All language subtitles for Mea.Culpa.S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,229 --> 00:00:03,510 Ici, Radio -Canada. 2 00:00:06,030 --> 00:00:09,930 J 'ai porté plainte à la police pour abus de confiance et agression sexuelle. 3 00:00:10,150 --> 00:00:11,150 Comment ça s 'est passé? 4 00:00:11,290 --> 00:00:14,410 Elle a déjà plaidé coupable. Elle comprend très bien la nature des 5 00:00:14,610 --> 00:00:15,610 Elle a décidé d 'assumer. 6 00:00:15,850 --> 00:00:18,490 Je vais recommencer à boire. Je pourrais pas rester si tu continues. 7 00:00:18,830 --> 00:00:19,830 Tu sais ce qu 'on a à faire. 8 00:00:20,490 --> 00:00:23,690 Est -ce que t 'aimerais être là quand j 'ai une avance? 9 00:00:24,090 --> 00:00:25,090 Très pas trop. 10 00:00:25,210 --> 00:00:26,710 Tu fais quoi? Je joue à un jeu. 11 00:00:26,930 --> 00:00:27,909 Tu fais ça souvent? 12 00:00:27,910 --> 00:00:28,910 Je fais rien de mal, OK? 13 00:00:29,090 --> 00:00:30,090 Va te recoucher. 14 00:00:30,800 --> 00:00:32,240 Tu ne peux pas rentrer chez moi comme ça. 15 00:00:32,880 --> 00:00:35,480 Je pensais que tu étais différente. As -tu quelqu 'un avec qui tu peux parler? 16 00:00:35,900 --> 00:00:37,120 Oui, mon voisin. 17 00:00:37,660 --> 00:00:38,660 Tu es un chasseur, toi? 18 00:00:38,860 --> 00:00:40,760 Je fais enregistrer Noir avec toi à l 'état civil. 19 00:00:40,980 --> 00:00:41,980 Mais à une convention. 20 00:00:42,200 --> 00:00:43,540 Tu restes à Montréal avec elle. 21 00:00:43,740 --> 00:00:44,880 Je me fais encore reconnaître. 22 00:00:45,500 --> 00:00:46,800 Je ne veux pas que Noir soit en danger. 23 00:00:47,120 --> 00:00:49,900 Si je me fais renoncer par exemple, je n 'ai pas le choix. Pas le choix de quoi? 24 00:00:50,140 --> 00:00:51,140 De tuer. 25 00:01:06,670 --> 00:01:07,770 Je me demande c 'est de qui, hein? 26 00:01:12,370 --> 00:01:14,630 Chère Bérénice, je t 'ai jamais voulu de mal. 27 00:01:14,990 --> 00:01:16,930 J 'ai juste de la reconnaissance envers toi. 28 00:01:17,590 --> 00:01:18,590 Guéris vite, Audrey. 29 00:01:19,730 --> 00:01:21,370 Elle a sûrement été rencontrée par la police. 30 00:01:22,850 --> 00:01:24,210 Y 'avait pas le choix de la nommer, là. 31 00:01:24,430 --> 00:01:26,230 Elle a tué quelqu 'un, puis elle t 'a stalkée. 32 00:01:26,730 --> 00:01:28,490 Ça fait pas d 'elle une sueur d 'en serrer pour autant. 33 00:01:30,390 --> 00:01:31,650 Faut que tu montes ça à l 'enquêtrice. 34 00:01:50,190 --> 00:01:52,070 expliquer à Philippe Lantier pourquoi je l 'ai dénoncé. 35 00:01:53,190 --> 00:01:54,930 Il m 'a demandé s 'il va encore me tuer. 36 00:01:55,590 --> 00:01:56,590 Tout ça se peut. 37 00:01:57,490 --> 00:02:00,930 Mais t 'es conscient qu 'il peut refuser de participer ou que la rencontre n 38 00:02:00,930 --> 00:02:02,470 'ait pas lieu si il constate que c 'est dangereux? 39 00:02:02,670 --> 00:02:05,090 Si c 'est ça, c 'est clair que je ne reviendrai pas vivre ici. 40 00:02:05,850 --> 00:02:07,870 Je vais éviter le plus possible que ma fille soit en danger. 41 00:02:09,470 --> 00:02:11,270 Mais ça peut être un long processus aussi. 42 00:02:14,150 --> 00:02:16,750 Je sais aussi qu 'il pourrait être le genre à accepter puis à manipuler. 43 00:02:17,510 --> 00:02:18,850 C 'est un risque que t 'es prêt à prendre? 44 00:02:19,500 --> 00:02:20,880 Il a peut -être décidé de changer d 'idée. 45 00:02:22,100 --> 00:02:25,560 Ça fait quand on réalise ce qu 'on a fait et qu 'on va passer 25 ans de notre 46 00:02:25,560 --> 00:02:26,560 vie en dedans pour ça. 47 00:02:31,160 --> 00:02:32,160 Oui, Marido? 48 00:02:32,360 --> 00:02:35,640 Faut que je ferme le bistrot pour aller reconduire les âmes au centre de 49 00:02:35,640 --> 00:02:37,120 désintoxication. Ah, merde. 50 00:02:38,040 --> 00:02:39,040 Après 10 ans. 51 00:02:39,280 --> 00:02:42,360 Quand je disais que ça démarche avec Henri -Louis, ça la stresse. 52 00:02:42,920 --> 00:02:44,240 Je sais, mais c 'est sa décision. 53 00:02:44,840 --> 00:02:46,200 Au moins, elle respecte notre entente. 54 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 Tout à fait. 55 00:02:48,060 --> 00:02:49,420 C 'est aller faire sa valise dans sa piscine. 56 00:02:49,680 --> 00:02:50,720 OK. Bye. 57 00:03:07,700 --> 00:03:09,940 Allô, c 'est Marie -Dose, s 'il vous plaît, laissez -moi un message. 58 00:03:11,020 --> 00:03:13,620 Mon amour, je m 'en veux tellement pour cette nuit. 59 00:03:14,400 --> 00:03:15,400 Rien de grave, OK? 60 00:03:16,170 --> 00:03:18,010 Je sens juste inutile de ne pas pouvoir travailler. 61 00:03:18,730 --> 00:03:20,530 Je vais me sortir le moins pour moi -même. 62 00:03:21,230 --> 00:03:22,230 Rappelle -moi, OK? 63 00:03:23,050 --> 00:03:24,050 J 'aime. 64 00:03:51,470 --> 00:03:52,470 Appelle -moi quand tu peux. 65 00:03:53,510 --> 00:03:54,890 Tu devrais pas être là, toi. 66 00:03:55,390 --> 00:03:56,390 Je suis toujours là. 67 00:03:57,370 --> 00:03:58,670 Comme toi, t 'es là pour nous aussi. 68 00:04:02,730 --> 00:04:03,730 Ça va bien aller. 69 00:04:11,030 --> 00:04:12,030 Allô, Lisa. 70 00:04:12,850 --> 00:04:13,850 Je t 'aime. 71 00:04:14,010 --> 00:04:15,130 Pis je t 'attends, mon ami. 72 00:04:30,880 --> 00:04:32,560 Toi, bonne chance avec ta mère. 73 00:04:43,120 --> 00:04:44,740 Je vais faire la demande aujourd 'hui. 74 00:04:45,400 --> 00:04:47,260 Merci. Je vais attendre tes nouvelles. 75 00:04:48,260 --> 00:04:53,600 Si jamais je reviens m 'installer à Montréal, je ne causerai pas de problème 76 00:04:53,600 --> 00:04:54,600 personne. 77 00:04:55,140 --> 00:04:57,360 Je vais être discret et m 'établir en périphérie de la ville. 78 00:04:58,570 --> 00:05:01,310 Vous n 'entendrez pas parler de moi à port pour la démarche avec l 'ANSI. 79 00:05:12,990 --> 00:05:15,470 Bonjour à toutes et à tous. 80 00:05:19,070 --> 00:05:25,170 C 'est avec peine et humilité que je démissionne aujourd 'hui du Sénat. 81 00:05:27,880 --> 00:05:32,660 Il y a 45 ans, alors que j 'étais adulte, 82 00:05:32,660 --> 00:05:37,540 j 'ai eu une relation inappropriée avec un adolescent. 83 00:05:38,240 --> 00:05:44,880 À cette époque, j 'ai manqué de jugement. Je le vois clairement aujourd 84 00:05:46,320 --> 00:05:53,320 Je présente mes excuses sincères et sans réserve à la 85 00:05:53,320 --> 00:05:54,440 personne que j 'ai blessée. 86 00:05:57,320 --> 00:06:04,280 à l 'enfant issu de cette union que j 'ai élevée seule, sans en 87 00:06:04,280 --> 00:06:10,600 aviser le père biologique, et à tous ceux et celles que cette histoire fut 88 00:06:10,600 --> 00:06:11,600 troublée. 89 00:06:12,260 --> 00:06:17,680 J 'assumerai les conséquences de mes actes, tant sur le plan personnel que 90 00:06:17,680 --> 00:06:21,040 judiciaire. Je vous remercie. 91 00:06:21,640 --> 00:06:24,300 Je ne répondrai à aucune question pour le moment. 92 00:06:37,800 --> 00:06:38,240 Merci 93 00:06:38,240 --> 00:06:45,960 de 94 00:06:45,960 --> 00:06:46,960 me rendre service, Audrey. 95 00:06:47,620 --> 00:06:49,600 C 'est tellement été là pour moi dernièrement. 96 00:06:53,770 --> 00:06:56,770 Fait que la bouffe du chat est dans l 'armoire et je viens d 'arroser les 97 00:06:56,770 --> 00:06:57,770 plantes. 98 00:06:58,910 --> 00:07:00,350 Fais -toi pas, je vais bien m 'en occuper. 99 00:07:00,650 --> 00:07:01,650 Ça fait confiance. 100 00:07:02,670 --> 00:07:03,669 Bonne chance. 101 00:07:03,670 --> 00:07:04,670 Merci, merci. 102 00:07:05,710 --> 00:07:06,710 Ciao. Ciao, ciao. 103 00:07:12,550 --> 00:07:14,850 J 'ai appelé la sécurité, on va passer par derrière. 104 00:07:16,170 --> 00:07:17,890 Je me cacherai pas, Florent. 105 00:07:18,290 --> 00:07:20,250 Je veux sortir d 'ici la tête haute. 106 00:07:21,270 --> 00:07:22,450 T 'es venue avec ta voiture? 107 00:07:23,400 --> 00:07:24,840 Oui? Ramène -moi chez toi. 108 00:07:26,020 --> 00:07:28,920 Ma fille va être mon garde du corps pour les prochaines heures. 109 00:07:29,420 --> 00:07:31,280 Maman, c 'est pas que je veux pas être là pour toi. J 'ai envie de te 110 00:07:31,280 --> 00:07:33,460 reconduire, Bérénice. C 'est sûrement du travail à faire. 111 00:07:34,300 --> 00:07:35,980 Elle a dit qu 'elle voulait être là pour moi. 112 00:07:36,360 --> 00:07:37,360 Pas vrai? 113 00:07:37,700 --> 00:07:38,700 Oui, ben oui. 114 00:07:39,120 --> 00:07:41,560 Je peux prendre le reste de ma journée, mais il faut que je m 'organise. 115 00:07:47,300 --> 00:07:48,300 Allô, Bérénice? 116 00:07:53,580 --> 00:07:54,580 Comment ça va avec ta mère? 117 00:07:55,440 --> 00:07:56,440 Ça va, merci. 118 00:07:59,040 --> 00:08:01,600 Elle va venir se reposer à la maison. Est -ce que c 'est possible pour vous d 119 00:08:01,600 --> 00:08:04,440 'aller vous promener un peu avec Nour? Elle sait pas que je la garde, puis on 120 00:08:04,440 --> 00:08:05,440 sait ce qu 'elle pense de David. 121 00:08:07,600 --> 00:08:08,600 C 'est bon? 122 00:08:09,460 --> 00:08:10,460 Oui, oui. 123 00:08:10,720 --> 00:08:11,720 OK, merci. 124 00:08:11,900 --> 00:08:12,900 Bye. 125 00:08:18,800 --> 00:08:21,680 T 'es toujours à l 'aise de déclarer la naissance de Nour, Nanny? 126 00:08:23,760 --> 00:08:25,100 J 'ai juste une condition. 127 00:08:25,420 --> 00:08:28,560 Je vais tout faire pour revenir vivre à Montréal, Mélanie. Mais juste le 128 00:08:28,560 --> 00:08:32,020 sécuritaire. C 'est pas ce sujet -là, mais c 'est pour protéger Nour. 129 00:08:33,580 --> 00:08:36,220 Je veux lui ajouter deux prénoms symboliques. 130 00:08:37,059 --> 00:08:38,940 Julie, pour ma soeur. 131 00:08:39,960 --> 00:08:41,000 Puis Vania. 132 00:08:44,159 --> 00:08:47,940 Le prénom usuel de Nour reste Nour, rien de plus. 133 00:08:48,500 --> 00:08:49,500 Je l 'ai compris, ça. 134 00:08:50,500 --> 00:08:51,500 T 'es sérieuse? 135 00:08:54,160 --> 00:08:54,920 Vania ? 136 00:08:54,920 --> 00:09:15,540 Vous 137 00:09:15,540 --> 00:09:19,400 avez pas eu le temps de partir ? Ça fait longtemps que j 'attends de pouvoir 138 00:09:19,400 --> 00:09:20,400 parler à ta mère. 139 00:09:23,630 --> 00:09:24,630 On se connaît. 140 00:09:25,010 --> 00:09:26,250 C 'est bien sûr le pire. 141 00:09:27,350 --> 00:09:29,970 Vous m 'avez déjà jugée sans me connaître. 142 00:09:31,910 --> 00:09:33,670 Je suis la mère de David Frazer. 143 00:09:36,950 --> 00:09:41,950 Vous avez déjà dit publiquement que les mères des auteurs de féminicides avaient 144 00:09:41,950 --> 00:09:46,370 un examen de conscience à faire et des responsabilités à prendre pour éviter 145 00:09:46,370 --> 00:09:47,790 nos garçons tuent vos filles. 146 00:09:48,530 --> 00:09:52,490 Je parlais de l 'éducation des garçons en général. 147 00:09:53,070 --> 00:09:58,550 À l 'automne 1999, vous avez aussi dit à la télé qu 'à ma place, vous seriez 148 00:09:58,550 --> 00:10:02,610 incapable de sortir de chez vous tellement la honte vous pèserait. 149 00:10:04,010 --> 00:10:05,190 Veux -tu t 'asseoir, maman? 150 00:10:07,850 --> 00:10:08,850 Non. 151 00:10:11,610 --> 00:10:13,990 Je suis navrée de vous avoir blessée. 152 00:10:15,030 --> 00:10:18,910 J 'avais un combat à mener. Vous avez fait beaucoup pour les victimes. 153 00:10:19,930 --> 00:10:20,970 C 'était nécessaire. 154 00:10:22,960 --> 00:10:25,920 Mais vous l 'avez fait sur le dos des mères qui font de leur mieux avec leur 155 00:10:25,920 --> 00:10:26,920 fils. 156 00:10:27,360 --> 00:10:29,720 C 'est un angle que vous auriez dû éviter. 157 00:10:30,800 --> 00:10:32,620 Par solidarité féminine, justement. 158 00:10:34,980 --> 00:10:41,840 Si on me prête de nouveau une tribune un jour, je vous promets de corriger le 159 00:10:41,840 --> 00:10:42,840 tir. 160 00:10:45,860 --> 00:10:49,180 Je vous souhaite la meilleure des chances avec les accusations qui vous 161 00:10:49,180 --> 00:10:50,180 dessus. 162 00:10:50,250 --> 00:10:54,690 Vous allez voir, vivre avec la honte, c 'est effectivement très lourd à porter. 163 00:10:56,770 --> 00:10:58,310 Je vais marcher avec Noa. 164 00:10:59,370 --> 00:11:00,370 Ok. 165 00:11:20,940 --> 00:11:22,160 C 'est un guet -apens ou quoi? 166 00:11:23,000 --> 00:11:24,620 J 'avais demandé à Marthe de partir. 167 00:11:27,020 --> 00:11:28,240 Puis t 'as la garde d 'un bébé? 168 00:11:30,320 --> 00:11:31,320 Temporairement, oui. 169 00:11:32,220 --> 00:11:33,880 Pourquoi? Je veux dire, t 'as qui? 170 00:11:34,840 --> 00:11:35,840 Une amie. 171 00:11:36,440 --> 00:11:37,480 Qui va pas bien du tout. 172 00:11:39,200 --> 00:11:40,200 Puis t 'as quoi? 173 00:11:40,280 --> 00:11:42,960 Trouver une autre personne pour t 'aider que la mère de David? 174 00:11:44,220 --> 00:11:48,120 Elle était pas exilée aux États -Unis avec son mari? Oui, elle est revenue 175 00:11:48,120 --> 00:11:49,120 David est sorti de prison. 176 00:11:49,960 --> 00:11:51,180 C 'est à ce moment -là qu 'on a repris contact. 177 00:11:52,240 --> 00:11:53,240 Tu veux tout asseoir? 178 00:11:53,600 --> 00:11:54,600 Manger quelque chose? 179 00:11:56,260 --> 00:11:57,260 Je fumerais. 180 00:11:58,140 --> 00:11:59,140 Ben, j 'ai pas de cigarette. 181 00:11:59,800 --> 00:12:03,440 Il doit bien y avoir un dépanneur pas loin. Ça fait des années que t 'as 182 00:12:03,700 --> 00:12:06,560 Penses -tu que j 'ai la tête à culpabiliser davantage? 183 00:12:07,040 --> 00:12:08,040 OK, je m 'en occupe. 184 00:12:08,480 --> 00:12:09,480 Mais tu fumes dehors. 185 00:12:09,980 --> 00:12:10,980 Ben oui. 186 00:12:12,480 --> 00:12:13,480 Merci. 187 00:12:14,740 --> 00:12:17,260 Je vais aller m 'étendre dans ta chambre d 'amis. 188 00:12:23,950 --> 00:12:25,010 Il doit en être bien rendu. 189 00:12:26,750 --> 00:12:27,790 Il s 'en veut tellement. 190 00:12:28,550 --> 00:12:30,110 Il ne savait plus quoi faire pour l 'encourager. 191 00:12:30,450 --> 00:12:33,570 Je suis sûr que tu as été parfaite. L 'important, c 'est qu 'il reçoive de l 192 00:12:33,570 --> 00:12:35,170 'aide rapidement et c 'est ce qui arrive. 193 00:12:36,490 --> 00:12:37,690 On trouve un nouveau bras fort? 194 00:12:38,550 --> 00:12:39,890 Un nouveau bras fort. 195 00:12:40,870 --> 00:12:42,210 As -tu regardé les derniers CV? 196 00:12:45,430 --> 00:12:47,430 C 'est Guylain. Il n 'arrête pas de m 'appeler. 197 00:12:48,350 --> 00:12:49,350 Tu ne réponds pas? 198 00:12:50,410 --> 00:12:52,650 Allô, c 'est Marie Dose. S 'il vous plaît, laissez -moi un message. 199 00:12:53,130 --> 00:12:54,560 Marie? Je fais quoi, moi, là? 200 00:12:55,360 --> 00:12:58,320 J 'appelle tes amis? Je fais le tour des hôpitaux? 201 00:12:59,520 --> 00:13:00,520 Rappelle -moi ma dodo. 202 00:13:01,380 --> 00:13:04,120 Puis, merci encore pour mes vêtements. Ils me font super bien. 203 00:14:08,439 --> 00:14:09,439 Berenice. Ça va, toi? 204 00:14:10,340 --> 00:14:12,160 Mon seul regret, c 'est de t 'avoir vu, ça. 205 00:14:12,800 --> 00:14:13,840 Tu veuilles plus me revoir. 206 00:14:14,280 --> 00:14:15,280 On se connaît à peine. 207 00:14:16,200 --> 00:14:20,020 En ce moment, c 'est difficile, mais une fois l 'orage passé, t 'es pas tout 208 00:14:20,020 --> 00:14:21,020 seul, j 'espère? 209 00:14:21,040 --> 00:14:22,040 Angélique est là. 210 00:14:22,380 --> 00:14:23,380 On travaille ensemble. 211 00:14:23,940 --> 00:14:26,000 Puis hier soir, on a fêté les quinzaines de notre gars. 212 00:14:26,360 --> 00:14:28,360 Théo à l 'âge que j 'avais quand j 'ai rencontré ta mère. 213 00:14:29,880 --> 00:14:31,300 Il est au courant de ta dénonciation? 214 00:14:31,620 --> 00:14:32,980 J 'y ai tout dit avant qu 'il l 'apprenne. 215 00:14:42,410 --> 00:14:43,430 Excuse -moi, il faut que je te laisse. 216 00:14:47,170 --> 00:14:48,210 Je peux pas croire. 217 00:14:49,550 --> 00:14:50,710 Qu 'est -ce que tu fais ici? 218 00:14:51,830 --> 00:14:54,190 T 'es pas censée être partie pour plus jamais revenir, toi. 219 00:14:54,470 --> 00:14:56,270 Maman, David est venu voir sa fille. 220 00:14:57,230 --> 00:14:59,750 Le bébé que tu gardes, c 'est sa fille? 221 00:15:00,750 --> 00:15:02,750 Ah! De mieux en mieux? 222 00:15:03,430 --> 00:15:04,910 Comment peux -tu lui demander ça? 223 00:15:05,170 --> 00:15:06,069 J 'ai rien demandé. 224 00:15:06,070 --> 00:15:08,790 David vient d 'apprendre qu 'il y a un bébé. La DPJ me le confie en attendant 225 00:15:08,790 --> 00:15:09,790 que la situation se prête. 226 00:15:10,110 --> 00:15:11,110 Quelle situation? 227 00:15:11,660 --> 00:15:13,500 Tu as peut -être un enfant. À qui? 228 00:15:13,740 --> 00:15:14,740 Maman, ça ne te regarde pas. 229 00:15:14,880 --> 00:15:17,280 Effectivement. Comment ça, ça ne me regarde pas? 230 00:15:18,680 --> 00:15:19,800 Il a tué Vanya. 231 00:15:20,620 --> 00:15:22,280 Il a osé te séduire après ça. 232 00:15:23,400 --> 00:15:24,920 À qui? Il a fait un enfant. 233 00:15:25,420 --> 00:15:27,580 Ta pauvre amie qui ne va pas bien du tout. 234 00:15:27,860 --> 00:15:29,020 On se demande bien pourquoi. 235 00:15:34,720 --> 00:15:36,080 Je vais te contacter avant d 'arriver. 236 00:15:37,000 --> 00:15:38,020 On se reparle plus tard. 237 00:15:41,360 --> 00:15:42,360 Ben oui. 238 00:15:42,920 --> 00:15:43,920 J 'arrive. 239 00:15:43,960 --> 00:15:44,960 Bye. 240 00:15:47,080 --> 00:15:48,140 Mon père veut me voir. 241 00:15:48,360 --> 00:15:51,380 Il a entendu la conférence de Monique et il comprend pas pourquoi j 'ai porté 242 00:15:51,380 --> 00:15:53,520 plainte. Benicio, t 'as fait ce qu 'il fallait pour avancer. 243 00:15:53,920 --> 00:15:57,400 Si cette femme -là finit en prison, elle mérite juste ça. 244 00:15:57,640 --> 00:15:59,340 Même qu 'elle devrait payer monétairement aussi. 245 00:15:59,980 --> 00:16:02,380 Toutes les fois où t 'as perdu des jobs parce que t 'es retombée dans d 'autres. 246 00:16:03,240 --> 00:16:04,580 Baisse le ton, s 'il te plaît. 247 00:16:04,880 --> 00:16:05,880 Excuse -moi. 248 00:16:07,180 --> 00:16:09,740 C 'est juste que tu devrais être fière de l 'avoir dénoncée. 249 00:16:10,240 --> 00:16:11,240 sentir coupable. 250 00:16:11,360 --> 00:16:12,360 Il y a Bérénice aussi. 251 00:16:12,500 --> 00:16:13,580 Elle sauve la situation. 252 00:16:14,060 --> 00:16:15,060 C 'est sûr. 253 00:16:15,940 --> 00:16:19,620 Mais la première personne à qui tu devrais penser en ce moment, c 'est toi. 254 00:16:28,420 --> 00:16:32,020 Tu aurais pu me dire qu 'elle risquait de le rencontrer. Tu l 'aurais 255 00:16:32,020 --> 00:16:35,620 de retourner chez elle avec la crise que sa mère a faite en plus. Mais voyons, 256 00:16:35,620 --> 00:16:37,780 Bérénice, à quoi t 'as pensé? J 'ai pas prévu qu 'elle le voie. 257 00:16:38,160 --> 00:16:40,940 Puis à mon nez, dans la vie, les erreurs qu 'on fait nous rattrapent. Ta mère 258 00:16:40,940 --> 00:16:43,680 vaut plus que toute la somme de ses erreurs. C 'est une très grande femme, 259 00:16:43,680 --> 00:16:46,100 sauras. Tu dois quand même sa carrière au crime que David a commis. 260 00:16:47,240 --> 00:16:48,240 Bon. 261 00:16:49,600 --> 00:16:50,600 On y va. 262 00:16:50,940 --> 00:16:53,720 Ça fait longtemps que Bérénice a choisi son camp. 263 00:16:54,560 --> 00:16:59,000 J 'étais bien naïve de croire que ça avait changé depuis le grand départ de 264 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 David. 265 00:17:00,300 --> 00:17:01,300 Prends soin de toi, maman. 266 00:17:02,280 --> 00:17:03,280 Toi aussi. 267 00:17:12,240 --> 00:17:14,300 On pourrait faire un essai avec Dimitri Novak? 268 00:17:14,900 --> 00:17:17,060 On pourrait, mais il n 'y a pas d 'expérience. 269 00:17:22,619 --> 00:17:27,099 Ça va pas? 270 00:17:30,180 --> 00:17:31,620 Des affaires qui m 'achalent avec lui. 271 00:17:33,380 --> 00:17:35,500 Comme? L 'autre jour, il m 'a dit qu 'il partait travailler. 272 00:17:36,600 --> 00:17:39,120 Désolé, il a pris un maison en train de fumer du pot et du veggie. 273 00:17:39,440 --> 00:17:40,840 Il se lève la nuit pour être à l 'ordi. 274 00:17:41,840 --> 00:17:42,739 Pour faire quoi? 275 00:17:42,740 --> 00:17:45,220 Jouer à un jeu inoffensif qui dit, mais il ne me l 'a pas montré. 276 00:17:45,520 --> 00:17:47,400 Je ne veux pas être la fille inquiète et jalouse. 277 00:17:47,780 --> 00:17:50,780 À mon âge, c 'est pathétique. En même temps... C 'est ça que tu ressens. 278 00:17:51,480 --> 00:17:54,800 Si je découvre qu 'il me joue dans le dos, juste de penser, j 'ai mal au cœur. 279 00:17:55,080 --> 00:17:56,260 Ça existe, t 'es bon gars. 280 00:17:56,480 --> 00:17:57,480 T 'es tout croche aussi. 281 00:17:58,320 --> 00:17:59,480 C 'est ce que tu penses de Guylain? 282 00:18:01,400 --> 00:18:02,560 Pas de famille, pas d 'amis. 283 00:18:03,680 --> 00:18:06,100 C 'est le message qu 'il me laisse parce que je ne réponds pas. C 'est intense, 284 00:18:06,360 --> 00:18:07,059 tu ne trouves pas? 285 00:18:07,060 --> 00:18:08,060 Pas mal, oui. 286 00:18:08,480 --> 00:18:09,920 Mais tu ne réponds pas, justement. 287 00:18:15,340 --> 00:18:17,540 J 'ai besoin de faire passer ce que tu m 'as fait vivre. 288 00:18:19,120 --> 00:18:21,500 Faire arrêter Monique, ça fait partie de ma guérison, pas. 289 00:18:21,900 --> 00:18:25,060 Il me semble qu 'à ton âge, tu devrais être guéri depuis longtemps. 290 00:18:26,040 --> 00:18:27,760 C 'est toi qui as couru après, en plus. 291 00:18:28,080 --> 00:18:29,080 J 'avais 15 ans. 292 00:18:29,240 --> 00:18:30,480 Je savais pas ce que je faisais. 293 00:18:30,680 --> 00:18:33,580 À l 'époque, tu disais que tu savais ce que tu faisais, pourtant. 294 00:18:34,400 --> 00:18:37,620 Si Théo tombait à l 'amour avec une femme de 30 ans, je ferais tout ce que 295 00:18:37,620 --> 00:18:39,980 peux pour le dissuader sans lui tomber dessus. 296 00:18:41,100 --> 00:18:43,420 On a géré ça le mieux qu 'on a pu. 297 00:18:44,350 --> 00:18:48,110 Si ta mère n 'avait pas été là pour me tempérer, tu aurais fini tes études dans 298 00:18:48,110 --> 00:18:51,610 un pensionnat et Monique n 'aurait pas eu la carrière qu 'elle a eue, crois 299 00:18:51,610 --> 00:18:53,750 -moi. Pourquoi tu es en crise que je l 'ai dénoncée de bord? 300 00:18:54,130 --> 00:18:56,670 Parce qu 'on avait conclu une entente avec elle dans des temps. 301 00:18:57,390 --> 00:18:59,450 On ne portait pas plainte contre elle. 302 00:18:59,890 --> 00:19:04,990 Je la recommandais même à un bon cabinet de Montréal et elle disparaissait de ta 303 00:19:04,990 --> 00:19:05,990 vie. 304 00:19:06,450 --> 00:19:09,770 T 'es -tu en train de me dire que c 'est à cause de cette entente -là qu 'elle a 305 00:19:09,770 --> 00:19:12,530 attendu 40 ans pour me dire que j 'avais une fille? 306 00:19:13,160 --> 00:19:16,700 Selon notre entente, elle n 'aurait jamais dû te le dire. 307 00:19:19,880 --> 00:19:21,020 Donne -moi mon portefeuille. 308 00:19:36,500 --> 00:19:38,280 Tu m 'as ghosté toute la journée. 309 00:19:39,880 --> 00:19:40,880 Je sais pas pourquoi. 310 00:19:44,300 --> 00:19:47,120 Je joue au poker en ligne avec d 'autres pompiers insomniaques. 311 00:19:47,740 --> 00:19:48,940 Il n 'y a même pas d 'argent en jeu. 312 00:19:50,640 --> 00:19:51,740 Pourquoi tu ne me l 'as pas montré? 313 00:19:53,620 --> 00:19:55,200 Parce que je n 'aime pas me faire prendre en défaut. 314 00:19:55,960 --> 00:19:57,300 Je ne veux pas te perdre pour ça, Marie. 315 00:19:58,480 --> 00:19:59,480 Je t 'aime. 316 00:20:00,380 --> 00:20:02,880 Je suis tellement heureux ici avec toi. 317 00:20:03,520 --> 00:20:05,420 Je ne me suis jamais senti aussi bien. 318 00:20:13,710 --> 00:20:15,210 Tu signeras pas la déclaration de naissance? 319 00:20:16,350 --> 00:20:17,350 T 'en penses quoi? 320 00:20:19,270 --> 00:20:22,050 Je pense que si tu veux vraiment reconnaître ta paternité, c 'est pas 321 00:20:22,050 --> 00:20:25,390 prénoms, même aussi chargés, qui devraient t 'arrêter. 322 00:20:26,130 --> 00:20:28,630 On dirait que c 'est une stratégie de Mélanie pour qu 'on donne nous en 323 00:20:28,630 --> 00:20:31,130 adoption. C 'est sa stratégie, pas la tienne. 324 00:20:31,790 --> 00:20:34,650 Toi, tu veux garder ta fille et donner l 'opportunité à Mélanie de devenir mère 325 00:20:34,650 --> 00:20:35,650 un jour? 326 00:20:35,810 --> 00:20:36,950 Je focaliserais là -dessus. 327 00:20:38,470 --> 00:20:40,530 Comment je vais faire pour m 'en sortir dans la vie si t 'es pas là? 328 00:20:42,060 --> 00:20:44,740 Je suis évidemment très difficile à remplacer, mais ce n 'est pas 329 00:20:45,620 --> 00:20:48,420 Un homme célibataire avec un bébé, c 'est très sexy. 330 00:20:49,120 --> 00:20:50,120 Même à Calgary. 331 00:20:50,880 --> 00:20:52,000 La nuit porte conseil? 332 00:20:53,020 --> 00:20:54,020 C 'est ce qu 'on dit. 333 00:20:55,100 --> 00:20:56,380 Je vais sûrement repasser demain. 334 00:20:58,480 --> 00:20:59,480 À demain. 335 00:21:01,500 --> 00:21:03,360 Merci encore pour tout. 336 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 Ça me fait plaisir. 337 00:21:08,840 --> 00:21:09,840 Bye. 338 00:22:09,949 --> 00:22:10,949 Allô? Allô? 339 00:22:11,550 --> 00:22:12,550 Bien dormi? 340 00:22:13,490 --> 00:22:16,550 Le make -up set, c 'est une des plus belles inventions du monde. 341 00:22:20,070 --> 00:22:21,530 Café? À mon tour de le faire. 342 00:22:56,870 --> 00:22:57,870 David? 343 00:22:59,210 --> 00:23:02,050 J 'arrive plus tôt des fois pour laisser Bérenice se préparer. 344 00:23:03,610 --> 00:23:06,170 C 'est mon jour de gardiennage. 345 00:23:12,730 --> 00:23:15,630 Je comprends ta réticence par rapport à l 'ajout des prénoms. 346 00:23:16,930 --> 00:23:19,650 Mélanie va mieux, mais elle est encore en dépression. 347 00:23:20,010 --> 00:23:23,070 Elle est morte de peur à l 'idée de faire de la prison. 348 00:23:23,750 --> 00:23:26,460 Toi? Ça t 'inquiète que j 'ai la garde de Nour? 349 00:23:31,480 --> 00:23:35,880 Si je n 'avais pas cru en ta réhabilitation, on ne t 'aurait jamais 350 00:23:35,880 --> 00:23:36,880 notre atelier. 351 00:23:37,240 --> 00:23:43,540 Par contre, comme père pour ma petite fille, j 'ai eu mes doutes. 352 00:23:44,900 --> 00:23:49,840 Mais que tu sois là, que tu aies pris le temps de parler à Mélanie, que tu aies 353 00:23:49,840 --> 00:23:53,780 une vie stable, ça me rassure. 354 00:24:10,890 --> 00:24:11,890 Je voulais pas te faire peur. 355 00:24:12,630 --> 00:24:13,690 Je suis déconcentrée. 356 00:24:14,290 --> 00:24:16,570 J 'ai une surcharge de travail sans Lisa. 357 00:24:17,970 --> 00:24:21,310 Je sens que tu me crois pas complètement pour le poker en ligne avec les gars. 358 00:24:21,810 --> 00:24:23,070 Je vais te montrer mon Instagram. 359 00:24:23,690 --> 00:24:24,810 Pas besoin, je te crois. 360 00:24:25,250 --> 00:24:26,250 T 'es sûre? 361 00:24:26,630 --> 00:24:28,030 Parce que j 'ai rien à cacher à ma blonde. 362 00:24:28,850 --> 00:24:30,010 Je te fais confiance, Glenn. 363 00:24:34,070 --> 00:24:37,010 Pas assez pour me faire travailler à ton bistro -boutique. 364 00:24:39,620 --> 00:24:43,200 Avec Lisanne, on a convenu que c 'était prématuré. 365 00:24:44,060 --> 00:24:45,660 Elle est en cure, là, Lisanne. 366 00:24:45,920 --> 00:24:47,960 C 'est peut -être même parce qu 'elle avait peur que tu trouves tes bouteilles 367 00:24:47,960 --> 00:24:49,640 de fort gaspillé qu 'elle voulait pas que je lui donne un coup de main. 368 00:24:50,120 --> 00:24:51,120 Comme j 'aime aussi. 369 00:24:51,460 --> 00:24:53,740 Le bout de trou, c 'est mon projet avec mes amis. 370 00:24:54,220 --> 00:24:58,300 Je comprends, mais... C 'est pas évident pour un gars comme moi de rester à la 371 00:24:58,300 --> 00:24:59,300 maison à rien faire. 372 00:25:13,710 --> 00:25:16,370 Mary, pas besoin de te sauver. Je viens de me caler un taxi. 373 00:25:18,010 --> 00:25:19,010 Je ne sais pas quoi te dire. 374 00:25:19,430 --> 00:25:20,770 C 'est trop d 'émotions mélangées. 375 00:25:21,590 --> 00:25:22,590 Pour moi aussi. 376 00:25:23,670 --> 00:25:24,850 Mais je ne regrette pas ce qui s 'est passé. 377 00:25:25,690 --> 00:25:27,310 Tu étais avec quelqu 'un, tu l 'as trompé. 378 00:25:27,870 --> 00:25:28,870 Ça ne te fait rien? 379 00:25:29,410 --> 00:25:30,450 Je ne vois personne, Mary. 380 00:25:31,110 --> 00:25:33,210 J 'étais juste là pour éviter qu 'on soit dans cet état -là. 381 00:25:33,650 --> 00:25:36,150 La femme qui m 'appelle, c 'est la travailleuse sociale qui s 'occupe de 382 00:25:36,150 --> 00:25:37,150 dossier à Calgary. 383 00:25:43,340 --> 00:25:44,340 Bonne journée. 384 00:25:45,440 --> 00:25:46,440 Bonne journée. 385 00:25:49,660 --> 00:25:50,660 Allô, Sylvain? 386 00:25:51,220 --> 00:25:52,320 Es -tu au bureau aujourd 'hui? 387 00:25:53,040 --> 00:25:54,040 J 'arrive, pourquoi? 388 00:25:54,560 --> 00:25:55,560 Faut qu 'on se parle. 389 00:25:56,400 --> 00:25:57,400 C 'est David. 390 00:26:02,460 --> 00:26:05,220 Si Carmel n 'arrive pas dans deux minutes, c 'est moi qui vais être en 391 00:26:05,220 --> 00:26:07,760 travail. Vas -y, elle doit être prise dans le trafic. 392 00:26:08,620 --> 00:26:10,260 Ça m 'est stressé de te laisser tout seul. 393 00:26:10,830 --> 00:26:11,870 Pour 5 -10 minutes, vraiment. 394 00:26:12,150 --> 00:26:13,150 Ah oui, va -t 'en. 395 00:26:15,670 --> 00:26:16,670 À ce soir. 396 00:26:18,090 --> 00:26:19,130 Comment il s 'appelle déjà? 397 00:26:20,910 --> 00:26:23,030 Maverick. Comme dans le film Top Gun. 398 00:26:26,010 --> 00:26:27,010 Bye. Bye. 399 00:26:34,610 --> 00:26:36,350 Vous avez un appel de Carmel. 400 00:26:36,810 --> 00:26:37,810 Voulez -vous répondre? 401 00:26:38,010 --> 00:26:39,010 Oui. 402 00:26:39,080 --> 00:26:40,520 Allô Carmel, t 'arrives bientôt ? 403 00:27:18,780 --> 00:27:20,000 L 'agent Daudry vient de m 'appeler. 404 00:27:20,760 --> 00:27:21,760 Il l 'a rencontré. 405 00:27:22,160 --> 00:27:23,220 Il a plus de soutien. 406 00:27:29,480 --> 00:27:30,680 Tu peux fermer ton dossier. 407 00:27:31,160 --> 00:27:32,160 Tant mieux. 408 00:27:36,240 --> 00:27:39,020 Bré, David est -il au courant, le correcteur? 409 00:27:40,420 --> 00:27:41,420 Pourquoi tu me demandes ça? 410 00:27:42,340 --> 00:27:43,740 Je pense qu 'il a voulu me le faire comprendre. 411 00:27:44,840 --> 00:27:47,760 Il a insisté sur le fait que s 'il revient vivre ici, il causera pas de 412 00:27:47,760 --> 00:27:48,760 problème. 413 00:27:48,970 --> 00:27:49,970 La personne. 414 00:27:50,570 --> 00:27:51,970 En me regardant droit dans les yeux. 415 00:27:53,630 --> 00:27:54,930 S 'il te plaît, va pas là, OK? 416 00:27:55,570 --> 00:27:58,730 Ah, mais juste le fait qu 'ils s 'organisent pour revenir vivre ici, ça 417 00:27:58,730 --> 00:28:00,130 redevient rochant pour nous autres. 418 00:28:01,170 --> 00:28:03,170 Mais c 'est rien, c 'est pour nous. C 'est pas pour Hector. 419 00:28:05,330 --> 00:28:06,430 Comment ça se passe entre nous deux? 420 00:28:08,070 --> 00:28:09,770 Ben, c 'est pas évident. 421 00:28:11,170 --> 00:28:12,470 Je fais de mon mieux pour pas craquer. 422 00:28:13,990 --> 00:28:15,550 Mais si tu veux, mon avis, il restera pas. 423 00:28:16,270 --> 00:28:18,990 Ça se complique avec Mélanie et tu n 'as pas de nouvelles de Philippe Lanté. 424 00:28:27,990 --> 00:28:28,990 Oui, Rémi? 425 00:28:29,270 --> 00:28:30,270 Tu fais quoi? 426 00:28:30,990 --> 00:28:32,230 Je suis au bistrot. Pourquoi? 427 00:28:32,970 --> 00:28:36,370 Je suis coincé à la maison. Je n 'ai pas de préposé. Carmel a eu un empêchement. 428 00:28:37,050 --> 00:28:38,130 J 'ai la morve au nez. 429 00:28:39,990 --> 00:28:43,570 Ils en étaient là gérés, mais... Je vais appeler Zoé. 430 00:28:44,070 --> 00:28:45,390 Attends, elle a ses cours. 431 00:29:00,420 --> 00:29:01,880 Tiens, mon agent veut te voir. 432 00:29:02,420 --> 00:29:03,420 J 'ouvre, OK? 433 00:29:04,160 --> 00:29:05,160 Faites comme chez vous. 434 00:29:23,300 --> 00:29:25,240 Wow, c 'est vrai que t 'es un artiste. 435 00:29:25,940 --> 00:29:26,940 C 'est rien, ça. 436 00:29:27,130 --> 00:29:30,250 Aussitôt que je passe en sécurité moyenne, je vais me remettre à peindre. 437 00:29:30,250 --> 00:29:31,250 croyeras pas à ça. 438 00:29:31,650 --> 00:29:35,110 Ça devrait pouvoir se faire, si tu continues d 'avoir un comportement 439 00:29:35,110 --> 00:29:37,430 irréprochable. C 'est ça qui me fait plaisir. 440 00:29:40,270 --> 00:29:41,910 La justice réparatrice. 441 00:29:42,770 --> 00:29:43,770 Connais -tu ça? 442 00:29:51,990 --> 00:29:52,990 Oui. 443 00:29:55,430 --> 00:29:56,430 Ah, merci. 444 00:29:58,219 --> 00:29:59,820 J 'ai apporté des mouloirs. 445 00:30:00,700 --> 00:30:02,440 C 'est pas qu 'on n 'en a pas. 446 00:30:08,500 --> 00:30:09,500 Merci. 447 00:30:15,220 --> 00:30:17,760 J 'ai pris soin de mon grand -père mourant. 448 00:30:17,960 --> 00:30:19,980 Pas que tu sois mourant. 449 00:30:20,780 --> 00:30:22,320 Je comprends ce que tu veux dire. 450 00:30:24,330 --> 00:30:28,610 Je peux te conduire à ta brasserie. J 'habite avec un camion de pompier. Ta 451 00:30:28,610 --> 00:30:29,870 fourgonnette, il n 'y a vraiment rien là. 452 00:30:31,150 --> 00:30:32,150 Super. 453 00:30:32,890 --> 00:30:33,950 Il en reste. 454 00:30:35,270 --> 00:30:40,090 Si je dis oui, va -tu sortir plus vite? 455 00:30:41,490 --> 00:30:42,870 Ça ne changera rien à ta sentence. 456 00:30:46,510 --> 00:30:47,790 Je ferais ça pour quoi, d 'abord? 457 00:30:48,230 --> 00:30:49,310 Pour te sentir mieux. 458 00:30:50,270 --> 00:30:51,670 Pour poser des questions. 459 00:30:52,350 --> 00:30:53,530 Obtenir des réponses. 460 00:30:54,040 --> 00:30:55,600 Devenir une meilleure version de toi -même. 461 00:30:58,300 --> 00:30:59,300 Eh boy. 462 00:30:59,900 --> 00:31:02,060 Tu pourrais en parler à l 'aumônier, tu t 'entends bien avec. 463 00:31:03,720 --> 00:31:04,720 Ouais, je vais y en parler. 464 00:31:06,860 --> 00:31:07,860 On se tient au courant. 465 00:31:08,340 --> 00:31:09,340 OK. 466 00:31:11,100 --> 00:31:12,100 Hé, merci. 467 00:31:12,700 --> 00:31:14,320 Ça fait toujours du bien d 'avoir la visite. 468 00:31:26,510 --> 00:31:27,810 Je veux pas me quitter avec toi. 469 00:31:28,350 --> 00:31:29,350 Moi non plus. 470 00:31:29,710 --> 00:31:35,370 Je suis venu te dire que... j 'y ai pensé, puis... c 'est OK pour les 471 00:31:38,010 --> 00:31:40,350 Je peux comprendre tes inquiétudes, même si ça me fait un peu chier. 472 00:31:41,270 --> 00:31:43,270 C 'est vrai que c 'est un peu lourd, ce que je te demande. 473 00:31:43,810 --> 00:31:44,810 Mais tu y tiens. 474 00:31:46,150 --> 00:31:47,150 Je sais plus trop. 475 00:31:51,850 --> 00:31:53,170 Dans ma tête, on dirait que... 476 00:31:54,219 --> 00:31:56,460 Toute cette aventure -là se terminait avec l 'accouchement. 477 00:31:57,200 --> 00:32:00,700 Puis là... Ça va se régler. 478 00:32:01,800 --> 00:32:04,740 Il faut juste être en mesure de bien collaborer ensemble, pour elle. 479 00:32:07,460 --> 00:32:08,460 Maître Lacoste. 480 00:32:08,720 --> 00:32:09,720 Bonjour, Mélanie. 481 00:32:10,240 --> 00:32:13,460 J 'ai reçu l 'appel du directeur des poursuites criminelles et pénales. 482 00:32:15,560 --> 00:32:16,560 Je vous le sais. 483 00:32:16,600 --> 00:32:17,600 Non. 484 00:32:17,640 --> 00:32:18,880 Reste, s 'il te plaît. 485 00:32:28,810 --> 00:32:30,430 Vous avez un appel de Marido. 486 00:32:30,730 --> 00:32:31,730 Voulez -vous répondre? 487 00:32:32,050 --> 00:32:33,050 Oui. 488 00:32:33,710 --> 00:32:36,750 Allô? Ça se passe bien avec ton préposé d 'un jour? 489 00:32:36,990 --> 00:32:37,990 Oui, merci. 490 00:32:38,130 --> 00:32:39,730 Guylain est vraiment parfait. 491 00:32:40,230 --> 00:32:41,550 Est -ce que vous jasez un peu? 492 00:32:42,310 --> 00:32:43,310 De toi? 493 00:32:44,270 --> 00:32:45,450 De lui, surtout. 494 00:32:46,350 --> 00:32:50,210 Son passé, ses amis, ses projets futurs, je sais pas. 495 00:32:51,190 --> 00:32:53,770 OK, tu veux que j 'enquête sur ton chum? 496 00:32:54,950 --> 00:32:55,950 Genre? 497 00:33:02,640 --> 00:33:06,000 Il n 'y a pas d 'accusation portée contre toi pour abandon d 'enfant, 498 00:33:06,780 --> 00:33:10,840 Compte tenu du fait que tu as laissé le bébé en sécurité et que le rapport de ta 499 00:33:10,840 --> 00:33:13,480 psychiatre conclut à une dépression majeure liée à ta grossesse. 500 00:33:17,280 --> 00:33:19,360 Tu vas pouvoir continuer tes traitements à l 'esprit en paix? 501 00:33:19,980 --> 00:33:22,720 Tu pourrais même reprendre contact avec ton enfant si tu le souhaites. 502 00:33:23,620 --> 00:33:25,380 J 'aurais préféré être punie, je pense. 503 00:33:26,440 --> 00:33:27,440 Dis pas ça. 504 00:33:27,820 --> 00:33:30,480 Tu as de l 'aide et des soins. C 'est bien mieux qu 'une peine de prison. 505 00:33:34,080 --> 00:33:35,080 Bonne chance, Mélanie. 506 00:33:35,480 --> 00:33:36,700 Tu peux encore m 'appeler au besoin. 507 00:33:37,020 --> 00:33:38,020 Bye. 508 00:33:47,840 --> 00:33:48,840 Prends soin de toi. 509 00:33:50,540 --> 00:33:52,420 Je te promets de bien prendre soin de Nour. 510 00:34:07,790 --> 00:34:10,310 Tu me dis, hein, si je t 'en donne trop ou pas assez. 511 00:34:12,090 --> 00:34:13,810 Si tu t 'étouffes, je sais quoi. 512 00:34:15,290 --> 00:34:17,590 T 'appelles le 911, puis les pompiers arrivent. 513 00:34:18,949 --> 00:34:19,949 Oui, ben oui. 514 00:34:20,670 --> 00:34:24,370 Excuse -moi, je décroche un peu trop de la job, je pense. 515 00:34:30,670 --> 00:34:34,850 Marido m 'a dit que tu venais d 'emménager dans ton logement quand ça a 516 00:34:34,850 --> 00:34:36,489 feu. Ouais, elle n 'a pas été chanceuse. 517 00:34:39,460 --> 00:34:42,219 Puis que tes parents ont eu un resto qui a brûlé aussi. 518 00:34:43,560 --> 00:34:44,880 J 'avais 12 ans. 519 00:34:45,260 --> 00:34:48,520 Ça a été marquant. Ça a même inspiré mon choix de carrière. 520 00:34:49,280 --> 00:34:50,679 Tu n 'es plus en contact avec eux. 521 00:34:51,760 --> 00:34:52,760 Avec ta famille. 522 00:34:54,040 --> 00:34:55,040 OK. 523 00:34:56,120 --> 00:34:58,100 Marie t 'a demandé de me questionner. 524 00:34:58,340 --> 00:34:59,340 Pas besoin. 525 00:34:59,680 --> 00:35:02,580 Je ne peux pas me battre pour la défendre, mais quand quelqu 'un entre 526 00:35:02,580 --> 00:35:04,820 vie, ça m 'intrigue. 527 00:35:10,080 --> 00:35:11,080 Doutes -tu de moi, Rémi? 528 00:35:12,840 --> 00:35:13,840 Non. 529 00:35:14,760 --> 00:35:16,600 T 'as vraiment l 'air d 'être un bon gars. 530 00:35:18,800 --> 00:35:20,440 Si tu l 'étais pas, tu serais pas ici. 531 00:35:22,060 --> 00:35:24,120 C 'est parce qu 'elle me l 'a demandé que je suis là. 532 00:35:24,620 --> 00:35:25,760 C 'est pour l 'aider, elle, surtout. 533 00:35:27,040 --> 00:35:28,340 Parce que tu en demandes encore beaucoup. 534 00:35:29,340 --> 00:35:32,140 Même si vous êtes séparés, à ta demande, à toi, en plus. 535 00:35:34,240 --> 00:35:37,180 Et je te cacherai pas que Marie s 'est plus confiée à moi que le contraire. 536 00:35:37,960 --> 00:35:39,200 Elle a tellement besoin de parler. 537 00:35:40,560 --> 00:35:42,720 C 'est une femme... Elle est blessée. 538 00:35:43,660 --> 00:35:45,180 Elle est épuisée, ton ex. 539 00:35:47,080 --> 00:35:49,660 C 'est pour ça que j 'ai voulu qu 'on se répare. 540 00:35:50,360 --> 00:35:52,880 Pourquoi t 'arrêtes pas de l 'appeler à moindre petite affaire d 'abord? 541 00:35:53,720 --> 00:35:55,360 Ça suffit l 'abus, non? 542 00:35:56,940 --> 00:35:58,320 L 'abus? 543 00:35:59,500 --> 00:36:00,760 Tu veux dire quoi, là? 544 00:36:01,760 --> 00:36:03,820 Que j 'ai abusé d 'elle? 545 00:36:12,230 --> 00:36:13,230 À demain. 546 00:36:13,850 --> 00:36:17,670 Je devrais peut -être pas te le dire, mais j 'ai laissé deux messages à ton 547 00:36:17,670 --> 00:36:19,070 Lisanne pour lui donner la réponse de Louis. 548 00:36:20,210 --> 00:36:21,210 Elle me répond pas. 549 00:36:21,570 --> 00:36:24,830 Je devrais pas t 'en dire trop non plus, mais elle partait en coeur fermé. 550 00:36:25,670 --> 00:36:29,270 OK. Elle pensait qu 'elle était prête à voir Louis, mais ça l 'a fait retomber. 551 00:36:31,230 --> 00:36:32,230 Bonne soirée. 552 00:36:43,390 --> 00:36:48,010 Allô Bérénice, c 'est Angélique, la conjointe de Benicio. 553 00:36:48,430 --> 00:36:49,430 Oui. 554 00:36:49,570 --> 00:36:50,570 Est -ce qu 'il est avec toi? 555 00:36:51,110 --> 00:36:52,110 Non, pourquoi? 556 00:36:53,590 --> 00:36:57,870 Il est allé voir son père hier à Sylvie, puis il devait revenir ici en après 557 00:36:57,870 --> 00:36:58,870 -midi aujourd 'hui. 558 00:36:59,170 --> 00:37:02,890 Mais il n 'est pas là, puis il ne répond pas à son sel. 559 00:37:05,730 --> 00:37:07,030 Penses -tu qu 'il pourrait être allé voir ta mère? 560 00:37:22,350 --> 00:37:24,910 Est -ce que je peux apporter les vêtements ou tu préfères que je les 561 00:37:26,010 --> 00:37:27,030 Pourquoi tu me demandes ça? 562 00:37:27,370 --> 00:37:28,790 Parce que c 'est toi qui les as payés. 563 00:37:29,470 --> 00:37:30,470 C 'est un cadeau. 564 00:37:31,130 --> 00:37:34,850 Tu fais quoi, là? 565 00:37:35,710 --> 00:37:36,710 Je m 'en vais. 566 00:37:36,950 --> 00:37:40,410 Pourquoi? Ça n 'a pas bien été avec Rémi? Ça s 'est super bien passé. 567 00:37:41,030 --> 00:37:45,930 Je vais chez un de mes cousins pour te rassurer sur mes liens avec ma famille. 568 00:37:50,520 --> 00:37:51,920 On est allés trop vite, Marie. 569 00:37:53,140 --> 00:37:54,660 On s 'en parle plus tard, OK? 570 00:37:57,920 --> 00:38:00,800 C 'est parce que j 'ai voulu savoir ce que tu fais la nuit sur l 'ordi. 571 00:38:01,180 --> 00:38:05,140 Non, c 'est... ma journée avec ton ex qui m 'ouvre les yeux. 572 00:38:05,880 --> 00:38:07,020 Je veux pas profiter de toi. 573 00:38:21,670 --> 00:38:22,890 Qu 'est -ce que tu fais ici? 574 00:38:23,690 --> 00:38:24,970 As -tu des nouvelles de Benicio? 575 00:38:25,630 --> 00:38:27,890 Sa conjointe le cherche. Elle pense qu 'il est peut -être venu le voir. 576 00:38:29,150 --> 00:38:30,230 Pourquoi il aurait fait ça? 577 00:38:31,110 --> 00:38:32,610 J 'ai même pas le droit de l 'approcher. 578 00:38:35,670 --> 00:38:36,670 Excuse -moi. 579 00:38:38,170 --> 00:38:40,090 Je suis à fleur de peau. 580 00:38:40,570 --> 00:38:41,570 On le sera moins. 581 00:38:42,230 --> 00:38:45,230 J 'ai mal réagi en voyant David. 582 00:38:46,570 --> 00:38:47,890 Tu comprends pourquoi, j 'espère? 583 00:38:48,510 --> 00:38:49,510 T 'as peur pour moi? 584 00:38:50,050 --> 00:38:52,580 Je suis... terrifié, Béré. 585 00:38:53,700 --> 00:38:58,280 C 'est moi qui ai accompagné Louise à la morgue pour identifier Vania. J 'ai vu 586 00:38:58,280 --> 00:38:59,780 ce que David lui avait fait. 587 00:39:01,020 --> 00:39:06,120 Peu importe ce qu 'il peut faire de beau ou dire de bien maintenant, j 'aurai 588 00:39:06,120 --> 00:39:08,200 toujours peur pour toi s 'il est dans ta vie. 589 00:39:23,920 --> 00:39:25,640 T 'es plus dans le mood, t 'as juste à le dire. 590 00:39:26,340 --> 00:39:29,280 J 'ai eu une discussion challengeante avec Guylain aujourd 'hui. 591 00:39:30,340 --> 00:39:32,160 OK. Il compte les tripes à trois? 592 00:39:33,040 --> 00:39:34,320 Non, on n 'a pas parlé de ça. 593 00:39:35,900 --> 00:39:39,120 Mais il m 'a dit en pleine face que personne n 'a jamais osé me dire. 594 00:39:39,840 --> 00:39:42,720 Que j 'ai abusé de Marie -Dôme. 595 00:39:43,220 --> 00:39:44,560 De quoi il se met, lui? 596 00:39:46,020 --> 00:39:47,020 Il a raison. 597 00:39:51,400 --> 00:39:54,420 Excuse -moi, je suis vraiment pas dans le mood. On se rappelle demain, OK? 598 00:39:55,700 --> 00:39:58,340 C 'est notre dernière nuit avant que je parte en vacances. Tu veux pas qu 'on la 599 00:39:58,340 --> 00:39:59,340 passe ensemble? 600 00:39:59,700 --> 00:40:00,940 Je suis désolé. 601 00:40:01,400 --> 00:40:04,740 Mais tu peux baiser avec le gars qu 'on a trouvé, si ça te tente. Ça me tente 602 00:40:04,740 --> 00:40:05,740 plus, non. 603 00:40:08,240 --> 00:40:12,340 Il y a... Excuse 604 00:40:12,340 --> 00:40:19,280 -moi, ça a été plus long que je 605 00:40:19,280 --> 00:40:20,520 pensais. Ton père est ici. 606 00:40:23,060 --> 00:40:24,060 Angélique te cherche? 607 00:40:26,180 --> 00:40:28,400 Je viens de lui parler avec le cellulaire de David. 608 00:40:28,840 --> 00:40:30,260 J 'ai oublié le mien chez mon père. 609 00:40:32,220 --> 00:40:35,300 Tu vas bien? 610 00:40:39,260 --> 00:40:43,920 J 'ai su que mes parents ont eu une entente avec Monique dans le temps pour 611 00:40:43,920 --> 00:40:44,920 'elle sorte de ma vie. 612 00:40:46,260 --> 00:40:48,340 Mais ma mère était au courant de ton existence. 613 00:40:50,890 --> 00:40:52,550 Elle ne m 'a jamais parlé ni à mon père. 614 00:40:57,150 --> 00:41:00,110 J 'ai trouvé ça dans son coffre à bijoux. 615 00:41:02,030 --> 00:41:03,170 Après son décès. 616 00:41:09,250 --> 00:41:10,930 Ça devait venir de Monique. 617 00:41:11,690 --> 00:41:13,790 Je sais que ça ne change rien à Buctus B. 618 00:41:14,890 --> 00:41:16,870 Mais pour moi, ça change quand même quelque chose. 619 00:41:19,600 --> 00:41:21,920 Monique a vraiment essayé de te faire savoir que j 'existais quand j 'étais 620 00:41:21,920 --> 00:41:22,920 enfant. 621 00:41:36,800 --> 00:41:37,800 Ça va? 622 00:41:38,080 --> 00:41:39,080 Mieux. 623 00:41:41,640 --> 00:41:43,320 Il n 'y aura pas d 'accusation pour porter contre Mélanie. 624 00:41:44,360 --> 00:41:45,138 C 'est vrai? 625 00:41:45,140 --> 00:41:46,640 On a fait rédiger l 'entente de garde. 626 00:41:47,379 --> 00:41:49,220 Ça ne devrait pas être trop long avant que ce soit homologué. 627 00:41:50,380 --> 00:41:51,380 Comment dis -tu? 628 00:41:52,500 --> 00:41:53,500 Fier. 629 00:41:54,180 --> 00:41:58,100 D 'ici là, je vais retourner en Calgary. Il faut que je travaille si je veux 630 00:41:58,100 --> 00:41:59,100 faire vivre un enfant. 631 00:42:00,300 --> 00:42:01,900 Accepterais -tu de la garder encore quelques temps? 632 00:42:03,360 --> 00:42:04,360 Évidemment. 633 00:42:07,820 --> 00:42:09,400 Si l 'entier accepte de me rencontrer, 634 00:42:10,120 --> 00:42:14,560 c 'est ce qu 'il dit, rassurant, serais -tu à l 'aise, toi, que je revienne m 635 00:42:14,560 --> 00:42:16,820 'installer à Montréal et qu 'on essaie d 'être ensemble? 636 00:42:30,660 --> 00:42:31,660 Oui, Paul? 637 00:42:31,740 --> 00:42:33,340 Salut. Est -ce que Sylvain est avec toi? 638 00:42:33,980 --> 00:42:35,080 Oui, mais il est en rencontre. 639 00:42:35,560 --> 00:42:38,460 Peux -tu te déranger pour lui dire qu 'il faut que moi je m 'invite à l 640 00:42:39,280 --> 00:42:40,580 Hector va se faire interroger par la police. 641 00:42:41,700 --> 00:42:42,700 La police? 47575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.