All language subtitles for Law & Order S06E03 Savages 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,860 --> 00:00:05,820 Dans le systĂšme pĂ©nal amĂ©ricain, le ministĂšre public est reprĂ©sentĂ© 2 00:00:05,900 --> 00:00:08,468 par deux groupes distincts, mais d'Ă©gale importance. 3 00:00:08,520 --> 00:00:10,440 La police, qui enquĂȘte sur les crimes, 4 00:00:10,520 --> 00:00:13,152 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:13,229 --> 00:00:15,149 Voici leur histoire. 6 00:00:15,588 --> 00:00:16,836 Trente mĂštres. 7 00:00:16,892 --> 00:00:18,732 Ma grand-mĂšre aurait rĂ©ussi. 8 00:00:18,789 --> 00:00:20,749 Dommage qu'elle n'ait pas Ă©tĂ© en tenue. 9 00:00:21,490 --> 00:00:23,410 Il a combien pour passer entre les poteaux ? 10 00:00:23,490 --> 00:00:25,620 Je sais juste ce que tu me dois. Vingt dollars. 11 00:00:25,700 --> 00:00:27,500 Quitte ou double. 12 00:00:28,540 --> 00:00:29,540 Tu devrais faire comme M. C. 13 00:00:29,620 --> 00:00:31,500 Il joue l'Ă©cart, il me paye en espĂšces ! 14 00:00:31,580 --> 00:00:32,630 C'est un loser aussi ? 15 00:00:32,710 --> 00:00:35,550 Continue Ă  parier sur les Jets, et je serai riche. 16 00:00:35,630 --> 00:00:36,630 Monsieur C ? 17 00:00:39,590 --> 00:00:40,590 Bobby ! 18 00:00:42,470 --> 00:00:43,600 Il faut passer Ă  la caisse. 19 00:00:46,560 --> 00:00:47,560 Bobby ? 20 00:00:48,560 --> 00:00:49,600 HĂ©, monsieur C ? 21 00:01:04,530 --> 00:01:05,660 Dominic, appelle la police. 22 00:01:09,710 --> 00:01:13,460 Il s'appelle Bobby Cassidy. Il vit ici depuis six mois environ. 23 00:01:13,540 --> 00:01:15,710 Personne n'est censĂ© vivre ici. C'est Ă  usage commercial. 24 00:01:16,460 --> 00:01:18,550 Le proprio est quelque part dans le sud de la France. 25 00:01:18,630 --> 00:01:19,630 Quoi d'autre ? 26 00:01:19,720 --> 00:01:23,510 C'est un peintre, il fait dans le genre Picasso. 27 00:01:23,590 --> 00:01:24,640 Reste dans le coin. 28 00:01:25,600 --> 00:01:28,520 On n'a pas grand-chose. Aucune trace d'effraction. 29 00:01:28,600 --> 00:01:30,430 C'est pas un cambriolage. 30 00:01:30,520 --> 00:01:32,560 Le tireur a laissĂ© 200 dollars et quelques, 31 00:01:32,650 --> 00:01:36,480 que ce pauvre type avait retirĂ© dans un distributeur du Bronx. 32 00:01:36,570 --> 00:01:39,570 "CrĂ©dit mĂ©tropolitain". Hier, vers 14 h. 33 00:01:39,650 --> 00:01:41,570 En gĂ©nĂ©ral, je bois avec des amis. 34 00:01:42,490 --> 00:01:44,570 Boire seul, ça a du bon. 35 00:01:44,660 --> 00:01:48,490 Alors, on a 68 tĂ©lĂ©s, 96 magnĂ©toscopes, 36 00:01:48,580 --> 00:01:50,580 trente-sept micro-ondes et des walkmans. 37 00:01:50,660 --> 00:01:52,580 Il vendait peut-ĂȘtre des biens volĂ©s. 38 00:01:52,670 --> 00:01:54,540 J'ai plein de factures. 39 00:01:54,630 --> 00:01:56,420 Il payait tout plein pot. 40 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 Inspecteur. 41 00:01:57,710 --> 00:01:59,420 Venez voir ça. 42 00:01:59,510 --> 00:02:00,630 Le macchabĂ©e porte une gaine. 43 00:02:02,470 --> 00:02:03,590 On dirait celle de ma grand-mĂšre. 44 00:02:03,680 --> 00:02:05,680 Ouais, t'as vu ce qu'il y a dedans ? 45 00:02:07,510 --> 00:02:08,560 Eh oui. 46 00:02:09,560 --> 00:02:10,600 Un vieux truc d'infiltrĂ©. 47 00:02:10,680 --> 00:02:12,600 Comment ça ? Ce type Ă©tait flic ? 48 00:02:13,640 --> 00:02:15,600 Je ferais mieux d'appeler Van Buren. 49 00:02:15,690 --> 00:02:17,520 Mauvais moment pour tuer un flic. 50 00:02:17,610 --> 00:02:18,570 Il y en a des bons ? 51 00:02:18,650 --> 00:02:19,530 Non. 52 00:02:19,610 --> 00:02:21,610 Mais il risque la chaise Ă©lectrique. 53 00:03:10,820 --> 00:03:11,740 POMPES FUNÈBRES 54 00:03:11,820 --> 00:03:13,700 Son vrai nom, c'est Bobby Croft. 55 00:03:13,780 --> 00:03:15,660 InfiltrĂ© depuis sept ans. 56 00:03:15,740 --> 00:03:16,700 Donc, plein d'ennemis. 57 00:03:16,780 --> 00:03:17,780 Il travaillait sur qui ? 58 00:03:17,870 --> 00:03:19,910 Les services secrets sont avares de dĂ©tails, 59 00:03:20,700 --> 00:03:23,620 mais comme tout le monde, prompts Ă  rĂąler. 60 00:03:23,710 --> 00:03:24,920 Vous avez interrogĂ© l'autre rĂ©sident ? 61 00:03:25,670 --> 00:03:27,710 Oui, il est rentrĂ© vers minuit. 62 00:03:27,790 --> 00:03:28,750 Rien vu, rien entendu. 63 00:03:28,840 --> 00:03:32,630 MĂȘme si l'arme a fait du bruit, Croft Ă©tait dĂ©jĂ  mort. 64 00:03:32,720 --> 00:03:34,720 Il doit y avoir des camĂ©ras de surveillance. 65 00:03:34,800 --> 00:03:36,760 Vous ĂȘtes habituĂ© au budget de l'OCLCO. 66 00:03:36,840 --> 00:03:39,720 Croft aurait Ă©tĂ© chanceux qu'on lui rembourse ses stylos. 67 00:03:39,810 --> 00:03:42,730 La police a quand mĂȘme de quoi payer un type en renfort. 68 00:03:45,770 --> 00:03:47,770 Officiellement, j'Ă©tais le renfort de Bobby. 69 00:03:48,810 --> 00:03:51,650 Dans la rue, il voulait rien savoir de moi. 70 00:03:51,730 --> 00:03:53,650 - Peur de griller sa couverture ? - Oui. 71 00:03:53,740 --> 00:03:56,700 Une fois devenu Bobby Cassidy, le reste de sa vie a disparu. 72 00:03:56,780 --> 00:03:58,700 C'est comme ça quand on est infiltrĂ©. 73 00:03:58,780 --> 00:04:00,620 C'est comme ça qu'on se fait tuer. 74 00:04:00,700 --> 00:04:01,740 Il avait de la famille ? 75 00:04:01,830 --> 00:04:04,790 Une petite amie. Mais elle le voyait pas souvent. 76 00:04:04,870 --> 00:04:08,670 Il faisait pas grand-chose d'autre que bosser. 77 00:04:08,750 --> 00:04:10,790 Il n'avait pas le temps de faire des rapports, non plus. 78 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 Bobby me tenait au courant par tĂ©lĂ©phone. 79 00:04:14,840 --> 00:04:16,880 Il avait Ted Quinlan dans sa ligne de mire. 80 00:04:17,680 --> 00:04:19,800 Un petit malin qui deale dans Hell's Kitchen 81 00:04:20,760 --> 00:04:22,640 et qui se dit brocanteur. 82 00:04:22,720 --> 00:04:23,680 De la drogue ? 83 00:04:23,770 --> 00:04:25,680 Croft faisait pas dans les objets volĂ©s ? 84 00:04:25,770 --> 00:04:27,900 Entre autres. Il devait noyer le poisson. 85 00:04:28,690 --> 00:04:31,730 LĂ , ça dit que Croft a demandĂ© 125 000 dollars. 86 00:04:31,820 --> 00:04:34,740 Oui, ça devait servir Ă  en finir avec Quinlan, 87 00:04:34,820 --> 00:04:38,700 mais ils ont changĂ© le lieu de transaction et on les a perdus. 88 00:04:38,780 --> 00:04:41,700 Et vous n'avez pas pensĂ© Ă  appeler Croft ou Ă  passer chez lui ? 89 00:04:41,780 --> 00:04:43,790 On s'est dit que c'Ă©tait du Bobby tout crachĂ©, 90 00:04:43,870 --> 00:04:45,750 et qu'il allait se pointer aprĂšs. 91 00:04:46,750 --> 00:04:47,830 Vous avez trouvĂ© l'argent ? 92 00:04:50,670 --> 00:04:51,710 L'hĂ©roĂŻne ? 93 00:04:55,800 --> 00:04:56,800 Vous avez votre mobile. 94 00:04:56,880 --> 00:04:58,800 Cet enfoirĂ© est devenu gourmand. 95 00:04:59,890 --> 00:05:02,680 QUINLAN IMPORT-EXPORT MERCREDI 4 SEPTEMBRE 96 00:05:02,760 --> 00:05:04,680 Je suis un gamin des rues. 97 00:05:04,770 --> 00:05:06,890 Qui aurait cru que je finirais dans l'import-export ? 98 00:05:07,680 --> 00:05:08,810 De ce qu'on en voit, M. Quinlan, 99 00:05:08,890 --> 00:05:11,770 votre marchandise vient surtout des champs de pavot mexicains. 100 00:05:11,860 --> 00:05:14,730 C'est de la diffamation. Je vais appeler mon avocat. 101 00:05:14,820 --> 00:05:16,690 Programmez son numĂ©ro. 102 00:05:16,780 --> 00:05:20,700 J'y rĂ©flĂ©chirai. Vous venez acheter ou regarder ? 103 00:05:20,780 --> 00:05:22,700 Bobby Cassidy Ă©tait un client rĂ©gulier ? 104 00:05:22,780 --> 00:05:23,910 Un minable. 105 00:05:24,700 --> 00:05:26,620 Il voulait que je revende des magnĂ©toscopes. 106 00:05:26,700 --> 00:05:28,750 Vous lui avez proposĂ© de l'hĂ©ro Ă  la place ? 107 00:05:28,830 --> 00:05:30,920 Je lui ai proposĂ© un fauteuil baroque. 108 00:05:31,670 --> 00:05:33,630 Si on arrĂȘtait les conneries ? 109 00:05:33,710 --> 00:05:36,670 Il s'appelait Croft, pas Cassidy, et il Ă©tait flic. 110 00:05:36,760 --> 00:05:39,680 Il est mort et ça nous Ă©nerve grave, tu piges ? 111 00:05:39,760 --> 00:05:40,800 Un flic ? 112 00:05:41,760 --> 00:05:42,800 Trop cher pour lui, le fauteuil. 113 00:05:42,890 --> 00:05:46,770 Question de routine, M. Quinlan, oĂč Ă©tiez-vous hier soir ? 114 00:05:46,850 --> 00:05:50,640 Comme tous les soirs. Je dĂźnais au Stafford's. 115 00:05:50,730 --> 00:05:51,730 AccompagnĂ© ? 116 00:05:52,730 --> 00:05:54,690 Mon comptable, Paul Sandig. 117 00:05:54,770 --> 00:05:56,780 On revoyait mes projections. 118 00:05:57,730 --> 00:05:59,650 Il a mangĂ© un steak au poivre. 119 00:05:59,740 --> 00:06:01,780 J'ai pris des fettucine Alfredo. 120 00:06:02,740 --> 00:06:05,780 On y est restĂ©s de 20 h Ă  23h45. 121 00:06:05,870 --> 00:06:07,620 Pour affaires ? 122 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Strictement professionnel. 123 00:06:09,750 --> 00:06:13,710 Quinlan Import-Export dĂ©passe les prĂ©visions de 30 %. 124 00:06:13,790 --> 00:06:17,670 Ted a un don pour prĂ©dire les changements de taux. 125 00:06:17,750 --> 00:06:18,920 Vous ĂȘtes intelligent, M. Sandig. 126 00:06:19,670 --> 00:06:20,800 Vous savez ce que vend Quinlan. 127 00:06:20,880 --> 00:06:22,890 Je suis expert-comptable. 128 00:06:23,680 --> 00:06:25,720 J'examine les donnĂ©es financiĂšres 129 00:06:25,800 --> 00:06:26,810 fournies par mes clients. 130 00:06:26,890 --> 00:06:29,770 Ce qu'ils ne fournissent pas sort de mon champ d'action. 131 00:06:30,770 --> 00:06:32,730 Je connaissais Bobby Croft. 132 00:06:32,900 --> 00:06:35,730 Il travaillait Ă  la Criminelle au 37. 133 00:06:35,900 --> 00:06:39,740 Sa femme l'a larguĂ© et il s'est portĂ© volontaire pour ĂȘtre un agent infiltrĂ©. 134 00:06:39,820 --> 00:06:41,900 Parfois, je dĂ©teste ce boulot. 135 00:06:42,650 --> 00:06:44,700 C'est pas ma meilleure journĂ©e non plus. 136 00:06:44,780 --> 00:06:47,620 Le tireur a vidĂ© son chargeur Ă  un mĂštre de distance. 137 00:06:47,700 --> 00:06:48,790 - Les six balles ? - Oui. 138 00:06:48,870 --> 00:06:51,660 Mais on ne parle pas de Lee Harvey Oswald. 139 00:06:51,750 --> 00:06:54,750 Les points d'entrĂ©e s'Ă©tendent de ses Ă©paules Ă  ses genoux. 140 00:06:54,920 --> 00:06:59,710 Et il a continuĂ© Ă  tirer aprĂšs la mort de Croft. 141 00:06:59,800 --> 00:07:01,590 Le tireur a paniquĂ©. 142 00:07:01,670 --> 00:07:02,760 Ou il voulait ĂȘtre sĂ»r. 143 00:07:02,840 --> 00:07:03,800 Une derniĂšre chose. 144 00:07:03,880 --> 00:07:07,800 Traces de sperme et de sĂ©crĂ©tions vaginales sur son caleçon. 145 00:07:08,890 --> 00:07:11,600 Je croyais qu'il n'avait pas le temps pour ça. 146 00:07:11,680 --> 00:07:12,850 Attrapez ce type. 147 00:07:14,730 --> 00:07:16,770 ARGOS DINER MERCREDI 4 SEPTEMBRE 148 00:07:16,860 --> 00:07:18,860 Je voulais ĂȘtre la femme de Bobby. 149 00:07:20,690 --> 00:07:21,900 Je voulais des enfants de lui. 150 00:07:23,700 --> 00:07:26,700 Je me suis contentĂ©e d'un week-end dans les Poconos. 151 00:07:27,700 --> 00:07:30,700 Eh oui, ĂȘtre infiltrĂ© et mariĂ©... 152 00:07:30,790 --> 00:07:31,790 Il pensait Ă  vous. 153 00:07:32,830 --> 00:07:33,710 ArrĂȘtez ça. 154 00:07:33,790 --> 00:07:35,920 S'il pensait vraiment Ă  moi, il aurait dĂ©missionnĂ©. 155 00:07:37,710 --> 00:07:38,750 Et hier soir ? 156 00:07:38,920 --> 00:07:42,760 On Ă©tait ensemble... chez moi. 157 00:07:42,840 --> 00:07:45,840 Il devait m'emmener Ă  Atlantic City ce week-end. 158 00:07:46,800 --> 00:07:48,720 Vous savez quand il est parti, Sarah ? 159 00:07:49,890 --> 00:07:53,640 On est partis ensemble vers 23 h. 160 00:07:53,730 --> 00:07:57,690 Il m'a amenĂ©e ici avant de rentrer. 161 00:07:57,770 --> 00:08:00,650 Il a parlĂ© d'un rendez-vous plus tard ? 162 00:08:00,730 --> 00:08:03,820 Il a Ă©coutĂ© son rĂ©pondeur. 163 00:08:05,740 --> 00:08:06,820 Je crois... 164 00:08:08,700 --> 00:08:10,660 Je crois qu'il a rappelĂ© quelqu'un. 165 00:08:11,790 --> 00:08:13,790 Je n'ai pas hĂąte de rentrer. 166 00:08:13,870 --> 00:08:17,620 Chaque fois qu'un flic meurt, le taux de divorce double. 167 00:08:17,710 --> 00:08:18,920 Ma femme s'inquiĂšte. Je la comprends. 168 00:08:19,670 --> 00:08:21,750 Elle ira mieux quand on l'aura coffrĂ©. 169 00:08:21,840 --> 00:08:23,880 Elle ira mieux quand on l'aura enterrĂ©. 170 00:08:24,840 --> 00:08:27,680 La petite dame veut du sang ? 171 00:08:27,760 --> 00:08:29,760 D'un tueur de flic ? PlutĂŽt, oui. 172 00:08:30,890 --> 00:08:32,810 T'es un sensible, Lennie ? 173 00:08:34,770 --> 00:08:38,650 Albert Grazzo, 22 ans, une balafre de lĂ  Ă  lĂ . 174 00:08:38,730 --> 00:08:40,810 Il y a trois ans, il entre dans un boui-boui corĂ©en, 175 00:08:40,900 --> 00:08:44,610 fauche 141 dollars et un ice-tea Ă  la framboise, 176 00:08:44,690 --> 00:08:47,740 et en sortant, il tue M. et Mme Lee, pour le plaisir. 177 00:08:47,820 --> 00:08:48,860 OĂč veux-tu en venir ? 178 00:08:49,820 --> 00:08:52,780 Il va directement chez sa copine sur la 98e et Columbus. 179 00:08:53,700 --> 00:08:55,620 Quand on arrive, Logan et moi, on se retrouve 180 00:08:55,700 --> 00:08:56,750 nez Ă  nez avec un .38. 181 00:08:56,830 --> 00:08:59,620 - Et ? - Et il a lĂąchĂ© son arme. 182 00:08:59,710 --> 00:09:02,750 Il a bien fait. On hĂ©site Ă  tuer un flic. 183 00:09:02,840 --> 00:09:04,670 Je me dis que s'il avait risquĂ© 184 00:09:04,760 --> 00:09:07,720 la chaise Ă©lectrique pour les deux CorĂ©ens, 185 00:09:07,800 --> 00:09:09,680 il y aurait rĂ©flĂ©chi Ă  deux fois. 186 00:09:09,760 --> 00:09:10,680 Je veux pas finir 187 00:09:10,760 --> 00:09:13,720 dans une mare de sang au beau milieu d'un boui-boui sur Columbus. 188 00:09:18,690 --> 00:09:19,690 Curtis. 189 00:09:21,810 --> 00:09:22,860 Merci. 190 00:09:24,690 --> 00:09:26,820 -Le relevĂ© d'appels de sa copine. -Croft a appelĂ© Quinlan ? 191 00:09:26,900 --> 00:09:27,900 C'est tout comme. 192 00:09:28,650 --> 00:09:30,780 Il a appelĂ© le restaurant oĂč Quinlan dĂźnait. 193 00:09:31,780 --> 00:09:34,620 SALLE D'INTERROGATOIRE MERCREDI 4 SEPTEMBRE 194 00:09:34,700 --> 00:09:35,790 Il t'a appelĂ©, Ted, 195 00:09:35,870 --> 00:09:38,710 et une heure plus tard, il Ă©tait criblĂ© de balles. 196 00:09:38,910 --> 00:09:40,670 Je vous l'ai dit. 197 00:09:40,870 --> 00:09:42,670 C'Ă©tait un minable. 198 00:09:42,750 --> 00:09:44,750 VoilĂ  ce qui leur arrive, dans mon quartier. 199 00:09:44,840 --> 00:09:45,750 Vraiment ? 200 00:09:45,840 --> 00:09:47,760 Et d'aprĂšs toi, la faute Ă  qui ? 201 00:09:48,760 --> 00:09:50,720 Vous me le direz quand vous le saurez. 202 00:09:50,880 --> 00:09:52,720 Et cet appel ? 203 00:09:52,800 --> 00:09:55,810 Comme d'habitude, c'Ă©tait pour me refourguer des ordis pourris. 204 00:09:57,720 --> 00:09:58,810 Je n'ai pas fait attention. 205 00:09:58,890 --> 00:10:02,900 Ça pourrait le faire, Ted, sauf qu'on sait que Croft Ă©tait flic. 206 00:10:03,690 --> 00:10:05,770 Il a demandĂ© plus de 100 000 dollars 207 00:10:05,860 --> 00:10:07,730 pour t'acheter de l'hĂ©roĂŻne. 208 00:10:07,820 --> 00:10:09,610 Et on n'a retrouvĂ© ni l'hĂ©roĂŻne 209 00:10:09,690 --> 00:10:11,740 ni le pognon chez lui. 210 00:10:11,820 --> 00:10:13,910 Je suis pas expert en fauteuils baroques, 211 00:10:14,700 --> 00:10:16,660 mais je sais combien font un et un. 212 00:10:16,740 --> 00:10:18,750 Vous mĂ©ritez une promotion, dans ce cas. 213 00:10:22,790 --> 00:10:25,790 Mon cafĂ© refroidit. Je vais me resservir. 214 00:10:39,720 --> 00:10:40,680 J'ai des droits. 215 00:10:40,770 --> 00:10:41,810 Mon air, mes rĂšgles. 216 00:10:43,690 --> 00:10:45,650 Mon coĂ©quipier est un homme patient. Moi ? 217 00:10:45,730 --> 00:10:47,900 Je m'Ă©nerve vite, surtout quand on me ment. 218 00:10:48,820 --> 00:10:50,690 Je vous l'ai dit, j'ai pas tuĂ© ce flic. 219 00:10:50,780 --> 00:10:53,740 Plus tu mens, plus ça m'Ă©nerve. 220 00:10:55,780 --> 00:10:57,780 Je vous conseille de changer de sous-vĂȘtements. 221 00:11:00,790 --> 00:11:02,790 Écoute-moi bien, espĂšce d'ordure. 222 00:11:03,830 --> 00:11:06,630 Le corps Ă  la morgue, ça pourrait ĂȘtre moi. 223 00:11:06,710 --> 00:11:09,710 Alors, quand je te vois assis lĂ  avec ce sourire narquois, 224 00:11:09,800 --> 00:11:11,630 j'ai bien envie de m'occuper 225 00:11:11,720 --> 00:11:12,670 de toi moi-mĂȘme. 226 00:11:12,760 --> 00:11:14,680 Ça dĂ©rape. 227 00:11:14,760 --> 00:11:15,800 J'ai rien vu. 228 00:11:15,890 --> 00:11:17,680 Je ne peux pas respirer. 229 00:11:17,760 --> 00:11:20,680 Regarde, y'a que toi et moi. 230 00:11:20,770 --> 00:11:23,690 Si tu crĂšves, ça passera pour de la lĂ©gitime dĂ©fense, 231 00:11:23,770 --> 00:11:25,730 et on me donnera mĂȘme des mĂ©dailles. 232 00:11:25,810 --> 00:11:26,900 Sortez-le de lĂ . 233 00:11:28,860 --> 00:11:29,860 Rey. 234 00:11:33,740 --> 00:11:34,740 T'as une minute ? 235 00:11:42,700 --> 00:11:43,870 Ce fils de pute est plein aux as. 236 00:11:44,660 --> 00:11:45,790 Vous connaissez le 4e amendement ? 237 00:11:45,870 --> 00:11:47,790 - Il a tuĂ© un flic. - Il a des droits. 238 00:11:47,880 --> 00:11:49,750 Je vais aller lui chercher du thĂ© 239 00:11:49,840 --> 00:11:51,800 et m'excuser d'avoir froissĂ© sa chemise. 240 00:11:51,880 --> 00:11:52,880 Calmez-vous. 241 00:11:53,670 --> 00:11:56,680 Quoi ? Ce type se paye notre tĂȘte. 242 00:11:56,760 --> 00:11:59,640 Si je vous laisse y retourner, il nous poursuivra. 243 00:11:59,720 --> 00:12:00,680 - Vous avez peur ? - Non. 244 00:12:00,760 --> 00:12:04,680 Que vous laissiez ce gamin brutaliser un tĂ©moin me fait peur. 245 00:12:04,770 --> 00:12:08,690 Les types comme Quinlan connaissent pas les bonnes maniĂšres. 246 00:12:08,770 --> 00:12:11,780 Je dois donc vous laisser transformer Curtis en Rambo ? 247 00:12:11,860 --> 00:12:14,650 Rappelez-vous oĂč ça a menĂ© votre dernier coĂ©quipier. 248 00:12:14,740 --> 00:12:15,780 LibĂ©rez Quinlan. 249 00:12:15,860 --> 00:12:16,910 - ImmĂ©diatement. - Quoi ? 250 00:12:17,700 --> 00:12:20,740 Inspecteur Curtis, pour arrĂȘter quelqu'un, 251 00:12:20,830 --> 00:12:22,660 il faut des preuves. 252 00:12:22,740 --> 00:12:23,830 RelĂąchez-le. 253 00:12:38,840 --> 00:12:40,640 Toujours fĂąchĂ©e ? 254 00:12:40,720 --> 00:12:41,640 Oh, c'est rien, ça. 255 00:12:41,720 --> 00:12:43,680 Fallait la voir quand j'ai pris une longue pause. 256 00:12:43,770 --> 00:12:45,680 Un flic est mort, quand mĂȘme. 257 00:12:45,770 --> 00:12:47,810 Elle ne veut pas tĂ©moigner Ă  ton procĂšs. 258 00:12:47,890 --> 00:12:50,730 Elle dĂ©teste aller au tribunal. 259 00:12:50,810 --> 00:12:53,820 Ça vient d'arriver. Un mandat pour le dossier financier de Quinlan. 260 00:12:53,900 --> 00:12:55,820 Quoi, il n'a pas dĂ©clarĂ© sa bonne ? 261 00:12:56,860 --> 00:12:58,820 Croft utilisait des billets marquĂ©s. 262 00:12:58,910 --> 00:13:01,830 Si on remonte la piste, ça mĂšnera peut-ĂȘtre Ă  Quinlan. 263 00:13:01,910 --> 00:13:02,870 Ou Ă  la bonne. 264 00:13:07,710 --> 00:13:10,670 Dossier financier de Quinlan Import-Export. 265 00:13:10,750 --> 00:13:12,630 Je doute que ça vous soit utile. 266 00:13:12,710 --> 00:13:13,920 On suit les ordres, M. Sandig. 267 00:13:14,840 --> 00:13:16,760 Vous faites le mĂ©nage dans ses affaires ? 268 00:13:16,840 --> 00:13:18,760 Je fais mon mĂ©tier de comptable. 269 00:13:18,840 --> 00:13:21,800 Tout est lĂ  ? Dettes, procĂšs-verbaux, relevĂ©s bancaires ? 270 00:13:21,890 --> 00:13:23,680 Tout ce qu'il m'a donnĂ©. 271 00:13:23,760 --> 00:13:25,890 Je ne suis pas son gardien. 272 00:13:28,730 --> 00:13:31,770 Quand je vois des chiffres pareils, ça me donne des brĂ»lures d'estomac. 273 00:13:31,860 --> 00:13:33,730 Et ce n'est que l'argent officiel. 274 00:13:33,820 --> 00:13:34,820 Ça avance ? 275 00:13:34,900 --> 00:13:37,690 Super. J'ai fait tout janvier. 276 00:13:37,780 --> 00:13:40,820 Le ministĂšre public veut qu'on accĂ©lĂšre. 277 00:13:42,700 --> 00:13:43,830 Ce serait un cas de jurisprudence. 278 00:13:43,910 --> 00:13:45,790 Ça n'a pas l'air de vous rĂ©jouir. 279 00:13:45,870 --> 00:13:48,830 Si la justice Ă©tait daltonienne, je danserais dans la rue. 280 00:13:48,910 --> 00:13:51,750 La seule couleur Ă  laquelle je pense, c'est le bleu. 281 00:13:51,830 --> 00:13:54,630 Les tueurs de flics seront exĂ©cutĂ©s en premier. 282 00:13:54,710 --> 00:13:57,880 On doit prouver que Quinlan savait que Croft Ă©tait flic 283 00:13:58,670 --> 00:14:00,680 avant de commencer Ă  remplir la seringue. 284 00:14:00,760 --> 00:14:01,890 Écoutez ça. 285 00:14:02,800 --> 00:14:06,890 Le 21 janvier, Quinlan a fait un chĂšque au DĂ©partement d'État de New York. 286 00:14:07,680 --> 00:14:08,770 Oui, la taxe professionnelle. 287 00:14:08,850 --> 00:14:10,770 Mais pourquoi l'a-t-il payĂ©e deux fois ? 288 00:14:10,850 --> 00:14:12,850 Il a fait un autre chĂšque 15 jours aprĂšs. 289 00:14:13,730 --> 00:14:14,860 Il a une autre sociĂ©tĂ©. 290 00:14:16,780 --> 00:14:18,690 J'ai une amie lĂ -bas. 291 00:14:21,700 --> 00:14:23,700 Depuis ton mariage, plus de nouvelles. 292 00:14:23,780 --> 00:14:25,740 Les enfants, le boulot, j'ai Ă©tĂ© trĂšs pris. 293 00:14:25,830 --> 00:14:28,790 Quoi ? Les inspecteurs ne dĂ©jeunent pas ? 294 00:14:29,660 --> 00:14:30,790 Ça y est. Je l'ai. 295 00:14:30,870 --> 00:14:34,630 Le chĂšque numĂ©ro 262 correspond Ă  la taxe 296 00:14:34,710 --> 00:14:36,710 pour Quinlan Import-Export. 297 00:14:37,800 --> 00:14:41,720 Et le chĂšque 275, c'Ă©tait pour CJC Corp. 298 00:14:41,800 --> 00:14:43,680 T'as un dossier pour la deuxiĂšme ? 299 00:14:43,760 --> 00:14:46,720 Les dossiers, ça manque pas, ici. 300 00:14:46,810 --> 00:14:48,640 CJC Corp. 301 00:14:48,720 --> 00:14:51,770 Dix mille actions Ă©mises, dix mille actions en circulation. 302 00:14:51,850 --> 00:14:55,730 Toutes dĂ©tenues par Edward Quinlan. 303 00:14:55,810 --> 00:14:56,820 Autre chose ? 304 00:14:57,770 --> 00:15:00,690 EnregistrĂ©e le 12 aoĂ»t 1992. 305 00:15:00,780 --> 00:15:02,900 SiĂšge principal : New York. 306 00:15:03,660 --> 00:15:06,700 Trois comptes au CrĂ©dit mĂ©tropolitain. 307 00:15:06,780 --> 00:15:07,780 Le ticket du distributeur. 308 00:15:07,870 --> 00:15:09,740 C'est lĂ  que Croft a retirĂ© l'argent 309 00:15:09,830 --> 00:15:11,660 le jour oĂč il a Ă©tĂ© tuĂ©, non ? 310 00:15:12,790 --> 00:15:14,670 CRÉDIT MÉTROPOLITAIN 520 GRAND CONCOURSE 311 00:15:14,750 --> 00:15:15,750 JEUDI 5 SEPTEMBRE 312 00:15:15,830 --> 00:15:18,750 Depuis un an, chaque semaine, 313 00:15:18,840 --> 00:15:22,800 des dĂ©pĂŽts de 9 000 dollars sont effectuĂ©s sur les trois comptes de Quinlan. 314 00:15:23,800 --> 00:15:25,800 À dix mille, ça dĂ©clenche un signalement fĂ©dĂ©ral. 315 00:15:25,890 --> 00:15:27,680 On n'a donc rien fait de mal. 316 00:15:27,760 --> 00:15:30,680 ComplicitĂ© de blanchiment d'argent ? 317 00:15:30,770 --> 00:15:31,720 Vous plaisantez ? 318 00:15:31,890 --> 00:15:33,770 Je suis aussi surpris que vous. 319 00:15:33,850 --> 00:15:36,730 Notre logiciel est conçu pour signaler ce genre de choses. 320 00:15:36,810 --> 00:15:40,610 Soit votre ordinateur a attrapĂ© froid, soit quelqu'un l'a corrompu. 321 00:15:40,690 --> 00:15:41,900 Le logiciel fonctionne parfaitement. 322 00:15:43,820 --> 00:15:45,780 Il a Ă©tĂ© court-circuitĂ© manuellement. 323 00:15:46,700 --> 00:15:48,870 Ce court-circuiteur a un nom ? 324 00:15:49,830 --> 00:15:51,830 Seigneur, je savais que ça arriverait. 325 00:15:52,790 --> 00:15:54,790 Si vous nous racontiez ? 326 00:15:54,870 --> 00:15:56,920 Il m'a dit que ce ne serait qu'une fois. 327 00:15:57,830 --> 00:16:00,750 Il voulait cacher un peu de liquide, Ă  cause de son divorce. 328 00:16:00,840 --> 00:16:03,800 Un dĂ©pĂŽt hebdomadaire pendant un an ? 329 00:16:03,880 --> 00:16:05,800 Il est tombĂ© sur le pire avocat du monde. 330 00:16:05,880 --> 00:16:08,720 Allons, madame Byman. Vous saviez de quoi il s'agissait. 331 00:16:08,800 --> 00:16:10,720 Je n'ai jamais posĂ© de questions. 332 00:16:10,810 --> 00:16:13,810 Quand j'ai voulu arrĂȘter, il m'a dit que j'Ă©tais allĂ©e trop loin. 333 00:16:13,890 --> 00:16:17,650 Il a enregistrĂ© toutes nos conversations. 334 00:16:17,730 --> 00:16:18,810 Et dit qu'il s'en servirait. 335 00:16:18,900 --> 00:16:21,820 Combien Quinlan vous a-t-il payĂ© ? 336 00:16:23,820 --> 00:16:24,860 Quinlan ? 337 00:16:25,780 --> 00:16:26,860 Qui est Quinlan ? 338 00:16:28,910 --> 00:16:30,740 On parle de qui, lĂ  ? 339 00:16:30,830 --> 00:16:32,620 Paul Sandig. 340 00:16:32,700 --> 00:16:34,700 Sandig ? Ce foutu comptable. 341 00:16:34,790 --> 00:16:36,750 Je jure que je ne connais aucun Quinlan. 342 00:16:36,830 --> 00:16:38,670 Et Croft ? 343 00:16:39,750 --> 00:16:41,840 - Cassidy ? - DĂ©solĂ©e. 344 00:16:43,710 --> 00:16:45,720 Ce visage, vous le reconnaissez ? 345 00:16:47,760 --> 00:16:51,720 Avant-hier, il est arrivĂ© une heure aprĂšs M. Sandig. 346 00:16:51,800 --> 00:16:55,810 EnvoyĂ© par celui-ci. Il voulait le mĂȘme service. 347 00:16:55,890 --> 00:16:57,730 Et vous lui avez dit quoi ? 348 00:16:57,810 --> 00:17:00,690 Que je ne voyais pas de quoi il parlait. 349 00:17:00,770 --> 00:17:02,610 Puis j'ai appelĂ© M. Sandig. 350 00:17:02,690 --> 00:17:03,780 Il a dit n'avoir envoyĂ© personne. 351 00:17:03,860 --> 00:17:05,780 Il m'a demandĂ© de le dĂ©crire. 352 00:17:08,700 --> 00:17:09,860 Je vais avoir des ennuis ? 353 00:17:10,820 --> 00:17:13,910 Sandig dĂ©couvre que Croft le cherche et panique. 354 00:17:14,660 --> 00:17:16,700 Ce gratte-papier de Paul Sandig serait un meurtrier ? 355 00:17:16,790 --> 00:17:17,710 - Non. - Pourquoi ? 356 00:17:17,790 --> 00:17:19,710 Parce qu'il est dans une tour d'ivoire 357 00:17:19,790 --> 00:17:21,670 et qu'il a un diplĂŽme au mur ? 358 00:17:21,750 --> 00:17:24,710 Sandig a quittĂ© le restaurant avant Quinlan. 359 00:17:24,800 --> 00:17:27,590 Il a eu le temps d'arriver chez Croft. 360 00:17:27,670 --> 00:17:30,720 Il ne voulait pas voir ces diplĂŽmes dans une cellule Ă  Attica. 361 00:17:30,800 --> 00:17:32,890 On peut l'arrĂȘter pour blanchiment d'argent. 362 00:17:33,680 --> 00:17:36,720 Je veux qu'il tombe pour meurtre. Voyons ces cassettes. 363 00:17:36,810 --> 00:17:37,730 Je demande un mandat. 364 00:17:37,810 --> 00:17:39,690 Tant que tu y es, appelle Profaci. 365 00:17:39,770 --> 00:17:41,810 Dis-lui d'arrĂȘter Quinlan pour blanchiment. 366 00:17:42,770 --> 00:17:45,690 Paul va ĂȘtre furieux Ă  son retour de Tarrytown. 367 00:17:45,780 --> 00:17:48,650 Qu'il se plaigne au juge Fishbein. 368 00:17:48,740 --> 00:17:49,740 Ce doit ĂȘtre une erreur. 369 00:17:49,820 --> 00:17:51,820 Paul est prĂ©sident du club de sport de son fils. 370 00:17:51,910 --> 00:17:54,660 Sa femme dirige l'association des parents d'Ă©lĂšves. 371 00:17:54,740 --> 00:17:55,740 Ce n'est pas un criminel. 372 00:17:55,830 --> 00:17:57,620 D'autres espaces de rangement ? 373 00:17:57,700 --> 00:18:00,710 Oui, mais je vous assure que vous perdez votre temps. 374 00:18:00,830 --> 00:18:02,710 WHITNEY, SANDIG EXPERTS COMPTABLES 375 00:18:02,790 --> 00:18:04,790 C'est terrible. J'attends des clients. 376 00:18:04,880 --> 00:18:07,840 Montrez-nous tout ce que vous avez et on s'en va. 377 00:18:08,840 --> 00:18:10,800 Paul garde des papiers lĂ -dedans. 378 00:18:13,720 --> 00:18:14,760 C'est lui qui a la clĂ©. 379 00:18:16,680 --> 00:18:17,720 Vous m'ouvrez ça ? 380 00:18:32,700 --> 00:18:34,660 Moi, envoyer quelqu'un ? EspĂšce d'idiote. 381 00:18:34,740 --> 00:18:36,620 Je ne lui ai rien dit. 382 00:18:36,700 --> 00:18:37,740 Il a laissĂ© un nom ? 383 00:18:38,660 --> 00:18:40,710 Ensuite, le guichetier dĂ©crit Croft. 384 00:18:40,790 --> 00:18:42,790 - On chauffe. - On brĂ»le. 385 00:18:42,870 --> 00:18:44,710 Le suivant, c'est Marty Prince. 386 00:18:44,790 --> 00:18:46,710 D'oĂč je connais ce nom ? 387 00:18:46,790 --> 00:18:48,800 Cette ordure d'expert en assurance. 388 00:18:48,880 --> 00:18:51,840 Il a failli tomber pour fraude il y a deux ans. 389 00:18:52,760 --> 00:18:54,720 Paul, c'est Marty Prince. 390 00:18:54,800 --> 00:18:55,890 J'ai l'info sur Cassidy. 391 00:18:56,680 --> 00:18:57,810 Pas au tĂ©lĂ©phone. 392 00:18:59,680 --> 00:19:00,640 Je ne comprends pas. 393 00:19:00,730 --> 00:19:02,690 Que vient faire un assureur lĂ -dedans ? 394 00:19:02,770 --> 00:19:05,650 Je savais tout sur le petit ami de ma seconde femme 395 00:19:05,730 --> 00:19:06,730 avant d'aller au tribunal. 396 00:19:06,810 --> 00:19:08,900 Les assureurs trouvent tout sur tout le monde. 397 00:19:09,690 --> 00:19:12,740 Prince a dĂ» se rencarder sur Croft et dire Ă  Sandig qu'il Ă©tait flic. 398 00:19:12,820 --> 00:19:14,860 C'est donc un meurtre avec prĂ©mĂ©ditation. 399 00:19:15,870 --> 00:19:16,820 Allez voir Prince. 400 00:19:18,870 --> 00:19:20,910 Sandig voulait des infos sur un nouveau client. 401 00:19:21,830 --> 00:19:25,670 Il paye bien. Je ne pose pas de questions. 402 00:19:25,750 --> 00:19:27,670 Qu'avez-vous trouvĂ© sur Cassidy ? 403 00:19:27,750 --> 00:19:29,670 D'abord, ce n'Ă©tait pas son vrai nom. 404 00:19:29,750 --> 00:19:30,840 Pas d'historique bancaire. 405 00:19:30,920 --> 00:19:32,880 Sandig n'avait pas besoin de vous pour ça. 406 00:19:33,680 --> 00:19:36,640 Mais je savais qu'il Ă©tait flic. 407 00:19:36,720 --> 00:19:37,760 Comment l'avez-vous su ? 408 00:19:37,850 --> 00:19:40,720 Rien ne m'Ă©chappe, messieurs. 409 00:19:42,730 --> 00:19:47,650 M. X conduit une voiture saisie lors d'une descente. 410 00:19:47,730 --> 00:19:49,610 La voiture n'a jamais Ă©tĂ© revendue. 411 00:19:49,690 --> 00:19:53,650 À moins que les flics aient créé une sociĂ©tĂ© de location, 412 00:19:53,740 --> 00:19:55,610 il devait ĂȘtre le meilleur de New York. 413 00:19:55,700 --> 00:19:57,740 LĂ , il est le plus mort de New York. 414 00:19:58,700 --> 00:19:59,830 Tout ce que j'ai fait Ă©tait rĂ©glo. 415 00:19:59,910 --> 00:20:01,910 Restez dans le coin, d'accord ? 416 00:20:02,830 --> 00:20:04,750 Allons perquisitionner chez Sandig. 417 00:20:04,830 --> 00:20:05,870 Si on trouve une arme... 418 00:20:07,790 --> 00:20:10,630 Vous ĂȘtes lĂ  depuis des heures. Qu'espĂ©rez-vous trouver ? 419 00:20:10,710 --> 00:20:12,670 Ce qui est Ă©crit sur le mandat. 420 00:20:12,760 --> 00:20:14,760 Une preuve liĂ©e Ă  un homicide. 421 00:20:14,840 --> 00:20:15,800 C'est ridicule. 422 00:20:15,880 --> 00:20:19,720 Mon mari est comptable, pas meurtrier. 423 00:20:20,760 --> 00:20:21,760 Paul ! 424 00:20:22,770 --> 00:20:23,890 Mon bureau et maintenant, ça ? 425 00:20:24,680 --> 00:20:25,770 - C'est quoi ? - Une erreur. 426 00:20:25,850 --> 00:20:27,810 - Tu as appelĂ© l'avocat ? - On le cherche. 427 00:20:27,900 --> 00:20:29,860 Je vous poursuivrai, et la ville aussi. 428 00:20:30,900 --> 00:20:33,650 Jenny, emmĂšne-les. Au lit, les garçons. 429 00:20:33,740 --> 00:20:34,780 Regardez ça. 430 00:20:36,780 --> 00:20:38,700 Un .38 Special ? 431 00:20:39,700 --> 00:20:40,780 Ce n'est pas tout. 432 00:20:43,700 --> 00:20:44,870 Il doit y avoir 125 000 dollars. 433 00:20:47,870 --> 00:20:51,840 Paul Sandig, je vous arrĂȘte pour le meurtre de l'inspecteur Robert Croft. 434 00:20:51,920 --> 00:20:53,710 Vous pouvez garder le silence. 435 00:20:53,800 --> 00:20:57,630 Tout ce que vous direz pourra ĂȘtre et sera retenu contre vous. 436 00:20:57,720 --> 00:20:58,840 Vous avez droit Ă  un avocat. 437 00:21:00,850 --> 00:21:04,810 "Affaire 2715. MinistĂšre public contre Paul Michael, 438 00:21:04,890 --> 00:21:06,810 accusĂ© d'homicide volontaire." 439 00:21:06,890 --> 00:21:08,690 Que plaidez-vous ? 440 00:21:08,770 --> 00:21:09,810 Non coupable. 441 00:21:10,770 --> 00:21:11,730 Mademoiselle Kincaid ? 442 00:21:11,810 --> 00:21:13,730 On demande une dĂ©tention sans caution. 443 00:21:13,820 --> 00:21:15,690 M. Sandig n'a pas de casier. 444 00:21:15,780 --> 00:21:17,650 Il est intĂ©grĂ© dans sa communautĂ© 445 00:21:17,740 --> 00:21:20,620 et il dĂ©posera assez de liquide pour garantir sa prĂ©sence. 446 00:21:20,700 --> 00:21:21,870 C'est un crime capital. 447 00:21:23,700 --> 00:21:24,790 C'est moche d'ĂȘtre le premier. 448 00:21:25,790 --> 00:21:27,710 L'accusĂ© sera dĂ©tenu sans caution. 449 00:21:28,710 --> 00:21:29,710 Suivant. 450 00:21:31,750 --> 00:21:32,880 Alors. 451 00:21:33,670 --> 00:21:36,630 Claire, comment ça va, aujourd'hui ? 452 00:21:36,710 --> 00:21:38,800 Si vous demandez si l'État va demander la peine de mort, 453 00:21:38,880 --> 00:21:39,800 j'en sais rien. 454 00:21:39,880 --> 00:21:42,640 Vous n'en avez pas parlĂ© Ă  Jack ? 455 00:21:42,720 --> 00:21:45,600 Adam Schiff a 120 jours pour dĂ©cider. 456 00:21:45,680 --> 00:21:46,720 Je vous rappelle. 457 00:21:48,680 --> 00:21:50,730 Sandig n'a pas encore Ă©tĂ© jugĂ© 458 00:21:50,810 --> 00:21:53,690 que les journaux rĂ©clament dĂ©jĂ  son exĂ©cution. 459 00:21:53,860 --> 00:21:55,860 Car c'est ce que veut le peuple. 460 00:21:56,780 --> 00:21:59,900 Pataki a fait de la peine de mort l'argument principal de sa campagne. 461 00:22:00,780 --> 00:22:01,780 Propagande politique. 462 00:22:01,860 --> 00:22:03,700 Les Ă©lecteurs ont suivi. 463 00:22:03,780 --> 00:22:05,740 Tu penses tout de suite propagande. 464 00:22:05,830 --> 00:22:06,910 Allez, Jack. 465 00:22:07,660 --> 00:22:11,670 Le taux d'homicide est au plus bas depuis 25 ans sans peine de mort. 466 00:22:11,830 --> 00:22:14,630 Pataki a omis de le mentionner pendant la campagne. 467 00:22:14,710 --> 00:22:17,670 Et alors ? Les gens en ont marre des crimes, c'est tout. 468 00:22:17,760 --> 00:22:20,760 Mon voisin voudrait qu'on tue la vieille dame en haut 469 00:22:21,720 --> 00:22:23,640 parce que son chien aboie toute la nuit. 470 00:22:23,720 --> 00:22:27,720 La loi ne s'applique qu'aux dĂ©lits majeurs comme les meurtres de policiers, 471 00:22:27,810 --> 00:22:31,810 les meurtres avec torture, l'assassinat de tĂ©moins de crimes. 472 00:22:35,860 --> 00:22:37,730 J'ai bien examinĂ© le dossier. 473 00:22:37,900 --> 00:22:39,860 On peut avoir la tĂȘte de Sandig. 474 00:22:40,860 --> 00:22:42,780 Sur l'enveloppe remplie d'hĂ©roĂŻne, 475 00:22:42,860 --> 00:22:45,780 on a ses empreintes et celles de Croft. 476 00:22:45,870 --> 00:22:47,700 Les balles correspondent. 477 00:22:47,870 --> 00:22:49,870 Il savait que Croft Ă©tait au courant 478 00:22:50,790 --> 00:22:52,830 pour le blanchiment et qu'il Ă©tait flic. 479 00:22:59,800 --> 00:23:02,760 Vous devez voir la situation dans son ensemble, Adam. 480 00:23:02,840 --> 00:23:05,890 Paul Sandig justifie Ă  lui seul la peine de mort. 481 00:23:06,890 --> 00:23:08,810 Il est Blanc, riche, 482 00:23:08,890 --> 00:23:11,640 et il a tuĂ© un policier. 483 00:23:11,730 --> 00:23:13,900 Pas sous le coup de la colĂšre, mais de sang-froid. 484 00:23:14,690 --> 00:23:15,810 Vous en ĂȘtes sĂ»r ? 485 00:23:15,900 --> 00:23:18,820 Il Ă©tait peut-ĂȘtre nerveux. Il a peut-ĂȘtre paniquĂ©. 486 00:23:18,900 --> 00:23:20,820 Il a une femme et des enfants. 487 00:23:23,860 --> 00:23:26,820 J'apprĂ©cie votre enthousiasme, Ă  tous les deux. 488 00:23:28,740 --> 00:23:30,830 Mais la loi vous fait porter toute la responsabilitĂ©. 489 00:23:37,840 --> 00:23:40,710 CLUB DES MAGISTRATS MERCREDI 18 SEPTEMBRE 490 00:23:40,800 --> 00:23:44,680 Je suis content de ne plus ĂȘtre Ă  la barre. 491 00:23:44,760 --> 00:23:46,840 On ne sait plus oĂč sont les combats lĂ©gitimes. 492 00:23:48,680 --> 00:23:50,680 La Constitution est vivante, Adam. 493 00:23:50,770 --> 00:23:51,890 Elle s'Ă©tend, se rĂ©tracte. 494 00:23:52,850 --> 00:23:54,890 Elle doit rejeter ce qui est inutile. 495 00:23:55,690 --> 00:23:56,810 Sinon, elle meurt. 496 00:23:56,900 --> 00:24:02,780 Vous avez changĂ© d'avis depuis l'affaire MinistĂšre public contre Davis ? 497 00:24:02,900 --> 00:24:03,860 Non. 498 00:24:04,780 --> 00:24:07,780 Ce qui est constitutionnel n'est pas forcĂ©ment moral. 499 00:24:08,740 --> 00:24:10,620 Johnson, du Bronx, a dit 500 00:24:10,700 --> 00:24:12,830 que personne ne serait exĂ©cutĂ© dans sa juridiction. 501 00:24:12,910 --> 00:24:14,750 C'est absurde, Al. 502 00:24:14,910 --> 00:24:17,670 Un procureur qui parle en termes d'absolu 503 00:24:17,750 --> 00:24:19,670 manque Ă  ses responsabilitĂ©s. 504 00:24:19,750 --> 00:24:23,630 Si l'absolu n'est pas votre truc, 505 00:24:23,710 --> 00:24:25,680 il y a des circonstances 506 00:24:25,760 --> 00:24:27,800 oĂč la peine de mort vous conviendrait, non ? 507 00:24:27,890 --> 00:24:31,760 Objection ! Supposition infondĂ©e. 508 00:24:35,850 --> 00:24:36,770 Je vous ai appelĂ©... 509 00:24:36,850 --> 00:24:38,770 Pour que je vous sorte d'affaire. 510 00:24:40,820 --> 00:24:43,780 Vous auriez aimĂ© plaider l'homicide involontaire ? 511 00:24:45,740 --> 00:24:46,780 Question. 512 00:24:47,740 --> 00:24:50,910 Quelque chose peut-il ĂȘtre moral s'il ne s'applique pas Ă  tous ? 513 00:24:52,700 --> 00:24:54,830 Sandig tue Croft dans le Bronx et il reste en vie. 514 00:24:55,790 --> 00:24:57,790 À Manhattan, il meurt ? 515 00:24:59,670 --> 00:25:00,670 RĂ©ponse. 516 00:25:00,750 --> 00:25:04,710 La moralitĂ© ne joue pas et n'a jamais jouĂ© 517 00:25:04,800 --> 00:25:06,840 un rĂŽle important dans le systĂšme pĂ©nal. 518 00:25:07,880 --> 00:25:09,680 TrĂšs beau discours. 519 00:25:09,760 --> 00:25:10,800 Oh non. 520 00:25:10,890 --> 00:25:14,890 C'est vous qui faites les discours et qui avez votre photo dans le Times. 521 00:25:16,810 --> 00:25:17,890 C'est la rançon du succĂšs. 522 00:25:22,860 --> 00:25:27,650 Je veux que vous demandiez la peine de mort. 523 00:25:27,740 --> 00:25:29,700 C'est le bon choix, Adam. 524 00:25:29,780 --> 00:25:30,780 C'est la loi. 525 00:25:30,870 --> 00:25:32,660 Vous n'avez pas Ă  l'utiliser. 526 00:25:32,740 --> 00:25:36,700 J'aimerais ĂȘtre Salomon, madame Kincaid, mais ce n'est pas le cas. 527 00:25:36,790 --> 00:25:40,710 Je ne suis qu'un reprĂ©sentant Ă©lu qui ne dort pas depuis trois nuits. 528 00:25:40,830 --> 00:25:42,880 Vous n'allez pas me dire que c'est bien... 529 00:25:43,670 --> 00:25:45,840 Si on ne demande pas la peine capitale, 530 00:25:47,760 --> 00:25:51,800 que dit-on de la position de la sociĂ©tĂ© Ă  l'Ă©gard des meurtres de flics ? 531 00:25:52,760 --> 00:25:55,680 D'accord, ce que Sandig a fait est ignoble, 532 00:25:55,770 --> 00:25:57,730 mais combien de gens sont condamnĂ©s Ă  mort 533 00:25:57,810 --> 00:26:00,900 Ă  cause d'un mauvais avocat et non parce qu'ils ont commis un crime odieux ? 534 00:26:01,690 --> 00:26:03,730 Paul Sandig n'aura pas ce problĂšme. 535 00:26:04,690 --> 00:26:06,690 Il vient d'engager Helen Brolin. 536 00:26:08,740 --> 00:26:11,660 BUREAU DU JUGE IDA BOUCHER LUNDI 2 DÉCEMBRE 537 00:26:11,740 --> 00:26:12,820 Regardez les faits. 538 00:26:12,910 --> 00:26:16,620 Deux flics trop zĂ©lĂ©s se sont un peu Ă©nervĂ©s 539 00:26:16,700 --> 00:26:17,750 et ils ont marchĂ© sur, non, 540 00:26:17,830 --> 00:26:20,790 ils ont piĂ©tinĂ© les droits de mon client. 541 00:26:20,870 --> 00:26:24,710 Si l'avocat fait rĂ©fĂ©rence Ă  la fouille qui a permis de dĂ©couvrir les cassettes, 542 00:26:24,790 --> 00:26:28,760 elle a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ©e Ă  la suite d'un mandat signĂ© par le juge Fishbein. 543 00:26:28,840 --> 00:26:33,680 Mais le mandat concernait le bureau de M. Sandig, soit la suite 242. 544 00:26:33,760 --> 00:26:35,810 Les cassettes viennent de la suite 248. 545 00:26:35,890 --> 00:26:37,770 C'est le lieu de stockage. 546 00:26:37,850 --> 00:26:41,730 MĂȘme en interprĂ©tant le mandat de façon restrictive, 547 00:26:41,810 --> 00:26:45,770 l'associĂ© de l'accusĂ© a autorisĂ© la police Ă  accĂ©der au casier. 548 00:26:45,860 --> 00:26:47,780 Un associĂ© peut consentir 549 00:26:47,860 --> 00:26:49,740 Ă  la fouille d'un bien commun. 550 00:26:49,820 --> 00:26:53,660 Si le substitut connaissait son travail, il nous ferait gagner du temps. 551 00:26:53,740 --> 00:26:57,740 Comme le montre l'entente entre messieurs Sandig et Whitney, 552 00:26:57,830 --> 00:27:00,700 ils avaient un accord de partage d'espace. 553 00:27:00,790 --> 00:27:03,750 Ils ne partageaient pas les clients, les profits, ni les pertes. 554 00:27:03,830 --> 00:27:08,590 Ce n'Ă©tait donc pas un partenariat au sens lĂ©gal du terme. 555 00:27:08,670 --> 00:27:11,760 M. Whitney n'avait pas le pouvoir de consentir Ă  quoi que ce soit. 556 00:27:12,880 --> 00:27:14,640 Elle a raison. 557 00:27:14,720 --> 00:27:16,680 Dans tous les cas, M.Whitney avait 558 00:27:16,760 --> 00:27:17,760 le pouvoir apparent. 559 00:27:17,850 --> 00:27:20,770 - Les flics... - Le pouvoir apparent est limitĂ©. 560 00:27:20,850 --> 00:27:23,640 S'il avait eu une clĂ©, ça aurait pu se discuter. 561 00:27:23,730 --> 00:27:26,730 Mais un coupe-boulons ? C'est ridicule. 562 00:27:26,810 --> 00:27:28,860 TrĂšs bien. Les cassettes sont irrecevables. 563 00:27:29,860 --> 00:27:31,650 Merci, votre honneur. 564 00:27:31,740 --> 00:27:35,700 Je demande aussi que toute preuve liĂ©e Ă  la fouille illĂ©gale 565 00:27:35,780 --> 00:27:37,740 soit Ă©galement exclue, 566 00:27:37,830 --> 00:27:41,700 notamment le tĂ©moignage de l'expert en assurance, 567 00:27:41,790 --> 00:27:42,870 M. Marty Prince. 568 00:27:43,870 --> 00:27:44,790 Entendu. 569 00:27:44,870 --> 00:27:47,790 De ce fait, votre honneur, l'État n'a aucune preuve 570 00:27:47,880 --> 00:27:50,880 Ă©tablissant que mon client savait que la victime Ă©tait un policier. 571 00:27:51,840 --> 00:27:54,720 L'accusation de meurtre ne tient plus. 572 00:27:56,760 --> 00:27:58,680 Ils n'Ă©taient pas associĂ©s. PathĂ©tique. 573 00:27:58,760 --> 00:28:01,890 Jack, on peut encore envoyer Sandig en prison pour 25 ans. 574 00:28:05,770 --> 00:28:07,900 Ils vous ligotent, vous plantent une aiguille dans le bras 575 00:28:08,690 --> 00:28:09,770 et vous injectent du poison. 576 00:28:09,860 --> 00:28:11,650 C'est barbare. 577 00:28:11,730 --> 00:28:13,740 Je ne vais pas pleurer pour Paul Sandig. 578 00:28:13,900 --> 00:28:15,650 La vengeance est douce. 579 00:28:15,740 --> 00:28:16,780 Oui. 580 00:28:16,860 --> 00:28:19,780 C'est naturel, il n'y a pas de quoi s'excuser. 581 00:28:19,870 --> 00:28:22,660 Non, sauf que c'est illĂ©gal. 582 00:28:22,750 --> 00:28:24,710 C'est bien ce que je dis. 583 00:28:24,790 --> 00:28:28,630 Il n'y a pas de droit privĂ© d'action dans le systĂšme pĂ©nal. 584 00:28:28,710 --> 00:28:31,800 L'État a l'obligation d'infliger une punition adĂ©quate. 585 00:28:31,880 --> 00:28:34,670 C'est Ă  ça que servent les prisons. 586 00:28:34,760 --> 00:28:36,800 La prison Ă  vie sans libertĂ© conditionnelle suffit. 587 00:28:36,880 --> 00:28:38,800 J'ai une question, Claire. 588 00:28:38,890 --> 00:28:40,800 D'aprĂšs toi, pourquoi 38 États 589 00:28:40,890 --> 00:28:43,640 ainsi que le gouvernement fĂ©dĂ©ral et l'armĂ©e 590 00:28:43,720 --> 00:28:47,690 ont soudain adoptĂ© ou rĂ©adoptĂ© la peine de mort ? 591 00:28:47,770 --> 00:28:49,770 Comme tu as dit, les gens en ont marre des crimes. 592 00:28:49,860 --> 00:28:52,820 Et la peine de mort donne cette impression de contrĂŽle 593 00:28:52,900 --> 00:28:54,650 que rĂ©clame la sociĂ©tĂ©. 594 00:28:54,740 --> 00:28:56,900 Les gens sont frustrĂ©s par l'ambiguĂŻtĂ© du systĂšme. 595 00:28:57,700 --> 00:28:58,700 Ils veulent ĂȘtre certains 596 00:28:58,780 --> 00:29:02,620 que Charles Manson n'arpentera plus jamais aucune rue. 597 00:29:02,700 --> 00:29:04,700 Il n'y a pas de façons moins draconiennes 598 00:29:04,790 --> 00:29:05,790 de gagner la confiance ? 599 00:29:05,870 --> 00:29:06,870 Non. 600 00:29:07,870 --> 00:29:09,630 Je ne pense pas. 601 00:29:09,710 --> 00:29:11,670 Et si l'État ne se venge pas, 602 00:29:11,750 --> 00:29:12,670 le peuple le fera. 603 00:29:12,750 --> 00:29:15,670 Il y aura plein d'autres Ellie Nessler qui iront au tribunal 604 00:29:15,760 --> 00:29:16,800 avec un pistolet chargĂ©. 605 00:29:17,800 --> 00:29:18,760 Tu tues un flic, 606 00:29:18,840 --> 00:29:21,720 combien de temps ça prendra avant que les flics te tuent ? 607 00:29:22,680 --> 00:29:25,770 L'exĂ©cution judiciaire est un moyen d'empĂȘcher la justice de la rue. 608 00:29:25,850 --> 00:29:30,730 AprĂšs la dĂ©cision du juge Boucher, ça ne l'est pas. 609 00:29:30,810 --> 00:29:31,730 Peut-ĂȘtre que si. 610 00:29:31,810 --> 00:29:34,610 La loi considĂšre comme crime capital 611 00:29:34,690 --> 00:29:36,740 le meurtre d'un tĂ©moin de crime. 612 00:29:36,820 --> 00:29:37,780 Et alors ? 613 00:29:37,860 --> 00:29:38,860 RĂ©flĂ©chis, Claire. 614 00:29:39,780 --> 00:29:42,740 Bobby Croft a Ă©tĂ© tĂ©moin de nombreuses activitĂ©s criminelles. 615 00:29:42,830 --> 00:29:44,740 Mais on ne peut pas le prouver. 616 00:29:44,910 --> 00:29:46,700 Je crois que si. 617 00:29:47,710 --> 00:29:49,790 RIKERS ISLAND JEUDI 12 DÉCEMBRE 618 00:29:49,870 --> 00:29:51,750 Vous n'ĂȘtes peut-ĂȘtre pas au courant, 619 00:29:51,830 --> 00:29:54,750 mais je suis censĂ© dĂ©noncer les autres, pas moi-mĂȘme. 620 00:29:54,840 --> 00:29:57,800 Ted, un marchĂ© est un marchĂ©. Peu importe leurs raisons. 621 00:29:57,880 --> 00:29:59,800 Comme si M. Gros Besoin, ici, 622 00:29:59,880 --> 00:30:02,720 agissait dans mon intĂ©rĂȘt. 623 00:30:04,720 --> 00:30:05,720 D'accord. 624 00:30:06,770 --> 00:30:07,810 De quoi avez-vous besoin ? 625 00:30:08,730 --> 00:30:09,770 Facile. 626 00:30:09,850 --> 00:30:13,730 Dites que vous avez vendu de la drogue Ă  celui que vous appeliez Bobby Cassidy. 627 00:30:15,690 --> 00:30:16,730 J'y gagne quoi ? 628 00:30:17,690 --> 00:30:18,900 Deux ans pour blanchiment d'argent. 629 00:30:19,700 --> 00:30:21,740 - Laissez tomber. - Ça vaut le coup, Ted. 630 00:30:22,780 --> 00:30:24,870 Les avocats sont nuls en business. 631 00:30:25,830 --> 00:30:27,750 Vous ne comprenez pas ? 632 00:30:27,830 --> 00:30:30,750 Il a besoin de moi pour avoir la tĂȘte du tueur de flic. 633 00:30:30,830 --> 00:30:32,790 Et il est prĂȘt Ă  payer cher. 634 00:30:33,790 --> 00:30:35,710 Un an. Et un an de sursis. 635 00:30:36,800 --> 00:30:37,880 Écoutez-moi bien. 636 00:30:38,880 --> 00:30:40,760 Vous voulez mon tĂ©moignage ? 637 00:30:41,720 --> 00:30:43,720 Vous abandonnez l'accusation de blanchiment 638 00:30:43,800 --> 00:30:46,720 et vous m'accordez une immunitĂ© totale pour tout ce que je dirai 639 00:30:46,810 --> 00:30:48,680 qui pourrait ĂȘtre retenu contre moi. 640 00:30:48,770 --> 00:30:49,810 - C'est ridicule. - D'accord. 641 00:30:54,770 --> 00:30:55,900 C'est vous qui devriez me payer. 642 00:31:01,700 --> 00:31:02,910 Sommes-nous devenus aussi sauvages ? 643 00:31:03,700 --> 00:31:04,910 Et aussi assoiffĂ©s de sang ? 644 00:31:05,700 --> 00:31:08,740 La matinĂ©e a Ă©tĂ© longue. On peut aller droit au but ? 645 00:31:08,830 --> 00:31:11,750 L'accusĂ© travaillait pour M. Edward Quinlan, 646 00:31:11,830 --> 00:31:15,670 un trafiquant de drogue notoire sur lequel enquĂȘtait la victime. 647 00:31:15,750 --> 00:31:19,670 Selon l'accusation, M. Sandig a tuĂ© M. Croft 648 00:31:19,760 --> 00:31:23,630 pour l'empĂȘcher de tĂ©moigner contre M. Quinlan. 649 00:31:23,720 --> 00:31:25,720 - M. Quinlan tĂ©moignera. - Quinlan ? 650 00:31:25,800 --> 00:31:27,640 C'est un criminel notoire. 651 00:31:27,720 --> 00:31:30,810 Il certifiera avoir vendu de la drogue Ă  Bobby Croft. 652 00:31:30,890 --> 00:31:32,810 Le jury en tirera ses conclusions. 653 00:31:32,890 --> 00:31:34,690 - Votre honneur... - PitiĂ©. 654 00:31:34,770 --> 00:31:36,810 Je ne suis pas journaliste sportif ! 655 00:31:38,730 --> 00:31:39,690 Je vais lire tout ça. 656 00:31:39,780 --> 00:31:41,780 Vous aurez ma rĂ©ponse ce soir. 657 00:31:52,870 --> 00:31:53,910 Mauvaise nouvelle ? 658 00:31:56,710 --> 00:32:00,590 La juge Boucher a rĂ©tabli l'accusation de meurtre avec prĂ©mĂ©ditation. 659 00:32:00,670 --> 00:32:01,590 Tu as gagnĂ©. 660 00:32:03,840 --> 00:32:04,840 FĂ©licitations. 661 00:32:22,820 --> 00:32:25,820 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 49 LUNDI 23 DÉCEMBRE 662 00:32:46,800 --> 00:32:48,760 JUGE IDA BOUCHER 663 00:32:53,720 --> 00:32:55,890 Mesdames et messieurs les jurĂ©s, avez-vous un verdict ? 664 00:32:56,690 --> 00:32:57,810 Oui, votre honneur. 665 00:32:58,810 --> 00:32:59,900 AccusĂ©, levez-vous. 666 00:33:03,900 --> 00:33:05,740 Pour le seul chef d'accusation, 667 00:33:05,820 --> 00:33:08,610 meurtre avec prĂ©mĂ©ditation, quel est votre verdict ? 668 00:33:08,700 --> 00:33:12,700 Nous dĂ©clarons l'accusĂ©, Paul Sandig, coupable. 669 00:33:16,710 --> 00:33:18,790 Je demande l'annulation du verdict. 670 00:33:18,870 --> 00:33:20,670 RejetĂ©. 671 00:33:20,750 --> 00:33:21,880 L'audience est suspendue. 672 00:33:22,880 --> 00:33:26,760 L'audience du prononcĂ© de la peine dĂ©bute mardi Ă  9 h. 673 00:33:29,720 --> 00:33:30,720 Du thon ? 674 00:33:30,800 --> 00:33:32,760 C'est comme ça qu'on fĂȘte une victoire ? 675 00:33:32,890 --> 00:33:34,720 De la salade de poulet. 676 00:33:35,720 --> 00:33:37,890 Ce ne sera fini qu'aprĂšs l'audience du prononcĂ© de la peine. 677 00:33:38,690 --> 00:33:39,770 LĂ , ce sera du thon. 678 00:33:40,730 --> 00:33:44,690 Ne prĂ©voyez aucun menu. 679 00:33:45,780 --> 00:33:49,700 Ma demande de jugement dĂ©claratoire Ă  l'Ă©gard de la dĂ©cision du juge Boucher. 680 00:33:49,780 --> 00:33:50,910 - Vous niez. - Oui. 681 00:33:51,700 --> 00:33:54,700 Ainsi que mon appel et mes conclusions. 682 00:33:55,790 --> 00:33:58,710 La loi de l'État de New York sur la peine de mort 683 00:33:58,790 --> 00:34:01,880 est loin d'ĂȘtre conforme Ă  la Constitution. 684 00:34:04,840 --> 00:34:06,670 Elle est brillante. 685 00:34:06,760 --> 00:34:09,720 Son appel est basĂ© sur la procĂ©dure rĂ©guliĂšre de droit. 686 00:34:09,800 --> 00:34:11,720 Qu'est-il arrivĂ© Ă  la cruautĂ© ? 687 00:34:11,800 --> 00:34:13,640 C'est du passĂ©. 688 00:34:13,720 --> 00:34:15,720 Brolin fait valoir que selon la Constitution, 689 00:34:15,810 --> 00:34:18,680 un État n'a pas le pouvoir de prendre une vie. 690 00:34:19,770 --> 00:34:22,810 Ça demanderait des mois de recherche. 691 00:34:24,770 --> 00:34:27,650 SECTION D'APPEL MARDI 28 JANVIER 692 00:34:27,730 --> 00:34:30,610 Le quatorziĂšme amendement stipule, entre autres, 693 00:34:30,700 --> 00:34:33,740 qu'"aucun État ne prendra ou n'appliquera une loi 694 00:34:33,820 --> 00:34:38,660 privant quiconque de sa vie, de sa libertĂ© ou de sa propriĂ©tĂ©". 695 00:34:38,750 --> 00:34:40,750 Vous n'allez pas Ă©voquer les zones d'ombre ? 696 00:34:40,830 --> 00:34:42,710 Je dĂ©teste les zones d'ombre. 697 00:34:42,790 --> 00:34:43,750 Loin de moi cette idĂ©e. 698 00:34:43,830 --> 00:34:45,750 Je m'en tiendrai exclusivement 699 00:34:45,840 --> 00:34:49,630 Ă  ce que les rĂ©dacteurs ont prĂ©cisĂ©ment inclus dans la Constitution. 700 00:34:49,720 --> 00:34:51,760 Et notamment le fait d'ĂŽter la vie... 701 00:34:51,840 --> 00:34:54,640 ... sans suivre la procĂ©dure prĂ©vue par la loi. 702 00:34:54,720 --> 00:34:56,810 La loi sur la peine de mort prĂ©voit une audience 703 00:34:56,890 --> 00:34:59,770 qui rĂ©pond Ă  toutes les exigences constitutionnelles. 704 00:34:59,850 --> 00:35:01,730 Sur le plan procĂ©dural, oui. 705 00:35:01,810 --> 00:35:03,810 LĂ , je parle de la procĂ©dure rĂ©guliĂšre de droit. 706 00:35:03,900 --> 00:35:08,690 Des limites imposĂ©es Ă  un État voulant rĂ©glementer certains pans de la vie. 707 00:35:08,780 --> 00:35:11,700 La Cour suprĂȘme a fortement limitĂ© le pouvoir de l'État 708 00:35:11,780 --> 00:35:15,620 de porter atteinte Ă  ce qu'elle considĂšre ĂȘtre des droits fondamentaux. 709 00:35:15,700 --> 00:35:17,830 Je crois que la cour a limitĂ© ces droits fondamentaux 710 00:35:17,910 --> 00:35:23,620 au sexe, au mariage, Ă  la procrĂ©ation et Ă  l'Ă©ducation. 711 00:35:23,710 --> 00:35:24,710 Pardonnez-moi, votre honneur. 712 00:35:24,790 --> 00:35:27,630 La cour n'a pas dit que cette liste Ă©tait exhaustive. 713 00:35:27,710 --> 00:35:29,630 Et quel droit voulez-vous y ajouter ? 714 00:35:29,710 --> 00:35:30,800 Ne soyez pas idiot, Douglas. 715 00:35:30,880 --> 00:35:34,840 Le droit le plus fondamental de tous. Le droit de vivre et de respirer. 716 00:35:35,760 --> 00:35:39,640 Si nous reconnaissons que c'est un droit fondamental, 717 00:35:39,720 --> 00:35:44,690 toute loi qui le restreint doit ĂȘtre soumise Ă  un examen minutieux. 718 00:35:44,770 --> 00:35:47,810 Autrement dit, le motif de l'État doit ĂȘtre impĂ©rieux 719 00:35:47,900 --> 00:35:53,610 et les moyens d'atteindre cet objectif doivent ĂȘtre primordiaux. 720 00:35:53,700 --> 00:35:54,780 N'est-il pas indiscutable 721 00:35:54,860 --> 00:35:58,620 que la prĂ©vention du crime sert l'intĂ©rĂȘt de l'État ? 722 00:35:58,700 --> 00:36:02,870 Si, mais l'exĂ©cution n'est pas nĂ©cessaire pour prĂ©venir le crime. 723 00:36:03,790 --> 00:36:07,880 C'est un fait dont attestent clairement les derniers chiffres sur la criminalitĂ©. 724 00:36:08,670 --> 00:36:09,800 En outre, on estime 725 00:36:09,880 --> 00:36:14,760 Ă  118 millions de dollars annuels le coĂ»t de la peine de mort pour un État. 726 00:36:14,880 --> 00:36:16,800 Ne lutterait-on pas mieux contre le crime 727 00:36:16,890 --> 00:36:20,810 si ces fonds servaient Ă  recruter davantage de policiers ? 728 00:36:22,770 --> 00:36:23,850 Merci. 729 00:36:25,690 --> 00:36:27,690 Sauf votre respect, 730 00:36:27,770 --> 00:36:30,820 son analyse du quatorziĂšme amendement est totalement erronĂ©e. 731 00:36:30,900 --> 00:36:32,780 Elle m'a semblĂ© trĂšs sensĂ©e. 732 00:36:32,860 --> 00:36:36,780 Elle s'est concentrĂ©e sur une seule clause de la Constitution. 733 00:36:37,740 --> 00:36:40,780 Bien que le quatorziĂšme amendement traite de ce sujet en gĂ©nĂ©ral, 734 00:36:40,870 --> 00:36:45,620 le cinquiĂšme amendement fait rĂ©fĂ©rence aux crimes capitaux. 735 00:36:45,710 --> 00:36:47,790 Et requiert une application rĂ©guliĂšre de la loi. 736 00:36:47,870 --> 00:36:50,670 Son application, oui. 737 00:36:51,710 --> 00:36:53,800 Dans l'affaire Gregg contre la GĂ©orgie, la cour a jugĂ© 738 00:36:53,880 --> 00:36:56,760 la peine de mort conforme Ă  la constitution 739 00:36:56,840 --> 00:36:59,640 tant qu'elle est administrĂ©e sans arbitraire 740 00:36:59,720 --> 00:37:00,850 ni prĂ©jugĂ© de la part du jury. 741 00:37:01,850 --> 00:37:05,600 À cette fin, le pouvoir discrĂ©tionnaire du jury a Ă©tĂ© restrictif, 742 00:37:05,680 --> 00:37:08,810 ce qui limite les facteurs prĂ©sentĂ©s Ă  l'audience du prononcĂ© de la peine. 743 00:37:08,900 --> 00:37:10,810 Si je ne m'abuse, monsieur McCoy, 744 00:37:10,900 --> 00:37:13,820 une sĂ©rie de dĂ©cisions rĂ©centes ont appuyĂ© le fait 745 00:37:13,900 --> 00:37:16,650 que le jury est libre d'entendre toute preuve 746 00:37:16,740 --> 00:37:19,610 qu'un accusĂ© pourrait prĂ©senter en sa faveur. 747 00:37:19,700 --> 00:37:20,530 Oui, mais... 748 00:37:20,700 --> 00:37:22,740 Il y a donc une contradiction inhĂ©rente. 749 00:37:22,830 --> 00:37:27,710 Il me semble que la dĂ©cision d'ĂŽter la vie est si intrinsĂšquement subjective 750 00:37:27,790 --> 00:37:30,790 qu'elle dĂ©fie la cohĂ©rence exigĂ©e par la Constitution. 751 00:37:30,880 --> 00:37:32,630 Ce ne serait valable 752 00:37:32,710 --> 00:37:35,670 que si on rejetait la viabilitĂ© du systĂšme de jury. 753 00:37:35,760 --> 00:37:38,800 Montrez-moi un jury capable de contrĂŽler ses prĂ©jugĂ©s et ses Ă©motions au point 754 00:37:38,880 --> 00:37:40,640 d'ĂȘtre objectif. 755 00:37:40,720 --> 00:37:44,640 La Constitution ne peut interdire 756 00:37:44,720 --> 00:37:46,850 ce que son texte lui permet explicitement. 757 00:37:47,850 --> 00:37:48,890 Merci, vos honneurs. 758 00:37:55,780 --> 00:37:56,780 Monsieur McCoy. 759 00:38:03,870 --> 00:38:05,660 Je voulais vous dire... 760 00:38:05,740 --> 00:38:08,710 Je ne devrais pas vous parler, madame Sanding. 761 00:38:10,870 --> 00:38:13,710 Il n'est pas mĂ©chant, vous savez. 762 00:38:13,840 --> 00:38:15,750 Il a tuĂ© un policier. 763 00:38:17,710 --> 00:38:18,760 Il a paniquĂ©. 764 00:38:24,850 --> 00:38:26,680 Vous savez le pire ? 765 00:38:28,730 --> 00:38:29,770 Paul et moi, 766 00:38:30,850 --> 00:38:33,730 on a votĂ© pour le gouverneur Pataki. 767 00:38:45,700 --> 00:38:49,790 Nonobstant l'argumentation complĂšte et, je dois l'admettre, 768 00:38:49,870 --> 00:38:52,790 trĂšs convaincante de la dĂ©fense... 769 00:38:52,870 --> 00:38:55,670 Pas besoin d'Ă©ditorial, Shawn. 770 00:38:55,880 --> 00:39:00,630 Cette cour juge, Ă  trois voix contre deux, 771 00:39:00,720 --> 00:39:03,640 que la controverse sur le sujet 772 00:39:03,720 --> 00:39:07,720 n'est pas encore suffisamment concrĂšte pour faire l'objet d'une dĂ©cision. 773 00:39:07,810 --> 00:39:09,680 Autrement dit, 774 00:39:09,770 --> 00:39:12,890 le problĂšme de constitutionnalitĂ© de la loi ne sera rĂ©solu 775 00:39:13,690 --> 00:39:16,770 que lorsque quelqu'un sera rĂ©ellement condamnĂ© Ă  mort. 776 00:39:16,860 --> 00:39:20,690 Quand cela se produira, si ça se produit, nous rĂ©glerons cette question. 777 00:39:20,820 --> 00:39:23,740 L'affaire est renvoyĂ©e pour dĂ©termination de la peine. 778 00:39:24,740 --> 00:39:26,740 VoilĂ  comment refiler le bĂ©bĂ©. 779 00:39:27,700 --> 00:39:28,910 Ils ont pris la bonne dĂ©cision, Jack. 780 00:39:29,870 --> 00:39:33,870 Ils espĂšrent juste que le jury leur Ă©vite d'avoir Ă  s'emparer du problĂšme. 781 00:39:36,710 --> 00:39:39,630 C'est dĂ©jĂ  assez dur 782 00:39:39,710 --> 00:39:42,800 sans ton regard accusateur chaque fois que tu lĂšves les yeux. 783 00:39:43,800 --> 00:39:46,680 Ce n'est pas moi le criminel. Je n'ai pas tuĂ© de flic. 784 00:39:46,760 --> 00:39:48,680 C'est donc un jugement de valeur. 785 00:39:48,760 --> 00:39:50,890 On peut exĂ©cuter Sandig parce qu'il a tuĂ© un flic 786 00:39:51,680 --> 00:39:54,600 plutĂŽt qu'un coiffeur ou un plongeur. 787 00:39:54,690 --> 00:39:56,730 Ce n'est pas un jugement de valeur. C'est la loi. 788 00:39:56,810 --> 00:40:00,860 Que ça te plaise ou non, la sociĂ©tĂ© a Ă©tabli une hiĂ©rarchie du mal. 789 00:40:05,820 --> 00:40:10,620 Paul Sandig a privĂ© la collectivitĂ© d'un individu essentiel Ă  son bien-ĂȘtre, 790 00:40:10,700 --> 00:40:13,660 et je crois qu'il mĂ©rite de perdre la vie. 791 00:40:13,750 --> 00:40:15,750 Le systĂšme est bourrĂ© de failles, Jack. 792 00:40:15,830 --> 00:40:18,840 Et si quelqu'un tombe dedans ? Comment rationaliser ça ? 793 00:40:18,920 --> 00:40:21,800 Il y a d'abord le procĂšs, 794 00:40:21,880 --> 00:40:23,800 puis l'audience du prononcĂ© de la peine, 795 00:40:23,880 --> 00:40:26,760 puis des recours, et encore des recours. 796 00:40:26,840 --> 00:40:28,720 Des contre-pouvoirs. 797 00:40:29,800 --> 00:40:30,760 C'est peu probable. 798 00:40:30,850 --> 00:40:32,680 Peu probable ? 799 00:40:33,770 --> 00:40:34,850 Et tu te contentes de ça ? 800 00:40:38,770 --> 00:40:41,690 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 49 MARDI 11 FÉVRIER 801 00:40:41,780 --> 00:40:45,650 Je le connais depuis que j'ai 15 ans. 802 00:40:45,740 --> 00:40:47,820 On est mariĂ©s depuis 11 ans. 803 00:40:48,820 --> 00:40:50,780 Est-il arrivĂ© que Paul soit violent ? 804 00:40:51,700 --> 00:40:52,830 C'est un homme doux. 805 00:40:53,790 --> 00:40:57,750 MĂȘme avec les garçons, je ne l'ai jamais vu lever la main... 806 00:41:02,670 --> 00:41:03,880 Tout va bien, madame Sandig. 807 00:41:04,670 --> 00:41:05,720 Prenez votre temps. 808 00:41:08,800 --> 00:41:10,760 Ce n'est pas un assassin. 809 00:41:10,850 --> 00:41:12,810 Il a fait ça pour nous protĂ©ger. 810 00:41:12,890 --> 00:41:14,680 Pour que ses fils ne sachent... 811 00:41:14,770 --> 00:41:16,770 Merci, madame Sandig. 812 00:41:21,730 --> 00:41:23,860 Pour que ses fils ne sachent pas quoi, madame Sandig ? 813 00:41:26,820 --> 00:41:28,740 Qu'il a aidĂ© un criminel. 814 00:41:28,820 --> 00:41:31,740 Qu'il blanchissait de l'argent pour un dealer ? 815 00:41:33,700 --> 00:41:36,830 Il voulait arrĂȘter, mais il ne le lui a pas permis. 816 00:41:37,830 --> 00:41:40,750 Il l'a menacĂ©. Il lui a dit qu'il s'en prendrait Ă  nous. 817 00:41:40,830 --> 00:41:43,750 Il Ă©tait pieds et poings liĂ©s. Il ne pouvait rien faire. 818 00:41:43,840 --> 00:41:45,670 Ça pourrait arriver Ă  n'importe qui. 819 00:41:45,760 --> 00:41:49,800 Donc, pour peu qu'on soit stressĂ©, mais qu'autrement on soit un type bien, 820 00:41:49,880 --> 00:41:52,640 on peut abattre un flic de six balles ? 821 00:41:52,720 --> 00:41:53,720 Objection ! 822 00:41:53,810 --> 00:41:55,680 Je retire. Plus de questions. 823 00:41:58,770 --> 00:42:00,900 Je ne savais pas quoi faire. J'avais peur. 824 00:42:03,900 --> 00:42:05,860 Éprouvez-vous des remords, Paul ? 825 00:42:07,690 --> 00:42:08,700 À chaque instant. 826 00:42:10,820 --> 00:42:12,740 Je ne dors plus, je ne mange plus. 827 00:42:13,700 --> 00:42:14,910 Je ne regarde plus mes fils en face. 828 00:42:16,870 --> 00:42:19,620 Si je pouvais revenir en arriĂšre, je le ferais. 829 00:42:19,710 --> 00:42:20,790 C'Ă©tait une erreur. 830 00:42:23,880 --> 00:42:25,750 Plus de questions. 831 00:42:29,800 --> 00:42:32,800 Combien d'argent avez-vous blanchi pour M. Quinlan ? 832 00:42:34,760 --> 00:42:36,680 Environ six millions de dollars. 833 00:42:38,850 --> 00:42:42,900 Combien d'argent avez-vous gagnĂ© avec M. Quinlan ? 834 00:42:45,770 --> 00:42:46,820 Presque un million de dollars. 835 00:42:46,900 --> 00:42:50,650 Les menaces n'Ă©taient peut-ĂȘtre pas votre seule raison d'arrĂȘter. 836 00:42:50,740 --> 00:42:51,780 Objection ! 837 00:42:51,860 --> 00:42:52,860 RejetĂ©e. 838 00:42:54,780 --> 00:42:55,830 Que dire ? 839 00:42:56,830 --> 00:42:57,910 J'ai merdĂ©. 840 00:42:58,660 --> 00:43:00,710 Vous avez tuĂ© quelqu'un. 841 00:43:01,830 --> 00:43:05,750 Vous saviez qu'il Ă©tait policier et vous l'avez tuĂ© quand mĂȘme. 842 00:43:07,750 --> 00:43:09,840 J'ai Ă©tĂ© un vrai salopard, d'accord ? 843 00:43:11,760 --> 00:43:13,640 Croyez-moi, 844 00:43:13,720 --> 00:43:16,850 je me dĂ©testais pour ce que je faisais, mais je ne pouvais pas en sortir. 845 00:43:19,850 --> 00:43:21,770 Notre vie allait... 846 00:43:21,850 --> 00:43:23,690 Elle allait ĂȘtre gĂąchĂ©e. 847 00:43:27,900 --> 00:43:30,820 J'ai honte de ce que j'ai fait Ă  cet inspecteur. 848 00:43:33,780 --> 00:43:35,660 J'ai gardĂ© le pistolet... 849 00:43:37,700 --> 00:43:38,870 pour me suicider avec. 850 00:43:41,700 --> 00:43:42,830 Qu'est-ce qui vous en a empĂȘchĂ© ? 851 00:43:49,880 --> 00:43:51,800 Je ne veux pas mourir. 852 00:43:55,720 --> 00:43:56,800 Je suis dĂ©solĂ©. 853 00:44:01,810 --> 00:44:02,890 Je suis dĂ©solĂ©. 854 00:44:04,890 --> 00:44:06,770 J'ai fait une erreur. 855 00:44:10,690 --> 00:44:11,690 Je vous en prie. 856 00:44:12,740 --> 00:44:13,860 Je ne veux pas mourir. 857 00:44:24,830 --> 00:44:27,790 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 49 LUNDI 17 FÉVRIER 858 00:44:39,680 --> 00:44:42,850 JUGE IDA BOUCHER 859 00:44:45,730 --> 00:44:48,650 Êtes-vous parvenus Ă  un verdict unanime quant Ă  la condamnation ? 860 00:44:48,730 --> 00:44:49,900 Oui, votre honneur. 861 00:44:52,730 --> 00:44:55,650 Nous condamnons l'accusĂ©, Paul Sandig, 862 00:44:55,740 --> 00:44:57,700 Ă  la peine de mort, 863 00:44:57,780 --> 00:45:00,660 comme le prescrit l'article 22B 864 00:45:00,740 --> 00:45:04,790 de la loi corrective de l'État de New York. 865 00:45:11,840 --> 00:45:14,710 La dĂ©fense demande un sondage. 866 00:45:14,800 --> 00:45:15,840 Pas d'objection. 867 00:45:16,880 --> 00:45:20,680 Chacun d'entre vous, conformĂ©ment Ă  ses devoirs envers l'État de New York, 868 00:45:20,760 --> 00:45:23,770 et Ă  l'Ă©gard de l'accusĂ©, Paul Sandig, 869 00:45:24,720 --> 00:45:27,810 s'est-il prononcĂ© pour la peine de mort par injection lĂ©tale ? 870 00:45:30,730 --> 00:45:31,730 Oui. 871 00:45:32,820 --> 00:45:34,690 Oui. 872 00:45:34,780 --> 00:45:35,820 Oui, votre honneur. 873 00:45:36,860 --> 00:45:37,860 Oui. 874 00:45:39,780 --> 00:45:40,820 Oui, votre honneur. 875 00:45:41,820 --> 00:45:42,910 Oui, votre honneur. 876 00:45:44,740 --> 00:45:45,790 Oui. 877 00:45:46,870 --> 00:45:48,710 Oui, votre honneur. 878 00:45:50,710 --> 00:45:51,750 Oui. 879 00:45:52,840 --> 00:45:53,880 Oui, votre honneur. 880 00:45:55,760 --> 00:45:56,800 Oui, votre honneur. 881 00:45:58,720 --> 00:45:59,800 Oui. 68431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.