Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,603 --> 00:00:08,804
По-рано в
„Училищни духове...“
2
00:00:08,804 --> 00:00:09,805
Речна полиция на Сплит
обмислят това
3
00:00:09,805 --> 00:00:11,373
разследване на изчезнало лице.
4
00:00:11,373 --> 00:00:13,409
Въпрос на време е
докато разберат, че си мъртъв.
5
00:00:13,409 --> 00:00:14,577
всички: Здравей, Мади.
6
00:00:14,577 --> 00:00:15,711
Добре дошли в
Сплит Ривър Хай
7
00:00:15,711 --> 00:00:17,279
Група за подкрепа на задгробния живот.
- Как умря?
8
00:00:17,279 --> 00:00:19,014
- Не знам точно.
- О, ти си бил убит.
9
00:00:19,014 --> 00:00:20,215
Дегенератите закъсняхте.
10
00:00:20,215 --> 00:00:21,784
- Какво знам?
- Ти знаеш нещо.
11
00:00:21,784 --> 00:00:23,986
Не не не. Кажи ми
какво по дяволите мислиш, че знам.
12
00:00:25,721 --> 00:00:27,122
Защо имате
Телефонът на Мади?
13
00:00:27,122 --> 00:00:28,223
Свързах се
с тази мажоретка.
14
00:00:28,223 --> 00:00:29,792
Мади не знаеше.
15
00:00:29,792 --> 00:00:31,927
Откраднах телефона на Мади
за да мога да изтрия този текст.
16
00:00:31,927 --> 00:00:35,965
Не знам как ще постъпя
оцелее на това място без нея.
17
00:00:50,541 --> 00:00:52,076
Благодаря ти, Саймън.
18
00:01:04,956 --> 00:01:07,058
Мади.
19
00:01:07,058 --> 00:01:09,393
Саймън?
20
00:01:09,393 --> 00:01:11,829
какво по дяволите?
21
00:01:11,829 --> 00:01:14,699
Саймън, виждаш ли ме?
22
00:01:16,567 --> 00:01:18,636
Можеш да ме чуеш, нали?
23
00:01:21,973 --> 00:01:23,841
Какво става?
Какво прави?
24
00:01:23,841 --> 00:01:25,576
Хм, забравям да дишам.
25
00:01:25,576 --> 00:01:26,878
На кого говориш?
26
00:01:26,878 --> 00:01:28,346
Това никога не е било
се случи преди.
27
00:01:28,346 --> 00:01:31,682
аз--
- Някой, когото не можете да видите.
28
00:01:33,784 --> 00:01:36,053
Не съм сигурен какво
Виждам в момента.
29
00:01:36,053 --> 00:01:37,421
Аз съм.
30
00:01:37,421 --> 00:01:38,689
Виждаш ме.
31
00:01:38,689 --> 00:01:41,292
И наистина се радвам, че можеш.
32
00:01:41,292 --> 00:01:42,627
Изчакайте. Аз също.
Имам милион въпроси.
33
00:01:42,627 --> 00:01:44,729
Аз също.
34
00:01:44,729 --> 00:01:47,665
Имам милион въпроси.
35
00:01:47,665 --> 00:01:49,934
Не мисля, че имам отговори.
36
00:01:49,934 --> 00:01:51,769
Все още не.
37
00:01:51,769 --> 00:01:55,273
Какво стана?
38
00:01:55,273 --> 00:01:57,642
Не знам.
39
00:01:57,642 --> 00:01:59,710
Наранен ли си?
40
00:01:59,710 --> 00:02:02,613
Боли ли те?
41
00:02:02,613 --> 00:02:03,714
Може би.
42
00:02:03,714 --> 00:02:05,583
Не съм сигурен. не мога да си спомня
43
00:02:05,583 --> 00:02:06,751
Но той имаше телефона ти.
44
00:02:06,751 --> 00:02:08,085
Ксавие имаше телефона ти.
Видях го.
45
00:02:08,085 --> 00:02:09,487
Знам. Той каза на баща си
той прихващаше
46
00:02:09,487 --> 00:02:11,022
текст, който изпрати до
Клеър Залер.
47
00:02:11,022 --> 00:02:12,356
Защо изпрати съобщение на Клер?
48
00:02:12,356 --> 00:02:14,425
Защото бяха
тайно свързване.
49
00:02:14,425 --> 00:02:15,960
Свързване кога?
50
00:02:15,960 --> 00:02:17,662
Саймън?
51
00:02:19,664 --> 00:02:21,399
Хей. Бдението свърши.
52
00:02:21,399 --> 00:02:23,834
Хората като че ли се разделят
да претърсят гората.
53
00:02:23,834 --> 00:02:25,469
Размених нашите свещи
за фенерчета
54
00:02:25,469 --> 00:02:27,138
защото телефонът ми е на 2%.
55
00:02:27,138 --> 00:02:28,272
И мразя природата.
56
00:02:28,272 --> 00:02:31,809
Комарите мислят
Аз съм като камион за храна.
57
00:02:31,809 --> 00:02:34,512
с кого говорехте
58
00:02:34,512 --> 00:02:37,982
себе си.
59
00:02:37,982 --> 00:02:39,917
ДОБРЕ.
60
00:02:39,917 --> 00:02:42,820
Сигурен ли си
готов ли си за това?
61
00:02:42,820 --> 00:02:44,689
Върви с нея.
62
00:02:44,689 --> 00:02:45,856
Може да има отговори
там навън.
63
00:02:45,856 --> 00:02:48,125
Аз... трябва да знам
какво ми се случи.
64
00:02:50,494 --> 00:02:52,797
ДОБРЕ. ДОБРЕ.
65
00:02:52,797 --> 00:02:54,665
ДОБРЕ ДОБРЕ ДОБРЕ!
66
00:02:54,665 --> 00:02:56,901
Да тръгваме. готов ли си
- да
67
00:03:09,347 --> 00:03:11,415
Хайде.
68
00:03:11,415 --> 00:03:12,783
Защо спря да ме вижда?
69
00:03:12,783 --> 00:03:14,118
Защо мислиш
Имам всички отговори, а?
70
00:03:14,118 --> 00:03:15,419
Все още се опитвам да разбера
71
00:03:15,419 --> 00:03:17,355
защо "Танци с вълци" спечели
седем Оскара.
72
00:03:17,355 --> 00:03:18,556
Чарли!
73
00:03:18,556 --> 00:03:19,724
Добре, това неофициално
концерт на екскурзовод
74
00:03:19,724 --> 00:03:21,726
не идва с, като,
а--наръчник!
75
00:03:21,726 --> 00:03:23,127
Можеше да ме види и чуе.
76
00:03:23,127 --> 00:03:25,496
Аз--знам, и беше--
беше - беше невероятно.
77
00:03:26,998 --> 00:03:29,267
Можеше да бъде, като,
еднократно нещо, хълцане или...
78
00:03:29,267 --> 00:03:32,069
Къде отиваш?
- За да се присъедините към моята група за търсене.
79
00:03:34,772 --> 00:03:40,344
Саймън!
80
00:03:40,344 --> 00:03:42,146
Чакай.
81
00:04:00,264 --> 00:04:03,567
♪ Не ме забравяй
когато ме няма ♪
82
00:04:09,073 --> 00:04:13,678
♪ Не ме забравяй
когато отдавна ме няма ♪
83
00:04:31,095 --> 00:04:33,197
♪ Не забравяйте ♪
84
00:04:33,197 --> 00:04:35,599
♪ Не ме забравяй
когато ме няма ♪
85
00:04:35,599 --> 00:04:39,870
♪ Не ме забравяй
когато ме няма ♪
86
00:04:39,870 --> 00:04:41,872
♪ Не забравяйте ♪
87
00:04:41,872 --> 00:04:46,911
♪ Не ме забравяй
когато ме няма ♪
88
00:04:56,387 --> 00:04:58,055
Да, можех
ти спести това пътуване.
89
00:04:58,055 --> 00:05:00,091
Не можеш да прескочиш оградата, помниш ли?
90
00:05:00,091 --> 00:05:01,492
Опитвате се да напуснете кампуса,
91
00:05:01,492 --> 00:05:03,761
просто се връщате обратно към
дето грачеше.
92
00:05:06,063 --> 00:05:07,465
Може ли поне г-н Мартин
обясни ми
93
00:05:07,465 --> 00:05:10,067
защо Саймън може да ме види
и никой друг не може?
94
00:05:10,067 --> 00:05:12,703
Не бих повдигнал това
току що.
95
00:05:12,703 --> 00:05:14,171
Защо?
96
00:05:14,171 --> 00:05:16,107
Просто се тревожа за това
има и други в групата
97
00:05:16,107 --> 00:05:18,843
който може да се обърка,
нуждаещ се, алчен.
98
00:05:18,843 --> 00:05:21,746
Може да те превърнат в
куриерска услуга.
99
00:05:21,746 --> 00:05:23,180
- Но--
- Спри, Мади.
100
00:05:23,180 --> 00:05:25,816
Просто го дръж за себе си, става ли?
101
00:05:25,816 --> 00:05:27,952
Докато разберем всичко това,
Нека да--
102
00:05:27,952 --> 00:05:30,888
само ти и аз, ОК?
103
00:05:35,626 --> 00:05:38,229
Какво гледаш?
104
00:05:39,864 --> 00:05:42,266
Какво четеш?
- Нищо.
105
00:05:44,568 --> 00:05:49,540
Предлагам ви вероятно
изключете го от контакта за малко.
106
00:05:49,540 --> 00:05:51,509
Трябва да си останете вкъщи от
училище утре също.
107
00:05:51,509 --> 00:05:53,177
Защо?
108
00:05:53,177 --> 00:05:54,512
Не искам да си стоя вкъщи.
109
00:05:54,512 --> 00:05:56,180
Не можеш да се върнеш
докато разберем повече.
110
00:05:56,180 --> 00:05:58,349
Татко, ако остана вкъщи,
111
00:05:58,349 --> 00:06:00,518
Играя в това цялото
Ханибал Лектър глупости, става ли?
112
00:06:00,518 --> 00:06:03,287
Видяха как ме отведохте
в полицейската кола.
113
00:06:03,287 --> 00:06:05,055
Те мислят
Аз съм някакъв вид социопат
114
00:06:05,055 --> 00:06:06,056
който трябва да бъде в клетка.
115
00:06:06,056 --> 00:06:07,758
Трябва да си тук
116
00:06:07,758 --> 00:06:11,228
докато разберем какво се е случило
на твоя приятел.
117
00:06:11,228 --> 00:06:12,530
Тя беше повече от приятел.
118
00:06:12,530 --> 00:06:16,834
Е, каквато и да е тя,
когато и да е била,
119
00:06:16,834 --> 00:06:18,335
това беше нейната кръв по стената.
120
00:06:18,335 --> 00:06:20,838
ти не знаеш това,
не със сигурност.
121
00:06:20,838 --> 00:06:22,573
Да, ние го правим.
122
00:06:22,573 --> 00:06:24,708
Резултатите от лабораторията се върнаха.
123
00:06:24,708 --> 00:06:27,111
Това определено е нейната кръв.
124
00:06:36,987 --> 00:06:39,223
Трябва да стоиш настрана
от училището
125
00:06:39,223 --> 00:06:42,326
докато не ти кажа
време е да се връщам.
126
00:07:03,547 --> 00:07:08,419
Има стара мелница за сайдер
извън път 47,
127
00:07:08,419 --> 00:07:11,689
и родителите ми биха ни хвърлили
в Dodge Coronet.
128
00:07:11,689 --> 00:07:15,926
Всеки от нас ще получи по една торба
топли, мазни понички.
129
00:07:15,926 --> 00:07:18,329
Това беше моята представа за нирвана.
130
00:07:21,599 --> 00:07:23,901
за какво става въпрос
131
00:07:23,901 --> 00:07:25,202
Има ли някакъв проблем?
132
00:07:25,202 --> 00:07:26,971
Винаги ме напуска
с най-лошия.
133
00:07:26,971 --> 00:07:28,239
Какво имаш предвид?
Глазиран е с лимон.
134
00:07:28,239 --> 00:07:30,741
Никой не иска лимонова поничка.
135
00:07:30,741 --> 00:07:32,376
Момчета, темата е нирвана.
136
00:07:32,376 --> 00:07:34,111
Не, темата
е право.
137
00:07:34,111 --> 00:07:35,613
О, добре, имам право
138
00:07:35,613 --> 00:07:37,281
защото ми харесва
нещо, пълно с желе.
139
00:07:37,281 --> 00:07:38,782
Да, има смисъл.
- Взимаш последното желе,
140
00:07:38,782 --> 00:07:41,051
Ще ти откъсна ръката и
победи те с мокрия край.
141
00:07:41,051 --> 00:07:42,286
Ронда, аз съм тази
подсили тези от
142
00:07:42,286 --> 00:07:43,354
факултетния салон
на първо място.
143
00:07:43,354 --> 00:07:44,355
- Момчета...
- Просто бъди благодарен.
144
00:07:44,355 --> 00:07:46,023
Момчета, говорим за нирвана.
145
00:07:46,023 --> 00:07:47,424
Технически,
няма мокър край.
146
00:07:47,424 --> 00:07:49,159
Ние не кървим.
- Знаеш ли какво?
147
00:07:49,159 --> 00:07:50,394
Мога ли да бъда извинен, моля?
148
00:07:50,394 --> 00:07:51,762
бих искал да ям
моята поничка в мир.
149
00:07:51,762 --> 00:07:53,030
И той получава извинение за това.
Повече права.
150
00:07:53,030 --> 00:07:54,498
Не, това не е право,
Ронда, добре?
151
00:07:54,498 --> 00:07:56,333
Това е за--
става дума за храносмилането.
152
00:07:56,333 --> 00:07:59,603
Някой някога бил ли е
видяно от жив човек?
153
00:08:02,072 --> 00:08:05,709
Това не се случва, скъпа.
154
00:08:05,709 --> 00:08:07,411
Има ли някой тук някога
говорил с жив човек?
155
00:08:07,411 --> 00:08:09,480
О, знаеш ли какво?
е-ъ-ъ-
156
00:08:09,480 --> 00:08:11,882
това боровинка ли е
или стафиди?
157
00:08:11,882 --> 00:08:14,285
Пич, колко неща може
може би сте алергични към?
158
00:08:14,285 --> 00:08:15,519
Знаеш, че не можеш
умри два пъти, нали?
159
00:08:15,519 --> 00:08:17,488
- Твърде скоро.
- ДОБРЕ. Аз мисля--
160
00:08:17,488 --> 00:08:20,558
Мисля, че може би питаш
грешният въпрос, Мади.
161
00:08:20,558 --> 00:08:22,026
Нека го перифразираме.
162
00:08:22,026 --> 00:08:24,094
Как да се сбогуваме
на живите?
163
00:08:24,094 --> 00:08:25,262
Това не беше моят въпрос.
164
00:08:25,262 --> 00:08:28,098
Как да затворим
пословичната книга?
165
00:08:28,098 --> 00:08:29,700
Е, ще ти кажа как.
166
00:08:29,700 --> 00:08:32,703
Преди да приключим днес,
Давам ти задача.
167
00:08:32,703 --> 00:08:34,138
Искаш да кажеш като домашна работа?
168
00:08:34,138 --> 00:08:36,140
Звучи като
ти се мъчиш.
169
00:08:36,140 --> 00:08:37,675
Напишете некролога си.
170
00:08:37,675 --> 00:08:38,776
Ами не.
171
00:08:38,776 --> 00:08:40,377
Всички тук
е написал едно.
172
00:08:40,377 --> 00:08:43,047
Помага ни да се съсредоточим върху
акцентите в живота ни,
173
00:08:43,047 --> 00:08:44,348
сладките победи.
174
00:08:44,348 --> 00:08:45,249
Измъкнах се от
документи за писане преди
175
00:08:45,249 --> 00:08:46,617
поради спазми.
176
00:08:46,617 --> 00:08:48,786
Сигурен съм, че смъртта има значение
като добро извинение.
177
00:08:48,786 --> 00:08:50,721
Това не е натоварваща работа, Мади.
178
00:08:52,756 --> 00:08:55,025
Боже мой.
179
00:08:57,328 --> 00:08:58,696
Така че никой тук
някога е разговарял с
180
00:08:58,696 --> 00:09:02,032
някой, който не е мъртъв?
181
00:09:06,937 --> 00:09:09,406
Днес си тук до късно
или рано за утре?
182
00:09:09,406 --> 00:09:11,775
Току що се върнахме от
търсене в гората.
183
00:09:11,775 --> 00:09:13,544
А, вярно.
184
00:09:13,544 --> 00:09:15,879
Намери нещо?
185
00:09:15,879 --> 00:09:18,482
Разбира се, че не.
186
00:09:18,482 --> 00:09:20,317
Защо искат да гледат
в тъмните страшни места
187
00:09:20,317 --> 00:09:23,721
когато повечето от важните
лайна се забиват под бюро?
188
00:09:27,191 --> 00:09:29,526
Намерихте ли нещо?
189
00:09:29,526 --> 00:09:31,428
аз?
190
00:09:31,428 --> 00:09:32,730
По дяволите не.
191
00:09:32,730 --> 00:09:34,465
Просто казвам
Не мога да говоря с никакви гори,
192
00:09:34,465 --> 00:09:35,432
но има много глупости
наоколо
193
00:09:35,432 --> 00:09:37,935
да те настръхна,
194
00:09:37,935 --> 00:09:40,638
Навсякъде има белези.
195
00:10:15,606 --> 00:10:18,509
Може ли да ви прекъсна?
196
00:10:18,509 --> 00:10:21,445
- Какво е това?
- Някои примерни некролози.
197
00:10:21,445 --> 00:10:24,448
Само за вдъхновение,
накарайте соковете си да текат.
198
00:10:24,448 --> 00:10:26,150
Това не го пиша.
199
00:10:26,150 --> 00:10:27,651
съжалявам
200
00:10:29,186 --> 00:10:31,522
Мади,
Знам, че е много да питам,
201
00:10:31,522 --> 00:10:34,024
но ще трябва
вярвай ми.
202
00:10:34,024 --> 00:10:35,392
Да, седя тук
в ада точно сега
203
00:10:35,392 --> 00:10:38,696
защото имах доверие
грешният човек.
204
00:10:38,696 --> 00:10:42,266
Е, по дяволите, няма
изгледи като този.
205
00:10:42,266 --> 00:10:45,202
Искаш ли да заложим?
206
00:10:46,970 --> 00:10:48,672
Тази задача
207
00:10:48,672 --> 00:10:51,275
може да ви донесе известно завършване
от онзи свят.
208
00:10:51,275 --> 00:10:53,377
Не разбираш, нали?
209
00:10:53,377 --> 00:10:55,779
Не търся закриване.
210
00:10:55,779 --> 00:10:57,314
Знаеш ли, трябва да говоря с
най-добрият ми приятел отново,
211
00:10:57,314 --> 00:10:59,349
и трябва да разбера
какво ми се случи.
212
00:10:59,349 --> 00:11:01,251
Но това няма да се промени
фактът, че си тук.
213
00:11:01,251 --> 00:11:05,022
Ти знаеш,
може би не съм готов да бъда тук.
214
00:11:05,022 --> 00:11:09,293
Знаеш ли, не бях свършил
моят живот, г-н Мартин.
215
00:11:09,293 --> 00:11:11,361
Имам неща, които искам да направя.
216
00:11:11,361 --> 00:11:13,931
И имам хора, които се нуждаят от мен.
217
00:11:18,302 --> 00:11:21,972
Тези хора живеят ли наблизо
водната кула?
218
00:11:21,972 --> 00:11:24,007
да
219
00:11:24,007 --> 00:11:27,044
В интерес на истината, тя го прави.
220
00:11:27,044 --> 00:11:30,948
И повярвай ми,
загубата на баща ми беше достатъчно тежка.
221
00:11:30,948 --> 00:11:33,383
Това ще сломи майка ми.
222
00:11:33,383 --> 00:11:36,687
Хората могат да ви изненадат.
223
00:11:36,687 --> 00:11:39,656
Не точно.
224
00:11:39,656 --> 00:11:41,258
Някак трудно е да се качите
нейното показване до
225
00:11:41,258 --> 00:11:48,165
концертът ми в пети клас се провали
и ходене през арфа.
226
00:11:48,165 --> 00:11:50,200
Не те изненадва много
след това.
227
00:11:50,200 --> 00:11:55,372
Мади,
това е още много прясно.
228
00:11:55,372 --> 00:11:56,774
Става по-лесно.
229
00:11:56,774 --> 00:11:59,510
Дали?
230
00:11:59,510 --> 00:12:02,012
Кой ще отнесе
ключовете за колата й, а?
231
00:12:02,012 --> 00:12:04,882
Кой ще се увери
тя изключва печката?
232
00:12:04,882 --> 00:12:07,918
Кой ще се погрижи тя да падне
спи в леглото си през нощта?
233
00:12:14,291 --> 00:12:16,226
Виж всичко, което казвам
234
00:12:16,226 --> 00:12:19,029
е ако се вкопчиш в
което остави след себе си,
235
00:12:19,029 --> 00:12:20,998
ще удължите болката си.
236
00:12:20,998 --> 00:12:24,802
И дай много хора тук
фалшиви надежди.
237
00:12:24,802 --> 00:12:26,970
Жестоко е да позволиш на всеки
вярват, че могат да се върнат
238
00:12:26,970 --> 00:12:32,109
когато са работили толкова много
да вървим напред.
239
00:12:32,109 --> 00:12:35,279
Не искаш да дразниш мъртвите
в автобиографията си.
240
00:13:13,524 --> 00:13:14,992
Моля те кажи ми
кафето е готово.
241
00:13:14,992 --> 00:13:16,260
То е.
242
00:13:16,260 --> 00:13:17,428
Събуди се, черешов поп.
243
00:13:17,428 --> 00:13:19,630
Това е най-хубавото време от деня.
244
00:13:21,966 --> 00:13:23,567
Какво става?
245
00:13:23,567 --> 00:13:27,371
Това е мястото, където тези нископлатени
тъжни чували свалят охраната си
246
00:13:27,371 --> 00:13:31,542
и ние разбираме
кой кого обезкостява.
247
00:13:31,542 --> 00:13:32,743
Защо искам да знам това?
248
00:13:32,743 --> 00:13:35,246
Тези хора са около 40.
249
00:13:35,246 --> 00:13:36,781
Чарли мисли, че съм луд,
250
00:13:36,781 --> 00:13:39,216
но няма начин
това не са щепсели.
251
00:13:39,216 --> 00:13:42,586
Челото му беше три инча
по-висока миналата година.
252
00:13:42,586 --> 00:13:43,888
Измерихте ли му челото?
253
00:13:43,888 --> 00:13:44,922
Моля те.
254
00:13:44,922 --> 00:13:46,190
Проследих го
до тоалетната.
255
00:13:46,190 --> 00:13:48,426
Мерил съм повече от това.
256
00:13:50,728 --> 00:13:52,730
Пием черно кафе.
257
00:13:52,730 --> 00:13:55,399
Исках да взема малко,
но не спах.
258
00:13:55,399 --> 00:13:56,700
Сънят е надценен.
259
00:13:56,700 --> 00:13:58,736
Чух снощи
съвпадаха с ДНК,
260
00:13:58,736 --> 00:14:00,905
и това е кръвта на Мади
на стената.
261
00:14:02,473 --> 00:14:03,507
Знаеш ли, не съм подремвал
262
00:14:03,507 --> 00:14:05,142
от 1974 г.
- Шшт!
263
00:14:05,142 --> 00:14:06,844
Наистина се надявах на теб
нямаше да кажа това.
264
00:14:06,844 --> 00:14:09,580
- Мълчаш ли ме?
- Трябва да чуя това.
265
00:14:09,580 --> 00:14:10,981
Тези деца ще бъдат
бъркотия.
266
00:14:10,981 --> 00:14:13,784
Е, Херман получи
едно нещо правилно.
267
00:14:13,784 --> 00:14:16,187
Офисът му е нает
съветник по скръбта.
268
00:14:18,055 --> 00:14:19,857
Може ли и този човек да оцени
Последният документ на Мади?
269
00:14:19,857 --> 00:14:22,092
защото честно казано,
Аз съм опитал,
270
00:14:22,092 --> 00:14:23,994
но аз-не мога.
271
00:14:23,994 --> 00:14:25,296
Бедно дете.
272
00:14:25,296 --> 00:14:26,831
Лапнете го, докато можете.
273
00:14:26,831 --> 00:14:29,467
До следващия четвъртък,
ще бъдеш бележка под линия.
274
00:14:29,467 --> 00:14:31,001
След две седмици
Бях удушен,
275
00:14:31,001 --> 00:14:34,371
моите скърбящи учители бяха
планирате похапване на Марди Гра.
276
00:14:34,371 --> 00:14:36,807
Когато полицията ги разпита
относно г-н Манфредо--
277
00:14:36,807 --> 00:14:38,075
СЗО?
278
00:14:38,075 --> 00:14:39,844
Съветникът по ориентиране
който ме уби.
279
00:14:39,844 --> 00:14:41,312
Продължавай.
280
00:14:41,312 --> 00:14:42,580
Полицията попита факултета
281
00:14:42,580 --> 00:14:43,714
ако бяха видели
всякакви предупредителни знаци
282
00:14:43,714 --> 00:14:45,883
на техен колега
като психопат.
283
00:14:45,883 --> 00:14:49,487
И никой не би казал
лошо нещо за копелето.
284
00:14:49,487 --> 00:14:50,855
Тялото ми дори не беше студено,
285
00:14:50,855 --> 00:14:52,723
и вече бяха продължили напред
до Джамбалая.
286
00:14:52,723 --> 00:14:55,125
- Те няма да продължат напред.
- Наистина ли?
287
00:14:55,125 --> 00:14:57,027
Виждате някой да изскача
от тази маса?
288
00:14:57,027 --> 00:14:59,597
Никой не ме обръща
в бележка под линия, ОК?
289
00:14:59,597 --> 00:15:01,665
Саймън нямаше да им позволи.
290
00:15:05,569 --> 00:15:06,904
Кой е Саймън?
291
00:15:11,509 --> 00:15:13,010
Патрик,
това е спешен случай!
292
00:15:13,010 --> 00:15:15,279
Изгубих етикета си
тази сутрин.
293
00:15:15,279 --> 00:15:16,747
Патрик?
- Да?
294
00:15:16,747 --> 00:15:18,749
Ти трябваше
да ме поздравиш!
295
00:15:18,749 --> 00:15:23,621
♪ Изпъкнали очи с дълбоки линии ♪
296
00:15:23,621 --> 00:15:28,993
♪ Груб като снощи ♪
297
00:15:33,097 --> 00:15:39,136
♪ Остър като огледало
се счупи на две ♪
298
00:15:43,674 --> 00:15:47,077
♪ Бягай ♪
299
00:15:47,077 --> 00:15:50,214
♪ Аз ♪
300
00:15:50,214 --> 00:15:54,084
♪ Чрез ♪
301
00:16:00,257 --> 00:16:02,259
Благодаря.
302
00:16:06,497 --> 00:16:07,665
Въпрос.
303
00:16:07,665 --> 00:16:08,732
Какво правите, когато
Мади изведнъж
304
00:16:08,732 --> 00:16:10,801
изскача от нищото?
305
00:16:16,206 --> 00:16:18,042
Това странно ли е или какво?
306
00:16:18,042 --> 00:16:19,410
Хей, изслушай ме.
307
00:16:19,410 --> 00:16:21,478
Няма да говорим за
кръв или ДНК или каквото и да било
308
00:16:21,478 --> 00:16:22,913
глупавите полицаи мислят
309
00:16:22,913 --> 00:16:25,015
защото А, аз съм толкова позитивен
нашето момиче е още живо
310
00:16:25,015 --> 00:16:27,484
и Б, ще ти го докажа
когато тя се появи
311
00:16:27,484 --> 00:16:28,886
до Horror-Con
този петък вечер.
312
00:16:28,886 --> 00:16:30,187
Ще ни взема билети.
313
00:16:30,187 --> 00:16:31,388
Защо направи това?
314
00:16:31,388 --> 00:16:32,656
Защото директорът
на "The Babadook"
315
00:16:32,656 --> 00:16:34,091
току-що беше добавен към панел.
316
00:16:34,091 --> 00:16:37,661
Ти знаеш
Това не липсва на Мади.
317
00:16:40,464 --> 00:16:41,632
Освен това, което е по-важно,
318
00:16:41,632 --> 00:16:43,601
кой е мокрото пакетче чай
взира се в мен?
319
00:16:43,601 --> 00:16:46,070
Нов учител?
320
00:16:46,070 --> 00:16:48,205
Съветник по скръбта.
321
00:16:48,205 --> 00:16:50,708
Брутно.
322
00:16:56,981 --> 00:16:58,549
Саймън?
323
00:16:58,549 --> 00:17:00,618
Саймън! о
324
00:17:00,618 --> 00:17:03,854
Ела тук. Ела тук.
325
00:17:06,423 --> 00:17:07,858
Добре ли си?
326
00:17:10,027 --> 00:17:11,495
Какво?
327
00:17:11,495 --> 00:17:13,831
ДОБРЕ ДОБРЕ.
328
00:17:13,831 --> 00:17:15,199
Саймън, имам нужда от помощта ти.
329
00:17:15,199 --> 00:17:16,367
Защо изчезна?
330
00:17:16,367 --> 00:17:17,901
Не изчезнах.
Ти изчезна.
331
00:17:17,901 --> 00:17:20,537
Пристъпих в залата
а теб те нямаше.
332
00:17:20,537 --> 00:17:22,506
Къде отиваш
когато не си с мен?
333
00:17:22,506 --> 00:17:24,775
Малко рано за
храната, брато.
334
00:17:24,775 --> 00:17:26,377
- Извади телефона си.
- Защо?
335
00:17:26,377 --> 00:17:27,745
Така изглежда
говориш с някого.
336
00:17:27,745 --> 00:17:30,381
- Говоря с някого.
- Кой е жив.
337
00:17:32,516 --> 00:17:34,652
- Щастлив?
- Да, развълнуван съм.
338
00:17:34,652 --> 00:17:36,320
Моето ДНК е включено
стена на котелно помещение,
339
00:17:36,320 --> 00:17:37,588
и моето гадно гадже
340
00:17:37,588 --> 00:17:38,455
може би е имал какво да прави
с това.
341
00:17:38,455 --> 00:17:39,623
Става ли много по-щастлив?
342
00:17:39,623 --> 00:17:41,091
О, значи сега се върна?
343
00:17:41,091 --> 00:17:42,793
Колко пъти ти казах
този пич беше схематичен?
344
00:17:42,793 --> 00:17:43,994
Това не е за него
поддържащ лосион за ръце
345
00:17:43,994 --> 00:17:46,063
в жабката му, Саймън.
346
00:17:46,063 --> 00:17:48,399
Някой, на когото имах доверие
можеше да се отърве от мен,
347
00:17:48,399 --> 00:17:49,633
и трябва да го докажем.
348
00:17:49,633 --> 00:17:53,237
И така, какво си спомняте
от този ден?
349
00:17:53,237 --> 00:17:55,806
Оставих класната стая да я търся
майка ми, след като се появи,
350
00:17:55,806 --> 00:17:58,175
но след това не го правя
наистина помня нещо.
351
00:17:58,175 --> 00:17:59,576
- Мади--
- Може би тя знае нещо.
352
00:17:59,576 --> 00:18:03,514
Майка ти дойде на училище.
Тя е говорила с полицията.
353
00:18:03,514 --> 00:18:06,784
Тя каза, че никога не те е намерила.
354
00:18:06,784 --> 00:18:11,288
Сигурно вече сте били...
355
00:18:11,288 --> 00:18:14,058
Защо не мога да си спомня нищо
след този коридор?
356
00:18:14,058 --> 00:18:15,592
Е, какво ще кажете за
кога стана това?
357
00:18:15,592 --> 00:18:18,228
Как се измъкнахте от
това котелно помещение?
358
00:19:33,337 --> 00:19:34,838
Ксавие?
359
00:19:42,813 --> 00:19:46,316
Г-жо Фийлдс,
дали случайно...
360
00:19:51,121 --> 00:19:52,489
Така че основно,
това, което казваш е
361
00:19:52,489 --> 00:19:53,857
това се случи между времето
напуснахте учебната зала
362
00:19:53,857 --> 00:19:56,293
и осми период?
363
00:19:56,293 --> 00:19:57,461
Предполагам.
364
00:19:57,461 --> 00:19:58,962
Е, ако беше
горе в коридора
365
00:19:58,962 --> 00:20:02,232
след последния звънец, видяхте
Ксавие и Клеър си тръгват.
366
00:20:02,232 --> 00:20:03,433
Изчакайте.
367
00:20:03,433 --> 00:20:04,501
Мислиш, че и двамата
направи ли това с мен?
368
00:20:04,501 --> 00:20:07,171
Може би или може би само той.
369
00:20:07,171 --> 00:20:09,740
Неговият начин да докаже любовта си.
- Какво?
370
00:20:09,740 --> 00:20:12,876
На нея, не на теб.
371
00:20:12,876 --> 00:20:16,580
Ксавие пропусна Биография този ден.
372
00:20:16,580 --> 00:20:18,515
Не беше в осми период.
373
00:20:21,418 --> 00:20:23,353
Трябва да намерим доказателства.
374
00:20:30,661 --> 00:20:32,529
Хей.
375
00:20:33,864 --> 00:20:35,866
Баща ми те пусна?
376
00:20:35,866 --> 00:20:37,134
Баба ти.
377
00:20:37,134 --> 00:20:39,570
казах ѝ
Носех ти домашното.
378
00:20:39,570 --> 00:20:41,205
Не трябваше да идваш тук.
379
00:20:41,205 --> 00:20:42,739
Да добре, ако
бихте отговорили на текст,
380
00:20:42,739 --> 00:20:45,309
Щях да съм в европейската история
точно сега.
381
00:20:45,309 --> 00:20:46,944
Защо не вдигнеш
проклетия ти телефон?
382
00:20:46,944 --> 00:20:49,279
Не мога да го гледам.
383
00:20:49,279 --> 00:20:51,281
аз не мога
384
00:20:51,281 --> 00:20:52,749
Снощи се взривяваше.
385
00:20:52,749 --> 00:20:54,318
И вижте, не изглежда добре
386
00:20:54,318 --> 00:20:56,620
ако някой те е видял да идваш тук.
- Не ми пука.
387
00:20:56,620 --> 00:20:59,022
Правя го.
388
00:21:00,891 --> 00:21:02,259
Уплашен съм.
389
00:21:02,259 --> 00:21:05,062
От какъв глупак
казва в TikTok?
390
00:21:07,030 --> 00:21:09,166
От тях да намерят тялото й.
391
00:21:09,166 --> 00:21:14,204
♪ Не мога да повярвам
че това се случва ♪
392
00:21:14,204 --> 00:21:15,739
Хей.
393
00:21:15,739 --> 00:21:17,441
Хей, ще се оправим.
394
00:21:17,441 --> 00:21:21,211
♪ Точно така
казаха, че се е случило ♪
395
00:21:21,211 --> 00:21:28,118
♪ Сега, мястото, където бях
в капан се обръща ♪
396
00:21:28,118 --> 00:21:33,056
Трябва да се върна на училище, така че.
397
00:21:33,056 --> 00:21:34,858
Ако трябва да говорите,
398
00:21:34,858 --> 00:21:36,727
Ксавие, говори с мен.
399
00:21:36,727 --> 00:21:39,396
Никой друг.
400
00:21:39,396 --> 00:21:42,332
И не се поддавайте
към демоните.
401
00:21:42,332 --> 00:21:44,401
Твърде късно.
402
00:22:22,488 --> 00:22:24,957
Елрой,
какво правим тук
403
00:22:24,957 --> 00:22:26,392
Какво? О, мислех си...
404
00:22:26,392 --> 00:22:29,228
Какво си помисли?
Забравил си комбинацията от шкафчета.
405
00:22:29,228 --> 00:22:33,265
Вземете екипировката си за фитнес и вземете
задника си на терена.
406
00:22:33,265 --> 00:22:35,200
Да тръгваме.
407
00:22:46,412 --> 00:22:48,280
Ъъъ, Мади?
408
00:22:48,280 --> 00:22:51,683
Ще ми дадеш сигнал
ако беше тук, нали?
409
00:23:21,613 --> 00:23:23,749
Мислех, че те попитах
да остане вътре.
410
00:23:23,749 --> 00:23:25,484
Имах нужда от въздух.
411
00:23:25,484 --> 00:23:27,519
Отворете прозорец.
412
00:23:27,519 --> 00:23:29,254
Защо се лекувам
като затворник?
413
00:23:29,254 --> 00:23:31,190
Казах ти защо
Имах телефона на Мади.
414
00:23:31,190 --> 00:23:34,526
Телефонът на Мади ли е?
Вече не сме толкова сигурни.
415
00:23:34,526 --> 00:23:35,761
Какво означава това?
416
00:23:35,761 --> 00:23:36,929
Е, нямаше нищо
този телефон
417
00:23:36,929 --> 00:23:40,432
когато го намерихме
в раницата ти, Ксавие.
418
00:23:40,432 --> 00:23:43,569
Значи беше разменен?
Какво знаете за това?
419
00:23:43,569 --> 00:23:45,170
Нищо.
420
00:23:45,170 --> 00:23:46,839
Дори не можах да разбера
нейната парола
421
00:23:46,839 --> 00:23:49,508
за да мога да изтрия текста.
422
00:23:49,508 --> 00:23:51,477
Мисля, че има още малко
към тази история, нали?
423
00:23:51,477 --> 00:23:53,145
Като например?
424
00:23:53,145 --> 00:23:55,013
Мислиш, че причиних
кръвта по стената?
425
00:23:55,013 --> 00:23:56,315
Мислиш, че
Дори съм способен на...
426
00:23:56,315 --> 00:23:58,817
Не знам
какво да мисля вече.
427
00:23:58,817 --> 00:24:00,519
Всичко, което знам е това
428
00:24:00,519 --> 00:24:03,021
Работя извънредно
за да се опита да те защити.
429
00:24:03,021 --> 00:24:04,890
ако ме лъжеш,
430
00:24:04,890 --> 00:24:08,594
има толкова много
Мога да направя за вас.
431
00:24:08,594 --> 00:24:10,762
По-добре се надявай
нищо друго не се появява
432
00:24:10,762 --> 00:24:12,631
и те кара да изглеждаш още по-зле.
433
00:24:34,219 --> 00:24:36,722
Не трябва да гледате това.
434
00:24:36,722 --> 00:24:38,891
Искам да.
435
00:24:38,891 --> 00:24:43,128
Имали ли сте още
контакт с твой приятел?
436
00:24:43,128 --> 00:24:45,097
Мислех, че не ме искаш
да говорим за това.
437
00:24:45,097 --> 00:24:47,666
Не с групата,
но съм в безопасност.
438
00:24:47,666 --> 00:24:50,736
Наистина ли?
439
00:24:50,736 --> 00:24:53,038
Нищо не се чувства безопасно тук.
440
00:24:53,038 --> 00:24:54,139
Една минута,
Саймън и аз си говорим така
441
00:24:54,139 --> 00:24:55,474
никога нищо не се е случило.
442
00:24:55,474 --> 00:24:56,742
И тогава в следващата минута,
влизаме в залата,
443
00:24:56,742 --> 00:24:59,077
и аз си отидох, готово,
444
00:24:59,077 --> 00:25:03,282
спомен, който не може да види или чуе.
445
00:25:03,282 --> 00:25:06,351
Може би просто идва на вълни.
446
00:25:06,351 --> 00:25:08,453
Знаете как кога
някой наистина ти липсва,
447
00:25:08,453 --> 00:25:10,756
техният смях, тяхното докосване, то...
448
00:25:10,756 --> 00:25:13,458
може би ако този човек
наистина не мога да те пусна,
449
00:25:13,458 --> 00:25:18,030
има моменти, когато могат
все още те виждам и чувам.
450
00:25:18,030 --> 00:25:20,299
Имате ли представа колко време продължава?
451
00:25:22,701 --> 00:25:24,202
Току-що видях две ченгета
влизам в
452
00:25:24,202 --> 00:25:26,405
Кабинетът на директор Хартман.
453
00:25:26,405 --> 00:25:28,540
Обзалагам се, че темата сте вие.
454
00:25:30,042 --> 00:25:32,077
Как смятаме, че се почувствахте,
455
00:25:32,077 --> 00:25:37,115
да остави всичко зад гърба си
за неизвестното?
456
00:25:37,115 --> 00:25:38,984
Може ли някой да ми каже какво е причинило
457
00:25:38,984 --> 00:25:42,521
масовото изселване от
купата за прах?
458
00:25:42,521 --> 00:25:47,025
Може ли някой да ми каже защо
се наричаше Dust Bowl?
459
00:25:47,025 --> 00:25:49,895
Никол.
460
00:25:49,895 --> 00:25:51,129
да
461
00:25:51,129 --> 00:25:53,465
Защо се наричаше
купата за прах?
462
00:25:53,465 --> 00:25:55,267
Аз наистина не
следете футбола.
463
00:25:55,267 --> 00:25:56,802
Не знам.
464
00:25:56,802 --> 00:25:58,604
Ние не говорим за
футбол в момента, Никол.
465
00:25:58,604 --> 00:26:00,639
Говорим за
голямата депресия.
466
00:26:00,639 --> 00:26:02,407
- О
- Говорим за
467
00:26:02,407 --> 00:26:04,576
тежки условия, довели до
468
00:26:04,576 --> 00:26:07,446
масова миграция от
средата на страната,
469
00:26:07,446 --> 00:26:10,849
унищожаване на реколтата, безмилостно
жега, крайна бедност,
470
00:26:10,849 --> 00:26:12,451
съдържанието на главата
471
00:26:12,451 --> 00:26:14,119
всички вие трябваше
да чета снощи.
472
00:26:14,119 --> 00:26:15,621
Ченгетата са вътре
Кабинетът на Хартман.
473
00:26:15,621 --> 00:26:19,024
Добре, всички отворете книгите си
към глава девета, хора.
474
00:26:19,024 --> 00:26:21,326
Нека отделим следващите 15 минути
да прочета пропуснатото.
475
00:26:21,326 --> 00:26:22,661
Казаха, че няма нищо
на моят телефон.
476
00:26:22,661 --> 00:26:24,196
Това е... това не е дори
телефона ми, Саймън.
477
00:26:24,196 --> 00:26:25,364
не го разбирам
478
00:26:25,364 --> 00:26:28,333
Добре, но ще го направиш
ако го прочетете.
479
00:26:28,333 --> 00:26:29,768
Извади телефона си.
480
00:26:29,768 --> 00:26:31,303
Защо?
481
00:26:31,303 --> 00:26:33,271
За да можем да
водят диалог,
482
00:26:33,271 --> 00:26:36,041
и това няма да е лекция.
483
00:26:36,041 --> 00:26:38,443
Хайде.
484
00:26:38,443 --> 00:26:40,078
Има друго място
трябва да търсим.
485
00:26:40,078 --> 00:26:41,613
Какво остава, тоалетни?
486
00:26:41,613 --> 00:26:44,149
Саймън, имаш ли нужда
да използвам тоалетната?
487
00:26:44,149 --> 00:26:45,651
Поръчвате ли
водопроводни консумативи?
488
00:26:45,651 --> 00:26:48,020
Не, аз--
489
00:26:48,020 --> 00:26:50,489
скъпа, не можеш да ми се обадиш
докато съм на работа.
490
00:26:50,489 --> 00:26:51,990
ДОБРЕ.
491
00:26:51,990 --> 00:26:54,059
Дай ми телефона, моля те.
492
00:26:54,059 --> 00:26:55,227
Дай и го.
493
00:26:55,227 --> 00:26:56,428
Тогава ще се срещнем вътре
стария автосервиз.
494
00:26:56,428 --> 00:26:59,398
Саймън,
телефона си сега, моля.
495
00:26:59,398 --> 00:27:00,699
Можеш да си го върнеш
след часовете.
496
00:27:00,699 --> 00:27:01,833
да
497
00:27:01,833 --> 00:27:03,201
Моля, вземете го.
498
00:27:03,201 --> 00:27:05,137
Вероятно не е
хигиенично все пак,
499
00:27:05,137 --> 00:27:06,605
занасяйки го до тоалетната,
500
00:27:06,605 --> 00:27:10,809
където отивам сега.
501
00:27:12,010 --> 00:27:13,712
Може ли, моля?
502
00:27:13,712 --> 00:27:14,746
да
503
00:27:14,746 --> 00:27:16,715
Да, моля тръгвай.
504
00:27:16,715 --> 00:27:20,318
Никол, тази книга не е
ще се прочете.
505
00:27:20,318 --> 00:27:22,854
- Правилно.
- Благодаря ти.
506
00:27:31,263 --> 00:27:33,265
Това е където
той се мотаеше.
507
00:27:33,265 --> 00:27:35,200
СЗО?
508
00:27:35,200 --> 00:27:36,835
Ксавие.
509
00:27:36,835 --> 00:27:41,373
Щеше да се скрие тук и да играе
Candy Crush на телефона му.
510
00:27:41,373 --> 00:27:44,810
Говорете за перфектно място
да изхвърлиш тяло.
511
00:27:47,612 --> 00:27:49,748
Той някога те е водил тук?
512
00:27:51,750 --> 00:27:52,851
О боже
513
00:27:52,851 --> 00:27:55,120
Това е мястото, където вие, момчета
закачен.
514
00:27:55,120 --> 00:27:56,722
Не отговарям на това.
515
00:27:56,722 --> 00:27:59,424
Класен човек.
516
00:27:59,424 --> 00:28:01,259
Какво, беше контейнерът за боклук
зад Джака в кутията
517
00:28:01,259 --> 00:28:03,361
вече зает?
- О, порасни.
518
00:28:03,361 --> 00:28:04,830
Опитахте се да продължите напред
Селесте Молина
519
00:28:04,830 --> 00:28:05,964
на обувката за боулинг
брояч за връщане.
520
00:28:05,964 --> 00:28:07,199
Това беше осми клас.
521
00:28:07,199 --> 00:28:08,567
Беше девети.
522
00:28:08,567 --> 00:28:11,970
Просто изглеждаше така
осмокласник.
523
00:28:11,970 --> 00:28:13,038
Мога ли да те попитам нещо?
524
00:28:13,038 --> 00:28:14,539
Не, не търсих.
525
00:28:14,539 --> 00:28:17,509
Просто се опитвах
върни обувките ми.
526
00:28:17,509 --> 00:28:20,245
Какво ти хареса в него?
527
00:28:20,245 --> 00:28:21,580
Честен.
528
00:28:21,580 --> 00:28:22,781
Как не го каза
този човек е като,
529
00:28:22,781 --> 00:28:24,916
черна дупка на
всичко, което не е наред?
530
00:28:24,916 --> 00:28:26,284
Не, той не е.
531
00:28:26,284 --> 00:28:30,288
Тогава не беше.
532
00:28:30,288 --> 00:28:32,824
Мади, хората не го правят
превръщам се в зло за една нощ.
533
00:28:32,824 --> 00:28:36,228
Той не беше зъл.
Той беше объркан.
534
00:28:36,228 --> 00:28:39,498
И честно казано,
беше някак горещо.
535
00:28:39,498 --> 00:28:42,567
Не ме молете да обяснявам това.
- Е, това е облекчение.
536
00:28:47,272 --> 00:28:52,344
Просто не му пукаше
какво си помисли някой друг,
537
00:28:52,344 --> 00:28:55,080
и това ми хареса.
538
00:28:55,080 --> 00:28:56,648
Това е странно.
539
00:28:56,648 --> 00:28:58,083
Защо?
540
00:28:58,083 --> 00:29:02,053
Така те описвам.
541
00:29:02,053 --> 00:29:04,022
Това принадлежи ли на него?
542
00:29:25,911 --> 00:29:27,979
Добре ли си?
543
00:29:27,979 --> 00:29:30,315
да
Стори ми се, че чух нещо.
544
00:29:30,315 --> 00:29:33,151
Никой никога не влиза тук.
545
00:29:33,151 --> 00:29:35,187
Колко време имаме?
546
00:29:35,187 --> 00:29:38,990
Колко време ни трябва?
547
00:29:38,990 --> 00:29:41,226
Какво правиш?
548
00:29:41,226 --> 00:29:42,460
Не искаш ли да направиш това?
549
00:29:42,460 --> 00:29:43,962
Мислех, че казахте
ти беше в него.
550
00:29:43,962 --> 00:29:47,432
Не, аз съм, но не сега.
551
00:29:47,432 --> 00:29:49,100
Дойдох подготвен.
552
00:29:49,100 --> 00:29:51,670
Не, не тук.
553
00:29:51,670 --> 00:29:54,306
Не искам първия път
да си на училище.
554
00:29:54,306 --> 00:29:56,474
Мрачно е.
- ДОБРЕ.
555
00:29:56,474 --> 00:29:58,109
Не е като да бъде
у вас.
556
00:29:58,109 --> 00:30:00,378
Дори няма да ми позволиш
покрай предната веранда.
557
00:30:00,378 --> 00:30:02,080
Защо е така, между другото?
558
00:30:02,080 --> 00:30:03,515
Е, защо трябва?
559
00:30:03,515 --> 00:30:08,520
Ти не си кабеларката.
560
00:30:12,224 --> 00:30:14,159
Добре, трябваше да чуеш това.
561
00:30:14,159 --> 00:30:16,194
Имате ли проблем с
мишка гледа?
562
00:30:16,194 --> 00:30:17,562
Видяхте ли мишка?
563
00:30:17,562 --> 00:30:18,830
Е, не, но не бих
ще се шокирам, ако го направя.
564
00:30:18,830 --> 00:30:20,232
Тръгнах, като,
половин обвивка на бар гранола
565
00:30:20,232 --> 00:30:23,535
тук онзи ден.
Аз ги храня добре.
566
00:30:29,274 --> 00:30:33,478
Каква е разликата
между мишка и плъх?
567
00:30:33,478 --> 00:30:35,347
Това твоя ли е идеята
на любовната игра?
568
00:30:35,347 --> 00:30:36,781
Откъде знаеш
кое е кое?
569
00:30:36,781 --> 00:30:39,684
Плъх може да отвори
обвивка на гранола сам.
570
00:30:39,684 --> 00:30:40,852
Една мишка се нуждае от помощ.
571
00:30:40,852 --> 00:30:44,356
Това е голяма разлика.
572
00:30:45,590 --> 00:30:48,593
мамка му!
Видя ли това?
573
00:30:48,593 --> 00:30:49,961
Видяхте ли размера
на опашката му?
574
00:30:49,961 --> 00:30:51,496
Мина под брезента.
- Защо си толкова изплашен?
575
00:30:51,496 --> 00:30:52,964
Защото е плъх.
576
00:30:52,964 --> 00:30:54,633
Направете думите "бубонна чума"
означава ли нещо за теб?
577
00:30:54,633 --> 00:30:55,967
Всъщност това беше
разпространява се от бълхи.
578
00:30:55,967 --> 00:30:58,136
Да, което е ръчен багаж
багаж за плъхове.
579
00:30:58,136 --> 00:30:59,471
Добре. Схванах го.
580
00:30:59,471 --> 00:31:03,708
Ъъ, седи спокойно.
581
00:31:03,708 --> 00:31:06,311
Какво правиш?
582
00:31:06,311 --> 00:31:08,179
Убивам своя дракон, принцесо.
583
00:31:13,184 --> 00:31:14,352
Не, Ксавие.
584
00:31:14,352 --> 00:31:15,587
Изчакайте.
585
00:31:15,587 --> 00:31:17,622
Ксавие, не. недейте
586
00:31:17,622 --> 00:31:20,091
недей така
587
00:31:20,091 --> 00:31:21,126
Ксавие, недей...
588
00:31:33,738 --> 00:31:35,540
Какво е това?
589
00:31:44,015 --> 00:31:46,051
не беше ли, като,
първото лице
590
00:31:46,051 --> 00:31:48,253
да купя този матирано зелен цвят
кога излезе?
591
00:31:48,253 --> 00:31:49,621
Мислиш ли, че това е моят телефон?
592
00:31:49,621 --> 00:31:51,890
Мисля, че това е
какво е останало от него.
593
00:31:53,792 --> 00:31:56,227
Добре, нека направим това по-късно,
когато хората ги няма.
594
00:32:10,909 --> 00:32:12,877
вярно
595
00:32:15,180 --> 00:32:16,381
Е, сега това
кръвта е потвърдена--
596
00:32:36,835 --> 00:32:37,969
Можем да докажем телефона
не е мой
597
00:32:37,969 --> 00:32:39,471
заради серийния номер, нали?
598
00:32:39,471 --> 00:32:41,906
И ако просто отидете до телефона
магазин или може би просто се обадете.
599
00:32:41,906 --> 00:32:43,675
Да, трябва просто да се обадиш.
600
00:32:43,675 --> 00:32:44,843
Но говорете с
майка ми, защото телефонът
601
00:32:44,843 --> 00:32:46,411
трябва да се регистрира, нали?
602
00:32:46,411 --> 00:32:47,779
Мога ли просто да получа
малко кофеин първо?
603
00:32:47,779 --> 00:32:50,448
Спах около 20 минути
миналата нощ.
604
00:32:50,448 --> 00:32:52,217
Хей.
605
00:32:52,217 --> 00:32:54,953
Как върви?
606
00:32:54,953 --> 00:32:58,690
Предполагам, че е доста
тежък ден за теб, а?
607
00:32:58,690 --> 00:33:01,893
Да аз също.
608
00:33:04,462 --> 00:33:08,133
Саймън...
609
00:33:08,133 --> 00:33:09,501
Не се отказвам от надежда
610
00:33:09,501 --> 00:33:12,737
че Мади е там
и се връща при нас.
611
00:33:12,737 --> 00:33:17,275
И вие също не трябва.
612
00:33:17,275 --> 00:33:18,910
И ако имате нужда
допълнителни няколко дни за
613
00:33:18,910 --> 00:33:21,579
следващият "Франкенщайн"
назначение, вие го приемате.
614
00:33:21,579 --> 00:33:25,183
Благодаря.
615
00:33:25,183 --> 00:33:30,355
Между другото, и не това
това е някаква утеха, но...
616
00:33:30,355 --> 00:33:32,624
Последното есе на Мади,
617
00:33:32,624 --> 00:33:36,394
Току що го прочетох и...
618
00:33:36,394 --> 00:33:39,164
Изби ми акъла.
619
00:33:39,164 --> 00:33:41,332
Няма изненада, нали?
620
00:33:41,332 --> 00:33:43,034
И двамата знаем, че тя е стара душа,
621
00:33:43,034 --> 00:33:47,739
но нейните мисли са опасни
знанието би имало--
622
00:33:47,739 --> 00:33:50,975
щяха да впечатлят
дори Мери Шели.
623
00:33:50,975 --> 00:33:54,979
Мисля, че тези двамата
щяха да бъдат бързи приятели.
624
00:34:02,720 --> 00:34:04,589
Трябва да му дадеш
какво намерихме.
625
00:34:04,589 --> 00:34:05,857
Не.
626
00:34:05,857 --> 00:34:08,093
Саймън, можем да го използваме
на наша страна.
627
00:34:08,093 --> 00:34:10,895
Искам да кажа, че Андерсън е един от тях
малкото хора, на които можем да се доверим.
628
00:34:10,895 --> 00:34:13,798
Добре, превръщаме го в
кабинет на директора,
629
00:34:13,798 --> 00:34:14,933
и го изпращат на
офисът на шерифа
630
00:34:14,933 --> 00:34:16,468
като доказателство и после какво?
631
00:34:16,468 --> 00:34:18,536
Бащата на Ксавие вероятно просто ще го направи
погребете го, за да го защитите.
632
00:34:18,536 --> 00:34:19,671
Дълбоко ли сте в него?
633
00:34:19,671 --> 00:34:21,206
да
634
00:34:21,206 --> 00:34:22,574
Не.
635
00:34:22,574 --> 00:34:24,209
За какво говорим?
636
00:34:26,311 --> 00:34:27,512
"Франкенщайн".
637
00:34:27,512 --> 00:34:28,546
каква глава?
638
00:34:28,546 --> 00:34:29,814
О да.
639
00:34:29,814 --> 00:34:34,385
Ъъъ, 11. Може би 10.
640
00:34:34,385 --> 00:34:37,122
Това не е зле.
641
00:34:37,122 --> 00:34:38,623
До скоро.
642
00:34:38,623 --> 00:34:41,259
Саймън.
643
00:34:41,259 --> 00:34:43,895
г-н А!
644
00:34:43,895 --> 00:34:46,798
Мога ли да ти покажа нещо?
645
00:34:50,301 --> 00:34:55,340
Мисля, че това е част от
Телефонът на Мади.
646
00:34:55,340 --> 00:35:00,311
И съм почти сигурен в останалото
от него е унищожен.
647
00:35:07,385 --> 00:35:09,220
Къде го намери това?
648
00:35:19,892 --> 00:35:21,394
Лесно с Coppertone, мамка.
649
00:35:21,394 --> 00:35:24,563
Да, тази бутилка трябва
издържа още 60 години.
650
00:35:24,563 --> 00:35:26,666
Не бъди куб.
651
00:35:26,666 --> 00:35:29,301
Ах, обичам тази миризма.
652
00:35:29,301 --> 00:35:31,103
Кокос, върбинка.
653
00:35:31,103 --> 00:35:33,506
Искам да кажа, затваряш очи,
можеш да си навсякъде.
654
00:35:33,506 --> 00:35:36,442
Маями, Аруба.
- Да, и тогава ги отваряш
655
00:35:36,442 --> 00:35:38,411
и има лейкопласт
плаващ в прибоя.
656
00:35:38,411 --> 00:35:39,745
Липсва ми хубаво слънчево изгаряне.
657
00:35:39,745 --> 00:35:41,414
Липсва ми Деби Гибсън.
658
00:35:41,414 --> 00:35:43,849
Какво? Мислех, че си говорим
за неща, които ни липсват.
659
00:35:43,849 --> 00:35:45,951
Хей, ти.
660
00:35:45,951 --> 00:35:47,920
Къде беше?
661
00:35:50,356 --> 00:35:51,791
Мади?
662
00:35:54,226 --> 00:35:55,361
твой приятел?
663
00:35:55,361 --> 00:35:58,364
- Едва ли.
- А, да, страничната част.
664
00:35:58,364 --> 00:36:00,299
Почти не я позна
без нейните помпони.
665
00:36:00,299 --> 00:36:03,502
Добре, значи мислиш, че тя
помогна на бившия ти да те изведе?
666
00:36:03,502 --> 00:36:06,038
Предполагам, че тя е измислила
целия план сама.
667
00:36:06,038 --> 00:36:09,408
Лейди Макбет използва вашия плюс едно
като инструмент.
668
00:36:09,408 --> 00:36:11,310
Хей.
669
00:36:13,345 --> 00:36:16,048
Наберете го надолу.
670
00:36:16,048 --> 00:36:17,183
Просто защото миришеш на
Бадемова радост не означава
671
00:36:17,183 --> 00:36:18,751
той знае, че си тук.
672
00:36:18,751 --> 00:36:21,387
Това е г-н Фигероа. Емилио.
673
00:36:21,387 --> 00:36:23,723
Той беше влюбен в Чарли, когато
те бяха още студенти тук.
674
00:36:23,723 --> 00:36:26,625
Той спонсорира LG...T--
- Б.
675
00:36:26,625 --> 00:36:30,696
BTQ Club и
Чарли никога не пропуска среща.
676
00:36:30,696 --> 00:36:32,898
Отивам само за
освежителните напитки.
677
00:36:32,898 --> 00:36:34,133
И знаете ли какво?
678
00:36:34,133 --> 00:36:35,668
Ти си човек, който говори.
- Ето, започваме.
679
00:36:35,668 --> 00:36:38,137
Искам да кажа, не, отидеш на фитнес,
какво, три пъти на ден
680
00:36:38,137 --> 00:36:39,739
за да впечатли някои глупаци
които те познават само като
681
00:36:39,739 --> 00:36:41,140
име на таблото.
682
00:36:41,140 --> 00:36:42,408
Родителите му дариха нов
683
00:36:42,408 --> 00:36:43,909
след като се е отписал
на линията от 50 ярда.
684
00:36:43,909 --> 00:36:45,444
Пет.
Беше линията от пет ярда,
685
00:36:45,444 --> 00:36:47,580
и не съм се чекирал, става ли?
Бях смазан.
686
00:36:47,580 --> 00:36:50,583
Мади, внимавай кого получаваш
вашата информация от, нали?
687
00:36:50,583 --> 00:36:51,917
Господи
688
00:37:16,976 --> 00:37:19,712
Саймън, искаш да се съсредоточиш върху
Филмът?
689
00:37:19,712 --> 00:37:21,881
Аз съм. Аз просто--
690
00:37:21,881 --> 00:37:23,516
Чух кучета.
691
00:37:23,516 --> 00:37:25,584
Кучета?
692
00:37:25,584 --> 00:37:29,021
Шерифът ги надуши
футболното игрище.
693
00:37:29,021 --> 00:37:32,158
Сякаш това е къде
психосинът му я погреба.
694
00:37:32,158 --> 00:37:34,860
Всичко е голямо шоу.
695
00:37:34,860 --> 00:37:37,663
Може би искате
вземете друго място.
696
00:37:37,663 --> 00:37:38,998
Хм?
697
00:37:38,998 --> 00:37:41,433
Така че не сте изкушени
да гледате грешното шоу.
698
00:37:52,578 --> 00:37:55,014
Г-н Андерсън?
699
00:37:55,014 --> 00:37:57,716
Има някой на вратата.
700
00:37:57,716 --> 00:38:00,820
Да, не, знаех го.
701
00:38:05,090 --> 00:38:06,792
Здравей, мога ли да ти помогна?
- здравей Съжалявам, че безпокоя.
702
00:38:06,792 --> 00:38:08,093
Знам, че си вътре
средата на нещо.
703
00:38:08,093 --> 00:38:09,762
- Ъъъ, какво става?
- Помолиха ни да го направим
704
00:38:09,762 --> 00:38:11,397
пълен размах на
вторият етаж.
705
00:38:11,397 --> 00:38:13,399
вярно Знаеш ли, ние сме просто
в средата на филм.
706
00:38:13,399 --> 00:38:14,600
Можеш ли да се върнеш
малко по-късно?
707
00:38:14,600 --> 00:38:17,069
Няма проблем, сър.
Ще го направя.
708
00:38:17,069 --> 00:38:19,004
О, той мирише на нещо.
709
00:38:19,004 --> 00:38:21,607
О, знаеш ли какво?
710
00:38:21,607 --> 00:38:24,243
Това е документът на Мади,
точно на върха на стека.
711
00:38:24,243 --> 00:38:26,445
Може ли това да бъде
какво мирише?
712
00:38:26,445 --> 00:38:27,646
- Вероятно.
- ДОБРЕ.
713
00:38:27,646 --> 00:38:30,549
Добре дошъл обратно.
Хайде. Да тръгваме.
714
00:38:36,255 --> 00:38:37,957
очи.
715
00:39:04,383 --> 00:39:06,185
Ава!
716
00:39:21,300 --> 00:39:22,835
Какво става?
717
00:39:22,835 --> 00:39:23,869
Тя добре ли е?
718
00:39:23,869 --> 00:39:26,305
Ава?
719
00:39:27,773 --> 00:39:31,777
Дишайте.
720
00:39:34,346 --> 00:39:36,382
Хайде хайде.
Хайде.
721
00:39:36,382 --> 00:39:38,417
Хайде.
722
00:39:41,287 --> 00:39:44,323
Ще се справиш.
723
00:39:44,323 --> 00:39:45,457
Хайде.
724
00:39:48,060 --> 00:39:50,496
О, боже, моля те!
725
00:40:01,340 --> 00:40:02,841
От пътя, от пътя.
726
00:40:02,841 --> 00:40:04,343
Всичко е наред, Ава.
Всичко е наред. Всичко е наред.
727
00:40:04,343 --> 00:40:06,178
Просто се отдръпни, става ли?
- Ава, чуваш ли ме?
728
00:40:06,178 --> 00:40:07,613
Тя диша.
Тя диша.
729
00:40:07,613 --> 00:40:09,181
Тя ще се оправи, но имам нужда
момчета да се върнете назад.
730
00:40:09,181 --> 00:40:10,816
Дай й малко въздух.
731
00:40:22,194 --> 00:40:23,829
Да се обадим ли на някого?
732
00:41:13,445 --> 00:41:14,713
Какво искаш?
733
00:41:14,713 --> 00:41:17,383
Виж, аз--аз--
Знам, че никога не сме се срещали наистина...
734
00:41:17,383 --> 00:41:19,752
но--
- Да, знам кой си.
735
00:41:23,155 --> 00:41:24,723
Искаш ли да влезеш?
736
00:41:37,202 --> 00:41:41,774
Искаш ли питие? Или--
737
00:41:41,774 --> 00:41:44,710
Добре съм. Благодаря ти.
738
00:41:44,710 --> 00:41:46,645
Съжалявам за бъркотията.
739
00:41:46,645 --> 00:41:50,716
Мади обикновено ми помага
или поне,
740
00:41:50,716 --> 00:41:57,089
Не знам,
казва ми от какво да се отърва.
741
00:41:57,089 --> 00:42:01,326
Да, и аз съм доста зле в това.
742
00:42:01,326 --> 00:42:02,861
Доста зле в какво?
743
00:42:05,097 --> 00:42:10,602
Да знаеш от какво да се отървеш.
744
00:42:13,705 --> 00:42:16,175
Какво стана с дъщеря ми?
745
00:42:19,278 --> 00:42:22,481
Не знам.
746
00:42:22,481 --> 00:42:24,283
Но изкарах целия минал период
в банята
747
00:42:24,283 --> 00:42:25,584
опитвайки се да отключи телефона си,
748
00:42:25,584 --> 00:42:27,286
който взех само защото
аз-мислех--
749
00:42:27,286 --> 00:42:29,354
Нарани ли я?
750
00:42:32,691 --> 00:42:35,227
да
751
00:42:35,227 --> 00:42:37,463
Но не по този начин
ти си мислиш
752
00:42:37,463 --> 00:42:39,264
а не по начина, по който
други хора мислят.
753
00:42:39,264 --> 00:42:44,903
Излъгах я, което беше грешно
и глупав и...
754
00:42:56,515 --> 00:42:59,585
Знаете ли къде е телефонът й?
755
00:42:59,585 --> 00:43:02,821
Полицията има телефона й.
756
00:43:02,821 --> 00:43:05,557
Полицията има телефон.
Може да не е на Мади.
757
00:43:05,557 --> 00:43:08,193
Нарани ли дъщеря ми?
758
00:43:13,065 --> 00:43:18,303
Ако знаеше какво
Бях направил преди тя да си тръгне...
759
00:43:21,173 --> 00:43:24,977
да
760
00:43:24,977 --> 00:43:26,912
Да, нараних я.
761
00:43:32,050 --> 00:43:33,952
Аз също.
762
00:43:36,021 --> 00:43:38,957
Много пъти.
763
00:43:43,028 --> 00:43:45,864
Но никога не съм мислил
тя нямаше да се върне.
764
00:43:57,309 --> 00:43:58,377
Той е объркан, Мади.
765
00:43:58,377 --> 00:43:59,811
Какъвто баща, такъв син.
766
00:43:59,811 --> 00:44:01,346
Има причина да не го направи
нека се върне на училище.
767
00:44:01,346 --> 00:44:02,848
Няма да има
всяко истинско разследване.
768
00:44:02,848 --> 00:44:05,017
Тези кучета бяха отвън
за около десет минути.
769
00:44:05,017 --> 00:44:06,852
И те нямаха търпение
избършете тази котелна стая.
770
00:44:06,852 --> 00:44:08,987
Бакстър ще покрие
за неговото объркано дете
771
00:44:08,987 --> 00:44:10,422
и мажоретката.
772
00:44:10,422 --> 00:44:11,790
Не мисля, че Клеър имаше
нещо общо с него.
773
00:44:11,790 --> 00:44:13,292
- Какво?
- Не мисля, че тя го е направила.
774
00:44:13,292 --> 00:44:14,526
Не мисля
тя беше част от него.
775
00:44:14,526 --> 00:44:15,727
Искам да кажа, ако Ксавие го направи,
той го направи сам.
776
00:44:15,727 --> 00:44:17,329
Защо сме изведнъж
да я изтрия?
777
00:44:17,329 --> 00:44:18,564
Ами защото я видях
спаси някого днес.
778
00:44:18,564 --> 00:44:19,898
На басейна.
779
00:44:19,898 --> 00:44:21,266
Видях я да дърпа някого
извън басейна и...
780
00:44:21,266 --> 00:44:23,268
някой, който си удари главата,
781
00:44:23,268 --> 00:44:24,636
и аз-не мисля
тя може да ме убие.
782
00:44:24,636 --> 00:44:26,905
Има и серийни убийци
които се обличат като клоуни.
783
00:44:26,905 --> 00:44:29,208
Те правят животни от балони
на обедни детски партита,
784
00:44:29,208 --> 00:44:30,409
и след това ядат
човешко сърце за вечеря.
785
00:44:30,409 --> 00:44:32,945
Гледали сме този филм два пъти.
786
00:44:32,945 --> 00:44:34,513
Това не е Клеър.
787
00:44:34,513 --> 00:44:36,615
Не мисля, че ме е нападнала.
788
00:44:36,615 --> 00:44:38,350
Тогава поне ще
нека ти докажа
789
00:44:38,350 --> 00:44:41,820
твоето така наречено гадже направи?
790
00:44:43,989 --> 00:44:46,525
Защо тя звучи
толкова убеден?
791
00:44:46,525 --> 00:44:49,094
Какво имаш предвид?
792
00:44:49,094 --> 00:44:50,762
Е, тя го направи така, сякаш
793
00:44:50,762 --> 00:44:53,832
тя беше говорила с приятел
в живия свят.
794
00:44:53,832 --> 00:44:55,934
Наскоро.
795
00:44:55,934 --> 00:44:57,669
Ами да.
796
00:44:57,669 --> 00:44:59,137
Знаете ли нещо
за това?
797
00:44:59,137 --> 00:45:02,174
Не не. Аз... нямам представа.
798
00:45:02,174 --> 00:45:06,578
Вероятно само пожелателно мислене.
799
00:45:06,578 --> 00:45:07,679
А какво да кажем за нейната смърт?
800
00:45:07,679 --> 00:45:10,482
Тя помни ли
още подробности?
801
00:45:10,482 --> 00:45:12,784
Аз... аз не мисля така.
802
00:45:16,121 --> 00:45:18,957
Ти знаеш,
803
00:45:18,957 --> 00:45:22,394
Чарли, ти стана
ценен актив за нашата група.
804
00:45:22,394 --> 00:45:25,097
Изминал си дълъг път.
805
00:45:25,097 --> 00:45:28,400
Гордея се с теб.
806
00:46:32,364 --> 00:46:35,334
Липсваш ми.
807
00:47:02,761 --> 00:47:05,997
Хей.
808
00:47:05,997 --> 00:47:08,667
- Намери нещо друго?
- Не.
809
00:47:08,667 --> 00:47:10,635
Хей, провери ли наблизо
тези хидравлични стълбове?
810
00:47:10,635 --> 00:47:12,604
Може да е използвал това
да смачка телефона.
811
00:47:15,474 --> 00:47:16,975
Защо мислиш
той искаше да си тръгна?
812
00:47:16,975 --> 00:47:18,310
СЗО?
813
00:47:18,310 --> 00:47:19,745
Ксавие?
814
00:47:19,745 --> 00:47:22,047
Какво--какво, имаме ли нужда
направи друг списък?
815
00:47:22,047 --> 00:47:24,750
- Просто питам, защото...
- Защо?
816
00:47:24,750 --> 00:47:26,752
Сега мислите
той е по-добър човек
817
00:47:26,752 --> 00:47:28,220
защото е решил да те зареже
818
00:47:28,220 --> 00:47:30,589
за твоя нов супергерой, Клер.
819
00:47:30,589 --> 00:47:32,758
Спри да даваш на хората
ползата от съмнението.
820
00:47:32,758 --> 00:47:35,160
Трябва да се виждаш с хора
за това кои са те в действителност.
821
00:47:44,169 --> 00:47:46,071
Виждаш ли това?
822
00:47:53,645 --> 00:47:55,580
Какво е това?
823
00:47:55,580 --> 00:47:58,583
Това повече от вашия телефон ли е?
824
00:48:03,555 --> 00:48:06,825
Какво правиш тук
толкова късно, Саймън?
825
00:48:06,825 --> 00:48:09,661
- Върнах се да търся...
- Търся какво?
826
00:48:09,661 --> 00:48:11,930
Може би трябва
нека отговорните хора
827
00:48:11,930 --> 00:48:14,800
си вършат работата.
828
00:48:14,800 --> 00:48:16,701
Те ще разберат
какво се случи с Мади.77349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.