All language subtitles for School.Spirits.2023.S01E02.The.Fault.in.Our.Scars.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,603 --> 00:00:08,804 По-рано в „Училищни духове...“ 2 00:00:08,804 --> 00:00:09,805 Речна полиция на Сплит обмислят това 3 00:00:09,805 --> 00:00:11,373 разследване на изчезнало лице. 4 00:00:11,373 --> 00:00:13,409 Въпрос на време е докато разберат, че си мъртъв. 5 00:00:13,409 --> 00:00:14,577 всички: Здравей, Мади. 6 00:00:14,577 --> 00:00:15,711 Добре дошли в Сплит Ривър Хай 7 00:00:15,711 --> 00:00:17,279 Група за подкрепа на задгробния живот. - Как умря? 8 00:00:17,279 --> 00:00:19,014 - Не знам точно. - О, ти си бил убит. 9 00:00:19,014 --> 00:00:20,215 Дегенератите закъсняхте. 10 00:00:20,215 --> 00:00:21,784 - Какво знам? - Ти знаеш нещо. 11 00:00:21,784 --> 00:00:23,986 Не не не. Кажи ми какво по дяволите мислиш, че знам. 12 00:00:25,721 --> 00:00:27,122 Защо имате Телефонът на Мади? 13 00:00:27,122 --> 00:00:28,223 Свързах се с тази мажоретка. 14 00:00:28,223 --> 00:00:29,792 Мади не знаеше. 15 00:00:29,792 --> 00:00:31,927 Откраднах телефона на Мади за да мога да изтрия този текст. 16 00:00:31,927 --> 00:00:35,965 Не знам как ще постъпя оцелее на това място без нея. 17 00:00:50,541 --> 00:00:52,076 Благодаря ти, Саймън. 18 00:01:04,956 --> 00:01:07,058 Мади. 19 00:01:07,058 --> 00:01:09,393 Саймън? 20 00:01:09,393 --> 00:01:11,829 какво по дяволите? 21 00:01:11,829 --> 00:01:14,699 Саймън, виждаш ли ме? 22 00:01:16,567 --> 00:01:18,636 Можеш да ме чуеш, нали? 23 00:01:21,973 --> 00:01:23,841 Какво става? Какво прави? 24 00:01:23,841 --> 00:01:25,576 Хм, забравям да дишам. 25 00:01:25,576 --> 00:01:26,878 На кого говориш? 26 00:01:26,878 --> 00:01:28,346 Това никога не е било се случи преди. 27 00:01:28,346 --> 00:01:31,682 аз-- - Някой, когото не можете да видите. 28 00:01:33,784 --> 00:01:36,053 Не съм сигурен какво Виждам в момента. 29 00:01:36,053 --> 00:01:37,421 Аз съм. 30 00:01:37,421 --> 00:01:38,689 Виждаш ме. 31 00:01:38,689 --> 00:01:41,292 И наистина се радвам, че можеш. 32 00:01:41,292 --> 00:01:42,627 Изчакайте. Аз също. Имам милион въпроси. 33 00:01:42,627 --> 00:01:44,729 Аз също. 34 00:01:44,729 --> 00:01:47,665 Имам милион въпроси. 35 00:01:47,665 --> 00:01:49,934 Не мисля, че имам отговори. 36 00:01:49,934 --> 00:01:51,769 Все още не. 37 00:01:51,769 --> 00:01:55,273 Какво стана? 38 00:01:55,273 --> 00:01:57,642 Не знам. 39 00:01:57,642 --> 00:01:59,710 Наранен ли си? 40 00:01:59,710 --> 00:02:02,613 Боли ли те? 41 00:02:02,613 --> 00:02:03,714 Може би. 42 00:02:03,714 --> 00:02:05,583 Не съм сигурен. не мога да си спомня 43 00:02:05,583 --> 00:02:06,751 Но той имаше телефона ти. 44 00:02:06,751 --> 00:02:08,085 Ксавие имаше телефона ти. Видях го. 45 00:02:08,085 --> 00:02:09,487 Знам. Той каза на баща си той прихващаше 46 00:02:09,487 --> 00:02:11,022 текст, който изпрати до Клеър Залер. 47 00:02:11,022 --> 00:02:12,356 Защо изпрати съобщение на Клер? 48 00:02:12,356 --> 00:02:14,425 Защото бяха тайно свързване. 49 00:02:14,425 --> 00:02:15,960 Свързване кога? 50 00:02:15,960 --> 00:02:17,662 Саймън? 51 00:02:19,664 --> 00:02:21,399 Хей. Бдението свърши. 52 00:02:21,399 --> 00:02:23,834 Хората като че ли се разделят да претърсят гората. 53 00:02:23,834 --> 00:02:25,469 Размених нашите свещи за фенерчета 54 00:02:25,469 --> 00:02:27,138 защото телефонът ми е на 2%. 55 00:02:27,138 --> 00:02:28,272 И мразя природата. 56 00:02:28,272 --> 00:02:31,809 Комарите мислят Аз съм като камион за храна. 57 00:02:31,809 --> 00:02:34,512 с кого говорехте 58 00:02:34,512 --> 00:02:37,982 себе си. 59 00:02:37,982 --> 00:02:39,917 ДОБРЕ. 60 00:02:39,917 --> 00:02:42,820 Сигурен ли си готов ли си за това? 61 00:02:42,820 --> 00:02:44,689 Върви с нея. 62 00:02:44,689 --> 00:02:45,856 Може да има отговори там навън. 63 00:02:45,856 --> 00:02:48,125 Аз... трябва да знам какво ми се случи. 64 00:02:50,494 --> 00:02:52,797 ДОБРЕ. ДОБРЕ. 65 00:02:52,797 --> 00:02:54,665 ДОБРЕ ДОБРЕ ДОБРЕ! 66 00:02:54,665 --> 00:02:56,901 Да тръгваме. готов ли си - да 67 00:03:09,347 --> 00:03:11,415 Хайде. 68 00:03:11,415 --> 00:03:12,783 Защо спря да ме вижда? 69 00:03:12,783 --> 00:03:14,118 Защо мислиш Имам всички отговори, а? 70 00:03:14,118 --> 00:03:15,419 Все още се опитвам да разбера 71 00:03:15,419 --> 00:03:17,355 защо "Танци с вълци" спечели седем Оскара. 72 00:03:17,355 --> 00:03:18,556 Чарли! 73 00:03:18,556 --> 00:03:19,724 Добре, това неофициално концерт на екскурзовод 74 00:03:19,724 --> 00:03:21,726 не идва с, като, а--наръчник! 75 00:03:21,726 --> 00:03:23,127 Можеше да ме види и чуе. 76 00:03:23,127 --> 00:03:25,496 Аз--знам, и беше-- беше - беше невероятно. 77 00:03:26,998 --> 00:03:29,267 Можеше да бъде, като, еднократно нещо, хълцане или... 78 00:03:29,267 --> 00:03:32,069 Къде отиваш? - За да се присъедините към моята група за търсене. 79 00:03:34,772 --> 00:03:40,344 Саймън! 80 00:03:40,344 --> 00:03:42,146 Чакай. 81 00:04:00,264 --> 00:04:03,567 ♪ Не ме забравяй когато ме няма ♪ 82 00:04:09,073 --> 00:04:13,678 ♪ Не ме забравяй когато отдавна ме няма ♪ 83 00:04:31,095 --> 00:04:33,197 ♪ Не забравяйте ♪ 84 00:04:33,197 --> 00:04:35,599 ♪ Не ме забравяй когато ме няма ♪ 85 00:04:35,599 --> 00:04:39,870 ♪ Не ме забравяй когато ме няма ♪ 86 00:04:39,870 --> 00:04:41,872 ♪ Не забравяйте ♪ 87 00:04:41,872 --> 00:04:46,911 ♪ Не ме забравяй когато ме няма ♪ 88 00:04:56,387 --> 00:04:58,055 Да, можех ти спести това пътуване. 89 00:04:58,055 --> 00:05:00,091 Не можеш да прескочиш оградата, помниш ли? 90 00:05:00,091 --> 00:05:01,492 Опитвате се да напуснете кампуса, 91 00:05:01,492 --> 00:05:03,761 просто се връщате обратно към дето грачеше. 92 00:05:06,063 --> 00:05:07,465 Може ли поне г-н Мартин обясни ми 93 00:05:07,465 --> 00:05:10,067 защо Саймън може да ме види и никой друг не може? 94 00:05:10,067 --> 00:05:12,703 Не бих повдигнал това току що. 95 00:05:12,703 --> 00:05:14,171 Защо? 96 00:05:14,171 --> 00:05:16,107 Просто се тревожа за това има и други в групата 97 00:05:16,107 --> 00:05:18,843 който може да се обърка, нуждаещ се, алчен. 98 00:05:18,843 --> 00:05:21,746 Може да те превърнат в куриерска услуга. 99 00:05:21,746 --> 00:05:23,180 - Но-- - Спри, Мади. 100 00:05:23,180 --> 00:05:25,816 Просто го дръж за себе си, става ли? 101 00:05:25,816 --> 00:05:27,952 Докато разберем всичко това, Нека да-- 102 00:05:27,952 --> 00:05:30,888 само ти и аз, ОК? 103 00:05:35,626 --> 00:05:38,229 Какво гледаш? 104 00:05:39,864 --> 00:05:42,266 Какво четеш? - Нищо. 105 00:05:44,568 --> 00:05:49,540 Предлагам ви вероятно изключете го от контакта за малко. 106 00:05:49,540 --> 00:05:51,509 Трябва да си останете вкъщи от училище утре също. 107 00:05:51,509 --> 00:05:53,177 Защо? 108 00:05:53,177 --> 00:05:54,512 Не искам да си стоя вкъщи. 109 00:05:54,512 --> 00:05:56,180 Не можеш да се върнеш докато разберем повече. 110 00:05:56,180 --> 00:05:58,349 Татко, ако остана вкъщи, 111 00:05:58,349 --> 00:06:00,518 Играя в това цялото Ханибал Лектър глупости, става ли? 112 00:06:00,518 --> 00:06:03,287 Видяха как ме отведохте в полицейската кола. 113 00:06:03,287 --> 00:06:05,055 Те мислят Аз съм някакъв вид социопат 114 00:06:05,055 --> 00:06:06,056 който трябва да бъде в клетка. 115 00:06:06,056 --> 00:06:07,758 Трябва да си тук 116 00:06:07,758 --> 00:06:11,228 докато разберем какво се е случило на твоя приятел. 117 00:06:11,228 --> 00:06:12,530 Тя беше повече от приятел. 118 00:06:12,530 --> 00:06:16,834 Е, каквато и да е тя, когато и да е била, 119 00:06:16,834 --> 00:06:18,335 това беше нейната кръв по стената. 120 00:06:18,335 --> 00:06:20,838 ти не знаеш това, не със сигурност. 121 00:06:20,838 --> 00:06:22,573 Да, ние го правим. 122 00:06:22,573 --> 00:06:24,708 Резултатите от лабораторията се върнаха. 123 00:06:24,708 --> 00:06:27,111 Това определено е нейната кръв. 124 00:06:36,987 --> 00:06:39,223 Трябва да стоиш настрана от училището 125 00:06:39,223 --> 00:06:42,326 докато не ти кажа време е да се връщам. 126 00:07:03,547 --> 00:07:08,419 Има стара мелница за сайдер извън път 47, 127 00:07:08,419 --> 00:07:11,689 и родителите ми биха ни хвърлили в Dodge Coronet. 128 00:07:11,689 --> 00:07:15,926 Всеки от нас ще получи по една торба топли, мазни понички. 129 00:07:15,926 --> 00:07:18,329 Това беше моята представа за нирвана. 130 00:07:21,599 --> 00:07:23,901 за какво става въпрос 131 00:07:23,901 --> 00:07:25,202 Има ли някакъв проблем? 132 00:07:25,202 --> 00:07:26,971 Винаги ме напуска с най-лошия. 133 00:07:26,971 --> 00:07:28,239 Какво имаш предвид? Глазиран е с лимон. 134 00:07:28,239 --> 00:07:30,741 Никой не иска лимонова поничка. 135 00:07:30,741 --> 00:07:32,376 Момчета, темата е нирвана. 136 00:07:32,376 --> 00:07:34,111 Не, темата е право. 137 00:07:34,111 --> 00:07:35,613 О, добре, имам право 138 00:07:35,613 --> 00:07:37,281 защото ми харесва нещо, пълно с желе. 139 00:07:37,281 --> 00:07:38,782 Да, има смисъл. - Взимаш последното желе, 140 00:07:38,782 --> 00:07:41,051 Ще ти откъсна ръката и победи те с мокрия край. 141 00:07:41,051 --> 00:07:42,286 Ронда, аз съм тази подсили тези от 142 00:07:42,286 --> 00:07:43,354 факултетния салон на първо място. 143 00:07:43,354 --> 00:07:44,355 - Момчета... - Просто бъди благодарен. 144 00:07:44,355 --> 00:07:46,023 Момчета, говорим за нирвана. 145 00:07:46,023 --> 00:07:47,424 Технически, няма мокър край. 146 00:07:47,424 --> 00:07:49,159 Ние не кървим. - Знаеш ли какво? 147 00:07:49,159 --> 00:07:50,394 Мога ли да бъда извинен, моля? 148 00:07:50,394 --> 00:07:51,762 бих искал да ям моята поничка в мир. 149 00:07:51,762 --> 00:07:53,030 И той получава извинение за това. Повече права. 150 00:07:53,030 --> 00:07:54,498 Не, това не е право, Ронда, добре? 151 00:07:54,498 --> 00:07:56,333 Това е за-- става дума за храносмилането. 152 00:07:56,333 --> 00:07:59,603 Някой някога бил ли е видяно от жив човек? 153 00:08:02,072 --> 00:08:05,709 Това не се случва, скъпа. 154 00:08:05,709 --> 00:08:07,411 Има ли някой тук някога говорил с жив човек? 155 00:08:07,411 --> 00:08:09,480 О, знаеш ли какво? е-ъ-ъ- 156 00:08:09,480 --> 00:08:11,882 това боровинка ли е или стафиди? 157 00:08:11,882 --> 00:08:14,285 Пич, колко неща може може би сте алергични към? 158 00:08:14,285 --> 00:08:15,519 Знаеш, че не можеш умри два пъти, нали? 159 00:08:15,519 --> 00:08:17,488 - Твърде скоро. - ДОБРЕ. Аз мисля-- 160 00:08:17,488 --> 00:08:20,558 Мисля, че може би питаш грешният въпрос, Мади. 161 00:08:20,558 --> 00:08:22,026 Нека го перифразираме. 162 00:08:22,026 --> 00:08:24,094 Как да се сбогуваме на живите? 163 00:08:24,094 --> 00:08:25,262 Това не беше моят въпрос. 164 00:08:25,262 --> 00:08:28,098 Как да затворим пословичната книга? 165 00:08:28,098 --> 00:08:29,700 Е, ще ти кажа как. 166 00:08:29,700 --> 00:08:32,703 Преди да приключим днес, Давам ти задача. 167 00:08:32,703 --> 00:08:34,138 Искаш да кажеш като домашна работа? 168 00:08:34,138 --> 00:08:36,140 Звучи като ти се мъчиш. 169 00:08:36,140 --> 00:08:37,675 Напишете некролога си. 170 00:08:37,675 --> 00:08:38,776 Ами не. 171 00:08:38,776 --> 00:08:40,377 Всички тук е написал едно. 172 00:08:40,377 --> 00:08:43,047 Помага ни да се съсредоточим върху акцентите в живота ни, 173 00:08:43,047 --> 00:08:44,348 сладките победи. 174 00:08:44,348 --> 00:08:45,249 Измъкнах се от документи за писане преди 175 00:08:45,249 --> 00:08:46,617 поради спазми. 176 00:08:46,617 --> 00:08:48,786 Сигурен съм, че смъртта има значение като добро извинение. 177 00:08:48,786 --> 00:08:50,721 Това не е натоварваща работа, Мади. 178 00:08:52,756 --> 00:08:55,025 Боже мой. 179 00:08:57,328 --> 00:08:58,696 Така че никой тук някога е разговарял с 180 00:08:58,696 --> 00:09:02,032 някой, който не е мъртъв? 181 00:09:06,937 --> 00:09:09,406 Днес си тук до късно или рано за утре? 182 00:09:09,406 --> 00:09:11,775 Току що се върнахме от търсене в гората. 183 00:09:11,775 --> 00:09:13,544 А, вярно. 184 00:09:13,544 --> 00:09:15,879 Намери нещо? 185 00:09:15,879 --> 00:09:18,482 Разбира се, че не. 186 00:09:18,482 --> 00:09:20,317 Защо искат да гледат в тъмните страшни места 187 00:09:20,317 --> 00:09:23,721 когато повечето от важните лайна се забиват под бюро? 188 00:09:27,191 --> 00:09:29,526 Намерихте ли нещо? 189 00:09:29,526 --> 00:09:31,428 аз? 190 00:09:31,428 --> 00:09:32,730 По дяволите не. 191 00:09:32,730 --> 00:09:34,465 Просто казвам Не мога да говоря с никакви гори, 192 00:09:34,465 --> 00:09:35,432 но има много глупости наоколо 193 00:09:35,432 --> 00:09:37,935 да те настръхна, 194 00:09:37,935 --> 00:09:40,638 Навсякъде има белези. 195 00:10:15,606 --> 00:10:18,509 Може ли да ви прекъсна? 196 00:10:18,509 --> 00:10:21,445 - Какво е това? - Някои примерни некролози. 197 00:10:21,445 --> 00:10:24,448 Само за вдъхновение, накарайте соковете си да текат. 198 00:10:24,448 --> 00:10:26,150 Това не го пиша. 199 00:10:26,150 --> 00:10:27,651 съжалявам 200 00:10:29,186 --> 00:10:31,522 Мади, Знам, че е много да питам, 201 00:10:31,522 --> 00:10:34,024 но ще трябва вярвай ми. 202 00:10:34,024 --> 00:10:35,392 Да, седя тук в ада точно сега 203 00:10:35,392 --> 00:10:38,696 защото имах доверие грешният човек. 204 00:10:38,696 --> 00:10:42,266 Е, по дяволите, няма изгледи като този. 205 00:10:42,266 --> 00:10:45,202 Искаш ли да заложим? 206 00:10:46,970 --> 00:10:48,672 Тази задача 207 00:10:48,672 --> 00:10:51,275 може да ви донесе известно завършване от онзи свят. 208 00:10:51,275 --> 00:10:53,377 Не разбираш, нали? 209 00:10:53,377 --> 00:10:55,779 Не търся закриване. 210 00:10:55,779 --> 00:10:57,314 Знаеш ли, трябва да говоря с най-добрият ми приятел отново, 211 00:10:57,314 --> 00:10:59,349 и трябва да разбера какво ми се случи. 212 00:10:59,349 --> 00:11:01,251 Но това няма да се промени фактът, че си тук. 213 00:11:01,251 --> 00:11:05,022 Ти знаеш, може би не съм готов да бъда тук. 214 00:11:05,022 --> 00:11:09,293 Знаеш ли, не бях свършил моят живот, г-н Мартин. 215 00:11:09,293 --> 00:11:11,361 Имам неща, които искам да направя. 216 00:11:11,361 --> 00:11:13,931 И имам хора, които се нуждаят от мен. 217 00:11:18,302 --> 00:11:21,972 Тези хора живеят ли наблизо водната кула? 218 00:11:21,972 --> 00:11:24,007 да 219 00:11:24,007 --> 00:11:27,044 В интерес на истината, тя го прави. 220 00:11:27,044 --> 00:11:30,948 И повярвай ми, загубата на баща ми беше достатъчно тежка. 221 00:11:30,948 --> 00:11:33,383 Това ще сломи майка ми. 222 00:11:33,383 --> 00:11:36,687 Хората могат да ви изненадат. 223 00:11:36,687 --> 00:11:39,656 Не точно. 224 00:11:39,656 --> 00:11:41,258 Някак трудно е да се качите нейното показване до 225 00:11:41,258 --> 00:11:48,165 концертът ми в пети клас се провали и ходене през арфа. 226 00:11:48,165 --> 00:11:50,200 Не те изненадва много след това. 227 00:11:50,200 --> 00:11:55,372 Мади, това е още много прясно. 228 00:11:55,372 --> 00:11:56,774 Става по-лесно. 229 00:11:56,774 --> 00:11:59,510 Дали? 230 00:11:59,510 --> 00:12:02,012 Кой ще отнесе ключовете за колата й, а? 231 00:12:02,012 --> 00:12:04,882 Кой ще се увери тя изключва печката? 232 00:12:04,882 --> 00:12:07,918 Кой ще се погрижи тя да падне спи в леглото си през нощта? 233 00:12:14,291 --> 00:12:16,226 Виж всичко, което казвам 234 00:12:16,226 --> 00:12:19,029 е ако се вкопчиш в което остави след себе си, 235 00:12:19,029 --> 00:12:20,998 ще удължите болката си. 236 00:12:20,998 --> 00:12:24,802 И дай много хора тук фалшиви надежди. 237 00:12:24,802 --> 00:12:26,970 Жестоко е да позволиш на всеки вярват, че могат да се върнат 238 00:12:26,970 --> 00:12:32,109 когато са работили толкова много да вървим напред. 239 00:12:32,109 --> 00:12:35,279 Не искаш да дразниш мъртвите в автобиографията си. 240 00:13:13,524 --> 00:13:14,992 Моля те кажи ми кафето е готово. 241 00:13:14,992 --> 00:13:16,260 То е. 242 00:13:16,260 --> 00:13:17,428 Събуди се, черешов поп. 243 00:13:17,428 --> 00:13:19,630 Това е най-хубавото време от деня. 244 00:13:21,966 --> 00:13:23,567 Какво става? 245 00:13:23,567 --> 00:13:27,371 Това е мястото, където тези нископлатени тъжни чували свалят охраната си 246 00:13:27,371 --> 00:13:31,542 и ние разбираме кой кого обезкостява. 247 00:13:31,542 --> 00:13:32,743 Защо искам да знам това? 248 00:13:32,743 --> 00:13:35,246 Тези хора са около 40. 249 00:13:35,246 --> 00:13:36,781 Чарли мисли, че съм луд, 250 00:13:36,781 --> 00:13:39,216 но няма начин това не са щепсели. 251 00:13:39,216 --> 00:13:42,586 Челото му беше три инча по-висока миналата година. 252 00:13:42,586 --> 00:13:43,888 Измерихте ли му челото? 253 00:13:43,888 --> 00:13:44,922 Моля те. 254 00:13:44,922 --> 00:13:46,190 Проследих го до тоалетната. 255 00:13:46,190 --> 00:13:48,426 Мерил съм повече от това. 256 00:13:50,728 --> 00:13:52,730 Пием черно кафе. 257 00:13:52,730 --> 00:13:55,399 Исках да взема малко, но не спах. 258 00:13:55,399 --> 00:13:56,700 Сънят е надценен. 259 00:13:56,700 --> 00:13:58,736 Чух снощи съвпадаха с ДНК, 260 00:13:58,736 --> 00:14:00,905 и това е кръвта на Мади на стената. 261 00:14:02,473 --> 00:14:03,507 Знаеш ли, не съм подремвал 262 00:14:03,507 --> 00:14:05,142 от 1974 г. - Шшт! 263 00:14:05,142 --> 00:14:06,844 Наистина се надявах на теб нямаше да кажа това. 264 00:14:06,844 --> 00:14:09,580 - Мълчаш ли ме? - Трябва да чуя това. 265 00:14:09,580 --> 00:14:10,981 Тези деца ще бъдат бъркотия. 266 00:14:10,981 --> 00:14:13,784 Е, Херман получи едно нещо правилно. 267 00:14:13,784 --> 00:14:16,187 Офисът му е нает съветник по скръбта. 268 00:14:18,055 --> 00:14:19,857 Може ли и този човек да оцени Последният документ на Мади? 269 00:14:19,857 --> 00:14:22,092 защото честно казано, Аз съм опитал, 270 00:14:22,092 --> 00:14:23,994 но аз-не мога. 271 00:14:23,994 --> 00:14:25,296 Бедно дете. 272 00:14:25,296 --> 00:14:26,831 Лапнете го, докато можете. 273 00:14:26,831 --> 00:14:29,467 До следващия четвъртък, ще бъдеш бележка под линия. 274 00:14:29,467 --> 00:14:31,001 След две седмици Бях удушен, 275 00:14:31,001 --> 00:14:34,371 моите скърбящи учители бяха планирате похапване на Марди Гра. 276 00:14:34,371 --> 00:14:36,807 Когато полицията ги разпита относно г-н Манфредо-- 277 00:14:36,807 --> 00:14:38,075 СЗО? 278 00:14:38,075 --> 00:14:39,844 Съветникът по ориентиране който ме уби. 279 00:14:39,844 --> 00:14:41,312 Продължавай. 280 00:14:41,312 --> 00:14:42,580 Полицията попита факултета 281 00:14:42,580 --> 00:14:43,714 ако бяха видели всякакви предупредителни знаци 282 00:14:43,714 --> 00:14:45,883 на техен колега като психопат. 283 00:14:45,883 --> 00:14:49,487 И никой не би казал лошо нещо за копелето. 284 00:14:49,487 --> 00:14:50,855 Тялото ми дори не беше студено, 285 00:14:50,855 --> 00:14:52,723 и вече бяха продължили напред до Джамбалая. 286 00:14:52,723 --> 00:14:55,125 - Те няма да продължат напред. - Наистина ли? 287 00:14:55,125 --> 00:14:57,027 Виждате някой да изскача от тази маса? 288 00:14:57,027 --> 00:14:59,597 Никой не ме обръща в бележка под линия, ОК? 289 00:14:59,597 --> 00:15:01,665 Саймън нямаше да им позволи. 290 00:15:05,569 --> 00:15:06,904 Кой е Саймън? 291 00:15:11,509 --> 00:15:13,010 Патрик, това е спешен случай! 292 00:15:13,010 --> 00:15:15,279 Изгубих етикета си тази сутрин. 293 00:15:15,279 --> 00:15:16,747 Патрик? - Да? 294 00:15:16,747 --> 00:15:18,749 Ти трябваше да ме поздравиш! 295 00:15:18,749 --> 00:15:23,621 ♪ Изпъкнали очи с дълбоки линии ♪ 296 00:15:23,621 --> 00:15:28,993 ♪ Груб като снощи ♪ 297 00:15:33,097 --> 00:15:39,136 ♪ Остър като огледало се счупи на две ♪ 298 00:15:43,674 --> 00:15:47,077 ♪ Бягай ♪ 299 00:15:47,077 --> 00:15:50,214 ♪ Аз ♪ 300 00:15:50,214 --> 00:15:54,084 ♪ Чрез ♪ 301 00:16:00,257 --> 00:16:02,259 Благодаря. 302 00:16:06,497 --> 00:16:07,665 Въпрос. 303 00:16:07,665 --> 00:16:08,732 Какво правите, когато Мади изведнъж 304 00:16:08,732 --> 00:16:10,801 изскача от нищото? 305 00:16:16,206 --> 00:16:18,042 Това странно ли е или какво? 306 00:16:18,042 --> 00:16:19,410 Хей, изслушай ме. 307 00:16:19,410 --> 00:16:21,478 Няма да говорим за кръв или ДНК или каквото и да било 308 00:16:21,478 --> 00:16:22,913 глупавите полицаи мислят 309 00:16:22,913 --> 00:16:25,015 защото А, аз съм толкова позитивен нашето момиче е още живо 310 00:16:25,015 --> 00:16:27,484 и Б, ще ти го докажа когато тя се появи 311 00:16:27,484 --> 00:16:28,886 до Horror-Con този петък вечер. 312 00:16:28,886 --> 00:16:30,187 Ще ни взема билети. 313 00:16:30,187 --> 00:16:31,388 Защо направи това? 314 00:16:31,388 --> 00:16:32,656 Защото директорът на "The Babadook" 315 00:16:32,656 --> 00:16:34,091 току-що беше добавен към панел. 316 00:16:34,091 --> 00:16:37,661 Ти знаеш Това не липсва на Мади. 317 00:16:40,464 --> 00:16:41,632 Освен това, което е по-важно, 318 00:16:41,632 --> 00:16:43,601 кой е мокрото пакетче чай взира се в мен? 319 00:16:43,601 --> 00:16:46,070 Нов учител? 320 00:16:46,070 --> 00:16:48,205 Съветник по скръбта. 321 00:16:48,205 --> 00:16:50,708 Брутно. 322 00:16:56,981 --> 00:16:58,549 Саймън? 323 00:16:58,549 --> 00:17:00,618 Саймън! о 324 00:17:00,618 --> 00:17:03,854 Ела тук. Ела тук. 325 00:17:06,423 --> 00:17:07,858 Добре ли си? 326 00:17:10,027 --> 00:17:11,495 Какво? 327 00:17:11,495 --> 00:17:13,831 ДОБРЕ ДОБРЕ. 328 00:17:13,831 --> 00:17:15,199 Саймън, имам нужда от помощта ти. 329 00:17:15,199 --> 00:17:16,367 Защо изчезна? 330 00:17:16,367 --> 00:17:17,901 Не изчезнах. Ти изчезна. 331 00:17:17,901 --> 00:17:20,537 Пристъпих в залата а теб те нямаше. 332 00:17:20,537 --> 00:17:22,506 Къде отиваш когато не си с мен? 333 00:17:22,506 --> 00:17:24,775 Малко рано за храната, брато. 334 00:17:24,775 --> 00:17:26,377 - Извади телефона си. - Защо? 335 00:17:26,377 --> 00:17:27,745 Така изглежда говориш с някого. 336 00:17:27,745 --> 00:17:30,381 - Говоря с някого. - Кой е жив. 337 00:17:32,516 --> 00:17:34,652 - Щастлив? - Да, развълнуван съм. 338 00:17:34,652 --> 00:17:36,320 Моето ДНК е включено стена на котелно помещение, 339 00:17:36,320 --> 00:17:37,588 и моето гадно гадже 340 00:17:37,588 --> 00:17:38,455 може би е имал какво да прави с това. 341 00:17:38,455 --> 00:17:39,623 Става ли много по-щастлив? 342 00:17:39,623 --> 00:17:41,091 О, значи сега се върна? 343 00:17:41,091 --> 00:17:42,793 Колко пъти ти казах този пич беше схематичен? 344 00:17:42,793 --> 00:17:43,994 Това не е за него поддържащ лосион за ръце 345 00:17:43,994 --> 00:17:46,063 в жабката му, Саймън. 346 00:17:46,063 --> 00:17:48,399 Някой, на когото имах доверие можеше да се отърве от мен, 347 00:17:48,399 --> 00:17:49,633 и трябва да го докажем. 348 00:17:49,633 --> 00:17:53,237 И така, какво си спомняте от този ден? 349 00:17:53,237 --> 00:17:55,806 Оставих класната стая да я търся майка ми, след като се появи, 350 00:17:55,806 --> 00:17:58,175 но след това не го правя наистина помня нещо. 351 00:17:58,175 --> 00:17:59,576 - Мади-- - Може би тя знае нещо. 352 00:17:59,576 --> 00:18:03,514 Майка ти дойде на училище. Тя е говорила с полицията. 353 00:18:03,514 --> 00:18:06,784 Тя каза, че никога не те е намерила. 354 00:18:06,784 --> 00:18:11,288 Сигурно вече сте били... 355 00:18:11,288 --> 00:18:14,058 Защо не мога да си спомня нищо след този коридор? 356 00:18:14,058 --> 00:18:15,592 Е, какво ще кажете за кога стана това? 357 00:18:15,592 --> 00:18:18,228 Как се измъкнахте от това котелно помещение? 358 00:19:33,337 --> 00:19:34,838 Ксавие? 359 00:19:42,813 --> 00:19:46,316 Г-жо Фийлдс, дали случайно... 360 00:19:51,121 --> 00:19:52,489 Така че основно, това, което казваш е 361 00:19:52,489 --> 00:19:53,857 това се случи между времето напуснахте учебната зала 362 00:19:53,857 --> 00:19:56,293 и осми период? 363 00:19:56,293 --> 00:19:57,461 Предполагам. 364 00:19:57,461 --> 00:19:58,962 Е, ако беше горе в коридора 365 00:19:58,962 --> 00:20:02,232 след последния звънец, видяхте Ксавие и Клеър си тръгват. 366 00:20:02,232 --> 00:20:03,433 Изчакайте. 367 00:20:03,433 --> 00:20:04,501 Мислиш, че и двамата направи ли това с мен? 368 00:20:04,501 --> 00:20:07,171 Може би или може би само той. 369 00:20:07,171 --> 00:20:09,740 Неговият начин да докаже любовта си. - Какво? 370 00:20:09,740 --> 00:20:12,876 На нея, не на теб. 371 00:20:12,876 --> 00:20:16,580 Ксавие пропусна Биография този ден. 372 00:20:16,580 --> 00:20:18,515 Не беше в осми период. 373 00:20:21,418 --> 00:20:23,353 Трябва да намерим доказателства. 374 00:20:30,661 --> 00:20:32,529 Хей. 375 00:20:33,864 --> 00:20:35,866 Баща ми те пусна? 376 00:20:35,866 --> 00:20:37,134 Баба ти. 377 00:20:37,134 --> 00:20:39,570 казах ѝ Носех ти домашното. 378 00:20:39,570 --> 00:20:41,205 Не трябваше да идваш тук. 379 00:20:41,205 --> 00:20:42,739 Да добре, ако бихте отговорили на текст, 380 00:20:42,739 --> 00:20:45,309 Щях да съм в европейската история точно сега. 381 00:20:45,309 --> 00:20:46,944 Защо не вдигнеш проклетия ти телефон? 382 00:20:46,944 --> 00:20:49,279 Не мога да го гледам. 383 00:20:49,279 --> 00:20:51,281 аз не мога 384 00:20:51,281 --> 00:20:52,749 Снощи се взривяваше. 385 00:20:52,749 --> 00:20:54,318 И вижте, не изглежда добре 386 00:20:54,318 --> 00:20:56,620 ако някой те е видял да идваш тук. - Не ми пука. 387 00:20:56,620 --> 00:20:59,022 Правя го. 388 00:21:00,891 --> 00:21:02,259 Уплашен съм. 389 00:21:02,259 --> 00:21:05,062 От какъв глупак казва в TikTok? 390 00:21:07,030 --> 00:21:09,166 От тях да намерят тялото й. 391 00:21:09,166 --> 00:21:14,204 ♪ Не мога да повярвам че това се случва ♪ 392 00:21:14,204 --> 00:21:15,739 Хей. 393 00:21:15,739 --> 00:21:17,441 Хей, ще се оправим. 394 00:21:17,441 --> 00:21:21,211 ♪ Точно така казаха, че се е случило ♪ 395 00:21:21,211 --> 00:21:28,118 ♪ Сега, мястото, където бях в капан се обръща ♪ 396 00:21:28,118 --> 00:21:33,056 Трябва да се върна на училище, така че. 397 00:21:33,056 --> 00:21:34,858 Ако трябва да говорите, 398 00:21:34,858 --> 00:21:36,727 Ксавие, говори с мен. 399 00:21:36,727 --> 00:21:39,396 Никой друг. 400 00:21:39,396 --> 00:21:42,332 И не се поддавайте към демоните. 401 00:21:42,332 --> 00:21:44,401 Твърде късно. 402 00:22:22,488 --> 00:22:24,957 Елрой, какво правим тук 403 00:22:24,957 --> 00:22:26,392 Какво? О, мислех си... 404 00:22:26,392 --> 00:22:29,228 Какво си помисли? Забравил си комбинацията от шкафчета. 405 00:22:29,228 --> 00:22:33,265 Вземете екипировката си за фитнес и вземете задника си на терена. 406 00:22:33,265 --> 00:22:35,200 Да тръгваме. 407 00:22:46,412 --> 00:22:48,280 Ъъъ, Мади? 408 00:22:48,280 --> 00:22:51,683 Ще ми дадеш сигнал ако беше тук, нали? 409 00:23:21,613 --> 00:23:23,749 Мислех, че те попитах да остане вътре. 410 00:23:23,749 --> 00:23:25,484 Имах нужда от въздух. 411 00:23:25,484 --> 00:23:27,519 Отворете прозорец. 412 00:23:27,519 --> 00:23:29,254 Защо се лекувам като затворник? 413 00:23:29,254 --> 00:23:31,190 Казах ти защо Имах телефона на Мади. 414 00:23:31,190 --> 00:23:34,526 Телефонът на Мади ли е? Вече не сме толкова сигурни. 415 00:23:34,526 --> 00:23:35,761 Какво означава това? 416 00:23:35,761 --> 00:23:36,929 Е, нямаше нищо този телефон 417 00:23:36,929 --> 00:23:40,432 когато го намерихме в раницата ти, Ксавие. 418 00:23:40,432 --> 00:23:43,569 Значи беше разменен? Какво знаете за това? 419 00:23:43,569 --> 00:23:45,170 Нищо. 420 00:23:45,170 --> 00:23:46,839 Дори не можах да разбера нейната парола 421 00:23:46,839 --> 00:23:49,508 за да мога да изтрия текста. 422 00:23:49,508 --> 00:23:51,477 Мисля, че има още малко към тази история, нали? 423 00:23:51,477 --> 00:23:53,145 Като например? 424 00:23:53,145 --> 00:23:55,013 Мислиш, че причиних кръвта по стената? 425 00:23:55,013 --> 00:23:56,315 Мислиш, че Дори съм способен на... 426 00:23:56,315 --> 00:23:58,817 Не знам какво да мисля вече. 427 00:23:58,817 --> 00:24:00,519 Всичко, което знам е това 428 00:24:00,519 --> 00:24:03,021 Работя извънредно за да се опита да те защити. 429 00:24:03,021 --> 00:24:04,890 ако ме лъжеш, 430 00:24:04,890 --> 00:24:08,594 има толкова много Мога да направя за вас. 431 00:24:08,594 --> 00:24:10,762 По-добре се надявай нищо друго не се появява 432 00:24:10,762 --> 00:24:12,631 и те кара да изглеждаш още по-зле. 433 00:24:34,219 --> 00:24:36,722 Не трябва да гледате това. 434 00:24:36,722 --> 00:24:38,891 Искам да. 435 00:24:38,891 --> 00:24:43,128 Имали ли сте още контакт с твой приятел? 436 00:24:43,128 --> 00:24:45,097 Мислех, че не ме искаш да говорим за това. 437 00:24:45,097 --> 00:24:47,666 Не с групата, но съм в безопасност. 438 00:24:47,666 --> 00:24:50,736 Наистина ли? 439 00:24:50,736 --> 00:24:53,038 Нищо не се чувства безопасно тук. 440 00:24:53,038 --> 00:24:54,139 Една минута, Саймън и аз си говорим така 441 00:24:54,139 --> 00:24:55,474 никога нищо не се е случило. 442 00:24:55,474 --> 00:24:56,742 И тогава в следващата минута, влизаме в залата, 443 00:24:56,742 --> 00:24:59,077 и аз си отидох, готово, 444 00:24:59,077 --> 00:25:03,282 спомен, който не може да види или чуе. 445 00:25:03,282 --> 00:25:06,351 Може би просто идва на вълни. 446 00:25:06,351 --> 00:25:08,453 Знаете как кога някой наистина ти липсва, 447 00:25:08,453 --> 00:25:10,756 техният смях, тяхното докосване, то... 448 00:25:10,756 --> 00:25:13,458 може би ако този човек наистина не мога да те пусна, 449 00:25:13,458 --> 00:25:18,030 има моменти, когато могат все още те виждам и чувам. 450 00:25:18,030 --> 00:25:20,299 Имате ли представа колко време продължава? 451 00:25:22,701 --> 00:25:24,202 Току-що видях две ченгета влизам в 452 00:25:24,202 --> 00:25:26,405 Кабинетът на директор Хартман. 453 00:25:26,405 --> 00:25:28,540 Обзалагам се, че темата сте вие. 454 00:25:30,042 --> 00:25:32,077 Как смятаме, че се почувствахте, 455 00:25:32,077 --> 00:25:37,115 да остави всичко зад гърба си за неизвестното? 456 00:25:37,115 --> 00:25:38,984 Може ли някой да ми каже какво е причинило 457 00:25:38,984 --> 00:25:42,521 масовото изселване от купата за прах? 458 00:25:42,521 --> 00:25:47,025 Може ли някой да ми каже защо се наричаше Dust Bowl? 459 00:25:47,025 --> 00:25:49,895 Никол. 460 00:25:49,895 --> 00:25:51,129 да 461 00:25:51,129 --> 00:25:53,465 Защо се наричаше купата за прах? 462 00:25:53,465 --> 00:25:55,267 Аз наистина не следете футбола. 463 00:25:55,267 --> 00:25:56,802 Не знам. 464 00:25:56,802 --> 00:25:58,604 Ние не говорим за футбол в момента, Никол. 465 00:25:58,604 --> 00:26:00,639 Говорим за голямата депресия. 466 00:26:00,639 --> 00:26:02,407 - О - Говорим за 467 00:26:02,407 --> 00:26:04,576 тежки условия, довели до 468 00:26:04,576 --> 00:26:07,446 масова миграция от средата на страната, 469 00:26:07,446 --> 00:26:10,849 унищожаване на реколтата, безмилостно жега, крайна бедност, 470 00:26:10,849 --> 00:26:12,451 съдържанието на главата 471 00:26:12,451 --> 00:26:14,119 всички вие трябваше да чета снощи. 472 00:26:14,119 --> 00:26:15,621 Ченгетата са вътре Кабинетът на Хартман. 473 00:26:15,621 --> 00:26:19,024 Добре, всички отворете книгите си към глава девета, хора. 474 00:26:19,024 --> 00:26:21,326 Нека отделим следващите 15 минути да прочета пропуснатото. 475 00:26:21,326 --> 00:26:22,661 Казаха, че няма нищо на моят телефон. 476 00:26:22,661 --> 00:26:24,196 Това е... това не е дори телефона ми, Саймън. 477 00:26:24,196 --> 00:26:25,364 не го разбирам 478 00:26:25,364 --> 00:26:28,333 Добре, но ще го направиш ако го прочетете. 479 00:26:28,333 --> 00:26:29,768 Извади телефона си. 480 00:26:29,768 --> 00:26:31,303 Защо? 481 00:26:31,303 --> 00:26:33,271 За да можем да водят диалог, 482 00:26:33,271 --> 00:26:36,041 и това няма да е лекция. 483 00:26:36,041 --> 00:26:38,443 Хайде. 484 00:26:38,443 --> 00:26:40,078 Има друго място трябва да търсим. 485 00:26:40,078 --> 00:26:41,613 Какво остава, тоалетни? 486 00:26:41,613 --> 00:26:44,149 Саймън, имаш ли нужда да използвам тоалетната? 487 00:26:44,149 --> 00:26:45,651 Поръчвате ли водопроводни консумативи? 488 00:26:45,651 --> 00:26:48,020 Не, аз-- 489 00:26:48,020 --> 00:26:50,489 скъпа, не можеш да ми се обадиш докато съм на работа. 490 00:26:50,489 --> 00:26:51,990 ДОБРЕ. 491 00:26:51,990 --> 00:26:54,059 Дай ми телефона, моля те. 492 00:26:54,059 --> 00:26:55,227 Дай и го. 493 00:26:55,227 --> 00:26:56,428 Тогава ще се срещнем вътре стария автосервиз. 494 00:26:56,428 --> 00:26:59,398 Саймън, телефона си сега, моля. 495 00:26:59,398 --> 00:27:00,699 Можеш да си го върнеш след часовете. 496 00:27:00,699 --> 00:27:01,833 да 497 00:27:01,833 --> 00:27:03,201 Моля, вземете го. 498 00:27:03,201 --> 00:27:05,137 Вероятно не е хигиенично все пак, 499 00:27:05,137 --> 00:27:06,605 занасяйки го до тоалетната, 500 00:27:06,605 --> 00:27:10,809 където отивам сега. 501 00:27:12,010 --> 00:27:13,712 Може ли, моля? 502 00:27:13,712 --> 00:27:14,746 да 503 00:27:14,746 --> 00:27:16,715 Да, моля тръгвай. 504 00:27:16,715 --> 00:27:20,318 Никол, тази книга не е ще се прочете. 505 00:27:20,318 --> 00:27:22,854 - Правилно. - Благодаря ти. 506 00:27:31,263 --> 00:27:33,265 Това е където той се мотаеше. 507 00:27:33,265 --> 00:27:35,200 СЗО? 508 00:27:35,200 --> 00:27:36,835 Ксавие. 509 00:27:36,835 --> 00:27:41,373 Щеше да се скрие тук и да играе Candy Crush на телефона му. 510 00:27:41,373 --> 00:27:44,810 Говорете за перфектно място да изхвърлиш тяло. 511 00:27:47,612 --> 00:27:49,748 Той някога те е водил тук? 512 00:27:51,750 --> 00:27:52,851 О боже 513 00:27:52,851 --> 00:27:55,120 Това е мястото, където вие, момчета закачен. 514 00:27:55,120 --> 00:27:56,722 Не отговарям на това. 515 00:27:56,722 --> 00:27:59,424 Класен човек. 516 00:27:59,424 --> 00:28:01,259 Какво, беше контейнерът за боклук зад Джака в кутията 517 00:28:01,259 --> 00:28:03,361 вече зает? - О, порасни. 518 00:28:03,361 --> 00:28:04,830 Опитахте се да продължите напред Селесте Молина 519 00:28:04,830 --> 00:28:05,964 на обувката за боулинг брояч за връщане. 520 00:28:05,964 --> 00:28:07,199 Това беше осми клас. 521 00:28:07,199 --> 00:28:08,567 Беше девети. 522 00:28:08,567 --> 00:28:11,970 Просто изглеждаше така осмокласник. 523 00:28:11,970 --> 00:28:13,038 Мога ли да те попитам нещо? 524 00:28:13,038 --> 00:28:14,539 Не, не търсих. 525 00:28:14,539 --> 00:28:17,509 Просто се опитвах върни обувките ми. 526 00:28:17,509 --> 00:28:20,245 Какво ти хареса в него? 527 00:28:20,245 --> 00:28:21,580 Честен. 528 00:28:21,580 --> 00:28:22,781 Как не го каза този човек е като, 529 00:28:22,781 --> 00:28:24,916 черна дупка на всичко, което не е наред? 530 00:28:24,916 --> 00:28:26,284 Не, той не е. 531 00:28:26,284 --> 00:28:30,288 Тогава не беше. 532 00:28:30,288 --> 00:28:32,824 Мади, хората не го правят превръщам се в зло за една нощ. 533 00:28:32,824 --> 00:28:36,228 Той не беше зъл. Той беше объркан. 534 00:28:36,228 --> 00:28:39,498 И честно казано, беше някак горещо. 535 00:28:39,498 --> 00:28:42,567 Не ме молете да обяснявам това. - Е, това е облекчение. 536 00:28:47,272 --> 00:28:52,344 Просто не му пукаше какво си помисли някой друг, 537 00:28:52,344 --> 00:28:55,080 и това ми хареса. 538 00:28:55,080 --> 00:28:56,648 Това е странно. 539 00:28:56,648 --> 00:28:58,083 Защо? 540 00:28:58,083 --> 00:29:02,053 Така те описвам. 541 00:29:02,053 --> 00:29:04,022 Това принадлежи ли на него? 542 00:29:25,911 --> 00:29:27,979 Добре ли си? 543 00:29:27,979 --> 00:29:30,315 да Стори ми се, че чух нещо. 544 00:29:30,315 --> 00:29:33,151 Никой никога не влиза тук. 545 00:29:33,151 --> 00:29:35,187 Колко време имаме? 546 00:29:35,187 --> 00:29:38,990 Колко време ни трябва? 547 00:29:38,990 --> 00:29:41,226 Какво правиш? 548 00:29:41,226 --> 00:29:42,460 Не искаш ли да направиш това? 549 00:29:42,460 --> 00:29:43,962 Мислех, че казахте ти беше в него. 550 00:29:43,962 --> 00:29:47,432 Не, аз съм, но не сега. 551 00:29:47,432 --> 00:29:49,100 Дойдох подготвен. 552 00:29:49,100 --> 00:29:51,670 Не, не тук. 553 00:29:51,670 --> 00:29:54,306 Не искам първия път да си на училище. 554 00:29:54,306 --> 00:29:56,474 Мрачно е. - ДОБРЕ. 555 00:29:56,474 --> 00:29:58,109 Не е като да бъде у вас. 556 00:29:58,109 --> 00:30:00,378 Дори няма да ми позволиш покрай предната веранда. 557 00:30:00,378 --> 00:30:02,080 Защо е така, между другото? 558 00:30:02,080 --> 00:30:03,515 Е, защо трябва? 559 00:30:03,515 --> 00:30:08,520 Ти не си кабеларката. 560 00:30:12,224 --> 00:30:14,159 Добре, трябваше да чуеш това. 561 00:30:14,159 --> 00:30:16,194 Имате ли проблем с мишка гледа? 562 00:30:16,194 --> 00:30:17,562 Видяхте ли мишка? 563 00:30:17,562 --> 00:30:18,830 Е, не, но не бих ще се шокирам, ако го направя. 564 00:30:18,830 --> 00:30:20,232 Тръгнах, като, половин обвивка на бар гранола 565 00:30:20,232 --> 00:30:23,535 тук онзи ден. Аз ги храня добре. 566 00:30:29,274 --> 00:30:33,478 Каква е разликата между мишка и плъх? 567 00:30:33,478 --> 00:30:35,347 Това твоя ли е идеята на любовната игра? 568 00:30:35,347 --> 00:30:36,781 Откъде знаеш кое е кое? 569 00:30:36,781 --> 00:30:39,684 Плъх може да отвори обвивка на гранола сам. 570 00:30:39,684 --> 00:30:40,852 Една мишка се нуждае от помощ. 571 00:30:40,852 --> 00:30:44,356 Това е голяма разлика. 572 00:30:45,590 --> 00:30:48,593 мамка му! Видя ли това? 573 00:30:48,593 --> 00:30:49,961 Видяхте ли размера на опашката му? 574 00:30:49,961 --> 00:30:51,496 Мина под брезента. - Защо си толкова изплашен? 575 00:30:51,496 --> 00:30:52,964 Защото е плъх. 576 00:30:52,964 --> 00:30:54,633 Направете думите "бубонна чума" означава ли нещо за теб? 577 00:30:54,633 --> 00:30:55,967 Всъщност това беше разпространява се от бълхи. 578 00:30:55,967 --> 00:30:58,136 Да, което е ръчен багаж багаж за плъхове. 579 00:30:58,136 --> 00:30:59,471 Добре. Схванах го. 580 00:30:59,471 --> 00:31:03,708 Ъъ, седи спокойно. 581 00:31:03,708 --> 00:31:06,311 Какво правиш? 582 00:31:06,311 --> 00:31:08,179 Убивам своя дракон, принцесо. 583 00:31:13,184 --> 00:31:14,352 Не, Ксавие. 584 00:31:14,352 --> 00:31:15,587 Изчакайте. 585 00:31:15,587 --> 00:31:17,622 Ксавие, не. недейте 586 00:31:17,622 --> 00:31:20,091 недей така 587 00:31:20,091 --> 00:31:21,126 Ксавие, недей... 588 00:31:33,738 --> 00:31:35,540 Какво е това? 589 00:31:44,015 --> 00:31:46,051 не беше ли, като, първото лице 590 00:31:46,051 --> 00:31:48,253 да купя този матирано зелен цвят кога излезе? 591 00:31:48,253 --> 00:31:49,621 Мислиш ли, че това е моят телефон? 592 00:31:49,621 --> 00:31:51,890 Мисля, че това е какво е останало от него. 593 00:31:53,792 --> 00:31:56,227 Добре, нека направим това по-късно, когато хората ги няма. 594 00:32:10,909 --> 00:32:12,877 вярно 595 00:32:15,180 --> 00:32:16,381 Е, сега това кръвта е потвърдена-- 596 00:32:36,835 --> 00:32:37,969 Можем да докажем телефона не е мой 597 00:32:37,969 --> 00:32:39,471 заради серийния номер, нали? 598 00:32:39,471 --> 00:32:41,906 И ако просто отидете до телефона магазин или може би просто се обадете. 599 00:32:41,906 --> 00:32:43,675 Да, трябва просто да се обадиш. 600 00:32:43,675 --> 00:32:44,843 Но говорете с майка ми, защото телефонът 601 00:32:44,843 --> 00:32:46,411 трябва да се регистрира, нали? 602 00:32:46,411 --> 00:32:47,779 Мога ли просто да получа малко кофеин първо? 603 00:32:47,779 --> 00:32:50,448 Спах около 20 минути миналата нощ. 604 00:32:50,448 --> 00:32:52,217 Хей. 605 00:32:52,217 --> 00:32:54,953 Как върви? 606 00:32:54,953 --> 00:32:58,690 Предполагам, че е доста тежък ден за теб, а? 607 00:32:58,690 --> 00:33:01,893 Да аз също. 608 00:33:04,462 --> 00:33:08,133 Саймън... 609 00:33:08,133 --> 00:33:09,501 Не се отказвам от надежда 610 00:33:09,501 --> 00:33:12,737 че Мади е там и се връща при нас. 611 00:33:12,737 --> 00:33:17,275 И вие също не трябва. 612 00:33:17,275 --> 00:33:18,910 И ако имате нужда допълнителни няколко дни за 613 00:33:18,910 --> 00:33:21,579 следващият "Франкенщайн" назначение, вие го приемате. 614 00:33:21,579 --> 00:33:25,183 Благодаря. 615 00:33:25,183 --> 00:33:30,355 Между другото, и не това това е някаква утеха, но... 616 00:33:30,355 --> 00:33:32,624 Последното есе на Мади, 617 00:33:32,624 --> 00:33:36,394 Току що го прочетох и... 618 00:33:36,394 --> 00:33:39,164 Изби ми акъла. 619 00:33:39,164 --> 00:33:41,332 Няма изненада, нали? 620 00:33:41,332 --> 00:33:43,034 И двамата знаем, че тя е стара душа, 621 00:33:43,034 --> 00:33:47,739 но нейните мисли са опасни знанието би имало-- 622 00:33:47,739 --> 00:33:50,975 щяха да впечатлят дори Мери Шели. 623 00:33:50,975 --> 00:33:54,979 Мисля, че тези двамата щяха да бъдат бързи приятели. 624 00:34:02,720 --> 00:34:04,589 Трябва да му дадеш какво намерихме. 625 00:34:04,589 --> 00:34:05,857 Не. 626 00:34:05,857 --> 00:34:08,093 Саймън, можем да го използваме на наша страна. 627 00:34:08,093 --> 00:34:10,895 Искам да кажа, че Андерсън е един от тях малкото хора, на които можем да се доверим. 628 00:34:10,895 --> 00:34:13,798 Добре, превръщаме го в кабинет на директора, 629 00:34:13,798 --> 00:34:14,933 и го изпращат на офисът на шерифа 630 00:34:14,933 --> 00:34:16,468 като доказателство и после какво? 631 00:34:16,468 --> 00:34:18,536 Бащата на Ксавие вероятно просто ще го направи погребете го, за да го защитите. 632 00:34:18,536 --> 00:34:19,671 Дълбоко ли сте в него? 633 00:34:19,671 --> 00:34:21,206 да 634 00:34:21,206 --> 00:34:22,574 Не. 635 00:34:22,574 --> 00:34:24,209 За какво говорим? 636 00:34:26,311 --> 00:34:27,512 "Франкенщайн". 637 00:34:27,512 --> 00:34:28,546 каква глава? 638 00:34:28,546 --> 00:34:29,814 О да. 639 00:34:29,814 --> 00:34:34,385 Ъъъ, 11. Може би 10. 640 00:34:34,385 --> 00:34:37,122 Това не е зле. 641 00:34:37,122 --> 00:34:38,623 До скоро. 642 00:34:38,623 --> 00:34:41,259 Саймън. 643 00:34:41,259 --> 00:34:43,895 г-н А! 644 00:34:43,895 --> 00:34:46,798 Мога ли да ти покажа нещо? 645 00:34:50,301 --> 00:34:55,340 Мисля, че това е част от Телефонът на Мади. 646 00:34:55,340 --> 00:35:00,311 И съм почти сигурен в останалото от него е унищожен. 647 00:35:07,385 --> 00:35:09,220 Къде го намери това? 648 00:35:19,892 --> 00:35:21,394 Лесно с Coppertone, мамка. 649 00:35:21,394 --> 00:35:24,563 Да, тази бутилка трябва издържа още 60 години. 650 00:35:24,563 --> 00:35:26,666 Не бъди куб. 651 00:35:26,666 --> 00:35:29,301 Ах, обичам тази миризма. 652 00:35:29,301 --> 00:35:31,103 Кокос, върбинка. 653 00:35:31,103 --> 00:35:33,506 Искам да кажа, затваряш очи, можеш да си навсякъде. 654 00:35:33,506 --> 00:35:36,442 Маями, Аруба. - Да, и тогава ги отваряш 655 00:35:36,442 --> 00:35:38,411 и има лейкопласт плаващ в прибоя. 656 00:35:38,411 --> 00:35:39,745 Липсва ми хубаво слънчево изгаряне. 657 00:35:39,745 --> 00:35:41,414 Липсва ми Деби Гибсън. 658 00:35:41,414 --> 00:35:43,849 Какво? Мислех, че си говорим за неща, които ни липсват. 659 00:35:43,849 --> 00:35:45,951 Хей, ти. 660 00:35:45,951 --> 00:35:47,920 Къде беше? 661 00:35:50,356 --> 00:35:51,791 Мади? 662 00:35:54,226 --> 00:35:55,361 твой приятел? 663 00:35:55,361 --> 00:35:58,364 - Едва ли. - А, да, страничната част. 664 00:35:58,364 --> 00:36:00,299 Почти не я позна без нейните помпони. 665 00:36:00,299 --> 00:36:03,502 Добре, значи мислиш, че тя помогна на бившия ти да те изведе? 666 00:36:03,502 --> 00:36:06,038 Предполагам, че тя е измислила целия план сама. 667 00:36:06,038 --> 00:36:09,408 Лейди Макбет използва вашия плюс едно като инструмент. 668 00:36:09,408 --> 00:36:11,310 Хей. 669 00:36:13,345 --> 00:36:16,048 Наберете го надолу. 670 00:36:16,048 --> 00:36:17,183 Просто защото миришеш на Бадемова радост не означава 671 00:36:17,183 --> 00:36:18,751 той знае, че си тук. 672 00:36:18,751 --> 00:36:21,387 Това е г-н Фигероа. Емилио. 673 00:36:21,387 --> 00:36:23,723 Той беше влюбен в Чарли, когато те бяха още студенти тук. 674 00:36:23,723 --> 00:36:26,625 Той спонсорира LG...T-- - Б. 675 00:36:26,625 --> 00:36:30,696 BTQ Club и Чарли никога не пропуска среща. 676 00:36:30,696 --> 00:36:32,898 Отивам само за освежителните напитки. 677 00:36:32,898 --> 00:36:34,133 И знаете ли какво? 678 00:36:34,133 --> 00:36:35,668 Ти си човек, който говори. - Ето, започваме. 679 00:36:35,668 --> 00:36:38,137 Искам да кажа, не, отидеш на фитнес, какво, три пъти на ден 680 00:36:38,137 --> 00:36:39,739 за да впечатли някои глупаци които те познават само като 681 00:36:39,739 --> 00:36:41,140 име на таблото. 682 00:36:41,140 --> 00:36:42,408 Родителите му дариха нов 683 00:36:42,408 --> 00:36:43,909 след като се е отписал на линията от 50 ярда. 684 00:36:43,909 --> 00:36:45,444 Пет. Беше линията от пет ярда, 685 00:36:45,444 --> 00:36:47,580 и не съм се чекирал, става ли? Бях смазан. 686 00:36:47,580 --> 00:36:50,583 Мади, внимавай кого получаваш вашата информация от, нали? 687 00:36:50,583 --> 00:36:51,917 Господи 688 00:37:16,976 --> 00:37:19,712 Саймън, искаш да се съсредоточиш върху Филмът? 689 00:37:19,712 --> 00:37:21,881 Аз съм. Аз просто-- 690 00:37:21,881 --> 00:37:23,516 Чух кучета. 691 00:37:23,516 --> 00:37:25,584 Кучета? 692 00:37:25,584 --> 00:37:29,021 Шерифът ги надуши футболното игрище. 693 00:37:29,021 --> 00:37:32,158 Сякаш това е къде психосинът му я погреба. 694 00:37:32,158 --> 00:37:34,860 Всичко е голямо шоу. 695 00:37:34,860 --> 00:37:37,663 Може би искате вземете друго място. 696 00:37:37,663 --> 00:37:38,998 Хм? 697 00:37:38,998 --> 00:37:41,433 Така че не сте изкушени да гледате грешното шоу. 698 00:37:52,578 --> 00:37:55,014 Г-н Андерсън? 699 00:37:55,014 --> 00:37:57,716 Има някой на вратата. 700 00:37:57,716 --> 00:38:00,820 Да, не, знаех го. 701 00:38:05,090 --> 00:38:06,792 Здравей, мога ли да ти помогна? - здравей Съжалявам, че безпокоя. 702 00:38:06,792 --> 00:38:08,093 Знам, че си вътре средата на нещо. 703 00:38:08,093 --> 00:38:09,762 - Ъъъ, какво става? - Помолиха ни да го направим 704 00:38:09,762 --> 00:38:11,397 пълен размах на вторият етаж. 705 00:38:11,397 --> 00:38:13,399 вярно Знаеш ли, ние сме просто в средата на филм. 706 00:38:13,399 --> 00:38:14,600 Можеш ли да се върнеш малко по-късно? 707 00:38:14,600 --> 00:38:17,069 Няма проблем, сър. Ще го направя. 708 00:38:17,069 --> 00:38:19,004 О, той мирише на нещо. 709 00:38:19,004 --> 00:38:21,607 О, знаеш ли какво? 710 00:38:21,607 --> 00:38:24,243 Това е документът на Мади, точно на върха на стека. 711 00:38:24,243 --> 00:38:26,445 Може ли това да бъде какво мирише? 712 00:38:26,445 --> 00:38:27,646 - Вероятно. - ДОБРЕ. 713 00:38:27,646 --> 00:38:30,549 Добре дошъл обратно. Хайде. Да тръгваме. 714 00:38:36,255 --> 00:38:37,957 очи. 715 00:39:04,383 --> 00:39:06,185 Ава! 716 00:39:21,300 --> 00:39:22,835 Какво става? 717 00:39:22,835 --> 00:39:23,869 Тя добре ли е? 718 00:39:23,869 --> 00:39:26,305 Ава? 719 00:39:27,773 --> 00:39:31,777 Дишайте. 720 00:39:34,346 --> 00:39:36,382 Хайде хайде. Хайде. 721 00:39:36,382 --> 00:39:38,417 Хайде. 722 00:39:41,287 --> 00:39:44,323 Ще се справиш. 723 00:39:44,323 --> 00:39:45,457 Хайде. 724 00:39:48,060 --> 00:39:50,496 О, боже, моля те! 725 00:40:01,340 --> 00:40:02,841 От пътя, от пътя. 726 00:40:02,841 --> 00:40:04,343 Всичко е наред, Ава. Всичко е наред. Всичко е наред. 727 00:40:04,343 --> 00:40:06,178 Просто се отдръпни, става ли? - Ава, чуваш ли ме? 728 00:40:06,178 --> 00:40:07,613 Тя диша. Тя диша. 729 00:40:07,613 --> 00:40:09,181 Тя ще се оправи, но имам нужда момчета да се върнете назад. 730 00:40:09,181 --> 00:40:10,816 Дай й малко въздух. 731 00:40:22,194 --> 00:40:23,829 Да се ​​обадим ли на някого? 732 00:41:13,445 --> 00:41:14,713 Какво искаш? 733 00:41:14,713 --> 00:41:17,383 Виж, аз--аз-- Знам, че никога не сме се срещали наистина... 734 00:41:17,383 --> 00:41:19,752 но-- - Да, знам кой си. 735 00:41:23,155 --> 00:41:24,723 Искаш ли да влезеш? 736 00:41:37,202 --> 00:41:41,774 Искаш ли питие? Или-- 737 00:41:41,774 --> 00:41:44,710 Добре съм. Благодаря ти. 738 00:41:44,710 --> 00:41:46,645 Съжалявам за бъркотията. 739 00:41:46,645 --> 00:41:50,716 Мади обикновено ми помага или поне, 740 00:41:50,716 --> 00:41:57,089 Не знам, казва ми от какво да се отърва. 741 00:41:57,089 --> 00:42:01,326 Да, и аз съм доста зле в това. 742 00:42:01,326 --> 00:42:02,861 Доста зле в какво? 743 00:42:05,097 --> 00:42:10,602 Да знаеш от какво да се отървеш. 744 00:42:13,705 --> 00:42:16,175 Какво стана с дъщеря ми? 745 00:42:19,278 --> 00:42:22,481 Не знам. 746 00:42:22,481 --> 00:42:24,283 Но изкарах целия минал период в банята 747 00:42:24,283 --> 00:42:25,584 опитвайки се да отключи телефона си, 748 00:42:25,584 --> 00:42:27,286 който взех само защото аз-мислех-- 749 00:42:27,286 --> 00:42:29,354 Нарани ли я? 750 00:42:32,691 --> 00:42:35,227 да 751 00:42:35,227 --> 00:42:37,463 Но не по този начин ти си мислиш 752 00:42:37,463 --> 00:42:39,264 а не по начина, по който други хора мислят. 753 00:42:39,264 --> 00:42:44,903 Излъгах я, което беше грешно и глупав и... 754 00:42:56,515 --> 00:42:59,585 Знаете ли къде е телефонът й? 755 00:42:59,585 --> 00:43:02,821 Полицията има телефона й. 756 00:43:02,821 --> 00:43:05,557 Полицията има телефон. Може да не е на Мади. 757 00:43:05,557 --> 00:43:08,193 Нарани ли дъщеря ми? 758 00:43:13,065 --> 00:43:18,303 Ако знаеше какво Бях направил преди тя да си тръгне... 759 00:43:21,173 --> 00:43:24,977 да 760 00:43:24,977 --> 00:43:26,912 Да, нараних я. 761 00:43:32,050 --> 00:43:33,952 Аз също. 762 00:43:36,021 --> 00:43:38,957 Много пъти. 763 00:43:43,028 --> 00:43:45,864 Но никога не съм мислил тя нямаше да се върне. 764 00:43:57,309 --> 00:43:58,377 Той е объркан, Мади. 765 00:43:58,377 --> 00:43:59,811 Какъвто баща, такъв син. 766 00:43:59,811 --> 00:44:01,346 Има причина да не го направи нека се върне на училище. 767 00:44:01,346 --> 00:44:02,848 Няма да има всяко истинско разследване. 768 00:44:02,848 --> 00:44:05,017 Тези кучета бяха отвън за около десет минути. 769 00:44:05,017 --> 00:44:06,852 И те нямаха търпение избършете тази котелна стая. 770 00:44:06,852 --> 00:44:08,987 Бакстър ще покрие за неговото объркано дете 771 00:44:08,987 --> 00:44:10,422 и мажоретката. 772 00:44:10,422 --> 00:44:11,790 Не мисля, че Клеър имаше нещо общо с него. 773 00:44:11,790 --> 00:44:13,292 - Какво? - Не мисля, че тя го е направила. 774 00:44:13,292 --> 00:44:14,526 Не мисля тя беше част от него. 775 00:44:14,526 --> 00:44:15,727 Искам да кажа, ако Ксавие го направи, той го направи сам. 776 00:44:15,727 --> 00:44:17,329 Защо сме изведнъж да я изтрия? 777 00:44:17,329 --> 00:44:18,564 Ами защото я видях спаси някого днес. 778 00:44:18,564 --> 00:44:19,898 На басейна. 779 00:44:19,898 --> 00:44:21,266 Видях я да дърпа някого извън басейна и... 780 00:44:21,266 --> 00:44:23,268 някой, който си удари главата, 781 00:44:23,268 --> 00:44:24,636 и аз-не мисля тя може да ме убие. 782 00:44:24,636 --> 00:44:26,905 Има и серийни убийци които се обличат като клоуни. 783 00:44:26,905 --> 00:44:29,208 Те правят животни от балони на обедни детски партита, 784 00:44:29,208 --> 00:44:30,409 и след това ядат човешко сърце за вечеря. 785 00:44:30,409 --> 00:44:32,945 Гледали сме този филм два пъти. 786 00:44:32,945 --> 00:44:34,513 Това не е Клеър. 787 00:44:34,513 --> 00:44:36,615 Не мисля, че ме е нападнала. 788 00:44:36,615 --> 00:44:38,350 Тогава поне ще нека ти докажа 789 00:44:38,350 --> 00:44:41,820 твоето така наречено гадже направи? 790 00:44:43,989 --> 00:44:46,525 Защо тя звучи толкова убеден? 791 00:44:46,525 --> 00:44:49,094 Какво имаш предвид? 792 00:44:49,094 --> 00:44:50,762 Е, тя го направи така, сякаш 793 00:44:50,762 --> 00:44:53,832 тя беше говорила с приятел в живия свят. 794 00:44:53,832 --> 00:44:55,934 Наскоро. 795 00:44:55,934 --> 00:44:57,669 Ами да. 796 00:44:57,669 --> 00:44:59,137 Знаете ли нещо за това? 797 00:44:59,137 --> 00:45:02,174 Не не. Аз... нямам представа. 798 00:45:02,174 --> 00:45:06,578 Вероятно само пожелателно мислене. 799 00:45:06,578 --> 00:45:07,679 А какво да кажем за нейната смърт? 800 00:45:07,679 --> 00:45:10,482 Тя помни ли още подробности? 801 00:45:10,482 --> 00:45:12,784 Аз... аз не мисля така. 802 00:45:16,121 --> 00:45:18,957 Ти знаеш, 803 00:45:18,957 --> 00:45:22,394 Чарли, ти стана ценен актив за нашата група. 804 00:45:22,394 --> 00:45:25,097 Изминал си дълъг път. 805 00:45:25,097 --> 00:45:28,400 Гордея се с теб. 806 00:46:32,364 --> 00:46:35,334 Липсваш ми. 807 00:47:02,761 --> 00:47:05,997 Хей. 808 00:47:05,997 --> 00:47:08,667 - Намери нещо друго? - Не. 809 00:47:08,667 --> 00:47:10,635 Хей, провери ли наблизо тези хидравлични стълбове? 810 00:47:10,635 --> 00:47:12,604 Може да е използвал това да смачка телефона. 811 00:47:15,474 --> 00:47:16,975 Защо мислиш той искаше да си тръгна? 812 00:47:16,975 --> 00:47:18,310 СЗО? 813 00:47:18,310 --> 00:47:19,745 Ксавие? 814 00:47:19,745 --> 00:47:22,047 Какво--какво, имаме ли нужда направи друг списък? 815 00:47:22,047 --> 00:47:24,750 - Просто питам, защото... - Защо? 816 00:47:24,750 --> 00:47:26,752 Сега мислите той е по-добър човек 817 00:47:26,752 --> 00:47:28,220 защото е решил да те зареже 818 00:47:28,220 --> 00:47:30,589 за твоя нов супергерой, Клер. 819 00:47:30,589 --> 00:47:32,758 Спри да даваш на хората ползата от съмнението. 820 00:47:32,758 --> 00:47:35,160 Трябва да се виждаш с хора за това кои са те в действителност. 821 00:47:44,169 --> 00:47:46,071 Виждаш ли това? 822 00:47:53,645 --> 00:47:55,580 Какво е това? 823 00:47:55,580 --> 00:47:58,583 Това повече от вашия телефон ли е? 824 00:48:03,555 --> 00:48:06,825 Какво правиш тук толкова късно, Саймън? 825 00:48:06,825 --> 00:48:09,661 - Върнах се да търся... - Търся какво? 826 00:48:09,661 --> 00:48:11,930 Може би трябва нека отговорните хора 827 00:48:11,930 --> 00:48:14,800 си вършат работата. 828 00:48:14,800 --> 00:48:16,701 Те ще разберат какво се случи с Мади.77349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.