All language subtitles for Honour_Episode_01_(260202).1080p.VIU.WEB-DL-LoveBug.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,210 --> 00:00:10,620
[Lee Na Young]
2
00:00:16,250 --> 00:00:19,290
[Jung Eun Chae]
3
00:00:21,230 --> 00:00:23,700
[Lee Chung Ah]
4
00:00:30,570 --> 00:00:35,010
[Honour - Honneur]
5
00:00:35,610 --> 00:00:38,280
[Avec le soutien du ministère de la Culture et de l'Agence coréenne des contenus créatifs]
6
00:00:38,780 --> 00:00:39,980
[Tous les personnages, incidents et contextes de ce drama sont fictifs et n'ont aucun lien avec la réalité.]
7
00:00:39,980 --> 00:00:41,250
[Tous les personnages, incidents et contextes de ce drama sont fictifs et n'ont aucun lien avec la réalité.]
8
00:00:41,350 --> 00:00:42,580
[Enfants et animaux ont été filmés dans le respect des règles de production.]
9
00:00:56,660 --> 00:00:58,960
[Environ 40 000 agressions sexuelles
sont commises chaque année en Corée du Sud.]
10
00:01:02,730 --> 00:01:03,940
[Crimes sexuels]
11
00:01:04,000 --> 00:01:05,670
[Les abus de pouvoir et crimes sexuels commis
par des supérieurs hiérarchiques sont quotidiens.]
12
00:01:05,800 --> 00:01:07,910
[Les victimes sont toujours contraintes au silence, ce qui entraîne une victimisation secondaire.]
13
00:01:07,970 --> 00:01:09,170
[Le déni et l'inaction isolent la victime.]
14
00:01:09,270 --> 00:01:10,780
[Une réaction tiède]
15
00:01:16,410 --> 00:01:17,620
[La victime isolée]
16
00:01:17,920 --> 00:01:19,420
[Briser le silence]
17
00:01:20,320 --> 00:01:21,420
[Accusée d'être une « séductrice »]
18
00:01:21,420 --> 00:01:22,520
[Victime lycéenne contre l'acteur Kang Eun Seok]
19
00:01:22,620 --> 00:01:23,760
[Kang Eun Seok est-il un agresseur sexuel ?]
20
00:01:23,860 --> 00:01:25,290
[5,2 % des adolescents déclarent avoir subi des agressions sexuelles] [agression.]
21
00:01:25,460 --> 00:01:27,060
[Des voix brisent le silence, exigeant du changement]
22
00:01:28,090 --> 00:01:29,660
[Les fans défendent Kang Eun Seok : « Nous croyons en lui »]
23
00:01:32,330 --> 00:01:33,470
[Le mythe de la « victime parfaite »]
24
00:01:33,470 --> 00:01:34,530
[Il faut pleurer de peur ou fuir.]
25
00:01:34,630 --> 00:01:36,000
[Fuite d'informations sur la victime,
aggravation des violences secondaires]
26
00:01:39,470 --> 00:01:41,070
[Hyun Jin : Arrivée au tribunal]
27
00:01:41,740 --> 00:01:43,610
[« Débat », confrontation en direct à 14 h !]
28
00:01:44,400 --> 00:01:46,200
Oui, je suis lĂ .
29
00:01:46,900 --> 00:01:48,100
J'arrive.
30
00:01:49,870 --> 00:01:52,200
Je viens d'arriver aussi. C'est parti !
31
00:02:01,210 --> 00:02:02,410
[Bureau d'aide aux témoins]
32
00:02:11,560 --> 00:02:13,930
[Honneur]
33
00:02:13,990 --> 00:02:18,560
L'acteur Kang Eun Seok, surnommé « le gendre de la nation »,
34
00:02:18,830 --> 00:02:21,830
fait sensation après avoir été poursuivi en justice par une mineure,
35
00:02:21,900 --> 00:02:25,770
une lycéenne, pour agression sexuelle et coups et blessures.
36
00:02:30,740 --> 00:02:32,710
Monsieur Kang ! Reconnaissez-vous
les accusations d'agression sexuelle ?
37
00:02:32,780 --> 00:02:34,380
Saviez-vous que la victime était mineure ?
38
00:02:34,450 --> 00:02:37,150
- N'aviez-vous jamais rencontré la victime auparavant ?
- Monsieur Kang !
39
00:02:37,220 --> 00:02:38,420
Le reconnaissez-vous ?
40
00:02:38,580 --> 00:02:42,850
C'est absurde, Maître Hwang. Pourquoi Yoo Jeong
doit-elle comparaître devant le tribunal ?
41
00:02:43,050 --> 00:02:45,490
On a déjà enregistré sa déclaration vidéo.
42
00:02:45,560 --> 00:02:46,830
Ce crétin, Kang Eun Seok…
43
00:02:48,630 --> 00:02:53,260
a exigé qu'elle comparaisse en personne.
Il refuse son témoignage vidéo.
44
00:02:53,500 --> 00:02:55,730
La victime doit donc se présenter
simplement parce que l'accusé l'exige ?
45
00:02:56,200 --> 00:03:00,710
Yoo Jeong est lycéenne.
Comment peut-elle témoigner en sa présence ?
46
00:03:00,810 --> 00:03:04,010
J'ai demandé un paravent et on m'a confirmé son installation.
47
00:03:04,110 --> 00:03:06,240
Elle utilisera également l'entrée privée des juges,
48
00:03:06,340 --> 00:03:09,110
afin de ne pas avoir Ă voir le visage de Kang Eun Seok au tribunal.
49
00:03:11,920 --> 00:03:13,520
Quel genre de système judiciaire…
50
00:03:13,890 --> 00:03:15,090
C'est scandaleux, non ?
51
00:03:16,650 --> 00:03:17,960
Mais si vous vous effondrez,
52
00:03:19,060 --> 00:03:20,330
que fera Yoo Jeong ?
53
00:03:21,130 --> 00:03:23,930
Nous sommes fortes.
Et ses coups bas ne nous déstabiliseront pas.
54
00:03:24,300 --> 00:03:26,500
Nous devons le lui prouver. N'est-ce pas ?
55
00:03:40,180 --> 00:03:41,380
Yoo Jeong.
56
00:03:42,210 --> 00:03:43,410
Tu es lĂ ?
57
00:03:56,790 --> 00:04:00,730
Maître Hwang, je veux juste rentrer chez moi.
58
00:04:02,530 --> 00:04:03,870
Tu y retourneras.
59
00:04:04,100 --> 00:04:07,570
Dès que tu auras courageusement témoigné
et que tu te seras enfin libérée de ce poids.
60
00:04:10,510 --> 00:04:14,680
N'aie aucune crainte. Vois ça comme notre cabinet.
61
00:04:15,480 --> 00:04:18,880
Je serai à tes côtés tout au long du procès.
62
00:04:19,550 --> 00:04:22,420
Et tu ne les laisseras ni t'atteindre ni t'intimider.
63
00:04:22,920 --> 00:04:25,120
Car nous nous sommes préparées à toutes les questions possibles.
64
00:04:25,960 --> 00:04:28,130
Il te suffit de dire la vérité.
65
00:04:31,030 --> 00:04:32,230
Allons-y.
66
00:04:34,000 --> 00:04:35,230
Maître Hwang.
67
00:04:35,770 --> 00:04:36,970
Oui ?
68
00:04:37,740 --> 00:04:38,940
Non, rien.
69
00:04:45,410 --> 00:04:49,180
Dans de nombreuses affaires d'agression sexuelle, leur témoignage est la seule preuve.
70
00:04:49,580 --> 00:04:53,080
Que se passe-t-il si une victime prétend faussement avoir été violée ou agressée sexuellement,
71
00:04:53,420 --> 00:04:55,820
exagérant son témoignage ou tentant de piéger l'accusé ?
72
00:04:56,190 --> 00:04:59,160
Comment contester ce témoignage sans contre-interrogatoire ?
73
00:04:59,720 --> 00:05:02,990
Devrait-on accorder foi au témoignage d'office simplement parce qu'il provient d'une mineure ?
74
00:05:03,430 --> 00:05:06,330
Le droit à la défense de l'accusé est garanti par la Constitution.
75
00:05:06,660 --> 00:05:09,830
D'un point de vue juridique,
je crois que cette décision était correcte.
76
00:05:10,000 --> 00:05:13,170
Maître Yoon, quelle est votre réaction à l'avis de Maître Lee ?
77
00:05:13,470 --> 00:05:16,240
Pardon ? Qu'a dit Maître Lee ?
78
00:05:16,340 --> 00:05:18,310
À propos du droit de l'accusé à la défense.
79
00:05:18,680 --> 00:05:19,880
Le droit à la défense ?
80
00:05:20,210 --> 00:05:22,610
C'était tellement ennuyeux que j'ai décroché.
81
00:05:23,480 --> 00:05:24,680
Maître Yoon.
82
00:05:24,750 --> 00:05:28,720
Vous ne prenez pas ce débat
très au sérieux aujourd'hui, Maître Yoon.
83
00:05:29,090 --> 00:05:32,520
Pourquoi ne pas réessayer ?
Cette fois, je vous écouterai attentivement.
84
00:05:33,360 --> 00:05:36,930
— Quel culot !
— Non ? Alors je vais vous poser une question.
85
00:05:37,200 --> 00:05:38,700
Oui. Allez-y.
86
00:05:39,135 --> 00:05:41,700
Maître Lee, que faites-vous ici ?
87
00:05:42,370 --> 00:05:44,040
Qu'est-ce que ça veut dire ?
88
00:05:44,970 --> 00:05:47,410
Je me demande si vous êtes là pour faire du démarchage, comme sur YouTube.
89
00:05:47,940 --> 00:05:51,940
«Gagner des procès pour viol. Obtenir un acquittement pour viol.» «Acquitté de crimes sexuels sur mineurs.»
90
00:05:52,410 --> 00:05:55,180
Vous avez fait fortune grâce aux crimes sexuels
et vous avez acheté un immeuble avec.
91
00:05:55,810 --> 00:05:57,320
Alors pourquoi venir à la télé ?
92
00:05:58,580 --> 00:06:00,450
Ah, le crédit immobilier.
93
00:06:01,150 --> 00:06:03,220
Les taux d'intérêt ont augmenté ?
Vous avez des difficultés financières ?
94
00:06:03,290 --> 00:06:05,990
Comment osez-vous me parler ainsi, Maître Yoon ?
95
00:06:06,090 --> 00:06:07,390
Mais vous faites la mĂŞme chose, n'est-ce pas ?
96
00:06:07,690 --> 00:06:10,600
Vous utilisez ce genre d'insultes, de menaces
97
00:06:10,600 --> 00:06:12,430
et vous harcelez intentionnellement les victimes au tribunal.
98
00:06:14,570 --> 00:06:18,270
Tribunal du district Est de Séoul. Affaire n° 2023 Gohap 452.
99
00:06:18,540 --> 00:06:20,410
« Il y avait du sperme sur votre jupe. »
100
00:06:20,410 --> 00:06:22,610
« N'est-ce pas la preuve que vous avez enlevé vos sous-vêtements ?»
101
00:06:23,170 --> 00:06:26,080
Tribunal de district de Suwon. Affaire n° 2024 Gohap 875.
102
00:06:26,840 --> 00:06:29,010
« Le lendemain du viol par votre patron, »
103
00:06:29,010 --> 00:06:30,850
« vous êtes allée travailler et à un dîner d'équipe.»
104
00:06:30,950 --> 00:06:33,850
« Est-ce ainsi que vous vous attendez
à ce qu'une victime de viol se comporte ? »
105
00:06:34,150 --> 00:06:37,190
Tribunal du district sud de Séoul. Affaire n° 2024 Gohap 1102.
106
00:06:37,360 --> 00:06:40,690
« Vous preniez des antidépresseurs après l'agression. Pourquoi avoir appelé le 119 ? »
107
00:06:40,790 --> 00:06:43,060
« Vous ne vouliez pas mourir, n'est-ce pas ?
Vous jouiez la comédie, non ? »
108
00:06:44,430 --> 00:06:47,430
« Vous exerciez simplement
votre droit à la défense, n'est-ce pas ? »
109
00:06:48,230 --> 00:06:49,430
Bravo.
110
00:06:52,470 --> 00:06:54,540
Plus de 80 % des victimes d'agression sexuelle...
111
00:06:54,540 --> 00:06:56,610
subissent un traumatisme secondaire au tribunal.
112
00:06:56,940 --> 00:07:00,140
Et Ă cause de cette victimisation secondaire au tribunal,
113
00:07:00,680 --> 00:07:02,280
finissent par abandonner les poursuites.
114
00:07:03,920 --> 00:07:05,380
Voilà l'impact de la décision de la Cour constitutionnelle.
115
00:07:05,980 --> 00:07:10,120
«Tu as aimé ça, n'est-ce pas ? Pourquoi ne pas t'enfuir ? Comment une victime pourrait-elle sourire ?»
116
00:07:11,760 --> 00:07:12,960
Ce genre d'absurdités…
117
00:07:13,760 --> 00:07:16,830
c'est ce que les enfants doivent
désormais entendre au tribunal.
118
00:07:18,330 --> 00:07:19,760
[Salle d'audience 413]
119
00:07:41,120 --> 00:07:42,290
C'est tout.
120
00:07:48,960 --> 00:07:50,160
Yoo Jeong.
121
00:07:52,930 --> 00:07:54,130
À présent, témoin.
122
00:07:54,430 --> 00:07:56,970
Témoin, vous affirmez que le jour
où vous avez rencontré l'accusé au Club Eyes,
123
00:07:57,140 --> 00:08:00,340
vous avez été agressée sexuellement
et battue Ă son domicile,
124
00:08:00,440 --> 00:08:02,310
et qu'il vous a fallu un mois pour vous en remettre. Est-ce exact ?
125
00:08:03,270 --> 00:08:05,880
Et chaque élément de votre témoignage jusqu'à présent est-il absolument vrai ?
126
00:08:06,840 --> 00:08:09,510
- Oui.
- Pourquoi êtes-vous allée chez lui ?
127
00:08:09,880 --> 00:08:11,720
Vous saviez que vous seriez seule avec lui, n'est-ce pas ?
128
00:08:12,750 --> 00:08:15,190
N'avez-vous pas implicitement
consenti Ă avoir des relations sexuelles ?
129
00:08:16,890 --> 00:08:20,420
Il a dit qu'il allait me faire visiter sa maison.
130
00:08:20,930 --> 00:08:24,160
Et je l'ai cru sur parole.
131
00:08:24,630 --> 00:08:27,330
Témoin, vous n'êtes pas vierge, n'est-ce pas ?
132
00:08:29,600 --> 00:08:31,700
Objection. La question est déplacée et incendiaire.
133
00:08:31,770 --> 00:08:36,170
La question vise à déterminer
si le témoin a suffisamment résisté.
134
00:08:37,040 --> 00:08:40,180
- Décision rejetée. Le témoin répondra.
- Zut...
135
00:08:40,480 --> 00:08:41,910
C'est exactement le salaud que je craignais.
136
00:08:42,280 --> 00:08:43,510
Ne t'énerve pas.
137
00:08:44,450 --> 00:08:45,650
Reste calme.
138
00:08:50,220 --> 00:08:53,960
Pendant tout le temps oĂą il me violait,
139
00:08:54,160 --> 00:08:57,600
j'ai supplié pour ma vie
et je n'ai jamais cessé de me défendre.
140
00:08:59,200 --> 00:09:02,600
Les photos de mes blessures en sont la preuve.
141
00:09:05,700 --> 00:09:07,100
[Preuve : Photos des blessures de Jo Yoo Jeong]
142
00:09:09,110 --> 00:09:10,310
Tu te débrouilles très bien.
143
00:09:13,540 --> 00:09:15,410
[Cabinet d'avocats Haeil]
144
00:09:16,050 --> 00:09:19,180
Au cours du mois dernier, en raison de l'affaire Kang Eun Seok,
145
00:09:19,280 --> 00:09:22,920
378 articles ont été publiés, l'associant à LnJ et au cabinet Haeil.
146
00:09:23,090 --> 00:09:27,020
Et la négativité en ligne à l'égard du cabinet Haeil a augmenté de 35 %.
147
00:09:27,430 --> 00:09:31,430
Pourquoi s'agit-il toujours de crimes sexuels ?
LnJ est déjà un gouffre financier,
148
00:09:31,530 --> 00:09:34,270
et vous allez nous attirer une nuée de mouches ?
149
00:09:34,470 --> 00:09:36,330
Alors, que faudrait-il faire ?
fabriquer du vin dans un tonneau Ă cornichons ?
150
00:09:38,870 --> 00:09:42,610
LnJ a été fondée initialement
pour aider les femmes victimes de crimes.
151
00:09:42,840 --> 00:09:44,880
Comme vous vous en souvenez tous,
cette décision a été prise il y a dix ans,
152
00:09:44,880 --> 00:09:46,980
avec l'approbation unanime de ce conseil d'administration.
153
00:09:48,180 --> 00:09:52,150
D'ailleurs, êtes-vous sûrs que toute cette agitation est uniquement liée à l'affaire Kang Eun Seok ?
154
00:09:52,420 --> 00:09:55,690
De mon point de vue, il s'agit
de la dissimulation de l'affaire Dongsung Chemical.
155
00:09:56,120 --> 00:09:59,590
Ou était-ce dû à l'acquittement
de l'entreprise de stérilisation sous vide ?
156
00:10:00,490 --> 00:10:01,690
PDG Kang…
157
00:10:02,130 --> 00:10:06,560
Au cours des dix dernières années, Haeil a transféré plus de dix milliards de wons à LnJ.
158
00:10:06,800 --> 00:10:10,230
Si vous parlez ainsi d'une entreprise d'intérêt public…
159
00:10:10,330 --> 00:10:13,070
Et alors ? Je devrais organiser une vente de gâteaux ?
160
00:10:16,640 --> 00:10:19,040
Si vous faites souffrir les plus vulnérables d'une main,
161
00:10:19,680 --> 00:10:21,650
alors vous devez essuyer leurs larmes de l'autre.
162
00:10:21,950 --> 00:10:25,720
Nous ne sommes peut-être pas rentables, mais je vous fais économiser de l'argent à long terme.
163
00:10:25,850 --> 00:10:27,290
De plus, je contribue Ă redorer votre image.
164
00:10:27,450 --> 00:10:30,620
Valeur sociale, intérêt public, droits humains.
165
00:10:30,720 --> 00:10:34,660
Existe-t-il une autre filiale qui contribue autant à améliorer notre score RSE que LnJ ?
166
00:10:35,330 --> 00:10:38,360
La société de Kang Eun Seok prévoit d'acquérir S Entertainment.
167
00:10:38,530 --> 00:10:40,670
Et Haeil était censée en recevoir une part.
168
00:10:41,000 --> 00:10:43,100
Mais grâce à vous et à votre équipe, les droits d'acquisition…
169
00:10:43,270 --> 00:10:46,240
vont maintenant être attribués à Myeonghan,
le cabinet qui défend Kang Eun Seok.
170
00:10:46,340 --> 00:10:49,910
Vous vous rendez compte des sommes
que nous venons de perdre Ă cause de LnJ ?
171
00:10:49,970 --> 00:10:53,280
L'affaire Kang Eun Seok justifie-t-elle un tel revers ?
172
00:10:53,510 --> 00:10:57,850
Oui. Même si sa société nous offrait
la moitié du monde du divertissement coréen,
173
00:10:57,950 --> 00:10:59,150
J'insisterais pour prendre cette affaire.
174
00:11:00,420 --> 00:11:01,620
Et pourquoi donc ?
175
00:11:05,060 --> 00:11:06,260
Parce que cet homme…
176
00:11:06,860 --> 00:11:08,060
est un parfait crétin.
177
00:11:11,030 --> 00:11:13,830
Empêchez Myeonghan de gagner le procès Kang Eun Seok.
178
00:11:14,100 --> 00:11:17,470
Ou alors je réduis le budget de LnJ de 50 %.
179
00:11:41,560 --> 00:11:43,060
Tu n'as pas ta place ici.
180
00:11:45,060 --> 00:11:46,260
Tu te trompes.
181
00:11:46,900 --> 00:11:48,130
C'est exactement ma place.
182
00:11:48,870 --> 00:11:50,070
Ça fait dix ans.
183
00:11:51,340 --> 00:11:53,900
N'est-il pas temps que tu arrĂŞtes
de gâcher ta vie et que tu reviennes ?
184
00:11:54,240 --> 00:11:57,410
Après dix ans, il serait temps
que tu apprennes à lâcher prise, maman.
185
00:11:58,780 --> 00:12:02,380
N'oublie pas. Je t'ai élevée pour diriger Haeil.
186
00:12:15,930 --> 00:12:19,030
C'est toujours le même argument. C'est tellement épuisant.
187
00:12:20,430 --> 00:12:22,030
Malgré toutes vos plaintes, vous semblez bien gérer la situation.
188
00:12:22,370 --> 00:12:24,240
LnJ existe depuis dix ans maintenant.
189
00:12:24,800 --> 00:12:27,140
Une attaque comme celle-ci, c'est rien du tout.
190
00:12:36,050 --> 00:12:37,880
Alors, c'est tout ce que tu as à montrer après dix ans ?
191
00:12:39,250 --> 00:12:42,920
Tu vois ? Comme je l'ai dit, une attaque comme celle-ci, c'est rien du tout.
192
00:12:45,520 --> 00:12:47,360
Attends, tu ne vas mĂŞme pas t'essuyer avant d'entrer ?
193
00:12:49,390 --> 00:12:51,900
Tu crois qu'ils auraient utilisé un truc qui s'enlève facilement, maman ?
194
00:12:52,530 --> 00:12:54,070
[Sorcière]
195
00:12:59,740 --> 00:13:02,440
La défense a-t-elle terminé son contre-interrogatoire ?
196
00:13:02,710 --> 00:13:05,640
Non, Votre Honneur. J’ai une dernière question, cruciale.
197
00:13:05,710 --> 00:13:07,010
[Témoin à la barre]
198
00:13:07,240 --> 00:13:08,450
Témoin.
199
00:13:08,980 --> 00:13:12,420
Tout ce que vous avez dit jusqu'à présent est-il la vérité absolue ?
200
00:13:13,350 --> 00:13:15,090
Oui. C'est le cas.
201
00:13:15,650 --> 00:13:16,850
Permettez-moi de vous poser la question suivante.
202
00:13:17,390 --> 00:13:21,360
Témoin. Êtes-vous absolument certaine d'avoir rencontré l'accusé au club ?
203
00:13:27,830 --> 00:13:29,100
Répondez à la question.
204
00:13:29,600 --> 00:13:31,540
Avez-vous rencontré l'accusé au Club Eyes ?
205
00:13:34,000 --> 00:13:38,640
Voici les images de vidéosurveillance de l'entrée du Club Eyes et le registre des entrées de cette nuit-là .
206
00:13:39,510 --> 00:13:42,410
On ne trouve nulle part sur ces images…
207
00:13:42,510 --> 00:13:44,520
ni dans ce registre le nom ou le visage du témoin.
208
00:13:44,980 --> 00:13:48,290
Et il n'y a pas un seul témoin qui les ait vus ensemble.
209
00:13:48,650 --> 00:13:51,320
Objection, Votre Honneur ! Cela n'a pas été communiqué lors de la phase de communication des pièces.
210
00:13:52,220 --> 00:13:53,920
Avocat, veuillez le produire comme preuve.
211
00:14:00,230 --> 00:14:04,300
Procureur, veuillez préparer une réponse pour la prochaine audience.
212
00:14:06,870 --> 00:14:08,070
Témoin.
213
00:14:08,470 --> 00:14:11,640
L'avez-vous rencontré ou non au Club Eyes ?
214
00:14:13,510 --> 00:14:14,910
Répondez à la question, témoin.
215
00:14:16,980 --> 00:14:18,180
Témoin.
216
00:14:20,050 --> 00:14:21,250
Répondez-moi.
217
00:14:22,450 --> 00:14:23,650
Non.
218
00:14:25,660 --> 00:14:29,530
Pouvez-vous alors indiquer au tribunal où et comment vous l'avez rencontré pour la première fois ?
219
00:14:32,700 --> 00:14:34,330
Témoin, vous devez répondre à la question.
220
00:14:34,800 --> 00:14:36,430
Comment avez-vous rencontré l'accusé pour la première fois ?
221
00:14:48,210 --> 00:14:49,410
Yoo Jeong.
222
00:14:50,150 --> 00:14:53,180
Ce témoin a fait de fausses déclarations dès le début de l'enquête.
223
00:14:53,520 --> 00:14:58,160
Elle a affirmé avoir été agressée sexuellement et battue par un acteur coréen célèbre.
224
00:14:58,260 --> 00:15:01,330
Comment peut-on encore se fier à son témoignage partial ?
225
00:15:02,160 --> 00:15:05,400
Témoin, où avez-vous rencontré l’accusé ?
226
00:15:07,030 --> 00:15:10,770
Comme je l’ai déjà dit, j’étais extrêmement ivre.
227
00:15:11,200 --> 00:15:12,600
Je n’en ai donc aucun souvenir.
228
00:15:13,900 --> 00:15:18,680
Aurait-elle pu remarquer votre état d’ivresse et vous aborder intentionnellement ?
229
00:15:20,210 --> 00:15:21,580
C'est possible, je suppose.
230
00:15:22,350 --> 00:15:25,350
Impossible qu'elle ne m'ait pas reconnu.
231
00:15:26,120 --> 00:15:28,220
Ça expliquerait tout.
232
00:15:29,650 --> 00:15:31,290
Si elle en voulait à son argent depuis le début…
233
00:15:31,390 --> 00:15:32,820
Ce ne sont que des suppositions sans fondement.
234
00:15:32,890 --> 00:15:35,530
Maître, vous ne pourrez prendre la parole que lorsque vous serez autorisé par le tribunal.
235
00:15:37,860 --> 00:15:39,060
Attendez.
236
00:15:39,560 --> 00:15:41,030
Je me souviens de quelque chose maintenant.
237
00:15:50,310 --> 00:15:51,480
Le son de sa voix.
238
00:16:13,930 --> 00:16:15,130
Un americano, s'il vous plaît.
239
00:16:22,610 --> 00:16:23,810
Jun Hyeok ?
240
00:16:25,010 --> 00:16:26,210
Maître Yoon.
241
00:16:27,440 --> 00:16:30,050
Ça fait une éternité ! Qu'est-ce qui t'amène ?
242
00:16:30,510 --> 00:16:32,550
Je rencontre quelqu'un.
243
00:16:32,650 --> 00:16:34,320
Tu travailles sur un article ? Tu aurais dû me contacter…
244
00:16:34,320 --> 00:16:35,620
quand tu étais dans le coin.
245
00:16:35,720 --> 00:16:38,060
Ta rupture avec Hyun Jin n'est pas une raison pour couper les ponts.
246
00:16:38,060 --> 00:16:39,160
Tu es vraiment froid.
247
00:16:39,690 --> 00:16:40,890
J'étais juste occupé.
248
00:16:41,260 --> 00:16:43,460
Tu as encore fait sensation aujourd'hui. Ça va ?
249
00:16:43,560 --> 00:16:46,800
Pourquoi pas ? Les chaînes sont satisfaites des audiences,
250
00:16:46,860 --> 00:16:51,040
le public a une nouvelle cible,
et j'adore avoir une audience plus large.
251
00:16:51,170 --> 00:16:52,370
C'est gagnant-gagnant.
252
00:16:54,670 --> 00:16:56,470
Hyun Jin se porte bien, d'ailleurs.
253
00:16:58,680 --> 00:17:00,510
Au cas oĂą tu te poserais la question.
254
00:17:02,480 --> 00:17:04,980
Tant mieux ! On devrait aller manger un morceau un de ces jours.
255
00:17:05,650 --> 00:17:06,980
J'aimerais beaucoup voir la PDG Kang aussi.
256
00:17:13,190 --> 00:17:14,390
[Jo Yoo Jeong]
257
00:17:18,930 --> 00:17:20,130
Attends une seconde.
258
00:17:22,970 --> 00:17:24,170
5887 ?
259
00:17:28,510 --> 00:17:30,070
[Jo Yoo Jeong]
260
00:17:40,150 --> 00:17:42,250
Je dois y aller. Je te recontacte.
261
00:17:42,690 --> 00:17:43,950
Qu'est-ce qui se passe ?
262
00:17:44,290 --> 00:17:46,560
Jun Hyeok, tu travailles sur Jo Yoo Jeong, n'est-ce pas ? C'est notre cliente.
263
00:17:48,130 --> 00:17:49,330
Ă€ plus tard.
264
00:17:57,600 --> 00:17:59,270
[Kang Eun Seok est innocent !]
Punissez l'accusatrice menteuse !
265
00:17:59,370 --> 00:18:01,000
[Kang Eun Seok est la véritable victime !]
266
00:18:07,410 --> 00:18:09,280
[La justice est faussée.]
267
00:18:10,680 --> 00:18:11,950
Maître Yoon, vous êtes de retour.
268
00:18:12,520 --> 00:18:13,950
Ces messages viennent-ils des fans de Kang Eun Seok ?
269
00:18:14,690 --> 00:18:17,820
- Oui.
- Laissez-les. Ils égayent l'atmosphère.
270
00:18:17,920 --> 00:18:19,390
[Jusqu'Ă ce que le nom de Kang Eun Seok soit blanchi...]
271
00:18:21,760 --> 00:18:24,190
Nous n'avons jamais divulgué cette photo de la calvitie de Kang Eun Seok.
272
00:18:24,290 --> 00:18:26,500
Et bien sûr, ce n'est pas nous qui l'avons publiée...
273
00:18:26,560 --> 00:18:28,570
- Continuez comme ça !
- Ce n'était pas nous.
274
00:18:28,730 --> 00:18:30,130
Oui, il s'agit bien du cabinet d'avocats LnJ.
275
00:18:30,330 --> 00:18:31,700
Si vous continuez comme ça,
276
00:18:31,700 --> 00:18:33,440
- Oui.
- nous serons obligés d'engager des poursuites.
277
00:18:33,440 --> 00:18:34,610
Je comprends,
278
00:18:35,110 --> 00:18:37,840
mais vous ne pouvez pas être aussi déraisonnable…
279
00:18:49,950 --> 00:18:51,160
Tu es de retour ?
280
00:18:51,760 --> 00:18:52,960
Oui.
281
00:18:57,360 --> 00:19:00,000
— Comment s'est passée l'audience ?
— Un cauchemar.
282
00:19:00,460 --> 00:19:01,770
On en reparlera quand Shin Jae sera lĂ .
283
00:19:02,370 --> 00:19:03,570
[Jo Yoo Jeong]
284
00:19:05,500 --> 00:19:08,110
On a encore plein de commentaires Ă enregistrer en PDF aujourd'hui.
285
00:19:09,040 --> 00:19:11,440
- Pour Yoo Jeong ?
- Non, pour toi.
286
00:19:11,710 --> 00:19:13,480
Tu surpasses Kang Eun Seok.
287
00:19:14,680 --> 00:19:16,110
Sérieusement, les commentaires à ton sujet sont bien pires.
288
00:19:16,980 --> 00:19:18,180
Je suis tellement fière.
289
00:19:19,180 --> 00:19:21,050
Rien concernant l'identité
de Yoo Jeong n'a fuité en ligne, n'est-ce pas ?
290
00:19:21,150 --> 00:19:22,350
Je surveille ça.
291
00:19:27,360 --> 00:19:31,030
- Comment s'est passée la réunion du comité ?
- Rien de nouveau sous le soleil.
292
00:19:39,700 --> 00:19:41,870
Ma glycémie chute.
293
00:19:42,340 --> 00:19:44,610
- Allons manger un morceau.
- Qu'est-ce qu'on prend ?
294
00:19:45,380 --> 00:19:46,580
Quelque chose de bon.
295
00:19:50,310 --> 00:19:53,850
- Est-ce que ce plat pourrait ĂŞtre encore meilleur ?
- Jamais.
296
00:19:54,950 --> 00:19:58,120
Ça a le même goût que ce qu'on mangeait
après l'école quand on était petites.
297
00:20:00,490 --> 00:20:02,390
C'est la seule chose dont j'ai envie quand je suis stressée.
298
00:20:02,890 --> 00:20:06,230
Mais pourquoi Jo Yoo Jeong mentirait-elle ?
299
00:20:07,100 --> 00:20:10,870
Si ce n'est pas en boîte, alors où ?
Sur une appli de rencontre ? Sur les réseaux ?
300
00:20:10,930 --> 00:20:12,140
Non, ce n'est pas ça.
301
00:20:12,240 --> 00:20:13,440
Ils ont même procédé à une analyse de son téléphone par la scientifique.
302
00:20:13,540 --> 00:20:15,570
L'accusation a déclaré que le téléphone était propre.
303
00:20:15,710 --> 00:20:17,770
Et Yoo Jeong refuse de dire un seul mot.
304
00:20:18,080 --> 00:20:20,080
Si on ne trouve pas où ils se sont rencontrés,
305
00:20:20,180 --> 00:20:21,980
Kang Eun Seok sera tout simplement relâché.
306
00:20:23,010 --> 00:20:24,210
Je croyais que tu détestais la nourriture épicée.
307
00:20:24,280 --> 00:20:25,580
Et je croyais que tu étais au régime.
308
00:20:26,020 --> 00:20:28,850
Tu ne sais donc pas que je ne fais que parler
pour ne rien dire depuis 20 ans ?
309
00:20:28,920 --> 00:20:31,860
Exactement. Ça fait 20 ans que je suis une bonne amie.
310
00:20:31,960 --> 00:20:34,860
Hé, grâce à toi, je n'ai pas fait de régime depuis la fac.
311
00:20:34,960 --> 00:20:36,990
Tiens, mange.
312
00:20:37,060 --> 00:20:39,200
De toute façon, si nous perdons le premier procès,
313
00:20:39,200 --> 00:20:41,500
Kang Eun Seok portera probablement plainte en retour.
314
00:20:41,670 --> 00:20:45,540
Elle ne parlera pas, même face à des accusations de faux témoignage et de mensonge.
315
00:20:46,540 --> 00:20:47,740
Que se passe-t-il ?
316
00:20:49,940 --> 00:20:52,740
Je pense que Jun Hyeok a été en contact avec Yoo Jeong.
317
00:20:54,040 --> 00:20:57,110
- As-tu vu le journaliste Lee ?
- Oui, je l'ai vu en venant.
318
00:20:59,020 --> 00:21:00,420
Il avait l'air d'aller bien.
319
00:21:03,990 --> 00:21:06,520
J'en suis sûre.
320
00:21:08,590 --> 00:21:10,330
Attends, qu'est-ce que tu veux dire ?
321
00:21:10,330 --> 00:21:12,360
Jun Hyeok est en contact avec Yoo Jeong ?
322
00:21:12,960 --> 00:21:16,270
Je l'ai vu recevoir un appel d'elle.
Je pense que c'est pour ça qu'il était là .
323
00:21:17,570 --> 00:21:21,140
Pourquoi n'irais-tu pas lui parler ?
Il pourrait savoir quelque chose.
324
00:21:22,640 --> 00:21:24,170
Quel est le problème ? C'est pour le travail.
325
00:21:27,540 --> 00:21:31,320
Oui. On a rompu il y a longtemps. Je vais aller lui parler.
326
00:21:32,320 --> 00:21:34,250
Tu as supprimé son numéro, n'est-ce pas ?
Tu veux que je te le donne ?
327
00:21:34,920 --> 00:21:36,120
Oui.
328
00:21:42,290 --> 00:21:44,060
[Lee Jun Hyeok]
329
00:21:53,370 --> 00:21:56,570
Que faire ? Le procès a été un fiasco total.
330
00:21:57,410 --> 00:22:00,440
Peut-être vaut-il mieux dire la vérité, même maintenant…
331
00:22:00,740 --> 00:22:02,650
Mais vous savez ce qui va se passer.
332
00:22:03,450 --> 00:22:04,850
Si je dis la vérité,
333
00:22:05,750 --> 00:22:08,420
ils vont me traquer.
334
00:22:09,520 --> 00:22:10,950
J’ai une peur bleue.
335
00:22:12,420 --> 00:22:14,190
Que suis-je censée faire maintenant, journaliste Lee ?
336
00:22:33,940 --> 00:22:35,380
[Hyun Jin]
337
00:22:41,820 --> 00:22:44,690
S'il est trop tard, je peux repasser plus tard.
338
00:22:45,320 --> 00:22:46,520
Entre.
339
00:23:01,170 --> 00:23:02,370
Tu es belle.
340
00:23:04,940 --> 00:23:06,680
Oui. Je suis contente.
341
00:23:20,520 --> 00:23:21,730
Aide-moi.
342
00:23:22,590 --> 00:23:24,190
C'est ce que je suis venu dire.
343
00:23:25,130 --> 00:23:27,300
Tu as parlé à Jo Yoo Jeong, n'est-ce pas ?
344
00:23:30,870 --> 00:23:33,640
Je n'arrive pas Ă savoir
où Yoo Jeong a rencontré Kang Eun Seok.
345
00:23:34,300 --> 00:23:36,670
Elle est terrifiée par quelque chose et refuse de parler.
346
00:23:37,340 --> 00:23:40,210
Ă€ ce rythme, les accusations contre Kang Eun Seok ne tiendront pas.
347
00:23:42,580 --> 00:23:44,480
Tu sais quelque chose, n'est-ce pas ?
348
00:23:48,090 --> 00:23:49,290
Tout ce que tu sais…
349
00:23:50,220 --> 00:23:51,720
c'est tout ce que je sais.
350
00:23:57,890 --> 00:24:00,730
Jun Hyeok. Nous avons été ensemble pendant sept ans.
351
00:24:01,360 --> 00:24:05,040
On a passé tellement de temps ensemble
que je sais quand tu mens.
352
00:24:08,240 --> 00:24:10,570
Aide-moi. S'il te plaît.
353
00:24:16,980 --> 00:24:18,180
Encore du thé ?
354
00:24:21,620 --> 00:24:22,820
Je dis la vérité.
355
00:24:23,150 --> 00:24:27,090
J'ai rencontré Jo Yoo Jeong
dans le cadre de l'affaire Kang Eun Seok. VoilĂ .
356
00:24:29,490 --> 00:24:32,200
Il y a donc autre chose.
357
00:24:33,000 --> 00:24:36,170
Quelque chose de bien plus gros derrière Jo Yoo Jeong.
358
00:24:39,900 --> 00:24:43,940
Je te l'ai rapportée de France, tu te souviens ? Niké, la déesse de la victoire.
359
00:24:44,780 --> 00:24:45,940
— C'est…
— Tu as dit…
360
00:24:46,010 --> 00:24:49,810
— que ça te portait chance.
Tu l'aurais mise ici pour un scoop.
361
00:24:50,480 --> 00:24:52,680
Comme le scandale de la caisse noire
du candidat à la présidentielle.
362
00:24:52,780 --> 00:24:54,650
Et quand tu as révélé l'histoire
de ce conseiller politique secret.
363
00:24:55,850 --> 00:24:58,520
De quoi s'agit-il ? Sur quoi enquĂŞtes-tu exactement ?
364
00:25:01,530 --> 00:25:02,760
Tu devrais partir.
365
00:25:03,860 --> 00:25:05,260
Regarde-moi dans les yeux et dis-le-moi.
366
00:25:06,230 --> 00:25:07,430
De quoi s'agit-il ?
367
00:25:15,510 --> 00:25:16,770
Un scandale de prostitution.
368
00:25:19,510 --> 00:25:20,710
Prostitution ?
369
00:25:22,650 --> 00:25:26,750
Tu veux dire que Yoo Jeong a rencontré
Kang Eun Seok par le biais de la prostitution ?
370
00:25:30,920 --> 00:25:33,560
Ce n'est donc pas un simple cas de prostitution. Quelle est l'ampleur de cette affaire ?
371
00:25:34,460 --> 00:25:35,690
Si ça se sait,
372
00:25:37,060 --> 00:25:38,530
ça va bouleverser tout le pays.
373
00:25:39,400 --> 00:25:41,630
- Quoi ?
- Je ne peux pas t'en dire plus. Pas encore.
374
00:25:42,300 --> 00:25:43,370
Ça te mettrait aussi en danger.
375
00:25:43,370 --> 00:25:45,940
Je te promets que tu seras
la première au courant le moment venu.
376
00:25:46,600 --> 00:25:47,800
Mais pas maintenant.
377
00:26:04,390 --> 00:26:05,590
T'es incroyable.
378
00:26:06,960 --> 00:26:08,890
Pourquoi gardes-tu encore ça ?
379
00:26:13,130 --> 00:26:14,330
Tu es fou ?
380
00:26:15,070 --> 00:26:17,830
Je le regrette depuis.
La façon dont on s'est séparés.
381
00:26:19,200 --> 00:26:20,970
Je n'aurais jamais dĂ» venir ici.
382
00:26:22,770 --> 00:26:24,940
C'était une erreur. On ne devrait plus se revoir.
383
00:26:27,110 --> 00:26:28,850
Que dire de plus ?
384
00:26:32,550 --> 00:26:33,750
Tu m'as manqué.
385
00:26:59,210 --> 00:27:00,480
Je suis folle.
386
00:27:01,280 --> 00:27:02,610
Je suis folle.
387
00:27:03,580 --> 00:27:07,180
Sérieusement, Hyun Jin. Tu perds la tête.
388
00:27:07,650 --> 00:27:09,050
[Shin Jae]
389
00:27:20,330 --> 00:27:22,930
- Salut.
- Tu as vu le journaliste Lee ?
390
00:27:27,040 --> 00:27:28,510
Un scandale de prostitution ?
391
00:27:28,910 --> 00:27:31,240
VoilĂ donc pourquoi Yoo Jeong ne voulait pas
nous dire où ils se sont rencontrés.
392
00:27:31,610 --> 00:27:33,040
Elle craignait que l'histoire
de prostitution ne soit révélée.
393
00:27:34,810 --> 00:27:36,480
Ça va nous nuire.
394
00:27:37,050 --> 00:27:38,280
Que fait-on maintenant ?
395
00:27:38,680 --> 00:27:42,720
Rien n'a changé. Jo Yoo Jeong
a été claire : elle n'a jamais consenti.
396
00:27:42,890 --> 00:27:46,490
Est-ce que le fait de rencontrer des personnes
par le biais de la prostitution justifie le viol ?
397
00:27:46,860 --> 00:27:50,460
Bref, le scandale semble énorme.
398
00:27:50,630 --> 00:27:52,830
Même Jun Hyeok semblait bouleversé.
399
00:27:53,660 --> 00:27:55,730
Alors tu as tout simplement reculé et tu es partie ?
400
00:27:57,470 --> 00:27:58,970
Tu plaisantes ? Bien sûr que non.
401
00:28:00,040 --> 00:28:01,240
[Cheongdam New Pair SH 17h]
402
00:28:03,740 --> 00:28:07,140
Je pense qu'il a une autre source que Yoo Jeong.
403
00:28:07,180 --> 00:28:10,480
Si Yoo Jeong ne veut pas parler,
on devrait essayer de les contacter.
404
00:28:13,950 --> 00:28:15,150
Au fait,
405
00:28:16,690 --> 00:28:18,360
il ne s'est rien passé d'autre, n'est-ce pas ?
406
00:28:19,590 --> 00:28:20,960
Que veux-tu dire ?
407
00:28:22,590 --> 00:28:24,930
Laisse tomber. Je demandais juste.
408
00:28:25,530 --> 00:28:28,230
- Bon travail. Repose-toi.
- HĂ©, attends !
409
00:28:43,980 --> 00:28:46,180
- Pourquoi es-tu si en retard ?
- Quoi ?
410
00:28:50,520 --> 00:28:53,120
Tu n'es pas de nuit aujourd'hui ?
411
00:28:53,490 --> 00:28:56,130
Je suis juste passé. Tu sais ce que c'est ce soir.
412
00:28:56,990 --> 00:28:58,930
Attends. Je vais me laver et j'arrive tout de suite.
413
00:29:09,510 --> 00:29:11,210
- HĂ©, Hyun Jin !
- Oui ?
414
00:29:11,370 --> 00:29:14,080
J'ai oublié ton acide folique aussi. Prends-le.
415
00:29:46,640 --> 00:29:51,010
Courage, Kang Eun Seok ! Courage, Kang Eun Seok !
416
00:29:51,080 --> 00:29:52,480
[On t'aime, Kang Eun Seok. Courage, Kang Eun Seok.]
417
00:29:52,580 --> 00:29:55,250
Monsieur Kang, quel verdict attendez-vous ?
418
00:29:55,320 --> 00:29:57,020
Comment vous sentez-vous avant le verdict ?
419
00:29:58,190 --> 00:30:01,760
J'ai confiance : la vérité triomphera.
420
00:30:02,930 --> 00:30:05,230
Selon le verdict, quels sont vos projets d'avenir ?
421
00:30:05,300 --> 00:30:06,930
Avez-vous un dernier mot pour le tribunal ?
422
00:30:11,330 --> 00:30:13,770
Affaire n° 2025 Gohap 308.
423
00:30:14,170 --> 00:30:17,470
Concernant l'accusé, Kang Eun Seok,
nous allons maintenant prononcer le verdict.
424
00:30:20,740 --> 00:30:22,410
- Le voilĂ !
- Le voilĂ !
425
00:30:22,480 --> 00:30:23,710
- Le voilĂ !
- Le voilĂ !
426
00:30:23,780 --> 00:30:25,980
Maître, Kang Eun Seok a été acquitté en première instance.
427
00:30:26,020 --> 00:30:28,120
En tant qu'avocate de la victime, acceptez-vous ce verdict ?
428
00:30:28,220 --> 00:30:31,450
Nous avons appris que la partie adverse envisage de porter plainte pour fausse accusation et diffamation.
429
00:30:31,520 --> 00:30:33,090
Allez-vous continuer à représenter la victime ?
430
00:30:33,220 --> 00:30:34,820
Le « piège à miel au lycée » est très en vogue ces temps-ci.
431
00:30:34,820 --> 00:30:35,830
Vous en avez entendu parler ?
432
00:30:35,830 --> 00:30:39,460
Oui, j'en ai entendu parler.
Dans un article que vous avez écrit.
433
00:30:40,300 --> 00:30:43,370
Mais je suis sûre que vous avez aussi entendu
parler de « Trash Reporter », n'est-ce pas ?
434
00:30:43,700 --> 00:30:45,140
J'imagine que vous l'entendez souvent, celle-lĂ .
435
00:30:47,640 --> 00:30:50,140
Ce n'est pas la Cour suprĂŞme.
Ce n'était que le premier procès.
436
00:30:50,370 --> 00:30:52,980
On verra bien qui ment quand on ira jusqu'au bout.
437
00:30:55,040 --> 00:30:59,480
Et quand la vérité éclatera, il y aura des conséquences.
438
00:31:02,950 --> 00:31:04,020
[Acquittement de Kang, manque de preuves]
439
00:31:04,020 --> 00:31:05,120
[Kang : « Je reviendrai avec du bon travail »]
440
00:31:05,190 --> 00:31:06,590
[Malgré l'acquittement, l'indignation publique reste vive]
441
00:31:06,760 --> 00:31:07,990
[Fin du procès de Kang Eun Seok : « Non coupable »]
442
00:31:08,790 --> 00:31:09,830
[Ses revendications presque anéanties] [lui.]
443
00:31:09,830 --> 00:31:11,060
[Il est riche, donc il n'est pas coupable.]
444
00:31:11,330 --> 00:31:13,400
[Procès terminé : une victoire à la Pyrrhus ?]
[Droit contre intérêt public : un débat renouvelé]
445
00:31:13,460 --> 00:31:14,660
[Préoccupations liées à la victimisation secondaire]
446
00:31:15,060 --> 00:31:17,330
[Kang non coupable, mais des questions subsistent : les excuses et le silence de Kang au tribunal]
447
00:31:19,300 --> 00:31:22,240
Je suis sincèrement reconnaissant
du jugement équitable du tribunal.
448
00:31:22,610 --> 00:31:26,640
Cependant, le mensonge malveillant
d'une seule personne a failli tout me coûter.
449
00:31:27,480 --> 00:31:30,580
J'espère que personne d'autre
n'aura Ă ĂŞtre victime d'une telle injustice.
450
00:31:30,880 --> 00:31:34,220
Et je continuerai à vivre fièrement,
refusant de me soumettre Ă l'injustice.
451
00:31:35,190 --> 00:31:38,250
Je tiens également à remercier mes fans,
qui m'ont soutenu durant cette épreuve.
452
00:31:38,660 --> 00:31:41,420
Et je vous promets de vous le rendre
par un travail exceptionnel Ă l'avenir.
453
00:31:42,090 --> 00:31:43,330
[Pauvre Kang Eun Seok.]
454
00:31:43,330 --> 00:31:44,590
[Il ne pense qu'Ă l'argent. Qu'il se trouve une vie.]
455
00:31:45,660 --> 00:31:47,760
[Quelqu'un veut voir le visage et le nom de la séductrice ?]
456
00:31:47,860 --> 00:31:49,070
[Des filles sexy disponibles. Réservez maintenant.] Offre spéciale : 20 % de réduction
457
00:31:54,700 --> 00:31:56,710
[Avocate Yoon Ra Young]
458
00:32:08,950 --> 00:32:11,320
La personne que vous avez appelée n'est pas disponible.
459
00:32:11,320 --> 00:32:12,860
Laissez un message après le bip.
460
00:32:16,530 --> 00:32:17,730
Elle ne répond pas.
461
00:32:18,460 --> 00:32:20,160
Je suppose que je devrais aller voir comment elle va.
462
00:32:20,300 --> 00:32:21,500
Laissons-la tranquille.
463
00:32:21,500 --> 00:32:23,300
On dirait qu'elle ne veut voir personne aujourd'hui.
464
00:32:23,530 --> 00:32:24,730
Laissons-la tranquille.
465
00:32:24,770 --> 00:32:28,870
Jo Yoo Jeong doit prendre conscience
des conséquences de ses mensonges.
466
00:32:30,010 --> 00:32:34,740
Mais l'opinion publique est terrible.
Le parquet va-t-il vraiment faire appel ?
467
00:32:34,940 --> 00:32:37,080
S'ils refusent, nous les y obligerons.
468
00:32:37,350 --> 00:32:38,480
La clé de l'appel…
469
00:32:38,480 --> 00:32:41,180
est de prouver oĂą Yoo Jeong
et Kang Eun Seok se sont rencontrés.
470
00:32:41,280 --> 00:32:44,450
Si on ne peut pas le prouver, c'est inutile de faire appel.
471
00:32:46,090 --> 00:32:47,990
Des nouvelles du journaliste Lee depuis ?
472
00:32:50,060 --> 00:32:52,930
Alors, nous n'avons pas le choix.
Prochain plan.
473
00:32:54,330 --> 00:32:56,600
Cheongdam New Pair.
474
00:32:57,630 --> 00:32:58,970
SH.
475
00:32:59,100 --> 00:33:00,540
[Cheongdam New Pair SH 17h]
476
00:33:04,210 --> 00:33:07,040
- Et le reçu signé ?
- Le directeur a dit qu'il l'avait perdu.
477
00:33:08,040 --> 00:33:10,010
Normalement, on n'a pas besoin de les facturer d'ici.
478
00:33:10,250 --> 00:33:13,320
Vous êtes censés leur offrir des préservatifs,
quel est le problème avec une note de bar ?
479
00:33:13,420 --> 00:33:16,520
Tu m'étonnes. J'aimerais bien
qu'ils règlent leur note en partant.
480
00:33:17,220 --> 00:33:18,420
12 juillet.
481
00:33:20,020 --> 00:33:22,130
SH...
482
00:33:22,190 --> 00:33:24,260
[Seon Hwa]
483
00:33:29,400 --> 00:33:30,600
Vous êtes sûre que c'était le 12 juillet ?
484
00:33:32,500 --> 00:33:34,940
Oh mon Dieu ! Oh non ! Qu'est-ce que je vais faire ?
485
00:33:35,710 --> 00:33:40,040
- Ça doit être juste à côté. Désolé.
- Seon Hwa, quelqu'un est lĂ pour toi.
486
00:33:58,530 --> 00:34:00,230
Un verre de consolation pour l'équipe perdante.
487
00:34:00,460 --> 00:34:03,530
Quelle élégance !
Un soldat vaincu reçoit un verre de Sa Majesté.
488
00:34:09,770 --> 00:34:11,010
Vous allez faire appel, n'est-ce pas ?
489
00:34:11,070 --> 00:34:15,480
Allez, vous connaissez la chanson.
Premièrement, Jo Yoo Jeong ne coopère pas,
490
00:34:15,580 --> 00:34:17,850
et son témoignage est truffé d'incohérences.
491
00:34:18,480 --> 00:34:19,920
Je vais les corriger.
492
00:34:20,850 --> 00:34:23,420
Mon supérieur me fait déjà des regards insistants pour que j'abandonne l'affaire.
493
00:34:24,420 --> 00:34:25,860
Je peux arranger les choses avec lui.
494
00:34:28,990 --> 00:34:33,230
Au fait, combien de temps comptes-tu
encore mener Ă bien ce petit projet caritatif ?
495
00:34:33,360 --> 00:34:37,330
Tu es l'héritière de la plus grande entreprise
de Corée, alors pourquoi jouer dans ce bureau minuscule ?
496
00:34:37,500 --> 00:34:39,670
Ça suffit ! Retourne dans ton palais.
497
00:34:39,970 --> 00:34:43,270
Et toi, qui essaies de t'approprier une place dans mon palais ?
498
00:34:43,410 --> 00:34:45,040
Que dois-je faire, procureur Lee ?
499
00:34:48,950 --> 00:34:51,780
De toute façon, quoi que vous fassiez,
un appel est hors de question.
500
00:34:52,750 --> 00:34:55,320
-
Voici le dossier Kang Eun Seok.
- Kang Eun Seok est une star adorée.
501
00:34:55,650 --> 00:35:00,420
L'opinion publique nous est trop hostile.
Il faut savoir s'adapter.
502
00:35:00,560 --> 00:35:04,290
Je ne veux pas me faire couper la gorge pour rien.
Compris ?
503
00:35:04,290 --> 00:35:05,830
Je changerai ça aussi.
504
00:35:06,630 --> 00:35:07,830
Quoi ?
505
00:35:08,530 --> 00:35:11,530
La direction du vent.
D'un vent de face à un vent arrière.
506
00:35:14,700 --> 00:35:17,310
Je mets la table. Tu n'as plus qu'Ă manger.
507
00:35:21,080 --> 00:35:23,010
Vous ĂŞtes ridicules.
508
00:35:23,310 --> 00:35:24,610
Si vous êtes si curieuses de connaître le contenu
de ma conversation avec le journaliste Lee,
509
00:35:24,610 --> 00:35:26,480
pourquoi ne pas lui poser la question directement ?
510
00:35:26,550 --> 00:35:27,750
Pourquoi vous en prenez-vous Ă moi ?
511
00:35:28,720 --> 00:35:30,520
Ça y est. J'appelle le journaliste Lee
pour lui demander de quoi il s'agit.
512
00:35:30,850 --> 00:35:33,360
- Si vous ĂŞtes vraiment ses amies.
- Ça suffit.
513
00:35:34,160 --> 00:35:35,760
Vous arrive-t-il d'avoir affaire Ă des clients difficiles ?
514
00:35:35,930 --> 00:35:37,330
Et les propriétaires ? Vous est-il déjà arrivé
qu'un client refuse de payer ?
515
00:35:37,590 --> 00:35:38,800
Réfléchissez bien.
516
00:35:39,360 --> 00:35:41,830
Ça ne peut pas faire de mal de connaître une avocate, non ?
517
00:35:46,040 --> 00:35:49,740
Très bien, crachez le morceau.
Que faites-vous ici ?
518
00:35:49,770 --> 00:35:51,070
Vous avez vu les infos, n'est-ce pas ?
519
00:35:51,070 --> 00:35:54,410
L'acteur Kang Eun Seok a été acquitté du viol d'une mineure.
520
00:35:54,440 --> 00:35:57,110
Nous voulons savoir
où Kang Eun Seok a rencontré la victime.
521
00:35:57,180 --> 00:36:01,450
Ce crétin, Kang Eun Seok.
Il recommence ses vieilles habitudes.
522
00:36:02,050 --> 00:36:03,520
Vous l'avez déjà rencontré ?
523
00:36:04,150 --> 00:36:07,190
Y a-t-il une fille qui travaille Ă Gangnam
qui ne se soit pas assise sur ses genoux ?
524
00:36:07,190 --> 00:36:08,560
Ce type est un vrai pervers.
525
00:36:08,690 --> 00:36:11,130
Il ne s'en prend qu'aux mineures. Quel salaud !
526
00:36:11,390 --> 00:36:13,230
Ça vous est arrivé personnellement ?
527
00:36:13,700 --> 00:36:15,500
Si vous pouviez témoigner pour l’appel…
528
00:36:15,570 --> 00:36:18,530
Ajumma, je suis en liberté conditionnelle, d’accord ?
529
00:36:18,630 --> 00:36:21,840
Vous voulez que j’avoue avoir vendu mon corps ?
Vous ĂŞtes folle ?
530
00:36:22,410 --> 00:36:24,770
D’ailleurs, vous n’arriverez jamais à coincer Kang Eun Seok.
531
00:36:26,580 --> 00:36:27,780
Vous voyez ça ?
532
00:36:29,780 --> 00:36:32,850
Vous savez comment j'en suis arrivée là ?
C'est la faute de Kang Eun Seok.
533
00:36:33,320 --> 00:36:36,720
Quand je me suis fait arrêter pour trafic de drogue, j'ai balancé tous mes contacts.
534
00:36:36,750 --> 00:36:39,320
Mais seul le nom de Kang Eun Seok a disparu de ma déposition.
535
00:36:40,420 --> 00:36:41,620
Je me demande bien pourquoi.
536
00:36:43,430 --> 00:36:45,460
Qui soutient Kang Eun Seok ?
537
00:36:46,530 --> 00:36:48,900
Vous le savez, n'est-ce pas, Seon Hwa ?
C'est pour ça que vous avez vu le journaliste Lee.
538
00:36:51,530 --> 00:36:55,770
Cette fille, la victime de Kang Eun Seok. Laissez-la tranquille.
539
00:36:55,870 --> 00:36:58,070
Elle pourrait être gravement blessée à cause de vous.
540
00:37:02,610 --> 00:37:04,050
Il me faut 1.200.000 wons. (env. 700 €)
541
00:37:04,080 --> 00:37:07,280
Mes honoraires pour une passe.
Vous m'avez fait rater mon prochain client.
542
00:37:21,630 --> 00:37:23,130
Tu as vu le verdict du premier procès, n'est-ce pas ?
543
00:37:23,670 --> 00:37:26,700
Si Yoo Jeong est lésée de la sorte,
l'accepteras-tu vraiment ?
544
00:40:34,820 --> 00:40:36,060
Oui ?
545
00:40:38,860 --> 00:40:40,130
Ses informations personnelles ont fuité ?
546
00:40:51,210 --> 00:40:52,410
Juste ça, s'il vous plaît.
547
00:40:58,580 --> 00:40:59,820
Ça fait 5.000 wons (env. 3 €)
548
00:41:00,880 --> 00:41:02,080
[Jo Yoo Jeong]
549
00:41:04,920 --> 00:41:06,120
[Jo Yoo Jeong, 18 ans. Lycée de filles de Gyeongseon]
550
00:41:06,220 --> 00:41:07,860
[29, Yeonbuk-ro 63-gil, Séoul. Semi-sous-sol.] Compris ?]
551
00:41:20,000 --> 00:41:21,940
[Elle ne se montre mĂŞme pas ? J'arrive chez elle.]
552
00:41:22,000 --> 00:41:23,240
[Mince, elle est vraiment mon genre !]
553
00:41:23,340 --> 00:41:24,610
[Attention aux pièges ! Donnons-lui une leçon !]
554
00:41:24,670 --> 00:41:25,670
Dans 5 minutes. J'arrive, Yoo Jeong !]
555
00:41:25,670 --> 00:41:26,780
[C'étaient qui ses avocates ? Qu'on les vire !]
556
00:41:26,840 --> 00:41:28,040
[Meilleur commentaire :
J’espère que la valeur des propriétés ne baissera pas.]
557
00:41:28,140 --> 00:41:32,080
[Vous avez une nouvelle notification.]
558
00:41:36,920 --> 00:41:38,590
Yoo Min, ne rentre pas aujourd’hui.
559
00:41:39,290 --> 00:41:41,820
Quoi que tu fasses, ne rentre pas aujourd’hui.
560
00:41:46,000 --> 00:41:47,530
Le piège à miel au lycée est très en vogue en ce moment.
561
00:41:47,530 --> 00:41:48,530
Vous en avez entendu parler ?
562
00:41:48,730 --> 00:41:50,200
Oui, j'en ai entendu parler.
563
00:41:50,870 --> 00:41:53,740
Mais vous avez sûrement aussi entendu parler
de « Trash Reporter », n'est-ce pas ?
564
00:41:54,640 --> 00:41:57,010
Ce n'est pas la Cour suprĂŞme.
Ce n'était que le premier procès.
565
00:41:57,540 --> 00:41:59,810
On verra bien qui ment quand on ira jusqu'au bout.
566
00:42:01,110 --> 00:42:05,950
Et quand la vérité éclatera, il y aura des conséquences.
567
00:42:07,480 --> 00:42:08,720
[Kang Eun Seok acquitté d'agression sexuelle]
568
00:42:56,400 --> 00:42:57,600
Entrez.
569
00:43:02,240 --> 00:43:03,470
Merci d'avoir fait le déplacement.
570
00:43:04,010 --> 00:43:05,170
Puis-je vous offrir quelque chose Ă boire ?
571
00:43:07,280 --> 00:43:08,480
Non, ça va.
572
00:43:16,520 --> 00:43:17,720
On commence tout de suite ?
573
00:43:18,420 --> 00:43:20,690
Un par un ? Ou tous en mĂŞme temps ?
574
00:43:48,480 --> 00:43:49,690
Mais où étais-tu passée ?
575
00:43:50,450 --> 00:43:51,650
Et ton téléphone ?
576
00:43:52,450 --> 00:43:55,220
Ma batterie…
577
00:44:20,680 --> 00:44:22,280
Mange. MĂŞme si tu n'as pas faim.
578
00:44:24,420 --> 00:44:26,860
J'ai fait supprimer les messages.
Je continue de surveiller
579
00:44:27,320 --> 00:44:30,160
et je poursuis en justice tous ceux qui te diffament.
580
00:44:31,560 --> 00:44:32,800
J'ai envie de mourir.
581
00:44:35,000 --> 00:44:36,200
Pourquoi mourir ?
582
00:44:36,830 --> 00:44:40,240
Tuer, ne pas mourir. Voilà l'état d'esprit.
Pour les narguer tous.
583
00:44:41,270 --> 00:44:44,440
Si tu es ligotée, mords.
S'ils te bâillonnent, donne-leur un coup de tête.
584
00:44:45,040 --> 00:44:47,780
Ne perds pas de temps Ă essayer de mourir,
trouve un moyen de survivre.
585
00:44:48,740 --> 00:44:50,680
C'est ce que je ferais.
586
00:45:05,160 --> 00:45:08,200
As-tu rencontré Kang Eun Seok parce qu'il
t'a payée pour avoir des relations sexuelles ?
587
00:45:10,300 --> 00:45:14,070
Je sais que tu le sais,
mais mentir et être aussi imprudente…
588
00:45:14,670 --> 00:45:16,010
était une terrible erreur.
589
00:45:19,310 --> 00:45:22,810
Mais celui qui devrait avoir honte…
590
00:45:23,650 --> 00:45:25,380
c'est Kang Eun Seok, l'homme qui t'a payée.
591
00:45:25,910 --> 00:45:30,150
Et ceux qui ont plus de comptes à rendre que toi…
592
00:45:30,290 --> 00:45:32,250
sont les adultes qui ne t’ont pas appris
à quel point c’était dangereux et mal.
593
00:45:34,860 --> 00:45:38,560
Nous allons nous battre pour toi jusqu’au bout.
594
00:45:38,730 --> 00:45:39,930
Mais…
595
00:45:40,430 --> 00:45:41,960
tu dois commencer Ă nous aider aussi.
596
00:45:43,000 --> 00:45:44,200
Tu comprends ce que je veux dire ?
597
00:45:49,740 --> 00:45:52,540
D'accord, bien. Très bien, alors…
598
00:45:57,950 --> 00:45:59,150
D'abord, tu vas manger quelque chose.
599
00:46:19,135 --> 00:46:22,000
Alors, Jo Yoo Jeong est chez toi en ce moment ?
600
00:46:22,700 --> 00:46:24,810
Oui. J'ai attendu qu'elle soit endormie avant de partir.
601
00:46:25,310 --> 00:46:28,280
Quand j'aurai fini ici,
je lui demanderai où elle a rencontré Kang Eun Seok.
602
00:46:28,740 --> 00:46:31,780
- Elle va bien ?
- Comment pourrait-elle aller bien ? Elle n'a que 18 ans.
603
00:46:33,450 --> 00:46:34,950
Le procès s'est déroulé à huis clos,
604
00:46:35,350 --> 00:46:37,820
et elle n'est jamais venue
à notre bureau pour éviter d'être identifiée.
605
00:46:38,550 --> 00:46:41,360
Alors, quel genre d'abruti a divulgué son identité ?
606
00:46:48,230 --> 00:46:49,430
Quoi ?
607
00:46:50,930 --> 00:46:53,400
Kang Eun Seok arrêté pour trafic de drogue ?
608
00:46:53,640 --> 00:46:56,670
Notre cadeau pour nos dix ans. Vous aimez ?
609
00:46:58,410 --> 00:47:01,310
Mais j’ai entendu dire que Lee Seon Hwa
s’est murée dans le silence à l’arrivée de la police.
610
00:47:01,410 --> 00:47:02,610
Oui, c’est l’impression que ça donnait.
611
00:47:03,110 --> 00:47:04,850
Un ponte a dĂ» la manipuler.
612
00:47:05,410 --> 00:47:06,750
Et alors ?
613
00:47:07,020 --> 00:47:08,420
Du coup, je suis allé voir le chef de la police.
614
00:47:10,450 --> 00:47:12,190
Tu l'as clairement remis Ă sa place.
615
00:47:12,490 --> 00:47:15,760
Pour l'appel, on se bat contre un toxico,
pas contre le gendre adoré.
616
00:47:17,530 --> 00:47:20,830
Tu vas Ă l'hĂ´tel. Je vais au commissariat.
617
00:47:20,860 --> 00:47:22,230
Le commissariat ? Pourquoi faire ?
618
00:47:22,400 --> 00:47:25,930
Je ne sais pas. Peut-ĂŞtre devrais-je
demander un autographe Ă Kang Eun Seok ?
619
00:47:26,340 --> 00:47:27,700
Je ne pourrai plus le faire une fois
qu'il sera derrière les barreaux, n'est-ce pas ?
620
00:47:32,440 --> 00:47:34,240
Tu sais, parfois je me dis…
621
00:47:34,810 --> 00:47:39,650
je suis tellement contente
qu'elle soit notre amie et non notre ennemie.
622
00:47:39,980 --> 00:47:41,620
Je parie que Shin Jae pensait la mĂŞme chose.
623
00:47:42,050 --> 00:47:44,750
À ton sujet, quand tu as retourné
la situation contre mon harceleur.
624
00:47:50,560 --> 00:47:51,760
Attends.
625
00:47:53,630 --> 00:47:54,900
Salut, c'est moi.
626
00:47:55,860 --> 00:47:57,100
Tu es libre ce soir ?
627
00:47:57,970 --> 00:47:59,370
Écoute, à propos de l'autre soir…
628
00:48:00,240 --> 00:48:02,070
C'était une erreur. Un accident.
629
00:48:02,570 --> 00:48:05,070
Je te donnerai les fichiers. J'ai changé d'avis.
630
00:48:05,910 --> 00:48:07,240
Sois chez moi Ă 20h.
631
00:48:12,980 --> 00:48:14,280
Vous êtes plus beau à l'écran.
632
00:48:15,650 --> 00:48:17,350
Quel dommage ! J'attendais ce moment avec tellement d'impatience.
633
00:48:18,290 --> 00:48:19,920
Vous, par contre, vous êtes tout à fait mon genre, Maître.
634
00:48:20,520 --> 00:48:21,890
Vous auriez dû vous présenter au tribunal plus tôt.
635
00:48:22,220 --> 00:48:23,890
Ça m'aurait donné quelque chose à attendre avec impatience.
636
00:48:24,130 --> 00:48:26,730
Désolé. Je ne suis pas fan des relations à distance.
637
00:48:27,500 --> 00:48:29,130
La prison est un peu trop loin de chez moi.
638
00:48:35,000 --> 00:48:36,570
Les preuves que j'ai remises à la police métropolitaine de Séoul.
639
00:48:38,540 --> 00:48:41,540
Images de vidéosurveillance vous montrant à un distributeur automatique de billets dans une supérette de Seocho-dong…
640
00:48:41,540 --> 00:48:42,810
en train de déposer de l'argent provenant du trafic de drogue.
641
00:48:43,380 --> 00:48:45,880
Vidéo de vous à la borne d'incendie en face de l'hôtel Maegun,
642
00:48:46,010 --> 00:48:48,620
récupérant cinq sachets de méthamphétamine dans un point de dépôt.
643
00:48:49,120 --> 00:48:52,020
Deux grammes de méthamphétamine
et du cannabis ont été trouvés chez vous plus tôt.
644
00:48:52,450 --> 00:48:56,530
Et je suis sûr que vous savez
ce que révélera votre analyse capillaire.
645
00:48:58,790 --> 00:49:00,030
Et alors ?
646
00:49:01,100 --> 00:49:04,530
Mais il y a encore une chose
que je n'ai pas remise Ă la police.
647
00:49:07,970 --> 00:49:09,740
Il s'avère que vous étiez un trafiquant
dans le milieu du divertissement.
648
00:49:10,570 --> 00:49:12,710
Vous étiez plutôt généreux, d'ailleurs.
649
00:49:15,180 --> 00:49:19,180
Vous connaissez la différence de peine
entre la consommation et la distribution.
650
00:49:22,220 --> 00:49:24,590
Alors, que voulez-vous en échange ?
651
00:49:31,390 --> 00:49:32,660
Qui vous soutient ?
652
00:49:37,070 --> 00:49:38,270
Où avez-vous rencontré Jo Yoo Jeong ?
653
00:49:46,740 --> 00:49:48,410
Allons, avouez ! Vous bluffez, c'est évident.
654
00:49:48,780 --> 00:49:50,610
J'ai une quinte flush.
655
00:49:50,950 --> 00:49:52,610
Qui, en toute conscience, se coucherait avec une main pareille pour voir une main aussi mauvaise ?
656
00:49:56,020 --> 00:49:57,220
Ah bon ?
657
00:49:58,790 --> 00:50:02,890
Si on découvre où vous avez rencontré Jo Yoo Jeong, votre plan s'écroule.
658
00:50:05,460 --> 00:50:06,960
Mais qu'est-ce que vous racontez ?
Vous vous trompez complètement.
659
00:50:08,300 --> 00:50:09,500
Merci de me l'avoir confirmé.
660
00:50:10,230 --> 00:50:11,900
Je voulais l'entendre de votre bouche, Kang Eun Seok.
661
00:50:13,370 --> 00:50:16,510
Ce n'était donc pas qu'une rumeur.
Un scandale sexuel qui allait secouer le pays.
662
00:50:16,570 --> 00:50:18,970
Vous allez vraiment balancer ça ? Maintenant ?
663
00:50:19,710 --> 00:50:21,410
En fait, je l'ai déjà fait fuiter.
664
00:50:22,480 --> 00:50:24,550
Je vais jusqu'au bout, mĂŞme si je perds.
665
00:50:25,080 --> 00:50:26,250
Et je n'ai jamais perdu.
666
00:50:41,760 --> 00:50:43,270
[Gala du 10e anniversaire de LnJ]
667
00:50:49,140 --> 00:50:52,170
- Les affaires se portent bien, j'imagine ?
- Oui, très bien, merci.
668
00:50:59,380 --> 00:51:00,650
Bienvenue.
669
00:51:01,080 --> 00:51:03,290
- Veuillez installer nos invités.
- Bonjour.
670
00:51:03,390 --> 00:51:04,620
- Bonjour.
- Cela fait longtemps.
671
00:51:04,720 --> 00:51:07,690
- Ravi de vous voir.
- Moi aussi. À plus tard.
672
00:51:10,860 --> 00:51:12,060
Conseillère.
673
00:51:13,930 --> 00:51:15,160
Je repasserai vous saluer plus tard.
674
00:51:15,930 --> 00:51:17,130
D'accord.
675
00:51:18,730 --> 00:51:19,940
Bonjour.
676
00:51:20,200 --> 00:51:22,000
Ça fait longtemps. J'espère que vous allez bien.
677
00:51:27,580 --> 00:51:29,240
Tu as entendu ? Choi Min Hye a trouvé du travail.
678
00:51:30,080 --> 00:51:32,150
Elle a dit qu'elle passerait nous voir lors
de son prochain passage à Séoul le mois prochain.
679
00:51:32,850 --> 00:51:36,180
Les amis, on a reçu une lettre de Seon Mi.
Elle a réussi son examen d'équivalence !
680
00:51:37,390 --> 00:51:40,790
- Bravo Ă elle !
- Qui a envoyé le vin ?
681
00:51:43,990 --> 00:51:45,390
C'est un millésime 2005.
682
00:51:48,500 --> 00:51:49,870
[Félicitations pour votre 10e anniversaire !]
683
00:51:50,000 --> 00:51:53,300
- Je parie que c'est un cadeau des anciens élèves.
- Exactement. C'est un cadeau de l'école.
684
00:51:55,500 --> 00:51:56,870
Oh là là , sérieusement…
685
00:51:58,870 --> 00:52:01,110
Dix ans, c'est passé si vite !
686
00:52:03,280 --> 00:52:06,210
Mais je ne pense pas pouvoir tenir dix ans de plus.
687
00:52:06,480 --> 00:52:11,390
Il va falloir qu'on suive les règles
de ma mère pour survivre encore dix ans.
688
00:52:11,790 --> 00:52:15,660
Et si on allait Ă Jeju pour nos 20 ans ?
Juste toutes les trois ?
689
00:52:16,020 --> 00:52:18,290
Laisse tomber. On devrait aller aux Maldives.
690
00:52:20,730 --> 00:52:21,930
- Pierre, papier, ciseaux.
- Pierre, papier, ciseaux.
691
00:52:23,170 --> 00:52:25,230
Et la parole est Ă Yoon Ra Young.
692
00:52:25,530 --> 00:52:28,970
- Sérieusement ?
- Je me suis faiteopérer au laser. Je déteste les flashs.
693
00:52:29,910 --> 00:52:32,870
Je retourne Ă la fĂŞte.
Descendez tous les deux dans un instant.
694
00:52:39,750 --> 00:52:40,950
Que fais-tu ?
695
00:52:41,650 --> 00:52:43,220
Tu n'essaies pas de t'éclipser discrètement, n'est-ce pas ?
696
00:52:44,020 --> 00:52:47,060
Je vais chercher notre cadeau.
Notre cadeau pour nos dix ans de mariage.
697
00:52:48,620 --> 00:52:52,930
— Un cadeau ?
— Les dossiers promis par Jun Hyeok.
698
00:52:53,500 --> 00:52:55,830
Nous pouvons gagner en appel.
699
00:52:57,230 --> 00:52:58,430
Je t'appelle.
700
00:52:58,700 --> 00:53:00,770
- Quoi ?
- Hwang Hyun Jin.
701
00:53:00,840 --> 00:53:02,040
Quoi ?
702
00:53:03,440 --> 00:53:04,640
Ne fais pas de bĂŞtises.
703
00:53:05,710 --> 00:53:08,040
Quel est ton problème ?
J'ai dit que je voulais juste récupérer les fichiers.
704
00:53:08,580 --> 00:53:10,810
Et assure-toi que la patronne soit contente.
705
00:53:10,910 --> 00:53:14,180
Fais-leur un carton, d'accord ? Aigo !
706
00:53:28,230 --> 00:53:29,430
[Félicitations pour votre 10e anniversaire !]
707
00:53:40,510 --> 00:53:44,780
- Maman ?
- PDG Baek, venez me saluer.
708
00:53:45,180 --> 00:53:46,380
Voici ma fille.
709
00:53:47,680 --> 00:53:51,420
Vous savez qui c'est, n'est-ce pas ?
Celui qui fait sensation dans l'informatique.
710
00:53:52,050 --> 00:53:53,620
Le PDG de The Prime, Baek Tae Ju.
711
00:53:54,660 --> 00:53:57,560
— Enchanté. Je suis Baek Tae Ju.
— Je suis Kang Shin Jae.
712
00:53:58,490 --> 00:54:02,260
Pourquoi ne pas vous présenter ?
Faites un peu connaissance.
713
00:54:04,830 --> 00:54:06,030
Alors, vous êtes célibataire ?
714
00:54:07,200 --> 00:54:09,740
Votre mère disait la même chose de vous.
715
00:54:14,780 --> 00:54:16,580
Tiens, voici quelqu'un que tu devrais rencontrer.
716
00:54:18,010 --> 00:54:20,380
— Merci d'être venu.
— De rien.
717
00:54:20,450 --> 00:54:21,750
Permettez-moi de vous présenter.
718
00:54:21,750 --> 00:54:23,020
Voici Baek Tae Ju, PDG de The Prime.
719
00:54:23,550 --> 00:54:25,350
Et voici mon ex-mari.
720
00:54:26,290 --> 00:54:27,490
Je suis Han Seung Hun.
721
00:54:29,060 --> 00:54:30,290
Baek Tae Ju. Enchanté.
722
00:54:30,690 --> 00:54:31,930
J'espère que vous allez bien ?
723
00:54:33,230 --> 00:54:34,460
J'arrive tout de suite. Vas-y.
724
00:54:38,570 --> 00:54:40,200
Et puis il y a…
725
00:54:41,800 --> 00:54:43,000
Regardez. Le voilĂ .
726
00:54:43,740 --> 00:54:47,110
LĂ -bas, mon ex-ex-mari.
Le deuxième fils du groupe Hanje.
727
00:54:50,380 --> 00:54:51,580
Devrais-je le faire venir ?
728
00:54:52,010 --> 00:54:53,950
Je suppose que votre ex-ex-ex-mari n’a pas pu venir ?
729
00:54:55,780 --> 00:54:57,950
Eh bien, je n'ai divorcé que deux fois jusqu'à présent.
730
00:54:59,320 --> 00:55:02,660
J'imagine que ma mère espère bien que je ferai un triplé.
731
00:55:03,090 --> 00:55:04,290
Monsieur Baek,
732
00:55:04,630 --> 00:55:07,530
J'aimerais vous présenter quelqu'un. On y va ?
733
00:55:07,700 --> 00:55:10,330
Bien sûr. Et félicitations pour vos dix ans de mariage.
734
00:55:10,570 --> 00:55:11,770
Ă€ bientĂ´t, alors.
735
00:55:12,630 --> 00:55:13,840
Par ici.
736
00:55:18,140 --> 00:55:21,740
Je n'aurais jamais imaginé que cela
se transformerait en réunion pour tes ex-maris.
737
00:55:23,040 --> 00:55:24,810
Comment aurais-je pu
ne pas les inviter un jour comme aujourd'hui ?
738
00:55:25,450 --> 00:55:27,650
Ce sont les plus grands contributeurs de l'histoire de LnJ.
739
00:55:28,580 --> 00:55:31,950
Sans mon premier mariage, LnJ n'aurait jamais existé.
740
00:55:32,420 --> 00:55:33,820
Et sans mon deuxième,
741
00:55:34,390 --> 00:55:36,490
tu m'aurais coupé les vivres depuis longtemps, tu sais.
742
00:55:38,630 --> 00:55:39,830
Je ne me remarierai pas, maman.
743
00:55:40,460 --> 00:55:41,830
Alors, ne perds pas ton temps.
744
00:56:25,870 --> 00:56:27,940
Jun Hyeok, je suis lĂ .
745
00:56:30,650 --> 00:56:31,850
J'entre.
746
00:56:32,980 --> 00:56:34,180
Zut alors.
747
00:56:48,330 --> 00:56:49,530
Lee Jun Hyeok.
748
00:57:02,640 --> 00:57:06,980
Tout d'abord, je tiens Ă vous remercier
tous pour ces dix dernières années.
749
00:57:07,250 --> 00:57:09,220
Sans votre aide Ă tous aujourd'hui,
750
00:57:09,580 --> 00:57:13,190
nous n'aurions jamais survécu à ces dix années.
751
00:57:14,060 --> 00:57:17,830
Par-dessus tout, je tiens Ă remercier
une personne pour son soutien indéfectible.
752
00:57:18,230 --> 00:57:21,330
Applaudissons la PDG de Haeil, Seong Tae Im.
753
00:57:24,930 --> 00:57:26,130
Merci.
754
00:57:59,930 --> 00:58:01,770
Si on n'arrivait pas Ă placer un coup de pied,
on donnait un coup de poing.
755
00:58:02,340 --> 00:58:03,610
Si un crochet ne touchait pas, on utilisait un jab.
756
00:58:04,040 --> 00:58:06,540
Et quand mĂŞme un jab ne suffisait plus, quel choix nous restait-il ?
757
00:58:07,410 --> 00:58:09,980
On a passé les dix dernières années à se battre bec et ongles.
758
00:58:10,810 --> 00:58:15,420
Mais maintenant, après dix ans comme ça, on arrive
Ă placer un crochet, et mĂŞme un coup de pied.
759
00:58:15,850 --> 00:58:17,390
VoilĂ le monde dans lequel on vit aujourd'hui.
760
00:58:17,990 --> 00:58:21,560
Si nous avons contribué, même modestement,
Ă rendre le monde meilleur,
761
00:58:22,120 --> 00:58:25,060
alors, pour la prochaine décennie, et celle d'après,
762
00:58:25,690 --> 00:58:28,000
nous poursuivrons avec enthousiasme ce combat.
763
00:58:28,760 --> 00:58:30,570
Au service des faibles et des justes.
764
00:58:52,250 --> 00:58:54,290
Levons nos verres !
765
00:59:03,730 --> 00:59:07,170
- À LnJ !
- À LnJ !
766
00:59:49,040 --> 00:59:53,050
[Honneur]
767
00:59:53,050 --> 01:00:08,020
Traduction des sous-titres : Jaechaegi
767
01:00:30,020 --> 01:00:33,020
J'ai tué quelqu'un.
768
01:00:33,590 --> 01:00:34,790
Jun Hyeok.
769
01:00:35,320 --> 01:00:36,560
Lee Jun Hyeok !
770
01:00:36,860 --> 01:00:39,690
Vous prétendez être suspectée d'agression sexuelle ?
771
01:00:40,430 --> 01:00:41,800
Vous avez apporté des preuves ? ​​Vous êtes folle ?
772
01:00:42,230 --> 01:00:45,470
C'est trop tard. Débrouillez-vous maintenant.
773
01:00:45,700 --> 01:00:47,640
C'était coincé dans le matelas.
On n'en a trouvé qu'un.
774
01:00:47,700 --> 01:00:51,070
— C'était moi ! Je l'ai tué !
— Jo Yoo Jeong.
775
01:00:52,070 --> 01:00:54,140
- Restez Ă distance !
- Pourquoi fais-tu ça…
776
01:00:54,410 --> 01:00:55,810
Je le découvrirai, quoi qu’il arrive.
65164