All language subtitles for Star.Trek.The.Next.Generation.S03E18.1080p.BluRay.x265-RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,962 --> 00:00:07,966 Picard: Captain's log, stardate 43714.1. 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,927 We have finally succeeded in eradicating 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,804 the phyrox plague on cor caro/I v 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,571 and will soon be preparing to leave orbit 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,558 and proceed to our next mission: 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,477 A rendezvous with the u.S.S. Hood 7 00:00:18,644 --> 00:00:22,606 to assist in their terraforming efforts on browder iv. 8 00:00:47,631 --> 00:00:48,757 [Computer beeping] 9 00:00:48,924 --> 00:00:51,843 Commander, ship's sensors detect an abnormal energy reading 10 00:00:52,010 --> 00:00:53,804 in the captain's quarters. 11 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 - Type? - Undetermined. 12 00:00:56,098 --> 00:00:58,350 Riker to captain picard. 13 00:01:00,561 --> 00:01:03,313 Security team to captain's quarters. 14 00:01:32,884 --> 00:01:34,219 [Com chirps] 15 00:01:36,096 --> 00:01:38,056 Picard to enterprise. 16 00:01:41,893 --> 00:01:45,314 Anyone receiving this transmission, please respond. 17 00:01:53,989 --> 00:01:56,742 [Keypad chiming] 18 00:01:57,909 --> 00:02:00,704 Security override. Priority one. 19 00:02:03,081 --> 00:02:04,958 Is something the matter, lieutenant? 20 00:02:34,571 --> 00:02:38,784 Picard: Space, the final frontier. 21 00:02:39,326 --> 00:02:43,455 These are the voyages of the starship enterprise. 22 00:02:43,622 --> 00:02:48,877 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 23 00:02:49,044 --> 00:02:53,465 to seek out new life and new civilizations, 24 00:02:53,632 --> 00:02:57,928 to boldly go where no one has gone before. 25 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 [Gasps] 26 00:04:21,052 --> 00:04:23,722 Picard: It's all right. It's all right. I'm not gonna hurt you. 27 00:04:24,181 --> 00:04:25,265 Captain? 28 00:04:25,557 --> 00:04:27,434 Picard of the enterprise. 29 00:04:27,601 --> 00:04:28,769 Captain picard. 30 00:04:28,935 --> 00:04:31,646 We've studied your missions at the academy. 31 00:04:32,230 --> 00:04:35,233 Mitena haro, first year cadet, starfleet academy. 32 00:04:35,567 --> 00:04:36,610 Cadet haro. 33 00:04:36,777 --> 00:04:40,030 Perhaps you can explain what this is all about. 34 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 - Unfortunately, I can't, Mr... - Tholl. 35 00:04:43,533 --> 00:04:45,494 Kova tholl of mizar ii. 36 00:04:45,911 --> 00:04:49,915 Well, Mr. Tholl, all I know is that I've been brought here against my will. 37 00:04:50,081 --> 00:04:51,458 Wherever here is. 38 00:04:51,625 --> 00:04:53,460 Haro: The same thing happened to me, sir. 39 00:04:53,627 --> 00:04:58,298 I was alone studying and I fainted. 40 00:04:58,465 --> 00:05:00,634 When I came to 41 00:05:01,426 --> 00:05:04,095 it was about three days ago. 42 00:05:05,013 --> 00:05:07,766 - And you, sir? - I've been here 12 days. 43 00:05:08,141 --> 00:05:09,851 Possibly more. 44 00:05:10,018 --> 00:05:11,258 I had been meditating privately 45 00:05:11,394 --> 00:05:13,897 and for no reason whatever, I lost consciousness. 46 00:05:14,314 --> 00:05:16,024 What can you tell me about our captors? 47 00:05:16,191 --> 00:05:18,985 - Nothing. - They've never shown themselves. 48 00:05:24,825 --> 00:05:26,701 Four sleeping areas. 49 00:05:26,868 --> 00:05:30,747 That implies we may be joined by another captive. 50 00:05:41,341 --> 00:05:44,094 But I wouldn't call it food. 51 00:05:48,390 --> 00:05:49,766 Picard: Hmm. 52 00:06:08,285 --> 00:06:10,161 - Tholl: I wouldn't touch that. - Why not? 53 00:06:10,328 --> 00:06:12,163 If it's the door lock, 54 00:06:12,330 --> 00:06:16,251 the combination's too complex to hit at random. 55 00:06:18,628 --> 00:06:19,713 And was punished. 56 00:06:21,256 --> 00:06:22,883 Punished? 57 00:06:23,675 --> 00:06:25,760 - How? - Severe pain. 58 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 Some sort of energy beam. 59 00:06:28,972 --> 00:06:30,849 I won't go near that panel again. 60 00:06:37,022 --> 00:06:38,523 [Machine beeping] 61 00:06:39,566 --> 00:06:42,694 Sir, the hood has arrived at the rendezvous point. 62 00:06:42,861 --> 00:06:46,031 They are expecting us in 36 hours. 63 00:06:47,198 --> 00:06:49,075 Thank you, lieutenant. 64 00:06:51,745 --> 00:06:53,330 Mr. Data, 65 00:06:53,496 --> 00:06:56,791 the nearest pulsar is in the lonka cluster, is it not? 66 00:06:56,958 --> 00:06:58,168 Correct, sir. 67 00:06:58,335 --> 00:07:01,588 - What do we know about that pulsar? - A great deal, sir. 68 00:07:01,755 --> 00:07:06,343 It is a rotating neutron star of approximately 4.356 solar masses. 69 00:07:06,509 --> 00:07:09,721 Mr. Crusher, how long would it take us to get there? 70 00:07:09,888 --> 00:07:13,141 At warp 7, 34 minutes, sir. 71 00:07:14,059 --> 00:07:16,353 Mr. Crusher, make it so. 72 00:07:18,980 --> 00:07:20,899 Set course for the lonka cluster. 73 00:07:21,232 --> 00:07:23,026 Warp 2. 74 00:07:23,318 --> 00:07:24,861 Aye, sir. 75 00:07:25,862 --> 00:07:29,908 Sir, at warp 2, we'll arrive at the pulsar in 31 hours. 76 00:07:30,075 --> 00:07:31,618 Thank you, ensign. 77 00:07:31,785 --> 00:07:33,828 - Engage. Wesley: Aye, sir. 78 00:07:33,995 --> 00:07:36,206 Will we be delaying our rendezvous with the hood, sir? 79 00:07:36,373 --> 00:07:37,916 We may have to, number one. 80 00:07:38,083 --> 00:07:40,752 Lieutenant, contact the hood and inform them of our delay. 81 00:07:40,919 --> 00:07:43,797 - Aye, commander. - Belay that order. 82 00:07:43,964 --> 00:07:46,216 There will be no further communication off this ship 83 00:07:46,383 --> 00:07:48,635 without my prior authorization. 84 00:07:51,262 --> 00:07:53,390 Riker: Commander, may I have a word with you? 85 00:07:53,556 --> 00:07:56,768 - Mr. Data, you have the bridge. - Aye, sir. 86 00:08:06,444 --> 00:08:08,613 Number one, you know I like to keep you well-informed 87 00:08:08,780 --> 00:08:10,620 - as to the nature of our missions. - Yes, sir. 88 00:08:10,782 --> 00:08:13,034 And if I don't inform you, there is a reason. 89 00:08:13,201 --> 00:08:16,121 Well, I don't like keeping you in the dark, but for the next few days, 90 00:08:16,287 --> 00:08:19,249 I may not be able to be as communicative as usual. 91 00:08:19,416 --> 00:08:21,126 It may make things difficult for you. 92 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Don't worry about me, sir. I can handle it. 93 00:08:26,798 --> 00:08:28,675 You can count on all of us, sir. 94 00:08:28,842 --> 00:08:31,261 I appreciate that, number one. 95 00:08:34,723 --> 00:08:36,725 [Keypad beeping] 96 00:08:46,693 --> 00:08:49,362 Picard, what are you doing? 97 00:08:51,156 --> 00:08:54,325 I'm attempting to let our captors know we possess intelligence. 98 00:08:54,492 --> 00:08:56,453 You don't think they already know that? 99 00:08:56,619 --> 00:08:57,912 They can hear us talking. 100 00:08:58,079 --> 00:08:59,247 Yes, but they may not realize 101 00:08:59,414 --> 00:09:02,208 that we're communicating through language. 102 00:09:02,375 --> 00:09:05,378 Captain picard is letting them know that we comprehend mathematics 103 00:09:05,545 --> 00:09:09,007 by tapping out the first six prime numbers. 104 00:09:09,174 --> 00:09:12,927 I know what he's doing. I'm trying to understand why. 105 00:09:13,344 --> 00:09:15,930 It is imperative that we communicate with our abductors. 106 00:09:16,097 --> 00:09:17,307 Find out what they want. 107 00:09:17,474 --> 00:09:19,893 Obviously, they want us. 108 00:09:20,060 --> 00:09:21,811 Obviously. 109 00:09:24,230 --> 00:09:25,857 But why? 110 00:09:28,193 --> 00:09:31,696 What makes our captors choose us? 111 00:09:33,156 --> 00:09:36,409 - What makes us special? - I couldn't say, captain. 112 00:09:36,576 --> 00:09:40,288 I'm certainly not special. I'm just one cadet. 113 00:09:40,455 --> 00:09:41,873 What's your best area of study? 114 00:09:42,040 --> 00:09:45,919 Impulse propulsion systems. I'm very good with field coils. 115 00:09:46,086 --> 00:09:48,004 Good enough to be useful to our abductors? 116 00:09:50,924 --> 00:09:52,634 I don't know. 117 00:09:52,801 --> 00:09:54,552 Maybe. 118 00:09:54,719 --> 00:09:58,890 But if they needed an engineer, sir, why didn't they take a real one? 119 00:09:59,057 --> 00:10:01,768 Why pick a starfleet cadet? 120 00:10:01,935 --> 00:10:03,937 That I can't answer. 121 00:10:07,232 --> 00:10:10,110 The bolians are maintaining an uneasy truce 122 00:10:10,276 --> 00:10:11,653 with the moropa, are they not? 123 00:10:11,820 --> 00:10:13,071 That's right. 124 00:10:13,238 --> 00:10:16,241 But this does not look like moropa technology. 125 00:10:16,407 --> 00:10:20,578 And even assuming the moropa wanted me, 126 00:10:20,745 --> 00:10:23,081 what would they want with either of you? 127 00:10:23,248 --> 00:10:26,417 I've never even heard of the moropa. 128 00:10:26,584 --> 00:10:29,712 My race has no enemies. 129 00:10:29,963 --> 00:10:31,965 None? 130 00:10:32,132 --> 00:10:35,385 In the last 300 years of mizarian history, 131 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 your planet has been conquered six times. 132 00:10:38,304 --> 00:10:40,598 We've survived by not resisting. 133 00:10:40,765 --> 00:10:44,561 Mizarians value peace above confrontation. 134 00:10:45,311 --> 00:10:47,151 Then you have no idea who might have done this? 135 00:10:47,313 --> 00:10:48,773 No. I can't think of anyone 136 00:10:48,940 --> 00:10:51,943 - who bears malice toward my race. - Or against you personally? 137 00:10:52,110 --> 00:10:53,153 [Scoffs] 138 00:10:53,319 --> 00:10:54,799 You can't mean to suggest that someone 139 00:10:54,946 --> 00:10:57,426 with a personal grudge against me has gone to all this trouble. 140 00:10:57,574 --> 00:10:58,950 I'm not suggesting anything. 141 00:10:59,117 --> 00:11:00,451 I'm merely trying to come up 142 00:11:00,618 --> 00:11:02,412 with some explanation for your abduction. 143 00:11:02,579 --> 00:11:05,790 I'm sorry, picard. I can't give you one. 144 00:11:05,957 --> 00:11:07,797 I'm neither important enough to hold for ransom 145 00:11:07,959 --> 00:11:11,629 nor radical enough to be dangerous. I'm a simple public servant. 146 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 Nevertheless, Mr. Tholl... 147 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 [Energy beam whirring] 148 00:11:27,937 --> 00:11:29,230 [Hisses] 149 00:11:30,440 --> 00:11:33,234 Stop. We mean you no harm. 150 00:11:39,574 --> 00:11:42,118 We are prisoners like yourself. We are not the enemy. 151 00:11:42,994 --> 00:11:46,164 - Who has done this? - Picard: We don't know. 152 00:11:46,331 --> 00:11:49,709 We were brought here the same way you were. 153 00:11:49,876 --> 00:11:51,836 Our captors refuse to show themselves. 154 00:11:54,505 --> 00:11:56,507 I don't trust you. 155 00:11:57,842 --> 00:12:01,429 You must trust us. 156 00:12:01,596 --> 00:12:04,891 We wish only to return to our worlds. 157 00:12:05,058 --> 00:12:07,185 Were you abducted from chalna? 158 00:12:08,478 --> 00:12:10,605 You know my planet? 159 00:12:10,772 --> 00:12:12,440 Oh, yes. 160 00:12:12,607 --> 00:12:16,903 I visited there 12 years ago while commanding the stargazer. 161 00:12:26,788 --> 00:12:28,623 - A five and 20. - Ouch. 162 00:12:29,290 --> 00:12:32,418 If it's too rich, geordi, fold. 163 00:12:32,585 --> 00:12:34,025 La forge: I'm thinking, I'm thinking. 164 00:12:34,170 --> 00:12:35,213 [Door beeps] 165 00:12:35,380 --> 00:12:36,714 Data: Enter. 166 00:12:37,757 --> 00:12:40,260 Counselor, gentlemen. 167 00:12:42,220 --> 00:12:45,765 Forgive this intrusion. I was just passing by. 168 00:12:46,182 --> 00:12:47,892 You are always welcome, captain. 169 00:12:48,643 --> 00:12:52,897 I was wondering, Mr. La forge, what's our engine efficiency status? 170 00:12:53,898 --> 00:12:57,110 - Operating at 93 percent, sir. - Hmm. 171 00:12:57,443 --> 00:12:58,444 That's very good. 172 00:12:59,279 --> 00:13:02,240 But I would like to increase the efficiency to 95 percent. 173 00:13:02,782 --> 00:13:04,422 No problem, captain. I'll get right on it. 174 00:13:04,575 --> 00:13:06,452 That's not an order. Uh... 175 00:13:06,619 --> 00:13:10,665 You can get to it later. I don't want to disrupt your recreation. 176 00:13:11,040 --> 00:13:16,087 No, captain, it's no problem. Lady luck left me long ago. 177 00:13:18,089 --> 00:13:20,508 Would you care to join us, captain? We have an opening. 178 00:13:20,800 --> 00:13:24,220 Um... I'll just observe, if you don't mind. 179 00:13:24,387 --> 00:13:26,222 Not at all. Counselor, 20. 180 00:13:32,270 --> 00:13:33,730 Pair of threes. 181 00:13:34,105 --> 00:13:36,190 Flush. Queen high. 182 00:13:36,357 --> 00:13:38,818 - That beats my fours. - Picard: Hmm. 183 00:13:38,985 --> 00:13:40,194 Well-played, counselor. 184 00:13:40,361 --> 00:13:41,946 Could I have a word for just a moment? 185 00:13:42,113 --> 00:13:44,615 - Certainly, sir. - Forgive me, gentlemen. 186 00:13:44,782 --> 00:13:47,285 I'll return your player to you in a moment. 187 00:13:50,663 --> 00:13:52,999 Counselor, 188 00:13:54,083 --> 00:13:56,377 I wanted to ask you about the crew. 189 00:13:56,544 --> 00:13:59,672 How they're reacting to our sudden change in course. 190 00:14:00,465 --> 00:14:03,968 I sense no unusual reactions, captain. 191 00:14:04,135 --> 00:14:06,929 After all, such a change is hardly out of the ordinary. 192 00:14:07,096 --> 00:14:10,141 They're not curious or concerned as to why? 193 00:14:10,725 --> 00:14:14,354 They're curious, yes, but concerned? 194 00:14:14,520 --> 00:14:16,022 No, they trust you. 195 00:14:18,066 --> 00:14:20,443 How far do you think that trust goes? 196 00:14:23,654 --> 00:14:30,536 I know, counselor, that the crew has always had full confidence in me. 197 00:14:33,164 --> 00:14:35,500 But what if it were to change? 198 00:14:36,417 --> 00:14:39,170 Well, I'd inform you, sir, of course. 199 00:14:41,005 --> 00:14:43,007 Thank you, counselor. 200 00:14:52,892 --> 00:14:56,354 My given name is esoqq. 201 00:14:56,521 --> 00:14:58,356 It means fighter. 202 00:14:58,523 --> 00:15:00,525 I'll bet half the names in the chalnoth language 203 00:15:00,691 --> 00:15:02,777 mean fighter. 204 00:15:02,944 --> 00:15:04,946 Mizarians. 205 00:15:05,113 --> 00:15:07,490 Your names all mean surrender. 206 00:15:07,698 --> 00:15:11,828 We are a peaceful race. A race of thinkers. 207 00:15:12,370 --> 00:15:15,706 A race of cowards. 208 00:15:17,125 --> 00:15:18,418 And you? 209 00:15:19,210 --> 00:15:21,921 I don't know your people. 210 00:15:22,088 --> 00:15:25,258 I am mitena haro of bolius ix. 211 00:15:25,716 --> 00:15:28,261 Who would want to imprison a child? 212 00:15:28,553 --> 00:15:30,221 I am not a child. 213 00:15:30,388 --> 00:15:36,686 Esoqq, I have been trying to determine if we have a common enemy. 214 00:15:36,853 --> 00:15:39,647 Someone with a reason for confining us here. 215 00:15:39,814 --> 00:15:42,191 But there are chalnoth who would kill me if they could, 216 00:15:42,358 --> 00:15:44,485 but kidnap? 217 00:15:44,652 --> 00:15:46,696 There is no reason. 218 00:15:47,071 --> 00:15:48,281 You have many enemies? 219 00:15:48,656 --> 00:15:53,536 None of consequence. I've slain all the ones who mattered. 220 00:15:54,245 --> 00:15:55,997 That shocks you, bolian? 221 00:15:56,164 --> 00:15:57,248 A little. 222 00:15:58,833 --> 00:16:01,085 - And you? - Tholl: No, no, I'm not surprised. 223 00:16:01,252 --> 00:16:03,629 I've heard about your race. You're uncivilized. 224 00:16:03,796 --> 00:16:05,882 You have no laws, no system of government. 225 00:16:06,048 --> 00:16:10,219 The chalnoth have no use for laws or governments. 226 00:16:10,386 --> 00:16:12,263 We are strong. 227 00:16:12,430 --> 00:16:14,223 We obey no one. 228 00:16:14,390 --> 00:16:16,684 You live in anarchy, 229 00:16:16,851 --> 00:16:19,103 murdering one another. 230 00:16:19,270 --> 00:16:21,564 That mentality may get us all killed. 231 00:16:21,731 --> 00:16:23,441 And you may be the first. 232 00:16:23,608 --> 00:16:25,276 Both of you, this is getting us nowhere. 233 00:16:25,443 --> 00:16:28,154 Neither is asking us useless questions, picard. 234 00:16:28,321 --> 00:16:30,615 But if you must pursue the topic, 235 00:16:30,781 --> 00:16:34,118 how long have you and the romulans been adversaries? 236 00:16:34,285 --> 00:16:36,954 For quite a while, Mr. Tholl. 237 00:16:37,121 --> 00:16:40,458 I am ethically willing to entertain the hypothesis 238 00:16:40,625 --> 00:16:43,252 that our captors are romulans, 239 00:16:43,419 --> 00:16:45,463 but what would the romulans want with you? 240 00:16:45,630 --> 00:16:48,090 My brainpower, perhaps. 241 00:16:48,257 --> 00:16:50,843 It's well known that my species possess a superior intelligence 242 00:16:51,010 --> 00:16:54,680 and I'm considered among the brightest of my people. 243 00:16:54,847 --> 00:16:57,099 Haro: And the least modest. 244 00:16:58,226 --> 00:17:00,603 [Sniffing] 245 00:17:01,145 --> 00:17:04,232 - What is this? Picard: Food. 246 00:17:05,650 --> 00:17:07,193 The only food? 247 00:17:07,360 --> 00:17:08,528 It would seem so. 248 00:17:13,366 --> 00:17:14,992 Poison! 249 00:17:15,159 --> 00:17:18,287 Does this mean there's nothing here for you to eat? 250 00:17:27,296 --> 00:17:28,798 - You. - No, don't even think that. 251 00:17:28,965 --> 00:17:31,342 - Picard, you won't let him... - Picard: Esoqq. 252 00:17:31,509 --> 00:17:33,135 How long can you go without food? 253 00:17:34,595 --> 00:17:36,931 Three days. 254 00:17:37,431 --> 00:17:39,100 Perhaps four. 255 00:17:39,600 --> 00:17:43,479 - No longer? - No longer. 256 00:17:54,448 --> 00:17:57,076 Well, all your tests indicate the same results. 257 00:17:57,535 --> 00:17:59,537 You are in great shape. 258 00:17:59,704 --> 00:18:02,415 - I've never felt better. - I see. 259 00:18:02,873 --> 00:18:05,126 Then why did you come in? 260 00:18:05,293 --> 00:18:07,878 Your annual physical isn't due for another month. 261 00:18:08,337 --> 00:18:10,381 Well, usually you have to remind me, 262 00:18:10,548 --> 00:18:12,425 then badger me and finally order me to report. 263 00:18:12,592 --> 00:18:15,219 For once, I thought I'd save you the trouble. 264 00:18:16,220 --> 00:18:18,389 Jean-Luc, 265 00:18:18,556 --> 00:18:20,850 be honest with your doctor. 266 00:18:21,017 --> 00:18:23,269 Are there any warning signs 267 00:18:23,436 --> 00:18:25,896 or symptoms that you haven't told me about? 268 00:18:28,107 --> 00:18:29,525 [Sighs] 269 00:18:30,901 --> 00:18:32,737 As far as I know, 270 00:18:32,903 --> 00:18:34,488 I'm perfectly healthy. 271 00:18:36,490 --> 00:18:39,619 Well, then, return to your post. 272 00:18:44,832 --> 00:18:48,210 - Will you have dinner with me tonight? - In ten-forward? 273 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 What about my quarters? 274 00:18:50,713 --> 00:18:52,548 More intimate. 275 00:18:53,299 --> 00:18:56,677 Jean-Luc, you are full of surprises today. 276 00:18:57,053 --> 00:18:59,764 I take that to be a yes. 277 00:19:10,983 --> 00:19:14,028 Tholl: Picard, is it wise to attempt an escape? 278 00:19:14,195 --> 00:19:17,448 - It's imperative. Tholl: Why? 279 00:19:17,615 --> 00:19:19,450 Our captors haven't mistreated us. 280 00:19:19,617 --> 00:19:23,120 We've been kidnapped. Locked in a room. 281 00:19:23,287 --> 00:19:24,914 You don't think that's mistreatment? 282 00:19:25,081 --> 00:19:27,917 They haven't hurt us, have they? 283 00:19:28,084 --> 00:19:32,046 I think we should just wait until we find out what they want. 284 00:19:32,213 --> 00:19:33,214 Be patient. 285 00:19:33,381 --> 00:19:35,424 We can no longer afford to be patient. 286 00:19:35,591 --> 00:19:37,927 Unless we act soon, esoqq will starve. 287 00:19:38,094 --> 00:19:40,054 If we antagonize them, 288 00:19:40,221 --> 00:19:42,973 they may decide we're more trouble than we're worth. 289 00:19:44,600 --> 00:19:45,726 And go capture another four. 290 00:19:45,893 --> 00:19:48,729 I agree that's a risk. But I see no alternative. 291 00:19:48,896 --> 00:19:50,523 Well, 292 00:19:50,690 --> 00:19:52,650 I refuse to help. 293 00:19:54,318 --> 00:19:56,779 As you wish, Mr. Tholl. 294 00:19:59,198 --> 00:20:01,784 We must get inside this panel. 295 00:20:02,576 --> 00:20:05,246 Esoqq: Not very sturdy. 296 00:20:07,498 --> 00:20:09,333 Stand back, haro. 297 00:20:15,840 --> 00:20:16,924 [Esoqq yells] 298 00:20:19,593 --> 00:20:21,846 Haro: The design is simple. 299 00:20:22,513 --> 00:20:26,308 Cross-circuiting the door mechanism should be easy. 300 00:20:26,475 --> 00:20:28,686 - Make it so. - Yes, sir. 301 00:20:40,322 --> 00:20:41,490 I've got it. 302 00:20:41,657 --> 00:20:43,075 [Door beeps] 303 00:20:47,037 --> 00:20:48,080 [Grunting] 304 00:21:01,552 --> 00:21:03,220 I warned you. 305 00:21:18,527 --> 00:21:19,945 [Chuckles] 306 00:21:28,537 --> 00:21:30,247 Out with it, Jean-Luc. 307 00:21:31,665 --> 00:21:32,792 Out with what? 308 00:21:33,375 --> 00:21:36,629 Whatever has been on your mind all evening long. 309 00:21:38,506 --> 00:21:40,508 - Has it been that apparent? - Mm. 310 00:21:41,675 --> 00:21:43,260 How well you know me. 311 00:21:43,427 --> 00:21:46,430 After all this time, I ought to. 312 00:21:47,223 --> 00:21:50,059 Well, it's true. I have been preoccupied. 313 00:21:50,226 --> 00:21:53,354 I know that's not very flattering to you, 314 00:21:53,521 --> 00:21:55,523 but I have been thinking about us 315 00:21:56,148 --> 00:22:00,319 and about the choices I've made. 316 00:22:00,486 --> 00:22:02,655 We both have made choices. 317 00:22:04,907 --> 00:22:08,869 And I've been wondering if they were the right ones. 318 00:22:11,038 --> 00:22:14,291 Sometimes I feel we've allowed our positions to isolate us. 319 00:22:16,460 --> 00:22:20,047 Our positions necessitate a degree of professional detachment. 320 00:22:23,092 --> 00:22:26,220 But there's a danger in becoming too detached, 321 00:22:26,387 --> 00:22:30,099 of never permitting ourselves to get closer. 322 00:22:31,642 --> 00:22:34,311 Is that what you want, Jean-Luc? 323 00:22:35,396 --> 00:22:36,605 To get closer? 324 00:22:38,232 --> 00:22:40,818 You're a very attractive woman. 325 00:22:43,404 --> 00:22:46,365 And you're a very attractive man. 326 00:22:48,492 --> 00:22:51,245 But we both know it's not as simple as that. 327 00:22:55,666 --> 00:22:59,044 Would it be simpler if I were not your commanding officer? 328 00:23:00,754 --> 00:23:03,007 Simpler, perhaps. 329 00:23:05,968 --> 00:23:08,762 But that's not the only issue. 330 00:23:12,016 --> 00:23:14,184 I guess, 331 00:23:14,351 --> 00:23:19,481 right now, I'm comfortable with our relationship just the way it is. 332 00:23:29,950 --> 00:23:30,993 [Remote control beeps] 333 00:23:31,160 --> 00:23:33,162 [Romantic music playing over speakers] 334 00:23:36,916 --> 00:23:38,542 Would you care to dance? 335 00:23:39,460 --> 00:23:41,170 I thought you didn't dance. 336 00:23:41,587 --> 00:23:43,464 On special occasions. 337 00:23:47,509 --> 00:23:48,928 [Crusher chuckles] 338 00:23:54,308 --> 00:23:56,560 I don't think I told you, 339 00:23:56,727 --> 00:23:59,229 but I'm glad you're back on the enterprise. 340 00:23:59,396 --> 00:24:01,690 I missed our friendship. 341 00:24:44,984 --> 00:24:48,112 Jean-Luc, if I didn't know you better, 342 00:24:48,278 --> 00:24:51,782 I would think you were playing games with me. 343 00:24:51,949 --> 00:24:54,451 Are you sorry you came tonight? 344 00:24:55,995 --> 00:24:58,205 - I didn't say that. - Good. 345 00:24:58,664 --> 00:25:01,333 Because I'm delighted that you did. 346 00:25:04,378 --> 00:25:05,838 But, 347 00:25:06,630 --> 00:25:08,674 perhaps we should call it a night. 348 00:25:26,775 --> 00:25:28,277 Good night. 349 00:25:31,989 --> 00:25:35,159 I warned you not to provoke our captors. 350 00:25:35,325 --> 00:25:37,369 The next beams might be lethal. 351 00:25:37,536 --> 00:25:39,663 Not to you. 352 00:25:39,830 --> 00:25:43,792 - You moved far from the door. - Of course I did. 353 00:25:43,959 --> 00:25:45,753 Being stunned once was enough. 354 00:25:45,919 --> 00:25:48,088 You claim you were hit by the stun beam 355 00:25:48,255 --> 00:25:51,175 before the rest of us arrived. 356 00:25:51,884 --> 00:25:53,552 You could be lying. 357 00:25:54,344 --> 00:25:56,805 Maybe our enemy is watching us 358 00:25:57,598 --> 00:25:58,849 from inside. 359 00:25:59,850 --> 00:26:03,020 Are you accusing me of collaborating with our abductors? 360 00:26:03,187 --> 00:26:07,191 Collaboration is what your species does best. 361 00:26:07,441 --> 00:26:11,236 You did try to talk us out of attempting to escape. 362 00:26:11,403 --> 00:26:13,489 Esoqq: For all we know, 363 00:26:13,655 --> 00:26:16,533 you may be our captor. 364 00:26:16,700 --> 00:26:18,035 [Tholl scoffs] 365 00:26:18,202 --> 00:26:22,539 Impossible. I'm a mizarian. My people are not aggressive. 366 00:26:23,332 --> 00:26:27,127 How can we be sure you're a mizarian? 367 00:26:27,294 --> 00:26:29,088 You could be an impostor. 368 00:26:29,254 --> 00:26:32,091 This is nonsense. What if you're an impostor? 369 00:26:32,257 --> 00:26:36,345 Esoqq was the last one to appear. And he is the only one with a weapon. 370 00:26:36,512 --> 00:26:38,764 Keep talking and I will use it. 371 00:26:38,931 --> 00:26:43,977 Tholl, our captors have transporters, they have stun beams. 372 00:26:44,144 --> 00:26:47,356 It's hardly likely that they would try to hold us at bay with a knife. 373 00:26:47,523 --> 00:26:50,275 Well, then, maybe she's the impostor. 374 00:26:50,442 --> 00:26:52,694 She could have triggered the stun beams deliberately. 375 00:26:52,861 --> 00:26:55,739 - I was hit too. - Tholl: To forestall suspicion. 376 00:26:55,906 --> 00:26:58,117 You were very quick to volunteer. 377 00:26:58,283 --> 00:27:00,369 Picard: Tholl, I asked her to open the door. 378 00:27:00,536 --> 00:27:02,621 You ordered her, you mean. 379 00:27:02,788 --> 00:27:04,957 You've been giving orders from the moment you got here. 380 00:27:05,124 --> 00:27:06,959 Trying to make everyone do what you want. 381 00:27:07,126 --> 00:27:11,004 Tholl, what I want is for everyone to escape! 382 00:27:11,171 --> 00:27:13,090 Why should we believe you? 383 00:27:13,257 --> 00:27:16,760 Captain picard's put his life at stake for others many times. 384 00:27:16,927 --> 00:27:18,679 The primitive culture on mintaka III, 385 00:27:18,846 --> 00:27:22,099 the wogneer creatures in the ordek nebula... 386 00:27:23,267 --> 00:27:25,978 And cor caroli v. 387 00:27:26,145 --> 00:27:29,773 Right. Helping to cure the phyrox plague. 388 00:27:29,940 --> 00:27:34,027 And how do we know this is the heroic captain picard? 389 00:27:34,194 --> 00:27:37,239 We have no proof of his identity. 390 00:27:37,406 --> 00:27:39,116 Tholl: You've wasted our time 391 00:27:39,283 --> 00:27:41,618 with failed attempts to communicate with them or escape. 392 00:27:41,785 --> 00:27:43,954 Is that your task? 393 00:27:44,121 --> 00:27:47,457 To keep us busy so we're off-guard? 394 00:27:50,252 --> 00:27:52,129 Riker: First officer's log, supplemental. 395 00:27:52,296 --> 00:27:54,965 Although we 're still 18 hours from the lonka pulsar, 396 00:27:55,132 --> 00:27:58,969 the captain has ordered us to slow to one-half impulse. 397 00:27:59,136 --> 00:28:01,638 He's offered no explanation. 398 00:28:06,268 --> 00:28:08,145 I don't know why we're going to this pulsar. 399 00:28:08,312 --> 00:28:11,481 And creeping up on it at half impulse makes even less sense. 400 00:28:11,648 --> 00:28:14,651 The captain has given unusual orders before. 401 00:28:14,818 --> 00:28:18,280 I know. But this is different. He's different. 402 00:28:18,447 --> 00:28:20,157 I can't put my finger on it, 403 00:28:20,324 --> 00:28:22,201 but I'm worried. 404 00:28:22,993 --> 00:28:27,497 The captain does seem detached from his emotions. 405 00:28:27,664 --> 00:28:28,957 [Door opens] 406 00:28:32,544 --> 00:28:34,504 Man 1: Captain. 407 00:28:39,259 --> 00:28:40,928 Mr. La forge, 408 00:28:41,094 --> 00:28:44,932 we are operating at 96 percent engine efficiency, 409 00:28:45,098 --> 00:28:46,767 well done. 410 00:28:46,934 --> 00:28:48,101 Thank you, sir. 411 00:28:48,644 --> 00:28:52,189 When we arrive at the pulsar, I shall require everyone at their best. 412 00:28:52,356 --> 00:28:54,796 - I know that I can rely on both of you. - Of course, captain. 413 00:28:54,942 --> 00:28:55,943 Excellent. 414 00:28:56,109 --> 00:28:59,238 An ale for me and for my officers. 415 00:28:59,404 --> 00:29:03,033 In fact, ales for everyone. 416 00:29:03,200 --> 00:29:05,786 Woman: Oh. Man 2: Oh. Thank you. 417 00:29:12,668 --> 00:29:17,422 - Here's to the finest crew in starfleet. - Man 3: Hear, hear. 418 00:29:17,589 --> 00:29:18,966 [Crew clapping & chattering] 419 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 You know, 420 00:29:26,556 --> 00:29:28,392 back when I was in the academy, 421 00:29:28,558 --> 00:29:32,229 we would follow every toast with a song. 422 00:29:32,854 --> 00:29:34,731 I wonder if I can... 423 00:29:35,565 --> 00:29:37,317 Oh, yes. 424 00:29:37,484 --> 00:29:38,986 [Clears throat] 425 00:29:39,736 --> 00:29:41,405 [Singing] Come cheer up my lads 426 00:29:41,571 --> 00:29:43,573 'tis to glory we steer 427 00:29:43,740 --> 00:29:45,284 to find something new 428 00:29:45,450 --> 00:29:46,952 in this wonderful year 429 00:29:47,119 --> 00:29:51,164 to honor we call you as free men not slaves 430 00:29:51,331 --> 00:29:54,668 picard: For who are so free as the sons of the waves? 431 00:29:54,835 --> 00:29:56,461 Picard & crew: Heart of oak are our ships 432 00:29:56,628 --> 00:29:58,588 jolly tars are our men 433 00:29:58,755 --> 00:30:02,301 we always are ready steady boys, steady 434 00:30:02,467 --> 00:30:05,971 we 'il fight and we 'il conquer again and again 435 00:30:06,138 --> 00:30:07,597 come cheer up my lads 436 00:30:07,764 --> 00:30:09,766 'tis to glory we steer 437 00:30:09,933 --> 00:30:12,102 to find something new in this wonderful year 438 00:30:12,269 --> 00:30:14,021 commander, 439 00:30:14,187 --> 00:30:16,064 what's the captain up to? 440 00:30:17,024 --> 00:30:18,525 That's not the captain I know. 441 00:30:18,692 --> 00:30:20,402 Picard & crew: As the sons of the waves 442 00:30:20,569 --> 00:30:24,156 heart of oak are our ships jolly tars are our men 443 00:30:26,283 --> 00:30:29,453 we're on a mission that has no apparent purpose. 444 00:30:29,619 --> 00:30:31,872 In itself, I can accept that. 445 00:30:32,039 --> 00:30:33,081 All of us can. 446 00:30:33,248 --> 00:30:38,128 Because the captain says it's important and we trust him. 447 00:30:38,295 --> 00:30:40,297 Then he runs the crew through efficiency drills, 448 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 for the first time in my tour of duty. 449 00:30:42,215 --> 00:30:43,855 But he says we need them, so we need them, 450 00:30:44,009 --> 00:30:46,595 because we trust our captain. 451 00:30:46,762 --> 00:30:51,308 But we also have a captain singing drinking songs with his men. 452 00:30:51,475 --> 00:30:53,810 A captain who's come to the poker game for the first time. 453 00:30:53,977 --> 00:30:58,273 And he was very odd with me afterwards. 454 00:30:58,440 --> 00:31:03,779 He wanted me to warn him if the crew started to lose confidence in him. 455 00:31:04,154 --> 00:31:07,115 Any signs of mental stress, trauma? 456 00:31:07,282 --> 00:31:10,827 He came in for a physical with no word from me. 457 00:31:10,994 --> 00:31:12,454 Anything unusual, doctor? 458 00:31:12,621 --> 00:31:15,749 Every test result identical to his last physical. 459 00:31:15,916 --> 00:31:18,627 Which is kind of unusual in itself, actually. 460 00:31:19,127 --> 00:31:20,647 Almost as though he wanted to establish 461 00:31:20,796 --> 00:31:21,963 that there was nothing wrong. 462 00:31:22,339 --> 00:31:24,758 There was one other thing. 463 00:31:26,218 --> 00:31:29,137 He asked me to dinner in his cabin. 464 00:31:29,304 --> 00:31:33,141 And it was a very unusual evening. 465 00:31:35,227 --> 00:31:38,397 Which brings up a very serious possibility. 466 00:31:39,064 --> 00:31:41,274 What if there's an outside influence at work here? 467 00:31:42,567 --> 00:31:45,737 I detect no evidence of telepathic coercion. 468 00:31:45,904 --> 00:31:49,449 Commander, there is still one fact we have not considered. 469 00:31:49,616 --> 00:31:51,696 The abnormal energy reading in the captain's quarters 470 00:31:51,827 --> 00:31:53,078 was never explained. 471 00:31:53,245 --> 00:31:55,831 It is not enough evidence to justify mutiny. 472 00:31:55,997 --> 00:31:58,625 Nobody has suggested removing the captain from command. 473 00:31:59,459 --> 00:32:01,503 Right now all we have are suspicions. 474 00:32:01,670 --> 00:32:03,839 Not enough to act on. 475 00:32:04,464 --> 00:32:06,216 The next move is his. 476 00:32:06,508 --> 00:32:11,221 Tholl: Well, picard, prove to us you are not the enemy. 477 00:32:12,013 --> 00:32:13,014 I can't. 478 00:32:15,142 --> 00:32:16,476 You're right, Mr. Tholl. 479 00:32:17,227 --> 00:32:20,564 Any one of us may be the enemy. 480 00:32:20,730 --> 00:32:23,525 And there is no way to prove that we aren't. 481 00:32:24,234 --> 00:32:29,072 But until we set aside our mutual fears and trust one another, 482 00:32:29,239 --> 00:32:30,949 we have no hope of escape. 483 00:32:31,116 --> 00:32:34,744 But, sir, how can we trust each other? 484 00:32:34,911 --> 00:32:38,123 She's right. There may be an enemy among us. 485 00:32:38,290 --> 00:32:39,850 Picard: And what if there is, Mr. Tholl? 486 00:32:40,584 --> 00:32:42,210 Shall we continue accusing one another 487 00:32:42,377 --> 00:32:45,255 until hostility leads to violence? 488 00:32:45,422 --> 00:32:49,384 Shall we allow our suspicions to destroy us? 489 00:32:52,554 --> 00:32:57,726 Now, let's see if we can override this stun mechanism. 490 00:33:03,440 --> 00:33:07,110 Helm, take us into 20 million kilometers. 491 00:33:07,277 --> 00:33:08,945 Wesley: Aye, sir. 492 00:33:09,321 --> 00:33:11,948 Mr. Worf, divert enough power to the shields 493 00:33:12,115 --> 00:33:14,951 to offset the increased radiation and magnetic fields. 494 00:33:15,327 --> 00:33:17,787 Sir, at 20 million kilometers, 495 00:33:17,954 --> 00:33:20,790 our shields will only be effective for 18 minutes. 496 00:33:20,957 --> 00:33:22,918 Noted, Mr. Data. 497 00:33:24,628 --> 00:33:26,129 Captain, 498 00:33:27,506 --> 00:33:29,799 may I have a word with you? 499 00:33:31,426 --> 00:33:32,969 Picard: You have the bridge, Mr. Data. 500 00:33:33,470 --> 00:33:35,055 Aye, sir. 501 00:33:39,309 --> 00:33:40,644 What is our mission? 502 00:33:41,603 --> 00:33:44,064 I'm under no obligation to tell you that. 503 00:33:44,731 --> 00:33:48,652 If you don't, you force me to take command of this vessel. 504 00:33:49,069 --> 00:33:50,070 On what grounds? 505 00:33:50,237 --> 00:33:52,822 You are endangering this ship for no reason. 506 00:33:53,198 --> 00:33:55,992 - No reason you're aware of. - That's not good enough. 507 00:33:56,409 --> 00:33:58,662 Your behavior has been erratic. 508 00:33:59,412 --> 00:34:02,415 Erratic enough to justify mutiny? 509 00:34:03,375 --> 00:34:05,835 Do you honestly believe you have sufficient evidence 510 00:34:06,002 --> 00:34:08,129 to convince a board of inquiry? 511 00:34:08,672 --> 00:34:10,674 No, I don't. 512 00:34:10,840 --> 00:34:13,718 But I can't let you risk the lives of this crew. 513 00:34:14,970 --> 00:34:18,598 Number one, has it occurred to you 514 00:34:19,266 --> 00:34:22,394 that you might be the one with the problem? 515 00:34:23,728 --> 00:34:26,898 I'm aware you've been under stress and I am willing to let the matter drop 516 00:34:27,065 --> 00:34:29,943 if you report to sickbay for a full examination. 517 00:34:30,110 --> 00:34:34,155 Otherwise, I will have to relieve you from duty. 518 00:34:35,657 --> 00:34:37,367 Think about it. 519 00:34:38,618 --> 00:34:41,538 [Door opens then closes] 520 00:35:00,307 --> 00:35:01,850 Cadet. 521 00:35:03,893 --> 00:35:05,604 [Machine beeping] 522 00:35:12,193 --> 00:35:15,071 I may have overloaded it, sir. 523 00:35:17,824 --> 00:35:19,451 [Grunting] 524 00:35:19,701 --> 00:35:23,288 - Picard: Mr. Tholl. - I still think this is a mistake. 525 00:35:33,173 --> 00:35:34,257 Now what? 526 00:35:34,424 --> 00:35:37,052 We're no better off than when we started. 527 00:35:48,396 --> 00:35:49,606 [Computer beeping] 528 00:35:49,773 --> 00:35:52,150 Captain, number 4 shield has failed. 529 00:35:52,317 --> 00:35:54,653 Increasing power to number 3 shield to compensate. 530 00:35:55,278 --> 00:35:58,615 Helm, move us closer. Ten million kilometers. 531 00:35:59,741 --> 00:36:01,534 Data: Sir, at that distance, 532 00:36:01,701 --> 00:36:04,329 the ship will not withstand the magnetic fields and radiation. 533 00:36:04,621 --> 00:36:06,581 We will not survive. 534 00:36:06,748 --> 00:36:09,125 Take us in, Mr. Crusher. 535 00:36:09,292 --> 00:36:11,419 Riker: Belay that order. 536 00:36:16,675 --> 00:36:19,469 You're relieved of duty, commander. 537 00:36:19,636 --> 00:36:23,390 Mr. Worf, confine Mr. Riker to his quarters. 538 00:36:46,746 --> 00:36:48,415 Picard: Mr. Worf, I gave you an order. 539 00:36:48,581 --> 00:36:50,834 Maintain your position, lieutenant. 540 00:36:51,918 --> 00:36:53,545 You're destroying yourself. 541 00:36:53,712 --> 00:36:55,463 And anyone foolish enough to listen to you. 542 00:36:57,340 --> 00:37:00,802 You've shown none of the concern captain picard would 543 00:37:00,969 --> 00:37:05,640 for the safety of this ship, the welfare of this crew. 544 00:37:07,350 --> 00:37:09,519 Mr. Worf, escort commander riker from the bridge. 545 00:37:15,108 --> 00:37:17,235 Ensign crusher, take us away from this pulsar. 546 00:37:17,402 --> 00:37:21,030 Heading 185 Mark 32, full impulse. 547 00:37:26,327 --> 00:37:28,329 [Computer beeping] 548 00:37:31,166 --> 00:37:33,001 Full impulse, aye, commander. 549 00:37:33,168 --> 00:37:34,961 Engage. 550 00:37:40,216 --> 00:37:43,928 I hope you're satisfied, picard. You've accomplished nothing. 551 00:37:44,095 --> 00:37:48,558 The sound of your voice is beginning to anger me. 552 00:37:51,227 --> 00:37:52,729 Well, 553 00:37:54,647 --> 00:37:57,776 I think this charade has gone far enough. 554 00:37:58,902 --> 00:38:00,570 Don't you? 555 00:38:00,737 --> 00:38:01,946 I don't understand. 556 00:38:02,113 --> 00:38:04,240 Oh, yes, you do. 557 00:38:04,407 --> 00:38:07,494 This isn't a holding cell. 558 00:38:07,660 --> 00:38:11,790 It's a laboratory maze. A carefully structured test. 559 00:38:11,956 --> 00:38:15,293 It's an experiment to see how well we react under pressure. 560 00:38:15,460 --> 00:38:16,669 How do you know? 561 00:38:17,086 --> 00:38:19,547 It's the only explanation. 562 00:38:19,714 --> 00:38:21,257 Look at the four of us. 563 00:38:21,424 --> 00:38:23,343 We do have something in common. 564 00:38:23,510 --> 00:38:26,846 We all react differently to authority. 565 00:38:27,555 --> 00:38:32,393 You, the collaborator, defer to whoever has control. 566 00:38:32,560 --> 00:38:37,190 You, the anarchist, reject authority in any form. 567 00:38:37,357 --> 00:38:41,277 I, a starfleet captain, trained to command. 568 00:38:41,444 --> 00:38:43,238 And you, 569 00:38:43,488 --> 00:38:45,698 a starfleet cadet, 570 00:38:45,865 --> 00:38:49,160 sworn to obey a superior officer's authority. 571 00:38:49,452 --> 00:38:51,329 Our captors have placed us here 572 00:38:51,496 --> 00:38:54,582 and have devised obstacles for us to overcome. 573 00:38:54,749 --> 00:38:58,253 They give us food which esoqq can't eat 574 00:38:58,419 --> 00:39:00,255 to make him a threat. 575 00:39:00,421 --> 00:39:04,133 They give us a door we can't open 576 00:39:04,968 --> 00:39:07,387 until the four of us cooperate. 577 00:39:07,971 --> 00:39:09,514 And each time we succeed, 578 00:39:10,473 --> 00:39:14,352 they deal us reverses to set us against each other again, 579 00:39:14,519 --> 00:39:16,437 while you 580 00:39:16,980 --> 00:39:19,440 observe our reactions. 581 00:39:20,233 --> 00:39:23,319 Sir, I've been trying to help. 582 00:39:23,820 --> 00:39:25,947 I found it unlikely that a first-year cadet 583 00:39:26,114 --> 00:39:30,952 would know of the enterprise's visit to mintaka III, so I tested you. 584 00:39:31,411 --> 00:39:36,332 Starfleet has classified the cor caroli v plague a secret. 585 00:39:38,126 --> 00:39:41,629 No cadet would have knowledge of that incident. 586 00:39:41,796 --> 00:39:42,839 - Captain... 587 00:39:43,006 --> 00:39:45,091 You may as well drop this pretense. 588 00:39:45,258 --> 00:39:47,969 I'm not playing any further. I'm quitting this game. 589 00:39:48,136 --> 00:39:51,681 As far as I am concerned, this experiment is over. 590 00:39:55,184 --> 00:39:58,521 You are correct, captain picard. 591 00:40:05,612 --> 00:40:07,864 To further our knowledge of alien interaction, 592 00:40:08,031 --> 00:40:11,784 we borrowed you, tholl and esoqq and replaced you with replicas. 593 00:40:11,951 --> 00:40:13,202 Replicas? 594 00:40:13,369 --> 00:40:15,872 Our transporter is able to replicate living matter, 595 00:40:16,039 --> 00:40:18,279 including the brain's many trillion dendritic connections 596 00:40:18,416 --> 00:40:19,667 where memory is stored. 597 00:40:19,834 --> 00:40:23,254 You mean there's a copy of me on mizar ii? 598 00:40:23,421 --> 00:40:25,214 An imposter running my ship? 599 00:40:25,381 --> 00:40:28,676 No longer. Commander riker has taken charge of the enterprise. 600 00:40:28,843 --> 00:40:32,764 Our species is telepathically linked. We are all in continual contact. 601 00:40:32,931 --> 00:40:36,476 Much more efficient than your primitive vocal communications. 602 00:40:36,643 --> 00:40:39,103 We would like to pursue this study, 603 00:40:39,270 --> 00:40:42,065 but of course, your awareness of it would taint the results. 604 00:40:42,231 --> 00:40:45,026 We will therefore return you to your places of origin. 605 00:40:54,911 --> 00:40:58,957 - Riker: Captain. - Hold your positions. Take no action. 606 00:41:09,425 --> 00:41:10,843 Why did you choose to study 607 00:41:11,010 --> 00:41:13,888 the concepts of authority and leadership? 608 00:41:14,055 --> 00:41:16,391 Because our species has no such concepts. 609 00:41:16,557 --> 00:41:17,934 As we are all identical, 610 00:41:18,101 --> 00:41:20,311 distinctions among ourselves are meaningless. 611 00:41:20,478 --> 00:41:22,605 Hence we have no leaders, no followers. 612 00:41:22,772 --> 00:41:24,816 We wanted to examine the nature of command. 613 00:41:24,983 --> 00:41:26,484 Our replicas of tholl and esoqq 614 00:41:26,651 --> 00:41:29,529 explored this issue on mizar ii and on chalna, 615 00:41:29,696 --> 00:41:32,615 just as our picard replica did on the enterprise. 616 00:41:32,782 --> 00:41:35,118 Your responses were most intriguing. 617 00:41:35,284 --> 00:41:40,331 You had no right to put us through this just to satisfy your curiosity. 618 00:41:42,125 --> 00:41:43,126 Why not? 619 00:41:43,418 --> 00:41:45,420 Because kidnapping is an immoral assault. 620 00:41:45,586 --> 00:41:48,172 The rights of other races must be respected. 621 00:41:48,339 --> 00:41:52,552 This concept of morality is a very interesting human characteristic. 622 00:41:52,719 --> 00:41:55,179 - We shall have to study it sometime. - Now, Mr. Worf. 623 00:41:55,388 --> 00:41:56,431 [Computer beeps] 624 00:41:56,806 --> 00:41:59,809 [Both grunting] 625 00:42:04,439 --> 00:42:06,649 What is it? Why do you hold us? 626 00:42:07,108 --> 00:42:10,445 Because there is something else you can learn. 627 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 With an alert crew, 628 00:42:12,238 --> 00:42:15,658 even our primitive vocal communications 629 00:42:15,825 --> 00:42:17,076 are unnecessary. 630 00:42:17,243 --> 00:42:18,327 With a single look, 631 00:42:18,494 --> 00:42:21,414 I was able to inform my crew that I wanted to hold you here. 632 00:42:22,123 --> 00:42:23,124 But why? 633 00:42:23,291 --> 00:42:25,960 Because I've decided to conduct an experiment of my own. 634 00:42:26,127 --> 00:42:29,505 I want to see how you react to being imprisoned. 635 00:42:29,672 --> 00:42:31,632 Captain, our species cannot bear captivity. 636 00:42:31,799 --> 00:42:34,010 We were merely curious. We meant no harm. 637 00:42:34,177 --> 00:42:36,554 We did not, after all, injure you in any way. 638 00:42:36,721 --> 00:42:41,017 Imprisonment is an injury, regardless of how you justify it. 639 00:42:41,184 --> 00:42:43,186 [Whimpering] 640 00:42:55,073 --> 00:42:56,949 [Both sigh] 641 00:42:57,742 --> 00:43:00,369 And now that you have had a taste of captivity, 642 00:43:00,536 --> 00:43:04,123 perhaps you will reconsider the morality of inflicting it on others. 643 00:43:04,290 --> 00:43:06,918 In any event, we now know of your race 644 00:43:07,877 --> 00:43:10,171 and we know how to imprison you. 645 00:43:10,338 --> 00:43:12,381 Bear that in mind. 646 00:43:13,174 --> 00:43:15,301 Now, get off my ship. 647 00:43:19,180 --> 00:43:21,849 Mr. Crusher, set course to rendezvous with the hood, warp 8. 648 00:43:22,016 --> 00:43:24,685 Aye, sir. It's good to have you back, sir. 649 00:43:26,395 --> 00:43:27,522 Status, number one. 650 00:43:29,273 --> 00:43:31,776 Ship and crew functioning normally, captain. 651 00:43:32,068 --> 00:43:36,405 Then my doppelganger caused no serious damage? 652 00:43:37,115 --> 00:43:38,574 The replica was convincing. 653 00:43:38,950 --> 00:43:41,244 Very convincing, 654 00:43:41,410 --> 00:43:42,578 but not perfect. 655 00:43:43,371 --> 00:43:44,664 Not perfect in what way? 656 00:43:45,623 --> 00:43:47,250 Well, sir, 657 00:43:47,750 --> 00:43:50,294 I find it hard to believe that you're that good a singer. 658 00:43:51,754 --> 00:43:52,880 Singer? 659 00:43:56,259 --> 00:43:59,595 I look forward to reading your report, commander. 660 00:43:59,762 --> 00:44:00,930 At least I think I do. 661 00:44:01,097 --> 00:44:02,223 [Door opens] 662 00:44:08,980 --> 00:44:10,356 Doctor. 663 00:44:13,693 --> 00:44:15,444 Captain. 664 00:44:17,947 --> 00:44:19,657 [Computer beeping] 665 00:44:19,824 --> 00:44:21,868 Wesley: Course laid in, sir. 666 00:44:28,624 --> 00:44:29,667 Engage. 667 00:44:29,834 --> 00:44:30,877 [Computer beeping] 47246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.