All language subtitles for Tere.Ishk.Mein.2025.1080p.HEVC.Hindi.DS4K.WEB-DL.5.1.ESub.x265-HDHub4u.Ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,367 --> 00:02:12,367 Traducerea şi adaptarea: Angelitto Subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 2 00:02:13,291 --> 00:02:15,084 8.000 spre dreapta, 5 mile spre sud. 3 00:02:15,125 --> 00:02:17,416 Către vest. Viteză: 4.000 km/h. 4 00:02:17,500 --> 00:02:20,500 Eagle, zbori mult sub altitudinea indicată. 5 00:02:21,250 --> 00:02:22,964 Respectă instrucțiunile. 6 00:02:35,208 --> 00:02:37,750 Eagle, iar încalci altitudinea indicată. 7 00:02:37,791 --> 00:02:39,933 Menține culoarul de exercițiu. 8 00:02:40,166 --> 00:02:41,709 Trebuie să fiu sigur... 9 00:02:41,750 --> 00:02:43,250 că e un transportor neidentificat. 10 00:02:43,291 --> 00:02:44,750 Confirmă orice activitate suspectă. 11 00:02:44,791 --> 00:02:46,084 N-o să aștept asta. 12 00:02:46,125 --> 00:02:47,042 Gata de atac. 13 00:02:47,083 --> 00:02:48,583 Aștept ordinul. 14 00:02:48,625 --> 00:02:51,625 Eagle, ești prea aproape de granița internațională. 15 00:02:51,666 --> 00:02:52,666 Fără atacuri. 16 00:02:55,791 --> 00:02:57,417 Echipa de bază, Delta se apropie. 17 00:02:57,458 --> 00:02:58,815 Solicit permisiunea. 18 00:03:05,666 --> 00:03:07,584 Domnilor, aici e Eagle. 19 00:03:07,625 --> 00:03:09,625 Vă apropiați de o zonă militară securizată. 20 00:03:09,666 --> 00:03:12,500 Stați departe pentru a evita orice eroare de judecată. 21 00:03:12,541 --> 00:03:13,750 Aici Forțele Aeriene Indiene. 22 00:03:13,791 --> 00:03:15,834 Acțiunile voastre sunt ostile și periculoase. 23 00:03:15,875 --> 00:03:17,875 Părăsiți zona imediat! 24 00:03:17,958 --> 00:03:19,243 Shankar, așteaptă. 25 00:03:19,333 --> 00:03:20,875 Acțiunile voastre vor avea consecințe majore. 26 00:03:20,916 --> 00:03:24,916 Facem un exercițiu legal, conform legilor internaționale. 27 00:03:26,833 --> 00:03:29,333 Toată lumea, gata de decolare! 28 00:03:36,250 --> 00:03:38,916 Zonă liberă. Începeți lansarea. 29 00:03:41,250 --> 00:03:42,375 Toată lumea, pregătirea! 30 00:03:42,416 --> 00:03:43,416 - Da. - Da. 31 00:03:44,291 --> 00:03:46,505 - Deschide ușa. - Să trăiți! 32 00:03:51,250 --> 00:03:52,535 Hai, împingeți mai repede! 33 00:03:58,708 --> 00:04:00,136 Bună ziua, domnilor. 34 00:04:13,041 --> 00:04:14,709 Eagle, suntem pe teritoriul nostru. 35 00:04:14,750 --> 00:04:16,417 Încetați acțiunile ostile! 36 00:04:16,458 --> 00:04:19,084 Orice agresiune va avea consecințe grave. 37 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 Agresiunea nu e o reacție, prietene. 38 00:04:21,541 --> 00:04:24,208 E o alegere, iar eu am ales deja. 39 00:04:24,583 --> 00:04:25,583 La fel și noi. 40 00:04:26,250 --> 00:04:29,035 Mi-a făcut plăcere să vorbim... 41 00:04:29,458 --> 00:04:30,458 vecinilor. 42 00:05:07,500 --> 00:05:09,792 Domnule, acestea sunt ultimele imagini de pe satelit. 43 00:05:09,833 --> 00:05:11,042 Se observă multă mișcare, domnule. 44 00:05:11,083 --> 00:05:13,368 Trebuie să punem la cale o acțiune. 45 00:05:14,583 --> 00:05:15,625 - Domnule. - În regulă? 46 00:05:15,666 --> 00:05:16,951 Jai Hind, domnule! 47 00:05:20,291 --> 00:05:22,167 Știți foarte bine ce se întâmplă 48 00:05:22,208 --> 00:05:23,850 încă din data de 7 mai. 49 00:05:23,958 --> 00:05:27,375 25 de baze militare de-ale noastre au fost atacate. 50 00:05:27,416 --> 00:05:30,334 Iar acum patru fregate pakistaneze din clasa Tughril, 51 00:05:30,375 --> 00:05:33,000 trei distrugătoare din clasa Tariq, 52 00:05:33,458 --> 00:05:36,208 și două submarine din clasa Hangor... 53 00:05:36,875 --> 00:05:39,542 merg spre INS Vijay cu peste 30 de noduri. 54 00:05:39,583 --> 00:05:42,125 Serviciile spun că în următoarele zile 55 00:05:42,166 --> 00:05:45,000 vom intra în război total cu marina pakistaneză, 56 00:05:45,041 --> 00:05:47,000 în apele teritoriale indiene. 57 00:05:47,041 --> 00:05:48,167 Și, pe lângă toate astea, 58 00:05:48,208 --> 00:05:50,917 tu erai gata să începi un război pe un alt front! 59 00:05:50,958 --> 00:05:55,500 Cum ai îndrăznit să scoți arma în spațiul aerian internațional? 60 00:05:55,541 --> 00:05:57,459 Domnule, era un avion inamic. 61 00:05:57,500 --> 00:05:59,000 Și de unde știai asta? 62 00:06:01,166 --> 00:06:02,666 Am auzit un sunet... 63 00:06:03,375 --> 00:06:04,446 Pot să aflu și eu 64 00:06:05,041 --> 00:06:07,041 de unde a venit sunetul ăla? 65 00:06:09,541 --> 00:06:10,755 Din instinctul meu. 66 00:06:16,500 --> 00:06:17,583 Iar când ești la manșă, 67 00:06:18,250 --> 00:06:20,892 de cine ar trebui să asculți, ofițere? 68 00:06:20,958 --> 00:06:22,959 De turnul de control sau de instinctul tău? 69 00:06:23,000 --> 00:06:25,571 Zbor zilnic în zona asta, domnule. 70 00:06:26,416 --> 00:06:27,987 Ceva nu era în regulă. 71 00:06:28,833 --> 00:06:29,833 Am simțit-o. 72 00:06:31,083 --> 00:06:33,297 Ofițere, ești suspendat de la zbor! 73 00:06:34,458 --> 00:06:36,375 Vom demara o anchetă privind acest incident, 74 00:06:36,416 --> 00:06:37,917 iar până la raportul final, 75 00:06:37,958 --> 00:06:41,386 nu mai ai ce căuta pe lângă niciun avion! 76 00:06:41,666 --> 00:06:42,666 Dispari! 77 00:06:43,166 --> 00:06:44,166 Domnule... 78 00:06:48,458 --> 00:06:51,386 Dar, domnule, e cel mai bun om. 79 00:06:53,291 --> 00:06:54,792 Bună dimineața, domnule. 80 00:06:54,833 --> 00:06:56,917 Are doar probleme de temperament, domnule. 81 00:06:56,958 --> 00:06:59,792 N-am o problemă cu temperamentul lui, Jaideep, 82 00:06:59,833 --> 00:07:01,708 ci cu faptul că n-are încredere. 83 00:07:02,750 --> 00:07:05,334 E ceva care nu-l lasă să aibă încredere în nimeni, 84 00:07:05,375 --> 00:07:06,709 nici măcar în propriii colegi. 85 00:07:06,750 --> 00:07:08,667 Crezi că l-ar ajuta consilierea? 86 00:07:08,708 --> 00:07:10,417 Domnule, după părerea mea, 87 00:07:10,458 --> 00:07:14,084 în situația de acum avem nevoie de el. O știți prea bine. 88 00:07:14,125 --> 00:07:15,375 - Sudhir... - Domnule. 89 00:07:15,416 --> 00:07:16,625 Trimite-i un consilier. 90 00:07:16,666 --> 00:07:18,084 Până nu-și termină ședințele 91 00:07:18,125 --> 00:07:20,667 și nu ia avizul favorabil de la comisie, 92 00:07:20,708 --> 00:07:21,750 nu mai are voie la manșă. 93 00:07:21,791 --> 00:07:23,433 - E clar? - Să trăiți! 94 00:07:26,791 --> 00:07:29,000 Și... e ultima lui șansă. 95 00:07:29,333 --> 00:07:30,959 Suntem în Forțele Aeriene, 96 00:07:31,000 --> 00:07:33,209 iar el nu e singurul nostru pilot. 97 00:07:33,250 --> 00:07:34,464 Mai avem destui alții. 98 00:07:54,458 --> 00:07:56,542 Divyanka, am nevoie de băiatul ăsta în aer cât mai repede. 99 00:07:56,583 --> 00:08:00,709 Așa că pune-l pe cel mai bun să se ocupe de el. 100 00:08:00,750 --> 00:08:01,964 Am înțeles, domnule. 101 00:08:08,583 --> 00:08:09,750 GUVERNUL INDIEI 102 00:08:39,875 --> 00:08:42,500 - Bună, Mukti. - Bună... 103 00:08:43,125 --> 00:08:44,125 Alo? 104 00:08:44,583 --> 00:08:45,875 Mă auzi? 105 00:08:46,750 --> 00:08:47,750 Ai băut? 106 00:08:49,625 --> 00:08:50,625 Nu. 107 00:08:50,750 --> 00:08:52,107 Hai, nu mă minți. 108 00:08:52,416 --> 00:08:54,250 Gândește-te la sănătatea ta. 109 00:08:54,291 --> 00:08:56,292 Ai fost la doctor? Ce ți-a spus? 110 00:08:56,333 --> 00:08:58,047 Te întorci la timp? 111 00:08:59,083 --> 00:09:00,083 Da? 112 00:09:00,500 --> 00:09:02,959 Știi de atacurile asupra localităților Kalvari și Karanj... 113 00:09:03,000 --> 00:09:04,834 E o situație tensionată aici, Mukti. 114 00:09:04,875 --> 00:09:06,209 Războiul poate începe oricând. 115 00:09:06,250 --> 00:09:08,250 Crezi că eu stau să mă distrez aici?! 116 00:09:11,666 --> 00:09:14,500 Nu înțelegi prin ce trec chiar acum? 117 00:09:15,458 --> 00:09:16,886 Avem nevoie de tine. 118 00:09:17,125 --> 00:09:19,209 Nu poți ceda acum pe barca aia, la naiba! 119 00:09:19,250 --> 00:09:21,535 Nu mă interesează cum, dar trebuie să... 120 00:09:22,291 --> 00:09:23,209 Te sun eu mai târziu. 121 00:09:23,250 --> 00:09:24,821 Alo, Mukti, ascultă... 122 00:09:26,875 --> 00:09:27,875 Intră. 123 00:09:40,875 --> 00:09:41,875 Bună ziua, doamnă. 124 00:09:41,916 --> 00:09:43,584 - Bună ziua, ofițere. Luați loc, vă rog. - Mulțumesc. 125 00:09:43,625 --> 00:09:46,459 Îmi cer scuze de deranj, însă e un caz extrem de important. 126 00:09:46,500 --> 00:09:51,285 Comandorul Shekhawat de la baza Leh a recomandat personal acest caz. 127 00:09:51,708 --> 00:09:53,750 Bine, mă ocup de el. 128 00:09:53,833 --> 00:09:54,833 Mulțumesc. 129 00:10:45,291 --> 00:10:46,719 Mă scuzați, domnule. 130 00:10:46,958 --> 00:10:48,172 Da, intră, Mukti. 131 00:10:50,500 --> 00:10:54,000 Domnule, trebuie să mă ocup personal de acest caz. 132 00:10:54,625 --> 00:10:55,625 Ce e asta? 133 00:10:57,166 --> 00:10:59,375 Uită-te în ce hal ești, Mukti. 134 00:10:59,416 --> 00:11:01,542 Mai bine pasează-l unui coleg de-al tău. 135 00:11:01,583 --> 00:11:03,083 E important, domnule. 136 00:11:03,500 --> 00:11:06,857 Cei de la baza aeriană din Leh au trimis o cerere specială. 137 00:11:08,208 --> 00:11:09,208 Ești sigură? 138 00:11:14,083 --> 00:11:15,083 Absolut. 139 00:11:41,666 --> 00:11:42,666 Tată... 140 00:11:46,458 --> 00:11:48,315 Știu unde se află Shankar. 141 00:12:00,708 --> 00:12:02,279 Tată, trebuie să plec. 142 00:12:38,000 --> 00:12:39,125 O limonadă mare... 143 00:12:39,166 --> 00:12:40,594 - Imediat. - O limonadă. 144 00:13:33,750 --> 00:13:34,667 Jai Hind, domnule. 145 00:13:34,708 --> 00:13:35,993 Jai Hind, domnule. 146 00:13:46,458 --> 00:13:47,458 Mulțumesc. 147 00:13:56,291 --> 00:13:57,719 Mă scuzați, domnule. 148 00:13:57,750 --> 00:13:58,750 Intră. 149 00:14:00,750 --> 00:14:01,667 Jai Hind, domnule. 150 00:14:01,708 --> 00:14:02,708 Pe loc repaus. 151 00:14:03,333 --> 00:14:07,618 Doamnă, faceți cunoștință cu locotenentul Shankar. 152 00:14:23,875 --> 00:14:24,875 Bună, Shankar. 153 00:14:50,875 --> 00:14:53,303 Domnule, mi se face rău, cred că vomit. 154 00:14:53,375 --> 00:14:54,946 Pot să plec? 155 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Mulțumesc. 156 00:15:19,791 --> 00:15:22,076 Încă de la începutul evoluției umane, 157 00:15:22,250 --> 00:15:25,821 o anumită emoție ne-a măcinat pe toți. 158 00:15:26,666 --> 00:15:29,166 Această emoție a fost o amenințare 159 00:15:29,250 --> 00:15:31,964 pentru întreaga societate, de mii de ani. 160 00:15:32,125 --> 00:15:33,767 Iar acea emoție este... 161 00:15:33,791 --> 00:15:34,791 violența. 162 00:15:40,958 --> 00:15:43,375 Brutalitate, lipsă de umanitate, 163 00:15:44,083 --> 00:15:45,250 lipsă de milă... 164 00:15:45,875 --> 00:15:47,446 Este o singură emoție, 165 00:15:47,625 --> 00:15:51,041 dar vei găsi mii de sinonime pentru ea. 166 00:15:53,708 --> 00:15:58,208 Asta reprezintă 20% din toate problemele psihologiei moderne. 167 00:15:58,375 --> 00:16:01,250 Cuvântul hindi pentru asta este „hinsa”. 168 00:16:03,000 --> 00:16:05,875 Așadar, ce propune mai exact lucrarea ta, Mukti? 169 00:16:05,916 --> 00:16:08,630 Imediat ajung acolo, domnule. 170 00:16:08,833 --> 00:16:10,261 Așadar, în opinia mea, 171 00:16:10,291 --> 00:16:12,648 violența este precum un apendice. 172 00:16:13,083 --> 00:16:14,416 Este inutilă, 173 00:16:15,083 --> 00:16:16,940 dar provoacă enorm de multă durere. 174 00:16:17,416 --> 00:16:19,487 Iar propunerea mea este... 175 00:16:19,708 --> 00:16:21,709 - Exact ca un apendice, - Prinde-l! Shankar, prinde-l! 176 00:16:21,750 --> 00:16:23,542 - și violența poate fi eliminată - Shankar, prinde-l! 177 00:16:23,583 --> 00:16:25,083 - din organism. - Shankar! 178 00:16:26,958 --> 00:16:30,172 În psihologia modernă, putem vindeca violența. 179 00:16:30,666 --> 00:16:34,041 Poate fi smulsă din rădăcini de la orice persoană. 180 00:16:34,750 --> 00:16:38,541 Teoretic și, cu puțin noroc, chiar practic, 181 00:16:38,666 --> 00:16:43,291 pot dovedi că oamenii sunt, de fapt, capabili... 182 00:16:45,541 --> 00:16:46,708 capabili să... 183 00:16:47,958 --> 00:16:51,743 să... să renunțe la orice fel de comportament violent. 184 00:16:52,000 --> 00:16:53,214 Odată pentru totdeauna. 185 00:16:55,041 --> 00:16:57,167 Știu că poate părea cam radical acum, 186 00:16:57,208 --> 00:16:59,167 dar studiile mele demonstrează 187 00:16:59,208 --> 00:17:01,625 că unele evaluări de personalitate, 188 00:17:01,666 --> 00:17:04,459 anumite experimente de psihologie socială, 189 00:17:04,500 --> 00:17:06,250 psihoterapia, hipnoterapia, 190 00:17:06,291 --> 00:17:08,576 și medicația, dacă e nevoie, 191 00:17:08,958 --> 00:17:13,000 pot schimba chiar și cel mai violent om. 192 00:17:13,083 --> 00:17:14,833 Și totul, permanent. 193 00:17:15,541 --> 00:17:18,459 Așadar, stimați profesori și dragi colegi, 194 00:17:18,500 --> 00:17:22,000 îmi depun oficial teza de 2.200 de pagini, 195 00:17:22,083 --> 00:17:24,154 pentru a fi analizată și aprobată. 196 00:17:24,500 --> 00:17:26,083 Gândiți-vă... 197 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 - Hei! - Uite, uite! 198 00:17:28,958 --> 00:17:30,125 Ieși afară! 199 00:17:30,375 --> 00:17:32,803 Căutați sus. Verificați peste tot. 200 00:17:32,958 --> 00:17:34,541 Ieși acum! 201 00:17:37,250 --> 00:17:40,250 Căutați sus și peste tot. Uitați-vă acolo! 202 00:17:40,291 --> 00:17:42,875 Căutați-l peste tot... 203 00:17:43,500 --> 00:17:44,584 - Chetu... - Hei! 204 00:17:44,625 --> 00:17:48,334 - Chetu... unde ești? - Nu vezi că e ceva important? 205 00:17:48,375 --> 00:17:49,334 Căutați-l! 206 00:17:49,375 --> 00:17:50,709 - E acolo? - Ai verificat acolo? 207 00:17:50,750 --> 00:17:51,834 Uită-te sus, caută și în spate. 208 00:17:51,875 --> 00:17:54,209 Chetu, nu te mai ascunde. Ieși afară! 209 00:17:54,250 --> 00:17:56,708 Chetu... Chetu. 210 00:17:57,541 --> 00:17:59,112 Frate! Iartă-mă, frate... 211 00:17:59,250 --> 00:18:00,750 Iartă-mă, frate. Te rog, ascultă-mă. Te rog... 212 00:18:00,791 --> 00:18:02,791 Frate, te rog, ascultă-mă... 213 00:18:03,250 --> 00:18:04,958 N-o să mai fac, mă scuzi. 214 00:18:05,041 --> 00:18:07,541 - Calmează-te! - Așază-te repede! 215 00:18:08,416 --> 00:18:09,917 Este un student în anul trei la licență. 216 00:18:09,958 --> 00:18:11,417 - Vă rog, faceți ceva, doamnă... - Chetan Malhotra. 217 00:18:11,458 --> 00:18:12,625 Opriți-l, domnule. 218 00:18:12,666 --> 00:18:14,209 - E foarte dornic să candideze... - Chemați poliția. 219 00:18:14,250 --> 00:18:15,167 la alegeri. 220 00:18:15,208 --> 00:18:18,750 Îl scuturăm puțin, ca să-i piară cheful. 221 00:18:18,791 --> 00:18:20,076 Ce prostie e asta! 222 00:18:20,083 --> 00:18:22,542 - Ce naiba! - Prieteni, sigur îl știți pe Shankar. 223 00:18:22,583 --> 00:18:26,666 Votați-l neapărat pe Shankar pe 20, altfel... 224 00:18:26,750 --> 00:18:28,625 Shankar o să fie pe urmele voastre. 225 00:18:28,708 --> 00:18:29,833 O să te votez. 226 00:18:29,916 --> 00:18:30,916 Luați-l. 227 00:18:31,041 --> 00:18:34,541 - Încetați! - Trebuie să ții minte trei lucruri... 228 00:18:49,541 --> 00:18:52,625 - Hai să mergem, domnule. - Timpul a expirat. 229 00:18:52,666 --> 00:18:53,951 - Hai să mergem. - Hai. 230 00:18:56,583 --> 00:18:57,583 Ești bine? 231 00:18:57,958 --> 00:19:00,100 - Domnule comisar... - Ce este? 232 00:19:00,166 --> 00:19:01,951 Vă rog, dați-mi un minut. 233 00:19:04,916 --> 00:19:08,201 Vin des la secția de poliție din Kamla Nagar... 234 00:19:08,458 --> 00:19:09,458 Vă rog. 235 00:19:09,625 --> 00:19:10,625 Bine. 236 00:19:11,458 --> 00:19:13,500 Mergi, încearcă-ți norocul. 237 00:19:20,291 --> 00:19:22,625 Dacă n-ai fi fost atât de drăguță, 238 00:19:23,416 --> 00:19:25,773 n-aș fi făcut niciodată una ca asta. 239 00:19:33,625 --> 00:19:36,553 Când o fată atât de superbă ridică mâna... 240 00:19:37,166 --> 00:19:39,594 merită să ajungă pe obrazul cuiva. 241 00:19:52,666 --> 00:19:54,500 Violența este ca un apendice, 242 00:19:54,541 --> 00:19:56,541 poate fi eliminată din corp. 243 00:19:56,958 --> 00:19:59,600 Oamenii se pot vindeca de violență. 244 00:20:00,083 --> 00:20:01,000 Nu-i așa? 245 00:20:01,041 --> 00:20:03,183 Ei sunt apendicele societății. 246 00:20:04,041 --> 00:20:06,112 Niște șobolani de canal! 247 00:20:07,041 --> 00:20:10,000 - Ce e? - Teza ta de 2200 de pagini 248 00:20:10,541 --> 00:20:13,709 nu poate reforma niciodată un tip ca el, Mukti. 249 00:20:13,750 --> 00:20:15,167 Ba da, se poate, domnule. 250 00:20:15,208 --> 00:20:19,333 Doar Codul Penal indian mai poate reforma un astfel de om. 251 00:20:19,416 --> 00:20:21,750 Domnule, vă rog s-o citiți o dată. Vă rog. 252 00:20:21,791 --> 00:20:23,875 Sigur că o să-ți parcurg teza. 253 00:20:23,916 --> 00:20:26,833 Dar o voi aproba doar 254 00:20:26,916 --> 00:20:29,792 când voi vedea dovezi solide în acest sens. 255 00:20:29,833 --> 00:20:31,125 - Doamnă... - Sunt atâtea teme 256 00:20:31,166 --> 00:20:33,334 în psihologia comportamentală... 257 00:20:33,375 --> 00:20:35,875 condiționarea clasică, normele culturale, 258 00:20:35,916 --> 00:20:37,667 comunicarea nonverbală... 259 00:20:37,708 --> 00:20:39,250 Puteai alege oricare dintre ele. 260 00:20:39,291 --> 00:20:41,459 Dar a trebuit să alegi tocmai tema asta! 261 00:20:41,500 --> 00:20:44,000 Vrei să obții un doctorat 262 00:20:44,083 --> 00:20:45,583 sau premiul Nobel? 263 00:20:45,958 --> 00:20:46,875 Doamnă, eu chiar cred că... 264 00:20:46,916 --> 00:20:47,917 - Dezamăgitor! - Hai să mergem. 265 00:20:47,958 --> 00:20:50,209 Doamnă, domnule, vă rog, citiți-o măcar o dată. 266 00:20:50,250 --> 00:20:52,000 La televizor se discută despre exit-poll-uri... 267 00:20:52,041 --> 00:20:53,417 Va câștiga cine dă pomană electorală. 268 00:20:53,458 --> 00:20:57,029 - Doamnă, vă rog doar... - Totul va fi gratuit... 269 00:20:58,625 --> 00:20:59,625 La naiba! 270 00:21:09,833 --> 00:21:11,417 Trebuie să vorbesc cu un avocat. 271 00:21:11,458 --> 00:21:12,458 Frate, 272 00:21:12,791 --> 00:21:15,719 crezi că ne scoate unchiul pe cauțiune? 273 00:21:17,625 --> 00:21:20,696 Ai văzut filmul Kabhi Khushi Kabhie Gham...? 274 00:21:20,958 --> 00:21:21,958 De 25 de ori. 275 00:21:22,416 --> 00:21:24,875 Așa cum mama simțea 276 00:21:25,791 --> 00:21:27,719 - venirea fiului ei... - Da. 277 00:21:28,166 --> 00:21:31,459 așa știu și eu când tatăl meu urmează să apară. 278 00:21:31,500 --> 00:21:33,958 Vezi? A ajuns. 279 00:21:37,583 --> 00:21:39,542 Domnule Raghav, bună ziua... 280 00:21:39,583 --> 00:21:41,083 - Bună ziua. - Lalit, 281 00:21:41,208 --> 00:21:42,875 deschide ușa! A venit avocatul. 282 00:21:42,916 --> 00:21:43,916 Da, domnule. 283 00:21:44,500 --> 00:21:45,500 Unchiule. 284 00:21:46,541 --> 00:21:50,112 - Ce mă fac? - Nu ți se va întâmpla nimic, nu te teme. 285 00:21:53,000 --> 00:21:54,458 Bună, unchiule. 286 00:21:56,166 --> 00:21:58,500 - Doamne Dumnezeule! - Vino aici. 287 00:21:59,458 --> 00:22:00,625 Măcar trage-mă de mână. 288 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 Taci din gură. Asta meriți! 289 00:22:03,500 --> 00:22:05,958 De ce se ceartă tatăl și fiul? 290 00:22:06,125 --> 00:22:08,209 Întocmește dosar pe articolele 204, 214, 291 00:22:08,250 --> 00:22:09,625 317 și 380 împotriva lui. 292 00:22:09,666 --> 00:22:12,209 - Văd că are note bune. - Nu sunt notele lui, domnule. 293 00:22:12,250 --> 00:22:13,500 Sunt articole din Codul Penal. 294 00:22:13,541 --> 00:22:14,917 Sunt antisociali, n-o să se reformeze niciodată. 295 00:22:14,958 --> 00:22:16,167 Depuneți plângere conform articolelor ăstora. 296 00:22:16,208 --> 00:22:19,083 Tată, nu ești singurul avocat din Delhi. 297 00:22:19,458 --> 00:22:21,916 Sunt mulți alți avocați în orașul ăsta. 298 00:22:22,291 --> 00:22:23,433 Poți pleca acum. 299 00:22:23,500 --> 00:22:24,833 Vin acasă la cină. 300 00:22:25,208 --> 00:22:26,500 Să faci sambhar și curry de cartofi. 301 00:22:26,541 --> 00:22:27,750 - O să fiu acolo. - De ce te întorci înăuntru? 302 00:22:27,791 --> 00:22:29,375 Îți rup picioarele! 303 00:22:29,625 --> 00:22:30,625 Vino să mi le rupi! 304 00:22:31,625 --> 00:22:32,666 Dispari! 305 00:22:33,791 --> 00:22:37,219 De parcă ar veni judecătorul suprem să-l salveze. 306 00:22:39,166 --> 00:22:40,594 Ai depus vreo plângere? 307 00:22:42,500 --> 00:22:43,500 Mulțumesc. 308 00:22:45,000 --> 00:22:47,642 Săptămâna viitoare e Valentine's Day. 309 00:22:47,833 --> 00:22:49,690 Oricum nu ne găsim noi iubite, 310 00:22:50,125 --> 00:22:52,375 măcar mai vedeam fete la facultate. 311 00:22:52,416 --> 00:22:55,130 Ar fi trebuit să-l oprești pe unchiul tău. 312 00:22:55,166 --> 00:22:57,584 ne scotea de aici după doar vreo două palme. 313 00:22:57,625 --> 00:22:59,542 Sunt blocat cu tine de Valentine's Day. 314 00:22:59,583 --> 00:23:01,725 măcar de te-ai fi bărbierit și tu... 315 00:23:30,041 --> 00:23:31,041 Mulțumesc. 316 00:23:39,458 --> 00:23:40,458 Cum te numești? 317 00:23:42,333 --> 00:23:45,118 Cărui zeu îi este dedicat acest templu? 318 00:23:47,291 --> 00:23:48,505 Domnului Shankar. 319 00:23:50,375 --> 00:23:51,375 Shankar? 320 00:23:52,583 --> 00:23:53,916 Așadar, Shankar... 321 00:23:54,791 --> 00:23:57,862 Am venit să discutăm despre ceva care te-ar putea ajuta. 322 00:23:58,291 --> 00:24:01,416 Profesorii mei cred că ești... 323 00:24:02,541 --> 00:24:04,166 că ești ca... 324 00:24:04,541 --> 00:24:05,750 mă rog... 325 00:24:05,875 --> 00:24:07,833 ca un... 326 00:24:08,291 --> 00:24:09,417 Cum îi zice chestiei ăsteia? 327 00:24:09,458 --> 00:24:10,375 Țeavă de canalizare. 328 00:24:10,416 --> 00:24:12,750 Și cum se cheamă chestia care trăiește în ea? 329 00:24:12,791 --> 00:24:15,291 Ceva mic care se târăște? 330 00:24:16,125 --> 00:24:18,696 - Șobolan. - Exact. Șobolan de canal. 331 00:24:20,833 --> 00:24:22,916 Nu o spun eu, așa cred ei. 332 00:24:25,541 --> 00:24:26,791 O, nu. 333 00:24:28,083 --> 00:24:30,250 Chiar te pot transforma într-un om adevărat. 334 00:24:30,291 --> 00:24:31,505 Adică... 335 00:24:32,333 --> 00:24:36,333 te-aș putea transforma într-un tip drăguț și pașnic. 336 00:24:47,000 --> 00:24:50,714 Și cum ai de gând să reușești ceva atât de greu? 337 00:24:53,166 --> 00:24:56,041 Vom face niște experimente. 338 00:24:57,375 --> 00:24:58,791 Ai noroc. 339 00:25:01,166 --> 00:25:03,709 Nu! Vorbesc despre experimente precum... 340 00:25:03,750 --> 00:25:05,821 Băiatul pe care l-ai bătut... 341 00:25:06,166 --> 00:25:09,417 trebuie doar să-ți ceri scuze în mod public față de el. 342 00:25:09,458 --> 00:25:11,459 Apoi vom avea discuții între patru ochi, 343 00:25:11,500 --> 00:25:13,416 ca să te cunosc mai bine, 344 00:25:14,000 --> 00:25:15,792 iar apoi îți voi da niște sarcini pe care va trebui să le îndeplinești. 345 00:25:15,833 --> 00:25:19,334 Vei face toate astea înainte să ne căsătorim sau după? 346 00:25:19,375 --> 00:25:20,375 Poftim? 347 00:25:20,791 --> 00:25:24,167 le poți face pe toate după ce vei fi iubita mea. 348 00:25:24,208 --> 00:25:25,708 Ai înnebunit sau ce ai? 349 00:25:26,291 --> 00:25:27,862 De ce-aș fi eu iubita ta? 350 00:25:28,125 --> 00:25:31,553 atunci în ce bază vom avea acele discuții? 351 00:25:32,083 --> 00:25:34,083 De ce te-aș asculta eu pe tine? 352 00:25:34,250 --> 00:25:36,392 De ce-aș face eu acele sarcini? 353 00:25:36,791 --> 00:25:39,862 Și de ce mi-aș cere scuze jegului ăluia? 354 00:25:41,458 --> 00:25:44,584 Un bărbat face asta doar pentru soție sau... 355 00:25:44,625 --> 00:25:46,417 pentru vreo tipă oarecare, 356 00:25:46,458 --> 00:25:48,958 care îi cumpără un suc ieftin? 357 00:25:49,125 --> 00:25:51,625 Dar vei deveni un om mai bun! 358 00:25:58,916 --> 00:25:59,916 Ridică-te! 359 00:26:00,833 --> 00:26:02,667 - Măcar ascultă-mă! - Ricșă! 360 00:26:02,708 --> 00:26:04,279 Ascultă ce am de zis. 361 00:26:04,500 --> 00:26:07,334 - Shankar, ar trebui să încercăm asta. - Hai, hai! 362 00:26:07,375 --> 00:26:09,667 - Nu te folosi de frumusețea ta! - Stai puțin. 363 00:26:09,708 --> 00:26:10,708 Doamne! 364 00:26:14,250 --> 00:26:17,500 Oricum sunt mai bun decât 99% dintre bărbați. 365 00:26:17,541 --> 00:26:20,826 Sunt aproape la fel de perfect ca zeul Krishna! 366 00:26:21,125 --> 00:26:22,910 Conduceți-o pe doamnă acasă. 367 00:26:46,250 --> 00:26:47,250 Mă scuzați. 368 00:26:48,375 --> 00:26:50,946 Unde este departamentul de biochimie? 369 00:26:51,791 --> 00:26:54,291 Merg într-acolo. Îți arăt eu drumul. 370 00:26:55,000 --> 00:26:56,583 Deci ești lector aici? 371 00:26:56,958 --> 00:26:57,958 Sunt lector ad-hoc. 372 00:26:59,375 --> 00:27:01,167 Plec în SUA pentru doctorat, 373 00:27:01,208 --> 00:27:03,250 mai e puțin până când îmi vine bursa. 374 00:27:03,291 --> 00:27:05,584 Era un post liber aici și l-am ocupat. 375 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 La naiba! 376 00:27:07,208 --> 00:27:09,334 Eu mă chinui cu doctoratul pe aici, 377 00:27:09,375 --> 00:27:11,834 iar tu ai primit imediat postul de lector! 378 00:27:11,875 --> 00:27:13,232 Ce noroc ai, omule! 379 00:27:13,875 --> 00:27:15,375 Și puțină trudă. 380 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 Sunt convins. 381 00:27:19,166 --> 00:27:20,166 Jasjeet. 382 00:27:20,875 --> 00:27:21,875 Mukti. 383 00:27:22,958 --> 00:27:23,958 O, nu! 384 00:27:24,250 --> 00:27:25,250 Ce naiba... 385 00:27:25,916 --> 00:27:26,916 Stai un minut. 386 00:27:27,166 --> 00:27:28,084 Hei. 387 00:27:28,125 --> 00:27:29,982 Hai să-i mai dăm una lui Romeo. 388 00:27:30,125 --> 00:27:32,292 - Mai dă-mi una! Repede! - Na, mai ia una! 389 00:27:32,333 --> 00:27:33,583 La o parte! 390 00:27:33,791 --> 00:27:35,500 - Atenție! - E tipul ăla. 391 00:27:35,583 --> 00:27:36,625 Ucide-i! 392 00:27:37,708 --> 00:27:39,166 Fugiți cu toții! 393 00:27:39,958 --> 00:27:40,958 Fugiți! 394 00:27:42,250 --> 00:27:45,000 - Tipa în albastru? - S-a întors, Shankar. 395 00:27:45,041 --> 00:27:46,612 Voi dați cu artificii? 396 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Nu. 397 00:27:50,458 --> 00:27:53,172 Se ridică singure, se aprind și zboară! 398 00:27:54,250 --> 00:27:55,875 Ați înnebunit de tot? 399 00:27:56,291 --> 00:27:57,584 Vrei să chem iar poliția? 400 00:27:57,625 --> 00:27:59,053 - Poliția! - Poliția! 401 00:28:01,541 --> 00:28:03,826 Și ce-o să facă poliția, doamnă? 402 00:28:04,541 --> 00:28:07,398 guvernul n-are ce să ne facă. 403 00:28:08,458 --> 00:28:12,209 singura opțiune e să chemi trupele speciale, doamnă. 404 00:28:12,250 --> 00:28:13,375 Hai, cheamă-le! 405 00:28:14,000 --> 00:28:16,959 Spune-mi, ce problemă ai în viață, domnule Shankar? 406 00:28:17,000 --> 00:28:19,071 - Ai înnebunit? - Nu. 407 00:28:19,750 --> 00:28:20,821 E destinul meu. 408 00:28:21,541 --> 00:28:23,167 Uită-te la tipii ăștia... 409 00:28:23,208 --> 00:28:24,875 înalți, bine făcuți și arătoși, 410 00:28:24,916 --> 00:28:28,208 și niciunul n-are iubită de Valentine's Day. 411 00:28:29,250 --> 00:28:31,334 Lasă-i pe ei, încă sunt studenți... 412 00:28:31,375 --> 00:28:32,375 dar eu... 413 00:28:33,125 --> 00:28:34,917 eu sunt președintele sindicatului! 414 00:28:34,958 --> 00:28:35,958 Corect. 415 00:28:36,250 --> 00:28:39,375 Nu-i nicio fată care să-și pună capul pe umăr și să-mi spună: 416 00:28:39,416 --> 00:28:41,833 Ascultă, ai înnebunit? 417 00:28:42,500 --> 00:28:44,500 De ce îți faci atâtea griji? 418 00:28:44,833 --> 00:28:46,333 Totul se va rezolva. 419 00:28:48,791 --> 00:28:50,148 Exact! Nu e nimeni! 420 00:28:58,208 --> 00:28:59,584 Oare știu ei ce înseamnă ziua asta sau e 421 00:28:59,625 --> 00:29:01,696 doar un serviciu de parcare?! 422 00:29:04,875 --> 00:29:05,875 Te iubesc! 423 00:29:07,000 --> 00:29:08,750 Mai e un cuplu de îndrăgostiți și acolo. 424 00:29:08,791 --> 00:29:10,791 Frate, suntem doar prieteni. 425 00:29:11,125 --> 00:29:12,125 Prieteni? 426 00:29:12,708 --> 00:29:14,500 Jai și Veeru din Sholay erau prieteni adevărați. 427 00:29:14,541 --> 00:29:16,898 Restul se păcălesc unii pe alții. 428 00:29:17,625 --> 00:29:18,667 Dacă eu n-am iubită, 429 00:29:18,708 --> 00:29:20,850 - nimeni n-o să aibă. - Ascultă, 430 00:29:21,041 --> 00:29:22,041 ai înnebunit? 431 00:29:22,875 --> 00:29:24,875 De ce îți faci atâtea griji? 432 00:29:25,291 --> 00:29:26,719 Totul se va rezolva. 433 00:29:28,458 --> 00:29:30,459 Dacă asta vrei să auzi, o să-ți spun. 434 00:29:30,500 --> 00:29:34,928 trebuie să vă puneți capul pe umărul lui și să spuneți, doamnă. 435 00:29:43,458 --> 00:29:44,458 Privește... 436 00:29:44,958 --> 00:29:45,958 Incredibil! 437 00:29:50,333 --> 00:29:52,041 O, Turnule Eiffel. 438 00:29:57,833 --> 00:30:00,708 Ascultă, ai înnebunit? 439 00:30:02,125 --> 00:30:04,125 De ce îți faci atâtea griji? 440 00:30:04,291 --> 00:30:05,719 Totul se va rezolva. 441 00:30:06,583 --> 00:30:08,154 Azi e Valentine's Day, 442 00:30:09,708 --> 00:30:11,708 ieși la o întâlnire cu mine. 443 00:30:13,000 --> 00:30:15,709 dorința ta se va împlini, iar eu îmi voi termina teza. 444 00:30:15,750 --> 00:30:17,666 Ce zici? 445 00:30:23,375 --> 00:30:28,017 De ce vreți cu tot dinadinsul să distrugeți un tânăr, doamnă? 446 00:30:32,125 --> 00:30:35,767 Dacă mă îndrăgostesc, dau foc la tot orașul Delhi. 447 00:30:36,333 --> 00:30:38,261 Asta e între tine și Delhi. 448 00:30:39,083 --> 00:30:42,375 Să fie clar, fac asta doar ca să-mi termin treaba. 449 00:30:42,416 --> 00:30:45,630 Dar dacă vrei s-o faci din iubire, n-ai decât. 450 00:30:48,708 --> 00:30:51,993 deci n-ai nicio șansă să te îndrăgostești? 451 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Nicio șansă. 452 00:30:57,458 --> 00:30:58,458 Spune-mi, 453 00:30:58,875 --> 00:31:00,875 vrei să-ți asumi riscul ăsta? 454 00:31:02,750 --> 00:31:05,542 Ai spus că ți se pare că sunt frumoasă... 455 00:31:05,583 --> 00:31:07,368 Voi nu vă asumați riscuri 456 00:31:07,750 --> 00:31:09,392 pentru o fată frumoasă? 457 00:31:13,583 --> 00:31:14,583 Bine. 458 00:31:14,708 --> 00:31:15,625 Fie. 459 00:31:15,666 --> 00:31:20,458 Oricum orașul e plin de șobolani de canal. 460 00:31:21,750 --> 00:31:23,750 Dacă nu tu, o să fie altcineva. 461 00:31:23,916 --> 00:31:24,916 Stai... 462 00:31:27,583 --> 00:31:28,725 Îmi asum riscul. 463 00:31:36,875 --> 00:31:37,875 Cine știe, 464 00:31:39,041 --> 00:31:42,541 s-ar putea să te îndrăgostești de canalizarea mea. 465 00:31:49,875 --> 00:31:53,500 ♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪ 466 00:31:54,125 --> 00:31:57,875 ♪ Tot ce vreau e să fii aici ♪ 467 00:31:58,083 --> 00:32:01,875 ♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪ 468 00:32:02,500 --> 00:32:06,166 ♪ Să-ți spun ce simt acum ♪ 469 00:32:07,250 --> 00:32:08,250 Cine ești? 470 00:32:08,583 --> 00:32:09,583 Cine ești? 471 00:32:10,541 --> 00:32:11,541 Shankar. 472 00:32:12,166 --> 00:32:13,666 Shankar cel dansator. 473 00:32:14,291 --> 00:32:16,458 Apar când apare fata. 474 00:32:17,416 --> 00:32:18,416 Uite. 475 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 A sosit. 476 00:32:24,125 --> 00:32:27,958 ♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪ 477 00:32:28,458 --> 00:32:32,041 ♪ Tot ce vreau e să fii aici ♪ 478 00:32:32,666 --> 00:32:36,416 ♪ Îmi place de tine, dar dacă nu merge ♪ 479 00:32:36,791 --> 00:32:40,500 ♪ O să-mi ies din minți, nu mai rezist ♪ 480 00:32:40,916 --> 00:32:44,666 ♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪ 481 00:32:45,083 --> 00:32:48,708 ♪ Iubirea ta mă zăpăcește de tot ♪ 482 00:32:49,666 --> 00:32:51,094 Cine mai e pe-acasă? 483 00:32:51,583 --> 00:32:52,725 Eu și tata. 484 00:32:53,250 --> 00:32:54,250 Mama ta? 485 00:33:01,166 --> 00:33:03,094 Cum te înțelegi cu tatăl tău? 486 00:33:04,166 --> 00:33:05,166 Foarte bine. 487 00:33:05,375 --> 00:33:08,946 Mă dă pe mâna poliției, apoi mă scoate pe cauțiune. 488 00:33:09,125 --> 00:33:10,792 Spune-mi, ce-ți place la tine? 489 00:33:10,833 --> 00:33:11,833 La mine? 490 00:33:12,750 --> 00:33:14,291 Cam tot, de fapt. 491 00:33:14,666 --> 00:33:16,083 Mai ales firea mea. 492 00:33:16,791 --> 00:33:18,375 Și ce-ți place la mine? 493 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 Corpul tău. 494 00:33:43,541 --> 00:33:47,583 ♪ Când sunt cu tine, simt că ♪ 495 00:33:47,708 --> 00:33:51,666 ♪ întreaga lume strălucește ♪ 496 00:33:52,000 --> 00:33:55,791 ♪ Gândurile mărunte mă enervează ♪ 497 00:33:56,166 --> 00:33:58,541 ♪ și spun să se ducă naibii! ♪ 498 00:34:00,083 --> 00:34:04,375 ♪ Până și canicula pare primăvară ♪ 499 00:34:04,541 --> 00:34:08,208 ♪ și toată lumea pare în regulă ♪ 500 00:34:08,291 --> 00:34:12,083 ♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪ 501 00:34:12,541 --> 00:34:16,250 ♪ Iubirea pentru tine mă zăpăcește ♪ 502 00:34:18,125 --> 00:34:19,125 Bună... 503 00:34:21,791 --> 00:34:23,208 Ce tot scrii acolo? 504 00:34:24,333 --> 00:34:25,416 E în engleză. 505 00:34:25,958 --> 00:34:27,250 Nu ai înțelege. 506 00:34:31,208 --> 00:34:33,417 - Mă scuzați. - Cum poți să intri așa, peste mine? 507 00:34:33,458 --> 00:34:34,709 Mulțumesc. Dă-te la o parte. 508 00:34:34,750 --> 00:34:37,500 - Bună. Vreau să învăț engleza. - De ce te-ai băgat în față? 509 00:34:37,541 --> 00:34:39,334 E în regulă, dar te rog să stai la rând. 510 00:34:39,375 --> 00:34:42,875 Mă încurc tot timpul între if, it, had, has... 511 00:34:43,541 --> 00:34:45,541 - In, on. - In, on. 512 00:34:45,625 --> 00:34:46,709 Toată lumea are aceeași problemă. 513 00:34:46,750 --> 00:34:47,917 - Te rog să stai la rând. - Sigur. 514 00:34:47,958 --> 00:34:49,958 - Poftim? - Bine, bine. 515 00:34:52,458 --> 00:34:56,458 ♪ Străzile acestui oraș vechi, Delhi ♪ 516 00:34:56,625 --> 00:35:00,166 - ♪ prind viață din nou cu tine ♪ - La naiba. 517 00:35:00,833 --> 00:35:04,833 ♪ Până și autobuzele ruginite și uzate ♪ 518 00:35:05,000 --> 00:35:07,625 ♪ par gata să-și ia zborul ♪ 519 00:35:09,000 --> 00:35:13,166 ♪ Pare adevărat, dar nu este ♪ 520 00:35:13,333 --> 00:35:17,125 ♪ ești doar o intrigă complicată ♪ 521 00:35:17,208 --> 00:35:20,167 - ♪ Calmează-te, frate, liniștește-te ♪ - Ce faci? 522 00:35:20,208 --> 00:35:21,208 Încerc. 523 00:35:21,333 --> 00:35:24,958 ♪ Iubirea pentru tine mă zăpăcește ♪ 524 00:35:25,583 --> 00:35:28,083 Ce părere ai despre sărăcia din jur? 525 00:35:28,875 --> 00:35:31,517 Că bogații ar trebui luați la bătaie. 526 00:35:34,875 --> 00:35:37,042 Și ce crezi despre oamenii bogați? 527 00:35:37,083 --> 00:35:39,440 La fel. Ar trebui luați la bătaie. 528 00:35:40,750 --> 00:35:42,464 Ce vrei să fii în viață? 529 00:35:44,208 --> 00:35:48,666 Bogat. Dar atât de bogat, încât niciun sărac să nu mă poată bate. 530 00:35:48,791 --> 00:35:49,916 Am înțeles! 531 00:35:50,000 --> 00:35:53,833 ♪ Calmează-te, frate, liniștește-te ♪ 532 00:35:54,125 --> 00:35:58,000 ♪ Calmează-te, frate, liniștește-te ♪ 533 00:35:58,583 --> 00:36:05,583 - ♪ Calmează-te, frate, liniștește-te ♪ - Vino încoace! 534 00:36:06,541 --> 00:36:08,084 - Hei, Ved! - De ce fugeai? 535 00:36:08,125 --> 00:36:10,334 - De ce nu răspundeai? - Nu te-am văzut. 536 00:36:10,375 --> 00:36:12,125 - Sigur, acum te faci că nu ne vezi! - Serios? 537 00:36:12,166 --> 00:36:13,250 Deja? 538 00:36:13,750 --> 00:36:18,392 O să te tot uiți cum dansează ea, sau faci ceva în privința asta? 539 00:36:21,500 --> 00:36:23,000 De unde știi de dans? 540 00:36:23,541 --> 00:36:26,000 Am trecut și eu prin asta, frate. 541 00:36:27,708 --> 00:36:28,667 Spune-mi ceva, 542 00:36:28,708 --> 00:36:30,500 o să-ți pierzi tot timpul și energia cu fata asta, 543 00:36:30,541 --> 00:36:31,898 sau o să faci ceva concret? 544 00:36:32,833 --> 00:36:33,833 Am făcut deja. 545 00:36:34,708 --> 00:36:35,750 - Da. - Poftim? 546 00:36:40,500 --> 00:36:42,857 I-am atins mâna cu a mea, o dată. 547 00:36:43,416 --> 00:36:45,959 I-am atins piciorul cu al meu, o dată. 548 00:36:46,000 --> 00:36:48,500 I-am atins chiar și obrazul o dată. 549 00:36:49,875 --> 00:36:52,517 Nu trebuie să te închini în fața ei, omule! 550 00:36:52,791 --> 00:36:54,209 Și nici să te prosternezi! 551 00:36:54,250 --> 00:36:57,209 Când îi cereai binecuvântarea, nu ai sunat și dintr-un clopoțel? 552 00:36:57,250 --> 00:36:58,792 Eu vorbesc despre distracție! 553 00:36:58,833 --> 00:37:01,047 Trebuie să te distrezi cu fata! 554 00:37:01,250 --> 00:37:02,709 Shankar, ascultă-mă... 555 00:37:02,750 --> 00:37:05,125 N-ai învățat nimic din filme? 556 00:37:05,291 --> 00:37:07,667 Un băiat și o fată trebuie să se distreze împreună! 557 00:37:07,708 --> 00:37:08,875 Nu înțelegi? 558 00:37:09,625 --> 00:37:10,696 Vorbește cu ea. 559 00:37:24,125 --> 00:37:25,125 Bine... 560 00:37:25,916 --> 00:37:26,916 În regulă. 561 00:37:28,750 --> 00:37:30,035 Domnule, poftiți niște dulciuri. 562 00:37:30,083 --> 00:37:31,917 - Felicitări! - Vă mulțumesc, domnule. 563 00:37:31,958 --> 00:37:34,042 Totul se datorează bunăvoinței voastre. 564 00:37:34,083 --> 00:37:35,959 - Mai luați, vă rog, domnule. - Nu, e de ajuns. 565 00:37:36,000 --> 00:37:38,571 E desertul dumneavoastră preferat. 566 00:37:46,958 --> 00:37:47,958 Ce e ăsta? 567 00:37:48,250 --> 00:37:49,500 Domnule, îl las aici. 568 00:37:49,541 --> 00:37:51,255 Te-ai culcat cu ea deja? 569 00:37:52,000 --> 00:37:53,285 Doamne Dumnezeule! 570 00:37:55,125 --> 00:37:56,125 Ce naiba! 571 00:38:04,375 --> 00:38:05,375 Bună... 572 00:38:07,208 --> 00:38:09,000 Ticălosule... Nu-l lăsați să plece! 573 00:38:09,041 --> 00:38:10,041 Vin acum. 574 00:38:15,458 --> 00:38:16,458 Copile. 575 00:38:16,750 --> 00:38:18,535 Tipul ăsta e aici doar... 576 00:38:21,041 --> 00:38:22,375 pentru sex. 577 00:38:23,416 --> 00:38:26,084 Până când vei termina tu cursurile, el o să-și ia deja doctoratul. 578 00:38:26,125 --> 00:38:27,375 Îmi pare nespus de rău, doamnă. 579 00:38:27,416 --> 00:38:28,334 Mă ocup eu de el. 580 00:38:28,375 --> 00:38:30,042 Domnule, o să refac și mă întorc. 581 00:38:30,083 --> 00:38:32,297 Vă rog, mai dați-mi puțin timp. 582 00:38:37,541 --> 00:38:38,683 Unde? Unde e? 583 00:38:38,791 --> 00:38:40,042 Hai, repede, să mergem! 584 00:38:40,083 --> 00:38:41,083 La naiba! 585 00:38:49,541 --> 00:38:51,584 Cum îndrăznești să dai jos un student, ticălosule! 586 00:38:51,625 --> 00:38:54,053 - Mi-ai spart capul! - Stai puțin... 587 00:38:54,666 --> 00:38:56,875 Așa te porți cu oamenii care plătesc mai puțin? 588 00:38:56,916 --> 00:38:58,500 Cine te crezi? 589 00:39:02,583 --> 00:39:05,440 - Dă foc autobuzului, Shankar! - Shankar! 590 00:39:06,083 --> 00:39:08,875 Uită-te la autobuz! Uită-te acolo! 591 00:39:10,375 --> 00:39:12,625 Mi-a lovit prietenii. Distruge-l! 592 00:39:12,666 --> 00:39:13,951 Dă-i foc, Shankar! 593 00:39:13,958 --> 00:39:16,333 Stai să vezi, că îi dăm foc imediat. 594 00:39:17,166 --> 00:39:18,625 Dă-i foc, Shankar! 595 00:39:19,708 --> 00:39:20,779 Domnule Mathur? 596 00:39:20,833 --> 00:39:23,375 - Puteți veni puțin la poartă? - Să văd cine îndrăznește! 597 00:39:23,416 --> 00:39:25,584 Pe drum, faceți dreapta cum ieșiți pe poartă. 598 00:39:25,625 --> 00:39:26,839 Da, vă mulțumesc. 599 00:39:29,500 --> 00:39:30,792 Ridică-te, domnule. 600 00:39:30,833 --> 00:39:33,209 - Nu te ridica! - Ridică-te, nu-ți fie teamă! 601 00:39:33,250 --> 00:39:34,250 Ridică-te. 602 00:39:34,916 --> 00:39:35,916 Cere-ți scuze. 603 00:39:41,208 --> 00:39:42,208 Dă-i o palmă. 604 00:39:45,250 --> 00:39:46,250 Dă-i o palmă. 605 00:39:47,000 --> 00:39:48,834 N-are rost, doamnă. Lăsați-l. 606 00:39:48,875 --> 00:39:50,375 Te-a lovit, nu-i așa? 607 00:39:51,083 --> 00:39:52,459 Ar trebui să știe cum e. Dă-i o palmă. 608 00:39:52,500 --> 00:39:53,500 Dă-i o palmă. 609 00:39:55,708 --> 00:39:57,958 Să-i dau, domnule? 610 00:39:58,041 --> 00:39:59,041 Fă-o! 611 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Shankar! 612 00:40:04,500 --> 00:40:06,709 Ce te-am învățat în ultimele două luni? 613 00:40:06,750 --> 00:40:08,607 N-o să-l lovești. Ai înțeles? 614 00:40:12,208 --> 00:40:13,208 Ridică-te. 615 00:40:14,791 --> 00:40:16,005 Mai dă-i o palmă. 616 00:40:16,916 --> 00:40:18,542 De ce insistați, doamnă? 617 00:40:18,583 --> 00:40:20,940 N-o să facă nimic. E sub tratament. 618 00:40:21,166 --> 00:40:22,166 Dă-i o palmă. 619 00:40:23,166 --> 00:40:24,584 Omul ăsta e un animal. 620 00:40:24,625 --> 00:40:26,696 Ascultă-mă, n-o să facă nimic. 621 00:40:26,791 --> 00:40:27,791 Dă-i o palmă. 622 00:40:34,041 --> 00:40:35,916 Shankar, stăpânește-te! 623 00:40:36,458 --> 00:40:38,209 - Stăpânește-te! - Crezi că poți să-l lovești? 624 00:40:38,250 --> 00:40:39,464 Ce te-am învățat? 625 00:40:39,666 --> 00:40:40,666 Respiră... 626 00:40:40,916 --> 00:40:42,291 Respiră. Așa. 627 00:40:42,666 --> 00:40:43,666 Numără invers. 628 00:40:44,916 --> 00:40:46,667 Indiferent ce s-ar întâmpla, 629 00:40:46,708 --> 00:40:49,375 n-o să-l lovești. Ai înțeles? 630 00:40:51,416 --> 00:40:52,708 N-o să-l lovești. 631 00:40:52,958 --> 00:40:53,958 Hai. 632 00:40:56,291 --> 00:40:57,791 Mai lovește-l o dată. 633 00:41:00,958 --> 00:41:01,875 - Shankar! - Lovește-l! 634 00:41:01,916 --> 00:41:03,584 - Shankar, gata! Oprește-te. - De ce mă lovești?! 635 00:41:03,625 --> 00:41:05,053 Oprește-te, Shankar. 636 00:41:05,583 --> 00:41:06,667 - Lovește-l! - Gata! 637 00:41:06,708 --> 00:41:09,750 Shankar, domnul Mathur va fi aici în orice clipă... 638 00:41:09,791 --> 00:41:11,042 Shankar, domnul Mathur va fi aici... 639 00:41:11,083 --> 00:41:13,083 - Vrei să mă lovești? - Gata! 640 00:41:13,333 --> 00:41:15,334 Totul va fi ruinat dacă domnul Mathur vede asta. 641 00:41:15,375 --> 00:41:17,291 Lucrez la asta de trei ani. 642 00:41:17,375 --> 00:41:18,875 Cariera mea e în joc. 643 00:41:19,000 --> 00:41:20,459 Te rog, n-o distruge. 644 00:41:20,500 --> 00:41:21,785 Oprește-te, omule. 645 00:41:22,875 --> 00:41:23,875 Oprește-te. 646 00:41:28,541 --> 00:41:29,683 Adu două scaune. 647 00:41:31,708 --> 00:41:34,833 Calmați-vă cu toții. 648 00:41:35,875 --> 00:41:36,834 Vino și stai jos. 649 00:41:36,875 --> 00:41:39,708 Faceți un pas în spate, vă rog. 650 00:41:41,083 --> 00:41:43,625 - Stați liniștiți. - Au pus scaune. 651 00:41:44,583 --> 00:41:46,875 Nu mai strigați! Înapoi. 652 00:41:47,000 --> 00:41:48,583 Se crede prea deștept! 653 00:41:48,666 --> 00:41:50,023 Ce prostie mai e și asta?! 654 00:41:51,458 --> 00:41:52,672 Nu pot să fac asta. 655 00:41:53,083 --> 00:41:54,154 M-am plictisit. 656 00:41:54,375 --> 00:41:55,517 Te-ai plictisit? 657 00:41:55,750 --> 00:41:56,750 De ce? 658 00:41:57,666 --> 00:41:59,808 Să tot fac asta timp de două luni. 659 00:42:00,125 --> 00:42:01,792 Să răspund la întrebări prostești. 660 00:42:01,833 --> 00:42:04,547 Să mă prefac că sunt un tip de treabă. 661 00:42:04,958 --> 00:42:06,041 Vreau „asta”... 662 00:42:07,458 --> 00:42:08,458 Ce? 663 00:42:09,708 --> 00:42:10,708 Aia. 664 00:42:11,666 --> 00:42:12,951 Ce vrei să spui prin „aia”? 665 00:42:19,250 --> 00:42:21,321 Distracție. Vreau distracție. 666 00:42:21,583 --> 00:42:22,583 Dis... 667 00:42:22,916 --> 00:42:24,375 Ce înțelegi tu prin „distracție”? 668 00:42:24,416 --> 00:42:25,709 Distracția e distracție. 669 00:42:25,750 --> 00:42:27,375 Distracție... Și cum o s-o obții? 670 00:42:27,416 --> 00:42:28,416 Păi, cum altfel? 671 00:42:30,125 --> 00:42:31,625 Numai muncă a fost până acum... 672 00:42:33,333 --> 00:42:35,690 Omul mai are nevoie și de distracție. 673 00:42:39,791 --> 00:42:40,791 Gata. 674 00:42:42,875 --> 00:42:44,089 O să te distrezi. 675 00:42:47,166 --> 00:42:50,166 Dar mai întâi trebuie să iei o palmă. 676 00:42:50,750 --> 00:42:53,917 Îți promit, o să te distrezi de minune. Mult de tot... 677 00:42:53,958 --> 00:42:55,334 Dar mai întâi trebuie să iei o palmă. 678 00:42:55,375 --> 00:42:56,375 Bine? 679 00:42:57,875 --> 00:42:59,292 Hai, domnul Mathur e aproape aici. Grăbește-te! 680 00:42:59,333 --> 00:43:00,292 Ridică-te... 681 00:43:00,333 --> 00:43:01,292 Scoală-te. 682 00:43:01,333 --> 00:43:02,375 Băiat bun. 683 00:43:02,666 --> 00:43:04,023 Scoală-te, domnule. 684 00:43:05,291 --> 00:43:06,917 De data asta n-o să te lovească. 685 00:43:06,958 --> 00:43:08,167 - Dă-i o palmă. - Dă-te înapoi. 686 00:43:08,208 --> 00:43:09,208 Sigur? 687 00:43:09,458 --> 00:43:10,458 Sigur? 688 00:43:12,958 --> 00:43:14,529 Vino și dă-mi o palmă. 689 00:43:17,875 --> 00:43:18,875 Ești sigur? 690 00:43:19,666 --> 00:43:22,737 Nu te teme, n-o să te lovesc. Dă-mi o palmă. 691 00:43:25,625 --> 00:43:27,542 - Mahatma Gandhi! - Să trăiască! 692 00:43:27,583 --> 00:43:29,084 - Mahatma Gandhi! - Să trăiască! 693 00:43:29,125 --> 00:43:30,625 - Nelson Mandela! - Să trăiască! 694 00:43:30,666 --> 00:43:31,959 - Mahatma Gandhi! - Să trăiască! 695 00:43:32,000 --> 00:43:33,292 - Să trăiască! - Să trăiască! 696 00:43:33,333 --> 00:43:35,375 - Martin Luther King! - Să trăiască! 697 00:43:35,416 --> 00:43:37,167 - Să trăiască Gandhi ji! - Să trăiască! 698 00:43:37,208 --> 00:43:39,334 - Martin Luther King! - Să trăiască! 699 00:43:39,375 --> 00:43:42,946 - Să trăiască Gandhi ji! - Să trăiască Gandhi ji... 700 00:43:45,208 --> 00:43:46,922 Să trăiască Gandhi ji... 701 00:44:05,916 --> 00:44:06,916 Hei! 702 00:44:07,791 --> 00:44:09,291 Vino să te distrezi. 703 00:44:10,666 --> 00:44:11,750 Pune-ți tricoul. 704 00:44:11,791 --> 00:44:13,666 De ce? Ce s-a întâmplat? 705 00:44:14,250 --> 00:44:16,464 Voiai să te distrezi, nu? Hai. 706 00:44:16,708 --> 00:44:18,667 Asta înseamnă să te distrezi. 707 00:44:18,708 --> 00:44:19,667 Te plictiseai. 708 00:44:19,708 --> 00:44:21,000 Hai să ne distrăm. 709 00:44:21,041 --> 00:44:22,041 Hai. 710 00:44:22,458 --> 00:44:23,458 Hai. 711 00:44:23,541 --> 00:44:26,969 Ce s-a întâmplat? Mai devreme erai foarte vocal! 712 00:44:35,166 --> 00:44:36,380 Ce s-a întâmplat? 713 00:44:39,583 --> 00:44:41,334 Ce s-a întâmplat? Ascultă... 714 00:44:41,375 --> 00:44:42,589 Ce s-a întâmplat? 715 00:44:43,541 --> 00:44:44,541 Bună... 716 00:44:47,083 --> 00:44:48,654 Nu vrei să ne distrăm? 717 00:44:49,375 --> 00:44:50,375 Nu am chef. 718 00:44:50,458 --> 00:44:52,875 Deci trebuie să te binedispun eu? 719 00:44:52,958 --> 00:44:55,459 Ia să vedem, să-mi pun iar capul pe umărul tău și să-ți spun... 720 00:44:55,500 --> 00:44:56,500 Ai înnebunit? 721 00:44:56,541 --> 00:44:57,959 De ce te îngrijorezi atât de mult? 722 00:44:58,000 --> 00:45:00,071 Doar începe și te vei distra. 723 00:45:19,916 --> 00:45:22,959 Sunt în treaba asta pentru că vreau să-mi termin munca. 724 00:45:23,000 --> 00:45:26,285 Dar dacă vrei să o faci din iubire, n-ai decât. 725 00:45:27,416 --> 00:45:29,058 Asta mi-ai spus tu mie. 726 00:45:32,000 --> 00:45:35,357 Tu poți să-ți dai tricoul jos pentru că e muncă, 727 00:45:35,458 --> 00:45:39,315 dar eu nu pot să-mi dau cămașa jos, pentru că e iubire. 728 00:45:40,208 --> 00:45:42,416 N-ar fi trebuit să fac asta. 729 00:45:43,458 --> 00:45:46,416 Îmi... cer scuze. 730 00:45:51,791 --> 00:45:52,862 Îți ceri scuze? 731 00:45:53,166 --> 00:45:54,237 Am spus corect? 732 00:45:57,791 --> 00:45:59,291 Da, e-n regulă. 733 00:46:00,916 --> 00:46:03,130 Îți aprob teza într-o lună. 734 00:46:03,250 --> 00:46:05,125 - Și pe a ta. - Mulțumesc, domnule. 735 00:46:05,166 --> 00:46:06,875 Mamă, domnul spunea... 736 00:46:24,458 --> 00:46:28,166 ♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪ 737 00:46:28,750 --> 00:46:32,535 ♪ Iubitul și iubita lui sunt într-o poveste complicată ♪ 738 00:46:32,958 --> 00:46:36,708 ♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪ 739 00:46:37,166 --> 00:46:40,958 ♪ Iubirea e o pasăre jucăușă care ne zboară din piept ♪ 740 00:46:41,500 --> 00:46:45,541 ♪ Fie că lucrurile se destramă sau ies cum e mai bine ♪ 741 00:46:45,708 --> 00:46:49,333 ♪ Călătoria ne testează pe toți ♪ 742 00:46:50,000 --> 00:46:53,750 ♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪ 743 00:46:54,166 --> 00:46:58,000 ♪ Mișcările astea mă fac timid ♪ 744 00:47:33,916 --> 00:47:35,558 Cum o chema pe mama ta? 745 00:47:36,583 --> 00:47:38,154 - Pallavi. - Pallavi... 746 00:47:40,875 --> 00:47:42,791 De fapt, Radhika. 747 00:47:44,875 --> 00:47:46,208 De fapt, Padmini. 748 00:47:48,250 --> 00:47:49,500 De fapt, Mukti! 749 00:47:50,666 --> 00:47:54,500 ♪ Agăță-te de iubire și-ai să suspini ♪ 750 00:47:54,958 --> 00:47:58,886 - ♪ Căci iubirea nu iartă pe nimeni ♪ - De fapt, Mukti! 751 00:47:59,166 --> 00:48:03,041 ♪ La început, cu gesturi blânde ♪ 752 00:48:03,375 --> 00:48:05,946 ♪ În orice salut se-ascunde un adio ♪ 753 00:48:07,500 --> 00:48:11,500 ♪ Când vechile amintiri revin ♪ 754 00:48:11,833 --> 00:48:15,750 ♪ Mergem înainte... calmi, liniștiți ♪ 755 00:48:15,833 --> 00:48:19,541 ♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪ 756 00:48:20,041 --> 00:48:24,250 ♪ Mișcările astea mă fac timid ♪ 757 00:48:24,333 --> 00:48:26,761 CÂȘTIGĂTOR MUNCA MEA, SPRIJINUL TĂU 758 00:48:57,125 --> 00:48:58,125 Ce-i asta? 759 00:48:58,625 --> 00:49:00,553 Nu-ți place aici, așa-i? 760 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 Du-mă într-un loc care-ți place. 761 00:49:06,958 --> 00:49:10,916 ♪ Un zâmbet frumos e o mică artă ♪ 762 00:49:11,291 --> 00:49:15,083 ♪ E doar o simplă momeală ♪ 763 00:49:15,541 --> 00:49:19,458 ♪ Dacă se uită și zâmbește, vine aproape pentru o vreme ♪ 764 00:49:19,833 --> 00:49:22,291 ♪ Să n-o confunzi cu iubirea ♪ 765 00:49:24,041 --> 00:49:28,166 ♪ E mereu un motiv, o piesă ascunsă ♪ 766 00:49:28,250 --> 00:49:32,083 ♪ Așa funcționează lucrurile mereu! ♪ 767 00:49:32,208 --> 00:49:36,083 ♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪ 768 00:49:36,375 --> 00:49:40,833 ♪ Mișcările astea mă fac timid ♪ 769 00:50:04,333 --> 00:50:06,261 O, Doamne, Shankar! 770 00:50:06,375 --> 00:50:08,375 Nu credeam că se va întâmpla asta. 771 00:50:08,416 --> 00:50:10,959 Știi, lucrez la asta de mult timp. 772 00:50:11,000 --> 00:50:13,071 Nu-i vorba doar de munca mea, 773 00:50:13,208 --> 00:50:14,993 e vorba despre tine, de fapt. 774 00:50:15,708 --> 00:50:17,065 Nu, vorbesc serios. 775 00:50:17,375 --> 00:50:18,791 Uită-te la tine. 776 00:50:19,041 --> 00:50:20,333 Ești cel mai bun. 777 00:50:20,750 --> 00:50:23,178 Te iubesc, te iubesc, te iubesc... 778 00:50:23,916 --> 00:50:24,916 Mulțumesc. 779 00:50:25,875 --> 00:50:26,875 Kaveri. 780 00:50:32,208 --> 00:50:34,136 Pe mama o chema Kaveri. 781 00:50:47,541 --> 00:50:49,112 Aveam zece ani când... 782 00:50:50,291 --> 00:50:51,291 într-o zi... 783 00:50:52,750 --> 00:50:57,321 Într-o zi, am găsit-o fără suflare când m-am întors de la școală. 784 00:50:57,416 --> 00:50:58,416 Arsese de tot. 785 00:51:01,291 --> 00:51:06,005 Mama a murit salvând un copil de cinci ani. 786 00:51:06,625 --> 00:51:08,196 N-am putut s-o salvăm. 787 00:51:09,541 --> 00:51:13,666 Eu și tata am încercat s-o salvăm, dar... 788 00:51:15,541 --> 00:51:19,541 mama unui sărac nu supraviețuiește nici la arsuri de 20%. 789 00:51:22,583 --> 00:51:26,125 De atunci, simt că pielea mea e în flăcări... 790 00:51:27,291 --> 00:51:28,291 toată ziua. 791 00:51:28,958 --> 00:51:30,583 Aici, aici... 792 00:51:30,666 --> 00:51:32,291 Arde peste tot. 793 00:51:42,083 --> 00:51:45,791 Dar când sunt cu tine, nu mă mai doare așa tare. 794 00:51:48,916 --> 00:51:51,041 Ești ca un balsam liniștitor 795 00:51:52,083 --> 00:51:53,154 care mă răcorește. 796 00:51:54,500 --> 00:51:59,583 Uite, nu-mi place să fiu prea blând, 797 00:52:02,333 --> 00:52:04,261 dar o s-o fac pentru tine. 798 00:52:04,541 --> 00:52:06,969 O să fiu orice vrei tu. 799 00:52:10,166 --> 00:52:11,951 M-am îndrăgostit de tine. 800 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 Profund. 801 00:52:27,666 --> 00:52:28,666 Mukti! 802 00:52:32,833 --> 00:52:33,833 Mukti! 803 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 Abeer? 804 00:54:32,250 --> 00:54:33,535 Shankar, te rog... 805 00:54:35,333 --> 00:54:36,975 Putem sta de vorbă? 806 00:54:38,250 --> 00:54:39,250 Te rog. 807 00:55:07,458 --> 00:55:08,458 Ce mai faci? 808 00:55:23,458 --> 00:55:25,815 Învățai pentru examenul UPSC, nu? 809 00:55:26,625 --> 00:55:29,125 Cum de-ai ajuns în Forțele Aeriene? 810 00:55:45,166 --> 00:55:48,880 Superiorii tăi mi-au spus trei lucruri despre tine... 811 00:55:49,666 --> 00:55:50,666 Remarcabil, 812 00:55:51,791 --> 00:55:53,791 scandalos și de necontrolat. 813 00:55:57,041 --> 00:56:00,755 Trebuie să respecți niște reguli când zbori, Shankar. 814 00:56:02,166 --> 00:56:04,000 E datoria unui pilot să ceară voie 815 00:56:04,041 --> 00:56:05,917 înainte de o confruntare, o știi bine. 816 00:56:05,958 --> 00:56:07,029 Doamnă Mukti... 817 00:56:11,333 --> 00:56:14,084 Datoria pilotului e să doboare orice inamic 818 00:56:14,125 --> 00:56:15,792 din zona lui de patrulare. 819 00:56:15,833 --> 00:56:18,833 Zbor cu un Tejas, nu cu o cursă comercială. 820 00:56:21,583 --> 00:56:23,125 De ce-ați venit aici? 821 00:56:25,208 --> 00:56:26,833 La fel de agresiv. 822 00:56:27,750 --> 00:56:30,000 La fel de furios. Alpha. 823 00:56:30,083 --> 00:56:32,868 Îți place imaginea asta, nu-i așa? 824 00:56:39,250 --> 00:56:42,321 Încă îți impui punctul de vedere celorlalți. 825 00:56:43,000 --> 00:56:46,357 Încă suferi de sindromul lui Dumnezeu, nu? 826 00:56:50,750 --> 00:56:53,083 Semnați-mi actele și plecați! 827 00:56:53,458 --> 00:56:56,386 Shankar, te rog, vreau să vorbesc cu tine. 828 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 Securitatea! 829 00:57:34,833 --> 00:57:35,792 E o femeie însărcinată înăuntru. 830 00:57:35,833 --> 00:57:38,833 - Aveți grijă de ea. - Am înțeles, domnule. 831 00:57:49,791 --> 00:57:51,375 Ești bine? 832 00:57:53,041 --> 00:57:54,041 O să fii bine. 833 00:57:55,416 --> 00:57:56,584 Faceți loc, vă rog! 834 00:57:56,625 --> 00:57:58,696 Rămâi cu mine. Rămâi cu mine. 835 00:58:05,958 --> 00:58:07,672 Aduceți o targă, repede! 836 00:58:09,916 --> 00:58:10,916 Hai! 837 00:58:11,041 --> 00:58:13,125 Faceți loc! Faceți loc! 838 00:58:29,041 --> 00:58:30,625 - Da, domnule. - Da, domnule. 839 00:58:30,666 --> 00:58:34,737 Nu treceți de partea indiană fără ordinul radarului. 840 00:58:34,791 --> 00:58:37,576 Nu atacați decât la ordinul radarului. 841 00:58:38,291 --> 00:58:39,333 Nu ezitați. 842 00:58:39,875 --> 00:58:41,375 E singura opțiune. 843 00:58:42,041 --> 00:58:42,959 E clar? 844 00:58:43,000 --> 00:58:44,459 - Da, domnule. - Da, domnule. 845 00:58:44,500 --> 00:58:45,875 Mult noroc, ofițeri! 846 00:58:45,916 --> 00:58:46,916 Continuați. 847 00:58:47,666 --> 00:58:49,237 - Jai Hind! - Jai Hind! 848 00:59:10,666 --> 00:59:12,125 Am crezut că vom câștiga alegerile 849 00:59:12,166 --> 00:59:13,917 și că intrăm pe baza cotelor. 850 00:59:13,958 --> 00:59:15,542 Și că luăm licitația parcării... 851 00:59:15,583 --> 00:59:17,292 Măcar am fi făcut și noi niște bani. 852 00:59:17,333 --> 00:59:20,334 Dar ai stricat totul pentru o fată. 853 00:59:20,375 --> 00:59:22,125 Și cu ce te-ai ales? 854 00:59:22,708 --> 00:59:25,565 Fata te-a lăsat pentru altul. 855 00:59:26,291 --> 00:59:27,875 Ce te mai holbezi la mine? 856 00:59:27,916 --> 00:59:30,125 Când chiar a contat, n-ai fost în stare de nimic! 857 00:59:30,166 --> 00:59:32,708 Acum te-ai făcut băiat bun! 858 00:59:33,000 --> 00:59:36,333 Hei, Shankar, Ved... 859 00:59:36,458 --> 00:59:37,529 Ascultați-mă bine. 860 00:59:37,958 --> 00:59:39,886 Am aflat totul... 861 00:59:40,708 --> 00:59:41,667 Eu am aflat tot. 862 00:59:41,708 --> 00:59:43,279 Eu le-am aflat. 863 00:59:43,708 --> 00:59:45,065 - Bei ceva? - Te rog. 864 00:59:48,166 --> 00:59:49,250 Și ce-ai aflat? 865 00:59:53,125 --> 00:59:54,482 La DRDO lucrează... 866 00:59:55,875 --> 00:59:57,589 un cercetător pe nume... 867 00:59:58,041 --> 00:59:59,041 Vikram Chawla. 868 00:59:59,500 --> 01:00:01,285 Are un fiu, pe Abeer, 869 01:00:01,583 --> 01:00:03,797 întors recent din SUA. 870 01:00:07,375 --> 01:00:08,375 O fiică. 871 01:00:09,791 --> 01:00:12,166 - O cumnată? - O cumnată... 872 01:00:12,375 --> 01:00:13,375 Amândoi... 873 01:00:14,833 --> 01:00:16,333 au studiat în Franța. 874 01:00:16,625 --> 01:00:19,125 Tații lor au avut aceeași... 875 01:00:20,708 --> 01:00:21,708 Mami? 876 01:00:21,958 --> 01:00:23,459 - Detașare! - Detașare. 877 01:00:23,500 --> 01:00:24,500 Mami?! 878 01:00:24,958 --> 01:00:26,959 Amândoi tații au fost detașați acolo. 879 01:00:27,000 --> 01:00:28,583 Foar... foar... 880 01:00:30,833 --> 01:00:34,459 - Foarte apropiați. - Prieteni buni. 881 01:00:34,500 --> 01:00:36,625 Ambele familii îi vor căsătoriți. 882 01:00:36,666 --> 01:00:39,584 E tipul ăla școlit pe-afară care s-a întors la origini. 883 01:00:39,625 --> 01:00:41,833 N-ai nicio șansă. 884 01:00:43,125 --> 01:00:45,292 Ai spus-o bine pe ultima, Bablu. 885 01:00:45,333 --> 01:00:46,666 E de la alcool. 886 01:01:15,958 --> 01:01:16,958 Mukti... 887 01:01:21,541 --> 01:01:23,683 Până la urmă, ai ajuns doctor! 888 01:01:24,625 --> 01:01:26,000 Dr. Mukti Behniwaal. 889 01:01:26,041 --> 01:01:27,416 Da, în sfârșit. 890 01:01:28,000 --> 01:01:30,416 - Felicitări! - Felicitări. 891 01:01:31,666 --> 01:01:33,380 Du-te și află tot ce poți. 892 01:01:34,041 --> 01:01:35,667 Spune-i lui Ashraf din Nizamuddin. 893 01:01:35,708 --> 01:01:36,779 Se ocupă el. 894 01:01:37,083 --> 01:01:38,416 Trezește-l. 895 01:01:38,666 --> 01:01:41,709 Vreau răspunsuri în zece minute. 896 01:01:41,750 --> 01:01:44,125 Abeer, nu că nu te-aș plăcea... 897 01:01:44,166 --> 01:01:47,237 doar că suntem prieteni de-o viață. 898 01:01:47,791 --> 01:01:50,719 Ești un băiat minunat, tata te iubește, 899 01:01:50,958 --> 01:01:52,833 - Știi asta, nu? - Știu. 900 01:01:53,333 --> 01:01:56,333 Dar abia mi-am luat doctoratul. 901 01:01:57,041 --> 01:01:59,500 Sunt atâtea lucruri pe care vreau să le realizez în viață. 902 01:01:59,541 --> 01:02:01,166 Vreau să ajung în State. 903 01:02:01,916 --> 01:02:04,417 Sincer, cu toată chestia asta cu căsătoria, 904 01:02:04,458 --> 01:02:06,672 nici nu mă gândesc la asta. 905 01:02:07,541 --> 01:02:08,541 Am înțeles. 906 01:02:09,000 --> 01:02:10,959 Relaxează-te... nu-ți face griji. 907 01:02:11,000 --> 01:02:13,285 - Ești sigură? - Da. Bineînțeles. 908 01:02:14,875 --> 01:02:17,017 Cum a mers cu lucrarea de licență? 909 01:02:22,000 --> 01:02:23,833 - Un haos. - Serios? 910 01:02:26,625 --> 01:02:27,625 Da, ce e? 911 01:02:28,166 --> 01:02:29,166 Întoarce-te. 912 01:02:29,500 --> 01:02:31,142 Poftim?! Vorbește mai tare. 913 01:02:31,416 --> 01:02:34,458 A luat-o razna când m-a văzut în pat! 914 01:02:34,875 --> 01:02:38,089 O, Doamne, nu-i pot uita expresia aia de pe față. 915 01:02:41,541 --> 01:02:45,458 A devenit un băiat așa de bun după ziua aceea, Abeer. 916 01:02:45,791 --> 01:02:47,583 S-a schimbat total. 917 01:02:48,208 --> 01:02:51,708 Mi-aș fi dorit să-l vezi cum era înainte și după. 918 01:02:52,791 --> 01:02:54,250 De atunci, a reușit 919 01:02:54,333 --> 01:02:56,583 să-și stăpânească furia. 920 01:03:08,666 --> 01:03:09,584 Shankar! 921 01:03:09,625 --> 01:03:10,625 Shankar! 922 01:03:12,958 --> 01:03:13,958 Asta vrei? 923 01:03:15,208 --> 01:03:17,500 Sau acum ești un om liniștit? 924 01:03:22,333 --> 01:03:25,618 Se pare că-ți cam place tipul ăsta. 925 01:03:28,125 --> 01:03:29,125 Mai vrei una? 926 01:03:30,166 --> 01:03:31,166 Sigur. 927 01:03:46,000 --> 01:03:49,750 Viața în afara cărților e cu totul altceva, Abeer. 928 01:03:49,791 --> 01:03:51,375 Mă refer la psihologia clinică, 929 01:03:51,416 --> 01:03:53,792 Asociația Americană de Psihologie... 930 01:03:53,833 --> 01:03:55,250 Nicio definiție de-a lor nu poate descrie cu adevărat 931 01:03:55,291 --> 01:03:58,076 cât de adâncă e trauma din copilărie. 932 01:04:01,791 --> 01:04:04,505 Astăzi, am văzut pentru prima dată... 933 01:04:05,458 --> 01:04:07,315 prin ce calvar trece. 934 01:04:11,291 --> 01:04:12,291 Mi-aș dori... 935 01:04:13,208 --> 01:04:16,136 Mi-aș dori să pot face mai mult pentru el. 936 01:04:22,791 --> 01:04:25,458 Dar... e complicat. 937 01:04:27,750 --> 01:04:30,392 Mă bucur că am făcut măcar atât. 938 01:04:32,833 --> 01:04:37,166 Simt că va ajunge să facă ceva bun cu viața lui. 939 01:04:41,458 --> 01:04:42,458 Shankar? 940 01:04:54,416 --> 01:04:55,416 Ved! 941 01:04:56,791 --> 01:04:59,416 Gata cu muzica. 942 01:04:59,500 --> 01:05:01,125 Vă rog să vă depărtați. 943 01:05:01,166 --> 01:05:03,166 S-a terminat cu muzica. 944 01:05:04,166 --> 01:05:06,584 Hei, domnule Fashion TV, la o parte. 945 01:05:06,625 --> 01:05:07,542 Vă mulțumesc. 946 01:05:07,583 --> 01:05:09,792 Hei, Masterchef, fă un pas în spate. 947 01:05:09,833 --> 01:05:10,833 Ved... 948 01:05:12,375 --> 01:05:13,589 Cum îl mai chema? 949 01:05:14,208 --> 01:05:15,125 Abeer. 950 01:05:15,166 --> 01:05:16,084 Kabir? 951 01:05:16,125 --> 01:05:18,458 - Abeer Chawla. - Corect. 952 01:05:19,791 --> 01:05:20,833 Abeer... 953 01:05:21,541 --> 01:05:22,666 Abeer. 954 01:05:26,958 --> 01:05:29,000 Ești un băiat bun, Abeer. 955 01:05:30,333 --> 01:05:32,261 Și eu sunt un om bun. 956 01:05:32,375 --> 01:05:35,333 Sunt sigur că ai fost mereu un om bun. 957 01:05:35,416 --> 01:05:38,487 Dar eu... abia recent am devenit un om bun. 958 01:05:41,083 --> 01:05:42,297 Când era lângă mine, 959 01:05:43,041 --> 01:05:45,112 îmi amintea să fiu un om bun. 960 01:05:46,708 --> 01:05:48,041 Altfel, tot uit. 961 01:05:50,583 --> 01:05:52,875 Bun, rău... Rău, bun... 962 01:05:55,416 --> 01:05:57,201 Sunt sub o presiune uriașă. 963 01:05:57,708 --> 01:06:00,416 Sunt aici doar ca să întorc presiunea. 964 01:06:02,958 --> 01:06:04,672 Voi sunteți oameni buni. 965 01:06:05,291 --> 01:06:07,576 Puteți să vă păstrați bunătatea. 966 01:06:14,583 --> 01:06:15,917 Stai puțin... ce naiba?! 967 01:06:15,958 --> 01:06:17,167 - Ce naiba?! - Taci din gură! 968 01:06:17,208 --> 01:06:18,350 - Ce naiba... - Hei! 969 01:06:18,708 --> 01:06:19,625 Stai jos! 970 01:06:19,666 --> 01:06:21,042 - O, Doamne! - Hei... 971 01:06:21,083 --> 01:06:22,797 - Taci din gură. - Mukti. 972 01:06:24,125 --> 01:06:26,791 - Ce face? - A luat-o razna? 973 01:06:28,208 --> 01:06:30,042 - Frate... - Mukti, ce naiba faci?! 974 01:06:30,083 --> 01:06:32,868 - Ce naiba faci, Mukti?! - Calmează-te, Abeer. 975 01:06:33,541 --> 01:06:34,541 Calmează-te. 976 01:06:36,500 --> 01:06:37,714 N-o să facă nimic. 977 01:06:39,666 --> 01:06:40,791 Îl cunosc. 978 01:06:43,916 --> 01:06:45,844 E doar îndrăgostit, atâta tot. 979 01:06:46,666 --> 01:06:48,000 Ce naiba spui?! 980 01:06:48,041 --> 01:06:50,333 Vrea să-mi dea foc! 981 01:06:51,083 --> 01:06:52,208 Fă ceva! 982 01:06:53,791 --> 01:06:54,916 E doar teatru. 983 01:07:05,916 --> 01:07:09,416 Abia acum învăț engleză. 984 01:07:09,958 --> 01:07:12,416 Acum și asta! În aceeași limbă, 985 01:07:12,625 --> 01:07:14,375 spune-i fetei... 986 01:07:15,625 --> 01:07:18,196 să-mi dea foc dacă te alege pe tine. 987 01:07:19,750 --> 01:07:22,678 Iar dacă mă alege pe mine, să-ți dea foc ție! 988 01:07:31,125 --> 01:07:32,958 DJ, muzica! 989 01:07:33,208 --> 01:07:35,850 Mulțumesc. Distrați-vă! 990 01:07:47,333 --> 01:07:48,667 - Chiar acolo. - În regulă. 991 01:07:48,708 --> 01:07:50,500 - Nu te teme... - Domnule. 992 01:07:50,583 --> 01:07:51,583 E în regulă? 993 01:07:54,125 --> 01:07:57,625 Ați venit să-l vedeți pe domnul Shankar, nu-i așa? 994 01:07:59,166 --> 01:08:01,042 Vă rog să fiți blândă cu el. 995 01:08:01,083 --> 01:08:03,225 E cel mai bun pilot al nostru. 996 01:08:07,291 --> 01:08:08,500 Îl cunoașteți? 997 01:08:09,833 --> 01:08:12,333 E singurul pilot care, când zboară, 998 01:08:13,125 --> 01:08:16,267 îi sperie pe toți de la graniță! 999 01:08:18,666 --> 01:08:23,000 A refuzat trei oferte bune ca să poată zbura în continuare. 1000 01:08:23,041 --> 01:08:26,083 Și... ce se știe de familia lui? 1001 01:08:28,500 --> 01:08:31,958 Nu știu dacă are vreuna. 1002 01:08:34,583 --> 01:08:35,583 Cum adică? 1003 01:08:36,500 --> 01:08:38,208 Căsătorie? Copii? 1004 01:08:38,541 --> 01:08:40,826 Odată, când beam, l-am întrebat: 1005 01:08:41,833 --> 01:08:43,904 Sunteți căsătorit, domnule? 1006 01:08:44,208 --> 01:08:46,542 A zâmbit și a spus că, din cauza asta, 1007 01:08:46,583 --> 01:08:47,750 a evoluat de la animal la om, 1008 01:08:47,791 --> 01:08:49,875 apoi înapoi la animal, pe jumătate ofițer, 1009 01:08:49,916 --> 01:08:51,987 iar într-un final a ajuns pilot. 1010 01:08:54,958 --> 01:08:55,958 A spus doar: 1011 01:08:56,458 --> 01:08:58,743 Era cât pe ce să mă căsătoresc. 1012 01:08:59,041 --> 01:09:00,041 Aproape. 1013 01:10:14,500 --> 01:10:17,000 Să ieși de la masă în timp ce mănânci... 1014 01:10:18,458 --> 01:10:19,458 Shankar... 1015 01:10:28,291 --> 01:10:29,375 - Bună ziua, unchiule. - Bună. 1016 01:10:29,416 --> 01:10:30,416 Bună. 1017 01:10:31,500 --> 01:10:32,500 Intră. 1018 01:10:40,458 --> 01:10:43,458 Nu, nu, vă rog, luați cina în continuare. 1019 01:10:45,458 --> 01:10:46,458 Scaunul. 1020 01:11:23,666 --> 01:11:25,750 Dă-i asta. 1021 01:11:27,333 --> 01:11:29,125 - Vă rog, mâncați. - Unchiule, am mâncat deja. 1022 01:11:29,166 --> 01:11:30,583 Insișt... te rog. 1023 01:11:31,500 --> 01:11:32,500 Mulțumesc. 1024 01:11:57,958 --> 01:12:00,029 De fapt, e vina mea, Shankar. 1025 01:12:07,291 --> 01:12:09,719 Am fost atât de prinsă cu munca... 1026 01:12:11,875 --> 01:12:13,232 că n-am observat... 1027 01:12:15,666 --> 01:12:16,808 prin ce treceai. 1028 01:12:20,708 --> 01:12:23,065 Ar fi trebuit să-mi dau seama că tu... 1029 01:12:26,250 --> 01:12:28,166 Adică, noi... noi... 1030 01:12:31,416 --> 01:12:32,416 Vreau să spun că 1031 01:12:33,625 --> 01:12:37,553 ar fi trebuit să-mi dau seama încotro se îndreaptă lucrurile. 1032 01:12:39,541 --> 01:12:41,469 Și nu e vorba despre Abeer. 1033 01:12:41,916 --> 01:12:43,541 E doar un prieten. 1034 01:12:45,541 --> 01:12:49,791 Dar ideea e că tu... 1035 01:12:52,208 --> 01:12:56,875 adică, trebuie să înțelegem că noi... 1036 01:13:01,625 --> 01:13:02,625 adică... 1037 01:13:05,916 --> 01:13:07,833 felul tău de a fi... 1038 01:13:11,166 --> 01:13:15,291 adică, felul meu de a fi și noi... 1039 01:13:18,041 --> 01:13:19,612 Stilul de viață pe care îl am... 1040 01:13:39,625 --> 01:13:41,625 Ai putea să vii la mine acasă... 1041 01:13:45,291 --> 01:13:46,791 să-l cunoști pe tatăl meu? 1042 01:13:47,833 --> 01:13:48,833 Așa este. 1043 01:13:49,625 --> 01:13:50,625 Hai, du-te... 1044 01:13:51,333 --> 01:13:54,041 Tatăl ei trebuie să te cunoască. 1045 01:13:54,708 --> 01:13:56,750 Ar trebui să mergi. E o idee bună. 1046 01:13:56,791 --> 01:13:58,500 Poimâine? 1047 01:13:59,666 --> 01:14:00,917 La ora 8:30. 1048 01:14:00,958 --> 01:14:02,208 Poimâine. 1049 01:14:02,583 --> 01:14:03,791 Să nu întârzii. 1050 01:14:05,041 --> 01:14:07,250 - Bine? - Va fi acolo. 1051 01:14:10,250 --> 01:14:12,333 Vă las, unchiule. 1052 01:14:12,416 --> 01:14:13,844 Termină-ți porția... 1053 01:14:14,083 --> 01:14:15,416 Nu, nu mi-e foame. 1054 01:14:15,500 --> 01:14:16,459 Îmi pare rău. 1055 01:14:16,500 --> 01:14:17,417 Bine. 1056 01:14:17,458 --> 01:14:21,458 - Vă rog să nu vă ridicați. - E-n regulă. Hai, condu-o. 1057 01:14:22,166 --> 01:14:24,666 - La revedere. - La revedere, dragă. 1058 01:14:37,458 --> 01:14:39,458 E în regulă. O să merg singură. 1059 01:15:10,125 --> 01:15:12,750 Bravo! 1060 01:15:14,208 --> 01:15:16,375 Te-a invitat fata personal! 1061 01:15:16,958 --> 01:15:20,958 - ♪ Prințul meu, regele meu ♪ - Frate, ești aranjat acum... 1062 01:15:21,000 --> 01:15:24,666 ♪ Prințul meu, regele meu ♪ 1063 01:15:24,958 --> 01:15:28,416 ♪ Prințul meu, regele meu ♪ 1064 01:15:28,500 --> 01:15:31,875 ♪ Prințul meu, regele meu ♪ 1065 01:15:32,291 --> 01:15:35,750 ♪ De-acum, îmi vei fi alături mereu ♪ 1066 01:15:35,833 --> 01:15:39,375 ♪ De-acum, îmi vei fi alături mereu ♪ 1067 01:15:43,875 --> 01:15:46,125 ♪ Tu ești cel ce va ajunge la mal ♪ 1068 01:15:51,583 --> 01:15:54,368 ♪ Odihnește-te în brațele mele, luna mea ♪ 1069 01:15:55,458 --> 01:15:57,041 ♪ Puiul meu ♪ 1070 01:15:57,500 --> 01:15:58,791 ♪ Prețiosul meu ♪ 1071 01:15:59,333 --> 01:16:00,916 ♪ Micuțul meu ♪ 1072 01:16:01,416 --> 01:16:02,958 ♪ Comoara mea de aur ♪ 1073 01:16:03,166 --> 01:16:07,750 ♪ Au venit vremuri bune, fiul meu ♪ 1074 01:16:07,833 --> 01:16:11,458 ♪ Rugăciunile mi-au fost ascultate, fiul meu ♪ 1075 01:16:11,583 --> 01:16:15,583 ♪ Ești tot ce-mi doresc, fiul meu ♪ 1076 01:16:15,666 --> 01:16:19,208 ♪ Nu mai cer nimic altceva, fiul meu ♪ 1077 01:16:22,833 --> 01:16:25,125 ♪ Tu ai fost cel care a ajuns la mal ♪ 1078 01:16:38,791 --> 01:16:42,791 ♪ Ajungi cât mai sus, cerul e limita ♪ 1079 01:16:42,875 --> 01:16:46,458 ♪ Nu e nimeni pe lume ca tine ♪ 1080 01:16:46,791 --> 01:16:50,500 ♪ A venit în sfârșit timpul ♪ 1081 01:16:50,791 --> 01:16:54,416 ♪ ca tu să ieși învingător ♪ 1082 01:16:54,625 --> 01:16:58,291 ♪ Strălucește și fă-mă mândru ♪ 1083 01:16:58,375 --> 01:17:01,750 ♪ Mă vei face vestit peste tot, fiul meu ♪ 1084 01:17:01,833 --> 01:17:03,375 ♪ Puiul meu ♪ 1085 01:17:03,791 --> 01:17:05,250 ♪ Prețiosul meu ♪ 1086 01:17:05,708 --> 01:17:07,583 ♪ Micuțul meu ♪ 1087 01:17:07,750 --> 01:17:09,500 ♪ Comoara mea de aur ♪ 1088 01:17:09,583 --> 01:17:14,083 ♪ Au venit vremuri bune, fiul meu ♪ 1089 01:17:14,250 --> 01:17:17,833 ♪ Rugăciunile mi-au fost ascultate, fiul meu ♪ 1090 01:17:17,958 --> 01:17:21,958 ♪ Ești tot ce-mi doresc, fiul meu ♪ 1091 01:17:22,041 --> 01:17:25,583 ♪ Nu mai cer nimic altceva, fiul meu ♪ 1092 01:17:33,083 --> 01:17:36,154 - Numai bine. - Mulțumesc. La revedere. 1093 01:17:37,750 --> 01:17:38,964 Doamne, ajută-mă. 1094 01:17:39,333 --> 01:17:41,542 Am vorbit cu domnul respectiv. Problema se va rezolva. 1095 01:17:41,583 --> 01:17:43,042 Bine. Cine este el? 1096 01:17:43,083 --> 01:17:44,225 Deschide poarta. 1097 01:17:53,166 --> 01:17:54,250 Da, deci ce-mi spuneați? 1098 01:17:54,291 --> 01:17:55,667 Nu e nimic periculos. 1099 01:17:55,708 --> 01:17:57,279 Da, treaba e ca și rezolvată. 1100 01:17:58,083 --> 01:17:59,583 Calmează-te, totul e în regulă. 1101 01:17:59,916 --> 01:18:02,201 Liniștește-te. Am zis să stai calm. 1102 01:18:03,250 --> 01:18:04,709 - Domnule? - Te rog, poți pleca. 1103 01:18:04,750 --> 01:18:05,750 Vino încoace. 1104 01:18:15,333 --> 01:18:17,125 Sărut mâna, unchiule. 1105 01:18:18,416 --> 01:18:19,416 Ridică-te. 1106 01:18:21,916 --> 01:18:24,000 Sunt Shankar. 1107 01:18:25,208 --> 01:18:27,779 Probabil ți-a povestit Mukti despre mine. 1108 01:18:27,916 --> 01:18:29,291 Mi-a zis. 1109 01:18:30,750 --> 01:18:32,964 Spune-i lui Mukti să vină aici. 1110 01:18:33,416 --> 01:18:34,416 Stai jos. 1111 01:18:37,000 --> 01:18:41,750 Mukti mi-a zis că o iubești. 1112 01:18:42,416 --> 01:18:46,125 Și că vrei ca și ea să te iubească la fel de mult. 1113 01:18:48,375 --> 01:18:52,167 Că veți sta împreună o vreme, apoi vă veți căsători, nu-i așa? 1114 01:18:52,208 --> 01:18:53,916 - Vrei un ceai? - Da, mulțumesc. 1115 01:18:55,791 --> 01:18:56,791 Bună. 1116 01:18:57,000 --> 01:18:58,000 Bună. 1117 01:19:00,041 --> 01:19:02,255 De cât timp o cunoști pe Mukti? 1118 01:19:03,000 --> 01:19:04,000 De trei luni. 1119 01:19:04,375 --> 01:19:05,750 Unde v-ați cunoscut? 1120 01:19:05,791 --> 01:19:06,791 La facultate. 1121 01:19:07,708 --> 01:19:08,779 Cu ce te ocupi? 1122 01:19:10,416 --> 01:19:11,558 Sunt la Drept. 1123 01:19:12,625 --> 01:19:15,000 Sunt președintele DUSU. 1124 01:19:15,958 --> 01:19:17,600 Adică, fost președinte. 1125 01:19:19,583 --> 01:19:20,583 Mulțumesc. 1126 01:19:24,041 --> 01:19:25,083 Cât câștigi? 1127 01:19:26,833 --> 01:19:29,541 Cât despre câștigurile mele... 1128 01:19:29,625 --> 01:19:33,982 Să fii președinte la DUSU sau orice altceva de genul ăsta... 1129 01:19:34,375 --> 01:19:37,333 nu e chiar o slujbă plătită. 1130 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 Și atunci din ce trăiești? 1131 01:19:44,791 --> 01:19:45,791 Să-ți spun eu? 1132 01:19:46,583 --> 01:19:49,868 Iei bani din licitațiile pentru parcarea de la cantină. 1133 01:19:50,250 --> 01:19:52,417 Iei comision din fondurile facultății. 1134 01:19:52,458 --> 01:19:55,208 Și mită de la furnizorii de mâncare. 1135 01:19:58,291 --> 01:20:00,219 Cum îl cheamă pe tatăl lui? 1136 01:20:01,041 --> 01:20:02,041 Stai așa. 1137 01:20:04,083 --> 01:20:06,041 Raj... nu, nu Rajiv. 1138 01:20:06,666 --> 01:20:08,041 Raghav Gurrukkal. 1139 01:20:09,041 --> 01:20:11,583 Lucrează ca notar la Tees Hazari. 1140 01:20:11,708 --> 01:20:14,459 Ai venit în Delhi acum 12 ani, din Chennai, 1141 01:20:14,500 --> 01:20:17,071 iar acum locuiești în Kalkaji. 1142 01:20:24,458 --> 01:20:25,958 Știi cine sunt eu? 1143 01:20:30,291 --> 01:20:32,291 E o plăcuță cu numele meu afară. 1144 01:20:32,875 --> 01:20:33,946 Ce scrie pe ea? 1145 01:20:37,958 --> 01:20:39,315 Yashwant Behniwaal. 1146 01:20:40,625 --> 01:20:41,625 Și dedesubt? 1147 01:20:43,958 --> 01:20:44,958 N-am observat. 1148 01:20:45,000 --> 01:20:46,083 Ar fi trebuit s-o faci! 1149 01:20:47,166 --> 01:20:48,834 De aia am pus-o acolo. 1150 01:20:48,875 --> 01:20:51,459 Să o vadă oameni ca tine înainte să intre. 1151 01:20:51,500 --> 01:20:54,000 - Tată. - Acum vorbesc eu, puiule. 1152 01:20:56,125 --> 01:20:57,982 Du-te și aruncă o privire. 1153 01:20:59,833 --> 01:21:00,833 Du-te! 1154 01:21:17,000 --> 01:21:18,916 Nu țipa. Am zis să taci. 1155 01:21:19,000 --> 01:21:20,459 Nu-l întărâta, că o să muște. 1156 01:21:20,500 --> 01:21:21,750 Liniște. Liniște. 1157 01:21:44,708 --> 01:21:45,922 Te-ai întors? 1158 01:21:50,875 --> 01:21:51,946 Deci, ce scrie pe ea? 1159 01:21:53,791 --> 01:21:57,583 Yashwant Behniwaal, I.A.S., Secretar Adjunct. 1160 01:21:57,666 --> 01:22:01,541 Cel sub comanda căruia sunt 226 de magistrați, 1161 01:22:01,750 --> 01:22:03,750 inclusiv 700 de ofițeri IPS, 1162 01:22:03,791 --> 01:22:05,625 400.000 de angajați la stat 1163 01:22:05,666 --> 01:22:10,791 care se asigură că 40.000.000 de oameni ca tine au din ce trăi. 1164 01:22:17,250 --> 01:22:21,964 Nu mă obosesc să-ți explic ce a însemnat să ajung aici, 1165 01:22:22,166 --> 01:22:24,808 pentru că oricum n-ai înțelege. 1166 01:22:25,208 --> 01:22:26,917 Trebuie doar să înțelegi că 1167 01:22:26,958 --> 01:22:31,600 m-am gândit la însurătoare abia după ce am ajuns în funcția asta. 1168 01:22:32,041 --> 01:22:36,416 Faptul că vrei să o iei pe scurtătură, 1169 01:22:36,500 --> 01:22:39,458 doar pentru că o iubești pe fiica mea, 1170 01:22:40,291 --> 01:22:42,719 și vrei să te căsătorești cu ea... 1171 01:22:43,375 --> 01:22:44,375 Spune-mi sincer, 1172 01:22:46,166 --> 01:22:47,208 e corect așa? 1173 01:22:53,375 --> 01:22:56,446 Și atunci cum te aștepți să-mi dau acordul? 1174 01:22:57,416 --> 01:22:59,773 Atunci cui îi veți da voie să se căsătorească cu ea? 1175 01:23:00,750 --> 01:23:03,833 Cuiva... de la nivelul meu. 1176 01:23:05,416 --> 01:23:09,344 Și ce a trebuit să faceți ca să ajungeți aici? 1177 01:23:13,791 --> 01:23:14,791 Tată. 1178 01:23:17,875 --> 01:23:19,584 Nu știu ce credeți dumneavoastră, domnule, 1179 01:23:19,625 --> 01:23:22,417 dar am venit aici să discutăm despre viitorul meu cu Mukti. 1180 01:23:22,458 --> 01:23:23,529 Vorbesc cât se poate de serios. 1181 01:23:32,083 --> 01:23:36,125 Examenul se numește UPSC. 1182 01:23:37,791 --> 01:23:39,125 Are trei etape. 1183 01:23:40,083 --> 01:23:43,208 Probele scrise și interviul. 1184 01:23:44,208 --> 01:23:48,000 Treci de prima etapă și mai vorbim atunci. 1185 01:23:49,166 --> 01:23:50,380 Doar atunci vom discuta. 1186 01:24:04,875 --> 01:24:06,232 În regulă, domnule. 1187 01:24:07,750 --> 01:24:12,035 Nu știu cum decurg înscrierile, dar... 1188 01:24:13,041 --> 01:24:17,683 o să o caut pe fiica dumneavoastră abia după ce trec examenul. 1189 01:24:24,166 --> 01:24:25,166 Shankar... 1190 01:24:26,125 --> 01:24:27,125 Shankar! 1191 01:24:27,875 --> 01:24:29,303 Ascultă-mă, Shankar. 1192 01:24:30,000 --> 01:24:31,875 Ai înnebunit, Shankar? 1193 01:24:32,250 --> 01:24:33,792 Peste un milion de oameni dau examenul ăsta. 1194 01:24:33,833 --> 01:24:35,792 Nici măcar 1% nu trec de prima etapă. 1195 01:24:35,833 --> 01:24:38,833 Te rog, nu-l băga în seamă pe tata. 1196 01:24:42,166 --> 01:24:44,583 Ai făcut deja destule pentru mine. 1197 01:24:46,291 --> 01:24:48,459 Nu mai e nevoie să demonstrezi nimic. 1198 01:24:48,500 --> 01:24:50,417 Îți vei irosi anii degeaba. Atât. 1199 01:24:50,458 --> 01:24:53,100 Nu te-ai gândit nicio clipă că aș fi sărac, nu? 1200 01:24:54,375 --> 01:24:58,946 Nu ți-a fost scârbă să-l vezi pe tata mâncând cu mâna, nu-i așa? 1201 01:24:59,791 --> 01:25:03,792 Ai crezut că o să-ți cadă-n cap cutiile alea din casă? 1202 01:25:03,833 --> 01:25:06,118 Nu, Shankar, de ce spui asta? 1203 01:25:10,666 --> 01:25:14,951 Iubirea ta m-a transformat din animal în om, Mukti. 1204 01:25:15,083 --> 01:25:16,750 E doar un examen. 1205 01:25:18,333 --> 01:25:21,083 Ascultă-mă cu mare atenție. 1206 01:25:21,375 --> 01:25:24,303 Să nu cumva să înțelegi greșit ce-ți spun. 1207 01:25:24,833 --> 01:25:27,750 Nu știu ce-o să obțin sau cum, 1208 01:25:27,833 --> 01:25:29,618 sau dacă o să reușesc măcar. 1209 01:25:29,708 --> 01:25:33,279 Dar te sun abia după ce iau examenul ăsta. 1210 01:25:33,958 --> 01:25:38,029 Așa că data viitoare când îmi vei vedea numele pe ecran... 1211 01:25:40,333 --> 01:25:42,047 să-mi răspunzi neapărat. 1212 01:26:13,416 --> 01:26:14,916 Brățările mamei mele. 1213 01:26:17,291 --> 01:26:19,576 Tata m-a rugat să ți le dau ție. 1214 01:26:21,291 --> 01:26:22,541 Ai grijă de ele. 1215 01:26:25,416 --> 01:26:27,987 Ți le pun eu când mă întorc. 1216 01:27:05,666 --> 01:27:06,666 Unchiule... 1217 01:27:08,875 --> 01:27:10,625 chhole kulche! 1218 01:27:13,166 --> 01:27:16,458 Tată, am nevoie de 10.000 de rupii. 1219 01:27:17,250 --> 01:27:18,250 Zece mii? 1220 01:27:18,666 --> 01:27:19,666 Pentru ce? 1221 01:27:22,791 --> 01:27:24,362 Vreau să-mi cumpăr cărți. 1222 01:27:27,000 --> 01:27:29,417 Nu te-ai dus acolo să vorbiți despre căsătorie? 1223 01:27:29,458 --> 01:27:31,529 De ce vrea dintr-odată cărți? 1224 01:27:31,916 --> 01:27:33,792 I-a cerut lui Shankar să... 1225 01:27:33,833 --> 01:27:35,667 Să dea mai întâi un examen. 1226 01:27:35,708 --> 01:27:36,708 Ce examen? 1227 01:27:37,083 --> 01:27:38,125 Păi... 1228 01:27:39,958 --> 01:27:40,958 CBSE. 1229 01:27:41,041 --> 01:27:42,041 Da. 1230 01:27:42,333 --> 01:27:43,333 - CBSE? - Da. 1231 01:27:43,375 --> 01:27:44,292 - CBSE. - De ce? 1232 01:27:44,333 --> 01:27:45,750 Nu, e cel pe care, dacă-l iei, 1233 01:27:45,791 --> 01:27:48,292 ai voie să-ți pui girofar albastru pe mașină. 1234 01:27:48,333 --> 01:27:49,750 E CBSE, nu-i așa? 1235 01:27:50,208 --> 01:27:51,125 Nu... 1236 01:27:51,166 --> 01:27:53,523 - Nu e CBSE? - Fiule, nu e CBSE... 1237 01:27:54,208 --> 01:27:55,291 e UPSC. 1238 01:27:55,750 --> 01:27:57,107 - Mă rog. - Serios? 1239 01:27:57,416 --> 01:27:58,844 Și ai fost de acord? 1240 01:28:00,375 --> 01:28:01,375 Da. 1241 01:28:01,541 --> 01:28:03,041 Refuz să mănânc asta! 1242 01:28:04,833 --> 01:28:08,166 Bine, voi doi, spuneți-mi: 1243 01:28:08,625 --> 01:28:10,625 de la ce vine abrevierea UPSC? 1244 01:28:10,666 --> 01:28:11,875 - Abrevierea? - Da. 1245 01:28:11,916 --> 01:28:14,500 - UPSC... U... - E... ce e de obicei. 1246 01:28:14,541 --> 01:28:16,041 UP? De la ce vine UP? 1247 01:28:16,083 --> 01:28:17,541 - UP... - U... U... 1248 01:28:17,750 --> 01:28:19,250 UP e Uttar Pradesh. 1249 01:28:19,333 --> 01:28:20,333 Da. 1250 01:28:20,583 --> 01:28:21,583 Și SC? 1251 01:28:21,833 --> 01:28:25,125 Uttar Pradesh. Iar SC e de la Secondary College. 1252 01:28:25,166 --> 01:28:26,750 - Secondary College, nu? - Da. 1253 01:28:26,791 --> 01:28:28,917 - Uttar Pradesh Secondary College? - Secondary College. 1254 01:28:28,958 --> 01:28:30,029 Absolut corect. 1255 01:28:30,625 --> 01:28:33,167 Uite, vă dau 20.000 de rupii în loc de 10, 1256 01:28:33,208 --> 01:28:35,375 ar trebui să vă faceți amândoi DJ. 1257 01:28:35,416 --> 01:28:36,667 El o să pună muzica, iar tu... 1258 01:28:36,708 --> 01:28:38,779 vei aduna bacșișul de pe jos. 1259 01:28:40,833 --> 01:28:41,833 Tată, 1260 01:28:43,000 --> 01:28:45,428 sunt hotărât să învăț pe brânci. 1261 01:28:46,250 --> 01:28:48,321 Nu te forța prea tare, fiule. 1262 01:28:48,666 --> 01:28:51,292 O să te trezești că dai rezultatul pe la spate! 1263 01:28:51,333 --> 01:28:52,333 Examenul UPSC! 1264 01:28:52,416 --> 01:28:53,375 Hei, tu, ia vino încoace! 1265 01:28:53,416 --> 01:28:55,292 - Unchiule, stai puțin. Ascultă-ne! - Tată! Tată! 1266 01:28:55,333 --> 01:28:56,834 Unchiule, nu ne iei în serios! 1267 01:28:56,875 --> 01:28:57,959 Măcar dă-mi 5.000! 1268 01:28:58,000 --> 01:28:59,459 Nu te mai gândi la asta. 1269 01:28:59,500 --> 01:29:03,084 Doar am pus cap la cap notițele pe care le-am pregătit. 1270 01:29:03,125 --> 01:29:05,084 Ultima întrebare! Ultima întrebare! 1271 01:29:05,125 --> 01:29:06,792 Noii candidați care vor să se înscrie 1272 01:29:06,833 --> 01:29:07,958 la UPSC, 1273 01:29:08,166 --> 01:29:10,380 ce abilități ar trebui să aibă? 1274 01:29:14,375 --> 01:29:15,958 ♪ UPSC ♪ 1275 01:29:17,541 --> 01:29:19,208 ♪ UPSC ♪ 1276 01:29:20,750 --> 01:29:22,458 ♪ UPSC ♪ 1277 01:29:35,791 --> 01:29:37,933 ♪ Ca o fată greu de cucerit ♪ 1278 01:29:39,000 --> 01:29:41,142 ♪ Sunt examenele UPSC, ține minte ♪ 1279 01:29:42,250 --> 01:29:44,392 ♪ Ca o fată greu de cucerit ♪ 1280 01:29:45,458 --> 01:29:47,600 ♪ Sunt examenele UPSC, ține minte ♪ 1281 01:29:47,958 --> 01:29:50,375 ♪ Ea îi pune pe toți în umbră, ♪ 1282 01:29:50,458 --> 01:29:52,000 ♪ îi face tobe pentru ea ♪ 1283 01:29:52,041 --> 01:29:54,458 ♪ și apoi bate ritmul pe ei ♪ 1284 01:29:54,541 --> 01:29:56,750 ♪ Iar când fata asta frumoasă zâmbește, ♪ 1285 01:29:56,791 --> 01:29:58,334 ♪ îți pierzi mințile de tot, ♪ 1286 01:29:58,375 --> 01:30:01,166 ♪ te face să dansezi după cum vrea ea ♪ 1287 01:30:09,291 --> 01:30:10,875 ♪ Ca o fată ♪ 1288 01:30:11,916 --> 01:30:14,416 ♪ Ea îi pune pe toți în umbră, ♪ 1289 01:30:14,500 --> 01:30:16,084 ♪ îi face tobe pentru ea ♪ 1290 01:30:16,125 --> 01:30:18,750 ♪ și apoi bate ritmul pe ei ♪ 1291 01:30:18,833 --> 01:30:20,875 ♪ Iar când fata asta frumoasă zâmbește, ♪ 1292 01:30:20,916 --> 01:30:22,542 ♪ îți pierzi mințile de tot, ♪ 1293 01:30:22,583 --> 01:30:25,125 ♪ te face să dansezi după cum vrea ea ♪ 1294 01:30:27,333 --> 01:30:29,475 ♪ Ca o fată greu de cucerit ♪ 1295 01:30:30,583 --> 01:30:31,625 ♪ Sunt examenele UPSC, ține minte ♪ 1296 01:30:31,666 --> 01:30:36,833 ♪ Fata asta e dură ca UPSC-ul, ♪ 1297 01:30:37,041 --> 01:30:40,208 ♪ o să-ți arate vise frumoase, ♪ 1298 01:30:40,291 --> 01:30:43,833 ♪ apoi o să-ți calce inima în picioare ♪ 1299 01:30:44,500 --> 01:30:50,333 ♪ Nu are pic de milă sau îndurare, ♪ 1300 01:30:50,958 --> 01:30:52,584 ♪ o să ajungi să hurui ca un tren ♪ 1301 01:30:52,625 --> 01:30:56,292 ♪ Și te va strânge atât de tare, încât n-o să mai poți dormi ♪ 1302 01:30:56,333 --> 01:30:58,475 ♪ Vin examenele UPSC, nu uita ♪ 1303 01:30:59,583 --> 01:31:01,725 ♪ Ca o fată greu de cucerit ♪ 1304 01:31:02,833 --> 01:31:04,975 ♪ Vin examenele UPSC, nu uita ♪ 1305 01:31:05,958 --> 01:31:08,100 ♪ Ca o fată greu de cucerit ♪ 1306 01:31:09,166 --> 01:31:11,308 ♪ Vin examenele UPSC, nu uita ♪ 1307 01:31:22,208 --> 01:31:24,750 ♪ Fata asta mă face să-mi pierd mințile, ♪ 1308 01:31:24,791 --> 01:31:28,541 ♪ dar eu continui să mă țin de ea ♪ 1309 01:31:28,625 --> 01:31:31,166 ♪ Examenele UPSC mă amețesc de tot, ♪ 1310 01:31:31,250 --> 01:31:35,333 ♪ dar eu continui să forțez nota ♪ 1311 01:31:36,041 --> 01:31:39,125 ♪ Fii tare, concentrează-te pe țelul tău, ♪ 1312 01:31:39,208 --> 01:31:42,375 ♪ urcă fiecare treaptă spre succes ♪ 1313 01:31:42,458 --> 01:31:44,600 ♪ Mă macină, mă doare la culme, ♪ 1314 01:31:44,625 --> 01:31:47,917 - ♪ Adesea plâng până adorm ♪ - ♪ Ca o fată greu de cucerit ♪ 1315 01:31:47,958 --> 01:31:48,875 ♪ Vin examenele UPSC, nu uita ♪ 1316 01:31:48,916 --> 01:31:51,058 ♪ Mă macină, mă doare la culme, ♪ 1317 01:31:51,083 --> 01:31:54,292 - ♪ Ca o fată ♪ - ♪ provoacă o durere atât de mare ♪ 1318 01:31:54,333 --> 01:31:55,417 ♪ Vin examenele UPSC, nu uita ♪ 1319 01:31:55,458 --> 01:32:00,750 ♪ Te face să-ți pierzi mințile, te scoate din minți ♪ 1320 01:32:00,833 --> 01:32:02,975 ♪ Vin examenele UPSC, nu uita ♪ 1321 01:32:16,875 --> 01:32:19,017 ♪ Ca o fată greu de cucerit ♪ 1322 01:32:20,166 --> 01:32:22,308 ♪ Vin examenele UPSC, nu uita ♪ 1323 01:32:23,375 --> 01:32:25,517 ♪ Ca o fată greu de cucerit ♪ 1324 01:32:26,583 --> 01:32:28,725 ♪ Vin examenele UPSC, nu uita ♪ 1325 01:32:40,625 --> 01:32:42,375 - De ce? - Aduci ghinion. 1326 01:33:09,500 --> 01:33:11,959 Pune la intrare o plăcuță pe care să scrie 1327 01:33:12,000 --> 01:33:14,583 Shankar Gurrukkal. 1328 01:33:15,666 --> 01:33:16,666 Pune-o odată. 1329 01:33:18,000 --> 01:33:21,000 Într-un an o să pun să scrie și IAS pe ea. 1330 01:33:21,208 --> 01:33:22,208 Pune plăcuța aia. 1331 01:33:24,541 --> 01:33:25,541 Domnule. 1332 01:33:35,000 --> 01:33:35,917 Domnule... 1333 01:33:35,958 --> 01:33:39,386 Domnul Shekhawat vă cheamă în centrul de comandă. 1334 01:33:39,916 --> 01:33:40,916 Jai Hind! 1335 01:33:42,208 --> 01:33:44,493 - Fă loc! - La o parte! 1336 01:33:45,791 --> 01:33:47,648 Rămâi cu mine. O să fie bine. 1337 01:33:49,208 --> 01:33:50,667 Toate sunt fabricate în China, 1338 01:33:50,708 --> 01:33:52,708 dar nu știm cine le coordonează 1339 01:33:52,875 --> 01:33:54,542 sau de unde sunt controlate, nu? 1340 01:33:54,583 --> 01:33:55,709 Conform serviciilor, au fost ghidate 1341 01:33:55,750 --> 01:33:58,209 pe o rază de 10-12 kilometri. 1342 01:33:58,250 --> 01:33:59,167 Vreau mai multe detalii. 1343 01:33:59,208 --> 01:34:01,292 Domnule, nu contează de unde sunt controlate, 1344 01:34:01,333 --> 01:34:03,975 dar ținta nu este cea pe care o bănuiam. 1345 01:34:04,833 --> 01:34:05,833 Continuă. 1346 01:34:05,958 --> 01:34:08,042 Vor să ne concentrăm atenția pe granița de nord, domnule, 1347 01:34:08,083 --> 01:34:10,917 astfel încât apele indiene să treacă pe planul secund. 1348 01:34:10,958 --> 01:34:12,100 La ce te referi? 1349 01:34:12,333 --> 01:34:15,190 Mă refer la Bhutan în '59, India în '62, 1350 01:34:15,291 --> 01:34:17,042 Japonia, Taiwan, Vietnam... 1351 01:34:17,083 --> 01:34:18,417 Marea Chinei de Sud... 1352 01:34:18,458 --> 01:34:20,584 Ne vor lovi acolo unde nu suntem pregătiți. 1353 01:34:20,625 --> 01:34:23,167 - Exact acolo unde ne doare mai tare. - Și unde ar fi asta? 1354 01:34:23,208 --> 01:34:24,500 Nu-mi pot da seama încă, domnule. 1355 01:34:24,541 --> 01:34:26,326 Momentan nu putem decât să reacționăm. 1356 01:34:35,166 --> 01:34:36,459 De unde știi tu toate astea? 1357 01:34:36,500 --> 01:34:38,428 Din cărți, domnule. Mai citesc. 1358 01:34:39,500 --> 01:34:41,357 Dar unde ai citit toate lucrurile astea? 1359 01:34:45,916 --> 01:34:48,916 Nu mai țin minte exact, domnule. 1360 01:34:53,416 --> 01:34:54,916 Lăsați-ne puțin, domnilor. 1361 01:34:55,000 --> 01:34:57,459 - Am nevoie de puțină liniște. - Desigur, domnule. 1362 01:34:57,500 --> 01:35:00,642 - Închide ușa la plecare, Atul. - Da, domnule. 1363 01:35:01,666 --> 01:35:04,208 Am nevoie de tine, idiotule! 1364 01:35:05,208 --> 01:35:09,083 Nu pot revoca ordinul fără semnătura ta pe acordul de disciplină. 1365 01:35:09,625 --> 01:35:12,982 Am nevoie de semnătura ta pe actele alea, Shankar. 1366 01:35:13,833 --> 01:35:15,047 Cine e fata asta? 1367 01:35:17,916 --> 01:35:21,558 Nu știu ce e în capul tău, dar ea te cunoaște foarte bine. 1368 01:35:22,083 --> 01:35:27,225 Altfel, de ce ar veni o femeie gravidă la o bază ca Leh! 1369 01:35:28,541 --> 01:35:30,792 Cred că stelele nu sunt de partea mea, domnule. 1370 01:35:30,833 --> 01:35:32,584 Pentru cei mai mulți sunt doar niște etape, 1371 01:35:32,625 --> 01:35:33,625 dar în cazul meu pare că nu se mai termină. 1372 01:35:33,666 --> 01:35:34,666 Taci odată! 1373 01:35:36,541 --> 01:35:38,583 Vreau acordul ăsta semnat! 1374 01:35:39,208 --> 01:35:43,125 Nu-mi permit să pierd cel mai bun pilot chiar acum, pe timp de război. 1375 01:35:43,166 --> 01:35:45,625 Te vreau pe teren. 1376 01:35:46,250 --> 01:35:48,291 O să semneze actele sau nu? 1377 01:35:56,916 --> 01:35:58,701 Să trăiască domnul ofițer! 1378 01:36:00,541 --> 01:36:01,541 Jos! 1379 01:36:06,583 --> 01:36:08,625 Ai rupt tot, frate! 1380 01:36:11,250 --> 01:36:13,500 Mi-am luat un costum, unul de safari pentru unchiul tău 1381 01:36:13,541 --> 01:36:14,459 și un slip pentru tine. 1382 01:36:14,500 --> 01:36:17,042 Ne gătim toți trei și mergem peste Behniwaal ăla acasă. 1383 01:36:17,083 --> 01:36:19,542 Să vedem cum e când un șobolan de canal ajunge ditamai șarpele 1384 01:36:19,583 --> 01:36:22,250 și tremură toți simandicoșii ăia! 1385 01:36:22,375 --> 01:36:24,500 Eliberați tronul! 1386 01:36:24,583 --> 01:36:26,291 A venit poporul! 1387 01:36:28,208 --> 01:36:29,993 Probă, probă. Salutare. 1388 01:36:30,000 --> 01:36:32,125 - Mă aude toată lumea? - Da. 1389 01:36:32,250 --> 01:36:34,042 Așadar, o să vă rețin puțin. 1390 01:36:34,083 --> 01:36:35,000 Se poate? 1391 01:36:35,041 --> 01:36:36,612 Cu mare plăcere, dragă. 1392 01:36:37,750 --> 01:36:39,167 Unii dintre voi știți deja că 1393 01:36:39,208 --> 01:36:41,958 am fost în America în ultimii trei ani 1394 01:36:42,333 --> 01:36:44,709 pentru studiile mele postdoctorale. 1395 01:36:44,750 --> 01:36:47,678 Dar poate nu știți că am depus o cerere la 1396 01:36:47,833 --> 01:36:51,583 Institutul de Cercetare Psihologică al Armatei. 1397 01:36:53,125 --> 01:36:55,750 Acum două zile am primit un telefon prin care eram chemată 1398 01:36:55,791 --> 01:37:00,362 să mă alătur armatei indiene ca și consilier principal. 1399 01:37:03,666 --> 01:37:05,625 Acum e ofițer! 1400 01:37:06,458 --> 01:37:11,000 ♪ Tata spunea mereu că fiul lui va străluci în viață ♪ 1401 01:37:11,625 --> 01:37:14,458 ♪ fiul meu va străluci ♪ 1402 01:37:14,541 --> 01:37:17,292 Astăzi, nu sărbătorim doar reușita mea, 1403 01:37:17,333 --> 01:37:18,690 adică, desigur că da. 1404 01:37:19,458 --> 01:37:21,708 Dar e ceva foarte personal 1405 01:37:22,583 --> 01:37:25,440 pe care vreau să-l împart cu voi. 1406 01:37:26,000 --> 01:37:29,083 Ceva... sau mai degrabă cineva... 1407 01:37:30,000 --> 01:37:32,500 cineva foarte drag mie. 1408 01:37:33,333 --> 01:37:35,190 Dă-ne o veste bună, Mukti. 1409 01:37:36,791 --> 01:37:40,541 Uneori, ai pe cineva alături de ani de zile, 1410 01:37:41,333 --> 01:37:43,875 vă vedeți, vorbiți, 1411 01:37:44,541 --> 01:37:47,292 vă sunteți aproape la bine și la greu. 1412 01:37:47,333 --> 01:37:49,404 Și totuși, nu reușești să-l vezi niciodată 1413 01:37:49,458 --> 01:37:50,916 așa cum este el cu adevărat. 1414 01:37:51,375 --> 01:37:54,875 Iar ani mai târziu, realizezi dintr-odată, 1415 01:37:55,416 --> 01:37:56,875 că, până la urmă, e chiar un tip de treabă! 1416 01:37:56,916 --> 01:37:58,459 Ce se întâmplă? Care e problema? 1417 01:37:58,500 --> 01:38:01,375 O să primim o casă de serviciu chiar pe strada asta... 1418 01:38:01,416 --> 01:38:03,084 - Fiul meu e ofițer IAS. - Da, orice-ar fi. 1419 01:38:03,125 --> 01:38:04,042 Motoarele se parchează acolo. 1420 01:38:04,083 --> 01:38:05,792 - Mergi și parchează scuterul acolo. - De ce nu vrei să înțelegi! 1421 01:38:05,833 --> 01:38:07,000 Poți să fii dat afară pentru asta. 1422 01:38:07,041 --> 01:38:08,612 Doamnelor și domnilor, 1423 01:38:08,791 --> 01:38:10,500 vă rugăm să-l primiți pe scenă 1424 01:38:10,541 --> 01:38:12,834 pe domnul Jasjeet Singh Shergill. 1425 01:38:12,875 --> 01:38:13,875 Jassi al meu. 1426 01:38:27,458 --> 01:38:29,243 - Felicitări! - Mulțumesc. 1427 01:38:30,875 --> 01:38:34,292 Tanti, n-o să crezi, dar am fost la aceeași facultate! 1428 01:38:34,333 --> 01:38:35,750 Și eu uitasem, 1429 01:38:35,833 --> 01:38:38,958 până mi-a amintit el când eram în SUA, 1430 01:38:39,041 --> 01:38:40,167 că am făcut amândoi facultatea în DU. 1431 01:38:40,208 --> 01:38:41,493 Îți vine să crezi? 1432 01:38:43,291 --> 01:38:44,291 Bună. 1433 01:38:44,791 --> 01:38:46,125 Mă bucur să te cunosc... 1434 01:38:46,166 --> 01:38:47,666 Sunt bine. Tu ce mai faci? 1435 01:38:47,791 --> 01:38:50,148 - A trecut ceva timp. - Ai venit singur? 1436 01:39:31,291 --> 01:39:32,291 Paza! 1437 01:39:35,583 --> 01:39:37,791 - Plecăm. - Hai să mergem, Shankar. 1438 01:39:38,583 --> 01:39:40,959 - Shankar, hai. - Nu, plecăm. 1439 01:39:41,000 --> 01:39:42,000 Doamnă, lăsați-ne să trecem. 1440 01:39:42,041 --> 01:39:43,969 - Hai, frate. - Hai să mergem. 1441 01:39:44,083 --> 01:39:46,083 - Hai să mergem. - Nu e nicio problemă. 1442 01:39:46,375 --> 01:39:48,375 Lăsați-ne să trecem, doamnă. 1443 01:39:48,875 --> 01:39:50,000 Vă rog, lăsați-ne să trecem. 1444 01:39:50,041 --> 01:39:51,083 Hai să mergem. 1445 01:40:50,208 --> 01:40:51,208 Hai. 1446 01:41:05,375 --> 01:41:06,375 Hei, Shankar! 1447 01:41:07,583 --> 01:41:09,797 Ce faci? Ai înnebunit? 1448 01:41:09,875 --> 01:41:11,250 - Shankar, deschide ușa! - Hei, Shankar! 1449 01:41:11,291 --> 01:41:13,041 Nu fi nebun, Shankar! 1450 01:41:13,458 --> 01:41:14,529 Ce vrea să facă? 1451 01:41:14,541 --> 01:41:15,541 Shankar! 1452 01:41:30,166 --> 01:41:31,875 - E aici! - Da. 1453 01:42:08,375 --> 01:42:09,292 Băieți, ce se întâmplă? 1454 01:42:09,333 --> 01:42:11,375 Cu referire la economia Indiei, 1455 01:42:11,416 --> 01:42:13,844 analizați următoarele afirmații... 1456 01:42:14,583 --> 01:42:16,654 Dacă inflația este prea mare, 1457 01:42:16,916 --> 01:42:19,833 este probabil ca RBI să cumpere titluri! 1458 01:42:23,916 --> 01:42:25,709 Dacă rupia se depreciază rapid, 1459 01:42:25,750 --> 01:42:28,964 este probabil ca RBI să vândă dolari pe piață. 1460 01:42:31,791 --> 01:42:33,375 Trimiteți întăriri acum! 1461 01:42:33,416 --> 01:42:35,542 Tipul ăsta a întors toată casa pe dos. 1462 01:42:35,583 --> 01:42:36,583 Atenție! 1463 01:42:36,750 --> 01:42:40,209 Dacă dobânzile din SUA sau din UE ar scădea, 1464 01:42:40,250 --> 01:42:43,375 este probabil ca asta să facă RBI să cumpere dolari. 1465 01:42:43,416 --> 01:42:47,000 - Alegeți dintre variantele A, B, C. - Repede, prindeți-l! 1466 01:42:47,041 --> 01:42:50,375 Variantele A, B, C! 1467 01:42:50,833 --> 01:42:52,000 - Shankar, oprește-te! - A, B... 1468 01:42:52,041 --> 01:42:53,326 - Shankar! - Mukti. 1469 01:42:53,625 --> 01:42:54,542 Shankar... 1470 01:42:54,583 --> 01:42:55,500 Te rog, lasă-mă să plec. 1471 01:42:55,541 --> 01:42:58,375 Ca un prost, am irosit trei ani încercând să iau examenul ăsta! 1472 01:42:58,416 --> 01:43:00,750 Jassi, te rog, trebuie să-l opresc... 1473 01:43:00,791 --> 01:43:02,433 Jassi, trebuie să plec. 1474 01:43:03,000 --> 01:43:04,000 Nu, Mukti. 1475 01:43:05,500 --> 01:43:07,417 Ți-am zis eu, Mukti Behniwaal, 1476 01:43:07,458 --> 01:43:09,666 să răspunzi când te sun! 1477 01:43:11,375 --> 01:43:12,517 Jassi, te rog... 1478 01:43:12,916 --> 01:43:15,916 De ce naiba nu mi-ai răspuns la telefon? 1479 01:43:17,041 --> 01:43:18,125 Jassi, dă-mi drumul! 1480 01:43:18,916 --> 01:43:20,416 Nu, nu! 1481 01:43:21,583 --> 01:43:23,292 Shankar, te rog, nu face vreo nebunie. 1482 01:43:23,333 --> 01:43:24,667 Shankar, o să alegi praful de tot. 1483 01:43:24,708 --> 01:43:26,125 Dacă te alegi cu un dosar penal, 1484 01:43:26,166 --> 01:43:27,875 nu mai ajungi niciodată ofițer. 1485 01:43:27,916 --> 01:43:30,959 Nu-mi pasă deloc de cariera asta, Mukti Behniwaal! 1486 01:43:31,000 --> 01:43:32,834 De ce naiba nu mi-ai răspuns? 1487 01:43:32,875 --> 01:43:33,917 Ești supărat pe mine, așa-i? 1488 01:43:33,958 --> 01:43:35,584 Hai, înjură-mă, lovește-mă, fă orice... 1489 01:43:35,625 --> 01:43:37,875 dar te rog, nu face asta, Shankar. 1490 01:43:37,916 --> 01:43:39,208 - Shankar. - Mukti! 1491 01:43:39,291 --> 01:43:40,209 Stai o clipă! 1492 01:43:40,250 --> 01:43:41,500 Jassi, nu te băga. 1493 01:43:41,541 --> 01:43:43,709 Îl cunosc, lasă-mă pe mine. 1494 01:43:43,750 --> 01:43:46,321 - Dați-vă înapoi, domnule. - Shank... 1495 01:43:49,750 --> 01:43:51,000 Se ocupă ea. 1496 01:43:52,750 --> 01:43:54,500 Ea poate rezolva orice. 1497 01:43:59,625 --> 01:44:01,208 Ți-am spus eu, 1498 01:44:01,625 --> 01:44:04,982 dacă mă îndrăgostesc, dau foc la tot orașul. 1499 01:44:05,541 --> 01:44:09,167 Petrecerea asta m-a costat propria căsnicie. 1500 01:44:09,208 --> 01:44:11,750 O să-mi mânjesc cenușa pe frunte. 1501 01:44:12,250 --> 01:44:16,964 Acum spune-i iubitului tău cât de bine știi să mă manevrezi. 1502 01:44:25,208 --> 01:44:27,542 - Duceți asta înăuntru... repede! - Scoateți oaspeții afară. 1503 01:44:27,583 --> 01:44:28,833 Înapoi, repede! 1504 01:44:28,916 --> 01:44:29,987 Veniți pe aici. 1505 01:44:33,791 --> 01:44:35,219 Avem o înțelegere... 1506 01:44:36,791 --> 01:44:37,875 Da sau nu? 1507 01:44:39,875 --> 01:44:41,125 Da sau nu! 1508 01:44:41,458 --> 01:44:43,708 Da, am convenit... 1509 01:44:44,208 --> 01:44:46,993 Atunci de ce nu te-ai ținut de cuvânt? 1510 01:44:47,500 --> 01:44:50,500 Dacă te-ai răzgândit, de ce nu mi-ai spus? 1511 01:44:50,541 --> 01:44:52,125 Shankar, te rog, ascultă-mă... 1512 01:44:52,166 --> 01:44:53,166 Vorbește... 1513 01:44:53,541 --> 01:44:55,417 Sunt aici să ascult ce ai de spus. Așa că spune! 1514 01:44:55,458 --> 01:44:56,791 Shankar, te rog... 1515 01:44:58,125 --> 01:45:00,084 Calmează-te și gândește-te puțin. 1516 01:45:00,125 --> 01:45:03,875 Ceea ce faci acum îți va ruina toată munca. 1517 01:45:04,041 --> 01:45:05,333 Oricum totul e distrus. 1518 01:45:06,000 --> 01:45:09,167 Sunt aici doar ca să-mi iau ce mi se cuvine, atât! 1519 01:45:09,208 --> 01:45:10,993 De ce ești așa agitat? 1520 01:45:12,416 --> 01:45:14,625 Și unde am greșit? 1521 01:45:15,458 --> 01:45:17,167 Ți-am spus de la bun început, 1522 01:45:17,208 --> 01:45:18,542 stăteam pe o terasă la fel ca asta și ți-am spus 1523 01:45:18,583 --> 01:45:20,250 să nu te aștepți să te iubesc și eu. 1524 01:45:20,291 --> 01:45:21,459 Ți-am spus sau nu? 1525 01:45:21,500 --> 01:45:23,334 Ți-am spus că fac asta doar pentru a-mi atinge scopul. 1526 01:45:23,375 --> 01:45:24,875 Dacă tu vrei să o faci din iubire, n-ai decât. 1527 01:45:24,916 --> 01:45:26,667 Nu ți-am spus asta? Am fost foarte clară, Shankar. 1528 01:45:26,708 --> 01:45:30,583 Tatăl tău mi-a pus o condiție, de față cu tine... 1529 01:45:31,416 --> 01:45:33,273 iar eu mi-am ținut promisiunea. 1530 01:45:33,833 --> 01:45:35,500 Dacă nu mă iubeai, 1531 01:45:35,583 --> 01:45:37,916 de ce nu i-ai spus... 1532 01:45:38,041 --> 01:45:40,255 Nu pune o astfel de condiție! 1533 01:45:40,416 --> 01:45:44,167 Nu mă căsătoresc cu el, chiar dacă îți îndeplinește condiția! 1534 01:45:44,208 --> 01:45:46,422 Cum aș fi putut să-i spun așa ceva? 1535 01:45:46,833 --> 01:45:49,291 Poți tu să suporți un refuz? 1536 01:45:49,708 --> 01:45:51,493 Poți să accepți că ești respins? 1537 01:45:52,416 --> 01:45:53,487 Am încercat... 1538 01:45:54,583 --> 01:45:56,940 Venisem la tine să-ți spun, 1539 01:45:57,000 --> 01:45:58,285 Shankar, asta 1540 01:45:59,666 --> 01:46:00,958 asta nu se poate. 1541 01:46:02,416 --> 01:46:03,487 Ai fi înțeles? 1542 01:46:05,458 --> 01:46:07,529 Aruncai cu benzină pe oameni! 1543 01:46:08,125 --> 01:46:09,910 Uită-te la tine, Shankar. 1544 01:46:10,458 --> 01:46:12,029 Mi-ai dat foc la casă. 1545 01:46:13,833 --> 01:46:15,042 Poți să suporți un refuz? 1546 01:46:15,083 --> 01:46:16,166 Poți? 1547 01:46:18,625 --> 01:46:21,053 Iar condiția de care vorbești... 1548 01:46:21,625 --> 01:46:23,792 e cea care ți-ar putea schimba viața astăzi. 1549 01:46:23,833 --> 01:46:25,166 Nu vezi asta? 1550 01:46:25,750 --> 01:46:28,292 Întreabă-l pe tatăl tău, el își dă seama. 1551 01:46:28,333 --> 01:46:31,047 Sau întreabă-l pe Ved, va înțelege și el. 1552 01:46:31,291 --> 01:46:33,416 Sau întreabă camera ta strâmtă, 1553 01:46:33,541 --> 01:46:35,625 unde n-ai loc nici să stai să mănânci! 1554 01:46:35,666 --> 01:46:38,237 Până și zidurile alea ar vedea, dar... 1555 01:46:40,958 --> 01:46:42,000 Ți-am spus eu vreodată că 1556 01:46:42,041 --> 01:46:45,333 ne simțim sufocați în acea cămăruță? 1557 01:46:46,375 --> 01:46:47,500 Te rog 1558 01:46:48,125 --> 01:46:51,666 ajută-ne să scăpăm de sărăcie, domnișoară Mukti! 1559 01:46:52,125 --> 01:46:56,053 De ce-ai simțit nevoia să-i ajuți pe tata sau pe Ved? 1560 01:46:56,291 --> 01:46:59,500 De ce m-ai pus să studiez politică, 1561 01:46:59,583 --> 01:47:01,750 istorie și economie? 1562 01:47:02,166 --> 01:47:05,334 Ce-mi păsa mie de grila lor de salarizare! 1563 01:47:05,375 --> 01:47:06,875 Cum adică? 1564 01:47:08,583 --> 01:47:11,440 Ai luat probele pentru funcția aia, Shankar. 1565 01:47:11,541 --> 01:47:13,417 Dă restul examenelor și treci interviul... 1566 01:47:13,458 --> 01:47:15,709 Nu vezi ce viitor te așteaptă? 1567 01:47:15,750 --> 01:47:19,375 Nu-mi doream niciun viitor măreț, 1568 01:47:19,458 --> 01:47:20,672 femeie nebună! 1569 01:47:24,333 --> 01:47:27,458 Tot ce-am făcut a fost din iubire. 1570 01:47:30,125 --> 01:47:34,125 Dacă eu, tata și casa noastră ți se păreau de neacceptat, 1571 01:47:34,166 --> 01:47:35,951 trebuia să-mi spui asta. 1572 01:47:36,208 --> 01:47:38,417 În goana ta după funcții înalte, 1573 01:47:38,458 --> 01:47:40,815 ai distrus tot ce era uman în mine. 1574 01:47:51,333 --> 01:47:53,333 M-ai iubit vreodată? 1575 01:47:56,666 --> 01:47:57,666 Măcar o zi? 1576 01:47:58,833 --> 01:47:59,904 Măcar un minut? 1577 01:48:01,208 --> 01:48:02,636 Sau măcar o secundă? 1578 01:48:04,458 --> 01:48:05,500 M-ai iubit? 1579 01:48:12,583 --> 01:48:13,583 Nu. 1580 01:48:33,875 --> 01:48:35,166 La naiba! 1581 01:48:41,166 --> 01:48:44,041 Chiar am crezut că mă iubește. 1582 01:48:46,583 --> 01:48:48,375 Dar nu m-a iubit. 1583 01:48:52,083 --> 01:48:53,250 Nu m-a iubit. 1584 01:49:06,250 --> 01:49:08,821 Iubirea nu poate fi forțată, Shankar. 1585 01:49:13,541 --> 01:49:15,583 Suntem prea diferiți. 1586 01:49:18,750 --> 01:49:20,964 Felul meu de a fi te depășește, 1587 01:49:22,416 --> 01:49:24,166 iar felul tău de a fi... 1588 01:49:26,250 --> 01:49:27,875 mă depășește pe mine. 1589 01:49:34,333 --> 01:49:36,542 - Hai, mai repede! - Grăbește-te! 1590 01:49:36,583 --> 01:49:38,042 - Vă rog să vă dați la o parte! - Hei! 1591 01:49:38,083 --> 01:49:39,334 - Mukti! - Dă-te la o parte! 1592 01:49:39,375 --> 01:49:40,708 Deschide poarta. 1593 01:49:41,000 --> 01:49:42,750 - Sparge-o odată! - Mukti! 1594 01:49:42,791 --> 01:49:43,791 Mukti! 1595 01:49:54,083 --> 01:49:56,125 Îmi arde pielea, Mukti! 1596 01:49:57,750 --> 01:50:02,416 - Mă arde peste tot! - Shankar! 1597 01:50:02,500 --> 01:50:03,541 Shankar... 1598 01:50:05,583 --> 01:50:07,125 Fă ceva, Mukti! 1599 01:50:07,208 --> 01:50:08,416 Fă ceva! 1600 01:50:10,000 --> 01:50:11,500 Sau trage în mine... 1601 01:50:11,833 --> 01:50:13,791 Sau sărută-mă... 1602 01:50:14,458 --> 01:50:15,958 - Sau cere-mi ceva... - Nu. 1603 01:50:16,291 --> 01:50:20,148 Să sărim împreună de pe terasă și să terminăm cu totul. 1604 01:50:20,375 --> 01:50:21,375 Altfel... 1605 01:50:22,375 --> 01:50:25,333 Altfel, la cum mă simt acum, 1606 01:50:25,875 --> 01:50:28,500 îmi vine să te strâng de gât, Mukti. 1607 01:50:28,541 --> 01:50:30,041 Fă ceva, Mukti. 1608 01:50:30,250 --> 01:50:31,375 Fă ceva. 1609 01:50:32,708 --> 01:50:34,636 Atunci strânge-mă de gât. 1610 01:50:42,041 --> 01:50:44,969 Pentru că nu pot nici să trag în tine... 1611 01:50:46,625 --> 01:50:47,982 nici să te sărut... 1612 01:50:49,000 --> 01:50:51,928 nici să sar de pe terasă cu tine, Shankar. 1613 01:50:55,375 --> 01:50:58,589 Tot ce pot face e să plâng cu tine. 1614 01:51:00,875 --> 01:51:04,589 Viața ți se așterne înainte, Shankar, profită de ea. 1615 01:51:05,708 --> 01:51:06,708 Te rog. 1616 01:51:10,083 --> 01:51:12,368 Doar să nu cauți iubire la mine. 1617 01:51:27,000 --> 01:51:31,142 Nu pe acolo, e poliția. Mergi pe cealaltă parte. 1618 01:51:33,958 --> 01:51:35,375 Îți pasă? 1619 01:51:40,041 --> 01:51:41,041 Nu. 1620 01:51:43,916 --> 01:51:44,958 Nici mie. 1621 01:52:16,083 --> 01:52:17,166 Copilul meu. 1622 01:52:23,500 --> 01:52:26,357 Luați-l de aici! Să nu-l mai văd! 1623 01:52:37,583 --> 01:52:38,791 Hai mai repede! 1624 01:52:38,958 --> 01:52:40,000 Ai grijă. 1625 01:52:40,458 --> 01:52:42,500 - Poftim, ia asta. - Stai, oprește-te! 1626 01:52:42,541 --> 01:52:43,583 Ține de aici. 1627 01:52:43,875 --> 01:52:44,875 Ține bine. 1628 01:52:45,250 --> 01:52:46,750 - Coboară-l. - E aici. 1629 01:52:46,958 --> 01:52:48,084 Coboară-l încet... 1630 01:52:48,125 --> 01:52:49,375 - Atenție! - Da. 1631 01:52:50,250 --> 01:52:51,500 Coboară-l cu grijă. 1632 01:52:51,541 --> 01:52:53,167 - Fă curat acolo. - Atenție! 1633 01:52:53,208 --> 01:52:55,279 - Taci puțin, că fac acum! - Gata. 1634 01:52:58,416 --> 01:52:59,458 Ce faci? 1635 01:53:02,500 --> 01:53:03,625 Fă treaba cum trebuie. 1636 01:53:03,708 --> 01:53:05,993 Cineva vrea să vă vadă, domnule. 1637 01:53:07,041 --> 01:53:08,041 Cine e? 1638 01:53:09,166 --> 01:53:11,959 E frumoasă pentru ceremonia haldi, nu-i așa? 1639 01:53:12,000 --> 01:53:13,357 Este un galben superb. 1640 01:53:14,500 --> 01:53:17,084 Nu vreau să port ceva prea încărcat la nuntă, așa că... 1641 01:53:17,125 --> 01:53:19,910 sariul ăsta Raw Mango cred că e perfect. 1642 01:53:21,625 --> 01:53:23,834 Am dat la făcut un costum bandhgala pentru tine... 1643 01:53:23,875 --> 01:53:25,875 Spune-mi dacă vrei să-l modificăm. 1644 01:53:25,916 --> 01:53:29,701 - Încearcă-l măcar o dată. - Vrei să vorbim despre aseară? 1645 01:53:32,458 --> 01:53:35,792 - E singurul meu copil, domnule. - Toată zona asta. 1646 01:53:35,833 --> 01:53:37,792 - O să-l omoare în bătaie. - Dați totul jos! 1647 01:53:37,833 --> 01:53:41,833 Trebuia să se gândească înainte să facă pe eroul. 1648 01:53:42,000 --> 01:53:43,709 - Atenție la candelabru! - Da, domnule. 1649 01:53:43,750 --> 01:53:44,750 Poftim. 1650 01:53:45,583 --> 01:53:48,250 Domnule, vă rog... iertați-l! 1651 01:53:48,291 --> 01:53:50,219 Orice s-ar fi întâmplat... 1652 01:53:50,333 --> 01:53:52,959 s-a întâmplat pentru prima și ultima oară în istoria familiei noastre. 1653 01:53:53,000 --> 01:53:54,000 Poftim? 1654 01:53:55,416 --> 01:53:56,630 Istoria familiei? 1655 01:53:57,208 --> 01:53:58,584 - Faceți parte din familia Dalmia? - Nu. 1656 01:53:58,625 --> 01:53:59,834 Sau din familia Singhania? 1657 01:53:59,875 --> 01:54:01,834 La ce istorie a familiei te referi? 1658 01:54:01,875 --> 01:54:03,833 Nu, vă rog, iertați-l! 1659 01:54:04,000 --> 01:54:05,334 Nu am nevoie de scenele tale. 1660 01:54:05,375 --> 01:54:07,303 - Fără scene! - Nu, domnule. 1661 01:54:08,500 --> 01:54:10,708 Atenție, nu-l scăpa! 1662 01:54:10,833 --> 01:54:13,459 Oamenii ca tine știu doar să se roage cu mâinile împreunate. 1663 01:54:13,500 --> 01:54:14,500 De ce? 1664 01:54:15,333 --> 01:54:18,761 E prea greu să trăiești cu demnitate? 1665 01:54:23,333 --> 01:54:26,625 Dacă un tânăr dă buzna în casa ta, 1666 01:54:27,958 --> 01:54:29,959 aruncă un cocktail Molotov în fața invitaților, 1667 01:54:30,000 --> 01:54:32,571 dă foc peste tot și scoate un pistol... 1668 01:54:32,583 --> 01:54:35,708 Mai rău, se închide într-o cameră 1669 01:54:35,791 --> 01:54:37,433 cu fiica ta cea mică... 1670 01:54:37,666 --> 01:54:39,875 Tu, ca tată, ce ai fi făcut? 1671 01:54:40,458 --> 01:54:43,041 Spune, ce-ai fi făcut? 1672 01:54:46,791 --> 01:54:48,375 L-aș fi ucis. 1673 01:54:52,500 --> 01:54:56,250 Aceasta este diferența dintre cei ca tine 1674 01:54:56,333 --> 01:54:57,833 și cei ca noi. 1675 01:55:01,291 --> 01:55:03,505 Iubirea lui era înfricoșătoare. 1676 01:55:05,875 --> 01:55:07,803 Era totul atât de intens... 1677 01:55:08,666 --> 01:55:11,023 Nu mai trăisem niciodată așa ceva. 1678 01:55:11,833 --> 01:55:13,904 O iubire atât de dramatică... 1679 01:55:15,333 --> 01:55:17,761 Și nu-mi doream o asemenea viață. 1680 01:55:19,500 --> 01:55:22,500 Și nu știam cum să-i explic asta. 1681 01:55:28,250 --> 01:55:30,178 Așa că i-am spus tatălui meu... 1682 01:55:32,166 --> 01:55:33,808 să-i spună ceva care... 1683 01:55:36,541 --> 01:55:38,683 ori să-l dărâme și să mă uite, 1684 01:55:39,916 --> 01:55:42,083 ori să-i schimbe viața în bine. 1685 01:55:46,166 --> 01:55:48,880 Indiferent de intenția ta, Mukti, 1686 01:55:50,416 --> 01:55:52,833 toți am văzut rezultatul de aseară. 1687 01:56:00,458 --> 01:56:03,243 Nu crezi că ar trebui să-ți ceri scuze? 1688 01:56:06,208 --> 01:56:07,993 S-a întors după trei ani! 1689 01:56:08,708 --> 01:56:10,350 Chiar se aștepta să-l aștept? 1690 01:56:11,208 --> 01:56:15,083 Și nu i-am spus niciodată că-l iubesc. Niciodată! 1691 01:56:15,166 --> 01:56:16,750 Lasă scuzele, 1692 01:56:17,083 --> 01:56:19,250 du-te și vorbește cu el măcar o dată. 1693 01:56:19,291 --> 01:56:21,576 Poți să discuți cu cineva ca el? 1694 01:56:22,833 --> 01:56:25,416 S-ar putea să-mi dea foc. 1695 01:56:25,541 --> 01:56:27,969 Are cocktailuri Molotov la el, Jassi. 1696 01:56:29,583 --> 01:56:30,583 El… 1697 01:56:31,375 --> 01:56:32,416 Mukti. 1698 01:56:36,000 --> 01:56:39,142 Ar fi trebuit să-l bagi chiar tu după gratii. 1699 01:56:40,000 --> 01:56:42,142 Fac asta de zece ani, domnule. 1700 01:56:42,166 --> 01:56:43,292 Dar nu s-a schimbat. 1701 01:56:43,333 --> 01:56:45,709 Ce garanție am că nu se va mai întâmpla 1702 01:56:45,750 --> 01:56:47,321 în următorii zece ani? 1703 01:56:48,416 --> 01:56:49,958 Îl iau eu de aici. 1704 01:56:51,625 --> 01:56:53,833 Nu-l vei mai vedea niciodată. 1705 01:56:56,875 --> 01:56:58,160 O bandă de bufoni! 1706 01:56:59,000 --> 01:57:01,500 V-am tot spus să aveți grijă de el! 1707 01:57:01,541 --> 01:57:03,792 Subodh Gupta mi l-a dăruit personal, 1708 01:57:03,833 --> 01:57:04,750 iar voi l-ați spart. 1709 01:57:04,791 --> 01:57:07,505 Domnule, nu e vina mea. Era deja spart. 1710 01:57:07,583 --> 01:57:08,750 A căzut singur. 1711 01:57:15,125 --> 01:57:17,166 Fiul tău le-a creat probleme… 1712 01:57:18,833 --> 01:57:20,666 atâtor oameni. 1713 01:57:26,708 --> 01:57:27,708 Știi ceva? 1714 01:57:30,375 --> 01:57:31,660 Acum, că ești aici… 1715 01:57:32,333 --> 01:57:34,625 ar trebui să-ți ceri scuze cum trebuie. 1716 01:57:34,666 --> 01:57:37,083 Domnule, vă rog să-l iertați. 1717 01:57:38,791 --> 01:57:40,219 Față de toată lumea! 1718 01:57:44,708 --> 01:57:47,208 Când a spus: fie ucide-mă, 1719 01:57:47,583 --> 01:57:49,000 fie sărută-mă, 1720 01:57:49,708 --> 01:57:52,708 fie cere-mi să sărim împreună de pe terasă… 1721 01:57:53,791 --> 01:57:55,433 Știi ce e înfricoșător? 1722 01:57:56,750 --> 01:58:01,178 Pentru o clipă, am simțit că aș putea face toate astea cu el. 1723 01:58:03,125 --> 01:58:06,625 Cum e posibil ca aceeași persoană să le facă pe toate trei? 1724 01:58:06,666 --> 01:58:07,666 Spune-mi. 1725 01:58:08,291 --> 01:58:10,791 I-am văzut în ochi că nu se va opri. 1726 01:58:11,250 --> 01:58:13,333 Hai să ne căsătorim cât mai repede. 1727 01:58:14,125 --> 01:58:16,410 Cunosc psihologia tipilor ca el. 1728 01:58:17,000 --> 01:58:19,750 Când văd o fată în rochie de mireasă, 1729 01:58:20,041 --> 01:58:21,166 se dau bătuți. 1730 01:58:22,208 --> 01:58:25,667 Te rog, te rog, te rog, vreau să se termine odată. 1731 01:58:25,708 --> 01:58:28,208 Vreau să se termine, Jassi. Te rog! 1732 01:58:32,625 --> 01:58:34,696 Vă rog să-l iertați, domnule. 1733 01:58:40,416 --> 01:58:42,487 Vă rog să-l iertați, domnule. 1734 01:58:45,625 --> 01:58:47,696 Vă rog să-l iertați, domnule. 1735 01:58:52,208 --> 01:58:54,279 Vă rog să-l iertați, domnule. 1736 01:58:55,916 --> 01:58:57,625 Vă rog, iertați-l. 1737 01:59:04,000 --> 01:59:05,000 Tată! 1738 01:59:12,333 --> 01:59:13,975 Te rog, iartă-l, dragă. 1739 01:59:14,291 --> 01:59:17,875 Îl poți lua de la secția de Poliție a Parlamentului. 1740 01:59:17,916 --> 01:59:20,750 N-am depus încă o plângere oficială… 1741 01:59:22,125 --> 01:59:23,982 pentru că și eu sunt tată. 1742 01:59:26,166 --> 01:59:29,833 Și ai grijă să stai departe de Delhi. 1743 01:59:30,791 --> 01:59:34,666 Și tu, și fiul tău „realizat”! 1744 01:59:34,791 --> 01:59:37,958 Domnule… vă mulțumesc, domnule. 1745 01:59:44,416 --> 01:59:46,844 Să nu se mai repete, am înțeles? 1746 01:59:49,375 --> 01:59:51,333 Shankar… Shan... Shankar! 1747 01:59:53,083 --> 01:59:54,083 Shankar? 1748 01:59:54,708 --> 01:59:55,708 Shankar! 1749 01:59:56,125 --> 01:59:57,125 Shankar! 1750 01:59:57,500 --> 01:59:58,875 - Shankar! - Nu mai țipa, 1751 01:59:58,916 --> 02:00:00,167 nu e nimeni surd aici. 1752 02:00:00,208 --> 02:00:02,000 - Vorbește mai încet. - Da, domnule. 1753 02:00:02,041 --> 02:00:03,041 Shankar? 1754 02:00:10,208 --> 02:00:11,208 Shankar? 1755 02:00:11,666 --> 02:00:12,666 Shank... 1756 02:00:13,000 --> 02:00:14,000 Shankar? 1757 02:00:15,375 --> 02:00:16,375 Shankar? 1758 02:00:16,958 --> 02:00:17,958 Shankar… 1759 02:00:18,333 --> 02:00:19,416 Shan... 1760 02:00:21,375 --> 02:00:22,375 Shankar! 1761 02:00:23,791 --> 02:00:24,791 Shankar! 1762 02:00:24,875 --> 02:00:26,416 Băiatul meu… Shankar… 1763 02:00:27,625 --> 02:00:30,625 Vai! Ce s-a întâmplat? 1764 02:00:31,208 --> 02:00:35,791 Shankar… băiatul meu… 1765 02:00:36,083 --> 02:00:37,083 Hai să mergem. 1766 02:00:37,541 --> 02:00:38,969 Hai să mergem acasă. 1767 02:00:39,250 --> 02:00:40,250 Atenție… 1768 02:00:46,291 --> 02:00:47,291 Știi… 1769 02:00:49,041 --> 02:00:50,541 când aveai șase ani… 1770 02:00:52,875 --> 02:00:55,660 îți plăcea să privești avioanele pe cer. 1771 02:00:59,166 --> 02:01:01,237 Stăteai pe terasă toată ziua… 1772 02:01:02,208 --> 02:01:06,250 așteptând să apară vreun avion. 1773 02:01:07,416 --> 02:01:10,500 Când mă întorceam de la muncă, 1774 02:01:11,333 --> 02:01:14,791 mă băteai la cap zi de zi: 1775 02:01:15,208 --> 02:01:18,875 „Tată, vreau să merg cu avionul.” 1776 02:01:19,375 --> 02:01:21,125 „Tată, vreau să merg cu avionul.” 1777 02:01:21,166 --> 02:01:23,380 „Tată, vreau să merg cu avionul.” 1778 02:01:27,083 --> 02:01:28,583 Eram un biet notar… 1779 02:01:30,458 --> 02:01:32,709 care lucra la tribunalul din Chennai. 1780 02:01:32,750 --> 02:01:35,208 Cum mi-aș fi putut permite așa ceva? 1781 02:01:37,458 --> 02:01:38,500 Ai grijă. 1782 02:01:43,458 --> 02:01:45,000 Știi ce făceam? 1783 02:01:46,208 --> 02:01:48,708 Îți puneam eșarfa mamei tale la ochi, 1784 02:01:50,291 --> 02:01:52,166 te urcam pe bicicletă 1785 02:01:53,750 --> 02:01:55,583 și pedalam cât puteam de repede. 1786 02:01:56,083 --> 02:02:00,333 Ridicai ambele mâini în aer și strigai: 1787 02:02:01,250 --> 02:02:05,125 Mai repede, tată! Mai repede! 1788 02:02:05,541 --> 02:02:08,500 Și pedalam cât de tare puteam. 1789 02:02:09,708 --> 02:02:13,779 Bicicleta începea să troncăne, iar lanțul începea să scârțâie... 1790 02:02:13,833 --> 02:02:18,083 dar nu mă opream până când nu sărea lanțul de tot! 1791 02:02:20,041 --> 02:02:21,898 Shankar, a fost visul meu... 1792 02:02:23,333 --> 02:02:24,333 ca într-o zi... 1793 02:02:25,291 --> 02:02:26,458 într-o zi... 1794 02:02:26,916 --> 02:02:30,487 să te fac să zbori cu cel mai rapid avion din lume. 1795 02:02:31,416 --> 02:02:34,344 Și ca amândoi să stăm în el și să strigăm... 1796 02:02:34,708 --> 02:02:37,625 Mai repede... Mai repede! 1797 02:02:38,541 --> 02:02:39,916 Mai repede! 1798 02:02:41,291 --> 02:02:42,416 Mai repede! 1799 02:02:48,208 --> 02:02:49,791 - Cine e? - Cine e? 1800 02:02:53,666 --> 02:02:56,666 - Ai chemat o ambulanță? - Tată... 1801 02:02:57,125 --> 02:02:59,696 Celălalt om nu-și revine. Domnule! 1802 02:03:00,083 --> 02:03:01,458 Are cineva niște apă? 1803 02:03:06,333 --> 02:03:07,618 Aduceți niște apă! 1804 02:03:09,125 --> 02:03:12,708 Tată, te doare ceva? O să fie bine... 1805 02:03:14,625 --> 02:03:15,625 Tată... 1806 02:03:16,291 --> 02:03:17,291 Tată... 1807 02:03:19,458 --> 02:03:21,458 Să-i verifice cineva pulsul! 1808 02:03:24,750 --> 02:03:28,107 Vă rog, verificați-l! Domnule, vă rog, verificați-l! 1809 02:03:31,250 --> 02:03:33,416 Domnule! Să aducă cineva apă! 1810 02:03:40,166 --> 02:03:41,166 Tată... 1811 02:03:42,000 --> 02:03:43,541 Tată... Hei! 1812 02:03:44,083 --> 02:03:48,459 Tată, promit că te ascult! Trezește-te, te rog! N-o mai fac! 1813 02:03:48,500 --> 02:03:50,292 O să fiu un băiat cuminte. Te rog, deschide ochii! 1814 02:03:50,333 --> 02:03:51,916 O să fiu cuminte. 1815 02:03:52,125 --> 02:03:53,125 O să învăț. 1816 02:03:53,166 --> 02:03:56,625 Uită-te la mine, tată! Deschide ochii! 1817 02:03:56,875 --> 02:03:57,875 Hei, tată... 1818 02:03:58,000 --> 02:03:59,250 Hei! Tată! 1819 02:03:59,458 --> 02:04:01,000 Tată! Tată! 1820 02:04:01,375 --> 02:04:02,916 Hei! Hei! 1821 02:04:03,166 --> 02:04:05,041 Tată, te rog, nu mă lăsa! 1822 02:04:05,208 --> 02:04:06,208 Hei! 1823 02:04:07,750 --> 02:04:08,750 Hei! 1824 02:04:18,250 --> 02:04:20,250 Tată, trezește-te! O să învăț! 1825 02:04:21,000 --> 02:04:22,071 Deschide ochii! 1826 02:04:50,291 --> 02:04:53,375 ♪ Ai întreaga lume, iar mâinile mele sunt goale ♪ 1827 02:04:53,416 --> 02:04:55,916 ♪ Visuri frânte plutesc în aer ♪ 1828 02:04:56,416 --> 02:04:59,916 ♪ Rănile-s proaspete, inima-mi arde ♪ 1829 02:05:00,000 --> 02:05:02,071 ♪ O simt în tot corpul meu ♪ 1830 02:05:02,708 --> 02:05:05,834 ♪ Ai întreaga lume, iar mâinile mele sunt goale ♪ 1831 02:05:05,875 --> 02:05:08,166 ♪ Visuri frânte plutesc în aer ♪ 1832 02:05:08,958 --> 02:05:12,041 ♪ Sunt plin de durere și disperare ♪ 1833 02:05:12,125 --> 02:05:14,625 ♪ Ce pot spune despre starea mea ♪ 1834 02:05:14,666 --> 02:05:20,333 ♪ Pierdut ♪ 1835 02:05:20,833 --> 02:05:26,583 ♪ O scânteie pierdută ♪ 1836 02:05:27,125 --> 02:05:33,291 ♪ Pierdut în noapte ♪ 1837 02:05:33,458 --> 02:05:39,041 ♪ Rătăcind prin ceruri ♪ 1838 02:05:39,666 --> 02:05:45,583 ♪ De ce m-am frânt? ♪ 1839 02:05:45,916 --> 02:05:52,000 ♪ Nu sunt nici sticlă, nici stea ♪ 1840 02:05:52,625 --> 02:05:55,709 ♪ Ai întreaga lume, iar mâinile mele sunt goale ♪ 1841 02:05:55,750 --> 02:05:58,208 ♪ Visuri frânte plutesc în aer ♪ 1842 02:05:58,791 --> 02:06:02,250 ♪ Rănile-s proaspete, inima-mi arde ♪ 1843 02:06:02,333 --> 02:06:04,404 ♪ O simt în tot corpul meu ♪ 1844 02:06:23,750 --> 02:06:26,833 ♪ O datorie grea mă apasă la piept ♪ 1845 02:06:26,916 --> 02:06:29,625 ♪ E piatră sau inimă, n-am liniște ♪ 1846 02:06:29,916 --> 02:06:33,083 ♪ Stau singur, fără nimeni aproape ♪ 1847 02:06:33,166 --> 02:06:36,041 ♪ Ce fel de adunare e aici? ♪ 1848 02:06:36,250 --> 02:06:39,208 ♪ Jumătate-i a mea, restul e al tău ♪ 1849 02:06:39,291 --> 02:06:42,375 ♪ Pe tine te văd mereu ♪ 1850 02:06:42,458 --> 02:06:45,458 ♪ Lava curge în orice suspin ♪ 1851 02:06:45,541 --> 02:06:48,291 ♪ Când serile reci mă învăluie ♪ 1852 02:06:48,375 --> 02:06:54,166 ♪ Pierdut ♪ 1853 02:06:54,500 --> 02:07:00,166 ♪ O scânteie pierdută ♪ 1854 02:07:00,750 --> 02:07:06,541 ♪ Sunt astea oare lacrimi ♪ 1855 02:07:06,875 --> 02:07:12,000 ♪ Sau plumb topit? ♪ 1856 02:07:13,250 --> 02:07:18,708 ♪ De ce m-am frânt? ♪ 1857 02:07:19,291 --> 02:07:25,500 ♪ Nu sunt nici sticlă, nici stea ♪ 1858 02:07:27,583 --> 02:07:31,666 ♪ Tu ești cea care mă pune la încercare ♪ 1859 02:07:31,750 --> 02:07:35,416 ♪ Nu-mi face favoruri, las-o așa ♪ 1860 02:07:38,291 --> 02:07:43,166 ♪ Am învățat să iubesc, am cunoscut pasiunea ♪ 1861 02:07:44,041 --> 02:07:48,083 ♪ Chiar dacă tu-mi oferi doar ură ♪ 1862 02:08:06,000 --> 02:08:09,250 În țara asta, toți cei cu inima frântă, toți nebunii terminați... 1863 02:08:09,291 --> 02:08:12,433 încep toți să arate la fel, nu-i așa, Mishra? 1864 02:08:28,458 --> 02:08:29,743 Ridică-te, Mishra. 1865 02:08:31,625 --> 02:08:34,416 E clientul meu, nu al tău. 1866 02:08:57,291 --> 02:08:58,648 Numele celui decedat? 1867 02:09:04,708 --> 02:09:05,922 Raghav Gurrukkal. 1868 02:09:08,291 --> 02:09:12,505 De ce-ar fi Raghav un cadavru lângă râul sfânt al lui Shiva? 1869 02:09:13,208 --> 02:09:16,493 Vreau să știu numele celui care va fi ucis. 1870 02:09:18,000 --> 02:09:19,000 Shankar. 1871 02:09:23,250 --> 02:09:25,208 Bhole! 1872 02:09:26,250 --> 02:09:28,392 Le dăruiești tuturor mântuirea, 1873 02:09:28,458 --> 02:09:30,672 dar pe tine nu te-ai putut salva. 1874 02:09:36,791 --> 02:09:38,083 Numele ei e Mukti. 1875 02:09:40,041 --> 02:09:42,469 Indiferent ce vei face, 1876 02:09:42,666 --> 02:09:44,380 ea nu va fi niciodată a ta. 1877 02:09:44,791 --> 02:09:47,576 Nici în lumea asta, nici în cealaltă. 1878 02:09:56,041 --> 02:09:57,541 Am avut un prieten... 1879 02:10:00,625 --> 02:10:02,267 Un prieten foarte apropiat. 1880 02:10:04,083 --> 02:10:07,297 Nu-mi era doar prieten, era totul pentru mine. 1881 02:10:10,375 --> 02:10:15,089 Un prieten atât de bun, că la vorba mea a ales să moară. 1882 02:10:18,166 --> 02:10:19,750 L-am văzut de atâtea ori, 1883 02:10:19,791 --> 02:10:22,505 dansând sălbatic pe malurile Gangelui. 1884 02:10:24,166 --> 02:10:26,594 Iubirea te va duce doar la pierzanie, 1885 02:10:27,041 --> 02:10:28,112 nu la mântuire. 1886 02:10:30,791 --> 02:10:34,791 Poți să mori din iubire, dar nu poți scăpa niciodată de ea. 1887 02:10:39,166 --> 02:10:40,166 Salvează-mă... 1888 02:10:42,458 --> 02:10:43,541 Salvează-mă. 1889 02:10:45,458 --> 02:10:46,458 Dacă... 1890 02:10:48,916 --> 02:10:52,666 Dacă nici moartea nu va alina durerea... 1891 02:10:56,916 --> 02:10:58,273 atunci eu ce o să fac? 1892 02:11:05,708 --> 02:11:08,125 Durerea ta nu va trece niciodată. 1893 02:11:09,500 --> 02:11:11,285 Durerea nimănui nu trece. 1894 02:11:14,375 --> 02:11:15,375 Ridică-te. 1895 02:11:16,458 --> 02:11:18,500 Ridică-te și privește-ți iubirea de aproape, vezi cum arde. 1896 02:11:18,541 --> 02:11:19,541 Hai. 1897 02:11:19,750 --> 02:11:20,750 Ridică-te! 1898 02:11:24,458 --> 02:11:28,416 Privește! Privește cum arde capul tatălui tău. 1899 02:11:29,208 --> 02:11:30,125 Privește! 1900 02:11:30,166 --> 02:11:32,250 Mâinile, picioarele, inima... 1901 02:11:32,333 --> 02:11:34,583 ficatul și coastele. Privește! 1902 02:11:37,791 --> 02:11:40,791 Privește-ți tatăl arzând pentru iubirea ta. 1903 02:12:02,166 --> 02:12:03,666 Vei pieri, Pandit. 1904 02:12:11,458 --> 02:12:13,250 Nu alerga după Mukti. 1905 02:12:14,833 --> 02:12:17,375 Arde în iubirea ta atât de tare, încât 1906 02:12:17,416 --> 02:12:20,666 ea să cadă la picioarele tale, implorând: 1907 02:12:22,166 --> 02:12:23,875 Te rog, acceptă-mă. 1908 02:12:36,666 --> 02:12:38,523 În rest, nu-ți face griji. 1909 02:12:40,833 --> 02:12:44,261 Benares se va ocupa de ultimele tale rânduieli... 1910 02:12:45,833 --> 02:12:48,333 Așa face pentru toți îndrăgostiții. 1911 02:13:11,958 --> 02:13:13,875 Da, au spus că sariul ei va ajunge în curând. 1912 02:13:13,916 --> 02:13:16,487 - De ce nu vii aici? - I-am spus deja. 1913 02:13:16,916 --> 02:13:17,834 Da. 1914 02:13:17,875 --> 02:13:19,917 - Ce faci? Răspunde. - Un apel telefonic, domnule. 1915 02:13:19,958 --> 02:13:21,386 Un minut. Mă întorc imediat. 1916 02:13:21,458 --> 02:13:22,750 Ia o gură. Nu o să pățești nimic. 1917 02:13:22,791 --> 02:13:24,219 - Da! - Spune-mi. 1918 02:14:18,791 --> 02:14:21,125 A scos o sticlă! E acid! 1919 02:14:21,208 --> 02:14:25,791 Vrea să arunce cu acid pe ea! Uite, e gata s-o facă... 1920 02:14:46,583 --> 02:14:49,725 Am fost la Benares ca să-l incinerez pe tata. 1921 02:14:51,041 --> 02:14:54,541 M-am gândit să-ți aduc niște apă sfântă din Gange. 1922 02:14:55,541 --> 02:14:57,834 Ești pe cale să începi o viață nouă, 1923 02:14:57,875 --> 02:15:00,017 măcar spală-ți vechile păcate. 1924 02:15:01,208 --> 02:15:03,850 M-am rugat lui Mahadev pentru tine... 1925 02:15:06,375 --> 02:15:09,517 Fie ca Shankar să te binecuvânteze cu un fiu. 1926 02:15:11,083 --> 02:15:14,511 Atunci vei înțelege că cei care pier din iubire... 1927 02:15:15,833 --> 02:15:18,250 sunt și ei fiii cuiva! 1928 02:16:47,583 --> 02:16:54,500 ♪ M-am rugat atât de mult pentru iubirea mea ♪ 1929 02:16:58,250 --> 02:17:05,125 ♪ lumea mă crede din ce în ce mai nebun pe zi ce trece ♪ 1930 02:17:09,291 --> 02:17:14,375 ♪ Adorându-ți prezența blândă și luminoasă ♪ 1931 02:17:14,458 --> 02:17:19,250 ♪ Strângându-mi amintirile aproape de piept ♪ 1932 02:17:19,375 --> 02:17:22,017 ♪ În devotamentul pentru iubiții mei, ♪ 1933 02:17:22,083 --> 02:17:27,375 ♪ m-am pierdut... și m-am rătăcit ♪ 1934 02:17:42,708 --> 02:17:44,708 Shankar, a fost visul meu... 1935 02:17:45,750 --> 02:17:46,916 ca într-o zi, 1936 02:17:47,333 --> 02:17:50,904 să te fac să zbori cu cel mai rapid avion din lume. 1937 02:17:51,541 --> 02:17:56,791 ♪ M-am desprins de mine și m-am cufundat în tine ♪ 1938 02:17:56,875 --> 02:18:01,458 ♪ Suntem noi parfumul sau parfumul suntem noi? ♪ 1939 02:18:02,083 --> 02:18:07,416 ♪ Lin, încet, ne împrăștiem esența peste tot ♪ 1940 02:18:07,500 --> 02:18:12,791 ♪ Lin, încet, ne împrăștiem esența peste tot ♪ 1941 02:18:17,125 --> 02:18:21,666 ♪ Iubirea mea ♪ 1942 02:18:22,750 --> 02:18:29,750 ♪ M-am rugat atât de mult pentru iubirea mea, ♪ 1943 02:18:33,541 --> 02:18:40,333 ♪ lumea mă crede din ce în ce mai nebun pe zi ce trece ♪ 1944 02:19:16,291 --> 02:19:20,541 ♪ Orice dorință are o limită, ♪ 1945 02:19:21,625 --> 02:19:26,500 ♪ spune-mi, a noastră unde se termină? ♪ 1946 02:19:26,791 --> 02:19:30,958 ♪ Spune-mi doar atât: rugile acestea ♪ 1947 02:19:31,708 --> 02:19:37,000 ♪ mai au vreo valoare pentru tine? ♪ 1948 02:19:37,500 --> 02:19:42,291 ♪ Câți kilometri ne despart acum ♪ 1949 02:19:42,375 --> 02:19:47,583 ♪ cât de departe pleci fără mine, iubirea mea? ♪ 1950 02:20:13,958 --> 02:20:20,708 ♪ M-am rugat atât de mult pentru iubirea mea, ♪ 1951 02:20:24,666 --> 02:20:31,291 ♪ lumea mă crede din ce în ce mai nebun pe zi ce trece ♪ 1952 02:20:35,708 --> 02:20:40,625 ♪ Adorându-ți prezența blândă și luminoasă, ♪ 1953 02:20:40,708 --> 02:20:45,750 ♪ strângându-mi amintirile aproape de piept ♪ 1954 02:20:45,833 --> 02:20:48,084 ♪ În devotamentul pentru iubiții mei ♪ 1955 02:20:48,125 --> 02:20:54,125 - ♪ Iubirea mea ♪ - ♪ m-am pierdut... și m-am rătăcit ♪ 1956 02:20:56,375 --> 02:20:58,583 ♪ Iubirea mea ♪ 1957 02:20:58,916 --> 02:21:01,166 ♪ Iubirea mea ♪ 1958 02:21:01,583 --> 02:21:05,375 ♪ Iubirea mea ♪ 1959 02:21:41,458 --> 02:21:43,166 ♪ Iubirea mea ♪ 1960 02:21:43,458 --> 02:21:45,875 ♪ Iubirea mea ♪ 1961 02:21:46,125 --> 02:21:50,291 ♪ Iubirea mea ♪ 1962 02:22:28,500 --> 02:22:30,714 Vina e o emoție inutilă, Mukti. 1963 02:22:30,833 --> 02:22:32,166 Nu vreau mila ta, 1964 02:22:32,833 --> 02:22:34,333 dă-mi avionul înapoi. 1965 02:22:42,708 --> 02:22:44,850 Nu mi-e milă de tine, Shankar. 1966 02:22:46,625 --> 02:22:48,482 Mi-e milă de toate fetele. 1967 02:22:49,583 --> 02:22:52,041 Fetele visează să-și găsească 1968 02:22:53,125 --> 02:22:55,196 Făt-Frumosul, nu un muncitor. 1969 02:22:57,375 --> 02:23:00,803 Sunt învățate să fie raționale, chiar și în dragoste. 1970 02:23:02,125 --> 02:23:04,125 Dar din iubirea acelui prinț, 1971 02:23:04,375 --> 02:23:07,232 acelor fete logice le lipsește... esența. 1972 02:23:10,583 --> 02:23:13,940 Sudoarea pură a unui muncitor, 1973 02:23:14,125 --> 02:23:15,625 lacrimile lui sincere, 1974 02:23:18,375 --> 02:23:19,666 toată iubirea lui. 1975 02:23:27,958 --> 02:23:29,743 O să mă strângi de gât, nu-i așa, 1976 02:23:31,583 --> 02:23:33,083 dacă îți spun acum... 1977 02:23:35,541 --> 02:23:37,250 că te iubesc? 1978 02:24:06,666 --> 02:24:08,208 Ai băut. 1979 02:24:08,375 --> 02:24:09,375 Băutură? 1980 02:24:10,416 --> 02:24:12,584 Am încercat să beau și benzină, 1981 02:24:12,625 --> 02:24:13,696 dar tot n-am murit. 1982 02:24:14,958 --> 02:24:17,042 Așteptând să se împlinească blestemul tău, am scuipat sânge. 1983 02:24:17,083 --> 02:24:18,792 Dar uite că sunt încă în viață! 1984 02:24:18,833 --> 02:24:19,833 Atunci mori odată. 1985 02:24:21,583 --> 02:24:22,654 Sau... mai bine nu. 1986 02:24:24,833 --> 02:24:27,190 Te rog doar să-mi semnezi actele. 1987 02:24:30,291 --> 02:24:32,933 Chiar nu mai am ce să-ți ofer, Shankar. 1988 02:24:34,791 --> 02:24:36,505 Poți să-mi ceri orice... 1989 02:24:39,958 --> 02:24:41,815 în afară de asta. 1990 02:24:44,791 --> 02:24:46,708 Nu-ți semnez nicio mizerie de acte. 1991 02:24:49,583 --> 02:24:51,084 În clipa asta, nu-mi arde de iubire, 1992 02:24:51,125 --> 02:24:53,333 afecțiune sau iertare, Mukti. 1993 02:24:55,125 --> 02:24:57,708 Nu-mi stă gândul decât la luptă. 1994 02:24:58,916 --> 02:25:00,987 Sunt într-un război sângeros! 1995 02:25:01,375 --> 02:25:02,541 Și eu la fel. 1996 02:25:03,208 --> 02:25:08,136 Armata chineză a desfășurat 100.000 de soldați în Doklam. 1997 02:25:08,291 --> 02:25:10,792 Se raportează mișcări de tancuri și artilerie. 1998 02:25:10,833 --> 02:25:12,500 În apele indiene, INS Vijay este înconjurat de 1999 02:25:12,541 --> 02:25:14,750 patru nave de luptă pakistaneze. 2000 02:25:14,791 --> 02:25:15,917 Iar acum trec la acțiune. 2001 02:25:15,958 --> 02:25:18,084 Apărarea indiană va fi apoi divizată în două părți, domnule. 2002 02:25:18,125 --> 02:25:19,208 Suntem gata. 2003 02:25:20,000 --> 02:25:21,000 Lasă-i. 2004 02:25:22,083 --> 02:25:23,541 Ce vrei, Mukti? 2005 02:25:24,708 --> 02:25:26,459 Ce ai de pierdut cu o singură semnătură? 2006 02:25:26,500 --> 02:25:27,500 Pe tine! 2007 02:25:29,750 --> 02:25:31,417 Dacă pleci cu avionul, nu vei supraviețui, Shankar. 2008 02:25:31,458 --> 02:25:33,815 Și ce câștigi dacă mă salvezi? 2009 02:25:37,958 --> 02:25:41,743 Fiecare suflare e o luptă pentru mine, Mukti. 2010 02:25:42,000 --> 02:25:44,714 Nu-mi curge sânge prin vene, ci ură. 2011 02:25:45,458 --> 02:25:47,709 Singurul motiv pentru care trăiesc e ca să mă pot stinge. 2012 02:25:47,750 --> 02:25:52,042 Nu-mi pot găsi sfârșitul doar ca să poți trăi tu, Shankar. 2013 02:25:52,083 --> 02:25:53,225 Uită-te la mine. 2014 02:25:53,500 --> 02:25:54,500 Privește! 2015 02:25:56,333 --> 02:25:58,047 Îmi sângerează venele... 2016 02:25:58,458 --> 02:26:00,917 Picioarele mi se umflă la fiecare zece minute... 2017 02:26:00,958 --> 02:26:05,172 îmi sângerează ochii, nasul, până și gura... 2018 02:26:13,083 --> 02:26:15,225 Sunt însărcinată în nouă luni. 2019 02:26:16,708 --> 02:26:19,333 Nu mă pot apleca, dar tot o să cad 2020 02:26:19,833 --> 02:26:22,917 - la picioarele tale să te implor. - Mukti... 2021 02:26:22,958 --> 02:26:25,667 - Shankar, te rog, nu pleca! - Nu face asta. 2022 02:26:25,708 --> 02:26:28,000 - Nu face asta, Mukti. - Te rog... 2023 02:26:28,041 --> 02:26:30,000 - Mukti... - Am nevoie să rămâi, Shankar. 2024 02:26:30,041 --> 02:26:32,292 - Te rog, nu pleca. - Nu face asta, Mukti. 2025 02:26:32,333 --> 02:26:33,917 - Am nevoie să rămâi, te rog. - Nu face asta. 2026 02:26:33,958 --> 02:26:35,000 Gata! 2027 02:26:52,833 --> 02:26:56,250 Polițiștii mi-au zdrobit tălpile. 2028 02:26:57,083 --> 02:27:01,416 Mi-au rupt trei coaste, aici și aici. 2029 02:27:02,333 --> 02:27:04,975 Sângeram de fiecare dată când urinam. 2030 02:27:05,041 --> 02:27:10,375 Până și eu te implor să mă lași în pace! 2031 02:27:11,958 --> 02:27:16,250 M-am săturat de iubirea asta blestemată! 2032 02:27:17,666 --> 02:27:19,500 Acum vreau doar să lupt. 2033 02:27:21,291 --> 02:27:22,291 Bine. 2034 02:27:23,291 --> 02:27:24,291 Te iert. 2035 02:27:24,708 --> 02:27:27,250 Te rog, semnează-mi actele. 2036 02:27:29,000 --> 02:27:31,084 Nu sunt aici să-ți cer iertare, Shankar. 2037 02:27:31,125 --> 02:27:32,267 Nu sunt proastă. 2038 02:27:33,250 --> 02:27:36,107 Ciroza mi-a afectat ficatul, nu creierul! 2039 02:27:36,666 --> 02:27:39,000 Știu că nu contează pentru tine 2040 02:27:39,208 --> 02:27:41,350 dacă te iubesc sau te urăsc... 2041 02:27:44,416 --> 02:27:46,987 Sunt aici să-ți cer altceva, Shankar. 2042 02:28:03,791 --> 02:28:05,219 Nu te teme, Shankar. 2043 02:28:07,041 --> 02:28:10,898 Iubirea noastră e la fel de feroce ca un masacru. 2044 02:28:14,625 --> 02:28:16,910 Te rog, ai grijă de copilul meu. 2045 02:28:18,041 --> 02:28:20,326 Te rog, ai grijă de copilul meu. 2046 02:28:20,791 --> 02:28:23,042 Am dat ordinul de mobilizare. Decolăm conform planului. 2047 02:28:23,083 --> 02:28:24,940 Domnule, semnal de la AHQ. 2048 02:28:27,791 --> 02:28:29,148 Așadar, în sfârșit, 2049 02:28:29,166 --> 02:28:30,166 a început. 2050 02:28:30,875 --> 02:28:32,959 Marina pakistaneză a atacat INS Vijay. 2051 02:28:33,000 --> 02:28:35,428 E nevoie de sprijin aerian imediat. 2052 02:28:35,791 --> 02:28:38,042 Escadrila Jaisalmer a fost trimisă acolo, 2053 02:28:38,083 --> 02:28:39,709 trebuie să fim și noi pregătiți. 2054 02:28:39,750 --> 02:28:41,292 Domnule, dacă-i oferim sprijin aerian navei Vijay, 2055 02:28:41,333 --> 02:28:43,292 cum ne ocupăm de PLA la granița de nord? 2056 02:28:43,333 --> 02:28:45,190 Sunt la fel de periculoși. 2057 02:28:45,458 --> 02:28:48,209 Vreau toate avioanele pe pistă în 15 minute. 2058 02:28:48,250 --> 02:28:50,625 Toți piloții să fie în uniformă. Acum. 2059 02:28:50,666 --> 02:28:51,666 Să trăiți! 2060 02:28:52,166 --> 02:28:54,375 Trebuie să stabilești ruta acum. 2061 02:28:54,416 --> 02:28:56,459 - Am nevoie de semnătura ta. - Chiar acolo? 2062 02:28:56,500 --> 02:28:57,583 Poftim. Luați-o. 2063 02:28:57,791 --> 02:28:59,584 - Hai, mișcarea! - Grăbiți-vă! 2064 02:28:59,625 --> 02:29:00,959 A pierdut mult sânge, trebuie operată. 2065 02:29:01,000 --> 02:29:02,084 - Hai, te rog! - Hai! 2066 02:29:02,125 --> 02:29:05,667 Jassi tot spunea să nu fac un copil în starea asta. 2067 02:29:05,708 --> 02:29:07,708 Dar l-am convins să accepte. 2068 02:29:08,416 --> 02:29:10,709 N-am reușit să-ți păstrez inima. 2069 02:29:10,750 --> 02:29:12,667 M-am gândit măcar să te ascult. 2070 02:29:12,708 --> 02:29:13,750 Ce mi-ai spus? 2071 02:29:14,250 --> 02:29:16,964 Să te binecuvânteze Shankar cu un fiu. 2072 02:29:17,208 --> 02:29:18,834 Vezi? O să am un fiu. 2073 02:29:18,875 --> 02:29:20,041 Ai grijă de el. 2074 02:29:34,000 --> 02:29:36,125 Mukti, uită-te la mine. 2075 02:29:37,875 --> 02:29:39,732 Nu mă consider demn, 2076 02:29:40,541 --> 02:29:42,898 cum aș putea fi demn de fiul tău? 2077 02:29:44,208 --> 02:29:45,958 Cheamă-l pe tatăl lui. 2078 02:29:48,416 --> 02:29:49,708 E pe INS Vijay. 2079 02:29:51,000 --> 02:29:53,357 S-ar putea să nu se mai întoarcă. 2080 02:29:56,625 --> 02:30:00,982 Dacă decolezi, nici tu nu te mai întorci, Shankar. Iar eu... 2081 02:30:01,583 --> 02:30:02,958 Cine îl va crește? 2082 02:30:07,541 --> 02:30:10,826 Va ajunge un șobolan de canal dacă îl cresc eu. 2083 02:30:14,750 --> 02:30:20,107 Am văzut un șobolan de canal ajungând cel mai bun pilot indian. 2084 02:30:22,250 --> 02:30:23,750 Domnule, vă rog să vă retrageți. 2085 02:30:23,791 --> 02:30:25,041 Te rog... 2086 02:30:34,791 --> 02:30:35,875 Te rog, fă-o. 2087 02:30:44,125 --> 02:30:47,553 Voi nu vă asumați riscuri pentru o fată frumoasă? 2088 02:30:49,208 --> 02:30:51,279 Uită-te cât sunt de frumoasă. 2089 02:30:57,250 --> 02:30:59,833 Să pierzi în dragoste nu e atât de rău 2090 02:30:59,916 --> 02:31:02,058 încât să nu-ți onorez rugămintea. 2091 02:31:15,791 --> 02:31:17,125 Jur pe Mahadev, 2092 02:31:18,666 --> 02:31:20,737 fiul tău nu va crește singur. 2093 02:31:27,375 --> 02:31:28,666 Mă voi întoarce. 2094 02:31:32,000 --> 02:31:33,000 Semnează aici. 2095 02:31:59,125 --> 02:32:01,416 Unii oameni sunt făcuți pentru iubire, 2096 02:32:02,708 --> 02:32:04,136 iar alții pentru violență. 2097 02:32:06,208 --> 02:32:08,279 Eu fac parte din a doua categorie. 2098 02:32:08,458 --> 02:32:10,458 ♪ Spune-i ♪ 2099 02:32:18,083 --> 02:32:22,583 ♪ Sunt pierdut, sunt distrus ♪ 2100 02:32:23,458 --> 02:32:28,333 ♪ Singur, cu totul distrus ♪ 2101 02:32:28,625 --> 02:32:34,333 ♪ Durerea înflorește ca o floare ♪ 2102 02:32:34,416 --> 02:32:39,125 ♪ Iar parfumul ei îmi dă putere ♪ 2103 02:32:39,208 --> 02:32:44,041 - Jai Hind, domnule. - ♪ Revendic viața care-mi aparține ♪ 2104 02:32:44,125 --> 02:32:47,250 - Jai Hind. - ♪ Păstrez aceste amintiri ♪ 2105 02:32:47,541 --> 02:32:50,041 ♪ Ca pe niște felinare în mână ♪ 2106 02:32:50,125 --> 02:32:55,416 ♪ Dar timpul parcă stă pe loc ♪ 2107 02:32:58,333 --> 02:33:00,208 ♪ Spune-i ♪ 2108 02:33:02,958 --> 02:33:04,791 ♪ Spune-i ♪ 2109 02:33:06,166 --> 02:33:09,458 ♪ Să nu mai fie tristă deloc ♪ 2110 02:33:09,541 --> 02:33:11,750 ♪ Spune-i ♪ 2111 02:33:15,958 --> 02:33:20,500 ♪ Nici focul nu arde, nici fum nu iese ♪ 2112 02:33:20,791 --> 02:33:25,541 ♪ După tine, lumea mi-e la fel de rece ca noaptea ♪ 2113 02:33:26,041 --> 02:33:31,250 ♪ Cine știe ce s-a pierdut și ce-a mai rămas ♪ 2114 02:33:31,541 --> 02:33:36,750 ♪ După cine am tânjit noi oare ♪ 2115 02:33:36,875 --> 02:33:42,000 ♪ Până și pasiunile mele s-au luptat ♪ 2116 02:33:42,083 --> 02:33:47,291 ♪ Din ele izvorăște parfumul altarului meu ♪ 2117 02:33:47,375 --> 02:33:52,458 ♪ Revendic viața care-mi aparține ♪ 2118 02:33:52,708 --> 02:33:57,833 ♪ Aceste visuri, aceste jocuri ale mele ♪ 2119 02:33:58,125 --> 02:34:03,125 ♪ Frumusețea lor mă copleșește de tot ♪ 2120 02:34:06,541 --> 02:34:08,250 ♪ Spune-i ♪ 2121 02:34:10,875 --> 02:34:14,000 ♪ Spune-i ♪ 2122 02:34:14,083 --> 02:34:17,166 ♪ Jumătate din poveste ♪ 2123 02:34:19,000 --> 02:34:24,708 ♪ Jumătate singuri, jumătate împreună ♪ 2124 02:34:24,791 --> 02:34:30,083 ♪ Să rămânem undeva ♪ 2125 02:34:30,166 --> 02:34:35,333 ♪ O fi iubire sau e doar sete? ♪ 2126 02:34:35,458 --> 02:34:40,666 ♪ Amândouă mă dor la fel de tare ♪ 2127 02:34:40,791 --> 02:34:47,708 ♪ Inima râde de parcă a înnebunit ♪ 2128 02:34:48,958 --> 02:34:51,125 ♪ Spune-i ♪ 2129 02:34:57,708 --> 02:35:00,065 Formația Hawk, aveți liber la decolare. 2130 02:35:00,125 --> 02:35:02,053 Turnul de control confirmă. 2131 02:35:07,083 --> 02:35:09,725 La naiba! Să luăm în vizor întâi F-16. 2132 02:35:11,000 --> 02:35:13,071 Recepționat. Viraj la dreapta. 2133 02:35:14,083 --> 02:35:15,225 Viraj la stânga. 2134 02:35:39,458 --> 02:35:41,625 Aveți undă verde pentru contact cu formația F-16. 2135 02:35:41,666 --> 02:35:42,808 Te acoperim noi. 2136 02:35:58,458 --> 02:35:58,873 Recepționat. 2137 02:35:58,885 --> 02:36:00,167 Îndreaptă-te spre cea mai apropiată fregată. 2138 02:36:00,208 --> 02:36:02,565 Viraj la dreapta pe radialul 020. 2139 02:36:08,500 --> 02:36:09,542 Un F-16 a fost doborât. 2140 02:36:09,583 --> 02:36:12,225 Mențin contactul vizual cu INS Vijay. 2141 02:36:23,166 --> 02:36:25,166 Shankar, ai grijă la fregate. 2142 02:36:31,125 --> 02:36:34,125 Shankar, verifică planul și începe revenirea. 2143 02:36:35,958 --> 02:36:37,886 Shankar, mă auzi? Răspunde. 2144 02:36:45,916 --> 02:36:47,584 Ce naiba faci, Shankar? Catapultează-te! 2145 02:36:47,625 --> 02:36:50,482 Catapultează-te, Shankar! Shankar, sari! 2146 02:36:56,541 --> 02:36:58,255 Dacă nu mă mai întorc... 2147 02:36:59,625 --> 02:37:01,410 se va întoarce tatăl lui. 2148 02:37:14,291 --> 02:37:20,541 ♪ Iubirea ta mi-a schimbat viața ♪ 2149 02:37:21,125 --> 02:37:28,041 ♪ Mă scufund în iubirea ta ♪ 2150 02:37:54,458 --> 02:37:56,375 Rămas bun, prietene... 2151 02:37:57,458 --> 02:37:58,708 Rămas bun. 2152 02:37:59,666 --> 02:38:01,291 Spune-i fiului tău 2153 02:38:01,916 --> 02:38:05,273 că Shankar nu s-a sfiit niciodată să bea otravă. 2154 02:38:05,791 --> 02:38:08,862 că mama lui n-a iubit niciodată pe jumătate. 2155 02:38:09,541 --> 02:38:11,875 În vacarmul vieții de zi cu zi, 2156 02:38:11,958 --> 02:38:14,750 ne lăsăm prima iubire să scape, Mukti. 2157 02:38:15,875 --> 02:38:19,459 Căci timpul ne învață cum să dăm iubirea pe rutină. 2158 02:38:19,500 --> 02:38:23,375 Suntem ultima generație care mai are curajul de a iubi. 2159 02:38:24,250 --> 02:38:27,678 Cei care vin după noi vor realiza lucruri mărețe. 2160 02:38:27,708 --> 02:38:29,208 În afară de iubire. 2161 02:38:31,208 --> 02:38:34,500 Inima mea mai voia să ardă puțin în iubirea ta... 2162 02:38:34,541 --> 02:38:36,833 dar Mahadev a vrut doar atât. 2163 02:38:38,041 --> 02:38:39,469 Dar mă voi întoarce. 2164 02:38:40,291 --> 02:38:43,148 Iubirea mea este departe de a se sfârși. 2165 02:38:43,708 --> 02:38:46,541 Să-ți vezi fiul la tinerețe, Mukti. 2166 02:38:47,333 --> 02:38:49,833 S-ar putea să nu-mi semene la chip, 2167 02:38:49,875 --> 02:38:52,589 dar el va duce neamul meu mai departe. 2168 02:38:53,125 --> 02:38:54,767 Slavă Domnului Mahadev! 2169 02:38:54,833 --> 02:39:01,000 ♪ În iubirea ta, n-am fost nicicând un sfânt ♪ 2170 02:39:01,541 --> 02:39:07,958 ♪ Iar în iubirea mea, cu siguranță nu vei fi iertată ♪ 2171 02:39:08,458 --> 02:39:14,833 ♪ Iubirea ta mi-a schimbat viața ♪ 2172 02:39:15,291 --> 02:39:22,250 ♪ Mă scufund în iubirea ta ♪ 2173 02:40:06,041 --> 02:40:11,583 Spune-i lui... 2174 02:40:45,000 --> 02:40:47,428 Salutări partenerului lui Parvati. 2175 02:40:47,666 --> 02:40:50,416 Slavă Domnului Mahadev! 2176 02:40:51,040 --> 02:40:59,040 Traducerea şi adaptarea: Angelitto Subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 157976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.