All language subtitles for Honour_Episode_01_(260202).1080p.VIU.WEB-DL-LoveBug.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,210 --> 00:00:10,620 [Lee Na Young] 2 00:00:16,250 --> 00:00:19,290 [Jung Eun Chae] 3 00:00:21,230 --> 00:00:23,700 [Lee Chung Ah] 4 00:00:30,570 --> 00:00:35,010 [Honour - Honneur] 5 00:00:35,610 --> 00:00:38,280 [Avec le soutien du ministère de la Culture et de l'Agence coréenne des contenus créatifs] 6 00:00:38,780 --> 00:00:39,980 [Tous les personnages, incidents et contextes de ce drama sont fictifs et n'ont aucun lien avec la réalité.] 7 00:00:39,980 --> 00:00:41,250 [Tous les personnages, incidents et contextes de ce drama sont fictifs et n'ont aucun lien avec la réalité.] 8 00:00:41,350 --> 00:00:42,580 [Enfants et animaux ont été filmés dans le respect des règles de production.] 9 00:00:56,660 --> 00:00:58,960 [Environ 40 000 agressions sexuelles sont commises chaque année en Corée du Sud.] 10 00:01:02,730 --> 00:01:03,940 [Crimes sexuels] 11 00:01:04,000 --> 00:01:05,670 [Les abus de pouvoir et crimes sexuels commis par des supérieurs hiérarchiques sont quotidiens.] 12 00:01:05,800 --> 00:01:07,910 [Les victimes sont toujours contraintes au silence, ce qui entraîne une victimisation secondaire.] 13 00:01:07,970 --> 00:01:09,170 [Le déni et l'inaction isolent la victime.] 14 00:01:09,270 --> 00:01:10,780 [Une réaction tiède] 15 00:01:16,410 --> 00:01:17,620 [La victime isolée] 16 00:01:17,920 --> 00:01:19,420 [Briser le silence] 17 00:01:20,320 --> 00:01:21,420 [Accusée d'être une « séductrice »] 18 00:01:21,420 --> 00:01:22,520 [Victime lycéenne contre l'acteur Kang Eun Seok] 19 00:01:22,620 --> 00:01:23,760 [Kang Eun Seok est-il un agresseur sexuel ?] 20 00:01:23,860 --> 00:01:25,290 [5,2 % des adolescents déclarent avoir subi des agressions sexuelles] [agression.] 21 00:01:25,460 --> 00:01:27,060 [Des voix brisent le silence, exigeant du changement] 22 00:01:28,090 --> 00:01:29,660 [Les fans défendent Kang Eun Seok : « Nous croyons en lui »] 23 00:01:32,330 --> 00:01:33,470 [Le mythe de la « victime parfaite »] 24 00:01:33,470 --> 00:01:34,530 [Il faut pleurer de peur ou fuir.] 25 00:01:34,630 --> 00:01:36,000 [Fuite d'informations sur la victime, aggravation des violences secondaires] 26 00:01:39,470 --> 00:01:41,070 [Hyun Jin : Arrivée au tribunal] 27 00:01:41,740 --> 00:01:43,610 [« Débat », confrontation en direct à 14 h !] 28 00:01:44,400 --> 00:01:46,200 Oui, je suis là. 29 00:01:46,900 --> 00:01:48,100 J'arrive. 30 00:01:49,870 --> 00:01:52,200 Je viens d'arriver aussi. C'est parti ! 31 00:02:01,210 --> 00:02:02,410 [Bureau d'aide aux témoins] 32 00:02:11,560 --> 00:02:13,930 [Honneur] 33 00:02:13,990 --> 00:02:18,560 L'acteur Kang Eun Seok, surnommé « le gendre de la nation », 34 00:02:18,830 --> 00:02:21,830 fait sensation après avoir été poursuivi en justice par une mineure, 35 00:02:21,900 --> 00:02:25,770 une lycéenne, pour agression sexuelle et coups et blessures. 36 00:02:30,740 --> 00:02:32,710 Monsieur Kang ! Reconnaissez-vous les accusations d'agression sexuelle ? 37 00:02:32,780 --> 00:02:34,380 Saviez-vous que la victime était mineure ? 38 00:02:34,450 --> 00:02:37,150 - N'aviez-vous jamais rencontré la victime auparavant ? - Monsieur Kang ! 39 00:02:37,220 --> 00:02:38,420 Le reconnaissez-vous ? 40 00:02:38,580 --> 00:02:42,850 C'est absurde, Maître Hwang. Pourquoi Yoo Jeong doit-elle comparaître devant le tribunal ? 41 00:02:43,050 --> 00:02:45,490 On a déjà enregistré sa déclaration vidéo. 42 00:02:45,560 --> 00:02:46,830 Ce crétin, Kang Eun Seok… 43 00:02:48,630 --> 00:02:53,260 a exigé qu'elle comparaisse en personne. Il refuse son témoignage vidéo. 44 00:02:53,500 --> 00:02:55,730 La victime doit donc se présenter simplement parce que l'accusé l'exige ? 45 00:02:56,200 --> 00:03:00,710 Yoo Jeong est lycéenne. Comment peut-elle témoigner en sa présence ? 46 00:03:00,810 --> 00:03:04,010 J'ai demandé un paravent et on m'a confirmé son installation. 47 00:03:04,110 --> 00:03:06,240 Elle utilisera également l'entrée privée des juges, 48 00:03:06,340 --> 00:03:09,110 afin de ne pas avoir à voir le visage de Kang Eun Seok au tribunal. 49 00:03:11,920 --> 00:03:13,520 Quel genre de système judiciaire… 50 00:03:13,890 --> 00:03:15,090 C'est scandaleux, non ? 51 00:03:16,650 --> 00:03:17,960 Mais si vous vous effondrez, 52 00:03:19,060 --> 00:03:20,330 que fera Yoo Jeong ? 53 00:03:21,130 --> 00:03:23,930 Nous sommes fortes. Et ses coups bas ne nous déstabiliseront pas. 54 00:03:24,300 --> 00:03:26,500 Nous devons le lui prouver. N'est-ce pas ? 55 00:03:40,180 --> 00:03:41,380 Yoo Jeong. 56 00:03:42,210 --> 00:03:43,410 Tu es là ? 57 00:03:56,790 --> 00:04:00,730 Maître Hwang, je veux juste rentrer chez moi. 58 00:04:02,530 --> 00:04:03,870 Tu y retourneras. 59 00:04:04,100 --> 00:04:07,570 Dès que tu auras courageusement témoigné et que tu te seras enfin libérée de ce poids. 60 00:04:10,510 --> 00:04:14,680 N'aie aucune crainte. Vois ça comme notre cabinet. 61 00:04:15,480 --> 00:04:18,880 Je serai à tes côtés tout au long du procès. 62 00:04:19,550 --> 00:04:22,420 Et tu ne les laisseras ni t'atteindre ni t'intimider. 63 00:04:22,920 --> 00:04:25,120 Car nous nous sommes préparées à toutes les questions possibles. 64 00:04:25,960 --> 00:04:28,130 Il te suffit de dire la vérité. 65 00:04:31,030 --> 00:04:32,230 Allons-y. 66 00:04:34,000 --> 00:04:35,230 Maître Hwang. 67 00:04:35,770 --> 00:04:36,970 Oui ? 68 00:04:37,740 --> 00:04:38,940 Non, rien. 69 00:04:45,410 --> 00:04:49,180 Dans de nombreuses affaires d'agression sexuelle, leur témoignage est la seule preuve. 70 00:04:49,580 --> 00:04:53,080 Que se passe-t-il si une victime prétend faussement avoir été violée ou agressée sexuellement, 71 00:04:53,420 --> 00:04:55,820 exagérant son témoignage ou tentant de piéger l'accusé ? 72 00:04:56,190 --> 00:04:59,160 Comment contester ce témoignage sans contre-interrogatoire ? 73 00:04:59,720 --> 00:05:02,990 Devrait-on accorder foi au témoignage d'office simplement parce qu'il provient d'une mineure ? 74 00:05:03,430 --> 00:05:06,330 Le droit à la défense de l'accusé est garanti par la Constitution. 75 00:05:06,660 --> 00:05:09,830 D'un point de vue juridique, je crois que cette décision était correcte. 76 00:05:10,000 --> 00:05:13,170 Maître Yoon, quelle est votre réaction à l'avis de Maître Lee ? 77 00:05:13,470 --> 00:05:16,240 Pardon ? Qu'a dit Maître Lee ? 78 00:05:16,340 --> 00:05:18,310 À propos du droit de l'accusé à la défense. 79 00:05:18,680 --> 00:05:19,880 Le droit à la défense ? 80 00:05:20,210 --> 00:05:22,610 C'était tellement ennuyeux que j'ai décroché. 81 00:05:23,480 --> 00:05:24,680 Maître Yoon. 82 00:05:24,750 --> 00:05:28,720 Vous ne prenez pas ce débat très au sérieux aujourd'hui, Maître Yoon. 83 00:05:29,090 --> 00:05:32,520 Pourquoi ne pas réessayer ? Cette fois, je vous écouterai attentivement. 84 00:05:33,360 --> 00:05:36,930 — Quel culot ! — Non ? Alors je vais vous poser une question. 85 00:05:37,200 --> 00:05:38,700 Oui. Allez-y. 86 00:05:39,135 --> 00:05:41,700 Maître Lee, que faites-vous ici ? 87 00:05:42,370 --> 00:05:44,040 Qu'est-ce que ça veut dire ? 88 00:05:44,970 --> 00:05:47,410 Je me demande si vous êtes là pour faire du démarchage, comme sur YouTube. 89 00:05:47,940 --> 00:05:51,940 «Gagner des procès pour viol. Obtenir un acquittement pour viol.» «Acquitté de crimes sexuels sur mineurs.» 90 00:05:52,410 --> 00:05:55,180 Vous avez fait fortune grâce aux crimes sexuels et vous avez acheté un immeuble avec. 91 00:05:55,810 --> 00:05:57,320 Alors pourquoi venir à la télé ? 92 00:05:58,580 --> 00:06:00,450 Ah, le crédit immobilier. 93 00:06:01,150 --> 00:06:03,220 Les taux d'intérêt ont augmenté ? Vous avez des difficultés financières ? 94 00:06:03,290 --> 00:06:05,990 Comment osez-vous me parler ainsi, Maître Yoon ? 95 00:06:06,090 --> 00:06:07,390 Mais vous faites la même chose, n'est-ce pas ? 96 00:06:07,690 --> 00:06:10,600 Vous utilisez ce genre d'insultes, de menaces 97 00:06:10,600 --> 00:06:12,430 et vous harcelez intentionnellement les victimes au tribunal. 98 00:06:14,570 --> 00:06:18,270 Tribunal du district Est de Séoul. Affaire n° 2023 Gohap 452. 99 00:06:18,540 --> 00:06:20,410 « Il y avait du sperme sur votre jupe. » 100 00:06:20,410 --> 00:06:22,610 « N'est-ce pas la preuve que vous avez enlevé vos sous-vêtements ?» 101 00:06:23,170 --> 00:06:26,080 Tribunal de district de Suwon. Affaire n° 2024 Gohap 875. 102 00:06:26,840 --> 00:06:29,010 « Le lendemain du viol par votre patron, » 103 00:06:29,010 --> 00:06:30,850 « vous êtes allée travailler et à un dîner d'équipe.» 104 00:06:30,950 --> 00:06:33,850 « Est-ce ainsi que vous vous attendez à ce qu'une victime de viol se comporte ? » 105 00:06:34,150 --> 00:06:37,190 Tribunal du district sud de Séoul. Affaire n° 2024 Gohap 1102. 106 00:06:37,360 --> 00:06:40,690 « Vous preniez des antidépresseurs après l'agression. Pourquoi avoir appelé le 119 ? » 107 00:06:40,790 --> 00:06:43,060 « Vous ne vouliez pas mourir, n'est-ce pas ? Vous jouiez la comédie, non ? » 108 00:06:44,430 --> 00:06:47,430 « Vous exerciez simplement votre droit à la défense, n'est-ce pas ? » 109 00:06:48,230 --> 00:06:49,430 Bravo. 110 00:06:52,470 --> 00:06:54,540 Plus de 80 % des victimes d'agression sexuelle... 111 00:06:54,540 --> 00:06:56,610 subissent un traumatisme secondaire au tribunal. 112 00:06:56,940 --> 00:07:00,140 Et à cause de cette victimisation secondaire au tribunal, 113 00:07:00,680 --> 00:07:02,280 finissent par abandonner les poursuites. 114 00:07:03,920 --> 00:07:05,380 Voilà l'impact de la décision de la Cour constitutionnelle. 115 00:07:05,980 --> 00:07:10,120 «Tu as aimé ça, n'est-ce pas ? Pourquoi ne pas t'enfuir ? Comment une victime pourrait-elle sourire ?» 116 00:07:11,760 --> 00:07:12,960 Ce genre d'absurdités… 117 00:07:13,760 --> 00:07:16,830 c'est ce que les enfants doivent désormais entendre au tribunal. 118 00:07:18,330 --> 00:07:19,760 [Salle d'audience 413] 119 00:07:41,120 --> 00:07:42,290 C'est tout. 120 00:07:48,960 --> 00:07:50,160 Yoo Jeong. 121 00:07:52,930 --> 00:07:54,130 À présent, témoin. 122 00:07:54,430 --> 00:07:56,970 Témoin, vous affirmez que le jour où vous avez rencontré l'accusé au Club Eyes, 123 00:07:57,140 --> 00:08:00,340 vous avez été agressée sexuellement et battue à son domicile, 124 00:08:00,440 --> 00:08:02,310 et qu'il vous a fallu un mois pour vous en remettre. Est-ce exact ? 125 00:08:03,270 --> 00:08:05,880 Et chaque élément de votre témoignage jusqu'à présent est-il absolument vrai ? 126 00:08:06,840 --> 00:08:09,510 - Oui. - Pourquoi êtes-vous allée chez lui ? 127 00:08:09,880 --> 00:08:11,720 Vous saviez que vous seriez seule avec lui, n'est-ce pas ? 128 00:08:12,750 --> 00:08:15,190 N'avez-vous pas implicitement consenti à avoir des relations sexuelles ? 129 00:08:16,890 --> 00:08:20,420 Il a dit qu'il allait me faire visiter sa maison. 130 00:08:20,930 --> 00:08:24,160 Et je l'ai cru sur parole. 131 00:08:24,630 --> 00:08:27,330 Témoin, vous n'êtes pas vierge, n'est-ce pas ? 132 00:08:29,600 --> 00:08:31,700 Objection. La question est déplacée et incendiaire. 133 00:08:31,770 --> 00:08:36,170 La question vise à déterminer si le témoin a suffisamment résisté. 134 00:08:37,040 --> 00:08:40,180 - Décision rejetée. Le témoin répondra. - Zut... 135 00:08:40,480 --> 00:08:41,910 C'est exactement le salaud que je craignais. 136 00:08:42,280 --> 00:08:43,510 Ne t'énerve pas. 137 00:08:44,450 --> 00:08:45,650 Reste calme. 138 00:08:50,220 --> 00:08:53,960 Pendant tout le temps où il me violait, 139 00:08:54,160 --> 00:08:57,600 j'ai supplié pour ma vie et je n'ai jamais cessé de me défendre. 140 00:08:59,200 --> 00:09:02,600 Les photos de mes blessures en sont la preuve. 141 00:09:05,700 --> 00:09:07,100 [Preuve : Photos des blessures de Jo Yoo Jeong] 142 00:09:09,110 --> 00:09:10,310 Tu te débrouilles très bien. 143 00:09:13,540 --> 00:09:15,410 [Cabinet d'avocats Haeil] 144 00:09:16,050 --> 00:09:19,180 Au cours du mois dernier, en raison de l'affaire Kang Eun Seok, 145 00:09:19,280 --> 00:09:22,920 378 articles ont été publiés, l'associant à LnJ et au cabinet Haeil. 146 00:09:23,090 --> 00:09:27,020 Et la négativité en ligne à l'égard du cabinet Haeil a augmenté de 35 %. 147 00:09:27,430 --> 00:09:31,430 Pourquoi s'agit-il toujours de crimes sexuels ? LnJ est déjà un gouffre financier, 148 00:09:31,530 --> 00:09:34,270 et vous allez nous attirer une nuée de mouches ? 149 00:09:34,470 --> 00:09:36,330 Alors, que faudrait-il faire ? fabriquer du vin dans un tonneau à cornichons ? 150 00:09:38,870 --> 00:09:42,610 LnJ a été fondée initialement pour aider les femmes victimes de crimes. 151 00:09:42,840 --> 00:09:44,880 Comme vous vous en souvenez tous, cette décision a été prise il y a dix ans, 152 00:09:44,880 --> 00:09:46,980 avec l'approbation unanime de ce conseil d'administration. 153 00:09:48,180 --> 00:09:52,150 D'ailleurs, êtes-vous sûrs que toute cette agitation est uniquement liée à l'affaire Kang Eun Seok ? 154 00:09:52,420 --> 00:09:55,690 De mon point de vue, il s'agit de la dissimulation de l'affaire Dongsung Chemical. 155 00:09:56,120 --> 00:09:59,590 Ou était-ce dû à l'acquittement de l'entreprise de stérilisation sous vide ? 156 00:10:00,490 --> 00:10:01,690 PDG Kang… 157 00:10:02,130 --> 00:10:06,560 Au cours des dix dernières années, Haeil a transféré plus de dix milliards de wons à LnJ. 158 00:10:06,800 --> 00:10:10,230 Si vous parlez ainsi d'une entreprise d'intérêt public… 159 00:10:10,330 --> 00:10:13,070 Et alors ? Je devrais organiser une vente de gâteaux ? 160 00:10:16,640 --> 00:10:19,040 Si vous faites souffrir les plus vulnérables d'une main, 161 00:10:19,680 --> 00:10:21,650 alors vous devez essuyer leurs larmes de l'autre. 162 00:10:21,950 --> 00:10:25,720 Nous ne sommes peut-être pas rentables, mais je vous fais économiser de l'argent à long terme. 163 00:10:25,850 --> 00:10:27,290 De plus, je contribue à redorer votre image. 164 00:10:27,450 --> 00:10:30,620 Valeur sociale, intérêt public, droits humains. 165 00:10:30,720 --> 00:10:34,660 Existe-t-il une autre filiale qui contribue autant à améliorer notre score RSE que LnJ ? 166 00:10:35,330 --> 00:10:38,360 La société de Kang Eun Seok prévoit d'acquérir S Entertainment. 167 00:10:38,530 --> 00:10:40,670 Et Haeil était censée en recevoir une part. 168 00:10:41,000 --> 00:10:43,100 Mais grâce à vous et à votre équipe, les droits d'acquisition… 169 00:10:43,270 --> 00:10:46,240 vont maintenant être attribués à Myeonghan, le cabinet qui défend Kang Eun Seok. 170 00:10:46,340 --> 00:10:49,910 Vous vous rendez compte des sommes que nous venons de perdre à cause de LnJ ? 171 00:10:49,970 --> 00:10:53,280 L'affaire Kang Eun Seok justifie-t-elle un tel revers ? 172 00:10:53,510 --> 00:10:57,850 Oui. Même si sa société nous offrait la moitié du monde du divertissement coréen, 173 00:10:57,950 --> 00:10:59,150 J'insisterais pour prendre cette affaire. 174 00:11:00,420 --> 00:11:01,620 Et pourquoi donc ? 175 00:11:05,060 --> 00:11:06,260 Parce que cet homme… 176 00:11:06,860 --> 00:11:08,060 est un parfait crétin. 177 00:11:11,030 --> 00:11:13,830 Empêchez Myeonghan de gagner le procès Kang Eun Seok. 178 00:11:14,100 --> 00:11:17,470 Ou alors je réduis le budget de LnJ de 50 %. 179 00:11:41,560 --> 00:11:43,060 Tu n'as pas ta place ici. 180 00:11:45,060 --> 00:11:46,260 Tu te trompes. 181 00:11:46,900 --> 00:11:48,130 C'est exactement ma place. 182 00:11:48,870 --> 00:11:50,070 Ça fait dix ans. 183 00:11:51,340 --> 00:11:53,900 N'est-il pas temps que tu arrêtes de gâcher ta vie et que tu reviennes ? 184 00:11:54,240 --> 00:11:57,410 Après dix ans, il serait temps que tu apprennes à lâcher prise, maman. 185 00:11:58,780 --> 00:12:02,380 N'oublie pas. Je t'ai élevée pour diriger Haeil. 186 00:12:15,930 --> 00:12:19,030 C'est toujours le même argument. C'est tellement épuisant. 187 00:12:20,430 --> 00:12:22,030 Malgré toutes vos plaintes, vous semblez bien gérer la situation. 188 00:12:22,370 --> 00:12:24,240 LnJ existe depuis dix ans maintenant. 189 00:12:24,800 --> 00:12:27,140 Une attaque comme celle-ci, c'est rien du tout. 190 00:12:36,050 --> 00:12:37,880 Alors, c'est tout ce que tu as à montrer après dix ans ? 191 00:12:39,250 --> 00:12:42,920 Tu vois ? Comme je l'ai dit, une attaque comme celle-ci, c'est rien du tout. 192 00:12:45,520 --> 00:12:47,360 Attends, tu ne vas même pas t'essuyer avant d'entrer ? 193 00:12:49,390 --> 00:12:51,900 Tu crois qu'ils auraient utilisé un truc qui s'enlève facilement, maman ? 194 00:12:52,530 --> 00:12:54,070 [Sorcière] 195 00:12:59,740 --> 00:13:02,440 La défense a-t-elle terminé son contre-interrogatoire ? 196 00:13:02,710 --> 00:13:05,640 Non, Votre Honneur. J’ai une dernière question, cruciale. 197 00:13:05,710 --> 00:13:07,010 [Témoin à la barre] 198 00:13:07,240 --> 00:13:08,450 Témoin. 199 00:13:08,980 --> 00:13:12,420 Tout ce que vous avez dit jusqu'à présent est-il la vérité absolue ? 200 00:13:13,350 --> 00:13:15,090 Oui. C'est le cas. 201 00:13:15,650 --> 00:13:16,850 Permettez-moi de vous poser la question suivante. 202 00:13:17,390 --> 00:13:21,360 Témoin. Êtes-vous absolument certaine d'avoir rencontré l'accusé au club ? 203 00:13:27,830 --> 00:13:29,100 Répondez à la question. 204 00:13:29,600 --> 00:13:31,540 Avez-vous rencontré l'accusé au Club Eyes ? 205 00:13:34,000 --> 00:13:38,640 Voici les images de vidéosurveillance de l'entrée du Club Eyes et le registre des entrées de cette nuit-là. 206 00:13:39,510 --> 00:13:42,410 On ne trouve nulle part sur ces images… 207 00:13:42,510 --> 00:13:44,520 ni dans ce registre le nom ou le visage du témoin. 208 00:13:44,980 --> 00:13:48,290 Et il n'y a pas un seul témoin qui les ait vus ensemble. 209 00:13:48,650 --> 00:13:51,320 Objection, Votre Honneur ! Cela n'a pas été communiqué lors de la phase de communication des pièces. 210 00:13:52,220 --> 00:13:53,920 Avocat, veuillez le produire comme preuve. 211 00:14:00,230 --> 00:14:04,300 Procureur, veuillez préparer une réponse pour la prochaine audience. 212 00:14:06,870 --> 00:14:08,070 Témoin. 213 00:14:08,470 --> 00:14:11,640 L'avez-vous rencontré ou non au Club Eyes ? 214 00:14:13,510 --> 00:14:14,910 Répondez à la question, témoin. 215 00:14:16,980 --> 00:14:18,180 Témoin. 216 00:14:20,050 --> 00:14:21,250 Répondez-moi. 217 00:14:22,450 --> 00:14:23,650 Non. 218 00:14:25,660 --> 00:14:29,530 Pouvez-vous alors indiquer au tribunal où et comment vous l'avez rencontré pour la première fois ? 219 00:14:32,700 --> 00:14:34,330 Témoin, vous devez répondre à la question. 220 00:14:34,800 --> 00:14:36,430 Comment avez-vous rencontré l'accusé pour la première fois ? 221 00:14:48,210 --> 00:14:49,410 Yoo Jeong. 222 00:14:50,150 --> 00:14:53,180 Ce témoin a fait de fausses déclarations dès le début de l'enquête. 223 00:14:53,520 --> 00:14:58,160 Elle a affirmé avoir été agressée sexuellement et battue par un acteur coréen célèbre. 224 00:14:58,260 --> 00:15:01,330 Comment peut-on encore se fier à son témoignage partial ? 225 00:15:02,160 --> 00:15:05,400 Témoin, où avez-vous rencontré l’accusé ? 226 00:15:07,030 --> 00:15:10,770 Comme je l’ai déjà dit, j’étais extrêmement ivre. 227 00:15:11,200 --> 00:15:12,600 Je n’en ai donc aucun souvenir. 228 00:15:13,900 --> 00:15:18,680 Aurait-elle pu remarquer votre état d’ivresse et vous aborder intentionnellement ? 229 00:15:20,210 --> 00:15:21,580 C'est possible, je suppose. 230 00:15:22,350 --> 00:15:25,350 Impossible qu'elle ne m'ait pas reconnu. 231 00:15:26,120 --> 00:15:28,220 Ça expliquerait tout. 232 00:15:29,650 --> 00:15:31,290 Si elle en voulait à son argent depuis le début… 233 00:15:31,390 --> 00:15:32,820 Ce ne sont que des suppositions sans fondement. 234 00:15:32,890 --> 00:15:35,530 Maître, vous ne pourrez prendre la parole que lorsque vous serez autorisé par le tribunal. 235 00:15:37,860 --> 00:15:39,060 Attendez. 236 00:15:39,560 --> 00:15:41,030 Je me souviens de quelque chose maintenant. 237 00:15:50,310 --> 00:15:51,480 Le son de sa voix. 238 00:16:13,930 --> 00:16:15,130 Un americano, s'il vous plaît. 239 00:16:22,610 --> 00:16:23,810 Jun Hyeok ? 240 00:16:25,010 --> 00:16:26,210 Maître Yoon. 241 00:16:27,440 --> 00:16:30,050 Ça fait une éternité ! Qu'est-ce qui t'amène ? 242 00:16:30,510 --> 00:16:32,550 Je rencontre quelqu'un. 243 00:16:32,650 --> 00:16:34,320 Tu travailles sur un article ? Tu aurais dû me contacter… 244 00:16:34,320 --> 00:16:35,620 quand tu étais dans le coin. 245 00:16:35,720 --> 00:16:38,060 Ta rupture avec Hyun Jin n'est pas une raison pour couper les ponts. 246 00:16:38,060 --> 00:16:39,160 Tu es vraiment froid. 247 00:16:39,690 --> 00:16:40,890 J'étais juste occupé. 248 00:16:41,260 --> 00:16:43,460 Tu as encore fait sensation aujourd'hui. Ça va ? 249 00:16:43,560 --> 00:16:46,800 Pourquoi pas ? Les chaînes sont satisfaites des audiences, 250 00:16:46,860 --> 00:16:51,040 le public a une nouvelle cible, et j'adore avoir une audience plus large. 251 00:16:51,170 --> 00:16:52,370 C'est gagnant-gagnant. 252 00:16:54,670 --> 00:16:56,470 Hyun Jin se porte bien, d'ailleurs. 253 00:16:58,680 --> 00:17:00,510 Au cas où tu te poserais la question. 254 00:17:02,480 --> 00:17:04,980 Tant mieux ! On devrait aller manger un morceau un de ces jours. 255 00:17:05,650 --> 00:17:06,980 J'aimerais beaucoup voir la PDG Kang aussi. 256 00:17:13,190 --> 00:17:14,390 [Jo Yoo Jeong] 257 00:17:18,930 --> 00:17:20,130 Attends une seconde. 258 00:17:22,970 --> 00:17:24,170 5887 ? 259 00:17:28,510 --> 00:17:30,070 [Jo Yoo Jeong] 260 00:17:40,150 --> 00:17:42,250 Je dois y aller. Je te recontacte. 261 00:17:42,690 --> 00:17:43,950 Qu'est-ce qui se passe ? 262 00:17:44,290 --> 00:17:46,560 Jun Hyeok, tu travailles sur Jo Yoo Jeong, n'est-ce pas ? C'est notre cliente. 263 00:17:48,130 --> 00:17:49,330 À plus tard. 264 00:17:57,600 --> 00:17:59,270 [Kang Eun Seok est innocent !] Punissez l'accusatrice menteuse ! 265 00:17:59,370 --> 00:18:01,000 [Kang Eun Seok est la véritable victime !] 266 00:18:07,410 --> 00:18:09,280 [La justice est faussée.] 267 00:18:10,680 --> 00:18:11,950 Maître Yoon, vous êtes de retour. 268 00:18:12,520 --> 00:18:13,950 Ces messages viennent-ils des fans de Kang Eun Seok ? 269 00:18:14,690 --> 00:18:17,820 - Oui. - Laissez-les. Ils égayent l'atmosphère. 270 00:18:17,920 --> 00:18:19,390 [Jusqu'à ce que le nom de Kang Eun Seok soit blanchi...] 271 00:18:21,760 --> 00:18:24,190 Nous n'avons jamais divulgué cette photo de la calvitie de Kang Eun Seok. 272 00:18:24,290 --> 00:18:26,500 Et bien sûr, ce n'est pas nous qui l'avons publiée... 273 00:18:26,560 --> 00:18:28,570 - Continuez comme ça ! - Ce n'était pas nous. 274 00:18:28,730 --> 00:18:30,130 Oui, il s'agit bien du cabinet d'avocats LnJ. 275 00:18:30,330 --> 00:18:31,700 Si vous continuez comme ça, 276 00:18:31,700 --> 00:18:33,440 - Oui. - nous serons obligés d'engager des poursuites. 277 00:18:33,440 --> 00:18:34,610 Je comprends, 278 00:18:35,110 --> 00:18:37,840 mais vous ne pouvez pas être aussi déraisonnable… 279 00:18:49,950 --> 00:18:51,160 Tu es de retour ? 280 00:18:51,760 --> 00:18:52,960 Oui. 281 00:18:57,360 --> 00:19:00,000 — Comment s'est passée l'audience ? — Un cauchemar. 282 00:19:00,460 --> 00:19:01,770 On en reparlera quand Shin Jae sera là. 283 00:19:02,370 --> 00:19:03,570 [Jo Yoo Jeong] 284 00:19:05,500 --> 00:19:08,110 On a encore plein de commentaires à enregistrer en PDF aujourd'hui. 285 00:19:09,040 --> 00:19:11,440 - Pour Yoo Jeong ? - Non, pour toi. 286 00:19:11,710 --> 00:19:13,480 Tu surpasses Kang Eun Seok. 287 00:19:14,680 --> 00:19:16,110 Sérieusement, les commentaires à ton sujet sont bien pires. 288 00:19:16,980 --> 00:19:18,180 Je suis tellement fière. 289 00:19:19,180 --> 00:19:21,050 Rien concernant l'identité de Yoo Jeong n'a fuité en ligne, n'est-ce pas ? 290 00:19:21,150 --> 00:19:22,350 Je surveille ça. 291 00:19:27,360 --> 00:19:31,030 - Comment s'est passée la réunion du comité ? - Rien de nouveau sous le soleil. 292 00:19:39,700 --> 00:19:41,870 Ma glycémie chute. 293 00:19:42,340 --> 00:19:44,610 - Allons manger un morceau. - Qu'est-ce qu'on prend ? 294 00:19:45,380 --> 00:19:46,580 Quelque chose de bon. 295 00:19:50,310 --> 00:19:53,850 - Est-ce que ce plat pourrait être encore meilleur ? - Jamais. 296 00:19:54,950 --> 00:19:58,120 Ça a le même goût que ce qu'on mangeait après l'école quand on était petites. 297 00:20:00,490 --> 00:20:02,390 C'est la seule chose dont j'ai envie quand je suis stressée. 298 00:20:02,890 --> 00:20:06,230 Mais pourquoi Jo Yoo Jeong mentirait-elle ? 299 00:20:07,100 --> 00:20:10,870 Si ce n'est pas en boîte, alors où ? Sur une appli de rencontre ? Sur les réseaux ? 300 00:20:10,930 --> 00:20:12,140 Non, ce n'est pas ça. 301 00:20:12,240 --> 00:20:13,440 Ils ont même procédé à une analyse de son téléphone par la scientifique. 302 00:20:13,540 --> 00:20:15,570 L'accusation a déclaré que le téléphone était propre. 303 00:20:15,710 --> 00:20:17,770 Et Yoo Jeong refuse de dire un seul mot. 304 00:20:18,080 --> 00:20:20,080 Si on ne trouve pas où ils se sont rencontrés, 305 00:20:20,180 --> 00:20:21,980 Kang Eun Seok sera tout simplement relâché. 306 00:20:23,010 --> 00:20:24,210 Je croyais que tu détestais la nourriture épicée. 307 00:20:24,280 --> 00:20:25,580 Et je croyais que tu étais au régime. 308 00:20:26,020 --> 00:20:28,850 Tu ne sais donc pas que je ne fais que parler pour ne rien dire depuis 20 ans ? 309 00:20:28,920 --> 00:20:31,860 Exactement. Ça fait 20 ans que je suis une bonne amie. 310 00:20:31,960 --> 00:20:34,860 Hé, grâce à toi, je n'ai pas fait de régime depuis la fac. 311 00:20:34,960 --> 00:20:36,990 Tiens, mange. 312 00:20:37,060 --> 00:20:39,200 De toute façon, si nous perdons le premier procès, 313 00:20:39,200 --> 00:20:41,500 Kang Eun Seok portera probablement plainte en retour. 314 00:20:41,670 --> 00:20:45,540 Elle ne parlera pas, même face à des accusations de faux témoignage et de mensonge. 315 00:20:46,540 --> 00:20:47,740 Que se passe-t-il ? 316 00:20:49,940 --> 00:20:52,740 Je pense que Jun Hyeok a été en contact avec Yoo Jeong. 317 00:20:54,040 --> 00:20:57,110 - As-tu vu le journaliste Lee ? - Oui, je l'ai vu en venant. 318 00:20:59,020 --> 00:21:00,420 Il avait l'air d'aller bien. 319 00:21:03,990 --> 00:21:06,520 J'en suis sûre. 320 00:21:08,590 --> 00:21:10,330 Attends, qu'est-ce que tu veux dire ? 321 00:21:10,330 --> 00:21:12,360 Jun Hyeok est en contact avec Yoo Jeong ? 322 00:21:12,960 --> 00:21:16,270 Je l'ai vu recevoir un appel d'elle. Je pense que c'est pour ça qu'il était là. 323 00:21:17,570 --> 00:21:21,140 Pourquoi n'irais-tu pas lui parler ? Il pourrait savoir quelque chose. 324 00:21:22,640 --> 00:21:24,170 Quel est le problème ? C'est pour le travail. 325 00:21:27,540 --> 00:21:31,320 Oui. On a rompu il y a longtemps. Je vais aller lui parler. 326 00:21:32,320 --> 00:21:34,250 Tu as supprimé son numéro, n'est-ce pas ? Tu veux que je te le donne ? 327 00:21:34,920 --> 00:21:36,120 Oui. 328 00:21:42,290 --> 00:21:44,060 [Lee Jun Hyeok] 329 00:21:53,370 --> 00:21:56,570 Que faire ? Le procès a été un fiasco total. 330 00:21:57,410 --> 00:22:00,440 Peut-être vaut-il mieux dire la vérité, même maintenant… 331 00:22:00,740 --> 00:22:02,650 Mais vous savez ce qui va se passer. 332 00:22:03,450 --> 00:22:04,850 Si je dis la vérité, 333 00:22:05,750 --> 00:22:08,420 ils vont me traquer. 334 00:22:09,520 --> 00:22:10,950 J’ai une peur bleue. 335 00:22:12,420 --> 00:22:14,190 Que suis-je censée faire maintenant, journaliste Lee ? 336 00:22:33,940 --> 00:22:35,380 [Hyun Jin] 337 00:22:41,820 --> 00:22:44,690 S'il est trop tard, je peux repasser plus tard. 338 00:22:45,320 --> 00:22:46,520 Entre. 339 00:23:01,170 --> 00:23:02,370 Tu es belle. 340 00:23:04,940 --> 00:23:06,680 Oui. Je suis contente. 341 00:23:20,520 --> 00:23:21,730 Aide-moi. 342 00:23:22,590 --> 00:23:24,190 C'est ce que je suis venu dire. 343 00:23:25,130 --> 00:23:27,300 Tu as parlé à Jo Yoo Jeong, n'est-ce pas ? 344 00:23:30,870 --> 00:23:33,640 Je n'arrive pas à savoir où Yoo Jeong a rencontré Kang Eun Seok. 345 00:23:34,300 --> 00:23:36,670 Elle est terrifiée par quelque chose et refuse de parler. 346 00:23:37,340 --> 00:23:40,210 À ce rythme, les accusations contre Kang Eun Seok ne tiendront pas. 347 00:23:42,580 --> 00:23:44,480 Tu sais quelque chose, n'est-ce pas ? 348 00:23:48,090 --> 00:23:49,290 Tout ce que tu sais… 349 00:23:50,220 --> 00:23:51,720 c'est tout ce que je sais. 350 00:23:57,890 --> 00:24:00,730 Jun Hyeok. Nous avons été ensemble pendant sept ans. 351 00:24:01,360 --> 00:24:05,040 On a passé tellement de temps ensemble que je sais quand tu mens. 352 00:24:08,240 --> 00:24:10,570 Aide-moi. S'il te plaît. 353 00:24:16,980 --> 00:24:18,180 Encore du thé ? 354 00:24:21,620 --> 00:24:22,820 Je dis la vérité. 355 00:24:23,150 --> 00:24:27,090 J'ai rencontré Jo Yoo Jeong dans le cadre de l'affaire Kang Eun Seok. Voilà. 356 00:24:29,490 --> 00:24:32,200 Il y a donc autre chose. 357 00:24:33,000 --> 00:24:36,170 Quelque chose de bien plus gros derrière Jo Yoo Jeong. 358 00:24:39,900 --> 00:24:43,940 Je te l'ai rapportée de France, tu te souviens ? Niké, la déesse de la victoire. 359 00:24:44,780 --> 00:24:45,940 — C'est… — Tu as dit… 360 00:24:46,010 --> 00:24:49,810 — que ça te portait chance. Tu l'aurais mise ici pour un scoop. 361 00:24:50,480 --> 00:24:52,680 Comme le scandale de la caisse noire du candidat à la présidentielle. 362 00:24:52,780 --> 00:24:54,650 Et quand tu as révélé l'histoire de ce conseiller politique secret. 363 00:24:55,850 --> 00:24:58,520 De quoi s'agit-il ? Sur quoi enquêtes-tu exactement ? 364 00:25:01,530 --> 00:25:02,760 Tu devrais partir. 365 00:25:03,860 --> 00:25:05,260 Regarde-moi dans les yeux et dis-le-moi. 366 00:25:06,230 --> 00:25:07,430 De quoi s'agit-il ? 367 00:25:15,510 --> 00:25:16,770 Un scandale de prostitution. 368 00:25:19,510 --> 00:25:20,710 Prostitution ? 369 00:25:22,650 --> 00:25:26,750 Tu veux dire que Yoo Jeong a rencontré Kang Eun Seok par le biais de la prostitution ? 370 00:25:30,920 --> 00:25:33,560 Ce n'est donc pas un simple cas de prostitution. Quelle est l'ampleur de cette affaire ? 371 00:25:34,460 --> 00:25:35,690 Si ça se sait, 372 00:25:37,060 --> 00:25:38,530 ça va bouleverser tout le pays. 373 00:25:39,400 --> 00:25:41,630 - Quoi ? - Je ne peux pas t'en dire plus. Pas encore. 374 00:25:42,300 --> 00:25:43,370 Ça te mettrait aussi en danger. 375 00:25:43,370 --> 00:25:45,940 Je te promets que tu seras la première au courant le moment venu. 376 00:25:46,600 --> 00:25:47,800 Mais pas maintenant. 377 00:26:04,390 --> 00:26:05,590 T'es incroyable. 378 00:26:06,960 --> 00:26:08,890 Pourquoi gardes-tu encore ça ? 379 00:26:13,130 --> 00:26:14,330 Tu es fou ? 380 00:26:15,070 --> 00:26:17,830 Je le regrette depuis. La façon dont on s'est séparés. 381 00:26:19,200 --> 00:26:20,970 Je n'aurais jamais dû venir ici. 382 00:26:22,770 --> 00:26:24,940 C'était une erreur. On ne devrait plus se revoir. 383 00:26:27,110 --> 00:26:28,850 Que dire de plus ? 384 00:26:32,550 --> 00:26:33,750 Tu m'as manqué. 385 00:26:59,210 --> 00:27:00,480 Je suis folle. 386 00:27:01,280 --> 00:27:02,610 Je suis folle. 387 00:27:03,580 --> 00:27:07,180 Sérieusement, Hyun Jin. Tu perds la tête. 388 00:27:07,650 --> 00:27:09,050 [Shin Jae] 389 00:27:20,330 --> 00:27:22,930 - Salut. - Tu as vu le journaliste Lee ? 390 00:27:27,040 --> 00:27:28,510 Un scandale de prostitution ? 391 00:27:28,910 --> 00:27:31,240 Voilà donc pourquoi Yoo Jeong ne voulait pas nous dire où ils se sont rencontrés. 392 00:27:31,610 --> 00:27:33,040 Elle craignait que l'histoire de prostitution ne soit révélée. 393 00:27:34,810 --> 00:27:36,480 Ça va nous nuire. 394 00:27:37,050 --> 00:27:38,280 Que fait-on maintenant ? 395 00:27:38,680 --> 00:27:42,720 Rien n'a changé. Jo Yoo Jeong a été claire : elle n'a jamais consenti. 396 00:27:42,890 --> 00:27:46,490 Est-ce que le fait de rencontrer des personnes par le biais de la prostitution justifie le viol ? 397 00:27:46,860 --> 00:27:50,460 Bref, le scandale semble énorme. 398 00:27:50,630 --> 00:27:52,830 Même Jun Hyeok semblait bouleversé. 399 00:27:53,660 --> 00:27:55,730 Alors tu as tout simplement reculé et tu es partie ? 400 00:27:57,470 --> 00:27:58,970 Tu plaisantes ? Bien sûr que non. 401 00:28:00,040 --> 00:28:01,240 [Cheongdam New Pair SH 17h] 402 00:28:03,740 --> 00:28:07,140 Je pense qu'il a une autre source que Yoo Jeong. 403 00:28:07,180 --> 00:28:10,480 Si Yoo Jeong ne veut pas parler, on devrait essayer de les contacter. 404 00:28:13,950 --> 00:28:15,150 Au fait, 405 00:28:16,690 --> 00:28:18,360 il ne s'est rien passé d'autre, n'est-ce pas ? 406 00:28:19,590 --> 00:28:20,960 Que veux-tu dire ? 407 00:28:22,590 --> 00:28:24,930 Laisse tomber. Je demandais juste. 408 00:28:25,530 --> 00:28:28,230 - Bon travail. Repose-toi. - Hé, attends ! 409 00:28:43,980 --> 00:28:46,180 - Pourquoi es-tu si en retard ? - Quoi ? 410 00:28:50,520 --> 00:28:53,120 Tu n'es pas de nuit aujourd'hui ? 411 00:28:53,490 --> 00:28:56,130 Je suis juste passé. Tu sais ce que c'est ce soir. 412 00:28:56,990 --> 00:28:58,930 Attends. Je vais me laver et j'arrive tout de suite. 413 00:29:09,510 --> 00:29:11,210 - Hé, Hyun Jin ! - Oui ? 414 00:29:11,370 --> 00:29:14,080 J'ai oublié ton acide folique aussi. Prends-le. 415 00:29:46,640 --> 00:29:51,010 Courage, Kang Eun Seok ! Courage, Kang Eun Seok ! 416 00:29:51,080 --> 00:29:52,480 [On t'aime, Kang Eun Seok. Courage, Kang Eun Seok.] 417 00:29:52,580 --> 00:29:55,250 Monsieur Kang, quel verdict attendez-vous ? 418 00:29:55,320 --> 00:29:57,020 Comment vous sentez-vous avant le verdict ? 419 00:29:58,190 --> 00:30:01,760 J'ai confiance : la vérité triomphera. 420 00:30:02,930 --> 00:30:05,230 Selon le verdict, quels sont vos projets d'avenir ? 421 00:30:05,300 --> 00:30:06,930 Avez-vous un dernier mot pour le tribunal ? 422 00:30:11,330 --> 00:30:13,770 Affaire n° 2025 Gohap 308. 423 00:30:14,170 --> 00:30:17,470 Concernant l'accusé, Kang Eun Seok, nous allons maintenant prononcer le verdict. 424 00:30:20,740 --> 00:30:22,410 - Le voilà ! - Le voilà ! 425 00:30:22,480 --> 00:30:23,710 - Le voilà ! - Le voilà ! 426 00:30:23,780 --> 00:30:25,980 Maître, Kang Eun Seok a été acquitté en première instance. 427 00:30:26,020 --> 00:30:28,120 En tant qu'avocate de la victime, acceptez-vous ce verdict ? 428 00:30:28,220 --> 00:30:31,450 Nous avons appris que la partie adverse envisage de porter plainte pour fausse accusation et diffamation. 429 00:30:31,520 --> 00:30:33,090 Allez-vous continuer à représenter la victime ? 430 00:30:33,220 --> 00:30:34,820 Le « piège à miel au lycée » est très en vogue ces temps-ci. 431 00:30:34,820 --> 00:30:35,830 Vous en avez entendu parler ? 432 00:30:35,830 --> 00:30:39,460 Oui, j'en ai entendu parler. Dans un article que vous avez écrit. 433 00:30:40,300 --> 00:30:43,370 Mais je suis sûre que vous avez aussi entendu parler de « Trash Reporter », n'est-ce pas ? 434 00:30:43,700 --> 00:30:45,140 J'imagine que vous l'entendez souvent, celle-là. 435 00:30:47,640 --> 00:30:50,140 Ce n'est pas la Cour suprême. Ce n'était que le premier procès. 436 00:30:50,370 --> 00:30:52,980 On verra bien qui ment quand on ira jusqu'au bout. 437 00:30:55,040 --> 00:30:59,480 Et quand la vérité éclatera, il y aura des conséquences. 438 00:31:02,950 --> 00:31:04,020 [Acquittement de Kang, manque de preuves] 439 00:31:04,020 --> 00:31:05,120 [Kang : « Je reviendrai avec du bon travail »] 440 00:31:05,190 --> 00:31:06,590 [Malgré l'acquittement, l'indignation publique reste vive] 441 00:31:06,760 --> 00:31:07,990 [Fin du procès de Kang Eun Seok : « Non coupable »] 442 00:31:08,790 --> 00:31:09,830 [Ses revendications presque anéanties] [lui.] 443 00:31:09,830 --> 00:31:11,060 [Il est riche, donc il n'est pas coupable.] 444 00:31:11,330 --> 00:31:13,400 [Procès terminé : une victoire à la Pyrrhus ?] [Droit contre intérêt public : un débat renouvelé] 445 00:31:13,460 --> 00:31:14,660 [Préoccupations liées à la victimisation secondaire] 446 00:31:15,060 --> 00:31:17,330 [Kang non coupable, mais des questions subsistent : les excuses et le silence de Kang au tribunal] 447 00:31:19,300 --> 00:31:22,240 Je suis sincèrement reconnaissant du jugement équitable du tribunal. 448 00:31:22,610 --> 00:31:26,640 Cependant, le mensonge malveillant d'une seule personne a failli tout me coûter. 449 00:31:27,480 --> 00:31:30,580 J'espère que personne d'autre n'aura à être victime d'une telle injustice. 450 00:31:30,880 --> 00:31:34,220 Et je continuerai à vivre fièrement, refusant de me soumettre à l'injustice. 451 00:31:35,190 --> 00:31:38,250 Je tiens également à remercier mes fans, qui m'ont soutenu durant cette épreuve. 452 00:31:38,660 --> 00:31:41,420 Et je vous promets de vous le rendre par un travail exceptionnel à l'avenir. 453 00:31:42,090 --> 00:31:43,330 [Pauvre Kang Eun Seok.] 454 00:31:43,330 --> 00:31:44,590 [Il ne pense qu'à l'argent. Qu'il se trouve une vie.] 455 00:31:45,660 --> 00:31:47,760 [Quelqu'un veut voir le visage et le nom de la séductrice ?] 456 00:31:47,860 --> 00:31:49,070 [Des filles sexy disponibles. Réservez maintenant.] Offre spéciale : 20 % de réduction 457 00:31:54,700 --> 00:31:56,710 [Avocate Yoon Ra Young] 458 00:32:08,950 --> 00:32:11,320 La personne que vous avez appelée n'est pas disponible. 459 00:32:11,320 --> 00:32:12,860 Laissez un message après le bip. 460 00:32:16,530 --> 00:32:17,730 Elle ne répond pas. 461 00:32:18,460 --> 00:32:20,160 Je suppose que je devrais aller voir comment elle va. 462 00:32:20,300 --> 00:32:21,500 Laissons-la tranquille. 463 00:32:21,500 --> 00:32:23,300 On dirait qu'elle ne veut voir personne aujourd'hui. 464 00:32:23,530 --> 00:32:24,730 Laissons-la tranquille. 465 00:32:24,770 --> 00:32:28,870 Jo Yoo Jeong doit prendre conscience des conséquences de ses mensonges. 466 00:32:30,010 --> 00:32:34,740 Mais l'opinion publique est terrible. Le parquet va-t-il vraiment faire appel ? 467 00:32:34,940 --> 00:32:37,080 S'ils refusent, nous les y obligerons. 468 00:32:37,350 --> 00:32:38,480 La clé de l'appel… 469 00:32:38,480 --> 00:32:41,180 est de prouver où Yoo Jeong et Kang Eun Seok se sont rencontrés. 470 00:32:41,280 --> 00:32:44,450 Si on ne peut pas le prouver, c'est inutile de faire appel. 471 00:32:46,090 --> 00:32:47,990 Des nouvelles du journaliste Lee depuis ? 472 00:32:50,060 --> 00:32:52,930 Alors, nous n'avons pas le choix. Prochain plan. 473 00:32:54,330 --> 00:32:56,600 Cheongdam New Pair. 474 00:32:57,630 --> 00:32:58,970 SH. 475 00:32:59,100 --> 00:33:00,540 [Cheongdam New Pair SH 17h] 476 00:33:04,210 --> 00:33:07,040 - Et le reçu signé ? - Le directeur a dit qu'il l'avait perdu. 477 00:33:08,040 --> 00:33:10,010 Normalement, on n'a pas besoin de les facturer d'ici. 478 00:33:10,250 --> 00:33:13,320 Vous êtes censés leur offrir des préservatifs, quel est le problème avec une note de bar ? 479 00:33:13,420 --> 00:33:16,520 Tu m'étonnes. J'aimerais bien qu'ils règlent leur note en partant. 480 00:33:17,220 --> 00:33:18,420 12 juillet. 481 00:33:20,020 --> 00:33:22,130 SH... 482 00:33:22,190 --> 00:33:24,260 [Seon Hwa] 483 00:33:29,400 --> 00:33:30,600 Vous êtes sûre que c'était le 12 juillet ? 484 00:33:32,500 --> 00:33:34,940 Oh mon Dieu ! Oh non ! Qu'est-ce que je vais faire ? 485 00:33:35,710 --> 00:33:40,040 - Ça doit être juste à côté. Désolé. - Seon Hwa, quelqu'un est là pour toi. 486 00:33:58,530 --> 00:34:00,230 Un verre de consolation pour l'équipe perdante. 487 00:34:00,460 --> 00:34:03,530 Quelle élégance ! Un soldat vaincu reçoit un verre de Sa Majesté. 488 00:34:09,770 --> 00:34:11,010 Vous allez faire appel, n'est-ce pas ? 489 00:34:11,070 --> 00:34:15,480 Allez, vous connaissez la chanson. Premièrement, Jo Yoo Jeong ne coopère pas, 490 00:34:15,580 --> 00:34:17,850 et son témoignage est truffé d'incohérences. 491 00:34:18,480 --> 00:34:19,920 Je vais les corriger. 492 00:34:20,850 --> 00:34:23,420 Mon supérieur me fait déjà des regards insistants pour que j'abandonne l'affaire. 493 00:34:24,420 --> 00:34:25,860 Je peux arranger les choses avec lui. 494 00:34:28,990 --> 00:34:33,230 Au fait, combien de temps comptes-tu encore mener à bien ce petit projet caritatif ? 495 00:34:33,360 --> 00:34:37,330 Tu es l'héritière de la plus grande entreprise de Corée, alors pourquoi jouer dans ce bureau minuscule ? 496 00:34:37,500 --> 00:34:39,670 Ça suffit ! Retourne dans ton palais. 497 00:34:39,970 --> 00:34:43,270 Et toi, qui essaies de t'approprier une place dans mon palais ? 498 00:34:43,410 --> 00:34:45,040 Que dois-je faire, procureur Lee ? 499 00:34:48,950 --> 00:34:51,780 De toute façon, quoi que vous fassiez, un appel est hors de question. 500 00:34:52,750 --> 00:34:55,320 - Voici le dossier Kang Eun Seok. - Kang Eun Seok est une star adorée. 501 00:34:55,650 --> 00:35:00,420 L'opinion publique nous est trop hostile. Il faut savoir s'adapter. 502 00:35:00,560 --> 00:35:04,290 Je ne veux pas me faire couper la gorge pour rien. Compris ? 503 00:35:04,290 --> 00:35:05,830 Je changerai ça aussi. 504 00:35:06,630 --> 00:35:07,830 Quoi ? 505 00:35:08,530 --> 00:35:11,530 La direction du vent. D'un vent de face à un vent arrière. 506 00:35:14,700 --> 00:35:17,310 Je mets la table. Tu n'as plus qu'à manger. 507 00:35:21,080 --> 00:35:23,010 Vous êtes ridicules. 508 00:35:23,310 --> 00:35:24,610 Si vous êtes si curieuses de connaître le contenu de ma conversation avec le journaliste Lee, 509 00:35:24,610 --> 00:35:26,480 pourquoi ne pas lui poser la question directement ? 510 00:35:26,550 --> 00:35:27,750 Pourquoi vous en prenez-vous à moi ? 511 00:35:28,720 --> 00:35:30,520 Ça y est. J'appelle le journaliste Lee pour lui demander de quoi il s'agit. 512 00:35:30,850 --> 00:35:33,360 - Si vous êtes vraiment ses amies. - Ça suffit. 513 00:35:34,160 --> 00:35:35,760 Vous arrive-t-il d'avoir affaire à des clients difficiles ? 514 00:35:35,930 --> 00:35:37,330 Et les propriétaires ? Vous est-il déjà arrivé qu'un client refuse de payer ? 515 00:35:37,590 --> 00:35:38,800 Réfléchissez bien. 516 00:35:39,360 --> 00:35:41,830 Ça ne peut pas faire de mal de connaître une avocate, non ? 517 00:35:46,040 --> 00:35:49,740 Très bien, crachez le morceau. Que faites-vous ici ? 518 00:35:49,770 --> 00:35:51,070 Vous avez vu les infos, n'est-ce pas ? 519 00:35:51,070 --> 00:35:54,410 L'acteur Kang Eun Seok a été acquitté du viol d'une mineure. 520 00:35:54,440 --> 00:35:57,110 Nous voulons savoir où Kang Eun Seok a rencontré la victime. 521 00:35:57,180 --> 00:36:01,450 Ce crétin, Kang Eun Seok. Il recommence ses vieilles habitudes. 522 00:36:02,050 --> 00:36:03,520 Vous l'avez déjà rencontré ? 523 00:36:04,150 --> 00:36:07,190 Y a-t-il une fille qui travaille à Gangnam qui ne se soit pas assise sur ses genoux ? 524 00:36:07,190 --> 00:36:08,560 Ce type est un vrai pervers. 525 00:36:08,690 --> 00:36:11,130 Il ne s'en prend qu'aux mineures. Quel salaud ! 526 00:36:11,390 --> 00:36:13,230 Ça vous est arrivé personnellement ? 527 00:36:13,700 --> 00:36:15,500 Si vous pouviez témoigner pour l’appel… 528 00:36:15,570 --> 00:36:18,530 Ajumma, je suis en liberté conditionnelle, d’accord ? 529 00:36:18,630 --> 00:36:21,840 Vous voulez que j’avoue avoir vendu mon corps ? Vous êtes folle ? 530 00:36:22,410 --> 00:36:24,770 D’ailleurs, vous n’arriverez jamais à coincer Kang Eun Seok. 531 00:36:26,580 --> 00:36:27,780 Vous voyez ça ? 532 00:36:29,780 --> 00:36:32,850 Vous savez comment j'en suis arrivée là ? C'est la faute de Kang Eun Seok. 533 00:36:33,320 --> 00:36:36,720 Quand je me suis fait arrêter pour trafic de drogue, j'ai balancé tous mes contacts. 534 00:36:36,750 --> 00:36:39,320 Mais seul le nom de Kang Eun Seok a disparu de ma déposition. 535 00:36:40,420 --> 00:36:41,620 Je me demande bien pourquoi. 536 00:36:43,430 --> 00:36:45,460 Qui soutient Kang Eun Seok ? 537 00:36:46,530 --> 00:36:48,900 Vous le savez, n'est-ce pas, Seon Hwa ? C'est pour ça que vous avez vu le journaliste Lee. 538 00:36:51,530 --> 00:36:55,770 Cette fille, la victime de Kang Eun Seok. Laissez-la tranquille. 539 00:36:55,870 --> 00:36:58,070 Elle pourrait être gravement blessée à cause de vous. 540 00:37:02,610 --> 00:37:04,050 Il me faut 1.200.000 wons. (env. 700 €) 541 00:37:04,080 --> 00:37:07,280 Mes honoraires pour une passe. Vous m'avez fait rater mon prochain client. 542 00:37:21,630 --> 00:37:23,130 Tu as vu le verdict du premier procès, n'est-ce pas ? 543 00:37:23,670 --> 00:37:26,700 Si Yoo Jeong est lésée de la sorte, l'accepteras-tu vraiment ? 544 00:40:34,820 --> 00:40:36,060 Oui ? 545 00:40:38,860 --> 00:40:40,130 Ses informations personnelles ont fuité ? 546 00:40:51,210 --> 00:40:52,410 Juste ça, s'il vous plaît. 547 00:40:58,580 --> 00:40:59,820 Ça fait 5.000 wons (env. 3 €) 548 00:41:00,880 --> 00:41:02,080 [Jo Yoo Jeong] 549 00:41:04,920 --> 00:41:06,120 [Jo Yoo Jeong, 18 ans. Lycée de filles de Gyeongseon] 550 00:41:06,220 --> 00:41:07,860 [29, Yeonbuk-ro 63-gil, Séoul. Semi-sous-sol.] Compris ?] 551 00:41:20,000 --> 00:41:21,940 [Elle ne se montre même pas ? J'arrive chez elle.] 552 00:41:22,000 --> 00:41:23,240 [Mince, elle est vraiment mon genre !] 553 00:41:23,340 --> 00:41:24,610 [Attention aux pièges ! Donnons-lui une leçon !] 554 00:41:24,670 --> 00:41:25,670 Dans 5 minutes. J'arrive, Yoo Jeong !] 555 00:41:25,670 --> 00:41:26,780 [C'étaient qui ses avocates ? Qu'on les vire !] 556 00:41:26,840 --> 00:41:28,040 [Meilleur commentaire : J’espère que la valeur des propriétés ne baissera pas.] 557 00:41:28,140 --> 00:41:32,080 [Vous avez une nouvelle notification.] 558 00:41:36,920 --> 00:41:38,590 Yoo Min, ne rentre pas aujourd’hui. 559 00:41:39,290 --> 00:41:41,820 Quoi que tu fasses, ne rentre pas aujourd’hui. 560 00:41:46,000 --> 00:41:47,530 Le piège à miel au lycée est très en vogue en ce moment. 561 00:41:47,530 --> 00:41:48,530 Vous en avez entendu parler ? 562 00:41:48,730 --> 00:41:50,200 Oui, j'en ai entendu parler. 563 00:41:50,870 --> 00:41:53,740 Mais vous avez sûrement aussi entendu parler de « Trash Reporter », n'est-ce pas ? 564 00:41:54,640 --> 00:41:57,010 Ce n'est pas la Cour suprême. Ce n'était que le premier procès. 565 00:41:57,540 --> 00:41:59,810 On verra bien qui ment quand on ira jusqu'au bout. 566 00:42:01,110 --> 00:42:05,950 Et quand la vérité éclatera, il y aura des conséquences. 567 00:42:07,480 --> 00:42:08,720 [Kang Eun Seok acquitté d'agression sexuelle] 568 00:42:56,400 --> 00:42:57,600 Entrez. 569 00:43:02,240 --> 00:43:03,470 Merci d'avoir fait le déplacement. 570 00:43:04,010 --> 00:43:05,170 Puis-je vous offrir quelque chose à boire ? 571 00:43:07,280 --> 00:43:08,480 Non, ça va. 572 00:43:16,520 --> 00:43:17,720 On commence tout de suite ? 573 00:43:18,420 --> 00:43:20,690 Un par un ? Ou tous en même temps ? 574 00:43:48,480 --> 00:43:49,690 Mais où étais-tu passée ? 575 00:43:50,450 --> 00:43:51,650 Et ton téléphone ? 576 00:43:52,450 --> 00:43:55,220 Ma batterie… 577 00:44:20,680 --> 00:44:22,280 Mange. Même si tu n'as pas faim. 578 00:44:24,420 --> 00:44:26,860 J'ai fait supprimer les messages. Je continue de surveiller 579 00:44:27,320 --> 00:44:30,160 et je poursuis en justice tous ceux qui te diffament. 580 00:44:31,560 --> 00:44:32,800 J'ai envie de mourir. 581 00:44:35,000 --> 00:44:36,200 Pourquoi mourir ? 582 00:44:36,830 --> 00:44:40,240 Tuer, ne pas mourir. Voilà l'état d'esprit. Pour les narguer tous. 583 00:44:41,270 --> 00:44:44,440 Si tu es ligotée, mords. S'ils te bâillonnent, donne-leur un coup de tête. 584 00:44:45,040 --> 00:44:47,780 Ne perds pas de temps à essayer de mourir, trouve un moyen de survivre. 585 00:44:48,740 --> 00:44:50,680 C'est ce que je ferais. 586 00:45:05,160 --> 00:45:08,200 As-tu rencontré Kang Eun Seok parce qu'il t'a payée pour avoir des relations sexuelles ? 587 00:45:10,300 --> 00:45:14,070 Je sais que tu le sais, mais mentir et être aussi imprudente… 588 00:45:14,670 --> 00:45:16,010 était une terrible erreur. 589 00:45:19,310 --> 00:45:22,810 Mais celui qui devrait avoir honte… 590 00:45:23,650 --> 00:45:25,380 c'est Kang Eun Seok, l'homme qui t'a payée. 591 00:45:25,910 --> 00:45:30,150 Et ceux qui ont plus de comptes à rendre que toi… 592 00:45:30,290 --> 00:45:32,250 sont les adultes qui ne t’ont pas appris à quel point c’était dangereux et mal. 593 00:45:34,860 --> 00:45:38,560 Nous allons nous battre pour toi jusqu’au bout. 594 00:45:38,730 --> 00:45:39,930 Mais… 595 00:45:40,430 --> 00:45:41,960 tu dois commencer à nous aider aussi. 596 00:45:43,000 --> 00:45:44,200 Tu comprends ce que je veux dire ? 597 00:45:49,740 --> 00:45:52,540 D'accord, bien. Très bien, alors… 598 00:45:57,950 --> 00:45:59,150 D'abord, tu vas manger quelque chose. 599 00:46:19,135 --> 00:46:22,000 Alors, Jo Yoo Jeong est chez toi en ce moment ? 600 00:46:22,700 --> 00:46:24,810 Oui. J'ai attendu qu'elle soit endormie avant de partir. 601 00:46:25,310 --> 00:46:28,280 Quand j'aurai fini ici, je lui demanderai où elle a rencontré Kang Eun Seok. 602 00:46:28,740 --> 00:46:31,780 - Elle va bien ? - Comment pourrait-elle aller bien ? Elle n'a que 18 ans. 603 00:46:33,450 --> 00:46:34,950 Le procès s'est déroulé à huis clos, 604 00:46:35,350 --> 00:46:37,820 et elle n'est jamais venue à notre bureau pour éviter d'être identifiée. 605 00:46:38,550 --> 00:46:41,360 Alors, quel genre d'abruti a divulgué son identité ? 606 00:46:48,230 --> 00:46:49,430 Quoi ? 607 00:46:50,930 --> 00:46:53,400 Kang Eun Seok arrêté pour trafic de drogue ? 608 00:46:53,640 --> 00:46:56,670 Notre cadeau pour nos dix ans. Vous aimez ? 609 00:46:58,410 --> 00:47:01,310 Mais j’ai entendu dire que Lee Seon Hwa s’est murée dans le silence à l’arrivée de la police. 610 00:47:01,410 --> 00:47:02,610 Oui, c’est l’impression que ça donnait. 611 00:47:03,110 --> 00:47:04,850 Un ponte a dû la manipuler. 612 00:47:05,410 --> 00:47:06,750 Et alors ? 613 00:47:07,020 --> 00:47:08,420 Du coup, je suis allé voir le chef de la police. 614 00:47:10,450 --> 00:47:12,190 Tu l'as clairement remis à sa place. 615 00:47:12,490 --> 00:47:15,760 Pour l'appel, on se bat contre un toxico, pas contre le gendre adoré. 616 00:47:17,530 --> 00:47:20,830 Tu vas à l'hôtel. Je vais au commissariat. 617 00:47:20,860 --> 00:47:22,230 Le commissariat ? Pourquoi faire ? 618 00:47:22,400 --> 00:47:25,930 Je ne sais pas. Peut-être devrais-je demander un autographe à Kang Eun Seok ? 619 00:47:26,340 --> 00:47:27,700 Je ne pourrai plus le faire une fois qu'il sera derrière les barreaux, n'est-ce pas ? 620 00:47:32,440 --> 00:47:34,240 Tu sais, parfois je me dis… 621 00:47:34,810 --> 00:47:39,650 je suis tellement contente qu'elle soit notre amie et non notre ennemie. 622 00:47:39,980 --> 00:47:41,620 Je parie que Shin Jae pensait la même chose. 623 00:47:42,050 --> 00:47:44,750 À ton sujet, quand tu as retourné la situation contre mon harceleur. 624 00:47:50,560 --> 00:47:51,760 Attends. 625 00:47:53,630 --> 00:47:54,900 Salut, c'est moi. 626 00:47:55,860 --> 00:47:57,100 Tu es libre ce soir ? 627 00:47:57,970 --> 00:47:59,370 Écoute, à propos de l'autre soir… 628 00:48:00,240 --> 00:48:02,070 C'était une erreur. Un accident. 629 00:48:02,570 --> 00:48:05,070 Je te donnerai les fichiers. J'ai changé d'avis. 630 00:48:05,910 --> 00:48:07,240 Sois chez moi à 20h. 631 00:48:12,980 --> 00:48:14,280 Vous êtes plus beau à l'écran. 632 00:48:15,650 --> 00:48:17,350 Quel dommage ! J'attendais ce moment avec tellement d'impatience. 633 00:48:18,290 --> 00:48:19,920 Vous, par contre, vous êtes tout à fait mon genre, Maître. 634 00:48:20,520 --> 00:48:21,890 Vous auriez dû vous présenter au tribunal plus tôt. 635 00:48:22,220 --> 00:48:23,890 Ça m'aurait donné quelque chose à attendre avec impatience. 636 00:48:24,130 --> 00:48:26,730 Désolé. Je ne suis pas fan des relations à distance. 637 00:48:27,500 --> 00:48:29,130 La prison est un peu trop loin de chez moi. 638 00:48:35,000 --> 00:48:36,570 Les preuves que j'ai remises à la police métropolitaine de Séoul. 639 00:48:38,540 --> 00:48:41,540 Images de vidéosurveillance vous montrant à un distributeur automatique de billets dans une supérette de Seocho-dong… 640 00:48:41,540 --> 00:48:42,810 en train de déposer de l'argent provenant du trafic de drogue. 641 00:48:43,380 --> 00:48:45,880 Vidéo de vous à la borne d'incendie en face de l'hôtel Maegun, 642 00:48:46,010 --> 00:48:48,620 récupérant cinq sachets de méthamphétamine dans un point de dépôt. 643 00:48:49,120 --> 00:48:52,020 Deux grammes de méthamphétamine et du cannabis ont été trouvés chez vous plus tôt. 644 00:48:52,450 --> 00:48:56,530 Et je suis sûr que vous savez ce que révélera votre analyse capillaire. 645 00:48:58,790 --> 00:49:00,030 Et alors ? 646 00:49:01,100 --> 00:49:04,530 Mais il y a encore une chose que je n'ai pas remise à la police. 647 00:49:07,970 --> 00:49:09,740 Il s'avère que vous étiez un trafiquant dans le milieu du divertissement. 648 00:49:10,570 --> 00:49:12,710 Vous étiez plutôt généreux, d'ailleurs. 649 00:49:15,180 --> 00:49:19,180 Vous connaissez la différence de peine entre la consommation et la distribution. 650 00:49:22,220 --> 00:49:24,590 Alors, que voulez-vous en échange ? 651 00:49:31,390 --> 00:49:32,660 Qui vous soutient ? 652 00:49:37,070 --> 00:49:38,270 Où avez-vous rencontré Jo Yoo Jeong ? 653 00:49:46,740 --> 00:49:48,410 Allons, avouez ! Vous bluffez, c'est évident. 654 00:49:48,780 --> 00:49:50,610 J'ai une quinte flush. 655 00:49:50,950 --> 00:49:52,610 Qui, en toute conscience, se coucherait avec une main pareille pour voir une main aussi mauvaise ? 656 00:49:56,020 --> 00:49:57,220 Ah bon ? 657 00:49:58,790 --> 00:50:02,890 Si on découvre où vous avez rencontré Jo Yoo Jeong, votre plan s'écroule. 658 00:50:05,460 --> 00:50:06,960 Mais qu'est-ce que vous racontez ? Vous vous trompez complètement. 659 00:50:08,300 --> 00:50:09,500 Merci de me l'avoir confirmé. 660 00:50:10,230 --> 00:50:11,900 Je voulais l'entendre de votre bouche, Kang Eun Seok. 661 00:50:13,370 --> 00:50:16,510 Ce n'était donc pas qu'une rumeur. Un scandale sexuel qui allait secouer le pays. 662 00:50:16,570 --> 00:50:18,970 Vous allez vraiment balancer ça ? Maintenant ? 663 00:50:19,710 --> 00:50:21,410 En fait, je l'ai déjà fait fuiter. 664 00:50:22,480 --> 00:50:24,550 Je vais jusqu'au bout, même si je perds. 665 00:50:25,080 --> 00:50:26,250 Et je n'ai jamais perdu. 666 00:50:41,760 --> 00:50:43,270 [Gala du 10e anniversaire de LnJ] 667 00:50:49,140 --> 00:50:52,170 - Les affaires se portent bien, j'imagine ? - Oui, très bien, merci. 668 00:50:59,380 --> 00:51:00,650 Bienvenue. 669 00:51:01,080 --> 00:51:03,290 - Veuillez installer nos invités. - Bonjour. 670 00:51:03,390 --> 00:51:04,620 - Bonjour. - Cela fait longtemps. 671 00:51:04,720 --> 00:51:07,690 - Ravi de vous voir. - Moi aussi. À plus tard. 672 00:51:10,860 --> 00:51:12,060 Conseillère. 673 00:51:13,930 --> 00:51:15,160 Je repasserai vous saluer plus tard. 674 00:51:15,930 --> 00:51:17,130 D'accord. 675 00:51:18,730 --> 00:51:19,940 Bonjour. 676 00:51:20,200 --> 00:51:22,000 Ça fait longtemps. J'espère que vous allez bien. 677 00:51:27,580 --> 00:51:29,240 Tu as entendu ? Choi Min Hye a trouvé du travail. 678 00:51:30,080 --> 00:51:32,150 Elle a dit qu'elle passerait nous voir lors de son prochain passage à Séoul le mois prochain. 679 00:51:32,850 --> 00:51:36,180 Les amis, on a reçu une lettre de Seon Mi. Elle a réussi son examen d'équivalence ! 680 00:51:37,390 --> 00:51:40,790 - Bravo à elle ! - Qui a envoyé le vin ? 681 00:51:43,990 --> 00:51:45,390 C'est un millésime 2005. 682 00:51:48,500 --> 00:51:49,870 [Félicitations pour votre 10e anniversaire !] 683 00:51:50,000 --> 00:51:53,300 - Je parie que c'est un cadeau des anciens élèves. - Exactement. C'est un cadeau de l'école. 684 00:51:55,500 --> 00:51:56,870 Oh là là, sérieusement… 685 00:51:58,870 --> 00:52:01,110 Dix ans, c'est passé si vite ! 686 00:52:03,280 --> 00:52:06,210 Mais je ne pense pas pouvoir tenir dix ans de plus. 687 00:52:06,480 --> 00:52:11,390 Il va falloir qu'on suive les règles de ma mère pour survivre encore dix ans. 688 00:52:11,790 --> 00:52:15,660 Et si on allait à Jeju pour nos 20 ans ? Juste toutes les trois ? 689 00:52:16,020 --> 00:52:18,290 Laisse tomber. On devrait aller aux Maldives. 690 00:52:20,730 --> 00:52:21,930 - Pierre, papier, ciseaux. - Pierre, papier, ciseaux. 691 00:52:23,170 --> 00:52:25,230 Et la parole est à Yoon Ra Young. 692 00:52:25,530 --> 00:52:28,970 - Sérieusement ? - Je me suis faiteopérer au laser. Je déteste les flashs. 693 00:52:29,910 --> 00:52:32,870 Je retourne à la fête. Descendez tous les deux dans un instant. 694 00:52:39,750 --> 00:52:40,950 Que fais-tu ? 695 00:52:41,650 --> 00:52:43,220 Tu n'essaies pas de t'éclipser discrètement, n'est-ce pas ? 696 00:52:44,020 --> 00:52:47,060 Je vais chercher notre cadeau. Notre cadeau pour nos dix ans de mariage. 697 00:52:48,620 --> 00:52:52,930 — Un cadeau ? — Les dossiers promis par Jun Hyeok. 698 00:52:53,500 --> 00:52:55,830 Nous pouvons gagner en appel. 699 00:52:57,230 --> 00:52:58,430 Je t'appelle. 700 00:52:58,700 --> 00:53:00,770 - Quoi ? - Hwang Hyun Jin. 701 00:53:00,840 --> 00:53:02,040 Quoi ? 702 00:53:03,440 --> 00:53:04,640 Ne fais pas de bêtises. 703 00:53:05,710 --> 00:53:08,040 Quel est ton problème ? J'ai dit que je voulais juste récupérer les fichiers. 704 00:53:08,580 --> 00:53:10,810 Et assure-toi que la patronne soit contente. 705 00:53:10,910 --> 00:53:14,180 Fais-leur un carton, d'accord ? Aigo ! 706 00:53:28,230 --> 00:53:29,430 [Félicitations pour votre 10e anniversaire !] 707 00:53:40,510 --> 00:53:44,780 - Maman ? - PDG Baek, venez me saluer. 708 00:53:45,180 --> 00:53:46,380 Voici ma fille. 709 00:53:47,680 --> 00:53:51,420 Vous savez qui c'est, n'est-ce pas ? Celui qui fait sensation dans l'informatique. 710 00:53:52,050 --> 00:53:53,620 Le PDG de The Prime, Baek Tae Ju. 711 00:53:54,660 --> 00:53:57,560 — Enchanté. Je suis Baek Tae Ju. — Je suis Kang Shin Jae. 712 00:53:58,490 --> 00:54:02,260 Pourquoi ne pas vous présenter ? Faites un peu connaissance. 713 00:54:04,830 --> 00:54:06,030 Alors, vous êtes célibataire ? 714 00:54:07,200 --> 00:54:09,740 Votre mère disait la même chose de vous. 715 00:54:14,780 --> 00:54:16,580 Tiens, voici quelqu'un que tu devrais rencontrer. 716 00:54:18,010 --> 00:54:20,380 — Merci d'être venu. — De rien. 717 00:54:20,450 --> 00:54:21,750 Permettez-moi de vous présenter. 718 00:54:21,750 --> 00:54:23,020 Voici Baek Tae Ju, PDG de The Prime. 719 00:54:23,550 --> 00:54:25,350 Et voici mon ex-mari. 720 00:54:26,290 --> 00:54:27,490 Je suis Han Seung Hun. 721 00:54:29,060 --> 00:54:30,290 Baek Tae Ju. Enchanté. 722 00:54:30,690 --> 00:54:31,930 J'espère que vous allez bien ? 723 00:54:33,230 --> 00:54:34,460 J'arrive tout de suite. Vas-y. 724 00:54:38,570 --> 00:54:40,200 Et puis il y a… 725 00:54:41,800 --> 00:54:43,000 Regardez. Le voilà. 726 00:54:43,740 --> 00:54:47,110 Là-bas, mon ex-ex-mari. Le deuxième fils du groupe Hanje. 727 00:54:50,380 --> 00:54:51,580 Devrais-je le faire venir ? 728 00:54:52,010 --> 00:54:53,950 Je suppose que votre ex-ex-ex-mari n’a pas pu venir ? 729 00:54:55,780 --> 00:54:57,950 Eh bien, je n'ai divorcé que deux fois jusqu'à présent. 730 00:54:59,320 --> 00:55:02,660 J'imagine que ma mère espère bien que je ferai un triplé. 731 00:55:03,090 --> 00:55:04,290 Monsieur Baek, 732 00:55:04,630 --> 00:55:07,530 J'aimerais vous présenter quelqu'un. On y va ? 733 00:55:07,700 --> 00:55:10,330 Bien sûr. Et félicitations pour vos dix ans de mariage. 734 00:55:10,570 --> 00:55:11,770 À bientôt, alors. 735 00:55:12,630 --> 00:55:13,840 Par ici. 736 00:55:18,140 --> 00:55:21,740 Je n'aurais jamais imaginé que cela se transformerait en réunion pour tes ex-maris. 737 00:55:23,040 --> 00:55:24,810 Comment aurais-je pu ne pas les inviter un jour comme aujourd'hui ? 738 00:55:25,450 --> 00:55:27,650 Ce sont les plus grands contributeurs de l'histoire de LnJ. 739 00:55:28,580 --> 00:55:31,950 Sans mon premier mariage, LnJ n'aurait jamais existé. 740 00:55:32,420 --> 00:55:33,820 Et sans mon deuxième, 741 00:55:34,390 --> 00:55:36,490 tu m'aurais coupé les vivres depuis longtemps, tu sais. 742 00:55:38,630 --> 00:55:39,830 Je ne me remarierai pas, maman. 743 00:55:40,460 --> 00:55:41,830 Alors, ne perds pas ton temps. 744 00:56:25,870 --> 00:56:27,940 Jun Hyeok, je suis là. 745 00:56:30,650 --> 00:56:31,850 J'entre. 746 00:56:32,980 --> 00:56:34,180 Zut alors. 747 00:56:48,330 --> 00:56:49,530 Lee Jun Hyeok. 748 00:57:02,640 --> 00:57:06,980 Tout d'abord, je tiens à vous remercier tous pour ces dix dernières années. 749 00:57:07,250 --> 00:57:09,220 Sans votre aide à tous aujourd'hui, 750 00:57:09,580 --> 00:57:13,190 nous n'aurions jamais survécu à ces dix années. 751 00:57:14,060 --> 00:57:17,830 Par-dessus tout, je tiens à remercier une personne pour son soutien indéfectible. 752 00:57:18,230 --> 00:57:21,330 Applaudissons la PDG de Haeil, Seong Tae Im. 753 00:57:24,930 --> 00:57:26,130 Merci. 754 00:57:59,930 --> 00:58:01,770 Si on n'arrivait pas à placer un coup de pied, on donnait un coup de poing. 755 00:58:02,340 --> 00:58:03,610 Si un crochet ne touchait pas, on utilisait un jab. 756 00:58:04,040 --> 00:58:06,540 Et quand même un jab ne suffisait plus, quel choix nous restait-il ? 757 00:58:07,410 --> 00:58:09,980 On a passé les dix dernières années à se battre bec et ongles. 758 00:58:10,810 --> 00:58:15,420 Mais maintenant, après dix ans comme ça, on arrive à placer un crochet, et même un coup de pied. 759 00:58:15,850 --> 00:58:17,390 Voilà le monde dans lequel on vit aujourd'hui. 760 00:58:17,990 --> 00:58:21,560 Si nous avons contribué, même modestement, à rendre le monde meilleur, 761 00:58:22,120 --> 00:58:25,060 alors, pour la prochaine décennie, et celle d'après, 762 00:58:25,690 --> 00:58:28,000 nous poursuivrons avec enthousiasme ce combat. 763 00:58:28,760 --> 00:58:30,570 Au service des faibles et des justes. 764 00:58:52,250 --> 00:58:54,290 Levons nos verres ! 765 00:59:03,730 --> 00:59:07,170 - À LnJ ! - À LnJ ! 766 00:59:49,040 --> 00:59:53,050 [Honneur] 767 00:59:53,050 --> 01:00:08,020 Traduction des sous-titres : Jaechaegi 767 01:00:30,020 --> 01:00:33,020 J'ai tué quelqu'un. 768 01:00:33,590 --> 01:00:34,790 Jun Hyeok. 769 01:00:35,320 --> 01:00:36,560 Lee Jun Hyeok ! 770 01:00:36,860 --> 01:00:39,690 Vous prétendez être suspectée d'agression sexuelle ? 771 01:00:40,430 --> 01:00:41,800 Vous avez apporté des preuves ? ​​Vous êtes folle ? 772 01:00:42,230 --> 01:00:45,470 C'est trop tard. Débrouillez-vous maintenant. 773 01:00:45,700 --> 01:00:47,640 C'était coincé dans le matelas. On n'en a trouvé qu'un. 774 01:00:47,700 --> 01:00:51,070 — C'était moi ! Je l'ai tué ! — Jo Yoo Jeong. 775 01:00:52,070 --> 01:00:54,140 - Restez à distance ! - Pourquoi fais-tu ça… 776 01:00:54,410 --> 01:00:55,810 Je le découvrirai, quoi qu’il arrive. 65164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.