All language subtitles for Hitchcock Truffaut (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,891 --> 00:01:42,020 HITCHCOCK: Why do these Hitchcock films stand up well? 2 00:01:42,103 --> 00:01:43,855 They don't look old fashioned. 3 00:01:45,565 --> 00:01:47,859 Well, I don't know the answer. 4 00:01:50,862 --> 00:01:53,406 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 5 00:01:59,287 --> 00:02:02,415 HITCHCOCK: That's true, yes. 6 00:02:14,427 --> 00:02:16,554 FINCHER: My dad was a big movie buff, 7 00:02:16,638 --> 00:02:20,058 and it was one of the books that was in his library. 8 00:02:24,270 --> 00:02:26,064 From the time I was about seven years old, 9 00:02:26,147 --> 00:02:27,815 he knew I wanted to make movies, 10 00:02:27,899 --> 00:02:29,942 so he recommended it to me. 11 00:02:31,277 --> 00:02:33,488 And I remember picking over it, 12 00:02:33,571 --> 00:02:36,074 and I must've read it... Sections of it. 13 00:02:36,157 --> 00:02:40,536 Like, there's the Oskar Homolka sequence from Sabotage. 14 00:02:41,037 --> 00:02:44,749 Where it sort of lays out all of the cutting pattern. 15 00:02:49,379 --> 00:02:51,756 It's not even a book anymore, 16 00:02:51,839 --> 00:02:54,384 it's like a stack of papers because it was a... 17 00:02:54,467 --> 00:02:57,553 You know, I had a paperback and it's just... 18 00:02:57,637 --> 00:02:59,889 You know, it's got a rubber band around it. 19 00:03:01,015 --> 00:03:03,893 NARRATOR: In 1966, François Truffaut 20 00:03:03,976 --> 00:03:07,355 published one of the few indispensable books on movies. 21 00:03:07,438 --> 00:03:12,360 A series of conversations with Alfred Hitchcock about his career, 22 00:03:12,443 --> 00:03:13,444 title by title. 23 00:03:18,199 --> 00:03:22,412 It was a window into the world of cinema that I hadn't had before, 24 00:03:22,495 --> 00:03:27,709 because it was a director simultaneously talking about his own work, 25 00:03:27,792 --> 00:03:30,670 but doing so in a way that was utterly unpretentious 26 00:03:30,753 --> 00:03:32,338 and had no pomposity. 27 00:03:38,720 --> 00:03:40,638 PAUL SCHRADER: There was starting to be 28 00:03:40,722 --> 00:03:45,601 these kind of erudite conversations about the art form. 29 00:03:45,977 --> 00:03:49,272 But Truffaut was the first one where you really 30 00:03:50,940 --> 00:03:55,403 felt that, you know, they're talking about the craft of it. 31 00:03:57,822 --> 00:04:00,199 That was incredibly fascinating to me 32 00:04:00,283 --> 00:04:04,746 that these two people from very different worlds 33 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 who were both doing the same job, 34 00:04:06,581 --> 00:04:08,833 how they would talk about things. 35 00:04:10,918 --> 00:04:12,754 (ASSAYAS SPEAKING FRENCH) 36 00:04:21,971 --> 00:04:25,641 I think it conclusively changed 37 00:04:25,725 --> 00:04:27,852 people's opinions about Hitchcock 38 00:04:28,269 --> 00:04:31,856 and so Hitchcock began to be taken much more seriously. 39 00:04:33,357 --> 00:04:36,194 SCORSESE: At that time, the general consensus 40 00:04:36,277 --> 00:04:41,073 and climate was a bullying, as usual, 41 00:04:42,074 --> 00:04:45,578 by the establishment as to what serious cinema is. 42 00:04:47,413 --> 00:04:50,291 So it was really revolutionary. 43 00:04:50,374 --> 00:04:52,168 Based on what the Truffaut-Hitchcock book was, 44 00:04:52,251 --> 00:04:55,880 we became radicalized as moviemakers. 45 00:04:57,048 --> 00:04:58,341 It was almost as if somebody had taken 46 00:04:58,424 --> 00:04:59,801 a weight off our shoulders and said, 47 00:04:59,884 --> 00:05:01,552 "Yes, we can embrace this, we could go." 48 00:05:05,431 --> 00:05:08,476 NARRATOR: In 1962, Hitchcock was 63 years old, 49 00:05:08,559 --> 00:05:10,102 (ALFRED HITCHCOCK PRESENTS THEME PLAYING) 50 00:05:10,186 --> 00:05:14,565 a household name in television, and a virtual franchise unto himself. 51 00:05:19,028 --> 00:05:22,990 He had already been known for many years as the "master of suspense, " 52 00:05:23,574 --> 00:05:27,286 and he had scared the wits out of audiences all over the world with Psycho, 53 00:05:27,995 --> 00:05:31,457 and in the process, upended our idea of what a movie was. 54 00:05:32,083 --> 00:05:37,588 And in this house, the most dire, horrible event took place. 55 00:05:39,173 --> 00:05:40,716 Let's go inside. 56 00:05:41,050 --> 00:05:44,345 NARRATOR: He had just completed his 40th feature, The Birds. 57 00:05:45,054 --> 00:05:46,222 (INAUDIBLE) 58 00:05:51,435 --> 00:05:55,773 Truffaut, half Hitchcock's age, had made only three features, 59 00:05:56,023 --> 00:06:00,361 but he was already an internationally renowned and acclaimed filmmaker. 60 00:06:00,987 --> 00:06:02,947 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 61 00:06:12,456 --> 00:06:14,208 Truffaut wrote Hitchcock a letter. 62 00:06:14,458 --> 00:06:17,044 He proposed a series of in-depth discussions 63 00:06:17,128 --> 00:06:20,381 of Hitchcock's entire body of work in movies. 64 00:06:53,706 --> 00:06:56,125 For Truffaut, the book on Hitchcock 65 00:06:56,208 --> 00:06:59,587 was every bit as important as one of his own films, 66 00:06:59,670 --> 00:07:03,215 and it required just as much time and preparation. 67 00:07:22,902 --> 00:07:23,903 (IN FRENCH) 68 00:07:43,881 --> 00:07:48,094 The meeting was documented by the great photographer Philippe Halsman. 69 00:07:51,639 --> 00:07:54,517 Hitchcock and Truffaut. 70 00:07:54,600 --> 00:07:57,812 They were from different generations and different cultures, 71 00:07:57,895 --> 00:08:00,940 and they had different approaches to their work. 72 00:08:01,023 --> 00:08:05,152 But both men lived for, and through, the cinema. 73 00:08:11,283 --> 00:08:14,078 HITCHCOCK: My mind is strictly visual. 74 00:08:16,831 --> 00:08:19,500 Hitchcock was born with the movies. 75 00:08:23,713 --> 00:08:27,091 HITCHCOCK: There's no such thing as a face, 76 00:08:27,174 --> 00:08:30,052 it's nonexistent until the light hits it. 77 00:08:33,389 --> 00:08:35,850 There was no such thing as a line, 78 00:08:35,933 --> 00:08:38,769 it's just light and shade. 79 00:08:39,937 --> 00:08:44,191 The function of pure cinema, as we well know, 80 00:08:44,275 --> 00:08:47,862 is the placing of two or three pieces of film together 81 00:08:47,945 --> 00:08:49,822 to create a single idea. 82 00:08:49,905 --> 00:08:51,782 (WOMAN TRANSLATING INTO FRENCH) 83 00:08:57,288 --> 00:08:59,582 NARRATOR: Hitchcock was trained as an engineer, 84 00:09:00,666 --> 00:09:02,501 then moved into advertising. 85 00:09:03,419 --> 00:09:05,463 HITCHCOCK: Through that, I went into the designing 86 00:09:05,546 --> 00:09:06,922 of what were, 87 00:09:07,006 --> 00:09:11,218 in those days of silent films, the art title. 88 00:09:12,636 --> 00:09:15,848 And then art direction, script writing, and production duties. 89 00:09:19,477 --> 00:09:22,480 HITCHCOCK: They said, "How would you like to direct a picture?" 90 00:09:22,563 --> 00:09:25,357 And I said, "I've never thought about it." 91 00:09:25,441 --> 00:09:27,193 I was 23. 92 00:09:29,403 --> 00:09:31,697 My wife was to be my assistant. 93 00:09:32,990 --> 00:09:35,242 We're not married yet, (WOMAN SPEAKING FRENCH) 94 00:09:35,326 --> 00:09:37,870 but we're not living in sin either. 95 00:09:39,538 --> 00:09:40,873 (BOTH LAUGH) 96 00:09:43,834 --> 00:09:46,087 NARRATOR: Hitchcock had many close collaborators, 97 00:09:46,170 --> 00:09:49,340 but none of them was closer than Alma Reville. 98 00:09:50,716 --> 00:09:54,762 She was credited on some films, uncredited on many others, 99 00:09:54,845 --> 00:09:58,891 but Hitchcock consulted his wife on every movie he ever made. 100 00:10:03,145 --> 00:10:08,734 HITCHCOCK: The Lodger was the first time I'd exercised any style. 101 00:10:22,498 --> 00:10:24,375 FINCHER: He is making floors out of glass 102 00:10:24,458 --> 00:10:28,796 so that he can show people walking in circles in the apartment above. 103 00:10:28,879 --> 00:10:33,175 He's playing with all those things 104 00:10:33,259 --> 00:10:36,637 that make cinema fun 105 00:10:37,346 --> 00:10:40,558 and magic, the tricks of it. 106 00:10:43,102 --> 00:10:45,479 He was also conceptual 107 00:10:45,563 --> 00:10:47,398 with the way he approached many of these films. 108 00:10:48,482 --> 00:10:52,528 This movie, I have an idea for a way that I've never worked before. 109 00:10:58,409 --> 00:11:01,871 This is somebody whose mind is racing, filled with ideas 110 00:11:01,954 --> 00:11:04,623 and that's why, you know, we refer to him all the time. 111 00:11:06,041 --> 00:11:09,461 Do you realize the squad van will be here any moment? 112 00:11:09,587 --> 00:11:11,422 No, really! Oh, my God, I'm terribly frightened. 113 00:11:11,547 --> 00:11:14,008 Why? Have you been a bad woman or something? 114 00:11:14,091 --> 00:11:15,801 Well, not just bad, but... 115 00:11:15,885 --> 00:11:17,178 But you've slept with men? 116 00:11:17,261 --> 00:11:18,429 Oh, no! 117 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 WOMAN: Knife. 118 00:11:19,847 --> 00:11:21,098 He directed the first British talkie. 119 00:11:21,182 --> 00:11:23,350 And if you use a penknife! Or a pocketknife! 120 00:11:23,434 --> 00:11:25,603 MAN: Alice, cut us a bit of bread, will you? 121 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 WOMAN: I mean, in Chelsea you mustn't use a knife! 122 00:11:29,440 --> 00:11:32,109 And then, in 1934, 123 00:11:32,276 --> 00:11:35,362 he made the first 100% Hitchcock picture. 124 00:11:36,822 --> 00:11:38,282 HITCHCOCK: St. Moritz was the beginning 125 00:11:38,365 --> 00:11:40,367 of The Man Who Knew Too Much. 126 00:11:43,245 --> 00:11:45,581 It was the place of our honeymoon. 127 00:12:16,612 --> 00:12:18,989 NARRATOR: And of course, Hollywood beckoned. 128 00:12:22,326 --> 00:12:26,038 HITCHCOCK: I wasn't attracted to Hollywood as a place. 129 00:12:26,163 --> 00:12:28,332 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 130 00:12:28,415 --> 00:12:29,917 HITCHCOCK: That had no interest, 131 00:12:30,000 --> 00:12:33,796 what had interest for me was getting inside that studio. 132 00:12:39,677 --> 00:12:41,512 (SPEAKING JAPANESE) 133 00:12:54,358 --> 00:12:57,736 Hitchcock did some of his best work in the '40s. 134 00:13:05,536 --> 00:13:07,705 But in the '50s, he soared. 135 00:13:07,788 --> 00:13:10,708 I have a murder on my conscience, but it's not my murder. 136 00:13:12,543 --> 00:13:14,420 NARRATOR: And curiosity of James Stewart, 137 00:13:14,503 --> 00:13:19,049 in this story of a romance shadowed by the terror of a horrifying secret. 138 00:13:24,763 --> 00:13:28,267 Look, John, hold them. 139 00:13:28,726 --> 00:13:29,852 Diamonds. 140 00:13:41,363 --> 00:13:43,157 SCORSESE: There was a spell that was cast with those films 141 00:13:43,240 --> 00:13:44,825 in the '50s and the '60s. 142 00:13:46,827 --> 00:13:51,457 And it's a special blessed time for me 143 00:13:51,540 --> 00:13:53,584 because I saw them as they came out. 144 00:14:03,510 --> 00:14:05,137 NARRATOR: Truffaut began as a critic in the early '50s. 145 00:14:05,220 --> 00:14:06,930 (INAUDIBLE) 146 00:14:07,014 --> 00:14:10,601 He started at the great French film magazine, Cahiers du Cinéma. 147 00:14:11,060 --> 00:14:15,439 For the writers at Cahiers, soon to become the filmmakers of the Nouvelle Vague, 148 00:14:15,898 --> 00:14:19,777 Hitchcock's greatness as an artist was self-evident. 149 00:14:20,778 --> 00:14:23,447 (JEAN-LUC GODARD SPEAKING FRENCH) 150 00:14:33,791 --> 00:14:35,376 Before they made their own movies, 151 00:14:35,459 --> 00:14:38,337 the Cahiers critics erected a new pantheon of cinema. 152 00:14:39,296 --> 00:14:41,340 The directors who were the true artists, 153 00:14:41,965 --> 00:14:45,803 the authors who wrote with the camera, the auteurs. 154 00:14:53,352 --> 00:14:56,063 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 155 00:15:18,669 --> 00:15:20,504 (ASSAYAS SPEAKING FRENCH) 156 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 (SPEAKS FRENCH) 157 00:15:47,197 --> 00:15:51,201 Being an individual artist meant self-exposure, 158 00:15:51,869 --> 00:15:54,288 pouring all of yourself into your movie, 159 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 all of your fears and obsessions and fetishes, 160 00:15:59,251 --> 00:16:01,003 just like Hitchcock did. 161 00:16:01,837 --> 00:16:03,213 (MAN WHISTLING) 162 00:16:04,882 --> 00:16:06,925 MAN: All together! Pull! 163 00:16:11,096 --> 00:16:13,515 (SPEAKING FRENCH) 164 00:16:31,533 --> 00:16:35,245 Hitchcock often told the story of being sent to the police station as a boy, 165 00:16:35,329 --> 00:16:39,291 where he was locked up for a few minutes as a symbolic punishment. 166 00:16:40,209 --> 00:16:43,795 He said that it led to a lifelong fear of the police. 167 00:16:50,844 --> 00:16:53,597 But Truffaut really was locked up. 168 00:16:54,348 --> 00:16:57,184 He was delivered to the police by his own father, 169 00:16:57,267 --> 00:16:58,352 (SPEAKING ANGRILY IN FRENCH) 170 00:16:58,435 --> 00:17:00,479 and then sent to a juvenile detention center, 171 00:17:08,028 --> 00:17:11,949 an episode he put into his autobiographical first feature. 172 00:17:19,289 --> 00:17:21,083 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 173 00:17:28,840 --> 00:17:31,802 Truffaut had a fierce attachment to freedom. 174 00:17:31,885 --> 00:17:33,595 It's there in all of his films. 175 00:17:34,012 --> 00:17:38,976 And it sent him in search of another father, a father who would liberate him. 176 00:17:39,101 --> 00:17:40,102 (INAUDIBLE) 177 00:17:40,185 --> 00:17:42,896 He found the great film critic André Bazin, 178 00:17:42,980 --> 00:17:47,484 who virtually adopted Truffaut and brought him to Cahiers du Cinéma. 179 00:17:51,863 --> 00:17:53,532 He found Jean Renoir, 180 00:17:54,116 --> 00:17:55,909 and Roberto Rossellini. 181 00:17:59,746 --> 00:18:02,374 And he found Alfred Hitchcock. 182 00:18:02,457 --> 00:18:05,377 Hitchcock had freed Truffaut as an artist, 183 00:18:05,460 --> 00:18:08,589 and Truffaut wanted to reciprocate by freeing Hitchcock 184 00:18:08,672 --> 00:18:11,550 from his reputation as a light entertainer. 185 00:18:12,926 --> 00:18:16,179 And that's the basis on which they started their conversation. 186 00:18:17,306 --> 00:18:19,182 (CASSETTE RECORDING) 187 00:18:21,727 --> 00:18:25,147 HITCHCOCK: Well, let me check with him and see if he's running yet. 188 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 (CLEARS THROAT) 189 00:18:26,898 --> 00:18:28,191 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 190 00:18:28,275 --> 00:18:29,568 HITCHCOCK: You started? 191 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 You're up? 192 00:18:30,819 --> 00:18:32,029 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 193 00:18:32,112 --> 00:18:35,198 HITCHCOCK: All right, you're running now, huh? Okay, fine. 194 00:18:35,824 --> 00:18:37,367 We are now on the air. (LAUGHS) 195 00:18:37,451 --> 00:18:39,077 (WOMAN CONTINUES SPEAKING) 196 00:18:45,334 --> 00:18:47,294 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 197 00:18:47,377 --> 00:18:48,962 WOMAN: Your type of picture? 198 00:18:49,546 --> 00:18:51,381 (TRUFFAUT CONTINUES SPEAKING) 199 00:18:52,132 --> 00:18:59,306 WOMAN: People get enjoyment but pretend not to be fooled. 200 00:18:59,389 --> 00:19:01,141 (TRUFFAUT SPEAKING) 201 00:19:01,224 --> 00:19:02,768 WOMAN: They sulk, they begrudge... 202 00:19:02,851 --> 00:19:04,686 They give their pleasure grudgingly. 203 00:19:04,770 --> 00:19:06,021 HITCHCOCK: Yes. Well... 204 00:19:06,104 --> 00:19:08,649 WOMAN: When I say pleasure, I don't mean amusement. I mean their enjoyment. 205 00:19:08,732 --> 00:19:10,859 HITCHCOCK: They are obviously... 206 00:19:10,942 --> 00:19:13,403 They're going to sit there and say, "Show me!" 207 00:19:13,570 --> 00:19:16,073 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 208 00:19:17,532 --> 00:19:20,827 HITCHCOCK: They expect to anticipate."I know what's coming next." 209 00:19:20,911 --> 00:19:23,080 I have to say, "Do you?" 210 00:19:27,084 --> 00:19:29,628 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 211 00:19:38,261 --> 00:19:39,930 HITCHCOCK: Yes, but you see, to me, 212 00:19:40,013 --> 00:19:41,181 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 213 00:19:41,264 --> 00:19:45,143 plausibility for the sake of plausibility 214 00:19:45,227 --> 00:19:48,021 does not help, you know. 215 00:19:48,605 --> 00:19:50,148 (HORN HONKING) (TIRES SCREECHING) 216 00:19:59,324 --> 00:20:01,243 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 217 00:20:08,875 --> 00:20:10,001 (BIRDS SCREECHING) (GIRL SHRIEKING) 218 00:20:10,419 --> 00:20:15,132 HITCHCOCK: I have a favorite little saying to myself, "Logic is dull." 219 00:20:15,298 --> 00:20:16,299 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 220 00:20:20,929 --> 00:20:23,140 (TRUFFAUT CONTINUES SPEAKING) 221 00:20:23,223 --> 00:20:25,892 WOMAN: Is it possible now for us to define suspense? 222 00:20:25,976 --> 00:20:29,896 That is to say, are there many forms of suspense? 223 00:20:29,980 --> 00:20:31,523 (TRUFFAUT SPEAKING) 224 00:20:31,606 --> 00:20:34,568 WOMAN: People believe, uh, somewhat naïvely... 225 00:20:34,651 --> 00:20:36,486 (TRUFFAUT SPEAKING) 226 00:20:36,570 --> 00:20:40,115 ...that suspense is when one is afraid. Which is wrong. 227 00:20:40,198 --> 00:20:44,244 HITCHCOCK: No, no. In the film Easy Virtue... 228 00:20:44,327 --> 00:20:45,746 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 229 00:20:45,829 --> 00:20:48,832 HITCHCOCK:...a young man was proposing to this woman. 230 00:20:48,999 --> 00:20:50,208 (WOMAN CONTINUES SPEAKING) 231 00:20:50,292 --> 00:20:53,170 She wouldn't give an answer, 232 00:20:53,295 --> 00:20:57,841 she said, "I'll call you up when I get back around 12:00." 233 00:21:03,889 --> 00:21:09,394 And all I showed was the operator on this telephone switchboard. 234 00:21:09,519 --> 00:21:11,104 (WOMAN CONTINUES SPEAKING) 235 00:21:13,690 --> 00:21:16,109 That girl is in suspense! 236 00:21:18,028 --> 00:21:21,865 And she was relieved at the end, 237 00:21:21,948 --> 00:21:23,867 so that the suspense was over. 238 00:21:24,951 --> 00:21:27,579 The woman said, "Yes." 239 00:21:27,662 --> 00:21:30,832 The suspense doesn't always have fear in it. 240 00:21:34,169 --> 00:21:35,754 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 241 00:21:54,022 --> 00:21:55,315 FINCHER: He talks about things, 242 00:21:55,398 --> 00:21:59,569 contextualizing what the work of a director truly is 243 00:21:59,736 --> 00:22:03,406 at its most fundamental and most simple. 244 00:22:07,285 --> 00:22:10,413 HITCHCOCK: Emotionally, the size of the image... 245 00:22:10,497 --> 00:22:12,958 (WOMAN SPEAKING FRENCH) is very important. 246 00:22:13,416 --> 00:22:15,627 You're dealing with space. 247 00:22:15,752 --> 00:22:17,838 (WOMAN CONTINUES SPEAKING) 248 00:22:18,129 --> 00:22:21,258 You may need space and use it dramatically. 249 00:22:21,466 --> 00:22:22,968 (WHIRRING) 250 00:22:25,595 --> 00:22:29,307 When the girl shrank back on the sofa, 251 00:22:30,976 --> 00:22:35,021 I kept the camera back and used the space 252 00:22:35,105 --> 00:22:40,861 to indicate the nothingness from which she was shrinking. 253 00:22:47,659 --> 00:22:51,538 FINCHER: If you have some kind of understanding 254 00:22:51,621 --> 00:22:54,833 of color and design and light... 255 00:22:55,375 --> 00:22:58,003 Directing is really three things. 256 00:22:58,795 --> 00:23:02,048 You're editing behavior over time, 257 00:23:02,132 --> 00:23:06,052 and then controlling moments that should be really fast 258 00:23:06,136 --> 00:23:08,221 and making them slow, 259 00:23:08,305 --> 00:23:11,349 and moments that should be really slow and making them fast. 260 00:23:11,433 --> 00:23:13,643 NARRATOR: It is indeed a solemn occasion. 261 00:23:13,727 --> 00:23:16,062 I switch you over to our microphone... 262 00:23:16,146 --> 00:23:18,607 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 263 00:23:20,317 --> 00:23:23,236 HITCHCOCK: Yes. That's what film is for. 264 00:23:24,195 --> 00:23:27,991 To either contract time... (WOMAN SPEAKING FRENCH) 265 00:23:28,617 --> 00:23:31,369 ...or extend it. Whatever you wish. 266 00:23:33,914 --> 00:23:35,332 (TRUFFAUT SPEAKING) 267 00:23:41,212 --> 00:23:43,131 LINKLATER: Hitchcock, in a way, was the master, 268 00:23:43,214 --> 00:23:46,718 let's say sculptor of moments in time 269 00:23:46,801 --> 00:23:48,887 to take you through a sequence 270 00:23:48,970 --> 00:23:51,431 or to direct your perception in a way 271 00:23:51,514 --> 00:23:54,017 where he could elongate time or telescope it. 272 00:23:55,769 --> 00:23:59,272 HITCHCOCK: Well, there are moments when you have to stop time. 273 00:23:59,481 --> 00:24:00,941 (BOYS CONVERSING IN FRENCH) 274 00:24:01,816 --> 00:24:03,360 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 275 00:24:13,370 --> 00:24:16,748 HITCHCOCK: Describe to me in detail what the action was. 276 00:24:18,083 --> 00:24:19,542 (TRUFFAUT SPEAKING) 277 00:24:22,045 --> 00:24:24,673 HITCHCOCK: Cutting to the mother before the boy saw her? 278 00:24:24,839 --> 00:24:25,924 (TRUFFAUT SPEAKING) 279 00:24:27,050 --> 00:24:29,052 WOMAN: She was not looking at the child yet. 280 00:24:29,135 --> 00:24:32,013 (TRUFFAUT SPEAKING) 281 00:24:33,014 --> 00:24:36,142 WOMAN: And then you show the mother who saw them walking away. 282 00:24:36,726 --> 00:24:38,269 (SPEAKING FRENCH) 283 00:24:38,353 --> 00:24:42,357 HITCHCOCK: I'm asking from a story point of view, what was the intention? 284 00:24:43,692 --> 00:24:46,069 (TRUFFAUT SPEAKING) 285 00:24:46,236 --> 00:24:48,154 (BOTH SPEAKING FRENCH) 286 00:24:48,321 --> 00:24:50,407 (TRUFFAUT SPEAKING) 287 00:24:50,573 --> 00:24:53,076 HITCHCOCK: I would have hoped that there was nothing spoken. 288 00:24:55,161 --> 00:24:57,414 (SPEAKING FRENCH) 289 00:25:07,549 --> 00:25:09,592 (SPEAKING FRENCH) 290 00:25:12,012 --> 00:25:14,848 (ASSAYAS CONTINUES SPEAKING) 291 00:25:39,497 --> 00:25:41,624 ANDERSON: The thing I think about the most with Hitchcock is 292 00:25:42,042 --> 00:25:46,629 the visuals are so graphic and precise. 293 00:25:47,464 --> 00:25:49,924 There is a lot to learn from that. 294 00:25:53,636 --> 00:25:56,389 BOGDANOVICH: He said, "When I'm on the set, I'm not on the set. 295 00:25:56,473 --> 00:25:58,600 "I'm watching it on the screen." 296 00:25:59,642 --> 00:26:01,227 That's the key to Hitchcock, in a way. 297 00:26:01,311 --> 00:26:03,188 I mean, he sees the picture in his head. 298 00:26:09,611 --> 00:26:12,238 I imagine he just sat alone and these images came to him 299 00:26:12,322 --> 00:26:13,656 and he just never questioned it. 300 00:26:28,004 --> 00:26:31,883 You don't feel like he's ever not confident in every shot. 301 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 That's one guy you don't really question. 302 00:26:37,305 --> 00:26:39,849 It always works within his world, kind of perfectly. 303 00:26:48,441 --> 00:26:50,068 (KUROSAWA SPEAKING JAPANESE) 304 00:27:25,603 --> 00:27:27,856 (KUROSAWA CONTINUES SPEAKING) 305 00:27:52,297 --> 00:27:54,257 I thought you didn't like to cook. 306 00:27:54,883 --> 00:27:56,551 No, I don't like to cook. 307 00:27:57,260 --> 00:27:59,012 (KUROSAWA CONTINUES SPEAKING) 308 00:28:19,616 --> 00:28:21,367 I'd be delighted. 309 00:28:22,493 --> 00:28:24,704 ANDERSON: Even if they go all the way across the room, 310 00:28:24,787 --> 00:28:26,706 he is going to move with them in the kiss 311 00:28:26,789 --> 00:28:27,874 and the actors are going to say, 312 00:28:27,957 --> 00:28:29,667 "This is the most bizarre thing, 313 00:28:29,751 --> 00:28:31,377 "we are walking while we are kissing." 314 00:28:32,629 --> 00:28:34,505 But he knows how it fits in the frame 315 00:28:34,631 --> 00:28:37,050 and he knows that the tension won't be broken 316 00:28:37,133 --> 00:28:40,178 and, um, the spell won't be broken. 317 00:28:41,596 --> 00:28:43,348 This is a very strange love affair. (DIALING PHONE) 318 00:28:43,431 --> 00:28:45,099 Why? 319 00:28:47,393 --> 00:28:49,812 Maybe the fact that you don't love me. 320 00:28:50,313 --> 00:28:51,314 Hello? 321 00:28:51,397 --> 00:28:55,568 HITCHCOCK: I was giving the public the great privilege 322 00:28:55,652 --> 00:28:59,822 of embracing Cary Grant and Ingrid Bergman together. 323 00:28:59,948 --> 00:29:01,532 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 324 00:29:01,616 --> 00:29:06,829 HITCHCOCK: It was a kind of temporary ménage à trois. 325 00:29:08,456 --> 00:29:11,209 And the actors hated doing it. 326 00:29:11,334 --> 00:29:14,629 They felt dreadfully uncomfortable... (WOMAN CONTINUES SPEAKING) 327 00:29:14,712 --> 00:29:18,299 ...in the manner in which they had to cling to each other. 328 00:29:19,175 --> 00:29:21,594 And I said, "Well, I don't care how you feel, 329 00:29:21,678 --> 00:29:24,138 "I only know what it's gonna look like on the screen." 330 00:29:29,310 --> 00:29:34,357 He obviously had contentious relationships, in some cases, with actors. 331 00:29:34,440 --> 00:29:37,193 You know, he definitely solicited movie stars. 332 00:29:37,443 --> 00:29:40,238 You know, there is no doubt in reading the book 333 00:29:40,321 --> 00:29:43,283 that he is very cognizant of the value 334 00:29:43,366 --> 00:29:45,785 of faces that people want to see. 335 00:29:47,036 --> 00:29:51,165 And sometimes, the complications that come with that baggage. 336 00:29:51,666 --> 00:29:55,670 LINKLATER: Montgomery Clift is transcendent in I Confess. He's great. 337 00:29:56,045 --> 00:29:58,172 But I don't think Hitchcock cared 338 00:29:58,256 --> 00:30:00,967 if they had a good time or not or how they felt about him. 339 00:30:01,050 --> 00:30:05,221 Obviously, that wasn't (LAUGHS) a huge concern of his. 340 00:30:06,014 --> 00:30:10,018 HITCHCOCK: Sometimes you need a look to convey something... 341 00:30:10,101 --> 00:30:11,477 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 342 00:30:11,561 --> 00:30:13,563 ...or to look at something and react. 343 00:30:15,690 --> 00:30:18,234 I had a conflict with Clift. 344 00:30:20,695 --> 00:30:24,449 I said, "Monty, I want you to look up at the hotel." 345 00:30:24,532 --> 00:30:26,159 (WOMAN CONTINUES SPEAKING) 346 00:30:26,242 --> 00:30:30,788 Uh, so he said to me, "I don't know whether I would look up to the hotel." 347 00:30:32,415 --> 00:30:33,499 I said, "Why not?" 348 00:30:33,583 --> 00:30:37,420 He said, "I may be occupied by the people below." 349 00:30:39,380 --> 00:30:44,344 I said, "I want you to look up to the hotel windows 350 00:30:44,427 --> 00:30:45,845 "and please do so." 351 00:30:46,179 --> 00:30:49,891 I was telling the audience across the street is the hotel. 352 00:30:50,850 --> 00:30:53,603 So an actor is gonna try and interfere with me, 353 00:30:53,686 --> 00:30:56,439 organizing my geography. 354 00:30:56,647 --> 00:30:59,067 That's why all actors are cattle. 355 00:30:59,233 --> 00:31:01,069 (WOMAN CONTINUES SPEAKING) 356 00:31:01,861 --> 00:31:05,615 LINKLATER: With Hitchcock you get a sense of a kind of a self-contained psychology 357 00:31:05,698 --> 00:31:07,867 that we were gonna explore his obsessions 358 00:31:07,950 --> 00:31:09,702 and what he was interested in. 359 00:31:09,786 --> 00:31:11,621 I think his collaboration there 360 00:31:11,704 --> 00:31:13,498 didn't go much farther than that. 361 00:31:14,499 --> 00:31:18,795 FINCHER: Acting,it's a great part of movie making 362 00:31:19,670 --> 00:31:21,589 but it's not the only part of movie making. 363 00:31:21,672 --> 00:31:25,468 And I think Hitchcock was one of the first people to say 364 00:31:25,551 --> 00:31:28,471 there is a structure to this language. 365 00:31:39,565 --> 00:31:44,237 He probably did more for the psychological underpinnings 366 00:31:44,320 --> 00:31:45,405 of characterization 367 00:31:45,488 --> 00:31:47,949 in motion pictures than anyone. 368 00:31:54,122 --> 00:31:58,251 And on top of it, wouldn't allow any of his actors 369 00:31:58,334 --> 00:32:01,879 to explore that kind of behavior on set. 370 00:32:01,963 --> 00:32:06,217 It was the rigor of dramatizing it in narrative terms, 371 00:32:06,300 --> 00:32:09,720 and then not allowing for it to, like, spill over the edge of the bucket. 372 00:32:14,475 --> 00:32:15,476 SCORSESE: Coming out of World War II, 373 00:32:15,560 --> 00:32:18,688 which is the worst recorded war in history. 374 00:32:19,647 --> 00:32:22,608 Destruction of civilization, 375 00:32:22,692 --> 00:32:26,028 no peace or comfort from religion. 376 00:32:27,363 --> 00:32:29,365 The paranoia, the anxiety. 377 00:32:31,451 --> 00:32:33,411 Who are we? What are we? 378 00:32:35,746 --> 00:32:39,292 Post-World War II, there was a rupture, a change. 379 00:32:39,375 --> 00:32:43,546 Um, particularly in the nature of what a performance 380 00:32:43,629 --> 00:32:46,549 or a persona onscreen would be. 381 00:32:47,550 --> 00:32:50,470 And that is that the actor is the main instrument really. 382 00:32:51,554 --> 00:32:56,017 And this is all expressed I think in Brando, James Dean, and Clift. 383 00:32:56,726 --> 00:32:59,770 Alfred Hitchcock was able to get the soul of the actors on screen, 384 00:32:59,854 --> 00:33:03,232 whether it's Cary Grant, Eva Marie Saint, Grace Kelly, Jimmy Stewart. 385 00:33:04,609 --> 00:33:06,527 But it comes of another tradition. 386 00:33:08,654 --> 00:33:14,076 FINCHER: (CHUCKLING) I'd love to see De Niro, Pacino, Dustin Hoffman. 387 00:33:14,744 --> 00:33:18,498 To see that school of actor, 388 00:33:18,581 --> 00:33:24,587 you know, try to flourish under the iron umbrella of 389 00:33:25,129 --> 00:33:29,133 this is what this next three and a half seconds is about. 390 00:33:33,804 --> 00:33:36,349 HITCHCOCK: I would like to ask you. 391 00:33:36,432 --> 00:33:38,351 Do you feel it's too much trouble 392 00:33:38,434 --> 00:33:42,605 having to direct actors in their acting? 393 00:33:43,606 --> 00:33:44,899 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 394 00:33:44,982 --> 00:33:47,568 WOMAN: What I'd like is an intermediary formula. 395 00:33:47,693 --> 00:33:49,028 (TRUFFAUT CONTINUES SPEAKING) 396 00:33:49,111 --> 00:33:54,158 That is to say, to speak with an actor the evening after dinner, 397 00:33:55,451 --> 00:33:58,788 and then create the dialogue in the night 398 00:33:58,871 --> 00:34:00,748 with the words which he himself has been using 399 00:34:00,831 --> 00:34:02,917 from his own vocabulary. 400 00:34:03,000 --> 00:34:06,170 HITCHCOCK: Yes. Will that mean you have to write overnight? 401 00:34:06,963 --> 00:34:09,715 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 402 00:34:20,601 --> 00:34:23,854 (TRUFFAUT CONTINUES SPEAKING) 403 00:34:25,022 --> 00:34:30,236 WOMAN: Alive perhaps, but which are very dangerous for the curve... 404 00:34:30,319 --> 00:34:32,572 HITCHCOCK: For the shape, the shape of the picture. 405 00:34:35,950 --> 00:34:41,581 HITCHCOCK: I often am troubled as to whether I cling to the, 406 00:34:41,664 --> 00:34:44,875 what I call the rising curve-shape of a story 407 00:34:44,959 --> 00:34:45,960 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 408 00:34:46,043 --> 00:34:48,838 ...and whether I shouldn't experiment more 409 00:34:48,921 --> 00:34:52,925 with a looser form of narrative. 410 00:34:54,510 --> 00:34:56,512 Sometimes it's very hard... (WOMAN CONTINUES SPEAKING) 411 00:34:56,637 --> 00:35:01,434 ...because if you work for character direct, 412 00:35:01,517 --> 00:35:04,145 they'll take you along where they want to go. 413 00:35:04,228 --> 00:35:07,273 And I'm like the old lady with the boy scouts. 414 00:35:07,356 --> 00:35:08,649 I don't want to do go that way. 415 00:35:08,733 --> 00:35:11,360 (WOMAN CONTINUES SPEAKING) 416 00:35:11,527 --> 00:35:14,697 And this has always been a conflict with me. 417 00:35:21,537 --> 00:35:23,205 FINCHER: It seems to me he finds material 418 00:35:23,289 --> 00:35:24,874 that he can kind of, you know, 419 00:35:24,957 --> 00:35:26,500 it's an applied science. 420 00:35:26,584 --> 00:35:32,048 He can sort of apply the Hitchcock thing to this story. 421 00:35:32,715 --> 00:35:36,510 By now I have my series of linear plot devices 422 00:35:36,594 --> 00:35:38,304 leading to a fall from a high place. 423 00:35:38,888 --> 00:35:40,264 (SCREAMING) 424 00:35:45,686 --> 00:35:47,521 HITCHCOCK: Quite obviously, I'm, uh... 425 00:35:47,605 --> 00:35:48,814 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 426 00:35:48,898 --> 00:35:52,818 I suppose like any artist who paints or writes, 427 00:35:52,902 --> 00:35:56,280 I'm limited to a certain field, you know. 428 00:35:58,491 --> 00:36:00,284 (ASSAYAS SPEAKING FRENCH) 429 00:36:33,359 --> 00:36:37,863 HITCHCOCK: I went high because I didn't want to spend a lot of footage 430 00:36:37,947 --> 00:36:40,700 on people getting out hoses... (WOMAN SPEAKING FRENCH) 431 00:36:40,783 --> 00:36:42,410 ...and starting to put out a fire. 432 00:36:46,872 --> 00:36:48,916 If you play it a long way away, 433 00:36:48,999 --> 00:36:50,960 you aren't committed to any detail. 434 00:36:52,044 --> 00:36:55,047 It wasn't just, um, simply to show the whole town 435 00:36:55,131 --> 00:36:56,632 and how the birds are coming in. 436 00:36:56,716 --> 00:37:01,387 It took on another kind of apocalyptic, religious feel. 437 00:37:01,679 --> 00:37:03,305 It was omniscient. 438 00:37:04,473 --> 00:37:07,017 It's the cleansing of the Earth. 439 00:37:07,435 --> 00:37:10,896 Whose point of view is it when you cut to above everything? 440 00:37:10,980 --> 00:37:13,691 God's point of view? Are we all being judged from above? 441 00:37:13,774 --> 00:37:15,443 You know, that kind of suggests that. 442 00:37:15,943 --> 00:37:17,695 (INDISTINCT CHATTERING) 443 00:37:21,949 --> 00:37:23,951 Where are those papers now, exactly? 444 00:37:24,410 --> 00:37:25,911 SCORSESE: For me that angle is always something 445 00:37:25,995 --> 00:37:28,664 that has a kind of religious element to it. 446 00:37:30,332 --> 00:37:33,085 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 447 00:37:36,464 --> 00:37:38,340 HITCHCOCK: Go off the record. 448 00:37:41,010 --> 00:37:43,471 SCORSESE: You know, you have Martin Balsam going up the stairs, right? 449 00:37:43,554 --> 00:37:45,347 And that's so deliberately slow, 450 00:37:45,431 --> 00:37:47,391 you just know he's gonna get it, 451 00:37:47,475 --> 00:37:49,894 but you don't expect that high angle. 452 00:37:52,521 --> 00:37:56,358 There's something omniscient about it that's kind of frightening. 453 00:38:01,781 --> 00:38:03,532 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 454 00:38:06,327 --> 00:38:07,661 HITCHCOCK: Yes. 455 00:38:17,963 --> 00:38:20,216 (TRUFFAUT CONTINUES SPEAKING) 456 00:38:29,892 --> 00:38:33,062 WOMAN: Everyone always has something to feel guilty about. 457 00:38:33,729 --> 00:38:35,564 SCORSESE: They're asking, "Did you ever hear of topaz?" 458 00:38:35,648 --> 00:38:38,150 Colonel Kusenov, does the word "topaz" mean anything to you? 459 00:38:39,360 --> 00:38:41,320 SCORSESE: It cuts to the defector 460 00:38:41,403 --> 00:38:44,114 and the camera's sort of up above him a little bit. 461 00:38:44,198 --> 00:38:46,242 And you see his eye shift. 462 00:38:46,575 --> 00:38:49,411 The eye is not covered. That means the angle had to just be right. 463 00:38:51,372 --> 00:38:54,291 Now, you know he's lying, it's that poem. 464 00:38:54,875 --> 00:38:58,462 You may leave the religion, but the Hound of Heaven is always there. 465 00:39:01,423 --> 00:39:04,385 That infuses everything, the whole thought process 466 00:39:04,468 --> 00:39:05,928 and the storytelling process. 467 00:39:07,471 --> 00:39:12,810 MAN: And continually turn our hearts from wickedness, 468 00:39:12,893 --> 00:39:17,898 and from worldly things unto thee... 469 00:39:23,028 --> 00:39:25,406 (DESPLECHIN SPEAKING FRENCH) 470 00:39:44,800 --> 00:39:46,635 Over the years, I keep revisiting it 471 00:39:46,719 --> 00:39:48,637 by watching it, watching it over and over again. 472 00:39:51,348 --> 00:39:54,226 This is the average man, decent man I should say. 473 00:39:55,144 --> 00:39:57,563 Family, kids... Uh, suddenly picked up. 474 00:39:57,897 --> 00:39:59,148 Your name Chris? 475 00:39:59,607 --> 00:40:00,733 You're calling me? 476 00:40:00,816 --> 00:40:02,943 SCORSESE: And everything... 477 00:40:03,319 --> 00:40:04,320 Yes, it is. 478 00:40:04,695 --> 00:40:07,323 (CHUCKLES) Everything points to him doing it. 479 00:40:08,240 --> 00:40:09,283 And you know he didn't. 480 00:40:09,658 --> 00:40:15,956 One, two, three, four... 481 00:40:18,083 --> 00:40:19,126 MAN: You're sure? 482 00:40:19,209 --> 00:40:20,252 Absolutely. 483 00:40:20,920 --> 00:40:23,005 (SPEAKING FRENCH) 484 00:40:36,060 --> 00:40:37,478 SCORSESE: Those extraordinary inserts 485 00:40:37,561 --> 00:40:40,481 where Henry Fonda's just sitting on the bunk, 486 00:40:41,023 --> 00:40:42,733 he looks at the cell around him. 487 00:40:42,816 --> 00:40:45,611 And it cuts to different sections of the cell. 488 00:40:47,529 --> 00:40:49,698 What makes you feel oppressed? 489 00:40:49,782 --> 00:40:52,076 The lock on the door, but from what angle? 490 00:40:53,077 --> 00:40:55,371 Is it really his point of view? 491 00:40:56,038 --> 00:40:57,373 All these things are remarkable, I think. 492 00:41:00,793 --> 00:41:01,835 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 493 00:41:06,548 --> 00:41:07,508 HITCHCOCK: Yes, that's right. 494 00:41:07,591 --> 00:41:08,592 (TRUFFAUT SPEAKING) 495 00:41:12,680 --> 00:41:15,724 (DESPLECHIN SPEAKING FRENCH) 496 00:41:57,266 --> 00:41:58,726 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 497 00:41:58,809 --> 00:42:00,269 HITCHCOCK: Not a lot, no. 498 00:42:00,644 --> 00:42:03,689 (TRUFFAUT SPEAKING) 499 00:42:03,772 --> 00:42:06,275 WOMAN: One senses in your work the importance of dreams. 500 00:42:06,358 --> 00:42:08,360 HITCHCOCK: Daydreams, probably. 501 00:42:08,652 --> 00:42:11,030 (TRUFFAUT SPEAKING) 502 00:42:16,160 --> 00:42:19,621 HITCHCOCK: Well, that's probably me within myself. 503 00:42:24,126 --> 00:42:26,712 (TRUFFAUT SPEAKING) 504 00:42:30,382 --> 00:42:31,467 Look. 505 00:42:35,304 --> 00:42:36,972 HITCHCOCK: I think it occurs 506 00:42:37,056 --> 00:42:41,268 because I am never satisfied with the ordinary. 507 00:42:42,436 --> 00:42:45,689 I can't do well with the ordinary. 508 00:43:03,499 --> 00:43:07,795 SCHRADER: Hitchcock keeps referring to these, sort of, fetish objects. 509 00:43:08,921 --> 00:43:12,758 Keys and handcuffs and ropes and stuff, 510 00:43:12,841 --> 00:43:14,885 which are kind of dream objects 511 00:43:15,844 --> 00:43:19,598 which have a kind of Freudian weight to them. 512 00:43:25,521 --> 00:43:26,522 (ASSAYAS SPEAKING FRENCH) 513 00:43:42,037 --> 00:43:43,622 (DESPLECHIN SPEAKING FRENCH) 514 00:44:45,475 --> 00:44:49,980 HITCHCOCK: Silent pictures are the pure motion picture form. 515 00:44:50,063 --> 00:44:52,482 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 516 00:44:52,566 --> 00:44:58,697 There was no need to abandon the technique 517 00:44:58,780 --> 00:45:01,658 of the pure motion picture 518 00:45:01,950 --> 00:45:04,953 the way it was abandoned when the sound came in. 519 00:45:13,170 --> 00:45:16,632 The craft was of course developed in silent cinema first. 520 00:45:17,257 --> 00:45:19,218 So the whole idea was, 521 00:45:19,301 --> 00:45:22,179 "How do I tell the story without any dialogue?" 522 00:45:22,804 --> 00:45:25,974 This is a brilliant way to train someone to think visually, 523 00:45:26,600 --> 00:45:28,310 and part of the reason the films have 524 00:45:28,393 --> 00:45:30,395 that incredible dream-like feeling. 525 00:45:38,695 --> 00:45:42,241 (DESPLECHIN SPEAKING FRENCH) 526 00:45:53,335 --> 00:45:56,296 LINKLATER: So many Hitchcock films would work silently. 527 00:45:58,131 --> 00:46:01,677 You could watch a Hitchcock film without any dialogue or music 528 00:46:01,760 --> 00:46:05,138 and I think you'd still get a really high percentage of it. 529 00:46:07,641 --> 00:46:11,853 (DESPLECHIN SPEAKING FRENCH) 530 00:46:38,046 --> 00:46:39,589 SCORSESE: They're meant to achieve a realism, 531 00:46:39,673 --> 00:46:41,091 but it's more of a... How should I put this? 532 00:46:41,174 --> 00:46:45,053 Spirit of realism. (CHUCKLING) It isn't objective. 533 00:46:47,931 --> 00:46:49,433 (DESPLECHIN SPEAKING FRENCH) 534 00:47:02,112 --> 00:47:04,823 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 535 00:47:20,297 --> 00:47:22,841 HITCHCOCK: Yes, but you are dealing with the point of view 536 00:47:22,924 --> 00:47:24,593 of an emotional man. 537 00:47:28,096 --> 00:47:31,600 (TRUFFAUT SPEAKING) 538 00:47:31,808 --> 00:47:36,563 HITCHCOCK: I was intrigued with the effort to create a woman... 539 00:47:36,646 --> 00:47:37,647 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 540 00:47:37,731 --> 00:47:40,734 ...after another in the image of a dead woman. 541 00:47:50,619 --> 00:47:54,539 FINCHER: If you think that you can hide what your interests are, 542 00:47:54,623 --> 00:47:57,292 what your prurient interests are, 543 00:47:57,376 --> 00:47:59,836 what your noble interests are, 544 00:47:59,920 --> 00:48:02,339 what your fascinations are... 545 00:48:02,422 --> 00:48:05,050 If you think you can hide that in your work 546 00:48:05,133 --> 00:48:07,886 as a film director, you're nuts, you know. 547 00:48:07,969 --> 00:48:10,889 And I think that he was one of the first guys who said, 548 00:48:12,474 --> 00:48:15,894 "I'm gonna go with it." (CHUCKLES) "I'm just going to... 549 00:48:15,977 --> 00:48:17,854 "I'm gonna be... I gotta be me." 550 00:48:22,651 --> 00:48:25,237 And in the case of his best work, 551 00:48:25,320 --> 00:48:30,492 there is a more direct umbilicus to his subconscious. 552 00:48:32,619 --> 00:48:35,831 Certainly I think that is true of Vertigo. 553 00:48:36,289 --> 00:48:39,042 HITCHCOCK: The sex psychological side is that... 554 00:48:39,126 --> 00:48:40,085 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 555 00:48:40,168 --> 00:48:44,423 ...you have a man creating a sex image, 556 00:48:44,506 --> 00:48:47,426 but he can't go to bed with her 557 00:48:47,509 --> 00:48:52,556 until he's got her back to the thing he wants to go to bed with. 558 00:48:52,722 --> 00:48:55,100 It should be back from your face and pinned at the neck. 559 00:48:55,183 --> 00:48:57,269 I told her that. I told you that. 560 00:48:58,353 --> 00:48:59,479 We tried it. 561 00:48:59,563 --> 00:49:02,691 HITCHCOCK: Or metaphorically indulged 562 00:49:02,774 --> 00:49:05,861 in a form of necrophilia. 563 00:49:06,319 --> 00:49:07,696 That's what it really was. 564 00:49:07,779 --> 00:49:09,030 Please, Judy. 565 00:49:11,491 --> 00:49:16,455 HITCHCOCK: The thing you see that I liked and felt most 566 00:49:16,538 --> 00:49:20,792 when she came back from having her hair made blond 567 00:49:20,876 --> 00:49:22,461 and it wasn't up. 568 00:49:24,546 --> 00:49:30,719 This means she has stripped, but won't take her knickers off. 569 00:49:30,802 --> 00:49:33,305 (TRUFFAUT CHUCKLES) 570 00:49:33,388 --> 00:49:34,639 You see. 571 00:49:34,723 --> 00:49:38,894 She says all right, and she goes into the bath and he is waiting. 572 00:49:41,021 --> 00:49:44,107 He's waiting for the woman to undress, 573 00:49:45,025 --> 00:49:49,362 and come out nude, ready for him. (WOMAN CONTINUES SPEAKING) 574 00:49:54,910 --> 00:49:55,911 (DOOR OPENS) 575 00:49:58,413 --> 00:50:03,710 HITCHCOCK: And while he was looking at that door, he was getting an erection. 576 00:50:04,169 --> 00:50:06,588 We will now tell a story. Shut the machine off. 577 00:50:07,714 --> 00:50:11,134 What I love about Vertigo is just, it's so perverted. 578 00:50:11,218 --> 00:50:13,094 It's just so perverted. 579 00:50:14,095 --> 00:50:17,307 Here, Judy, drink this straight down. Just like medicine. 580 00:50:18,600 --> 00:50:22,103 Why are you doing this? What good will it do? 581 00:50:22,437 --> 00:50:26,233 I've always felt that the most interesting view of Vertigo 582 00:50:26,942 --> 00:50:29,861 would be her story. 583 00:50:31,446 --> 00:50:33,448 The color of your hair. 584 00:50:36,201 --> 00:50:38,453 Judy, please, it can't matter to you! 585 00:50:39,955 --> 00:50:42,165 FINCHER: And it's almost more honest than the guy's point of view. 586 00:50:42,374 --> 00:50:43,458 If... 587 00:50:46,044 --> 00:50:48,672 If I let you change me, will that do it? 588 00:50:49,464 --> 00:50:53,093 FINCHER: I guess taking Scottie's point of view was... 589 00:50:53,260 --> 00:50:54,511 Will you love me? 590 00:50:54,636 --> 00:50:56,221 FINCHER:...Hitchcock's point of view. 591 00:50:57,806 --> 00:50:59,558 Yes. Fine. 592 00:51:01,351 --> 00:51:04,145 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 593 00:51:04,271 --> 00:51:05,897 HITCHCOCK: Yes, I enjoyed it, yes. 594 00:51:06,648 --> 00:51:10,360 You know, I had Vera Miles tested and costumed. 595 00:51:10,443 --> 00:51:12,112 We were ready to go with her. 596 00:51:12,195 --> 00:51:14,239 She went pregnant, 597 00:51:14,322 --> 00:51:16,408 and that was going to be the part 598 00:51:16,491 --> 00:51:18,076 that I was going to bring her out. 599 00:51:18,159 --> 00:51:19,953 She was under contract to me. 600 00:51:20,745 --> 00:51:21,830 But I lost interest. 601 00:51:21,913 --> 00:51:26,251 I couldn't get the rhythm going again with her. Silly girl. 602 00:51:26,334 --> 00:51:27,752 SCHRADER: I don't think he would have been able 603 00:51:27,836 --> 00:51:30,505 to take Vera Miles into that Judy place. 604 00:51:31,840 --> 00:51:35,468 Into that real, kind of, a slutty place. 605 00:51:35,885 --> 00:51:39,347 And so I think that he surmounted his restriction in that way. 606 00:51:41,016 --> 00:51:45,353 I saw the film fairly early in my life 607 00:51:45,437 --> 00:51:48,189 as a film person and I saw it through Marty. 608 00:51:48,523 --> 00:51:51,484 SCORSESE: It became a lost film, so to speak. 609 00:51:51,568 --> 00:51:53,111 I can tell you that all the filmmakers in the '70s 610 00:51:53,194 --> 00:51:54,654 were trying to find copies of it. 611 00:51:55,697 --> 00:51:56,948 Some people had 16s. 612 00:51:57,032 --> 00:51:58,908 So it became a picture we were looking for. 613 00:51:59,242 --> 00:52:02,495 SCHRADER: It was a kind of forbidden document, 614 00:52:02,579 --> 00:52:07,000 a kind of sacred document that only certain insiders had privilege to. 615 00:52:07,083 --> 00:52:08,668 Which is kind of hard to imagine 616 00:52:08,752 --> 00:52:13,089 in today's world of indiscriminate access to virtually everything. 617 00:52:14,215 --> 00:52:17,594 So, the number of people who had seen Vertigo weren't that many. 618 00:52:17,677 --> 00:52:20,055 Hitchcock wasn't talking about it that much 619 00:52:20,138 --> 00:52:22,891 because it wasn't very successful. 620 00:52:30,940 --> 00:52:32,484 (HEAVY BREATHING) 621 00:52:33,109 --> 00:52:34,611 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 622 00:52:35,195 --> 00:52:36,905 HITCHCOCK: The hole in the story. 623 00:52:37,489 --> 00:52:40,659 The husband who pushed his wife off the tower. 624 00:52:40,742 --> 00:52:44,871 How did he know that Stewart wasn't going to run up those stairs? 625 00:52:46,581 --> 00:52:47,749 GRAY: In the case of Vertigo, 626 00:52:47,999 --> 00:52:50,460 the machinations of the plot... 627 00:52:51,336 --> 00:52:52,837 Well, they do work, they function, 628 00:52:52,921 --> 00:52:54,297 and they function rather brilliantly, 629 00:52:54,381 --> 00:52:57,300 but the subtext seems to be bubbling up 630 00:52:57,384 --> 00:52:59,260 almost to the point where it's text. 631 00:53:03,556 --> 00:53:06,726 SCORSESE: I can't really say that I believe the plot. 632 00:53:07,143 --> 00:53:10,814 And I don't take any of the story seriously. 633 00:53:10,897 --> 00:53:13,233 I mean, as a "realistic story." 634 00:53:15,610 --> 00:53:18,571 So the plot is just a line that you could hang things on. 635 00:53:22,492 --> 00:53:24,494 And the things that he hangs on there 636 00:53:24,577 --> 00:53:28,665 are all aspects of, you know, cinema poetry. 637 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 And that's a film that I can't really tell 638 00:53:35,296 --> 00:53:38,466 where things start and end. I don't care. 639 00:53:38,550 --> 00:53:41,302 And when he's following her in the streets in the car, 640 00:53:41,386 --> 00:53:42,929 what is he looking for? 641 00:53:44,139 --> 00:53:46,057 What is he looking for? 642 00:53:48,601 --> 00:53:50,353 GRAY: The frustration is on his face. 643 00:53:50,645 --> 00:53:52,897 And you're like, "Where is this going?" And you realize, 644 00:53:52,981 --> 00:53:57,110 "No, that's totally connected to who he is in the film." 645 00:53:58,987 --> 00:54:00,655 SCORSESE: The city itself is a character... 646 00:54:02,949 --> 00:54:04,242 The architecture itself. 647 00:54:06,161 --> 00:54:09,622 The mystery of old San Francisco. 648 00:54:12,083 --> 00:54:13,418 That painting... 649 00:54:16,838 --> 00:54:20,633 We cannot see Kim Novak's face looking at that painting. 650 00:54:20,967 --> 00:54:23,136 How important her gaze must be. 651 00:54:24,012 --> 00:54:27,098 But no, it's not, because it's all a ruse. 652 00:54:28,516 --> 00:54:30,435 The connection that Kim Novak has with that painting 653 00:54:30,518 --> 00:54:32,520 is bullshit. Right? 654 00:54:32,771 --> 00:54:34,939 The only gaze that matters 655 00:54:35,023 --> 00:54:38,109 is Jimmy Stewart's gaze watching 656 00:54:38,193 --> 00:54:42,530 the curl in the hair and how it's similar to the painting on the wall. 657 00:54:53,792 --> 00:54:55,794 I'm sure he didn't shoot coverage from the front. 658 00:54:55,877 --> 00:54:57,962 Someone like me, I would do that. We're not that good. 659 00:54:58,046 --> 00:55:03,802 We don't understand the power of the image, the way that he did. 660 00:55:03,927 --> 00:55:05,720 I don't want anything. I wanna get out of here. 661 00:55:05,804 --> 00:55:06,971 Judy, do this for me! 662 00:55:07,055 --> 00:55:09,557 SCORSESE: This whole business of remaking her. Yes, we get it. 663 00:55:09,641 --> 00:55:11,851 Everyone's talking about the fetishism of it. 664 00:55:11,935 --> 00:55:13,102 I don't like it. 665 00:55:13,186 --> 00:55:14,270 Yeah, we'll take it. 666 00:55:14,354 --> 00:55:15,563 Fine, it's good. 667 00:55:15,647 --> 00:55:17,440 But it's this extraordinary sense of loss 668 00:55:17,524 --> 00:55:19,901 that he's trying to fill that void. 669 00:55:20,401 --> 00:55:24,155 Um, maybe it reaches out to everyone, because of that. 670 00:55:25,406 --> 00:55:27,408 You know. We could bring our own 671 00:55:27,492 --> 00:55:29,077 sense of melancholy or loss to it. 672 00:55:29,869 --> 00:55:32,121 Judy. Judy, I'll tell you this. 673 00:55:32,205 --> 00:55:35,458 These past few days have been the first happy days I've known in a year. 674 00:55:35,542 --> 00:55:36,668 I know. 675 00:55:36,960 --> 00:55:40,255 It's about desire, but we all understand that. 676 00:55:40,630 --> 00:55:42,298 We all understand the idea of desire. 677 00:55:42,423 --> 00:55:44,092 That's part of what makes us us. 678 00:55:59,274 --> 00:56:01,609 GRAY: I think Kim Novak coming out of the bathroom 679 00:56:01,693 --> 00:56:03,736 is the single greatest moment in the history of movies. 680 00:56:03,820 --> 00:56:06,406 At that moment, everything that Hitchcock was about, 681 00:56:06,489 --> 00:56:10,201 everything that cinema is about, 682 00:56:10,285 --> 00:56:13,705 comes together in the most beautiful way, which is... 683 00:56:15,665 --> 00:56:19,502 Yes, it's a fantasy, but the fantasy is real to him. 684 00:56:32,223 --> 00:56:34,309 That kiss is so extraordinary. 685 00:56:34,392 --> 00:56:39,230 That's the one moment where he gets some kind of fulfillment. 686 00:56:41,024 --> 00:56:42,901 And then after that, it's time to go. 687 00:56:43,151 --> 00:56:45,445 There was where you made your mistake, Judy. 688 00:56:45,820 --> 00:56:47,780 You shouldn't keep souvenirs of a killing. 689 00:56:49,657 --> 00:56:51,492 You shouldn't have been... 690 00:56:53,077 --> 00:56:54,871 You shouldn't have been that sentimental. 691 00:56:56,039 --> 00:56:59,250 SCORSESE: It's a world that he creates that reflects, 692 00:56:59,334 --> 00:57:00,877 I think, what it is to be alive. 693 00:57:01,377 --> 00:57:03,671 And what it is to live in fear. 694 00:57:05,548 --> 00:57:07,759 A good fear. A natural fear. 695 00:57:07,842 --> 00:57:09,928 But fear just the same. 696 00:57:11,304 --> 00:57:13,556 Of just the human condition of who we are. 697 00:57:17,810 --> 00:57:19,103 It's more than a story. 698 00:57:20,271 --> 00:57:22,231 It's more than a story. 699 00:57:23,066 --> 00:57:25,610 It really is like living a lifetime with him. 700 00:57:32,200 --> 00:57:35,495 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 701 00:57:35,620 --> 00:57:37,038 HITCHCOCK: It was a break-even. 702 00:57:37,914 --> 00:57:40,541 (TRUFFAUT CONTINUES SPEAKING) 703 00:57:41,417 --> 00:57:43,294 HITCHCOCK: I suppose so, yes. 704 00:57:44,796 --> 00:57:46,923 It's tricky. You know, people will learn 705 00:57:47,006 --> 00:57:49,008 the wrong lessons from failures 706 00:57:49,092 --> 00:57:52,512 just as they sometimes learn the wrong lessons from success. 707 00:57:55,765 --> 00:57:59,811 And the thing that I find so depressing about Hollywood is 708 00:57:59,894 --> 00:58:04,649 how often people really feel the first three months of 709 00:58:04,732 --> 00:58:08,486 anyone's response to your film... That's it. 710 00:58:09,696 --> 00:58:12,573 Carve that into marble. That was the response. 711 00:58:12,657 --> 00:58:15,660 It's not true. It wasn't true for Vertigo. 712 00:58:24,085 --> 00:58:27,922 HITCHCOCK: There is sometimes a tendency among filmmakers... 713 00:58:28,006 --> 00:58:29,215 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 714 00:58:29,298 --> 00:58:31,884 ...to forget the audience. 715 00:58:33,594 --> 00:58:37,181 I, personally, am interested in the audience. 716 00:58:39,058 --> 00:58:44,022 I mean that one's film should be designed for 2,000 seats, 717 00:58:44,105 --> 00:58:45,440 and not one seat. 718 00:58:46,524 --> 00:58:50,528 This, to me, is the power of the cinema. 719 00:58:51,279 --> 00:58:57,410 It is the greatest known mass medium there is in the world. 720 00:58:58,578 --> 00:59:00,830 (AUDIENCE LAUGHING) 721 00:59:01,789 --> 00:59:04,542 (ASSAYAS SPEAKING FRENCH) 722 00:59:15,303 --> 00:59:17,305 (ASSAYAS CONTINUES SPEAKING) 723 00:59:34,781 --> 00:59:36,365 (SHRIEKS) (MUMBLING) 724 00:59:40,745 --> 00:59:42,497 (DESPLECHIN SPEAKING FRENCH) 725 00:59:55,093 --> 00:59:57,261 NARRATOR: Directors of Hitchcock's generation, 726 00:59:57,345 --> 00:59:59,764 the ones who came up under the studio system, 727 00:59:59,847 --> 01:00:02,350 were all mindful of their audience. 728 01:00:03,518 --> 01:00:07,563 But in Hitchcock's case, it ran deeper than that. 729 01:00:07,647 --> 01:00:12,693 His films are made in a dialogue with the public that's close, almost intimate. 730 01:00:15,071 --> 01:00:17,615 HITCHCOCK: It doesn't matter where the film goes. 731 01:00:17,698 --> 01:00:19,534 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 732 01:00:19,617 --> 01:00:22,620 If you've designed it correctly, 733 01:00:24,080 --> 01:00:26,791 the Japanese audience should scream 734 01:00:26,874 --> 01:00:28,793 at the same time as the Indian audience. 735 01:00:33,047 --> 01:00:34,257 SCORSESE: Could you still play an audience 736 01:00:34,340 --> 01:00:35,466 the way Hitchcock can? They do. 737 01:00:35,550 --> 01:00:38,386 But it's a different audience, and it's different playing. 738 01:00:38,761 --> 01:00:43,141 See, the audience has been raised on films which are very loud, 739 01:00:44,183 --> 01:00:46,227 uh, which have a climax every two seconds. 740 01:00:47,395 --> 01:00:52,024 Now, we are so pummeled by stories 741 01:00:52,108 --> 01:00:54,777 and visual hyperbole 742 01:00:54,861 --> 01:00:57,989 that it's a very different world in trying to 743 01:00:58,072 --> 01:01:01,159 move the needle in terms of 744 01:01:01,242 --> 01:01:04,328 getting humans to accept your theses. 745 01:01:07,165 --> 01:01:08,583 Hitchcock's coming out of a world 746 01:01:08,666 --> 01:01:10,126 where everything was a proscenium, 747 01:01:10,209 --> 01:01:11,836 and everything was structured, 748 01:01:11,919 --> 01:01:13,921 and he was able to take that structure and bend it 749 01:01:14,005 --> 01:01:16,674 and twist it and exaggerate it 750 01:01:16,757 --> 01:01:18,509 to a greater or lesser effect. 751 01:01:20,845 --> 01:01:24,724 By the time you get to Psycho, 752 01:01:24,807 --> 01:01:27,018 people are watching television. 753 01:01:27,310 --> 01:01:31,272 And Ed Gein is informing what's happening in the movies. 754 01:01:34,400 --> 01:01:37,445 We're starting to borrow from the real world. 755 01:01:40,114 --> 01:01:42,283 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 756 01:01:42,366 --> 01:01:46,704 HITCHCOCK: I believe so, yes, in Wisconsin somewhere. 757 01:01:46,787 --> 01:01:48,122 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 758 01:01:50,082 --> 01:01:53,961 HITCHCOCK: Psycho, in order to get the audience effects... 759 01:01:54,879 --> 01:01:56,339 (WOMAN CONTINUES SPEAKING) ...on the audience, 760 01:01:57,590 --> 01:02:00,301 I would say that this is pretty well 761 01:02:00,384 --> 01:02:02,887 as cinematic as a lot of pictures. 762 01:02:03,054 --> 01:02:04,805 (TRUFFAUT MUMBLES IN AGREEMENT) 763 01:02:09,852 --> 01:02:12,438 HITCHCOCK: It was a very interesting construction. 764 01:02:12,980 --> 01:02:18,152 I tried for a long time to play the audience. 765 01:02:19,153 --> 01:02:21,864 Let's say we were playing them like an organ. 766 01:02:22,240 --> 01:02:23,741 Why don't you call your boss and tell him 767 01:02:23,824 --> 01:02:26,410 you're taking the rest of the afternoon off? 768 01:02:26,494 --> 01:02:28,079 SCORSESE: The scene with John Gavin and Janet Leigh 769 01:02:28,162 --> 01:02:29,163 in the beginning... 770 01:02:29,997 --> 01:02:31,415 The element there is the bra. 771 01:02:32,500 --> 01:02:33,501 Okay. 772 01:02:35,086 --> 01:02:38,589 But it's shot very simply, but ominously. 773 01:02:39,048 --> 01:02:41,467 There's something ominous about it. 774 01:02:42,718 --> 01:02:46,806 The scenes in the office are kind of all right, you know. 775 01:02:47,348 --> 01:02:48,432 With that Texan... 776 01:02:48,516 --> 01:02:51,894 I'm buying this house for my baby's wedding present. 777 01:02:52,853 --> 01:02:55,606 $40,000 cash. 778 01:02:55,690 --> 01:02:58,276 SCORSESE: For his style, the blandness of the scenes 779 01:02:58,359 --> 01:03:00,569 and the blandness of the framing, 780 01:03:00,987 --> 01:03:01,988 um, 781 01:03:02,738 --> 01:03:04,532 is just really a kind of a bridge 782 01:03:04,615 --> 01:03:06,742 to get you to the next major moment. 783 01:03:07,618 --> 01:03:10,871 I think his instinct is right in telling stories like that. 784 01:03:10,955 --> 01:03:13,874 I never carry more than I can afford to lose. 785 01:03:13,958 --> 01:03:17,503 How benign can we make these images that just connect the dots? 786 01:03:18,421 --> 01:03:20,589 I don't even want it in the office over the weekend. 787 01:03:20,715 --> 01:03:22,925 Put it in the safe deposit box in the bank and... 788 01:03:23,009 --> 01:03:25,177 HITCHCOCK: It cost only $800,000 dollars... 789 01:03:25,261 --> 01:03:26,262 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 790 01:03:26,345 --> 01:03:29,473 ...and I used a complete television unit to do it. 791 01:03:31,767 --> 01:03:33,477 He was flirting with you. 792 01:03:33,561 --> 01:03:35,479 I guess he must have noticed my wedding ring. 793 01:03:35,563 --> 01:03:40,318 HITCHCOCK: It was necessary to make the robbery, 794 01:03:40,401 --> 01:03:44,989 and what happened to the girl, purposely on the long side, 795 01:03:45,072 --> 01:03:48,576 to get an audience absorbed with her plight. 796 01:03:49,744 --> 01:03:51,162 MAN: Come in. 797 01:03:51,245 --> 01:03:53,247 HITCHCOCK: Where I slowed up 798 01:03:53,331 --> 01:03:58,085 was when I came to the scenes that indicated time and trouble. 799 01:04:03,549 --> 01:04:06,802 Hitchcock really does love to surprise people 800 01:04:06,886 --> 01:04:08,846 and to take you in unusual directions. 801 01:04:09,430 --> 01:04:12,933 He sort of thrived on that and he was very proud of that. 802 01:04:13,017 --> 01:04:15,019 That's what his cinema is kind of based on. 803 01:04:15,102 --> 01:04:20,441 The beginning of Psycho... It's one of the great misdirections. 804 01:04:26,280 --> 01:04:30,910 FINCHER: He is playing with your expectations of 805 01:04:31,494 --> 01:04:33,287 where you're supposed to be in a movie, 806 01:04:33,371 --> 01:04:35,456 where you're supposed to be in a Hitchcock movie, 807 01:04:35,539 --> 01:04:37,666 where you're supposed to be in a Universal movie. 808 01:04:51,597 --> 01:04:55,267 You can argue the value of Janet Leigh's performance. 809 01:04:55,351 --> 01:04:56,769 You can say, "Well, that's a little flat, 810 01:04:56,852 --> 01:04:59,397 "it's a little this, that's a little Kabuki." 811 01:04:59,480 --> 01:05:03,692 Maybe all of those things are leading you to believe 812 01:05:04,485 --> 01:05:06,695 as an audience member 813 01:05:06,779 --> 01:05:09,281 there's a bigger cumulative effect. 814 01:05:09,990 --> 01:05:12,034 She's servicing an expectation. 815 01:05:12,827 --> 01:05:15,538 SCORSESE: The best scenes for me are the ones he must have spent time on, 816 01:05:16,122 --> 01:05:17,581 the driving shots. 817 01:05:17,665 --> 01:05:19,917 You had to have spent time on those, 818 01:05:21,168 --> 01:05:23,087 particularly the points of view somehow. 819 01:05:24,547 --> 01:05:28,342 And the framing of Janet Leigh in the center of the frame 820 01:05:28,426 --> 01:05:31,303 with the top of the steering wheel in the bottom of the frame. 821 01:05:31,804 --> 01:05:34,014 'Cause you can make a choice, you can go above the steering wheel. 822 01:05:35,015 --> 01:05:36,767 You know, or you can go further out. 823 01:05:36,851 --> 01:05:38,936 But then maybe you won't see her eyes as well. 824 01:05:39,019 --> 01:05:40,938 So that's like the perfect size. 825 01:05:46,735 --> 01:05:48,362 In quite a hurry? 826 01:05:48,821 --> 01:05:51,115 Yes, I didn't intend to sleep so long. 827 01:05:51,657 --> 01:05:53,451 I almost had an accident last night. 828 01:05:53,534 --> 01:05:55,119 SCORSESE: The scene with the policeman. 829 01:05:55,202 --> 01:05:59,290 Of course, the framing of him staring into the car... 830 01:05:59,373 --> 01:06:01,208 Yes, we know with the glasses, he's scary. 831 01:06:04,170 --> 01:06:07,381 But there's something about the restraint of those frames. 832 01:06:09,925 --> 01:06:12,803 See? And the more you restrain, 833 01:06:12,887 --> 01:06:15,181 the better it is when the explosion happens. 834 01:06:18,726 --> 01:06:20,144 And on the way to the explosion, 835 01:06:20,227 --> 01:06:23,230 there are these meditative states. Driving... 836 01:06:24,899 --> 01:06:27,401 MAN: Caroline, get Mr. Cassidy for me. 837 01:06:30,112 --> 01:06:33,782 After all, Cassidy, I told you, all that cash... 838 01:06:33,908 --> 01:06:37,369 And there's a sense of movement ahead, movement ahead... 839 01:06:43,918 --> 01:06:45,836 She steals money. 840 01:06:45,920 --> 01:06:47,838 Then she decides to drive away. 841 01:06:47,922 --> 01:06:50,216 Then she becomes guilty about it. 842 01:06:51,091 --> 01:06:53,677 Gee, I'm sorry, I didn't hear you in all this rain. 843 01:06:53,761 --> 01:06:55,054 Then she meets this guy in a motel, 844 01:06:55,137 --> 01:06:56,430 and he's telling her all his problems. 845 01:06:57,431 --> 01:06:59,266 A few years ago, Mother met this man. 846 01:06:59,808 --> 01:07:02,520 And he talked her into building this motel. 847 01:07:02,603 --> 01:07:04,104 SCORSESE: You're watching, you wanna know what happens. 848 01:07:04,188 --> 01:07:05,731 Is she gonna bring that money back? 849 01:07:05,814 --> 01:07:07,816 Now what is Anthony Perkins really gonna do? 850 01:07:08,817 --> 01:07:10,611 You know, he has his mother there. 851 01:07:10,694 --> 01:07:11,695 Maybe there's gonna be this whole thing 852 01:07:11,779 --> 01:07:13,113 going on with the mother and him and her. 853 01:07:13,405 --> 01:07:16,575 When he died too, it was just too great a shock for her. 854 01:07:18,118 --> 01:07:20,412 SCORSESE: I mean, you're really... You're taken down a path, 855 01:07:20,496 --> 01:07:21,497 but what's great about it is that 856 01:07:21,956 --> 01:07:24,917 all your expectations are taken and turned upside down. 857 01:07:29,964 --> 01:07:31,590 FINCHER: You know, there are certain rules, 858 01:07:31,674 --> 01:07:34,093 and he pulled the pin and rolled a grenade 859 01:07:34,176 --> 01:07:36,554 into the middle of that conference room 860 01:07:36,637 --> 01:07:38,806 and destroyed all those rules. 861 01:07:44,144 --> 01:07:47,731 GRAY: The camera is very much with Marion, right? 862 01:07:47,815 --> 01:07:49,191 Even to the point where you have that 863 01:07:49,275 --> 01:07:50,985 very famous shot of the showerhead. 864 01:07:53,696 --> 01:07:56,907 All of a sudden, you go from Marion, 865 01:07:56,991 --> 01:08:00,077 and the camera is then in this very strange place 866 01:08:00,160 --> 01:08:02,621 where you see both her showering, 867 01:08:02,705 --> 01:08:06,458 and the shadowy figure behind that kind of Visqueen curtain. 868 01:08:12,840 --> 01:08:15,634 He did it with an eye towards having to shift 869 01:08:15,718 --> 01:08:19,054 point of view 35 minutes into the film. 870 01:08:24,018 --> 01:08:27,271 BOGDANOVICH: The very first screening of that film, 871 01:08:27,354 --> 01:08:30,441 none of us had a clue what was gonna happen. 872 01:08:36,322 --> 01:08:40,451 And when that murder, that shower scene came, 873 01:08:40,534 --> 01:08:42,661 I've never seen an audience react like that. 874 01:08:43,746 --> 01:08:47,875 You could hear a sustained shriek from the audience downstairs. 875 01:08:47,958 --> 01:08:51,295 It wasn't like... Ahh! Ahh! Ahh! It was like... Ahh! 876 01:08:51,378 --> 01:08:53,005 Like they wanted to close it out. 877 01:08:53,881 --> 01:08:55,132 (SCREAMING) 878 01:08:55,799 --> 01:08:58,385 But they couldn't stop watching it. 879 01:08:58,677 --> 01:09:00,596 You wanted to close your eyes, but you couldn't. 880 01:09:02,931 --> 01:09:05,559 Hitch was right, you didn't have to build suspense anymore, 881 01:09:05,643 --> 01:09:07,311 they were... 882 01:09:07,394 --> 01:09:10,314 They were blithering idiots. 883 01:09:10,397 --> 01:09:12,900 The audience was like, "What happened?" 884 01:09:12,983 --> 01:09:14,068 They couldn't believe what happened. 885 01:09:14,151 --> 01:09:16,153 They kept thinking, "It couldn't have happened. 886 01:09:16,236 --> 01:09:18,280 "She's gonna be alive." 887 01:09:18,364 --> 01:09:21,659 It was... Every impulse that you have going to the movies, 888 01:09:21,742 --> 01:09:25,579 it was the first time that going to the movies was dangerous. 889 01:09:28,332 --> 01:09:31,377 HITCHCOCK: Seven days, 70 setups. 890 01:09:31,460 --> 01:09:32,503 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 891 01:09:32,586 --> 01:09:35,839 I used a nude girl a lot, 892 01:09:35,923 --> 01:09:39,259 and I shot some of it in slow motion. 893 01:09:40,135 --> 01:09:42,888 Because of covering the breasts, 894 01:09:42,971 --> 01:09:44,431 you couldn't do it quick... 895 01:09:44,515 --> 01:09:46,767 You couldn't measure it correctly. 896 01:09:46,892 --> 01:09:47,893 (WOMAN CONTINUES SPEAKING) 897 01:09:50,437 --> 01:09:54,775 That's when you feel like this guy really has his finger on the pulse of, 898 01:09:54,858 --> 01:09:57,611 not only just audience response, but the world in general, 899 01:09:57,695 --> 01:09:59,863 that the world was ready for a film like that. 900 01:09:59,947 --> 01:10:01,323 It didn't know it was, but it was. 901 01:10:02,741 --> 01:10:04,785 This was a small story. 902 01:10:04,868 --> 01:10:09,331 But it represented probably something much larger on the horizon. 903 01:10:15,170 --> 01:10:18,507 SCORSESE: At that time as it is now, we expect certain things. 904 01:10:19,133 --> 01:10:20,801 And it took storytelling at that time and says, 905 01:10:20,884 --> 01:10:23,470 "No, I'm not gonna give you that. 906 01:10:23,554 --> 01:10:24,888 "I'm gonna give you something else." 907 01:10:24,972 --> 01:10:26,140 Because you think everything is so cool. 908 01:10:26,223 --> 01:10:29,893 You're at the end of the '50s, the '60s are gonna look glorious to us. 909 01:10:35,357 --> 01:10:38,777 I think it was really important for who we were then. 910 01:10:40,696 --> 01:10:43,699 You have Vietnam, you have world revolution, 911 01:10:43,782 --> 01:10:46,201 you have everything that happened in the '60s, 912 01:10:46,285 --> 01:10:48,996 and the society has never been the same. 913 01:10:49,580 --> 01:10:53,000 That picture really touched upon that, I think, Psycho. 914 01:10:57,379 --> 01:11:00,841 Of course, you want everything so neat and wrapped up. 915 01:11:01,258 --> 01:11:02,801 Well, life isn't like that. 916 01:11:02,885 --> 01:11:05,012 Even the stories I'm gonna tell you are not like that now. 917 01:11:07,389 --> 01:11:10,100 HITCHCOCK: My main satisfaction is... 918 01:11:10,184 --> 01:11:11,477 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 919 01:11:11,935 --> 01:11:15,105 ...the film did something to an audience. 920 01:11:15,189 --> 01:11:16,607 I really mean that. 921 01:11:16,690 --> 01:11:21,403 And in many ways, I feel my satisfaction with our... 922 01:11:21,487 --> 01:11:26,241 Our art achieves something 923 01:11:26,825 --> 01:11:29,912 of a mass emotion. 924 01:11:32,706 --> 01:11:34,833 It wasn't a message, 925 01:11:34,917 --> 01:11:38,670 it wasn't some great performance, 926 01:11:38,754 --> 01:11:44,259 it wasn't a highly appreciated novel that stirred an audience. 927 01:11:48,347 --> 01:11:50,349 It was pure film. 928 01:11:53,060 --> 01:11:56,063 People will say, "What a terrible thing to make." 929 01:11:56,647 --> 01:11:59,149 (WOMAN CONTINUES SPEAKING) The subject was horrible, 930 01:11:59,233 --> 01:12:01,109 the people were small, 931 01:12:01,193 --> 01:12:03,362 there were no characters in it. 932 01:12:03,445 --> 01:12:05,072 I know all this. 933 01:12:05,656 --> 01:12:08,325 But I know one thing, 934 01:12:08,408 --> 01:12:14,331 the use of film in constructing this story 935 01:12:14,414 --> 01:12:17,543 caused audiences all over the world 936 01:12:19,253 --> 01:12:23,298 to react and become emotional. 937 01:12:23,507 --> 01:12:26,260 My only pride in the picture 938 01:12:26,343 --> 01:12:31,557 is that the picture belongs to filmmakers. 939 01:12:31,807 --> 01:12:35,227 It belongs to us, you and I. 940 01:12:35,310 --> 01:12:37,312 (WOMAN CONTINUES SPEAKING) 941 01:12:39,940 --> 01:12:42,150 HITCHCOCK: Yes, how do you want to handle this? 942 01:12:42,484 --> 01:12:44,820 HALSMAN: I am the cameraman, you are the director. 943 01:12:44,903 --> 01:12:46,947 And you are directing a double portrait 944 01:12:47,030 --> 01:12:50,158 of a Mr. Hitchcock and of a Mr. Truffaut. 945 01:12:50,242 --> 01:12:52,744 Whatever you want, any idea that comes into... 946 01:12:52,828 --> 01:12:56,415 HITCHCOCK: Really, it's my directing Mr. Truffaut, isn't it? 947 01:12:57,499 --> 01:13:00,043 HALSMAN: Yes, but you direct also yourself. 948 01:13:00,127 --> 01:13:02,963 HITCHCOCK: Ah, I got what you want. Okay. 949 01:13:03,130 --> 01:13:04,548 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 950 01:13:04,631 --> 01:13:06,383 (TRUFFAUT LAUGHS) WOMAN: You look less worried than he is. 951 01:13:06,466 --> 01:13:08,886 HITCHCOCK: Now, here we are. Look, here's the angle. 952 01:13:09,136 --> 01:13:11,013 Now, I'm gonna be like this, you see. 953 01:13:11,096 --> 01:13:14,766 Now, Mr. Truffaut should half turn around and look back to me. 954 01:13:14,850 --> 01:13:16,810 (HITCHCOCK SPEAKS FRENCH) (TRUFFAUT CHUCKLES) 955 01:13:17,102 --> 01:13:18,437 HITCHCOCK: Like this. You see, then? 956 01:13:19,187 --> 01:13:22,232 (ALL LAUGHING) 957 01:13:22,357 --> 01:13:23,775 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 958 01:13:23,859 --> 01:13:25,944 HITCHCOCK: We better not have cigars, you are right. 959 01:13:26,028 --> 01:13:29,114 Otherwise, it might make us look like movie directors. 960 01:13:29,197 --> 01:13:31,491 And God forbid we ever look like that. 961 01:13:44,004 --> 01:13:48,800 NARRATOR: The conversation that began in 1962 extended far beyond the book, 962 01:13:49,217 --> 01:13:51,345 and bloomed into a real friendship. 963 01:13:58,852 --> 01:14:02,648 Hitchcock and Truffaut spoke and wrote to each other constantly. 964 01:14:05,943 --> 01:14:07,277 They read each other's scripts, 965 01:14:07,361 --> 01:14:09,613 made story and casting suggestions, and screened each other's films. 966 01:14:16,745 --> 01:14:20,749 After the first edition of the book was published in 1966, 967 01:14:21,333 --> 01:14:24,920 Truffaut made a movie a year, sometimes two. 968 01:14:29,049 --> 01:14:31,760 Hitchcock made only three more films. 969 01:14:34,638 --> 01:14:38,308 Right to the end, he was haunted by the question he had raised with Truffaut. 970 01:14:40,102 --> 01:14:43,522 "Should I have experimented more with character and narrative? 971 01:14:45,941 --> 01:14:48,402 "Did I become a prisoner of my own form?" 972 01:14:57,786 --> 01:14:59,913 The same old questions still swirled around him. 973 01:15:01,581 --> 01:15:04,084 Was he an artist or an entertainer? 974 01:15:06,086 --> 01:15:08,547 Could anyone really claim to be an artist, 975 01:15:08,630 --> 01:15:11,299 working within the factory conditions of Hollywood? 976 01:15:12,926 --> 01:15:14,344 (AUDIENCE CLAPPING) 977 01:15:15,512 --> 01:15:18,432 In America, you call this man "Hitch." 978 01:15:19,307 --> 01:15:22,686 In France, we call him "Monsieur Hitchcock." 979 01:15:23,103 --> 01:15:25,105 (AUDIENCE CONTINUES CLAPPING) 980 01:15:32,863 --> 01:15:36,950 "Two weeks after the American Film Institute tribute, " wrote Truffaut, 981 01:15:37,784 --> 01:15:40,912 "resigned to the fact that he would never shoot another film, 982 01:15:41,413 --> 01:15:45,876 "Hitchcock closed his office, dismissed his staff, and went home." 983 01:15:53,508 --> 01:15:58,930 François Truffaut's energy and his love of cinema seemed inexhaustible. 984 01:16:00,682 --> 01:16:03,852 The idea that he would be dead at the age of 52, 985 01:16:04,478 --> 01:16:08,440 only four years after Hitchcock, was unthinkable. 986 01:16:09,983 --> 01:16:11,818 It still is. 987 01:16:16,823 --> 01:16:19,659 The last completed project of Truffaut's life, 988 01:16:20,035 --> 01:16:25,082 published a few months before he died, was an updated edition of his book, 989 01:16:25,165 --> 01:16:28,335 in which he gave us Alfred Hitchcock. 990 01:16:29,169 --> 01:16:33,340 not the television star, not the Master of Suspense, 991 01:16:34,424 --> 01:16:38,637 but Alfred Hitchcock the artist, who wrote with the camera. 992 01:16:46,186 --> 01:16:48,188 HITCHCOCK: I suppose... (WOMAN SPEAKING FRENCH) 993 01:16:48,271 --> 01:16:51,733 ...the films with atmosphere, 994 01:16:52,192 --> 01:16:54,402 suspense and incident 995 01:16:54,486 --> 01:16:58,573 are really my creations as a writer. 996 01:17:09,876 --> 01:17:12,045 (TRUFFAUT SPEAKING FRENCH) 997 01:17:33,859 --> 01:17:35,068 HITCHCOCK: Sure, yeah. 998 01:17:36,403 --> 01:17:38,905 (TRUFFAUT CONTINUES SPEAKING) 999 01:17:45,579 --> 01:17:47,080 HITCHCOCK: Sure, that's right. 1000 01:17:49,124 --> 01:17:50,792 (TRUFFAUT SPEAKING) 84499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.