01:54:35,749
I thought they'd call the
maître d' and kick me out,
1075
01:54:36,250 --> 01:54:37,584
but what do you know?
1076
01:54:38,252 --> 01:54:42,798
They were amused
I'd spend a month's pay
1077
01:54:42,923 --> 01:54:44,424
on one dignified meal.
1078
01:54:45,259 --> 01:54:47,636
They started calling me 'Count'
1079
01:54:47,761 --> 01:54:49,471
and taught me manners
to go with the name.
1080
01:54:49,596 --> 01:54:51,974
Frankly, I'm not that
interested in money itself.
1081
01:54:52,099 --> 01:54:54,768
What I desire is,
how shall I put it...
1082
01:54:55,769 --> 01:54:58,313
The manner of ordering wine
without looking at the price?
1083
01:54:58,438 --> 01:54:59,815
Something like that.
1084
01:55:11,702 --> 01:55:14,162
Fourteen hours by train
from Vladivostok
1085
01:55:14,288 --> 01:55:16,707
is the summer home of a
genuine Russian noble family.
1086
01:55:18,625 --> 01:55:20,210
Shall we marry there?
1087
01:55:24,715 --> 01:55:27,050
In a few days I'll hear
from the hospital.
1088
01:55:29,052 --> 01:55:32,055
That my wife Fujiwara Hideko
has died.
1089
01:55:33,724 --> 01:55:38,395
You didn't just ask them
to keep her?
1090
01:55:39,229 --> 01:55:42,816
I doubt Sookee would want
to live there very long.
1091
01:55:51,241 --> 01:55:53,076
Fuck!
1092
01:55:57,998 --> 01:56:00,042
I arranged it with
a photography studio.
1093
01:56:00,167 --> 01:56:02,336
We'll replace this with
your photograph.
1094
01:56:03,253 --> 01:56:07,090
From tomorrow,
we'll give Sookee a new life.
1095
01:56:07,633 --> 01:56:08,967
I'm glad.
1096
01:56:09,092 --> 01:56:11,011
Marry me once again.
1097
01:56:11,887 --> 01:56:13,430
This time as Nam Sookee.
1098
01:56:15,182 --> 01:56:17,559
You want another wedding night?
1099
01:56:23,690 --> 01:56:26,860
I think I like you... slightly.
1100
01:56:30,197 --> 01:56:32,783
Poor Sookee,
in a place like that
1101
01:56:33,825 --> 01:56:35,869
all by herself...
1102
01:56:37,871 --> 01:56:40,874
Did such a thought
ever cross your mind?
1103
01:56:41,333 --> 01:56:43,752
Not at all.
Why should I pity her?
1104
01:56:43,877 --> 01:56:47,130
Where I come from,
it's illegal to be naive.
1105
01:56:47,255 --> 01:56:50,801
Where you come from, it's not naive
to fall in love with a business partner?
1106
01:56:50,926 --> 01:56:52,928
Of course. It's illegal.
1107
01:56:53,387 --> 01:56:56,890
So even if my love for you
leads me to ruin,
1108
01:56:57,349 --> 01:56:59,017
don't pity me.
1109
01:56:59,601 --> 01:57:00,852
Love?
1110
01:57:02,938 --> 01:57:04,940
What does a crook
know about love?
1111
01:57:28,964 --> 01:57:30,215
Fire!
1112
01:57:38,807 --> 01:57:42,686
C...c...come this way!
1113
01:57:42,811 --> 01:57:43,895
This way!
1114
01:58:50,462 --> 01:58:53,340
Because you desired me,
1115
01:58:53,465 --> 01:58:55,342
and overcame
all obstacles to reach me,
1116
01:58:55,467 --> 01:58:57,969
I have been born anew,
it's true.
1117
01:58:59,304 --> 01:59:01,097
I'm grateful for that.
1118
01:59:03,350 --> 01:59:05,393
I'll allow a kiss.
1119
01:59:10,398 --> 01:59:11,191
No.
1120
01:59:11,525 --> 01:59:12,526
Why not?
1121
01:59:15,695 --> 01:59:17,906
I don't like
kisses with conditions.
1122
01:59:18,031 --> 01:59:20,700
I never learned
how to stop halfway.
1123
01:59:22,702 --> 01:59:27,874
After this I'll thrust in deep,
to your navel.
1124
01:59:29,209 --> 01:59:30,877
Please do that.
1125
01:59:34,381 --> 01:59:36,424
Those aren't the eyes
of one who wants it.
1126
01:59:36,550 --> 01:59:39,553
You know you can't
deceive me in such matters.
1127
01:59:44,391 --> 01:59:48,436
If I could be yours
for ten minutes,
1128
01:59:48,562 --> 01:59:50,564
what would you give
in exchange?
1129
01:59:51,231 --> 01:59:53,441
Whatever your heart desires.
1130
01:59:53,567 --> 01:59:56,570
Anything in this whole wide world.
1131
02:00:20,760 --> 02:00:23,096
There's much
I want to teach you.
1132
02:00:24,264 --> 02:00:32,264
You'll become a
completely new woman.
1133
02:02:18,837 --> 02:02:21,464
It won't hurt.
You know from those books?
1134
02:02:21,589 --> 02:02:25,427
In truth, women feel
the greatest pleasure
1135
02:02:25,552 --> 02:02:27,512
when taken by force.
1136
02:02:27,887 --> 02:02:35,887
Now I'm going to
rip your underwear.
1137
02:04:07,487 --> 02:04:09,948
Would you fetch those for me?
1138
02:04:54,200 --> 02:04:56,202
Respected Uncle,
1139
02:04:57,370 --> 02:05:02,167
it always pained me
to see you straining
1140
02:05:02,292 --> 02:05:07,130
to speak flawless Japanese
before the Count from Nagoya,
1141
02:05:07,255 --> 02:05:10,300
and even to quiver your voice
like a nobleman.
1142
02:05:12,552 --> 02:05:19,058
So I'm happy to inform you
that you no longer need do so.
1143
02:05:19,893 --> 02:05:24,230
That man is the son
of a Korean farmhand.
1144
02:05:25,231 --> 02:05:30,236
Oh, did my gift arrive safely?
1145
02:05:30,737 --> 02:05:34,073
Please tell this to my gift,
in Korean.
1146
02:05:35,241 --> 02:05:37,076
I'm afraid that in real life,
1147
02:05:38,077 --> 02:05:41,623
no woman feels pleasure
at being taken by force.
1148
02:05:41,748 --> 02:05:47,295
But, for sending me Sookee
out of all the girls in the world,
1149
02:05:47,420 --> 02:05:49,756
I feel "slightly" grateful.
1150
02:06:03,102 --> 02:06:06,689
You wished to see
my bookmaking tools?
1151
02:06:06,814 --> 02:06:10,777
Don't just look,
experience them for yourself.
1152
02:06:11,361 --> 02:06:13,655
I'll choose five books
that I cherish...
1153
02:06:13,780 --> 02:06:16,699
...that I used to cherish
more than anything.
1154
02:06:18,868 --> 02:06:19,744
Let's see...
1155
02:06:19,869 --> 02:06:20,787
First,
1156
02:06:24,040 --> 02:06:25,792
'Confessions of a Whip'
1157
02:06:35,051 --> 02:06:36,886
'The Lizard Skin'
1158
02:06:48,648 --> 02:06:51,651
'Decadent Girls
Who Sell Lingerie'
1159
02:07:01,828 --> 02:07:04,664
May I please
smoke a cigarette, sir?
1160
02:07:05,581 --> 02:07:06,499
Sir.
1161
02:07:09,335 --> 02:07:11,504
'Bells and Balls'
1162
02:07:14,966 --> 02:07:16,843
'The Mortician's Bedroom'
1163
02:07:29,147 --> 02:07:32,025
How could you let
a little girl fool you?
1164
02:07:35,194 --> 02:07:39,324
But don't worry.
I'll catch them for you soon.
1165
02:07:41,826 --> 02:07:47,248
I arranged so that no two girls
travelling together can leave Kobe.
1166
02:07:53,546 --> 02:07:55,882
Please change the destination
to Shanghai.
1167
02:07:56,007 --> 02:07:59,052
Changing two tickets,
from Vladivostok to Shanghai.
1168
02:07:59,177 --> 02:08:01,012
Yes, that's correct.
1169
02:08:01,679 --> 02:08:03,306
Show me your passports.
1170
02:08:10,396 --> 02:08:12,273
Miss Nam Sookee?
1171
02:08:15,193 --> 02:08:17,070
Mr. Go Pan-dol?
1172
02:08:25,286 --> 02:08:27,789
You need to pay
an additional 3 yen.
1173
02:08:28,206 --> 02:08:29,207
All right.
1174
02:08:33,044 --> 02:08:37,548
I'm just an old man
who likes dirty stories.
1175
02:08:39,384 --> 02:08:43,513
Even listening to the same story,
people imagine different things.
1176
02:08:43,638 --> 02:08:46,933
Peering into each of
those fantasies
1177
02:08:47,058 --> 02:08:50,103
was this old man's
humble recreation.
1178
02:08:50,603 --> 02:08:53,648
What to do,
now that it's all over?
1179
02:08:54,315 --> 02:08:56,734
You should at least
tell me your story.
1180
02:08:58,569 --> 02:09:02,073
How did that bitch Hideko taste?
1181
02:09:02,782 --> 02:09:05,993
Was she fully ripe?
Tell me.
1182
02:09:08,746 --> 02:09:11,499
A cigarette might
help my memory.
1183
02:09:12,083 --> 02:09:14,085
Right, right...
1184
02:09:15,294 --> 02:09:19,090
You have that silly
penchant for cigarettes?
1185
02:09:36,107 --> 02:09:40,027
So how was Hideko?
1186
02:09:46,117 --> 02:09:50,121
You have no windows here?
1187
02:09:53,666 --> 02:09:57,003
Sookee could be listening in.
Let's do our best.
1188
02:10:08,723 --> 02:10:10,475
That's it, good.
1189
02:10:22,069 --> 02:10:23,613
What's this?
1190
02:10:23,738 --> 02:10:26,115
You can't stop there, dear fellow.
1191
02:10:26,240 --> 02:10:29,035
So, where did you touch first?
1192
02:10:29,160 --> 02:10:30,495
Her face?
1193
02:10:32,914 --> 02:10:34,248
Her breasts?
1194
02:10:35,708 --> 02:10:38,252
Or straight for her c...cunt?
1195
02:10:40,254 --> 02:10:41,714
Was it soft?
1196
02:10:42,548 --> 02:10:44,342
Did it tighten up?
1197
02:10:45,676 --> 02:10:47,845
Did it have many wrinkles?
1198
02:10:48,888 --> 02:10:50,723
Was it sufficiently wet?
1199
02:10:50,848 --> 02:10:54,185
The viscosity and transparency
of her vaginal secretion?
1200
02:10:55,853 --> 02:10:58,481
Please, one more cigarette, sir.
1201
02:11:24,924 --> 02:11:30,263
Spider thread pulled
into strings...
1202
02:11:32,265 --> 02:11:37,478
I dare say no book
has ever described
1203
02:11:37,603 --> 02:11:39,772
such a ferocious wedding night.
1204
02:11:42,441 --> 02:11:46,779
I thought I heard
a nightingale sing.
1205
02:12:20,896 --> 02:12:25,568
And... the clear,
bright crimson blood!
1206
02:12:35,077 --> 02:12:37,413
Thus the Lady
became my wife.
1207
02:12:37,913 --> 02:12:41,584
Coy one moment,bold the next...
1208
02:12:45,504 --> 02:12:50,134
But how was she coy,
1209
02:12:50,259 --> 02:12:54,430
how was she bold,
tell it to me in detail!
1210
02:12:55,097 --> 02:12:57,850
A story is all about the journey.
1211
02:12:58,351 --> 02:13:00,770
You should know.
1212
02:13:02,271 --> 02:13:03,981
Did she resist?
1213
02:13:05,107 --> 02:13:07,693
So did you pinch her ass
as punishment?
1214
02:13:08,027 --> 02:13:11,822
Or did she spit at you
in contempt?
1215
02:13:12,323 --> 02:13:13,991
Or else...
1216
02:13:14,700 --> 02:13:17,036
Did she beg you to do it?
1217
02:13:17,912 --> 02:13:21,290
Like the lady in
'The Widow's Lapdog?'
1218
02:13:24,919 --> 02:13:26,170
How dare you!
1219
02:13:26,295 --> 02:13:28,255
Hideko is my wife.
1220
02:13:28,673 --> 02:13:33,260
What kind of scoundrel rattles on
about his wedding night!
1221
02:14:40,161 --> 02:14:41,245
It's odd...
1222
02:14:43,164 --> 02:14:44,749
Your smoke.
1223
02:14:47,460 --> 02:14:50,588
It's cold, blue...
1224
02:14:52,173 --> 02:14:58,137
and strangely beautiful.
1225
02:14:59,430 --> 02:15:06,312
You too have become
soft, slow and dull.
1226
02:15:07,980 --> 02:15:11,025
Mercury is most deadly
in its gaseous state.
1227
02:15:11,776 --> 02:15:14,195
One cigarette
would have sufficed.
1228
02:15:17,948 --> 02:15:25,948
At least I will die
with my cock intact.
1229
02:19:22,609 --> 02:19:26,739
I hear a sound
in the distance
1230
02:19:26,864 --> 02:19:31,076
that sounds like
the steps of my love
1231
02:19:31,201 --> 02:19:35,289
An echo that
makes my heart
1232
02:19:35,414 --> 02:19:38,751
skip a beat
1233
02:19:39,585 --> 02:19:44,006
But I wait
all through the night
1234
02:19:44,131 --> 02:19:47,718
and my love never
comes to me
1235
02:19:48,385 --> 02:19:52,514
There is no end
to the heartache
1236
02:19:52,639 --> 02:19:56,393
that grips me
in this hour
1237
02:19:56,894 --> 02:20:00,647
Waiting for
the footsteps of
1238
02:20:01,148 --> 02:20:04,401
my dear love
1239
02:20:05,569 --> 02:20:09,406
Waiting for
the footsteps of
1240
02:20:09,740 --> 02:20:13,494
my dear love
1241
02:20:31,261 --> 02:20:35,307
But then in
my waiting heart
1242
02:20:35,432 --> 02:20:39,686
suddenly
happiness overflows
1243
02:20:39,812 --> 02:20:43,982
There you are
in the distance
1244
02:20:44,108 --> 02:20:47,861
coming to me
1245
02:20:48,362 --> 02:20:52,491
Filled with dreams
of a new life
1246
02:20:52,616 --> 02:20:56,453
filled with happiness
1247
02:20:56,954 --> 02:21:00,791
Inside my waiting heart
1248
02:21:01,291 --> 02:21:04,962
flowers start to bloom
1249
02:21:05,504 --> 02:21:09,341
Come my lover,
come to me
1250
02:21:09,716 --> 02:21:13,220
I missed you so
1251
02:21:14,054 --> 02:21:17,641
Let's dream of
happy times
1252
02:21:18,308 --> 02:21:22,479
like long ago
1253
02:21:39,705 --> 02:21:43,876
Filled with dreams
of a new life
1254
02:21:44,001 --> 02:21:47,838
filled with happiness
1255
02:21:48,380 --> 02:21:52,176
Inside my waiting heart
1256
02:21:52,551 --> 02:21:56,388
flowers start to bloom
1257
02:21:56,889 --> 02:22:00,684
Waiting for
the footsteps of
1258
02:22:01,185 --> 02:22:04,646
my dear love
1259
02:22:05,439 --> 02:22:09,109
Waiting for
the footsteps of
1260
02:22:09,776 --> 02:22:17,776
my dear love
90794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.