All language subtitles for Magical Idol Pastel Yumi Ep20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 math.randomseed(8317) 2 00:00:02,580 --> 00:00:07,750 لا تسير بجانبي ، دون أن تتفوه بكلمة 3 00:00:08,800 --> 00:00:14,180 إذا جعلتكَ غاضبًا بطريقة ما ، دعني أخبركَ بأنني آسفة 4 00:00:10,710 --> 00:00:15,220 محبوبة الجماهير الساحرة 5 00:00:10,710 --> 00:00:15,220 يومي الرقيقة 6 00:00:15,220 --> 00:00:21,020 لقد مر عام منذ يوم التقينا 7 00:00:21,560 --> 00:00:26,270 و بالرغم من ذلك ، ما زلتَ تعاملني كالأطفال 8 00:00:26,730 --> 00:00:35,990 أنا أحبكَ ... أكثر من أي شخص ... أ-هـا ، لعلكَ تكترث 9 00:00:26,730 --> 00:00:32,030 NadharTr: ترجمة 10 00:00:34,650 --> 00:00:38,780 Dream sub :تدقيق وتنسيق 11 00:00:37,160 --> 00:00:45,210 أتجول في الشوارع و على شعري شريطة ذهبية 12 00:00:41,120 --> 00:00:44,960 Lady Lynn :كاريوكي ومحاكاة العنوان 13 00:00:45,210 --> 00:00:49,040 لنصنع قفلاً حجريًا 14 00:00:47,040 --> 00:00:49,960 Dream sub :إنتاج 15 00:00:49,170 --> 00:00:55,260 لذا لا أستطيع الهرب ، عليكَ ألا تبعد ناظريكَ عني 16 00:00:51,090 --> 00:00:55,380 Dream sub :ترجمة الشارتين 17 00:00:55,470 --> 00:01:00,930 لأنه خطير دائمًا و إلى الأبد 18 00:01:01,100 --> 00:01:05,980 أريدكَ ... أن تعتني بي 19 00:01:09,310 --> 00:01:14,570 هلّا أحببتِ الزهور ثانيةً؟ 20 00:01:34,460 --> 00:01:36,930 !كونيميتسو! كونيميتسو 21 00:01:37,060 --> 00:01:38,890 ..هذا غريب 22 00:01:45,660 --> 00:01:48,890 أليس كذلك؟ - 23 00:01:45,660 --> 00:01:48,890 ..أجل، إنها خسارة - 24 00:01:49,140 --> 00:01:50,580 !كونيمتسو 25 00:01:51,380 --> 00:01:53,770 ماذا تفعل في الحديقة في هذا الصباح الباكر؟ 26 00:01:54,180 --> 00:01:56,410 !مرحبًا يـا سيدة فوكوروكوجي 27 00:01:56,540 --> 00:01:58,220 ماذا تفعلين هنا يـا يومي؟ 28 00:01:58,620 --> 00:02:00,180 ..سيدتي! في الواقع 29 00:02:00,300 --> 00:02:02,860 !مؤخرًا، لم يتم الاعتناء بالحديقة على الإطلاق 30 00:02:02,980 --> 00:02:06,530 لذا اعتقدت بأنه من المفترض .أن نأخذ بعض النصائح من السيد هانازونو 31 00:02:06,860 --> 00:02:10,300 !نعم، فوالدي استشاريّ حدائق أيضًا 32 00:02:10,740 --> 00:02:11,700 !اصمت 33 00:02:11,820 --> 00:02:13,700 كيف تتجرأ على السماح لزهرة أن تنمو هنا؟ 34 00:02:13,820 --> 00:02:15,900 ..مجرد سماع اسم زهرة كافٍ لـ 35 00:02:15,900 --> 00:02:17,780 ..كافٍ لـ 36 00:02:18,940 --> 00:02:20,900 .امتلاك حديقة جميلة كهذه 37 00:02:21,020 --> 00:02:23,860 !بدون أزهار، تعتبر خسارة فادحة 38 00:02:24,140 --> 00:02:25,940 .الرئيس على حق يـا سيدة فوكوروكوجي 39 00:02:26,060 --> 00:02:29,160 !ثقي به، سوف يجعل حديقتك رائعة جدًا 40 00:02:29,580 --> 00:02:32,220 !اخرسوا! اخرسوا! اخرسوا 41 00:02:38,740 --> 00:02:41,460 ...اغربوا عن وجهي الآن! إذا ستستمرون بمضايقتي 42 00:02:41,580 --> 00:02:43,900 سأقوم بطردكم من هذه المدينة! هل هذا مفهوم؟ 43 00:02:44,180 --> 00:02:47,460 .بحقك! لا تقولي هذا الكلام! عندما ترين أزهاري 44 00:02:47,580 --> 00:02:49,300 !حساسيتكِ سوف تختفي 45 00:02:49,330 --> 00:02:51,490 ..إنه محق! فأزهار أبي 46 00:02:51,520 --> 00:02:54,010 !اغربوا عن وجهي الآن وإلا سأتصل بالشرطة 47 00:02:55,740 --> 00:02:58,050 ما هذا؟ - 48 00:02:55,740 --> 00:02:58,050 ..لقد تجرأتم للمجيء إلى حديقتي - 49 00:02:59,100 --> 00:03:01,660 !انظر للأعلى - 50 00:02:59,100 --> 00:03:01,660 ما الخطب يـا يومي؟ - 51 00:03:03,260 --> 00:03:04,740 هل تقصدين هذه الشجرة؟ 52 00:03:04,860 --> 00:03:07,420 ماذا؟ - 53 00:03:04,860 --> 00:03:07,420 !انظر للأعلى هناك - 54 00:03:12,860 --> 00:03:13,980 !إنها زهرة 55 00:03:15,100 --> 00:03:16,770 !إنها زهرة أوركيد الريح 56 00:03:16,800 --> 00:03:18,420 .إنها تنمو على الأشجار القديمة 57 00:03:19,060 --> 00:03:20,380 !كم هي جميلة 58 00:03:22,020 --> 00:03:24,980 ز..زهرة؟ على شجرة في حديقتي؟ 59 00:03:28,700 --> 00:03:29,850 !تفضلي 60 00:03:35,460 --> 00:03:38,500 !كونيمتسو، اقطع هذه الشجرة حالًا 61 00:03:38,710 --> 00:03:39,560 !مستحيل 62 00:03:42,140 --> 00:03:46,550 .إنها غاضبة قليلاً! من الأفضل أن تغادروا الآن 63 00:03:47,140 --> 00:03:49,820 .نعم - 64 00:03:47,140 --> 00:03:49,820 .هذا أفضل غالبًا - 65 00:03:49,990 --> 00:03:51,010 .هيا لنذهب 66 00:04:09,060 --> 00:04:11,820 .لا حاجة لأن تشعر بالإحباط يا عزيزي 67 00:04:11,850 --> 00:04:14,930 !ربما السيدة فوكوروكوجي ستغير رأيها 68 00:04:15,060 --> 00:04:16,460 !إنها على حق أيها الرئيس 69 00:04:16,580 --> 00:04:20,210 .الإصرار على إقناعها قد يجعلها تزيل تلك الشجرة 70 00:04:22,220 --> 00:04:24,130 ..نعم ولكن 71 00:04:24,260 --> 00:04:25,960 !يا للخسارة 72 00:04:30,380 --> 00:04:34,220 كيف للسيدة فوكوروكوجي أن تكره الزهور لهذ الحد؟ !إنهم جميلون جدًا 73 00:04:34,340 --> 00:04:37,180 !هذا مستحيل - 74 00:04:34,340 --> 00:04:37,180 .لقد ولدت هكذا على الأغلب - 75 00:04:37,210 --> 00:04:39,450 !كـجني صغير في مدينة الورود، يجب أن تفهم هذا 76 00:04:39,580 --> 00:04:40,810 ..نعم، أنت محقة 77 00:04:41,500 --> 00:04:45,780 !ربما لم ترَ باقة جميلة في حياتها 78 00:04:47,580 --> 00:04:48,940 ما الخطب يـا يومي؟ 79 00:04:49,580 --> 00:04:50,730 !حسنًا 80 00:04:51,460 --> 00:04:54,770 ...إنه يمر عبر النفق، بينما المكان مظلم" 81 00:04:55,260 --> 00:04:57,490 "الظلام حالك، مثل صحراءٍ رمليةٍ خالية... 82 00:05:10,180 --> 00:05:11,580 !كونيميتسو! كونيميتسو 83 00:05:12,420 --> 00:05:16,490 !السيدة فوكوروكوجي سوف تنبهر بباقة جميلة كهذه 84 00:05:18,540 --> 00:05:21,820 !توقفي! توقفي! توقفي - 85 00:05:18,540 --> 00:05:21,820 !عذرًا - 86 00:05:23,060 --> 00:05:26,660 !لم يكن يجب عليكِ القدوم مع هذه الباقة يـا يومي 87 00:05:26,980 --> 00:05:30,770 .لقد طلبت من والدي أن يجمع هذه الباقة الرائعة 88 00:05:30,980 --> 00:05:32,890 !أعطها للسيدة فوكوروكوجي 89 00:05:33,220 --> 00:05:34,700 !مستحيل! مستحيل 90 00:05:34,730 --> 00:05:37,450 !إذا فعلت ذلك سوف تقتلني! اذهبي رجاءً 91 00:05:38,740 --> 00:05:41,850 .ولكنني متأكدة أنها ستحب هذه الباقة الجميلة 92 00:05:43,580 --> 00:05:47,180 !لا جدوى مما تفعليه، فحساسيتها غير قابلة للشفاء 93 00:05:47,300 --> 00:05:48,530 لماذا؟ 94 00:05:48,900 --> 00:05:51,290 ..لماذا؟ حسنًا هذا لأن 95 00:05:51,420 --> 00:05:52,820 أخبرني لماذا؟ 96 00:05:52,940 --> 00:05:54,140 !كونيمتسو 97 00:05:54,900 --> 00:05:57,780 !ماذا تفعل؟ اجعلها تذهب بسرعة 98 00:05:59,420 --> 00:06:01,060 .اذهبي إذن 99 00:06:05,540 --> 00:06:07,690 !سيدتي! هل كل شيء على ما يرام؟ 100 00:06:14,700 --> 00:06:17,380 .يجب أن يكون هناك سبب قوي وراء تصرفها 101 00:06:17,780 --> 00:06:21,330 .إذا استطعنا معرفته، ربما نستطيع مساعدتها 102 00:06:22,060 --> 00:06:24,970 .يبدو أن السيد كونيمتسو يعلم شيئًا عن هذا 103 00:06:25,100 --> 00:06:27,300 ماذا عن استغلال نقطة ضعفه؟ 104 00:06:27,500 --> 00:06:30,260 .نعم، نقطة ضعفه - 105 00:06:27,500 --> 00:06:30,260 نقطة ضعفه؟ - 106 00:06:31,180 --> 00:06:32,740 !كيشيمارو 107 00:06:33,180 --> 00:06:34,980 ..لقد احترقتُ 108 00:06:35,300 --> 00:06:38,580 يـا إلهي، إذن ماذا كنت تقصد؟ 109 00:06:38,700 --> 00:06:40,090 ..الكعك 110 00:06:40,420 --> 00:06:41,700 ..الكعك 111 00:06:43,020 --> 00:06:44,420 !بالطبع 112 00:06:54,980 --> 00:06:56,780 ...الكعك من صنع فوجيياما 113 00:06:56,980 --> 00:06:59,580 .بأقل من 15 يومًا، أصبح لونه مثالي ومتألق 114 00:06:59,700 --> 00:07:02,040 ...ولا أستطيع وصف طوله أو وزنه 115 00:07:02,340 --> 00:07:03,460 !سيد كونيمتسو 116 00:07:03,900 --> 00:07:05,540 اليوم هو يوم إجازتك، أليس كذلك؟ 117 00:07:05,660 --> 00:07:07,180 .خذ وقتك 118 00:07:08,220 --> 00:07:09,810 !اذهب ومتع نفسك 119 00:07:10,500 --> 00:07:12,380 ..ولكن هذا محرجٌ قليلًا 120 00:07:12,620 --> 00:07:15,340 .عليك بمكافأة نفسك من وقتٍ لآخر 121 00:07:15,860 --> 00:07:17,090 .حسنًا، سأجرب واحدة إذن 122 00:07:18,860 --> 00:07:20,500 !إنها لذيذة 123 00:07:21,180 --> 00:07:22,740 !تناول قطعة أخرى أيضًا 124 00:07:23,340 --> 00:07:24,380 .تفضل المشروب 125 00:07:24,500 --> 00:07:26,490 !شكرًا جزيلًا 126 00:07:29,300 --> 00:07:31,100 .يـا إلهي، هذا لذيذٌ جدًا 127 00:07:32,580 --> 00:07:33,460 ..أكيرا 128 00:07:34,020 --> 00:07:34,900 ..يوكيكو 129 00:07:36,100 --> 00:07:37,820 !أنا أحبكِ - !وأنا أحبكَ أيضًا - 130 00:07:39,460 --> 00:07:40,780 !لا تقوما بخداعي 131 00:07:40,900 --> 00:07:43,500 !تلك الرئيسة استغلاليةٌ جدًا 132 00:07:44,770 --> 00:07:45,630 !أعطني المزيد 133 00:07:46,340 --> 00:07:48,700 !هذا مستحيل! أصبح السيد كونيمتسو مخمورًا 134 00:07:48,820 --> 00:07:50,300 ..إن يصبح مخمورًا بسبب الصودا 135 00:07:50,550 --> 00:07:51,650 ..شيءٌ غريبٌ جدًا 136 00:07:52,900 --> 00:07:55,460 ...أنا عامل لدى السيدة فوكوروكوجي 137 00:07:55,580 --> 00:07:58,780 !ولكن قبل هذا، كان لدي أحلامٌ أيضًا 138 00:07:58,900 --> 00:07:59,780 !تفضل 139 00:07:59,900 --> 00:08:01,180 ..في الحقيقة.. أنتما تعلمان 140 00:08:02,340 --> 00:08:05,650 !مديرتي تزعجني كثيرًا 141 00:08:05,780 --> 00:08:07,930 !انظرا! لقد بدأ شعري بالتساقط 142 00:08:08,060 --> 00:08:11,050 !كما لو أنها تستطيع أن تعيد لي شبابي 143 00:08:11,460 --> 00:08:14,860 هل يقع الذنب على السيدة فوكوروكوجي فقط؟ 144 00:08:15,580 --> 00:08:17,570 ..أتعلمين يـا يومي 145 00:08:18,260 --> 00:08:21,180 ..لقد حصلت على هذه المعلومة من مربيتها السابقة 146 00:08:21,900 --> 00:08:24,700 .الآن هي تعاني من الحساسية الشديدة 147 00:08:24,820 --> 00:08:29,050 !ولكن في الماضي كانت فتاةً شابة تحب الزهور 148 00:08:31,900 --> 00:08:33,180 ماذا حدث لها إذن؟ 149 00:08:33,300 --> 00:08:35,260 !أخبرنا يـا سيد كونيمتسو 150 00:08:36,100 --> 00:08:38,570 ..حسنًا، يجب عليّ العودة للمنزل الآن 151 00:08:39,220 --> 00:08:40,440 .شكرًا على كل شيء 152 00:08:40,980 --> 00:08:43,830 !حسنًا - 153 00:08:40,980 --> 00:08:43,830 .قم بإعطائه مزيدًا من الكعك يـا كيوهي - 154 00:08:45,150 --> 00:08:47,820 !لا، هذا لن يجدي نفعًا ..إنه ليس كافٍ لجعلي أتحدث 155 00:08:50,400 --> 00:08:51,650 ..في الواقع 156 00:08:51,990 --> 00:08:55,180 !كان لسيدتي أيامًا رائعة أيضًا 157 00:08:55,370 --> 00:08:56,140 ماذا؟ 158 00:08:56,490 --> 00:08:58,370 !أنا أتحدث عن حبها الأول 159 00:09:01,300 --> 00:09:02,050 ثم؟ 160 00:09:02,820 --> 00:09:03,870 ..كل هذا بدأ 161 00:09:04,070 --> 00:09:08,530 ..في حفلة رقص ليلية 162 00:09:45,340 --> 00:09:47,380 !انتظر قليلًا - 163 00:09:45,340 --> 00:09:47,380 .تصبحين على خير - 164 00:09:58,500 --> 00:09:59,620 !آسفة لتأخري 165 00:10:01,500 --> 00:10:04,490 !انتظرتهم حتى يتفتحون بكل محبة 166 00:10:05,250 --> 00:10:06,380 .رجاءً اقبل مني هذه الباقة 167 00:10:06,850 --> 00:10:07,790 !كم هذا رائع 168 00:10:09,340 --> 00:10:12,220 !عندما تراها الآن يصبح من الصعب تصديق هذا 169 00:10:12,900 --> 00:10:15,540 في الواقع، كان كل شيء على ما يرام ..حتى تلك اللحظة، ولكن 170 00:10:15,980 --> 00:10:16,820 .شكرًا لكِ 171 00:10:18,740 --> 00:10:19,730 !رائحة زكية 172 00:10:20,220 --> 00:10:21,540 .سعيدة لأنها نالت على إعجابك 173 00:10:28,780 --> 00:10:31,620 !لقد كان حادثٌ قاسي 174 00:10:31,780 --> 00:10:33,340 .لم يكن لدى القدر أي رحمة 175 00:10:40,380 --> 00:10:43,960 !مع الأسف، لقد خسرتْ باقتها وحبيبها 176 00:10:43,990 --> 00:10:46,050 !بهذه الطريقة 177 00:10:51,670 --> 00:10:54,980 !لذلك أصبحتْ حساسة اتجاه الأزهار من ذلك اليوم 178 00:10:55,220 --> 00:10:59,010 !رؤية زهرة واحدة يذكرها بـقصة حبها الأول المؤلمة 179 00:10:59,220 --> 00:11:01,100 ..يا لها من مسكينة 180 00:11:01,540 --> 00:11:03,850 ..إنها لا تبدو كذلك ولكنها تنفر من أن تبدو 181 00:11:03,980 --> 00:11:06,970 .حسنًا، أقصد بأنها مرهفة المشاعر 182 00:11:15,660 --> 00:11:18,810 !أود أن أعيد لها حبها للزهور ثانيًة 183 00:11:19,220 --> 00:11:20,940 ولكن ما الذي ينبغي عليّ فعله؟ 184 00:11:21,820 --> 00:11:23,050 !لقد علمت 185 00:11:37,340 --> 00:11:41,050 كم مر من الوقت منذ أن قمت بارتداء ملابس كهذه؟ 186 00:11:42,060 --> 00:11:44,240 ولكنني أبدو وسيمًا بعض الشيء ألا تعتقدين ذلك يـا يومي؟ 187 00:11:44,540 --> 00:11:46,370 .بالطبع يـا جدي، إنك تبدو رائعًا 188 00:11:46,560 --> 00:11:50,890 !حقًا؟ عليّ الإعتراف بأنني كنت وسيمًا جدًا في شبابي 189 00:11:51,660 --> 00:11:54,540 .نعم، هذا يذكرني برحلتي إلى فرنسا 190 00:11:55,020 --> 00:11:57,900 لقد كانوا الفتيات الباريسيات مجنوناتٌ بي !كان هذا محرجًا 191 00:11:59,860 --> 00:12:03,250 .سأستمع إلى هذه القصة لاحقًا، لنذهب الآن يـا جدي 192 00:12:04,180 --> 00:12:08,300 بالمناسبة، من المفترض أواعد من؟ 193 00:12:09,260 --> 00:12:11,140 !شخصًا تعرفه جيدًا 194 00:12:11,580 --> 00:12:13,330 شخصًا أعرفه جيدًا؟ 195 00:12:14,460 --> 00:12:16,370 لنذهب للتنزه يـا موستاكي؟ 196 00:12:16,820 --> 00:12:19,180 ..لا تخبريني أن - 197 00:12:16,820 --> 00:12:19,180 !توقيت جيد 198 00:12:19,540 --> 00:12:21,820 ..أنا متأكدة من أن بواسطة حبيبٍ جديد 199 00:12:21,940 --> 00:12:24,460 !السيدة فوكوروكوجي ستنسى أوهام حبها الأول 200 00:12:24,780 --> 00:12:27,170 !وحساسيتها ستشفى بهذه الطريقة 201 00:12:27,460 --> 00:12:29,370 !سيدة فوكوروكوجي - 202 00:12:27,460 --> 00:12:29,370 ..ولكن - 203 00:12:29,580 --> 00:12:30,490 !يـا ويلي، يومي 204 00:12:31,860 --> 00:12:33,340 ماذا تريدين يـا يومي؟ 205 00:12:33,460 --> 00:12:34,610 !يومي 206 00:12:34,900 --> 00:12:37,100 ..سيدة فوكوروكوجي، هل تودين مواعدة 207 00:12:38,100 --> 00:12:40,410 مواعدة من؟ 208 00:12:40,710 --> 00:12:44,320 من..؟ من..؟ من..؟ 209 00:12:44,350 --> 00:12:46,020 !الصحة 210 00:12:46,900 --> 00:12:49,540 !الطعام.. الطعام الصحي 211 00:12:52,020 --> 00:12:55,060 !حتى جدك قد فرّ هاربًا 212 00:12:55,580 --> 00:12:58,260 !ولكنني اعتقدت بأنهما ملائمان لبعضهما البعض 213 00:12:58,660 --> 00:13:00,970 .فكرتكِ لم تكن سيئة 214 00:13:01,220 --> 00:13:02,020 أليس كذلك؟ 215 00:13:02,540 --> 00:13:04,020 !لهذا أنا لن أستسلم 216 00:13:05,420 --> 00:13:06,940 إذن، ما رأيكما بهذا؟ 217 00:13:07,060 --> 00:13:09,020 "ماذا؟ "هل تبحث عن حبيب؟ 218 00:13:09,140 --> 00:13:11,700 "تواصل مع متجر هانازونو لمزيد من المعلومات؟" 219 00:13:11,960 --> 00:13:13,260 ماذا ستفعلين بهذا الإعلان؟ 220 00:13:30,700 --> 00:13:32,820 هل اتصل أحد يـا أمي؟ 221 00:13:33,100 --> 00:13:34,850 لا، لماذا؟ 222 00:13:36,940 --> 00:13:38,900 !نعم، متجر هانازونو للأزهار 223 00:13:40,020 --> 00:13:42,300 .أجل، لقد قمت بوضع هذا الإعلان 224 00:13:42,510 --> 00:13:45,090 ..لقد أعطت هذه الملصقات تأثيرها بسرعة فائقة 225 00:13:45,740 --> 00:13:48,620 ماذا؟ وجدتَ كلبًا يشبه الكلب الذي في الملصق؟ 226 00:13:49,660 --> 00:13:51,890 !ليس كلبًا بل امرأة 227 00:13:52,140 --> 00:13:53,130 !يـا إلهي 228 00:13:58,380 --> 00:14:00,490 مهلًا، أليست تلك المرأة التي في الإعلان؟ 229 00:14:00,780 --> 00:14:02,530 ..هذا صحيح! يـا للإحراج 230 00:14:06,660 --> 00:14:08,410 هل هناك خطبٌ في مكياجي أم ماذا؟ 231 00:14:13,100 --> 00:14:15,490 ما هذا؟ 232 00:14:26,700 --> 00:14:27,820 !سيدة فوكوروكوجي 233 00:14:28,100 --> 00:14:31,460 أنتِ من فعل هذا، أليس كذلك؟ هلّا بررتِ فعلتكِ؟ 234 00:14:32,060 --> 00:14:33,200 ..في الواقع، إنه فقط 235 00:14:33,380 --> 00:14:36,340 لقد اعتقدت بأن هذا سيساعدكِ !لتتشافين من حساسية الأزهار 236 00:14:36,460 --> 00:14:40,250 ما العلاقة بين حساسيتي وبين البحث عن حبيب؟ 237 00:14:41,260 --> 00:14:44,810 !لقد سمعت بأنها بسبب حبكِ الأول 238 00:14:47,220 --> 00:14:49,660 ..ولكن إذا وجدتِ حبيبًا آخرًا 239 00:14:50,020 --> 00:14:51,170 !اصمتي يـا يومي 240 00:14:52,580 --> 00:14:54,140 كيف علمتِ بذلك؟ 241 00:14:57,890 --> 00:15:00,220 هذا أنت يـا كونيمتسو، أليس كذلك؟ 242 00:15:00,500 --> 00:15:03,730 !إنه ذنبي! سامحيني أرجوكِ 243 00:15:04,140 --> 00:15:07,210 !فكري بشأن جدتي التي تحتضر وأختي المريضة 244 00:15:10,020 --> 00:15:11,220 ..سيدة فوكوروكوجي 245 00:15:12,820 --> 00:15:15,290 ..جميعكم سخرتم من ماضييّ المؤلم 246 00:15:15,420 --> 00:15:17,940 !هذا مستحيل يـا سيدتي !لم يسبق لي التفكير به حتى 247 00:15:18,060 --> 00:15:19,810 !كم هذا قاسٍ! كم هذا قاسٍ 248 00:15:26,580 --> 00:15:28,460 ..قمتم بخداعي جميعًا 249 00:15:29,060 --> 00:15:32,100 يجب عليّ أن أنتقم !من تلك الأزهار اللعينة! كونيمتسو 250 00:15:32,620 --> 00:15:33,370 ...نعم 251 00:15:34,940 --> 00:15:38,330 !اجمع بعض المجرفات وثلاثون عاملًا في حديقتي 252 00:15:38,650 --> 00:15:40,260 ماذا تنوين أن تفعلي؟ 253 00:15:40,380 --> 00:15:43,500 !سأقوم بقطع جذر الشجرة التي تنمو عليها الأزهار 254 00:15:45,140 --> 00:15:47,420 !افعل ما آمرك به بسرعة 255 00:15:45,140 --> 00:15:47,420 !مستحيل - 256 00:15:47,540 --> 00:15:48,940 ..ولكن 257 00:15:49,060 --> 00:15:51,530 !إذا لم تُطع أوامري، سأقوم بطردكَ حالًا 258 00:15:52,260 --> 00:15:53,280 !حاضر سيدتي 259 00:15:55,010 --> 00:15:56,210 !سيدة فوكوروكوجي 260 00:16:04,140 --> 00:16:05,370 ما الخطب؟ 261 00:16:06,460 --> 00:16:09,530 أبي، كيوهي! يجب علينا الذهاب إلى !منزل السيدة فوكوروكوجي الآن 262 00:16:14,380 --> 00:16:16,770 !!هيا! أسرعوا واقطعوا هذه الشجرة في الحال 263 00:16:17,140 --> 00:16:19,020 .أنا أتفهم مشاعرك 264 00:16:19,140 --> 00:16:21,700 ولكن من الخطأ أنكِ قمتِ بجرح .مشاعر السيدة فوكوروكوجي 265 00:16:21,820 --> 00:16:22,730 ..أتعلمين 266 00:16:22,860 --> 00:16:26,170 .أحيانًا، يود البالغين إخفاء بعض الأمور من ماضيهم 267 00:16:26,810 --> 00:16:27,560 ..هذا صحيح 268 00:16:45,140 --> 00:16:46,180 !هذا سيئ 269 00:16:50,700 --> 00:16:51,740 !توقفوا 270 00:16:52,980 --> 00:16:54,770 !أتوسل إليكِ أن تتوقفي يـا سيدة فوكوروكوجي 271 00:16:54,980 --> 00:16:56,180 !اغربي 272 00:16:57,500 --> 00:16:59,460 !أسرعوا وخذوا هذه الشجرة بعيدًا 273 00:17:20,740 --> 00:17:22,730 ما الذي يحدث؟ 274 00:17:23,060 --> 00:17:26,420 !ارتداء ذلك الزي قد أرهق أكتافي 275 00:17:29,420 --> 00:17:32,100 !هذا غريب.. إنها تمطر هناك فحسب 276 00:17:35,620 --> 00:17:37,340 !هيا لنذهب - !لنهرب بعيدًا - 277 00:17:37,580 --> 00:17:39,780 !لا تهربوا، ما زال أمامكم ما تفعلونه 278 00:17:41,820 --> 00:17:42,620 !أبي 279 00:17:43,780 --> 00:17:45,980 !إنه على الأغلب عقابٌ من العيار الثقيل 280 00:17:46,100 --> 00:17:46,980 هل تعتقد ذلك؟ 281 00:17:47,940 --> 00:17:50,660 حسنًا، في هذه الحالة !سأقوم باقتلاع تلك الزهرة بنفسي 282 00:17:51,020 --> 00:17:52,220 !سيدتي 283 00:18:00,140 --> 00:18:01,290 ..لقد اقتربت 284 00:18:05,020 --> 00:18:05,900 !سيدتي 285 00:18:07,820 --> 00:18:09,970 !ساعدني يـا كونيمتسو 286 00:18:12,260 --> 00:18:13,170 !سيدتي 287 00:18:15,060 --> 00:18:15,970 !سيدتي 288 00:18:24,300 --> 00:18:27,210 ...تخطو و تنطلق ، أنت أيتها العصا المنسوجة 289 00:18:27,700 --> 00:18:30,740 .باستخدام قلبك الصغير كقطعة قماش 290 00:18:30,940 --> 00:18:34,010 ...فقط قلّ الكلمات السحرية و 291 00:18:34,580 --> 00:18:37,730 !حولّ حلمك لواقع... 292 00:18:38,260 --> 00:18:41,020 ...تخطو و تنطلق ، أنت أيتها العصا المنسوجة 293 00:18:41,460 --> 00:18:44,450 .اُرسمي ما أحلم به بخطوط من النور 294 00:18:45,260 --> 00:18:47,900 !باستيل بوبورو بوبينا با 295 00:18:56,500 --> 00:18:58,970 !النجدة! لقد تخدرت ذراعاي 296 00:19:07,820 --> 00:19:09,340 ما هذا؟ 297 00:19:15,790 --> 00:19:17,460 ما هذا الشيء؟ 298 00:19:18,060 --> 00:19:20,180 !أمسكي بها يـا سيدة فوكوروكوجي 299 00:19:21,740 --> 00:19:23,490 !زهرة متوحشة وضخمة 300 00:19:23,860 --> 00:19:25,900 !لا تقتربي مني! اغربي 301 00:19:26,100 --> 00:19:29,730 يجب عليك أن تغمضي عينيكِ !وتمسكي بها يـا سيدتي 302 00:19:30,340 --> 00:19:32,330 !لن أسمح لزهرة بأن تساعدني 303 00:19:38,940 --> 00:19:40,690 !أسرعي يـا سيدة فوكوروكوجي 304 00:19:41,180 --> 00:19:43,380 ..سوف أموت قبل أن أسمح لزهرة بمساعدتي 305 00:19:56,420 --> 00:19:57,740 ..سيدتي 306 00:20:14,300 --> 00:20:15,450 !أنا بخير 307 00:20:15,780 --> 00:20:16,900 !سيدة فوكوروكوجي 308 00:20:17,020 --> 00:20:17,850 !سيدتي 309 00:20:18,900 --> 00:20:19,940 !سيدة فوكوروكوجي 310 00:20:20,340 --> 00:20:22,250 ألم تغيري رأيكِ؟ 311 00:20:22,700 --> 00:20:24,530 !إن الأزهار بريئة 312 00:20:24,980 --> 00:20:27,260 .تراجعي عن قطع هذه الشجرة على الأقل 313 00:20:27,580 --> 00:20:29,460 .أتوسل أليكِ لتفعلي هذا 314 00:20:31,420 --> 00:20:32,620 !أنا أعتذر 315 00:20:33,860 --> 00:20:37,570 .لقد تصرفت بعناد ولم ألقي لمشاعركِ بالًا 316 00:20:37,900 --> 00:20:39,300 ..أنا آسفة جدًا 317 00:20:41,460 --> 00:20:42,290 ..سيدتي 318 00:20:48,060 --> 00:20:49,450 !لقد تحسن الطقس ثانيًة 319 00:20:54,420 --> 00:20:55,360 ..كم هي جميلة 320 00:20:55,660 --> 00:20:56,860 .لقد فهمت 321 00:20:57,940 --> 00:21:00,010 .لقد بالغت قليلًا أيضًا 322 00:21:00,780 --> 00:21:03,540 !ولكنّي لا أستطيع فعل شيء حيال هذه الحساسية 323 00:21:03,940 --> 00:21:05,900 .فقط حاولوا أن تتفهموا هذا 324 00:21:06,020 --> 00:21:06,980 !بالطبع 325 00:21:08,620 --> 00:21:10,340 .شكرًا لكِ سيدة فوكوروكوجي 326 00:21:11,380 --> 00:21:12,450 !سيدتي 327 00:21:13,340 --> 00:21:14,670 !هذا مؤلم 328 00:21:22,100 --> 00:21:25,140 .في النهاية، لم يتم قطع تلك الشجرة ولا الزهرة أيضًا 329 00:21:25,540 --> 00:21:28,330 .ولكن حساسية السيدة فوكوروكوجي 330 00:21:28,360 --> 00:21:30,330 .تبدو غير قابلة للشفاء 331 00:21:35,260 --> 00:21:38,220 .تقوم يومي بتربية طائر 332 00:21:35,850 --> 00:21:56,710 @NadharTr :تويتر https://dream-sub2022.blogspot.com 333 00:21:38,700 --> 00:21:41,420 .إنها تطعمه وتغير مياه الشرب الخاصة به كل يوم 334 00:21:41,620 --> 00:21:43,660 !إنها تنظف خلفه حتى 335 00:21:44,180 --> 00:21:46,170 !إذا كانت تستطيع فعل الكثير من أجله 336 00:21:46,300 --> 00:21:49,850 !يمكنها الاعتناء بنا أيضًا على الأقل 337 00:21:50,700 --> 00:21:53,940 ."الحلقة القادمة بعنوان: "حلق بعيدًا واتبع الرياح 338 00:21:54,060 --> 00:21:55,290 !تطلعوا إليها 339 00:22:01,570 --> 00:22:06,030 زهرة فريزيا صفراء ، تتمايل عند نافذتي 340 00:22:04,780 --> 00:22:08,360 NadharTr: ترجمة 341 00:22:06,320 --> 00:22:08,700 ... هيــه ، من فضلكَ لا تخجل 342 00:22:08,860 --> 00:22:14,040 عندما أحاول التحدث إليكَ 343 00:22:10,620 --> 00:22:14,240 Dream sub :تدقيق وتنسيق 344 00:22:17,000 --> 00:22:25,670 قبل ذلك الحين ، كنتَ مجرد زميل 345 00:22:18,460 --> 00:22:21,840 Lady Lynn :كاريوكي ومحاكاة العنوان 346 00:22:26,210 --> 00:22:29,890 Dream sub :إنتاج 347 00:22:27,340 --> 00:22:31,220 لكن بمجرد أن تغيرت مشاعري 348 00:22:31,850 --> 00:22:37,890 لم أكن أعرف ماذا أفعل بنفسي 349 00:22:32,300 --> 00:22:35,850 Dream sub :ترجمة الشارتين 350 00:22:38,480 --> 00:22:43,440 أنا عنيدة جدًا (لكنني أكره كوني لئيمة) 351 00:22:43,610 --> 00:22:48,990 لا أستطيع أن أكون صادقة (لكنني أكره كوني لئيمة) 352 00:22:49,150 --> 00:22:55,990 أنا لا أطيق كونكَ لا تحبني 353 00:22:56,160 --> 00:23:01,880 حتى أكثر مما أحبكَ 354 00:23:02,290 --> 00:23:07,090 أرجوكَ لا تلاحظ ذلك ، لقد كنتُ أراقبكَ 355 00:23:07,670 --> 00:23:13,220 أريد أن تدوم هذه اللحظة لفترة أطول قليلاً 356 00:23:13,350 --> 00:23:17,890 زهرة فريزيا صفراء ، تتمايل هنا داخل قلبي 357 00:23:18,140 --> 00:23:22,440 الطريقة التي تنظر بها عندما تبتسم 358 00:23:22,650 --> 00:23:30,900 تلك النظرة التي أحبها فيكَ ... يا فتى الفريزيا 30583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.