Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,229 --> 00:00:03,510
Ici, Radio -Canada.
2
00:00:06,030 --> 00:00:09,930
J 'ai porté plainte à la police pour
abus de confiance et agression sexuelle.
3
00:00:10,150 --> 00:00:11,150
Comment ça s 'est passé?
4
00:00:11,290 --> 00:00:14,410
Elle a déjà plaidé coupable. Elle
comprend très bien la nature des
5
00:00:14,610 --> 00:00:15,610
Elle a décidé d 'assumer.
6
00:00:15,850 --> 00:00:18,490
Je vais recommencer à boire. Je pourrais
pas rester si tu continues.
7
00:00:18,830 --> 00:00:19,830
Tu sais ce qu 'on a à faire.
8
00:00:20,490 --> 00:00:23,690
Est -ce que t 'aimerais être là quand j
'ai une avance?
9
00:00:24,090 --> 00:00:25,090
Très pas trop.
10
00:00:25,210 --> 00:00:26,710
Tu fais quoi? Je joue à un jeu.
11
00:00:26,930 --> 00:00:27,909
Tu fais ça souvent?
12
00:00:27,910 --> 00:00:28,910
Je fais rien de mal, OK?
13
00:00:29,090 --> 00:00:30,090
Va te recoucher.
14
00:00:30,800 --> 00:00:32,240
Tu ne peux pas rentrer chez moi comme
ça.
15
00:00:32,880 --> 00:00:35,480
Je pensais que tu étais différente. As
-tu quelqu 'un avec qui tu peux parler?
16
00:00:35,900 --> 00:00:37,120
Oui, mon voisin.
17
00:00:37,660 --> 00:00:38,660
Tu es un chasseur, toi?
18
00:00:38,860 --> 00:00:40,760
Je fais enregistrer Noir avec toi à l
'état civil.
19
00:00:40,980 --> 00:00:41,980
Mais à une convention.
20
00:00:42,200 --> 00:00:43,540
Tu restes à Montréal avec elle.
21
00:00:43,740 --> 00:00:44,880
Je me fais encore reconnaître.
22
00:00:45,500 --> 00:00:46,800
Je ne veux pas que Noir soit en danger.
23
00:00:47,120 --> 00:00:49,900
Si je me fais renoncer par exemple, je n
'ai pas le choix. Pas le choix de quoi?
24
00:00:50,140 --> 00:00:51,140
De tuer.
25
00:01:06,670 --> 00:01:07,770
Je me demande c 'est de qui, hein?
26
00:01:12,370 --> 00:01:14,630
Chère Bérénice, je t 'ai jamais voulu de
mal.
27
00:01:14,990 --> 00:01:16,930
J 'ai juste de la reconnaissance envers
toi.
28
00:01:17,590 --> 00:01:18,590
Guéris vite, Audrey.
29
00:01:19,730 --> 00:01:21,370
Elle a sûrement été rencontrée par la
police.
30
00:01:22,850 --> 00:01:24,210
Y 'avait pas le choix de la nommer, là.
31
00:01:24,430 --> 00:01:26,230
Elle a tué quelqu 'un, puis elle t 'a
stalkée.
32
00:01:26,730 --> 00:01:28,490
Ça fait pas d 'elle une sueur d 'en
serrer pour autant.
33
00:01:30,390 --> 00:01:31,650
Faut que tu montes ça à l 'enquêtrice.
34
00:01:50,190 --> 00:01:52,070
expliquer à Philippe Lantier pourquoi je
l 'ai dénoncé.
35
00:01:53,190 --> 00:01:54,930
Il m 'a demandé s 'il va encore me tuer.
36
00:01:55,590 --> 00:01:56,590
Tout ça se peut.
37
00:01:57,490 --> 00:02:00,930
Mais t 'es conscient qu 'il peut refuser
de participer ou que la rencontre n
38
00:02:00,930 --> 00:02:02,470
'ait pas lieu si il constate que c 'est
dangereux?
39
00:02:02,670 --> 00:02:05,090
Si c 'est ça, c 'est clair que je ne
reviendrai pas vivre ici.
40
00:02:05,850 --> 00:02:07,870
Je vais éviter le plus possible que ma
fille soit en danger.
41
00:02:09,470 --> 00:02:11,270
Mais ça peut être un long processus
aussi.
42
00:02:14,150 --> 00:02:16,750
Je sais aussi qu 'il pourrait être le
genre à accepter puis à manipuler.
43
00:02:17,510 --> 00:02:18,850
C 'est un risque que t 'es prêt à
prendre?
44
00:02:19,500 --> 00:02:20,880
Il a peut -être décidé de changer d
'idée.
45
00:02:22,100 --> 00:02:25,560
Ça fait quand on réalise ce qu 'on a
fait et qu 'on va passer 25 ans de notre
46
00:02:25,560 --> 00:02:26,560
vie en dedans pour ça.
47
00:02:31,160 --> 00:02:32,160
Oui, Marido?
48
00:02:32,360 --> 00:02:35,640
Faut que je ferme le bistrot pour aller
reconduire les âmes au centre de
49
00:02:35,640 --> 00:02:37,120
désintoxication. Ah, merde.
50
00:02:38,040 --> 00:02:39,040
Après 10 ans.
51
00:02:39,280 --> 00:02:42,360
Quand je disais que ça démarche avec
Henri -Louis, ça la stresse.
52
00:02:42,920 --> 00:02:44,240
Je sais, mais c 'est sa décision.
53
00:02:44,840 --> 00:02:46,200
Au moins, elle respecte notre entente.
54
00:02:46,720 --> 00:02:47,720
Tout à fait.
55
00:02:48,060 --> 00:02:49,420
C 'est aller faire sa valise dans sa
piscine.
56
00:02:49,680 --> 00:02:50,720
OK. Bye.
57
00:03:07,700 --> 00:03:09,940
Allô, c 'est Marie -Dose, s 'il vous
plaît, laissez -moi un message.
58
00:03:11,020 --> 00:03:13,620
Mon amour, je m 'en veux tellement pour
cette nuit.
59
00:03:14,400 --> 00:03:15,400
Rien de grave, OK?
60
00:03:16,170 --> 00:03:18,010
Je sens juste inutile de ne pas pouvoir
travailler.
61
00:03:18,730 --> 00:03:20,530
Je vais me sortir le moins pour moi
-même.
62
00:03:21,230 --> 00:03:22,230
Rappelle -moi, OK?
63
00:03:23,050 --> 00:03:24,050
J 'aime.
64
00:03:51,470 --> 00:03:52,470
Appelle -moi quand tu peux.
65
00:03:53,510 --> 00:03:54,890
Tu devrais pas être là, toi.
66
00:03:55,390 --> 00:03:56,390
Je suis toujours là.
67
00:03:57,370 --> 00:03:58,670
Comme toi, t 'es là pour nous aussi.
68
00:04:02,730 --> 00:04:03,730
Ça va bien aller.
69
00:04:11,030 --> 00:04:12,030
Allô, Lisa.
70
00:04:12,850 --> 00:04:13,850
Je t 'aime.
71
00:04:14,010 --> 00:04:15,130
Pis je t 'attends, mon ami.
72
00:04:30,880 --> 00:04:32,560
Toi, bonne chance avec ta mère.
73
00:04:43,120 --> 00:04:44,740
Je vais faire la demande aujourd 'hui.
74
00:04:45,400 --> 00:04:47,260
Merci. Je vais attendre tes nouvelles.
75
00:04:48,260 --> 00:04:53,600
Si jamais je reviens m 'installer à
Montréal, je ne causerai pas de problème
76
00:04:53,600 --> 00:04:54,600
personne.
77
00:04:55,140 --> 00:04:57,360
Je vais être discret et m 'établir en
périphérie de la ville.
78
00:04:58,570 --> 00:05:01,310
Vous n 'entendrez pas parler de moi à
port pour la démarche avec l 'ANSI.
79
00:05:12,990 --> 00:05:15,470
Bonjour à toutes et à tous.
80
00:05:19,070 --> 00:05:25,170
C 'est avec peine et humilité que je
démissionne aujourd 'hui du Sénat.
81
00:05:27,880 --> 00:05:32,660
Il y a 45 ans, alors que j 'étais
adulte,
82
00:05:32,660 --> 00:05:37,540
j 'ai eu une relation inappropriée avec
un adolescent.
83
00:05:38,240 --> 00:05:44,880
À cette époque, j 'ai manqué de
jugement. Je le vois clairement aujourd
84
00:05:46,320 --> 00:05:53,320
Je présente mes excuses sincères et sans
réserve à la
85
00:05:53,320 --> 00:05:54,440
personne que j 'ai blessée.
86
00:05:57,320 --> 00:06:04,280
à l 'enfant issu de cette union que j
'ai élevée seule, sans en
87
00:06:04,280 --> 00:06:10,600
aviser le père biologique, et à tous
ceux et celles que cette histoire fut
88
00:06:10,600 --> 00:06:11,600
troublée.
89
00:06:12,260 --> 00:06:17,680
J 'assumerai les conséquences de mes
actes, tant sur le plan personnel que
90
00:06:17,680 --> 00:06:21,040
judiciaire. Je vous remercie.
91
00:06:21,640 --> 00:06:24,300
Je ne répondrai à aucune question pour
le moment.
92
00:06:37,800 --> 00:06:38,240
Merci
93
00:06:38,240 --> 00:06:45,960
de
94
00:06:45,960 --> 00:06:46,960
me rendre service, Audrey.
95
00:06:47,620 --> 00:06:49,600
C 'est tellement été là pour moi
dernièrement.
96
00:06:53,770 --> 00:06:56,770
Fait que la bouffe du chat est dans l
'armoire et je viens d 'arroser les
97
00:06:56,770 --> 00:06:57,770
plantes.
98
00:06:58,910 --> 00:07:00,350
Fais -toi pas, je vais bien m 'en
occuper.
99
00:07:00,650 --> 00:07:01,650
Ça fait confiance.
100
00:07:02,670 --> 00:07:03,669
Bonne chance.
101
00:07:03,670 --> 00:07:04,670
Merci, merci.
102
00:07:05,710 --> 00:07:06,710
Ciao. Ciao, ciao.
103
00:07:12,550 --> 00:07:14,850
J 'ai appelé la sécurité, on va passer
par derrière.
104
00:07:16,170 --> 00:07:17,890
Je me cacherai pas, Florent.
105
00:07:18,290 --> 00:07:20,250
Je veux sortir d 'ici la tête haute.
106
00:07:21,270 --> 00:07:22,450
T 'es venue avec ta voiture?
107
00:07:23,400 --> 00:07:24,840
Oui? Ramène -moi chez toi.
108
00:07:26,020 --> 00:07:28,920
Ma fille va être mon garde du corps pour
les prochaines heures.
109
00:07:29,420 --> 00:07:31,280
Maman, c 'est pas que je veux pas être
là pour toi. J 'ai envie de te
110
00:07:31,280 --> 00:07:33,460
reconduire, Bérénice. C 'est sûrement du
travail à faire.
111
00:07:34,300 --> 00:07:35,980
Elle a dit qu 'elle voulait être là pour
moi.
112
00:07:36,360 --> 00:07:37,360
Pas vrai?
113
00:07:37,700 --> 00:07:38,700
Oui, ben oui.
114
00:07:39,120 --> 00:07:41,560
Je peux prendre le reste de ma journée,
mais il faut que je m 'organise.
115
00:07:47,300 --> 00:07:48,300
Allô, Bérénice?
116
00:07:53,580 --> 00:07:54,580
Comment ça va avec ta mère?
117
00:07:55,440 --> 00:07:56,440
Ça va, merci.
118
00:07:59,040 --> 00:08:01,600
Elle va venir se reposer à la maison.
Est -ce que c 'est possible pour vous d
119
00:08:01,600 --> 00:08:04,440
'aller vous promener un peu avec Nour?
Elle sait pas que je la garde, puis on
120
00:08:04,440 --> 00:08:05,440
sait ce qu 'elle pense de David.
121
00:08:07,600 --> 00:08:08,600
C 'est bon?
122
00:08:09,460 --> 00:08:10,460
Oui, oui.
123
00:08:10,720 --> 00:08:11,720
OK, merci.
124
00:08:11,900 --> 00:08:12,900
Bye.
125
00:08:18,800 --> 00:08:21,680
T 'es toujours à l 'aise de déclarer la
naissance de Nour, Nanny?
126
00:08:23,760 --> 00:08:25,100
J 'ai juste une condition.
127
00:08:25,420 --> 00:08:28,560
Je vais tout faire pour revenir vivre à
Montréal, Mélanie. Mais juste le
128
00:08:28,560 --> 00:08:32,020
sécuritaire. C 'est pas ce sujet -là,
mais c 'est pour protéger Nour.
129
00:08:33,580 --> 00:08:36,220
Je veux lui ajouter deux prénoms
symboliques.
130
00:08:37,059 --> 00:08:38,940
Julie, pour ma soeur.
131
00:08:39,960 --> 00:08:41,000
Puis Vania.
132
00:08:44,159 --> 00:08:47,940
Le prénom usuel de Nour reste Nour, rien
de plus.
133
00:08:48,500 --> 00:08:49,500
Je l 'ai compris, ça.
134
00:08:50,500 --> 00:08:51,500
T 'es sérieuse?
135
00:08:54,160 --> 00:08:54,920
Vania ?
136
00:08:54,920 --> 00:09:15,540
Vous
137
00:09:15,540 --> 00:09:19,400
avez pas eu le temps de partir ? Ça fait
longtemps que j 'attends de pouvoir
138
00:09:19,400 --> 00:09:20,400
parler à ta mère.
139
00:09:23,630 --> 00:09:24,630
On se connaît.
140
00:09:25,010 --> 00:09:26,250
C 'est bien sûr le pire.
141
00:09:27,350 --> 00:09:29,970
Vous m 'avez déjà jugée sans me
connaître.
142
00:09:31,910 --> 00:09:33,670
Je suis la mère de David Frazer.
143
00:09:36,950 --> 00:09:41,950
Vous avez déjà dit publiquement que les
mères des auteurs de féminicides avaient
144
00:09:41,950 --> 00:09:46,370
un examen de conscience à faire et des
responsabilités à prendre pour éviter
145
00:09:46,370 --> 00:09:47,790
nos garçons tuent vos filles.
146
00:09:48,530 --> 00:09:52,490
Je parlais de l 'éducation des garçons
en général.
147
00:09:53,070 --> 00:09:58,550
À l 'automne 1999, vous avez aussi dit à
la télé qu 'à ma place, vous seriez
148
00:09:58,550 --> 00:10:02,610
incapable de sortir de chez vous
tellement la honte vous pèserait.
149
00:10:04,010 --> 00:10:05,190
Veux -tu t 'asseoir, maman?
150
00:10:07,850 --> 00:10:08,850
Non.
151
00:10:11,610 --> 00:10:13,990
Je suis navrée de vous avoir blessée.
152
00:10:15,030 --> 00:10:18,910
J 'avais un combat à mener. Vous avez
fait beaucoup pour les victimes.
153
00:10:19,930 --> 00:10:20,970
C 'était nécessaire.
154
00:10:22,960 --> 00:10:25,920
Mais vous l 'avez fait sur le dos des
mères qui font de leur mieux avec leur
155
00:10:25,920 --> 00:10:26,920
fils.
156
00:10:27,360 --> 00:10:29,720
C 'est un angle que vous auriez dû
éviter.
157
00:10:30,800 --> 00:10:32,620
Par solidarité féminine, justement.
158
00:10:34,980 --> 00:10:41,840
Si on me prête de nouveau une tribune un
jour, je vous promets de corriger le
159
00:10:41,840 --> 00:10:42,840
tir.
160
00:10:45,860 --> 00:10:49,180
Je vous souhaite la meilleure des
chances avec les accusations qui vous
161
00:10:49,180 --> 00:10:50,180
dessus.
162
00:10:50,250 --> 00:10:54,690
Vous allez voir, vivre avec la honte, c
'est effectivement très lourd à porter.
163
00:10:56,770 --> 00:10:58,310
Je vais marcher avec Noa.
164
00:10:59,370 --> 00:11:00,370
Ok.
165
00:11:20,940 --> 00:11:22,160
C 'est un guet -apens ou quoi?
166
00:11:23,000 --> 00:11:24,620
J 'avais demandé à Marthe de partir.
167
00:11:27,020 --> 00:11:28,240
Puis t 'as la garde d 'un bébé?
168
00:11:30,320 --> 00:11:31,320
Temporairement, oui.
169
00:11:32,220 --> 00:11:33,880
Pourquoi? Je veux dire, t 'as qui?
170
00:11:34,840 --> 00:11:35,840
Une amie.
171
00:11:36,440 --> 00:11:37,480
Qui va pas bien du tout.
172
00:11:39,200 --> 00:11:40,200
Puis t 'as quoi?
173
00:11:40,280 --> 00:11:42,960
Trouver une autre personne pour t 'aider
que la mère de David?
174
00:11:44,220 --> 00:11:48,120
Elle était pas exilée aux États -Unis
avec son mari? Oui, elle est revenue
175
00:11:48,120 --> 00:11:49,120
David est sorti de prison.
176
00:11:49,960 --> 00:11:51,180
C 'est à ce moment -là qu 'on a repris
contact.
177
00:11:52,240 --> 00:11:53,240
Tu veux tout asseoir?
178
00:11:53,600 --> 00:11:54,600
Manger quelque chose?
179
00:11:56,260 --> 00:11:57,260
Je fumerais.
180
00:11:58,140 --> 00:11:59,140
Ben, j 'ai pas de cigarette.
181
00:11:59,800 --> 00:12:03,440
Il doit bien y avoir un dépanneur pas
loin. Ça fait des années que t 'as
182
00:12:03,700 --> 00:12:06,560
Penses -tu que j 'ai la tête à
culpabiliser davantage?
183
00:12:07,040 --> 00:12:08,040
OK, je m 'en occupe.
184
00:12:08,480 --> 00:12:09,480
Mais tu fumes dehors.
185
00:12:09,980 --> 00:12:10,980
Ben oui.
186
00:12:12,480 --> 00:12:13,480
Merci.
187
00:12:14,740 --> 00:12:17,260
Je vais aller m 'étendre dans ta chambre
d 'amis.
188
00:12:23,950 --> 00:12:25,010
Il doit en être bien rendu.
189
00:12:26,750 --> 00:12:27,790
Il s 'en veut tellement.
190
00:12:28,550 --> 00:12:30,110
Il ne savait plus quoi faire pour l
'encourager.
191
00:12:30,450 --> 00:12:33,570
Je suis sûr que tu as été parfaite. L
'important, c 'est qu 'il reçoive de l
192
00:12:33,570 --> 00:12:35,170
'aide rapidement et c 'est ce qui
arrive.
193
00:12:36,490 --> 00:12:37,690
On trouve un nouveau bras fort?
194
00:12:38,550 --> 00:12:39,890
Un nouveau bras fort.
195
00:12:40,870 --> 00:12:42,210
As -tu regardé les derniers CV?
196
00:12:45,430 --> 00:12:47,430
C 'est Guylain. Il n 'arrête pas de m
'appeler.
197
00:12:48,350 --> 00:12:49,350
Tu ne réponds pas?
198
00:12:50,410 --> 00:12:52,650
Allô, c 'est Marie Dose. S 'il vous
plaît, laissez -moi un message.
199
00:12:53,130 --> 00:12:54,560
Marie? Je fais quoi, moi, là?
200
00:12:55,360 --> 00:12:58,320
J 'appelle tes amis? Je fais le tour des
hôpitaux?
201
00:12:59,520 --> 00:13:00,520
Rappelle -moi ma dodo.
202
00:13:01,380 --> 00:13:04,120
Puis, merci encore pour mes vêtements.
Ils me font super bien.
203
00:14:08,439 --> 00:14:09,439
Berenice. Ça va, toi?
204
00:14:10,340 --> 00:14:12,160
Mon seul regret, c 'est de t 'avoir vu,
ça.
205
00:14:12,800 --> 00:14:13,840
Tu veuilles plus me revoir.
206
00:14:14,280 --> 00:14:15,280
On se connaît à peine.
207
00:14:16,200 --> 00:14:20,020
En ce moment, c 'est difficile, mais une
fois l 'orage passé, t 'es pas tout
208
00:14:20,020 --> 00:14:21,020
seul, j 'espère?
209
00:14:21,040 --> 00:14:22,040
Angélique est là.
210
00:14:22,380 --> 00:14:23,380
On travaille ensemble.
211
00:14:23,940 --> 00:14:26,000
Puis hier soir, on a fêté les quinzaines
de notre gars.
212
00:14:26,360 --> 00:14:28,360
Théo à l 'âge que j 'avais quand j 'ai
rencontré ta mère.
213
00:14:29,880 --> 00:14:31,300
Il est au courant de ta dénonciation?
214
00:14:31,620 --> 00:14:32,980
J 'y ai tout dit avant qu 'il l
'apprenne.
215
00:14:42,410 --> 00:14:43,430
Excuse -moi, il faut que je te laisse.
216
00:14:47,170 --> 00:14:48,210
Je peux pas croire.
217
00:14:49,550 --> 00:14:50,710
Qu 'est -ce que tu fais ici?
218
00:14:51,830 --> 00:14:54,190
T 'es pas censée être partie pour plus
jamais revenir, toi.
219
00:14:54,470 --> 00:14:56,270
Maman, David est venu voir sa fille.
220
00:14:57,230 --> 00:14:59,750
Le bébé que tu gardes, c 'est sa fille?
221
00:15:00,750 --> 00:15:02,750
Ah! De mieux en mieux?
222
00:15:03,430 --> 00:15:04,910
Comment peux -tu lui demander ça?
223
00:15:05,170 --> 00:15:06,069
J 'ai rien demandé.
224
00:15:06,070 --> 00:15:08,790
David vient d 'apprendre qu 'il y a un
bébé. La DPJ me le confie en attendant
225
00:15:08,790 --> 00:15:09,790
que la situation se prête.
226
00:15:10,110 --> 00:15:11,110
Quelle situation?
227
00:15:11,660 --> 00:15:13,500
Tu as peut -être un enfant. À qui?
228
00:15:13,740 --> 00:15:14,740
Maman, ça ne te regarde pas.
229
00:15:14,880 --> 00:15:17,280
Effectivement. Comment ça, ça ne me
regarde pas?
230
00:15:18,680 --> 00:15:19,800
Il a tué Vanya.
231
00:15:20,620 --> 00:15:22,280
Il a osé te séduire après ça.
232
00:15:23,400 --> 00:15:24,920
À qui? Il a fait un enfant.
233
00:15:25,420 --> 00:15:27,580
Ta pauvre amie qui ne va pas bien du
tout.
234
00:15:27,860 --> 00:15:29,020
On se demande bien pourquoi.
235
00:15:34,720 --> 00:15:36,080
Je vais te contacter avant d 'arriver.
236
00:15:37,000 --> 00:15:38,020
On se reparle plus tard.
237
00:15:41,360 --> 00:15:42,360
Ben oui.
238
00:15:42,920 --> 00:15:43,920
J 'arrive.
239
00:15:43,960 --> 00:15:44,960
Bye.
240
00:15:47,080 --> 00:15:48,140
Mon père veut me voir.
241
00:15:48,360 --> 00:15:51,380
Il a entendu la conférence de Monique et
il comprend pas pourquoi j 'ai porté
242
00:15:51,380 --> 00:15:53,520
plainte. Benicio, t 'as fait ce qu 'il
fallait pour avancer.
243
00:15:53,920 --> 00:15:57,400
Si cette femme -là finit en prison, elle
mérite juste ça.
244
00:15:57,640 --> 00:15:59,340
Même qu 'elle devrait payer
monétairement aussi.
245
00:15:59,980 --> 00:16:02,380
Toutes les fois où t 'as perdu des jobs
parce que t 'es retombée dans d 'autres.
246
00:16:03,240 --> 00:16:04,580
Baisse le ton, s 'il te plaît.
247
00:16:04,880 --> 00:16:05,880
Excuse -moi.
248
00:16:07,180 --> 00:16:09,740
C 'est juste que tu devrais être fière
de l 'avoir dénoncée.
249
00:16:10,240 --> 00:16:11,240
sentir coupable.
250
00:16:11,360 --> 00:16:12,360
Il y a Bérénice aussi.
251
00:16:12,500 --> 00:16:13,580
Elle sauve la situation.
252
00:16:14,060 --> 00:16:15,060
C 'est sûr.
253
00:16:15,940 --> 00:16:19,620
Mais la première personne à qui tu
devrais penser en ce moment, c 'est toi.
254
00:16:28,420 --> 00:16:32,020
Tu aurais pu me dire qu 'elle risquait
de le rencontrer. Tu l 'aurais
255
00:16:32,020 --> 00:16:35,620
de retourner chez elle avec la crise que
sa mère a faite en plus. Mais voyons,
256
00:16:35,620 --> 00:16:37,780
Bérénice, à quoi t 'as pensé? J 'ai pas
prévu qu 'elle le voie.
257
00:16:38,160 --> 00:16:40,940
Puis à mon nez, dans la vie, les erreurs
qu 'on fait nous rattrapent. Ta mère
258
00:16:40,940 --> 00:16:43,680
vaut plus que toute la somme de ses
erreurs. C 'est une très grande femme,
259
00:16:43,680 --> 00:16:46,100
sauras. Tu dois quand même sa carrière
au crime que David a commis.
260
00:16:47,240 --> 00:16:48,240
Bon.
261
00:16:49,600 --> 00:16:50,600
On y va.
262
00:16:50,940 --> 00:16:53,720
Ça fait longtemps que Bérénice a choisi
son camp.
263
00:16:54,560 --> 00:16:59,000
J 'étais bien naïve de croire que ça
avait changé depuis le grand départ de
264
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
David.
265
00:17:00,300 --> 00:17:01,300
Prends soin de toi, maman.
266
00:17:02,280 --> 00:17:03,280
Toi aussi.
267
00:17:12,240 --> 00:17:14,300
On pourrait faire un essai avec Dimitri
Novak?
268
00:17:14,900 --> 00:17:17,060
On pourrait, mais il n 'y a pas d
'expérience.
269
00:17:22,619 --> 00:17:27,099
Ça va pas?
270
00:17:30,180 --> 00:17:31,620
Des affaires qui m 'achalent avec lui.
271
00:17:33,380 --> 00:17:35,500
Comme? L 'autre jour, il m 'a dit qu 'il
partait travailler.
272
00:17:36,600 --> 00:17:39,120
Désolé, il a pris un maison en train de
fumer du pot et du veggie.
273
00:17:39,440 --> 00:17:40,840
Il se lève la nuit pour être à l 'ordi.
274
00:17:41,840 --> 00:17:42,739
Pour faire quoi?
275
00:17:42,740 --> 00:17:45,220
Jouer à un jeu inoffensif qui dit, mais
il ne me l 'a pas montré.
276
00:17:45,520 --> 00:17:47,400
Je ne veux pas être la fille inquiète et
jalouse.
277
00:17:47,780 --> 00:17:50,780
À mon âge, c 'est pathétique. En même
temps... C 'est ça que tu ressens.
278
00:17:51,480 --> 00:17:54,800
Si je découvre qu 'il me joue dans le
dos, juste de penser, j 'ai mal au cœur.
279
00:17:55,080 --> 00:17:56,260
Ça existe, t 'es bon gars.
280
00:17:56,480 --> 00:17:57,480
T 'es tout croche aussi.
281
00:17:58,320 --> 00:17:59,480
C 'est ce que tu penses de Guylain?
282
00:18:01,400 --> 00:18:02,560
Pas de famille, pas d 'amis.
283
00:18:03,680 --> 00:18:06,100
C 'est le message qu 'il me laisse parce
que je ne réponds pas. C 'est intense,
284
00:18:06,360 --> 00:18:07,059
tu ne trouves pas?
285
00:18:07,060 --> 00:18:08,060
Pas mal, oui.
286
00:18:08,480 --> 00:18:09,920
Mais tu ne réponds pas, justement.
287
00:18:15,340 --> 00:18:17,540
J 'ai besoin de faire passer ce que tu m
'as fait vivre.
288
00:18:19,120 --> 00:18:21,500
Faire arrêter Monique, ça fait partie de
ma guérison, pas.
289
00:18:21,900 --> 00:18:25,060
Il me semble qu 'à ton âge, tu devrais
être guéri depuis longtemps.
290
00:18:26,040 --> 00:18:27,760
C 'est toi qui as couru après, en plus.
291
00:18:28,080 --> 00:18:29,080
J 'avais 15 ans.
292
00:18:29,240 --> 00:18:30,480
Je savais pas ce que je faisais.
293
00:18:30,680 --> 00:18:33,580
À l 'époque, tu disais que tu savais ce
que tu faisais, pourtant.
294
00:18:34,400 --> 00:18:37,620
Si Théo tombait à l 'amour avec une
femme de 30 ans, je ferais tout ce que
295
00:18:37,620 --> 00:18:39,980
peux pour le dissuader sans lui tomber
dessus.
296
00:18:41,100 --> 00:18:43,420
On a géré ça le mieux qu 'on a pu.
297
00:18:44,350 --> 00:18:48,110
Si ta mère n 'avait pas été là pour me
tempérer, tu aurais fini tes études dans
298
00:18:48,110 --> 00:18:51,610
un pensionnat et Monique n 'aurait pas
eu la carrière qu 'elle a eue, crois
299
00:18:51,610 --> 00:18:53,750
-moi. Pourquoi tu es en crise que je l
'ai dénoncée de bord?
300
00:18:54,130 --> 00:18:56,670
Parce qu 'on avait conclu une entente
avec elle dans des temps.
301
00:18:57,390 --> 00:18:59,450
On ne portait pas plainte contre elle.
302
00:18:59,890 --> 00:19:04,990
Je la recommandais même à un bon cabinet
de Montréal et elle disparaissait de ta
303
00:19:04,990 --> 00:19:05,990
vie.
304
00:19:06,450 --> 00:19:09,770
T 'es -tu en train de me dire que c 'est
à cause de cette entente -là qu 'elle a
305
00:19:09,770 --> 00:19:12,530
attendu 40 ans pour me dire que j 'avais
une fille?
306
00:19:13,160 --> 00:19:16,700
Selon notre entente, elle n 'aurait
jamais dû te le dire.
307
00:19:19,880 --> 00:19:21,020
Donne -moi mon portefeuille.
308
00:19:36,500 --> 00:19:38,280
Tu m 'as ghosté toute la journée.
309
00:19:39,880 --> 00:19:40,880
Je sais pas pourquoi.
310
00:19:44,300 --> 00:19:47,120
Je joue au poker en ligne avec d 'autres
pompiers insomniaques.
311
00:19:47,740 --> 00:19:48,940
Il n 'y a même pas d 'argent en jeu.
312
00:19:50,640 --> 00:19:51,740
Pourquoi tu ne me l 'as pas montré?
313
00:19:53,620 --> 00:19:55,200
Parce que je n 'aime pas me faire
prendre en défaut.
314
00:19:55,960 --> 00:19:57,300
Je ne veux pas te perdre pour ça, Marie.
315
00:19:58,480 --> 00:19:59,480
Je t 'aime.
316
00:20:00,380 --> 00:20:02,880
Je suis tellement heureux ici avec toi.
317
00:20:03,520 --> 00:20:05,420
Je ne me suis jamais senti aussi bien.
318
00:20:13,710 --> 00:20:15,210
Tu signeras pas la déclaration de
naissance?
319
00:20:16,350 --> 00:20:17,350
T 'en penses quoi?
320
00:20:19,270 --> 00:20:22,050
Je pense que si tu veux vraiment
reconnaître ta paternité, c 'est pas
321
00:20:22,050 --> 00:20:25,390
prénoms, même aussi chargés, qui
devraient t 'arrêter.
322
00:20:26,130 --> 00:20:28,630
On dirait que c 'est une stratégie de
Mélanie pour qu 'on donne nous en
323
00:20:28,630 --> 00:20:31,130
adoption. C 'est sa stratégie, pas la
tienne.
324
00:20:31,790 --> 00:20:34,650
Toi, tu veux garder ta fille et donner l
'opportunité à Mélanie de devenir mère
325
00:20:34,650 --> 00:20:35,650
un jour?
326
00:20:35,810 --> 00:20:36,950
Je focaliserais là -dessus.
327
00:20:38,470 --> 00:20:40,530
Comment je vais faire pour m 'en sortir
dans la vie si t 'es pas là?
328
00:20:42,060 --> 00:20:44,740
Je suis évidemment très difficile à
remplacer, mais ce n 'est pas
329
00:20:45,620 --> 00:20:48,420
Un homme célibataire avec un bébé, c
'est très sexy.
330
00:20:49,120 --> 00:20:50,120
Même à Calgary.
331
00:20:50,880 --> 00:20:52,000
La nuit porte conseil?
332
00:20:53,020 --> 00:20:54,020
C 'est ce qu 'on dit.
333
00:20:55,100 --> 00:20:56,380
Je vais sûrement repasser demain.
334
00:20:58,480 --> 00:20:59,480
À demain.
335
00:21:01,500 --> 00:21:03,360
Merci encore pour tout.
336
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
Ça me fait plaisir.
337
00:21:08,840 --> 00:21:09,840
Bye.
338
00:22:09,949 --> 00:22:10,949
Allô? Allô?
339
00:22:11,550 --> 00:22:12,550
Bien dormi?
340
00:22:13,490 --> 00:22:16,550
Le make -up set, c 'est une des plus
belles inventions du monde.
341
00:22:20,070 --> 00:22:21,530
Café? À mon tour de le faire.
342
00:22:56,870 --> 00:22:57,870
David?
343
00:22:59,210 --> 00:23:02,050
J 'arrive plus tôt des fois pour laisser
Bérenice se préparer.
344
00:23:03,610 --> 00:23:06,170
C 'est mon jour de gardiennage.
345
00:23:12,730 --> 00:23:15,630
Je comprends ta réticence par rapport à
l 'ajout des prénoms.
346
00:23:16,930 --> 00:23:19,650
Mélanie va mieux, mais elle est encore
en dépression.
347
00:23:20,010 --> 00:23:23,070
Elle est morte de peur à l 'idée de
faire de la prison.
348
00:23:23,750 --> 00:23:26,460
Toi? Ça t 'inquiète que j 'ai la garde
de Nour?
349
00:23:31,480 --> 00:23:35,880
Si je n 'avais pas cru en ta
réhabilitation, on ne t 'aurait jamais
350
00:23:35,880 --> 00:23:36,880
notre atelier.
351
00:23:37,240 --> 00:23:43,540
Par contre, comme père pour ma petite
fille, j 'ai eu mes doutes.
352
00:23:44,900 --> 00:23:49,840
Mais que tu sois là, que tu aies pris le
temps de parler à Mélanie, que tu aies
353
00:23:49,840 --> 00:23:53,780
une vie stable, ça me rassure.
354
00:24:10,890 --> 00:24:11,890
Je voulais pas te faire peur.
355
00:24:12,630 --> 00:24:13,690
Je suis déconcentrée.
356
00:24:14,290 --> 00:24:16,570
J 'ai une surcharge de travail sans
Lisa.
357
00:24:17,970 --> 00:24:21,310
Je sens que tu me crois pas complètement
pour le poker en ligne avec les gars.
358
00:24:21,810 --> 00:24:23,070
Je vais te montrer mon Instagram.
359
00:24:23,690 --> 00:24:24,810
Pas besoin, je te crois.
360
00:24:25,250 --> 00:24:26,250
T 'es sûre?
361
00:24:26,630 --> 00:24:28,030
Parce que j 'ai rien à cacher à ma
blonde.
362
00:24:28,850 --> 00:24:30,010
Je te fais confiance, Glenn.
363
00:24:34,070 --> 00:24:37,010
Pas assez pour me faire travailler à ton
bistro -boutique.
364
00:24:39,620 --> 00:24:43,200
Avec Lisanne, on a convenu que c 'était
prématuré.
365
00:24:44,060 --> 00:24:45,660
Elle est en cure, là, Lisanne.
366
00:24:45,920 --> 00:24:47,960
C 'est peut -être même parce qu 'elle
avait peur que tu trouves tes bouteilles
367
00:24:47,960 --> 00:24:49,640
de fort gaspillé qu 'elle voulait pas
que je lui donne un coup de main.
368
00:24:50,120 --> 00:24:51,120
Comme j 'aime aussi.
369
00:24:51,460 --> 00:24:53,740
Le bout de trou, c 'est mon projet avec
mes amis.
370
00:24:54,220 --> 00:24:58,300
Je comprends, mais... C 'est pas évident
pour un gars comme moi de rester à la
371
00:24:58,300 --> 00:24:59,300
maison à rien faire.
372
00:25:13,710 --> 00:25:16,370
Mary, pas besoin de te sauver. Je viens
de me caler un taxi.
373
00:25:18,010 --> 00:25:19,010
Je ne sais pas quoi te dire.
374
00:25:19,430 --> 00:25:20,770
C 'est trop d 'émotions mélangées.
375
00:25:21,590 --> 00:25:22,590
Pour moi aussi.
376
00:25:23,670 --> 00:25:24,850
Mais je ne regrette pas ce qui s 'est
passé.
377
00:25:25,690 --> 00:25:27,310
Tu étais avec quelqu 'un, tu l 'as
trompé.
378
00:25:27,870 --> 00:25:28,870
Ça ne te fait rien?
379
00:25:29,410 --> 00:25:30,450
Je ne vois personne, Mary.
380
00:25:31,110 --> 00:25:33,210
J 'étais juste là pour éviter qu 'on
soit dans cet état -là.
381
00:25:33,650 --> 00:25:36,150
La femme qui m 'appelle, c 'est la
travailleuse sociale qui s 'occupe de
382
00:25:36,150 --> 00:25:37,150
dossier à Calgary.
383
00:25:43,340 --> 00:25:44,340
Bonne journée.
384
00:25:45,440 --> 00:25:46,440
Bonne journée.
385
00:25:49,660 --> 00:25:50,660
Allô, Sylvain?
386
00:25:51,220 --> 00:25:52,320
Es -tu au bureau aujourd 'hui?
387
00:25:53,040 --> 00:25:54,040
J 'arrive, pourquoi?
388
00:25:54,560 --> 00:25:55,560
Faut qu 'on se parle.
389
00:25:56,400 --> 00:25:57,400
C 'est David.
390
00:26:02,460 --> 00:26:05,220
Si Carmel n 'arrive pas dans deux
minutes, c 'est moi qui vais être en
391
00:26:05,220 --> 00:26:07,760
travail. Vas -y, elle doit être prise
dans le trafic.
392
00:26:08,620 --> 00:26:10,260
Ça m 'est stressé de te laisser tout
seul.
393
00:26:10,830 --> 00:26:11,870
Pour 5 -10 minutes, vraiment.
394
00:26:12,150 --> 00:26:13,150
Ah oui, va -t 'en.
395
00:26:15,670 --> 00:26:16,670
À ce soir.
396
00:26:18,090 --> 00:26:19,130
Comment il s 'appelle déjà?
397
00:26:20,910 --> 00:26:23,030
Maverick. Comme dans le film Top Gun.
398
00:26:26,010 --> 00:26:27,010
Bye. Bye.
399
00:26:34,610 --> 00:26:36,350
Vous avez un appel de Carmel.
400
00:26:36,810 --> 00:26:37,810
Voulez -vous répondre?
401
00:26:38,010 --> 00:26:39,010
Oui.
402
00:26:39,080 --> 00:26:40,520
Allô Carmel, t 'arrives bientôt ?
403
00:27:18,780 --> 00:27:20,000
L 'agent Daudry vient de m 'appeler.
404
00:27:20,760 --> 00:27:21,760
Il l 'a rencontré.
405
00:27:22,160 --> 00:27:23,220
Il a plus de soutien.
406
00:27:29,480 --> 00:27:30,680
Tu peux fermer ton dossier.
407
00:27:31,160 --> 00:27:32,160
Tant mieux.
408
00:27:36,240 --> 00:27:39,020
Bré, David est -il au courant, le
correcteur?
409
00:27:40,420 --> 00:27:41,420
Pourquoi tu me demandes ça?
410
00:27:42,340 --> 00:27:43,740
Je pense qu 'il a voulu me le faire
comprendre.
411
00:27:44,840 --> 00:27:47,760
Il a insisté sur le fait que s 'il
revient vivre ici, il causera pas de
412
00:27:47,760 --> 00:27:48,760
problème.
413
00:27:48,970 --> 00:27:49,970
La personne.
414
00:27:50,570 --> 00:27:51,970
En me regardant droit dans les yeux.
415
00:27:53,630 --> 00:27:54,930
S 'il te plaît, va pas là, OK?
416
00:27:55,570 --> 00:27:58,730
Ah, mais juste le fait qu 'ils s
'organisent pour revenir vivre ici, ça
417
00:27:58,730 --> 00:28:00,130
redevient rochant pour nous autres.
418
00:28:01,170 --> 00:28:03,170
Mais c 'est rien, c 'est pour nous. C
'est pas pour Hector.
419
00:28:05,330 --> 00:28:06,430
Comment ça se passe entre nous deux?
420
00:28:08,070 --> 00:28:09,770
Ben, c 'est pas évident.
421
00:28:11,170 --> 00:28:12,470
Je fais de mon mieux pour pas craquer.
422
00:28:13,990 --> 00:28:15,550
Mais si tu veux, mon avis, il restera
pas.
423
00:28:16,270 --> 00:28:18,990
Ça se complique avec Mélanie et tu n 'as
pas de nouvelles de Philippe Lanté.
424
00:28:27,990 --> 00:28:28,990
Oui, Rémi?
425
00:28:29,270 --> 00:28:30,270
Tu fais quoi?
426
00:28:30,990 --> 00:28:32,230
Je suis au bistrot. Pourquoi?
427
00:28:32,970 --> 00:28:36,370
Je suis coincé à la maison. Je n 'ai pas
de préposé. Carmel a eu un empêchement.
428
00:28:37,050 --> 00:28:38,130
J 'ai la morve au nez.
429
00:28:39,990 --> 00:28:43,570
Ils en étaient là gérés, mais... Je vais
appeler Zoé.
430
00:28:44,070 --> 00:28:45,390
Attends, elle a ses cours.
431
00:29:00,420 --> 00:29:01,880
Tiens, mon agent veut te voir.
432
00:29:02,420 --> 00:29:03,420
J 'ouvre, OK?
433
00:29:04,160 --> 00:29:05,160
Faites comme chez vous.
434
00:29:23,300 --> 00:29:25,240
Wow, c 'est vrai que t 'es un artiste.
435
00:29:25,940 --> 00:29:26,940
C 'est rien, ça.
436
00:29:27,130 --> 00:29:30,250
Aussitôt que je passe en sécurité
moyenne, je vais me remettre à peindre.
437
00:29:30,250 --> 00:29:31,250
croyeras pas à ça.
438
00:29:31,650 --> 00:29:35,110
Ça devrait pouvoir se faire, si tu
continues d 'avoir un comportement
439
00:29:35,110 --> 00:29:37,430
irréprochable. C 'est ça qui me fait
plaisir.
440
00:29:40,270 --> 00:29:41,910
La justice réparatrice.
441
00:29:42,770 --> 00:29:43,770
Connais -tu ça?
442
00:29:51,990 --> 00:29:52,990
Oui.
443
00:29:55,430 --> 00:29:56,430
Ah, merci.
444
00:29:58,219 --> 00:29:59,820
J 'ai apporté des mouloirs.
445
00:30:00,700 --> 00:30:02,440
C 'est pas qu 'on n 'en a pas.
446
00:30:08,500 --> 00:30:09,500
Merci.
447
00:30:15,220 --> 00:30:17,760
J 'ai pris soin de mon grand -père
mourant.
448
00:30:17,960 --> 00:30:19,980
Pas que tu sois mourant.
449
00:30:20,780 --> 00:30:22,320
Je comprends ce que tu veux dire.
450
00:30:24,330 --> 00:30:28,610
Je peux te conduire à ta brasserie. J
'habite avec un camion de pompier. Ta
451
00:30:28,610 --> 00:30:29,870
fourgonnette, il n 'y a vraiment rien
là.
452
00:30:31,150 --> 00:30:32,150
Super.
453
00:30:32,890 --> 00:30:33,950
Il en reste.
454
00:30:35,270 --> 00:30:40,090
Si je dis oui, va -tu sortir plus vite?
455
00:30:41,490 --> 00:30:42,870
Ça ne changera rien à ta sentence.
456
00:30:46,510 --> 00:30:47,790
Je ferais ça pour quoi, d 'abord?
457
00:30:48,230 --> 00:30:49,310
Pour te sentir mieux.
458
00:30:50,270 --> 00:30:51,670
Pour poser des questions.
459
00:30:52,350 --> 00:30:53,530
Obtenir des réponses.
460
00:30:54,040 --> 00:30:55,600
Devenir une meilleure version de toi
-même.
461
00:30:58,300 --> 00:30:59,300
Eh boy.
462
00:30:59,900 --> 00:31:02,060
Tu pourrais en parler à l 'aumônier, tu
t 'entends bien avec.
463
00:31:03,720 --> 00:31:04,720
Ouais, je vais y en parler.
464
00:31:06,860 --> 00:31:07,860
On se tient au courant.
465
00:31:08,340 --> 00:31:09,340
OK.
466
00:31:11,100 --> 00:31:12,100
Hé, merci.
467
00:31:12,700 --> 00:31:14,320
Ça fait toujours du bien d 'avoir la
visite.
468
00:31:26,510 --> 00:31:27,810
Je veux pas me quitter avec toi.
469
00:31:28,350 --> 00:31:29,350
Moi non plus.
470
00:31:29,710 --> 00:31:35,370
Je suis venu te dire que... j 'y ai
pensé, puis... c 'est OK pour les
471
00:31:38,010 --> 00:31:40,350
Je peux comprendre tes inquiétudes, même
si ça me fait un peu chier.
472
00:31:41,270 --> 00:31:43,270
C 'est vrai que c 'est un peu lourd, ce
que je te demande.
473
00:31:43,810 --> 00:31:44,810
Mais tu y tiens.
474
00:31:46,150 --> 00:31:47,150
Je sais plus trop.
475
00:31:51,850 --> 00:31:53,170
Dans ma tête, on dirait que...
476
00:31:54,219 --> 00:31:56,460
Toute cette aventure -là se terminait
avec l 'accouchement.
477
00:31:57,200 --> 00:32:00,700
Puis là... Ça va se régler.
478
00:32:01,800 --> 00:32:04,740
Il faut juste être en mesure de bien
collaborer ensemble, pour elle.
479
00:32:07,460 --> 00:32:08,460
Maître Lacoste.
480
00:32:08,720 --> 00:32:09,720
Bonjour, Mélanie.
481
00:32:10,240 --> 00:32:13,460
J 'ai reçu l 'appel du directeur des
poursuites criminelles et pénales.
482
00:32:15,560 --> 00:32:16,560
Je vous le sais.
483
00:32:16,600 --> 00:32:17,600
Non.
484
00:32:17,640 --> 00:32:18,880
Reste, s 'il te plaît.
485
00:32:28,810 --> 00:32:30,430
Vous avez un appel de Marido.
486
00:32:30,730 --> 00:32:31,730
Voulez -vous répondre?
487
00:32:32,050 --> 00:32:33,050
Oui.
488
00:32:33,710 --> 00:32:36,750
Allô? Ça se passe bien avec ton préposé
d 'un jour?
489
00:32:36,990 --> 00:32:37,990
Oui, merci.
490
00:32:38,130 --> 00:32:39,730
Guylain est vraiment parfait.
491
00:32:40,230 --> 00:32:41,550
Est -ce que vous jasez un peu?
492
00:32:42,310 --> 00:32:43,310
De toi?
493
00:32:44,270 --> 00:32:45,450
De lui, surtout.
494
00:32:46,350 --> 00:32:50,210
Son passé, ses amis, ses projets futurs,
je sais pas.
495
00:32:51,190 --> 00:32:53,770
OK, tu veux que j 'enquête sur ton chum?
496
00:32:54,950 --> 00:32:55,950
Genre?
497
00:33:02,640 --> 00:33:06,000
Il n 'y a pas d 'accusation portée
contre toi pour abandon d 'enfant,
498
00:33:06,780 --> 00:33:10,840
Compte tenu du fait que tu as laissé le
bébé en sécurité et que le rapport de ta
499
00:33:10,840 --> 00:33:13,480
psychiatre conclut à une dépression
majeure liée à ta grossesse.
500
00:33:17,280 --> 00:33:19,360
Tu vas pouvoir continuer tes traitements
à l 'esprit en paix?
501
00:33:19,980 --> 00:33:22,720
Tu pourrais même reprendre contact avec
ton enfant si tu le souhaites.
502
00:33:23,620 --> 00:33:25,380
J 'aurais préféré être punie, je pense.
503
00:33:26,440 --> 00:33:27,440
Dis pas ça.
504
00:33:27,820 --> 00:33:30,480
Tu as de l 'aide et des soins. C 'est
bien mieux qu 'une peine de prison.
505
00:33:34,080 --> 00:33:35,080
Bonne chance, Mélanie.
506
00:33:35,480 --> 00:33:36,700
Tu peux encore m 'appeler au besoin.
507
00:33:37,020 --> 00:33:38,020
Bye.
508
00:33:47,840 --> 00:33:48,840
Prends soin de toi.
509
00:33:50,540 --> 00:33:52,420
Je te promets de bien prendre soin de
Nour.
510
00:34:07,790 --> 00:34:10,310
Tu me dis, hein, si je t 'en donne trop
ou pas assez.
511
00:34:12,090 --> 00:34:13,810
Si tu t 'étouffes, je sais quoi.
512
00:34:15,290 --> 00:34:17,590
T 'appelles le 911, puis les pompiers
arrivent.
513
00:34:18,949 --> 00:34:19,949
Oui, ben oui.
514
00:34:20,670 --> 00:34:24,370
Excuse -moi, je décroche un peu trop de
la job, je pense.
515
00:34:30,670 --> 00:34:34,850
Marido m 'a dit que tu venais d
'emménager dans ton logement quand ça a
516
00:34:34,850 --> 00:34:36,489
feu. Ouais, elle n 'a pas été chanceuse.
517
00:34:39,460 --> 00:34:42,219
Puis que tes parents ont eu un resto qui
a brûlé aussi.
518
00:34:43,560 --> 00:34:44,880
J 'avais 12 ans.
519
00:34:45,260 --> 00:34:48,520
Ça a été marquant. Ça a même inspiré mon
choix de carrière.
520
00:34:49,280 --> 00:34:50,679
Tu n 'es plus en contact avec eux.
521
00:34:51,760 --> 00:34:52,760
Avec ta famille.
522
00:34:54,040 --> 00:34:55,040
OK.
523
00:34:56,120 --> 00:34:58,100
Marie t 'a demandé de me questionner.
524
00:34:58,340 --> 00:34:59,340
Pas besoin.
525
00:34:59,680 --> 00:35:02,580
Je ne peux pas me battre pour la
défendre, mais quand quelqu 'un entre
526
00:35:02,580 --> 00:35:04,820
vie, ça m 'intrigue.
527
00:35:10,080 --> 00:35:11,080
Doutes -tu de moi, Rémi?
528
00:35:12,840 --> 00:35:13,840
Non.
529
00:35:14,760 --> 00:35:16,600
T 'as vraiment l 'air d 'être un bon
gars.
530
00:35:18,800 --> 00:35:20,440
Si tu l 'étais pas, tu serais pas ici.
531
00:35:22,060 --> 00:35:24,120
C 'est parce qu 'elle me l 'a demandé
que je suis là.
532
00:35:24,620 --> 00:35:25,760
C 'est pour l 'aider, elle, surtout.
533
00:35:27,040 --> 00:35:28,340
Parce que tu en demandes encore
beaucoup.
534
00:35:29,340 --> 00:35:32,140
Même si vous êtes séparés, à ta demande,
à toi, en plus.
535
00:35:34,240 --> 00:35:37,180
Et je te cacherai pas que Marie s 'est
plus confiée à moi que le contraire.
536
00:35:37,960 --> 00:35:39,200
Elle a tellement besoin de parler.
537
00:35:40,560 --> 00:35:42,720
C 'est une femme... Elle est blessée.
538
00:35:43,660 --> 00:35:45,180
Elle est épuisée, ton ex.
539
00:35:47,080 --> 00:35:49,660
C 'est pour ça que j 'ai voulu qu 'on se
répare.
540
00:35:50,360 --> 00:35:52,880
Pourquoi t 'arrêtes pas de l 'appeler à
moindre petite affaire d 'abord?
541
00:35:53,720 --> 00:35:55,360
Ça suffit l 'abus, non?
542
00:35:56,940 --> 00:35:58,320
L 'abus?
543
00:35:59,500 --> 00:36:00,760
Tu veux dire quoi, là?
544
00:36:01,760 --> 00:36:03,820
Que j 'ai abusé d 'elle?
545
00:36:12,230 --> 00:36:13,230
À demain.
546
00:36:13,850 --> 00:36:17,670
Je devrais peut -être pas te le dire,
mais j 'ai laissé deux messages à ton
547
00:36:17,670 --> 00:36:19,070
Lisanne pour lui donner la réponse de
Louis.
548
00:36:20,210 --> 00:36:21,210
Elle me répond pas.
549
00:36:21,570 --> 00:36:24,830
Je devrais pas t 'en dire trop non plus,
mais elle partait en coeur fermé.
550
00:36:25,670 --> 00:36:29,270
OK. Elle pensait qu 'elle était prête à
voir Louis, mais ça l 'a fait retomber.
551
00:36:31,230 --> 00:36:32,230
Bonne soirée.
552
00:36:43,390 --> 00:36:48,010
Allô Bérénice, c 'est Angélique, la
conjointe de Benicio.
553
00:36:48,430 --> 00:36:49,430
Oui.
554
00:36:49,570 --> 00:36:50,570
Est -ce qu 'il est avec toi?
555
00:36:51,110 --> 00:36:52,110
Non, pourquoi?
556
00:36:53,590 --> 00:36:57,870
Il est allé voir son père hier à Sylvie,
puis il devait revenir ici en après
557
00:36:57,870 --> 00:36:58,870
-midi aujourd 'hui.
558
00:36:59,170 --> 00:37:02,890
Mais il n 'est pas là, puis il ne répond
pas à son sel.
559
00:37:05,730 --> 00:37:07,030
Penses -tu qu 'il pourrait être allé
voir ta mère?
560
00:37:22,350 --> 00:37:24,910
Est -ce que je peux apporter les
vêtements ou tu préfères que je les
561
00:37:26,010 --> 00:37:27,030
Pourquoi tu me demandes ça?
562
00:37:27,370 --> 00:37:28,790
Parce que c 'est toi qui les as payés.
563
00:37:29,470 --> 00:37:30,470
C 'est un cadeau.
564
00:37:31,130 --> 00:37:34,850
Tu fais quoi, là?
565
00:37:35,710 --> 00:37:36,710
Je m 'en vais.
566
00:37:36,950 --> 00:37:40,410
Pourquoi? Ça n 'a pas bien été avec
Rémi? Ça s 'est super bien passé.
567
00:37:41,030 --> 00:37:45,930
Je vais chez un de mes cousins pour te
rassurer sur mes liens avec ma famille.
568
00:37:50,520 --> 00:37:51,920
On est allés trop vite, Marie.
569
00:37:53,140 --> 00:37:54,660
On s 'en parle plus tard, OK?
570
00:37:57,920 --> 00:38:00,800
C 'est parce que j 'ai voulu savoir ce
que tu fais la nuit sur l 'ordi.
571
00:38:01,180 --> 00:38:05,140
Non, c 'est... ma journée avec ton ex
qui m 'ouvre les yeux.
572
00:38:05,880 --> 00:38:07,020
Je veux pas profiter de toi.
573
00:38:21,670 --> 00:38:22,890
Qu 'est -ce que tu fais ici?
574
00:38:23,690 --> 00:38:24,970
As -tu des nouvelles de Benicio?
575
00:38:25,630 --> 00:38:27,890
Sa conjointe le cherche. Elle pense qu
'il est peut -être venu le voir.
576
00:38:29,150 --> 00:38:30,230
Pourquoi il aurait fait ça?
577
00:38:31,110 --> 00:38:32,610
J 'ai même pas le droit de l 'approcher.
578
00:38:35,670 --> 00:38:36,670
Excuse -moi.
579
00:38:38,170 --> 00:38:40,090
Je suis à fleur de peau.
580
00:38:40,570 --> 00:38:41,570
On le sera moins.
581
00:38:42,230 --> 00:38:45,230
J 'ai mal réagi en voyant David.
582
00:38:46,570 --> 00:38:47,890
Tu comprends pourquoi, j 'espère?
583
00:38:48,510 --> 00:38:49,510
T 'as peur pour moi?
584
00:38:50,050 --> 00:38:52,580
Je suis... terrifié, Béré.
585
00:38:53,700 --> 00:38:58,280
C 'est moi qui ai accompagné Louise à la
morgue pour identifier Vania. J 'ai vu
586
00:38:58,280 --> 00:38:59,780
ce que David lui avait fait.
587
00:39:01,020 --> 00:39:06,120
Peu importe ce qu 'il peut faire de beau
ou dire de bien maintenant, j 'aurai
588
00:39:06,120 --> 00:39:08,200
toujours peur pour toi s 'il est dans ta
vie.
589
00:39:23,920 --> 00:39:25,640
T 'es plus dans le mood, t 'as juste à
le dire.
590
00:39:26,340 --> 00:39:29,280
J 'ai eu une discussion challengeante
avec Guylain aujourd 'hui.
591
00:39:30,340 --> 00:39:32,160
OK. Il compte les tripes à trois?
592
00:39:33,040 --> 00:39:34,320
Non, on n 'a pas parlé de ça.
593
00:39:35,900 --> 00:39:39,120
Mais il m 'a dit en pleine face que
personne n 'a jamais osé me dire.
594
00:39:39,840 --> 00:39:42,720
Que j 'ai abusé de Marie -Dôme.
595
00:39:43,220 --> 00:39:44,560
De quoi il se met, lui?
596
00:39:46,020 --> 00:39:47,020
Il a raison.
597
00:39:51,400 --> 00:39:54,420
Excuse -moi, je suis vraiment pas dans
le mood. On se rappelle demain, OK?
598
00:39:55,700 --> 00:39:58,340
C 'est notre dernière nuit avant que je
parte en vacances. Tu veux pas qu 'on la
599
00:39:58,340 --> 00:39:59,340
passe ensemble?
600
00:39:59,700 --> 00:40:00,940
Je suis désolé.
601
00:40:01,400 --> 00:40:04,740
Mais tu peux baiser avec le gars qu 'on
a trouvé, si ça te tente. Ça me tente
602
00:40:04,740 --> 00:40:05,740
plus, non.
603
00:40:08,240 --> 00:40:12,340
Il y a... Excuse
604
00:40:12,340 --> 00:40:19,280
-moi, ça a été plus long que je
605
00:40:19,280 --> 00:40:20,520
pensais. Ton père est ici.
606
00:40:23,060 --> 00:40:24,060
Angélique te cherche?
607
00:40:26,180 --> 00:40:28,400
Je viens de lui parler avec le
cellulaire de David.
608
00:40:28,840 --> 00:40:30,260
J 'ai oublié le mien chez mon père.
609
00:40:32,220 --> 00:40:35,300
Tu vas bien?
610
00:40:39,260 --> 00:40:43,920
J 'ai su que mes parents ont eu une
entente avec Monique dans le temps pour
611
00:40:43,920 --> 00:40:44,920
'elle sorte de ma vie.
612
00:40:46,260 --> 00:40:48,340
Mais ma mère était au courant de ton
existence.
613
00:40:50,890 --> 00:40:52,550
Elle ne m 'a jamais parlé ni à mon père.
614
00:40:57,150 --> 00:41:00,110
J 'ai trouvé ça dans son coffre à
bijoux.
615
00:41:02,030 --> 00:41:03,170
Après son décès.
616
00:41:09,250 --> 00:41:10,930
Ça devait venir de Monique.
617
00:41:11,690 --> 00:41:13,790
Je sais que ça ne change rien à Buctus
B.
618
00:41:14,890 --> 00:41:16,870
Mais pour moi, ça change quand même
quelque chose.
619
00:41:19,600 --> 00:41:21,920
Monique a vraiment essayé de te faire
savoir que j 'existais quand j 'étais
620
00:41:21,920 --> 00:41:22,920
enfant.
621
00:41:36,800 --> 00:41:37,800
Ça va?
622
00:41:38,080 --> 00:41:39,080
Mieux.
623
00:41:41,640 --> 00:41:43,320
Il n 'y aura pas d 'accusation pour
porter contre Mélanie.
624
00:41:44,360 --> 00:41:45,138
C 'est vrai?
625
00:41:45,140 --> 00:41:46,640
On a fait rédiger l 'entente de garde.
626
00:41:47,379 --> 00:41:49,220
Ça ne devrait pas être trop long avant
que ce soit homologué.
627
00:41:50,380 --> 00:41:51,380
Comment dis -tu?
628
00:41:52,500 --> 00:41:53,500
Fier.
629
00:41:54,180 --> 00:41:58,100
D 'ici là, je vais retourner en Calgary.
Il faut que je travaille si je veux
630
00:41:58,100 --> 00:41:59,100
faire vivre un enfant.
631
00:42:00,300 --> 00:42:01,900
Accepterais -tu de la garder encore
quelques temps?
632
00:42:03,360 --> 00:42:04,360
Évidemment.
633
00:42:07,820 --> 00:42:09,400
Si l 'entier accepte de me rencontrer,
634
00:42:10,120 --> 00:42:14,560
c 'est ce qu 'il dit, rassurant, serais
-tu à l 'aise, toi, que je revienne m
635
00:42:14,560 --> 00:42:16,820
'installer à Montréal et qu 'on essaie d
'être ensemble?
636
00:42:30,660 --> 00:42:31,660
Oui, Paul?
637
00:42:31,740 --> 00:42:33,340
Salut. Est -ce que Sylvain est avec toi?
638
00:42:33,980 --> 00:42:35,080
Oui, mais il est en rencontre.
639
00:42:35,560 --> 00:42:38,460
Peux -tu te déranger pour lui dire qu
'il faut que moi je m 'invite à l
640
00:42:39,280 --> 00:42:40,580
Hector va se faire interroger par la
police.
641
00:42:41,700 --> 00:42:42,700
La police?
47575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.