All language subtitles for Magical Idol Pastel Yumi Ep20
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
math.randomseed(8317)
2
00:00:02,580 --> 00:00:07,750
لا تسير بجانبي ، دون أن تتفوه بكلمة
3
00:00:08,800 --> 00:00:14,180
إذا جعلتكَ غاضبًا بطريقة ما ، دعني أخبركَ بأنني آسفة
4
00:00:10,710 --> 00:00:15,220
محبوبة الجماهير الساحرة
5
00:00:10,710 --> 00:00:15,220
يومي الرقيقة
6
00:00:15,220 --> 00:00:21,020
لقد مر عام منذ يوم التقينا
7
00:00:21,560 --> 00:00:26,270
و بالرغم من ذلك ، ما زلتَ تعاملني كالأطفال
8
00:00:26,730 --> 00:00:35,990
أنا أحبكَ ... أكثر من أي شخص ... أ-هـا ، لعلكَ تكترث
9
00:00:26,730 --> 00:00:32,030
NadharTr: ترجمة
10
00:00:34,650 --> 00:00:38,780
Dream sub :تدقيق وتنسيق
11
00:00:37,160 --> 00:00:45,210
أتجول في الشوارع و على شعري شريطة ذهبية
12
00:00:41,120 --> 00:00:44,960
Lady Lynn :كاريوكي ومحاكاة العنوان
13
00:00:45,210 --> 00:00:49,040
لنصنع قفلاً حجريًا
14
00:00:47,040 --> 00:00:49,960
Dream sub :إنتاج
15
00:00:49,170 --> 00:00:55,260
لذا لا أستطيع الهرب ، عليكَ ألا تبعد ناظريكَ عني
16
00:00:51,090 --> 00:00:55,380
Dream sub :ترجمة الشارتين
17
00:00:55,470 --> 00:01:00,930
لأنه خطير دائمًا و إلى الأبد
18
00:01:01,100 --> 00:01:05,980
أريدكَ ... أن تعتني بي
19
00:01:09,310 --> 00:01:14,570
هلّا أحببتِ الزهور ثانيةً؟
20
00:01:34,460 --> 00:01:36,930
!كونيميتسو! كونيميتسو
21
00:01:37,060 --> 00:01:38,890
..هذا غريب
22
00:01:45,660 --> 00:01:48,890
أليس كذلك؟ -
23
00:01:45,660 --> 00:01:48,890
..أجل، إنها خسارة -
24
00:01:49,140 --> 00:01:50,580
!كونيمتسو
25
00:01:51,380 --> 00:01:53,770
ماذا تفعل في الحديقة في هذا الصباح الباكر؟
26
00:01:54,180 --> 00:01:56,410
!مرحبًا يـا سيدة فوكوروكوجي
27
00:01:56,540 --> 00:01:58,220
ماذا تفعلين هنا يـا يومي؟
28
00:01:58,620 --> 00:02:00,180
..سيدتي! في الواقع
29
00:02:00,300 --> 00:02:02,860
!مؤخرًا، لم يتم الاعتناء بالحديقة على الإطلاق
30
00:02:02,980 --> 00:02:06,530
لذا اعتقدت بأنه من المفترض
.أن نأخذ بعض النصائح من السيد هانازونو
31
00:02:06,860 --> 00:02:10,300
!نعم، فوالدي استشاريّ حدائق أيضًا
32
00:02:10,740 --> 00:02:11,700
!اصمت
33
00:02:11,820 --> 00:02:13,700
كيف تتجرأ على السماح لزهرة أن تنمو هنا؟
34
00:02:13,820 --> 00:02:15,900
..مجرد سماع اسم زهرة كافٍ لـ
35
00:02:15,900 --> 00:02:17,780
..كافٍ لـ
36
00:02:18,940 --> 00:02:20,900
.امتلاك حديقة جميلة كهذه
37
00:02:21,020 --> 00:02:23,860
!بدون أزهار، تعتبر خسارة فادحة
38
00:02:24,140 --> 00:02:25,940
.الرئيس على حق يـا سيدة فوكوروكوجي
39
00:02:26,060 --> 00:02:29,160
!ثقي به، سوف يجعل حديقتك رائعة جدًا
40
00:02:29,580 --> 00:02:32,220
!اخرسوا! اخرسوا! اخرسوا
41
00:02:38,740 --> 00:02:41,460
...اغربوا عن وجهي الآن! إذا ستستمرون بمضايقتي
42
00:02:41,580 --> 00:02:43,900
سأقوم بطردكم من هذه المدينة! هل هذا مفهوم؟
43
00:02:44,180 --> 00:02:47,460
.بحقك! لا تقولي هذا الكلام! عندما ترين أزهاري
44
00:02:47,580 --> 00:02:49,300
!حساسيتكِ سوف تختفي
45
00:02:49,330 --> 00:02:51,490
..إنه محق! فأزهار أبي
46
00:02:51,520 --> 00:02:54,010
!اغربوا عن وجهي الآن وإلا سأتصل بالشرطة
47
00:02:55,740 --> 00:02:58,050
ما هذا؟ -
48
00:02:55,740 --> 00:02:58,050
..لقد تجرأتم للمجيء إلى حديقتي -
49
00:02:59,100 --> 00:03:01,660
!انظر للأعلى -
50
00:02:59,100 --> 00:03:01,660
ما الخطب يـا يومي؟ -
51
00:03:03,260 --> 00:03:04,740
هل تقصدين هذه الشجرة؟
52
00:03:04,860 --> 00:03:07,420
ماذا؟ -
53
00:03:04,860 --> 00:03:07,420
!انظر للأعلى هناك -
54
00:03:12,860 --> 00:03:13,980
!إنها زهرة
55
00:03:15,100 --> 00:03:16,770
!إنها زهرة أوركيد الريح
56
00:03:16,800 --> 00:03:18,420
.إنها تنمو على الأشجار القديمة
57
00:03:19,060 --> 00:03:20,380
!كم هي جميلة
58
00:03:22,020 --> 00:03:24,980
ز..زهرة؟ على شجرة في حديقتي؟
59
00:03:28,700 --> 00:03:29,850
!تفضلي
60
00:03:35,460 --> 00:03:38,500
!كونيمتسو، اقطع هذه الشجرة حالًا
61
00:03:38,710 --> 00:03:39,560
!مستحيل
62
00:03:42,140 --> 00:03:46,550
.إنها غاضبة قليلاً! من الأفضل أن تغادروا الآن
63
00:03:47,140 --> 00:03:49,820
.نعم -
64
00:03:47,140 --> 00:03:49,820
.هذا أفضل غالبًا -
65
00:03:49,990 --> 00:03:51,010
.هيا لنذهب
66
00:04:09,060 --> 00:04:11,820
.لا حاجة لأن تشعر بالإحباط يا عزيزي
67
00:04:11,850 --> 00:04:14,930
!ربما السيدة فوكوروكوجي ستغير رأيها
68
00:04:15,060 --> 00:04:16,460
!إنها على حق أيها الرئيس
69
00:04:16,580 --> 00:04:20,210
.الإصرار على إقناعها قد يجعلها تزيل تلك الشجرة
70
00:04:22,220 --> 00:04:24,130
..نعم ولكن
71
00:04:24,260 --> 00:04:25,960
!يا للخسارة
72
00:04:30,380 --> 00:04:34,220
كيف للسيدة فوكوروكوجي أن تكره الزهور لهذ الحد؟
!إنهم جميلون جدًا
73
00:04:34,340 --> 00:04:37,180
!هذا مستحيل -
74
00:04:34,340 --> 00:04:37,180
.لقد ولدت هكذا على الأغلب -
75
00:04:37,210 --> 00:04:39,450
!كـجني صغير في مدينة الورود، يجب أن تفهم هذا
76
00:04:39,580 --> 00:04:40,810
..نعم، أنت محقة
77
00:04:41,500 --> 00:04:45,780
!ربما لم ترَ باقة جميلة في حياتها
78
00:04:47,580 --> 00:04:48,940
ما الخطب يـا يومي؟
79
00:04:49,580 --> 00:04:50,730
!حسنًا
80
00:04:51,460 --> 00:04:54,770
...إنه يمر عبر النفق، بينما المكان مظلم"
81
00:04:55,260 --> 00:04:57,490
"الظلام حالك، مثل صحراءٍ رمليةٍ خالية...
82
00:05:10,180 --> 00:05:11,580
!كونيميتسو! كونيميتسو
83
00:05:12,420 --> 00:05:16,490
!السيدة فوكوروكوجي سوف تنبهر بباقة جميلة كهذه
84
00:05:18,540 --> 00:05:21,820
!توقفي! توقفي! توقفي -
85
00:05:18,540 --> 00:05:21,820
!عذرًا -
86
00:05:23,060 --> 00:05:26,660
!لم يكن يجب عليكِ القدوم مع هذه الباقة يـا يومي
87
00:05:26,980 --> 00:05:30,770
.لقد طلبت من والدي أن يجمع هذه الباقة الرائعة
88
00:05:30,980 --> 00:05:32,890
!أعطها للسيدة فوكوروكوجي
89
00:05:33,220 --> 00:05:34,700
!مستحيل! مستحيل
90
00:05:34,730 --> 00:05:37,450
!إذا فعلت ذلك سوف تقتلني! اذهبي رجاءً
91
00:05:38,740 --> 00:05:41,850
.ولكنني متأكدة أنها ستحب هذه الباقة الجميلة
92
00:05:43,580 --> 00:05:47,180
!لا جدوى مما تفعليه، فحساسيتها غير قابلة للشفاء
93
00:05:47,300 --> 00:05:48,530
لماذا؟
94
00:05:48,900 --> 00:05:51,290
..لماذا؟ حسنًا هذا لأن
95
00:05:51,420 --> 00:05:52,820
أخبرني لماذا؟
96
00:05:52,940 --> 00:05:54,140
!كونيمتسو
97
00:05:54,900 --> 00:05:57,780
!ماذا تفعل؟ اجعلها تذهب بسرعة
98
00:05:59,420 --> 00:06:01,060
.اذهبي إذن
99
00:06:05,540 --> 00:06:07,690
!سيدتي! هل كل شيء على ما يرام؟
100
00:06:14,700 --> 00:06:17,380
.يجب أن يكون هناك سبب قوي وراء تصرفها
101
00:06:17,780 --> 00:06:21,330
.إذا استطعنا معرفته، ربما نستطيع مساعدتها
102
00:06:22,060 --> 00:06:24,970
.يبدو أن السيد كونيمتسو يعلم شيئًا عن هذا
103
00:06:25,100 --> 00:06:27,300
ماذا عن استغلال نقطة ضعفه؟
104
00:06:27,500 --> 00:06:30,260
.نعم، نقطة ضعفه -
105
00:06:27,500 --> 00:06:30,260
نقطة ضعفه؟ -
106
00:06:31,180 --> 00:06:32,740
!كيشيمارو
107
00:06:33,180 --> 00:06:34,980
..لقد احترقتُ
108
00:06:35,300 --> 00:06:38,580
يـا إلهي، إذن ماذا كنت تقصد؟
109
00:06:38,700 --> 00:06:40,090
..الكعك
110
00:06:40,420 --> 00:06:41,700
..الكعك
111
00:06:43,020 --> 00:06:44,420
!بالطبع
112
00:06:54,980 --> 00:06:56,780
...الكعك من صنع فوجيياما
113
00:06:56,980 --> 00:06:59,580
.بأقل من 15 يومًا، أصبح لونه مثالي ومتألق
114
00:06:59,700 --> 00:07:02,040
...ولا أستطيع وصف طوله أو وزنه
115
00:07:02,340 --> 00:07:03,460
!سيد كونيمتسو
116
00:07:03,900 --> 00:07:05,540
اليوم هو يوم إجازتك، أليس كذلك؟
117
00:07:05,660 --> 00:07:07,180
.خذ وقتك
118
00:07:08,220 --> 00:07:09,810
!اذهب ومتع نفسك
119
00:07:10,500 --> 00:07:12,380
..ولكن هذا محرجٌ قليلًا
120
00:07:12,620 --> 00:07:15,340
.عليك بمكافأة نفسك من وقتٍ لآخر
121
00:07:15,860 --> 00:07:17,090
.حسنًا، سأجرب واحدة إذن
122
00:07:18,860 --> 00:07:20,500
!إنها لذيذة
123
00:07:21,180 --> 00:07:22,740
!تناول قطعة أخرى أيضًا
124
00:07:23,340 --> 00:07:24,380
.تفضل المشروب
125
00:07:24,500 --> 00:07:26,490
!شكرًا جزيلًا
126
00:07:29,300 --> 00:07:31,100
.يـا إلهي، هذا لذيذٌ جدًا
127
00:07:32,580 --> 00:07:33,460
..أكيرا
128
00:07:34,020 --> 00:07:34,900
..يوكيكو
129
00:07:36,100 --> 00:07:37,820
!أنا أحبكِ -
!وأنا أحبكَ أيضًا -
130
00:07:39,460 --> 00:07:40,780
!لا تقوما بخداعي
131
00:07:40,900 --> 00:07:43,500
!تلك الرئيسة استغلاليةٌ جدًا
132
00:07:44,770 --> 00:07:45,630
!أعطني المزيد
133
00:07:46,340 --> 00:07:48,700
!هذا مستحيل! أصبح السيد كونيمتسو مخمورًا
134
00:07:48,820 --> 00:07:50,300
..إن يصبح مخمورًا بسبب الصودا
135
00:07:50,550 --> 00:07:51,650
..شيءٌ غريبٌ جدًا
136
00:07:52,900 --> 00:07:55,460
...أنا عامل لدى السيدة فوكوروكوجي
137
00:07:55,580 --> 00:07:58,780
!ولكن قبل هذا، كان لدي أحلامٌ أيضًا
138
00:07:58,900 --> 00:07:59,780
!تفضل
139
00:07:59,900 --> 00:08:01,180
..في الحقيقة.. أنتما تعلمان
140
00:08:02,340 --> 00:08:05,650
!مديرتي تزعجني كثيرًا
141
00:08:05,780 --> 00:08:07,930
!انظرا! لقد بدأ شعري بالتساقط
142
00:08:08,060 --> 00:08:11,050
!كما لو أنها تستطيع أن تعيد لي شبابي
143
00:08:11,460 --> 00:08:14,860
هل يقع الذنب على السيدة فوكوروكوجي فقط؟
144
00:08:15,580 --> 00:08:17,570
..أتعلمين يـا يومي
145
00:08:18,260 --> 00:08:21,180
..لقد حصلت على هذه المعلومة من مربيتها السابقة
146
00:08:21,900 --> 00:08:24,700
.الآن هي تعاني من الحساسية الشديدة
147
00:08:24,820 --> 00:08:29,050
!ولكن في الماضي كانت فتاةً شابة تحب الزهور
148
00:08:31,900 --> 00:08:33,180
ماذا حدث لها إذن؟
149
00:08:33,300 --> 00:08:35,260
!أخبرنا يـا سيد كونيمتسو
150
00:08:36,100 --> 00:08:38,570
..حسنًا، يجب عليّ العودة للمنزل الآن
151
00:08:39,220 --> 00:08:40,440
.شكرًا على كل شيء
152
00:08:40,980 --> 00:08:43,830
!حسنًا -
153
00:08:40,980 --> 00:08:43,830
.قم بإعطائه مزيدًا من الكعك يـا كيوهي -
154
00:08:45,150 --> 00:08:47,820
!لا، هذا لن يجدي نفعًا
..إنه ليس كافٍ لجعلي أتحدث
155
00:08:50,400 --> 00:08:51,650
..في الواقع
156
00:08:51,990 --> 00:08:55,180
!كان لسيدتي أيامًا رائعة أيضًا
157
00:08:55,370 --> 00:08:56,140
ماذا؟
158
00:08:56,490 --> 00:08:58,370
!أنا أتحدث عن حبها الأول
159
00:09:01,300 --> 00:09:02,050
ثم؟
160
00:09:02,820 --> 00:09:03,870
..كل هذا بدأ
161
00:09:04,070 --> 00:09:08,530
..في حفلة رقص ليلية
162
00:09:45,340 --> 00:09:47,380
!انتظر قليلًا -
163
00:09:45,340 --> 00:09:47,380
.تصبحين على خير -
164
00:09:58,500 --> 00:09:59,620
!آسفة لتأخري
165
00:10:01,500 --> 00:10:04,490
!انتظرتهم حتى يتفتحون بكل محبة
166
00:10:05,250 --> 00:10:06,380
.رجاءً اقبل مني هذه الباقة
167
00:10:06,850 --> 00:10:07,790
!كم هذا رائع
168
00:10:09,340 --> 00:10:12,220
!عندما تراها الآن يصبح من الصعب تصديق هذا
169
00:10:12,900 --> 00:10:15,540
في الواقع، كان كل شيء على ما يرام
..حتى تلك اللحظة، ولكن
170
00:10:15,980 --> 00:10:16,820
.شكرًا لكِ
171
00:10:18,740 --> 00:10:19,730
!رائحة زكية
172
00:10:20,220 --> 00:10:21,540
.سعيدة لأنها نالت على إعجابك
173
00:10:28,780 --> 00:10:31,620
!لقد كان حادثٌ قاسي
174
00:10:31,780 --> 00:10:33,340
.لم يكن لدى القدر أي رحمة
175
00:10:40,380 --> 00:10:43,960
!مع الأسف، لقد خسرتْ باقتها وحبيبها
176
00:10:43,990 --> 00:10:46,050
!بهذه الطريقة
177
00:10:51,670 --> 00:10:54,980
!لذلك أصبحتْ حساسة اتجاه الأزهار من ذلك اليوم
178
00:10:55,220 --> 00:10:59,010
!رؤية زهرة واحدة يذكرها بـقصة حبها الأول المؤلمة
179
00:10:59,220 --> 00:11:01,100
..يا لها من مسكينة
180
00:11:01,540 --> 00:11:03,850
..إنها لا تبدو كذلك ولكنها تنفر من أن تبدو
181
00:11:03,980 --> 00:11:06,970
.حسنًا، أقصد بأنها مرهفة المشاعر
182
00:11:15,660 --> 00:11:18,810
!أود أن أعيد لها حبها للزهور ثانيًة
183
00:11:19,220 --> 00:11:20,940
ولكن ما الذي ينبغي عليّ فعله؟
184
00:11:21,820 --> 00:11:23,050
!لقد علمت
185
00:11:37,340 --> 00:11:41,050
كم مر من الوقت منذ أن قمت بارتداء ملابس كهذه؟
186
00:11:42,060 --> 00:11:44,240
ولكنني أبدو وسيمًا بعض الشيء
ألا تعتقدين ذلك يـا يومي؟
187
00:11:44,540 --> 00:11:46,370
.بالطبع يـا جدي، إنك تبدو رائعًا
188
00:11:46,560 --> 00:11:50,890
!حقًا؟ عليّ الإعتراف بأنني كنت وسيمًا جدًا في شبابي
189
00:11:51,660 --> 00:11:54,540
.نعم، هذا يذكرني برحلتي إلى فرنسا
190
00:11:55,020 --> 00:11:57,900
لقد كانوا الفتيات الباريسيات مجنوناتٌ بي
!كان هذا محرجًا
191
00:11:59,860 --> 00:12:03,250
.سأستمع إلى هذه القصة لاحقًا، لنذهب الآن يـا جدي
192
00:12:04,180 --> 00:12:08,300
بالمناسبة، من المفترض أواعد من؟
193
00:12:09,260 --> 00:12:11,140
!شخصًا تعرفه جيدًا
194
00:12:11,580 --> 00:12:13,330
شخصًا أعرفه جيدًا؟
195
00:12:14,460 --> 00:12:16,370
لنذهب للتنزه يـا موستاكي؟
196
00:12:16,820 --> 00:12:19,180
..لا تخبريني أن -
197
00:12:16,820 --> 00:12:19,180
!توقيت جيد
198
00:12:19,540 --> 00:12:21,820
..أنا متأكدة من أن بواسطة حبيبٍ جديد
199
00:12:21,940 --> 00:12:24,460
!السيدة فوكوروكوجي ستنسى أوهام حبها الأول
200
00:12:24,780 --> 00:12:27,170
!وحساسيتها ستشفى بهذه الطريقة
201
00:12:27,460 --> 00:12:29,370
!سيدة فوكوروكوجي -
202
00:12:27,460 --> 00:12:29,370
..ولكن -
203
00:12:29,580 --> 00:12:30,490
!يـا ويلي، يومي
204
00:12:31,860 --> 00:12:33,340
ماذا تريدين يـا يومي؟
205
00:12:33,460 --> 00:12:34,610
!يومي
206
00:12:34,900 --> 00:12:37,100
..سيدة فوكوروكوجي، هل تودين مواعدة
207
00:12:38,100 --> 00:12:40,410
مواعدة من؟
208
00:12:40,710 --> 00:12:44,320
من..؟ من..؟ من..؟
209
00:12:44,350 --> 00:12:46,020
!الصحة
210
00:12:46,900 --> 00:12:49,540
!الطعام.. الطعام الصحي
211
00:12:52,020 --> 00:12:55,060
!حتى جدك قد فرّ هاربًا
212
00:12:55,580 --> 00:12:58,260
!ولكنني اعتقدت بأنهما ملائمان لبعضهما البعض
213
00:12:58,660 --> 00:13:00,970
.فكرتكِ لم تكن سيئة
214
00:13:01,220 --> 00:13:02,020
أليس كذلك؟
215
00:13:02,540 --> 00:13:04,020
!لهذا أنا لن أستسلم
216
00:13:05,420 --> 00:13:06,940
إذن، ما رأيكما بهذا؟
217
00:13:07,060 --> 00:13:09,020
"ماذا؟ "هل تبحث عن حبيب؟
218
00:13:09,140 --> 00:13:11,700
"تواصل مع متجر هانازونو لمزيد من المعلومات؟"
219
00:13:11,960 --> 00:13:13,260
ماذا ستفعلين بهذا الإعلان؟
220
00:13:30,700 --> 00:13:32,820
هل اتصل أحد يـا أمي؟
221
00:13:33,100 --> 00:13:34,850
لا، لماذا؟
222
00:13:36,940 --> 00:13:38,900
!نعم، متجر هانازونو للأزهار
223
00:13:40,020 --> 00:13:42,300
.أجل، لقد قمت بوضع هذا الإعلان
224
00:13:42,510 --> 00:13:45,090
..لقد أعطت هذه الملصقات تأثيرها بسرعة فائقة
225
00:13:45,740 --> 00:13:48,620
ماذا؟ وجدتَ كلبًا يشبه الكلب الذي في الملصق؟
226
00:13:49,660 --> 00:13:51,890
!ليس كلبًا بل امرأة
227
00:13:52,140 --> 00:13:53,130
!يـا إلهي
228
00:13:58,380 --> 00:14:00,490
مهلًا، أليست تلك المرأة التي في الإعلان؟
229
00:14:00,780 --> 00:14:02,530
..هذا صحيح! يـا للإحراج
230
00:14:06,660 --> 00:14:08,410
هل هناك خطبٌ في مكياجي أم ماذا؟
231
00:14:13,100 --> 00:14:15,490
ما هذا؟
232
00:14:26,700 --> 00:14:27,820
!سيدة فوكوروكوجي
233
00:14:28,100 --> 00:14:31,460
أنتِ من فعل هذا، أليس كذلك؟ هلّا بررتِ فعلتكِ؟
234
00:14:32,060 --> 00:14:33,200
..في الواقع، إنه فقط
235
00:14:33,380 --> 00:14:36,340
لقد اعتقدت بأن هذا سيساعدكِ
!لتتشافين من حساسية الأزهار
236
00:14:36,460 --> 00:14:40,250
ما العلاقة بين حساسيتي وبين البحث عن حبيب؟
237
00:14:41,260 --> 00:14:44,810
!لقد سمعت بأنها بسبب حبكِ الأول
238
00:14:47,220 --> 00:14:49,660
..ولكن إذا وجدتِ حبيبًا آخرًا
239
00:14:50,020 --> 00:14:51,170
!اصمتي يـا يومي
240
00:14:52,580 --> 00:14:54,140
كيف علمتِ بذلك؟
241
00:14:57,890 --> 00:15:00,220
هذا أنت يـا كونيمتسو، أليس كذلك؟
242
00:15:00,500 --> 00:15:03,730
!إنه ذنبي! سامحيني أرجوكِ
243
00:15:04,140 --> 00:15:07,210
!فكري بشأن جدتي التي تحتضر وأختي المريضة
244
00:15:10,020 --> 00:15:11,220
..سيدة فوكوروكوجي
245
00:15:12,820 --> 00:15:15,290
..جميعكم سخرتم من ماضييّ المؤلم
246
00:15:15,420 --> 00:15:17,940
!هذا مستحيل يـا سيدتي
!لم يسبق لي التفكير به حتى
247
00:15:18,060 --> 00:15:19,810
!كم هذا قاسٍ! كم هذا قاسٍ
248
00:15:26,580 --> 00:15:28,460
..قمتم بخداعي جميعًا
249
00:15:29,060 --> 00:15:32,100
يجب عليّ أن أنتقم
!من تلك الأزهار اللعينة! كونيمتسو
250
00:15:32,620 --> 00:15:33,370
...نعم
251
00:15:34,940 --> 00:15:38,330
!اجمع بعض المجرفات وثلاثون عاملًا في حديقتي
252
00:15:38,650 --> 00:15:40,260
ماذا تنوين أن تفعلي؟
253
00:15:40,380 --> 00:15:43,500
!سأقوم بقطع جذر الشجرة التي تنمو عليها الأزهار
254
00:15:45,140 --> 00:15:47,420
!افعل ما آمرك به بسرعة
255
00:15:45,140 --> 00:15:47,420
!مستحيل -
256
00:15:47,540 --> 00:15:48,940
..ولكن
257
00:15:49,060 --> 00:15:51,530
!إذا لم تُطع أوامري، سأقوم بطردكَ حالًا
258
00:15:52,260 --> 00:15:53,280
!حاضر سيدتي
259
00:15:55,010 --> 00:15:56,210
!سيدة فوكوروكوجي
260
00:16:04,140 --> 00:16:05,370
ما الخطب؟
261
00:16:06,460 --> 00:16:09,530
أبي، كيوهي! يجب علينا الذهاب إلى
!منزل السيدة فوكوروكوجي الآن
262
00:16:14,380 --> 00:16:16,770
!!هيا! أسرعوا واقطعوا هذه الشجرة في الحال
263
00:16:17,140 --> 00:16:19,020
.أنا أتفهم مشاعرك
264
00:16:19,140 --> 00:16:21,700
ولكن من الخطأ أنكِ قمتِ بجرح
.مشاعر السيدة فوكوروكوجي
265
00:16:21,820 --> 00:16:22,730
..أتعلمين
266
00:16:22,860 --> 00:16:26,170
.أحيانًا، يود البالغين إخفاء بعض الأمور من ماضيهم
267
00:16:26,810 --> 00:16:27,560
..هذا صحيح
268
00:16:45,140 --> 00:16:46,180
!هذا سيئ
269
00:16:50,700 --> 00:16:51,740
!توقفوا
270
00:16:52,980 --> 00:16:54,770
!أتوسل إليكِ أن تتوقفي يـا سيدة فوكوروكوجي
271
00:16:54,980 --> 00:16:56,180
!اغربي
272
00:16:57,500 --> 00:16:59,460
!أسرعوا وخذوا هذه الشجرة بعيدًا
273
00:17:20,740 --> 00:17:22,730
ما الذي يحدث؟
274
00:17:23,060 --> 00:17:26,420
!ارتداء ذلك الزي قد أرهق أكتافي
275
00:17:29,420 --> 00:17:32,100
!هذا غريب.. إنها تمطر هناك فحسب
276
00:17:35,620 --> 00:17:37,340
!هيا لنذهب -
!لنهرب بعيدًا -
277
00:17:37,580 --> 00:17:39,780
!لا تهربوا، ما زال أمامكم ما تفعلونه
278
00:17:41,820 --> 00:17:42,620
!أبي
279
00:17:43,780 --> 00:17:45,980
!إنه على الأغلب عقابٌ من العيار الثقيل
280
00:17:46,100 --> 00:17:46,980
هل تعتقد ذلك؟
281
00:17:47,940 --> 00:17:50,660
حسنًا، في هذه الحالة
!سأقوم باقتلاع تلك الزهرة بنفسي
282
00:17:51,020 --> 00:17:52,220
!سيدتي
283
00:18:00,140 --> 00:18:01,290
..لقد اقتربت
284
00:18:05,020 --> 00:18:05,900
!سيدتي
285
00:18:07,820 --> 00:18:09,970
!ساعدني يـا كونيمتسو
286
00:18:12,260 --> 00:18:13,170
!سيدتي
287
00:18:15,060 --> 00:18:15,970
!سيدتي
288
00:18:24,300 --> 00:18:27,210
...تخطو و تنطلق ، أنت أيتها العصا المنسوجة
289
00:18:27,700 --> 00:18:30,740
.باستخدام قلبك الصغير كقطعة قماش
290
00:18:30,940 --> 00:18:34,010
...فقط قلّ الكلمات السحرية و
291
00:18:34,580 --> 00:18:37,730
!حولّ حلمك لواقع...
292
00:18:38,260 --> 00:18:41,020
...تخطو و تنطلق ، أنت أيتها العصا المنسوجة
293
00:18:41,460 --> 00:18:44,450
.اُرسمي ما أحلم به بخطوط من النور
294
00:18:45,260 --> 00:18:47,900
!باستيل بوبورو بوبينا با
295
00:18:56,500 --> 00:18:58,970
!النجدة! لقد تخدرت ذراعاي
296
00:19:07,820 --> 00:19:09,340
ما هذا؟
297
00:19:15,790 --> 00:19:17,460
ما هذا الشيء؟
298
00:19:18,060 --> 00:19:20,180
!أمسكي بها يـا سيدة فوكوروكوجي
299
00:19:21,740 --> 00:19:23,490
!زهرة متوحشة وضخمة
300
00:19:23,860 --> 00:19:25,900
!لا تقتربي مني! اغربي
301
00:19:26,100 --> 00:19:29,730
يجب عليك أن تغمضي عينيكِ
!وتمسكي بها يـا سيدتي
302
00:19:30,340 --> 00:19:32,330
!لن أسمح لزهرة بأن تساعدني
303
00:19:38,940 --> 00:19:40,690
!أسرعي يـا سيدة فوكوروكوجي
304
00:19:41,180 --> 00:19:43,380
..سوف أموت قبل أن أسمح لزهرة بمساعدتي
305
00:19:56,420 --> 00:19:57,740
..سيدتي
306
00:20:14,300 --> 00:20:15,450
!أنا بخير
307
00:20:15,780 --> 00:20:16,900
!سيدة فوكوروكوجي
308
00:20:17,020 --> 00:20:17,850
!سيدتي
309
00:20:18,900 --> 00:20:19,940
!سيدة فوكوروكوجي
310
00:20:20,340 --> 00:20:22,250
ألم تغيري رأيكِ؟
311
00:20:22,700 --> 00:20:24,530
!إن الأزهار بريئة
312
00:20:24,980 --> 00:20:27,260
.تراجعي عن قطع هذه الشجرة على الأقل
313
00:20:27,580 --> 00:20:29,460
.أتوسل أليكِ لتفعلي هذا
314
00:20:31,420 --> 00:20:32,620
!أنا أعتذر
315
00:20:33,860 --> 00:20:37,570
.لقد تصرفت بعناد ولم ألقي لمشاعركِ بالًا
316
00:20:37,900 --> 00:20:39,300
..أنا آسفة جدًا
317
00:20:41,460 --> 00:20:42,290
..سيدتي
318
00:20:48,060 --> 00:20:49,450
!لقد تحسن الطقس ثانيًة
319
00:20:54,420 --> 00:20:55,360
..كم هي جميلة
320
00:20:55,660 --> 00:20:56,860
.لقد فهمت
321
00:20:57,940 --> 00:21:00,010
.لقد بالغت قليلًا أيضًا
322
00:21:00,780 --> 00:21:03,540
!ولكنّي لا أستطيع فعل شيء حيال هذه الحساسية
323
00:21:03,940 --> 00:21:05,900
.فقط حاولوا أن تتفهموا هذا
324
00:21:06,020 --> 00:21:06,980
!بالطبع
325
00:21:08,620 --> 00:21:10,340
.شكرًا لكِ سيدة فوكوروكوجي
326
00:21:11,380 --> 00:21:12,450
!سيدتي
327
00:21:13,340 --> 00:21:14,670
!هذا مؤلم
328
00:21:22,100 --> 00:21:25,140
.في النهاية، لم يتم قطع تلك الشجرة ولا الزهرة أيضًا
329
00:21:25,540 --> 00:21:28,330
.ولكن حساسية السيدة فوكوروكوجي
330
00:21:28,360 --> 00:21:30,330
.تبدو غير قابلة للشفاء
331
00:21:35,260 --> 00:21:38,220
.تقوم يومي بتربية طائر
332
00:21:35,850 --> 00:21:56,710
@NadharTr :تويتر
https://dream-sub2022.blogspot.com
333
00:21:38,700 --> 00:21:41,420
.إنها تطعمه وتغير مياه الشرب الخاصة به كل يوم
334
00:21:41,620 --> 00:21:43,660
!إنها تنظف خلفه حتى
335
00:21:44,180 --> 00:21:46,170
!إذا كانت تستطيع فعل الكثير من أجله
336
00:21:46,300 --> 00:21:49,850
!يمكنها الاعتناء بنا أيضًا على الأقل
337
00:21:50,700 --> 00:21:53,940
."الحلقة القادمة بعنوان: "حلق بعيدًا واتبع الرياح
338
00:21:54,060 --> 00:21:55,290
!تطلعوا إليها
339
00:22:01,570 --> 00:22:06,030
زهرة فريزيا صفراء ، تتمايل عند نافذتي
340
00:22:04,780 --> 00:22:08,360
NadharTr: ترجمة
341
00:22:06,320 --> 00:22:08,700
... هيــه ، من فضلكَ لا تخجل
342
00:22:08,860 --> 00:22:14,040
عندما أحاول التحدث إليكَ
343
00:22:10,620 --> 00:22:14,240
Dream sub :تدقيق وتنسيق
344
00:22:17,000 --> 00:22:25,670
قبل ذلك الحين ، كنتَ مجرد زميل
345
00:22:18,460 --> 00:22:21,840
Lady Lynn :كاريوكي ومحاكاة العنوان
346
00:22:26,210 --> 00:22:29,890
Dream sub :إنتاج
347
00:22:27,340 --> 00:22:31,220
لكن بمجرد أن تغيرت مشاعري
348
00:22:31,850 --> 00:22:37,890
لم أكن أعرف ماذا أفعل بنفسي
349
00:22:32,300 --> 00:22:35,850
Dream sub :ترجمة الشارتين
350
00:22:38,480 --> 00:22:43,440
أنا عنيدة جدًا (لكنني أكره كوني لئيمة)
351
00:22:43,610 --> 00:22:48,990
لا أستطيع أن أكون صادقة (لكنني أكره كوني لئيمة)
352
00:22:49,150 --> 00:22:55,990
أنا لا أطيق كونكَ لا تحبني
353
00:22:56,160 --> 00:23:01,880
حتى أكثر مما أحبكَ
354
00:23:02,290 --> 00:23:07,090
أرجوكَ لا تلاحظ ذلك ، لقد كنتُ أراقبكَ
355
00:23:07,670 --> 00:23:13,220
أريد أن تدوم هذه اللحظة لفترة أطول قليلاً
356
00:23:13,350 --> 00:23:17,890
زهرة فريزيا صفراء ، تتمايل هنا داخل قلبي
357
00:23:18,140 --> 00:23:22,440
الطريقة التي تنظر بها عندما تبتسم
358
00:23:22,650 --> 00:23:30,900
تلك النظرة التي أحبها فيكَ ... يا فتى الفريزيا
30583