Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,367 --> 00:02:12,367
Traducerea şi adaptarea: Angelitto
Subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
2
00:02:13,291 --> 00:02:15,084
8.000 spre dreapta,
5 mile spre sud.
3
00:02:15,125 --> 00:02:17,416
Către vest.
Viteză: 4.000 km/h.
4
00:02:17,500 --> 00:02:20,500
Eagle, zbori mult sub
altitudinea indicată.
5
00:02:21,250 --> 00:02:22,964
Respectă instrucțiunile.
6
00:02:35,208 --> 00:02:37,750
Eagle, iar încalci
altitudinea indicată.
7
00:02:37,791 --> 00:02:39,933
Menține culoarul de exercițiu.
8
00:02:40,166 --> 00:02:41,709
Trebuie să fiu sigur...
9
00:02:41,750 --> 00:02:43,250
că e un transportor neidentificat.
10
00:02:43,291 --> 00:02:44,750
Confirmă orice activitate suspectă.
11
00:02:44,791 --> 00:02:46,084
N-o să aștept asta.
12
00:02:46,125 --> 00:02:47,042
Gata de atac.
13
00:02:47,083 --> 00:02:48,583
Aștept ordinul.
14
00:02:48,625 --> 00:02:51,625
Eagle, ești prea aproape
de granița internațională.
15
00:02:51,666 --> 00:02:52,666
Fără atacuri.
16
00:02:55,791 --> 00:02:57,417
Echipa de bază, Delta se apropie.
17
00:02:57,458 --> 00:02:58,815
Solicit permisiunea.
18
00:03:05,666 --> 00:03:07,584
Domnilor, aici e Eagle.
19
00:03:07,625 --> 00:03:09,625
Vă apropiați de o zonă
militară securizată.
20
00:03:09,666 --> 00:03:12,500
Stați departe pentru a evita
orice eroare de judecată.
21
00:03:12,541 --> 00:03:13,750
Aici Forțele Aeriene Indiene.
22
00:03:13,791 --> 00:03:15,834
Acțiunile voastre sunt ostile
și periculoase.
23
00:03:15,875 --> 00:03:17,875
Părăsiți zona imediat!
24
00:03:17,958 --> 00:03:19,243
Shankar, așteaptă.
25
00:03:19,333 --> 00:03:20,875
Acțiunile voastre vor avea
consecințe majore.
26
00:03:20,916 --> 00:03:24,916
Facem un exercițiu legal,
conform legilor internaționale.
27
00:03:26,833 --> 00:03:29,333
Toată lumea, gata de decolare!
28
00:03:36,250 --> 00:03:38,916
Zonă liberă. Începeți lansarea.
29
00:03:41,250 --> 00:03:42,375
Toată lumea, pregătirea!
30
00:03:42,416 --> 00:03:43,416
- Da.
- Da.
31
00:03:44,291 --> 00:03:46,505
- Deschide ușa.
- Să trăiți!
32
00:03:51,250 --> 00:03:52,535
Hai, împingeți mai repede!
33
00:03:58,708 --> 00:04:00,136
Bună ziua, domnilor.
34
00:04:13,041 --> 00:04:14,709
Eagle, suntem pe teritoriul nostru.
35
00:04:14,750 --> 00:04:16,417
Încetați acțiunile ostile!
36
00:04:16,458 --> 00:04:19,084
Orice agresiune va avea
consecințe grave.
37
00:04:19,125 --> 00:04:21,500
Agresiunea nu e o reacție, prietene.
38
00:04:21,541 --> 00:04:24,208
E o alegere, iar eu am ales deja.
39
00:04:24,583 --> 00:04:25,583
La fel și noi.
40
00:04:26,250 --> 00:04:29,035
Mi-a făcut plăcere să vorbim...
41
00:04:29,458 --> 00:04:30,458
vecinilor.
42
00:05:07,500 --> 00:05:09,792
Domnule, acestea sunt ultimele
imagini de pe satelit.
43
00:05:09,833 --> 00:05:11,042
Se observă multă mișcare, domnule.
44
00:05:11,083 --> 00:05:13,368
Trebuie să punem la cale o acțiune.
45
00:05:14,583 --> 00:05:15,625
- Domnule.
- În regulă?
46
00:05:15,666 --> 00:05:16,951
Jai Hind, domnule!
47
00:05:20,291 --> 00:05:22,167
Știți foarte bine ce se întâmplă
48
00:05:22,208 --> 00:05:23,850
încă din data de 7 mai.
49
00:05:23,958 --> 00:05:27,375
25 de baze militare de-ale noastre
au fost atacate.
50
00:05:27,416 --> 00:05:30,334
Iar acum patru fregate pakistaneze
din clasa Tughril,
51
00:05:30,375 --> 00:05:33,000
trei distrugătoare din clasa Tariq,
52
00:05:33,458 --> 00:05:36,208
și două submarine din clasa Hangor...
53
00:05:36,875 --> 00:05:39,542
merg spre INS Vijay
cu peste 30 de noduri.
54
00:05:39,583 --> 00:05:42,125
Serviciile spun că în următoarele zile
55
00:05:42,166 --> 00:05:45,000
vom intra în război total
cu marina pakistaneză,
56
00:05:45,041 --> 00:05:47,000
în apele teritoriale indiene.
57
00:05:47,041 --> 00:05:48,167
Și, pe lângă toate astea,
58
00:05:48,208 --> 00:05:50,917
tu erai gata să începi un război
pe un alt front!
59
00:05:50,958 --> 00:05:55,500
Cum ai îndrăznit să scoți arma
în spațiul aerian internațional?
60
00:05:55,541 --> 00:05:57,459
Domnule, era un avion inamic.
61
00:05:57,500 --> 00:05:59,000
Și de unde știai asta?
62
00:06:01,166 --> 00:06:02,666
Am auzit un sunet...
63
00:06:03,375 --> 00:06:04,446
Pot să aflu și eu
64
00:06:05,041 --> 00:06:07,041
de unde a venit sunetul ăla?
65
00:06:09,541 --> 00:06:10,755
Din instinctul meu.
66
00:06:16,500 --> 00:06:17,583
Iar când ești la manșă,
67
00:06:18,250 --> 00:06:20,892
de cine ar trebui să asculți,
ofițere?
68
00:06:20,958 --> 00:06:22,959
De turnul de control
sau de instinctul tău?
69
00:06:23,000 --> 00:06:25,571
Zbor zilnic în zona asta, domnule.
70
00:06:26,416 --> 00:06:27,987
Ceva nu era în regulă.
71
00:06:28,833 --> 00:06:29,833
Am simțit-o.
72
00:06:31,083 --> 00:06:33,297
Ofițere, ești suspendat de la zbor!
73
00:06:34,458 --> 00:06:36,375
Vom demara o anchetă
privind acest incident,
74
00:06:36,416 --> 00:06:37,917
iar până la raportul final,
75
00:06:37,958 --> 00:06:41,386
nu mai ai ce căuta
pe lângă niciun avion!
76
00:06:41,666 --> 00:06:42,666
Dispari!
77
00:06:43,166 --> 00:06:44,166
Domnule...
78
00:06:48,458 --> 00:06:51,386
Dar, domnule, e cel mai bun om.
79
00:06:53,291 --> 00:06:54,792
Bună dimineața, domnule.
80
00:06:54,833 --> 00:06:56,917
Are doar probleme de temperament,
domnule.
81
00:06:56,958 --> 00:06:59,792
N-am o problemă cu temperamentul lui,
Jaideep,
82
00:06:59,833 --> 00:07:01,708
ci cu faptul că n-are încredere.
83
00:07:02,750 --> 00:07:05,334
E ceva care nu-l lasă
să aibă încredere în nimeni,
84
00:07:05,375 --> 00:07:06,709
nici măcar în propriii colegi.
85
00:07:06,750 --> 00:07:08,667
Crezi că l-ar ajuta consilierea?
86
00:07:08,708 --> 00:07:10,417
Domnule, după părerea mea,
87
00:07:10,458 --> 00:07:14,084
în situația de acum avem nevoie de el.
O știți prea bine.
88
00:07:14,125 --> 00:07:15,375
- Sudhir...
- Domnule.
89
00:07:15,416 --> 00:07:16,625
Trimite-i un consilier.
90
00:07:16,666 --> 00:07:18,084
Până nu-și termină ședințele
91
00:07:18,125 --> 00:07:20,667
și nu ia avizul favorabil
de la comisie,
92
00:07:20,708 --> 00:07:21,750
nu mai are voie la manșă.
93
00:07:21,791 --> 00:07:23,433
- E clar?
- Să trăiți!
94
00:07:26,791 --> 00:07:29,000
Și... e ultima lui șansă.
95
00:07:29,333 --> 00:07:30,959
Suntem în Forțele Aeriene,
96
00:07:31,000 --> 00:07:33,209
iar el nu e singurul nostru pilot.
97
00:07:33,250 --> 00:07:34,464
Mai avem destui alții.
98
00:07:54,458 --> 00:07:56,542
Divyanka, am nevoie de băiatul ăsta
în aer cât mai repede.
99
00:07:56,583 --> 00:08:00,709
Așa că pune-l pe cel mai bun
să se ocupe de el.
100
00:08:00,750 --> 00:08:01,964
Am înțeles, domnule.
101
00:08:08,583 --> 00:08:09,750
GUVERNUL INDIEI
102
00:08:39,875 --> 00:08:42,500
- Bună, Mukti.
- Bună...
103
00:08:43,125 --> 00:08:44,125
Alo?
104
00:08:44,583 --> 00:08:45,875
Mă auzi?
105
00:08:46,750 --> 00:08:47,750
Ai băut?
106
00:08:49,625 --> 00:08:50,625
Nu.
107
00:08:50,750 --> 00:08:52,107
Hai, nu mă minți.
108
00:08:52,416 --> 00:08:54,250
Gândește-te la sănătatea ta.
109
00:08:54,291 --> 00:08:56,292
Ai fost la doctor?
Ce ți-a spus?
110
00:08:56,333 --> 00:08:58,047
Te întorci la timp?
111
00:08:59,083 --> 00:09:00,083
Da?
112
00:09:00,500 --> 00:09:02,959
Știi de atacurile asupra
localităților Kalvari și Karanj...
113
00:09:03,000 --> 00:09:04,834
E o situație tensionată aici,
Mukti.
114
00:09:04,875 --> 00:09:06,209
Războiul poate începe oricând.
115
00:09:06,250 --> 00:09:08,250
Crezi că eu stau să mă distrez aici?!
116
00:09:11,666 --> 00:09:14,500
Nu înțelegi prin ce trec
chiar acum?
117
00:09:15,458 --> 00:09:16,886
Avem nevoie de tine.
118
00:09:17,125 --> 00:09:19,209
Nu poți ceda acum pe barca aia,
la naiba!
119
00:09:19,250 --> 00:09:21,535
Nu mă interesează cum,
dar trebuie să...
120
00:09:22,291 --> 00:09:23,209
Te sun eu mai târziu.
121
00:09:23,250 --> 00:09:24,821
Alo, Mukti, ascultă...
122
00:09:26,875 --> 00:09:27,875
Intră.
123
00:09:40,875 --> 00:09:41,875
Bună ziua, doamnă.
124
00:09:41,916 --> 00:09:43,584
- Bună ziua, ofițere. Luați loc, vă rog.
- Mulțumesc.
125
00:09:43,625 --> 00:09:46,459
Îmi cer scuze de deranj,
însă e un caz extrem de important.
126
00:09:46,500 --> 00:09:51,285
Comandorul Shekhawat de la baza Leh
a recomandat personal acest caz.
127
00:09:51,708 --> 00:09:53,750
Bine, mă ocup de el.
128
00:09:53,833 --> 00:09:54,833
Mulțumesc.
129
00:10:45,291 --> 00:10:46,719
Mă scuzați, domnule.
130
00:10:46,958 --> 00:10:48,172
Da, intră, Mukti.
131
00:10:50,500 --> 00:10:54,000
Domnule, trebuie să mă
ocup personal de acest caz.
132
00:10:54,625 --> 00:10:55,625
Ce e asta?
133
00:10:57,166 --> 00:10:59,375
Uită-te în ce hal ești, Mukti.
134
00:10:59,416 --> 00:11:01,542
Mai bine pasează-l
unui coleg de-al tău.
135
00:11:01,583 --> 00:11:03,083
E important, domnule.
136
00:11:03,500 --> 00:11:06,857
Cei de la baza aeriană din Leh
au trimis o cerere specială.
137
00:11:08,208 --> 00:11:09,208
Ești sigură?
138
00:11:14,083 --> 00:11:15,083
Absolut.
139
00:11:41,666 --> 00:11:42,666
Tată...
140
00:11:46,458 --> 00:11:48,315
Știu unde se află Shankar.
141
00:12:00,708 --> 00:12:02,279
Tată, trebuie să plec.
142
00:12:38,000 --> 00:12:39,125
O limonadă mare...
143
00:12:39,166 --> 00:12:40,594
- Imediat.
- O limonadă.
144
00:13:33,750 --> 00:13:34,667
Jai Hind, domnule.
145
00:13:34,708 --> 00:13:35,993
Jai Hind, domnule.
146
00:13:46,458 --> 00:13:47,458
Mulțumesc.
147
00:13:56,291 --> 00:13:57,719
Mă scuzați, domnule.
148
00:13:57,750 --> 00:13:58,750
Intră.
149
00:14:00,750 --> 00:14:01,667
Jai Hind, domnule.
150
00:14:01,708 --> 00:14:02,708
Pe loc repaus.
151
00:14:03,333 --> 00:14:07,618
Doamnă, faceți cunoștință
cu locotenentul Shankar.
152
00:14:23,875 --> 00:14:24,875
Bună, Shankar.
153
00:14:50,875 --> 00:14:53,303
Domnule, mi se face rău, cred că vomit.
154
00:14:53,375 --> 00:14:54,946
Pot să plec?
155
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Mulțumesc.
156
00:15:19,791 --> 00:15:22,076
Încă de la începutul evoluției umane,
157
00:15:22,250 --> 00:15:25,821
o anumită emoție
ne-a măcinat pe toți.
158
00:15:26,666 --> 00:15:29,166
Această emoție a fost o amenințare
159
00:15:29,250 --> 00:15:31,964
pentru întreaga societate,
de mii de ani.
160
00:15:32,125 --> 00:15:33,767
Iar acea emoție este...
161
00:15:33,791 --> 00:15:34,791
violența.
162
00:15:40,958 --> 00:15:43,375
Brutalitate, lipsă de umanitate,
163
00:15:44,083 --> 00:15:45,250
lipsă de milă...
164
00:15:45,875 --> 00:15:47,446
Este o singură emoție,
165
00:15:47,625 --> 00:15:51,041
dar vei găsi mii de sinonime
pentru ea.
166
00:15:53,708 --> 00:15:58,208
Asta reprezintă 20% din toate
problemele psihologiei moderne.
167
00:15:58,375 --> 00:16:01,250
Cuvântul hindi pentru asta este „hinsa”.
168
00:16:03,000 --> 00:16:05,875
Așadar, ce propune mai exact
lucrarea ta, Mukti?
169
00:16:05,916 --> 00:16:08,630
Imediat ajung acolo, domnule.
170
00:16:08,833 --> 00:16:10,261
Așadar, în opinia mea,
171
00:16:10,291 --> 00:16:12,648
violența este precum un apendice.
172
00:16:13,083 --> 00:16:14,416
Este inutilă,
173
00:16:15,083 --> 00:16:16,940
dar provoacă enorm de multă durere.
174
00:16:17,416 --> 00:16:19,487
Iar propunerea mea este...
175
00:16:19,708 --> 00:16:21,709
- Exact ca un apendice,
- Prinde-l! Shankar, prinde-l!
176
00:16:21,750 --> 00:16:23,542
- și violența poate fi eliminată
- Shankar, prinde-l!
177
00:16:23,583 --> 00:16:25,083
- din organism.
- Shankar!
178
00:16:26,958 --> 00:16:30,172
În psihologia modernă,
putem vindeca violența.
179
00:16:30,666 --> 00:16:34,041
Poate fi smulsă din rădăcini
de la orice persoană.
180
00:16:34,750 --> 00:16:38,541
Teoretic și, cu puțin noroc, chiar practic,
181
00:16:38,666 --> 00:16:43,291
pot dovedi că oamenii sunt, de fapt,
capabili...
182
00:16:45,541 --> 00:16:46,708
capabili să...
183
00:16:47,958 --> 00:16:51,743
să... să renunțe la orice fel
de comportament violent.
184
00:16:52,000 --> 00:16:53,214
Odată pentru totdeauna.
185
00:16:55,041 --> 00:16:57,167
Știu că poate părea
cam radical acum,
186
00:16:57,208 --> 00:16:59,167
dar studiile mele demonstrează
187
00:16:59,208 --> 00:17:01,625
că unele evaluări de personalitate,
188
00:17:01,666 --> 00:17:04,459
anumite experimente
de psihologie socială,
189
00:17:04,500 --> 00:17:06,250
psihoterapia, hipnoterapia,
190
00:17:06,291 --> 00:17:08,576
și medicația, dacă e nevoie,
191
00:17:08,958 --> 00:17:13,000
pot schimba chiar și cel mai violent om.
192
00:17:13,083 --> 00:17:14,833
Și totul, permanent.
193
00:17:15,541 --> 00:17:18,459
Așadar, stimați profesori
și dragi colegi,
194
00:17:18,500 --> 00:17:22,000
îmi depun oficial teza
de 2.200 de pagini,
195
00:17:22,083 --> 00:17:24,154
pentru a fi analizată și aprobată.
196
00:17:24,500 --> 00:17:26,083
Gândiți-vă...
197
00:17:27,125 --> 00:17:28,875
- Hei!
- Uite, uite!
198
00:17:28,958 --> 00:17:30,125
Ieși afară!
199
00:17:30,375 --> 00:17:32,803
Căutați sus. Verificați peste tot.
200
00:17:32,958 --> 00:17:34,541
Ieși acum!
201
00:17:37,250 --> 00:17:40,250
Căutați sus și peste tot.
Uitați-vă acolo!
202
00:17:40,291 --> 00:17:42,875
Căutați-l peste tot...
203
00:17:43,500 --> 00:17:44,584
- Chetu...
- Hei!
204
00:17:44,625 --> 00:17:48,334
- Chetu... unde ești?
- Nu vezi că e ceva important?
205
00:17:48,375 --> 00:17:49,334
Căutați-l!
206
00:17:49,375 --> 00:17:50,709
- E acolo?
- Ai verificat acolo?
207
00:17:50,750 --> 00:17:51,834
Uită-te sus, caută și în spate.
208
00:17:51,875 --> 00:17:54,209
Chetu, nu te mai ascunde.
Ieși afară!
209
00:17:54,250 --> 00:17:56,708
Chetu... Chetu.
210
00:17:57,541 --> 00:17:59,112
Frate! Iartă-mă, frate...
211
00:17:59,250 --> 00:18:00,750
Iartă-mă, frate. Te rog, ascultă-mă.
Te rog...
212
00:18:00,791 --> 00:18:02,791
Frate, te rog, ascultă-mă...
213
00:18:03,250 --> 00:18:04,958
N-o să mai fac, mă scuzi.
214
00:18:05,041 --> 00:18:07,541
- Calmează-te!
- Așază-te repede!
215
00:18:08,416 --> 00:18:09,917
Este un student
în anul trei la licență.
216
00:18:09,958 --> 00:18:11,417
- Vă rog, faceți ceva, doamnă...
- Chetan Malhotra.
217
00:18:11,458 --> 00:18:12,625
Opriți-l, domnule.
218
00:18:12,666 --> 00:18:14,209
- E foarte dornic să candideze...
- Chemați poliția.
219
00:18:14,250 --> 00:18:15,167
la alegeri.
220
00:18:15,208 --> 00:18:18,750
Îl scuturăm puțin,
ca să-i piară cheful.
221
00:18:18,791 --> 00:18:20,076
Ce prostie e asta!
222
00:18:20,083 --> 00:18:22,542
- Ce naiba!
- Prieteni, sigur îl știți pe Shankar.
223
00:18:22,583 --> 00:18:26,666
Votați-l neapărat pe Shankar pe 20,
altfel...
224
00:18:26,750 --> 00:18:28,625
Shankar o să fie pe urmele voastre.
225
00:18:28,708 --> 00:18:29,833
O să te votez.
226
00:18:29,916 --> 00:18:30,916
Luați-l.
227
00:18:31,041 --> 00:18:34,541
- Încetați!
- Trebuie să ții minte trei lucruri...
228
00:18:49,541 --> 00:18:52,625
- Hai să mergem, domnule.
- Timpul a expirat.
229
00:18:52,666 --> 00:18:53,951
- Hai să mergem.
- Hai.
230
00:18:56,583 --> 00:18:57,583
Ești bine?
231
00:18:57,958 --> 00:19:00,100
- Domnule comisar...
- Ce este?
232
00:19:00,166 --> 00:19:01,951
Vă rog, dați-mi un minut.
233
00:19:04,916 --> 00:19:08,201
Vin des la secția de poliție
din Kamla Nagar...
234
00:19:08,458 --> 00:19:09,458
Vă rog.
235
00:19:09,625 --> 00:19:10,625
Bine.
236
00:19:11,458 --> 00:19:13,500
Mergi, încearcă-ți norocul.
237
00:19:20,291 --> 00:19:22,625
Dacă n-ai fi fost atât de drăguță,
238
00:19:23,416 --> 00:19:25,773
n-aș fi făcut niciodată una ca asta.
239
00:19:33,625 --> 00:19:36,553
Când o fată atât de superbă
ridică mâna...
240
00:19:37,166 --> 00:19:39,594
merită să ajungă pe obrazul cuiva.
241
00:19:52,666 --> 00:19:54,500
Violența este ca un apendice,
242
00:19:54,541 --> 00:19:56,541
poate fi eliminată din corp.
243
00:19:56,958 --> 00:19:59,600
Oamenii se pot vindeca de violență.
244
00:20:00,083 --> 00:20:01,000
Nu-i așa?
245
00:20:01,041 --> 00:20:03,183
Ei sunt apendicele societății.
246
00:20:04,041 --> 00:20:06,112
Niște șobolani de canal!
247
00:20:07,041 --> 00:20:10,000
- Ce e?
- Teza ta de 2200 de pagini
248
00:20:10,541 --> 00:20:13,709
nu poate reforma niciodată
un tip ca el, Mukti.
249
00:20:13,750 --> 00:20:15,167
Ba da, se poate, domnule.
250
00:20:15,208 --> 00:20:19,333
Doar Codul Penal indian
mai poate reforma un astfel de om.
251
00:20:19,416 --> 00:20:21,750
Domnule, vă rog s-o citiți o dată.
Vă rog.
252
00:20:21,791 --> 00:20:23,875
Sigur că o să-ți parcurg teza.
253
00:20:23,916 --> 00:20:26,833
Dar o voi aproba doar
254
00:20:26,916 --> 00:20:29,792
când voi vedea dovezi solide
în acest sens.
255
00:20:29,833 --> 00:20:31,125
- Doamnă...
- Sunt atâtea teme
256
00:20:31,166 --> 00:20:33,334
în psihologia comportamentală...
257
00:20:33,375 --> 00:20:35,875
condiționarea clasică,
normele culturale,
258
00:20:35,916 --> 00:20:37,667
comunicarea nonverbală...
259
00:20:37,708 --> 00:20:39,250
Puteai alege oricare dintre ele.
260
00:20:39,291 --> 00:20:41,459
Dar a trebuit să alegi tocmai tema asta!
261
00:20:41,500 --> 00:20:44,000
Vrei să obții un doctorat
262
00:20:44,083 --> 00:20:45,583
sau premiul Nobel?
263
00:20:45,958 --> 00:20:46,875
Doamnă, eu chiar cred că...
264
00:20:46,916 --> 00:20:47,917
- Dezamăgitor!
- Hai să mergem.
265
00:20:47,958 --> 00:20:50,209
Doamnă, domnule, vă rog,
citiți-o măcar o dată.
266
00:20:50,250 --> 00:20:52,000
La televizor se discută
despre exit-poll-uri...
267
00:20:52,041 --> 00:20:53,417
Va câștiga cine dă pomană electorală.
268
00:20:53,458 --> 00:20:57,029
- Doamnă, vă rog doar...
- Totul va fi gratuit...
269
00:20:58,625 --> 00:20:59,625
La naiba!
270
00:21:09,833 --> 00:21:11,417
Trebuie să vorbesc cu un avocat.
271
00:21:11,458 --> 00:21:12,458
Frate,
272
00:21:12,791 --> 00:21:15,719
crezi că ne scoate unchiul
pe cauțiune?
273
00:21:17,625 --> 00:21:20,696
Ai văzut filmul
Kabhi Khushi Kabhie Gham...?
274
00:21:20,958 --> 00:21:21,958
De 25 de ori.
275
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
Așa cum mama simțea
276
00:21:25,791 --> 00:21:27,719
- venirea fiului ei...
- Da.
277
00:21:28,166 --> 00:21:31,459
așa știu și eu când tatăl meu
urmează să apară.
278
00:21:31,500 --> 00:21:33,958
Vezi? A ajuns.
279
00:21:37,583 --> 00:21:39,542
Domnule Raghav, bună ziua...
280
00:21:39,583 --> 00:21:41,083
- Bună ziua.
- Lalit,
281
00:21:41,208 --> 00:21:42,875
deschide ușa! A venit avocatul.
282
00:21:42,916 --> 00:21:43,916
Da, domnule.
283
00:21:44,500 --> 00:21:45,500
Unchiule.
284
00:21:46,541 --> 00:21:50,112
- Ce mă fac?
- Nu ți se va întâmpla nimic, nu te teme.
285
00:21:53,000 --> 00:21:54,458
Bună, unchiule.
286
00:21:56,166 --> 00:21:58,500
- Doamne Dumnezeule!
- Vino aici.
287
00:21:59,458 --> 00:22:00,625
Măcar trage-mă de mână.
288
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Taci din gură. Asta meriți!
289
00:22:03,500 --> 00:22:05,958
De ce se ceartă tatăl și fiul?
290
00:22:06,125 --> 00:22:08,209
Întocmește dosar pe articolele 204,
214,
291
00:22:08,250 --> 00:22:09,625
317 și 380 împotriva lui.
292
00:22:09,666 --> 00:22:12,209
- Văd că are note bune.
- Nu sunt notele lui, domnule.
293
00:22:12,250 --> 00:22:13,500
Sunt articole din Codul Penal.
294
00:22:13,541 --> 00:22:14,917
Sunt antisociali, n-o să se
reformeze niciodată.
295
00:22:14,958 --> 00:22:16,167
Depuneți plângere
conform articolelor ăstora.
296
00:22:16,208 --> 00:22:19,083
Tată, nu ești singurul avocat din Delhi.
297
00:22:19,458 --> 00:22:21,916
Sunt mulți alți avocați în orașul ăsta.
298
00:22:22,291 --> 00:22:23,433
Poți pleca acum.
299
00:22:23,500 --> 00:22:24,833
Vin acasă la cină.
300
00:22:25,208 --> 00:22:26,500
Să faci sambhar și curry de cartofi.
301
00:22:26,541 --> 00:22:27,750
- O să fiu acolo.
- De ce te întorci înăuntru?
302
00:22:27,791 --> 00:22:29,375
Îți rup picioarele!
303
00:22:29,625 --> 00:22:30,625
Vino să mi le rupi!
304
00:22:31,625 --> 00:22:32,666
Dispari!
305
00:22:33,791 --> 00:22:37,219
De parcă ar veni
judecătorul suprem să-l salveze.
306
00:22:39,166 --> 00:22:40,594
Ai depus vreo plângere?
307
00:22:42,500 --> 00:22:43,500
Mulțumesc.
308
00:22:45,000 --> 00:22:47,642
Săptămâna viitoare e Valentine's Day.
309
00:22:47,833 --> 00:22:49,690
Oricum nu ne găsim noi iubite,
310
00:22:50,125 --> 00:22:52,375
măcar mai vedeam fete la facultate.
311
00:22:52,416 --> 00:22:55,130
Ar fi trebuit să-l oprești pe unchiul tău.
312
00:22:55,166 --> 00:22:57,584
ne scotea de aici
după doar vreo două palme.
313
00:22:57,625 --> 00:22:59,542
Sunt blocat cu tine de Valentine's Day.
314
00:22:59,583 --> 00:23:01,725
măcar de te-ai fi bărbierit și tu...
315
00:23:30,041 --> 00:23:31,041
Mulțumesc.
316
00:23:39,458 --> 00:23:40,458
Cum te numești?
317
00:23:42,333 --> 00:23:45,118
Cărui zeu îi este dedicat acest templu?
318
00:23:47,291 --> 00:23:48,505
Domnului Shankar.
319
00:23:50,375 --> 00:23:51,375
Shankar?
320
00:23:52,583 --> 00:23:53,916
Așadar, Shankar...
321
00:23:54,791 --> 00:23:57,862
Am venit să discutăm despre ceva
care te-ar putea ajuta.
322
00:23:58,291 --> 00:24:01,416
Profesorii mei cred că ești...
323
00:24:02,541 --> 00:24:04,166
că ești ca...
324
00:24:04,541 --> 00:24:05,750
mă rog...
325
00:24:05,875 --> 00:24:07,833
ca un...
326
00:24:08,291 --> 00:24:09,417
Cum îi zice chestiei ăsteia?
327
00:24:09,458 --> 00:24:10,375
Țeavă de canalizare.
328
00:24:10,416 --> 00:24:12,750
Și cum se cheamă chestia
care trăiește în ea?
329
00:24:12,791 --> 00:24:15,291
Ceva mic care se târăște?
330
00:24:16,125 --> 00:24:18,696
- Șobolan.
- Exact. Șobolan de canal.
331
00:24:20,833 --> 00:24:22,916
Nu o spun eu, așa cred ei.
332
00:24:25,541 --> 00:24:26,791
O, nu.
333
00:24:28,083 --> 00:24:30,250
Chiar te pot transforma
într-un om adevărat.
334
00:24:30,291 --> 00:24:31,505
Adică...
335
00:24:32,333 --> 00:24:36,333
te-aș putea transforma într-un tip
drăguț și pașnic.
336
00:24:47,000 --> 00:24:50,714
Și cum ai de gând
să reușești ceva atât de greu?
337
00:24:53,166 --> 00:24:56,041
Vom face niște experimente.
338
00:24:57,375 --> 00:24:58,791
Ai noroc.
339
00:25:01,166 --> 00:25:03,709
Nu! Vorbesc despre experimente precum...
340
00:25:03,750 --> 00:25:05,821
Băiatul pe care l-ai bătut...
341
00:25:06,166 --> 00:25:09,417
trebuie doar să-ți ceri scuze
în mod public față de el.
342
00:25:09,458 --> 00:25:11,459
Apoi vom avea discuții între patru ochi,
343
00:25:11,500 --> 00:25:13,416
ca să te cunosc mai bine,
344
00:25:14,000 --> 00:25:15,792
iar apoi îți voi da niște sarcini
pe care va trebui să le îndeplinești.
345
00:25:15,833 --> 00:25:19,334
Vei face toate astea înainte
să ne căsătorim sau după?
346
00:25:19,375 --> 00:25:20,375
Poftim?
347
00:25:20,791 --> 00:25:24,167
le poți face pe toate
după ce vei fi iubita mea.
348
00:25:24,208 --> 00:25:25,708
Ai înnebunit sau ce ai?
349
00:25:26,291 --> 00:25:27,862
De ce-aș fi eu iubita ta?
350
00:25:28,125 --> 00:25:31,553
atunci în ce bază
vom avea acele discuții?
351
00:25:32,083 --> 00:25:34,083
De ce te-aș asculta eu pe tine?
352
00:25:34,250 --> 00:25:36,392
De ce-aș face eu acele sarcini?
353
00:25:36,791 --> 00:25:39,862
Și de ce mi-aș cere scuze
jegului ăluia?
354
00:25:41,458 --> 00:25:44,584
Un bărbat face asta
doar pentru soție sau...
355
00:25:44,625 --> 00:25:46,417
pentru vreo tipă oarecare,
356
00:25:46,458 --> 00:25:48,958
care îi cumpără un suc ieftin?
357
00:25:49,125 --> 00:25:51,625
Dar vei deveni un om mai bun!
358
00:25:58,916 --> 00:25:59,916
Ridică-te!
359
00:26:00,833 --> 00:26:02,667
- Măcar ascultă-mă!
- Ricșă!
360
00:26:02,708 --> 00:26:04,279
Ascultă ce am de zis.
361
00:26:04,500 --> 00:26:07,334
- Shankar, ar trebui să încercăm asta.
- Hai, hai!
362
00:26:07,375 --> 00:26:09,667
- Nu te folosi de frumusețea ta!
- Stai puțin.
363
00:26:09,708 --> 00:26:10,708
Doamne!
364
00:26:14,250 --> 00:26:17,500
Oricum sunt mai bun decât
99% dintre bărbați.
365
00:26:17,541 --> 00:26:20,826
Sunt aproape la fel de perfect
ca zeul Krishna!
366
00:26:21,125 --> 00:26:22,910
Conduceți-o pe doamnă acasă.
367
00:26:46,250 --> 00:26:47,250
Mă scuzați.
368
00:26:48,375 --> 00:26:50,946
Unde este departamentul
de biochimie?
369
00:26:51,791 --> 00:26:54,291
Merg într-acolo. Îți arăt eu drumul.
370
00:26:55,000 --> 00:26:56,583
Deci ești lector aici?
371
00:26:56,958 --> 00:26:57,958
Sunt lector ad-hoc.
372
00:26:59,375 --> 00:27:01,167
Plec în SUA pentru doctorat,
373
00:27:01,208 --> 00:27:03,250
mai e puțin până când îmi vine bursa.
374
00:27:03,291 --> 00:27:05,584
Era un post liber aici și l-am ocupat.
375
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
La naiba!
376
00:27:07,208 --> 00:27:09,334
Eu mă chinui cu doctoratul pe aici,
377
00:27:09,375 --> 00:27:11,834
iar tu ai primit imediat
postul de lector!
378
00:27:11,875 --> 00:27:13,232
Ce noroc ai, omule!
379
00:27:13,875 --> 00:27:15,375
Și puțină trudă.
380
00:27:15,666 --> 00:27:16,666
Sunt convins.
381
00:27:19,166 --> 00:27:20,166
Jasjeet.
382
00:27:20,875 --> 00:27:21,875
Mukti.
383
00:27:22,958 --> 00:27:23,958
O, nu!
384
00:27:24,250 --> 00:27:25,250
Ce naiba...
385
00:27:25,916 --> 00:27:26,916
Stai un minut.
386
00:27:27,166 --> 00:27:28,084
Hei.
387
00:27:28,125 --> 00:27:29,982
Hai să-i mai dăm una lui Romeo.
388
00:27:30,125 --> 00:27:32,292
- Mai dă-mi una! Repede!
- Na, mai ia una!
389
00:27:32,333 --> 00:27:33,583
La o parte!
390
00:27:33,791 --> 00:27:35,500
- Atenție!
- E tipul ăla.
391
00:27:35,583 --> 00:27:36,625
Ucide-i!
392
00:27:37,708 --> 00:27:39,166
Fugiți cu toții!
393
00:27:39,958 --> 00:27:40,958
Fugiți!
394
00:27:42,250 --> 00:27:45,000
- Tipa în albastru?
- S-a întors, Shankar.
395
00:27:45,041 --> 00:27:46,612
Voi dați cu artificii?
396
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Nu.
397
00:27:50,458 --> 00:27:53,172
Se ridică singure, se aprind și zboară!
398
00:27:54,250 --> 00:27:55,875
Ați înnebunit de tot?
399
00:27:56,291 --> 00:27:57,584
Vrei să chem iar poliția?
400
00:27:57,625 --> 00:27:59,053
- Poliția!
- Poliția!
401
00:28:01,541 --> 00:28:03,826
Și ce-o să facă poliția, doamnă?
402
00:28:04,541 --> 00:28:07,398
guvernul n-are ce să ne facă.
403
00:28:08,458 --> 00:28:12,209
singura opțiune e să chemi
trupele speciale, doamnă.
404
00:28:12,250 --> 00:28:13,375
Hai, cheamă-le!
405
00:28:14,000 --> 00:28:16,959
Spune-mi, ce problemă ai în viață,
domnule Shankar?
406
00:28:17,000 --> 00:28:19,071
- Ai înnebunit?
- Nu.
407
00:28:19,750 --> 00:28:20,821
E destinul meu.
408
00:28:21,541 --> 00:28:23,167
Uită-te la tipii ăștia...
409
00:28:23,208 --> 00:28:24,875
înalți, bine făcuți și arătoși,
410
00:28:24,916 --> 00:28:28,208
și niciunul n-are iubită
de Valentine's Day.
411
00:28:29,250 --> 00:28:31,334
Lasă-i pe ei, încă sunt studenți...
412
00:28:31,375 --> 00:28:32,375
dar eu...
413
00:28:33,125 --> 00:28:34,917
eu sunt președintele sindicatului!
414
00:28:34,958 --> 00:28:35,958
Corect.
415
00:28:36,250 --> 00:28:39,375
Nu-i nicio fată care să-și pună
capul pe umăr și să-mi spună:
416
00:28:39,416 --> 00:28:41,833
Ascultă, ai înnebunit?
417
00:28:42,500 --> 00:28:44,500
De ce îți faci atâtea griji?
418
00:28:44,833 --> 00:28:46,333
Totul se va rezolva.
419
00:28:48,791 --> 00:28:50,148
Exact! Nu e nimeni!
420
00:28:58,208 --> 00:28:59,584
Oare știu ei ce
înseamnă ziua asta sau e
421
00:28:59,625 --> 00:29:01,696
doar un serviciu de parcare?!
422
00:29:04,875 --> 00:29:05,875
Te iubesc!
423
00:29:07,000 --> 00:29:08,750
Mai e un cuplu de
îndrăgostiți și acolo.
424
00:29:08,791 --> 00:29:10,791
Frate, suntem doar prieteni.
425
00:29:11,125 --> 00:29:12,125
Prieteni?
426
00:29:12,708 --> 00:29:14,500
Jai și Veeru din Sholay
erau prieteni adevărați.
427
00:29:14,541 --> 00:29:16,898
Restul se păcălesc unii pe alții.
428
00:29:17,625 --> 00:29:18,667
Dacă eu n-am iubită,
429
00:29:18,708 --> 00:29:20,850
- nimeni n-o să aibă.
- Ascultă,
430
00:29:21,041 --> 00:29:22,041
ai înnebunit?
431
00:29:22,875 --> 00:29:24,875
De ce îți faci atâtea griji?
432
00:29:25,291 --> 00:29:26,719
Totul se va rezolva.
433
00:29:28,458 --> 00:29:30,459
Dacă asta vrei să auzi,
o să-ți spun.
434
00:29:30,500 --> 00:29:34,928
trebuie să vă puneți capul
pe umărul lui și să spuneți, doamnă.
435
00:29:43,458 --> 00:29:44,458
Privește...
436
00:29:44,958 --> 00:29:45,958
Incredibil!
437
00:29:50,333 --> 00:29:52,041
O, Turnule Eiffel.
438
00:29:57,833 --> 00:30:00,708
Ascultă, ai înnebunit?
439
00:30:02,125 --> 00:30:04,125
De ce îți faci atâtea griji?
440
00:30:04,291 --> 00:30:05,719
Totul se va rezolva.
441
00:30:06,583 --> 00:30:08,154
Azi e Valentine's Day,
442
00:30:09,708 --> 00:30:11,708
ieși la o întâlnire cu mine.
443
00:30:13,000 --> 00:30:15,709
dorința ta se va împlini,
iar eu îmi voi termina teza.
444
00:30:15,750 --> 00:30:17,666
Ce zici?
445
00:30:23,375 --> 00:30:28,017
De ce vreți cu tot dinadinsul
să distrugeți un tânăr, doamnă?
446
00:30:32,125 --> 00:30:35,767
Dacă mă îndrăgostesc,
dau foc la tot orașul Delhi.
447
00:30:36,333 --> 00:30:38,261
Asta e între tine și Delhi.
448
00:30:39,083 --> 00:30:42,375
Să fie clar, fac asta doar
ca să-mi termin treaba.
449
00:30:42,416 --> 00:30:45,630
Dar dacă vrei s-o faci din iubire,
n-ai decât.
450
00:30:48,708 --> 00:30:51,993
deci n-ai nicio șansă
să te îndrăgostești?
451
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Nicio șansă.
452
00:30:57,458 --> 00:30:58,458
Spune-mi,
453
00:30:58,875 --> 00:31:00,875
vrei să-ți asumi riscul ăsta?
454
00:31:02,750 --> 00:31:05,542
Ai spus că ți se pare că sunt frumoasă...
455
00:31:05,583 --> 00:31:07,368
Voi nu vă asumați riscuri
456
00:31:07,750 --> 00:31:09,392
pentru o fată frumoasă?
457
00:31:13,583 --> 00:31:14,583
Bine.
458
00:31:14,708 --> 00:31:15,625
Fie.
459
00:31:15,666 --> 00:31:20,458
Oricum orașul e plin
de șobolani de canal.
460
00:31:21,750 --> 00:31:23,750
Dacă nu tu, o să fie altcineva.
461
00:31:23,916 --> 00:31:24,916
Stai...
462
00:31:27,583 --> 00:31:28,725
Îmi asum riscul.
463
00:31:36,875 --> 00:31:37,875
Cine știe,
464
00:31:39,041 --> 00:31:42,541
s-ar putea să te îndrăgostești
de canalizarea mea.
465
00:31:49,875 --> 00:31:53,500
♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪
466
00:31:54,125 --> 00:31:57,875
♪ Tot ce vreau e să fii aici ♪
467
00:31:58,083 --> 00:32:01,875
♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪
468
00:32:02,500 --> 00:32:06,166
♪ Să-ți spun ce simt acum ♪
469
00:32:07,250 --> 00:32:08,250
Cine ești?
470
00:32:08,583 --> 00:32:09,583
Cine ești?
471
00:32:10,541 --> 00:32:11,541
Shankar.
472
00:32:12,166 --> 00:32:13,666
Shankar cel dansator.
473
00:32:14,291 --> 00:32:16,458
Apar când apare fata.
474
00:32:17,416 --> 00:32:18,416
Uite.
475
00:32:18,625 --> 00:32:19,625
A sosit.
476
00:32:24,125 --> 00:32:27,958
♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪
477
00:32:28,458 --> 00:32:32,041
♪ Tot ce vreau e să fii aici ♪
478
00:32:32,666 --> 00:32:36,416
♪ Îmi place de tine, dar dacă nu merge ♪
479
00:32:36,791 --> 00:32:40,500
♪ O să-mi ies din minți, nu mai rezist ♪
480
00:32:40,916 --> 00:32:44,666
♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪
481
00:32:45,083 --> 00:32:48,708
♪ Iubirea ta mă zăpăcește de tot ♪
482
00:32:49,666 --> 00:32:51,094
Cine mai e pe-acasă?
483
00:32:51,583 --> 00:32:52,725
Eu și tata.
484
00:32:53,250 --> 00:32:54,250
Mama ta?
485
00:33:01,166 --> 00:33:03,094
Cum te înțelegi cu tatăl tău?
486
00:33:04,166 --> 00:33:05,166
Foarte bine.
487
00:33:05,375 --> 00:33:08,946
Mă dă pe mâna poliției,
apoi mă scoate pe cauțiune.
488
00:33:09,125 --> 00:33:10,792
Spune-mi, ce-ți place la tine?
489
00:33:10,833 --> 00:33:11,833
La mine?
490
00:33:12,750 --> 00:33:14,291
Cam tot, de fapt.
491
00:33:14,666 --> 00:33:16,083
Mai ales firea mea.
492
00:33:16,791 --> 00:33:18,375
Și ce-ți place la mine?
493
00:33:18,416 --> 00:33:19,416
Corpul tău.
494
00:33:43,541 --> 00:33:47,583
♪ Când sunt cu tine, simt că ♪
495
00:33:47,708 --> 00:33:51,666
♪ întreaga lume strălucește ♪
496
00:33:52,000 --> 00:33:55,791
♪ Gândurile mărunte mă enervează ♪
497
00:33:56,166 --> 00:33:58,541
♪ și spun să se ducă naibii! ♪
498
00:34:00,083 --> 00:34:04,375
♪ Până și canicula pare primăvară ♪
499
00:34:04,541 --> 00:34:08,208
♪ și toată lumea pare în regulă ♪
500
00:34:08,291 --> 00:34:12,083
♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪
501
00:34:12,541 --> 00:34:16,250
♪ Iubirea pentru tine mă zăpăcește ♪
502
00:34:18,125 --> 00:34:19,125
Bună...
503
00:34:21,791 --> 00:34:23,208
Ce tot scrii acolo?
504
00:34:24,333 --> 00:34:25,416
E în engleză.
505
00:34:25,958 --> 00:34:27,250
Nu ai înțelege.
506
00:34:31,208 --> 00:34:33,417
- Mă scuzați.
- Cum poți să intri așa, peste mine?
507
00:34:33,458 --> 00:34:34,709
Mulțumesc. Dă-te la o parte.
508
00:34:34,750 --> 00:34:37,500
- Bună. Vreau să învăț engleza.
- De ce te-ai băgat în față?
509
00:34:37,541 --> 00:34:39,334
E în regulă, dar te rog să stai la rând.
510
00:34:39,375 --> 00:34:42,875
Mă încurc tot timpul între
if, it, had, has...
511
00:34:43,541 --> 00:34:45,541
- In, on.
- In, on.
512
00:34:45,625 --> 00:34:46,709
Toată lumea are aceeași problemă.
513
00:34:46,750 --> 00:34:47,917
- Te rog să stai la rând.
- Sigur.
514
00:34:47,958 --> 00:34:49,958
- Poftim?
- Bine, bine.
515
00:34:52,458 --> 00:34:56,458
♪ Străzile acestui oraș vechi, Delhi ♪
516
00:34:56,625 --> 00:35:00,166
- ♪ prind viață din nou cu tine ♪
- La naiba.
517
00:35:00,833 --> 00:35:04,833
♪ Până și autobuzele ruginite și uzate ♪
518
00:35:05,000 --> 00:35:07,625
♪ par gata să-și ia zborul ♪
519
00:35:09,000 --> 00:35:13,166
♪ Pare adevărat, dar nu este ♪
520
00:35:13,333 --> 00:35:17,125
♪ ești doar o intrigă complicată ♪
521
00:35:17,208 --> 00:35:20,167
- ♪ Calmează-te, frate, liniștește-te ♪
- Ce faci?
522
00:35:20,208 --> 00:35:21,208
Încerc.
523
00:35:21,333 --> 00:35:24,958
♪ Iubirea pentru tine mă zăpăcește ♪
524
00:35:25,583 --> 00:35:28,083
Ce părere ai despre
sărăcia din jur?
525
00:35:28,875 --> 00:35:31,517
Că bogații ar trebui luați la bătaie.
526
00:35:34,875 --> 00:35:37,042
Și ce crezi despre oamenii bogați?
527
00:35:37,083 --> 00:35:39,440
La fel.
Ar trebui luați la bătaie.
528
00:35:40,750 --> 00:35:42,464
Ce vrei să fii în viață?
529
00:35:44,208 --> 00:35:48,666
Bogat. Dar atât de bogat, încât
niciun sărac să nu mă poată bate.
530
00:35:48,791 --> 00:35:49,916
Am înțeles!
531
00:35:50,000 --> 00:35:53,833
♪ Calmează-te, frate, liniștește-te ♪
532
00:35:54,125 --> 00:35:58,000
♪ Calmează-te, frate, liniștește-te ♪
533
00:35:58,583 --> 00:36:05,583
- ♪ Calmează-te, frate, liniștește-te ♪
- Vino încoace!
534
00:36:06,541 --> 00:36:08,084
- Hei, Ved!
- De ce fugeai?
535
00:36:08,125 --> 00:36:10,334
- De ce nu răspundeai?
- Nu te-am văzut.
536
00:36:10,375 --> 00:36:12,125
- Sigur, acum te faci că nu ne vezi!
- Serios?
537
00:36:12,166 --> 00:36:13,250
Deja?
538
00:36:13,750 --> 00:36:18,392
O să te tot uiți cum dansează ea,
sau faci ceva în privința asta?
539
00:36:21,500 --> 00:36:23,000
De unde știi de dans?
540
00:36:23,541 --> 00:36:26,000
Am trecut și eu prin asta, frate.
541
00:36:27,708 --> 00:36:28,667
Spune-mi ceva,
542
00:36:28,708 --> 00:36:30,500
o să-ți pierzi tot timpul
și energia cu fata asta,
543
00:36:30,541 --> 00:36:31,898
sau o să faci ceva concret?
544
00:36:32,833 --> 00:36:33,833
Am făcut deja.
545
00:36:34,708 --> 00:36:35,750
- Da.
- Poftim?
546
00:36:40,500 --> 00:36:42,857
I-am atins mâna cu a mea, o dată.
547
00:36:43,416 --> 00:36:45,959
I-am atins piciorul cu al meu, o dată.
548
00:36:46,000 --> 00:36:48,500
I-am atins chiar și obrazul o dată.
549
00:36:49,875 --> 00:36:52,517
Nu trebuie să te închini în fața ei,
omule!
550
00:36:52,791 --> 00:36:54,209
Și nici să te prosternezi!
551
00:36:54,250 --> 00:36:57,209
Când îi cereai binecuvântarea,
nu ai sunat și dintr-un clopoțel?
552
00:36:57,250 --> 00:36:58,792
Eu vorbesc despre distracție!
553
00:36:58,833 --> 00:37:01,047
Trebuie să te distrezi cu fata!
554
00:37:01,250 --> 00:37:02,709
Shankar, ascultă-mă...
555
00:37:02,750 --> 00:37:05,125
N-ai învățat nimic din filme?
556
00:37:05,291 --> 00:37:07,667
Un băiat și o fată trebuie
să se distreze împreună!
557
00:37:07,708 --> 00:37:08,875
Nu înțelegi?
558
00:37:09,625 --> 00:37:10,696
Vorbește cu ea.
559
00:37:24,125 --> 00:37:25,125
Bine...
560
00:37:25,916 --> 00:37:26,916
În regulă.
561
00:37:28,750 --> 00:37:30,035
Domnule, poftiți niște dulciuri.
562
00:37:30,083 --> 00:37:31,917
- Felicitări!
- Vă mulțumesc, domnule.
563
00:37:31,958 --> 00:37:34,042
Totul se datorează bunăvoinței voastre.
564
00:37:34,083 --> 00:37:35,959
- Mai luați, vă rog, domnule.
- Nu, e de ajuns.
565
00:37:36,000 --> 00:37:38,571
E desertul dumneavoastră preferat.
566
00:37:46,958 --> 00:37:47,958
Ce e ăsta?
567
00:37:48,250 --> 00:37:49,500
Domnule, îl las aici.
568
00:37:49,541 --> 00:37:51,255
Te-ai culcat cu ea deja?
569
00:37:52,000 --> 00:37:53,285
Doamne Dumnezeule!
570
00:37:55,125 --> 00:37:56,125
Ce naiba!
571
00:38:04,375 --> 00:38:05,375
Bună...
572
00:38:07,208 --> 00:38:09,000
Ticălosule... Nu-l lăsați să plece!
573
00:38:09,041 --> 00:38:10,041
Vin acum.
574
00:38:15,458 --> 00:38:16,458
Copile.
575
00:38:16,750 --> 00:38:18,535
Tipul ăsta e aici doar...
576
00:38:21,041 --> 00:38:22,375
pentru sex.
577
00:38:23,416 --> 00:38:26,084
Până când vei termina tu cursurile,
el o să-și ia deja doctoratul.
578
00:38:26,125 --> 00:38:27,375
Îmi pare nespus de rău, doamnă.
579
00:38:27,416 --> 00:38:28,334
Mă ocup eu de el.
580
00:38:28,375 --> 00:38:30,042
Domnule, o să refac și mă întorc.
581
00:38:30,083 --> 00:38:32,297
Vă rog, mai dați-mi puțin timp.
582
00:38:37,541 --> 00:38:38,683
Unde? Unde e?
583
00:38:38,791 --> 00:38:40,042
Hai, repede, să mergem!
584
00:38:40,083 --> 00:38:41,083
La naiba!
585
00:38:49,541 --> 00:38:51,584
Cum îndrăznești să dai jos un student,
ticălosule!
586
00:38:51,625 --> 00:38:54,053
- Mi-ai spart capul!
- Stai puțin...
587
00:38:54,666 --> 00:38:56,875
Așa te porți cu oamenii
care plătesc mai puțin?
588
00:38:56,916 --> 00:38:58,500
Cine te crezi?
589
00:39:02,583 --> 00:39:05,440
- Dă foc autobuzului, Shankar!
- Shankar!
590
00:39:06,083 --> 00:39:08,875
Uită-te la autobuz! Uită-te acolo!
591
00:39:10,375 --> 00:39:12,625
Mi-a lovit prietenii. Distruge-l!
592
00:39:12,666 --> 00:39:13,951
Dă-i foc, Shankar!
593
00:39:13,958 --> 00:39:16,333
Stai să vezi,
că îi dăm foc imediat.
594
00:39:17,166 --> 00:39:18,625
Dă-i foc, Shankar!
595
00:39:19,708 --> 00:39:20,779
Domnule Mathur?
596
00:39:20,833 --> 00:39:23,375
- Puteți veni puțin la poartă?
- Să văd cine îndrăznește!
597
00:39:23,416 --> 00:39:25,584
Pe drum,
faceți dreapta cum ieșiți pe poartă.
598
00:39:25,625 --> 00:39:26,839
Da, vă mulțumesc.
599
00:39:29,500 --> 00:39:30,792
Ridică-te, domnule.
600
00:39:30,833 --> 00:39:33,209
- Nu te ridica!
- Ridică-te, nu-ți fie teamă!
601
00:39:33,250 --> 00:39:34,250
Ridică-te.
602
00:39:34,916 --> 00:39:35,916
Cere-ți scuze.
603
00:39:41,208 --> 00:39:42,208
Dă-i o palmă.
604
00:39:45,250 --> 00:39:46,250
Dă-i o palmă.
605
00:39:47,000 --> 00:39:48,834
N-are rost, doamnă. Lăsați-l.
606
00:39:48,875 --> 00:39:50,375
Te-a lovit, nu-i așa?
607
00:39:51,083 --> 00:39:52,459
Ar trebui să știe cum e.
Dă-i o palmă.
608
00:39:52,500 --> 00:39:53,500
Dă-i o palmă.
609
00:39:55,708 --> 00:39:57,958
Să-i dau, domnule?
610
00:39:58,041 --> 00:39:59,041
Fă-o!
611
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Shankar!
612
00:40:04,500 --> 00:40:06,709
Ce te-am învățat
în ultimele două luni?
613
00:40:06,750 --> 00:40:08,607
N-o să-l lovești. Ai înțeles?
614
00:40:12,208 --> 00:40:13,208
Ridică-te.
615
00:40:14,791 --> 00:40:16,005
Mai dă-i o palmă.
616
00:40:16,916 --> 00:40:18,542
De ce insistați, doamnă?
617
00:40:18,583 --> 00:40:20,940
N-o să facă nimic.
E sub tratament.
618
00:40:21,166 --> 00:40:22,166
Dă-i o palmă.
619
00:40:23,166 --> 00:40:24,584
Omul ăsta e un animal.
620
00:40:24,625 --> 00:40:26,696
Ascultă-mă, n-o să facă nimic.
621
00:40:26,791 --> 00:40:27,791
Dă-i o palmă.
622
00:40:34,041 --> 00:40:35,916
Shankar, stăpânește-te!
623
00:40:36,458 --> 00:40:38,209
- Stăpânește-te!
- Crezi că poți să-l lovești?
624
00:40:38,250 --> 00:40:39,464
Ce te-am învățat?
625
00:40:39,666 --> 00:40:40,666
Respiră...
626
00:40:40,916 --> 00:40:42,291
Respiră. Așa.
627
00:40:42,666 --> 00:40:43,666
Numără invers.
628
00:40:44,916 --> 00:40:46,667
Indiferent ce s-ar întâmpla,
629
00:40:46,708 --> 00:40:49,375
n-o să-l lovești.
Ai înțeles?
630
00:40:51,416 --> 00:40:52,708
N-o să-l lovești.
631
00:40:52,958 --> 00:40:53,958
Hai.
632
00:40:56,291 --> 00:40:57,791
Mai lovește-l o dată.
633
00:41:00,958 --> 00:41:01,875
- Shankar!
- Lovește-l!
634
00:41:01,916 --> 00:41:03,584
- Shankar, gata! Oprește-te.
- De ce mă lovești?!
635
00:41:03,625 --> 00:41:05,053
Oprește-te, Shankar.
636
00:41:05,583 --> 00:41:06,667
- Lovește-l!
- Gata!
637
00:41:06,708 --> 00:41:09,750
Shankar, domnul Mathur
va fi aici în orice clipă...
638
00:41:09,791 --> 00:41:11,042
Shankar, domnul Mathur va fi aici...
639
00:41:11,083 --> 00:41:13,083
- Vrei să mă lovești?
- Gata!
640
00:41:13,333 --> 00:41:15,334
Totul va fi ruinat dacă
domnul Mathur vede asta.
641
00:41:15,375 --> 00:41:17,291
Lucrez la asta de trei ani.
642
00:41:17,375 --> 00:41:18,875
Cariera mea e în joc.
643
00:41:19,000 --> 00:41:20,459
Te rog, n-o distruge.
644
00:41:20,500 --> 00:41:21,785
Oprește-te, omule.
645
00:41:22,875 --> 00:41:23,875
Oprește-te.
646
00:41:28,541 --> 00:41:29,683
Adu două scaune.
647
00:41:31,708 --> 00:41:34,833
Calmați-vă cu toții.
648
00:41:35,875 --> 00:41:36,834
Vino și stai jos.
649
00:41:36,875 --> 00:41:39,708
Faceți un pas în spate, vă rog.
650
00:41:41,083 --> 00:41:43,625
- Stați liniștiți.
- Au pus scaune.
651
00:41:44,583 --> 00:41:46,875
Nu mai strigați! Înapoi.
652
00:41:47,000 --> 00:41:48,583
Se crede prea deștept!
653
00:41:48,666 --> 00:41:50,023
Ce prostie mai e și asta?!
654
00:41:51,458 --> 00:41:52,672
Nu pot să fac asta.
655
00:41:53,083 --> 00:41:54,154
M-am plictisit.
656
00:41:54,375 --> 00:41:55,517
Te-ai plictisit?
657
00:41:55,750 --> 00:41:56,750
De ce?
658
00:41:57,666 --> 00:41:59,808
Să tot fac asta timp de două luni.
659
00:42:00,125 --> 00:42:01,792
Să răspund la întrebări prostești.
660
00:42:01,833 --> 00:42:04,547
Să mă prefac că sunt un tip de treabă.
661
00:42:04,958 --> 00:42:06,041
Vreau „asta”...
662
00:42:07,458 --> 00:42:08,458
Ce?
663
00:42:09,708 --> 00:42:10,708
Aia.
664
00:42:11,666 --> 00:42:12,951
Ce vrei să spui prin „aia”?
665
00:42:19,250 --> 00:42:21,321
Distracție. Vreau distracție.
666
00:42:21,583 --> 00:42:22,583
Dis...
667
00:42:22,916 --> 00:42:24,375
Ce înțelegi tu prin „distracție”?
668
00:42:24,416 --> 00:42:25,709
Distracția e distracție.
669
00:42:25,750 --> 00:42:27,375
Distracție... Și cum o s-o obții?
670
00:42:27,416 --> 00:42:28,416
Păi, cum altfel?
671
00:42:30,125 --> 00:42:31,625
Numai muncă a fost până acum...
672
00:42:33,333 --> 00:42:35,690
Omul mai are nevoie și de distracție.
673
00:42:39,791 --> 00:42:40,791
Gata.
674
00:42:42,875 --> 00:42:44,089
O să te distrezi.
675
00:42:47,166 --> 00:42:50,166
Dar mai întâi trebuie să iei o palmă.
676
00:42:50,750 --> 00:42:53,917
Îți promit, o să te distrezi de minune.
Mult de tot...
677
00:42:53,958 --> 00:42:55,334
Dar mai întâi trebuie să iei o palmă.
678
00:42:55,375 --> 00:42:56,375
Bine?
679
00:42:57,875 --> 00:42:59,292
Hai, domnul Mathur e aproape aici.
Grăbește-te!
680
00:42:59,333 --> 00:43:00,292
Ridică-te...
681
00:43:00,333 --> 00:43:01,292
Scoală-te.
682
00:43:01,333 --> 00:43:02,375
Băiat bun.
683
00:43:02,666 --> 00:43:04,023
Scoală-te, domnule.
684
00:43:05,291 --> 00:43:06,917
De data asta n-o să te lovească.
685
00:43:06,958 --> 00:43:08,167
- Dă-i o palmă.
- Dă-te înapoi.
686
00:43:08,208 --> 00:43:09,208
Sigur?
687
00:43:09,458 --> 00:43:10,458
Sigur?
688
00:43:12,958 --> 00:43:14,529
Vino și dă-mi o palmă.
689
00:43:17,875 --> 00:43:18,875
Ești sigur?
690
00:43:19,666 --> 00:43:22,737
Nu te teme, n-o să te lovesc.
Dă-mi o palmă.
691
00:43:25,625 --> 00:43:27,542
- Mahatma Gandhi!
- Să trăiască!
692
00:43:27,583 --> 00:43:29,084
- Mahatma Gandhi!
- Să trăiască!
693
00:43:29,125 --> 00:43:30,625
- Nelson Mandela!
- Să trăiască!
694
00:43:30,666 --> 00:43:31,959
- Mahatma Gandhi!
- Să trăiască!
695
00:43:32,000 --> 00:43:33,292
- Să trăiască!
- Să trăiască!
696
00:43:33,333 --> 00:43:35,375
- Martin Luther King!
- Să trăiască!
697
00:43:35,416 --> 00:43:37,167
- Să trăiască Gandhi ji!
- Să trăiască!
698
00:43:37,208 --> 00:43:39,334
- Martin Luther King!
- Să trăiască!
699
00:43:39,375 --> 00:43:42,946
- Să trăiască Gandhi ji!
- Să trăiască Gandhi ji...
700
00:43:45,208 --> 00:43:46,922
Să trăiască Gandhi ji...
701
00:44:05,916 --> 00:44:06,916
Hei!
702
00:44:07,791 --> 00:44:09,291
Vino să te distrezi.
703
00:44:10,666 --> 00:44:11,750
Pune-ți tricoul.
704
00:44:11,791 --> 00:44:13,666
De ce? Ce s-a întâmplat?
705
00:44:14,250 --> 00:44:16,464
Voiai să te distrezi, nu? Hai.
706
00:44:16,708 --> 00:44:18,667
Asta înseamnă să te distrezi.
707
00:44:18,708 --> 00:44:19,667
Te plictiseai.
708
00:44:19,708 --> 00:44:21,000
Hai să ne distrăm.
709
00:44:21,041 --> 00:44:22,041
Hai.
710
00:44:22,458 --> 00:44:23,458
Hai.
711
00:44:23,541 --> 00:44:26,969
Ce s-a întâmplat? Mai devreme
erai foarte vocal!
712
00:44:35,166 --> 00:44:36,380
Ce s-a întâmplat?
713
00:44:39,583 --> 00:44:41,334
Ce s-a întâmplat? Ascultă...
714
00:44:41,375 --> 00:44:42,589
Ce s-a întâmplat?
715
00:44:43,541 --> 00:44:44,541
Bună...
716
00:44:47,083 --> 00:44:48,654
Nu vrei să ne distrăm?
717
00:44:49,375 --> 00:44:50,375
Nu am chef.
718
00:44:50,458 --> 00:44:52,875
Deci trebuie să te binedispun eu?
719
00:44:52,958 --> 00:44:55,459
Ia să vedem, să-mi pun iar capul
pe umărul tău și să-ți spun...
720
00:44:55,500 --> 00:44:56,500
Ai înnebunit?
721
00:44:56,541 --> 00:44:57,959
De ce te îngrijorezi atât de mult?
722
00:44:58,000 --> 00:45:00,071
Doar începe și te vei distra.
723
00:45:19,916 --> 00:45:22,959
Sunt în treaba asta pentru că
vreau să-mi termin munca.
724
00:45:23,000 --> 00:45:26,285
Dar dacă vrei să o faci din iubire,
n-ai decât.
725
00:45:27,416 --> 00:45:29,058
Asta mi-ai spus tu mie.
726
00:45:32,000 --> 00:45:35,357
Tu poți să-ți dai tricoul jos
pentru că e muncă,
727
00:45:35,458 --> 00:45:39,315
dar eu nu pot să-mi dau cămașa jos,
pentru că e iubire.
728
00:45:40,208 --> 00:45:42,416
N-ar fi trebuit să fac asta.
729
00:45:43,458 --> 00:45:46,416
Îmi... cer scuze.
730
00:45:51,791 --> 00:45:52,862
Îți ceri scuze?
731
00:45:53,166 --> 00:45:54,237
Am spus corect?
732
00:45:57,791 --> 00:45:59,291
Da, e-n regulă.
733
00:46:00,916 --> 00:46:03,130
Îți aprob teza într-o lună.
734
00:46:03,250 --> 00:46:05,125
- Și pe a ta.
- Mulțumesc, domnule.
735
00:46:05,166 --> 00:46:06,875
Mamă, domnul spunea...
736
00:46:24,458 --> 00:46:28,166
♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪
737
00:46:28,750 --> 00:46:32,535
♪ Iubitul și iubita lui suntîntr-o poveste complicată ♪
738
00:46:32,958 --> 00:46:36,708
♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪
739
00:46:37,166 --> 00:46:40,958
♪ Iubirea e o pasăre jucăușăcare ne zboară din piept ♪
740
00:46:41,500 --> 00:46:45,541
♪ Fie că lucrurile se destramăsau ies cum e mai bine ♪
741
00:46:45,708 --> 00:46:49,333
♪ Călătoria ne testează pe toți ♪
742
00:46:50,000 --> 00:46:53,750
♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪
743
00:46:54,166 --> 00:46:58,000
♪ Mișcările astea mă fac timid ♪
744
00:47:33,916 --> 00:47:35,558
Cum o chema pe mama ta?
745
00:47:36,583 --> 00:47:38,154
- Pallavi.
- Pallavi...
746
00:47:40,875 --> 00:47:42,791
De fapt, Radhika.
747
00:47:44,875 --> 00:47:46,208
De fapt, Padmini.
748
00:47:48,250 --> 00:47:49,500
De fapt, Mukti!
749
00:47:50,666 --> 00:47:54,500
♪ Agăță-te de iubire și-ai să suspini ♪
750
00:47:54,958 --> 00:47:58,886
- ♪ Căci iubirea nu iartă pe nimeni ♪
- De fapt, Mukti!
751
00:47:59,166 --> 00:48:03,041
♪ La început, cu gesturi blânde ♪
752
00:48:03,375 --> 00:48:05,946
♪ În orice salut se-ascunde un adio ♪
753
00:48:07,500 --> 00:48:11,500
♪ Când vechile amintiri revin ♪
754
00:48:11,833 --> 00:48:15,750
♪ Mergem înainte... calmi, liniștiți ♪
755
00:48:15,833 --> 00:48:19,541
♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪
756
00:48:20,041 --> 00:48:24,250
♪ Mișcările astea mă fac timid ♪
757
00:48:24,333 --> 00:48:26,761
CÂȘTIGĂTOR
MUNCA MEA, SPRIJINUL TĂU
758
00:48:57,125 --> 00:48:58,125
Ce-i asta?
759
00:48:58,625 --> 00:49:00,553
Nu-ți place aici, așa-i?
760
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
Du-mă într-un loc care-ți place.
761
00:49:06,958 --> 00:49:10,916
♪ Un zâmbet frumos e o mică artă ♪
762
00:49:11,291 --> 00:49:15,083
♪ E doar o simplă momeală ♪
763
00:49:15,541 --> 00:49:19,458
♪ Dacă se uită și zâmbește,vine aproape pentru o vreme ♪
764
00:49:19,833 --> 00:49:22,291
♪ Să n-o confunzi cu iubirea ♪
765
00:49:24,041 --> 00:49:28,166
♪ E mereu un motiv, o piesă ascunsă ♪
766
00:49:28,250 --> 00:49:32,083
♪ Așa funcționează lucrurile mereu! ♪
767
00:49:32,208 --> 00:49:36,083
♪ Calmează-te, frate, calmează-te ♪
768
00:49:36,375 --> 00:49:40,833
♪ Mișcările astea mă fac timid ♪
769
00:50:04,333 --> 00:50:06,261
O, Doamne, Shankar!
770
00:50:06,375 --> 00:50:08,375
Nu credeam că se va întâmpla asta.
771
00:50:08,416 --> 00:50:10,959
Știi, lucrez la asta de mult timp.
772
00:50:11,000 --> 00:50:13,071
Nu-i vorba doar de munca mea,
773
00:50:13,208 --> 00:50:14,993
e vorba despre tine, de fapt.
774
00:50:15,708 --> 00:50:17,065
Nu, vorbesc serios.
775
00:50:17,375 --> 00:50:18,791
Uită-te la tine.
776
00:50:19,041 --> 00:50:20,333
Ești cel mai bun.
777
00:50:20,750 --> 00:50:23,178
Te iubesc, te iubesc, te iubesc...
778
00:50:23,916 --> 00:50:24,916
Mulțumesc.
779
00:50:25,875 --> 00:50:26,875
Kaveri.
780
00:50:32,208 --> 00:50:34,136
Pe mama o chema Kaveri.
781
00:50:47,541 --> 00:50:49,112
Aveam zece ani când...
782
00:50:50,291 --> 00:50:51,291
într-o zi...
783
00:50:52,750 --> 00:50:57,321
Într-o zi, am găsit-o fără suflare
când m-am întors de la școală.
784
00:50:57,416 --> 00:50:58,416
Arsese de tot.
785
00:51:01,291 --> 00:51:06,005
Mama a murit salvând
un copil de cinci ani.
786
00:51:06,625 --> 00:51:08,196
N-am putut s-o salvăm.
787
00:51:09,541 --> 00:51:13,666
Eu și tata am încercat s-o salvăm, dar...
788
00:51:15,541 --> 00:51:19,541
mama unui sărac nu supraviețuiește
nici la arsuri de 20%.
789
00:51:22,583 --> 00:51:26,125
De atunci, simt că pielea mea
e în flăcări...
790
00:51:27,291 --> 00:51:28,291
toată ziua.
791
00:51:28,958 --> 00:51:30,583
Aici, aici...
792
00:51:30,666 --> 00:51:32,291
Arde peste tot.
793
00:51:42,083 --> 00:51:45,791
Dar când sunt cu tine,
nu mă mai doare așa tare.
794
00:51:48,916 --> 00:51:51,041
Ești ca un balsam liniștitor
795
00:51:52,083 --> 00:51:53,154
care mă răcorește.
796
00:51:54,500 --> 00:51:59,583
Uite, nu-mi place să fiu prea blând,
797
00:52:02,333 --> 00:52:04,261
dar o s-o fac pentru tine.
798
00:52:04,541 --> 00:52:06,969
O să fiu orice vrei tu.
799
00:52:10,166 --> 00:52:11,951
M-am îndrăgostit de tine.
800
00:52:14,041 --> 00:52:15,041
Profund.
801
00:52:27,666 --> 00:52:28,666
Mukti!
802
00:52:32,833 --> 00:52:33,833
Mukti!
803
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
Abeer?
804
00:54:32,250 --> 00:54:33,535
Shankar, te rog...
805
00:54:35,333 --> 00:54:36,975
Putem sta de vorbă?
806
00:54:38,250 --> 00:54:39,250
Te rog.
807
00:55:07,458 --> 00:55:08,458
Ce mai faci?
808
00:55:23,458 --> 00:55:25,815
Învățai pentru examenul UPSC, nu?
809
00:55:26,625 --> 00:55:29,125
Cum de-ai ajuns în Forțele Aeriene?
810
00:55:45,166 --> 00:55:48,880
Superiorii tăi mi-au spus
trei lucruri despre tine...
811
00:55:49,666 --> 00:55:50,666
Remarcabil,
812
00:55:51,791 --> 00:55:53,791
scandalos și de necontrolat.
813
00:55:57,041 --> 00:56:00,755
Trebuie să respecți niște reguli
când zbori, Shankar.
814
00:56:02,166 --> 00:56:04,000
E datoria unui pilot să ceară voie
815
00:56:04,041 --> 00:56:05,917
înainte de o confruntare, o știi bine.
816
00:56:05,958 --> 00:56:07,029
Doamnă Mukti...
817
00:56:11,333 --> 00:56:14,084
Datoria pilotului e să doboare
orice inamic
818
00:56:14,125 --> 00:56:15,792
din zona lui de patrulare.
819
00:56:15,833 --> 00:56:18,833
Zbor cu un Tejas,
nu cu o cursă comercială.
820
00:56:21,583 --> 00:56:23,125
De ce-ați venit aici?
821
00:56:25,208 --> 00:56:26,833
La fel de agresiv.
822
00:56:27,750 --> 00:56:30,000
La fel de furios. Alpha.
823
00:56:30,083 --> 00:56:32,868
Îți place imaginea asta, nu-i așa?
824
00:56:39,250 --> 00:56:42,321
Încă îți impui punctul
de vedere celorlalți.
825
00:56:43,000 --> 00:56:46,357
Încă suferi de
sindromul lui Dumnezeu, nu?
826
00:56:50,750 --> 00:56:53,083
Semnați-mi actele și plecați!
827
00:56:53,458 --> 00:56:56,386
Shankar, te rog,
vreau să vorbesc cu tine.
828
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
Securitatea!
829
00:57:34,833 --> 00:57:35,792
E o femeie însărcinată înăuntru.
830
00:57:35,833 --> 00:57:38,833
- Aveți grijă de ea.
- Am înțeles, domnule.
831
00:57:49,791 --> 00:57:51,375
Ești bine?
832
00:57:53,041 --> 00:57:54,041
O să fii bine.
833
00:57:55,416 --> 00:57:56,584
Faceți loc, vă rog!
834
00:57:56,625 --> 00:57:58,696
Rămâi cu mine. Rămâi cu mine.
835
00:58:05,958 --> 00:58:07,672
Aduceți o targă, repede!
836
00:58:09,916 --> 00:58:10,916
Hai!
837
00:58:11,041 --> 00:58:13,125
Faceți loc! Faceți loc!
838
00:58:29,041 --> 00:58:30,625
- Da, domnule.
- Da, domnule.
839
00:58:30,666 --> 00:58:34,737
Nu treceți de partea indiană
fără ordinul radarului.
840
00:58:34,791 --> 00:58:37,576
Nu atacați decât la ordinul radarului.
841
00:58:38,291 --> 00:58:39,333
Nu ezitați.
842
00:58:39,875 --> 00:58:41,375
E singura opțiune.
843
00:58:42,041 --> 00:58:42,959
E clar?
844
00:58:43,000 --> 00:58:44,459
- Da, domnule.
- Da, domnule.
845
00:58:44,500 --> 00:58:45,875
Mult noroc, ofițeri!
846
00:58:45,916 --> 00:58:46,916
Continuați.
847
00:58:47,666 --> 00:58:49,237
- Jai Hind!
- Jai Hind!
848
00:59:10,666 --> 00:59:12,125
Am crezut că vom câștiga alegerile
849
00:59:12,166 --> 00:59:13,917
și că intrăm pe baza cotelor.
850
00:59:13,958 --> 00:59:15,542
Și că luăm licitația parcării...
851
00:59:15,583 --> 00:59:17,292
Măcar am fi făcut și noi niște bani.
852
00:59:17,333 --> 00:59:20,334
Dar ai stricat totul pentru o fată.
853
00:59:20,375 --> 00:59:22,125
Și cu ce te-ai ales?
854
00:59:22,708 --> 00:59:25,565
Fata te-a lăsat pentru altul.
855
00:59:26,291 --> 00:59:27,875
Ce te mai holbezi la mine?
856
00:59:27,916 --> 00:59:30,125
Când chiar a contat,
n-ai fost în stare de nimic!
857
00:59:30,166 --> 00:59:32,708
Acum te-ai făcut băiat bun!
858
00:59:33,000 --> 00:59:36,333
Hei, Shankar, Ved...
859
00:59:36,458 --> 00:59:37,529
Ascultați-mă bine.
860
00:59:37,958 --> 00:59:39,886
Am aflat totul...
861
00:59:40,708 --> 00:59:41,667
Eu am aflat tot.
862
00:59:41,708 --> 00:59:43,279
Eu le-am aflat.
863
00:59:43,708 --> 00:59:45,065
- Bei ceva?
- Te rog.
864
00:59:48,166 --> 00:59:49,250
Și ce-ai aflat?
865
00:59:53,125 --> 00:59:54,482
La DRDO lucrează...
866
00:59:55,875 --> 00:59:57,589
un cercetător pe nume...
867
00:59:58,041 --> 00:59:59,041
Vikram Chawla.
868
00:59:59,500 --> 01:00:01,285
Are un fiu, pe Abeer,
869
01:00:01,583 --> 01:00:03,797
întors recent din SUA.
870
01:00:07,375 --> 01:00:08,375
O fiică.
871
01:00:09,791 --> 01:00:12,166
- O cumnată?
- O cumnată...
872
01:00:12,375 --> 01:00:13,375
Amândoi...
873
01:00:14,833 --> 01:00:16,333
au studiat în Franța.
874
01:00:16,625 --> 01:00:19,125
Tații lor au avut aceeași...
875
01:00:20,708 --> 01:00:21,708
Mami?
876
01:00:21,958 --> 01:00:23,459
- Detașare!
- Detașare.
877
01:00:23,500 --> 01:00:24,500
Mami?!
878
01:00:24,958 --> 01:00:26,959
Amândoi tații au fost detașați acolo.
879
01:00:27,000 --> 01:00:28,583
Foar... foar...
880
01:00:30,833 --> 01:00:34,459
- Foarte apropiați.
- Prieteni buni.
881
01:00:34,500 --> 01:00:36,625
Ambele familii îi vor căsătoriți.
882
01:00:36,666 --> 01:00:39,584
E tipul ăla școlit pe-afară
care s-a întors la origini.
883
01:00:39,625 --> 01:00:41,833
N-ai nicio șansă.
884
01:00:43,125 --> 01:00:45,292
Ai spus-o bine pe ultima, Bablu.
885
01:00:45,333 --> 01:00:46,666
E de la alcool.
886
01:01:15,958 --> 01:01:16,958
Mukti...
887
01:01:21,541 --> 01:01:23,683
Până la urmă, ai ajuns doctor!
888
01:01:24,625 --> 01:01:26,000
Dr. Mukti Behniwaal.
889
01:01:26,041 --> 01:01:27,416
Da, în sfârșit.
890
01:01:28,000 --> 01:01:30,416
- Felicitări!
- Felicitări.
891
01:01:31,666 --> 01:01:33,380
Du-te și află tot ce poți.
892
01:01:34,041 --> 01:01:35,667
Spune-i lui Ashraf din Nizamuddin.
893
01:01:35,708 --> 01:01:36,779
Se ocupă el.
894
01:01:37,083 --> 01:01:38,416
Trezește-l.
895
01:01:38,666 --> 01:01:41,709
Vreau răspunsuri în zece minute.
896
01:01:41,750 --> 01:01:44,125
Abeer, nu că nu te-aș plăcea...
897
01:01:44,166 --> 01:01:47,237
doar că suntem prieteni
de-o viață.
898
01:01:47,791 --> 01:01:50,719
Ești un băiat minunat, tata te iubește,
899
01:01:50,958 --> 01:01:52,833
- Știi asta, nu?
- Știu.
900
01:01:53,333 --> 01:01:56,333
Dar abia mi-am luat doctoratul.
901
01:01:57,041 --> 01:01:59,500
Sunt atâtea lucruri pe care
vreau să le realizez în viață.
902
01:01:59,541 --> 01:02:01,166
Vreau să ajung în State.
903
01:02:01,916 --> 01:02:04,417
Sincer, cu toată chestia asta
cu căsătoria,
904
01:02:04,458 --> 01:02:06,672
nici nu mă gândesc la asta.
905
01:02:07,541 --> 01:02:08,541
Am înțeles.
906
01:02:09,000 --> 01:02:10,959
Relaxează-te... nu-ți face griji.
907
01:02:11,000 --> 01:02:13,285
- Ești sigură?
- Da. Bineînțeles.
908
01:02:14,875 --> 01:02:17,017
Cum a mers cu lucrarea de licență?
909
01:02:22,000 --> 01:02:23,833
- Un haos.
- Serios?
910
01:02:26,625 --> 01:02:27,625
Da, ce e?
911
01:02:28,166 --> 01:02:29,166
Întoarce-te.
912
01:02:29,500 --> 01:02:31,142
Poftim?! Vorbește mai tare.
913
01:02:31,416 --> 01:02:34,458
A luat-o razna când m-a văzut în pat!
914
01:02:34,875 --> 01:02:38,089
O, Doamne, nu-i pot uita
expresia aia de pe față.
915
01:02:41,541 --> 01:02:45,458
A devenit un băiat așa de bun
după ziua aceea, Abeer.
916
01:02:45,791 --> 01:02:47,583
S-a schimbat total.
917
01:02:48,208 --> 01:02:51,708
Mi-aș fi dorit să-l vezi
cum era înainte și după.
918
01:02:52,791 --> 01:02:54,250
De atunci, a reușit
919
01:02:54,333 --> 01:02:56,583
să-și stăpânească furia.
920
01:03:08,666 --> 01:03:09,584
Shankar!
921
01:03:09,625 --> 01:03:10,625
Shankar!
922
01:03:12,958 --> 01:03:13,958
Asta vrei?
923
01:03:15,208 --> 01:03:17,500
Sau acum ești un om liniștit?
924
01:03:22,333 --> 01:03:25,618
Se pare că-ți cam place
tipul ăsta.
925
01:03:28,125 --> 01:03:29,125
Mai vrei una?
926
01:03:30,166 --> 01:03:31,166
Sigur.
927
01:03:46,000 --> 01:03:49,750
Viața în afara cărților e
cu totul altceva, Abeer.
928
01:03:49,791 --> 01:03:51,375
Mă refer la psihologia clinică,
929
01:03:51,416 --> 01:03:53,792
Asociația Americană de Psihologie...
930
01:03:53,833 --> 01:03:55,250
Nicio definiție de-a lor
nu poate descrie cu adevărat
931
01:03:55,291 --> 01:03:58,076
cât de adâncă e trauma din copilărie.
932
01:04:01,791 --> 01:04:04,505
Astăzi, am văzut pentru prima dată...
933
01:04:05,458 --> 01:04:07,315
prin ce calvar trece.
934
01:04:11,291 --> 01:04:12,291
Mi-aș dori...
935
01:04:13,208 --> 01:04:16,136
Mi-aș dori să pot
face mai mult pentru el.
936
01:04:22,791 --> 01:04:25,458
Dar... e complicat.
937
01:04:27,750 --> 01:04:30,392
Mă bucur că am făcut măcar atât.
938
01:04:32,833 --> 01:04:37,166
Simt că va ajunge să facă
ceva bun cu viața lui.
939
01:04:41,458 --> 01:04:42,458
Shankar?
940
01:04:54,416 --> 01:04:55,416
Ved!
941
01:04:56,791 --> 01:04:59,416
Gata cu muzica.
942
01:04:59,500 --> 01:05:01,125
Vă rog să vă depărtați.
943
01:05:01,166 --> 01:05:03,166
S-a terminat cu muzica.
944
01:05:04,166 --> 01:05:06,584
Hei, domnule Fashion TV, la o parte.
945
01:05:06,625 --> 01:05:07,542
Vă mulțumesc.
946
01:05:07,583 --> 01:05:09,792
Hei, Masterchef, fă un pas în spate.
947
01:05:09,833 --> 01:05:10,833
Ved...
948
01:05:12,375 --> 01:05:13,589
Cum îl mai chema?
949
01:05:14,208 --> 01:05:15,125
Abeer.
950
01:05:15,166 --> 01:05:16,084
Kabir?
951
01:05:16,125 --> 01:05:18,458
- Abeer Chawla.
- Corect.
952
01:05:19,791 --> 01:05:20,833
Abeer...
953
01:05:21,541 --> 01:05:22,666
Abeer.
954
01:05:26,958 --> 01:05:29,000
Ești un băiat bun, Abeer.
955
01:05:30,333 --> 01:05:32,261
Și eu sunt un om bun.
956
01:05:32,375 --> 01:05:35,333
Sunt sigur că ai fost mereu un om bun.
957
01:05:35,416 --> 01:05:38,487
Dar eu... abia recent am devenit un om bun.
958
01:05:41,083 --> 01:05:42,297
Când era lângă mine,
959
01:05:43,041 --> 01:05:45,112
îmi amintea să fiu un om bun.
960
01:05:46,708 --> 01:05:48,041
Altfel, tot uit.
961
01:05:50,583 --> 01:05:52,875
Bun, rău...
Rău, bun...
962
01:05:55,416 --> 01:05:57,201
Sunt sub o presiune uriașă.
963
01:05:57,708 --> 01:06:00,416
Sunt aici doar ca să întorc presiunea.
964
01:06:02,958 --> 01:06:04,672
Voi sunteți oameni buni.
965
01:06:05,291 --> 01:06:07,576
Puteți să vă păstrați bunătatea.
966
01:06:14,583 --> 01:06:15,917
Stai puțin... ce naiba?!
967
01:06:15,958 --> 01:06:17,167
- Ce naiba?!
- Taci din gură!
968
01:06:17,208 --> 01:06:18,350
- Ce naiba...
- Hei!
969
01:06:18,708 --> 01:06:19,625
Stai jos!
970
01:06:19,666 --> 01:06:21,042
- O, Doamne!
- Hei...
971
01:06:21,083 --> 01:06:22,797
- Taci din gură.
- Mukti.
972
01:06:24,125 --> 01:06:26,791
- Ce face?
- A luat-o razna?
973
01:06:28,208 --> 01:06:30,042
- Frate...
- Mukti, ce naiba faci?!
974
01:06:30,083 --> 01:06:32,868
- Ce naiba faci, Mukti?!
- Calmează-te, Abeer.
975
01:06:33,541 --> 01:06:34,541
Calmează-te.
976
01:06:36,500 --> 01:06:37,714
N-o să facă nimic.
977
01:06:39,666 --> 01:06:40,791
Îl cunosc.
978
01:06:43,916 --> 01:06:45,844
E doar îndrăgostit, atâta tot.
979
01:06:46,666 --> 01:06:48,000
Ce naiba spui?!
980
01:06:48,041 --> 01:06:50,333
Vrea să-mi dea foc!
981
01:06:51,083 --> 01:06:52,208
Fă ceva!
982
01:06:53,791 --> 01:06:54,916
E doar teatru.
983
01:07:05,916 --> 01:07:09,416
Abia acum învăț engleză.
984
01:07:09,958 --> 01:07:12,416
Acum și asta!
În aceeași limbă,
985
01:07:12,625 --> 01:07:14,375
spune-i fetei...
986
01:07:15,625 --> 01:07:18,196
să-mi dea foc
dacă te alege pe tine.
987
01:07:19,750 --> 01:07:22,678
Iar dacă mă alege pe mine,
să-ți dea foc ție!
988
01:07:31,125 --> 01:07:32,958
DJ, muzica!
989
01:07:33,208 --> 01:07:35,850
Mulțumesc. Distrați-vă!
990
01:07:47,333 --> 01:07:48,667
- Chiar acolo.
- În regulă.
991
01:07:48,708 --> 01:07:50,500
- Nu te teme...
- Domnule.
992
01:07:50,583 --> 01:07:51,583
E în regulă?
993
01:07:54,125 --> 01:07:57,625
Ați venit să-l vedeți
pe domnul Shankar, nu-i așa?
994
01:07:59,166 --> 01:08:01,042
Vă rog să fiți blândă cu el.
995
01:08:01,083 --> 01:08:03,225
E cel mai bun pilot al nostru.
996
01:08:07,291 --> 01:08:08,500
Îl cunoașteți?
997
01:08:09,833 --> 01:08:12,333
E singurul pilot care, când zboară,
998
01:08:13,125 --> 01:08:16,267
îi sperie pe toți de la graniță!
999
01:08:18,666 --> 01:08:23,000
A refuzat trei oferte bune
ca să poată zbura în continuare.
1000
01:08:23,041 --> 01:08:26,083
Și... ce se știe de familia lui?
1001
01:08:28,500 --> 01:08:31,958
Nu știu dacă are vreuna.
1002
01:08:34,583 --> 01:08:35,583
Cum adică?
1003
01:08:36,500 --> 01:08:38,208
Căsătorie? Copii?
1004
01:08:38,541 --> 01:08:40,826
Odată, când beam, l-am întrebat:
1005
01:08:41,833 --> 01:08:43,904
Sunteți căsătorit, domnule?
1006
01:08:44,208 --> 01:08:46,542
A zâmbit și a spus că, din cauza asta,
1007
01:08:46,583 --> 01:08:47,750
a evoluat de la animal la om,
1008
01:08:47,791 --> 01:08:49,875
apoi înapoi la animal, pe jumătate ofițer,
1009
01:08:49,916 --> 01:08:51,987
iar într-un final a ajuns pilot.
1010
01:08:54,958 --> 01:08:55,958
A spus doar:
1011
01:08:56,458 --> 01:08:58,743
Era cât pe ce să mă căsătoresc.
1012
01:08:59,041 --> 01:09:00,041
Aproape.
1013
01:10:14,500 --> 01:10:17,000
Să ieși de la masă în timp ce mănânci...
1014
01:10:18,458 --> 01:10:19,458
Shankar...
1015
01:10:28,291 --> 01:10:29,375
- Bună ziua, unchiule.
- Bună.
1016
01:10:29,416 --> 01:10:30,416
Bună.
1017
01:10:31,500 --> 01:10:32,500
Intră.
1018
01:10:40,458 --> 01:10:43,458
Nu, nu, vă rog, luați cina în continuare.
1019
01:10:45,458 --> 01:10:46,458
Scaunul.
1020
01:11:23,666 --> 01:11:25,750
Dă-i asta.
1021
01:11:27,333 --> 01:11:29,125
- Vă rog, mâncați.
- Unchiule, am mâncat deja.
1022
01:11:29,166 --> 01:11:30,583
Insișt... te rog.
1023
01:11:31,500 --> 01:11:32,500
Mulțumesc.
1024
01:11:57,958 --> 01:12:00,029
De fapt, e vina mea, Shankar.
1025
01:12:07,291 --> 01:12:09,719
Am fost atât de prinsă cu munca...
1026
01:12:11,875 --> 01:12:13,232
că n-am observat...
1027
01:12:15,666 --> 01:12:16,808
prin ce treceai.
1028
01:12:20,708 --> 01:12:23,065
Ar fi trebuit să-mi dau seama că tu...
1029
01:12:26,250 --> 01:12:28,166
Adică, noi... noi...
1030
01:12:31,416 --> 01:12:32,416
Vreau să spun că
1031
01:12:33,625 --> 01:12:37,553
ar fi trebuit să-mi dau seama
încotro se îndreaptă lucrurile.
1032
01:12:39,541 --> 01:12:41,469
Și nu e vorba despre Abeer.
1033
01:12:41,916 --> 01:12:43,541
E doar un prieten.
1034
01:12:45,541 --> 01:12:49,791
Dar ideea e că tu...
1035
01:12:52,208 --> 01:12:56,875
adică, trebuie să înțelegem că noi...
1036
01:13:01,625 --> 01:13:02,625
adică...
1037
01:13:05,916 --> 01:13:07,833
felul tău de a fi...
1038
01:13:11,166 --> 01:13:15,291
adică, felul meu de a fi și noi...
1039
01:13:18,041 --> 01:13:19,612
Stilul de viață pe care îl am...
1040
01:13:39,625 --> 01:13:41,625
Ai putea să vii la mine acasă...
1041
01:13:45,291 --> 01:13:46,791
să-l cunoști pe tatăl meu?
1042
01:13:47,833 --> 01:13:48,833
Așa este.
1043
01:13:49,625 --> 01:13:50,625
Hai, du-te...
1044
01:13:51,333 --> 01:13:54,041
Tatăl ei trebuie să te cunoască.
1045
01:13:54,708 --> 01:13:56,750
Ar trebui să mergi. E o idee bună.
1046
01:13:56,791 --> 01:13:58,500
Poimâine?
1047
01:13:59,666 --> 01:14:00,917
La ora 8:30.
1048
01:14:00,958 --> 01:14:02,208
Poimâine.
1049
01:14:02,583 --> 01:14:03,791
Să nu întârzii.
1050
01:14:05,041 --> 01:14:07,250
- Bine?
- Va fi acolo.
1051
01:14:10,250 --> 01:14:12,333
Vă las, unchiule.
1052
01:14:12,416 --> 01:14:13,844
Termină-ți porția...
1053
01:14:14,083 --> 01:14:15,416
Nu, nu mi-e foame.
1054
01:14:15,500 --> 01:14:16,459
Îmi pare rău.
1055
01:14:16,500 --> 01:14:17,417
Bine.
1056
01:14:17,458 --> 01:14:21,458
- Vă rog să nu vă ridicați.
- E-n regulă. Hai, condu-o.
1057
01:14:22,166 --> 01:14:24,666
- La revedere.
- La revedere, dragă.
1058
01:14:37,458 --> 01:14:39,458
E în regulă. O să merg singură.
1059
01:15:10,125 --> 01:15:12,750
Bravo!
1060
01:15:14,208 --> 01:15:16,375
Te-a invitat fata personal!
1061
01:15:16,958 --> 01:15:20,958
- ♪ Prințul meu, regele meu ♪
- Frate, ești aranjat acum...
1062
01:15:21,000 --> 01:15:24,666
♪ Prințul meu, regele meu ♪
1063
01:15:24,958 --> 01:15:28,416
♪ Prințul meu, regele meu ♪
1064
01:15:28,500 --> 01:15:31,875
♪ Prințul meu, regele meu ♪
1065
01:15:32,291 --> 01:15:35,750
♪ De-acum, îmi vei fi alături mereu ♪
1066
01:15:35,833 --> 01:15:39,375
♪ De-acum, îmi vei fi alături mereu ♪
1067
01:15:43,875 --> 01:15:46,125
♪ Tu ești cel ce va ajunge la mal ♪
1068
01:15:51,583 --> 01:15:54,368
♪ Odihnește-te în brațele mele,
luna mea ♪
1069
01:15:55,458 --> 01:15:57,041
♪ Puiul meu ♪
1070
01:15:57,500 --> 01:15:58,791
♪ Prețiosul meu ♪
1071
01:15:59,333 --> 01:16:00,916
♪ Micuțul meu ♪
1072
01:16:01,416 --> 01:16:02,958
♪ Comoara mea de aur ♪
1073
01:16:03,166 --> 01:16:07,750
♪ Au venit vremuri bune, fiul meu ♪
1074
01:16:07,833 --> 01:16:11,458
♪ Rugăciunile mi-au fost ascultate,
fiul meu ♪
1075
01:16:11,583 --> 01:16:15,583
♪ Ești tot ce-mi doresc, fiul meu ♪
1076
01:16:15,666 --> 01:16:19,208
♪ Nu mai cer nimic altceva, fiul meu ♪
1077
01:16:22,833 --> 01:16:25,125
♪ Tu ai fost cel care a ajuns la mal ♪
1078
01:16:38,791 --> 01:16:42,791
♪ Ajungi cât mai sus, cerul e limita ♪
1079
01:16:42,875 --> 01:16:46,458
♪ Nu e nimeni pe lume ca tine ♪
1080
01:16:46,791 --> 01:16:50,500
♪ A venit în sfârșit timpul ♪
1081
01:16:50,791 --> 01:16:54,416
♪ ca tu să ieși învingător ♪
1082
01:16:54,625 --> 01:16:58,291
♪ Strălucește și fă-mă mândru ♪
1083
01:16:58,375 --> 01:17:01,750
♪ Mă vei face vestit peste tot,
fiul meu ♪
1084
01:17:01,833 --> 01:17:03,375
♪ Puiul meu ♪
1085
01:17:03,791 --> 01:17:05,250
♪ Prețiosul meu ♪
1086
01:17:05,708 --> 01:17:07,583
♪ Micuțul meu ♪
1087
01:17:07,750 --> 01:17:09,500
♪ Comoara mea de aur ♪
1088
01:17:09,583 --> 01:17:14,083
♪ Au venit vremuri bune, fiul meu ♪
1089
01:17:14,250 --> 01:17:17,833
♪ Rugăciunile mi-au fost ascultate,
fiul meu ♪
1090
01:17:17,958 --> 01:17:21,958
♪ Ești tot ce-mi doresc, fiul meu ♪
1091
01:17:22,041 --> 01:17:25,583
♪ Nu mai cer nimic altceva, fiul meu ♪
1092
01:17:33,083 --> 01:17:36,154
- Numai bine.
- Mulțumesc. La revedere.
1093
01:17:37,750 --> 01:17:38,964
Doamne, ajută-mă.
1094
01:17:39,333 --> 01:17:41,542
Am vorbit cu domnul respectiv.
Problema se va rezolva.
1095
01:17:41,583 --> 01:17:43,042
Bine. Cine este el?
1096
01:17:43,083 --> 01:17:44,225
Deschide poarta.
1097
01:17:53,166 --> 01:17:54,250
Da, deci ce-mi spuneați?
1098
01:17:54,291 --> 01:17:55,667
Nu e nimic periculos.
1099
01:17:55,708 --> 01:17:57,279
Da, treaba e ca și rezolvată.
1100
01:17:58,083 --> 01:17:59,583
Calmează-te, totul e în regulă.
1101
01:17:59,916 --> 01:18:02,201
Liniștește-te. Am zis să stai calm.
1102
01:18:03,250 --> 01:18:04,709
- Domnule?
- Te rog, poți pleca.
1103
01:18:04,750 --> 01:18:05,750
Vino încoace.
1104
01:18:15,333 --> 01:18:17,125
Sărut mâna, unchiule.
1105
01:18:18,416 --> 01:18:19,416
Ridică-te.
1106
01:18:21,916 --> 01:18:24,000
Sunt Shankar.
1107
01:18:25,208 --> 01:18:27,779
Probabil ți-a povestit Mukti despre mine.
1108
01:18:27,916 --> 01:18:29,291
Mi-a zis.
1109
01:18:30,750 --> 01:18:32,964
Spune-i lui Mukti să vină aici.
1110
01:18:33,416 --> 01:18:34,416
Stai jos.
1111
01:18:37,000 --> 01:18:41,750
Mukti mi-a zis că o iubești.
1112
01:18:42,416 --> 01:18:46,125
Și că vrei ca și ea
să te iubească la fel de mult.
1113
01:18:48,375 --> 01:18:52,167
Că veți sta împreună o vreme,
apoi vă veți căsători, nu-i așa?
1114
01:18:52,208 --> 01:18:53,916
- Vrei un ceai?
- Da, mulțumesc.
1115
01:18:55,791 --> 01:18:56,791
Bună.
1116
01:18:57,000 --> 01:18:58,000
Bună.
1117
01:19:00,041 --> 01:19:02,255
De cât timp o cunoști pe Mukti?
1118
01:19:03,000 --> 01:19:04,000
De trei luni.
1119
01:19:04,375 --> 01:19:05,750
Unde v-ați cunoscut?
1120
01:19:05,791 --> 01:19:06,791
La facultate.
1121
01:19:07,708 --> 01:19:08,779
Cu ce te ocupi?
1122
01:19:10,416 --> 01:19:11,558
Sunt la Drept.
1123
01:19:12,625 --> 01:19:15,000
Sunt președintele DUSU.
1124
01:19:15,958 --> 01:19:17,600
Adică, fost președinte.
1125
01:19:19,583 --> 01:19:20,583
Mulțumesc.
1126
01:19:24,041 --> 01:19:25,083
Cât câștigi?
1127
01:19:26,833 --> 01:19:29,541
Cât despre câștigurile mele...
1128
01:19:29,625 --> 01:19:33,982
Să fii președinte la DUSU
sau orice altceva de genul ăsta...
1129
01:19:34,375 --> 01:19:37,333
nu e chiar o slujbă plătită.
1130
01:19:37,416 --> 01:19:40,583
Și atunci din ce trăiești?
1131
01:19:44,791 --> 01:19:45,791
Să-ți spun eu?
1132
01:19:46,583 --> 01:19:49,868
Iei bani din licitațiile
pentru parcarea de la cantină.
1133
01:19:50,250 --> 01:19:52,417
Iei comision din fondurile facultății.
1134
01:19:52,458 --> 01:19:55,208
Și mită de la furnizorii de mâncare.
1135
01:19:58,291 --> 01:20:00,219
Cum îl cheamă pe tatăl lui?
1136
01:20:01,041 --> 01:20:02,041
Stai așa.
1137
01:20:04,083 --> 01:20:06,041
Raj... nu, nu Rajiv.
1138
01:20:06,666 --> 01:20:08,041
Raghav Gurrukkal.
1139
01:20:09,041 --> 01:20:11,583
Lucrează ca notar la Tees Hazari.
1140
01:20:11,708 --> 01:20:14,459
Ai venit în Delhi acum 12 ani,
din Chennai,
1141
01:20:14,500 --> 01:20:17,071
iar acum locuiești în Kalkaji.
1142
01:20:24,458 --> 01:20:25,958
Știi cine sunt eu?
1143
01:20:30,291 --> 01:20:32,291
E o plăcuță cu numele meu afară.
1144
01:20:32,875 --> 01:20:33,946
Ce scrie pe ea?
1145
01:20:37,958 --> 01:20:39,315
Yashwant Behniwaal.
1146
01:20:40,625 --> 01:20:41,625
Și dedesubt?
1147
01:20:43,958 --> 01:20:44,958
N-am observat.
1148
01:20:45,000 --> 01:20:46,083
Ar fi trebuit s-o faci!
1149
01:20:47,166 --> 01:20:48,834
De aia am pus-o acolo.
1150
01:20:48,875 --> 01:20:51,459
Să o vadă oameni ca tine înainte să intre.
1151
01:20:51,500 --> 01:20:54,000
- Tată.
- Acum vorbesc eu, puiule.
1152
01:20:56,125 --> 01:20:57,982
Du-te și aruncă o privire.
1153
01:20:59,833 --> 01:21:00,833
Du-te!
1154
01:21:17,000 --> 01:21:18,916
Nu țipa. Am zis să taci.
1155
01:21:19,000 --> 01:21:20,459
Nu-l întărâta, că o să muște.
1156
01:21:20,500 --> 01:21:21,750
Liniște. Liniște.
1157
01:21:44,708 --> 01:21:45,922
Te-ai întors?
1158
01:21:50,875 --> 01:21:51,946
Deci, ce scrie pe ea?
1159
01:21:53,791 --> 01:21:57,583
Yashwant Behniwaal, I.A.S.,
Secretar Adjunct.
1160
01:21:57,666 --> 01:22:01,541
Cel sub comanda căruia sunt
226 de magistrați,
1161
01:22:01,750 --> 01:22:03,750
inclusiv 700 de ofițeri IPS,
1162
01:22:03,791 --> 01:22:05,625
400.000 de angajați la stat
1163
01:22:05,666 --> 01:22:10,791
care se asigură că 40.000.000
de oameni ca tine au din ce trăi.
1164
01:22:17,250 --> 01:22:21,964
Nu mă obosesc să-ți explic
ce a însemnat să ajung aici,
1165
01:22:22,166 --> 01:22:24,808
pentru că oricum n-ai înțelege.
1166
01:22:25,208 --> 01:22:26,917
Trebuie doar să înțelegi că
1167
01:22:26,958 --> 01:22:31,600
m-am gândit la însurătoare
abia după ce am ajuns în funcția asta.
1168
01:22:32,041 --> 01:22:36,416
Faptul că vrei să o iei pe scurtătură,
1169
01:22:36,500 --> 01:22:39,458
doar pentru că o iubești pe fiica mea,
1170
01:22:40,291 --> 01:22:42,719
și vrei să te căsătorești cu ea...
1171
01:22:43,375 --> 01:22:44,375
Spune-mi sincer,
1172
01:22:46,166 --> 01:22:47,208
e corect așa?
1173
01:22:53,375 --> 01:22:56,446
Și atunci cum te aștepți
să-mi dau acordul?
1174
01:22:57,416 --> 01:22:59,773
Atunci cui îi veți da voie
să se căsătorească cu ea?
1175
01:23:00,750 --> 01:23:03,833
Cuiva... de la nivelul meu.
1176
01:23:05,416 --> 01:23:09,344
Și ce a trebuit să faceți
ca să ajungeți aici?
1177
01:23:13,791 --> 01:23:14,791
Tată.
1178
01:23:17,875 --> 01:23:19,584
Nu știu ce credeți dumneavoastră, domnule,
1179
01:23:19,625 --> 01:23:22,417
dar am venit aici să discutăm
despre viitorul meu cu Mukti.
1180
01:23:22,458 --> 01:23:23,529
Vorbesc cât se poate de serios.
1181
01:23:32,083 --> 01:23:36,125
Examenul se numește UPSC.
1182
01:23:37,791 --> 01:23:39,125
Are trei etape.
1183
01:23:40,083 --> 01:23:43,208
Probele scrise și interviul.
1184
01:23:44,208 --> 01:23:48,000
Treci de prima etapă
și mai vorbim atunci.
1185
01:23:49,166 --> 01:23:50,380
Doar atunci vom discuta.
1186
01:24:04,875 --> 01:24:06,232
În regulă, domnule.
1187
01:24:07,750 --> 01:24:12,035
Nu știu cum decurg înscrierile, dar...
1188
01:24:13,041 --> 01:24:17,683
o să o caut pe fiica dumneavoastră
abia după ce trec examenul.
1189
01:24:24,166 --> 01:24:25,166
Shankar...
1190
01:24:26,125 --> 01:24:27,125
Shankar!
1191
01:24:27,875 --> 01:24:29,303
Ascultă-mă, Shankar.
1192
01:24:30,000 --> 01:24:31,875
Ai înnebunit, Shankar?
1193
01:24:32,250 --> 01:24:33,792
Peste un milion de
oameni dau examenul ăsta.
1194
01:24:33,833 --> 01:24:35,792
Nici măcar 1% nu trec de prima etapă.
1195
01:24:35,833 --> 01:24:38,833
Te rog, nu-l băga în seamă pe tata.
1196
01:24:42,166 --> 01:24:44,583
Ai făcut deja destule pentru mine.
1197
01:24:46,291 --> 01:24:48,459
Nu mai e nevoie să demonstrezi nimic.
1198
01:24:48,500 --> 01:24:50,417
Îți vei irosi anii degeaba. Atât.
1199
01:24:50,458 --> 01:24:53,100
Nu te-ai gândit nicio clipă
că aș fi sărac, nu?
1200
01:24:54,375 --> 01:24:58,946
Nu ți-a fost scârbă să-l vezi pe tata
mâncând cu mâna, nu-i așa?
1201
01:24:59,791 --> 01:25:03,792
Ai crezut că o să-ți cadă-n cap
cutiile alea din casă?
1202
01:25:03,833 --> 01:25:06,118
Nu, Shankar, de ce spui asta?
1203
01:25:10,666 --> 01:25:14,951
Iubirea ta m-a
transformat din animal în om, Mukti.
1204
01:25:15,083 --> 01:25:16,750
E doar un examen.
1205
01:25:18,333 --> 01:25:21,083
Ascultă-mă cu mare atenție.
1206
01:25:21,375 --> 01:25:24,303
Să nu cumva să înțelegi greșit ce-ți spun.
1207
01:25:24,833 --> 01:25:27,750
Nu știu ce-o să obțin sau cum,
1208
01:25:27,833 --> 01:25:29,618
sau dacă o să reușesc măcar.
1209
01:25:29,708 --> 01:25:33,279
Dar te sun abia
după ce iau examenul ăsta.
1210
01:25:33,958 --> 01:25:38,029
Așa că data viitoare
când îmi vei vedea numele pe ecran...
1211
01:25:40,333 --> 01:25:42,047
să-mi răspunzi neapărat.
1212
01:26:13,416 --> 01:26:14,916
Brățările mamei mele.
1213
01:26:17,291 --> 01:26:19,576
Tata m-a rugat să ți le dau ție.
1214
01:26:21,291 --> 01:26:22,541
Ai grijă de ele.
1215
01:26:25,416 --> 01:26:27,987
Ți le pun eu când mă întorc.
1216
01:27:05,666 --> 01:27:06,666
Unchiule...
1217
01:27:08,875 --> 01:27:10,625
chhole kulche!
1218
01:27:13,166 --> 01:27:16,458
Tată, am nevoie de 10.000 de rupii.
1219
01:27:17,250 --> 01:27:18,250
Zece mii?
1220
01:27:18,666 --> 01:27:19,666
Pentru ce?
1221
01:27:22,791 --> 01:27:24,362
Vreau să-mi cumpăr cărți.
1222
01:27:27,000 --> 01:27:29,417
Nu te-ai dus acolo
să vorbiți despre căsătorie?
1223
01:27:29,458 --> 01:27:31,529
De ce vrea dintr-odată cărți?
1224
01:27:31,916 --> 01:27:33,792
I-a cerut lui Shankar să...
1225
01:27:33,833 --> 01:27:35,667
Să dea mai întâi un examen.
1226
01:27:35,708 --> 01:27:36,708
Ce examen?
1227
01:27:37,083 --> 01:27:38,125
Păi...
1228
01:27:39,958 --> 01:27:40,958
CBSE.
1229
01:27:41,041 --> 01:27:42,041
Da.
1230
01:27:42,333 --> 01:27:43,333
- CBSE?
- Da.
1231
01:27:43,375 --> 01:27:44,292
- CBSE.
- De ce?
1232
01:27:44,333 --> 01:27:45,750
Nu, e cel pe care, dacă-l iei,
1233
01:27:45,791 --> 01:27:48,292
ai voie să-ți pui
girofar albastru pe mașină.
1234
01:27:48,333 --> 01:27:49,750
E CBSE, nu-i așa?
1235
01:27:50,208 --> 01:27:51,125
Nu...
1236
01:27:51,166 --> 01:27:53,523
- Nu e CBSE?
- Fiule, nu e CBSE...
1237
01:27:54,208 --> 01:27:55,291
e UPSC.
1238
01:27:55,750 --> 01:27:57,107
- Mă rog.
- Serios?
1239
01:27:57,416 --> 01:27:58,844
Și ai fost de acord?
1240
01:28:00,375 --> 01:28:01,375
Da.
1241
01:28:01,541 --> 01:28:03,041
Refuz să mănânc asta!
1242
01:28:04,833 --> 01:28:08,166
Bine, voi doi, spuneți-mi:
1243
01:28:08,625 --> 01:28:10,625
de la ce vine abrevierea UPSC?
1244
01:28:10,666 --> 01:28:11,875
- Abrevierea?
- Da.
1245
01:28:11,916 --> 01:28:14,500
- UPSC... U...
- E... ce e de obicei.
1246
01:28:14,541 --> 01:28:16,041
UP? De la ce vine UP?
1247
01:28:16,083 --> 01:28:17,541
- UP...
- U... U...
1248
01:28:17,750 --> 01:28:19,250
UP e Uttar Pradesh.
1249
01:28:19,333 --> 01:28:20,333
Da.
1250
01:28:20,583 --> 01:28:21,583
Și SC?
1251
01:28:21,833 --> 01:28:25,125
Uttar Pradesh. Iar SC e de la
Secondary College.
1252
01:28:25,166 --> 01:28:26,750
- Secondary College, nu?
- Da.
1253
01:28:26,791 --> 01:28:28,917
- Uttar Pradesh Secondary College?
- Secondary College.
1254
01:28:28,958 --> 01:28:30,029
Absolut corect.
1255
01:28:30,625 --> 01:28:33,167
Uite, vă dau 20.000 de rupii în loc de 10,
1256
01:28:33,208 --> 01:28:35,375
ar trebui să vă faceți amândoi DJ.
1257
01:28:35,416 --> 01:28:36,667
El o să pună muzica, iar tu...
1258
01:28:36,708 --> 01:28:38,779
vei aduna bacșișul de pe jos.
1259
01:28:40,833 --> 01:28:41,833
Tată,
1260
01:28:43,000 --> 01:28:45,428
sunt hotărât să învăț pe brânci.
1261
01:28:46,250 --> 01:28:48,321
Nu te forța prea tare, fiule.
1262
01:28:48,666 --> 01:28:51,292
O să te trezești că dai
rezultatul pe la spate!
1263
01:28:51,333 --> 01:28:52,333
Examenul UPSC!
1264
01:28:52,416 --> 01:28:53,375
Hei, tu, ia vino încoace!
1265
01:28:53,416 --> 01:28:55,292
- Unchiule, stai puțin. Ascultă-ne!
- Tată! Tată!
1266
01:28:55,333 --> 01:28:56,834
Unchiule, nu ne iei în serios!
1267
01:28:56,875 --> 01:28:57,959
Măcar dă-mi 5.000!
1268
01:28:58,000 --> 01:28:59,459
Nu te mai gândi la asta.
1269
01:28:59,500 --> 01:29:03,084
Doar am pus cap la cap
notițele pe care le-am pregătit.
1270
01:29:03,125 --> 01:29:05,084
Ultima întrebare! Ultima întrebare!
1271
01:29:05,125 --> 01:29:06,792
Noii candidați care vor să se înscrie
1272
01:29:06,833 --> 01:29:07,958
la UPSC,
1273
01:29:08,166 --> 01:29:10,380
ce abilități ar trebui să aibă?
1274
01:29:14,375 --> 01:29:15,958
♪ UPSC ♪
1275
01:29:17,541 --> 01:29:19,208
♪ UPSC ♪
1276
01:29:20,750 --> 01:29:22,458
♪ UPSC ♪
1277
01:29:35,791 --> 01:29:37,933
♪ Ca o fată greu de cucerit ♪
1278
01:29:39,000 --> 01:29:41,142
♪ Sunt examenele UPSC, ține minte ♪
1279
01:29:42,250 --> 01:29:44,392
♪ Ca o fată greu de cucerit ♪
1280
01:29:45,458 --> 01:29:47,600
♪ Sunt examenele UPSC, ține minte ♪
1281
01:29:47,958 --> 01:29:50,375
♪ Ea îi pune pe toți în umbră, ♪
1282
01:29:50,458 --> 01:29:52,000
♪ îi face tobe pentru ea ♪
1283
01:29:52,041 --> 01:29:54,458
♪ și apoi bate ritmul pe ei ♪
1284
01:29:54,541 --> 01:29:56,750
♪ Iar când fata asta frumoasă zâmbește, ♪
1285
01:29:56,791 --> 01:29:58,334
♪ îți pierzi mințile de tot, ♪
1286
01:29:58,375 --> 01:30:01,166
♪ te face să dansezi
după cum vrea ea ♪
1287
01:30:09,291 --> 01:30:10,875
♪ Ca o fată ♪
1288
01:30:11,916 --> 01:30:14,416
♪ Ea îi pune pe toți în umbră, ♪
1289
01:30:14,500 --> 01:30:16,084
♪ îi face tobe pentru ea ♪
1290
01:30:16,125 --> 01:30:18,750
♪ și apoi bate ritmul pe ei ♪
1291
01:30:18,833 --> 01:30:20,875
♪ Iar când fata asta frumoasă zâmbește, ♪
1292
01:30:20,916 --> 01:30:22,542
♪ îți pierzi mințile de tot, ♪
1293
01:30:22,583 --> 01:30:25,125
♪ te face să dansezi
după cum vrea ea ♪
1294
01:30:27,333 --> 01:30:29,475
♪ Ca o fată greu de cucerit ♪
1295
01:30:30,583 --> 01:30:31,625
♪ Sunt examenele UPSC, ține minte ♪
1296
01:30:31,666 --> 01:30:36,833
♪ Fata asta e dură ca UPSC-ul, ♪
1297
01:30:37,041 --> 01:30:40,208
♪ o să-ți arate vise frumoase, ♪
1298
01:30:40,291 --> 01:30:43,833
♪ apoi o să-ți calce inima în picioare ♪
1299
01:30:44,500 --> 01:30:50,333
♪ Nu are pic de milă sau îndurare, ♪
1300
01:30:50,958 --> 01:30:52,584
♪ o să ajungi să hurui ca un tren ♪
1301
01:30:52,625 --> 01:30:56,292
♪ Și te va strânge atât de tare,
încât n-o să mai poți dormi ♪
1302
01:30:56,333 --> 01:30:58,475
♪ Vin examenele UPSC, nu uita ♪
1303
01:30:59,583 --> 01:31:01,725
♪ Ca o fată greu de cucerit ♪
1304
01:31:02,833 --> 01:31:04,975
♪ Vin examenele UPSC, nu uita ♪
1305
01:31:05,958 --> 01:31:08,100
♪ Ca o fată greu de cucerit ♪
1306
01:31:09,166 --> 01:31:11,308
♪ Vin examenele UPSC, nu uita ♪
1307
01:31:22,208 --> 01:31:24,750
♪ Fata asta mă face să-mi pierd mințile, ♪
1308
01:31:24,791 --> 01:31:28,541
♪ dar eu continui să mă țin de ea ♪
1309
01:31:28,625 --> 01:31:31,166
♪ Examenele UPSC mă amețesc de tot, ♪
1310
01:31:31,250 --> 01:31:35,333
♪ dar eu continui să forțez nota ♪
1311
01:31:36,041 --> 01:31:39,125
♪ Fii tare, concentrează-te pe țelul tău, ♪
1312
01:31:39,208 --> 01:31:42,375
♪ urcă fiecare treaptă spre succes ♪
1313
01:31:42,458 --> 01:31:44,600
♪ Mă macină, mă doare la culme, ♪
1314
01:31:44,625 --> 01:31:47,917
- ♪ Adesea plâng până adorm ♪
- ♪ Ca o fată greu de cucerit ♪
1315
01:31:47,958 --> 01:31:48,875
♪ Vin examenele UPSC, nu uita ♪
1316
01:31:48,916 --> 01:31:51,058
♪ Mă macină, mă doare la culme, ♪
1317
01:31:51,083 --> 01:31:54,292
- ♪ Ca o fată ♪
- ♪ provoacă o durere atât de mare ♪
1318
01:31:54,333 --> 01:31:55,417
♪ Vin examenele UPSC, nu uita ♪
1319
01:31:55,458 --> 01:32:00,750
♪ Te face să-ți pierzi mințile,
te scoate din minți ♪
1320
01:32:00,833 --> 01:32:02,975
♪ Vin examenele UPSC, nu uita ♪
1321
01:32:16,875 --> 01:32:19,017
♪ Ca o fată greu de cucerit ♪
1322
01:32:20,166 --> 01:32:22,308
♪ Vin examenele UPSC, nu uita ♪
1323
01:32:23,375 --> 01:32:25,517
♪ Ca o fată greu de cucerit ♪
1324
01:32:26,583 --> 01:32:28,725
♪ Vin examenele UPSC, nu uita ♪
1325
01:32:40,625 --> 01:32:42,375
- De ce?
- Aduci ghinion.
1326
01:33:09,500 --> 01:33:11,959
Pune la intrare o plăcuță pe care să scrie
1327
01:33:12,000 --> 01:33:14,583
Shankar Gurrukkal.
1328
01:33:15,666 --> 01:33:16,666
Pune-o odată.
1329
01:33:18,000 --> 01:33:21,000
Într-un an o să pun
să scrie și IAS pe ea.
1330
01:33:21,208 --> 01:33:22,208
Pune plăcuța aia.
1331
01:33:24,541 --> 01:33:25,541
Domnule.
1332
01:33:35,000 --> 01:33:35,917
Domnule...
1333
01:33:35,958 --> 01:33:39,386
Domnul Shekhawat vă cheamă
în centrul de comandă.
1334
01:33:39,916 --> 01:33:40,916
Jai Hind!
1335
01:33:42,208 --> 01:33:44,493
- Fă loc!
- La o parte!
1336
01:33:45,791 --> 01:33:47,648
Rămâi cu mine. O să fie bine.
1337
01:33:49,208 --> 01:33:50,667
Toate sunt fabricate în China,
1338
01:33:50,708 --> 01:33:52,708
dar nu știm cine le coordonează
1339
01:33:52,875 --> 01:33:54,542
sau de unde sunt controlate, nu?
1340
01:33:54,583 --> 01:33:55,709
Conform serviciilor, au fost ghidate
1341
01:33:55,750 --> 01:33:58,209
pe o rază de 10-12 kilometri.
1342
01:33:58,250 --> 01:33:59,167
Vreau mai multe detalii.
1343
01:33:59,208 --> 01:34:01,292
Domnule,
nu contează de unde sunt controlate,
1344
01:34:01,333 --> 01:34:03,975
dar ținta nu este cea pe care o bănuiam.
1345
01:34:04,833 --> 01:34:05,833
Continuă.
1346
01:34:05,958 --> 01:34:08,042
Vor să ne concentrăm atenția
pe granița de nord, domnule,
1347
01:34:08,083 --> 01:34:10,917
astfel încât apele indiene
să treacă pe planul secund.
1348
01:34:10,958 --> 01:34:12,100
La ce te referi?
1349
01:34:12,333 --> 01:34:15,190
Mă refer la Bhutan în '59, India în '62,
1350
01:34:15,291 --> 01:34:17,042
Japonia, Taiwan, Vietnam...
1351
01:34:17,083 --> 01:34:18,417
Marea Chinei de Sud...
1352
01:34:18,458 --> 01:34:20,584
Ne vor lovi acolo unde nu suntem pregătiți.
1353
01:34:20,625 --> 01:34:23,167
- Exact acolo unde ne doare mai tare.
- Și unde ar fi asta?
1354
01:34:23,208 --> 01:34:24,500
Nu-mi pot da seama încă, domnule.
1355
01:34:24,541 --> 01:34:26,326
Momentan nu putem decât să reacționăm.
1356
01:34:35,166 --> 01:34:36,459
De unde știi tu toate astea?
1357
01:34:36,500 --> 01:34:38,428
Din cărți, domnule. Mai citesc.
1358
01:34:39,500 --> 01:34:41,357
Dar unde ai citit toate lucrurile astea?
1359
01:34:45,916 --> 01:34:48,916
Nu mai țin minte exact, domnule.
1360
01:34:53,416 --> 01:34:54,916
Lăsați-ne puțin, domnilor.
1361
01:34:55,000 --> 01:34:57,459
- Am nevoie de puțină liniște.
- Desigur, domnule.
1362
01:34:57,500 --> 01:35:00,642
- Închide ușa la plecare, Atul.
- Da, domnule.
1363
01:35:01,666 --> 01:35:04,208
Am nevoie de tine, idiotule!
1364
01:35:05,208 --> 01:35:09,083
Nu pot revoca ordinul fără
semnătura ta pe acordul de disciplină.
1365
01:35:09,625 --> 01:35:12,982
Am nevoie de semnătura ta
pe actele alea, Shankar.
1366
01:35:13,833 --> 01:35:15,047
Cine e fata asta?
1367
01:35:17,916 --> 01:35:21,558
Nu știu ce e în capul tău,
dar ea te cunoaște foarte bine.
1368
01:35:22,083 --> 01:35:27,225
Altfel, de ce ar veni o
femeie gravidă la o bază ca Leh!
1369
01:35:28,541 --> 01:35:30,792
Cred că stelele nu sunt de partea mea,
domnule.
1370
01:35:30,833 --> 01:35:32,584
Pentru cei mai mulți sunt doar niște etape,
1371
01:35:32,625 --> 01:35:33,625
dar în cazul meu pare că nu se mai termină.
1372
01:35:33,666 --> 01:35:34,666
Taci odată!
1373
01:35:36,541 --> 01:35:38,583
Vreau acordul ăsta semnat!
1374
01:35:39,208 --> 01:35:43,125
Nu-mi permit să pierd cel mai bun pilot
chiar acum, pe timp de război.
1375
01:35:43,166 --> 01:35:45,625
Te vreau pe teren.
1376
01:35:46,250 --> 01:35:48,291
O să semneze actele sau nu?
1377
01:35:56,916 --> 01:35:58,701
Să trăiască domnul ofițer!
1378
01:36:00,541 --> 01:36:01,541
Jos!
1379
01:36:06,583 --> 01:36:08,625
Ai rupt tot, frate!
1380
01:36:11,250 --> 01:36:13,500
Mi-am luat un costum, unul de safari
pentru unchiul tău
1381
01:36:13,541 --> 01:36:14,459
și un slip pentru tine.
1382
01:36:14,500 --> 01:36:17,042
Ne gătim toți trei și mergem
peste Behniwaal ăla acasă.
1383
01:36:17,083 --> 01:36:19,542
Să vedem cum e când un șobolan de canal
ajunge ditamai șarpele
1384
01:36:19,583 --> 01:36:22,250
și tremură toți simandicoșii ăia!
1385
01:36:22,375 --> 01:36:24,500
Eliberați tronul!
1386
01:36:24,583 --> 01:36:26,291
A venit poporul!
1387
01:36:28,208 --> 01:36:29,993
Probă, probă. Salutare.
1388
01:36:30,000 --> 01:36:32,125
- Mă aude toată lumea?
- Da.
1389
01:36:32,250 --> 01:36:34,042
Așadar, o să vă rețin puțin.
1390
01:36:34,083 --> 01:36:35,000
Se poate?
1391
01:36:35,041 --> 01:36:36,612
Cu mare plăcere, dragă.
1392
01:36:37,750 --> 01:36:39,167
Unii dintre voi știți deja că
1393
01:36:39,208 --> 01:36:41,958
am fost în America în ultimii trei ani
1394
01:36:42,333 --> 01:36:44,709
pentru studiile mele postdoctorale.
1395
01:36:44,750 --> 01:36:47,678
Dar poate nu știți că am depus o cerere la
1396
01:36:47,833 --> 01:36:51,583
Institutul de Cercetare
Psihologică al Armatei.
1397
01:36:53,125 --> 01:36:55,750
Acum două zile am primit un telefon
prin care eram chemată
1398
01:36:55,791 --> 01:37:00,362
să mă alătur armatei indiene
ca și consilier principal.
1399
01:37:03,666 --> 01:37:05,625
Acum e ofițer!
1400
01:37:06,458 --> 01:37:11,000
♪ Tata spunea mereu
că fiul lui va străluci în viață ♪
1401
01:37:11,625 --> 01:37:14,458
♪ fiul meu va străluci ♪
1402
01:37:14,541 --> 01:37:17,292
Astăzi, nu sărbătorim doar reușita mea,
1403
01:37:17,333 --> 01:37:18,690
adică, desigur că da.
1404
01:37:19,458 --> 01:37:21,708
Dar e ceva foarte personal
1405
01:37:22,583 --> 01:37:25,440
pe care vreau să-l împart cu voi.
1406
01:37:26,000 --> 01:37:29,083
Ceva... sau mai degrabă cineva...
1407
01:37:30,000 --> 01:37:32,500
cineva foarte drag mie.
1408
01:37:33,333 --> 01:37:35,190
Dă-ne o veste bună, Mukti.
1409
01:37:36,791 --> 01:37:40,541
Uneori, ai pe cineva alături
de ani de zile,
1410
01:37:41,333 --> 01:37:43,875
vă vedeți, vorbiți,
1411
01:37:44,541 --> 01:37:47,292
vă sunteți aproape la bine și la greu.
1412
01:37:47,333 --> 01:37:49,404
Și totuși, nu reușești să-l vezi niciodată
1413
01:37:49,458 --> 01:37:50,916
așa cum este el cu adevărat.
1414
01:37:51,375 --> 01:37:54,875
Iar ani mai târziu, realizezi dintr-odată,
1415
01:37:55,416 --> 01:37:56,875
că, până la urmă, e chiar un tip de treabă!
1416
01:37:56,916 --> 01:37:58,459
Ce se întâmplă? Care e problema?
1417
01:37:58,500 --> 01:38:01,375
O să primim o casă de serviciu
chiar pe strada asta...
1418
01:38:01,416 --> 01:38:03,084
- Fiul meu e ofițer IAS.
- Da, orice-ar fi.
1419
01:38:03,125 --> 01:38:04,042
Motoarele se parchează acolo.
1420
01:38:04,083 --> 01:38:05,792
- Mergi și parchează scuterul acolo.
- De ce nu vrei să înțelegi!
1421
01:38:05,833 --> 01:38:07,000
Poți să fii dat afară pentru asta.
1422
01:38:07,041 --> 01:38:08,612
Doamnelor și domnilor,
1423
01:38:08,791 --> 01:38:10,500
vă rugăm să-l primiți pe scenă
1424
01:38:10,541 --> 01:38:12,834
pe domnul Jasjeet Singh Shergill.
1425
01:38:12,875 --> 01:38:13,875
Jassi al meu.
1426
01:38:27,458 --> 01:38:29,243
- Felicitări!
- Mulțumesc.
1427
01:38:30,875 --> 01:38:34,292
Tanti, n-o să crezi, dar am fost
la aceeași facultate!
1428
01:38:34,333 --> 01:38:35,750
Și eu uitasem,
1429
01:38:35,833 --> 01:38:38,958
până mi-a amintit el când eram în SUA,
1430
01:38:39,041 --> 01:38:40,167
că am făcut amândoi facultatea în DU.
1431
01:38:40,208 --> 01:38:41,493
Îți vine să crezi?
1432
01:38:43,291 --> 01:38:44,291
Bună.
1433
01:38:44,791 --> 01:38:46,125
Mă bucur să te cunosc...
1434
01:38:46,166 --> 01:38:47,666
Sunt bine. Tu ce mai faci?
1435
01:38:47,791 --> 01:38:50,148
- A trecut ceva timp.
- Ai venit singur?
1436
01:39:31,291 --> 01:39:32,291
Paza!
1437
01:39:35,583 --> 01:39:37,791
- Plecăm.
- Hai să mergem, Shankar.
1438
01:39:38,583 --> 01:39:40,959
- Shankar, hai.
- Nu, plecăm.
1439
01:39:41,000 --> 01:39:42,000
Doamnă, lăsați-ne să trecem.
1440
01:39:42,041 --> 01:39:43,969
- Hai, frate.
- Hai să mergem.
1441
01:39:44,083 --> 01:39:46,083
- Hai să mergem.
- Nu e nicio problemă.
1442
01:39:46,375 --> 01:39:48,375
Lăsați-ne să trecem, doamnă.
1443
01:39:48,875 --> 01:39:50,000
Vă rog, lăsați-ne să trecem.
1444
01:39:50,041 --> 01:39:51,083
Hai să mergem.
1445
01:40:50,208 --> 01:40:51,208
Hai.
1446
01:41:05,375 --> 01:41:06,375
Hei, Shankar!
1447
01:41:07,583 --> 01:41:09,797
Ce faci? Ai înnebunit?
1448
01:41:09,875 --> 01:41:11,250
- Shankar, deschide ușa!
- Hei, Shankar!
1449
01:41:11,291 --> 01:41:13,041
Nu fi nebun, Shankar!
1450
01:41:13,458 --> 01:41:14,529
Ce vrea să facă?
1451
01:41:14,541 --> 01:41:15,541
Shankar!
1452
01:41:30,166 --> 01:41:31,875
- E aici!
- Da.
1453
01:42:08,375 --> 01:42:09,292
Băieți, ce se întâmplă?
1454
01:42:09,333 --> 01:42:11,375
Cu referire la economia Indiei,
1455
01:42:11,416 --> 01:42:13,844
analizați următoarele afirmații...
1456
01:42:14,583 --> 01:42:16,654
Dacă inflația este prea mare,
1457
01:42:16,916 --> 01:42:19,833
este probabil ca RBI să cumpere titluri!
1458
01:42:23,916 --> 01:42:25,709
Dacă rupia se depreciază rapid,
1459
01:42:25,750 --> 01:42:28,964
este probabil ca RBI să
vândă dolari pe piață.
1460
01:42:31,791 --> 01:42:33,375
Trimiteți întăriri acum!
1461
01:42:33,416 --> 01:42:35,542
Tipul ăsta a întors toată casa pe dos.
1462
01:42:35,583 --> 01:42:36,583
Atenție!
1463
01:42:36,750 --> 01:42:40,209
Dacă dobânzile din SUA
sau din UE ar scădea,
1464
01:42:40,250 --> 01:42:43,375
este probabil ca asta să facă RBI
să cumpere dolari.
1465
01:42:43,416 --> 01:42:47,000
- Alegeți dintre variantele A, B, C.
- Repede, prindeți-l!
1466
01:42:47,041 --> 01:42:50,375
Variantele A, B, C!
1467
01:42:50,833 --> 01:42:52,000
- Shankar, oprește-te!
- A, B...
1468
01:42:52,041 --> 01:42:53,326
- Shankar!
- Mukti.
1469
01:42:53,625 --> 01:42:54,542
Shankar...
1470
01:42:54,583 --> 01:42:55,500
Te rog, lasă-mă să plec.
1471
01:42:55,541 --> 01:42:58,375
Ca un prost, am irosit trei ani
încercând să iau examenul ăsta!
1472
01:42:58,416 --> 01:43:00,750
Jassi, te rog, trebuie să-l opresc...
1473
01:43:00,791 --> 01:43:02,433
Jassi, trebuie să plec.
1474
01:43:03,000 --> 01:43:04,000
Nu, Mukti.
1475
01:43:05,500 --> 01:43:07,417
Ți-am zis eu, Mukti Behniwaal,
1476
01:43:07,458 --> 01:43:09,666
să răspunzi când te sun!
1477
01:43:11,375 --> 01:43:12,517
Jassi, te rog...
1478
01:43:12,916 --> 01:43:15,916
De ce naiba nu mi-ai răspuns la telefon?
1479
01:43:17,041 --> 01:43:18,125
Jassi, dă-mi drumul!
1480
01:43:18,916 --> 01:43:20,416
Nu, nu!
1481
01:43:21,583 --> 01:43:23,292
Shankar, te rog, nu face vreo nebunie.
1482
01:43:23,333 --> 01:43:24,667
Shankar, o să alegi praful de tot.
1483
01:43:24,708 --> 01:43:26,125
Dacă te alegi cu un dosar penal,
1484
01:43:26,166 --> 01:43:27,875
nu mai ajungi niciodată ofițer.
1485
01:43:27,916 --> 01:43:30,959
Nu-mi pasă deloc de cariera asta,
Mukti Behniwaal!
1486
01:43:31,000 --> 01:43:32,834
De ce naiba nu mi-ai răspuns?
1487
01:43:32,875 --> 01:43:33,917
Ești supărat pe mine, așa-i?
1488
01:43:33,958 --> 01:43:35,584
Hai, înjură-mă, lovește-mă,
fă orice...
1489
01:43:35,625 --> 01:43:37,875
dar te rog, nu face asta, Shankar.
1490
01:43:37,916 --> 01:43:39,208
- Shankar.
- Mukti!
1491
01:43:39,291 --> 01:43:40,209
Stai o clipă!
1492
01:43:40,250 --> 01:43:41,500
Jassi, nu te băga.
1493
01:43:41,541 --> 01:43:43,709
Îl cunosc, lasă-mă pe mine.
1494
01:43:43,750 --> 01:43:46,321
- Dați-vă înapoi, domnule.
- Shank...
1495
01:43:49,750 --> 01:43:51,000
Se ocupă ea.
1496
01:43:52,750 --> 01:43:54,500
Ea poate rezolva orice.
1497
01:43:59,625 --> 01:44:01,208
Ți-am spus eu,
1498
01:44:01,625 --> 01:44:04,982
dacă mă îndrăgostesc,
dau foc la tot orașul.
1499
01:44:05,541 --> 01:44:09,167
Petrecerea asta m-a
costat propria căsnicie.
1500
01:44:09,208 --> 01:44:11,750
O să-mi mânjesc cenușa pe frunte.
1501
01:44:12,250 --> 01:44:16,964
Acum spune-i iubitului tău cât de bine
știi să mă manevrezi.
1502
01:44:25,208 --> 01:44:27,542
- Duceți asta înăuntru... repede!
- Scoateți oaspeții afară.
1503
01:44:27,583 --> 01:44:28,833
Înapoi, repede!
1504
01:44:28,916 --> 01:44:29,987
Veniți pe aici.
1505
01:44:33,791 --> 01:44:35,219
Avem o înțelegere...
1506
01:44:36,791 --> 01:44:37,875
Da sau nu?
1507
01:44:39,875 --> 01:44:41,125
Da sau nu!
1508
01:44:41,458 --> 01:44:43,708
Da, am convenit...
1509
01:44:44,208 --> 01:44:46,993
Atunci de ce nu te-ai ținut de cuvânt?
1510
01:44:47,500 --> 01:44:50,500
Dacă te-ai răzgândit,
de ce nu mi-ai spus?
1511
01:44:50,541 --> 01:44:52,125
Shankar, te rog, ascultă-mă...
1512
01:44:52,166 --> 01:44:53,166
Vorbește...
1513
01:44:53,541 --> 01:44:55,417
Sunt aici să ascult ce ai de spus.
Așa că spune!
1514
01:44:55,458 --> 01:44:56,791
Shankar, te rog...
1515
01:44:58,125 --> 01:45:00,084
Calmează-te și gândește-te puțin.
1516
01:45:00,125 --> 01:45:03,875
Ceea ce faci acum îți va ruina
toată munca.
1517
01:45:04,041 --> 01:45:05,333
Oricum totul e distrus.
1518
01:45:06,000 --> 01:45:09,167
Sunt aici doar ca să-mi iau
ce mi se cuvine, atât!
1519
01:45:09,208 --> 01:45:10,993
De ce ești așa agitat?
1520
01:45:12,416 --> 01:45:14,625
Și unde am greșit?
1521
01:45:15,458 --> 01:45:17,167
Ți-am spus de la bun început,
1522
01:45:17,208 --> 01:45:18,542
stăteam pe o terasă la
fel ca asta și ți-am spus
1523
01:45:18,583 --> 01:45:20,250
să nu te aștepți să te iubesc și eu.
1524
01:45:20,291 --> 01:45:21,459
Ți-am spus sau nu?
1525
01:45:21,500 --> 01:45:23,334
Ți-am spus că fac asta
doar pentru a-mi atinge scopul.
1526
01:45:23,375 --> 01:45:24,875
Dacă tu vrei să o faci din iubire,
n-ai decât.
1527
01:45:24,916 --> 01:45:26,667
Nu ți-am spus asta?
Am fost foarte clară, Shankar.
1528
01:45:26,708 --> 01:45:30,583
Tatăl tău mi-a pus o condiție,
de față cu tine...
1529
01:45:31,416 --> 01:45:33,273
iar eu mi-am ținut promisiunea.
1530
01:45:33,833 --> 01:45:35,500
Dacă nu mă iubeai,
1531
01:45:35,583 --> 01:45:37,916
de ce nu i-ai spus...
1532
01:45:38,041 --> 01:45:40,255
Nu pune o astfel de condiție!
1533
01:45:40,416 --> 01:45:44,167
Nu mă căsătoresc cu el,
chiar dacă îți îndeplinește condiția!
1534
01:45:44,208 --> 01:45:46,422
Cum aș fi putut să-i spun așa ceva?
1535
01:45:46,833 --> 01:45:49,291
Poți tu să suporți un refuz?
1536
01:45:49,708 --> 01:45:51,493
Poți să accepți că ești respins?
1537
01:45:52,416 --> 01:45:53,487
Am încercat...
1538
01:45:54,583 --> 01:45:56,940
Venisem la tine să-ți spun,
1539
01:45:57,000 --> 01:45:58,285
Shankar, asta
1540
01:45:59,666 --> 01:46:00,958
asta nu se poate.
1541
01:46:02,416 --> 01:46:03,487
Ai fi înțeles?
1542
01:46:05,458 --> 01:46:07,529
Aruncai cu benzină pe oameni!
1543
01:46:08,125 --> 01:46:09,910
Uită-te la tine, Shankar.
1544
01:46:10,458 --> 01:46:12,029
Mi-ai dat foc la casă.
1545
01:46:13,833 --> 01:46:15,042
Poți să suporți un refuz?
1546
01:46:15,083 --> 01:46:16,166
Poți?
1547
01:46:18,625 --> 01:46:21,053
Iar condiția de care vorbești...
1548
01:46:21,625 --> 01:46:23,792
e cea care ți-ar putea
schimba viața astăzi.
1549
01:46:23,833 --> 01:46:25,166
Nu vezi asta?
1550
01:46:25,750 --> 01:46:28,292
Întreabă-l pe tatăl tău,
el își dă seama.
1551
01:46:28,333 --> 01:46:31,047
Sau întreabă-l pe Ved,
va înțelege și el.
1552
01:46:31,291 --> 01:46:33,416
Sau întreabă camera ta strâmtă,
1553
01:46:33,541 --> 01:46:35,625
unde n-ai loc nici să stai
să mănânci!
1554
01:46:35,666 --> 01:46:38,237
Până și zidurile alea ar vedea, dar...
1555
01:46:40,958 --> 01:46:42,000
Ți-am spus eu vreodată că
1556
01:46:42,041 --> 01:46:45,333
ne simțim sufocați în acea cămăruță?
1557
01:46:46,375 --> 01:46:47,500
Te rog
1558
01:46:48,125 --> 01:46:51,666
ajută-ne să scăpăm de sărăcie,
domnișoară Mukti!
1559
01:46:52,125 --> 01:46:56,053
De ce-ai simțit nevoia să-i ajuți
pe tata sau pe Ved?
1560
01:46:56,291 --> 01:46:59,500
De ce m-ai pus să studiez politică,
1561
01:46:59,583 --> 01:47:01,750
istorie și economie?
1562
01:47:02,166 --> 01:47:05,334
Ce-mi păsa mie de grila lor
de salarizare!
1563
01:47:05,375 --> 01:47:06,875
Cum adică?
1564
01:47:08,583 --> 01:47:11,440
Ai luat probele pentru funcția aia,
Shankar.
1565
01:47:11,541 --> 01:47:13,417
Dă restul examenelor
și treci interviul...
1566
01:47:13,458 --> 01:47:15,709
Nu vezi ce viitor te așteaptă?
1567
01:47:15,750 --> 01:47:19,375
Nu-mi doream niciun viitor măreț,
1568
01:47:19,458 --> 01:47:20,672
femeie nebună!
1569
01:47:24,333 --> 01:47:27,458
Tot ce-am făcut a fost din iubire.
1570
01:47:30,125 --> 01:47:34,125
Dacă eu, tata și casa noastră
ți se păreau de neacceptat,
1571
01:47:34,166 --> 01:47:35,951
trebuia să-mi spui asta.
1572
01:47:36,208 --> 01:47:38,417
În goana ta după funcții înalte,
1573
01:47:38,458 --> 01:47:40,815
ai distrus tot ce era uman în mine.
1574
01:47:51,333 --> 01:47:53,333
M-ai iubit vreodată?
1575
01:47:56,666 --> 01:47:57,666
Măcar o zi?
1576
01:47:58,833 --> 01:47:59,904
Măcar un minut?
1577
01:48:01,208 --> 01:48:02,636
Sau măcar o secundă?
1578
01:48:04,458 --> 01:48:05,500
M-ai iubit?
1579
01:48:12,583 --> 01:48:13,583
Nu.
1580
01:48:33,875 --> 01:48:35,166
La naiba!
1581
01:48:41,166 --> 01:48:44,041
Chiar am crezut că mă iubește.
1582
01:48:46,583 --> 01:48:48,375
Dar nu m-a iubit.
1583
01:48:52,083 --> 01:48:53,250
Nu m-a iubit.
1584
01:49:06,250 --> 01:49:08,821
Iubirea nu poate fi forțată,
Shankar.
1585
01:49:13,541 --> 01:49:15,583
Suntem prea diferiți.
1586
01:49:18,750 --> 01:49:20,964
Felul meu de a fi te depășește,
1587
01:49:22,416 --> 01:49:24,166
iar felul tău de a fi...
1588
01:49:26,250 --> 01:49:27,875
mă depășește pe mine.
1589
01:49:34,333 --> 01:49:36,542
- Hai, mai repede!
- Grăbește-te!
1590
01:49:36,583 --> 01:49:38,042
- Vă rog să vă dați la o parte!
- Hei!
1591
01:49:38,083 --> 01:49:39,334
- Mukti!
- Dă-te la o parte!
1592
01:49:39,375 --> 01:49:40,708
Deschide poarta.
1593
01:49:41,000 --> 01:49:42,750
- Sparge-o odată!
- Mukti!
1594
01:49:42,791 --> 01:49:43,791
Mukti!
1595
01:49:54,083 --> 01:49:56,125
Îmi arde pielea, Mukti!
1596
01:49:57,750 --> 01:50:02,416
- Mă arde peste tot!
- Shankar!
1597
01:50:02,500 --> 01:50:03,541
Shankar...
1598
01:50:05,583 --> 01:50:07,125
Fă ceva, Mukti!
1599
01:50:07,208 --> 01:50:08,416
Fă ceva!
1600
01:50:10,000 --> 01:50:11,500
Sau trage în mine...
1601
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
Sau sărută-mă...
1602
01:50:14,458 --> 01:50:15,958
- Sau cere-mi ceva...
- Nu.
1603
01:50:16,291 --> 01:50:20,148
Să sărim împreună de pe terasă
și să terminăm cu totul.
1604
01:50:20,375 --> 01:50:21,375
Altfel...
1605
01:50:22,375 --> 01:50:25,333
Altfel, la cum mă simt acum,
1606
01:50:25,875 --> 01:50:28,500
îmi vine să te strâng de gât, Mukti.
1607
01:50:28,541 --> 01:50:30,041
Fă ceva, Mukti.
1608
01:50:30,250 --> 01:50:31,375
Fă ceva.
1609
01:50:32,708 --> 01:50:34,636
Atunci strânge-mă de gât.
1610
01:50:42,041 --> 01:50:44,969
Pentru că nu pot nici să trag în tine...
1611
01:50:46,625 --> 01:50:47,982
nici să te sărut...
1612
01:50:49,000 --> 01:50:51,928
nici să sar de pe terasă cu tine, Shankar.
1613
01:50:55,375 --> 01:50:58,589
Tot ce pot face e să plâng cu tine.
1614
01:51:00,875 --> 01:51:04,589
Viața ți se așterne înainte,
Shankar, profită de ea.
1615
01:51:05,708 --> 01:51:06,708
Te rog.
1616
01:51:10,083 --> 01:51:12,368
Doar să nu cauți iubire la mine.
1617
01:51:27,000 --> 01:51:31,142
Nu pe acolo, e poliția.
Mergi pe cealaltă parte.
1618
01:51:33,958 --> 01:51:35,375
Îți pasă?
1619
01:51:40,041 --> 01:51:41,041
Nu.
1620
01:51:43,916 --> 01:51:44,958
Nici mie.
1621
01:52:16,083 --> 01:52:17,166
Copilul meu.
1622
01:52:23,500 --> 01:52:26,357
Luați-l de aici!
Să nu-l mai văd!
1623
01:52:37,583 --> 01:52:38,791
Hai mai repede!
1624
01:52:38,958 --> 01:52:40,000
Ai grijă.
1625
01:52:40,458 --> 01:52:42,500
- Poftim, ia asta.
- Stai, oprește-te!
1626
01:52:42,541 --> 01:52:43,583
Ține de aici.
1627
01:52:43,875 --> 01:52:44,875
Ține bine.
1628
01:52:45,250 --> 01:52:46,750
- Coboară-l.
- E aici.
1629
01:52:46,958 --> 01:52:48,084
Coboară-l încet...
1630
01:52:48,125 --> 01:52:49,375
- Atenție!
- Da.
1631
01:52:50,250 --> 01:52:51,500
Coboară-l cu grijă.
1632
01:52:51,541 --> 01:52:53,167
- Fă curat acolo.
- Atenție!
1633
01:52:53,208 --> 01:52:55,279
- Taci puțin, că fac acum!
- Gata.
1634
01:52:58,416 --> 01:52:59,458
Ce faci?
1635
01:53:02,500 --> 01:53:03,625
Fă treaba cum trebuie.
1636
01:53:03,708 --> 01:53:05,993
Cineva vrea să vă vadă, domnule.
1637
01:53:07,041 --> 01:53:08,041
Cine e?
1638
01:53:09,166 --> 01:53:11,959
E frumoasă pentru ceremonia haldi,
nu-i așa?
1639
01:53:12,000 --> 01:53:13,357
Este un galben superb.
1640
01:53:14,500 --> 01:53:17,084
Nu vreau să port ceva prea încărcat
la nuntă, așa că...
1641
01:53:17,125 --> 01:53:19,910
sariul ăsta Raw Mango cred că e perfect.
1642
01:53:21,625 --> 01:53:23,834
Am dat la făcut un costum
bandhgala pentru tine...
1643
01:53:23,875 --> 01:53:25,875
Spune-mi dacă vrei să-l modificăm.
1644
01:53:25,916 --> 01:53:29,701
- Încearcă-l măcar o dată.
- Vrei să vorbim despre aseară?
1645
01:53:32,458 --> 01:53:35,792
- E singurul meu copil, domnule.
- Toată zona asta.
1646
01:53:35,833 --> 01:53:37,792
- O să-l omoare în bătaie.
- Dați totul jos!
1647
01:53:37,833 --> 01:53:41,833
Trebuia să se gândească înainte
să facă pe eroul.
1648
01:53:42,000 --> 01:53:43,709
- Atenție la candelabru!
- Da, domnule.
1649
01:53:43,750 --> 01:53:44,750
Poftim.
1650
01:53:45,583 --> 01:53:48,250
Domnule, vă rog... iertați-l!
1651
01:53:48,291 --> 01:53:50,219
Orice s-ar fi întâmplat...
1652
01:53:50,333 --> 01:53:52,959
s-a întâmplat pentru prima și ultima oară
în istoria familiei noastre.
1653
01:53:53,000 --> 01:53:54,000
Poftim?
1654
01:53:55,416 --> 01:53:56,630
Istoria familiei?
1655
01:53:57,208 --> 01:53:58,584
- Faceți parte din familia Dalmia?
- Nu.
1656
01:53:58,625 --> 01:53:59,834
Sau din familia Singhania?
1657
01:53:59,875 --> 01:54:01,834
La ce istorie a familiei te referi?
1658
01:54:01,875 --> 01:54:03,833
Nu, vă rog, iertați-l!
1659
01:54:04,000 --> 01:54:05,334
Nu am nevoie de scenele tale.
1660
01:54:05,375 --> 01:54:07,303
- Fără scene!
- Nu, domnule.
1661
01:54:08,500 --> 01:54:10,708
Atenție, nu-l scăpa!
1662
01:54:10,833 --> 01:54:13,459
Oamenii ca tine știu doar să se roage
cu mâinile împreunate.
1663
01:54:13,500 --> 01:54:14,500
De ce?
1664
01:54:15,333 --> 01:54:18,761
E prea greu să trăiești cu demnitate?
1665
01:54:23,333 --> 01:54:26,625
Dacă un tânăr dă buzna în casa ta,
1666
01:54:27,958 --> 01:54:29,959
aruncă un cocktail Molotov
în fața invitaților,
1667
01:54:30,000 --> 01:54:32,571
dă foc peste tot și scoate un pistol...
1668
01:54:32,583 --> 01:54:35,708
Mai rău, se închide într-o cameră
1669
01:54:35,791 --> 01:54:37,433
cu fiica ta cea mică...
1670
01:54:37,666 --> 01:54:39,875
Tu, ca tată, ce ai fi făcut?
1671
01:54:40,458 --> 01:54:43,041
Spune, ce-ai fi făcut?
1672
01:54:46,791 --> 01:54:48,375
L-aș fi ucis.
1673
01:54:52,500 --> 01:54:56,250
Aceasta este diferența dintre cei ca tine
1674
01:54:56,333 --> 01:54:57,833
și cei ca noi.
1675
01:55:01,291 --> 01:55:03,505
Iubirea lui era înfricoșătoare.
1676
01:55:05,875 --> 01:55:07,803
Era totul atât de intens...
1677
01:55:08,666 --> 01:55:11,023
Nu mai trăisem niciodată așa ceva.
1678
01:55:11,833 --> 01:55:13,904
O iubire atât de dramatică...
1679
01:55:15,333 --> 01:55:17,761
Și nu-mi doream o asemenea viață.
1680
01:55:19,500 --> 01:55:22,500
Și nu știam cum să-i explic asta.
1681
01:55:28,250 --> 01:55:30,178
Așa că i-am spus tatălui meu...
1682
01:55:32,166 --> 01:55:33,808
să-i spună ceva care...
1683
01:55:36,541 --> 01:55:38,683
ori să-l dărâme și să mă uite,
1684
01:55:39,916 --> 01:55:42,083
ori să-i schimbe viața în bine.
1685
01:55:46,166 --> 01:55:48,880
Indiferent de intenția ta, Mukti,
1686
01:55:50,416 --> 01:55:52,833
toți am văzut rezultatul de aseară.
1687
01:56:00,458 --> 01:56:03,243
Nu crezi că ar trebui să-ți ceri scuze?
1688
01:56:06,208 --> 01:56:07,993
S-a întors după trei ani!
1689
01:56:08,708 --> 01:56:10,350
Chiar se aștepta să-l aștept?
1690
01:56:11,208 --> 01:56:15,083
Și nu i-am spus niciodată că-l iubesc.
Niciodată!
1691
01:56:15,166 --> 01:56:16,750
Lasă scuzele,
1692
01:56:17,083 --> 01:56:19,250
du-te și vorbește cu el
măcar o dată.
1693
01:56:19,291 --> 01:56:21,576
Poți să discuți cu cineva ca el?
1694
01:56:22,833 --> 01:56:25,416
S-ar putea să-mi dea foc.
1695
01:56:25,541 --> 01:56:27,969
Are cocktailuri Molotov la el, Jassi.
1696
01:56:29,583 --> 01:56:30,583
El…
1697
01:56:31,375 --> 01:56:32,416
Mukti.
1698
01:56:36,000 --> 01:56:39,142
Ar fi trebuit să-l bagi
chiar tu după gratii.
1699
01:56:40,000 --> 01:56:42,142
Fac asta de zece ani, domnule.
1700
01:56:42,166 --> 01:56:43,292
Dar nu s-a schimbat.
1701
01:56:43,333 --> 01:56:45,709
Ce garanție am că
nu se va mai întâmpla
1702
01:56:45,750 --> 01:56:47,321
în următorii zece ani?
1703
01:56:48,416 --> 01:56:49,958
Îl iau eu de aici.
1704
01:56:51,625 --> 01:56:53,833
Nu-l vei mai vedea niciodată.
1705
01:56:56,875 --> 01:56:58,160
O bandă de bufoni!
1706
01:56:59,000 --> 01:57:01,500
V-am tot spus să aveți grijă de el!
1707
01:57:01,541 --> 01:57:03,792
Subodh Gupta mi l-a dăruit personal,
1708
01:57:03,833 --> 01:57:04,750
iar voi l-ați spart.
1709
01:57:04,791 --> 01:57:07,505
Domnule, nu e vina mea.
Era deja spart.
1710
01:57:07,583 --> 01:57:08,750
A căzut singur.
1711
01:57:15,125 --> 01:57:17,166
Fiul tău le-a creat probleme…
1712
01:57:18,833 --> 01:57:20,666
atâtor oameni.
1713
01:57:26,708 --> 01:57:27,708
Știi ceva?
1714
01:57:30,375 --> 01:57:31,660
Acum, că ești aici…
1715
01:57:32,333 --> 01:57:34,625
ar trebui să-ți ceri scuze cum trebuie.
1716
01:57:34,666 --> 01:57:37,083
Domnule, vă rog să-l iertați.
1717
01:57:38,791 --> 01:57:40,219
Față de toată lumea!
1718
01:57:44,708 --> 01:57:47,208
Când a spus: fie ucide-mă,
1719
01:57:47,583 --> 01:57:49,000
fie sărută-mă,
1720
01:57:49,708 --> 01:57:52,708
fie cere-mi să sărim
împreună de pe terasă…
1721
01:57:53,791 --> 01:57:55,433
Știi ce e înfricoșător?
1722
01:57:56,750 --> 01:58:01,178
Pentru o clipă, am simțit că
aș putea face toate astea cu el.
1723
01:58:03,125 --> 01:58:06,625
Cum e posibil ca aceeași persoană
să le facă pe toate trei?
1724
01:58:06,666 --> 01:58:07,666
Spune-mi.
1725
01:58:08,291 --> 01:58:10,791
I-am văzut în ochi că nu se va opri.
1726
01:58:11,250 --> 01:58:13,333
Hai să ne căsătorim cât mai repede.
1727
01:58:14,125 --> 01:58:16,410
Cunosc psihologia tipilor ca el.
1728
01:58:17,000 --> 01:58:19,750
Când văd o fată în rochie de mireasă,
1729
01:58:20,041 --> 01:58:21,166
se dau bătuți.
1730
01:58:22,208 --> 01:58:25,667
Te rog, te rog, te rog,
vreau să se termine odată.
1731
01:58:25,708 --> 01:58:28,208
Vreau să se termine, Jassi. Te rog!
1732
01:58:32,625 --> 01:58:34,696
Vă rog să-l iertați, domnule.
1733
01:58:40,416 --> 01:58:42,487
Vă rog să-l iertați, domnule.
1734
01:58:45,625 --> 01:58:47,696
Vă rog să-l iertați, domnule.
1735
01:58:52,208 --> 01:58:54,279
Vă rog să-l iertați, domnule.
1736
01:58:55,916 --> 01:58:57,625
Vă rog, iertați-l.
1737
01:59:04,000 --> 01:59:05,000
Tată!
1738
01:59:12,333 --> 01:59:13,975
Te rog, iartă-l, dragă.
1739
01:59:14,291 --> 01:59:17,875
Îl poți lua de la
secția de Poliție a Parlamentului.
1740
01:59:17,916 --> 01:59:20,750
N-am depus încă o plângere oficială…
1741
01:59:22,125 --> 01:59:23,982
pentru că și eu sunt tată.
1742
01:59:26,166 --> 01:59:29,833
Și ai grijă să stai departe de Delhi.
1743
01:59:30,791 --> 01:59:34,666
Și tu, și fiul tău „realizat”!
1744
01:59:34,791 --> 01:59:37,958
Domnule… vă mulțumesc, domnule.
1745
01:59:44,416 --> 01:59:46,844
Să nu se mai repete, am înțeles?
1746
01:59:49,375 --> 01:59:51,333
Shankar…
Shan... Shankar!
1747
01:59:53,083 --> 01:59:54,083
Shankar?
1748
01:59:54,708 --> 01:59:55,708
Shankar!
1749
01:59:56,125 --> 01:59:57,125
Shankar!
1750
01:59:57,500 --> 01:59:58,875
- Shankar!
- Nu mai țipa,
1751
01:59:58,916 --> 02:00:00,167
nu e nimeni surd aici.
1752
02:00:00,208 --> 02:00:02,000
- Vorbește mai încet.
- Da, domnule.
1753
02:00:02,041 --> 02:00:03,041
Shankar?
1754
02:00:10,208 --> 02:00:11,208
Shankar?
1755
02:00:11,666 --> 02:00:12,666
Shank...
1756
02:00:13,000 --> 02:00:14,000
Shankar?
1757
02:00:15,375 --> 02:00:16,375
Shankar?
1758
02:00:16,958 --> 02:00:17,958
Shankar…
1759
02:00:18,333 --> 02:00:19,416
Shan...
1760
02:00:21,375 --> 02:00:22,375
Shankar!
1761
02:00:23,791 --> 02:00:24,791
Shankar!
1762
02:00:24,875 --> 02:00:26,416
Băiatul meu… Shankar…
1763
02:00:27,625 --> 02:00:30,625
Vai! Ce s-a întâmplat?
1764
02:00:31,208 --> 02:00:35,791
Shankar… băiatul meu…
1765
02:00:36,083 --> 02:00:37,083
Hai să mergem.
1766
02:00:37,541 --> 02:00:38,969
Hai să mergem acasă.
1767
02:00:39,250 --> 02:00:40,250
Atenție…
1768
02:00:46,291 --> 02:00:47,291
Știi…
1769
02:00:49,041 --> 02:00:50,541
când aveai șase ani…
1770
02:00:52,875 --> 02:00:55,660
îți plăcea să privești avioanele pe cer.
1771
02:00:59,166 --> 02:01:01,237
Stăteai pe terasă toată ziua…
1772
02:01:02,208 --> 02:01:06,250
așteptând să apară vreun avion.
1773
02:01:07,416 --> 02:01:10,500
Când mă întorceam de la muncă,
1774
02:01:11,333 --> 02:01:14,791
mă băteai la cap zi de zi:
1775
02:01:15,208 --> 02:01:18,875
„Tată, vreau să merg cu avionul.”
1776
02:01:19,375 --> 02:01:21,125
„Tată, vreau să merg cu avionul.”
1777
02:01:21,166 --> 02:01:23,380
„Tată, vreau să merg cu avionul.”
1778
02:01:27,083 --> 02:01:28,583
Eram un biet notar…
1779
02:01:30,458 --> 02:01:32,709
care lucra la tribunalul din Chennai.
1780
02:01:32,750 --> 02:01:35,208
Cum mi-aș fi putut permite așa ceva?
1781
02:01:37,458 --> 02:01:38,500
Ai grijă.
1782
02:01:43,458 --> 02:01:45,000
Știi ce făceam?
1783
02:01:46,208 --> 02:01:48,708
Îți puneam eșarfa mamei tale la ochi,
1784
02:01:50,291 --> 02:01:52,166
te urcam pe bicicletă
1785
02:01:53,750 --> 02:01:55,583
și pedalam cât puteam de repede.
1786
02:01:56,083 --> 02:02:00,333
Ridicai ambele mâini în aer și strigai:
1787
02:02:01,250 --> 02:02:05,125
Mai repede, tată! Mai repede!
1788
02:02:05,541 --> 02:02:08,500
Și pedalam cât de tare puteam.
1789
02:02:09,708 --> 02:02:13,779
Bicicleta începea să troncăne,
iar lanțul începea să scârțâie...
1790
02:02:13,833 --> 02:02:18,083
dar nu mă opream până când
nu sărea lanțul de tot!
1791
02:02:20,041 --> 02:02:21,898
Shankar, a fost visul meu...
1792
02:02:23,333 --> 02:02:24,333
ca într-o zi...
1793
02:02:25,291 --> 02:02:26,458
într-o zi...
1794
02:02:26,916 --> 02:02:30,487
să te fac să zbori cu cel mai
rapid avion din lume.
1795
02:02:31,416 --> 02:02:34,344
Și ca amândoi să stăm în el
și să strigăm...
1796
02:02:34,708 --> 02:02:37,625
Mai repede... Mai repede!
1797
02:02:38,541 --> 02:02:39,916
Mai repede!
1798
02:02:41,291 --> 02:02:42,416
Mai repede!
1799
02:02:48,208 --> 02:02:49,791
- Cine e?
- Cine e?
1800
02:02:53,666 --> 02:02:56,666
- Ai chemat o ambulanță?
- Tată...
1801
02:02:57,125 --> 02:02:59,696
Celălalt om nu-și revine. Domnule!
1802
02:03:00,083 --> 02:03:01,458
Are cineva niște apă?
1803
02:03:06,333 --> 02:03:07,618
Aduceți niște apă!
1804
02:03:09,125 --> 02:03:12,708
Tată, te doare ceva?
O să fie bine...
1805
02:03:14,625 --> 02:03:15,625
Tată...
1806
02:03:16,291 --> 02:03:17,291
Tată...
1807
02:03:19,458 --> 02:03:21,458
Să-i verifice cineva pulsul!
1808
02:03:24,750 --> 02:03:28,107
Vă rog, verificați-l!
Domnule, vă rog, verificați-l!
1809
02:03:31,250 --> 02:03:33,416
Domnule! Să aducă cineva apă!
1810
02:03:40,166 --> 02:03:41,166
Tată...
1811
02:03:42,000 --> 02:03:43,541
Tată... Hei!
1812
02:03:44,083 --> 02:03:48,459
Tată, promit că te ascult!
Trezește-te, te rog! N-o mai fac!
1813
02:03:48,500 --> 02:03:50,292
O să fiu un băiat cuminte.
Te rog, deschide ochii!
1814
02:03:50,333 --> 02:03:51,916
O să fiu cuminte.
1815
02:03:52,125 --> 02:03:53,125
O să învăț.
1816
02:03:53,166 --> 02:03:56,625
Uită-te la mine, tată!
Deschide ochii!
1817
02:03:56,875 --> 02:03:57,875
Hei, tată...
1818
02:03:58,000 --> 02:03:59,250
Hei! Tată!
1819
02:03:59,458 --> 02:04:01,000
Tată! Tată!
1820
02:04:01,375 --> 02:04:02,916
Hei! Hei!
1821
02:04:03,166 --> 02:04:05,041
Tată, te rog, nu mă lăsa!
1822
02:04:05,208 --> 02:04:06,208
Hei!
1823
02:04:07,750 --> 02:04:08,750
Hei!
1824
02:04:18,250 --> 02:04:20,250
Tată, trezește-te! O să învăț!
1825
02:04:21,000 --> 02:04:22,071
Deschide ochii!
1826
02:04:50,291 --> 02:04:53,375
♪ Ai întreaga lume,
iar mâinile mele sunt goale ♪
1827
02:04:53,416 --> 02:04:55,916
♪ Visuri frânte plutesc în aer ♪
1828
02:04:56,416 --> 02:04:59,916
♪ Rănile-s proaspete,
inima-mi arde ♪
1829
02:05:00,000 --> 02:05:02,071
♪ O simt în tot corpul meu ♪
1830
02:05:02,708 --> 02:05:05,834
♪ Ai întreaga lume,
iar mâinile mele sunt goale ♪
1831
02:05:05,875 --> 02:05:08,166
♪ Visuri frânte plutesc în aer ♪
1832
02:05:08,958 --> 02:05:12,041
♪ Sunt plin de durere și disperare ♪
1833
02:05:12,125 --> 02:05:14,625
♪ Ce pot spune despre starea mea ♪
1834
02:05:14,666 --> 02:05:20,333
♪ Pierdut ♪
1835
02:05:20,833 --> 02:05:26,583
♪ O scânteie pierdută ♪
1836
02:05:27,125 --> 02:05:33,291
♪ Pierdut în noapte ♪
1837
02:05:33,458 --> 02:05:39,041
♪ Rătăcind prin ceruri ♪
1838
02:05:39,666 --> 02:05:45,583
♪ De ce m-am frânt? ♪
1839
02:05:45,916 --> 02:05:52,000
♪ Nu sunt nici sticlă, nici stea ♪
1840
02:05:52,625 --> 02:05:55,709
♪ Ai întreaga lume,
iar mâinile mele sunt goale ♪
1841
02:05:55,750 --> 02:05:58,208
♪ Visuri frânte plutesc în aer ♪
1842
02:05:58,791 --> 02:06:02,250
♪ Rănile-s proaspete, inima-mi arde ♪
1843
02:06:02,333 --> 02:06:04,404
♪ O simt în tot corpul meu ♪
1844
02:06:23,750 --> 02:06:26,833
♪ O datorie grea mă apasă la piept ♪
1845
02:06:26,916 --> 02:06:29,625
♪ E piatră sau inimă, n-am liniște ♪
1846
02:06:29,916 --> 02:06:33,083
♪ Stau singur, fără nimeni aproape ♪
1847
02:06:33,166 --> 02:06:36,041
♪ Ce fel de adunare e aici? ♪
1848
02:06:36,250 --> 02:06:39,208
♪ Jumătate-i a mea, restul e al tău ♪
1849
02:06:39,291 --> 02:06:42,375
♪ Pe tine te văd mereu ♪
1850
02:06:42,458 --> 02:06:45,458
♪ Lava curge în orice suspin ♪
1851
02:06:45,541 --> 02:06:48,291
♪ Când serile reci mă învăluie ♪
1852
02:06:48,375 --> 02:06:54,166
♪ Pierdut ♪
1853
02:06:54,500 --> 02:07:00,166
♪ O scânteie pierdută ♪
1854
02:07:00,750 --> 02:07:06,541
♪ Sunt astea oare lacrimi ♪
1855
02:07:06,875 --> 02:07:12,000
♪ Sau plumb topit? ♪
1856
02:07:13,250 --> 02:07:18,708
♪ De ce m-am frânt? ♪
1857
02:07:19,291 --> 02:07:25,500
♪ Nu sunt nici sticlă, nici stea ♪
1858
02:07:27,583 --> 02:07:31,666
♪ Tu ești cea care mă pune la încercare ♪
1859
02:07:31,750 --> 02:07:35,416
♪ Nu-mi face favoruri, las-o așa ♪
1860
02:07:38,291 --> 02:07:43,166
♪ Am învățat să iubesc,
am cunoscut pasiunea ♪
1861
02:07:44,041 --> 02:07:48,083
♪ Chiar dacă tu-mi oferi doar ură ♪
1862
02:08:06,000 --> 02:08:09,250
În țara asta, toți cei cu inima frântă,
toți nebunii terminați...
1863
02:08:09,291 --> 02:08:12,433
încep toți să arate la fel,
nu-i așa, Mishra?
1864
02:08:28,458 --> 02:08:29,743
Ridică-te, Mishra.
1865
02:08:31,625 --> 02:08:34,416
E clientul meu, nu al tău.
1866
02:08:57,291 --> 02:08:58,648
Numele celui decedat?
1867
02:09:04,708 --> 02:09:05,922
Raghav Gurrukkal.
1868
02:09:08,291 --> 02:09:12,505
De ce-ar fi Raghav un cadavru
lângă râul sfânt al lui Shiva?
1869
02:09:13,208 --> 02:09:16,493
Vreau să știu numele
celui care va fi ucis.
1870
02:09:18,000 --> 02:09:19,000
Shankar.
1871
02:09:23,250 --> 02:09:25,208
Bhole!
1872
02:09:26,250 --> 02:09:28,392
Le dăruiești tuturor mântuirea,
1873
02:09:28,458 --> 02:09:30,672
dar pe tine nu te-ai putut salva.
1874
02:09:36,791 --> 02:09:38,083
Numele ei e Mukti.
1875
02:09:40,041 --> 02:09:42,469
Indiferent ce vei face,
1876
02:09:42,666 --> 02:09:44,380
ea nu va fi niciodată a ta.
1877
02:09:44,791 --> 02:09:47,576
Nici în lumea asta, nici în cealaltă.
1878
02:09:56,041 --> 02:09:57,541
Am avut un prieten...
1879
02:10:00,625 --> 02:10:02,267
Un prieten foarte apropiat.
1880
02:10:04,083 --> 02:10:07,297
Nu-mi era doar prieten,
era totul pentru mine.
1881
02:10:10,375 --> 02:10:15,089
Un prieten atât de bun,
că la vorba mea a ales să moară.
1882
02:10:18,166 --> 02:10:19,750
L-am văzut de atâtea ori,
1883
02:10:19,791 --> 02:10:22,505
dansând sălbatic pe malurile Gangelui.
1884
02:10:24,166 --> 02:10:26,594
Iubirea te va duce doar la pierzanie,
1885
02:10:27,041 --> 02:10:28,112
nu la mântuire.
1886
02:10:30,791 --> 02:10:34,791
Poți să mori din iubire,
dar nu poți scăpa niciodată de ea.
1887
02:10:39,166 --> 02:10:40,166
Salvează-mă...
1888
02:10:42,458 --> 02:10:43,541
Salvează-mă.
1889
02:10:45,458 --> 02:10:46,458
Dacă...
1890
02:10:48,916 --> 02:10:52,666
Dacă nici moartea nu va alina durerea...
1891
02:10:56,916 --> 02:10:58,273
atunci eu ce o să fac?
1892
02:11:05,708 --> 02:11:08,125
Durerea ta nu va trece niciodată.
1893
02:11:09,500 --> 02:11:11,285
Durerea nimănui nu trece.
1894
02:11:14,375 --> 02:11:15,375
Ridică-te.
1895
02:11:16,458 --> 02:11:18,500
Ridică-te și privește-ți
iubirea de aproape, vezi cum arde.
1896
02:11:18,541 --> 02:11:19,541
Hai.
1897
02:11:19,750 --> 02:11:20,750
Ridică-te!
1898
02:11:24,458 --> 02:11:28,416
Privește! Privește cum arde
capul tatălui tău.
1899
02:11:29,208 --> 02:11:30,125
Privește!
1900
02:11:30,166 --> 02:11:32,250
Mâinile, picioarele, inima...
1901
02:11:32,333 --> 02:11:34,583
ficatul și coastele. Privește!
1902
02:11:37,791 --> 02:11:40,791
Privește-ți tatăl arzând
pentru iubirea ta.
1903
02:12:02,166 --> 02:12:03,666
Vei pieri, Pandit.
1904
02:12:11,458 --> 02:12:13,250
Nu alerga după Mukti.
1905
02:12:14,833 --> 02:12:17,375
Arde în iubirea ta atât de tare, încât
1906
02:12:17,416 --> 02:12:20,666
ea să cadă la picioarele tale, implorând:
1907
02:12:22,166 --> 02:12:23,875
Te rog, acceptă-mă.
1908
02:12:36,666 --> 02:12:38,523
În rest, nu-ți face griji.
1909
02:12:40,833 --> 02:12:44,261
Benares se va ocupa
de ultimele tale rânduieli...
1910
02:12:45,833 --> 02:12:48,333
Așa face pentru toți îndrăgostiții.
1911
02:13:11,958 --> 02:13:13,875
Da, au spus că sariul ei
va ajunge în curând.
1912
02:13:13,916 --> 02:13:16,487
- De ce nu vii aici?
- I-am spus deja.
1913
02:13:16,916 --> 02:13:17,834
Da.
1914
02:13:17,875 --> 02:13:19,917
- Ce faci? Răspunde.
- Un apel telefonic, domnule.
1915
02:13:19,958 --> 02:13:21,386
Un minut. Mă întorc imediat.
1916
02:13:21,458 --> 02:13:22,750
Ia o gură. Nu o să pățești nimic.
1917
02:13:22,791 --> 02:13:24,219
- Da!
- Spune-mi.
1918
02:14:18,791 --> 02:14:21,125
A scos o sticlă!
E acid!
1919
02:14:21,208 --> 02:14:25,791
Vrea să arunce cu acid pe ea!
Uite, e gata s-o facă...
1920
02:14:46,583 --> 02:14:49,725
Am fost la Benares
ca să-l incinerez pe tata.
1921
02:14:51,041 --> 02:14:54,541
M-am gândit să-ți aduc
niște apă sfântă din Gange.
1922
02:14:55,541 --> 02:14:57,834
Ești pe cale să începi o viață nouă,
1923
02:14:57,875 --> 02:15:00,017
măcar spală-ți vechile păcate.
1924
02:15:01,208 --> 02:15:03,850
M-am rugat lui Mahadev pentru tine...
1925
02:15:06,375 --> 02:15:09,517
Fie ca Shankar să te
binecuvânteze cu un fiu.
1926
02:15:11,083 --> 02:15:14,511
Atunci vei înțelege
că cei care pier din iubire...
1927
02:15:15,833 --> 02:15:18,250
sunt și ei fiii cuiva!
1928
02:16:47,583 --> 02:16:54,500
♪ M-am rugat atât de mult
pentru iubirea mea ♪
1929
02:16:58,250 --> 02:17:05,125
♪ lumea mă crede din ce în ce
mai nebun pe zi ce trece ♪
1930
02:17:09,291 --> 02:17:14,375
♪ Adorându-ți prezența
blândă și luminoasă ♪
1931
02:17:14,458 --> 02:17:19,250
♪ Strângându-mi amintirile
aproape de piept ♪
1932
02:17:19,375 --> 02:17:22,017
♪ În devotamentul pentru iubiții mei, ♪
1933
02:17:22,083 --> 02:17:27,375
♪ m-am pierdut... și m-am rătăcit ♪
1934
02:17:42,708 --> 02:17:44,708
Shankar, a fost visul meu...
1935
02:17:45,750 --> 02:17:46,916
ca într-o zi,
1936
02:17:47,333 --> 02:17:50,904
să te fac să zbori
cu cel mai rapid avion din lume.
1937
02:17:51,541 --> 02:17:56,791
♪ M-am desprins de mine
și m-am cufundat în tine ♪
1938
02:17:56,875 --> 02:18:01,458
♪ Suntem noi parfumul
sau parfumul suntem noi? ♪
1939
02:18:02,083 --> 02:18:07,416
♪ Lin, încet, ne împrăștiem
esența peste tot ♪
1940
02:18:07,500 --> 02:18:12,791
♪ Lin, încet, ne împrăștiem
esența peste tot ♪
1941
02:18:17,125 --> 02:18:21,666
♪ Iubirea mea ♪
1942
02:18:22,750 --> 02:18:29,750
♪ M-am rugat atât de mult
pentru iubirea mea, ♪
1943
02:18:33,541 --> 02:18:40,333
♪ lumea mă crede din ce în ce
mai nebun pe zi ce trece ♪
1944
02:19:16,291 --> 02:19:20,541
♪ Orice dorință are o limită, ♪
1945
02:19:21,625 --> 02:19:26,500
♪ spune-mi, a noastră unde se termină? ♪
1946
02:19:26,791 --> 02:19:30,958
♪ Spune-mi doar atât: rugile acestea ♪
1947
02:19:31,708 --> 02:19:37,000
♪ mai au vreo valoare pentru tine? ♪
1948
02:19:37,500 --> 02:19:42,291
♪ Câți kilometri ne despart acum ♪
1949
02:19:42,375 --> 02:19:47,583
♪ cât de departe pleci fără mine,
iubirea mea? ♪
1950
02:20:13,958 --> 02:20:20,708
♪ M-am rugat atât de mult
pentru iubirea mea, ♪
1951
02:20:24,666 --> 02:20:31,291
♪ lumea mă crede din ce în ce
mai nebun pe zi ce trece ♪
1952
02:20:35,708 --> 02:20:40,625
♪ Adorându-ți prezența
blândă și luminoasă, ♪
1953
02:20:40,708 --> 02:20:45,750
♪ strângându-mi amintirile
aproape de piept ♪
1954
02:20:45,833 --> 02:20:48,084
♪ În devotamentul pentru iubiții mei ♪
1955
02:20:48,125 --> 02:20:54,125
- ♪ Iubirea mea ♪
- ♪ m-am pierdut... și m-am rătăcit ♪
1956
02:20:56,375 --> 02:20:58,583
♪ Iubirea mea ♪
1957
02:20:58,916 --> 02:21:01,166
♪ Iubirea mea ♪
1958
02:21:01,583 --> 02:21:05,375
♪ Iubirea mea ♪
1959
02:21:41,458 --> 02:21:43,166
♪ Iubirea mea ♪
1960
02:21:43,458 --> 02:21:45,875
♪ Iubirea mea ♪
1961
02:21:46,125 --> 02:21:50,291
♪ Iubirea mea ♪
1962
02:22:28,500 --> 02:22:30,714
Vina e o emoție inutilă, Mukti.
1963
02:22:30,833 --> 02:22:32,166
Nu vreau mila ta,
1964
02:22:32,833 --> 02:22:34,333
dă-mi avionul înapoi.
1965
02:22:42,708 --> 02:22:44,850
Nu mi-e milă de tine, Shankar.
1966
02:22:46,625 --> 02:22:48,482
Mi-e milă de toate fetele.
1967
02:22:49,583 --> 02:22:52,041
Fetele visează să-și găsească
1968
02:22:53,125 --> 02:22:55,196
Făt-Frumosul, nu un muncitor.
1969
02:22:57,375 --> 02:23:00,803
Sunt învățate să fie raționale,
chiar și în dragoste.
1970
02:23:02,125 --> 02:23:04,125
Dar din iubirea acelui prinț,
1971
02:23:04,375 --> 02:23:07,232
acelor fete logice le lipsește... esența.
1972
02:23:10,583 --> 02:23:13,940
Sudoarea pură a unui muncitor,
1973
02:23:14,125 --> 02:23:15,625
lacrimile lui sincere,
1974
02:23:18,375 --> 02:23:19,666
toată iubirea lui.
1975
02:23:27,958 --> 02:23:29,743
O să mă strângi de gât, nu-i așa,
1976
02:23:31,583 --> 02:23:33,083
dacă îți spun acum...
1977
02:23:35,541 --> 02:23:37,250
că te iubesc?
1978
02:24:06,666 --> 02:24:08,208
Ai băut.
1979
02:24:08,375 --> 02:24:09,375
Băutură?
1980
02:24:10,416 --> 02:24:12,584
Am încercat să beau și benzină,
1981
02:24:12,625 --> 02:24:13,696
dar tot n-am murit.
1982
02:24:14,958 --> 02:24:17,042
Așteptând să se împlinească blestemul tău,
am scuipat sânge.
1983
02:24:17,083 --> 02:24:18,792
Dar uite că sunt încă în viață!
1984
02:24:18,833 --> 02:24:19,833
Atunci mori odată.
1985
02:24:21,583 --> 02:24:22,654
Sau... mai bine nu.
1986
02:24:24,833 --> 02:24:27,190
Te rog doar să-mi semnezi actele.
1987
02:24:30,291 --> 02:24:32,933
Chiar nu mai am ce
să-ți ofer, Shankar.
1988
02:24:34,791 --> 02:24:36,505
Poți să-mi ceri orice...
1989
02:24:39,958 --> 02:24:41,815
în afară de asta.
1990
02:24:44,791 --> 02:24:46,708
Nu-ți semnez nicio mizerie de acte.
1991
02:24:49,583 --> 02:24:51,084
În clipa asta,
nu-mi arde de iubire,
1992
02:24:51,125 --> 02:24:53,333
afecțiune sau iertare, Mukti.
1993
02:24:55,125 --> 02:24:57,708
Nu-mi stă gândul decât la luptă.
1994
02:24:58,916 --> 02:25:00,987
Sunt într-un război sângeros!
1995
02:25:01,375 --> 02:25:02,541
Și eu la fel.
1996
02:25:03,208 --> 02:25:08,136
Armata chineză a desfășurat
100.000 de soldați în Doklam.
1997
02:25:08,291 --> 02:25:10,792
Se raportează mișcări
de tancuri și artilerie.
1998
02:25:10,833 --> 02:25:12,500
În apele indiene,
INS Vijay este înconjurat de
1999
02:25:12,541 --> 02:25:14,750
patru nave de luptă pakistaneze.
2000
02:25:14,791 --> 02:25:15,917
Iar acum trec la acțiune.
2001
02:25:15,958 --> 02:25:18,084
Apărarea indiană va fi apoi
divizată în două părți, domnule.
2002
02:25:18,125 --> 02:25:19,208
Suntem gata.
2003
02:25:20,000 --> 02:25:21,000
Lasă-i.
2004
02:25:22,083 --> 02:25:23,541
Ce vrei, Mukti?
2005
02:25:24,708 --> 02:25:26,459
Ce ai de pierdut
cu o singură semnătură?
2006
02:25:26,500 --> 02:25:27,500
Pe tine!
2007
02:25:29,750 --> 02:25:31,417
Dacă pleci cu avionul,
nu vei supraviețui, Shankar.
2008
02:25:31,458 --> 02:25:33,815
Și ce câștigi dacă mă salvezi?
2009
02:25:37,958 --> 02:25:41,743
Fiecare suflare e o luptă
pentru mine, Mukti.
2010
02:25:42,000 --> 02:25:44,714
Nu-mi curge sânge prin vene, ci ură.
2011
02:25:45,458 --> 02:25:47,709
Singurul motiv pentru care trăiesc
e ca să mă pot stinge.
2012
02:25:47,750 --> 02:25:52,042
Nu-mi pot găsi sfârșitul doar
ca să poți trăi tu, Shankar.
2013
02:25:52,083 --> 02:25:53,225
Uită-te la mine.
2014
02:25:53,500 --> 02:25:54,500
Privește!
2015
02:25:56,333 --> 02:25:58,047
Îmi sângerează venele...
2016
02:25:58,458 --> 02:26:00,917
Picioarele mi se umflă
la fiecare zece minute...
2017
02:26:00,958 --> 02:26:05,172
îmi sângerează ochii, nasul,
până și gura...
2018
02:26:13,083 --> 02:26:15,225
Sunt însărcinată în nouă luni.
2019
02:26:16,708 --> 02:26:19,333
Nu mă pot apleca, dar tot o să cad
2020
02:26:19,833 --> 02:26:22,917
- la picioarele tale să te implor.
- Mukti...
2021
02:26:22,958 --> 02:26:25,667
- Shankar, te rog, nu pleca!
- Nu face asta.
2022
02:26:25,708 --> 02:26:28,000
- Nu face asta, Mukti.
- Te rog...
2023
02:26:28,041 --> 02:26:30,000
- Mukti...
- Am nevoie să rămâi, Shankar.
2024
02:26:30,041 --> 02:26:32,292
- Te rog, nu pleca.
- Nu face asta, Mukti.
2025
02:26:32,333 --> 02:26:33,917
- Am nevoie să rămâi, te rog.
- Nu face asta.
2026
02:26:33,958 --> 02:26:35,000
Gata!
2027
02:26:52,833 --> 02:26:56,250
Polițiștii mi-au zdrobit tălpile.
2028
02:26:57,083 --> 02:27:01,416
Mi-au rupt trei coaste, aici și aici.
2029
02:27:02,333 --> 02:27:04,975
Sângeram de fiecare dată când urinam.
2030
02:27:05,041 --> 02:27:10,375
Până și eu te implor
să mă lași în pace!
2031
02:27:11,958 --> 02:27:16,250
M-am săturat de iubirea asta blestemată!
2032
02:27:17,666 --> 02:27:19,500
Acum vreau doar să lupt.
2033
02:27:21,291 --> 02:27:22,291
Bine.
2034
02:27:23,291 --> 02:27:24,291
Te iert.
2035
02:27:24,708 --> 02:27:27,250
Te rog, semnează-mi actele.
2036
02:27:29,000 --> 02:27:31,084
Nu sunt aici să-ți cer
iertare, Shankar.
2037
02:27:31,125 --> 02:27:32,267
Nu sunt proastă.
2038
02:27:33,250 --> 02:27:36,107
Ciroza mi-a afectat ficatul,
nu creierul!
2039
02:27:36,666 --> 02:27:39,000
Știu că nu contează pentru tine
2040
02:27:39,208 --> 02:27:41,350
dacă te iubesc sau te urăsc...
2041
02:27:44,416 --> 02:27:46,987
Sunt aici să-ți cer altceva, Shankar.
2042
02:28:03,791 --> 02:28:05,219
Nu te teme, Shankar.
2043
02:28:07,041 --> 02:28:10,898
Iubirea noastră e la fel
de feroce ca un masacru.
2044
02:28:14,625 --> 02:28:16,910
Te rog, ai grijă de copilul meu.
2045
02:28:18,041 --> 02:28:20,326
Te rog, ai grijă de copilul meu.
2046
02:28:20,791 --> 02:28:23,042
Am dat ordinul de mobilizare.
Decolăm conform planului.
2047
02:28:23,083 --> 02:28:24,940
Domnule, semnal de la AHQ.
2048
02:28:27,791 --> 02:28:29,148
Așadar, în sfârșit,
2049
02:28:29,166 --> 02:28:30,166
a început.
2050
02:28:30,875 --> 02:28:32,959
Marina pakistaneză a atacat INS Vijay.
2051
02:28:33,000 --> 02:28:35,428
E nevoie de sprijin aerian imediat.
2052
02:28:35,791 --> 02:28:38,042
Escadrila Jaisalmer a fost trimisă acolo,
2053
02:28:38,083 --> 02:28:39,709
trebuie să fim și noi pregătiți.
2054
02:28:39,750 --> 02:28:41,292
Domnule, dacă-i oferim
sprijin aerian navei Vijay,
2055
02:28:41,333 --> 02:28:43,292
cum ne ocupăm de PLA la granița de nord?
2056
02:28:43,333 --> 02:28:45,190
Sunt la fel de periculoși.
2057
02:28:45,458 --> 02:28:48,209
Vreau toate avioanele
pe pistă în 15 minute.
2058
02:28:48,250 --> 02:28:50,625
Toți piloții să fie în uniformă. Acum.
2059
02:28:50,666 --> 02:28:51,666
Să trăiți!
2060
02:28:52,166 --> 02:28:54,375
Trebuie să stabilești ruta acum.
2061
02:28:54,416 --> 02:28:56,459
- Am nevoie de semnătura ta.
- Chiar acolo?
2062
02:28:56,500 --> 02:28:57,583
Poftim. Luați-o.
2063
02:28:57,791 --> 02:28:59,584
- Hai, mișcarea!
- Grăbiți-vă!
2064
02:28:59,625 --> 02:29:00,959
A pierdut mult sânge, trebuie operată.
2065
02:29:01,000 --> 02:29:02,084
- Hai, te rog!
- Hai!
2066
02:29:02,125 --> 02:29:05,667
Jassi tot spunea să nu fac
un copil în starea asta.
2067
02:29:05,708 --> 02:29:07,708
Dar l-am convins să accepte.
2068
02:29:08,416 --> 02:29:10,709
N-am reușit să-ți păstrez inima.
2069
02:29:10,750 --> 02:29:12,667
M-am gândit măcar să te ascult.
2070
02:29:12,708 --> 02:29:13,750
Ce mi-ai spus?
2071
02:29:14,250 --> 02:29:16,964
Să te binecuvânteze Shankar cu un fiu.
2072
02:29:17,208 --> 02:29:18,834
Vezi? O să am un fiu.
2073
02:29:18,875 --> 02:29:20,041
Ai grijă de el.
2074
02:29:34,000 --> 02:29:36,125
Mukti, uită-te la mine.
2075
02:29:37,875 --> 02:29:39,732
Nu mă consider demn,
2076
02:29:40,541 --> 02:29:42,898
cum aș putea fi demn de fiul tău?
2077
02:29:44,208 --> 02:29:45,958
Cheamă-l pe tatăl lui.
2078
02:29:48,416 --> 02:29:49,708
E pe INS Vijay.
2079
02:29:51,000 --> 02:29:53,357
S-ar putea să nu se mai întoarcă.
2080
02:29:56,625 --> 02:30:00,982
Dacă decolezi, nici tu nu te mai
întorci, Shankar. Iar eu...
2081
02:30:01,583 --> 02:30:02,958
Cine îl va crește?
2082
02:30:07,541 --> 02:30:10,826
Va ajunge un șobolan de canal
dacă îl cresc eu.
2083
02:30:14,750 --> 02:30:20,107
Am văzut un șobolan de canal ajungând
cel mai bun pilot indian.
2084
02:30:22,250 --> 02:30:23,750
Domnule, vă rog să vă retrageți.
2085
02:30:23,791 --> 02:30:25,041
Te rog...
2086
02:30:34,791 --> 02:30:35,875
Te rog, fă-o.
2087
02:30:44,125 --> 02:30:47,553
Voi nu vă asumați riscuri
pentru o fată frumoasă?
2088
02:30:49,208 --> 02:30:51,279
Uită-te cât sunt de frumoasă.
2089
02:30:57,250 --> 02:30:59,833
Să pierzi în dragoste nu e atât de rău
2090
02:30:59,916 --> 02:31:02,058
încât să nu-ți onorez rugămintea.
2091
02:31:15,791 --> 02:31:17,125
Jur pe Mahadev,
2092
02:31:18,666 --> 02:31:20,737
fiul tău nu va crește singur.
2093
02:31:27,375 --> 02:31:28,666
Mă voi întoarce.
2094
02:31:32,000 --> 02:31:33,000
Semnează aici.
2095
02:31:59,125 --> 02:32:01,416
Unii oameni sunt făcuți pentru iubire,
2096
02:32:02,708 --> 02:32:04,136
iar alții pentru violență.
2097
02:32:06,208 --> 02:32:08,279
Eu fac parte din a doua categorie.
2098
02:32:08,458 --> 02:32:10,458
♪ Spune-i ♪
2099
02:32:18,083 --> 02:32:22,583
♪ Sunt pierdut, sunt distrus ♪
2100
02:32:23,458 --> 02:32:28,333
♪ Singur, cu totul distrus ♪
2101
02:32:28,625 --> 02:32:34,333
♪ Durerea înflorește ca o floare ♪
2102
02:32:34,416 --> 02:32:39,125
♪ Iar parfumul ei îmi dă putere ♪
2103
02:32:39,208 --> 02:32:44,041
- Jai Hind, domnule.
- ♪ Revendic viața care-mi aparține ♪
2104
02:32:44,125 --> 02:32:47,250
- Jai Hind.
- ♪ Păstrez aceste amintiri ♪
2105
02:32:47,541 --> 02:32:50,041
♪ Ca pe niște felinare în mână ♪
2106
02:32:50,125 --> 02:32:55,416
♪ Dar timpul parcă stă pe loc ♪
2107
02:32:58,333 --> 02:33:00,208
♪ Spune-i ♪
2108
02:33:02,958 --> 02:33:04,791
♪ Spune-i ♪
2109
02:33:06,166 --> 02:33:09,458
♪ Să nu mai fie tristă deloc ♪
2110
02:33:09,541 --> 02:33:11,750
♪ Spune-i ♪
2111
02:33:15,958 --> 02:33:20,500
♪ Nici focul nu arde, nici fum nu iese ♪
2112
02:33:20,791 --> 02:33:25,541
♪ După tine, lumea mi-e la fel de rece
ca noaptea ♪
2113
02:33:26,041 --> 02:33:31,250
♪ Cine știe ce s-a pierdut
și ce-a mai rămas ♪
2114
02:33:31,541 --> 02:33:36,750
♪ După cine am tânjit noi oare ♪
2115
02:33:36,875 --> 02:33:42,000
♪ Până și pasiunile mele s-au luptat ♪
2116
02:33:42,083 --> 02:33:47,291
♪ Din ele izvorăște
parfumul altarului meu ♪
2117
02:33:47,375 --> 02:33:52,458
♪ Revendic viața care-mi aparține ♪
2118
02:33:52,708 --> 02:33:57,833
♪ Aceste visuri,
aceste jocuri ale mele ♪
2119
02:33:58,125 --> 02:34:03,125
♪ Frumusețea lor mă copleșește de tot ♪
2120
02:34:06,541 --> 02:34:08,250
♪ Spune-i ♪
2121
02:34:10,875 --> 02:34:14,000
♪ Spune-i ♪
2122
02:34:14,083 --> 02:34:17,166
♪ Jumătate din poveste ♪
2123
02:34:19,000 --> 02:34:24,708
♪ Jumătate singuri, jumătate împreună ♪
2124
02:34:24,791 --> 02:34:30,083
♪ Să rămânem undeva ♪
2125
02:34:30,166 --> 02:34:35,333
♪ O fi iubire sau e doar sete? ♪
2126
02:34:35,458 --> 02:34:40,666
♪ Amândouă mă dor la fel de tare ♪
2127
02:34:40,791 --> 02:34:47,708
♪ Inima râde de parcă a înnebunit ♪
2128
02:34:48,958 --> 02:34:51,125
♪ Spune-i ♪
2129
02:34:57,708 --> 02:35:00,065
Formația Hawk, aveți liber la decolare.
2130
02:35:00,125 --> 02:35:02,053
Turnul de control confirmă.
2131
02:35:07,083 --> 02:35:09,725
La naiba! Să luăm în vizor întâi F-16.
2132
02:35:11,000 --> 02:35:13,071
Recepționat. Viraj la dreapta.
2133
02:35:14,083 --> 02:35:15,225
Viraj la stânga.
2134
02:35:39,458 --> 02:35:41,625
Aveți undă verde pentru contact
cu formația F-16.
2135
02:35:41,666 --> 02:35:42,808
Te acoperim noi.
2136
02:35:58,458 --> 02:35:58,873
Recepționat.
2137
02:35:58,885 --> 02:36:00,167
Îndreaptă-te spre cea
mai apropiată fregată.
2138
02:36:00,208 --> 02:36:02,565
Viraj la dreapta pe radialul 020.
2139
02:36:08,500 --> 02:36:09,542
Un F-16 a fost doborât.
2140
02:36:09,583 --> 02:36:12,225
Mențin contactul vizual cu INS Vijay.
2141
02:36:23,166 --> 02:36:25,166
Shankar, ai grijă la fregate.
2142
02:36:31,125 --> 02:36:34,125
Shankar, verifică planul
și începe revenirea.
2143
02:36:35,958 --> 02:36:37,886
Shankar, mă auzi? Răspunde.
2144
02:36:45,916 --> 02:36:47,584
Ce naiba faci, Shankar?
Catapultează-te!
2145
02:36:47,625 --> 02:36:50,482
Catapultează-te, Shankar! Shankar, sari!
2146
02:36:56,541 --> 02:36:58,255
Dacă nu mă mai întorc...
2147
02:36:59,625 --> 02:37:01,410
se va întoarce tatăl lui.
2148
02:37:14,291 --> 02:37:20,541
♪ Iubirea ta mi-a schimbat viața ♪
2149
02:37:21,125 --> 02:37:28,041
♪ Mă scufund în iubirea ta ♪
2150
02:37:54,458 --> 02:37:56,375
Rămas bun, prietene...
2151
02:37:57,458 --> 02:37:58,708
Rămas bun.
2152
02:37:59,666 --> 02:38:01,291
Spune-i fiului tău
2153
02:38:01,916 --> 02:38:05,273
că Shankar nu s-a sfiit
niciodată să bea otravă.
2154
02:38:05,791 --> 02:38:08,862
că mama lui n-a iubit
niciodată pe jumătate.
2155
02:38:09,541 --> 02:38:11,875
În vacarmul vieții de zi cu zi,
2156
02:38:11,958 --> 02:38:14,750
ne lăsăm prima iubire să scape, Mukti.
2157
02:38:15,875 --> 02:38:19,459
Căci timpul ne învață cum să dăm
iubirea pe rutină.
2158
02:38:19,500 --> 02:38:23,375
Suntem ultima generație
care mai are curajul de a iubi.
2159
02:38:24,250 --> 02:38:27,678
Cei care vin după noi
vor realiza lucruri mărețe.
2160
02:38:27,708 --> 02:38:29,208
În afară de iubire.
2161
02:38:31,208 --> 02:38:34,500
Inima mea mai voia să ardă puțin
în iubirea ta...
2162
02:38:34,541 --> 02:38:36,833
dar Mahadev a vrut doar atât.
2163
02:38:38,041 --> 02:38:39,469
Dar mă voi întoarce.
2164
02:38:40,291 --> 02:38:43,148
Iubirea mea este departe de a se sfârși.
2165
02:38:43,708 --> 02:38:46,541
Să-ți vezi fiul la tinerețe, Mukti.
2166
02:38:47,333 --> 02:38:49,833
S-ar putea să nu-mi semene la chip,
2167
02:38:49,875 --> 02:38:52,589
dar el va duce neamul meu mai departe.
2168
02:38:53,125 --> 02:38:54,767
Slavă Domnului Mahadev!
2169
02:38:54,833 --> 02:39:01,000
♪ În iubirea ta, n-am fost
nicicând un sfânt ♪
2170
02:39:01,541 --> 02:39:07,958
♪ Iar în iubirea mea, cu siguranță
nu vei fi iertată ♪
2171
02:39:08,458 --> 02:39:14,833
♪ Iubirea ta mi-a schimbat viața ♪
2172
02:39:15,291 --> 02:39:22,250
♪ Mă scufund în iubirea ta ♪
2173
02:40:06,041 --> 02:40:11,583
Spune-i lui...
2174
02:40:45,000 --> 02:40:47,428
Salutări partenerului lui Parvati.
2175
02:40:47,666 --> 02:40:50,416
Slavă Domnului Mahadev!
2176
02:40:51,040 --> 02:40:59,040
Traducerea şi adaptarea: Angelitto
Subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
157976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.