All language subtitles for Inherit The Wind (1999).por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Legendas Bbwé 3 00:02:06,001 --> 00:02:07,520 Bom dia, jovens. 4 00:02:07,544 --> 00:02:08,670 -Bom dia. 5 00:02:08,837 --> 00:02:09,963 E visitantes. 6 00:02:10,797 --> 00:02:14,134 Para a nossa lição de ciência de hoje, vamos continuar 7 00:02:14,217 --> 00:02:17,220 com a teoria de Darwin sobre a descendência do homem. 8 00:02:17,763 --> 00:02:19,139 Como eu lhes disse ontem, 9 00:02:19,222 --> 00:02:23,644 a teoria de Darwin nos diz que evoluímos de uma ordem inferior de animais. 10 00:02:23,727 --> 00:02:26,396 Do primeiro protozoário que surgiu no mar, 11 00:02:26,480 --> 00:02:28,231 ao macaco e, finalmente, ao homem. 12 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 -Bertram T. Cates? 13 00:02:30,192 --> 00:02:32,694 Que é isso Sam, você me conhece desde criança. 14 00:02:33,403 --> 00:02:38,742 "Bertram Cates, você é acusado de violação do Dec. 31428, 15 00:02:38,825 --> 00:02:41,453 "volume 37 no código do estado", 16 00:02:41,536 --> 00:02:44,581 "o que torna ilegal para qualquer professor das escolas públicas" 17 00:02:44,665 --> 00:02:48,627 "ensinar qualquer teoria que negue o criação do homem como ensinado na Bíblia", 18 00:02:48,710 --> 00:02:52,756 "e ensinar, em vez disso, que o homem tem descendentes de uma ordem inferior de animais". 19 00:02:53,757 --> 00:02:57,052 Bertram T. Cates, venho por este meio prendê-lo. 20 00:03:00,931 --> 00:03:03,016 Um mártir americano nasceu esta manhã 21 00:03:03,100 --> 00:03:07,187 precisamente às 8:00 da manhã. 22 00:03:07,270 --> 00:03:09,481 Seu nome é Bertram Cates. 23 00:03:09,773 --> 00:03:10,857 Onde? Na adorável Hillsboro 24 00:03:10,941 --> 00:03:13,777 Colinas celestiais, se você quiser. 25 00:03:13,860 --> 00:03:19,199 E o almanaque diz que a população é de 2.164 habitantes, 26 00:03:19,282 --> 00:03:21,868 altitude: 214 metros, 27 00:03:21,952 --> 00:03:24,663 quociente de inteligência: 0, 28 00:03:24,746 --> 00:03:28,667 e se tornará a capital das notícias para todo o mundo incivilizado. 29 00:03:28,750 --> 00:03:32,212 Esse não será o som dos grilos. que os quarteirões de Hillsboro ouvem, 30 00:03:32,295 --> 00:03:36,675 mas a metralhadora das chaves telegráficas superando o julgamento do século. 31 00:03:36,758 --> 00:03:40,971 Que é Darwin contra Geová, o diabo contra o Divino. 32 00:03:41,138 --> 00:03:43,140 Agora, me arranje um bilhete no próximo trem. 33 00:03:43,473 --> 00:03:44,891 Tenham calma! 34 00:03:44,975 --> 00:03:47,686 Agora ouça isto, "Macaquices em Hillsboro." 35 00:03:47,978 --> 00:03:49,354 "O julgamento do macaco." 36 00:03:49,438 --> 00:03:52,065 O mundo inteiro está rindo de nós. 37 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 Olha, aqui: mais uma, este é de Chicago. 38 00:03:55,235 --> 00:03:58,405 "Colinas celestiais, Hillsboro tem um buraco na cabeça, 39 00:03:58,488 --> 00:04:00,532 "ou sua cabeça está no buraco?" 40 00:04:00,615 --> 00:04:03,660 - Fomos longe demais. - Deixem que riam. 41 00:04:04,119 --> 00:04:06,788 Estamos lutando na batalha do Senhor, aqui. 42 00:04:06,955 --> 00:04:08,790 Eu prefiro que alguns pagãos riam de mim... 43 00:04:08,874 --> 00:04:10,834 ...do que fazer com que meus filhos riam da Bíblia. 44 00:04:11,209 --> 00:04:13,128 Eles riram do senhor também, não é? 45 00:04:13,837 --> 00:04:17,966 Bateram em seu rosto, e ele ofereceu a outra face. 46 00:04:18,049 --> 00:04:19,929 Olha, reverendo, nós não queremos bater neles, 47 00:04:19,968 --> 00:04:21,303 só queremos fazê-los parar. 48 00:04:22,053 --> 00:04:25,307 Tom, você é o advogado de acusação, há algo que possamos fazer? 49 00:04:25,724 --> 00:04:30,395 Dada minha posição, não é ético dar minha opinião. 50 00:04:30,479 --> 00:04:32,355 Talvez você deva voltar para a faculdade de direito, então. 51 00:04:32,439 --> 00:04:36,943 Quero dizer, o que nos importa o que esses forasteiros pensam? 52 00:04:37,027 --> 00:04:39,112 Já hospedou um francês no seu hotel? 53 00:04:39,196 --> 00:04:40,655 E você, Zé? 54 00:04:40,739 --> 00:04:42,592 Quando foi que vendeu um quilo de grãos 55 00:04:42,616 --> 00:04:44,868 a um homem chique de Nova York? 56 00:04:46,536 --> 00:04:48,872 - Agora, espere. -Amigos... 57 00:04:50,040 --> 00:04:53,835 Como sabem, lido com números, contagens, cheques, saldos. 58 00:04:53,919 --> 00:04:58,423 Meu banco opera com base da realidade prática, e eu também. 59 00:04:59,716 --> 00:05:02,636 Vocês sabem que grandes universidades 60 00:05:02,719 --> 00:05:06,723 não aceitam nossos estudantes em todo estado por causa desta lei. 61 00:05:07,390 --> 00:05:10,602 Eu não sei de quem foi a ideia, de abrir uma loja aqui com 62 00:05:10,685 --> 00:05:11,978 o nome de "Cavalos e Charretes" 63 00:05:12,062 --> 00:05:15,398 mas quanto a mim, não vou investir na antiguidade. 64 00:05:16,066 --> 00:05:20,153 Quero que os meus bancos detenham crédito em Nova Iorque, Pensilvânia, Illinois, 65 00:05:20,278 --> 00:05:22,280 e eu posso querer que meu filho vá para Yale. 66 00:05:22,364 --> 00:05:25,242 Agora, eu acredito tanto quanto qualquer um nesta sala, 67 00:05:25,325 --> 00:05:28,453 numa interpretação fundamentalista básica da Bíblia, 68 00:05:28,537 --> 00:05:31,456 mas não ignoremos o progresso.... -Espere um minuto. 69 00:05:31,540 --> 00:05:34,668 "Brady se oferece como promotor no caso Macaco"! 70 00:05:34,751 --> 00:05:38,505 Mateus Harrison Brady. Deus enviou-nos a sua mão direita. 71 00:05:38,588 --> 00:05:40,549 Matt Brady. Parece que vou trabalhar com ele. 72 00:05:40,632 --> 00:05:41,901 Vai chover gente. 73 00:05:41,925 --> 00:05:44,219 A cidade ficará cheia. 74 00:05:44,302 --> 00:05:45,488 Mais cheia do que na Feira. 75 00:05:45,512 --> 00:05:46,739 Eles vão precisar de lugares para dormir 76 00:05:46,763 --> 00:05:48,181 eles têm que comer. 77 00:05:48,265 --> 00:05:50,308 Hillsboro entrará para o mapa do país. 78 00:05:50,392 --> 00:05:53,937 Vamos agradecer ao Senhor. Vamos orar. 79 00:05:54,020 --> 00:05:56,231 É melhor rezar, meu filho. 80 00:05:56,314 --> 00:05:59,609 Imagine! Matthew Harrison Brady ! 81 00:05:59,693 --> 00:06:02,279 Votei nele para presidente, duas vezes. 82 00:06:02,904 --> 00:06:05,699 Em 1900, e 1908. 83 00:06:05,782 --> 00:06:10,036 Eu não tinha idade para votar na primeira vez ele concorreu, mas meu pai, sim. 84 00:06:10,120 --> 00:06:12,873 Vi-o uma vez numa convenção, em Chattanooga. 85 00:06:12,956 --> 00:06:15,458 Quando ele falou, as pilastras da tenda tremeram. 86 00:06:17,210 --> 00:06:18,753 Quem vai ser o seu advogado? Ainda não sei. 87 00:06:18,837 --> 00:06:20,922 Alguma organização de Nova York vai mandar alguém. 88 00:06:21,006 --> 00:06:22,632 é suposto enviar alguém. 89 00:06:22,716 --> 00:06:24,926 Sim? É melhor ser bom... 90 00:06:25,468 --> 00:06:27,053 Agora, quem pode ser ...? 91 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 Bert, você não se importa, não é? 92 00:06:32,100 --> 00:06:33,643 Só pela aparência. 93 00:06:34,060 --> 00:06:35,896 Não sei dizer quem possa ser. 94 00:06:35,979 --> 00:06:39,065 Vai continuar preso... É melhor eu estar na cadeia. 95 00:06:58,001 --> 00:07:00,170 Estou chegando. Estou chegando. 96 00:07:02,589 --> 00:07:03,840 Quem é? 97 00:07:04,132 --> 00:07:05,383 Sr. Meeker? 98 00:07:06,176 --> 00:07:08,470 Bem, olá, Raquel, entre. 99 00:07:09,179 --> 00:07:10,722 Tem um presente para Bert? 100 00:07:10,805 --> 00:07:14,100 Sr. Meeker, por favor, não conte ao meu pai que eu vim 101 00:07:14,184 --> 00:07:16,019 O reverendo não fala do trabalho dele 102 00:07:16,102 --> 00:07:18,605 e eu não lhe falo do meu. 103 00:07:18,688 --> 00:07:21,191 - Bert está bem? - Por mim... acho que sim. 104 00:07:21,274 --> 00:07:25,320 Eu sempre achei a cadeia o lugar mais seguro do mundo. 105 00:07:25,403 --> 00:07:26,780 Desde que sou carcereiro aqui, só tivemos bêbados, 106 00:07:26,863 --> 00:07:30,784 vagabundos e ladrões de galinha. 107 00:07:31,493 --> 00:07:34,287 É estranho ter um professor, na prisão. 108 00:07:34,371 --> 00:07:36,206 Pode melhorar o que escrevem nas paredes. 109 00:07:36,289 --> 00:07:38,208 Espere aqui, que eu vou trazê-lo para cima. 110 00:07:54,724 --> 00:07:56,393 Não fuja, Bert. 111 00:08:00,021 --> 00:08:04,442 Bert, diga-lhes que está arrependido, que foi tudo um erro. Por favor. 112 00:08:04,526 --> 00:08:08,238 Claro. Se libertarem meu corpo, eu prendo minha mente. 113 00:08:08,655 --> 00:08:10,365 Você aguentaria isso, Raquel? 114 00:08:11,574 --> 00:08:13,952 - Pelo menos estaríamos juntos. - Não seria a mesma coisa. 115 00:08:14,035 --> 00:08:15,704 - Mas seria... -Rach... 116 00:08:16,621 --> 00:08:20,667 Lembre-se daquelas noites quentes e escuras ao longo da margem do rio. 117 00:08:21,835 --> 00:08:26,423 Imaginando para que serviam as estrelas. O que estava do outro lado da lua. 118 00:08:28,883 --> 00:08:30,552 Não haveria mais isso. 119 00:08:31,636 --> 00:08:34,806 - Ainda podemos ter isso. Não, não, Raquel. 120 00:08:36,141 --> 00:08:37,475 Não conseguimos. 121 00:08:37,559 --> 00:08:39,519 Você tem outro visitante, Bert. 122 00:08:39,602 --> 00:08:45,275 Então, aqui será decidido o destino da educação dos próximos dez mil anos! 123 00:08:46,985 --> 00:08:50,739 Podemos ter a beleza e a biologia do nosso lado? 124 00:08:51,614 --> 00:08:54,909 -Quem é você? - Hornbeck é o nome. E.K. Hornbeck. 125 00:08:54,993 --> 00:08:56,202 do "Baltimore Herald" . 126 00:08:57,370 --> 00:08:58,788 Sim, eu ouvi falar de si. 127 00:08:58,872 --> 00:09:01,541 E minha máquina de escrever tem cantado uma canção doce e triste 128 00:09:01,624 --> 00:09:04,044 sobre o herege de Hillsboro, B. Cates. 129 00:09:04,127 --> 00:09:07,630 Dreyfus moderno, Romeu com livro de biologia. 130 00:09:08,214 --> 00:09:11,259 E... você deve ser Julieta. 131 00:09:11,342 --> 00:09:12,969 Meu nome é Rachel Brown. 132 00:09:13,428 --> 00:09:15,430 Você me faz parecer um mártir. 133 00:09:15,847 --> 00:09:17,057 Poderia ser... 134 00:09:17,140 --> 00:09:18,558 Mas ainda não ganhou essa auréola. 135 00:09:18,641 --> 00:09:21,853 Isso vem depois ser jogado na arena ao leão. 136 00:09:21,936 --> 00:09:23,605 - Você quer dizer Brady? -Exato. 137 00:09:23,688 --> 00:09:25,565 Eu não quero que Bert seja um mártir. 138 00:09:26,066 --> 00:09:28,234 - O que você está tentando provar afinal? - Boa pergunta. 139 00:09:28,318 --> 00:09:31,279 Só quero ensinar a meus alunos que esse homem não estava preso aqui 140 00:09:31,362 --> 00:09:33,907 como um gerânio plantado num vaso de flores. 141 00:09:33,990 --> 00:09:37,994 Que a vida vem de um longo milagre, não aconteceu apenas em sete dias. 142 00:09:38,078 --> 00:09:39,370 Eu não poderia ter dito melhor. 143 00:09:39,454 --> 00:09:42,916 Mas é contra a lei. Um professor é um servidor público. 144 00:09:42,999 --> 00:09:46,169 Ele deve fazer o que a lei e o conselho escolar lhe dizem para fazer. 145 00:09:46,252 --> 00:09:48,755 Não vejo graça nisso tudo, Sr. Hornbeck. 146 00:09:48,838 --> 00:09:50,924 Objeção aceite. 147 00:09:51,007 --> 00:09:52,383 Nem eu. 148 00:09:52,467 --> 00:09:54,260 Então por que você não nos deixa em paz? 149 00:09:54,677 --> 00:09:57,931 Vocês jornalistas já criaram problemas suficientes para Bert. 150 00:09:58,473 --> 00:09:59,766 O que você quer afinal? 151 00:09:59,849 --> 00:10:01,976 Eu vim dizer ao menino Sócrates aqui, 152 00:10:02,060 --> 00:10:05,313 que o "Baltimore Herald" se opõe à prisão mental. 153 00:10:06,022 --> 00:10:07,482 Não se preocupe, Julieta. 154 00:10:09,150 --> 00:10:13,154 Posso ser manteiga rançosa, mas estou do seu lado do pão. 155 00:10:18,243 --> 00:10:19,452 Estou com medo, Bert. 156 00:10:21,704 --> 00:10:23,289 Eu também estou com medo. 157 00:11:59,886 --> 00:12:01,179 Amigos de Hillsboro, 158 00:12:01,888 --> 00:12:04,766 A Sra. Brady e eu estamos felizes por estar entre vocês. 159 00:12:04,974 --> 00:12:07,268 Todos nós votámos em si três vezes. 160 00:12:08,311 --> 00:12:11,439 Espero sinceramente que tenha sido em três eleições distintas. 161 00:12:13,650 --> 00:12:17,153 Só gostaria de não ter recebido 162 00:12:17,237 --> 00:12:18,780 tão calorosa uma recepção. 163 00:12:18,863 --> 00:12:21,824 — Aqui está você, Sr. Brady. -Deus a abençoe. Mas, obrigado. 164 00:12:22,116 --> 00:12:24,786 Sr. Matthew Harrison Brady, 165 00:12:24,869 --> 00:12:27,747 como prefeito de Hillsboro, posso dizer, 166 00:12:27,830 --> 00:12:31,793 este município orgulha-se de ter dentro dos limites da cidade 167 00:12:31,876 --> 00:12:36,381 um advogado que sempre lutou para nós, por nosso povo. 168 00:12:37,173 --> 00:12:40,093 As mulheres desta cidade não teriam direito ao voto 169 00:12:40,176 --> 00:12:43,846 se não lutasse por esse direito para elas. 170 00:12:43,930 --> 00:12:44,931 Sim. 171 00:12:45,014 --> 00:12:49,102 O Sr. Presidente Wilson nunca o fariam chegar à Casa Branca 172 00:12:49,185 --> 00:12:53,398 e ganhou a guerra graças ao seu apoio 173 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 e por ser seu secretário de Estado. 174 00:12:57,610 --> 00:12:59,279 Concluindo... 175 00:12:59,529 --> 00:13:00,947 Um leque? 176 00:13:01,030 --> 00:13:03,825 Com os cumprimentos da Funerária Mason. São só 75 cents. - Prefiro morrer primeiro. 177 00:13:04,492 --> 00:13:06,286 Eu prefiro morrer primeiro. 178 00:13:06,369 --> 00:13:12,375 Para lhe conferir uma comissão como coronel honorário na milícia do estado. 179 00:13:14,377 --> 00:13:17,338 Coronel Brady... Soa bem. 180 00:13:21,050 --> 00:13:24,512 Quem é o líder espiritual desta comunidade? 181 00:13:24,595 --> 00:13:26,431 O reverendo Jeremiah Brown. 182 00:13:26,514 --> 00:13:28,016 Como vai, senhor? 183 00:13:28,099 --> 00:13:30,685 Você pode ficar à minha direita? 184 00:13:30,768 --> 00:13:32,812 - O prazer é meu, senhor. - Obrigado. 185 00:13:33,313 --> 00:13:35,523 Amigos de Hillsboro, vocês sabem porque vim aqui. 186 00:13:35,606 --> 00:13:38,651 Não apenas para processar um infrator da lei, 187 00:13:38,735 --> 00:13:42,238 Eu vim porque algo aconteceu numa sala de aula desta cidade 188 00:13:42,530 --> 00:13:46,701 e que foi um ataque perverso das grandes cidades do norte. 189 00:13:47,201 --> 00:13:49,662 Não procuramos esta luta. 190 00:13:49,746 --> 00:13:54,292 Somos pessoas simples que querm apenas viver em fraternidade e em paz, 191 00:13:54,417 --> 00:13:55,877 estimar os nossos entes queridos, 192 00:13:55,960 --> 00:13:59,088 e ensinar nossos filhos os caminhos da justiça e do Senhor. 193 00:14:00,757 --> 00:14:04,927 Mas o que eles lhes ensinam, estes idólatras, 194 00:14:05,303 --> 00:14:08,556 esses sacerdotes da evolução? 195 00:14:09,807 --> 00:14:11,434 O que eles gostariam que eles fizessem? 196 00:14:12,643 --> 00:14:16,773 Eles fariam com que eles medissem a distância entre as estrelas 197 00:14:17,315 --> 00:14:22,111 e esquecessem daquele que segura as estrelas na sua mão. 198 00:14:22,820 --> 00:14:23,905 Eles as roubariam do Senhor 199 00:14:24,405 --> 00:14:28,701 e lhes tiraram a esperança do Paraíso no final. 200 00:14:28,785 --> 00:14:32,080 E a moralidade do amor fraterno, 201 00:14:32,163 --> 00:14:36,501 eles substituiriam pela imoralidade do egoísmo. 202 00:14:36,584 --> 00:14:39,629 Eles estão perdidos, meus amigos, 203 00:14:40,254 --> 00:14:44,258 pois se um humano crê que descende dos animais, 204 00:14:44,967 --> 00:14:47,428 ele deve continuar sendo um animal! 205 00:14:48,012 --> 00:14:52,809 E quando o jovem lobo se volta contra o velho, então este inocente, 206 00:14:52,892 --> 00:14:56,771 corrompido e desprovido da salvação, voltar-se-á contra os seus pais. 207 00:14:57,188 --> 00:15:03,820 Teremos uma terra de Sodoma e Gomorra, fogo, ódio e morte. 208 00:15:04,570 --> 00:15:06,197 É por este crime, 209 00:15:06,656 --> 00:15:09,242 contra o homem e Deus, 210 00:15:09,325 --> 00:15:13,204 que devemos dar o exemplo daquele professor que semearia as sementes 211 00:15:13,287 --> 00:15:17,792 de frustração e desespero na mente dos nossos jovens aqui. 212 00:15:17,875 --> 00:15:19,419 O mundo inteiro deve ser 213 00:15:19,502 --> 00:15:22,338 como esse criminoso... -Não! 214 00:15:23,256 --> 00:15:24,382 Não é verdade. 215 00:15:25,007 --> 00:15:26,467 Bert Cates não é um criminoso. 216 00:15:27,718 --> 00:15:29,262 Qual é o seu nome, minha jovem? 217 00:15:29,345 --> 00:15:30,346 Raquel Brown. 218 00:15:30,430 --> 00:15:33,141 Ela é minha filha, o coronel Brady. 219 00:15:33,433 --> 00:15:36,978 Sua filha, reverendo? Uma jovem adorável. 220 00:15:37,061 --> 00:15:39,772 — Você também é professora, eu vejo. -Sim. 221 00:15:39,856 --> 00:15:43,568 Tenho certeza de que você ensina de acordo com os preceitos do Senhor. 222 00:15:44,360 --> 00:15:45,445 Sim, eu tento. 223 00:15:45,862 --> 00:15:48,072 o Sr. Gates já tentou poluir sua mente 224 00:15:48,156 --> 00:15:50,283 com algum de seus dogmas pagãos? 225 00:15:50,366 --> 00:15:51,909 Bert não é pagão, Sr. Brady. 226 00:15:52,118 --> 00:15:53,369 - Ele era apenas... - Raquel! 227 00:15:53,703 --> 00:15:55,204 Não, meus amigos. 228 00:15:55,288 --> 00:15:59,625 A incapacidade dessa jovem em reconhecer a face do mal 229 00:15:59,709 --> 00:16:02,086 atesta sua própria inocência. 230 00:16:02,670 --> 00:16:05,298 Minha querida, eu entendo o sentimento de lealdade, 231 00:16:05,381 --> 00:16:07,341 da caridade cristã, se quiserem, 232 00:16:07,425 --> 00:16:10,678 que te leva a defender um colega caído em desgraça, 233 00:16:10,761 --> 00:16:13,806 e não tenho nada contra este jovem equivocado. 234 00:16:13,890 --> 00:16:16,601 Mas ele é condenado por seus próprios atos. 235 00:16:16,684 --> 00:16:22,148 E ninguém na terra pode defendê-lo do justo castigo que o espera. 236 00:16:22,231 --> 00:16:24,525 Aceita rsponder a algumas perguntas, coronel Brady? 237 00:16:24,609 --> -Claro que sim. Eu o conheço, senhor? 238 00:16:26,861 --> 00:16:30,740 -Imprensa, E. K. Hornbeck do "Baltimore Herald". 239 00:16:31,949 --> 00:16:34,869 Muitas vezes tenho problemas com o tom de zombaria 240 00:16:34,952 --> 00:16:36,954 das colunas do Sr. Hornbeck, 241 00:16:37,038 --> 00:16:39,165 mas vou considerar sua pergunta mesmo assim. 242 00:16:40,249 --> 00:16:41,876 Como reagiu quando soube... 243 00:16:41,959 --> 00:16:44,837 ...quem vai ser o seu adversário neste caso? 244 00:16:44,921 --> 00:16:47,465 Bem, eu ainda não fui informado quem é o meu adversário, 245 00:16:47,548 --> 00:16:50,635 mas dada a crença na justiça da nossa causa, 246 00:16:50,718 --> 00:16:52,553 isso não faz diferença. 247 00:16:53,262 --> 00:16:55,223 É Henry Drummond, coronel. 248 00:16:55,473 --> 00:16:57,099 Isso faz alguma diferença? 249 00:16:57,391 --> 00:16:58,684 Quem é Henry Drummond? 250 00:16:58,768 --> 00:17:00,603 Henry Drummond, o ateu, um corrupto. 251 00:17:00,937 --> 00:17:04,524 Ele é um homem cruel e ímpio, um perverso, 252 00:17:04,774 --> 00:17:06,275 um agente do diabo! 253 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 - Não o deixe entrar na cidade! - Mantenha-o fora! 254 00:17:09,278 --> 00:17:12,114 Mantenha-o fora! Mantenha-o fora! Mantenha-o fora! 255 00:17:12,198 --> 00:17:15,701 Mantenha-o fora! Mantenha-o fora! Mantenha-o fora! 256 00:17:15,785 --> 00:17:18,704 - Mantenha-o fora! Mantenha-o fora! - Caros amigos, por favor, por favor. 257 00:17:18,788 --> 00:17:22,375 Penso que devemos dar as boas vindas Henry Drummond. 258 00:17:22,708 --> 00:17:25,419 Se o inimigo envia seu Golias para a batalha, 259 00:17:25,503 --> 00:17:27,171 isso só enaltece a nossa causa. 260 00:17:27,255 --> 00:17:32,552 Henry Drummond perseguiu os tribunais deste país por 40 anos. 261 00:17:32,635 --> 00:17:35,304 Quando ele luta, as manchetes o seguem! 262 00:17:35,388 --> 00:17:37,890 O mundo inteiro estará assistindo a nossa vitória 263 00:17:37,974 --> 00:17:39,392 sobre Henrique Drummond. 264 00:17:40,226 --> 00:17:45,314 Se São Jorge tivesse matado uma mosca em vez de um dragão, 265 00:17:45,398 --> 00:17:46,649 quem se lembraria dele? 266 00:17:47,024 --> 00:17:50,820 Nós aqui em Hillsboro vamos ter a oportunidade de matar 267 00:17:51,320 --> 00:17:53,990 não só o discípulo do diabo, 268 00:17:54,782 --> 00:17:56,117 mas o próprio diabo. 269 00:18:09,505 --> 00:18:10,506 Rachel. 270 00:18:11,424 --> 00:18:13,009 Esperei no jantar por você. 271 00:18:14,010 --> 00:18:15,219 Está em cima da mesa. 272 00:18:16,512 --> 00:18:18,723 A paz virá, minha filha. 273 00:18:19,557 --> 00:18:22,268 Devemos agradecer a Deus pelo pecador se ter mostrado... 274 00:18:22,351 --> 00:18:23,644 Pare de pregar, pai. 275 00:18:23,728 --> 00:18:25,271 Você está chateada, minha querida. 276 00:18:26,022 --> 00:18:28,149 - Tenho algo a dizer-lhe. — Vamos comer alguma coisa. 277 00:18:28,190 --> 00:18:29,692 -Não. - Vamos conversar depois. 278 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 -Não. Agora. 279 00:18:31,527 --> 00:18:32,820 Eu não vou deixar Bert. 280 00:18:34,155 --> 00:18:35,281 Eu não estou entendendo. 281 00:18:36,032 --> 00:18:37,908 Você ouviu o que o Sr. Brady disse. 282 00:18:37,992 --> 00:18:40,286 Eu o amo, pai. Eu o amo. 283 00:18:40,369 --> 00:18:41,954 É um amor por Judas. 284 00:18:42,038 --> 00:18:45,625 Raquel, este homem não tem nada para lhe oferecer a não ser pecado. 285 00:18:45,708 --> 00:18:46,709 O que ele fez? 286 00:18:47,627 --> 00:18:50,171 O que ele fez de tão terrível? Por que você o odeia tanto? 287 00:18:50,254 --> 00:18:52,465 Porque amo a Deus e odeio seus inimigos. 288 00:18:52,548 --> 00:18:53,799 Bert ama a Deus. 289 00:18:53,883 --> 00:18:55,760 Então, por que ele está com Henry Drummond? 290 00:18:55,843 --> 00:19:01,932 Por que ele traz Henry Drummond aqui para vomitar suas imundices pagãs 291 00:19:02,058 --> 00:19:03,851 aos ouvidos do nosso povo? 292 00:19:04,310 --> 00:19:07,271 Rachel, Rachel, você é uma professora. 293 00:19:07,355 --> 00:19:09,815 Você sabe como é fácil moldar mentes para o bem 294 00:19:09,899 --> 00:19:11,025 ou torcê-los para o mal. 295 00:19:11,108 --> 00:19:12,902 Bert não torceu mente nenhuma! 296 00:19:16,322 --> 00:19:20,451 Você está infectada com o veneno de seu agnosticismo! 297 00:19:21,786 --> 00:19:25,164 Rachel, ajoelhe-se e peça perdão. 298 00:19:25,956 --> 00:19:28,542 - Implore por perdão. - Perdão de quê? 299 00:19:29,794 --> 00:19:31,253 Porque você me traiu. 300 00:19:32,338 --> 00:19:33,631 Você traiu sua fé. 301 00:19:33,714 --> 00:19:34,840 Eu não traí ninguém. 302 00:19:34,924 --> 00:19:36,926 Ainda bem que sua mãe não esteja viva para ouvir isso. 303 00:19:37,009 --> 00:19:40,012 — Pai, eu escute. - Mas se ela está olhando lá do céu, 304 00:19:40,096 --> 00:19:44,183 Peço a ela que te perdoe, que me perdoe. Perdoe-a, mãe. 305 00:19:44,266 --> 00:19:46,894 - Oh, meu Deus, me perdoe... - Desde criança... 306 00:19:46,977 --> 00:19:49,039 - Eu acordava à noite com medo do escuro. - Pois eu pequei. 307 00:19:49,063 --> 00:19:51,583 - Como se a casa inteira estivesse de cabeça para baixo. - Me perdoe. Querido Deus... 308 00:19:51,607 --> 00:19:55,444 E se eu não me agarrasse ao colchão, cairia no céu. 309 00:19:55,528 --> 00:19:59,198 Eu queria correr para você me dizer que eu estava segura. 310 00:19:59,281 --> 00:20:02,535 Pois tentei ser mãe e pai de nosso filho! 311 00:20:02,618 --> 00:20:04,870 Sempre tive mais medo de você do que de cair. 312 00:20:04,954 --> 00:20:07,498 - É do mesmo jeito agora! - Eu falhei! Eu falhei! 313 00:20:07,581 --> 00:20:09,208 — Pai! - Eu falhei! 314 00:20:09,291 --> 00:20:10,876 Me diga o que fazer! 315 00:20:10,960 --> 00:20:12,753 Guia meus passos vacilantes. 316 00:20:13,796 --> 00:20:14,880 Eu amo minha filha. 317 00:20:15,715 --> 00:20:18,968 - Como posso salvá-la? Me diga o que fazer. - Pai, levante-se. 318 00:20:19,135 --> 00:20:21,846 Levante-se. Por favor, levante-se. 319 00:20:21,929 --> 00:20:24,598 E aspergirei água limpa sobre vocês. 320 00:20:26,100 --> 00:20:27,601 - Levante-se. - E ficarás limpa. 321 00:20:27,685 --> 00:20:29,854 - E também vos darei um coração novo. - Levante-se. 322 00:20:29,937 --> 00:20:31,981 E um novo espírito colocarei dentro de você. 323 00:20:33,149 --> 00:20:34,316 Não. 324 00:21:10,436 --> 00:21:11,520 Hillsboro! 325 00:21:18,652 --> 00:21:20,446 - Obrigada. - Obrigado, senhor. 326 00:21:26,744 --> 00:21:28,662 Olá diabo. Bem -vindo ao inferno. 327 00:21:28,746 --> 00:21:30,289 Olá, Hornbeck. 328 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 Ei, você sabe onde fica a mansão? 329 00:21:32,875 --> 00:21:35,002 É onde eu vou ficar, siga-me. 330 00:21:35,419 --> 00:21:39,215 Hillsboro, o Hillsboro celestial, a fivela do cinto da Bíblia. 331 00:21:39,840 --> 00:21:42,259 -Pipoca. -Pipoca! 332 00:21:46,263 --> 00:21:47,264 Algodão-doce! 333 00:21:47,973 --> 00:21:48,974 Algodão-doce! 334 00:21:50,601 --> 00:21:51,936 - Quer alguns? -Não. 335 00:21:53,729 --> 00:21:55,064 Um circo e tanto, né? 336 00:21:57,233 --> 00:21:58,234 Olhe isto. 337 00:22:01,529 --> 00:22:02,530 Vovô! 338 00:22:02,988 --> 00:22:04,448 Bem-vindo a Hillsboro! 339 00:22:05,282 --> 00:22:09,078 Você veio para testemunhar? a acusação ou a defesa? 340 00:22:10,246 --> 00:22:11,247 Pipoca? 341 00:22:17,378 --> 00:22:18,379 Você está no júri, rapaz. 342 00:22:23,259 --> 00:22:25,928 Ei, você Henry Drummond? 343 00:22:26,554 --> 00:22:29,098 -Sim, estou. - Eu sou Royce McHenry, agricultor aqui. 344 00:22:29,181 --> 00:22:30,891 Prazer conhecê-lo, Sr. McHenry. 345 00:22:30,975 --> 00:22:33,811 Quero dizer-lhes, que nós aqui, 346 00:22:34,436 --> 00:22:37,857 não precisamos de pessoas de fora para nos dizer o que pensar. 347 00:22:38,941 --> 00:22:41,652 Bem, essa não é a minha missão, Sr. McHenry. 348 00:22:42,736 --> 00:22:45,197 Então, por que você não volta para de onde você veio? 349 00:22:49,827 --> 00:22:52,079 Eles são um pouco ásperos aqui. 350 00:22:52,162 --> 00:22:54,498 Seu Messias chegou ontem. 351 00:22:55,457 --> 00:22:57,459 É melhor dar uma pausa às suas úlceras, Drummond. 352 00:22:57,543 --> 00:22:59,879 Vá para casa. Você não ganhará nenhuma vitória aqui. 353 00:22:59,962 --> 00:23:01,439 Ouça, eu sou um advogado e tenho tempo suficiente 354 00:23:01,463 --> 00:23:04,341 para conseguir vitorias totais. 355 00:23:04,425 --> 00:23:05,551 Total de vitórias? 356 00:23:05,634 --> 00:23:09,430 Há apenas um homem nesta cidade que sabe pensar, e ele está na cadeia. 357 00:23:09,513 --> 00:23:11,473 Bem, é por isso que estou aqui. 358 00:23:19,315 --> 00:23:20,941 Comissão de saudação local. 359 00:23:30,409 --> 00:23:34,914 Sr. Drummond, somos membros da sala de aula de biologia do Sr. Cates. 360 00:23:34,997 --> 00:23:35,998 Gostamos do Sr. Cates. 361 00:23:36,874 --> 00:23:38,459 Esperamos que você faça o certo por ele. 362 00:23:38,542 --> 00:23:40,920 Eu também, filho. Eu também. 363 00:23:44,840 --> 00:23:45,841 Obrigado. 364 00:23:48,677 --> 00:23:52,598 Estamos lutando pelas pessoas do nosso estado... 365 00:23:53,474 --> 00:23:56,936 Sarah, você está tão linda como sempre. 366 00:23:57,019 --> 00:23:59,897 — É tão bom te ver, Henry. — Com licença. 367 00:24:00,022 --> 00:24:02,358 Eu só queria que não fosse nestas circunstâncias. 368 00:24:03,776 --> 00:24:05,110 Henrique Drumond! 369 00:24:05,194 --> 00:24:07,446 — Como você está, Henry? - Olá, Matt. 370 00:24:07,529 --> 00:24:09,531 Bem, eu vejo que você já fez amigos 371 00:24:09,615 --> 00:24:10,950 com alguns dos mais jovens. 372 00:24:11,033 --> 00:24:13,327 Bem, a juventude me atrai nos dias de hoje. 373 00:24:13,410 --> 00:24:15,496 Não estamos a ficar mais jovens, Henry. 374 00:24:15,579 --> 00:24:17,831 Você anda a comer demais de novo. Mate... 375 00:24:17,915 --> 00:24:20,918 Você sabe o que o médico disse sobre comer demais nesse calor. 376 00:24:21,001 --> 00:24:24,630 Não se preocupe, mãe, precisamos de força para lutar! 377 00:24:24,713 --> 00:24:25,756 Aqui está a chave do seu quarto. 378 00:24:26,173 --> 00:24:27,841 Você de novo, Sr. Hornbeck! 379 00:24:28,258 --> 00:24:32,221 Eu li o seu artigo ontem. Reportagem muito tendenciosa, devo dizer. 380 00:24:32,388 --> 00:24:35,057 É dever de um jornal, confortar os aflitos 381 00:24:35,140 --> 00:24:36,976 e afligir o confortável. 382 00:24:37,059 --> 00:24:38,268 Vemo-nos em tribunal, conselheiro. 383 00:24:40,896 --> 00:24:42,022 Eu não gosto desse sujeito. 384 00:24:42,523 --> 00:24:45,651 Vamos lá, Henry, deixe-me apresentá-lo a algumas das pessoas boas 385 00:24:45,734 --> 00:24:47,152 de Hillsboro. 386 00:24:47,236 --> 00:24:49,613 Este é o Sr. Carter, o prefeito. 387 00:24:49,697 --> 00:24:51,824 Bem-vindo ao Hillsboro, Sr. Drummond. 388 00:24:51,907 --> 00:24:53,075 Obrigado, Sr. Prefeito. 389 00:24:53,784 --> 00:24:56,054 O advogado de acusação para este distrito, Sr. Davenport. 390 00:24:56,078 --> 00:24:57,162 Trabalharemos juntos. 391 00:24:57,246 --> 00:24:59,039 Sr. Drummond, embora discordemos de suas idéias, 392 00:24:59,123 --> 00:25:01,333 respeitamos seu direito de expressá-las. 393 00:25:01,417 --> 00:25:03,460 394 00:25:04,211 --> 00:25:05,212 Bom rapaz. 395 00:25:05,295 --> 00:25:07,506 Sr. Drummond e eu lutaram lado a lado 396 00:25:07,589 --> 00:25:10,843 pelos direitos das pessoas comuns deste país. 397 00:25:10,926 --> 00:25:14,054 Por duas vezes ele fez campanha para mim quando me candidatei à presidência. 398 00:25:14,138 --> 00:25:16,473 Não é, Henry? - É, Matt. 399 00:25:17,016 --> 00:25:18,350 Agora, depois de todos esses anos, 400 00:25:18,434 --> 00:25:22,021 encontramo-nos do lado oposto de um problema. 401 00:25:22,146 --> 00:25:24,106 Bem, isso é evolução para você. 402 00:25:24,940 --> 00:25:26,859 Boa tarde, senhores, obrigado. 403 00:25:39,788 --> 00:25:42,708 Pode sentar-se no júri, Sr. Jenkins. 404 00:25:42,791 --> 00:25:46,879 Sr. Meeker, chame os 12 membros da lista de jurados. 405 00:25:48,672 --> 00:25:51,633 Jessé h. Dunlap. Você é o próximo, Jesse. 406 00:25:52,801 --> 00:25:55,846 Não haverá mais fotos, eu avisei. 407 00:25:57,222 --> 00:26:01,310 E não permito perturbações neste tribunal. 408 00:26:02,061 --> 00:26:04,938 Este é um julgamento, não um concurso de cães ou cavalos. 409 00:26:05,022 --> 00:26:08,567 Enchendo o rosto com frango frito 410 00:26:08,650 --> 00:26:10,152 e platitudes arrotadas. 411 00:26:10,235 --> 00:26:13,655 Vocês, repórteres, baixem a voz ou eu vou bani-los do tribunal. 412 00:26:13,739 --> 00:26:15,949 Levei uma bronca. Vou te ligar mais tarde. 413 00:26:16,033 --> 00:26:19,036 A corte avaliaria uma moção a respeito do procedimento 414 00:26:19,119 --> 00:26:20,746 por uma questão processual? 415 00:26:21,163 --> 00:26:23,624 O promotor pode dizer que moção? 416 00:26:23,707 --> 00:26:27,961 Chamou minha atenção 417 00:26:28,045 --> 00:26:32,007 que a temperatura desta sala é de 36 graus centígrados, 418 00:26:33,008 --> 00:26:34,343 E pode ficar mais quente. 419 00:26:36,011 --> 00:26:38,972 Acho que a dignidade desta corte não seria diminuída 420 00:26:39,056 --> 00:26:43,185 se tirássemos algumas peças de roupa supérfluas. 421 00:26:43,811 --> 00:26:46,522 A defesa tem alguma objeção... à moção do coronel Brady? 422 00:26:47,022 --> 00:26:49,942 Não, mas não sei se a dignidade da corte 423 00:26:50,025 --> 00:26:52,653 aceita meus suspensórios. 424 00:26:52,736 --> 00:26:54,279 Vamos arriscar, Sr. Drummond. 425 00:26:54,822 --> 00:26:57,616 Aqueles que desejam remover seus casacos pode fazê-lo. 426 00:26:57,699 --> 00:27:02,037 É o conselho para a defesa mostrando-nos as últimas modas 427 00:27:02,121 --> 00:27:05,124 da grande cidade metropolitana de Chicago? 428 00:27:05,207 --> 00:27:06,542 Ainda bem que perguntou isso. 429 00:27:06,625 --> 00:27:08,919 Como vê, eu trouxe este conjunto especial. 430 00:27:09,002 --> 00:27:10,420 Acontece que eu comprei numa 431 00:27:10,504 --> 00:27:13,799 loja geral em sua cidade natal, Sr. Brady, 432 00:27:14,007 --> 00:27:15,425 Weeping Water, Nebraska. 433 00:27:18,470 --> 00:27:21,056 Prossigamos com a seleção do jurado final. 434 00:27:22,766 --> 00:27:24,601 Qual o seu nome e sua profissão. 435 00:27:24,685 --> 00:27:27,813 Jesse H. Dunlap, equipamentos agrícolas. Vendemos tratores... 436 00:27:27,896 --> 00:27:29,106 Sente-se, Jesse. 437 00:27:32,943 --> 00:27:34,820 Você acredita na Bíblia, Sr. Dunlap? 438 00:27:34,903 --> 00:27:38,198 Eu acredito na santa palavra de Deus e em Matthew Harrison Brady. 439 00:27:38,282 --> 00:27:39,658 Amém! 440 00:27:42,161 --> 00:27:43,162 Nós iremos... 441 00:27:43,579 --> 00:27:47,040 Acredito que este homem é aceitável para a promotoria, obrigado. 442 00:27:47,124 --> 00:27:48,417 Sr Drummond? 443 00:27:48,917 --> 00:27:50,794 Sem perguntas, não é aceitável. 444 00:27:50,878 --> 00:27:54,506 O Sr. Drummond recusa a este homem um lugar no júri? 445 00:27:54,590 --> 00:27:56,550 simplesmente porque acredita na Bíblia? 446 00:27:56,633 --> 00:28:00,095 Se o achar um evolucionista, pode recusá-lo. 447 00:28:00,804 --> 00:28:03,765 Oponho-me à rejeição do advogado de defesa 448 00:28:03,849 --> 00:28:07,644 a um cidadão digno, sem ao menos fazer-lhe uma pergunta. 449 00:28:07,728 --> 00:28:10,772 Muito bem, Sr. Brady, vou fazer-lhe uma pergunta. 450 00:28:15,694 --> 00:28:17,779 - Como se sente? - Com calor. 451 00:28:18,405 --> 00:28:19,781 Eu também. Excluído. 452 00:28:21,033 --> 00:28:23,202 Está dispensado do serviço de júri, Sr. Dunlap. Pode descer. 453 00:28:23,285 --> 00:28:26,413 - Você pode renunciar. - E eu me oponho à nota de leviandade. 454 00:28:26,496 --> 00:28:29,875 O advogado de defesa está entrando neste processo. 455 00:28:29,958 --> 00:28:32,502 A bancada concorda com você em espírito, coronel Brady. 456 00:28:32,586 --> 00:28:35,923 Sério? Bem, eu me oponho a esse titulo de "coronel". 457 00:28:36,006 --> 00:28:38,926 Não tenho conhecimento da ficha militar do Sr. Brady. 458 00:28:39,551 --> 00:28:42,095 Bem, ele foi nomeado Coronel Honorário na nossa milícia estadual 459 00:28:42,179 --> 00:28:44,014 o dia em que chegou a Hillsboro. 460 00:28:44,097 --> 00:28:48,143 Bem, esse título prejudica o caso do meu cliente. 461 00:28:48,227 --> 00:28:52,731 Ele evoca a imagem de um promotor montado num cavalo branco 462 00:28:52,814 --> 00:28:55,484 enfeitado com todos os trajes de um coronel, 463 00:28:55,567 --> 00:28:59,780 com todas as forças do direito e da retidão. 464 00:29:00,030 --> 00:29:02,991 Bem, queremos dar-lhe uma audiência justa neste tribunal. 465 00:29:03,659 --> 00:29:06,828 Não queremos prejudicar o seu cliente. 466 00:29:07,204 --> 00:29:09,248 O que sugere que façamos, Conselheiro? 467 00:29:09,331 --> 00:29:11,708 Faça dele um soldado raso. 468 00:29:12,417 --> 00:29:16,588 Não tenho nenhuma objeção séria ao título de Honorário de Soldado Brady. 469 00:29:17,005 --> 00:29:18,340 Excelência... 470 00:29:24,304 --> 00:29:26,265 Você conhece nosso prefeito, Sr. Drummond? 471 00:29:26,348 --> 00:29:28,433 Ele tem uma sugestão a fazer. 472 00:29:29,977 --> 00:29:31,520 Pela autoridade de... 473 00:29:32,354 --> 00:29:35,274 Bem, eu tenho certeza que o governador não terá nenhuma objeção. 474 00:29:35,357 --> 00:29:37,109 Venho por este meio nomeá-lo, Sr. Drummond, 475 00:29:37,192 --> 00:29:41,822 um Coronel Honorário Temporário da nossa milícia estadual. 476 00:29:43,615 --> 00:29:44,616 Poço... 477 00:29:45,909 --> 00:29:46,910 O que posso dizer? 478 00:29:47,327 --> 00:29:48,787 Não é todo dia, senhor, 479 00:29:48,870 --> 00:29:51,540 que se ganha um título enaltecedor 480 00:29:51,915 --> 00:29:55,544 -de Coronel Honorário Temporário. 481 00:29:56,628 --> 00:29:57,629 Poço... 482 00:29:58,213 --> 00:29:59,423 Obrigado, senhor. 483 00:30:01,133 --> 00:30:04,052 Devia receber um uniforme de alcatrão e penas, 484 00:30:04,136 --> 00:30:07,389 - Isso lhe ensinaria a ter respeito. - Coronel Brady, 485 00:30:08,015 --> 00:30:09,266 Coronel Drumond, 486 00:30:09,766 --> 00:30:12,144 queiram examinar o próximo candidato. 487 00:30:15,063 --> 00:30:17,316 George sillers, venha para a tribuna. 488 00:30:25,532 --> 00:30:27,367 Indique seu nome e ocupação. 489 00:30:28,577 --> 00:30:31,997 - Jorge Sillers. Eu trabalho na loja de ração. - Sente-se, Jorge. 490 00:30:33,915 --> 00:30:37,711 Diga-me, senhor, você se considera um homem religioso? 491 00:30:39,171 --> 00:30:41,757 Bem, eu acho que sou tão religioso como qualquer um. 492 00:30:42,507 --> 00:30:44,426 Em Hillsboro, senhor, isso significa muito. 493 00:30:44,843 --> 00:30:47,304 Sr. Sillers, o senhor tem filhos? 494 00:30:47,721 --> 00:30:49,097 Que eu saiba, não. 495 00:30:52,100 --> 00:30:54,686 Se você tivesse um filho ou uma filha, o que você pensaria 496 00:30:54,770 --> 00:30:57,856 se aquela doce criança chegasse da escola um dia, 497 00:30:57,939 --> 00:31:00,984 e lhe dissesse que um professor ateu... 498 00:31:01,068 --> 00:31:04,363 Objeção! Deveríamos estar selecionando jurados. 499 00:31:04,821 --> 00:31:06,907 O Ministério Público já está denunciando meu cliente 500 00:31:06,990 --> 00:31:08,575 antes mesmo do julgamento começar. 501 00:31:08,909 --> 00:31:10,369 Objeção aceite. 502 00:31:10,452 --> 00:31:13,330 Sr. Sillers, você tem alguma opinião em relação ao réu 503 00:31:13,413 --> 00:31:15,749 isso pode prejudicá-lo em seu nome? 504 00:31:15,832 --> 00:31:16,958 o Cates? Mal o conheço. 505 00:31:17,459 --> 00:31:18,794 Eu mal o conheço. 506 00:31:18,877 --> 00:31:21,296 Uma vez comprou alguns musgos e pagou em dia. 507 00:31:21,380 --> 00:31:22,964 Pagou a conta em dia. 508 00:31:23,048 --> 00:31:26,551 O Sr. Sillers me parece um homem honesto e temente a Deus. Eu o aceito. 509 00:31:27,344 --> 00:31:29,429 Obrigado, coronel Brady. Coronel Drummond? 510 00:31:31,139 --> 00:31:33,141 Sr. Silers, 511 00:31:34,476 --> 00:31:37,562 você disse que é um homem religioso. 512 00:31:37,646 --> 00:31:40,649 Agora, diga-me o senhor é praticante? 513 00:31:42,442 --> 00:31:45,821 Bem, estou muito ocupado lá na loja de ração, 514 00:31:46,863 --> 00:31:49,908 então minha esposa pratica por nós dois. 515 00:31:50,283 --> 00:31:53,954 Entendo. Você cuida dessa vida, e ela cuida da próxima? 516 00:31:54,037 --> 00:31:56,998 Objeção. O comentário foi imaterial e argumentativo. 517 00:31:57,082 --> 00:31:58,667 Objeção aceite. 518 00:32:01,461 --> 00:32:03,880 Enquanto sua esposa está cuidando da religião... 519 00:32:03,964 --> 00:32:06,508 você já ouviu falar de um tal Charles Darwin? 520 00:32:07,509 --> 00:32:09,052 Pouco, até até agora. 521 00:32:09,136 --> 00:32:11,176 Bem, pelo que você ouviu sobre esse Sr. Danrwin, 522 00:32:11,221 --> 00:32:13,825 você acha que ele é alguém que sua esposa o convidaria para jantar de domingo? 523 00:32:13,849 --> 00:32:18,228 Meritíssimo, meu digno oponente de Chicago está atrapalhando o assunto 524 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 com perguntas hipotéticas. 525 00:32:20,856 --> 00:32:22,607 eu já estabeleci 526 00:32:22,691 --> 00:32:26,027 que o Sr. Sillers não está muito ligado á religião. 527 00:32:26,111 --> 00:32:29,990 Agora, para o seu bem, estou tentando descobrir se ele se interessa pela evolução. 528 00:32:30,073 --> 00:32:32,242 Apenas trabalho na loja de rações. 529 00:32:34,369 --> 00:32:38,039 Sr. Sillers, acha que pode tomar uma decisão imparcial... 530 00:32:38,540 --> 00:32:42,043 Fora do serviço. A acusação já aceitou este homem. 531 00:32:42,335 --> 00:32:45,630 - Só quero um julgamento justo. - Eu também. 532 00:32:45,714 --> 00:32:48,049 A menos que o estado de espírito dos membros do júri 533 00:32:48,133 --> 00:32:50,635 estesteja em conformidade com as leis e padrões da sociedade... 534 00:32:50,719 --> 00:32:52,596 Oh, conforme-se, conforme-se! O que você quer fazer, 535 00:32:52,679 --> 00:32:56,016 passar todo o júri por um moedor de carne para que todos saiam iguais? 536 00:32:56,349 --> 00:32:57,976 Sente-se no camarote, Sr. Sillers. 537 00:32:58,059 --> 00:33:01,897 - Excelęncia... - Senhores, voces dois estăo fora da ordem. 538 00:33:01,980 --> 00:33:05,108 O Magistratura determina que o júri foi selecionado. 539 00:33:05,442 --> 00:33:06,860 Devido ao calor excessivo, 540 00:33:06,943 --> 00:33:09,404 o tribunal vai suspender até amanhã de manhã às 10:00. 541 00:33:11,239 --> 00:33:12,592 O Reverendo Brown queria que você lesse isso. 542 00:33:12,616 --> 00:33:14,743 Um momento, um momento. 543 00:33:14,826 --> 00:33:17,746 O reverendo Brown pediu-me para ler este anúncio. 544 00:33:19,331 --> 00:33:21,750 "Haverá uma reunião de oração esta noite na praça da cidade" 545 00:33:21,833 --> 00:33:25,128 "para orar por justiça e orientação. Todos são convidados." 546 00:33:25,795 --> 00:33:28,840 Oponho-me a este anúncio comercial. 547 00:33:28,924 --> 00:33:30,342 Anúncio comercial? 548 00:33:30,425 --> 00:33:32,844 Sim, para o produto do Reverendo Brown. 549 00:33:33,553 --> 00:33:36,097 Por que você não anuncia um encontro para a evolução? 550 00:33:36,181 --> 00:33:38,308 Não tenho conhecimento de tal reunião. 551 00:33:38,391 --> 00:33:40,101 Bem, isso é compreensível. 552 00:33:40,185 --> 00:33:43,563 Meritíssimo, já é ruim o suficiente que todos entrando neste tribunal 553 00:33:43,647 --> 00:33:47,275 tem que entrar sob uma faixa que diz: "Leia sua Bíblia". 554 00:33:48,235 --> 00:33:50,111 Eu quero esse banner retirado. 555 00:33:50,487 --> 00:33:53,198 Ou então coloque outro tão grande quanto aquele, 556 00:33:53,281 --> 00:33:58,078 e com letras tão grandes, que digam, "Leia seu Darwin". 557 00:33:58,370 --> 00:34:00,872 - Isso é absurdo! - Certamente é. 558 00:34:00,956 --> 00:34:02,207 Ordem! Ordem! 559 00:34:02,290 --> 00:34:05,210 Senhoras e senhores, amigos, façam o pedido agora. 560 00:34:05,293 --> 00:34:07,212 Queremos o sábio conselho do norte 561 00:34:07,295 --> 00:34:10,006 receba toda justiça e consideração neste julgamento. 562 00:34:10,090 --> 00:34:13,218 Não devemos esquecer que ele é nosso convidado. 563 00:34:13,301 --> 00:34:15,679 Convidado? Inferno! Eu sou um advogado em tribunal! 564 00:34:15,762 --> 00:34:18,265 - Bem, então comporte-se como um advogado. -Vocês dois estão fora de ordem. 565 00:34:18,348 --> 00:34:21,560 Pare de usar este tribunal como caixa de ressonância para suas ideias obscenas, 566 00:34:21,643 --> 00:34:23,770 sujando as mentes dos nossos jovens aqui. 567 00:34:23,853 --> 00:34:25,623 Vocês dois estão for a de ordem. Tribunal permanece suspenso. 568 00:34:25,647 --> 00:34:28,858 Minha conduta como advogado não está em questão neste tribunal, 569 00:34:28,942 --> 00:34:31,778 - muito menos por você. - Mas sua linguagem está. 570 00:34:31,861 --> 00:34:34,114 Olha, eu não juro só por isso. 571 00:34:34,197 --> 00:34:36,491 A linguagem é uma forma de comunicação bastante pobre. 572 00:34:36,575 --> 00:34:38,618 Precisamos de cada maldita palavra que temos. 573 00:34:38,994 --> 00:34:42,497 E há poucas dessas palavras que todo mundo entende. 574 00:34:42,581 --> 00:34:44,749 Vou consertar você, Bert Cates. Ateu! 575 00:34:44,833 --> 00:34:47,752 Tudo bem, pessoal, isso é o suficiente. 576 00:34:47,836 --> 00:34:51,047 Muito bem, pessoal, vamos limpar o tribunal agora. Todos vão para casa. 577 00:34:51,131 --> 00:34:53,883 Apenas lembre-se que o arauto de Baltimore está com você, 578 00:34:53,967 --> 00:34:55,218 até no linchamento. 579 00:34:55,302 --> 00:34:58,597 Bert, tens de cancelar tudo. Agora. Agora mesmo. 580 00:34:59,472 --> 00:35:02,100 Com licença, quem é você, mocinha? 581 00:35:02,183 --> 00:35:03,977 Esta é Rachel Brown. Estamos noivos. 582 00:35:04,060 --> 00:35:05,812 A filha do reverendo Brown. 583 00:35:06,438 --> 00:35:08,106 Você não vê o que está acontecendo? 584 00:35:08,189 --> 00:35:10,775 Eles estão usando você como uma arma contra seu próprio povo. 585 00:35:10,859 --> 00:35:13,278 O que você pensa ou acredita não importa. 586 00:35:13,445 --> 00:35:15,280 Você está a ajudar algo ruim. 587 00:35:15,363 --> 00:35:18,033 Não é tão simples assim, mocinha, sabe. 588 00:35:18,116 --> 00:35:20,744 Bom ou ruim, preto ou branco, noite ou dia. 589 00:35:20,827 --> 00:35:24,831 Você sabe que no topo do mundo, o crepúsculo dura seis meses? 590 00:35:24,914 --> 00:35:28,293 Bert e eu não vivemos no topo do mundo. Vivemos em Hillsboro, 591 00:35:28,376 --> 00:35:30,462 e quando o sol se põe, fica escuro. 592 00:35:30,545 --> 00:35:32,523 Por que tem que vir aqui querendo mudar as coisas? 593 00:35:32,547 --> 00:35:34,633 Não vim aqui para tornar Hillsboro diferente. 594 00:35:34,716 --> 00:35:37,969 Eu vim aqui para lutar pelo direito dele de ser diferente. 595 00:35:38,053 --> 00:35:40,388 Essa é a questão. Agora... o que você diz, rapaz? 596 00:35:40,472 --> 00:35:43,975 Eu não sei mais qual é o problema. Tentei apenas ensinar seus filhos. 597 00:35:44,059 --> 00:35:46,686 Tentei abrir a mente de seus filhos. 598 00:35:46,770 --> 00:35:48,581 Eu tentei dar-lhes o conhecimento que eles poderiam usar. 599 00:35:48,605 --> 00:35:50,440 E eles estão usando, em mim, isso como um estrangulamento. 600 00:35:50,690 --> 00:35:52,108 Você está aprendendo, Cates. 601 00:35:52,192 --> 00:35:55,195 Desilusão é do que pequenos heróis são feitos. 602 00:35:55,362 --> 00:35:56,905 Você está começando bem. 603 00:35:57,322 --> 00:35:59,574 Pois, e onde termino? Morto? 604 00:35:59,949 --> 00:36:02,285 Com uma medalha de papel no peito? 605 00:36:02,369 --> 00:36:04,204 "Bert Cates, o maior cabeça-dura do mundo, que morreu lutando? 606 00:36:04,287 --> 00:36:06,164 "Ele morreu lutando." Convenhamos. 607 00:36:06,247 --> 00:36:09,000 Para eles, eu sou uma manchete, e para o senhor, eu sou uma causa. 608 00:36:09,084 --> 00:36:10,543 E para si mesmo? 609 00:36:10,627 --> 00:36:14,631 Você escolheu entrar nisso, não ela sua manchete ou pela minha causa, 610 00:36:15,173 --> 00:36:17,384 talvez nem para seus filhos. 611 00:36:17,467 --> 00:36:20,178 Todo santo é autônomo. 612 00:36:20,679 --> 00:36:24,432 Você fez isso por si mesmo porque você encontrou algo em que acreditar. 613 00:36:24,641 --> 00:36:27,060 Eu nunca imaginei que aconteceria assim. 614 00:36:27,143 --> 00:36:29,688 Essas pessoas olham para mim como se eu fosse um assassino. 615 00:36:29,771 --> 00:36:31,815 Bem, você é, de certa forma. 616 00:36:31,898 --> 00:36:33,698 Você "assassinou" um de seus continhos de fadas, 617 00:36:33,775 --> 00:36:34,901 Virão para cima de você com a ira de Deus, Brady 618 00:36:34,984 --> 00:36:38,947 e a legislatura estadual toda a maldita vez. 619 00:36:39,948 --> 00:36:41,950 Enfim, depende de você, Cates. 620 00:36:42,909 --> 00:36:44,786 Posso mudar o seu apelo. 621 00:36:44,869 --> 00:36:48,331 Vamos esquecer todo o caso, com uma condição. 622 00:36:49,207 --> 00:36:53,294 Você me diz se realmente acha que a lei está certa 623 00:36:53,795 --> 00:36:55,463 e você está errado. 624 00:36:56,339 --> 00:36:58,216 Aí, faço a minha trouxa e volto para Chicago, 625 00:36:58,299 --> 00:37:00,760 onde faz 38 graus à sombra. 626 00:37:02,429 --> 00:37:04,723 Bert, eu fui à igreja do meu pai todos os domingos 627 00:37:04,806 --> 00:37:06,641 desde que me lembro. 628 00:37:06,808 --> 00:37:10,145 É aqui que eu moro. É aqui que os meus filhos nascerão. 629 00:37:10,228 --> 00:37:13,732 Mas que tipo de vida poderíamos ter se eu desistir agora? 630 00:37:13,815 --> 00:37:15,066 O tipo do seu pai? 631 00:37:15,150 --> 00:37:18,570 Aleluia e ignorância, lá vamos nós? Eu não posso viver assim. 632 00:37:18,737 --> 00:37:21,281 Desculpe, Bert. Eu tenho que levá-lo de volta agora. 633 00:37:36,129 --> 00:37:37,630 Você já se apaixonou, Hornbeck? 634 00:37:39,174 --> 00:37:42,260 Somente com o som das minhas próprias palavras, graças a Deus. 635 00:37:44,387 --> 00:37:46,306 Obrigado, ó senhor, querido pai, 636 00:37:46,389 --> 00:37:49,517 de quem fluem todas as bênçãos, pela tua generosidade. 637 00:37:49,601 --> 00:37:52,187 Fazei-nos dignos da Vossa graça. Amém. 638 00:37:54,189 --> 00:37:57,192 Vá em frente, Henry. Eu agradeci por si também. 639 00:38:00,278 --> 00:38:03,198 Tem alguma ideia de quanto tempo durará o julgamento? 640 00:38:04,824 --> 00:38:08,119 Mês, talvez mais. Depende das testemunhas. 641 00:38:08,203 --> 00:38:11,706 Não há um estado de maioria evolucionista. 642 00:38:13,416 --> 00:38:16,085 Vou parabenizá-los assim que eu terminar esta sopa. 643 00:38:16,169 --> 00:38:19,339 Sr. Brady, como se sente com o comentário desfavorável... 644 00:38:20,548 --> 00:38:22,050 Desculpem-me, senhores. 645 00:38:24,052 --> 00:38:26,387 Sarah, por que você não se senta comigo? 646 00:38:26,471 --> 00:38:28,097 - Ele vai demorar. - Eu gostaria. 647 00:38:28,181 --> 00:38:29,182 Obrigada, Sr. Drummond. 648 00:38:29,682 --> 00:38:32,602 - Quer pedir algo? - Não, obrigada. 649 00:38:35,563 --> 00:38:38,066 Agora, o que aconteceu com o chapéu com a pena azul? 650 00:38:38,149 --> 00:38:39,275 Pena azul? 651 00:38:39,359 --> 00:38:41,152 Você costumava usá-lo em todas as convenções, 652 00:38:41,236 --> 00:38:43,363 seria apropriado. 653 00:38:43,446 --> 00:38:44,739 Ora, Henry... 654 00:38:46,032 --> 00:38:49,994 O que aconteceu com aquela gravata preta que você usava? 655 00:38:50,078 --> 00:38:52,831 Não muito atraente. Como um peúgo velho. 656 00:38:52,914 --> 00:38:55,041 Sim, voltou para o sapato. 657 00:38:55,917 --> 00:38:57,335 Como você está? 658 00:38:57,794 --> 00:39:00,255 - Como vai, Sara? - Um pouco mais grisalha. 659 00:39:00,797 --> 00:39:02,507 - E você? - Mais desanimado. 660 00:39:02,590 --> 00:39:05,176 Não acredito. Eu o observei no tribunal hoje. 661 00:39:05,260 --> 00:39:07,720 Você parecia estar se divertindo como sempre. 662 00:39:07,804 --> 00:39:10,723 Culpa do Matt. Faz-me mostrar o que tenho de pior. 663 00:39:12,392 --> 00:39:14,269 Sentimos sua falta, Henry. 664 00:39:14,352 --> 00:39:17,021 Já não fazemos tantos bons amigos na vida. 665 00:39:18,273 --> 00:39:21,025 Nunca pensei que nossas idéias pudessem nos separar tanto. 666 00:39:21,943 --> 00:39:24,028 Estive naquelas cidades, 667 00:39:24,112 --> 00:39:27,282 com os altares sobre os quais se sacrificam o futuro de seus filhos 668 00:39:27,699 --> 00:39:29,284 aos deuses da ciência. 669 00:39:30,159 --> 00:39:34,914 - Ainda têm uma voz alta. - Confusão, autodestruição, 670 00:39:35,623 --> 00:39:37,458 novas maneiras de se matarem uns aos outros nas guerras. 671 00:39:37,542 --> 00:39:41,212 Eu lhes digo, que o caminho do cientismo é o caminho das trevas. 672 00:39:41,296 --> 00:39:43,506 E ainda têm algo a dizer. 673 00:39:43,590 --> 00:39:47,051 Sabe, olhando para trás, não acho que Matt não daria um grande presidente. 674 00:39:47,135 --> 00:39:49,804 Mas eu teria votado nele para rei 675 00:39:49,888 --> 00:39:51,931 se eu soubesse que seria a raínha. 676 00:39:52,015 --> 00:39:53,308 E você o que seria? 677 00:39:53,391 --> 00:39:55,768 A leal oposição de Vossa Majestade. 678 00:39:55,852 --> 00:39:58,354 Isso é tudo por esta noite, cavalheiros. 679 00:40:00,815 --> 00:40:04,402 Henry, não há nada de pessoal nisso tudo. 680 00:40:04,694 --> 00:40:06,070 Claro, Sara. 681 00:40:06,946 --> 00:40:08,531 Está quase na hora, querida. 682 00:40:08,615 --> 00:40:11,409 Henry, espero que compareça à reunião de oração do reverendo Brown. 683 00:40:11,492 --> 00:40:13,828 Talvez traga alguma iluminação. 684 00:40:14,579 --> 00:40:17,790 Vem Henry, o ar vai te fazer bem. 685 00:40:17,874 --> 00:40:19,042 Ouçam a palavra! 686 00:40:19,584 --> 00:40:24,130 A palavra nos diz que o mundo foi criado em seis dias. 687 00:40:24,213 --> 00:40:25,924 Em cinco dias, 688 00:40:26,799 --> 00:40:30,678 criou a terra e as estrelas, 689 00:40:31,220 --> 00:40:34,807 e os continentes e os mares, e todas as criaturas ali contidas, 690 00:40:34,891 --> 00:40:36,768 os animais e os peixes. 691 00:40:36,851 --> 00:40:38,561 -Aleluia! -Aleluia! 692 00:40:38,937 --> 00:40:42,190 Na manhã do sexto dia, 693 00:40:42,899 --> 00:40:47,654 o Senhor se levantou, e seus olhos estavam escuros e uma carranca jazia em seu rosto. 694 00:40:48,529 --> 00:40:51,449 Porquê? Por que o senhor estava perturbado? 695 00:40:51,532 --> 00:40:54,953 - Conte-nos! - Ele olhou ao seu redor, fez o senhor, 696 00:40:55,036 --> 00:40:58,456 em toda a sua obra curvando-se diante dele, 697 00:40:58,539 --> 00:41:01,292 e ele disse: "não é bom." 698 00:41:02,210 --> 00:41:04,462 "Não está acabado!" 699 00:41:05,630 --> 00:41:09,801 "Eu farei de mim um homem!" 700 00:41:09,884 --> 00:41:11,886 Sim! Sim! 701 00:41:12,303 --> 00:41:15,765 - E o senhor fez o homem... - O que aconteceu com a oração silenciosa? 702 00:41:17,934 --> 00:41:19,519 - Nós acreditamos? - Sim! 703 00:41:19,602 --> 00:41:22,146 - Acreditamos na palavra? - Sim! 704 00:41:22,230 --> 00:41:26,192 - Acreditamos na verdade da palavra? - Sim! Sim! 705 00:41:26,275 --> 00:41:30,405 Amaldiçoamos o homem que nega a palavra? 706 00:41:30,571 --> 00:41:31,698 Sim! 707 00:41:31,781 --> 00:41:34,993 Nós invocamos o fogo do inferno no homem 708 00:41:35,076 --> 00:41:38,454 - que pecou contra a palavra? - Sim! 709 00:41:38,538 --> 00:41:40,915 Ó senhor da tempestade e do trovão, 710 00:41:40,999 --> 00:41:43,459 ó senhor da justiça e da ira, 711 00:41:43,543 --> 00:41:47,672 nós oramos para que você nos faça um sinal! 712 00:41:47,922 --> 00:41:49,590 Aleluia. 713 00:41:50,633 --> 00:41:52,760 Derrube este pecador 714 00:41:52,844 --> 00:41:57,390 como tu fizeste com teus inimigos de antigamente nos dias do faraó. 715 00:41:57,473 --> 00:41:58,558 Sim! 716 00:41:58,641 --> 00:42:00,393 Deixe-o sentir 717 00:42:00,935 --> 00:42:04,022 o terror da tua espada. 718 00:42:04,105 --> 00:42:06,024 Por toda a eternidade, 719 00:42:06,107 --> 00:42:08,192 deixe sua alma 720 00:42:08,276 --> 00:42:10,445 contorcer-se em angústia 721 00:42:10,528 --> 00:42:12,196 - e condenação! -Sim! 722 00:42:12,280 --> 00:42:14,365 Não! Não ore para destruir Bert! 723 00:42:14,449 --> 00:42:15,658 Escapar! 724 00:42:16,534 --> 00:42:17,535 Senhor! 725 00:42:18,327 --> 00:42:23,166 Senhor, nós invocamos a mesma maldição sobre aqueles que pedem graça para o pecador. 726 00:42:23,833 --> 00:42:27,712 Embora sejam sangue do meu sangue, carne da minha carne... 727 00:42:27,879 --> 00:42:28,963 Reverendo Brown! 728 00:42:31,883 --> 00:42:34,719 Brown, eu sei que é 729 00:42:35,762 --> 00:42:38,598 o grande zelo da vossa fé que faz proferires esta oração, 730 00:42:38,681 --> 00:42:40,933 mas às vezes é possível ser excessivamente zeloso, 731 00:42:41,017 --> 00:42:43,686 por isso destruímos o que esperamos salvar 732 00:42:43,770 --> 00:42:46,272 e não deixar nada além de vazio. 733 00:42:47,190 --> 00:42:50,234 Lembre-se da sabedoria de Salomão no livro de provérbios. 734 00:42:50,651 --> 00:42:56,449 "Aquele que perturba a sua própria casa herdará o vento." 735 00:43:00,411 --> 00:43:05,750 A Bíblia também nos diz que Deus perdoa seus filhos 736 00:43:05,833 --> 00:43:09,045 e nós, como filhos de Deus, devemos perdoar-nos uns aos outros. 737 00:43:09,128 --> 00:43:12,799 Meus queridos amigos, voltai para as vossas casas. 738 00:43:13,800 --> 00:43:16,344 Que as bênçãos do Senhor estejam com todos vós. 739 00:43:21,682 --> 00:43:25,603 Se pequei, sou punido. 740 00:43:34,362 --> 00:43:39,200 — Vamos te levar para casa, minha querida. — Não posso ir para casa. Ele me odeia. 741 00:43:39,492 --> 00:43:41,202 Não, ele não te odeia. 742 00:43:41,869 --> 00:43:45,414 Mas ele me amaldiçoou. Meu próprio pai me condenou ao inferno. 743 00:43:46,040 --> 00:43:48,126 Nenhum homem tem o poder de condenar. 744 00:43:48,668 --> 00:43:50,128 Mas ele sempre fez isso. 745 00:43:51,170 --> 00:43:54,590 Ele fez isso com Bert, e ele fez isso ao menino dos Stebbins. 746 00:43:54,799 --> 00:43:57,677 - O menino dos Stebbins? - Foi assim que a coisa toda começou. 747 00:43:58,803 --> 00:44:00,471 É por isso que Bert deixou a igreja. 748 00:44:01,222 --> 00:44:04,058 O menino da Sra. Stebbins era apenas uma criança inocente. 749 00:44:04,433 --> 00:44:06,936 Deus não tem ira pelos inocentes. 750 00:44:07,687 --> 00:44:09,313 Foi o que Bert disse. 751 00:44:10,064 --> 00:44:13,985 Se eu pudesse apenas explicar claramente, eles entenderiam, Sr. Brady. 752 00:44:14,068 --> 00:44:16,571 Nós vamos ajudá-lo de qualquer maneira nós possivelmente podemos. 753 00:44:16,696 --> 00:44:18,823 — Venha, vamos para casa agora. — Vamos lá, claro. 754 00:44:18,906 --> 00:44:19,907 Obrigado. 755 00:44:36,716 --> 00:44:38,593 - Olá, Henry. -Sarah. 756 00:44:39,468 --> 00:44:41,804 — Vou estar bem de pé, querida. -Está bem. 757 00:44:42,555 --> 00:44:44,724 — Boa noite, Henry. — Boa noite, Sarah. 758 00:44:45,433 --> 00:44:47,977 — Você está acordado até tarde. - Está muito calor para dormir. 759 00:44:48,561 --> 00:44:52,857 Não adianta nos enganar, Henry. Não somos os homens que costumávamos ser. 760 00:44:52,940 --> 00:44:56,485 Bem, pelo tamanho da refeição que vi você comer esta noite, 761 00:44:56,569 --> 00:44:58,821 Acho que você não mudou em 40 anos. 762 00:45:01,199 --> 00:45:02,408 Isso é engraçado. 763 00:45:03,367 --> 00:45:06,871 Duas pessoas podem começar do mesmo lugar e simplesmente se separarem. 764 00:45:08,956 --> 00:45:10,833 Acho que é o processo da vida. 765 00:45:10,958 --> 00:45:12,126 Costumava haver 766 00:45:13,336 --> 00:45:17,590 uma reciprocidade de compreensão e admiração entre nós, Henry. 767 00:45:18,132 --> 00:45:22,470 Diga-me, meu velho amigo, por que você se mudou para tão longe de mim? 768 00:45:23,721 --> 00:45:25,973 Bem, todo movimento é relativo, Matt. 769 00:45:27,183 --> 00:45:30,811 Talvez seja você quem se afastou, por ficar parado. 770 00:45:31,312 --> 00:45:36,359 Se o progresso significa abandonar deus, abandonar a fé de nossos pais... 771 00:45:36,484 --> 00:45:38,110 Eu vi um exemplo dessa fé esta noite. 772 00:45:38,194 --> 00:45:40,738 Isso é um instrumento bastante mortal se você me perguntar. 773 00:45:40,821 --> 00:45:42,907 O que você viu foi um reflexo da violência 774 00:45:42,990 --> 00:45:46,327 e ódio no mundo ao seu redor, Henry. Seu mundo. 775 00:45:47,370 --> 00:45:50,748 Mas eles foram levados a isso porque a sua fé foi desafiada. 776 00:45:50,831 --> 00:45:54,669 São pessoas simples, pobres. Eles trabalham duro. 777 00:45:54,752 --> 00:45:57,880 Eles precisam de algo em que acreditar, algo lindo. 778 00:45:57,964 --> 00:46:02,593 Eles estão buscando algo mais perfeito do que o que eles têm. 779 00:46:03,636 --> 00:46:05,388 Uma vitrine para o Céu. 780 00:46:07,848 --> 00:46:10,393 Por que você quer tirá-la deles, Henry? 781 00:46:10,810 --> 00:46:11,978 É tudo o que eles têm. 782 00:46:12,812 --> 00:46:16,816 É como um baloiço de cavalinho dourado. 783 00:46:19,527 --> 00:46:22,071 - Como meu baloiço de ouro. - Seu quê? 784 00:46:22,613 --> 00:46:25,449 Baloiço dourado, que estava na grande janela lateral 785 00:46:25,533 --> 00:46:27,952 da loja geral em Wakeman, Ohio. 786 00:46:28,035 --> 00:46:30,788 Eu costumava ficar na rua a olhar... 787 00:46:30,871 --> 00:46:33,874 e sonhava: "Se eu pudesse simplesmente ter o baloiço de ouro", 788 00:46:33,958 --> 00:46:37,128 "Eu teria tudo neste mundo. que eu quero". 789 00:46:39,213 --> 00:46:44,218 O baloiço dourado. Eu tinha sete anos de idade. Eu era um juiz muito bom de cavalos de baloiço. 790 00:46:45,970 --> 00:46:50,641 Grande juba vermelha, olhos azuis, dourado por toda parte com manchas roxas. 791 00:46:50,766 --> 00:46:53,728 Oh, rapaz, e quando o sol batia em seus estribos, 792 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 era uma visão deslumbrante de se ver. 793 00:46:57,356 --> 00:46:59,525 Mas ele custava uma semana de salário do meu pai, 794 00:46:59,608 --> 00:47:02,320 por isso havia sempre uma janela de vidro de placa 795 00:47:02,403 --> 00:47:04,697 entre mim e o baloiço dourado. 796 00:47:05,323 --> 00:47:09,118 Até que, uma manhã... Não podia ser Natal. 797 00:47:09,201 --> 00:47:10,661 Deve ter sido no meu aniversário. 798 00:47:10,745 --> 00:47:17,084 Seja como for, acordei e ao pé da minha cama estava o baloiço dourado. 799 00:47:19,587 --> 00:47:24,175 Minha mãe economizou nas compras, meu pai trabalhou à noite durante um mês. 800 00:47:26,427 --> 00:47:29,638 Eu... pulei na sela e comecei a balançar. 801 00:47:30,806 --> 00:47:32,641 E partiu em dois. 802 00:47:33,309 --> 00:47:37,772 A madeira estava podre. A coisa foi montada com cuspe e lacre. 803 00:47:38,356 --> 00:47:41,859 Muito brilho mas nenhuma substância. 804 00:47:42,902 --> 00:47:48,366 Por isso, Matt, sempre que vejo algo bonito, brilhante, perfeito 805 00:47:48,574 --> 00:47:52,995 e pintado todo de ouro com manchas roxas, olho por baixo da tinta. 806 00:47:53,829 --> 00:47:57,625 Se o que encontro é mentira, mostro o que realmente é. 807 00:47:58,209 --> 00:48:00,211 Você diz que está dando esperança ao povo? 808 00:48:00,294 --> 00:48:02,713 Eu digo que você está roubando a esperança do povo. 809 00:48:03,589 --> 00:48:07,510 E enquanto o pré-requisito para o seu paraíso brilhante for a ignorância 810 00:48:07,635 --> 00:48:09,512 e tudo o que a ignorância gera, 811 00:48:10,346 --> 00:48:13,766 pobreza, intolerância e ódio, 812 00:48:16,852 --> 00:48:18,562 eu digo para o inferno com isso. 813 00:48:26,028 --> 00:48:30,032 Agora, Howard, conte a eles o que mais o Sr. Cates disse para você na sala de aula. 814 00:48:30,116 --> 00:48:33,619 Bem, ele disse que no princípio a Terra estava quente demais para que houvesse vida. 815 00:48:35,621 --> 00:48:37,498 E então esfriou um pouco 816 00:48:37,581 --> 00:48:40,334 e células e outraas coisas começaram a viver. 817 00:48:40,418 --> 00:48:44,380 - Células? - Pequenos insetos como, na água. 818 00:48:44,964 --> 00:48:50,761 E depois disso, os bichinhos ficaram maiores, ganharam patas 819 00:48:50,886 --> 00:48:52,888 e rastejaram sobre a terra. 820 00:48:52,972 --> 00:48:55,933 E quanto tempo isso levou, de acordo com o Sr. Gates? 821 00:48:56,016 --> 00:48:59,353 Alguns milhões de anos. 822 00:48:59,520 --> 00:49:00,855 Bem aí, senhores. 823 00:49:00,938 --> 00:49:05,317 Depois vêm os peixes, os répteis e os mamíferos. 824 00:49:05,860 --> 00:49:08,779 - O homem é um mamífero. - Como os cachorros, os gatos 825 00:49:09,447 --> 00:49:11,532 e o gado nos campos, ele disse isso? 826 00:49:12,199 --> 00:49:13,200 Sim senhor. 827 00:49:13,284 --> 00:49:19,999 Agora, Howard, como o homem saiu dessa bagunça viscosa de insetos e serpentes, 828 00:49:20,082 --> 00:49:22,126 segundo seu professor? 829 00:49:23,210 --> 00:49:27,506 O homem evoluiu dos macacos do velho mundo. 830 00:49:29,967 --> 00:49:33,471 Vocês ouviram isso, meus amigos? Macacos do velho mundo. 831 00:49:34,388 --> 00:49:38,642 De acordo com o Sr. Cates, você e eu somos descendentes macacos. 832 00:49:40,269 --> 00:49:42,396 Howard, ouça com atenção agora. 833 00:49:42,605 --> 00:49:48,027 Toda essa conversa de insetos e evolução... 834 00:49:48,777 --> 00:49:52,740 O Sr. Cates alguma vez fez alguma referência a Deus? 835 00:49:54,325 --> 00:49:56,035 Não que eu me lembre. 836 00:49:56,118 --> 00:49:58,662 E o milagre que ele conseguiu em sete dias 837 00:49:58,746 --> 00:50:01,665 como descrito no belo livro de Gênesis? 838 00:50:04,668 --> 00:50:05,836 Não senhor. 839 00:50:06,837 --> 00:50:09,173 - Senhoras e senhores, eu... -Objeção! 840 00:50:09,757 --> 00:50:12,885 Peço ao tribunal que informe o conselho erudito 841 00:50:12,968 --> 00:50:15,054 que não estamos numa colônia de férias. 842 00:50:15,137 --> 00:50:17,806 Ele deve mostrar provas ao júri, 843 00:50:18,849 --> 00:50:21,060 e não há mulheres no júri. 844 00:50:22,061 --> 00:50:26,524 Meritíssimo, não tenho intenção de fazer um discurso. Não há necessidade. 845 00:50:27,107 --> 00:50:29,860 Tenho certeza de que todos no júri, 846 00:50:30,444 --> 00:50:33,948 ouviram as palavras deste rapaz 847 00:50:34,615 --> 00:50:36,909 e ficaram comovidos com a sua trágica confusão. 848 00:50:36,992 --> 00:50:39,620 Ele foi ensinado que ele rastejou 849 00:50:40,079 --> 00:50:43,832 como um animal na imundície e na lama. 850 00:50:44,500 --> 00:50:46,710 Esses odiadores da Bíblia, 851 00:50:46,794 --> 00:50:50,256 esses evolucionistas são produtores de veneno. 852 00:50:50,339 --> 00:50:54,468 E a legislatura deste estado soberano teve a sabedoria de exigir 853 00:50:54,552 --> 00:50:58,055 que a venda desse veneno, seja feita em garrafas ou em livros, 854 00:50:59,807 --> 00:51:03,936 para mostrar claramente o produto que eles tentam vender. 855 00:51:04,019 --> 00:51:09,275 Se esta lei não for respeitada, este rapaz ficará numa geração 856 00:51:09,358 --> 00:51:13,696 despojada de fé pelos ensinamentos da ciência ateia. 857 00:51:14,488 --> 00:51:18,784 Mas se a penalidade total da lei for imposta a Bertram Cates, 858 00:51:18,909 --> 00:51:21,787 os fiéis de todo o mundo, que nos observam 859 00:51:22,496 --> 00:51:24,123 e ouvem cada palavra nossa, 860 00:51:24,582 --> 00:51:29,795 se levantarão e chamarão este tribunal de abençoado. 861 00:51:30,671 --> 00:51:32,131 Amén! 862 00:51:45,436 --> 00:51:48,856 Ainda bem que o Coronel Brady não discursou. 863 00:51:50,566 --> 00:51:54,570 Agora, Howard, eu ouvi você dizer que o mundo era muito quente? 864 00:51:55,112 --> 00:51:56,363 Foi o que disse o Sr. Cates. 865 00:51:56,530 --> 00:51:58,741 Você acha que poderia ter sido mais quente do que é agora? 866 00:51:59,533 --> 00:52:00,534 Deve ter sido. 867 00:52:00,868 --> 00:52:03,245 O Sr. Cates leu-nos a partir de um livro. 868 00:52:03,329 --> 00:52:06,832 É este o livro, "A Origem das Espécies", de Charles Darwin? 869 00:52:06,915 --> 00:52:07,916 Sim senhor. 870 00:52:08,208 --> 00:52:09,501 Agora, Howard... 871 00:52:12,713 --> 00:52:15,382 Você acha que houve alguma coisa errado com isso? 872 00:52:16,842 --> 00:52:18,469 - Bem, eu não sei... -Objeção! 873 00:52:18,552 --> 00:52:22,306 Meritíssimo, A defesa pede que um estudante dê sua opinião 874 00:52:22,389 --> 00:52:24,183 sobre uma questão de moralidade. 875 00:52:24,391 --> 00:52:28,312 Estou tentando estabelecer, senhor, que Howard, ou coronel Brady, 876 00:52:28,395 --> 00:52:33,651 Charles Darwin, qualquer um neste tribunal, ou V.Exc.a, tem o direito de pensar. 877 00:52:33,817 --> 00:52:36,737 Sr. Drummond, o direito de pensar não está sendo julgado aqui. 878 00:52:37,529 --> 00:52:39,323 Com todo o respeito à bancada, senhor, 879 00:52:39,406 --> 00:52:43,327 Eu digo que o direito de pensar está em julgamento, sim. 880 00:52:44,203 --> 00:52:47,790 Está terrivelmente em perigo. nos trabalhos deste tribunal. 881 00:52:48,040 --> 00:52:50,834 - Um homem está sendo julgado. - Um homem que pensa! 882 00:52:51,835 --> 00:52:54,838 E ele é ameaçado de multa e prisão 883 00:52:54,922 --> 00:52:56,715 por dizer o que ele pensa! 884 00:52:56,799 --> 00:52:59,593 Sr. Drummond, por favor, pode reformular sua pergunta? 885 00:53:02,930 --> 00:53:06,100 Tudo bem, Howard, vamos dizer assim: 886 00:53:08,644 --> 00:53:12,147 todo esse estardalhaço a respeito da evolução... lhe causou algum mal? 887 00:53:13,440 --> 00:53:14,441 Senhor? 888 00:53:14,525 --> 00:53:18,028 - Foi prejudicado? Você parece em forma. 889 00:53:18,278 --> 00:53:22,116 O que o Sr. Cates lhe disse afetou seu desempenho esportivo 890 00:53:22,199 --> 00:53:26,704 ou feriu seu braço de arremessador. — Não, senhor. Eu sou um canhoto. 891 00:53:26,787 --> 00:53:29,456 Ah, é canhoto? 892 00:53:30,332 --> 00:53:32,084 E honra seu pai e sua mãe? 893 00:53:32,167 --> 00:53:33,210 Claro que sim. 894 00:53:33,293 --> 00:53:37,214 - Não matou ninguém desde o café da manhã? -Objeção! Isso é um absurdo 895 00:53:37,297 --> 00:53:39,458 - Um quê? 896 00:53:39,633 --> 00:53:42,386 Pode explicar a sua objeção, Sr. Davenport? 897 00:53:42,511 --> 00:53:45,389 Um absurdo: uma afirmação falsa, 898 00:53:45,472 --> 00:53:48,475 quanto á morte de pessoas. 899 00:53:49,893 --> 00:53:51,395 Objeção aceite. 900 00:53:51,478 --> 00:53:55,232 Pergunte-lhe se a sua fé nas sagradas escrituras foi quebrada. 901 00:53:55,315 --> 00:53:59,737 Quando eu precisar de sua valiosa ajuda, coronel Brady, pode ter certeza que 902 00:53:59,820 --> 00:54:03,866 vou humildemente solicitá-lo. - A qualquer momento, coronel Drummond. 903 00:54:05,117 --> 00:54:08,412 É o único homem que se pavoneia sentado. 904 00:54:08,495 --> 00:54:11,540 Você acredita em tudo o que o Sr. Gates lhe disse? 905 00:54:13,167 --> 00:54:16,795 - Não tenho certeza. Eu tenho que pensar sobre isso. - É melhor que sim. 906 00:54:17,254 --> 00:54:20,257 — Seu pai é agricultor, não é? — Sim, senhor. 907 00:54:20,758 --> 00:54:23,010 - Você tem um trator? - Novinho. 908 00:54:23,635 --> 00:54:27,139 Voçê acha que é pecado usar trator, pelo facto de não estar mencionado na Biblia? 909 00:54:28,265 --> 00:54:30,392 Você sabe que Moisés nunca fez um telefonema. 910 00:54:30,476 --> 00:54:33,479 Isso faz o telefone um instrumento do diabo? 911 00:54:34,354 --> 00:54:37,065 - Nunca pensei nisso dessa forma. - Nem ninguém mais 912 00:54:37,149 --> 00:54:39,026 de acordo com Brady. Excelência, 913 00:54:39,276 --> 00:54:43,530 a defesa comete o mesmo erro antigo de todos os ateus. 914 00:54:44,031 --> 00:54:46,116 Eles confundem coisas materiais 915 00:54:46,200 --> 00:54:49,536 com as grandes realidades espirituais da palavra. 916 00:54:49,661 --> 00:54:51,747 Por que você confunde este rapaz? 917 00:54:52,122 --> 00:54:54,875 O direito não tem sentido para você, senhor? 918 00:54:55,250 --> 00:54:59,338 Correndo o risco de prejudicar o caso do meu cliente, 919 00:54:59,421 --> 00:55:05,844 Devo dizer-lhe que a retidão não tem nenhum significado para mim. 920 00:55:06,970 --> 00:55:11,558 A verdade é que tem significado, como título de orientação, senhores. 921 00:55:11,850 --> 00:55:16,438 uma das imbecilidades dos nosso tempos é o tom de moralidade imposta 922 00:55:16,522 --> 00:55:18,524 ao comportamento humano, que mede cada ato do homem 923 00:55:19,566 --> 00:55:24,363 que mede cada ato do homem de acordo com uma latitude do certo 924 00:55:24,446 --> 00:55:27,783 uma longitude de errado, 925 00:55:28,408 --> 00:55:32,079 em minutos, segundos e graus. 926 00:55:35,082 --> 00:55:37,042 Você entende do que estou a dizer, Howard? 927 00:55:37,251 --> 00:55:38,252 Não, senhor. 928 00:55:38,335 --> 00:55:41,129 Talvez um dia entenda. Está dispensado, filho. 929 00:55:42,089 --> 00:55:44,675 O rapaz pode não entender, mas eu entendo. 930 00:55:45,300 --> 00:55:49,137 Vi como pode distorcer, e confundir um júri. 931 00:55:49,263 --> 00:55:52,057 Confundir e enganá-los. Ninguém esqueceu o caso, da Editora Endicott, 932 00:55:52,182 --> 00:55:56,353 quando fez o júri acreditar que a obscenidade estava em suas próprias mentes. 933 00:55:56,436 --> 00:55:59,106 Foi imoral o que você fez com aquele júri, 934 00:56:00,816 --> 00:56:03,777 enganando-os e confundindo-os. 935 00:56:03,861 --> 00:56:05,541 Você acha que se pode safar disso assim, aqui? 936 00:56:05,571 --> 00:56:08,365 Eu não estou a tentar fugir a nada, conselheiro. 937 00:56:08,448 --> 00:56:11,159 enganando-os, confundindo-os. 938 00:56:11,243 --> 00:56:15,622 Só quero evitar que despejem um monte de lixo medieval na Constituição dos Estados Unidos. 939 00:56:15,706 --> 00:56:17,249 Este não é um tribunal federal. 940 00:56:17,332 --> 00:56:19,251 Mas você tem que detê-los seja onde for. 941 00:56:19,334 --> 00:56:21,336 Excelência, é óbvio o que ele tenta fazer. 942 00:56:21,461 --> 00:56:25,883 Está a tentar fazer esquecer o infrator 943 00:56:25,966 --> 00:56:29,636 da lei, e colocar a lei em julgamento. 944 00:56:29,720 --> 00:56:32,931 Teremos a resposta com a próxima testemunha. 945 00:56:34,141 --> 00:56:35,392 Por favor, chame a Srta. Rachel Brown. 946 00:56:35,475 --> 00:56:38,979 Senhorita Rachel Venha ao banco das testemunhas. 947 00:56:45,402 --> 00:56:49,907 Minha querida, apenas repita algumas das coisas que me disse ontem. 948 00:56:50,157 --> 00:56:53,327 — Raquel, o que você disse a ele? -Fique calma. 949 00:57:00,125 --> 00:57:01,668 Levante a mão direita, Raquel. 950 00:57:03,921 --> 00:57:06,357 Você jura dizer a verdade, toda a verdade e nada além da verdade, 951 00:57:06,381 --> 00:57:08,550 - então Deus te ajude. -Juro. 952 00:57:09,426 --> 00:57:10,427 Sente-se. 953 00:57:13,931 --> 00:57:18,185 Menina Brown, você é uma velha amiga do réu, Bertram Cates? 954 00:57:18,268 --> 00:57:19,269 Sim. 955 00:57:20,687 --> 00:57:22,314 Estamos noivos para nos casarmos. 956 00:57:22,689 --> 00:57:27,194 - Você frequenta a mesma igreja? -Sim, frequentávamos 957 00:57:28,153 --> 00:57:30,030 - Ainda o fazem? - O quê? 958 00:57:31,573 --> 00:57:33,867 Frequentam a mesma igreja? - Não. 959 00:57:34,910 --> 00:57:37,496 O Sr. Cates deixou a igreja? 960 00:57:39,373 --> 00:57:42,042 Não. Na verdade, não. Não, em espirito. 961 00:57:42,668 --> 00:57:44,378 Mas, fisicamente. Correto? 962 00:57:45,128 --> 00:57:48,966 O Sr. Cates deixou a igreja que você e ele frequentávam juntos? 963 00:57:51,426 --> 00:57:52,886 -Sim. -Por quê? 964 00:57:55,055 --> 00:57:57,265 Por causa do que aconteceu ao filho dos Stebbins. 965 00:57:58,725 --> 00:58:01,561 O menino Stebbins. Poderia nos contar sobre isso, por favor? 966 00:58:04,231 --> 00:58:05,899 Foi há dois verões. 967 00:58:06,984 --> 00:58:10,487 O garotinho Stebbins tinha apenas 13 anos. 968 00:58:11,780 --> 00:58:13,407 Ele foi um dos alunos de Bert. 969 00:58:14,700 --> 00:58:17,536 Ele costumava olhar pelo microscópio de Bert. 970 00:58:18,704 --> 00:58:19,889 Bert disse que ele era inteligente... 971 00:58:19,913 --> 00:58:22,833 e que podia vir ser um cientista quando crescer. 972 00:58:22,916 --> 00:58:24,042 Sim? 973 00:58:25,794 --> 00:58:28,797 Um dia, ele foi nadar no rio com os outros meninos. 974 00:58:29,631 --> 00:58:30,924 Ele teve uma cãimbra e se afogou. 975 00:58:31,425 --> 00:58:32,509 Continue. 976 00:58:33,885 --> 00:58:38,390 No funeral, o meu pai disse que Tommy não morreu em estado de graça 977 00:58:38,473 --> 00:58:40,892 porque seu pai não permitiu que ele fosse batizado. 978 00:58:40,976 --> 00:58:43,061 Por que você não conta a eles o que seu pai realmente disse? 979 00:58:43,103 --> 00:58:45,731 A alma de Tommy estava condenada, contorcendo-se no fogo do inferno. 980 00:58:46,106 --> 00:58:48,358 A religião deveria confortar as pessoas, não é? 981 00:58:48,775 --> 00:58:50,495 Não é para assustá-los até na morte. 982 00:58:50,944 --> 00:58:52,529 Ordem, por favor! 983 00:58:52,612 --> 00:58:55,949 Entendem? Ele achou que não era justo que uma criança não pudesse ir para o céu. 984 00:58:56,033 --> 00:58:58,702 Não foi a Deus que ele abandonou, foi apenas a igreja. 985 00:58:59,619 --> 00:59:03,498 É verdade, então, que por causa do que aconteceu com o menino Stebbins, 986 00:59:03,582 --> 00:59:05,459 Bertram Cates deixou a igreja. 987 00:59:07,753 --> 00:59:08,795 Não disse nada de errado. 988 00:59:08,837 --> 00:59:12,883 Estamos apenas começando a ter algum motivo 989 00:59:12,966 --> 00:59:15,927 que às vezes pode desviar um jovem. 990 00:59:16,136 --> 00:59:21,220. Objeção! Se meu cliente se desviou ou não é uma questão de interpretação. 991 00:59:21,308 --> 00:59:23,769 - Risque-o do registro. - Objeção aceite. 992 00:59:23,852 --> 00:59:26,813 O júri deve ignorar as observações da acusação. 993 00:59:27,439 --> 00:59:32,569 Menina Brown, pode contar ao júri mais algumas opiniões do Sr. Cates? 994 00:59:32,652 --> 00:59:35,113 em matéria de religião? 995 00:59:35,197 --> 00:59:39,284 Objeção! Objeção! O testemunho de boato não é admissível. 996 00:59:39,868 --> 00:59:44,247 O tribunal não tem nenhuma objeção. Prossiga, coronel Brady. 997 00:59:44,331 --> 00:59:47,167 Apenas repita, com suas próprias palavras, algumas das conversas 998 00:59:47,250 --> 00:59:48,543 você teve com o réu. 999 00:59:48,627 --> 00:59:49,753 - Rachel, você não pode. - Ordem! 1000 00:59:49,836 --> 00:59:51,147 As coisas que eu disse a você eram perguntas. 1001 00:59:51,171 --> 00:59:52,607 Perguntas que você faz ao seu próprio coração. 1002 00:59:52,631 --> 00:59:55,151 Se você disser essas coisas em voz alta, ele fará com que some como respostas... 1003 00:59:55,175 --> 00:59:56,426 - Ordem! Ordem! - Vão me crucificar. 1004 00:59:56,510 --> 00:59:59,805 Você não vai machucá-lo, Raquel. Isso é para o bem dele. 1005 00:59:59,888 --> 01:00:02,182 - Fale. - Sr. Brady... 1006 01:00:02,766 --> 01:00:07,479 - Por favor, confidenciei a você... — Raquel, estamos aqui para servir a verdade. 1007 01:00:13,110 --> 01:00:14,694 Eu não me lembro. 1008 01:00:14,945 --> 01:00:18,281 Permita-me lembrá-la, que você está sob juramento, 1009 01:00:18,365 --> 01:00:21,701 e é ilegal reter informações pertinentes. 1010 01:00:22,536 --> 01:00:25,622 Basta informar o tribunal sobre seus sentimentos. 1011 01:00:25,705 --> 01:00:27,249 Quando Bertram Cates lhe disse: 1012 01:00:27,332 --> 01:00:30,877 "Deus não criou o homem. O homem é que criou Deus." 1013 01:00:30,961 --> 01:00:34,798 Bert não disse isso. Por favor! Ele estava apenas amargurado por causa do menino Stebbins. 1014 01:00:35,257 --> 01:00:39,177 Ele disse que o homem criou um Deus vingativo, 1015 01:00:39,261 --> 01:00:41,304 e um diabo fora de seu próprio inferno. 1016 01:00:41,388 --> 01:00:44,224 E quando se perguntava o que havia do outro lado da lua, 1017 01:00:44,307 --> 01:00:49,479 ele mencionava a possibilidade de haver um Céu. 1018 01:00:49,813 --> 01:00:53,024 Ou ele disse que não havia nada? exceto um mundo 1019 01:00:53,108 --> 01:00:56,611 de estrelas, luas e galáxias e poeira universal? 1020 01:00:56,695 --> 01:01:00,157 Diga-nos, o que ele disse sobre o matrimônio? 1021 01:01:00,240 --> 01:01:02,242 Ele comparou com a reprodução? de animais? 1022 01:01:02,325 --> 01:01:04,202 -Objeção! Objeção! -Ordem! Ordem! 1023 01:01:04,286 --> 01:01:06,889 Você não quer que as boas pessoas desta cidade entendam o que aconteceu? 1024 01:01:06,913 --> 01:01:09,633 à sua mente para que possam trazê-lo de volta aos seus sentidos? não é? 1025 01:01:09,666 --> 01:01:12,669 Vamos, conte. Diga! Conte tudo! 1026 01:01:12,752 --> 01:01:14,546 Matt! - Ordem! 1027 01:01:15,422 --> 01:01:17,007 Ordem! 1028 01:01:20,051 --> 01:01:24,723 Nestas circunstâncias, a testemunha deve ser dispensada. 1029 01:01:26,600 --> 01:01:28,226 E a defesa não pode contradizer as declarações 1030 01:01:28,310 --> 01:01:31,605 para contestar as declarações que o procurador colocou na boca da testemunha? 1031 01:01:31,688 --> 01:01:33,023 - Deixe ela ir. 1032 01:01:35,942 --> 01:01:38,045 -Tem que deixar - Tenho que fazer o quê, deixar você ir para a cadeia? 1033 01:01:38,069 --> 01:01:39,446 Agora, pare de amarrar minhas mãos. 1034 01:01:39,529 --> 01:01:42,115 Deixe-a ir, ou me declaro culpado. 1035 01:01:49,706 --> 01:01:51,124 Sem perguntas. 1036 01:01:52,250 --> 01:01:54,961 Por enquanto, a testemunha está dispensada. 1037 01:01:57,172 --> 01:02:00,675 Deixe-a ir. 1038 01:02:01,801 --> 01:02:05,347 De momento, não, Excelência. A promotoria terminou. 1039 01:02:05,472 --> 01:02:09,017 Vamos prosseguir com o caso para a defesa. Coronel Drummond. 1040 01:02:09,309 --> 01:02:13,230 Sim, a defesa chama o Dr. Amos D. Keller 1041 01:02:13,313 --> 01:02:16,274 chefe do Departamento de Zoologia da Universidade de Chicago. 1042 01:02:16,483 --> 01:02:18,735 -Objeção. - Com que fundamento? 1043 01:02:19,110 --> 01:02:21,988 Não vejo a importância de um testemunho... 1044 01:02:22,364 --> 01:02:25,325 ... de um professor de zoologia para este julgamento. 1045 01:02:25,408 --> 01:02:28,245 Tem toda a importância. 1046 01:02:28,328 --> 01:02:30,664 Meu cliente esta a ser julgado por ensinar a evolução. 1047 01:02:30,956 --> 01:02:35,252 Qualquer testemunho relacionado com a alegada violação da lei 1048 01:02:35,335 --> 01:02:38,838 - deve ser considerado. Irrelevante, imaterial, inadmissível! 1049 01:02:39,005 --> 01:02:42,384 Por que? Se Bertram Cates fosse acusado de homicídio, 1050 01:02:42,592 --> 01:02:46,096 seria irrelevante chamar um perito para examinar a arma? 1051 01:02:46,763 --> 01:02:50,767 Excelência, a defesa quer que o Dr. Keller, declare 1052 01:02:50,850 --> 01:02:54,104 aos senhores do júri 1053 01:02:54,312 --> 01:02:57,232 exatamente o que é a teoria evolucionista. 1054 01:02:57,315 --> 01:03:00,986 Eles não precisam de explicação. 1055 01:03:01,069 --> 01:03:05,407 O povo do estado deixou claro que não quer 1056 01:03:05,782 --> 01:03:07,742 essa porcaria zoológica dita nas salas de aula. 1057 01:03:07,826 --> 01:03:12,289 Eu me recuso a permitir que esses agnósticos cientistas usem este tribunal 1058 01:03:12,372 --> 01:03:15,500 como plataforma para pregar suas heresias 1059 01:03:15,583 --> 01:03:17,043 e suas manchetes. 1060 01:03:17,210 --> 01:03:24,050 Coronel Drummond, o tribunal decide que a zoologia é irrelevante para o caso. 1061 01:03:30,473 --> 01:03:31,516 Muito bem. 1062 01:03:33,059 --> 01:03:39,065 Eu chamo o Dr. Allen Page, Diácono da igreja congregacional 1063 01:03:40,817 --> 01:03:44,154 e professor de geologia e arqueologia na Faculdade Oberlin . 1064 01:03:44,237 --> 01:03:46,573 -Objeção. - Objeção aceite. 1065 01:03:47,240 --> 01:03:51,745 De uma só vez, o tribunal nega a existência de zoologia, 1066 01:03:51,995 --> 01:03:53,872 geologia e arqueologia? 1067 01:03:53,955 --> 01:03:57,042 Não negamos a existência destas ciências, 1068 01:03:57,125 --> 01:03:59,753 mas não se relacionam ao caso por enquanto. 1069 01:04:07,886 --> 01:04:14,434 Eu chamo Walter Aaronson, filósofo, antropólogo, escritor 1070 01:04:14,851 --> 01:04:18,938 e um das mais brilhantes mentes de hoje. 1071 01:04:19,898 --> 01:04:22,817 - Alguma objeção, Sr. Brady? -Objeção. 1072 01:04:23,276 --> 01:04:26,696 Está bem. Excelência, a defesa trouxe 1073 01:04:26,780 --> 01:04:29,991 a Hillsboro, com inconveniências e grande despesa, 1074 01:04:30,283 --> 01:04:34,079 cinco cientistas notáveis, e seus testemunhos são essenciais. 1075 01:04:34,162 --> 01:04:37,999 para mostrar que o que Bert Cates falou numa manhã tranquila de primavera 1076 01:04:38,083 --> 01:04:40,710 no ensino médio de Hillsboro não é crime. 1077 01:04:41,044 --> 01:04:46,549 É algo tão incontestável quanto a geometria para qualquer comunidade esclarecida. 1078 01:04:46,633 --> 01:04:49,886 Nesta comunidade e neste Estado soberano, 1079 01:04:49,969 --> 01:04:51,679 é exatamente o contrário. 1080 01:04:51,805 --> 01:04:53,890 A linguagem da lei é clara. 1081 01:04:54,391 --> 01:04:57,519 Não precisamos de especialistas para questionar a validade de uma lei. 1082 01:04:57,602 --> 01:04:59,270 isto está nos livros. 1083 01:04:59,354 --> 01:05:03,441 Portanto, vamos parar de desperdiçar nosso tempo e construir a forca para pendurá-lo. 1084 01:05:03,525 --> 01:05:06,403 Essa observação, senhor, é um insulto a toda esta comunidade. 1085 01:05:06,486 --> 01:05:09,989 Toda esta comunidade é um insulto ao mundo civilizado. 1086 01:05:10,073 --> 01:05:13,576 - Não vamos tolerar isso! - Excelência, peço permissão 1087 01:05:13,660 --> 01:05:16,579 - para me excluir deste processo. -Ordem. 1088 01:05:16,663 --> 01:05:18,873 — Coronel Drummond, você não pode desistir agora. -Por que não? 1089 01:05:18,957 --> 01:05:20,667 Você estava pronto para desistir há cinco minutos. 1090 01:05:20,792 --> 01:05:24,838 Sr. Drummond, quais são as suas razões? 1091 01:05:24,963 --> 01:05:27,841 Há uma centena delas, bem claras! E se isso não for suficiente, 1092 01:05:27,924 --> 01:05:31,428 Tenho mais uma. Acho que meu cliente já foi considerado culpado. 1093 01:05:31,511 --> 01:05:34,973 O Sr. Drummond está dizendo que esta expressão honesta 1094 01:05:35,056 --> 01:05:38,893 de emoção afetará de alguma forma a imparcialidade do tribunal 1095 01:05:38,977 --> 01:05:40,770 e administração imparcial da lei? 1096 01:05:40,854 --> 01:05:45,108 Não pode administrar imparcialmente uma lei perversa. 1097 01:05:45,650 --> 01:05:48,319 Ela só pune, só destrói. 1098 01:05:48,403 --> 01:05:51,281 E uma lei perversa, tal como a cólera, 1099 01:05:51,656 --> 01:05:54,200 destruirá todos a quem tocar. 1100 01:05:54,492 --> 01:05:56,411 - Sr Drummond? - Você não consegue entender 1101 01:05:56,494 --> 01:06:00,540 que se você considerar a evolução, ser crime 1102 01:06:00,623 --> 01:06:03,251 ensiná-lo numa escola pública, então amanhã 1103 01:06:03,334 --> 01:06:06,171 pode ser considerado crime ensiná-lo numa escola particular. 1104 01:06:06,254 --> 01:06:08,882 E no próximo ano, pode considerado crime ler sobre isso. 1105 01:06:08,965 --> 01:06:12,385 E começarão a proibir livros e jornais sobre evoloção 1106 01:06:12,469 --> 01:06:15,221 E a haver católicos contra protestantes, 1107 01:06:15,555 --> 01:06:17,474 protestantes contra protestantes, 1108 01:06:17,557 --> 01:06:21,478 tentando impor sua religião à mente do homem. 1109 01:06:21,561 --> 01:06:24,189 Quem fizer um, pode fazer o outro, 1110 01:06:24,314 --> 01:06:28,735 porque a ignorância e o fanatismo sempre existirão. 1111 01:06:29,402 --> 01:06:31,070 Eles só precisam ser alimentados. 1112 01:06:32,739 --> 01:06:37,744 E logo, Meritíssimo, com bandeiras e tambores, 1113 01:06:38,286 --> 01:06:42,290 marcharemos de volta ao glorioso século 16, 1114 01:06:43,416 --> 01:06:46,085 quando os fanáticos condenaram Galileu 1115 01:06:46,294 --> 01:06:50,673 por ousar trazer inteligência e iluminação para a mente humana. 1116 01:06:51,382 --> 01:06:54,969 Espero que o advogado não pretenda insinuar que este tribunal é fanático! 1117 01:06:55,053 --> 01:06:57,472 Vossa Excelência tem o direito de ter esperança. 1118 01:06:57,555 --> 01:06:59,182 Eu tenho o direito de fazer mais do que isso. 1119 01:06:59,265 --> 01:07:01,184 Você tem o poder de fazer mais do que isso. 1120 01:07:01,267 --> 01:07:02,810 E eu exerço esse poder. 1121 01:07:03,102 --> 01:07:06,189 Coronel Drummond, ordeno que compareça aqui amanhã, às 10h, 1122 01:07:06,272 --> 01:07:08,942 ou estará cometendo contumácia contra este tribunal. 1123 01:07:09,400 --> 01:07:13,112 Enquanto isso, ordeno que fique sob custódia do oficial de justiça. 1124 01:07:13,780 --> 01:07:18,826 - A fiança é fixada em $ 2.000 dolares. - 2.000? Por que não faz quatro? 1125 01:07:18,952 --> 01:07:20,578 -Eu faço quatro. 1126 01:07:20,662 --> 01:07:23,957 Meritíssimo, o meu jornal vai pagar a fiança. 1127 01:07:24,958 --> 01:07:28,962 Tem alguma autorização legal para se comprometer em nome do seu patrão? 1128 01:07:29,045 --> 01:07:31,172 Vou telegrafar para eles. 1129 01:07:32,131 --> 01:07:34,551 Até lá, o coronel Drummond pode aproveitar 1130 01:07:34,634 --> 01:07:36,594 os nossos alojamentos municipais. 1131 01:07:37,136 --> 01:07:40,640 Meritíssimo, vou entregar a minha fazenda para o Sr. Drummond. 1132 01:07:40,765 --> 01:07:42,517 Vale pelo menos isso. 1133 01:07:43,226 --> 01:07:46,563 Não temos como determinar o valor de sua fazenda. 1134 01:07:47,146 --> 01:07:50,233 E a lei exige que a fiança seja paga em dinheiro. 1135 01:07:50,316 --> 01:07:56,489 Meritíssimo,o meu banco garantirá a fiança com a fazenda. 1136 01:07:57,574 --> 01:08:00,285 Ela vale bem mais do que isso. 1137 01:08:00,368 --> 01:08:01,578 Muito bem. 1138 01:08:03,329 --> 01:08:05,498 Acertem isso com o oficial de justiça. 1139 01:08:10,336 --> 01:08:12,672 Com licença. Quem é você? 1140 01:08:12,839 --> 01:08:14,507 Meu nome é John Stebbins. 1141 01:08:16,718 --> 01:08:21,014 O tribunal está suspenso e voltará a se reunir amanhã de manhã às 10:00. 1142 01:08:21,347 --> 01:08:24,017 Vai aquecer na cidade velha, esta noite. 1143 01:10:01,698 --> 01:10:05,118 Sim. Tudo bem. 1144 01:10:07,578 --> 01:10:09,914 - Vandalos do mundo, unidos! - Bom Deus. 1145 01:10:10,123 --> 01:10:13,334 Você não tem nada para queimar a não ser seus intelectuais. 1146 01:10:14,627 --> 01:10:17,296 Estes são os idiotas que fazem nossas leis. 1147 01:10:17,380 --> 01:10:19,424 É o processo democrático. 1148 01:10:20,007 --> 01:10:22,510 Parece que você está muito eufórico, conselheiro. 1149 01:10:22,593 --> 01:10:23,200 Cala a boca! 1150 01:10:24,011 --> 01:10:27,348 "Meritíssimo, você estará colocando homem contra homem, 1151 01:10:27,432 --> 01:10:30,560 "e credo contra credo." 1152 01:10:30,643 --> 01:10:33,563 Acorde, Henry. Darwin estava errado. 1153 01:10:33,646 --> 01:10:38,443 O homem ainda é um macaco e seu credo ainda é uma estátua. 1154 01:10:39,110 --> 01:10:41,154 Quando ele conseguiu a posição ereta, 1155 01:10:41,237 --> 01:10:44,991 olhou nas estrelas e pensou que eram algo para comer. 1156 01:10:45,074 --> 01:10:46,909 Mas como não conseguia alcançá-los, 1157 01:10:46,993 --> 01:10:50,037 jungou que eram mantimentos pertencente a um animal maior, 1158 01:10:50,121 --> 01:10:52,206 e foi assim que nasceu o Senhor. 1159 01:10:52,290 --> 01:10:54,834 Deus, eu gostaria de ter a sua visão da história. 1160 01:10:54,917 --> 01:10:56,627 Isso tornaria as coisas muito mais fáceis. 1161 01:10:56,711 --> 01:10:58,129 Não para você. 1162 01:10:58,337 --> 01:10:59,881 Você continuaria tentando descobrir 1163 01:10:59,964 --> 01:11:03,634 o que é o que humoristicamente chamamos de raça humana. 1164 01:11:04,469 --> 01:11:06,220 Tire suas viseiras. 1165 01:11:06,637 --> 01:11:09,807 O futuro já está obsoleto. 1166 01:11:10,433 --> 01:11:12,852 Você acha que o homem ainda tem um destino nobre. 1167 01:11:12,935 --> 01:11:16,105 Ele já começou em sua marcha para trás 1168 01:11:16,189 --> 01:11:19,192 ao sal e ao mar estúpido de onde veio. 1169 01:11:19,275 --> 01:11:22,361 - E quanto a um homem como Bert Cates. -Cates!!! 1170 01:11:23,446 --> 01:11:25,948 O macaco que tenta voar. 1171 01:11:27,950 --> 01:11:31,871 Ele subiu até o topo da estatua, pulou. 1172 01:11:32,622 --> 01:11:34,415 E não havia ninguém para ampará-lo. 1173 01:11:35,166 --> 01:11:36,334 Nem mesmo você. 1174 01:11:36,417 --> 01:11:40,004 -Eu? Agora, o que quer que eu faça? Vocês viram o que eles fizeram com as minhas testemunhas. 1175 01:11:40,087 --> 01:11:41,380 Você precisa é de uma bebida. 1176 01:11:41,672 --> 01:11:43,466 O que eu preciso é de um milagre. 1177 01:11:47,678 --> 01:11:49,680 Bem... aqui há muitos. 1178 01:11:51,432 --> 01:11:53,768 Cortesia de Matthew Harrison Brady. 1179 01:12:04,737 --> 01:12:06,197 Excelência, 1180 01:12:07,824 --> 01:12:10,409 Sinto que lhe devo um pedido de desculpas. 1181 01:12:11,536 --> 01:12:17,792 Pelas observações que foram feitas, lamento. 1182 01:12:19,377 --> 01:12:22,540 Reconheço V/ excelência estava tentando ser justo. 1183 01:12:24,340 --> 01:12:28,553 Peço desculpas pelo que disse no calor do momento. 1184 01:12:30,012 --> 01:12:33,224 Meus amigos e coronel Drummond, 1185 01:12:34,141 --> 01:12:38,229 eu acredito que o homem veio ao mundo para salvar a humanidade do pecado 1186 01:12:38,729 --> 01:12:41,065 e ensinou a perdoar por piedade. 1187 01:12:42,233 --> 01:12:44,610 Acredito nos Seus princípios. 1188 01:12:44,694 --> 01:12:47,321 Aceito o pedido de desculpas do coronel Drummond, 1189 01:12:47,572 --> 01:12:50,658 e retiro a citação do desprezo. 1190 01:12:50,741 --> 01:12:52,159 Obrigado, Excelência. 1191 01:12:52,243 --> 01:12:55,830 Meritíssimo, gostaria também de acrescentar no espírito do perdão, 1192 01:12:55,913 --> 01:13:00,084 Não tenho animosidade em relação ao advogado de Chicago. 1193 01:13:00,167 --> 01:13:04,422 Todos sabem que ele se entrega às causas. 1194 01:13:04,922 --> 01:13:07,592 Talvez ele tenha aprendido uma lição. 1195 01:13:07,675 --> 01:13:11,512 Recomendamos que ele aprenda as palavras daquele que disse: 1196 01:13:12,346 --> 01:13:16,559 "Quem tiver sede, venha até mim... 1197 01:13:18,144 --> 01:13:19,478 "...e eu lhe darei a vida." 1198 01:13:21,981 --> 01:13:26,235 Talvez haja muito a aprender com o douto advogado da acusação. 1199 01:13:27,278 --> 01:13:30,239 E, Excelência, há uma outra observação que fiz ontem 1200 01:13:30,323 --> 01:13:32,450 que eu gostaria de retirar. 1201 01:13:32,617 --> 01:13:36,621 Se o tribunal aceitar, gostaria de retirar a minha exclusão 1202 01:13:37,121 --> 01:13:39,999 e continuar como advogado de Bertram Cates. 1203 01:13:43,794 --> 01:13:47,214 Não vejo por que não continuar Coronel Drummond, 1204 01:13:47,298 --> 01:13:49,258 como advogado de defesa. 1205 01:13:50,176 --> 01:13:52,428 - Prossiga, coronel Drummond. -Muito bem. 1206 01:13:54,138 --> 01:13:59,560 Já que o tribunal descartou testemunho sobre a ciência ou a teoria Darwiniana, 1207 01:13:59,644 --> 01:14:02,229 o tribunal estaria disposto a admitir 1208 01:14:02,313 --> 01:14:05,775 depoimento de especialistas sobre a Bíblia Sagrada? 1209 01:14:07,818 --> 01:14:09,987 Coronel Brady, o senhor tem alguma objeção? 1210 01:14:10,279 --> 01:14:13,074 Se o advogado puder avançar com o caso do réu 1211 01:14:13,157 --> 01:14:16,327 pelo uso das sagradas escrituras, a acusação não tem excepção. 1212 01:14:16,410 --> 01:14:17,453 Bom. 1213 01:14:17,536 --> 01:14:21,832 Gostaria de chamar um dos maiores especialistas do mundo 1214 01:14:21,916 --> 01:14:24,460 sobre a Bíblia e seus ensinamentos. 1215 01:14:24,543 --> 01:14:26,629 Mateus Harrison Brady. 1216 01:14:29,173 --> 01:14:31,092 Meritíssimo, isso é absurdo. 1217 01:14:32,093 --> 01:14:34,178 Irmão, vamos orar. 1218 01:14:34,261 --> 01:14:35,596 É altamente heterodoxo. 1219 01:14:35,680 --> 01:14:37,390 Eu nunca conheci uma instância em que 1220 01:14:37,473 --> 01:14:40,434 a defesa chamou o promotor como testemunha. 1221 01:14:40,518 --> 01:14:42,979 Meritíssimo, todo este julgamento não é ortodoxo. 1222 01:14:43,062 --> 01:14:48,693 Mas se os interesses da verdade e da justiça forem atendidos, eu tomarei posição. 1223 01:14:48,776 --> 01:14:51,445 O tribunal irá apoiá-lo se desejar recusar-se a testemunhar 1224 01:14:51,529 --> 01:14:53,531 como testemunha contra o seu próprio caso. 1225 01:14:53,614 --> 01:14:57,702 Meritíssimo, não vou testemunhar contra nada. 1226 01:14:58,369 --> 01:15:01,747 Mas vou falar, como tenho feito toda a minha vida, 1227 01:15:01,831 --> 01:15:05,876 em nome da verdade viva das sagradas escrituras. 1228 01:15:08,045 --> 01:15:11,007 Sr. Meeker, preste seu juramento, por favor. 1229 01:15:11,132 --> 01:15:12,842 Não será necessário jurá-lo. 1230 01:15:12,925 --> 01:15:16,762 Não tenho nenhuma objeção a jurar por Deus. 1231 01:15:16,846 --> 01:15:18,764 Eu confio que você dirá a verdade. 1232 01:15:19,890 --> 01:15:21,684 Estou correto, senhor, 1233 01:15:21,767 --> 01:15:24,562 em chamá-lo como uma autoridade na Bíblia? 1234 01:15:24,645 --> 01:15:26,230 Eu não acho que é arrogante dizer 1235 01:15:26,313 --> 01:15:29,400 que estudei a Bíblia como qualquer leigo, 1236 01:15:30,067 --> 01:15:32,403 e tentei viver de acordo com seus preceitos. 1237 01:15:32,486 --> 01:15:33,946 Ainda bem. 1238 01:15:34,030 --> 01:15:36,824 Suponho que pode citar cada capítulo e cada versículo 1239 01:15:36,907 --> 01:15:39,243 segundo a versão do rei Tiago, não pode? 1240 01:15:39,326 --> 01:15:43,539 Decorei várias partes da Bíblia Sagrada. 1241 01:15:43,664 --> 01:15:46,083 Não creio que tenha decorado 1242 01:15:46,167 --> 01:15:48,044 "A Origem das Espécies". 1243 01:15:49,211 --> 01:15:53,257 Não tenho o menor interesse nas hipóteses pagãs desse livro. 1244 01:15:53,340 --> 01:15:56,260 - Quer dizer que nunca leu? - E nunca vou ler. 1245 01:15:56,343 --> 01:15:59,680 Então como é que tem a coragem de declarar uma guerra sagrada 1246 01:15:59,764 --> 01:16:03,684 contra algo que não conhece? 1247 01:16:03,768 --> 01:16:07,605 Como tem tanta certeza de que os conhecimentos 1248 01:16:07,730 --> 01:16:11,525 científicos sistematizados nos escritos de Darwin 1249 01:16:11,609 --> 01:16:14,612 são incompatíveis com o livro do Gênesis? 1250 01:16:14,695 --> 01:16:16,781 Você afirmaria essa pergunta de novo, por favor? 1251 01:16:18,908 --> 01:16:21,035 Tudo bem, digamos assim. 1252 01:16:21,118 --> 01:16:25,122 Na página... 19. Charles Darwin diz... 1253 01:16:25,372 --> 01:16:27,458 Oponho-me a isso, Excelência. 1254 01:16:27,541 --> 01:16:30,669 Coronel Brady foi chamado como uma autoridade na Bíblia. 1255 01:16:30,753 --> 01:16:34,131 Agora, o cavalheiro de Chicago está usando esta oportunidade 1256 01:16:34,215 --> 01:16:36,383 para ler documentos científicos que já declarou irrelevantes. 1257 01:16:36,467 --> 01:16:39,470 que tu, tua honra, ter decidido anteriormente é irrelevante. 1258 01:16:39,553 --> 01:16:42,014 Se vai interrogar o Cel. Brady sobre a Bíblia, 1259 01:16:42,098 --> 01:16:45,476 ele que se refira à Bíblia, somente à Bíblia Sagrada. 1260 01:16:51,857 --> 01:16:54,568 Limite-se a perguntar só sobre a Bíblia. 1261 01:16:55,444 --> 01:16:56,821 Está bem. Esqueçam. 1262 01:17:01,450 --> 01:17:03,661 Jogaremos no seu estádio, coronel. 1263 01:17:04,954 --> 01:17:09,500 Vamos ver se entendi, este é o livro em que você é um especialista? 1264 01:17:10,000 --> 01:17:11,585 Correto. 1265 01:17:12,336 --> 01:17:13,838 Então diga-me, 1266 01:17:14,213 --> 01:17:19,385 acha que cada palavra escrita neste livro deve ser interpretada literalmente? 1267 01:17:20,761 --> 01:17:26,225 Tudo na Bíblia deve ser aceite exatamente como é dito lá. 1268 01:17:26,308 --> 01:17:30,312 Que tal este ponto aqui onde a baleia engole Jonas? 1269 01:17:30,563 --> 01:17:32,690 Você acha que isso realmente aconteceu? 1270 01:17:33,649 --> 01:17:37,069 A Bíblia não diz uma baleia. Diz um peixe grande. 1271 01:17:37,528 --> 01:17:38,696 É isso? 1272 01:17:39,363 --> 01:17:42,867 Na verdade, diz "um grande peixe". Nós iremos... 1273 01:17:44,493 --> 01:17:46,078 Como você se sente com isso? 1274 01:17:46,370 --> 01:17:49,456 Acredito em um Deus que fez a baleia e o homem 1275 01:17:49,540 --> 01:17:52,626 e os faz agir como Ele quer. 1276 01:17:52,710 --> 01:17:56,338 Deus o abençoe, Matthew Harrison Brady. 1277 01:17:56,630 --> 01:17:57,965 Estamos consigo, coronel Brady. 1278 01:17:58,048 --> 01:17:59,800 Ordem! Ordem! 1279 01:18:01,135 --> 01:18:02,636 Ele está certo, tem razão. 1280 01:18:02,720 --> 01:18:08,642 Agora, coronel, lembro-me de uma história em que Josué fez o sol parar. 1281 01:18:09,143 --> 01:18:15,232 Como especialista, você me diz que isso é tão verdadeiro quanto o caso de Jonah? 1282 01:18:15,608 --> 01:18:17,234 Sim? Esse é um truque bem legal. 1283 01:18:17,443 --> 01:18:23,073 Não questiono nem zombo dos milagres do Senhor, como vocês de pouca fé. 1284 01:18:23,824 --> 01:18:26,452 Bem, você já pensou no que aconteceria com a Terra? 1285 01:18:26,535 --> 01:18:28,579 se o sol parasse? 1286 01:18:28,662 --> 01:18:31,582 Você pode testemunhar isso se eu te colocar no depoimento. 1287 01:18:33,500 --> 01:18:37,004 Se eles dizem que o sol parou, eles devem ter tido algum tipo de noção 1288 01:18:37,087 --> 01:18:38,839 que o sol gira em torno da terra. 1289 01:18:38,923 --> 01:18:40,567 Você acha que é realmente assim que as coisas funcionam, 1290 01:18:40,591 --> 01:18:43,594 ou você realmente acha que a terra se move ao redor do sol? 1291 01:18:43,677 --> 01:18:45,679 Eu tenho fé na Bíblia. 1292 01:18:45,763 --> 01:18:48,057 Bem, você com certeza não tem muita fé no sistema solar. 1293 01:18:48,140 --> 01:18:51,101 - O sol parou. - Bom. 1294 01:18:51,644 --> 01:18:54,063 Porque se o que você diz realmente aconteceu, 1295 01:18:54,146 --> 01:18:57,066 se Josué parasse aquele sol no céu, 1296 01:18:57,149 --> 01:19:00,486 então a terra parou de girar em seu eixo, 1297 01:19:00,569 --> 01:19:02,696 os continentes tombaram uns sobre os outros, 1298 01:19:02,780 --> 01:19:04,740 montanhas voaram para o espaço, 1299 01:19:05,115 --> 01:19:08,410 a terra murchou em uma cinza e caiu no sol. 1300 01:19:08,786 --> 01:19:11,538 Agora, como é que perdemos tão importante de notícia? 1301 01:19:11,622 --> 01:19:14,166 Perdemos porque não aconteceu. 1302 01:19:14,250 --> 01:19:17,211 Tinha que acontecer, coronel, de acordo com a lei da Natureza. 1303 01:19:17,294 --> 01:19:19,463 Ou não acredita na lei da Natureza? 1304 01:19:19,546 --> 01:19:23,092 Voçê baniria Copérnico das escolas junto com Charles Darwin 1305 01:19:23,175 --> 01:19:28,180 Ou aprovaria uma lei que acabasse com todos os cientistas desenvolvidos depois de Josué? 1306 01:19:28,806 --> 01:19:30,724 Revelações, ponto final? 1307 01:19:30,808 --> 01:19:34,520 A lei natural nasceu na mente do Pai Celestial. 1308 01:19:34,645 --> 01:19:37,606 Ele pode mudá-la, cancelá-la, como Ele quiser. 1309 01:19:37,690 --> 01:19:42,403 Muito me surpreende que vós, apóstolos da ciência, 1310 01:19:42,486 --> 01:19:47,992 com toda a sua suposta sabedoria, não entendam esse simples facto. 1311 01:19:48,742 --> 01:19:50,327 Pode me dar a Bíblia? 1312 01:19:51,161 --> 01:19:52,705 Tudo bem, coronel. 1313 01:19:56,000 --> 01:19:57,876 Gênesis 4:16. 1314 01:19:58,877 --> 01:20:01,171 "E saiu Caim da presença do Senhor" 1315 01:20:01,255 --> 01:20:04,550 "e habitou na terra de Nod, a leste do Éden." 1316 01:20:04,717 --> 01:20:06,677 "E Caim conheceu sua esposa." 1317 01:20:06,844 --> 01:20:09,221 - De onde ela veio? - Quem? 1318 01:20:09,305 --> 01:20:11,432 A Sra. Caim. esposa de Caim. 1319 01:20:11,515 --> 01:20:15,102 Se no começo havia apenas Adão, Eva, Caim e Abel. 1320 01:20:15,185 --> 01:20:17,271 Então de onde surgiu essa mulher extra? 1321 01:20:17,354 --> 01:20:18,456 Você já descobriu isso? 1322 01:20:18,480 --> 01:20:21,734 Não senhor. Deixo que os agnósticos descubram. 1323 01:20:22,234 --> 01:20:24,778 - Isso nunca te incomoda? - Nunca me incomodou. 1324 01:20:24,862 --> 01:20:27,114 - Você nunca se preocupou em descobrir? - Não. 1325 01:20:27,197 --> 01:20:30,617 Achou que houve outro milagre na cidade vizinha. 1326 01:20:30,701 --> 01:20:33,454 A Bíblia me satisfaz. É o suficiente. 1327 01:20:34,246 --> 01:20:37,833 Sabe... me assusta pensar no estado de aprendizagem neste mundo 1328 01:20:37,916 --> 01:20:41,045 se todos tivessem a sua curiosidade sobre a criação de tudo que nos rodeia 1329 01:20:42,212 --> 01:20:45,549 Este livro cria um monte de contradições. 1330 01:20:45,632 --> 01:20:49,428 "E Arphaxad gerou Salah, e Salah gerou Heber..." 1331 01:20:50,387 --> 01:20:53,015 E assim por diante... Essas são pessoas importantes? 1332 01:20:53,098 --> 01:20:56,477 São as gerações dos santos e santas da Bíblia. 1333 01:20:56,560 --> 01:20:58,771 Como eles fizeram toda essa geração? 1334 01:20:58,854 --> 01:20:59,897 O que você quer dizer? 1335 01:20:59,980 --> 01:21:03,233 Bem, eles se geraram então mais ou menos 1336 01:21:03,317 --> 01:21:05,652 como as pessoas se geram hoje? 1337 01:21:05,736 --> 01:21:08,238 Acredito que o processo é mais ou menos o mesmo. 1338 01:21:08,364 --> 01:21:11,909 Acho que seus cientistas não o tenham alterado. 1339 01:21:13,494 --> 01:21:17,039 Por outras palavras, essas pessoas foram concebidas 1340 01:21:17,122 --> 01:21:21,001 através da função biológica normal conhecido como sexo? 1341 01:21:21,085 --> 01:21:22,878 O que você acha do sexo, coronel? 1342 01:21:22,961 --> 01:21:24,838 Em que espírito é feita esta pergunta? 1343 01:21:24,922 --> 01:21:28,258 Bem, eu certamente não vou te perguntar o que você pensa do sexo como marido 1344 01:21:28,384 --> 01:21:30,844 ou um pai ou um candidato presidencial. 1345 01:21:30,928 --> 01:21:32,888 Você está aqui como um especialista na Bíblia. 1346 01:21:32,971 --> 01:21:35,474 Qual é a avaliação bíblica do sexo? 1347 01:21:35,557 --> 01:21:37,393 É considerado pecado original. 1348 01:21:39,019 --> 01:21:44,983 Aquelas pessoas santas foram todas geradas através do pecado original? 1349 01:21:46,985 --> 01:21:49,279 Então, todo esse pecado tornáram-nos menos santos? 1350 01:21:49,363 --> 01:21:53,534 Excelência, o que é que isso tem a ver com a causa Bertram Cates? 1351 01:21:54,493 --> 01:21:56,495 Coronel Drummond, o tribunal gostaria 1352 01:21:56,578 --> 01:22:00,374 que as perguntas tivessem a ver com o caso. 1353 01:22:00,457 --> 01:22:03,001 Você descartou todas as minhas testemunhas. 1354 01:22:03,210 --> 01:22:06,422 Permitam-me que examine a única testemunha que você me deixou 1355 01:22:06,505 --> 01:22:08,549 à minha maneira, Excelência. 1356 01:22:08,632 --> 01:22:13,011 Excelência, estou disposto a sentar-me aqui e suportar o escárnio do Sr. Drummond 1357 01:22:13,095 --> 01:22:17,516 e desrespeito do Sr. Drummond porque está defendendo o réu 1358 01:22:17,599 --> 01:22:20,185 com seu desprezo por tudo que é sagrado. 1359 01:22:20,269 --> 01:22:23,856 - Eu me oponho, eu me oponho, eu me oponho! - Com que fundamento? 1360 01:22:23,939 --> 01:22:28,318 É possível que haja algo santo... para o célebre agnóstico? 1361 01:22:28,402 --> 01:22:32,072 Há sim! A mente humana individual. 1362 01:22:33,115 --> 01:22:36,368 No poder de uma criança para dominar a tabela de multiplicação 1363 01:22:36,452 --> 01:22:40,038 há mais santidade do que em todos os seus "améns", 1364 01:22:40,330 --> 01:22:42,583 "Santificado seja"e "hosanas"! 1365 01:22:42,666 --> 01:22:45,627 Uma ideia é um monumento maior do que uma catedral. 1366 01:22:46,253 --> 01:22:49,673 E o avanço do conhecimento do homem é mais um milagre 1367 01:22:49,756 --> 01:22:53,844 do que qualquer pau transformado em cobras ou a separação de águas. 1368 01:22:54,761 --> 01:22:57,306 E devemos parar a marcha do progresso 1369 01:22:57,389 --> 01:23:01,185 porque o Sr. Brady nos assusta com uma fábula? 1370 01:23:04,480 --> 01:23:07,524 Senhores, o progresso nunca foi um achado. 1371 01:23:08,025 --> 01:23:09,443 Sempre teve um reço bem alto. 1372 01:23:10,694 --> 01:23:14,406 Um homem atrás de um balcão 1373 01:23:14,490 --> 01:23:16,450 diz, "eu vou te dar meu contatacto," 1374 01:23:16,533 --> 01:23:20,662 "mas ele perde o direito à privacidade, o encanto da distância." 1375 01:23:22,122 --> 01:23:26,043 "Senhora, você pode votar, mas a um preço." 1376 01:23:26,877 --> 01:23:31,798 "Você perde o direito de se esconder atrás de uma esponja de pó ou de uma anágua." 1377 01:23:33,175 --> 01:23:36,720 "Senhor, você pode conquistar o ar," 1378 01:23:38,222 --> 01:23:41,016 "mas os pássaros perderão sua maravilha" 1379 01:23:42,601 --> 01:23:44,561 "e as nuvens vão cheirar a gasolina." 1380 01:23:45,437 --> 01:23:47,981 Darwin nos levou ao topo de uma colina, 1381 01:23:48,065 --> 01:23:51,902 de onde poderíamos olhar para trás, para o caminho de onde viemos. 1382 01:23:52,778 --> 01:23:54,154 Mas para essa visão, 1383 01:23:55,280 --> 01:23:56,823 aquela percepção, 1384 01:23:56,907 --> 01:23:59,326 esse conhecimento, 1385 01:24:00,202 --> 01:24:05,123 devemos manter a nossa fé na agradável poesia do Gênesis. 1386 01:24:05,207 --> 01:24:08,126 Não devemos abandonar a fé. 1387 01:24:08,210 --> 01:24:10,420 A fé é o mais importante. 1388 01:24:10,504 --> 01:24:14,383 Então, por que Deus nos atormentou com o poder do pensamento? 1389 01:24:15,509 --> 01:24:20,013 Sr. Brady, por que você nega a única faculdade que eleva o homem 1390 01:24:20,180 --> 01:24:22,599 acima de todas as outras criaturas na terra, 1391 01:24:22,933 --> 01:24:26,228 o poder do nosso cérebro para raciocinar? 1392 01:24:28,605 --> 01:24:30,649 Que outro mérito temos? 1393 01:24:30,732 --> 01:24:35,153 O elefante é maior. O cavalo é mais rápido e mais forte. 1394 01:24:35,237 --> 01:24:39,157 A borboleta mais bonita. O mosquito mais prolífero. 1395 01:24:39,241 --> 01:24:42,077 Mesmo a esponja comum é mais durável. 1396 01:24:43,745 --> 01:24:45,455 Ou uma esponja pensa? 1397 01:24:45,539 --> 01:24:48,750 Não sei. Sou um homem, não uma esponja. 1398 01:24:49,710 --> 01:24:51,253 Você acha que uma esponja pensa? 1399 01:24:51,336 --> 01:24:54,464 Se o senhor deseja que uma esponja pense, ela pensa. 1400 01:24:55,132 --> 01:24:57,718 Será que um homem tem os mesmos privilégios de uma esponja? 1401 01:24:57,801 --> 01:24:58,802 É claro. 1402 01:24:58,844 --> 01:25:03,640 Este homem deseja ser concedido do mesmo privilégio de uma esponja. 1403 01:25:03,724 --> 01:25:05,434 Ele quer pensar. 1404 01:25:12,524 --> 01:25:16,903 Mas seu cliente está errado. Ele está iludido. Ele perdeu o rumo. 1405 01:25:16,987 --> 01:25:21,158 É triste que não sejamos todos dotados com o seu conhecimento positivo 1406 01:25:21,241 --> 01:25:23,493 do certo e do errado, Sr. Brady. 1407 01:25:26,121 --> 01:25:27,122 Obrigado. 1408 01:25:28,415 --> 01:25:29,416 Uma pedra. 1409 01:25:34,463 --> 01:25:36,590 Quantos anos você acha que essa rocha tem? 1410 01:25:37,299 --> 01:25:41,845 Estou mais interessado na rocha das eras do que a idade das rochas. 1411 01:25:43,680 --> 01:25:46,099 Dr. Page da Faculdade Oberlin 1412 01:25:46,183 --> 01:25:49,770 disse que tem mais de 10 milhões de anos. 1413 01:25:50,020 --> 01:25:53,857 Sr. Drummond, você finalmente conseguiu se desviar 1414 01:25:54,316 --> 01:25:57,653 de alguns desses testemunhos científicos. Afinal de contas. 1415 01:25:57,944 --> 01:25:59,780 Agora, olhe para isso, Sr. Brady. 1416 01:25:59,863 --> 01:26:03,992 Estes são os restos fósseis de uma criatura marinha pré-histórica 1417 01:26:04,660 --> 01:26:07,412 que viveu aqui há milhões de anos 1418 01:26:07,496 --> 01:26:10,791 quando estas montanhas ainda estavam submersas na água. 1419 01:26:10,874 --> 01:26:14,461 Eu sei... que a Bíblia dá um relato muito bonito do dilúvio. 1420 01:26:14,544 --> 01:26:16,838 Mas seu professor está um pouco confuso em suas datas. 1421 01:26:16,922 --> 01:26:20,717 Essa rocha não tem mais de 6.000 anos de idade. 1422 01:26:21,593 --> 01:26:23,136 Como você sabe? 1423 01:26:23,220 --> 01:26:27,974 Sei porque um estudioso na Bíblia, o Bispo Usher, 1424 01:26:28,433 --> 01:26:31,687 determinou a data e a hora exatas da criação. 1425 01:26:31,770 --> 01:26:34,147 Ocorreu em 4004 a.C. 1426 01:26:34,231 --> 01:26:35,833 Bem, isso é opinião do bispo Usher. 1427 01:26:35,857 --> 01:26:38,026 Não é uma opinião. É um fato literal... 1428 01:26:38,610 --> 01:26:40,779 - A que chegou o bom bispo 1429 01:26:40,862 --> 01:26:44,116 pela computação cuidadosa das eras dos profetas 1430 01:26:44,408 --> 01:26:46,827 como estabelecido no Antigo Testamento. 1431 01:26:46,910 --> 01:26:52,124 Na verdade, ele está determinado que o Senhor começou a criação 1432 01:26:52,708 --> 01:26:59,631 em 23 de outubro de 4004 aC, às 9 da manhã. 1433 01:27:03,093 --> 01:27:04,469 Hora padrão oriental, 1434 01:27:06,179 --> 01:27:07,931 ou tempo de montanha rochosa? 1435 01:27:08,932 --> 01:27:10,851 Não era horário de verão, não é? 1436 01:27:10,934 --> 01:27:13,603 Porque o senhor não fez o sol até o quarto dia. 1437 01:27:13,687 --> 01:27:14,938 É verdade. 1438 01:27:15,397 --> 01:27:18,066 Agora, naquele primeiro dia, foi um dia de 24 horas? 1439 01:27:18,150 --> 01:27:19,818 A Bíblia diz que foi um dia. 1440 01:27:19,901 --> 01:27:23,196 Sim, mas não havia sol. Como podia saber? 1441 01:27:23,280 --> 01:27:25,323 A Bíblia diz que foi um dia. 1442 01:27:25,407 --> 01:27:30,162 Sim, mas um dia literal, um dia normal, um dia de 24 horas? 1443 01:27:30,245 --> 01:27:32,330 -Eu não sei. — Bem, o que você acha? 1444 01:27:32,414 --> 01:27:34,833 Eu não acho sobre as coisas que não penso! 1445 01:27:34,916 --> 01:27:38,211 Mas acha sobre as coisas em que pensa? 1446 01:27:38,295 --> 01:27:43,800 Não é possível que esse primeiro dia podia ter sido 25 horas de duração? 1447 01:27:44,468 --> 01:27:47,262 Se não havia como medi-lo, não há como dizer. 1448 01:27:47,429 --> 01:27:50,390 Poderia ter sido 25 horas? 1449 01:27:51,433 --> 01:27:52,434 É possível. 1450 01:27:53,643 --> 01:27:57,814 Então, o primeiro dia, registrado no livro de Gênesis, 1451 01:27:57,898 --> 01:28:00,317 pode ter tido tempo indeterminado? 1452 01:28:00,400 --> 01:28:02,611 Desejo apenas afirmar que o dia referido 1453 01:28:02,694 --> 01:28:05,989 não é necessariamente um dia de 24 horas. 1454 01:28:06,531 --> 01:28:09,451 Poderia ter sido 25. Poderia ter sido 30 horas. 1455 01:28:10,327 --> 01:28:11,995 Poderia ter sido um mês. 1456 01:28:12,454 --> 01:28:13,830 Ou um ano. 1457 01:28:14,873 --> 01:28:16,541 Ou cem anos. 1458 01:28:17,083 --> 01:28:19,795 Ou 10 milhões de anos. 1459 01:28:20,045 --> 01:28:21,338 Eu protesto! 1460 01:28:21,797 --> 01:28:25,175 Isso não é apenas irrelevante. e imaterial, mas é ilegal. 1461 01:28:25,342 --> 01:28:28,595 Eu exijo saber o propósito do exame do Sr. Drummond. 1462 01:28:28,678 --> 01:28:31,181 O que ele está tentando fazer aqui? 1463 01:28:31,264 --> 01:28:33,600 Vou te dizer o que ele está tentando fazer. 1464 01:28:33,683 --> 01:28:37,687 Ele está tentando destruir a crença de todos na Bíblia e em Deus. 1465 01:28:38,438 --> 01:28:40,148 A Bíblia é um livro. 1466 01:28:41,107 --> 01:28:43,819 É um bom livro. Mas não é o único livro. 1467 01:28:43,902 --> 01:28:49,157 É a palavra do Deus Todo-Poderoso, como falou aos homens que escreveram a Bíblia. 1468 01:28:49,241 --> 01:28:53,119 Sabe se Deus não falou para Charles Darwin? 1469 01:28:53,203 --> 01:28:56,498 Deus me diz para me opor aos maus ensinamentos daquele homem. 1470 01:28:56,581 --> 01:28:59,042 - Deus fala com você? -Fala. 1471 01:28:59,125 --> 01:29:00,961 - Ele diz-lhe o que é certo e errado? -Diz. 1472 01:29:01,044 --> 01:29:02,671 - E você age de acordo com o que ele lhe diz? -Sim! 1473 01:29:02,754 --> 01:29:06,633 Então você, Matthew Harrison Brady, 1474 01:29:06,716 --> 01:29:09,636 através de oratória, legislação ou o que quer que seja, 1475 01:29:09,719 --> 01:29:13,807 transmitir a palavra de Deus para o resto do mundo! 1476 01:29:13,890 --> 01:29:16,852 Aqui está o profeta de Nebraska! 1477 01:29:19,729 --> 01:29:20,939 Por favor... 1478 01:29:22,065 --> 01:29:24,067 Essa é a realidade das coisas? 1479 01:29:24,359 --> 01:29:25,986 Que Deus lhe diz o que é bom, 1480 01:29:26,069 --> 01:29:28,488 e ser contra Brady é ser contra Deus? 1481 01:29:28,572 --> 01:29:30,866 Não, não, todo homem é livre. 1482 01:29:30,949 --> 01:29:34,160 Então poque é que Bertram Cates fazendo na prisão de Hillsboro? 1483 01:29:35,745 --> 01:29:36,872 Ordem! 1484 01:29:37,539 --> 01:29:42,502 E se Gates tivesse influência suficiente e fôlego 1485 01:29:42,586 --> 01:29:45,171 para fazer o Legislativo votar uma lei que permitisse 1486 01:29:45,255 --> 01:29:48,758 que só Darwin pode ser ensinado nas escolas? 1487 01:29:48,842 --> 01:29:51,344 Ridículo! Há apenas uma grande verdade no mundo. 1488 01:29:51,428 --> 01:29:53,847 Claro, a verdade de acordo com Brady! 1489 01:29:53,930 --> 01:29:56,725 Deus fala com Brady, e Brady diz ao mundo! 1490 01:29:56,808 --> 01:29:59,561 Brady, Brady, Brady todo-poderoso! 1491 01:29:59,644 --> 01:30:02,397 O senhor é a minha força! 1492 01:30:03,148 --> 01:30:06,026 E se um ser humano menor, 1493 01:30:06,985 --> 01:30:10,864 como Cates ou Darwin, tivessem a audácia 1494 01:30:10,947 --> 01:30:13,825 de pensar que Deus podia sussurrar para eles, 1495 01:30:14,284 --> 01:30:17,913 que um pensamento de Brady pode ser sagrado? 1496 01:30:19,414 --> 01:30:24,294 Um homem deve ir para a cadeia porque discorda de um autoproclamado profeta? 1497 01:30:25,003 --> 01:30:28,715 Vamos estender os testamentos e fazer um "Livro de Brady"! 1498 01:30:29,174 --> 01:30:32,385 Vamos colocá-lo entre números e deuteronômio. 1499 01:30:34,763 --> 01:30:36,556 Meus amigos, Meritíssimo... 1500 01:30:37,474 --> 01:30:39,935 - Senhoras e senhores... - A testemunha está dispensada! 1501 01:30:40,018 --> 01:30:43,396 Vocês sabem o que eu defendo, no que eu acredito. 1502 01:30:44,564 --> 01:30:49,361 Eu creio na verdade do livro de Gênesis... 1503 01:30:49,444 --> 01:30:53,782 - Meritíssimo, isso completa o depoimento. - Êxodo, levítico, números, deuteronômio. 1504 01:30:53,865 --> 01:30:59,079 - Josué, Juízes, Rute, primeiro Samuel... - A testemunha está dispensada. 1505 01:30:59,162 --> 01:31:03,875 - Segundo Samuel, primeiros reis, segundos reis. - Está dispensado, coronel Brady. 1506 01:31:03,959 --> 01:31:08,672 Isaías, Jeremias, lamentações, 1507 01:31:08,755 --> 01:31:10,840 Ezequiel! 1508 01:31:14,010 --> 01:31:16,972 Tribunal é suspenso até amanhã de manhã às 10:00. 1509 01:31:23,395 --> 01:31:25,522 Bem feito, Henry, bem feito. 1510 01:31:26,189 --> 01:31:29,693 Matt, vamos para casa. 1511 01:31:33,029 --> 01:31:34,948 -Casa? - De volta ao hotel. 1512 01:32:35,633 --> 01:32:37,677 Você sempre foi um bom homem. 1513 01:32:40,096 --> 01:32:42,015 Isso é o que eu mais amei em você. 1514 01:32:43,183 --> 01:32:45,101 Mesmo desde o início. 1515 01:32:47,270 --> 01:32:50,523 As pessoas disseram que você cometeu erros, decisões erradas. 1516 01:32:51,775 --> 01:32:54,527 Você poderia ter sido presidente três vezes. 1517 01:32:54,986 --> 01:32:56,237 Sarah! 1518 01:32:57,280 --> 01:32:58,406 Eu nunca duvidei de você, 1519 01:32:58,490 --> 01:33:01,785 porque suas decisões sempre foram honestas e altruísta. 1520 01:33:03,161 --> 01:33:06,247 Você nunca comprometeu seus princípios só para ganhar. 1521 01:33:07,665 --> 01:33:08,666 Sara... 1522 01:33:10,251 --> 01:33:16,633 Uma vitória aqui seria um monumento a Deus que duraria mil anos. 1523 01:33:19,260 --> 01:33:21,679 Matt, eles se afastaram de você esta tarde. 1524 01:33:23,640 --> 01:33:26,601 Eles não entenderam. 1525 01:33:29,020 --> 01:33:30,355 Eles têm que entender. 1526 01:33:31,898 --> 01:33:33,817 Vou fazê-los entender. 1527 01:33:35,318 --> 01:33:36,528 A minha intervenção. 1528 01:33:37,487 --> 01:33:38,822 Onde está o meu discurso? 1529 01:33:39,697 --> 01:33:41,616 Eu tenho que encontrar o meu discurso. 1530 01:33:41,699 --> 01:33:44,077 Eu tenho que fazê-los ouvir. Eles vão ter que ouvir! 1531 01:33:44,160 --> 01:33:45,745 Eles vão me ouvir! 1532 01:33:46,913 --> 01:33:51,376 Aqui está. Eu tenho tudo aqui no papel. 1533 01:33:52,418 --> 01:33:56,089 Sarah, não é só esse o caso. 1534 01:33:56,798 --> 01:33:59,968 É o próprio Deus que está sendo julgado. 1535 01:34:03,346 --> 01:34:04,681 Eles vão te ouvir, querido. 1536 01:34:12,480 --> 01:34:13,481 Mãe... 1537 01:34:15,942 --> 01:34:17,777 Eles riram de mim. 1538 01:34:19,821 --> 01:34:20,905 Eu te amo querido. 1539 01:34:23,366 --> 01:34:26,286 Eu não suporto quando eles riem de mim. 1540 01:34:29,205 --> 01:34:30,957 Está tudo bem, baby. 1541 01:34:32,709 --> 01:34:33,877 Está tudo bem. 1542 01:34:35,879 --> 01:34:37,088 Pode entrar. 1543 01:34:39,549 --> 01:34:40,592 Sr. Prefeito. 1544 01:34:41,509 --> 01:34:45,305 Eu estive no telefone com o vice-governador a manhã toda. 1545 01:34:45,388 --> 01:34:48,183 Os jornais não têm sido muito gentis conosco. 1546 01:34:49,392 --> 01:34:51,811 O Capitólio acha que podíamos ir cozinhando o assunto. 1547 01:34:51,895 --> 01:34:55,273 e deixar tudo meio cozinhado. 1548 01:34:55,356 --> 01:34:57,150 Só um minuto, prefeito. 1549 01:34:57,233 --> 01:34:59,277 Tenho uma obrigação para com a lei. 1550 01:35:00,069 --> 01:35:02,113 Claro que sim, Merle. 1551 01:35:02,197 --> 01:35:04,824 Você tem que seguir a lei independentemente do fato 1552 01:35:04,908 --> 01:35:07,493 que nós dois estamos concorrendo à reeleição em novembro. 1553 01:35:09,662 --> 01:35:10,663 Não, senhor. 1554 01:35:11,414 --> 01:35:13,291 Isso não pode influenciar. 1555 01:35:37,941 --> 01:35:39,275 Olá, menina Brown. 1556 01:35:41,986 --> 01:35:43,571 Deixei meu pai, Bert. 1557 01:35:44,739 --> 01:35:47,033 Eu errei as coisas para nós, não é? 1558 01:35:47,116 --> 01:35:48,618 A culpa não é sua, Rachel. 1559 01:35:49,077 --> 01:35:51,037 Brady pode distorcer as coisas. 1560 01:35:51,454 --> 01:35:52,538 Não era ele. 1561 01:35:53,289 --> 01:35:54,849 Eu deveria ter feito isso no começo. 1562 01:35:55,333 --> 01:35:57,460 - Eu deveria... - Você não precisa dizer nada. 1563 01:35:57,752 --> 01:35:59,337 Estou feliz por você estar aqui. 1564 01:36:00,046 --> 01:36:01,047 Venha sentar-se conosco. 1565 01:36:21,317 --> 01:36:23,319 Bem-vindo de volta ao nosso lado. 1566 01:36:24,237 --> 01:36:27,115 Olá. Olá. Teste. Teste. 1567 01:36:27,198 --> 01:36:30,493 Um, dois, três, quatro, testando. 1568 01:36:30,576 --> 01:36:32,745 Testes, um, dois, três, quatro. 1569 01:36:32,829 --> 01:36:34,289 Olá. Olá. 1570 01:36:34,372 --> 01:36:36,416 Olá, o que é isso? 1571 01:36:36,916 --> 01:36:38,209 Um anunciador. 1572 01:36:39,252 --> 01:36:42,714 - Você vai transmitir? - Temos linha direta com a WG-Chicago. 1573 01:36:42,797 --> 01:36:44,173 Todo o país vai ouvir isso. 1574 01:36:44,507 --> 01:36:46,277 Quando o júri voltar, anunciaremos o veredicto. 1575 01:36:46,301 --> 01:36:49,512 Meu Deus, você realmente vai derrubar algumas paredes. 1576 01:36:50,013 --> 01:36:52,807 Você não deve dizer "deus" no rádio. 1577 01:36:52,890 --> 01:36:54,017 Por que diabos não? 1578 01:36:54,559 --> 01:36:56,936 Você também não deve dizer "inferno". 1579 01:36:57,020 --> 01:36:59,772 Isso não vai ser muito divertido. 1580 01:37:04,986 --> 01:37:06,904 Parece que eles chegaram a um veredicto, filho. 1581 01:37:06,988 --> 01:37:08,865 O júri está voltando. 1582 01:37:08,948 --> 01:37:11,576 O que você acha? Você pode dizer, pela cara deles? 1583 01:37:12,535 --> 01:37:13,536 Não. 1584 01:37:14,537 --> 01:37:16,164 Todos se levantam! 1585 01:37:16,914 --> 01:37:18,958 Ouvi! Ouvi! 1586 01:37:19,042 --> 01:37:23,046 Tribunal voltará a se reunir no caso do Estado contra Bertram Cates! 1587 01:37:23,796 --> 01:37:25,006 Sentem-se! 1588 01:37:25,715 --> 01:37:27,443 Senhoras e Senhores, este é Harry Easterbrook, 1589 01:37:27,467 --> 01:37:29,427 falando para a vasta audiência em toda a América 1590 01:37:29,510 --> 01:37:30,970 do tribunal em Hillsboro, 1591 01:37:31,054 --> 01:37:32,974 onde o júri voltou á sala de audiências 1592 01:37:33,056 --> 01:37:36,267 para proferir o seu veredicto no julgamento do "Caso do Macaco". 1593 01:37:36,976 --> 01:37:38,394 O juiz sentou-se na tribuna, 1594 01:37:38,478 --> 01:37:39,955 e vamos saber se Bertram Cates é inocente ou culpado. 1595 01:37:39,979 --> 01:37:42,815 se Bertram cates será encontrado inocente ou culpado. 1596 01:37:46,069 --> 01:37:48,738 Senhores jurados chegaram a uma decisão? 1597 01:37:50,448 --> 01:37:52,784 Sim, Excelência. Nós chegamos. 1598 01:38:00,375 --> 01:38:02,752 A decisão do júri é unânime. 1599 01:38:02,835 --> 01:38:05,421 Bertram Cates é considerado culpado das acusações. 1600 01:38:06,881 --> 01:38:08,049 Calma, por favor! 1601 01:38:09,300 --> 01:38:12,220 -Ordem! Este tribunal ainda está em sessão. -Operador? 1602 01:38:14,263 --> 01:38:17,642 Que o preso se levante para ouvir a sentença. 1603 01:38:21,562 --> 01:38:25,525 Sr. Cates, o senhor deseja fazer alguma declaração antes da sentença ser proferida? 1604 01:38:25,608 --> 01:38:28,236 Excelência, eu não sou um orador, 1605 01:38:28,319 --> 01:38:31,239 nem tenho a eloquência de algumas das pessoas 1606 01:38:31,322 --> 01:38:34,117 que se ouiram nos últimos dias. 1607 01:38:34,784 --> 01:38:36,619 Eu sou apenas um professor. 1608 01:38:36,702 --> 01:38:37,870 Mas sinto que sou... 1609 01:38:37,954 --> 01:38:41,249 Fui condenado de violar uma lei injusta. 1610 01:38:41,916 --> 01:38:45,711 E continuarei no futuro opor-me a esta lei 1611 01:38:45,962 --> 01:38:47,880 da maneira que eu puder. 1612 01:38:52,635 --> 01:38:57,932 Bertram cates, você foi considerado culpado de violar o Decreto 37, 1613 01:38:58,015 --> 01:39:01,060 Estatuto 31.427, conforme era acusado. 1614 01:39:02,311 --> 01:39:06,232 Esta violação é punível por multa e/ou prisão. 1615 01:39:07,108 --> 01:39:10,361 Mas dado que nunca houve nenhuma violação prévia deste estatuto, 1616 01:39:10,611 --> 01:39:14,323 não há precedente para guiar a magistratura no pronunciamento da sentença. 1617 01:39:15,158 --> 01:39:18,286 O tribunal considera-se adequado para sentenciar Bertram Cates 1618 01:39:18,953 --> 01:39:20,455 para pagar uma multa de... 1619 01:39:21,622 --> 01:39:22,623 cem dolares. 1620 01:39:27,753 --> 01:39:29,464 Ordem! Ordem! 1621 01:39:32,008 --> 01:39:35,386 - Sua Excelência disse 100 dolares? - Exato. 1622 01:39:37,472 --> 01:39:39,765 Isso considera o julgamento como encerrado. 1623 01:39:39,849 --> 01:39:42,351 Excelência, 1624 01:39:42,435 --> 01:39:46,898 esse caso titânico requer uma punição mais drástica! 1625 01:39:46,981 --> 01:39:48,816 - Oponho-me. - Deve ser publicado. 1626 01:39:48,900 --> 01:39:52,445 Para fazer um exemplo deste transgressor. Para mostrar ao mundo... 1627 01:39:52,528 --> 01:39:55,823 O valor desta multa não me interessa. 1628 01:39:55,907 --> 01:40:00,453 A Bertram Cates não importa pagar esta ou qualquer outra multa. 1629 01:40:00,536 --> 01:40:02,371 Ele não pagaria nem que fosse um único dólar. 1630 01:40:02,455 --> 01:40:05,917 Apelaremos do caso ao Supremo Tribunal deste estado. 1631 01:40:06,000 --> 01:40:09,670 Este tribunal pode conceder-nos 30 dias para preparar o recurso? 1632 01:40:09,754 --> 01:40:13,007 Garantido. Tribunal fixa fiança em $ 200. 1633 01:40:13,382 --> 01:40:16,177 Acredito que isso conclui o assunto deste julgamento. 1634 01:40:16,260 --> 01:40:19,430 Por conseguinte, declaro este tribunal encerrado. 1635 01:40:19,514 --> 01:40:20,973 Excelência, se me permitir, 1636 01:40:21,057 --> 01:40:23,976 Gostaria de ler para que ficasse registado em acta. 1637 01:40:24,435 --> 01:40:26,812 algumas breves observações que preparei. 1638 01:40:26,896 --> 01:40:30,900 O Sr. Brady pode ler todas as observações que ele deseja 1639 01:40:31,067 --> 01:40:33,986 num encontro religioso ou numa campanha política, 1640 01:40:34,070 --> 01:40:36,989 mas o assunto em Hillsboro está concluído. 1641 01:40:37,406 --> 01:40:40,326 A defesa pede que o tribunal seja suspenso. 1642 01:40:40,409 --> 01:40:42,078 Tenho algumas observações. 1643 01:40:42,161 --> 01:40:44,664 E estamos todos ansiosos para ouvi-los. 1644 01:40:44,747 --> 01:40:48,376 O coronel Drummond foi bem explicito sobre o procedimento. 1645 01:40:48,459 --> 01:40:50,962 Tenho certeza de que todos aqui desejarão permanecer 1646 01:40:51,087 --> 01:40:54,048 após o adiamento do tribunal para ouvir o seu discurso. 1647 01:40:54,632 --> 01:40:57,927 Declaro por este meio este tribunal é encerrado sine die. 1648 01:41:02,181 --> 01:41:03,975 -Meus amigos! -Limonada! 1649 01:41:04,058 --> 01:41:07,436 - Pegue sua boa e fria limonada. - Atenção, por favor! 1650 01:41:09,605 --> 01:41:11,524 Meus amigos, concidadãos, 1651 01:41:12,817 --> 01:41:17,196 que não viram a audiência... —Não está ligado. 1652 01:41:19,323 --> 01:41:21,617 Das montanhas abençoadas do sagrado Sinai, 1653 01:41:23,578 --> 01:41:26,497 da antiguidade remota 1654 01:41:27,748 --> 01:41:31,836 veio a lei que tem sido nossa proteção e nosso escudo. 1655 01:41:32,461 --> 01:41:34,505 Está tudo acabado, menos a gritaria. 1656 01:41:34,589 --> 01:41:38,551 Idade após idade, os homens têm olhado para a lei como fariam nas montanhas 1657 01:41:38,634 --> 01:41:41,137 de onde vem a nossa força. 1658 01:41:43,598 --> 01:41:45,349 Aqui... 1659 01:41:45,433 --> 01:41:49,270 Aqui neste tribunal, fomos justificados. 1660 01:41:50,813 --> 01:41:52,565 Fomos vingados. 1661 01:41:55,818 --> 01:41:57,028 Fomos just... 1662 01:42:04,327 --> 01:42:07,830 Das montanhas abençoadas do sagrado... 1663 01:42:10,166 --> 01:42:11,375 Matt! 1664 01:42:16,339 --> 01:42:18,007 Sr. Chefe de Justiça, 1665 01:42:21,802 --> 01:42:24,597 cidadãos destes Estados Unidos, 1666 01:42:27,516 --> 01:42:30,186 nos meus termos na Casa Branca, 1667 01:42:31,354 --> 01:42:34,940 Eu me comprometo a realizar meus programas 1668 01:42:35,024 --> 01:42:37,693 para a melhoria das pessoas comuns 1669 01:42:38,361 --> 01:42:39,945 deste país. 1670 01:42:43,032 --> 01:42:44,825 Como seu novo presidente, 1671 01:42:45,701 --> 01:42:48,871 Digo o que disse 1672 01:42:48,954 --> 01:42:50,665 toda a minha vida! 1673 01:42:53,417 --> 01:42:54,543 Matt! 1674 01:42:56,212 --> 01:42:57,463 Matt! 1675 01:43:00,549 --> 01:43:01,967 Querido deus no céu. 1676 01:43:03,719 --> 01:43:04,929 Matt! 1677 01:43:06,430 --> 01:43:07,723 Matt! 1678 01:43:10,893 --> 01:43:12,144 Até a próxima. 1679 01:44:20,463 --> 01:44:21,672 Ele está morto. 1680 01:44:28,637 --> 01:44:30,639 Matt Brady tinha uma alma linda. 1681 01:44:33,142 --> 01:44:34,310 Sim, Sarah. 1682 01:44:38,105 --> 01:44:39,356 Ele estava doente. 1683 01:44:41,442 --> 01:44:44,278 Tentei fazer com que ele parasse, mas não consegui. 1684 01:44:45,488 --> 01:44:48,032 Eu estou te dizendo isso porque eu não quero que você pense 1685 01:44:48,115 --> 01:44:50,409 - que devia ter feito alguma coisa... -Não. 1686 01:44:51,702 --> 01:44:53,496 Sinto muito. 1687 01:44:55,706 --> 01:44:56,916 Sim. 1688 01:45:09,011 --> 01:45:12,681 Não consigo imaginar este mundo sem Matthew Harrison Brady. 1689 01:45:16,143 --> 01:45:17,686 Sr Drummond? 1690 01:45:18,187 --> 01:45:20,272 Eu não estou entendendo. Ganhamos ou perdemos? 1691 01:45:20,356 --> 01:45:21,690 Você ganhou. 1692 01:45:21,774 --> 01:45:25,194 - Mas o júri achou... - O júri? Que júri? Que 12 homens. 1693 01:45:25,277 --> 01:45:27,780 Milhões de pessoas dirão que você ganhou. 1694 01:45:27,863 --> 01:45:31,158 Eles lerão seu jornal hoje à noite, você quebrou uma lei ruim. 1695 01:45:31,242 --> 01:45:32,368 Você fez uma piada com isso. 1696 01:45:32,868 --> 01:45:34,620 É, mas irão rir é de mim. 1697 01:45:34,703 --> 01:45:38,290 Desempregado, não vão me deixar lecionar nesta cidade. 1698 01:45:38,374 --> 01:45:41,794 Você pode pegar e ir de uma causa para outra, 1699 01:45:41,877 --> 01:45:44,129 mas nós temos que viver nossas vidas aqui. 1700 01:45:44,213 --> 01:45:46,549 É nisso que você acredita, menina Brown? 1701 01:45:46,632 --> 01:45:48,008 Eu acredito em Bert. 1702 01:45:49,051 --> 01:45:50,636 Você é um homem de sorte. 1703 01:45:51,387 --> 01:45:53,556 Sr. Drummond, obrigado. - De nada! 1704 01:45:54,640 --> 01:45:56,725 Pelo que vale, você é bem-vindo. 1705 01:46:09,655 --> 01:46:10,823 Olhe para eles. 1706 01:46:11,574 --> 01:46:13,951 Ele a ama, ela o ama. 1707 01:46:14,034 --> 01:46:16,203 Agora eles vão gerar uma família. 1708 01:46:16,745 --> 01:46:18,664 É um carrossel, conselheiro. 1709 01:46:18,747 --> 01:46:20,708 O ciclo da vida, dos insetos. 1710 01:46:20,791 --> 01:46:24,670 Um piolho, uma larva e um humano. 1711 01:46:25,379 --> 01:46:27,590 Do que ele morreu? Eles disseram? 1712 01:46:27,673 --> 01:46:29,758 Ele morreu de indigestão. 1713 01:46:31,427 --> 01:46:33,429 Ele foi um grande homem. 1714 01:46:33,888 --> 01:46:35,639 Posso citá-lo no obituário? 1715 01:46:35,931 --> 01:46:37,683 Escreva o que quiser. 1716 01:46:38,267 --> 01:46:42,354 Como se escreve um obituário de um homem que morreu há 30 anos? 1717 01:46:45,274 --> 01:46:47,192 O que ele disse ao reverendo Brown? 1718 01:46:47,735 --> 01:46:50,571 Ele entregou seu próprio obituário. 1719 01:46:51,280 --> 01:46:53,490 Onde você o colocou, hein? 1720 01:46:57,703 --> 01:46:59,163 Aqui está. 1721 01:47:00,414 --> 01:47:01,749 Seu livro. 1722 01:47:02,791 --> 01:47:04,293 Era em "Provérbios", não era? 1723 01:47:06,128 --> 01:47:10,633 "Aquele que perturba a sua própria casa herdará o vento." 1724 01:47:12,551 --> 01:47:16,639 "E o tolo será servo dos sábios". 1725 01:47:18,390 --> 01:47:19,600 Bem, coronel Drummond, 1726 01:47:20,601 --> 01:47:23,562 oronel Drummond, colheremos uma safra de agnósticos, este ano. 1727 01:47:23,646 --> 01:47:26,899 Eu já estou realmente cansado de você, Hornbeck. 1728 01:47:26,982 --> 01:47:28,025 Por que? 1729 01:47:28,108 --> 01:47:31,278 Porque você nunca pôs um substantivo contra um verbo. 1730 01:47:31,487 --> 01:47:35,074 Esse é um truque típico de advogado, acusar o acusador. 1731 01:47:35,157 --> 01:47:37,952 - Do que sou acusado? - Desprezo da consciência. 1732 01:47:38,035 --> 01:47:40,454 Sentimentalismo doloso. 1733 01:47:40,537 --> 01:47:43,248 Porque não quero apagar uma vida inteira? 1734 01:47:43,332 --> 01:47:45,894 Não. Porque você sabe o que eu pensei dele e sei o que você pensou, 1735 01:47:45,918 --> 01:47:48,253 então vamos deixar as lamentações aos analfabetos. 1736 01:47:48,337 --> 01:47:51,173 O que é isto? Ser gentil com os fanáticos? 1737 01:47:52,341 --> 01:47:55,094 Por que devemos chorar por ele? Porque ele está morto? 1738 01:47:56,512 --> 01:47:58,430 Ele chorou o suficiente por si mesmo. 1739 01:47:58,806 --> 01:48:02,434 O duto de lágrimas de Whipping Water em Nebraska. 1740 01:48:02,518 --> 01:48:05,229 Ele inundou a nação como um rio Mississippi. 1741 01:48:05,312 --> 01:48:06,772 Você sabe o que ele era? 1742 01:48:06,855 --> 01:48:08,607 -Um artista da Bíblia. 1743 01:48:08,941 --> 01:48:12,277 Naquele corpo, vivia um gigante que se perdeu, 1744 01:48:14,279 --> 01:48:17,700 Porque Matt Brady estava olhando para o seu Deus, demasiado alto, 1745 01:48:18,367 --> 01:48:19,368 e longe de mais. 1746 01:48:20,160 --> 01:48:23,414 Ora, você é um hipócrita. Uma fraude. 1747 01:48:24,581 --> 01:48:27,084 O ateu que acredita em Deus. 1748 01:48:29,878 --> 01:48:31,630 Você é tão religioso como ele. 1749 01:48:31,714 --> 01:48:34,591 Você não entende o significado do que aconteceu aqui hoje? 1750 01:48:34,675 --> 01:48:36,802 O que aconteceu aqui hoje não tem sentido. 1751 01:48:36,885 --> 01:48:38,887 Não tem significado. 1752 01:48:40,472 --> 01:48:43,017 Toda a sua vida não tem sentido. 1753 01:48:43,976 --> 01:48:47,062 Você é como um fantasma num manto vazio, 1754 01:48:47,146 --> 01:48:50,899 rindo de tudo o que as pessoas sentem, 1755 01:48:51,984 --> 01:48:53,402 precisam e lutam. 1756 01:48:56,030 --> 01:48:57,406 Tenho pena de você. 1757 01:48:58,115 --> 01:49:00,242 — Você tem pena de mim? - Não há alguma coisa? 1758 01:49:01,326 --> 01:49:03,912 O que te toca, te aquece? 1759 01:49:05,247 --> 01:49:08,250 Todo homem tem um sonho. Qual é o seu? 1760 01:49:09,334 --> 01:49:10,669 O que você precisa? 1761 01:49:11,503 --> 01:49:13,338 Não precisa de nada, não é? 1762 01:49:14,298 --> 01:49:18,635 Amor, uma ideia talvez, só para se agarrar? 1763 01:49:19,928 --> 01:49:23,265 Seu pobre. Você não tem nada, você não acredita em nada. 1764 01:49:24,933 --> 01:49:27,936 Você está sozinho. E quando for enterrado, 1765 01:49:28,896 --> 01:49:32,066 não haverá ninguém para cubri-lo de terra. 1766 01:49:33,442 --> 01:49:35,486 Ninguém para lamentar você. 1767 01:49:36,153 --> 01:49:39,198 Ninguém para o lamentar. 1768 01:49:40,282 --> 01:49:42,743 Você estará como sempre... 1769 01:49:43,619 --> 01:49:44,828 sózinho. 1770 01:49:50,209 --> 01:49:51,877 Você está errado, Henry. 1771 01:49:52,628 --> 01:49:54,171 Você estará lá. 1772 01:49:55,672 --> 01:49:57,132 Eu o conheço. 1773 01:49:59,301 --> 01:50:02,971 Quem mais defenderia o meu direito de ser solitário? 1774 01:51:21,000 --> 01:51:25,000 Legendas sincronizadas e editadas por: Bumbabwé-Ang.-Ld. 17/12/2022 147464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.