All language subtitles for Hamnet.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,984 --> 00:01:10,904 Hamnet et Hamlet sont en fait deux versions interchangeables 2 00:01:10,988 --> 00:01:13,740 du m�me pr�nom dans les registres de Stratford de la fin du XVI 3 00:01:13,824 --> 00:01:16,076 et du d�but du XVII si�cle. 4 00:01:16,159 --> 00:01:20,163 - La mort de Hamnet et la conception de Hamlet 5 00:02:57,719 --> 00:02:59,012 Ah, te revoil�, toi. 6 00:03:03,308 --> 00:03:04,434 Tu avais faim. 7 00:03:06,645 --> 00:03:07,729 Hum. 8 00:03:24,496 --> 00:03:25,539 Voil�. 9 00:04:16,548 --> 00:04:17,757 Reprenez. 10 00:04:46,620 --> 00:04:49,748 - Bonjour, monsieur. - Bonjour � vous. 11 00:04:50,666 --> 00:04:51,959 Que faites-vous donc � Hewlands? 12 00:04:53,126 --> 00:04:54,545 Je suis le pr�cepteur des jeunes ma�tres. 13 00:04:54,628 --> 00:04:57,840 Le professeur de latin. On m'a parl� de vous. 14 00:05:05,264 --> 00:05:06,890 Et que faites-vous ici au jardin? 15 00:05:12,479 --> 00:05:14,565 C'�tait une simple question, monsieur l'instructeur. 16 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 Oui, euh� 17 00:05:17,985 --> 00:05:20,070 j'ai song� que l'air serait plus frais de ce c�t� 18 00:05:21,947 --> 00:05:23,240 et je vous ai vue avec ce bel oiseau. 19 00:05:24,616 --> 00:05:25,617 C'est un faucon. 20 00:05:29,204 --> 00:05:30,205 Puis-je? 21 00:05:44,636 --> 00:05:46,096 Gardez vos distances, monsieur. 22 00:05:47,598 --> 00:05:48,599 Vous �tes un �tranger. 23 00:05:59,234 --> 00:06:00,235 Tu es beau. 24 00:06:04,281 --> 00:06:05,324 Hein? 25 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Il vous affectionne. 26 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 Comment vous nommez-vous? 27 00:06:19,004 --> 00:06:20,005 Je ne vous le dirai point. 28 00:06:23,217 --> 00:06:24,218 Oh que oui! 29 00:06:28,889 --> 00:06:29,890 Que non. 30 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 - Que oui. - Que non. 31 00:06:35,854 --> 00:06:37,272 Au cours d'un baiser, vous me le direz. 32 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 Qu'�tes-vous en train de faire? 33 00:07:17,187 --> 00:07:18,188 Agnes. 34 00:07:21,567 --> 00:07:22,818 Je me nomme Agnes. 35 00:07:24,736 --> 00:07:25,737 D'o� est-ce que vous venez? 36 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 Ai-je dit quelque chose de mal? 37 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 - Si? - Non. 38 00:07:35,664 --> 00:07:37,791 - Vous ignorez tout de moi. - Attendez, je veux vous revoir. 39 00:07:37,875 --> 00:07:39,042 C'est impossible, je regrette. 40 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 O� �tais-tu pass�e? 41 00:07:50,387 --> 00:07:52,639 Au champ, avec Bartholom�. Une brebis et son petit 42 00:07:52,723 --> 00:07:54,933 - avaient besoin d'aide. - Ah bon? 43 00:07:55,017 --> 00:07:56,810 Je suis all�e au champ. Je ne t'y ai pas aper�ue. 44 00:07:57,644 --> 00:08:00,105 J'y �tais, pourtant. Dis-lui, Bartholom�. 45 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Oui, elle y �tait. 46 00:08:03,192 --> 00:08:06,570 Tu as crois� le nouveau professeur de latin? Le fils du gantier? 47 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 Les enfants m'ont dit qu'il a quitt� sans rien dire, 48 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 ni revenir, d'ailleurs. Il �tait pr�vu qu'il leur fasse 49 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 la le�on pour rembourser les dettes de son p�re. 50 00:08:13,285 --> 00:08:14,536 Je ne l'ai pas vu, non. 51 00:08:14,620 --> 00:08:17,497 Il n'a pas l'air bien commode, en tout cas. Tel p�re, tel fils. 52 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 Vous savez, j'ai pour mon dire que vous �tes les plus belles 53 00:08:25,088 --> 00:08:26,548 - filles de la paroisse. - Nous le sommes. 54 00:08:26,632 --> 00:08:28,425 Un jour, je devrai bien garder ma prudence 55 00:08:28,509 --> 00:08:30,969 quand tous ces pr�tendants se bousculeront pour vous avoir. 56 00:08:31,053 --> 00:08:33,347 Agnes est notre a�n�e. Elle se mariera en premier. 57 00:08:33,429 --> 00:08:35,265 Non, pas si elle continuer de d�taler � tout bout de champ 58 00:08:35,349 --> 00:08:36,683 dans la for�t comme une boh�mienne. 59 00:09:08,090 --> 00:09:10,259 Mais o� �tais-tu pass� encore? �a fait des heures que nous t'attendons. 60 00:09:10,968 --> 00:09:12,553 - J'�tais� Au travail. - Eh bien? 61 00:09:13,136 --> 00:09:14,930 Assieds-toi. Allez. 62 00:09:17,474 --> 00:09:18,475 C'est � peine si ce n'est pas gel�. 63 00:09:20,727 --> 00:09:21,728 - Un peu de tenue! - Doucement. 64 00:09:21,812 --> 00:09:23,063 Y a � manger pour tous. 65 00:09:24,481 --> 00:09:26,066 Et la le�on, alors? � Hewlands? 66 00:09:26,149 --> 00:09:27,776 Ce ne sont pas des lumi�res, disons-le. 67 00:09:27,860 --> 00:09:29,611 Je me demande bien o� ira toute cette belle �ducation. 68 00:09:30,112 --> 00:09:31,780 Des cours de latin pour des enfants qui ne seront jamais rien d'autre 69 00:09:31,864 --> 00:09:32,823 qu'�leveurs de b�tail. 70 00:09:32,906 --> 00:09:34,199 Et �a se donne de grands airs. 71 00:09:34,283 --> 00:09:36,743 - Tu en veux m�me pas, imb�cile! - �a suffit, maintenant! 72 00:09:38,871 --> 00:09:41,164 Vous avez entendu votre m�re. Il y a assez � manger pour tous. 73 00:09:43,876 --> 00:09:46,336 Qui es-tu pour ainsi parler des jeunes ma�tres de Hewlands? 74 00:09:46,420 --> 00:09:47,504 "Ce ne sont pas des lumi�res." 75 00:09:49,298 --> 00:09:51,508 Eh bien, sois s�r de ceci, mon gar�on: tu ne seras jamais 76 00:09:51,592 --> 00:09:52,885 le quart des hommes qu'ils deviendront. 77 00:09:52,968 --> 00:09:55,220 Honn�tes, travaillants. Le contraire de toi. 78 00:09:55,304 --> 00:09:58,640 Qui fain�ante, sans avenir ou emploi, avec tes airs de prince. 79 00:09:59,766 --> 00:10:02,728 Toute cette �ducation sans une once de bon sens! 80 00:10:04,521 --> 00:10:06,398 J'ai pris ces gar�ons � ma charge pour rembourser 81 00:10:06,481 --> 00:10:08,066 vos dettes � cette famille, je me trompe? 82 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 Vos incommensurables dettes � cette famille. 83 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 - Je me trompe? - Arr�tez! 84 00:10:18,160 --> 00:10:19,703 Et puis le reste de la famille de Hewlands, 85 00:10:19,786 --> 00:10:20,746 on vous les a pr�sent�s? 86 00:10:22,122 --> 00:10:24,458 - La m�re, pour l'instant. - Et pas la fille a�n�e? 87 00:10:24,541 --> 00:10:27,294 - Non. - La fille, � ce qu'on raconte, 88 00:10:27,836 --> 00:10:30,297 est n�e en for�t et serait l'enfant d'une sorci�re. 89 00:10:30,797 --> 00:10:33,342 Je l'ai d�j� vue, errer dans les sentiers de traverse 90 00:10:33,425 --> 00:10:34,551 avec un faucon sur son bras. 91 00:10:35,719 --> 00:10:38,472 - Un faucon? � Hewlands? - Oui. 92 00:10:38,722 --> 00:10:41,391 Ils disent qu'elle le tra�ne avec elle en for�t 93 00:10:41,475 --> 00:10:42,643 sans personne autour. 94 00:10:42,726 --> 00:10:44,102 Et en es-tu certaine, Eliza? 95 00:10:44,770 --> 00:10:46,647 L'a�n�e qui tra�ne � son bras un faucon plut�t 96 00:10:46,730 --> 00:10:48,023 qu'une servante, c'est �a? 97 00:10:48,106 --> 00:10:49,107 - Oui. Certaine. - OK. 98 00:11:16,844 --> 00:11:17,803 Agnes? 99 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Bonjour. 100 00:11:25,102 --> 00:11:27,729 - Mais que faites-vous l�? - Je vous apportais �a. 101 00:11:30,107 --> 00:11:32,276 - Qu'est-ce que c'est? - C'est un� 102 00:11:33,652 --> 00:11:34,778 un nouveau gant pour votre oiseau. 103 00:11:36,822 --> 00:11:37,823 Mon gant me convient. 104 00:11:45,330 --> 00:11:46,331 Agnes. 105 00:11:47,833 --> 00:11:48,834 Agnes, attendez! 106 00:11:54,673 --> 00:11:55,674 Je sais qui vous �tes. 107 00:11:56,300 --> 00:11:57,301 Ah oui? Qui suis-je? 108 00:11:57,801 --> 00:12:00,596 Eh bien� je ne vous connais pas, mais on dit que� 109 00:12:00,679 --> 00:12:02,556 La fille d'une sorci�re des bois, je suppose? 110 00:12:02,639 --> 00:12:05,767 - Oui, c'est ce qu'ils disent� - Je suis la fille de ma m�re, voil�. 111 00:12:06,727 --> 00:12:07,936 Qui m'a beaucoup appris, d'ailleurs. 112 00:12:11,940 --> 00:12:13,317 - Que regardez-vous comme �a? - Vous. 113 00:12:13,400 --> 00:12:14,276 Pourquoi? 114 00:12:21,033 --> 00:12:22,492 - Euh� - Je vous croyais un homme de lettres, 115 00:12:22,576 --> 00:12:23,827 monsieur le professeur. 116 00:12:23,911 --> 00:12:24,912 Oui. 117 00:12:26,079 --> 00:12:29,166 - Eh bien? - Mais� Parler avec les gens 118 00:12:29,249 --> 00:12:30,709 peut m'�tre un peu difficile, parfois. 119 00:12:32,878 --> 00:12:34,171 Racontez-moi une histoire, alors. 120 00:12:35,964 --> 00:12:37,132 - Une histoire? - Oui. 121 00:12:40,427 --> 00:12:41,595 Quelle histoire aimeriez-vous? 122 00:12:50,103 --> 00:12:51,188 Quelque chose qui vous �meuve. 123 00:12:56,109 --> 00:12:57,319 D'accord. 124 00:12:59,655 --> 00:13:01,698 Vous connaissez l'histoire d'Orph�e et d'Eurydice? 125 00:13:05,702 --> 00:13:08,747 Orph�e est un homme de musique. 126 00:13:10,332 --> 00:13:12,167 Et il a une voix absolument exquise. 127 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 Il peut jouer de la cithare, qui est une� 128 00:13:16,839 --> 00:13:18,674 sorte de� de harpe, de lyre, 129 00:13:18,757 --> 00:13:23,095 si bien que� les b�tes, les� 130 00:13:25,097 --> 00:13:27,349 les biches et les oiseaux, et m�me les rochers, les arbres, 131 00:13:27,432 --> 00:13:31,603 tous se mouvaient au rythme de sa musique. 132 00:13:32,771 --> 00:13:35,107 Un jour, Orph�e tombe �perdument amoureux 133 00:13:35,190 --> 00:13:36,942 d'une magnifique nymphe, Eurydice. 134 00:13:37,568 --> 00:13:42,239 Peu apr�s leur noce, Eurydice est mordue par une vip�re dont 135 00:13:42,322 --> 00:13:46,159 le poison dans le corps se r�pand, et puis la tue. 136 00:13:49,079 --> 00:13:51,999 Rong� par le deuil, Orph�e voyage jusqu'aux Enfers 137 00:13:52,082 --> 00:13:53,917 pour la ramener � la vie. 138 00:13:55,878 --> 00:13:59,381 Il charme ce chien � trois t�tes appel� Cerb�re. 139 00:14:00,591 --> 00:14:05,846 Puis, il s�duit Had�s jusqu'� ce qu'enfin, on lui conc�de 140 00:14:05,929 --> 00:14:08,599 de ramener son grand amour avec lui dans le monde des vivants 141 00:14:08,682 --> 00:14:12,936 si� et seulement si� 142 00:14:13,020 --> 00:14:13,979 Si quoi? 143 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 Si, pendant qu'elle marche pour le suivre, pas une fois 144 00:14:18,275 --> 00:14:19,735 Orph�e ne se retourne pour la voir. 145 00:14:23,780 --> 00:14:28,493 Or, alors qu'ils entament leur ascension, Orph�e n'entend plus 146 00:14:28,577 --> 00:14:30,621 les pas de sa douce et donc il �coute, 147 00:14:33,123 --> 00:14:36,168 et il �coute, et �coute encore. 148 00:14:39,296 --> 00:14:41,215 Mais tout ce qu'il entend d�sormais est le son 149 00:14:41,298 --> 00:14:42,424 de son propre coeur. 150 00:14:49,848 --> 00:14:51,475 Le reste n'est que silence. 151 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 Et alors qu'il approche de la fronti�re entre les deux mondes� 152 00:15:04,071 --> 00:15:05,155 �il ne peut taire 153 00:15:05,239 --> 00:15:07,199 son inqui�tude plus longtemps, et alors, il se retourne 154 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 pour la regarder et elle est� 155 00:15:10,953 --> 00:15:12,788 � jamais prisonni�re des Enfers. 156 00:15:29,763 --> 00:15:32,432 - C'�tait une bonne histoire. - Vous l'avez aim�e? 157 00:15:37,813 --> 00:15:39,523 Souviens-toi, herbe de Saint-Jean, 158 00:15:39,606 --> 00:15:41,984 des racines que tu d�ploies, du millepertuis 159 00:15:42,067 --> 00:15:45,237 et du chasse-diable. Tu te nommes Una, l'unique, 160 00:15:45,320 --> 00:15:47,114 la plus ancienne des plantes. 161 00:15:47,197 --> 00:15:49,908 Qui en brave trois peut en braver 30. 162 00:15:49,992 --> 00:15:52,995 Tu braves le venin, tu braves la mort qui impr�gne l'air, 163 00:15:53,078 --> 00:15:58,125 les fl�aux qui courent la terre. Et toi, plantain, plante m�re, 164 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 tu t'offres � l'Est, mais demeure fort au-dedans. 165 00:16:01,003 --> 00:16:03,505 Les carrioles ont �cras� tes sillons, les femmes t'ont pi�tin� � foison. 166 00:16:04,631 --> 00:16:07,050 Mais tu as su r�sister et repousser tes agresseurs. 167 00:16:08,302 --> 00:16:11,263 Est-ce vrai? Que vous savez tout d'une personne 168 00:16:11,346 --> 00:16:12,431 en les touchant juste ici? 169 00:16:13,891 --> 00:16:14,892 Pas tout, non. 170 00:16:14,975 --> 00:16:17,227 Quand vous m'avez touch� l�, qu'avez-vous vu? 171 00:16:17,311 --> 00:16:18,437 J'ai vu un paysage. 172 00:16:18,979 --> 00:16:21,481 - Un paysage, ah bon. - Uh-uh. 173 00:16:23,025 --> 00:16:28,322 Des espaces, des grottes, des hauts de falaises, 174 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 des oc�ans et des tunnels, 175 00:16:31,783 --> 00:16:37,414 un abysse sombre, noir et profond, des pays inconnus. 176 00:17:03,065 --> 00:17:04,816 Elle parle! 177 00:17:07,319 --> 00:17:09,195 Elle parle, elle parle. Doucement. 178 00:17:10,489 --> 00:17:14,326 Quelle lumi�re se glisse par cette fen�tre? 179 00:17:17,079 --> 00:17:21,959 C'est l'Orient, et Juliette est le soleil. 180 00:17:23,167 --> 00:17:25,628 Et tue 181 00:17:29,675 --> 00:17:32,970 la lune envieuse. 182 00:17:49,903 --> 00:17:50,904 Bonjour. 183 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Bonjour. 184 00:18:08,088 --> 00:18:10,257 Je veux vous demander en �pousailles, madame. 185 00:18:10,549 --> 00:18:13,886 Ah non, je� ou plut�t, je dois vous avoir en �pousailles. 186 00:18:13,969 --> 00:18:15,971 Je ne veux personne d'autre. Je parlerai bien s�r 187 00:18:16,054 --> 00:18:17,973 � votre belle-m�re et votre fr�re, naturellement. 188 00:18:18,056 --> 00:18:19,600 Ils ne seront pas d'accord, mais� 189 00:18:20,934 --> 00:18:22,394 ��a ne m'importe pas, 190 00:18:22,477 --> 00:18:24,229 parce que je n'ai pas �t� nanti d'une grande patience. 191 00:18:27,065 --> 00:18:28,775 La patience m'est insoutenable. 192 00:18:30,694 --> 00:18:32,613 Et puis vos parents, eux? Eux non plus ne seront 193 00:18:32,696 --> 00:18:33,572 jamais d'accord. 194 00:18:35,490 --> 00:18:36,658 Suivez-moi. 195 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 Regardez-moi. 196 00:19:21,954 --> 00:19:23,580 Attendez. Regardez-moi. 197 00:19:23,664 --> 00:19:25,624 Attendez. Attendez. 198 00:19:36,009 --> 00:19:37,886 - Non! - Non! 199 00:19:48,313 --> 00:19:49,815 Mon gant. 200 00:19:51,358 --> 00:19:52,734 Ce gant appartenait � ma m�re. 201 00:19:55,195 --> 00:19:56,864 Elle surgit un beau jour de la for�t� 202 00:19:59,700 --> 00:20:02,578 �comme sa m�re et sa m�re avant elle. 203 00:20:09,001 --> 00:20:11,712 Les femmes de ma lign�e voient des choses 204 00:20:13,130 --> 00:20:14,673 que les autres ne voient pas. 205 00:20:17,759 --> 00:20:19,052 Agnes. 206 00:20:24,141 --> 00:20:25,934 Souviens-toi, herbe de Saint-Jean� 207 00:20:26,018 --> 00:20:28,103 �des racines que tu d�ploies, tes millepertuis, 208 00:20:28,187 --> 00:20:30,022 tes chasse-diable. Tu te nommes Una, 209 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 la plus ancienne des plantes. 210 00:20:31,857 --> 00:20:35,194 Qui en brave trois peut en braver 30, tu braves le venin. 211 00:20:35,277 --> 00:20:36,486 tu braves la mort qui impr�gne l'air. 212 00:20:36,570 --> 00:20:38,447 Tu braves les fl�aux qui courent la terre. 213 00:20:39,489 --> 00:20:41,491 Bartholom�, ta plaie gu�rira. 214 00:20:42,492 --> 00:20:43,952 Est-ce que �a me fera une cicatrice? 215 00:20:44,036 --> 00:20:46,455 C'est possible, mais �a n'est pas plus mal. 216 00:20:47,164 --> 00:20:48,165 �coute. 217 00:20:50,125 --> 00:20:51,293 Entends-tu? 218 00:20:54,796 --> 00:20:56,798 Il ne faut pas n�gliger tes r�ves. 219 00:20:56,882 --> 00:20:57,758 Souviens-toi, Agnes. 220 00:20:59,801 --> 00:21:01,428 Ils seront ton plus grand guide. 221 00:21:24,785 --> 00:21:26,370 - Bonjour. - Bonjour. 222 00:21:44,388 --> 00:21:47,975 Agnes? Qu'est-ce� que se passe-t-il? 223 00:21:48,892 --> 00:21:52,187 Sa m�re l'a tout bonnement bannie du logis. 224 00:21:52,271 --> 00:21:53,647 Ce n'est pas ma m�re. 225 00:21:53,730 --> 00:21:55,941 La maison appartient � mon fr�re Bartholom�. 226 00:21:56,942 --> 00:21:58,026 C'est moi qui suis partie. 227 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 Elle est enceinte. 228 00:22:02,823 --> 00:22:04,366 Et dit que c'est le tien. 229 00:22:06,410 --> 00:22:08,328 L'est-il? De toi? 230 00:22:09,746 --> 00:22:11,957 L'enfant dans son ventre, en es-tu le p�re, oui ou non? 231 00:22:14,084 --> 00:22:15,169 Je le suis. 232 00:22:16,920 --> 00:22:19,548 - Nous sommes en �pousailles� - Jamais nous ne le permettrons! 233 00:22:19,631 --> 00:22:21,633 Tu auras besoin de notre b�n�diction, et je regrette 234 00:22:21,717 --> 00:22:24,553 de t'annoncer que jamais, jamais tu ne l'auras, mon fils! 235 00:22:27,014 --> 00:22:28,015 Quoi? 236 00:22:29,349 --> 00:22:31,101 - Tu as �t� ensorcel�. - Non. 237 00:22:36,315 --> 00:22:38,650 J'eus pr�f�r� que tu meures au large 238 00:22:38,734 --> 00:22:40,319 plut�t qu'�pouser cette bonniche. 239 00:22:40,402 --> 00:22:41,403 Marie. 240 00:22:42,779 --> 00:22:44,531 Tenons-nous-en � l'essentiel. 241 00:22:45,282 --> 00:22:48,285 Je suis persuad� que nous pouvons arriver � un arrangement. 242 00:22:48,368 --> 00:22:49,953 - John. - Tais-toi, femelle! 243 00:22:52,456 --> 00:22:55,459 Il m'est �vident que vous �tes d�sireux de voir votre soeur 244 00:22:55,542 --> 00:22:56,710 livr�e devant l'autel. 245 00:22:58,462 --> 00:23:00,589 Et il m'est �vident que vous souhaitez �pargner � votre fils 246 00:23:00,672 --> 00:23:02,466 qu'on le charrie devant le tribunal des moeurs? 247 00:23:02,549 --> 00:23:06,261 Tenons-nous au n�cessaire. Ils disent �tre en �pousailles. 248 00:23:08,222 --> 00:23:09,389 Seulement si j'y consens. 249 00:23:10,641 --> 00:23:12,976 Mais pourquoi te marier � cet �colier blafard? 250 00:23:13,060 --> 00:23:14,061 En quoi peut-il bien t'�tre utile? 251 00:23:15,437 --> 00:23:18,440 Il est plus entier et profond que tous les hommes 252 00:23:18,524 --> 00:23:19,775 que j'aie jamais rencontr�s. 253 00:23:22,319 --> 00:23:23,987 Rien ne sera jamais plus pareil. 254 00:23:25,447 --> 00:23:27,950 Toi, tu ne seras plus pareille. 255 00:23:28,033 --> 00:23:29,243 Je ne le suis d�j� plus, en fait. 256 00:23:29,326 --> 00:23:31,161 C'est trop tranquille l�-dedans. 257 00:23:31,703 --> 00:23:35,082 - L�-dedans, o�? - L�, chez eux. 258 00:23:35,791 --> 00:23:37,793 Que nous dirait notre m�re si nous �tions apeur�s 259 00:23:37,876 --> 00:23:38,961 ou si nous doutions? 260 00:23:40,587 --> 00:23:42,422 De vivre notre vie � coeur ouvert. 261 00:23:44,800 --> 00:23:47,928 De ne le point clo�tre dans la noirceur, 262 00:23:48,011 --> 00:23:50,013 mais le tourner vers le soleil. 263 00:23:51,223 --> 00:23:53,433 Il aime la femme que je suis, 264 00:23:54,393 --> 00:23:55,477 et non celle que je devrais �tre. 265 00:23:57,604 --> 00:23:59,356 Alors, marie-le, ma ch�re soeur. 266 00:24:04,820 --> 00:24:05,779 Merci. 267 00:24:07,155 --> 00:24:08,991 Souviens-toi, Herbe de Saint-Jean� 268 00:24:10,409 --> 00:24:12,202 Dis-le avec moi. 269 00:24:12,286 --> 00:24:14,288 Dis-le toi aussi. Des racines que tu d�ploies� 270 00:24:14,371 --> 00:24:16,707 Du millepertuis et du chasse-diable. 271 00:24:16,790 --> 00:24:21,003 Ton nom est Una, la plus ancienne des plantes. 272 00:24:23,255 --> 00:24:27,342 Qui en brave trois peut en braver 30. 273 00:24:28,177 --> 00:24:32,181 Tu braves le venin et puis tu braves la mort dans l'air. 274 00:24:32,848 --> 00:24:35,642 Tu braves les fl�aux qui courent la terre. 275 00:25:02,377 --> 00:25:03,462 Regarde-moi. 276 00:25:05,172 --> 00:25:06,256 Regarde-moi. 277 00:27:24,603 --> 00:27:25,604 Agnes! 278 00:27:44,623 --> 00:27:45,791 Tu es l�, toi. 279 00:29:18,050 --> 00:29:19,134 Regarde, l�. 280 00:29:19,927 --> 00:29:21,762 Regarde-moi �a. Regarde-moi ce feu! 281 00:29:22,095 --> 00:29:24,264 Hum, mais qu'est-ce que c'est, hein? 282 00:29:24,348 --> 00:29:26,183 Le chien nous a ramen� un joli souvenir. 283 00:29:26,266 --> 00:29:27,768 Hein qu'il est joli? 284 00:29:32,064 --> 00:29:33,148 Est-ce que c'est papa? 285 00:29:58,131 --> 00:30:00,133 Les points de couture doivent �tre plus fins. 286 00:30:01,718 --> 00:30:02,803 Oui, beaucoup plus fins. 287 00:30:04,346 --> 00:30:05,347 C'est cela. 288 00:30:12,563 --> 00:30:13,647 Lamentable. 289 00:30:18,527 --> 00:30:21,947 Tr�s bien, et maintenant� encore plus fins. 290 00:30:24,199 --> 00:30:25,868 - O� t'en vas-tu encore? - Je m'en vais, c'est tout. 291 00:30:26,368 --> 00:30:27,703 Tu retournes � ton ouvrage! 292 00:30:41,884 --> 00:30:45,053 Tu m'as frapp� pour la toute derni�re fois, est-ce bien clair? 293 00:30:45,137 --> 00:30:47,598 - Est-ce bien clair?! - Oui. 294 00:31:10,329 --> 00:31:12,164 Mon ch�ri, reviens dormir, veux-tu? 295 00:31:19,838 --> 00:31:22,424 - Qu'�cris-tu? - Rien de bien exceptionnel. 296 00:31:23,008 --> 00:31:25,427 - Permets-moi d'en douter. - J'en sais rien. 297 00:31:26,428 --> 00:31:29,431 Peut-�tre que lorsque j'aurai fini, ce sera� 298 00:31:31,433 --> 00:31:32,935 l'objet de� pour l'instant, c'est en chantier, alors� 299 00:31:33,477 --> 00:31:35,479 Eh bien, lis-m'en un passage, que je te donne mon avis. 300 00:31:35,562 --> 00:31:38,148 Agnes, c'est encore� c'est en chantier, tu m'as entendu? 301 00:31:40,817 --> 00:31:42,402 Je te dis que c'est en chantier, alors� 302 00:31:52,996 --> 00:31:54,706 Arr�te, Will, tu vas r�veiller le b�b�! 303 00:31:57,543 --> 00:31:59,378 L�, �a va, non� 304 00:32:06,468 --> 00:32:07,553 Je te demande pardon, enfin, je� 305 00:32:12,474 --> 00:32:13,642 Je pense que j'ai peut-�tre trop bu et� 306 00:32:14,518 --> 00:32:16,603 Agnes, j'ai pris trop � boire, je crois. 307 00:32:17,229 --> 00:32:18,230 Et mes� 308 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 Je suis ivre parce que j'ai� 309 00:32:24,528 --> 00:32:26,196 Parce que j'ai trop bu, voil�. 310 00:32:36,373 --> 00:32:37,374 Will. 311 00:32:39,084 --> 00:32:40,169 Que se passe-t-il, hum? 312 00:32:42,921 --> 00:32:44,006 Donne-moi ta main. 313 00:32:45,174 --> 00:32:48,427 Piti�, piti�, piti�, pas �a, piti�, piti�, piti�, piti�, piti�, non! 314 00:32:48,510 --> 00:32:50,304 Que pourrais-je bien voir qui te fasse peur autant? 315 00:32:50,387 --> 00:32:52,389 Que je suis un homme violent et dangereux, Agnes. 316 00:32:52,472 --> 00:32:53,765 Non, tu n'es ni l'un ni l'autre. 317 00:32:53,849 --> 00:32:55,851 - Tu es un homme bon� - Comment peux-tu le savoir?! 318 00:32:57,352 --> 00:32:58,854 Tu es un homme bon. 319 00:33:00,731 --> 00:33:01,899 Tu es un homme bon. 320 00:33:07,029 --> 00:33:09,364 Est-ce que tu regrettes que nous nous soyons �pous�s? 321 00:33:12,868 --> 00:33:15,120 Comment peux-tu dire une telle chose? 322 00:33:15,204 --> 00:33:17,414 Comment peux-tu dire une telle chose? 323 00:33:21,460 --> 00:33:24,171 Toi et Susanna �tes ma seule raison de vivre. 324 00:33:24,713 --> 00:33:26,131 La seule Agnes, et m�me l'unique. 325 00:33:26,632 --> 00:33:27,633 Eh bien alors, qu'y a-t-il? 326 00:33:33,889 --> 00:33:35,641 - L�. Regarde-moi� - Je t'en supplie! 327 00:33:35,724 --> 00:33:38,060 Laisse-moi, je t'en prie, piti�, piti�, piti� 328 00:33:38,143 --> 00:33:39,186 - Piti� - Regarde-moi. 329 00:33:40,270 --> 00:33:42,439 �coute. �coute. �coute. 330 00:33:49,279 --> 00:33:50,447 Je suis perdu. Je� 331 00:33:54,868 --> 00:33:58,872 Non, je me suis �gar�. Je me suis �gar�, je suis perdu. 332 00:34:03,836 --> 00:34:05,546 Il me faut juste� arr�te, Agnes, 333 00:34:05,629 --> 00:34:06,922 il me faut simplement travailler. 334 00:34:08,715 --> 00:34:09,925 Il ne dort plus. 335 00:34:10,425 --> 00:34:11,592 Avait-il d�j� perdu son sang-froid avec toi? 336 00:34:11,677 --> 00:34:12,511 Non. 337 00:34:13,178 --> 00:34:15,514 - S'il devait lever la main sur toi� - Non, il ne l'a jamais fait. 338 00:34:15,597 --> 00:34:18,058 Jamais, il n'a� il est� m�content de lui 339 00:34:18,141 --> 00:34:20,060 � s'en rendre malade. 340 00:34:20,561 --> 00:34:23,063 C'est un homme bon, c'est un bon mari, c'est un bon p�re, 341 00:34:23,146 --> 00:34:24,982 mais il a besoin de plus. 342 00:34:25,065 --> 00:34:28,025 Que peut-il bien vouloir de plus que sa famille et que toi? Il t'a toi. 343 00:34:28,110 --> 00:34:29,152 Il doit aller � Londres. 344 00:34:29,820 --> 00:34:30,904 - Londres? - Oui. 345 00:34:32,614 --> 00:34:33,614 Pourquoi Londres? 346 00:34:33,699 --> 00:34:35,993 Parce que Londres est le lieu o� convergent tous les mondes. 347 00:34:36,076 --> 00:34:37,870 Il pourrait en profiter pour �tendre le commerce de son p�re. 348 00:34:37,953 --> 00:34:40,289 - C'est reparti, tu divagues. - C'est faux, je ne divague pas! 349 00:34:40,371 --> 00:34:41,331 Il a besoin de plus que �a! 350 00:34:41,415 --> 00:34:43,125 Voil� de quoi il a besoin: d'un travail et d'arr�ter 351 00:34:43,208 --> 00:34:44,376 de toujours fuir! 352 00:34:44,458 --> 00:34:46,670 Qu'a-t-il a esp�rer de cette vie, cette petitesse� 353 00:34:46,753 --> 00:34:47,670 �qui le brisera? 354 00:34:49,214 --> 00:34:51,049 Il doit s'�loigner de son p�re. 355 00:34:51,132 --> 00:34:52,426 Et toi, tu partirais avec lui � Londres? 356 00:34:52,509 --> 00:34:54,136 Non, j'attendrais qu'il se soit install�. 357 00:34:54,219 --> 00:34:55,721 La famille s'agrandit, imagine-toi. 358 00:34:55,804 --> 00:34:58,640 - Un autre enfant? - Oui. Avant la fin de l'�t�. 359 00:35:00,100 --> 00:35:01,435 Garde-le � tes c�t�s, alors. Plus que jamais, maintenant. 360 00:35:01,518 --> 00:35:02,394 Je le perdrai. 361 00:35:03,812 --> 00:35:04,980 J'ai commenc� d�j� � le perdre. 362 00:35:05,063 --> 00:35:07,149 Tu le perdras si tu le laisses partir ainsi. 363 00:35:07,232 --> 00:35:09,568 Je sais que notre amour � lui seul nous fera perdurer. 364 00:35:10,110 --> 00:35:12,738 Je t'en prie, allez. Peux-tu parler � son p�re? 365 00:35:12,821 --> 00:35:15,574 Il t'�coutera si tu lui vends l'id�e que Will doit se rendre � Londres. 366 00:35:16,783 --> 00:35:17,784 Je t'en prie. 367 00:35:20,621 --> 00:35:22,623 Je devrai me trouver quelque logette, bien s�r. 368 00:35:22,706 --> 00:35:25,292 Tenant � la rivi�re, pr�s des m�gisseries. 369 00:35:25,375 --> 00:35:27,461 Mais on me pr�vient que les courants de la rivi�re sont 370 00:35:27,544 --> 00:35:30,005 si hasardeux qu'il faut absolument prendre � gages 371 00:35:30,088 --> 00:35:31,757 un batelier accoutum� pour chaque travers�e, 372 00:35:31,840 --> 00:35:33,383 et naturellement, je le ferai d�s lors que je traverse, 373 00:35:33,467 --> 00:35:34,384 c'est promis. 374 00:35:36,345 --> 00:35:38,138 Et ton image comme celle de Susanna hanteront 375 00:35:38,222 --> 00:35:40,224 mes pens�es � chaque moment. Et je nous trouverai un logis 376 00:35:40,307 --> 00:35:42,351 convenable � Londres, et nous serons � nouveau r�unis. 377 00:35:48,732 --> 00:35:50,984 Tu ne sais toujours pas si c'est une fille ou un gar�on? 378 00:35:51,068 --> 00:35:53,070 Non, �trangement. 379 00:35:54,238 --> 00:35:56,490 N'as-tu pas en fait toujours pr�dit que tu aurais deux enfants? 380 00:35:56,573 --> 00:35:57,616 Oui. 381 00:35:58,200 --> 00:35:59,826 Deux enfants au jour de ma mort. 382 00:36:00,494 --> 00:36:03,747 Eh bien, voil� le second. 383 00:36:13,924 --> 00:36:15,425 - Ne disons pas au revoir. - Non. 384 00:36:22,140 --> 00:36:23,225 Mais allez, en route! 385 00:36:59,303 --> 00:37:01,305 - O� alliez-vous donc? - Oh, je, j'allais prendre� 386 00:37:01,972 --> 00:37:03,015 En fait, je vais � la for�t� 387 00:37:03,098 --> 00:37:04,641 Non, vous n'irez pas � la for�t. 388 00:37:08,562 --> 00:37:10,189 - Si, je le dois. - Vous ne le devez aucunement, non. 389 00:37:10,272 --> 00:37:11,231 Gilbert! 390 00:37:11,315 --> 00:37:12,608 Vous devez me� 391 00:37:12,691 --> 00:37:14,735 me laisser y aller. Laissez-moi. 392 00:37:14,818 --> 00:37:16,361 - Laissez-moi y aller! - Mademoiselle Agnes. 393 00:37:16,445 --> 00:37:18,614 - Vous devez me laisser y aller! - La rivi�re a bris� ses berges. 394 00:37:18,697 --> 00:37:20,616 Les eaux ont rompu, il n'y a plus de chemin 395 00:37:20,699 --> 00:37:22,743 menant � la for�t. Nous avons tout mis pr�t 396 00:37:22,826 --> 00:37:24,870 - pour vous, mademoiselle. Allez, courage! - Mon b�b� en a besoin! 397 00:37:40,344 --> 00:37:41,512 Arr�tez, arr�tez! 398 00:37:43,138 --> 00:37:45,224 - Chut� - Laissez-moi, je vous en prie! 399 00:37:45,307 --> 00:37:47,768 Je peux pas avoir mon b�b� sous ce toit! 400 00:37:47,851 --> 00:37:50,437 Non, pas sous ce toit. Non� 401 00:37:54,024 --> 00:37:56,068 - La rivi�re. - Chut, chut, chut, chut! 402 00:37:56,151 --> 00:37:57,653 Non, non, non, il avait parl� de la rivi�re. 403 00:37:57,736 --> 00:37:59,321 La rivi�re hasardeuse! J'avais d� remonter le courant, 404 00:37:59,404 --> 00:38:00,572 il m'avait pr�venue! 405 00:38:02,324 --> 00:38:03,742 Agnes, Agnes! 406 00:38:04,743 --> 00:38:07,829 Agnes, Agnes, le destin sourit � notre William. 407 00:38:07,913 --> 00:38:09,581 Souvenez-vous de sa derni�re lettre. 408 00:38:09,665 --> 00:38:12,125 Arr�tez ces hurlements, vous allez r�veiller le bourg au grand complet! 409 00:38:12,209 --> 00:38:14,837 Non, je ne le reconnaissais pas. 410 00:38:14,920 --> 00:38:17,130 Non, il nous apportait d'heureuses nouvelles! 411 00:38:17,214 --> 00:38:18,382 - La compagnie, le th��tre. - Le th��tre� 412 00:38:18,465 --> 00:38:21,552 Il a pass� contrat avec des com�diens pour faire des gants, 413 00:38:21,635 --> 00:38:23,262 - des gants pour une pi�ce. - C'est vrai? 414 00:38:24,513 --> 00:38:27,558 Agnes, doucement. Chut! Chut. 415 00:38:27,641 --> 00:38:29,142 Poussez, maintenant. Poussez! 416 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 - Ah! Le voil�! - C'est un gar�on! 417 00:38:37,276 --> 00:38:38,610 Oui, le voil�! 418 00:38:39,319 --> 00:38:42,406 - Un joli gar�on. - Oh oui, te voil�! 419 00:38:45,659 --> 00:38:47,369 Oh� eh oui! 420 00:38:51,123 --> 00:38:52,207 C'est un petit gar�on. 421 00:38:54,585 --> 00:38:55,878 Mon tr�sor. 422 00:39:14,229 --> 00:39:15,647 Quoi? Que se passe-t-il? 423 00:39:16,481 --> 00:39:17,649 Le travail reprend, il en vient un autre! 424 00:39:18,525 --> 00:39:19,943 Vous accouchez de jumeaux, ma fille. 425 00:39:20,027 --> 00:39:22,196 Allez, Eliza. Faisons vite, dans ce cas. 426 00:39:23,071 --> 00:39:24,198 Prends-le, oui. 427 00:39:24,281 --> 00:39:25,407 Doucement, voil�. 428 00:39:25,490 --> 00:39:27,117 Non, non, non, non� 429 00:39:29,620 --> 00:39:32,998 Non, non� deux enfants au jour de ma mort� 430 00:39:34,875 --> 00:39:36,710 J'ai toujours pens� 431 00:39:36,793 --> 00:39:38,795 qu'il en serait ainsi, que tel serait le nombre de mes enfants. 432 00:39:39,671 --> 00:39:43,342 Et d�sormais, je� je vois qu'� pr�sent, ce sera vous. 433 00:39:43,425 --> 00:39:46,220 Nous devons vous conduire � la chaise d'accouchement. L'enfant vient. Il est l�. 434 00:39:46,303 --> 00:39:48,096 Debout, madame. Un petit effort. Debout, debout. 435 00:39:48,180 --> 00:39:49,431 Voil�. 436 00:39:51,058 --> 00:39:52,100 Non, non! 437 00:39:52,184 --> 00:39:54,269 Jamais je ne peux� pourquoi je ne peux pas�? 438 00:39:57,022 --> 00:39:58,941 - Asseyez-vous. - Je ne le sens pas! 439 00:39:59,024 --> 00:40:00,943 �coutez-moi, j'ai tout eu faux, j'ai tout eu faux! 440 00:40:01,026 --> 00:40:03,153 Tout est faux, je me suis leurr�e, et l�, mon oeil� 441 00:40:03,237 --> 00:40:05,489 �il n'est pas l�, 442 00:40:05,572 --> 00:40:07,741 il� il n'est pas l�! 443 00:40:07,824 --> 00:40:10,244 Agnes, tu le peux. 444 00:40:11,245 --> 00:40:14,081 - Et tu le dois. - Je ne peux pas! 445 00:40:16,959 --> 00:40:18,001 Agnes. 446 00:40:19,378 --> 00:40:20,462 Tu le peux. 447 00:40:21,129 --> 00:40:22,214 Et tu le feras. 448 00:40:23,882 --> 00:40:28,512 Ton mari a vu le jour ici. Dans cette chambre. 449 00:40:29,513 --> 00:40:33,016 Son tout premier souffle, il l'a pris � cette fen�tre. 450 00:40:35,227 --> 00:40:36,228 Piti�, piti� 451 00:40:38,063 --> 00:40:42,651 Piti�, laissez cet enfant vivre. Laissez-le vivre. Piti�. 452 00:40:42,734 --> 00:40:46,029 Laissez son p�re revenir. Qu'il puisse revenir et �tre 453 00:40:46,113 --> 00:40:49,449 aupr�s de son enfant. Piti�. 454 00:40:49,533 --> 00:40:52,160 Puisse-t-il garder de moi un souvenir tendre 455 00:40:52,244 --> 00:40:54,162 et ne pas m'oublier. 456 00:40:55,080 --> 00:40:56,290 Maman. 457 00:40:57,291 --> 00:40:58,458 Maman. 458 00:40:58,542 --> 00:40:59,543 Maman? 459 00:41:07,342 --> 00:41:11,138 Elle �tait trop faible. Elle souffrait atrocement. 460 00:41:11,221 --> 00:41:13,891 Imaginez, la pauvresse, elle faiblissait jour apr�s jour. 461 00:41:13,974 --> 00:41:14,808 C'est atroce. 462 00:41:14,892 --> 00:41:16,476 Mais la vie est ainsi faite, que voulez-vous? 463 00:41:16,560 --> 00:41:18,187 Sans doute, pouvait-elle voir venir la fin. 464 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Sans doute vaut-il mieux 465 00:41:19,354 --> 00:41:21,857 ne pas parler d'elle aux enfants. Leur vie sera plus s�re 466 00:41:21,940 --> 00:41:23,233 entre les mains d'une autre m�re. 467 00:41:24,818 --> 00:41:28,363 Et si jeunes� il y a m�me une chance qu'ils l'oublient. 468 00:41:29,823 --> 00:41:31,241 - Non, non! Maman! - Agnes� 469 00:41:31,325 --> 00:41:32,367 - Maman, non! - Agnes, mon enfant, sois raisonnable. 470 00:41:32,451 --> 00:41:34,661 Agnes, ce n'est ni le moment ni l'endroit pour des enfantillages. 471 00:41:34,745 --> 00:41:36,872 Sois sage! 472 00:41:36,955 --> 00:41:40,250 - C'est ce qu'elle aurait voulu. - Non! Laissez-moi la regarder! 473 00:41:40,334 --> 00:41:42,002 - Non! - Laissez-moi la regarder! 474 00:41:42,085 --> 00:41:45,797 - J'ai dit non! Aidez-moi. - Maman! Non! 475 00:41:46,965 --> 00:41:49,718 Ma petite m�re, elle me manque! 476 00:41:50,761 --> 00:41:53,138 Je veux ma m�re! 477 00:42:19,081 --> 00:42:21,834 Et voil�. Oh, c'est une fille! C'est une fille! 478 00:42:22,918 --> 00:42:24,920 C'est une� pourquoi�? 479 00:42:29,550 --> 00:42:32,427 - Allez, petite. Allez. Allez. - Pourquoi ne pleure-t-elle pas? 480 00:42:34,805 --> 00:42:36,098 Elle ne pleure pas comme les autres. 481 00:42:36,682 --> 00:42:37,891 Elle ne vit point. 482 00:42:38,433 --> 00:42:39,685 Laissez-moi la voir. 483 00:42:39,768 --> 00:42:41,436 Il ne faut pas la voir morte, cela porte malheur. 484 00:42:41,520 --> 00:42:42,563 Donnez-la-moi. 485 00:42:42,646 --> 00:42:43,605 Je veillerai � ce qu'on l'enterre d�ment� 486 00:42:43,689 --> 00:42:45,315 Donnez-moi mon enfant! 487 00:42:48,986 --> 00:42:50,070 Ne crains pas, viens. 488 00:42:53,699 --> 00:42:56,702 Agnes, tu as l� un beau petit gar�on. 489 00:42:58,954 --> 00:43:01,456 Je te l'am�ne de ce pas, que tu lui donnes � t�ter un peu. 490 00:43:03,917 --> 00:43:05,586 La petite est au ciel, � pr�sent. 491 00:43:08,881 --> 00:43:10,549 Elle n'est pas au ciel, non. 492 00:43:12,843 --> 00:43:15,345 Le soir o� ma m�re morte, j'ai pr�t� serment et� 493 00:43:17,181 --> 00:43:20,392 jur� de passer � votre �glise, mais sans jamais y dire mot. 494 00:43:56,470 --> 00:43:57,471 Ah, laissez-moi voir. 495 00:44:00,307 --> 00:44:01,975 Oui! Oui! 496 00:44:11,568 --> 00:44:13,195 Tu vivras, oui. 497 00:44:15,531 --> 00:44:17,157 Tu vivras. 498 00:44:18,492 --> 00:44:22,746 Je veillerai � ce que rien ne t'enl�ve jamais � moi. 499 00:44:44,434 --> 00:44:46,520 Je l'ai pas trouv�. 500 00:45:00,117 --> 00:45:01,118 Je l'ai. 501 00:45:02,494 --> 00:45:03,704 Parfait. 502 00:45:04,746 --> 00:45:06,164 Mon chapeau est l�. 503 00:45:13,213 --> 00:45:15,215 D'accord. Oui. 504 00:45:20,387 --> 00:45:22,556 Allez, attrape ce c�t�. Tiens-le bien. 505 00:45:22,639 --> 00:45:23,891 Oui. 506 00:45:23,974 --> 00:45:27,186 Voil�. Et je vais� faire un noeud, comme �a. 507 00:45:28,520 --> 00:45:29,605 C'est parfait. 508 00:45:33,442 --> 00:45:35,152 - Oh. D�sol�. - Attends, je vais le faire. 509 00:45:41,408 --> 00:45:43,035 Non, pas sur mon visage! 510 00:45:51,001 --> 00:45:53,795 - C'est moi, Hamnet. - C'est moi, Hamnet. 511 00:45:54,963 --> 00:45:58,800 - C'est moi, Judith. - C'est moi, Judith. 512 00:45:59,676 --> 00:46:02,095 Personne ne court dans cette maison. 513 00:46:02,179 --> 00:46:04,556 Veuillez, je vous prie, vous comporter comme 514 00:46:06,016 --> 00:46:08,018 le feraient� gentilhomme et gentille dame. 515 00:46:11,313 --> 00:46:12,481 O� allez-vous? 516 00:46:12,564 --> 00:46:14,691 - C'est bien, continue comme �a. - Il arrive, il arrive! 517 00:46:14,775 --> 00:46:15,901 Vite, vite! 518 00:46:18,278 --> 00:46:19,363 Bonjour. 519 00:46:19,446 --> 00:46:20,489 Bonjour! 520 00:46:21,532 --> 00:46:23,492 On sait qu'ils ont �chang� leurs v�tements. 521 00:46:23,575 --> 00:46:25,410 On fait semblant de pas le savoir, ou non? 522 00:46:25,494 --> 00:46:27,329 Tant qu'ils continuent leur petit jeu, on fait semblant. 523 00:46:29,456 --> 00:46:30,541 H�. 524 00:46:35,963 --> 00:46:37,214 P�re, tu m'aideras 525 00:46:37,297 --> 00:46:39,591 avec le passage en grec de la le�on d'hier? 526 00:46:39,675 --> 00:46:42,177 Hamnet, je croyais que tu le savais par coeur. 527 00:46:42,261 --> 00:46:44,805 Non, parce que j'ai oubli� mon livre de classe � l'�cole. 528 00:46:45,681 --> 00:46:47,599 Eh bien, Hamnet, si tu ne prends pas 529 00:46:47,683 --> 00:46:49,560 tes �tudes au s�rieux, comment esp�res-tu faire des progr�s? 530 00:46:59,236 --> 00:47:00,779 Petits garnements! 531 00:47:00,863 --> 00:47:03,365 - On t'a bien eu, hein? - �a, on peut le dire. 532 00:47:03,448 --> 00:47:05,534 Vous avez pris la place de l'un de l'autre pour vous payer 533 00:47:05,617 --> 00:47:06,702 ma t�te encore une fois! 534 00:47:09,621 --> 00:47:10,581 Susanna, approche. 535 00:47:11,164 --> 00:47:12,249 Allez, viens. 536 00:47:15,711 --> 00:47:18,797 Bien. Vous vous rappelez ce que nous avons pr�par� pour votre m�re? 537 00:47:18,881 --> 00:47:20,507 - Ouais! - Vous �tes tous pr�ts, on peut y aller? 538 00:47:20,591 --> 00:47:22,217 Allez, vite, on vous rejoint. 539 00:47:22,301 --> 00:47:24,720 - D�p�chez-vous! - Vite, vite, vite, vite, vite, vite! 540 00:47:26,722 --> 00:47:28,473 - Continue d'avancer� - Attends! 541 00:47:28,557 --> 00:47:30,726 Viens, par l�, sur ta droite. Il y a une marche. 542 00:47:31,476 --> 00:47:33,312 Une autre marche. Encore une. 543 00:47:33,645 --> 00:47:34,563 Encore une. 544 00:47:42,237 --> 00:47:45,157 Quand nous r�unirons-nous de nouveau toutes les trois? 545 00:47:45,908 --> 00:47:48,702 En coup de tonnerre, en �clair ou en pluie? 546 00:47:48,785 --> 00:47:51,205 Quand le hourvari aura cess�, quand la bataille 547 00:47:51,288 --> 00:47:52,789 sera perdue et gagn�e! 548 00:47:52,873 --> 00:47:57,461 Ce sera avant le coucher du soleil! 549 00:47:57,544 --> 00:48:02,549 - En quel endroit? - Sur la bruy�re. 550 00:48:02,633 --> 00:48:05,302 - J'arrive, Graymalkin! - Paddock appelle. 551 00:48:05,761 --> 00:48:07,137 Tout � l'heure! 552 00:48:07,221 --> 00:48:09,223 Le beau est affreux et l'affreux est beau. 553 00:48:09,306 --> 00:48:11,141 Le beau est affreux et l'affreux est beau. 554 00:48:11,225 --> 00:48:13,852 Le beau est affreux et l'affreux est beau. Le beau est affreux 555 00:48:13,936 --> 00:48:16,897 et l'affreux est beau! Planons � travers le� 556 00:48:18,232 --> 00:48:21,568 - Bravo, les enfants! - Ah, c'�tait magnifique! 557 00:48:21,652 --> 00:48:24,029 On creuse en profondeur, on pousse la terre sur le c�t� 558 00:48:24,112 --> 00:48:26,907 et on met le plant au fond. D'accord? 559 00:48:26,990 --> 00:48:28,909 Ensuite, on remet de la terre tout autour 560 00:48:28,992 --> 00:48:30,619 et on appuie bien fort. 561 00:48:32,162 --> 00:48:34,831 Et puis, on cueille quelques tiges, comme �a. 562 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 Et on les frotte dans nos mains. 563 00:48:42,005 --> 00:48:44,091 Ouah! Vas-y, recule! 564 00:48:44,299 --> 00:48:45,759 Fais �a. 565 00:48:45,843 --> 00:48:47,469 Et d�place-toi en cercle. 566 00:48:48,178 --> 00:48:50,639 Allez, comme �a. Tu es pr�t? 567 00:48:51,849 --> 00:48:55,435 Attaque. Replie. Maintenant, pare les coups en attaquant. 568 00:48:56,937 --> 00:48:58,021 Bien. 569 00:48:58,105 --> 00:48:59,273 Encore. 570 00:49:00,399 --> 00:49:03,902 Maintenant, juste apr�s, je fais �a, tu esquives. 571 00:49:03,986 --> 00:49:06,488 Tu es pr�t? Marche en cercle. Fais tourner ton �p�e. 572 00:49:06,572 --> 00:49:09,157 Non, bouge en tournant ton �p�e. 573 00:49:10,033 --> 00:49:13,620 Maintenant, vas-y, avance� et replie-toi. 574 00:49:13,996 --> 00:49:16,582 Un, deux, trois. Pa, pa, pa. Esquive! 575 00:49:16,665 --> 00:49:18,333 Ah! Excellent. Encore. 576 00:49:18,417 --> 00:49:19,960 Judith, comment on appelle cette herbe? 577 00:49:20,043 --> 00:49:21,962 - C'est du romarin. - Du thym. 578 00:49:22,045 --> 00:49:23,213 - Du thym. Du thym, c'est vrai! - Du thym. 579 00:49:25,174 --> 00:49:26,508 C'est pas grave. 580 00:49:27,134 --> 00:49:28,594 Et �a? 581 00:49:29,678 --> 00:49:31,680 - �a, c'est du romarin. - Ouais. 582 00:49:31,763 --> 00:49:33,599 Et � quoi sert le romarin? 583 00:49:33,682 --> 00:49:35,684 - On peut en mettre dans les pommes. - Dans les pommes! 584 00:49:35,767 --> 00:49:37,311 Non. Le romarin, c'est la plante�? 585 00:49:37,394 --> 00:49:38,478 La plante de la m�moire. 586 00:49:38,562 --> 00:49:39,771 - La plante du souvenir. - La plante du souvenir. 587 00:50:19,895 --> 00:50:22,856 Maintenant, frottez tout �a entre vos mains. 588 00:50:25,734 --> 00:50:27,736 Et faites un voeu en soufflant. 589 00:50:30,280 --> 00:50:31,990 Pour le guider sur sa route. 590 00:50:32,699 --> 00:50:35,077 Ouais? Il sera le seul � conna�tre votre voeu. 591 00:50:42,876 --> 00:50:44,294 Tu l'as vu s'envoler? 592 00:50:45,379 --> 00:50:47,214 Tu ne l'as pas vu s'�lever dans le ciel? 593 00:50:48,006 --> 00:50:49,383 Allez, on recommence. 594 00:50:50,092 --> 00:50:51,593 Faites un autre voeu. 595 00:50:54,596 --> 00:50:56,056 Regardez! L�-haut, dans les airs! 596 00:50:57,182 --> 00:50:59,059 Regardez, juste l�. Vous l'avez vu? 597 00:51:00,686 --> 00:51:03,188 Il emporte avec lui tous vos voeux qu'il garde 598 00:51:03,272 --> 00:51:04,940 bien serr�s contre son petit coeur. 599 00:51:05,023 --> 00:51:07,568 Chaque fois que vous aurez envie de vous souvenir de lui, 600 00:51:07,651 --> 00:51:08,944 il vous suffira de faire� 601 00:51:11,530 --> 00:51:14,366 O� est-ce que tu vas? Hein? 602 00:51:14,449 --> 00:51:15,993 Attends que je t'attrape! 603 00:51:16,827 --> 00:51:18,579 Tu vas voir, je vais t'attraper! 604 00:51:23,333 --> 00:51:24,459 P�re. 605 00:51:29,381 --> 00:51:32,259 - Est-ce que �a va? - Oui. 606 00:51:36,638 --> 00:51:39,558 �coute. Je ne veux pas que tu t'approches de ton grand-p�re. 607 00:51:39,641 --> 00:51:42,352 Il ne l�vera pas la main sur tes soeurs, mais c'est pour toi 608 00:51:42,436 --> 00:51:45,063 que je m'inqui�te. Je veux te savoir en s�curit� durant mon absence. 609 00:51:45,147 --> 00:51:47,316 Tu repars pour Londres, c'est �a? 610 00:51:47,399 --> 00:51:49,860 - Oui, demain. - Demain? 611 00:51:50,194 --> 00:51:51,403 Tout ira bien. 612 00:51:53,113 --> 00:51:54,907 On pourra venir avec toi, cette fois? 613 00:51:54,990 --> 00:51:56,325 Non, pas encore. 614 00:51:59,661 --> 00:52:00,662 H�. 615 00:52:04,208 --> 00:52:05,667 Tu vas me manquer. 616 00:52:06,877 --> 00:52:09,296 Mais je n'ai pas le choix, tu le sais. Je� 617 00:52:10,297 --> 00:52:11,340 Je sais. 618 00:52:12,549 --> 00:52:13,634 Je comprends. 619 00:52:15,427 --> 00:52:16,386 C'est bien. 620 00:52:18,305 --> 00:52:19,473 Parce que je veux que tu veilles 621 00:52:19,556 --> 00:52:22,142 sur ta m�re et tes soeurs. Je peux compter sur toi? 622 00:52:22,226 --> 00:52:24,645 - Oui. - Tu seras courageux? 623 00:52:24,728 --> 00:52:26,188 - Oui. - Oui? 624 00:52:27,022 --> 00:52:29,149 - Tu seras courageux? - Oui! 625 00:52:29,233 --> 00:52:30,901 - Oh, tu seras courageux? - Oui! 626 00:52:30,984 --> 00:52:34,112 Oui, je serai courageux. Je serai courageux! 627 00:52:35,072 --> 00:52:36,240 Je serai courageux. 628 00:52:38,909 --> 00:52:41,161 Je cherche une maison pour nous � Londres. 629 00:52:43,997 --> 00:52:45,457 L'automne sera bient�t l�. 630 00:52:47,417 --> 00:52:49,586 Et les enfants tomberont malades. 631 00:52:51,839 --> 00:52:54,800 Et la sant� de Judith est encore trop fragile. 632 00:52:54,883 --> 00:52:57,845 Elle souffre souvent de congestion dans la poitrine. 633 00:52:58,637 --> 00:53:02,516 Et l'air de Londres est� Ce n'est pas� 634 00:53:03,058 --> 00:53:04,977 Mais on ira un de ces jours prochains. 635 00:53:06,728 --> 00:53:09,064 On partira � Londres avec toi. 636 00:53:10,190 --> 00:53:14,361 Non, tu ne le feras pas. Tu ne viendras jamais. 637 00:53:15,654 --> 00:53:18,574 Tu as attendu que passent la chaleur de l'�t�, 638 00:53:20,158 --> 00:53:22,160 la s�cheresse de l'automne. 639 00:53:23,537 --> 00:53:25,831 La neige et le froid. 640 00:53:26,790 --> 00:53:28,834 Tu ne crois pas que Judith pourrait supporter 641 00:53:28,917 --> 00:53:30,294 la vie � Londres. 642 00:53:31,712 --> 00:53:35,132 Tu serais pr�te � tout pour que cette enfant reste en vie. 643 00:53:35,215 --> 00:53:37,134 N'est-ce pas l� ce qu'une m�re devrait faire? 644 00:53:37,217 --> 00:53:38,635 Bien s�r que si. 645 00:53:39,344 --> 00:53:40,345 Alors� 646 00:53:44,141 --> 00:53:47,728 j'ai d�cid� de chercher un petit lopin de terre 647 00:53:47,811 --> 00:53:49,521 dans les environs de Stratford. 648 00:53:51,106 --> 00:53:53,442 O� tu pourras t'installer avec les enfants. 649 00:53:55,694 --> 00:53:56,778 Merci. 650 00:54:02,910 --> 00:54:04,161 O� est-elle? Ah! 651 00:54:09,499 --> 00:54:11,251 Hamnet. Le voil�. 652 00:54:15,422 --> 00:54:16,507 Approche. 653 00:54:22,304 --> 00:54:24,056 Je t'aime. Je t'aime. Je t'aime. Je t'aime. 654 00:54:27,309 --> 00:54:28,435 Je t'aime. 655 00:54:29,478 --> 00:54:31,522 Vous aussi. Allez, viens. 656 00:54:33,690 --> 00:54:34,816 Je t'aime. 657 00:54:39,780 --> 00:54:41,365 Allez. Viens par l�. 658 00:54:42,991 --> 00:54:44,493 Tu te rappelles bien de ce que je t'ai dit? 659 00:54:44,576 --> 00:54:45,536 Oui. 660 00:54:47,412 --> 00:54:48,539 Bon gar�on. 661 00:54:50,999 --> 00:54:53,001 - Au revoir. - Au revoir. 662 00:54:57,381 --> 00:54:59,007 - Au revoir. - Au revoir. 663 00:55:01,093 --> 00:55:02,719 - Au revoir! - Au revoir! 664 00:55:22,531 --> 00:55:23,782 Hamnet. 665 00:55:33,166 --> 00:55:35,377 �a va aller. Viens l�. 666 00:55:40,549 --> 00:55:41,842 Donne-moi ta main. 667 00:55:43,594 --> 00:55:45,596 Quoi? Qu'est-ce que tu vois? 668 00:55:47,139 --> 00:55:48,724 Je te vois, toi. 669 00:55:49,892 --> 00:55:51,059 Tu as grandi. 670 00:55:53,228 --> 00:55:54,938 Tu es devenu un homme tr�s fort. 671 00:55:56,106 --> 00:55:58,984 Et je te vois � Londres, o� tu travailles avec ton p�re. 672 00:56:01,612 --> 00:56:02,905 - Dans un th��tre? - Oui. 673 00:56:03,405 --> 00:56:04,781 Un grand th��tre. 674 00:56:07,743 --> 00:56:09,161 Qu'est-ce que je fais comme travail? 675 00:56:09,828 --> 00:56:11,747 Tu veux faire quoi plus tard, Hamnet? 676 00:56:11,830 --> 00:56:15,417 Je voudrais �tre� un de ces com�diens qui portent une �p�e. 677 00:56:15,501 --> 00:56:18,253 - Une �p�e? - Oui. 678 00:56:18,712 --> 00:56:22,090 Et je me battrais sur sc�ne contre les autres com�diens. 679 00:56:22,174 --> 00:56:23,383 Montre-moi. 680 00:56:24,968 --> 00:56:28,680 Ce serait un combat f�roce et tous les spectateurs seraient 681 00:56:28,764 --> 00:56:30,933 terrifi�s et morts de peur. 682 00:56:31,642 --> 00:56:34,895 - Et qui gagnerait? - Moi, bien s�r. 683 00:56:34,978 --> 00:56:36,355 Je n'en doute pas une seconde. 684 00:56:48,617 --> 00:56:50,327 Quelque chose les a contrari�es. 685 00:56:51,954 --> 00:56:53,247 Qu'est-ce que �a peut �tre? 686 00:56:55,290 --> 00:56:56,667 C'est peut-�tre ce temps. 687 00:56:56,750 --> 00:56:58,460 Ou bien, quelque chose dans l'air. 688 00:57:00,754 --> 00:57:02,214 Dis � Joan qu'elle devrait garder les enfants 689 00:57:02,297 --> 00:57:03,549 � la maison aujourd'hui. 690 00:59:53,635 --> 00:59:54,845 Judith! 691 01:00:00,017 --> 01:00:01,059 Judith. 692 01:00:01,935 --> 01:00:03,187 O� est-ce que tu es? 693 01:00:06,690 --> 01:00:07,941 R�veille-toi! 694 01:00:08,025 --> 01:00:10,694 La chatte de la boulang�re a eu ses petits. 695 01:00:10,777 --> 01:00:12,237 Viens, on va les voir. 696 01:00:19,369 --> 01:00:21,872 Elle en a eu huit, Judith. Huit! 697 01:00:22,456 --> 01:00:24,458 Il faut se d�p�cher. Il va bient�t pleuvoir. 698 01:00:28,462 --> 01:00:29,546 Judith? 699 01:00:31,507 --> 01:00:32,549 Judith? 700 01:00:36,178 --> 01:00:37,346 Qu'est-ce qui se passe? 701 01:00:40,641 --> 01:00:43,644 Qu'est-ce que t'as, Judith? Judith, r�ponds-moi. 702 01:00:45,521 --> 01:00:47,147 Judith, r�veille-toi! 703 01:00:47,231 --> 01:00:49,274 S'il te pla�t Judith, r�veille-toi! 704 01:01:03,789 --> 01:01:06,166 - Qu'est-ce qu'il y a? - C'est Judith. 705 01:01:12,965 --> 01:01:14,258 Depuis quand elle est comme �a? 706 01:01:14,341 --> 01:01:15,551 Depuis qu'elle est revenue de l'�cole. 707 01:01:19,304 --> 01:01:20,264 Oh, mon Dieu. 708 01:01:20,848 --> 01:01:23,642 Elle l'a attrap�e. Hein, c'est �a? 709 01:01:24,226 --> 01:01:26,353 Judith a attrap� la peste? 710 01:01:26,728 --> 01:01:28,522 Dis-moi, c'est �a, maman? 711 01:01:28,605 --> 01:01:29,815 Va chercher ta grand-m�re. 712 01:01:29,898 --> 01:01:32,359 Dis-lui de venir. D�p�che-toi! 713 01:01:40,242 --> 01:01:43,745 Ses mains sont br�lantes. Il nous faut, euh, plus d'eau. 714 01:01:43,829 --> 01:01:45,622 Fais un plus gros feu pour r�chauffer plus d'eau. 715 01:01:45,706 --> 01:01:46,874 On a besoin d'eau chaude. 716 01:01:46,957 --> 01:01:48,667 Eliza, va chercher de l'eau 717 01:01:48,750 --> 01:01:50,169 et les herbes qui sont dans la cuisine. 718 01:01:50,252 --> 01:01:51,712 La cannelle aide � faire baisser la fi�vre. 719 01:01:51,795 --> 01:01:53,380 De l'herbe ou de la racine de pin. Du thym, oui. 720 01:01:53,463 --> 01:01:55,883 Tu les trouveras au fond de la pi�ce, sur l'autre table. 721 01:01:55,966 --> 01:01:57,885 - De l'autre c�t�. - Oui, maman est l�, mon coeur. 722 01:01:57,968 --> 01:02:00,512 Allez, bois �a. C'est du romarin et de la gel�e. 723 01:02:00,596 --> 01:02:03,640 Tout ira bien, hein? Tout ira bien. 724 01:02:04,349 --> 01:02:07,811 Judith, reste avec moi. Maman est l�. Tout va bien. 725 01:02:07,895 --> 01:02:10,647 Maman est l�. De la rhubarbe. Il faut de la rhubarbe 726 01:02:10,731 --> 01:02:12,024 pour purger l'estomac et chasser la peste. 727 01:02:12,107 --> 01:02:13,400 Va en chercher, d'accord? 728 01:02:14,359 --> 01:02:16,737 Maman est l�. �a va aller, Judith, on est tous l�. 729 01:02:16,820 --> 01:02:18,780 Susanna, il faut encore chauffer de l'eau. 730 01:02:18,864 --> 01:02:20,949 Hamnet, et Mary et Susanna, 731 01:02:21,033 --> 01:02:23,202 - �d�s que tu pourras. - Pourquoi il est pas l�? 732 01:02:24,453 --> 01:02:27,247 Eliza, �cris � ton fr�re qu'il doit rentrer � la maison. 733 01:02:30,626 --> 01:02:31,710 Judith. 734 01:02:34,296 --> 01:02:38,175 Ouvre la bouche, Judith. Ouvre la bouche. Maman est l�. 735 01:02:38,258 --> 01:02:40,677 Voil�. C'est bien. 736 01:02:41,386 --> 01:02:43,180 Oui, tu vas vite gu�rir. 737 01:02:43,263 --> 01:02:45,307 Allez, ouvre la bouche et bois �a. 738 01:02:45,933 --> 01:02:48,560 Vas-y, avale. Maman est l�. Tout va bien, Judith. 739 01:02:50,312 --> 01:02:53,315 Maman est l�. Tout va bien. D'accord? 740 01:03:21,468 --> 01:03:22,553 Agnes. 741 01:03:23,887 --> 01:03:24,930 Agnes. 742 01:03:25,848 --> 01:03:28,183 �coute-moi, tu as fait tout ce que tu as pu. 743 01:03:31,186 --> 01:03:33,397 Il n'est pas question que je la laisse partir. 744 01:03:46,660 --> 01:03:51,081 Grand-m�re, on dit� on dit que tu as perdu trois filles. 745 01:03:54,918 --> 01:03:59,882 Il leur est arriv� la m�me chose qu'� Judith? 746 01:04:03,302 --> 01:04:04,720 Anne avait sept ans. 747 01:04:07,306 --> 01:04:09,141 Les deux autres n'�taient que des b�b�s. 748 01:04:09,975 --> 01:04:12,603 Elles avaient toutes des bubons et� 749 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 de la fi�vre, comme Judith. 750 01:04:16,857 --> 01:04:21,069 Ta m�re s'obstine � vouloir retenir son enfant. 751 01:04:22,404 --> 01:04:23,572 C'est peine perdue. 752 01:04:27,492 --> 01:04:30,412 Ce que la vie nous donne, elle peut le reprendre � tout moment. 753 01:04:33,790 --> 01:04:36,084 C'est pourquoi il ne faut jamais baisser la garde. 754 01:04:37,628 --> 01:04:40,422 Ne jamais tenir pour acquis 755 01:04:42,716 --> 01:04:44,718 que le coeur de nos enfants bat, 756 01:04:45,135 --> 01:04:48,680 que leurs poumons respirent, qu'ils� 757 01:04:49,598 --> 01:04:51,350 qu'ils marchent et parlent, 758 01:04:54,228 --> 01:04:56,355 qu'ils sourient, qu'ils se chamaillent et jouent. 759 01:05:00,192 --> 01:05:02,402 Ne jamais oublier un seul instant 760 01:05:02,486 --> 01:05:03,820 qu'ils peuvent quitter ce monde. 761 01:05:11,328 --> 01:05:12,329 Judith. 762 01:05:55,622 --> 01:05:56,582 Judith. 763 01:06:08,468 --> 01:06:10,512 Ne sois pas triste, Hamnet. 764 01:06:12,764 --> 01:06:14,016 Tu prendras du mieux. 765 01:06:15,767 --> 01:06:17,352 C'est faux, Judith. 766 01:06:18,520 --> 01:06:19,938 Pas sans toi, non. 767 01:06:32,201 --> 01:06:34,119 Je la ressens dans l'air. 768 01:06:34,203 --> 01:06:35,787 Et toi, la ressens-tu? 769 01:06:42,336 --> 01:06:43,754 Elle nous regarde. 770 01:06:45,672 --> 01:06:47,633 Je lui dirai de nous prendre ensemble. 771 01:06:48,217 --> 01:06:49,426 Nous partirons tous les deux. 772 01:06:57,601 --> 01:06:58,936 D�tourne-toi. 773 01:07:00,145 --> 01:07:01,313 D�tourne-toi. 774 01:07:09,196 --> 01:07:10,614 Elle se trompera. 775 01:07:12,324 --> 01:07:13,992 Elle ne saura point qui est qui. 776 01:07:17,037 --> 01:07:19,039 Respire avec moi, Judith. 777 01:07:51,113 --> 01:07:52,865 Je t'offre ma vie. 778 01:07:54,157 --> 01:07:55,742 Ainsi, tu pourras gu�rir. 779 01:07:56,660 --> 01:07:58,912 Je t'offre ma vie, Judith. 780 01:08:05,752 --> 01:08:07,171 Il me faut �tre courageux. 781 01:08:09,298 --> 01:08:10,799 Je demeurerai courageux, p�re. 782 01:08:11,884 --> 01:08:13,218 Je demeurerai courageux, je vous le promets. 783 01:08:16,805 --> 01:08:18,140 Je demeurerai courageux, oui. 784 01:08:19,725 --> 01:08:22,560 Je dois demeurer courageux, p�re. Je dois demeurer courageux. 785 01:08:25,731 --> 01:08:26,814 Je dois demeurer courageux. 786 01:08:54,551 --> 01:08:55,551 Ho! Chut! 787 01:08:57,638 --> 01:08:58,805 Pressez-vous. 788 01:09:45,227 --> 01:09:48,063 Hamnet, Hamnet. Tu ne devrais pas �tre dans son lit, 789 01:09:48,145 --> 01:09:49,814 je dois te ramener dans ta chambre. 790 01:09:56,029 --> 01:09:57,030 Hamnet? 791 01:09:58,949 --> 01:10:00,117 Hamnet? 792 01:10:21,889 --> 01:10:23,056 Maman? 793 01:10:26,727 --> 01:10:27,978 Maman. 794 01:10:31,315 --> 01:10:32,482 Maman. 795 01:11:21,240 --> 01:11:22,574 - S'il te pla�t. - Non! 796 01:11:22,658 --> 01:11:24,076 Ouvre la bouche, mon ch�ri. Hein? Hein? 797 01:11:25,744 --> 01:11:29,081 Et tout ira bien, tu verras. Allez. 798 01:11:35,504 --> 01:11:36,755 Pour l'amour du Ciel! 799 01:11:37,673 --> 01:11:38,757 La fi�vre le br�le. 800 01:11:39,508 --> 01:11:41,718 Il est en feu! Sa peau est trop humide, 801 01:11:41,802 --> 01:11:43,136 �a ne marche pas! 802 01:11:45,055 --> 01:11:46,723 Je sais, oui! Il y a eu une pierre � l'�tage, 803 01:11:46,807 --> 01:11:48,392 une pierre qui est trou�e, au milieu, trouvez-la. 804 01:11:48,475 --> 01:11:50,602 Apportez-la-moi! Sous son lit, elle est l�. J'en ai besoin! 805 01:11:50,686 --> 01:11:53,188 Et euh� du sel. Du sel, oui. Allez en trouver, vite! 806 01:11:53,272 --> 01:11:55,482 Est-ce possible? Cherchez-moi du sel, apportez-en beaucoup, 807 01:11:55,566 --> 01:11:58,694 soyez g�n�reuses et� de l'eau. Nous avons besoin d'eau. 808 01:11:58,777 --> 01:12:00,779 Il est fi�vreux, il en br�le! 809 01:12:01,780 --> 01:12:03,740 Mon amour. 810 01:12:03,824 --> 01:12:05,659 Tout ira bien. Tout ira bien, tu entends? 811 01:12:05,742 --> 01:12:07,202 Tout ira bien, tu verras. 812 01:12:10,956 --> 01:12:12,249 Tout ira bien. 813 01:12:16,503 --> 01:12:18,881 Hamnet, n'aie pas peur, ch�ri. 814 01:12:19,464 --> 01:12:21,967 Il n'y a aucune peur qui te soit utile puisque tout ira bien. 815 01:12:22,050 --> 01:12:25,220 Maman est l�. Maman est juste ici. Tu le vois. 816 01:12:26,013 --> 01:12:27,681 Maman est l�. Regarde-moi. 817 01:12:27,764 --> 01:12:30,350 Maman est l�. Jamais, sur ma vie, 818 01:12:30,434 --> 01:12:31,977 jamais je ne t'abandonnerai, tu m'entends? 819 01:12:32,060 --> 01:12:33,103 Tu entends ce que je dis? 820 01:12:33,187 --> 01:12:36,106 Je ne laisserai jamais rien t'enlever � moi. Rien. 821 01:12:36,190 --> 01:12:37,524 - Aide-moi. - Je t'aime. 822 01:12:39,401 --> 01:12:40,611 Je t'aime tant. 823 01:12:50,412 --> 01:12:53,540 Eliza, conduis Judith � la cuisine. Et veille � ce qu'elle y reste. 824 01:12:53,624 --> 01:12:54,625 Piti�! 825 01:12:57,336 --> 01:12:59,046 - Il a besoin de moi! - N'approchez pas. 826 01:12:59,129 --> 01:13:00,672 Il a besoin de moi! 827 01:13:01,632 --> 01:13:02,841 Piti�, non! 828 01:13:11,141 --> 01:13:14,478 Hamnet. Hamnet! Hamnet! 829 01:13:14,561 --> 01:13:16,063 Hamnet! Reste avec nous, mon ange! 830 01:13:16,146 --> 01:13:18,690 Hamnet, s'il te pla�t! Hamnet, piti�, reste avec nous, 831 01:13:18,774 --> 01:13:20,526 je t'en conjure, je ne peux pas vivre sans toi, 832 01:13:20,609 --> 01:13:23,987 reste avec nous! Ch�ri, arr�te. Piti�, Hamnet. 833 01:13:24,071 --> 01:13:26,156 Hamnet, Hamnet, Hamnet, Ha� piti�! 834 01:13:26,240 --> 01:13:28,784 Il est trop tard, reconnais que son heure est venue, maman! 835 01:13:29,826 --> 01:13:31,245 Piti�, reste avec nous. 836 01:13:32,371 --> 01:13:35,958 Hamnet? Hamnet, Hamnet, Hamnet, s'il te pla�t, non� 837 01:14:21,253 --> 01:14:23,088 Mon fils nous a quitt�, mon� 838 01:14:24,798 --> 01:14:27,134 je ne peux pas, je ne veux pas, il m'a� 839 01:14:27,718 --> 01:14:29,553 mon fils, il est mort. 840 01:15:36,662 --> 01:15:38,997 J'ai vu la lumi�re. Je ne parvenais pas � dormir. 841 01:15:47,464 --> 01:15:48,465 Donne. 842 01:16:09,111 --> 01:16:11,864 Oh, ch�re enfant, non. Ne reste pas l�, retourne au lit. 843 01:16:11,947 --> 01:16:13,699 Non. Laisse-la, laisse-la rester. 844 01:16:16,869 --> 01:16:19,371 C'est ma faute, maman. Tout est de ma faute. 845 01:16:19,997 --> 01:16:20,998 Oh, non. 846 01:16:22,291 --> 01:16:25,294 �a ne l'est pas, non, de ta faute, Judith. 847 01:16:26,128 --> 01:16:29,464 Mais il a �chang� de place avec moi. Il l'a d�jou�e. 848 01:16:29,548 --> 01:16:32,342 - Il a d�jou� quoi? - La mort. 849 01:16:32,843 --> 01:16:34,803 - Judith. - Elle l'a enlev�, lui, 850 01:16:34,887 --> 01:16:35,929 mais elle �tait venue pour moi. 851 01:16:37,389 --> 01:16:39,892 Ne t'avise jamais de redire une chose aussi vile que �a. 852 01:16:41,685 --> 01:16:43,187 La fi�vre est venue prendre ton fr�re 853 01:16:43,270 --> 01:16:44,479 et c'est ce qu'elle a fait. 854 01:16:45,814 --> 01:16:47,482 Est-ce que tu veux le voir? 855 01:16:49,276 --> 01:16:50,277 Oui. 856 01:16:59,203 --> 01:17:00,871 Va. Tu as le droit de le voir. 857 01:17:13,133 --> 01:17:14,551 Est-ce encore lui vraiment? 858 01:17:16,553 --> 01:17:17,721 Oui. 859 01:17:21,391 --> 01:17:23,310 On� on dirait quelqu'un d'autre. 860 01:17:26,647 --> 01:17:27,648 Non. 861 01:17:34,988 --> 01:17:36,365 Non, ce n'est pas lui. 862 01:17:37,241 --> 01:17:38,492 C'est un autre. 863 01:17:39,701 --> 01:17:41,078 C'est un autre que lui. 864 01:17:43,789 --> 01:17:45,374 Le jour se l�ve � peine. Le corps n'est pas accommod�, 865 01:17:45,457 --> 01:17:47,292 nous ne sommes pas pr�tes. 866 01:17:49,044 --> 01:17:50,212 Est-il trop tard? 867 01:17:57,386 --> 01:17:58,971 - Tu es l�, toi. Tu es toujours l�! - P�re! 868 01:18:06,728 --> 01:18:07,729 Je suis l�, oui. 869 01:18:25,914 --> 01:18:26,915 O� est-il? 870 01:18:30,377 --> 01:18:31,378 O� est m� 871 01:18:36,383 --> 01:18:37,384 mon fi� 872 01:19:22,763 --> 01:19:24,014 C'est mon fils. 873 01:19:29,394 --> 01:19:31,146 C'est mon fils. 874 01:19:53,043 --> 01:19:54,711 Je ne l'ai pas vu. 875 01:20:02,052 --> 01:20:04,263 J'aurais d� lui porter davantage d'attention. 876 01:20:04,346 --> 01:20:06,431 J'ai cru que c'est elle qu'on m'enl�verait et, au fond, 877 01:20:06,515 --> 01:20:08,267 c'�tait lui depuis le tout d�but. 878 01:20:09,977 --> 01:20:12,354 - Quelle sotte je fais! - Non, rien ni personne 879 01:20:12,437 --> 01:20:13,897 n'aurait pu lui sauver la vie. 880 01:20:14,731 --> 01:20:16,400 Tu as tout fait et tu as tout donn�. 881 01:20:16,483 --> 01:20:17,901 Bien entendu. 882 01:20:20,070 --> 01:20:22,948 Et tu �tais ailleurs. J'aurais charcut� mon coeur 883 01:20:23,031 --> 01:20:24,825 pour lui en faire don. J'aurais mis ma vie � ses pieds 884 01:20:24,908 --> 01:20:26,159 et ensuite, j'aurais accept� qu'on la pi�tine� 885 01:20:26,243 --> 01:20:27,369 Je sais bien, mais� 886 01:20:27,452 --> 01:20:28,745 Tu ne sais rien du tout, non. 887 01:20:30,080 --> 01:20:31,915 Tu n'�tais pas l�, donc tu n'en sais rien. 888 01:20:34,459 --> 01:20:37,087 - Il a connu une mort atroce. - Je sais. 889 01:20:40,549 --> 01:20:42,968 - Une mort atroce. Il criait. - Agnes. 890 01:20:43,051 --> 01:20:45,596 Il criait et criait encore et pleurait, et son petit corps 891 01:20:45,679 --> 01:20:47,139 �tait transi de douleur. 892 01:20:47,222 --> 01:20:49,683 Ne me dis pas de me taire, Will! Il agonisait d'effroi, 893 01:20:49,766 --> 01:20:51,685 - et toi, tu n'�tais pas l�! - Je sais. 894 01:20:55,898 --> 01:20:58,066 J'ai tent� l'impossible, mais j'ai �chou�. 895 01:20:58,150 --> 01:21:00,402 - Je le sais, Agnes. - J'ai tout essay�, 896 01:21:00,485 --> 01:21:02,613 - mais rien n'y a fait. - Je sais que tu as tout essay�. 897 01:21:02,696 --> 01:21:05,657 Tu as tout essay�. Tout. 898 01:21:07,993 --> 01:21:08,994 Absolument tout. 899 01:21:12,539 --> 01:21:15,125 Agnes. Agnes. 900 01:21:17,961 --> 01:21:19,505 Tu n'�tais pas l�. 901 01:21:38,398 --> 01:21:39,900 Je donnerai des nouvelles, Agnes. 902 01:21:40,526 --> 01:21:41,944 Tu donneras des nouvelles? 903 01:21:43,028 --> 01:21:44,613 - � qui donc? - � toi. 904 01:21:52,871 --> 01:21:53,872 - Eh bien, j'�coute. - Hum. 905 01:21:55,791 --> 01:21:57,543 Ce que je voulais dire �tait que je donnerai des nouvelles 906 01:21:57,626 --> 01:21:59,503 - une fois � Londres. - Londres? 907 01:22:01,713 --> 01:22:02,881 Il me faut partir. 908 01:22:06,802 --> 01:22:08,011 Partir? Comment peux-tu partir? 909 01:22:08,679 --> 01:22:11,181 Le monde n'arr�te pas sa course, il la continue, Agnes. 910 01:22:14,726 --> 01:22:16,603 En ce moment m�me, des gens m'attendent � Londres. 911 01:22:17,354 --> 01:22:19,857 La saison commence bient�t et ma troupe devrait rentrer 912 01:22:19,940 --> 01:22:21,358 du Kent d'un jour � l'autre. 913 01:22:27,531 --> 01:22:28,866 Je dois partir maintenant. 914 01:22:29,992 --> 01:22:30,993 Maintenant? 915 01:22:32,369 --> 01:22:33,745 Une caravane part vers la ville aujourd'hui. 916 01:22:33,829 --> 01:22:36,415 Un cheval s'est lib�r� dans leur convoi, alors oui. 917 01:22:38,542 --> 01:22:40,419 Surtout, veille sur les filles. Je reviendrai d�s� 918 01:22:40,502 --> 01:22:41,545 Arr�te. 919 01:22:42,588 --> 01:22:43,797 Et puis, au diable! 920 01:22:52,222 --> 01:22:53,974 - Agnes. - Non! 921 01:23:12,618 --> 01:23:14,286 Va-t'en. Va-t'en. 922 01:23:26,757 --> 01:23:29,551 "Quand je compte les heures qui marquent le temps, 923 01:23:30,469 --> 01:23:33,430 et les jours splendides sombr�s dans la nuit hideuse; 924 01:23:34,348 --> 01:23:36,934 quand je vois la violette hors de saison, 925 01:23:37,768 --> 01:23:40,729 et les noires chevelures tout argent�es de blanc; 926 01:23:41,813 --> 01:23:44,733 quand je contemple, d�pouill�s de feuilles, les grands arbres 927 01:23:45,943 --> 01:23:48,862 dont nagu�re le dais prot�geait le p�tre de la chaleur; 928 01:23:49,780 --> 01:23:52,741 quand je vois la verdure de l'�t� toute nou�e en gerbes 929 01:23:53,867 --> 01:23:56,828 port�es sur la civi�re avec une barbe blanche et h�riss�e; 930 01:23:58,747 --> 01:24:01,500 alors, mettant en question ta beaut�, je songe 931 01:24:02,292 --> 01:24:04,586 que tu dois dispara�tre parmi les ravages du temps, 932 01:24:05,254 --> 01:24:09,091 puisque tant de gr�ces et de beaut�s se fl�trissent 933 01:24:09,174 --> 01:24:12,177 et meurent � mesure que d'autres naissent; 934 01:24:12,261 --> 01:24:15,389 je me dis que rien ne peut te sauver de la faux du Temps, 935 01:24:15,472 --> 01:24:18,141 si ce n'est une famille qui le brave 936 01:24:18,225 --> 01:24:19,351 quand il voudra t'emporter." 937 01:24:20,894 --> 01:24:22,312 Tu peux le relire? 938 01:24:22,896 --> 01:24:23,981 Non. 939 01:24:24,815 --> 01:24:26,400 Je l'ai lu � trois reprises. 940 01:24:28,026 --> 01:24:29,194 �a ne te suffit pas? 941 01:24:32,990 --> 01:24:33,907 Je vais vous offrir vos pr�sents. 942 01:24:33,991 --> 01:24:35,158 Ils viennent de Londres. 943 01:24:35,242 --> 01:24:37,119 Un peigne, pour toi. 944 01:24:37,202 --> 01:24:39,705 Oh, comme il est beau, t'as de la chance. 945 01:24:39,788 --> 01:24:41,790 Fais-y attention, ne le perds pas. 946 01:24:42,040 --> 01:24:43,917 - Tu me le pr�teras? - Et voil� pour toi. 947 01:24:44,001 --> 01:24:46,461 Merci, papa! J'en voulais un depuis longtemps. 948 01:24:47,713 --> 01:24:49,381 Et pour toi, Agnes. 949 01:24:59,308 --> 01:25:00,517 Un rubis, c'est �a? 950 01:25:01,476 --> 01:25:03,478 Je n'en avais jamais vu d'aussi beau. 951 01:25:05,230 --> 01:25:07,608 Tout le monde parle de la nouvelle maison. 952 01:25:07,691 --> 01:25:09,610 C'est la plus grande de Stratford. 953 01:25:09,693 --> 01:25:12,571 Il y a tellement de pi�ces qu'on pourrait s'y perdre. 954 01:25:12,654 --> 01:25:14,323 Je vais t'en confier les cl�s, Susanna. 955 01:25:14,907 --> 01:25:16,575 Alors, tu devras bien t'en occuper. 956 01:25:18,744 --> 01:25:19,995 Euh, mets-le, maman. 957 01:25:40,349 --> 01:25:42,351 Ton fr�re t'a fait visiter la nouvelle maison? 958 01:25:47,231 --> 01:25:48,649 Et elle te pla�t? 959 01:25:50,359 --> 01:25:52,194 Pourquoi tu ne l'as pas fait toi-m�me? 960 01:25:54,446 --> 01:25:56,198 Tu avais peur que je ne parte pas? 961 01:25:58,492 --> 01:26:00,911 Parce que Hamnet est mort ici, dans cette maison? 962 01:26:10,087 --> 01:26:12,631 Tu sais, je n'arr�te pas de me demander o� il est. 963 01:26:14,299 --> 01:26:15,926 O� est-ce qu'il a pu aller. 964 01:26:18,971 --> 01:26:21,682 Quoi que je fasse, je me demande toujours: o� est-il? 965 01:26:23,642 --> 01:26:25,435 Il n'a pas pu dispara�tre comme �a. 966 01:26:28,814 --> 01:26:30,566 Il doit attendre que je le retrouve. 967 01:26:30,649 --> 01:26:32,693 Il doit bien �tre quelque part. 968 01:26:34,361 --> 01:26:36,321 Je crains de devenir compl�tement fou. 969 01:26:36,405 --> 01:26:37,739 M�me aujourd'hui, un an plus tard. 970 01:26:38,240 --> 01:26:39,616 Un an, ce n'est rien. 971 01:26:44,454 --> 01:26:46,039 Un an, ce n'est rien. Ce qui est interminable, 972 01:26:46,123 --> 01:26:49,877 ce sont� les secondes, les minutes, les jours. 973 01:26:52,921 --> 01:26:54,840 On ne doit jamais arr�ter de le chercher. 974 01:26:57,801 --> 01:26:59,511 Je suis d�sol�, Agnes. 975 01:27:02,764 --> 01:27:04,141 Tu entends? J'ai dit que j'�tais d�sol�, Agnes. 976 01:27:04,224 --> 01:27:05,100 Pour quoi? 977 01:27:05,184 --> 01:27:07,019 - Pour tout. - Tu es prisonnier de cet endroit. 978 01:27:07,102 --> 01:27:08,687 - Quel endroit? - Celui qui est dans ta t�te. 979 01:27:08,770 --> 01:27:11,231 Cet endroit est d�sormais plus r�el que tout le reste. 980 01:27:11,315 --> 01:27:13,025 Rien ne peut plus t'en faire sortir. 981 01:27:13,108 --> 01:27:14,443 M�me pas la mort de notre enfant. 982 01:27:15,903 --> 01:27:19,573 Hamnet est mort. Dans une terrible agonie. 983 01:27:21,325 --> 01:27:23,285 Et toi, tu aurais d� �tre l� 984 01:27:24,620 --> 01:27:26,455 pour dire au revoir � ton fils. 985 01:27:56,610 --> 01:27:58,278 Et qu'est-ce que tu vois? 986 01:28:05,869 --> 01:28:06,954 Je ne vois rien. 987 01:28:12,125 --> 01:28:13,210 Tu es s�re? 988 01:28:15,838 --> 01:28:17,089 Rien du tout. 989 01:28:17,923 --> 01:28:19,007 Oh, eh bien� 990 01:28:24,346 --> 01:28:26,098 Tu devrais retourner � Londres. 991 01:28:28,725 --> 01:28:31,061 Inutile de t'inqui�ter pour nous. 992 01:28:33,272 --> 01:28:35,274 On se d�brouille tr�s bien sans toi. 993 01:28:39,194 --> 01:28:42,489 Ce fut jadis un paradoxe, mais le temps a prouv� 994 01:28:42,573 --> 01:28:43,407 que c'est une v�rit�. 995 01:28:44,700 --> 01:28:47,369 - Je vous ai aim�e jadis. - Vous me l'avez fait croire, 996 01:28:47,452 --> 01:28:49,496 en effet, monseigneur. 997 01:28:50,247 --> 01:28:52,040 Vous n'auriez pas d� me croire, 998 01:28:53,667 --> 01:28:57,963 car la vertu a beau �tre greff�e � notre vieille souche� 999 01:29:00,174 --> 01:29:03,468 Vous n'auriez pas d� me croire, car la vertu a beau �tre 1000 01:29:03,552 --> 01:29:05,095 greff�e � notre vieille souche, 1001 01:29:05,179 --> 01:29:06,597 celle-ci sent toujours son terroir. 1002 01:29:08,640 --> 01:29:09,892 Je ne vous aimais pas. 1003 01:29:11,602 --> 01:29:13,437 Je n'en ai �t� que plus tromp�e. 1004 01:29:15,314 --> 01:29:17,816 Va-t'en dans un couvent. 1005 01:29:17,900 --> 01:29:20,402 � quoi bon te faire nourrice de p�cheurs? 1006 01:29:21,153 --> 01:29:23,697 Je suis moi-m�me passablement vertueux, et pourtant, 1007 01:29:23,780 --> 01:29:26,992 je pourrais m'accuser de telles choses que mieux vaudrait� 1008 01:29:27,618 --> 01:29:28,619 Encore. 1009 01:29:30,287 --> 01:29:31,872 Va-t'en dans un couvent. 1010 01:29:33,373 --> 01:29:36,168 � quoi bon te faire nourrice de p�cheurs? 1011 01:29:36,251 --> 01:29:38,587 Je suis moi-m�me passablement vertueux� 1012 01:29:38,670 --> 01:29:39,546 Encore. 1013 01:29:39,630 --> 01:29:40,672 Je suis moi-m�me passablement vertueux. 1014 01:29:40,756 --> 01:29:42,674 Je suis moi-m�me passablement vertueux, et pourtant, 1015 01:29:42,758 --> 01:29:45,344 je pourrais m'accuser de telles choses que mieux vaudrait 1016 01:29:45,427 --> 01:29:47,221 - que ma m�re ne m'e�t pas� - Encore. 1017 01:29:48,931 --> 01:29:52,893 Je suis moi-m�me� pa� passablem� 1018 01:29:52,976 --> 01:29:54,853 - Encore. - Je suis moi-m�me 1019 01:29:54,937 --> 01:29:56,813 - passablement� - Je suis moi-m�me. 1020 01:29:56,897 --> 01:29:59,733 Je suis moi-m�me passablement vertueux, et pourtant, 1021 01:29:59,816 --> 01:30:02,903 je pourrais m'accuser de telles choses que mieux� 1022 01:30:02,986 --> 01:30:05,405 - Encore. - Et pourtant, je pourrais 1023 01:30:05,489 --> 01:30:07,241 - m'accuser de telles choses� - Encore! 1024 01:30:07,324 --> 01:30:10,077 Je suis moi-m�me passablement vertueux, et pourtant� 1025 01:30:10,160 --> 01:30:12,412 Tu r�cites des mots sans y mettre d'�motion! 1026 01:30:15,415 --> 01:30:17,876 Je suis moi-m�me passablement vertueux. 1027 01:30:18,627 --> 01:30:20,879 Et pourtant, je pourrais m'accuser de telles choses 1028 01:30:20,963 --> 01:30:23,632 que mieux vaudrait que ma m�re ne m'e�t pas enfant�. 1029 01:30:25,592 --> 01:30:28,720 Je suis fort vaniteux, vindicatif, ambitieux, 1030 01:30:28,804 --> 01:30:30,889 d'un signe je puis �voquer plus de m�faits que je n'ai 1031 01:30:30,973 --> 01:30:32,683 de pens�es pour les m�diter, 1032 01:30:34,184 --> 01:30:36,770 d'imagination pour leur donner forme ou de temps 1033 01:30:36,854 --> 01:30:38,146 pour les accomplir. 1034 01:30:39,189 --> 01:30:41,525 � quoi sert-il que des gaillards comme moi rampent 1035 01:30:41,608 --> 01:30:44,528 entre le ciel et la terre? Nous sommes tous des gueux fieff�s: 1036 01:30:44,611 --> 01:30:46,113 ne te fie � aucun de nous. 1037 01:30:46,780 --> 01:30:48,991 Va tout droit au couvent. Encore. 1038 01:31:33,327 --> 01:31:34,494 �tre� 1039 01:31:40,209 --> 01:31:41,627 �ou ne pas �tre? 1040 01:31:49,801 --> 01:31:51,386 Telle est la question. 1041 01:31:59,520 --> 01:32:01,688 Y a-t-il plus de noblesse d'�me 1042 01:32:03,398 --> 01:32:05,817 � subir la fronde et les fl�ches de la� 1043 01:32:09,655 --> 01:32:11,740 de la� fortune outrageante, 1044 01:32:15,202 --> 01:32:16,203 ou bien� 1045 01:32:18,830 --> 01:32:20,666 � s'armer contre� 1046 01:32:23,502 --> 01:32:27,756 une mer de douleur et � l'arr�ter par� 1047 01:32:30,175 --> 01:32:31,426 une r�volte? 1048 01:33:57,262 --> 01:33:58,222 Agnes? 1049 01:34:00,599 --> 01:34:02,434 J'�tais� j'�tais au village 1050 01:34:02,518 --> 01:34:04,603 et je me suis dit que je passerais te voir. 1051 01:34:06,396 --> 01:34:09,233 J'ai appris pour John; mes plus sinc�res condol�ances. 1052 01:34:10,484 --> 01:34:13,278 Comment va votre mari? C'est une terrible �preuve 1053 01:34:13,362 --> 01:34:15,197 - que de perdre un p�re. - Il va bien. 1054 01:34:15,864 --> 01:34:18,158 Il est tr�s occup�. Il pr�pare une com�die. 1055 01:34:19,159 --> 01:34:20,994 Sa nouvelle pi�ce n'est pas une com�die. 1056 01:34:22,287 --> 01:34:26,708 C'est une trag�die. Mais tu le savais d�j�. 1057 01:34:26,959 --> 01:34:29,127 En ville, tout le monde en parle. 1058 01:34:39,847 --> 01:34:42,182 Je t'avais pourtant dit de ne pas l'�pouser. 1059 01:34:42,266 --> 01:34:44,101 Ne fais pas comme si tu t'int�ressais � moi. 1060 01:34:46,186 --> 01:34:49,606 Tu n'es pas ma m�re et tu ne l'as jamais �t�. 1061 01:34:59,616 --> 01:35:01,118 Bonne journ�e, Agnes. 1062 01:35:07,082 --> 01:35:09,585 �a fait des mois qu'on est sans nouvelle de lui. Pourquoi? 1063 01:35:09,668 --> 01:35:11,253 Pourquoi il nous a rien dit? 1064 01:35:11,336 --> 01:35:13,672 Tu n'es pas curieuse de la lire? 1065 01:35:15,507 --> 01:35:16,508 Lire quoi? 1066 01:35:17,342 --> 01:35:18,427 La pi�ce. 1067 01:36:34,002 --> 01:36:35,420 Vous cherchez qui? 1068 01:36:36,505 --> 01:36:37,756 William Shakespeare. 1069 01:36:38,799 --> 01:36:40,634 C'est sa famille de Stratford. 1070 01:36:40,717 --> 01:36:43,011 Montez l'escalier. Il vit dans le grenier. 1071 01:37:00,028 --> 01:37:02,114 Pourquoi un homme qui habite la plus grande maison 1072 01:37:02,197 --> 01:37:03,782 de Stratford vit-il ici? 1073 01:37:15,836 --> 01:37:17,504 Je n'y comprends rien. 1074 01:37:19,131 --> 01:37:20,299 Je croyais� 1075 01:37:22,259 --> 01:37:23,427 Je croyais qu'il� 1076 01:37:30,642 --> 01:37:32,144 Qu'est-ce que je dois faire? 1077 01:37:35,731 --> 01:37:37,232 Garde ton coeur ouvert. 1078 01:39:34,057 --> 01:39:35,100 Qui va l�? 1079 01:39:35,184 --> 01:39:36,435 Non, r�pondez vous-m�me! 1080 01:39:36,518 --> 01:39:38,103 Arr�tez et faites-vous reconna�tre! 1081 01:39:38,187 --> 01:39:40,480 - Vive le roi! - Bernardo? 1082 01:39:40,564 --> 01:39:42,608 Si vous rencontrez Horatio et Marcellus, 1083 01:39:42,691 --> 01:39:45,194 mes compagnons de garde, priez-les de faire h�te. 1084 01:39:45,777 --> 01:39:47,779 Je pense que je les entends. Hol�! Halte! 1085 01:39:48,780 --> 01:39:49,865 Qui va l�? 1086 01:39:52,618 --> 01:39:54,828 Cette chose est-elle encore apparue cette nuit? 1087 01:39:54,912 --> 01:39:56,872 - Je n'ai rien vu. - Horatio dit� 1088 01:39:56,955 --> 01:39:58,665 - Mais de quoi est-ce qu'ils parlent? - Chut! 1089 01:39:58,749 --> 01:40:00,918 �il ne veut pas souffrir que la croyance ait prise sur lui� 1090 01:40:01,001 --> 01:40:02,961 Qu'est-ce que cela � voir avec mon fils? 1091 01:40:03,045 --> 01:40:05,214 - Chut! Chut! Bah! Bah! - Ces hommes sont effray�s. 1092 01:40:05,297 --> 01:40:06,215 De quoi? 1093 01:40:06,298 --> 01:40:07,758 Et laissez-nous encore une fois livrer assaut� 1094 01:40:07,841 --> 01:40:09,426 Ils guettent un fant�me. 1095 01:40:09,510 --> 01:40:11,053 �qui sont bien fortifi�es contre notre histoire. 1096 01:40:11,136 --> 01:40:12,554 � l'heure o� cette m�me �toile qui est� 1097 01:40:12,638 --> 01:40:13,639 Un fant�me? 1098 01:40:13,722 --> 01:40:15,015 Marcellus et moi, la cloche sonnant alors� 1099 01:40:15,098 --> 01:40:17,434 Paix! Supprime le reste! 1100 01:40:19,895 --> 01:40:22,940 C'est la m�me apparence que celle du roi qui est mort! 1101 01:40:28,654 --> 01:40:30,155 Vois, il s'�loigne avec hauteur. 1102 01:40:30,239 --> 01:40:32,616 C'�tait Will. 1103 01:40:32,699 --> 01:40:36,203 - Et dites-moi pourquoi� - C'�tait lui. Chut! Chut! 1104 01:40:36,286 --> 01:40:38,997 - Il ne joue pas dans la pi�ce. - Non, c'�tait Will, le fant�me. 1105 01:40:39,081 --> 01:40:41,583 Notre dernier roi, dont � l'heure m�me l'image vient 1106 01:40:41,667 --> 01:40:44,127 de nous appara�tre, fut provoqu� au combat. 1107 01:40:44,211 --> 01:40:47,005 Notre vaillant Hamlet, car cette partie de notre monde 1108 01:40:47,089 --> 01:40:49,967 - connu le tenait pour tel, tua� - Tu as� tu as entendu? 1109 01:40:50,050 --> 01:40:51,468 - Chut! - Oui. 1110 01:40:51,552 --> 01:40:53,929 - Il a dit� il a dit son nom. - Agnes. 1111 01:40:54,847 --> 01:40:56,056 Agnes, attends! 1112 01:40:56,139 --> 01:40:57,474 Allez, poussez-vous! Vite! 1113 01:40:59,059 --> 01:41:01,353 Pourquoi ont-ils dit son nom? Hein? 1114 01:41:01,436 --> 01:41:03,647 - �l'oeil de l'esprit� - Reste calme, reprends-toi. 1115 01:41:03,730 --> 01:41:05,274 Pourquoi il a prononc� son nom? 1116 01:41:05,357 --> 01:41:06,942 - Je ne le connais pas. - Silence! 1117 01:41:07,025 --> 01:41:09,403 Et si vous m'en croyez, faisons part au jeune Hamlet 1118 01:41:09,486 --> 01:41:10,571 de ce que nous avons vu cette nuit, car� 1119 01:41:10,654 --> 01:41:13,699 Comment oses-tu prononcer le nom de mon fils?! 1120 01:41:13,782 --> 01:41:16,285 - Silence! - �muet pour nous, 1121 01:41:16,368 --> 01:41:17,870 lui parlera. 1122 01:41:24,418 --> 01:41:27,087 Bien que le souvenir de la mort de notre fr�re bien-aim� 1123 01:41:27,171 --> 01:41:30,799 soit encore vert et vivace, la raison cependant, 1124 01:41:30,883 --> 01:41:34,845 combattant la nature, nous a amen�s � penser � lui avec 1125 01:41:34,928 --> 01:41:37,723 une sage douleur et non sans quelque souvenir de nous-m�mes. 1126 01:41:37,806 --> 01:41:40,309 Je n'�couterai pas une minute de plus cette farce ridicule. 1127 01:41:40,392 --> 01:41:43,395 - Attends. Calme-toi. - Non. Je veux rentrer chez moi. 1128 01:41:43,854 --> 01:41:45,647 �et mon fils. 1129 01:41:49,610 --> 01:41:51,653 D'o� vient que les nuages p�sent encore sur vous? 1130 01:41:51,737 --> 01:41:55,490 Cher Hamlet, renonce � ces couleurs t�n�breuses. 1131 01:41:56,074 --> 01:41:59,286 Ne va pas, sans fin, sous le voile baiss� de tes paupi�res, 1132 01:41:59,369 --> 01:42:01,955 cherchant ton noble p�re dans la poussi�re. 1133 01:42:02,039 --> 01:42:06,251 Tout ce qui vit doit mourir et ne fait que traverser ce monde 1134 01:42:06,335 --> 01:42:07,628 pour aller � l'�ternit�. 1135 01:42:08,212 --> 01:42:10,672 Oui, madame, c'est le sort commun. 1136 01:42:11,757 --> 01:42:14,801 Mais je porte en moi tout ce qui ne peut se feindre. 1137 01:42:14,885 --> 01:42:17,804 Tout le reste n'est que le harnais et le v�tement de la douleur. 1138 01:42:17,888 --> 01:42:19,139 Mais pers�v�rer 1139 01:42:19,223 --> 01:42:22,935 dans une affliction obstin�e, c'est un acte d'opini�tret� impie; 1140 01:42:23,977 --> 01:42:25,479 c'est un chagrin qui n'est point d'un homme. 1141 01:42:26,688 --> 01:42:29,233 Cela fait voir une volont� tr�s indisciplin�e envers le Ciel. 1142 01:42:54,550 --> 01:42:59,721 Si cette solide, trop solide chair pouvait se fondre, 1143 01:42:59,805 --> 01:43:02,349 s'�couler et se r�soudre en une ros�e, 1144 01:43:03,809 --> 01:43:06,395 ou si, du moins, l'�ternel n'avait pas interdit � l'homme 1145 01:43:06,478 --> 01:43:07,563 de se tuer lui-m�me. 1146 01:43:09,773 --> 01:43:12,693 C'est un jardin non sarcl� o� tout monte en graine. 1147 01:43:12,776 --> 01:43:15,445 Ce sont des herbes grossi�res et sauvages qui s'en emparent 1148 01:43:15,529 --> 01:43:16,655 uniquement� 1149 01:43:18,615 --> 01:43:20,367 que les choses en soient venues l�. 1150 01:43:23,036 --> 01:43:24,788 Mort depuis deux mois seulement. 1151 01:43:25,330 --> 01:43:27,583 Non, il n'y a pas encore deux mois. 1152 01:43:27,666 --> 01:43:31,295 Un si excellent roi, qui �tait � celui-ci 1153 01:43:31,378 --> 01:43:33,547 ce qu'Apollon est � un satyre! 1154 01:43:42,264 --> 01:43:46,518 O� veux-tu me conduire? Parle! Je n'irai pas plus loin. 1155 01:43:47,936 --> 01:43:50,314 Je suis l'esprit de ton p�re. 1156 01:43:50,397 --> 01:43:53,442 Condamn� pour un certain temps � errer la nuit, et le jour 1157 01:43:53,525 --> 01:43:58,030 � je�ner dans une prison de flamme, jusqu'� ce que le feu 1158 01:43:58,113 --> 01:44:00,365 m'ait purg� de tous ces crimes noirs commis aux jours 1159 01:44:00,449 --> 01:44:02,951 - de ma vie mortelle. - H�las, pauvre ombre. 1160 01:44:03,035 --> 01:44:04,411 Ne me plains pas, non. 1161 01:44:06,371 --> 01:44:07,956 Mais, � mes r�v�lations, 1162 01:44:08,040 --> 01:44:10,501 pr�te une oreille attentive. �coute. 1163 01:44:12,211 --> 01:44:15,756 �coute, oh, �coute. Si tu as jamais aim� ton tendre p�re� 1164 01:44:15,839 --> 01:44:17,883 - � Ciel! - Mais doucement, il me semble 1165 01:44:17,966 --> 01:44:20,719 que je respire la brise du matin. Abr�geons. 1166 01:44:20,802 --> 01:44:22,721 Je dormais dans mon jardin l'apr�s-midi, 1167 01:44:23,764 --> 01:44:27,017 comme � mon habitude, et � cette heure de pleine qui�tude, 1168 01:44:27,100 --> 01:44:30,479 ton oncle se glissa pr�s de moi avec une fiole remplie de poison 1169 01:44:30,562 --> 01:44:32,356 et me versa dans le creux de l'oreille 1170 01:44:32,439 --> 01:44:34,316 la pestilentielle liqueur, 1171 01:44:36,360 --> 01:44:38,612 dont l'effet en est h�las 1172 01:44:38,695 --> 01:44:40,280 funeste pour le sang de l'homme. 1173 01:44:40,364 --> 01:44:43,825 Elle est rapide comme le vif-argent, s'�lan�ant 1174 01:44:43,909 --> 01:44:46,495 � travers les portes et les all�es naturelles 1175 01:44:46,578 --> 01:44:47,871 de notre corps. 1176 01:44:49,998 --> 01:44:53,168 Et par son action �nergique, fait figer et cailler, comme� 1177 01:44:55,170 --> 01:44:57,089 une goutte acide fait du lait, 1178 01:44:57,172 --> 01:44:59,216 le sang le plus limpide et le plus pur. 1179 01:44:59,299 --> 01:45:00,384 C'est ce que j'�prouvai. 1180 01:45:03,345 --> 01:45:06,306 Et tout � coup, je sentis, pareil � Lazare, 1181 01:45:08,058 --> 01:45:12,646 la l�pre couvrir partout d'une cro�te infecte et hideuse 1182 01:45:12,729 --> 01:45:14,231 la surface lisse de mon corps. 1183 01:45:19,278 --> 01:45:22,114 Oh, horrible. 1184 01:45:25,117 --> 01:45:27,911 Oh, horrible. Bien horrible. 1185 01:45:27,995 --> 01:45:30,497 Si tu n'es pas d�natur�, ne supporte pas cela. 1186 01:45:30,581 --> 01:45:33,333 - Adieu une fois pour toutes. - Il a chang� de r�le avec notre fils. 1187 01:45:35,544 --> 01:45:37,004 Regarde-moi. 1188 01:45:44,178 --> 01:45:45,804 Regarde-moi. 1189 01:46:25,135 --> 01:46:29,139 Le ver luisant annonce que le matin se rapproche 1190 01:46:29,223 --> 01:46:32,017 et commence � p�lir ses feux impuissants. 1191 01:46:52,996 --> 01:46:54,373 Mon cher fils. 1192 01:47:01,255 --> 01:47:02,339 Adieu. 1193 01:47:07,928 --> 01:47:09,221 Adieu. 1194 01:47:14,309 --> 01:47:15,435 Adieu. 1195 01:47:25,529 --> 01:47:27,155 Souviens-toi de moi. 1196 01:48:38,435 --> 01:48:40,604 �tre ou ne pas �tre? 1197 01:48:41,522 --> 01:48:43,315 Telle est la question. 1198 01:48:43,398 --> 01:48:46,818 Y a-t-il plus de noblesse d'�me � subir la fronde et les fl�ches 1199 01:48:46,902 --> 01:48:51,031 de la fortune outrageante, ou bien � s'armer contre une mer 1200 01:48:51,114 --> 01:48:52,658 de douleur et � l'arr�ter par une r�volte? 1201 01:48:54,576 --> 01:48:58,163 Mourir, dormir, rien de plus. 1202 01:48:58,247 --> 01:49:00,916 Et dire que par ce sommeil, nous mettons fin 1203 01:49:00,999 --> 01:49:03,210 aux maux du coeur et aux mille tortures naturelles 1204 01:49:03,293 --> 01:49:04,920 qui sont le legs de la chair, 1205 01:49:05,003 --> 01:49:07,548 c'est l� un d�nouement qu'on souhaite avec ferveur. 1206 01:49:10,217 --> 01:49:11,718 Mourir. 1207 01:49:11,802 --> 01:49:14,638 Dormir, dormir, peut-�tre r�ver. Oui, l� est l'embarras. 1208 01:49:15,514 --> 01:49:17,683 Car quels r�ves peut-il nous venir dans ce sommeil 1209 01:49:17,766 --> 01:49:19,643 de la mort quand nous sommes d�barrass�s 1210 01:49:19,726 --> 01:49:21,854 de l'�treinte de cette vie? Voil� qui doit nous arr�ter. 1211 01:49:22,938 --> 01:49:25,941 C'est cette r�flexion-l� qui nous vaut la calamit� 1212 01:49:26,024 --> 01:49:27,234 d'une si longue existence. 1213 01:49:28,235 --> 01:49:31,154 Qui supporterait les flagellations et les d�dains 1214 01:49:31,238 --> 01:49:33,073 du monde, l'injure de l'oppresseur, 1215 01:49:33,156 --> 01:49:34,283 l'humiliation de la pauvret�, 1216 01:49:35,033 --> 01:49:39,454 les angoisses de l'amour m�pris�, les lenteurs de la loi, 1217 01:49:39,538 --> 01:49:42,332 l'insolence du pouvoir, et les rebuffades que le m�rite 1218 01:49:42,416 --> 01:49:45,294 r�sign� re�oit d'hommes indignes, s'il pouvait en �tre 1219 01:49:45,377 --> 01:49:46,837 quitte avec un seul poin�on? 1220 01:49:46,920 --> 01:49:50,841 Qui voudrait porter ces fardeaux, grogner et suer 1221 01:49:50,924 --> 01:49:53,677 sous une vie accablante, si la crainte de quelque chose 1222 01:49:53,760 --> 01:49:57,014 apr�s la mort, de cette r�gion inexplor�e, d'o� nul voyageur 1223 01:49:57,097 --> 01:49:59,016 ne revient, ne troublait la volont�, 1224 01:49:59,099 --> 01:50:01,310 et ne nous faisait supporter les maux� 1225 01:50:17,159 --> 01:50:18,243 En garde! 1226 01:50:39,515 --> 01:50:41,141 Montre-lui qui est le meilleur! 1227 01:50:41,225 --> 01:50:42,768 Vas-y, tue-le! 1228 01:50:43,352 --> 01:50:46,104 Un! Non! 1229 01:50:47,814 --> 01:50:50,442 Touch�, tr�s positivement touch�! 1230 01:50:50,526 --> 01:50:53,570 - Notre fils gagnera! - Soit, recommen�ons. 1231 01:50:53,654 --> 01:50:54,780 Gertrude, ne buvez pas! 1232 01:51:01,828 --> 01:51:03,247 Trucide-le, qu'on en finisse! 1233 01:51:14,591 --> 01:51:16,468 Encore une fois. Qu'en dites-vous? 1234 01:51:25,310 --> 01:51:26,645 � vous, maintenant! 1235 01:51:32,401 --> 01:51:34,027 Oh non, il est bless�! 1236 01:51:47,416 --> 01:51:48,834 Ouais! 1237 01:51:55,799 --> 01:51:56,884 Comment est la reine? 1238 01:51:58,093 --> 01:51:59,428 Elle s'est �vanouie � la vue de leur sang! 1239 01:51:59,511 --> 01:52:00,554 Non! 1240 01:52:00,637 --> 01:52:03,307 Non! Le breuvage! Le breuvage! 1241 01:52:03,390 --> 01:52:06,935 �, mon Hamlet ch�ri! Je suis empoisonn�e. 1242 01:52:09,229 --> 01:52:11,565 � infamie! 1243 01:52:11,648 --> 01:52:14,318 Hol�! Qu'on ferme la porte! 1244 01:52:14,401 --> 01:52:16,570 Il y a eu une trahison, qu'on la d�couvre! 1245 01:52:16,653 --> 01:52:17,821 La voici, Hamlet. 1246 01:52:20,324 --> 01:52:22,367 Hamlet, tu es assassin�. 1247 01:52:22,451 --> 01:52:24,661 Nul rem�de au monde ne peut te sauver. 1248 01:52:24,745 --> 01:52:27,122 En toi, il n'y a plus qu'une demi-heure de vie. 1249 01:52:27,206 --> 01:52:28,665 Le roi est coupable! 1250 01:52:31,960 --> 01:52:35,797 La pointe empoisonn�e aussi! Alors, venin, � ton oeuvre! 1251 01:52:46,808 --> 01:52:52,231 Tiens! Toi, incestueux meurtrier, damn� Danois! 1252 01:52:54,149 --> 01:52:56,193 Bois! Oh, ouais! 1253 01:52:56,276 --> 01:52:57,986 Allez, bois le reste de cette potion! 1254 01:53:00,113 --> 01:53:01,823 Ta perle y est-elle? 1255 01:53:02,741 --> 01:53:05,077 Tu vas suivre ma m�re. 1256 01:53:31,854 --> 01:53:33,355 Je me meurs. 1257 01:53:36,733 --> 01:53:37,901 Tu vis, toi. 1258 01:53:39,528 --> 01:53:43,532 Justifie-moi, explique ma cause � ceux qui l'ignorent. 1259 01:53:43,615 --> 01:53:46,702 Si jamais tu m'as port� dans ton coeur, absente-toi 1260 01:53:46,785 --> 01:53:49,204 quelque temps encore de la f�licit� c�leste 1261 01:53:49,288 --> 01:53:52,332 et exhale ton souffle p�nible dans ce monde rigoureux 1262 01:53:52,416 --> 01:53:53,625 pour raconter mon histoire. 1263 01:54:13,395 --> 01:54:14,938 Je meurs! 1264 01:54:24,031 --> 01:54:28,118 Le poison puissant �treint mon souffle. 1265 01:55:45,779 --> 01:55:48,031 Le reste est silence. 1266 02:05:40,749 --> 02:05:42,751 Sous-titrage: difuze 99341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.