Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,984 --> 00:01:10,904
Hamnet et Hamlet sont en fait deux
versions interchangeables
2
00:01:10,988 --> 00:01:13,740
du m�me pr�nom dans les registres de
Stratford de la fin du XVI
3
00:01:13,824 --> 00:01:16,076
et du d�but du XVII si�cle.
4
00:01:16,159 --> 00:01:20,163
- La mort de Hamnet et la conception
de Hamlet
5
00:02:57,719 --> 00:02:59,012
Ah, te revoil�, toi.
6
00:03:03,308 --> 00:03:04,434
Tu avais faim.
7
00:03:06,645 --> 00:03:07,729
Hum.
8
00:03:24,496 --> 00:03:25,539
Voil�.
9
00:04:16,548 --> 00:04:17,757
Reprenez.
10
00:04:46,620 --> 00:04:49,748
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour � vous.
11
00:04:50,666 --> 00:04:51,959
Que faites-vous donc � Hewlands?
12
00:04:53,126 --> 00:04:54,545
Je suis le pr�cepteur des jeunes ma�tres.
13
00:04:54,628 --> 00:04:57,840
Le professeur de latin.
On m'a parl� de vous.
14
00:05:05,264 --> 00:05:06,890
Et que faites-vous ici au jardin?
15
00:05:12,479 --> 00:05:14,565
C'�tait une simple question,
monsieur l'instructeur.
16
00:05:14,648 --> 00:05:15,649
Oui, euh�
17
00:05:17,985 --> 00:05:20,070
j'ai song� que l'air serait
plus frais de ce c�t�
18
00:05:21,947 --> 00:05:23,240
et je vous ai vue avec ce bel oiseau.
19
00:05:24,616 --> 00:05:25,617
C'est un faucon.
20
00:05:29,204 --> 00:05:30,205
Puis-je?
21
00:05:44,636 --> 00:05:46,096
Gardez vos distances, monsieur.
22
00:05:47,598 --> 00:05:48,599
Vous �tes un �tranger.
23
00:05:59,234 --> 00:06:00,235
Tu es beau.
24
00:06:04,281 --> 00:06:05,324
Hein?
25
00:06:10,245 --> 00:06:11,246
Il vous affectionne.
26
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
Comment vous nommez-vous?
27
00:06:19,004 --> 00:06:20,005
Je ne vous le dirai point.
28
00:06:23,217 --> 00:06:24,218
Oh que oui!
29
00:06:28,889 --> 00:06:29,890
Que non.
30
00:06:30,599 --> 00:06:32,059
- Que oui.
- Que non.
31
00:06:35,854 --> 00:06:37,272
Au cours d'un baiser, vous me le direz.
32
00:06:57,251 --> 00:06:58,252
Qu'�tes-vous en train de faire?
33
00:07:17,187 --> 00:07:18,188
Agnes.
34
00:07:21,567 --> 00:07:22,818
Je me nomme Agnes.
35
00:07:24,736 --> 00:07:25,737
D'o� est-ce que vous venez?
36
00:07:30,784 --> 00:07:31,869
Ai-je dit quelque chose de mal?
37
00:07:33,120 --> 00:07:34,121
- Si?
- Non.
38
00:07:35,664 --> 00:07:37,791
- Vous ignorez tout de moi.
- Attendez, je veux vous revoir.
39
00:07:37,875 --> 00:07:39,042
C'est impossible, je regrette.
40
00:07:48,135 --> 00:07:49,136
O� �tais-tu pass�e?
41
00:07:50,387 --> 00:07:52,639
Au champ, avec Bartholom�.
Une brebis et son petit
42
00:07:52,723 --> 00:07:54,933
- avaient besoin d'aide.
- Ah bon?
43
00:07:55,017 --> 00:07:56,810
Je suis all�e au champ.
Je ne t'y ai pas aper�ue.
44
00:07:57,644 --> 00:08:00,105
J'y �tais, pourtant. Dis-lui, Bartholom�.
45
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Oui, elle y �tait.
46
00:08:03,192 --> 00:08:06,570
Tu as crois� le nouveau
professeur de latin? Le fils du gantier?
47
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
Les enfants m'ont dit qu'il a
quitt� sans rien dire,
48
00:08:08,780 --> 00:08:10,824
ni revenir, d'ailleurs.
Il �tait pr�vu qu'il leur fasse
49
00:08:10,908 --> 00:08:12,618
la le�on pour rembourser
les dettes de son p�re.
50
00:08:13,285 --> 00:08:14,536
Je ne l'ai pas vu, non.
51
00:08:14,620 --> 00:08:17,497
Il n'a pas l'air bien commode,
en tout cas. Tel p�re, tel fils.
52
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
Vous savez, j'ai pour mon dire
que vous �tes les plus belles
53
00:08:25,088 --> 00:08:26,548
- filles de la paroisse.
- Nous le sommes.
54
00:08:26,632 --> 00:08:28,425
Un jour, je devrai bien garder ma prudence
55
00:08:28,509 --> 00:08:30,969
quand tous ces pr�tendants se
bousculeront pour vous avoir.
56
00:08:31,053 --> 00:08:33,347
Agnes est notre a�n�e.
Elle se mariera en premier.
57
00:08:33,429 --> 00:08:35,265
Non, pas si elle continuer
de d�taler � tout bout de champ
58
00:08:35,349 --> 00:08:36,683
dans la for�t comme une boh�mienne.
59
00:09:08,090 --> 00:09:10,259
Mais o� �tais-tu pass� encore? �a fait des
heures que nous t'attendons.
60
00:09:10,968 --> 00:09:12,553
- J'�tais� Au travail.
- Eh bien?
61
00:09:13,136 --> 00:09:14,930
Assieds-toi. Allez.
62
00:09:17,474 --> 00:09:18,475
C'est � peine si ce n'est pas gel�.
63
00:09:20,727 --> 00:09:21,728
- Un peu de tenue!
- Doucement.
64
00:09:21,812 --> 00:09:23,063
Y a � manger pour tous.
65
00:09:24,481 --> 00:09:26,066
Et la le�on, alors? � Hewlands?
66
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
Ce ne sont pas des lumi�res, disons-le.
67
00:09:27,860 --> 00:09:29,611
Je me demande bien o� ira
toute cette belle �ducation.
68
00:09:30,112 --> 00:09:31,780
Des cours de latin pour des enfants qui ne
seront jamais rien d'autre
69
00:09:31,864 --> 00:09:32,823
qu'�leveurs de b�tail.
70
00:09:32,906 --> 00:09:34,199
Et �a se donne de grands airs.
71
00:09:34,283 --> 00:09:36,743
- Tu en veux m�me pas, imb�cile!
- �a suffit, maintenant!
72
00:09:38,871 --> 00:09:41,164
Vous avez entendu votre m�re.
Il y a assez � manger pour tous.
73
00:09:43,876 --> 00:09:46,336
Qui es-tu pour ainsi parler
des jeunes ma�tres de Hewlands?
74
00:09:46,420 --> 00:09:47,504
"Ce ne sont pas des lumi�res."
75
00:09:49,298 --> 00:09:51,508
Eh bien, sois s�r de ceci,
mon gar�on: tu ne seras jamais
76
00:09:51,592 --> 00:09:52,885
le quart des hommes qu'ils deviendront.
77
00:09:52,968 --> 00:09:55,220
Honn�tes, travaillants.
Le contraire de toi.
78
00:09:55,304 --> 00:09:58,640
Qui fain�ante, sans avenir ou
emploi, avec tes airs de prince.
79
00:09:59,766 --> 00:10:02,728
Toute cette �ducation
sans une once de bon sens!
80
00:10:04,521 --> 00:10:06,398
J'ai pris ces gar�ons
� ma charge pour rembourser
81
00:10:06,481 --> 00:10:08,066
vos dettes � cette famille, je me trompe?
82
00:10:09,109 --> 00:10:11,486
Vos incommensurables dettes
� cette famille.
83
00:10:11,570 --> 00:10:12,571
- Je me trompe?
- Arr�tez!
84
00:10:18,160 --> 00:10:19,703
Et puis le reste de
la famille de Hewlands,
85
00:10:19,786 --> 00:10:20,746
on vous les a pr�sent�s?
86
00:10:22,122 --> 00:10:24,458
- La m�re, pour l'instant.
- Et pas la fille a�n�e?
87
00:10:24,541 --> 00:10:27,294
- Non.
- La fille, � ce qu'on raconte,
88
00:10:27,836 --> 00:10:30,297
est n�e en for�t et serait
l'enfant d'une sorci�re.
89
00:10:30,797 --> 00:10:33,342
Je l'ai d�j� vue, errer
dans les sentiers de traverse
90
00:10:33,425 --> 00:10:34,551
avec un faucon sur son bras.
91
00:10:35,719 --> 00:10:38,472
- Un faucon? � Hewlands?
- Oui.
92
00:10:38,722 --> 00:10:41,391
Ils disent qu'elle le tra�ne
avec elle en for�t
93
00:10:41,475 --> 00:10:42,643
sans personne autour.
94
00:10:42,726 --> 00:10:44,102
Et en es-tu certaine, Eliza?
95
00:10:44,770 --> 00:10:46,647
L'a�n�e qui tra�ne � son bras
un faucon plut�t
96
00:10:46,730 --> 00:10:48,023
qu'une servante, c'est �a?
97
00:10:48,106 --> 00:10:49,107
- Oui. Certaine.
- OK.
98
00:11:16,844 --> 00:11:17,803
Agnes?
99
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Bonjour.
100
00:11:25,102 --> 00:11:27,729
- Mais que faites-vous l�?
- Je vous apportais �a.
101
00:11:30,107 --> 00:11:32,276
- Qu'est-ce que c'est?
- C'est un�
102
00:11:33,652 --> 00:11:34,778
un nouveau gant pour votre oiseau.
103
00:11:36,822 --> 00:11:37,823
Mon gant me convient.
104
00:11:45,330 --> 00:11:46,331
Agnes.
105
00:11:47,833 --> 00:11:48,834
Agnes, attendez!
106
00:11:54,673 --> 00:11:55,674
Je sais qui vous �tes.
107
00:11:56,300 --> 00:11:57,301
Ah oui? Qui suis-je?
108
00:11:57,801 --> 00:12:00,596
Eh bien� je ne vous connais
pas, mais on dit que�
109
00:12:00,679 --> 00:12:02,556
La fille d'une sorci�re
des bois, je suppose?
110
00:12:02,639 --> 00:12:05,767
- Oui, c'est ce qu'ils disent�
- Je suis la fille de ma m�re, voil�.
111
00:12:06,727 --> 00:12:07,936
Qui m'a beaucoup appris, d'ailleurs.
112
00:12:11,940 --> 00:12:13,317
- Que regardez-vous comme �a?
- Vous.
113
00:12:13,400 --> 00:12:14,276
Pourquoi?
114
00:12:21,033 --> 00:12:22,492
- Euh�
- Je vous croyais un homme de lettres,
115
00:12:22,576 --> 00:12:23,827
monsieur le professeur.
116
00:12:23,911 --> 00:12:24,912
Oui.
117
00:12:26,079 --> 00:12:29,166
- Eh bien?
- Mais� Parler avec les gens
118
00:12:29,249 --> 00:12:30,709
peut m'�tre un peu difficile, parfois.
119
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
Racontez-moi une histoire, alors.
120
00:12:35,964 --> 00:12:37,132
- Une histoire?
- Oui.
121
00:12:40,427 --> 00:12:41,595
Quelle histoire aimeriez-vous?
122
00:12:50,103 --> 00:12:51,188
Quelque chose qui vous �meuve.
123
00:12:56,109 --> 00:12:57,319
D'accord.
124
00:12:59,655 --> 00:13:01,698
Vous connaissez l'histoire
d'Orph�e et d'Eurydice?
125
00:13:05,702 --> 00:13:08,747
Orph�e est un homme de musique.
126
00:13:10,332 --> 00:13:12,167
Et il a une voix absolument exquise.
127
00:13:13,669 --> 00:13:15,254
Il peut jouer de la cithare,
qui est une�
128
00:13:16,839 --> 00:13:18,674
sorte de� de harpe, de lyre,
129
00:13:18,757 --> 00:13:23,095
si bien que� les b�tes, les�
130
00:13:25,097 --> 00:13:27,349
les biches et les oiseaux,
et m�me les rochers, les arbres,
131
00:13:27,432 --> 00:13:31,603
tous se mouvaient au rythme de sa musique.
132
00:13:32,771 --> 00:13:35,107
Un jour, Orph�e tombe �perdument amoureux
133
00:13:35,190 --> 00:13:36,942
d'une magnifique nymphe, Eurydice.
134
00:13:37,568 --> 00:13:42,239
Peu apr�s leur noce, Eurydice
est mordue par une vip�re dont
135
00:13:42,322 --> 00:13:46,159
le poison dans le corps
se r�pand, et puis la tue.
136
00:13:49,079 --> 00:13:51,999
Rong� par le deuil,
Orph�e voyage jusqu'aux Enfers
137
00:13:52,082 --> 00:13:53,917
pour la ramener � la vie.
138
00:13:55,878 --> 00:13:59,381
Il charme ce chien �
trois t�tes appel� Cerb�re.
139
00:14:00,591 --> 00:14:05,846
Puis, il s�duit Had�s jusqu'�
ce qu'enfin, on lui conc�de
140
00:14:05,929 --> 00:14:08,599
de ramener son grand amour avec
lui dans le monde des vivants
141
00:14:08,682 --> 00:14:12,936
si� et seulement si�
142
00:14:13,020 --> 00:14:13,979
Si quoi?
143
00:14:15,939 --> 00:14:18,192
Si, pendant qu'elle marche
pour le suivre, pas une fois
144
00:14:18,275 --> 00:14:19,735
Orph�e ne se retourne pour la voir.
145
00:14:23,780 --> 00:14:28,493
Or, alors qu'ils entament leur
ascension, Orph�e n'entend plus
146
00:14:28,577 --> 00:14:30,621
les pas de sa douce et donc il �coute,
147
00:14:33,123 --> 00:14:36,168
et il �coute, et �coute encore.
148
00:14:39,296 --> 00:14:41,215
Mais tout ce qu'il entend
d�sormais est le son
149
00:14:41,298 --> 00:14:42,424
de son propre coeur.
150
00:14:49,848 --> 00:14:51,475
Le reste n'est que silence.
151
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
Et alors qu'il approche
de la fronti�re entre les deux mondes�
152
00:15:04,071 --> 00:15:05,155
�il ne peut taire
153
00:15:05,239 --> 00:15:07,199
son inqui�tude plus longtemps,
et alors, il se retourne
154
00:15:07,282 --> 00:15:08,450
pour la regarder et elle est�
155
00:15:10,953 --> 00:15:12,788
� jamais prisonni�re des Enfers.
156
00:15:29,763 --> 00:15:32,432
- C'�tait une bonne histoire.
- Vous l'avez aim�e?
157
00:15:37,813 --> 00:15:39,523
Souviens-toi, herbe de Saint-Jean,
158
00:15:39,606 --> 00:15:41,984
des racines que tu d�ploies,
du millepertuis
159
00:15:42,067 --> 00:15:45,237
et du chasse-diable.
Tu te nommes Una, l'unique,
160
00:15:45,320 --> 00:15:47,114
la plus ancienne des plantes.
161
00:15:47,197 --> 00:15:49,908
Qui en brave trois peut en braver 30.
162
00:15:49,992 --> 00:15:52,995
Tu braves le venin, tu braves
la mort qui impr�gne l'air,
163
00:15:53,078 --> 00:15:58,125
les fl�aux qui courent la terre.
Et toi, plantain, plante m�re,
164
00:15:58,208 --> 00:16:00,377
tu t'offres � l'Est,
mais demeure fort au-dedans.
165
00:16:01,003 --> 00:16:03,505
Les carrioles ont �cras� tes sillons, les
femmes t'ont pi�tin� � foison.
166
00:16:04,631 --> 00:16:07,050
Mais tu as su r�sister
et repousser tes agresseurs.
167
00:16:08,302 --> 00:16:11,263
Est-ce vrai? Que vous savez
tout d'une personne
168
00:16:11,346 --> 00:16:12,431
en les touchant juste ici?
169
00:16:13,891 --> 00:16:14,892
Pas tout, non.
170
00:16:14,975 --> 00:16:17,227
Quand vous m'avez touch� l�,
qu'avez-vous vu?
171
00:16:17,311 --> 00:16:18,437
J'ai vu un paysage.
172
00:16:18,979 --> 00:16:21,481
- Un paysage, ah bon.
- Uh-uh.
173
00:16:23,025 --> 00:16:28,322
Des espaces, des grottes,
des hauts de falaises,
174
00:16:28,405 --> 00:16:29,823
des oc�ans et des tunnels,
175
00:16:31,783 --> 00:16:37,414
un abysse sombre, noir et
profond, des pays inconnus.
176
00:17:03,065 --> 00:17:04,816
Elle parle!
177
00:17:07,319 --> 00:17:09,195
Elle parle, elle parle. Doucement.
178
00:17:10,489 --> 00:17:14,326
Quelle lumi�re se glisse
par cette fen�tre?
179
00:17:17,079 --> 00:17:21,959
C'est l'Orient, et Juliette est le soleil.
180
00:17:23,167 --> 00:17:25,628
Et tue
181
00:17:29,675 --> 00:17:32,970
la lune envieuse.
182
00:17:49,903 --> 00:17:50,904
Bonjour.
183
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Bonjour.
184
00:18:08,088 --> 00:18:10,257
Je veux vous demander
en �pousailles, madame.
185
00:18:10,549 --> 00:18:13,886
Ah non, je� ou plut�t, je dois
vous avoir en �pousailles.
186
00:18:13,969 --> 00:18:15,971
Je ne veux personne d'autre.
Je parlerai bien s�r
187
00:18:16,054 --> 00:18:17,973
� votre belle-m�re
et votre fr�re, naturellement.
188
00:18:18,056 --> 00:18:19,600
Ils ne seront pas d'accord, mais�
189
00:18:20,934 --> 00:18:22,394
��a ne m'importe pas,
190
00:18:22,477 --> 00:18:24,229
parce que je n'ai pas �t� nanti
d'une grande patience.
191
00:18:27,065 --> 00:18:28,775
La patience m'est insoutenable.
192
00:18:30,694 --> 00:18:32,613
Et puis vos parents, eux?
Eux non plus ne seront
193
00:18:32,696 --> 00:18:33,572
jamais d'accord.
194
00:18:35,490 --> 00:18:36,658
Suivez-moi.
195
00:19:08,774 --> 00:19:10,108
Regardez-moi.
196
00:19:21,954 --> 00:19:23,580
Attendez. Regardez-moi.
197
00:19:23,664 --> 00:19:25,624
Attendez. Attendez.
198
00:19:36,009 --> 00:19:37,886
- Non!
- Non!
199
00:19:48,313 --> 00:19:49,815
Mon gant.
200
00:19:51,358 --> 00:19:52,734
Ce gant appartenait � ma m�re.
201
00:19:55,195 --> 00:19:56,864
Elle surgit un beau jour de la for�t�
202
00:19:59,700 --> 00:20:02,578
�comme sa m�re et sa m�re avant elle.
203
00:20:09,001 --> 00:20:11,712
Les femmes de ma lign�e voient des choses
204
00:20:13,130 --> 00:20:14,673
que les autres ne voient pas.
205
00:20:17,759 --> 00:20:19,052
Agnes.
206
00:20:24,141 --> 00:20:25,934
Souviens-toi, herbe de Saint-Jean�
207
00:20:26,018 --> 00:20:28,103
�des racines que
tu d�ploies, tes millepertuis,
208
00:20:28,187 --> 00:20:30,022
tes chasse-diable. Tu te nommes Una,
209
00:20:30,105 --> 00:20:31,773
la plus ancienne des plantes.
210
00:20:31,857 --> 00:20:35,194
Qui en brave trois peut en
braver 30, tu braves le venin.
211
00:20:35,277 --> 00:20:36,486
tu braves la mort qui impr�gne l'air.
212
00:20:36,570 --> 00:20:38,447
Tu braves les fl�aux qui courent la terre.
213
00:20:39,489 --> 00:20:41,491
Bartholom�, ta plaie gu�rira.
214
00:20:42,492 --> 00:20:43,952
Est-ce que �a me fera une cicatrice?
215
00:20:44,036 --> 00:20:46,455
C'est possible,
mais �a n'est pas plus mal.
216
00:20:47,164 --> 00:20:48,165
�coute.
217
00:20:50,125 --> 00:20:51,293
Entends-tu?
218
00:20:54,796 --> 00:20:56,798
Il ne faut pas n�gliger tes r�ves.
219
00:20:56,882 --> 00:20:57,758
Souviens-toi, Agnes.
220
00:20:59,801 --> 00:21:01,428
Ils seront ton plus grand guide.
221
00:21:24,785 --> 00:21:26,370
- Bonjour.
- Bonjour.
222
00:21:44,388 --> 00:21:47,975
Agnes? Qu'est-ce� que se passe-t-il?
223
00:21:48,892 --> 00:21:52,187
Sa m�re l'a tout bonnement
bannie du logis.
224
00:21:52,271 --> 00:21:53,647
Ce n'est pas ma m�re.
225
00:21:53,730 --> 00:21:55,941
La maison appartient
� mon fr�re Bartholom�.
226
00:21:56,942 --> 00:21:58,026
C'est moi qui suis partie.
227
00:21:59,862 --> 00:22:01,280
Elle est enceinte.
228
00:22:02,823 --> 00:22:04,366
Et dit que c'est le tien.
229
00:22:06,410 --> 00:22:08,328
L'est-il? De toi?
230
00:22:09,746 --> 00:22:11,957
L'enfant dans son ventre,
en es-tu le p�re, oui ou non?
231
00:22:14,084 --> 00:22:15,169
Je le suis.
232
00:22:16,920 --> 00:22:19,548
- Nous sommes en �pousailles�
- Jamais nous ne le permettrons!
233
00:22:19,631 --> 00:22:21,633
Tu auras besoin de notre
b�n�diction, et je regrette
234
00:22:21,717 --> 00:22:24,553
de t'annoncer que jamais, jamais
tu ne l'auras, mon fils!
235
00:22:27,014 --> 00:22:28,015
Quoi?
236
00:22:29,349 --> 00:22:31,101
- Tu as �t� ensorcel�.
- Non.
237
00:22:36,315 --> 00:22:38,650
J'eus pr�f�r� que tu meures au large
238
00:22:38,734 --> 00:22:40,319
plut�t qu'�pouser cette bonniche.
239
00:22:40,402 --> 00:22:41,403
Marie.
240
00:22:42,779 --> 00:22:44,531
Tenons-nous-en � l'essentiel.
241
00:22:45,282 --> 00:22:48,285
Je suis persuad� que nous pouvons arriver
� un arrangement.
242
00:22:48,368 --> 00:22:49,953
- John.
- Tais-toi, femelle!
243
00:22:52,456 --> 00:22:55,459
Il m'est �vident que vous �tes
d�sireux de voir votre soeur
244
00:22:55,542 --> 00:22:56,710
livr�e devant l'autel.
245
00:22:58,462 --> 00:23:00,589
Et il m'est �vident que vous
souhaitez �pargner � votre fils
246
00:23:00,672 --> 00:23:02,466
qu'on le charrie devant
le tribunal des moeurs?
247
00:23:02,549 --> 00:23:06,261
Tenons-nous au n�cessaire.
Ils disent �tre en �pousailles.
248
00:23:08,222 --> 00:23:09,389
Seulement si j'y consens.
249
00:23:10,641 --> 00:23:12,976
Mais pourquoi te marier
� cet �colier blafard?
250
00:23:13,060 --> 00:23:14,061
En quoi peut-il bien t'�tre utile?
251
00:23:15,437 --> 00:23:18,440
Il est plus entier et profond
que tous les hommes
252
00:23:18,524 --> 00:23:19,775
que j'aie jamais rencontr�s.
253
00:23:22,319 --> 00:23:23,987
Rien ne sera jamais plus pareil.
254
00:23:25,447 --> 00:23:27,950
Toi, tu ne seras plus pareille.
255
00:23:28,033 --> 00:23:29,243
Je ne le suis d�j� plus, en fait.
256
00:23:29,326 --> 00:23:31,161
C'est trop tranquille l�-dedans.
257
00:23:31,703 --> 00:23:35,082
- L�-dedans, o�?
- L�, chez eux.
258
00:23:35,791 --> 00:23:37,793
Que nous dirait notre m�re
si nous �tions apeur�s
259
00:23:37,876 --> 00:23:38,961
ou si nous doutions?
260
00:23:40,587 --> 00:23:42,422
De vivre notre vie � coeur ouvert.
261
00:23:44,800 --> 00:23:47,928
De ne le point
clo�tre dans la noirceur,
262
00:23:48,011 --> 00:23:50,013
mais le tourner vers le soleil.
263
00:23:51,223 --> 00:23:53,433
Il aime la femme que je suis,
264
00:23:54,393 --> 00:23:55,477
et non celle que je devrais �tre.
265
00:23:57,604 --> 00:23:59,356
Alors, marie-le, ma ch�re soeur.
266
00:24:04,820 --> 00:24:05,779
Merci.
267
00:24:07,155 --> 00:24:08,991
Souviens-toi, Herbe de Saint-Jean�
268
00:24:10,409 --> 00:24:12,202
Dis-le avec moi.
269
00:24:12,286 --> 00:24:14,288
Dis-le toi aussi.
Des racines que tu d�ploies�
270
00:24:14,371 --> 00:24:16,707
Du millepertuis et du chasse-diable.
271
00:24:16,790 --> 00:24:21,003
Ton nom est Una, la plus
ancienne des plantes.
272
00:24:23,255 --> 00:24:27,342
Qui en brave trois peut en braver 30.
273
00:24:28,177 --> 00:24:32,181
Tu braves le venin et puis
tu braves la mort dans l'air.
274
00:24:32,848 --> 00:24:35,642
Tu braves les fl�aux qui courent la terre.
275
00:25:02,377 --> 00:25:03,462
Regarde-moi.
276
00:25:05,172 --> 00:25:06,256
Regarde-moi.
277
00:27:24,603 --> 00:27:25,604
Agnes!
278
00:27:44,623 --> 00:27:45,791
Tu es l�, toi.
279
00:29:18,050 --> 00:29:19,134
Regarde, l�.
280
00:29:19,927 --> 00:29:21,762
Regarde-moi �a. Regarde-moi ce feu!
281
00:29:22,095 --> 00:29:24,264
Hum, mais qu'est-ce que c'est, hein?
282
00:29:24,348 --> 00:29:26,183
Le chien nous a ramen� un joli souvenir.
283
00:29:26,266 --> 00:29:27,768
Hein qu'il est joli?
284
00:29:32,064 --> 00:29:33,148
Est-ce que c'est papa?
285
00:29:58,131 --> 00:30:00,133
Les points de couture
doivent �tre plus fins.
286
00:30:01,718 --> 00:30:02,803
Oui, beaucoup plus fins.
287
00:30:04,346 --> 00:30:05,347
C'est cela.
288
00:30:12,563 --> 00:30:13,647
Lamentable.
289
00:30:18,527 --> 00:30:21,947
Tr�s bien, et maintenant�
encore plus fins.
290
00:30:24,199 --> 00:30:25,868
- O� t'en vas-tu encore?
- Je m'en vais, c'est tout.
291
00:30:26,368 --> 00:30:27,703
Tu retournes � ton ouvrage!
292
00:30:41,884 --> 00:30:45,053
Tu m'as frapp� pour la toute derni�re
fois, est-ce bien clair?
293
00:30:45,137 --> 00:30:47,598
- Est-ce bien clair?!
- Oui.
294
00:31:10,329 --> 00:31:12,164
Mon ch�ri, reviens dormir, veux-tu?
295
00:31:19,838 --> 00:31:22,424
- Qu'�cris-tu?
- Rien de bien exceptionnel.
296
00:31:23,008 --> 00:31:25,427
- Permets-moi d'en douter.
- J'en sais rien.
297
00:31:26,428 --> 00:31:29,431
Peut-�tre que lorsque
j'aurai fini, ce sera�
298
00:31:31,433 --> 00:31:32,935
l'objet de� pour l'instant,
c'est en chantier, alors�
299
00:31:33,477 --> 00:31:35,479
Eh bien, lis-m'en un passage,
que je te donne mon avis.
300
00:31:35,562 --> 00:31:38,148
Agnes, c'est encore� c'est
en chantier, tu m'as entendu?
301
00:31:40,817 --> 00:31:42,402
Je te dis que c'est en chantier, alors�
302
00:31:52,996 --> 00:31:54,706
Arr�te, Will, tu vas r�veiller le b�b�!
303
00:31:57,543 --> 00:31:59,378
L�, �a va, non�
304
00:32:06,468 --> 00:32:07,553
Je te demande pardon, enfin, je�
305
00:32:12,474 --> 00:32:13,642
Je pense que j'ai peut-�tre trop bu et�
306
00:32:14,518 --> 00:32:16,603
Agnes, j'ai pris trop � boire, je crois.
307
00:32:17,229 --> 00:32:18,230
Et mes�
308
00:32:20,190 --> 00:32:21,191
Je suis ivre parce que j'ai�
309
00:32:24,528 --> 00:32:26,196
Parce que j'ai trop bu, voil�.
310
00:32:36,373 --> 00:32:37,374
Will.
311
00:32:39,084 --> 00:32:40,169
Que se passe-t-il, hum?
312
00:32:42,921 --> 00:32:44,006
Donne-moi ta main.
313
00:32:45,174 --> 00:32:48,427
Piti�, piti�, piti�, pas �a,
piti�, piti�, piti�, piti�, piti�, non!
314
00:32:48,510 --> 00:32:50,304
Que pourrais-je bien
voir qui te fasse peur autant?
315
00:32:50,387 --> 00:32:52,389
Que je suis un homme violent
et dangereux, Agnes.
316
00:32:52,472 --> 00:32:53,765
Non, tu n'es ni l'un ni l'autre.
317
00:32:53,849 --> 00:32:55,851
- Tu es un homme bon�
- Comment peux-tu le savoir?!
318
00:32:57,352 --> 00:32:58,854
Tu es un homme bon.
319
00:33:00,731 --> 00:33:01,899
Tu es un homme bon.
320
00:33:07,029 --> 00:33:09,364
Est-ce que tu regrettes
que nous nous soyons �pous�s?
321
00:33:12,868 --> 00:33:15,120
Comment peux-tu dire une telle chose?
322
00:33:15,204 --> 00:33:17,414
Comment peux-tu dire une telle chose?
323
00:33:21,460 --> 00:33:24,171
Toi et Susanna �tes ma seule
raison de vivre.
324
00:33:24,713 --> 00:33:26,131
La seule Agnes, et m�me l'unique.
325
00:33:26,632 --> 00:33:27,633
Eh bien alors, qu'y a-t-il?
326
00:33:33,889 --> 00:33:35,641
- L�. Regarde-moi�
- Je t'en supplie!
327
00:33:35,724 --> 00:33:38,060
Laisse-moi, je t'en prie, piti�, piti�,
piti�
328
00:33:38,143 --> 00:33:39,186
- Piti�
- Regarde-moi.
329
00:33:40,270 --> 00:33:42,439
�coute. �coute. �coute.
330
00:33:49,279 --> 00:33:50,447
Je suis perdu. Je�
331
00:33:54,868 --> 00:33:58,872
Non, je me suis �gar�.
Je me suis �gar�, je suis perdu.
332
00:34:03,836 --> 00:34:05,546
Il me faut juste� arr�te, Agnes,
333
00:34:05,629 --> 00:34:06,922
il me faut simplement travailler.
334
00:34:08,715 --> 00:34:09,925
Il ne dort plus.
335
00:34:10,425 --> 00:34:11,592
Avait-il d�j� perdu son sang-froid
avec toi?
336
00:34:11,677 --> 00:34:12,511
Non.
337
00:34:13,178 --> 00:34:15,514
- S'il devait lever la main sur toi�
- Non, il ne l'a jamais fait.
338
00:34:15,597 --> 00:34:18,058
Jamais, il n'a�
il est� m�content de lui
339
00:34:18,141 --> 00:34:20,060
� s'en rendre malade.
340
00:34:20,561 --> 00:34:23,063
C'est un homme bon, c'est
un bon mari, c'est un bon p�re,
341
00:34:23,146 --> 00:34:24,982
mais il a besoin de plus.
342
00:34:25,065 --> 00:34:28,025
Que peut-il bien vouloir de plus que sa
famille et que toi? Il t'a toi.
343
00:34:28,110 --> 00:34:29,152
Il doit aller � Londres.
344
00:34:29,820 --> 00:34:30,904
- Londres?
- Oui.
345
00:34:32,614 --> 00:34:33,614
Pourquoi Londres?
346
00:34:33,699 --> 00:34:35,993
Parce que Londres est le lieu
o� convergent tous les mondes.
347
00:34:36,076 --> 00:34:37,870
Il pourrait en profiter pour
�tendre le commerce de son p�re.
348
00:34:37,953 --> 00:34:40,289
- C'est reparti, tu divagues.
- C'est faux, je ne divague pas!
349
00:34:40,371 --> 00:34:41,331
Il a besoin de plus que �a!
350
00:34:41,415 --> 00:34:43,125
Voil� de quoi il a besoin:
d'un travail et d'arr�ter
351
00:34:43,208 --> 00:34:44,376
de toujours fuir!
352
00:34:44,458 --> 00:34:46,670
Qu'a-t-il a esp�rer de cette
vie, cette petitesse�
353
00:34:46,753 --> 00:34:47,670
�qui le brisera?
354
00:34:49,214 --> 00:34:51,049
Il doit s'�loigner de son p�re.
355
00:34:51,132 --> 00:34:52,426
Et toi, tu partirais avec lui � Londres?
356
00:34:52,509 --> 00:34:54,136
Non, j'attendrais qu'il se soit install�.
357
00:34:54,219 --> 00:34:55,721
La famille s'agrandit, imagine-toi.
358
00:34:55,804 --> 00:34:58,640
- Un autre enfant?
- Oui. Avant la fin de l'�t�.
359
00:35:00,100 --> 00:35:01,435
Garde-le � tes c�t�s, alors.
Plus que jamais, maintenant.
360
00:35:01,518 --> 00:35:02,394
Je le perdrai.
361
00:35:03,812 --> 00:35:04,980
J'ai commenc� d�j� � le perdre.
362
00:35:05,063 --> 00:35:07,149
Tu le perdras si tu le laisses
partir ainsi.
363
00:35:07,232 --> 00:35:09,568
Je sais que notre amour �
lui seul nous fera perdurer.
364
00:35:10,110 --> 00:35:12,738
Je t'en prie, allez.
Peux-tu parler � son p�re?
365
00:35:12,821 --> 00:35:15,574
Il t'�coutera si tu lui vends
l'id�e que Will doit se rendre � Londres.
366
00:35:16,783 --> 00:35:17,784
Je t'en prie.
367
00:35:20,621 --> 00:35:22,623
Je devrai me trouver
quelque logette, bien s�r.
368
00:35:22,706 --> 00:35:25,292
Tenant � la rivi�re, pr�s des m�gisseries.
369
00:35:25,375 --> 00:35:27,461
Mais on me pr�vient que
les courants de la rivi�re sont
370
00:35:27,544 --> 00:35:30,005
si hasardeux qu'il faut
absolument prendre � gages
371
00:35:30,088 --> 00:35:31,757
un batelier accoutum�
pour chaque travers�e,
372
00:35:31,840 --> 00:35:33,383
et naturellement, je le ferai
d�s lors que je traverse,
373
00:35:33,467 --> 00:35:34,384
c'est promis.
374
00:35:36,345 --> 00:35:38,138
Et ton image comme celle
de Susanna hanteront
375
00:35:38,222 --> 00:35:40,224
mes pens�es � chaque moment.
Et je nous trouverai un logis
376
00:35:40,307 --> 00:35:42,351
convenable � Londres,
et nous serons � nouveau r�unis.
377
00:35:48,732 --> 00:35:50,984
Tu ne sais toujours pas si
c'est une fille ou un gar�on?
378
00:35:51,068 --> 00:35:53,070
Non, �trangement.
379
00:35:54,238 --> 00:35:56,490
N'as-tu pas en fait toujours
pr�dit que tu aurais deux enfants?
380
00:35:56,573 --> 00:35:57,616
Oui.
381
00:35:58,200 --> 00:35:59,826
Deux enfants au jour de ma mort.
382
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
Eh bien, voil� le second.
383
00:36:13,924 --> 00:36:15,425
- Ne disons pas au revoir.
- Non.
384
00:36:22,140 --> 00:36:23,225
Mais allez, en route!
385
00:36:59,303 --> 00:37:01,305
- O� alliez-vous donc?
- Oh, je, j'allais prendre�
386
00:37:01,972 --> 00:37:03,015
En fait, je vais � la for�t�
387
00:37:03,098 --> 00:37:04,641
Non, vous n'irez pas � la for�t.
388
00:37:08,562 --> 00:37:10,189
- Si, je le dois.
- Vous ne le devez aucunement, non.
389
00:37:10,272 --> 00:37:11,231
Gilbert!
390
00:37:11,315 --> 00:37:12,608
Vous devez me�
391
00:37:12,691 --> 00:37:14,735
me laisser y aller. Laissez-moi.
392
00:37:14,818 --> 00:37:16,361
- Laissez-moi y aller!
- Mademoiselle Agnes.
393
00:37:16,445 --> 00:37:18,614
- Vous devez me laisser y aller!
- La rivi�re a bris� ses berges.
394
00:37:18,697 --> 00:37:20,616
Les eaux ont rompu,
il n'y a plus de chemin
395
00:37:20,699 --> 00:37:22,743
menant � la for�t.
Nous avons tout mis pr�t
396
00:37:22,826 --> 00:37:24,870
- pour vous, mademoiselle. Allez, courage!
- Mon b�b� en a besoin!
397
00:37:40,344 --> 00:37:41,512
Arr�tez, arr�tez!
398
00:37:43,138 --> 00:37:45,224
- Chut�
- Laissez-moi, je vous en prie!
399
00:37:45,307 --> 00:37:47,768
Je peux pas avoir mon b�b� sous ce toit!
400
00:37:47,851 --> 00:37:50,437
Non, pas sous ce toit. Non�
401
00:37:54,024 --> 00:37:56,068
- La rivi�re.
- Chut, chut, chut, chut!
402
00:37:56,151 --> 00:37:57,653
Non, non, non, il avait
parl� de la rivi�re.
403
00:37:57,736 --> 00:37:59,321
La rivi�re hasardeuse!
J'avais d� remonter le courant,
404
00:37:59,404 --> 00:38:00,572
il m'avait pr�venue!
405
00:38:02,324 --> 00:38:03,742
Agnes, Agnes!
406
00:38:04,743 --> 00:38:07,829
Agnes, Agnes, le destin
sourit � notre William.
407
00:38:07,913 --> 00:38:09,581
Souvenez-vous de sa derni�re lettre.
408
00:38:09,665 --> 00:38:12,125
Arr�tez ces hurlements, vous allez
r�veiller le bourg au grand complet!
409
00:38:12,209 --> 00:38:14,837
Non, je ne le reconnaissais pas.
410
00:38:14,920 --> 00:38:17,130
Non, il nous apportait
d'heureuses nouvelles!
411
00:38:17,214 --> 00:38:18,382
- La compagnie, le th��tre.
- Le th��tre�
412
00:38:18,465 --> 00:38:21,552
Il a pass� contrat avec des
com�diens pour faire des gants,
413
00:38:21,635 --> 00:38:23,262
- des gants pour une pi�ce.
- C'est vrai?
414
00:38:24,513 --> 00:38:27,558
Agnes, doucement. Chut! Chut.
415
00:38:27,641 --> 00:38:29,142
Poussez, maintenant. Poussez!
416
00:38:34,314 --> 00:38:37,192
- Ah! Le voil�!
- C'est un gar�on!
417
00:38:37,276 --> 00:38:38,610
Oui, le voil�!
418
00:38:39,319 --> 00:38:42,406
- Un joli gar�on.
- Oh oui, te voil�!
419
00:38:45,659 --> 00:38:47,369
Oh� eh oui!
420
00:38:51,123 --> 00:38:52,207
C'est un petit gar�on.
421
00:38:54,585 --> 00:38:55,878
Mon tr�sor.
422
00:39:14,229 --> 00:39:15,647
Quoi? Que se passe-t-il?
423
00:39:16,481 --> 00:39:17,649
Le travail reprend, il en vient un autre!
424
00:39:18,525 --> 00:39:19,943
Vous accouchez de jumeaux, ma fille.
425
00:39:20,027 --> 00:39:22,196
Allez, Eliza. Faisons vite, dans ce cas.
426
00:39:23,071 --> 00:39:24,198
Prends-le, oui.
427
00:39:24,281 --> 00:39:25,407
Doucement, voil�.
428
00:39:25,490 --> 00:39:27,117
Non, non, non, non�
429
00:39:29,620 --> 00:39:32,998
Non, non� deux enfants
au jour de ma mort�
430
00:39:34,875 --> 00:39:36,710
J'ai toujours pens�
431
00:39:36,793 --> 00:39:38,795
qu'il en serait ainsi, que tel
serait le nombre de mes enfants.
432
00:39:39,671 --> 00:39:43,342
Et d�sormais, je� je vois
qu'� pr�sent, ce sera vous.
433
00:39:43,425 --> 00:39:46,220
Nous devons vous conduire � la chaise
d'accouchement. L'enfant vient. Il est l�.
434
00:39:46,303 --> 00:39:48,096
Debout, madame. Un petit
effort. Debout, debout.
435
00:39:48,180 --> 00:39:49,431
Voil�.
436
00:39:51,058 --> 00:39:52,100
Non, non!
437
00:39:52,184 --> 00:39:54,269
Jamais je ne peux�
pourquoi je ne peux pas�?
438
00:39:57,022 --> 00:39:58,941
- Asseyez-vous.
- Je ne le sens pas!
439
00:39:59,024 --> 00:40:00,943
�coutez-moi, j'ai tout eu faux,
j'ai tout eu faux!
440
00:40:01,026 --> 00:40:03,153
Tout est faux, je me suis
leurr�e, et l�, mon oeil�
441
00:40:03,237 --> 00:40:05,489
�il n'est pas l�,
442
00:40:05,572 --> 00:40:07,741
il� il n'est pas l�!
443
00:40:07,824 --> 00:40:10,244
Agnes, tu le peux.
444
00:40:11,245 --> 00:40:14,081
- Et tu le dois.
- Je ne peux pas!
445
00:40:16,959 --> 00:40:18,001
Agnes.
446
00:40:19,378 --> 00:40:20,462
Tu le peux.
447
00:40:21,129 --> 00:40:22,214
Et tu le feras.
448
00:40:23,882 --> 00:40:28,512
Ton mari a vu le jour ici.
Dans cette chambre.
449
00:40:29,513 --> 00:40:33,016
Son tout premier souffle,
il l'a pris � cette fen�tre.
450
00:40:35,227 --> 00:40:36,228
Piti�, piti�
451
00:40:38,063 --> 00:40:42,651
Piti�, laissez cet enfant vivre.
Laissez-le vivre. Piti�.
452
00:40:42,734 --> 00:40:46,029
Laissez son p�re revenir.
Qu'il puisse revenir et �tre
453
00:40:46,113 --> 00:40:49,449
aupr�s de son enfant. Piti�.
454
00:40:49,533 --> 00:40:52,160
Puisse-t-il garder de moi
un souvenir tendre
455
00:40:52,244 --> 00:40:54,162
et ne pas m'oublier.
456
00:40:55,080 --> 00:40:56,290
Maman.
457
00:40:57,291 --> 00:40:58,458
Maman.
458
00:40:58,542 --> 00:40:59,543
Maman?
459
00:41:07,342 --> 00:41:11,138
Elle �tait trop faible.
Elle souffrait atrocement.
460
00:41:11,221 --> 00:41:13,891
Imaginez, la pauvresse, elle
faiblissait jour apr�s jour.
461
00:41:13,974 --> 00:41:14,808
C'est atroce.
462
00:41:14,892 --> 00:41:16,476
Mais la vie est ainsi faite,
que voulez-vous?
463
00:41:16,560 --> 00:41:18,187
Sans doute,
pouvait-elle voir venir la fin.
464
00:41:18,270 --> 00:41:19,271
Sans doute vaut-il mieux
465
00:41:19,354 --> 00:41:21,857
ne pas parler d'elle aux
enfants. Leur vie sera plus s�re
466
00:41:21,940 --> 00:41:23,233
entre les mains d'une autre m�re.
467
00:41:24,818 --> 00:41:28,363
Et si jeunes� il y a m�me
une chance qu'ils l'oublient.
468
00:41:29,823 --> 00:41:31,241
- Non, non! Maman!
- Agnes�
469
00:41:31,325 --> 00:41:32,367
- Maman, non!
- Agnes, mon enfant, sois raisonnable.
470
00:41:32,451 --> 00:41:34,661
Agnes, ce n'est ni le moment
ni l'endroit pour des enfantillages.
471
00:41:34,745 --> 00:41:36,872
Sois sage!
472
00:41:36,955 --> 00:41:40,250
- C'est ce qu'elle aurait voulu.
- Non! Laissez-moi la regarder!
473
00:41:40,334 --> 00:41:42,002
- Non!
- Laissez-moi la regarder!
474
00:41:42,085 --> 00:41:45,797
- J'ai dit non! Aidez-moi.
- Maman! Non!
475
00:41:46,965 --> 00:41:49,718
Ma petite m�re, elle me manque!
476
00:41:50,761 --> 00:41:53,138
Je veux ma m�re!
477
00:42:19,081 --> 00:42:21,834
Et voil�. Oh, c'est une fille!
C'est une fille!
478
00:42:22,918 --> 00:42:24,920
C'est une� pourquoi�?
479
00:42:29,550 --> 00:42:32,427
- Allez, petite. Allez. Allez.
- Pourquoi ne pleure-t-elle pas?
480
00:42:34,805 --> 00:42:36,098
Elle ne pleure pas comme les autres.
481
00:42:36,682 --> 00:42:37,891
Elle ne vit point.
482
00:42:38,433 --> 00:42:39,685
Laissez-moi la voir.
483
00:42:39,768 --> 00:42:41,436
Il ne faut pas la voir morte,
cela porte malheur.
484
00:42:41,520 --> 00:42:42,563
Donnez-la-moi.
485
00:42:42,646 --> 00:42:43,605
Je veillerai � ce qu'on l'enterre
d�ment�
486
00:42:43,689 --> 00:42:45,315
Donnez-moi mon enfant!
487
00:42:48,986 --> 00:42:50,070
Ne crains pas, viens.
488
00:42:53,699 --> 00:42:56,702
Agnes, tu as l� un beau petit gar�on.
489
00:42:58,954 --> 00:43:01,456
Je te l'am�ne de ce pas, que
tu lui donnes � t�ter un peu.
490
00:43:03,917 --> 00:43:05,586
La petite est au ciel, � pr�sent.
491
00:43:08,881 --> 00:43:10,549
Elle n'est pas au ciel, non.
492
00:43:12,843 --> 00:43:15,345
Le soir o� ma m�re morte,
j'ai pr�t� serment et�
493
00:43:17,181 --> 00:43:20,392
jur� de passer � votre �glise,
mais sans jamais y dire mot.
494
00:43:56,470 --> 00:43:57,471
Ah, laissez-moi voir.
495
00:44:00,307 --> 00:44:01,975
Oui! Oui!
496
00:44:11,568 --> 00:44:13,195
Tu vivras, oui.
497
00:44:15,531 --> 00:44:17,157
Tu vivras.
498
00:44:18,492 --> 00:44:22,746
Je veillerai � ce que rien
ne t'enl�ve jamais � moi.
499
00:44:44,434 --> 00:44:46,520
Je l'ai pas trouv�.
500
00:45:00,117 --> 00:45:01,118
Je l'ai.
501
00:45:02,494 --> 00:45:03,704
Parfait.
502
00:45:04,746 --> 00:45:06,164
Mon chapeau est l�.
503
00:45:13,213 --> 00:45:15,215
D'accord. Oui.
504
00:45:20,387 --> 00:45:22,556
Allez, attrape ce c�t�. Tiens-le bien.
505
00:45:22,639 --> 00:45:23,891
Oui.
506
00:45:23,974 --> 00:45:27,186
Voil�. Et je vais�
faire un noeud, comme �a.
507
00:45:28,520 --> 00:45:29,605
C'est parfait.
508
00:45:33,442 --> 00:45:35,152
- Oh. D�sol�.
- Attends, je vais le faire.
509
00:45:41,408 --> 00:45:43,035
Non, pas sur mon visage!
510
00:45:51,001 --> 00:45:53,795
- C'est moi, Hamnet.
- C'est moi, Hamnet.
511
00:45:54,963 --> 00:45:58,800
- C'est moi, Judith.
- C'est moi, Judith.
512
00:45:59,676 --> 00:46:02,095
Personne ne court dans cette maison.
513
00:46:02,179 --> 00:46:04,556
Veuillez, je vous prie,
vous comporter comme
514
00:46:06,016 --> 00:46:08,018
le feraient� gentilhomme
et gentille dame.
515
00:46:11,313 --> 00:46:12,481
O� allez-vous?
516
00:46:12,564 --> 00:46:14,691
- C'est bien, continue comme �a.
- Il arrive, il arrive!
517
00:46:14,775 --> 00:46:15,901
Vite, vite!
518
00:46:18,278 --> 00:46:19,363
Bonjour.
519
00:46:19,446 --> 00:46:20,489
Bonjour!
520
00:46:21,532 --> 00:46:23,492
On sait qu'ils ont �chang�
leurs v�tements.
521
00:46:23,575 --> 00:46:25,410
On fait semblant de pas le savoir, ou non?
522
00:46:25,494 --> 00:46:27,329
Tant qu'ils continuent leur
petit jeu, on fait semblant.
523
00:46:29,456 --> 00:46:30,541
H�.
524
00:46:35,963 --> 00:46:37,214
P�re, tu m'aideras
525
00:46:37,297 --> 00:46:39,591
avec le passage en grec
de la le�on d'hier?
526
00:46:39,675 --> 00:46:42,177
Hamnet, je croyais que
tu le savais par coeur.
527
00:46:42,261 --> 00:46:44,805
Non, parce que j'ai oubli�
mon livre de classe � l'�cole.
528
00:46:45,681 --> 00:46:47,599
Eh bien, Hamnet, si tu ne prends pas
529
00:46:47,683 --> 00:46:49,560
tes �tudes au s�rieux, comment
esp�res-tu faire des progr�s?
530
00:46:59,236 --> 00:47:00,779
Petits garnements!
531
00:47:00,863 --> 00:47:03,365
- On t'a bien eu, hein?
- �a, on peut le dire.
532
00:47:03,448 --> 00:47:05,534
Vous avez pris la place de l'un
de l'autre pour vous payer
533
00:47:05,617 --> 00:47:06,702
ma t�te encore une fois!
534
00:47:09,621 --> 00:47:10,581
Susanna, approche.
535
00:47:11,164 --> 00:47:12,249
Allez, viens.
536
00:47:15,711 --> 00:47:18,797
Bien. Vous vous rappelez ce que nous avons
pr�par� pour votre m�re?
537
00:47:18,881 --> 00:47:20,507
- Ouais!
- Vous �tes tous pr�ts, on peut y aller?
538
00:47:20,591 --> 00:47:22,217
Allez, vite, on vous rejoint.
539
00:47:22,301 --> 00:47:24,720
- D�p�chez-vous!
- Vite, vite, vite, vite, vite, vite!
540
00:47:26,722 --> 00:47:28,473
- Continue d'avancer�
- Attends!
541
00:47:28,557 --> 00:47:30,726
Viens, par l�, sur ta droite.
Il y a une marche.
542
00:47:31,476 --> 00:47:33,312
Une autre marche. Encore une.
543
00:47:33,645 --> 00:47:34,563
Encore une.
544
00:47:42,237 --> 00:47:45,157
Quand nous r�unirons-nous
de nouveau toutes les trois?
545
00:47:45,908 --> 00:47:48,702
En coup de tonnerre,
en �clair ou en pluie?
546
00:47:48,785 --> 00:47:51,205
Quand le hourvari aura cess�,
quand la bataille
547
00:47:51,288 --> 00:47:52,789
sera perdue et gagn�e!
548
00:47:52,873 --> 00:47:57,461
Ce sera avant le coucher du soleil!
549
00:47:57,544 --> 00:48:02,549
- En quel endroit?
- Sur la bruy�re.
550
00:48:02,633 --> 00:48:05,302
- J'arrive, Graymalkin!
- Paddock appelle.
551
00:48:05,761 --> 00:48:07,137
Tout � l'heure!
552
00:48:07,221 --> 00:48:09,223
Le beau est affreux et l'affreux est beau.
553
00:48:09,306 --> 00:48:11,141
Le beau est affreux et l'affreux est beau.
554
00:48:11,225 --> 00:48:13,852
Le beau est affreux et l'affreux
est beau. Le beau est affreux
555
00:48:13,936 --> 00:48:16,897
et l'affreux est beau!
Planons � travers le�
556
00:48:18,232 --> 00:48:21,568
- Bravo, les enfants!
- Ah, c'�tait magnifique!
557
00:48:21,652 --> 00:48:24,029
On creuse en profondeur,
on pousse la terre sur le c�t�
558
00:48:24,112 --> 00:48:26,907
et on met le plant au fond. D'accord?
559
00:48:26,990 --> 00:48:28,909
Ensuite, on remet de la terre tout autour
560
00:48:28,992 --> 00:48:30,619
et on appuie bien fort.
561
00:48:32,162 --> 00:48:34,831
Et puis, on cueille
quelques tiges, comme �a.
562
00:48:39,336 --> 00:48:41,255
Et on les frotte dans nos mains.
563
00:48:42,005 --> 00:48:44,091
Ouah! Vas-y, recule!
564
00:48:44,299 --> 00:48:45,759
Fais �a.
565
00:48:45,843 --> 00:48:47,469
Et d�place-toi en cercle.
566
00:48:48,178 --> 00:48:50,639
Allez, comme �a. Tu es pr�t?
567
00:48:51,849 --> 00:48:55,435
Attaque. Replie. Maintenant,
pare les coups en attaquant.
568
00:48:56,937 --> 00:48:58,021
Bien.
569
00:48:58,105 --> 00:48:59,273
Encore.
570
00:49:00,399 --> 00:49:03,902
Maintenant, juste apr�s,
je fais �a, tu esquives.
571
00:49:03,986 --> 00:49:06,488
Tu es pr�t? Marche en cercle.
Fais tourner ton �p�e.
572
00:49:06,572 --> 00:49:09,157
Non, bouge en tournant ton �p�e.
573
00:49:10,033 --> 00:49:13,620
Maintenant, vas-y, avance�
et replie-toi.
574
00:49:13,996 --> 00:49:16,582
Un, deux, trois. Pa, pa, pa. Esquive!
575
00:49:16,665 --> 00:49:18,333
Ah! Excellent. Encore.
576
00:49:18,417 --> 00:49:19,960
Judith, comment on appelle cette herbe?
577
00:49:20,043 --> 00:49:21,962
- C'est du romarin.
- Du thym.
578
00:49:22,045 --> 00:49:23,213
- Du thym. Du thym, c'est vrai!
- Du thym.
579
00:49:25,174 --> 00:49:26,508
C'est pas grave.
580
00:49:27,134 --> 00:49:28,594
Et �a?
581
00:49:29,678 --> 00:49:31,680
- �a, c'est du romarin.
- Ouais.
582
00:49:31,763 --> 00:49:33,599
Et � quoi sert le romarin?
583
00:49:33,682 --> 00:49:35,684
- On peut en mettre dans les pommes.
- Dans les pommes!
584
00:49:35,767 --> 00:49:37,311
Non. Le romarin, c'est la plante�?
585
00:49:37,394 --> 00:49:38,478
La plante de la m�moire.
586
00:49:38,562 --> 00:49:39,771
- La plante du souvenir.
- La plante du souvenir.
587
00:50:19,895 --> 00:50:22,856
Maintenant, frottez tout
�a entre vos mains.
588
00:50:25,734 --> 00:50:27,736
Et faites un voeu en soufflant.
589
00:50:30,280 --> 00:50:31,990
Pour le guider sur sa route.
590
00:50:32,699 --> 00:50:35,077
Ouais? Il sera le seul
� conna�tre votre voeu.
591
00:50:42,876 --> 00:50:44,294
Tu l'as vu s'envoler?
592
00:50:45,379 --> 00:50:47,214
Tu ne l'as pas vu s'�lever dans le ciel?
593
00:50:48,006 --> 00:50:49,383
Allez, on recommence.
594
00:50:50,092 --> 00:50:51,593
Faites un autre voeu.
595
00:50:54,596 --> 00:50:56,056
Regardez! L�-haut, dans les airs!
596
00:50:57,182 --> 00:50:59,059
Regardez, juste l�. Vous l'avez vu?
597
00:51:00,686 --> 00:51:03,188
Il emporte avec lui tous
vos voeux qu'il garde
598
00:51:03,272 --> 00:51:04,940
bien serr�s contre son petit coeur.
599
00:51:05,023 --> 00:51:07,568
Chaque fois que vous aurez
envie de vous souvenir de lui,
600
00:51:07,651 --> 00:51:08,944
il vous suffira de faire�
601
00:51:11,530 --> 00:51:14,366
O� est-ce que tu vas? Hein?
602
00:51:14,449 --> 00:51:15,993
Attends que je t'attrape!
603
00:51:16,827 --> 00:51:18,579
Tu vas voir, je vais t'attraper!
604
00:51:23,333 --> 00:51:24,459
P�re.
605
00:51:29,381 --> 00:51:32,259
- Est-ce que �a va?
- Oui.
606
00:51:36,638 --> 00:51:39,558
�coute. Je ne veux pas que tu
t'approches de ton grand-p�re.
607
00:51:39,641 --> 00:51:42,352
Il ne l�vera pas la main sur
tes soeurs, mais c'est pour toi
608
00:51:42,436 --> 00:51:45,063
que je m'inqui�te. Je veux te savoir en
s�curit� durant mon absence.
609
00:51:45,147 --> 00:51:47,316
Tu repars pour Londres, c'est �a?
610
00:51:47,399 --> 00:51:49,860
- Oui, demain.
- Demain?
611
00:51:50,194 --> 00:51:51,403
Tout ira bien.
612
00:51:53,113 --> 00:51:54,907
On pourra venir avec toi, cette fois?
613
00:51:54,990 --> 00:51:56,325
Non, pas encore.
614
00:51:59,661 --> 00:52:00,662
H�.
615
00:52:04,208 --> 00:52:05,667
Tu vas me manquer.
616
00:52:06,877 --> 00:52:09,296
Mais je n'ai pas le choix,
tu le sais. Je�
617
00:52:10,297 --> 00:52:11,340
Je sais.
618
00:52:12,549 --> 00:52:13,634
Je comprends.
619
00:52:15,427 --> 00:52:16,386
C'est bien.
620
00:52:18,305 --> 00:52:19,473
Parce que je veux que tu veilles
621
00:52:19,556 --> 00:52:22,142
sur ta m�re et tes soeurs.
Je peux compter sur toi?
622
00:52:22,226 --> 00:52:24,645
- Oui.
- Tu seras courageux?
623
00:52:24,728 --> 00:52:26,188
- Oui.
- Oui?
624
00:52:27,022 --> 00:52:29,149
- Tu seras courageux?
- Oui!
625
00:52:29,233 --> 00:52:30,901
- Oh, tu seras courageux?
- Oui!
626
00:52:30,984 --> 00:52:34,112
Oui, je serai courageux.
Je serai courageux!
627
00:52:35,072 --> 00:52:36,240
Je serai courageux.
628
00:52:38,909 --> 00:52:41,161
Je cherche une maison pour nous � Londres.
629
00:52:43,997 --> 00:52:45,457
L'automne sera bient�t l�.
630
00:52:47,417 --> 00:52:49,586
Et les enfants tomberont malades.
631
00:52:51,839 --> 00:52:54,800
Et la sant� de Judith est
encore trop fragile.
632
00:52:54,883 --> 00:52:57,845
Elle souffre souvent de
congestion dans la poitrine.
633
00:52:58,637 --> 00:53:02,516
Et l'air de Londres est� Ce n'est pas�
634
00:53:03,058 --> 00:53:04,977
Mais on ira un de ces jours prochains.
635
00:53:06,728 --> 00:53:09,064
On partira � Londres avec toi.
636
00:53:10,190 --> 00:53:14,361
Non, tu ne le feras pas.
Tu ne viendras jamais.
637
00:53:15,654 --> 00:53:18,574
Tu as attendu que passent
la chaleur de l'�t�,
638
00:53:20,158 --> 00:53:22,160
la s�cheresse de l'automne.
639
00:53:23,537 --> 00:53:25,831
La neige et le froid.
640
00:53:26,790 --> 00:53:28,834
Tu ne crois pas que Judith
pourrait supporter
641
00:53:28,917 --> 00:53:30,294
la vie � Londres.
642
00:53:31,712 --> 00:53:35,132
Tu serais pr�te � tout pour
que cette enfant reste en vie.
643
00:53:35,215 --> 00:53:37,134
N'est-ce pas l�
ce qu'une m�re devrait faire?
644
00:53:37,217 --> 00:53:38,635
Bien s�r que si.
645
00:53:39,344 --> 00:53:40,345
Alors�
646
00:53:44,141 --> 00:53:47,728
j'ai d�cid� de chercher
un petit lopin de terre
647
00:53:47,811 --> 00:53:49,521
dans les environs de Stratford.
648
00:53:51,106 --> 00:53:53,442
O� tu pourras t'installer
avec les enfants.
649
00:53:55,694 --> 00:53:56,778
Merci.
650
00:54:02,910 --> 00:54:04,161
O� est-elle? Ah!
651
00:54:09,499 --> 00:54:11,251
Hamnet. Le voil�.
652
00:54:15,422 --> 00:54:16,507
Approche.
653
00:54:22,304 --> 00:54:24,056
Je t'aime. Je t'aime.
Je t'aime. Je t'aime.
654
00:54:27,309 --> 00:54:28,435
Je t'aime.
655
00:54:29,478 --> 00:54:31,522
Vous aussi. Allez, viens.
656
00:54:33,690 --> 00:54:34,816
Je t'aime.
657
00:54:39,780 --> 00:54:41,365
Allez. Viens par l�.
658
00:54:42,991 --> 00:54:44,493
Tu te rappelles bien
de ce que je t'ai dit?
659
00:54:44,576 --> 00:54:45,536
Oui.
660
00:54:47,412 --> 00:54:48,539
Bon gar�on.
661
00:54:50,999 --> 00:54:53,001
- Au revoir.
- Au revoir.
662
00:54:57,381 --> 00:54:59,007
- Au revoir.
- Au revoir.
663
00:55:01,093 --> 00:55:02,719
- Au revoir!
- Au revoir!
664
00:55:22,531 --> 00:55:23,782
Hamnet.
665
00:55:33,166 --> 00:55:35,377
�a va aller. Viens l�.
666
00:55:40,549 --> 00:55:41,842
Donne-moi ta main.
667
00:55:43,594 --> 00:55:45,596
Quoi? Qu'est-ce que tu vois?
668
00:55:47,139 --> 00:55:48,724
Je te vois, toi.
669
00:55:49,892 --> 00:55:51,059
Tu as grandi.
670
00:55:53,228 --> 00:55:54,938
Tu es devenu un homme tr�s fort.
671
00:55:56,106 --> 00:55:58,984
Et je te vois � Londres,
o� tu travailles avec ton p�re.
672
00:56:01,612 --> 00:56:02,905
- Dans un th��tre?
- Oui.
673
00:56:03,405 --> 00:56:04,781
Un grand th��tre.
674
00:56:07,743 --> 00:56:09,161
Qu'est-ce que je fais comme travail?
675
00:56:09,828 --> 00:56:11,747
Tu veux faire quoi plus tard, Hamnet?
676
00:56:11,830 --> 00:56:15,417
Je voudrais �tre� un de ces
com�diens qui portent une �p�e.
677
00:56:15,501 --> 00:56:18,253
- Une �p�e?
- Oui.
678
00:56:18,712 --> 00:56:22,090
Et je me battrais sur sc�ne
contre les autres com�diens.
679
00:56:22,174 --> 00:56:23,383
Montre-moi.
680
00:56:24,968 --> 00:56:28,680
Ce serait un combat f�roce et
tous les spectateurs seraient
681
00:56:28,764 --> 00:56:30,933
terrifi�s et morts de peur.
682
00:56:31,642 --> 00:56:34,895
- Et qui gagnerait?
- Moi, bien s�r.
683
00:56:34,978 --> 00:56:36,355
Je n'en doute pas une seconde.
684
00:56:48,617 --> 00:56:50,327
Quelque chose les a contrari�es.
685
00:56:51,954 --> 00:56:53,247
Qu'est-ce que �a peut �tre?
686
00:56:55,290 --> 00:56:56,667
C'est peut-�tre ce temps.
687
00:56:56,750 --> 00:56:58,460
Ou bien, quelque chose dans l'air.
688
00:57:00,754 --> 00:57:02,214
Dis � Joan qu'elle devrait
garder les enfants
689
00:57:02,297 --> 00:57:03,549
� la maison aujourd'hui.
690
00:59:53,635 --> 00:59:54,845
Judith!
691
01:00:00,017 --> 01:00:01,059
Judith.
692
01:00:01,935 --> 01:00:03,187
O� est-ce que tu es?
693
01:00:06,690 --> 01:00:07,941
R�veille-toi!
694
01:00:08,025 --> 01:00:10,694
La chatte de la boulang�re
a eu ses petits.
695
01:00:10,777 --> 01:00:12,237
Viens, on va les voir.
696
01:00:19,369 --> 01:00:21,872
Elle en a eu huit, Judith. Huit!
697
01:00:22,456 --> 01:00:24,458
Il faut se d�p�cher.
Il va bient�t pleuvoir.
698
01:00:28,462 --> 01:00:29,546
Judith?
699
01:00:31,507 --> 01:00:32,549
Judith?
700
01:00:36,178 --> 01:00:37,346
Qu'est-ce qui se passe?
701
01:00:40,641 --> 01:00:43,644
Qu'est-ce que t'as, Judith?
Judith, r�ponds-moi.
702
01:00:45,521 --> 01:00:47,147
Judith, r�veille-toi!
703
01:00:47,231 --> 01:00:49,274
S'il te pla�t Judith, r�veille-toi!
704
01:01:03,789 --> 01:01:06,166
- Qu'est-ce qu'il y a?
- C'est Judith.
705
01:01:12,965 --> 01:01:14,258
Depuis quand elle est comme �a?
706
01:01:14,341 --> 01:01:15,551
Depuis qu'elle est revenue de l'�cole.
707
01:01:19,304 --> 01:01:20,264
Oh, mon Dieu.
708
01:01:20,848 --> 01:01:23,642
Elle l'a attrap�e. Hein, c'est �a?
709
01:01:24,226 --> 01:01:26,353
Judith a attrap� la peste?
710
01:01:26,728 --> 01:01:28,522
Dis-moi, c'est �a, maman?
711
01:01:28,605 --> 01:01:29,815
Va chercher ta grand-m�re.
712
01:01:29,898 --> 01:01:32,359
Dis-lui de venir. D�p�che-toi!
713
01:01:40,242 --> 01:01:43,745
Ses mains sont br�lantes.
Il nous faut, euh, plus d'eau.
714
01:01:43,829 --> 01:01:45,622
Fais un plus gros feu pour
r�chauffer plus d'eau.
715
01:01:45,706 --> 01:01:46,874
On a besoin d'eau chaude.
716
01:01:46,957 --> 01:01:48,667
Eliza, va chercher de l'eau
717
01:01:48,750 --> 01:01:50,169
et les herbes qui sont dans la cuisine.
718
01:01:50,252 --> 01:01:51,712
La cannelle aide � faire
baisser la fi�vre.
719
01:01:51,795 --> 01:01:53,380
De l'herbe ou de la racine
de pin. Du thym, oui.
720
01:01:53,463 --> 01:01:55,883
Tu les trouveras au fond de
la pi�ce, sur l'autre table.
721
01:01:55,966 --> 01:01:57,885
- De l'autre c�t�.
- Oui, maman est l�, mon coeur.
722
01:01:57,968 --> 01:02:00,512
Allez, bois �a.
C'est du romarin et de la gel�e.
723
01:02:00,596 --> 01:02:03,640
Tout ira bien, hein? Tout ira bien.
724
01:02:04,349 --> 01:02:07,811
Judith, reste avec moi.
Maman est l�. Tout va bien.
725
01:02:07,895 --> 01:02:10,647
Maman est l�. De la rhubarbe.
Il faut de la rhubarbe
726
01:02:10,731 --> 01:02:12,024
pour purger l'estomac et chasser la peste.
727
01:02:12,107 --> 01:02:13,400
Va en chercher, d'accord?
728
01:02:14,359 --> 01:02:16,737
Maman est l�. �a va aller,
Judith, on est tous l�.
729
01:02:16,820 --> 01:02:18,780
Susanna, il faut encore chauffer de l'eau.
730
01:02:18,864 --> 01:02:20,949
Hamnet, et Mary et Susanna,
731
01:02:21,033 --> 01:02:23,202
- �d�s que tu pourras.
- Pourquoi il est pas l�?
732
01:02:24,453 --> 01:02:27,247
Eliza, �cris � ton fr�re
qu'il doit rentrer � la maison.
733
01:02:30,626 --> 01:02:31,710
Judith.
734
01:02:34,296 --> 01:02:38,175
Ouvre la bouche, Judith.
Ouvre la bouche. Maman est l�.
735
01:02:38,258 --> 01:02:40,677
Voil�. C'est bien.
736
01:02:41,386 --> 01:02:43,180
Oui, tu vas vite gu�rir.
737
01:02:43,263 --> 01:02:45,307
Allez, ouvre la bouche et bois �a.
738
01:02:45,933 --> 01:02:48,560
Vas-y, avale. Maman est l�.
Tout va bien, Judith.
739
01:02:50,312 --> 01:02:53,315
Maman est l�. Tout va bien. D'accord?
740
01:03:21,468 --> 01:03:22,553
Agnes.
741
01:03:23,887 --> 01:03:24,930
Agnes.
742
01:03:25,848 --> 01:03:28,183
�coute-moi, tu as fait
tout ce que tu as pu.
743
01:03:31,186 --> 01:03:33,397
Il n'est pas question
que je la laisse partir.
744
01:03:46,660 --> 01:03:51,081
Grand-m�re, on dit� on dit
que tu as perdu trois filles.
745
01:03:54,918 --> 01:03:59,882
Il leur est arriv�
la m�me chose qu'� Judith?
746
01:04:03,302 --> 01:04:04,720
Anne avait sept ans.
747
01:04:07,306 --> 01:04:09,141
Les deux autres n'�taient que des b�b�s.
748
01:04:09,975 --> 01:04:12,603
Elles avaient toutes des bubons et�
749
01:04:14,396 --> 01:04:15,981
de la fi�vre, comme Judith.
750
01:04:16,857 --> 01:04:21,069
Ta m�re s'obstine � vouloir
retenir son enfant.
751
01:04:22,404 --> 01:04:23,572
C'est peine perdue.
752
01:04:27,492 --> 01:04:30,412
Ce que la vie nous donne,
elle peut le reprendre � tout moment.
753
01:04:33,790 --> 01:04:36,084
C'est pourquoi il ne faut
jamais baisser la garde.
754
01:04:37,628 --> 01:04:40,422
Ne jamais tenir pour acquis
755
01:04:42,716 --> 01:04:44,718
que le coeur de nos enfants bat,
756
01:04:45,135 --> 01:04:48,680
que leurs poumons respirent, qu'ils�
757
01:04:49,598 --> 01:04:51,350
qu'ils marchent et parlent,
758
01:04:54,228 --> 01:04:56,355
qu'ils sourient, qu'ils
se chamaillent et jouent.
759
01:05:00,192 --> 01:05:02,402
Ne jamais oublier un seul instant
760
01:05:02,486 --> 01:05:03,820
qu'ils peuvent quitter ce monde.
761
01:05:11,328 --> 01:05:12,329
Judith.
762
01:05:55,622 --> 01:05:56,582
Judith.
763
01:06:08,468 --> 01:06:10,512
Ne sois pas triste, Hamnet.
764
01:06:12,764 --> 01:06:14,016
Tu prendras du mieux.
765
01:06:15,767 --> 01:06:17,352
C'est faux, Judith.
766
01:06:18,520 --> 01:06:19,938
Pas sans toi, non.
767
01:06:32,201 --> 01:06:34,119
Je la ressens dans l'air.
768
01:06:34,203 --> 01:06:35,787
Et toi, la ressens-tu?
769
01:06:42,336 --> 01:06:43,754
Elle nous regarde.
770
01:06:45,672 --> 01:06:47,633
Je lui dirai de nous prendre ensemble.
771
01:06:48,217 --> 01:06:49,426
Nous partirons tous les deux.
772
01:06:57,601 --> 01:06:58,936
D�tourne-toi.
773
01:07:00,145 --> 01:07:01,313
D�tourne-toi.
774
01:07:09,196 --> 01:07:10,614
Elle se trompera.
775
01:07:12,324 --> 01:07:13,992
Elle ne saura point qui est qui.
776
01:07:17,037 --> 01:07:19,039
Respire avec moi, Judith.
777
01:07:51,113 --> 01:07:52,865
Je t'offre ma vie.
778
01:07:54,157 --> 01:07:55,742
Ainsi, tu pourras gu�rir.
779
01:07:56,660 --> 01:07:58,912
Je t'offre ma vie, Judith.
780
01:08:05,752 --> 01:08:07,171
Il me faut �tre courageux.
781
01:08:09,298 --> 01:08:10,799
Je demeurerai courageux, p�re.
782
01:08:11,884 --> 01:08:13,218
Je demeurerai courageux,
je vous le promets.
783
01:08:16,805 --> 01:08:18,140
Je demeurerai courageux, oui.
784
01:08:19,725 --> 01:08:22,560
Je dois demeurer courageux, p�re.
Je dois demeurer courageux.
785
01:08:25,731 --> 01:08:26,814
Je dois demeurer courageux.
786
01:08:54,551 --> 01:08:55,551
Ho! Chut!
787
01:08:57,638 --> 01:08:58,805
Pressez-vous.
788
01:09:45,227 --> 01:09:48,063
Hamnet, Hamnet. Tu ne devrais
pas �tre dans son lit,
789
01:09:48,145 --> 01:09:49,814
je dois te ramener dans ta chambre.
790
01:09:56,029 --> 01:09:57,030
Hamnet?
791
01:09:58,949 --> 01:10:00,117
Hamnet?
792
01:10:21,889 --> 01:10:23,056
Maman?
793
01:10:26,727 --> 01:10:27,978
Maman.
794
01:10:31,315 --> 01:10:32,482
Maman.
795
01:11:21,240 --> 01:11:22,574
- S'il te pla�t.
- Non!
796
01:11:22,658 --> 01:11:24,076
Ouvre la bouche, mon ch�ri. Hein? Hein?
797
01:11:25,744 --> 01:11:29,081
Et tout ira bien, tu verras. Allez.
798
01:11:35,504 --> 01:11:36,755
Pour l'amour du Ciel!
799
01:11:37,673 --> 01:11:38,757
La fi�vre le br�le.
800
01:11:39,508 --> 01:11:41,718
Il est en feu! Sa peau est trop humide,
801
01:11:41,802 --> 01:11:43,136
�a ne marche pas!
802
01:11:45,055 --> 01:11:46,723
Je sais, oui! Il y a eu
une pierre � l'�tage,
803
01:11:46,807 --> 01:11:48,392
une pierre qui est trou�e,
au milieu, trouvez-la.
804
01:11:48,475 --> 01:11:50,602
Apportez-la-moi! Sous son lit,
elle est l�. J'en ai besoin!
805
01:11:50,686 --> 01:11:53,188
Et euh� du sel. Du sel,
oui. Allez en trouver, vite!
806
01:11:53,272 --> 01:11:55,482
Est-ce possible? Cherchez-moi
du sel, apportez-en beaucoup,
807
01:11:55,566 --> 01:11:58,694
soyez g�n�reuses et� de l'eau.
Nous avons besoin d'eau.
808
01:11:58,777 --> 01:12:00,779
Il est fi�vreux, il en br�le!
809
01:12:01,780 --> 01:12:03,740
Mon amour.
810
01:12:03,824 --> 01:12:05,659
Tout ira bien. Tout ira bien, tu entends?
811
01:12:05,742 --> 01:12:07,202
Tout ira bien, tu verras.
812
01:12:10,956 --> 01:12:12,249
Tout ira bien.
813
01:12:16,503 --> 01:12:18,881
Hamnet, n'aie pas peur, ch�ri.
814
01:12:19,464 --> 01:12:21,967
Il n'y a aucune peur qui te soit
utile puisque tout ira bien.
815
01:12:22,050 --> 01:12:25,220
Maman est l�. Maman est
juste ici. Tu le vois.
816
01:12:26,013 --> 01:12:27,681
Maman est l�. Regarde-moi.
817
01:12:27,764 --> 01:12:30,350
Maman est l�. Jamais, sur ma vie,
818
01:12:30,434 --> 01:12:31,977
jamais je ne t'abandonnerai, tu m'entends?
819
01:12:32,060 --> 01:12:33,103
Tu entends ce que je dis?
820
01:12:33,187 --> 01:12:36,106
Je ne laisserai jamais rien
t'enlever � moi. Rien.
821
01:12:36,190 --> 01:12:37,524
- Aide-moi.
- Je t'aime.
822
01:12:39,401 --> 01:12:40,611
Je t'aime tant.
823
01:12:50,412 --> 01:12:53,540
Eliza, conduis Judith � la cuisine.
Et veille � ce qu'elle y reste.
824
01:12:53,624 --> 01:12:54,625
Piti�!
825
01:12:57,336 --> 01:12:59,046
- Il a besoin de moi!
- N'approchez pas.
826
01:12:59,129 --> 01:13:00,672
Il a besoin de moi!
827
01:13:01,632 --> 01:13:02,841
Piti�, non!
828
01:13:11,141 --> 01:13:14,478
Hamnet. Hamnet! Hamnet!
829
01:13:14,561 --> 01:13:16,063
Hamnet! Reste avec nous, mon ange!
830
01:13:16,146 --> 01:13:18,690
Hamnet, s'il te pla�t!
Hamnet, piti�, reste avec nous,
831
01:13:18,774 --> 01:13:20,526
je t'en conjure, je ne peux
pas vivre sans toi,
832
01:13:20,609 --> 01:13:23,987
reste avec nous! Ch�ri, arr�te.
Piti�, Hamnet.
833
01:13:24,071 --> 01:13:26,156
Hamnet, Hamnet, Hamnet, Ha� piti�!
834
01:13:26,240 --> 01:13:28,784
Il est trop tard, reconnais
que son heure est venue, maman!
835
01:13:29,826 --> 01:13:31,245
Piti�, reste avec nous.
836
01:13:32,371 --> 01:13:35,958
Hamnet? Hamnet, Hamnet,
Hamnet, s'il te pla�t, non�
837
01:14:21,253 --> 01:14:23,088
Mon fils nous a quitt�, mon�
838
01:14:24,798 --> 01:14:27,134
je ne peux pas, je ne veux pas, il m'a�
839
01:14:27,718 --> 01:14:29,553
mon fils, il est mort.
840
01:15:36,662 --> 01:15:38,997
J'ai vu la lumi�re.
Je ne parvenais pas � dormir.
841
01:15:47,464 --> 01:15:48,465
Donne.
842
01:16:09,111 --> 01:16:11,864
Oh, ch�re enfant, non. Ne reste
pas l�, retourne au lit.
843
01:16:11,947 --> 01:16:13,699
Non. Laisse-la, laisse-la rester.
844
01:16:16,869 --> 01:16:19,371
C'est ma faute, maman.
Tout est de ma faute.
845
01:16:19,997 --> 01:16:20,998
Oh, non.
846
01:16:22,291 --> 01:16:25,294
�a ne l'est pas, non, de ta faute, Judith.
847
01:16:26,128 --> 01:16:29,464
Mais il a �chang� de place
avec moi. Il l'a d�jou�e.
848
01:16:29,548 --> 01:16:32,342
- Il a d�jou� quoi?
- La mort.
849
01:16:32,843 --> 01:16:34,803
- Judith.
- Elle l'a enlev�, lui,
850
01:16:34,887 --> 01:16:35,929
mais elle �tait venue pour moi.
851
01:16:37,389 --> 01:16:39,892
Ne t'avise jamais de redire
une chose aussi vile que �a.
852
01:16:41,685 --> 01:16:43,187
La fi�vre est venue prendre ton fr�re
853
01:16:43,270 --> 01:16:44,479
et c'est ce qu'elle a fait.
854
01:16:45,814 --> 01:16:47,482
Est-ce que tu veux le voir?
855
01:16:49,276 --> 01:16:50,277
Oui.
856
01:16:59,203 --> 01:17:00,871
Va. Tu as le droit de le voir.
857
01:17:13,133 --> 01:17:14,551
Est-ce encore lui vraiment?
858
01:17:16,553 --> 01:17:17,721
Oui.
859
01:17:21,391 --> 01:17:23,310
On� on dirait quelqu'un d'autre.
860
01:17:26,647 --> 01:17:27,648
Non.
861
01:17:34,988 --> 01:17:36,365
Non, ce n'est pas lui.
862
01:17:37,241 --> 01:17:38,492
C'est un autre.
863
01:17:39,701 --> 01:17:41,078
C'est un autre que lui.
864
01:17:43,789 --> 01:17:45,374
Le jour se l�ve � peine.
Le corps n'est pas accommod�,
865
01:17:45,457 --> 01:17:47,292
nous ne sommes pas pr�tes.
866
01:17:49,044 --> 01:17:50,212
Est-il trop tard?
867
01:17:57,386 --> 01:17:58,971
- Tu es l�, toi. Tu es toujours l�!
- P�re!
868
01:18:06,728 --> 01:18:07,729
Je suis l�, oui.
869
01:18:25,914 --> 01:18:26,915
O� est-il?
870
01:18:30,377 --> 01:18:31,378
O� est m�
871
01:18:36,383 --> 01:18:37,384
mon fi�
872
01:19:22,763 --> 01:19:24,014
C'est mon fils.
873
01:19:29,394 --> 01:19:31,146
C'est mon fils.
874
01:19:53,043 --> 01:19:54,711
Je ne l'ai pas vu.
875
01:20:02,052 --> 01:20:04,263
J'aurais d� lui porter
davantage d'attention.
876
01:20:04,346 --> 01:20:06,431
J'ai cru que c'est elle
qu'on m'enl�verait et, au fond,
877
01:20:06,515 --> 01:20:08,267
c'�tait lui depuis le tout d�but.
878
01:20:09,977 --> 01:20:12,354
- Quelle sotte je fais!
- Non, rien ni personne
879
01:20:12,437 --> 01:20:13,897
n'aurait pu lui sauver la vie.
880
01:20:14,731 --> 01:20:16,400
Tu as tout fait et tu as tout donn�.
881
01:20:16,483 --> 01:20:17,901
Bien entendu.
882
01:20:20,070 --> 01:20:22,948
Et tu �tais ailleurs.
J'aurais charcut� mon coeur
883
01:20:23,031 --> 01:20:24,825
pour lui en faire don.
J'aurais mis ma vie � ses pieds
884
01:20:24,908 --> 01:20:26,159
et ensuite, j'aurais accept�
qu'on la pi�tine�
885
01:20:26,243 --> 01:20:27,369
Je sais bien, mais�
886
01:20:27,452 --> 01:20:28,745
Tu ne sais rien du tout, non.
887
01:20:30,080 --> 01:20:31,915
Tu n'�tais pas l�, donc tu n'en sais rien.
888
01:20:34,459 --> 01:20:37,087
- Il a connu une mort atroce.
- Je sais.
889
01:20:40,549 --> 01:20:42,968
- Une mort atroce. Il criait.
- Agnes.
890
01:20:43,051 --> 01:20:45,596
Il criait et criait encore
et pleurait, et son petit corps
891
01:20:45,679 --> 01:20:47,139
�tait transi de douleur.
892
01:20:47,222 --> 01:20:49,683
Ne me dis pas de me taire,
Will! Il agonisait d'effroi,
893
01:20:49,766 --> 01:20:51,685
- et toi, tu n'�tais pas l�!
- Je sais.
894
01:20:55,898 --> 01:20:58,066
J'ai tent� l'impossible, mais j'ai �chou�.
895
01:20:58,150 --> 01:21:00,402
- Je le sais, Agnes.
- J'ai tout essay�,
896
01:21:00,485 --> 01:21:02,613
- mais rien n'y a fait.
- Je sais que tu as tout essay�.
897
01:21:02,696 --> 01:21:05,657
Tu as tout essay�. Tout.
898
01:21:07,993 --> 01:21:08,994
Absolument tout.
899
01:21:12,539 --> 01:21:15,125
Agnes. Agnes.
900
01:21:17,961 --> 01:21:19,505
Tu n'�tais pas l�.
901
01:21:38,398 --> 01:21:39,900
Je donnerai des nouvelles, Agnes.
902
01:21:40,526 --> 01:21:41,944
Tu donneras des nouvelles?
903
01:21:43,028 --> 01:21:44,613
- � qui donc?
- � toi.
904
01:21:52,871 --> 01:21:53,872
- Eh bien, j'�coute.
- Hum.
905
01:21:55,791 --> 01:21:57,543
Ce que je voulais dire �tait
que je donnerai des nouvelles
906
01:21:57,626 --> 01:21:59,503
- une fois � Londres.
- Londres?
907
01:22:01,713 --> 01:22:02,881
Il me faut partir.
908
01:22:06,802 --> 01:22:08,011
Partir? Comment peux-tu partir?
909
01:22:08,679 --> 01:22:11,181
Le monde n'arr�te pas sa
course, il la continue, Agnes.
910
01:22:14,726 --> 01:22:16,603
En ce moment m�me,
des gens m'attendent � Londres.
911
01:22:17,354 --> 01:22:19,857
La saison commence bient�t
et ma troupe devrait rentrer
912
01:22:19,940 --> 01:22:21,358
du Kent d'un jour � l'autre.
913
01:22:27,531 --> 01:22:28,866
Je dois partir maintenant.
914
01:22:29,992 --> 01:22:30,993
Maintenant?
915
01:22:32,369 --> 01:22:33,745
Une caravane part vers
la ville aujourd'hui.
916
01:22:33,829 --> 01:22:36,415
Un cheval s'est lib�r� dans
leur convoi, alors oui.
917
01:22:38,542 --> 01:22:40,419
Surtout, veille sur les filles.
Je reviendrai d�s�
918
01:22:40,502 --> 01:22:41,545
Arr�te.
919
01:22:42,588 --> 01:22:43,797
Et puis, au diable!
920
01:22:52,222 --> 01:22:53,974
- Agnes.
- Non!
921
01:23:12,618 --> 01:23:14,286
Va-t'en. Va-t'en.
922
01:23:26,757 --> 01:23:29,551
"Quand je compte les
heures qui marquent le temps,
923
01:23:30,469 --> 01:23:33,430
et les jours splendides sombr�s
dans la nuit hideuse;
924
01:23:34,348 --> 01:23:36,934
quand je vois la violette hors de saison,
925
01:23:37,768 --> 01:23:40,729
et les noires chevelures tout
argent�es de blanc;
926
01:23:41,813 --> 01:23:44,733
quand je contemple, d�pouill�s
de feuilles, les grands arbres
927
01:23:45,943 --> 01:23:48,862
dont nagu�re le dais prot�geait
le p�tre de la chaleur;
928
01:23:49,780 --> 01:23:52,741
quand je vois la verdure
de l'�t� toute nou�e en gerbes
929
01:23:53,867 --> 01:23:56,828
port�es sur la civi�re avec
une barbe blanche et h�riss�e;
930
01:23:58,747 --> 01:24:01,500
alors, mettant en question
ta beaut�, je songe
931
01:24:02,292 --> 01:24:04,586
que tu dois dispara�tre parmi
les ravages du temps,
932
01:24:05,254 --> 01:24:09,091
puisque tant de gr�ces et
de beaut�s se fl�trissent
933
01:24:09,174 --> 01:24:12,177
et meurent � mesure que d'autres naissent;
934
01:24:12,261 --> 01:24:15,389
je me dis que rien ne peut
te sauver de la faux du Temps,
935
01:24:15,472 --> 01:24:18,141
si ce n'est une famille qui le brave
936
01:24:18,225 --> 01:24:19,351
quand il voudra t'emporter."
937
01:24:20,894 --> 01:24:22,312
Tu peux le relire?
938
01:24:22,896 --> 01:24:23,981
Non.
939
01:24:24,815 --> 01:24:26,400
Je l'ai lu � trois reprises.
940
01:24:28,026 --> 01:24:29,194
�a ne te suffit pas?
941
01:24:32,990 --> 01:24:33,907
Je vais vous offrir vos pr�sents.
942
01:24:33,991 --> 01:24:35,158
Ils viennent de Londres.
943
01:24:35,242 --> 01:24:37,119
Un peigne, pour toi.
944
01:24:37,202 --> 01:24:39,705
Oh, comme il est beau, t'as de la chance.
945
01:24:39,788 --> 01:24:41,790
Fais-y attention, ne le perds pas.
946
01:24:42,040 --> 01:24:43,917
- Tu me le pr�teras?
- Et voil� pour toi.
947
01:24:44,001 --> 01:24:46,461
Merci, papa! J'en
voulais un depuis longtemps.
948
01:24:47,713 --> 01:24:49,381
Et pour toi, Agnes.
949
01:24:59,308 --> 01:25:00,517
Un rubis, c'est �a?
950
01:25:01,476 --> 01:25:03,478
Je n'en avais jamais vu d'aussi beau.
951
01:25:05,230 --> 01:25:07,608
Tout le monde parle de la nouvelle maison.
952
01:25:07,691 --> 01:25:09,610
C'est la plus grande de Stratford.
953
01:25:09,693 --> 01:25:12,571
Il y a tellement de pi�ces
qu'on pourrait s'y perdre.
954
01:25:12,654 --> 01:25:14,323
Je vais t'en confier les cl�s, Susanna.
955
01:25:14,907 --> 01:25:16,575
Alors, tu devras bien t'en occuper.
956
01:25:18,744 --> 01:25:19,995
Euh, mets-le, maman.
957
01:25:40,349 --> 01:25:42,351
Ton fr�re t'a fait visiter
la nouvelle maison?
958
01:25:47,231 --> 01:25:48,649
Et elle te pla�t?
959
01:25:50,359 --> 01:25:52,194
Pourquoi tu ne l'as pas fait toi-m�me?
960
01:25:54,446 --> 01:25:56,198
Tu avais peur que je ne parte pas?
961
01:25:58,492 --> 01:26:00,911
Parce que Hamnet est mort
ici, dans cette maison?
962
01:26:10,087 --> 01:26:12,631
Tu sais, je n'arr�te pas
de me demander o� il est.
963
01:26:14,299 --> 01:26:15,926
O� est-ce qu'il a pu aller.
964
01:26:18,971 --> 01:26:21,682
Quoi que je fasse, je me
demande toujours: o� est-il?
965
01:26:23,642 --> 01:26:25,435
Il n'a pas pu dispara�tre comme �a.
966
01:26:28,814 --> 01:26:30,566
Il doit attendre que je le retrouve.
967
01:26:30,649 --> 01:26:32,693
Il doit bien �tre quelque part.
968
01:26:34,361 --> 01:26:36,321
Je crains de devenir compl�tement fou.
969
01:26:36,405 --> 01:26:37,739
M�me aujourd'hui, un an plus tard.
970
01:26:38,240 --> 01:26:39,616
Un an, ce n'est rien.
971
01:26:44,454 --> 01:26:46,039
Un an, ce n'est rien.
Ce qui est interminable,
972
01:26:46,123 --> 01:26:49,877
ce sont� les secondes,
les minutes, les jours.
973
01:26:52,921 --> 01:26:54,840
On ne doit jamais arr�ter de le chercher.
974
01:26:57,801 --> 01:26:59,511
Je suis d�sol�, Agnes.
975
01:27:02,764 --> 01:27:04,141
Tu entends? J'ai dit que j'�tais d�sol�,
Agnes.
976
01:27:04,224 --> 01:27:05,100
Pour quoi?
977
01:27:05,184 --> 01:27:07,019
- Pour tout.
- Tu es prisonnier de cet endroit.
978
01:27:07,102 --> 01:27:08,687
- Quel endroit?
- Celui qui est dans ta t�te.
979
01:27:08,770 --> 01:27:11,231
Cet endroit est d�sormais plus
r�el que tout le reste.
980
01:27:11,315 --> 01:27:13,025
Rien ne peut plus t'en faire sortir.
981
01:27:13,108 --> 01:27:14,443
M�me pas la mort de notre enfant.
982
01:27:15,903 --> 01:27:19,573
Hamnet est mort. Dans une terrible agonie.
983
01:27:21,325 --> 01:27:23,285
Et toi, tu aurais d� �tre l�
984
01:27:24,620 --> 01:27:26,455
pour dire au revoir � ton fils.
985
01:27:56,610 --> 01:27:58,278
Et qu'est-ce que tu vois?
986
01:28:05,869 --> 01:28:06,954
Je ne vois rien.
987
01:28:12,125 --> 01:28:13,210
Tu es s�re?
988
01:28:15,838 --> 01:28:17,089
Rien du tout.
989
01:28:17,923 --> 01:28:19,007
Oh, eh bien�
990
01:28:24,346 --> 01:28:26,098
Tu devrais retourner � Londres.
991
01:28:28,725 --> 01:28:31,061
Inutile de t'inqui�ter pour nous.
992
01:28:33,272 --> 01:28:35,274
On se d�brouille tr�s bien sans toi.
993
01:28:39,194 --> 01:28:42,489
Ce fut jadis un paradoxe,
mais le temps a prouv�
994
01:28:42,573 --> 01:28:43,407
que c'est une v�rit�.
995
01:28:44,700 --> 01:28:47,369
- Je vous ai aim�e jadis.
- Vous me l'avez fait croire,
996
01:28:47,452 --> 01:28:49,496
en effet, monseigneur.
997
01:28:50,247 --> 01:28:52,040
Vous n'auriez pas d� me croire,
998
01:28:53,667 --> 01:28:57,963
car la vertu a beau �tre greff�e
� notre vieille souche�
999
01:29:00,174 --> 01:29:03,468
Vous n'auriez pas d� me croire,
car la vertu a beau �tre
1000
01:29:03,552 --> 01:29:05,095
greff�e � notre vieille souche,
1001
01:29:05,179 --> 01:29:06,597
celle-ci sent toujours son terroir.
1002
01:29:08,640 --> 01:29:09,892
Je ne vous aimais pas.
1003
01:29:11,602 --> 01:29:13,437
Je n'en ai �t� que plus tromp�e.
1004
01:29:15,314 --> 01:29:17,816
Va-t'en dans un couvent.
1005
01:29:17,900 --> 01:29:20,402
� quoi bon te faire nourrice de p�cheurs?
1006
01:29:21,153 --> 01:29:23,697
Je suis moi-m�me passablement
vertueux, et pourtant,
1007
01:29:23,780 --> 01:29:26,992
je pourrais m'accuser de telles
choses que mieux vaudrait�
1008
01:29:27,618 --> 01:29:28,619
Encore.
1009
01:29:30,287 --> 01:29:31,872
Va-t'en dans un couvent.
1010
01:29:33,373 --> 01:29:36,168
� quoi bon te faire nourrice de p�cheurs?
1011
01:29:36,251 --> 01:29:38,587
Je suis moi-m�me passablement vertueux�
1012
01:29:38,670 --> 01:29:39,546
Encore.
1013
01:29:39,630 --> 01:29:40,672
Je suis moi-m�me passablement vertueux.
1014
01:29:40,756 --> 01:29:42,674
Je suis moi-m�me passablement
vertueux, et pourtant,
1015
01:29:42,758 --> 01:29:45,344
je pourrais m'accuser de telles
choses que mieux vaudrait
1016
01:29:45,427 --> 01:29:47,221
- que ma m�re ne m'e�t pas�
- Encore.
1017
01:29:48,931 --> 01:29:52,893
Je suis moi-m�me� pa� passablem�
1018
01:29:52,976 --> 01:29:54,853
- Encore.
- Je suis moi-m�me
1019
01:29:54,937 --> 01:29:56,813
- passablement�
- Je suis moi-m�me.
1020
01:29:56,897 --> 01:29:59,733
Je suis moi-m�me passablement
vertueux, et pourtant,
1021
01:29:59,816 --> 01:30:02,903
je pourrais m'accuser de
telles choses que mieux�
1022
01:30:02,986 --> 01:30:05,405
- Encore.
- Et pourtant, je pourrais
1023
01:30:05,489 --> 01:30:07,241
- m'accuser de telles choses�
- Encore!
1024
01:30:07,324 --> 01:30:10,077
Je suis moi-m�me passablement
vertueux, et pourtant�
1025
01:30:10,160 --> 01:30:12,412
Tu r�cites des mots
sans y mettre d'�motion!
1026
01:30:15,415 --> 01:30:17,876
Je suis moi-m�me passablement vertueux.
1027
01:30:18,627 --> 01:30:20,879
Et pourtant, je pourrais
m'accuser de telles choses
1028
01:30:20,963 --> 01:30:23,632
que mieux vaudrait que ma m�re
ne m'e�t pas enfant�.
1029
01:30:25,592 --> 01:30:28,720
Je suis fort vaniteux,
vindicatif, ambitieux,
1030
01:30:28,804 --> 01:30:30,889
d'un signe je puis �voquer
plus de m�faits que je n'ai
1031
01:30:30,973 --> 01:30:32,683
de pens�es pour les m�diter,
1032
01:30:34,184 --> 01:30:36,770
d'imagination pour leur donner
forme ou de temps
1033
01:30:36,854 --> 01:30:38,146
pour les accomplir.
1034
01:30:39,189 --> 01:30:41,525
� quoi sert-il que des gaillards
comme moi rampent
1035
01:30:41,608 --> 01:30:44,528
entre le ciel et la terre? Nous
sommes tous des gueux fieff�s:
1036
01:30:44,611 --> 01:30:46,113
ne te fie � aucun de nous.
1037
01:30:46,780 --> 01:30:48,991
Va tout droit au couvent. Encore.
1038
01:31:33,327 --> 01:31:34,494
�tre�
1039
01:31:40,209 --> 01:31:41,627
�ou ne pas �tre?
1040
01:31:49,801 --> 01:31:51,386
Telle est la question.
1041
01:31:59,520 --> 01:32:01,688
Y a-t-il plus de noblesse d'�me
1042
01:32:03,398 --> 01:32:05,817
� subir la fronde et les fl�ches de la�
1043
01:32:09,655 --> 01:32:11,740
de la� fortune outrageante,
1044
01:32:15,202 --> 01:32:16,203
ou bien�
1045
01:32:18,830 --> 01:32:20,666
� s'armer contre�
1046
01:32:23,502 --> 01:32:27,756
une mer de douleur et � l'arr�ter par�
1047
01:32:30,175 --> 01:32:31,426
une r�volte?
1048
01:33:57,262 --> 01:33:58,222
Agnes?
1049
01:34:00,599 --> 01:34:02,434
J'�tais� j'�tais au village
1050
01:34:02,518 --> 01:34:04,603
et je me suis dit
que je passerais te voir.
1051
01:34:06,396 --> 01:34:09,233
J'ai appris pour John;
mes plus sinc�res condol�ances.
1052
01:34:10,484 --> 01:34:13,278
Comment va votre mari?
C'est une terrible �preuve
1053
01:34:13,362 --> 01:34:15,197
- que de perdre un p�re.
- Il va bien.
1054
01:34:15,864 --> 01:34:18,158
Il est tr�s occup�.
Il pr�pare une com�die.
1055
01:34:19,159 --> 01:34:20,994
Sa nouvelle pi�ce n'est pas une com�die.
1056
01:34:22,287 --> 01:34:26,708
C'est une trag�die.
Mais tu le savais d�j�.
1057
01:34:26,959 --> 01:34:29,127
En ville, tout le monde en parle.
1058
01:34:39,847 --> 01:34:42,182
Je t'avais pourtant dit
de ne pas l'�pouser.
1059
01:34:42,266 --> 01:34:44,101
Ne fais pas comme si
tu t'int�ressais � moi.
1060
01:34:46,186 --> 01:34:49,606
Tu n'es pas ma m�re et
tu ne l'as jamais �t�.
1061
01:34:59,616 --> 01:35:01,118
Bonne journ�e, Agnes.
1062
01:35:07,082 --> 01:35:09,585
�a fait des mois qu'on est
sans nouvelle de lui. Pourquoi?
1063
01:35:09,668 --> 01:35:11,253
Pourquoi il nous a rien dit?
1064
01:35:11,336 --> 01:35:13,672
Tu n'es pas curieuse de la lire?
1065
01:35:15,507 --> 01:35:16,508
Lire quoi?
1066
01:35:17,342 --> 01:35:18,427
La pi�ce.
1067
01:36:34,002 --> 01:36:35,420
Vous cherchez qui?
1068
01:36:36,505 --> 01:36:37,756
William Shakespeare.
1069
01:36:38,799 --> 01:36:40,634
C'est sa famille de Stratford.
1070
01:36:40,717 --> 01:36:43,011
Montez l'escalier. Il vit dans le grenier.
1071
01:37:00,028 --> 01:37:02,114
Pourquoi un homme qui habite
la plus grande maison
1072
01:37:02,197 --> 01:37:03,782
de Stratford vit-il ici?
1073
01:37:15,836 --> 01:37:17,504
Je n'y comprends rien.
1074
01:37:19,131 --> 01:37:20,299
Je croyais�
1075
01:37:22,259 --> 01:37:23,427
Je croyais qu'il�
1076
01:37:30,642 --> 01:37:32,144
Qu'est-ce que je dois faire?
1077
01:37:35,731 --> 01:37:37,232
Garde ton coeur ouvert.
1078
01:39:34,057 --> 01:39:35,100
Qui va l�?
1079
01:39:35,184 --> 01:39:36,435
Non, r�pondez vous-m�me!
1080
01:39:36,518 --> 01:39:38,103
Arr�tez et faites-vous reconna�tre!
1081
01:39:38,187 --> 01:39:40,480
- Vive le roi!
- Bernardo?
1082
01:39:40,564 --> 01:39:42,608
Si vous rencontrez Horatio et Marcellus,
1083
01:39:42,691 --> 01:39:45,194
mes compagnons de garde,
priez-les de faire h�te.
1084
01:39:45,777 --> 01:39:47,779
Je pense que je les entends. Hol�! Halte!
1085
01:39:48,780 --> 01:39:49,865
Qui va l�?
1086
01:39:52,618 --> 01:39:54,828
Cette chose est-elle encore
apparue cette nuit?
1087
01:39:54,912 --> 01:39:56,872
- Je n'ai rien vu.
- Horatio dit�
1088
01:39:56,955 --> 01:39:58,665
- Mais de quoi est-ce qu'ils parlent?
- Chut!
1089
01:39:58,749 --> 01:40:00,918
�il ne veut pas souffrir que
la croyance ait prise sur lui�
1090
01:40:01,001 --> 01:40:02,961
Qu'est-ce que cela � voir avec mon fils?
1091
01:40:03,045 --> 01:40:05,214
- Chut! Chut! Bah! Bah!
- Ces hommes sont effray�s.
1092
01:40:05,297 --> 01:40:06,215
De quoi?
1093
01:40:06,298 --> 01:40:07,758
Et laissez-nous encore
une fois livrer assaut�
1094
01:40:07,841 --> 01:40:09,426
Ils guettent un fant�me.
1095
01:40:09,510 --> 01:40:11,053
�qui sont bien fortifi�es
contre notre histoire.
1096
01:40:11,136 --> 01:40:12,554
� l'heure o� cette m�me �toile qui est�
1097
01:40:12,638 --> 01:40:13,639
Un fant�me?
1098
01:40:13,722 --> 01:40:15,015
Marcellus et moi, la cloche sonnant
alors�
1099
01:40:15,098 --> 01:40:17,434
Paix! Supprime le reste!
1100
01:40:19,895 --> 01:40:22,940
C'est la m�me apparence
que celle du roi qui est mort!
1101
01:40:28,654 --> 01:40:30,155
Vois, il s'�loigne avec hauteur.
1102
01:40:30,239 --> 01:40:32,616
C'�tait Will.
1103
01:40:32,699 --> 01:40:36,203
- Et dites-moi pourquoi�
- C'�tait lui. Chut! Chut!
1104
01:40:36,286 --> 01:40:38,997
- Il ne joue pas dans la pi�ce.
- Non, c'�tait Will, le fant�me.
1105
01:40:39,081 --> 01:40:41,583
Notre dernier roi, dont �
l'heure m�me l'image vient
1106
01:40:41,667 --> 01:40:44,127
de nous appara�tre,
fut provoqu� au combat.
1107
01:40:44,211 --> 01:40:47,005
Notre vaillant Hamlet, car
cette partie de notre monde
1108
01:40:47,089 --> 01:40:49,967
- connu le tenait pour tel, tua�
- Tu as� tu as entendu?
1109
01:40:50,050 --> 01:40:51,468
- Chut!
- Oui.
1110
01:40:51,552 --> 01:40:53,929
- Il a dit� il a dit son nom.
- Agnes.
1111
01:40:54,847 --> 01:40:56,056
Agnes, attends!
1112
01:40:56,139 --> 01:40:57,474
Allez, poussez-vous! Vite!
1113
01:40:59,059 --> 01:41:01,353
Pourquoi ont-ils dit son nom? Hein?
1114
01:41:01,436 --> 01:41:03,647
- �l'oeil de l'esprit�
- Reste calme, reprends-toi.
1115
01:41:03,730 --> 01:41:05,274
Pourquoi il a prononc� son nom?
1116
01:41:05,357 --> 01:41:06,942
- Je ne le connais pas.
- Silence!
1117
01:41:07,025 --> 01:41:09,403
Et si vous m'en croyez,
faisons part au jeune Hamlet
1118
01:41:09,486 --> 01:41:10,571
de ce que nous avons vu cette nuit, car�
1119
01:41:10,654 --> 01:41:13,699
Comment oses-tu prononcer
le nom de mon fils?!
1120
01:41:13,782 --> 01:41:16,285
- Silence!
- �muet pour nous,
1121
01:41:16,368 --> 01:41:17,870
lui parlera.
1122
01:41:24,418 --> 01:41:27,087
Bien que le souvenir de la
mort de notre fr�re bien-aim�
1123
01:41:27,171 --> 01:41:30,799
soit encore vert et vivace,
la raison cependant,
1124
01:41:30,883 --> 01:41:34,845
combattant la nature, nous a
amen�s � penser � lui avec
1125
01:41:34,928 --> 01:41:37,723
une sage douleur et non sans
quelque souvenir de nous-m�mes.
1126
01:41:37,806 --> 01:41:40,309
Je n'�couterai pas une minute
de plus cette farce ridicule.
1127
01:41:40,392 --> 01:41:43,395
- Attends. Calme-toi.
- Non. Je veux rentrer chez moi.
1128
01:41:43,854 --> 01:41:45,647
�et mon fils.
1129
01:41:49,610 --> 01:41:51,653
D'o� vient que les nuages
p�sent encore sur vous?
1130
01:41:51,737 --> 01:41:55,490
Cher Hamlet, renonce �
ces couleurs t�n�breuses.
1131
01:41:56,074 --> 01:41:59,286
Ne va pas, sans fin, sous le
voile baiss� de tes paupi�res,
1132
01:41:59,369 --> 01:42:01,955
cherchant ton noble p�re
dans la poussi�re.
1133
01:42:02,039 --> 01:42:06,251
Tout ce qui vit doit mourir et
ne fait que traverser ce monde
1134
01:42:06,335 --> 01:42:07,628
pour aller � l'�ternit�.
1135
01:42:08,212 --> 01:42:10,672
Oui, madame, c'est le sort commun.
1136
01:42:11,757 --> 01:42:14,801
Mais je porte en moi tout
ce qui ne peut se feindre.
1137
01:42:14,885 --> 01:42:17,804
Tout le reste n'est que le harnais et le
v�tement de la douleur.
1138
01:42:17,888 --> 01:42:19,139
Mais pers�v�rer
1139
01:42:19,223 --> 01:42:22,935
dans une affliction obstin�e,
c'est un acte d'opini�tret� impie;
1140
01:42:23,977 --> 01:42:25,479
c'est un chagrin qui
n'est point d'un homme.
1141
01:42:26,688 --> 01:42:29,233
Cela fait voir une volont� tr�s
indisciplin�e envers le Ciel.
1142
01:42:54,550 --> 01:42:59,721
Si cette solide, trop solide
chair pouvait se fondre,
1143
01:42:59,805 --> 01:43:02,349
s'�couler et se r�soudre en une ros�e,
1144
01:43:03,809 --> 01:43:06,395
ou si, du moins, l'�ternel
n'avait pas interdit � l'homme
1145
01:43:06,478 --> 01:43:07,563
de se tuer lui-m�me.
1146
01:43:09,773 --> 01:43:12,693
C'est un jardin non sarcl�
o� tout monte en graine.
1147
01:43:12,776 --> 01:43:15,445
Ce sont des herbes grossi�res
et sauvages qui s'en emparent
1148
01:43:15,529 --> 01:43:16,655
uniquement�
1149
01:43:18,615 --> 01:43:20,367
que les choses en soient venues l�.
1150
01:43:23,036 --> 01:43:24,788
Mort depuis deux mois seulement.
1151
01:43:25,330 --> 01:43:27,583
Non, il n'y a pas encore deux mois.
1152
01:43:27,666 --> 01:43:31,295
Un si excellent roi, qui �tait � celui-ci
1153
01:43:31,378 --> 01:43:33,547
ce qu'Apollon est � un satyre!
1154
01:43:42,264 --> 01:43:46,518
O� veux-tu me conduire? Parle!
Je n'irai pas plus loin.
1155
01:43:47,936 --> 01:43:50,314
Je suis l'esprit de ton p�re.
1156
01:43:50,397 --> 01:43:53,442
Condamn� pour un certain temps
� errer la nuit, et le jour
1157
01:43:53,525 --> 01:43:58,030
� je�ner dans une prison de
flamme, jusqu'� ce que le feu
1158
01:43:58,113 --> 01:44:00,365
m'ait purg� de tous ces crimes
noirs commis aux jours
1159
01:44:00,449 --> 01:44:02,951
- de ma vie mortelle.
- H�las, pauvre ombre.
1160
01:44:03,035 --> 01:44:04,411
Ne me plains pas, non.
1161
01:44:06,371 --> 01:44:07,956
Mais, � mes r�v�lations,
1162
01:44:08,040 --> 01:44:10,501
pr�te une oreille attentive. �coute.
1163
01:44:12,211 --> 01:44:15,756
�coute, oh, �coute. Si tu as
jamais aim� ton tendre p�re�
1164
01:44:15,839 --> 01:44:17,883
- � Ciel!
- Mais doucement, il me semble
1165
01:44:17,966 --> 01:44:20,719
que je respire la brise
du matin. Abr�geons.
1166
01:44:20,802 --> 01:44:22,721
Je dormais dans mon jardin l'apr�s-midi,
1167
01:44:23,764 --> 01:44:27,017
comme � mon habitude, et �
cette heure de pleine qui�tude,
1168
01:44:27,100 --> 01:44:30,479
ton oncle se glissa pr�s de moi
avec une fiole remplie de poison
1169
01:44:30,562 --> 01:44:32,356
et me versa dans le creux de l'oreille
1170
01:44:32,439 --> 01:44:34,316
la pestilentielle liqueur,
1171
01:44:36,360 --> 01:44:38,612
dont l'effet en est h�las
1172
01:44:38,695 --> 01:44:40,280
funeste pour le sang de l'homme.
1173
01:44:40,364 --> 01:44:43,825
Elle est rapide comme
le vif-argent, s'�lan�ant
1174
01:44:43,909 --> 01:44:46,495
� travers les portes
et les all�es naturelles
1175
01:44:46,578 --> 01:44:47,871
de notre corps.
1176
01:44:49,998 --> 01:44:53,168
Et par son action �nergique,
fait figer et cailler, comme�
1177
01:44:55,170 --> 01:44:57,089
une goutte acide fait du lait,
1178
01:44:57,172 --> 01:44:59,216
le sang le plus limpide et le plus pur.
1179
01:44:59,299 --> 01:45:00,384
C'est ce que j'�prouvai.
1180
01:45:03,345 --> 01:45:06,306
Et tout � coup, je sentis,
pareil � Lazare,
1181
01:45:08,058 --> 01:45:12,646
la l�pre couvrir partout
d'une cro�te infecte et hideuse
1182
01:45:12,729 --> 01:45:14,231
la surface lisse de mon corps.
1183
01:45:19,278 --> 01:45:22,114
Oh, horrible.
1184
01:45:25,117 --> 01:45:27,911
Oh, horrible. Bien horrible.
1185
01:45:27,995 --> 01:45:30,497
Si tu n'es pas d�natur�,
ne supporte pas cela.
1186
01:45:30,581 --> 01:45:33,333
- Adieu une fois pour toutes.
- Il a chang� de r�le avec notre fils.
1187
01:45:35,544 --> 01:45:37,004
Regarde-moi.
1188
01:45:44,178 --> 01:45:45,804
Regarde-moi.
1189
01:46:25,135 --> 01:46:29,139
Le ver luisant annonce
que le matin se rapproche
1190
01:46:29,223 --> 01:46:32,017
et commence � p�lir ses feux impuissants.
1191
01:46:52,996 --> 01:46:54,373
Mon cher fils.
1192
01:47:01,255 --> 01:47:02,339
Adieu.
1193
01:47:07,928 --> 01:47:09,221
Adieu.
1194
01:47:14,309 --> 01:47:15,435
Adieu.
1195
01:47:25,529 --> 01:47:27,155
Souviens-toi de moi.
1196
01:48:38,435 --> 01:48:40,604
�tre ou ne pas �tre?
1197
01:48:41,522 --> 01:48:43,315
Telle est la question.
1198
01:48:43,398 --> 01:48:46,818
Y a-t-il plus de noblesse d'�me
� subir la fronde et les fl�ches
1199
01:48:46,902 --> 01:48:51,031
de la fortune outrageante,
ou bien � s'armer contre une mer
1200
01:48:51,114 --> 01:48:52,658
de douleur et � l'arr�ter par une r�volte?
1201
01:48:54,576 --> 01:48:58,163
Mourir, dormir, rien de plus.
1202
01:48:58,247 --> 01:49:00,916
Et dire que par ce sommeil,
nous mettons fin
1203
01:49:00,999 --> 01:49:03,210
aux maux du coeur et
aux mille tortures naturelles
1204
01:49:03,293 --> 01:49:04,920
qui sont le legs de la chair,
1205
01:49:05,003 --> 01:49:07,548
c'est l� un d�nouement
qu'on souhaite avec ferveur.
1206
01:49:10,217 --> 01:49:11,718
Mourir.
1207
01:49:11,802 --> 01:49:14,638
Dormir, dormir, peut-�tre r�ver.
Oui, l� est l'embarras.
1208
01:49:15,514 --> 01:49:17,683
Car quels r�ves peut-il nous
venir dans ce sommeil
1209
01:49:17,766 --> 01:49:19,643
de la mort quand nous sommes d�barrass�s
1210
01:49:19,726 --> 01:49:21,854
de l'�treinte de cette vie?
Voil� qui doit nous arr�ter.
1211
01:49:22,938 --> 01:49:25,941
C'est cette r�flexion-l�
qui nous vaut la calamit�
1212
01:49:26,024 --> 01:49:27,234
d'une si longue existence.
1213
01:49:28,235 --> 01:49:31,154
Qui supporterait
les flagellations et les d�dains
1214
01:49:31,238 --> 01:49:33,073
du monde, l'injure de l'oppresseur,
1215
01:49:33,156 --> 01:49:34,283
l'humiliation de la pauvret�,
1216
01:49:35,033 --> 01:49:39,454
les angoisses de l'amour
m�pris�, les lenteurs de la loi,
1217
01:49:39,538 --> 01:49:42,332
l'insolence du pouvoir,
et les rebuffades que le m�rite
1218
01:49:42,416 --> 01:49:45,294
r�sign� re�oit d'hommes
indignes, s'il pouvait en �tre
1219
01:49:45,377 --> 01:49:46,837
quitte avec un seul poin�on?
1220
01:49:46,920 --> 01:49:50,841
Qui voudrait porter
ces fardeaux, grogner et suer
1221
01:49:50,924 --> 01:49:53,677
sous une vie accablante,
si la crainte de quelque chose
1222
01:49:53,760 --> 01:49:57,014
apr�s la mort, de cette r�gion
inexplor�e, d'o� nul voyageur
1223
01:49:57,097 --> 01:49:59,016
ne revient, ne troublait la volont�,
1224
01:49:59,099 --> 01:50:01,310
et ne nous faisait supporter les maux�
1225
01:50:17,159 --> 01:50:18,243
En garde!
1226
01:50:39,515 --> 01:50:41,141
Montre-lui qui est le meilleur!
1227
01:50:41,225 --> 01:50:42,768
Vas-y, tue-le!
1228
01:50:43,352 --> 01:50:46,104
Un! Non!
1229
01:50:47,814 --> 01:50:50,442
Touch�, tr�s positivement touch�!
1230
01:50:50,526 --> 01:50:53,570
- Notre fils gagnera!
- Soit, recommen�ons.
1231
01:50:53,654 --> 01:50:54,780
Gertrude, ne buvez pas!
1232
01:51:01,828 --> 01:51:03,247
Trucide-le, qu'on en finisse!
1233
01:51:14,591 --> 01:51:16,468
Encore une fois. Qu'en dites-vous?
1234
01:51:25,310 --> 01:51:26,645
� vous, maintenant!
1235
01:51:32,401 --> 01:51:34,027
Oh non, il est bless�!
1236
01:51:47,416 --> 01:51:48,834
Ouais!
1237
01:51:55,799 --> 01:51:56,884
Comment est la reine?
1238
01:51:58,093 --> 01:51:59,428
Elle s'est �vanouie � la vue de leur sang!
1239
01:51:59,511 --> 01:52:00,554
Non!
1240
01:52:00,637 --> 01:52:03,307
Non! Le breuvage! Le breuvage!
1241
01:52:03,390 --> 01:52:06,935
�, mon Hamlet ch�ri! Je suis empoisonn�e.
1242
01:52:09,229 --> 01:52:11,565
� infamie!
1243
01:52:11,648 --> 01:52:14,318
Hol�! Qu'on ferme la porte!
1244
01:52:14,401 --> 01:52:16,570
Il y a eu une trahison, qu'on la d�couvre!
1245
01:52:16,653 --> 01:52:17,821
La voici, Hamlet.
1246
01:52:20,324 --> 01:52:22,367
Hamlet, tu es assassin�.
1247
01:52:22,451 --> 01:52:24,661
Nul rem�de au monde ne peut te sauver.
1248
01:52:24,745 --> 01:52:27,122
En toi, il n'y a plus
qu'une demi-heure de vie.
1249
01:52:27,206 --> 01:52:28,665
Le roi est coupable!
1250
01:52:31,960 --> 01:52:35,797
La pointe empoisonn�e aussi!
Alors, venin, � ton oeuvre!
1251
01:52:46,808 --> 01:52:52,231
Tiens! Toi, incestueux
meurtrier, damn� Danois!
1252
01:52:54,149 --> 01:52:56,193
Bois! Oh, ouais!
1253
01:52:56,276 --> 01:52:57,986
Allez, bois le reste de cette potion!
1254
01:53:00,113 --> 01:53:01,823
Ta perle y est-elle?
1255
01:53:02,741 --> 01:53:05,077
Tu vas suivre ma m�re.
1256
01:53:31,854 --> 01:53:33,355
Je me meurs.
1257
01:53:36,733 --> 01:53:37,901
Tu vis, toi.
1258
01:53:39,528 --> 01:53:43,532
Justifie-moi, explique ma cause
� ceux qui l'ignorent.
1259
01:53:43,615 --> 01:53:46,702
Si jamais tu m'as port� dans
ton coeur, absente-toi
1260
01:53:46,785 --> 01:53:49,204
quelque temps encore
de la f�licit� c�leste
1261
01:53:49,288 --> 01:53:52,332
et exhale ton souffle p�nible
dans ce monde rigoureux
1262
01:53:52,416 --> 01:53:53,625
pour raconter mon histoire.
1263
01:54:13,395 --> 01:54:14,938
Je meurs!
1264
01:54:24,031 --> 01:54:28,118
Le poison puissant �treint mon souffle.
1265
01:55:45,779 --> 01:55:48,031
Le reste est silence.
1266
02:05:40,749 --> 02:05:42,751
Sous-titrage: difuze
99341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.