Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,423 --> 00:02:00,279
[Pappan] 'This is Delhi.'
2
00:02:00,904 --> 00:02:03,529
'Father used to say there was
love in this city.'
3
00:02:04,446 --> 00:02:06,363
'Love on the Jamuna riverbanks.'
4
00:02:06,613 --> 00:02:08,946
'Love in every dome and minaret.'
5
00:02:12,093 --> 00:02:13,779
'Love in the flight of birds.'
6
00:02:13,998 --> 00:02:17,165
'Love breathing in the sweet words
spoken in these lanes.'
7
00:02:18,071 --> 00:02:19,988
'Love is in the city scent.'
8
00:02:20,196 --> 00:02:23,029
'O Lord, there's love in every soul.'
9
00:02:23,625 --> 00:02:26,696
'And I am a living, breathing example
of this love.'
10
00:02:27,279 --> 00:02:30,738
'What I desire most is to save
the last remnant of my father:'
11
00:02:31,071 --> 00:02:35,069
'steeped in debt,
the Mustaqbil Press.'
12
00:02:35,412 --> 00:02:37,510
[Farooqui reading his unpublished novel]
In the swaying boat,
13
00:02:37,630 --> 00:02:40,488
from Sakina's trembling red lips,
she blurted out these words:
14
00:02:41,321 --> 00:02:43,321
"Do you love me?"
15
00:02:44,279 --> 00:02:47,488
'With a heavy sigh, Jameel shook
his head, when she said:'
16
00:02:47,904 --> 00:02:52,363
"If you love me, then place
hand on chest and swear."
17
00:02:54,071 --> 00:02:57,196
Hearing this, on a lazy, cold January day,
18
00:02:57,321 --> 00:03:01,613
Jameel took out his hand from
his pocket in a flash,
19
00:03:02,029 --> 00:03:03,613
and placed it on his chest.
20
00:03:05,196 --> 00:03:07,613
"I swear on God, I am crazy about you."
21
00:03:08,654 --> 00:03:13,738
Sakina looked into Jameel's eyes,
Jameel looked into hers.
22
00:03:14,279 --> 00:03:16,196
Lightning flashed across the sky,
23
00:03:16,321 --> 00:03:18,154
their bodies trembled.
24
00:03:18,904 --> 00:03:22,696
A storm was raging outside,
and inside as well.
25
00:03:24,321 --> 00:03:27,113
Sakina bit her lip,
26
00:03:28,321 --> 00:03:30,654
and, twisting her dupatta, said:
27
00:03:31,279 --> 00:03:34,863
"If you dare, put your hand,
not on your chest,
28
00:03:36,187 --> 00:03:38,863
"but on mine and swear."
29
00:03:39,305 --> 00:03:40,409
[Exclaiming]
30
00:03:40,529 --> 00:03:42,196
Amazing, Farooqui saab!
31
00:03:42,404 --> 00:03:45,446
Forget Jameel! Introduce Sakina
to me!
32
00:03:45,781 --> 00:03:49,571
You've lit a fire in this cold winter,
Farooqui saab.
33
00:03:50,029 --> 00:03:51,821
Hey! Isn't it a bomb?
34
00:03:53,222 --> 00:03:55,164
"Munni Bai." That's what father
called this printing machine.
35
00:03:55,406 --> 00:03:56,509
[Machine whirring]
36
00:03:56,629 --> 00:03:58,779
When the old machine was in full swing,
37
00:03:59,279 --> 00:04:02,154
she sounded like a lovely
courtesan singing a "thumri".
38
00:04:02,527 --> 00:04:05,247
[Imitates machine whirring]
39
00:04:06,376 --> 00:04:08,631
Tales of grand romance
were printed here.
40
00:04:08,941 --> 00:04:12,404
The Mustaqbil Press taught
a whole generation how to love.
41
00:04:12,738 --> 00:04:14,904
So now let it teach them
the art of love-making.
42
00:04:15,571 --> 00:04:17,279
Just print the ads.
43
00:04:17,779 --> 00:04:21,571
Tell me, when will you finish writing
this firecracker?
44
00:04:21,696 --> 00:04:25,571
Not a mere firecracker!
The story is explosive!
45
00:04:25,738 --> 00:04:28,168
The novel's name: "The Wayward Girl!"
46
00:04:28,697 --> 00:04:30,110
[Farooqui laughing]
47
00:04:30,529 --> 00:04:32,946
Jumman, give me 100,000 rupees.
48
00:04:33,196 --> 00:04:35,363
The novel is yours in a month.
49
00:04:36,446 --> 00:04:37,404
100,000?
50
00:04:42,926 --> 00:04:43,870
Come closer.
51
00:04:45,404 --> 00:04:46,696
Give me 5,000.
52
00:04:47,196 --> 00:04:51,488
People like him charge a few rupees
outside the mosque to clean ear wax.
53
00:04:51,904 --> 00:04:53,654
The boy's innocent, but I'm not.
54
00:04:53,946 --> 00:04:56,571
I'm the innocent one here.
55
00:04:57,529 --> 00:05:00,946
I came here because of my friendship
with your father.
56
00:05:01,529 --> 00:05:02,779
Or else the world knows...
57
00:05:03,196 --> 00:05:08,946
The world knows Farooqui doesn't
need to peddle his fine literature.
58
00:05:09,363 --> 00:05:13,085
People come begging to my mansion.
59
00:05:13,205 --> 00:05:14,488
[Chuckles] Mansion?
60
00:05:14,863 --> 00:05:17,488
You call your two poky rooms
a "mansion"!
61
00:05:18,446 --> 00:05:20,821
Pappan, what about your hemorrhoids?
62
00:05:21,113 --> 00:05:23,488
- Treatment for impotency?
- Must I try it again?
63
00:05:23,821 --> 00:05:26,863
- Appease your irate lover.
- That's what I'm doing.
64
00:05:27,113 --> 00:05:29,821
The deadline for those ads
is tonight. Hurry up!
65
00:05:30,238 --> 00:05:31,201
I'll talk to him.
66
00:05:31,321 --> 00:05:35,029
Keep talking. I'm off.
Someone stop me.
67
00:05:35,154 --> 00:05:36,863
- Farooqui saab!
- Let him be.
68
00:05:37,358 --> 00:05:40,738
There are so few Urdu letter presses left,
and this is one of the last.
69
00:05:41,177 --> 00:05:43,154
The Urdu Academy has felicitated us,
70
00:05:43,560 --> 00:05:45,154
and you want to publish this hack?
71
00:05:45,488 --> 00:05:48,462
Of course, you'll be printing
some great poet.
72
00:05:49,029 --> 00:05:53,196
Your father died, afflicted
with the same stubbornness.
73
00:05:53,696 --> 00:05:55,279
You ruined my plans.
74
00:05:55,529 --> 00:05:57,571
Farooqui saab, what happened?
75
00:05:57,863 --> 00:05:59,488
Your son is just like his father,
76
00:05:59,821 --> 00:06:03,488
all he wants is to publish Aziz.
Let him!
77
00:06:04,071 --> 00:06:05,821
Pappan needs a beating.
78
00:06:06,154 --> 00:06:08,613
- He's your older brother.
- He should act like one.
79
00:06:09,113 --> 00:06:10,071
Farooqui saab!
80
00:06:10,404 --> 00:06:12,488
Why must you behave like this?
81
00:06:13,779 --> 00:06:14,946
Ammi?
82
00:06:15,779 --> 00:06:16,733
Who is Aziz?
83
00:06:19,113 --> 00:06:20,446
No one.
84
00:06:21,469 --> 00:06:23,196
Doesn't sound like "no one".
85
00:06:23,779 --> 00:06:25,297
I told you, he's no one.
86
00:06:29,729 --> 00:06:32,627
[Pappan] 'Farooqui's taunt worried
my mother,'
87
00:06:32,882 --> 00:06:34,718
'and made me curious.'
88
00:06:35,565 --> 00:06:40,361
'Aziz? This name evoked different
emotions in each of us.'
89
00:06:43,497 --> 00:06:48,363
'I knew there was only one person
who'd know all about Aziz.'
90
00:06:49,404 --> 00:06:52,154
'Father's friend from college:
Aunt Khadeeja.'
91
00:06:52,988 --> 00:06:54,113
Ladies and gentlemen,
92
00:06:54,363 --> 00:06:57,196
the next song is a request
from Mantola
93
00:06:57,738 --> 00:07:00,696
by Silky, Princy, Cheenu
and their grandparents.
94
00:07:00,816 --> 00:07:02,893
Guddu, Pappu and their parents.
95
00:07:03,113 --> 00:07:04,946
Lyrics by Sahir Ludhianvi,
96
00:07:05,238 --> 00:07:07,863
and composed by Khayyam.
97
00:07:09,449 --> 00:07:10,836
[Knocking]
98
00:07:14,154 --> 00:07:15,154
Aziz?
99
00:07:16,363 --> 00:07:18,571
Where did you hear this name?
100
00:07:19,898 --> 00:07:23,113
He was around during your childhood.
101
00:07:25,404 --> 00:07:29,696
People started calling him
"Old Delhi's new Ghalib".
102
00:07:31,446 --> 00:07:32,863
An amazing poet.
103
00:07:33,238 --> 00:07:37,446
His verse tore straight through
your heart.
104
00:07:40,047 --> 00:07:45,988
Give another big hand to welcome
the heartthrob poet Aziz Baig!
105
00:07:46,341 --> 00:07:47,523
[Applause]
106
00:07:49,571 --> 00:07:53,100
"I can weave words into a fragrant bloom.
107
00:07:53,290 --> 00:07:54,768
[Cheering]
108
00:07:54,946 --> 00:07:59,529
"I can weave words into a fragrant bloom.
109
00:08:00,029 --> 00:08:03,764
"Or turn pages into a rose-scented room."
110
00:08:04,228 --> 00:08:06,445
[Applause]
111
00:08:08,571 --> 00:08:10,738
That was a great couplet,
112
00:08:12,071 --> 00:08:13,738
but your applause didn't match
its greatness!
113
00:08:14,290 --> 00:08:16,029
- [Saifuddin laughs]
- [Aziz] What shall we do?
114
00:08:16,821 --> 00:08:18,529
[Man] Give us another chance.
115
00:08:21,946 --> 00:08:22,498
Very well.
116
00:08:22,708 --> 00:08:23,618
[Applause]
117
00:08:23,738 --> 00:08:26,029
[Khadeeja] His fleeting glance could heal
or wound.
118
00:08:26,571 --> 00:08:28,904
[Khadeeja] Many admirers are still wounded.
119
00:08:31,696 --> 00:08:36,071
Beloved by all, star of countless
poetry symposiums.
120
00:08:36,863 --> 00:08:40,363
"Don't judge the pen tucked
in my shirt's seam
121
00:08:41,196 --> 00:08:45,571
"Don't judge the pen tucked
in my shirt's seam
122
00:08:46,071 --> 00:08:49,465
"In time it could sharpen,
shatter a dream."
123
00:08:49,585 --> 00:08:50,618
[Applause]
124
00:08:50,738 --> 00:08:53,459
[Khadeeja] He'd throw a glance at his fans,
125
00:08:54,154 --> 00:08:56,779
and they'd throw their hearts
at him.
126
00:08:58,330 --> 00:09:00,989
[Khadeeja] Though many gave their hearts
to him,
127
00:09:01,279 --> 00:09:03,154
no one could claim his heart.
128
00:09:06,446 --> 00:09:08,613
[Pappan] Then what happened?
129
00:09:09,462 --> 00:09:12,648
He gave it all up overnight.
130
00:09:12,768 --> 00:09:14,855
[Tense music]
131
00:09:15,238 --> 00:09:17,154
His talk of love, his pronouncements,
132
00:09:17,696 --> 00:09:20,488
poetry recitals, and the city itself.
133
00:09:20,821 --> 00:09:22,988
All forms of writing.
134
00:09:26,363 --> 00:09:27,696
I don't know why.
135
00:09:28,363 --> 00:09:30,245
Everyone put up with his tantrums.
136
00:09:30,946 --> 00:09:34,613
They say he doesn't even take
their calls now.
137
00:09:36,863 --> 00:09:38,154
But you can try.
138
00:09:41,738 --> 00:09:42,508
Thank you.
139
00:09:42,869 --> 00:09:43,843
[Knocking]
140
00:09:44,136 --> 00:09:45,301
[Window opens]
141
00:09:48,363 --> 00:09:50,154
- What is it?
- Do you have time?
142
00:09:52,779 --> 00:09:54,029
Use Hindi, will you?
143
00:09:54,321 --> 00:09:56,154
Hindi is our national language.
144
00:09:56,654 --> 00:09:58,279
Time is not "waqt", it's "samay."
145
00:10:01,238 --> 00:10:04,529
I may be your tenant but you
can't barge in like this.
146
00:10:04,946 --> 00:10:07,654
Barrister Suryakant Ramakant
Brahmakant Mishra,
147
00:10:08,029 --> 00:10:10,029
can you spare any time?
Will you hear a poem?
148
00:10:14,946 --> 00:10:15,904
Listen.
149
00:10:17,196 --> 00:10:18,452
[Reading Aziz's unpublished poetry]
"Is there anyone whom
150
00:10:18,644 --> 00:10:20,404
she did not call a friend?
151
00:10:21,154 --> 00:10:24,904
"Is there anyone whom
she did not call a friend?
152
00:10:26,113 --> 00:10:29,154
"Must friends be so easy to befriend?
153
00:10:29,738 --> 00:10:33,279
"Even though she knew me,
she had moved on
154
00:10:33,904 --> 00:10:36,613
"Even though she knew me,
she had moved on
155
00:10:36,863 --> 00:10:39,988
"Beware, my friend! You may be
bid farewell next."
156
00:10:40,488 --> 00:10:41,446
Wonderful!
157
00:10:41,946 --> 00:10:44,029
Imagine that! He's unpublished.
158
00:10:45,738 --> 00:10:47,571
A great poet, no?
159
00:10:48,613 --> 00:10:51,113
If you ask me, he's not a poet at all.
160
00:10:52,529 --> 00:10:54,154
He's an instrument.
161
00:10:54,946 --> 00:10:56,374
An instrument to save your press.
162
00:10:56,634 --> 00:10:59,435
[Uplifting music]
163
00:11:04,279 --> 00:11:06,779
Wow, Ammi!
164
00:11:07,196 --> 00:11:10,154
You cooked lentils and meat,
without any meat!
165
00:11:11,738 --> 00:11:14,613
This house! You should've added
some potatoes.
166
00:11:15,029 --> 00:11:16,738
Some pickle?
167
00:11:17,404 --> 00:11:19,113
Rat poison would be better.
168
00:11:19,654 --> 00:11:21,154
You make my life miserable at home,
169
00:11:21,779 --> 00:11:24,071
and Pappan makes my life miserable
at the press.
170
00:11:26,784 --> 00:11:27,988
Welcome, brother!
171
00:11:28,363 --> 00:11:29,904
Nawab saab!
172
00:11:31,363 --> 00:11:32,779
Eat something.
173
00:11:36,279 --> 00:11:38,904
The electricity bill hasn't been paid
for three months.
174
00:11:39,363 --> 00:11:40,154
Does he care?
175
00:11:40,446 --> 00:11:43,863
I begged Farooqui to come to the press.
But does he care?
176
00:11:44,029 --> 00:11:46,863
He wants to be an example,
like our father.
177
00:11:47,321 --> 00:11:49,529
Keeps citing the Urdu Academy felicitation!
178
00:11:49,821 --> 00:11:53,738
That felicitation never got us
a single order.
179
00:11:54,654 --> 00:11:57,238
It won't buy us food either.
180
00:11:58,404 --> 00:12:02,029
Brother, I want the same things
as you.
181
00:12:02,613 --> 00:12:03,946
A life of leisure.
182
00:12:04,404 --> 00:12:07,118
And we'll get that life through
hemorrhoids, pleasurably healing
183
00:12:07,238 --> 00:12:09,654
and runaway brides' posters.
184
00:12:09,904 --> 00:12:11,779
We must print something worthy.
185
00:12:14,340 --> 00:12:15,475
Got 5,000?
186
00:12:15,984 --> 00:12:19,113
No, but I have a scheme.
187
00:12:19,463 --> 00:12:20,342
Move.
188
00:12:21,361 --> 00:12:23,539
[Uplifting music]
189
00:12:24,154 --> 00:12:25,779
Poetry for free.
190
00:12:26,696 --> 00:12:27,779
For free?
191
00:12:28,779 --> 00:12:32,529
Wow! Keep dreaming up your schemes.
Pass my slippers!
192
00:12:34,279 --> 00:12:36,488
You depended on leaked
school exam papers,
193
00:12:36,696 --> 00:12:38,363
now it's poetry for free.
194
00:12:38,488 --> 00:12:40,488
Your schemes didn't help you
then or now.
195
00:12:40,613 --> 00:12:41,696
What do you think?
196
00:12:42,554 --> 00:12:46,154
- I can't accomplish anything?
- [Jumman] I can give it to you in writing,
197
00:12:46,404 --> 00:12:49,446
your beloved Urdu letter press
will close down soon.
198
00:12:49,738 --> 00:12:52,404
[Jumman] Soon we won't be able
to afford electricity or daal.
199
00:12:52,696 --> 00:12:55,571
[Jumman] Then we can sit in the press
and chew on the felicitation.
200
00:12:55,821 --> 00:12:57,779
Ammi, there's no more bread.
201
00:12:59,363 --> 00:13:01,904
How do you manage to eat?
202
00:13:05,779 --> 00:13:09,446
A new scheme! Class 10 dropout.
203
00:13:10,354 --> 00:13:14,120
[Poignant music]
204
00:13:24,029 --> 00:13:26,696
[Suryakant] 'If you ask me,
he's not a poet.'
205
00:13:27,613 --> 00:13:29,279
'He's an instrument.'
206
00:13:29,821 --> 00:13:32,738
'An instrument to save your press.'
207
00:13:42,671 --> 00:13:44,282
[Line ringing]
208
00:13:45,613 --> 00:13:46,279
[Minni] Hello.
209
00:13:46,404 --> 00:13:47,696
As-salaam-alaikum.
210
00:13:47,821 --> 00:13:48,946
[Minni] Wa-alaikum-salaam.
211
00:13:49,154 --> 00:13:51,196
Can I speak to Aziz saab?
212
00:13:51,446 --> 00:13:52,696
[Minni] Who's speaking?
213
00:13:52,821 --> 00:13:56,738
Nawabuddin Saifuddin Rehman Rizvi.
From Delhi.
214
00:13:56,946 --> 00:13:58,946
We run a large publishing house.
215
00:13:59,696 --> 00:14:01,529
[Pappan] I'm his admirer.
216
00:14:02,029 --> 00:14:03,196
Yes?
217
00:14:03,613 --> 00:14:06,321
I'm very keen to publish Aziz saab's
poetry.
218
00:14:06,779 --> 00:14:10,529
[Pappan] The moment I read it,
I was floored.
219
00:14:10,696 --> 00:14:12,571
[Pappan] Can you hear me? Hello.
220
00:14:12,863 --> 00:14:14,821
Meet me tomorrow at 9 a.m.
221
00:14:15,154 --> 00:14:18,154
At the fountain near Hukum Darwaza.
Malerkotla.
222
00:14:18,363 --> 00:14:19,863
Where did you say?
223
00:14:19,988 --> 00:14:21,571
[Minni] Malerkotla.
224
00:14:21,946 --> 00:14:25,904
And don't forget to wear
a black sherwani.
225
00:14:26,113 --> 00:14:27,821
A black sherwani?
226
00:14:28,404 --> 00:14:30,779
Hello. Hello.
227
00:14:31,821 --> 00:14:33,988
My friend, all well?
228
00:14:37,238 --> 00:14:40,071
Mr Barrister, the rent!
229
00:14:40,654 --> 00:14:43,071
The rent? There's still ten days to go.
230
00:14:43,196 --> 00:14:46,446
- But I have to leave at once.
- The Hindi word is "parantu".
231
00:14:47,613 --> 00:14:50,696
Not "fauran", it's "tatkal".
Not "rawana", "prasthan"!
232
00:14:51,071 --> 00:14:53,446
- Mr Hindi dictionary.
- You mean "shabdkosh".
233
00:14:58,029 --> 00:14:59,154
The rent.
234
00:15:01,113 --> 00:15:04,196
You know as well as I do,
there's no law
235
00:15:05,154 --> 00:15:09,779
that permits you to demand rent
before the due date.
236
00:15:11,738 --> 00:15:13,779
There's 120 rupees more in there.
237
00:15:14,154 --> 00:15:16,946
What's more or less in friendship?
238
00:15:17,506 --> 00:15:19,966
[Uplifting music]
239
00:15:22,654 --> 00:15:25,113
That's my barrister's gown.
240
00:15:29,071 --> 00:15:32,363
Are you going to argue
a high-profile case wearing this?
241
00:15:32,738 --> 00:15:36,196
You write petitions outside the court
for 3-rupees a page.
242
00:15:36,446 --> 00:15:37,821
So keep at it.
243
00:15:39,029 --> 00:15:40,654
You can't wear that gown on the street.
244
00:15:40,779 --> 00:15:43,196
It's unconstitutional and illegal.
245
00:15:43,571 --> 00:15:46,404
I won't wear it on the street,
I'll wear it on my body.
246
00:15:46,821 --> 00:15:47,946
Milord!
247
00:15:48,519 --> 00:15:51,699
[Upbeat music]
248
00:16:06,154 --> 00:16:08,196
Keep your eyes on the morning colours
249
00:16:08,321 --> 00:16:10,154
Spreading the morning colours
250
00:16:10,279 --> 00:16:12,946
Stealing all fragile hearts
251
00:16:14,321 --> 00:16:16,196
No stopping, no tiring
252
00:16:16,321 --> 00:16:18,029
Just keep walking on
253
00:16:18,154 --> 00:16:21,113
Blowing bubbles of laughter
254
00:16:23,739 --> 00:16:27,113
Keep walking, O traveller
255
00:16:27,779 --> 00:16:30,654
Keep walking, O traveller
256
00:16:31,779 --> 00:16:35,029
Keep walking, O traveller
257
00:16:35,738 --> 00:16:37,613
Keep walking, O traveller
258
00:16:37,738 --> 00:16:40,154
Just walk on
259
00:17:03,029 --> 00:17:04,363
[Minni] Nawabuddin-ji?
260
00:17:06,944 --> 00:17:10,675
[Gentle music]
261
00:17:22,113 --> 00:17:25,113
Nawabuddin Saifuddin Rehman Rizvi.
Salaam!
262
00:17:40,238 --> 00:17:42,529
- As I was saying...
- He's stopped writing.
263
00:17:43,446 --> 00:17:44,696
Excuse me?
264
00:17:44,821 --> 00:17:46,779
He's stopped writing.
265
00:17:47,501 --> 00:17:49,613
He stopped a long time ago.
266
00:17:50,196 --> 00:17:52,113
You could've told me that
on the phone.
267
00:17:52,946 --> 00:17:57,113
Would you have believed me?
You would keep calling back.
268
00:17:57,654 --> 00:18:01,363
If my father knew you had called,
there'd be an uproar.
269
00:18:01,904 --> 00:18:04,113
He hates publishers.
270
00:18:06,279 --> 00:18:07,321
Well...
271
00:18:07,571 --> 00:18:09,779
At least you got to visit 'Kotla.
272
00:18:10,196 --> 00:18:12,821
There's a festival at Badi Bibi's shrine
in three days.
273
00:18:12,946 --> 00:18:15,196
There'll be qawwalis
and a lovely atmosphere.
274
00:18:15,946 --> 00:18:18,279
They say all wishes are granted there.
275
00:18:19,279 --> 00:18:21,946
I've said all I wanted to,
the rest is up to you.
276
00:18:22,196 --> 00:18:24,113
Driver, please stop.
277
00:18:24,946 --> 00:18:26,113
What?
278
00:18:33,154 --> 00:18:34,821
What a strange woman.
279
00:18:35,488 --> 00:18:37,529
[Pappan] 'She looked as sweet as honey,'
280
00:18:37,738 --> 00:18:41,279
'but her attitude was anything
but sweet.'
281
00:18:42,404 --> 00:18:44,446
'I felt like accepting everything
she said,'
282
00:18:44,571 --> 00:18:48,071
'except the idea that the poet
had stopped writing.'
283
00:18:48,836 --> 00:18:51,457
[Uplifting music]
284
00:18:51,791 --> 00:18:52,600
[Switch clicks]
285
00:18:56,621 --> 00:18:57,904
Bismillah!
286
00:19:12,238 --> 00:19:15,196
[Pappan] My father used to say:
"a fish can forget how to swim,
287
00:19:15,321 --> 00:19:17,529
"but a poet never forgets
how to write poetry."
288
00:19:18,363 --> 00:19:21,654
So I asked around and made my way
to Moti Bazaar.
289
00:19:24,821 --> 00:19:27,321
Is this 12/82, Moti Bazaar?
290
00:19:27,654 --> 00:19:29,529
That's what it says outside.
291
00:19:29,738 --> 00:19:31,279
Is Aziz saab here?
292
00:19:31,654 --> 00:19:34,196
- What do you want?
- I'd rather tell him.
293
00:19:34,738 --> 00:19:37,821
Why do you want to know?
Will you call him?
294
00:19:38,922 --> 00:19:39,909
[Chuckles]
295
00:19:40,029 --> 00:19:40,988
It's you!
296
00:19:41,779 --> 00:19:43,029
So you do write!
297
00:19:43,154 --> 00:19:44,904
That's my vice.
298
00:19:45,363 --> 00:19:46,779
That I do write.
299
00:19:47,071 --> 00:19:50,154
You're a professional poet.
300
00:19:50,420 --> 00:19:53,654
I am not a poet by profession,
301
00:19:54,696 --> 00:19:56,363
only by experience.
302
00:19:56,654 --> 00:19:59,571
And you? A professional lawyer?
303
00:20:00,238 --> 00:20:04,238
I'm not a lawyer by profession
or by experience,
304
00:20:04,363 --> 00:20:05,708
only in attire.
305
00:20:05,828 --> 00:20:06,721
[Laughs]
306
00:20:06,904 --> 00:20:09,446
Nawabuddin Saifuddin Rehman Rizvi.
Salaam!
307
00:20:09,738 --> 00:20:11,324
Wa-alaikum-salaam.
308
00:20:11,767 --> 00:20:13,863
[Uplifting music]
- Your name was?
309
00:20:13,988 --> 00:20:16,488
Nawabuddin Saifuddin Rehman Rizvi.
Salaam!
310
00:20:17,113 --> 00:20:18,571
From Delhi.
311
00:20:19,863 --> 00:20:21,613
Some tea?
312
00:20:24,488 --> 00:20:26,404
Here's our young man.
313
00:20:28,748 --> 00:20:30,064
[Clock strikes]
314
00:20:31,613 --> 00:20:33,321
Amazing place!
315
00:20:34,321 --> 00:20:38,571
I am a Nawab in name only.
This is true nobility.
316
00:20:39,164 --> 00:20:40,305
[Babba chuckles]
317
00:20:40,529 --> 00:20:43,196
My grandfather was the Nawab.
318
00:20:43,488 --> 00:20:46,988
I'm a humble watchmaker.
319
00:20:47,488 --> 00:20:50,613
That's not true. You're a master poet!
320
00:20:51,238 --> 00:20:54,654
What shocks me is that you
haven't been published.
321
00:20:56,113 --> 00:20:57,118
Why?
322
00:20:57,946 --> 00:21:02,363
"I borrowed the light of a firefly
and a star.
323
00:21:04,154 --> 00:21:08,613
"But never once did I squander
my moon from afar."
324
00:21:10,529 --> 00:21:12,863
So your poetry is your moon?
325
00:21:13,446 --> 00:21:16,446
The moon that is admired from afar
326
00:21:17,071 --> 00:21:20,238
cannot become a bulb,
dangling from a ceiling.
327
00:21:21,071 --> 00:21:24,821
Besides, if the night should sell
the moon,
328
00:21:25,571 --> 00:21:27,363
there'd be darkness everywhere.
329
00:21:27,912 --> 00:21:29,279
Well spoken!
330
00:21:29,821 --> 00:21:31,031
What is your mission here?
331
00:21:31,642 --> 00:21:35,394
[Uplifting music]
332
00:21:36,154 --> 00:21:39,321
"Mission" makes it sound like business.
333
00:21:39,988 --> 00:21:41,613
I come with a request.
334
00:21:44,279 --> 00:21:45,809
Make me your disciple, Master.
335
00:21:49,836 --> 00:21:50,786
[Chuckles]
336
00:21:54,363 --> 00:21:58,654
I speak Urdu. But I lack
the flair of the language.
337
00:21:59,363 --> 00:22:01,071
Teach me how to write poetry.
338
00:22:01,571 --> 00:22:06,404
Keeping a pen in your pocket
will not make you a poet.
339
00:22:07,488 --> 00:22:10,779
The pen must be placed on wounds.
340
00:22:10,945 --> 00:22:14,529
[Exclaiming] That's profound!
I must note it.
341
00:22:15,071 --> 00:22:18,904
Do you write anything besides
other people's verses?
342
00:22:19,196 --> 00:22:20,863
Of course!
343
00:22:21,321 --> 00:22:22,402
Phone numbers.
344
00:22:22,522 --> 00:22:23,368
[Laughs]
345
00:22:23,488 --> 00:22:27,385
"Verses aside, two tasks aligned,
One notebook, two worlds entwined!"
346
00:22:28,196 --> 00:22:30,363
There it is! My first couplet.
347
00:22:30,571 --> 00:22:31,904
Ah, you're back!
348
00:22:32,363 --> 00:22:33,571
This is my daughter.
349
00:22:34,071 --> 00:22:35,238
She's a schoolteacher.
350
00:22:35,863 --> 00:22:38,529
Say hello. He's come from Delhi.
351
00:22:39,863 --> 00:22:43,363
His name is two yards long.
Tell her your name.
352
00:22:46,154 --> 00:22:48,613
Nawabuddin Saifuddin Rehman Rizvi.
Salaam!
353
00:22:48,946 --> 00:22:51,211
"Salaam" isn't part of the name.
354
00:22:51,331 --> 00:22:52,106
[Chuckles]
355
00:22:52,488 --> 00:22:53,683
Answer him!
356
00:22:54,821 --> 00:22:55,571
Salaam.
357
00:22:56,222 --> 00:22:59,257
[Gentle music]
358
00:23:00,029 --> 00:23:04,238
I don't usually like meeting strangers.
359
00:23:04,363 --> 00:23:07,238
But do you know why I agreed
to meet you?
360
00:23:08,154 --> 00:23:10,238
Because of your black gown.
361
00:23:11,738 --> 00:23:15,857
They say people who wear black
have pure hearts.
362
00:23:20,488 --> 00:23:21,488
Bhoore?
363
00:23:23,446 --> 00:23:26,071
- When did he arrive?
- A while ago.
364
00:23:26,363 --> 00:23:27,904
Who knows where Babba found him?
365
00:23:28,363 --> 00:23:31,613
Why use the expensive cups?
Is he some big shot?
366
00:23:35,321 --> 00:23:37,821
Fifty biscuits? Why?
367
00:23:38,238 --> 00:23:39,238
Five is plenty.
368
00:23:39,446 --> 00:23:40,946
What were you thinking?
369
00:23:41,196 --> 00:23:43,488
Why shout at me? Babba asked
for tea.
370
00:23:44,154 --> 00:23:45,154
Babba asked?
371
00:23:45,279 --> 00:23:47,154
As if you listen to everything
he says.
372
00:23:47,571 --> 00:23:48,571
Here.
373
00:23:49,988 --> 00:23:51,238
Babba asked!
374
00:23:51,863 --> 00:23:53,446
What's wrong with her?
375
00:23:56,863 --> 00:23:58,904
Has your lawyer left, Milord?
376
00:24:00,071 --> 00:24:03,238
He's not a lawyer, he's a poet.
A novice.
377
00:24:04,113 --> 00:24:07,363
But a fascinating fellow.
He wants to be my student.
378
00:24:08,529 --> 00:24:10,196
- Student?
- Hmm.
379
00:24:11,529 --> 00:24:13,071
- Did he say anything else?
- Yes.
380
00:24:13,821 --> 00:24:16,946
He said Bhoore is very handsome.
381
00:24:20,279 --> 00:24:23,947
A jester in old age! You must've
been dangerous when younger.
382
00:24:24,404 --> 00:24:26,559
Lethal. I was lethal.
383
00:24:27,446 --> 00:24:28,363
He starts tomorrow.
384
00:24:31,404 --> 00:24:34,071
Make me a paan.
No supari.
385
00:24:34,363 --> 00:24:37,279
Make him a paan,
but don't make a fool of Pappan.
386
00:24:37,529 --> 00:24:39,321
The lawyer is a dear friend.
387
00:24:39,821 --> 00:24:42,404
- You...?
- Bhoore. Attachee.
388
00:24:43,071 --> 00:24:45,238
- "Attachee?"
- My pen name.
389
00:24:45,571 --> 00:24:48,196
You see people get attached to me
very quickly.
390
00:24:48,321 --> 00:24:50,029
That's why the name "Attachee".
391
00:24:50,779 --> 00:24:52,404
- Bhoore Attachee!
- [Clicks tongue]
392
00:24:53,029 --> 00:24:54,904
You have style.
393
00:24:55,196 --> 00:24:57,446
What will you have? A bidi?
Or a cigarette?
394
00:24:58,779 --> 00:25:00,696
I usually smoke bidis,
395
00:25:01,529 --> 00:25:02,973
but on my birthday,
396
00:25:04,321 --> 00:25:06,446
I prefer to blow smoke rings
with a cigarette!
397
00:25:06,946 --> 00:25:11,488
I don't know why, but today feels
like my birthday.
398
00:25:12,154 --> 00:25:12,882
I see.
399
00:25:13,219 --> 00:25:15,809
[Cheerful music]
400
00:25:17,321 --> 00:25:18,279
Happy birthday.
401
00:25:19,738 --> 00:25:23,571
It may be your birthday,
but you'll find me a present.
402
00:25:24,904 --> 00:25:27,363
A place to stay.
Cheap and comfy.
403
00:25:28,654 --> 00:25:30,321
So come with me!
404
00:25:31,446 --> 00:25:32,363
Come.
405
00:25:34,238 --> 00:25:37,015
This is a good place.
Chamkeela Lodge.
406
00:25:37,135 --> 00:25:38,028
Great.
407
00:25:38,196 --> 00:25:39,154
The bulb.
408
00:25:39,821 --> 00:25:44,613
Biji, he's from Delhi. Give him
a 60-watt bulb, not a 40.
409
00:25:44,988 --> 00:25:48,488
Is a bulb any way to welcome him?
410
00:25:49,988 --> 00:25:51,196
Guarantee?
411
00:25:52,488 --> 00:25:54,071
- For the bulb?
- For you!
412
00:25:54,321 --> 00:25:57,724
Biji, I'm his guarantee, uncle, aunty,
all rolled into one.
413
00:26:07,696 --> 00:26:10,946
Babba, you finished all the sugar,
as usual.
414
00:26:11,066 --> 00:26:11,842
[Laughs]
415
00:26:11,962 --> 00:26:14,821
Forget the sugar.
Time to celebrate.
416
00:26:15,613 --> 00:26:18,321
Why? Found me another suitor?
417
00:26:18,571 --> 00:26:21,029
Not a suitor! A job.
418
00:26:21,943 --> 00:26:24,488
Amritsar Convent School,
a permanent job.
419
00:26:24,863 --> 00:26:26,738
Salary: 4,000.
420
00:26:27,279 --> 00:26:29,696
Why don't you ever ask me first?
421
00:26:30,642 --> 00:26:32,613
Could you move from this house?
422
00:26:33,529 --> 00:26:35,071
Would you come to Amritsar
with me?
423
00:26:35,571 --> 00:26:39,279
My lifeline has come to this point,
424
00:26:41,571 --> 00:26:44,488
and now there's very little left
425
00:26:44,904 --> 00:26:49,279
and before my lifeline ends,
426
00:26:50,113 --> 00:26:52,279
why not find someone you like?
427
00:26:55,238 --> 00:26:56,696
I liked him too.
428
00:26:58,446 --> 00:26:59,738
I found him myself.
429
00:27:01,571 --> 00:27:02,613
Never mind.
430
00:27:02,904 --> 00:27:05,488
The bank manager called about
the loan application.
431
00:27:05,991 --> 00:27:09,488
[Chuckles]You won't give up your idea
of starting a library.
432
00:27:09,863 --> 00:27:13,071
It'll be in your name
and in memory of mother.
433
00:27:15,779 --> 00:27:17,071
Listen...
434
00:27:17,321 --> 00:27:19,488
Don't walk. Take a tonga.
435
00:27:19,613 --> 00:27:21,821
- I have money.
- Keep it!
436
00:27:22,571 --> 00:27:25,071
In your childhood, you could buy a doll
for ten-rupees,
437
00:27:25,863 --> 00:27:29,863
now everything's gone up,
except for your father's status.
438
00:27:30,696 --> 00:27:34,071
Or your daughter's needs.
439
00:27:34,609 --> 00:27:35,447
[Chuckles]
440
00:27:36,404 --> 00:27:37,488
I'll be off.
441
00:27:40,346 --> 00:27:41,486
[Sighs]
442
00:27:45,548 --> 00:27:46,751
[Phone rings]
443
00:27:46,946 --> 00:27:47,571
Hello.
444
00:27:47,696 --> 00:27:49,071
[Pappan] How are you, brother?
445
00:27:49,321 --> 00:27:51,946
Oh! My sweetheart.
446
00:27:52,946 --> 00:27:55,529
You know that new director?
Karan Johar?
447
00:27:55,779 --> 00:27:57,071
He made the "Kuch Kuch" film.
448
00:27:57,196 --> 00:27:59,071
Yes, that very one.
449
00:27:59,321 --> 00:28:01,279
He made a song for us.
450
00:28:01,529 --> 00:28:02,738
[Pappan] Which one?
451
00:28:03,071 --> 00:28:07,321
"You didn't miss me.
What can I say?
452
00:28:07,779 --> 00:28:12,321
"My eyes well with tears.
What can I say?"
453
00:28:12,529 --> 00:28:16,529
- I'm calling you, aren't I?
- Two days late, Mr Missing.
454
00:28:16,821 --> 00:28:19,071
Which forest were you sowing
your seeds in?
455
00:28:19,363 --> 00:28:21,904
Chasing girls, right? You scoundrel.
456
00:28:22,071 --> 00:28:23,946
I'm chasing a scheme.
457
00:28:24,238 --> 00:28:27,946
I'm in Malerkotla. At Aziz saab's.
458
00:28:28,529 --> 00:28:29,488
Who's Aziz?
459
00:28:29,696 --> 00:28:31,571
Remember, Farooqui mentioned him?
460
00:28:32,196 --> 00:28:33,738
[Pappan] The great poet.
461
00:28:34,113 --> 00:28:35,946
Unpublished too!
462
00:28:36,654 --> 00:28:38,863
My mind's made up.
We'll publish Aziz.
463
00:28:38,988 --> 00:28:41,821
One minute. So why's he unpublished?
464
00:28:41,946 --> 00:28:45,279
Eat the cake, who cares who baked it!
465
00:28:45,571 --> 00:28:47,196
Why did you refuse Farooqui?
466
00:28:47,321 --> 00:28:48,446
You have 5,000?
467
00:28:49,071 --> 00:28:52,446
- As if your poet comes for free.
- He will! You'll see.
468
00:28:52,904 --> 00:28:56,446
I have to meet him a few more times.
Butter him up.
469
00:28:56,820 --> 00:28:58,321
Dear old man,
470
00:28:58,446 --> 00:29:00,029
stop your scheming.
471
00:29:00,154 --> 00:29:01,613
Don't stress, brother.
472
00:29:01,904 --> 00:29:03,196
I've found my purpose in life.
473
00:29:03,321 --> 00:29:05,738
I've failed many times,
this time I'll pass.
474
00:29:05,863 --> 00:29:07,188
I'm hanging up.
475
00:29:08,746 --> 00:29:14,990
O friend, my master has come home.
My luck has turned
476
00:29:16,863 --> 00:29:23,404
O friend, my master has come home.
My luck has turned
477
00:29:23,821 --> 00:29:24,738
Here.
478
00:29:24,863 --> 00:29:26,321
Salaam.
479
00:29:30,613 --> 00:29:33,488
Have I become unrecognisable
in just two days?
480
00:29:33,613 --> 00:29:36,488
I ignore some people I do recognise.
481
00:29:37,113 --> 00:29:39,946
I see. But you didn't mind
inviting them here.
482
00:29:40,154 --> 00:29:42,988
"There's a festival at Badi Bibi's shrine
in three days."
483
00:29:43,196 --> 00:29:45,363
I didn't invite you; I just mentioned it.
484
00:29:46,446 --> 00:29:49,363
Why did you ask me to wear
a black sherwani?
485
00:29:49,613 --> 00:29:52,488
You cleverly found a way
into our home. Student!
486
00:29:52,738 --> 00:29:55,363
Why did you say he stopped writing?
He still writes brilliantly.
487
00:29:55,571 --> 00:29:56,613
What do you want?
488
00:29:56,738 --> 00:29:58,696
He writes but he doesn't want
to be published.
489
00:29:59,154 --> 00:30:01,321
He writes so he'll agree
to be published.
490
00:30:02,238 --> 00:30:06,196
Whoever comes here always wants
something from Babba.
491
00:30:06,613 --> 00:30:07,779
Like you.
492
00:30:07,904 --> 00:30:12,363
He wants nothing.
Not fame, or money, or success.
493
00:30:12,904 --> 00:30:16,613
We've faced many hardships,
but he's never sold his work.
494
00:30:17,071 --> 00:30:21,946
He's never accepted
a student either. Has he?
495
00:30:23,620 --> 00:30:26,079
[Gentle music]
496
00:30:38,529 --> 00:30:43,488
Grief, disappointment, loneliness,
sadness...
497
00:30:44,279 --> 00:30:46,696
Your eyes tell me many things,
498
00:30:47,696 --> 00:30:49,488
but not your name.
499
00:30:50,029 --> 00:30:51,613
Oh Minni!
500
00:30:55,571 --> 00:30:56,488
Minni?
501
00:30:58,529 --> 00:31:01,488
Mannat. Mannat Ali Baig.
502
00:31:07,488 --> 00:31:09,363
Mannat Ali Baig.
503
00:31:10,529 --> 00:31:11,760
[Bicycle bell rings]
504
00:31:17,779 --> 00:31:19,071
Master!
505
00:31:21,321 --> 00:31:26,029
I don't know if you're on time
or late.
506
00:31:26,321 --> 00:31:28,196
My watch has stopped.
507
00:31:28,488 --> 00:31:32,571
I didn't know what time I was expected.
Maybe I am on time.
508
00:31:33,488 --> 00:31:37,363
Hmm! I have a book for you.
509
00:31:37,488 --> 00:31:38,571
Lesson number one.
510
00:31:40,946 --> 00:31:45,821
There was a time when children
came to me to learn Urdu.
511
00:31:46,488 --> 00:31:50,946
I would teach them a little,
earn a little.
512
00:31:51,946 --> 00:31:57,071
Now there are more English-medium
schools than children in this city.
513
00:31:58,571 --> 00:32:01,238
I've nothing against learning English.
514
00:32:01,446 --> 00:32:05,613
It gives one new wings, opens up
new vistas. But Urdu?
515
00:32:06,363 --> 00:32:12,467
Urdu is the nest you must return to
as the sun sets.
516
00:32:13,481 --> 00:32:14,862
Right.
517
00:32:18,779 --> 00:32:19,755
Dictionary?
518
00:32:21,029 --> 00:32:22,488
"Lughat."
519
00:32:23,196 --> 00:32:25,696
A treasury of words.
520
00:32:26,488 --> 00:32:29,167
You've come to rob, so rob away!
521
00:32:33,287 --> 00:32:34,843
[Chuckles]
522
00:32:35,216 --> 00:32:36,117
[Giggles]
523
00:32:39,154 --> 00:32:40,571
You're so witty!
524
00:32:41,821 --> 00:32:44,946
Similar-minded. Sympathiser.
525
00:32:45,238 --> 00:32:46,696
Sympathy.
526
00:32:47,779 --> 00:32:49,404
Single-minded.
527
00:32:50,904 --> 00:32:52,321
"Copulation."
528
00:32:52,566 --> 00:32:54,279
Jinsi? "Intimate canoodling! "
529
00:32:55,587 --> 00:32:56,699
[Sniffs]
530
00:32:57,113 --> 00:32:58,184
"Copulation."
531
00:32:58,304 --> 00:32:59,127
[Plate thuds]
532
00:32:59,404 --> 00:33:00,613
Copulation?
533
00:33:00,821 --> 00:33:03,571
You don't need a paratha,
you need a slap.
534
00:33:04,029 --> 00:33:05,321
I'm studying.
535
00:33:06,321 --> 00:33:07,821
Some scholar!
536
00:33:08,113 --> 00:33:09,238
Biji!
537
00:33:10,113 --> 00:33:13,748
Your generation know only lust,
not love.
538
00:33:13,868 --> 00:33:14,784
Biji!
539
00:33:14,904 --> 00:33:17,613
In my day, we knew the meaning
of love.
540
00:33:18,238 --> 00:33:21,154
Dream-like love. Fairy tale love.
541
00:33:21,613 --> 00:33:23,363
You'd pass her a book,
542
00:33:23,613 --> 00:33:26,613
our hands would brush together,
our hearts were moved.
543
00:33:27,196 --> 00:33:28,571
Lovely!
544
00:33:28,988 --> 00:33:33,613
In those days, glances were skewed
and caps too.
545
00:33:34,029 --> 00:33:35,883
Here's my husband's cap.
546
00:33:37,363 --> 00:33:41,946
Son, girls don't fall for loafers,
547
00:33:42,314 --> 00:33:44,488
they fall for poets.
548
00:33:45,607 --> 00:33:46,610
[Knock on door]
549
00:33:46,730 --> 00:33:47,753
[Cat mewing]
550
00:33:53,547 --> 00:33:56,852
[Cheerful music]
551
00:33:58,904 --> 00:34:00,071
Nawab Dehlvi.
552
00:34:01,904 --> 00:34:05,613
"Hold onto your heart
before it bursts open!"
553
00:34:06,863 --> 00:34:08,696
Babba is in the bathroom.
554
00:34:09,238 --> 00:34:10,363
Very well!
- [Babba coughing]
555
00:34:10,488 --> 00:34:15,241
Your chest is so congested,
but you insist on wearing a thin overlay.
556
00:34:15,361 --> 00:34:16,385
[Babba coughing]
557
00:34:16,571 --> 00:34:19,321
Youth blossomed on you too late,
Babba.
558
00:34:21,097 --> 00:34:23,051
[Bhoore exclaiming]
559
00:34:23,654 --> 00:34:26,404
Looks like youth blossomed
on you today.
560
00:34:26,654 --> 00:34:30,238
You look like a Nawab
without a kingdom.
561
00:34:31,571 --> 00:34:33,696
You look terrible.
562
00:34:34,571 --> 00:34:36,863
If you want to be a poet,
563
00:34:37,238 --> 00:34:39,446
don't change your clothes,
change your outlook.
564
00:34:40,154 --> 00:34:41,071
Babba!
565
00:34:41,946 --> 00:34:43,238
I'll get your medicine.
566
00:34:44,238 --> 00:34:48,863
So, what word resonated with you
last night?
567
00:34:49,738 --> 00:34:51,659
This is the age to talk to chicks...
568
00:34:51,779 --> 00:34:54,154
- [Babba] What?
- I mean girls.
569
00:34:54,696 --> 00:34:56,196
To fall in love.
570
00:34:56,613 --> 00:34:58,238
Why speak to words?
571
00:34:58,613 --> 00:35:03,571
There's no difference between poetry
and love.
572
00:35:04,029 --> 00:35:05,404
In both cases,
573
00:35:06,071 --> 00:35:09,863
you begin with praise.
574
00:35:10,529 --> 00:35:14,321
And the deeper you go, the greater
are your sighs!
575
00:35:15,988 --> 00:35:18,321
Nothing in the world compares
to Urdu poetry.
576
00:35:18,696 --> 00:35:23,113
In English, if you tell the beloved:
577
00:35:23,321 --> 00:35:26,321
"You look like a murderer!"
578
00:35:26,613 --> 00:35:28,154
She'll curse you.
579
00:35:28,279 --> 00:35:33,029
Say the same thing in Hindi
and you'd get a thrashing.
580
00:35:33,154 --> 00:35:34,321
But say it in Urdu:
581
00:35:34,988 --> 00:35:38,071
"You look a killer."
582
00:35:39,321 --> 00:35:42,238
And she'll kiss you. If she doesn't,
I'll change my name!
583
00:35:43,863 --> 00:35:46,273
Youth struck you too late, Babba!
584
00:35:46,393 --> 00:35:48,497
[Pappan laughing]
585
00:35:51,029 --> 00:35:55,696
Pappan, the soul of poetry is not
in words,
586
00:35:56,728 --> 00:35:58,279
but in feelings.
587
00:35:59,155 --> 00:36:01,529
You must touch hearts.
588
00:36:02,156 --> 00:36:04,738
- Master, may I?
- Go on!
589
00:36:05,624 --> 00:36:08,779
"My words are coarse like a cactus spine
590
00:36:09,636 --> 00:36:11,863
"My words are coarse like a cactus spine
591
00:36:12,085 --> 00:36:15,071
"Yours as soft as sweet jasmine at night"
592
00:36:15,316 --> 00:36:18,154
"If you must gift me sorrow, be kind
593
00:36:19,462 --> 00:36:22,446
"I'll keep that memory close to mind."
594
00:36:22,728 --> 00:36:23,946
How wonderful!
595
00:36:24,571 --> 00:36:28,696
[Pappan] 'The Master taught me
with great sincerity.'
596
00:36:28,821 --> 00:36:35,529
'And I learned with great insincerity.
That's how it all started.'
597
00:36:35,654 --> 00:36:41,279
'But soon the poet began to matter
to me more than the poetry.'
598
00:36:42,863 --> 00:36:45,904
'My schemes and motives faded.'
599
00:36:46,821 --> 00:36:48,529
'I came to con him,'
600
00:36:48,654 --> 00:36:51,988
'but instead I became attached
to him.'
601
00:36:53,321 --> 00:36:57,113
'The experience in his words.
The innocence in her eyes.'
602
00:36:57,738 --> 00:36:59,696
'Both drew me towards them.'
603
00:37:00,404 --> 00:37:04,238
'Far from my own family,
I became close to strangers.'
604
00:37:05,243 --> 00:37:08,321
'And yes, sir, I became his admirer.'
605
00:37:08,961 --> 00:37:13,363
'Then days turned into weeks,
weeks into months.'
606
00:37:17,071 --> 00:37:19,162
[Reading Farooqui's published Novel]
"Jameel was struck by an alluring aroma
607
00:37:19,282 --> 00:37:20,904
"when he opened the door.
608
00:37:21,279 --> 00:37:24,154
"The scent was so familiar to him.
609
00:37:24,946 --> 00:37:27,904
"It was Sakina's perfume,
610
00:37:28,279 --> 00:37:32,238
"blended sweetly with her
perspiration.
611
00:37:32,837 --> 00:37:35,196
"A heady fragrance wafted in the air.
612
00:37:35,781 --> 00:37:37,613
"It was that same scent.
613
00:37:37,946 --> 00:37:40,904
"He realised Sakina must be near.
614
00:37:41,383 --> 00:37:43,029
"Jameel ran to the roof terrace.
615
00:37:43,196 --> 00:37:46,738
"He saw Sakina standing there,
616
00:37:47,904 --> 00:37:50,808
"trembling in the cold. With naked...
617
00:37:51,875 --> 00:37:53,404
"feet!"
618
00:37:54,854 --> 00:37:56,321
Wow!
619
00:37:56,870 --> 00:38:00,488
The writer says "feet",
but most guys will think "body".
620
00:38:00,710 --> 00:38:03,113
That's real talent.
Who is this writer?
621
00:38:03,238 --> 00:38:04,821
The king of cheap fiction.
622
00:38:04,946 --> 00:38:07,368
Farooqui. His new novel.
623
00:38:07,547 --> 00:38:08,821
"The Wayward Girl."
624
00:38:09,821 --> 00:38:11,571
It's a blockbuster.
625
00:38:12,404 --> 00:38:17,409
His novel is selling like hot cakes.
Aziz is old hat.
626
00:38:17,529 --> 00:38:20,321
A sitting camel is still taller
than a standing puppy.
627
00:38:21,529 --> 00:38:23,488
The old hat will set the market
on fire.
628
00:38:23,863 --> 00:38:24,743
Listen to me.
629
00:38:24,863 --> 00:38:25,611
[Pappan] You listen.
630
00:38:25,904 --> 00:38:29,904
[Reciting Aziz's poetry]
"If we part, this heart will never mend...
631
00:38:30,779 --> 00:38:34,113
"If we part, this heart will never mend.
632
00:38:34,466 --> 00:38:37,654
"It may pretend, but it will never mend."
633
00:38:38,238 --> 00:38:41,488
"I won't flinch when
I see you shining bright.
634
00:38:41,779 --> 00:38:45,279
"I suffer yet it won't show
in plain sight."
635
00:38:46,029 --> 00:38:48,613
Amazing! Will he give it to you?
636
00:38:48,821 --> 00:38:49,821
Of course!
637
00:38:50,080 --> 00:38:52,071
That's if you don't screw up.
638
00:38:52,196 --> 00:38:53,613
[Pappan] Why would I do that?
639
00:38:53,803 --> 00:38:56,696
Sounds like the scene there
is turning romantic.
640
00:38:57,363 --> 00:38:58,696
[Jumman] Hope you're not in love again?
641
00:38:58,821 --> 00:38:59,988
I'm a hunter!
642
00:39:00,835 --> 00:39:02,279
Just as I feared.
643
00:39:02,738 --> 00:39:06,654
You're the kind of hunter
who ends up becoming the prey.
644
00:39:07,298 --> 00:39:09,154
Be careful this time. Okay?
645
00:39:10,904 --> 00:39:14,404
"If we part, this heart will never mend..."
646
00:39:16,543 --> 00:39:17,738
Master!
647
00:39:18,529 --> 00:39:20,517
- As-salaam-alaikum.
- Wa-alaikum-salaam.
648
00:39:22,738 --> 00:39:26,446
Your demeanour suggests
you have won a war.
649
00:39:26,863 --> 00:39:28,571
Absolutely, I have.
650
00:39:28,885 --> 00:39:30,863
Your student has composed
his first couplet.
651
00:39:31,187 --> 00:39:32,738
Really? Recite!
652
00:39:33,529 --> 00:39:37,696
"With careful hands, slow and true...
653
00:39:38,282 --> 00:39:42,863
"With careful hands, slow and true
654
00:39:43,260 --> 00:39:46,688
"I must extract what's left of me
in you!"
655
00:39:47,066 --> 00:39:48,863
Glory be to Allah! It's good.
656
00:39:50,559 --> 00:39:52,029
But...
657
00:39:52,937 --> 00:39:53,770
But?
658
00:39:54,020 --> 00:39:56,353
The thought must be fresh.
659
00:39:58,353 --> 00:39:59,103
Like?
660
00:39:59,520 --> 00:40:00,812
Like...
661
00:40:02,145 --> 00:40:05,395
"I have freed the bird
from its iron cage at last
662
00:40:05,822 --> 00:40:10,062
"I have freed the bird
from its iron cage at last.
663
00:40:10,432 --> 00:40:13,812
"Now I must free its heart
from its cage."
664
00:40:14,147 --> 00:40:15,456
[Exclaiming]
665
00:40:15,937 --> 00:40:17,520
Your words kill me, Master!
666
00:40:17,937 --> 00:40:19,812
If only I could write like you.
667
00:40:19,937 --> 00:40:22,562
Not like me, or like anyone else,
668
00:40:22,687 --> 00:40:25,103
write like yourself.
669
00:40:26,062 --> 00:40:28,562
That'll be the most beautiful poetry.
670
00:40:33,603 --> 00:40:34,687
Some tea?
671
00:40:36,228 --> 00:40:37,802
If it's without chillies?
672
00:40:37,922 --> 00:40:39,555
[Laughs]
673
00:40:39,850 --> 00:40:40,856
[Tray thuds]
674
00:40:41,270 --> 00:40:42,478
Minni!
675
00:40:45,562 --> 00:40:47,853
She wasn't always like this.
676
00:40:48,978 --> 00:40:53,020
When she laughed,
you could see her dimples.
677
00:40:53,214 --> 00:40:54,319
[Chuckles]
678
00:40:55,812 --> 00:40:57,687
But she doesn't laugh much nowadays.
679
00:40:58,520 --> 00:41:02,145
When the heart breaks,
the person is broken.
680
00:41:07,515 --> 00:41:09,020
Listen!
681
00:41:09,353 --> 00:41:13,645
How lovely you look
in the sunlight
682
00:41:19,728 --> 00:41:24,353
Just stay a little longer by my side
683
00:41:31,520 --> 00:41:32,603
Listen!
684
00:41:39,882 --> 00:41:41,812
Is cream covering your tea?
685
00:41:42,520 --> 00:41:44,025
- What?
- [Chuckles]
686
00:41:44,145 --> 00:41:47,187
We call it "veiled" tea!
687
00:41:49,353 --> 00:41:51,312
Yes! It's amazing.
688
00:41:54,039 --> 00:41:55,228
"Veiled" tea!
689
00:41:55,603 --> 00:42:01,645
How lovely you look
in the sunlight
690
00:42:06,745 --> 00:42:07,611
Rickshaw!
691
00:42:07,731 --> 00:42:09,068
[Bicycle bell rings]
692
00:42:12,523 --> 00:42:13,437
Rickshaw!
693
00:42:13,896 --> 00:42:16,289
[Gentle music]
694
00:42:16,853 --> 00:42:20,228
Let me carry it. Why bother with
a rickshaw? Let's walk.
695
00:42:21,270 --> 00:42:22,603
I really like two things:
696
00:42:22,937 --> 00:42:25,728
One is walking, the second
is walking with you.
697
00:42:26,324 --> 00:42:28,724
[Cheerful music]
698
00:42:34,395 --> 00:42:35,353
Let's go.
699
00:42:35,978 --> 00:42:36,853
Rickshaw!
700
00:42:37,111 --> 00:42:39,611
[Gentle music]
701
00:42:42,603 --> 00:42:44,603
Don't get too close to Babba.
702
00:42:45,020 --> 00:42:47,770
When he finds out
why you really came here,
703
00:42:47,895 --> 00:42:49,603
he'll be disappointed.
704
00:42:50,603 --> 00:42:52,395
Okay, I won't get close to Babba,
705
00:42:54,228 --> 00:42:55,187
but to you.
706
00:42:58,062 --> 00:42:59,145
Stop.
707
00:42:59,853 --> 00:43:00,978
He's getting down.
708
00:43:01,187 --> 00:43:03,437
- We were going home...
- He's getting down.
709
00:43:06,853 --> 00:43:09,567
[Poignant music]
710
00:43:10,395 --> 00:43:12,853
You came here pretending
to be a student,
711
00:43:13,812 --> 00:43:15,978
so stay that way.
712
00:43:16,645 --> 00:43:18,520
- You're mistaken...
- Let's go.
713
00:43:23,437 --> 00:43:26,145
[Pappan] Yesterday I spoke to a word.
714
00:43:26,603 --> 00:43:28,145
"Failyore."
715
00:43:29,353 --> 00:43:31,603
That's wrong.
716
00:43:33,103 --> 00:43:35,312
You mean "failure".
717
00:43:36,520 --> 00:43:41,978
You may encounter failure
but never lose hope.
718
00:43:43,020 --> 00:43:45,437
- Even if it breaks my heart?
- Even so.
719
00:43:45,603 --> 00:43:47,437
It's not that easy, Master.
720
00:43:47,562 --> 00:43:49,462
If your heart was ever broken,
you would know.
721
00:43:49,582 --> 00:43:50,881
[Laughs]
722
00:43:51,312 --> 00:43:54,562
Mirrors and hearts are made
to be broken.
723
00:43:54,937 --> 00:43:56,562
Mine was broken too.
724
00:43:57,014 --> 00:44:00,562
Not just broken, it was shattered.
725
00:44:00,915 --> 00:44:01,978
Then?
726
00:44:02,270 --> 00:44:07,312
I glued it back together
and made do.
727
00:44:08,812 --> 00:44:11,728
But glue won't help this jacket,
nor will darning.
728
00:44:12,187 --> 00:44:15,187
Buy yourself a new jacket.
A present from me.
729
00:44:16,062 --> 00:44:17,145
I recite:
730
00:44:17,270 --> 00:44:20,937
"A lover's wallet craves no gold.
731
00:44:21,158 --> 00:44:24,728
"Just a picture of a lover to behold!"
732
00:44:24,853 --> 00:44:26,562
Attachee, quiet!
733
00:44:26,682 --> 00:44:27,634
[Laughs]
734
00:44:27,812 --> 00:44:31,437
By the way, are you in love
with anyone?
735
00:44:35,491 --> 00:44:36,567
[Laughs]
736
00:44:36,937 --> 00:44:38,187
Her photo?
737
00:44:45,433 --> 00:44:47,437
[Cheerful music]
738
00:44:52,907 --> 00:44:53,975
[Camera clicks]
739
00:44:57,191 --> 00:44:58,334
[Camera clicks]
740
00:45:00,698 --> 00:45:01,588
[Calling out]
741
00:45:04,728 --> 00:45:08,228
She's mine, I'm going to keep
her photo in my wallet.
742
00:45:11,478 --> 00:45:13,228
That won't do,
743
00:45:14,770 --> 00:45:16,187
take my advice,
744
00:45:17,812 --> 00:45:19,002
follow her home.
745
00:45:19,373 --> 00:45:21,710
[Tense music]
746
00:45:25,895 --> 00:45:28,020
Do you understand the concept
of safety?
747
00:45:28,395 --> 00:45:31,603
I care for her and her safety.
748
00:45:34,130 --> 00:45:35,812
I'm a Delhi man.
749
00:45:36,410 --> 00:45:39,312
I like to make sure
she gets home safely.
750
00:45:39,687 --> 00:45:41,836
A nice hot cup of tea, please.
751
00:45:46,895 --> 00:45:48,812
- Listen, Minni.
- Parvez, let me go!
752
00:45:48,937 --> 00:45:51,103
[Parvez] I can't! I'm not the same.
753
00:45:51,228 --> 00:45:53,478
[Parvez] I swear I won't raise a hand
against you ever again.
754
00:45:53,687 --> 00:45:54,728
Listen to me, Minni!
755
00:45:54,853 --> 00:45:56,728
- Who are you?
- [Minni] Pappan, no, no, no!
756
00:45:57,187 --> 00:45:59,312
[Minni] Pappan, stop! Let him go!
757
00:45:59,603 --> 00:46:00,728
- What did he say?
- Nothing!
758
00:46:00,853 --> 00:46:02,895
I'm a Pathan from Daryaganj.
I'll cut you!
759
00:46:03,353 --> 00:46:04,631
- What did he say?
- [Minni] Nothing.
760
00:46:04,751 --> 00:46:06,108
Don't take me lightly.
761
00:46:06,228 --> 00:46:08,650
- Let go of him!
- Why? He's going to get it.
762
00:46:08,770 --> 00:46:10,270
He's my husband.
763
00:46:12,390 --> 00:46:13,687
My husband.
764
00:46:14,417 --> 00:46:17,232
[Tense music]
765
00:46:23,437 --> 00:46:24,937
Sorry, brother.
766
00:46:42,886 --> 00:46:47,978
"I connected my coach to the
success train with great difficulty,
767
00:46:48,103 --> 00:46:50,191
- "but some f***..."
- Hmm?
768
00:46:51,853 --> 00:46:55,228
"But some fellow pulled the chain."
769
00:46:55,348 --> 00:46:56,497
[Babba chuckles]
770
00:46:56,895 --> 00:47:00,645
The station of success
is often far away,
771
00:47:00,770 --> 00:47:02,937
but you must keep going.
772
00:47:04,103 --> 00:47:05,978
Because...
773
00:47:06,395 --> 00:47:10,562
even success needs to see dedication.
774
00:47:12,228 --> 00:47:16,022
Maybe I'm not dedicated to the idea
of achieving success.
775
00:47:16,395 --> 00:47:18,895
It's not "apan", it's "hum".
776
00:47:19,812 --> 00:47:22,187
Mind your grammar!
777
00:47:23,062 --> 00:47:24,687
Of course, Master!
778
00:47:31,562 --> 00:47:34,187
So shall I use soap or cream?
779
00:47:34,562 --> 00:47:36,187
What's more expensive?
780
00:47:37,145 --> 00:47:37,853
There.
781
00:47:39,812 --> 00:47:41,187
The cream then.
782
00:47:42,312 --> 00:47:45,145
We're no longer poor.
783
00:47:46,270 --> 00:47:48,728
We're about to hit the jackpot, sonny.
784
00:47:48,853 --> 00:47:50,478
- That's great.
- Yes!
785
00:47:50,603 --> 00:47:53,145
[Man] What are you publishing?
786
00:47:53,437 --> 00:47:55,978
[Man] Did you finally trap Farooqui?
787
00:47:56,978 --> 00:48:00,937
Farooqui isn't in the same league
as my writer.
788
00:48:01,770 --> 00:48:06,520
We're talking about a great poet.
789
00:48:07,187 --> 00:48:08,437
Aziz!
790
00:48:09,312 --> 00:48:10,145
Aziz?
791
00:48:11,728 --> 00:48:14,312
Oh, Farooqui saab! How are you?
792
00:48:14,603 --> 00:48:15,853
I was just kidding.
793
00:48:15,978 --> 00:48:17,812
You write brilliantly!
794
00:48:18,187 --> 00:48:19,437
The thing is,
795
00:48:19,650 --> 00:48:23,812
at 1.30 p.m., the municipality shuts
off your water supply.
796
00:48:24,353 --> 00:48:24,978
Yes.
797
00:48:25,103 --> 00:48:28,603
After that, no matter how many taps
you open,
798
00:48:29,771 --> 00:48:31,812
you won't get a single drop of water.
799
00:48:33,270 --> 00:48:38,312
Your Aziz? His 1:30 p.m. ended
long ago.
800
00:48:38,911 --> 00:48:40,223
[Farooqui laughing]
801
00:48:40,343 --> 00:48:42,145
He'll publish Aziz!
802
00:48:44,520 --> 00:48:46,853
He'll publish Aziz! Just try!
803
00:48:50,766 --> 00:48:51,853
[Biji] Pappan!
804
00:48:52,270 --> 00:48:53,687
A call from Delhi.
805
00:48:59,836 --> 00:49:01,128
[Anklets tinkling]
806
00:49:03,619 --> 00:49:06,153
[Gentle music]
807
00:49:12,562 --> 00:49:14,312
Tell him I'm out.
808
00:49:15,103 --> 00:49:18,478
[Pappan] I'm at Aziz's. Hi, Minni-ji.
809
00:49:22,520 --> 00:49:23,645
Please come.
810
00:49:28,016 --> 00:49:30,223
[Uplifting music]
811
00:49:33,145 --> 00:49:35,728
I usually dry my clothes outside,
812
00:49:36,264 --> 00:49:39,728
and my underwear inside,
or it gets stolen.
813
00:49:49,687 --> 00:49:51,603
Scooters are wonderful.
814
00:49:52,645 --> 00:49:54,187
Can you ride one?
815
00:49:55,312 --> 00:49:57,228
I learnt how to, many years ago.
816
00:49:57,353 --> 00:49:59,645
Who knows if I can still ride one?
817
00:50:00,312 --> 00:50:02,103
I enjoyed riding.
818
00:50:03,395 --> 00:50:05,353
And you?
819
00:50:06,187 --> 00:50:07,645
What do you like?
820
00:50:07,770 --> 00:50:08,937
Me?
821
00:50:09,395 --> 00:50:12,187
Me? I like many things.
822
00:50:12,645 --> 00:50:17,395
When a scooter jumps out of its stand,
I love that.
823
00:50:17,895 --> 00:50:22,228
Singing loudly in my shower,
love it!
824
00:50:22,812 --> 00:50:23,812
And at weddings,
825
00:50:23,937 --> 00:50:28,312
I like dancing like a snake.
No power on earth can stop me.
826
00:50:28,937 --> 00:50:31,020
So you danced like a snake
at your wedding?
827
00:50:33,062 --> 00:50:34,853
At my wedding?
828
00:50:35,853 --> 00:50:37,020
No!
829
00:50:37,687 --> 00:50:39,437
I'm a bachelor.
830
00:50:40,603 --> 00:50:42,687
A full bachelor. What did you think?
831
00:50:44,020 --> 00:50:48,020
I didn't make the foolish mistake
you did...
832
00:50:48,252 --> 00:50:50,020
[Tense music]
833
00:50:52,103 --> 00:50:53,853
Look, I know...
834
00:50:54,645 --> 00:50:56,312
It's personal but...
835
00:50:57,853 --> 00:50:59,228
that man...
836
00:51:02,062 --> 00:51:03,228
didn't seem right.
837
00:51:07,145 --> 00:51:08,145
We're divorced.
838
00:51:15,062 --> 00:51:18,228
So why did you stop me?
I was going to whack him.
839
00:51:18,937 --> 00:51:20,062
I swear,
840
00:51:20,312 --> 00:51:22,853
I can't stand people misbehaving
with women.
841
00:51:23,687 --> 00:51:27,728
I may not look tough, but I did some
wrestling when I was younger.
842
00:51:28,645 --> 00:51:30,020
I might not have bulging biceps,
843
00:51:30,478 --> 00:51:32,895
but I have guts. I would've hit
your husband.
844
00:51:33,187 --> 00:51:35,437
Not husband, a mistake.
845
00:51:36,553 --> 00:51:39,150
[Gentle music]
846
00:51:45,978 --> 00:51:48,478
It's past history.
847
00:51:49,312 --> 00:51:52,645
Let's start a new chapter.
848
00:51:59,446 --> 00:52:00,251
Here.
849
00:52:01,478 --> 00:52:03,395
I should go.
850
00:52:06,186 --> 00:52:09,270
Give me a chance. And give yourself
one too.
851
00:52:10,398 --> 00:52:12,562
How long will you be miserable?
852
00:52:13,812 --> 00:52:17,353
The bird is free of its cage,
now let its heart be free too.
853
00:52:17,898 --> 00:52:20,262
[Poignant music]
854
00:52:21,879 --> 00:52:25,009
I may not be good-looking,
but I have a good heart.
855
00:52:27,395 --> 00:52:30,728
It's not your fault.
A heart is not visible.
856
00:52:31,754 --> 00:52:34,728
I've said all I wanted to,
the rest is up to you.
857
00:52:41,450 --> 00:52:43,228
Have you seen the rising sun?
858
00:52:43,645 --> 00:52:45,437
Is that a new film?
859
00:52:46,270 --> 00:52:47,145
When did it release?
860
00:52:50,812 --> 00:52:52,145
Every morning.
861
00:52:52,937 --> 00:52:53,978
Shall we?
862
00:52:54,959 --> 00:52:57,437
[Uplifting music]
863
00:52:58,062 --> 00:52:58,770
I'll be there.
864
00:53:05,645 --> 00:53:10,228
Yes, Babba. Her dimples really show
when she smiles.
865
00:53:11,478 --> 00:53:13,687
Useless, pointless
866
00:53:17,312 --> 00:53:19,687
But still desirable
867
00:53:21,228 --> 00:53:24,062
This nonsensical thing called love
868
00:53:27,116 --> 00:53:30,348
This nonsensical thing called love
869
00:53:34,888 --> 00:53:37,145
Without rules
870
00:53:40,751 --> 00:53:43,062
Without principles
871
00:53:46,552 --> 00:53:48,895
Without rules
872
00:53:49,562 --> 00:53:51,895
Without principles
873
00:53:53,395 --> 00:53:57,437
This nonsensical thing called love
874
00:53:58,937 --> 00:54:02,978
This nonsensical thing called love
875
00:54:05,089 --> 00:54:08,812
This nonsensical thing called love
876
00:54:11,353 --> 00:54:15,228
[Biji] You leave early and come back late.
877
00:54:15,770 --> 00:54:17,687
Looks like you're very fond
of the poet?
878
00:54:18,145 --> 00:54:20,312
The poet and his poetry.
879
00:54:20,812 --> 00:54:22,895
Your brother called from Delhi again.
880
00:54:23,244 --> 00:54:26,228
- What did you tell him?
- The usual. "He's out."
881
00:54:31,347 --> 00:54:33,140
Unsteady on my feet
882
00:54:34,399 --> 00:54:36,223
I falter
883
00:54:37,304 --> 00:54:39,714
I walk down her street
884
00:54:40,136 --> 00:54:42,145
In a daze
885
00:54:49,074 --> 00:54:51,276
Unsteady on my feet
886
00:54:51,952 --> 00:54:53,740
I falter
887
00:54:54,830 --> 00:54:56,978
I walk down her street
888
00:54:57,675 --> 00:54:59,477
In a daze
889
00:55:00,758 --> 00:55:03,228
I smile without a reason
890
00:55:06,551 --> 00:55:09,217
Awkward without a reason
891
00:55:12,283 --> 00:55:16,312
The trial of love unfolds
in the court of two hearts
892
00:55:20,267 --> 00:55:22,520
Sometimes impunity
893
00:55:23,237 --> 00:55:26,312
Sometimes a small mistake
894
00:55:27,016 --> 00:55:30,145
This nonsensical thing called love
895
00:55:32,669 --> 00:55:35,603
This nonsensical thing called love
896
00:55:38,714 --> 00:55:39,490
Master!
897
00:55:39,610 --> 00:55:40,459
Hmm.
898
00:55:40,895 --> 00:55:42,312
Listen to this:
899
00:55:44,103 --> 00:55:48,270
"This blood, this loyalty,
the ancestors prayers so true
900
00:55:49,145 --> 00:55:53,062
"The old mansion I was raised in,
no gold can undo."
901
00:55:53,657 --> 00:55:56,162
[Poignant music]
902
00:56:00,741 --> 00:56:01,930
[Chuckles]
903
00:56:06,645 --> 00:56:08,005
Beautiful.
904
00:56:12,056 --> 00:56:13,386
[Babba laughs]
905
00:56:15,036 --> 00:56:16,377
Glory to Allah!
906
00:56:19,895 --> 00:56:21,478
Minni! Look.
907
00:56:21,978 --> 00:56:24,228
Master has given me his pen.
908
00:56:24,520 --> 00:56:26,270
"To the famous Pappan Dehlvi!"
909
00:56:26,395 --> 00:56:27,895
Oh, you're famous?
910
00:56:28,020 --> 00:56:31,228
Of course, I'm famous.
Everyone knows me.
911
00:56:31,603 --> 00:56:34,937
Whenever there's any trouble,
I'm the prime suspect.
912
00:56:36,353 --> 00:56:39,062
Do you always talk like that?
913
00:56:39,353 --> 00:56:43,353
Only if you keep smiling
like that.
914
00:57:00,103 --> 00:57:03,645
Your eyes tell me something
915
00:57:05,978 --> 00:57:09,478
They whisper softly like a sweet bird
916
00:57:17,645 --> 00:57:21,353
Is that a letter or a message?
917
00:57:23,853 --> 00:57:27,853
Why do birds hum as they do?
918
00:57:29,435 --> 00:57:32,853
Her cheeks are dimpled and rosy
919
00:57:35,223 --> 00:57:37,812
The goblet of love spills over
920
00:57:41,123 --> 00:57:46,187
The kohl in her eyes shows love
921
00:57:52,136 --> 00:57:54,395
My naïve ways
922
00:57:55,019 --> 00:57:58,520
Are the dust of my dreams
923
00:57:58,933 --> 00:58:01,395
This nonsensical thing called love
924
00:58:04,437 --> 00:58:07,165
This nonsensical thing called love
925
00:58:21,742 --> 00:58:23,161
[Clock strikes]
926
00:58:25,627 --> 00:58:27,361
[Yawning]
927
00:58:34,113 --> 00:58:37,463
[Tense music]
928
00:58:59,038 --> 00:59:00,558
What's happening?
929
00:59:06,372 --> 00:59:07,312
Minni!
930
00:59:10,254 --> 00:59:11,042
Minni!
931
00:59:12,020 --> 00:59:13,520
- Minni!
- [Minni] Yes?
932
00:59:16,273 --> 00:59:17,270
Babba!
933
00:59:20,952 --> 00:59:22,687
- Hello.
- Babba can't see.
934
00:59:23,270 --> 00:59:24,016
What?
935
00:59:24,395 --> 00:59:26,395
We're going to the hospital.
Meet us there.
936
00:59:26,687 --> 00:59:28,687
Don't worry. I'm on my way.
937
00:59:29,062 --> 00:59:30,312
Yes, hurry.
938
00:59:30,812 --> 00:59:31,853
Bhoore!
939
00:59:34,145 --> 00:59:35,228
[Jumman] Brother,
940
00:59:36,895 --> 00:59:40,228
our mother had a heart attack.
941
00:59:43,753 --> 00:59:44,694
Careful!
942
00:59:46,562 --> 00:59:49,353
- Why didn't you call?
- You never answer!
943
00:59:49,853 --> 00:59:51,478
You're always out.
944
00:59:51,760 --> 00:59:53,664
Mother was asking for you
in her unconscious state.
945
00:59:53,784 --> 00:59:55,086
After all you are the older son.
946
00:59:55,206 --> 00:59:56,981
I had to drop everything
to come and get you specially.
947
00:59:57,380 --> 01:00:00,431
[Phone ringing]
948
01:00:06,687 --> 01:00:07,812
[Bhoore] Minni!
949
01:00:09,645 --> 01:00:10,812
Come on!
950
01:00:18,353 --> 01:00:19,520
Let's hurry!
951
01:00:25,137 --> 01:00:26,749
[Ambulance Siren wailing]
952
01:00:29,649 --> 01:00:32,365
[Inaudible]
953
01:00:43,554 --> 01:00:48,156
[Sombre music]
954
01:01:19,968 --> 01:01:23,716
[Tense music]
955
01:01:29,681 --> 01:01:30,931
Ammi!
956
01:01:33,890 --> 01:01:34,973
You're back!
957
01:01:35,191 --> 01:01:36,483
You look fine.
958
01:01:36,691 --> 01:01:38,441
Why wouldn't I be?
959
01:01:46,024 --> 01:01:47,149
Is this some bad joke?
960
01:01:47,983 --> 01:01:49,649
My jokes are bad?
961
01:01:50,233 --> 01:01:53,149
You think settling down there
is funny?
962
01:01:55,358 --> 01:01:57,066
Ammi, I was persuading the poet.
963
01:01:57,186 --> 01:01:58,733
Or fooling us?
964
01:01:59,191 --> 01:02:01,108
You said you'd get his poetry.
965
01:02:01,419 --> 01:02:02,649
We believed you.
966
01:02:02,800 --> 01:02:04,591
Then you said he'd teach you.
967
01:02:04,716 --> 01:02:06,008
We believed you.
968
01:02:06,216 --> 01:02:08,133
But for how long more?
969
01:02:10,050 --> 01:02:13,133
Ammi, he's an idiot,
but you're smart.
970
01:02:13,425 --> 01:02:14,466
Look,
971
01:02:15,300 --> 01:02:17,466
the poet gifted me his pen.
972
01:02:18,258 --> 01:02:22,175
- That's a big deal? No?
- You're showing off a 20-rupee pen?
973
01:02:22,550 --> 01:02:25,091
We borrowed 2,500 to send you.
974
01:02:25,383 --> 01:02:27,383
We sold the geyser to pay it back.
975
01:02:27,508 --> 01:02:29,800
Now we must boil water to bathe.
976
01:02:29,925 --> 01:02:33,091
He gave me his pen,
he'll give me his poetry.
977
01:02:33,300 --> 01:02:36,800
It was nearly settled, then he fell ill.
978
01:02:37,425 --> 01:02:39,008
Ammi, he's losing his sight.
979
01:02:39,341 --> 01:02:42,216
But you're the one blinded by love.
980
01:02:43,675 --> 01:02:46,300
- Stop that!
- You should stop!
981
01:02:46,508 --> 01:02:48,925
Ammi, this is the reason
why he's there.
982
01:02:49,050 --> 01:02:50,591
Our lives are in shambles,
983
01:02:50,716 --> 01:02:53,341
while he's busy flirting with some girl.
984
01:02:54,300 --> 01:02:55,800
Kissed her yet?
985
01:02:56,050 --> 01:02:58,966
Slit your wrists to prove your love?
986
01:02:59,091 --> 01:03:01,550
- Give me the book.
- No, I won't.
987
01:03:01,675 --> 01:03:04,966
- Ammi, stop this shameless fellow.
- Jumman, take his bags inside.
988
01:03:05,091 --> 01:03:07,800
No need. I'll take the night train back.
989
01:03:08,425 --> 01:03:09,466
Ammi, you're fine.
990
01:03:09,800 --> 01:03:11,466
I dare you to leave.
991
01:03:12,758 --> 01:03:14,925
Don't stare at me. Listen.
992
01:03:15,591 --> 01:03:18,383
A mobile company wants to turn
our press into a shop.
993
01:03:18,758 --> 01:03:21,841
They'll pay rent and commission
on each sale.
994
01:03:22,258 --> 01:03:24,300
We'll be made for life.
995
01:03:25,508 --> 01:03:28,758
- Brother...
- What's this fancy new vocabulary?
996
01:03:29,258 --> 01:03:32,966
If you're dying to go back,
why go alone?
997
01:03:33,425 --> 01:03:36,550
I'll come with you wagging my tail
between my legs.
998
01:03:37,216 --> 01:03:38,300
I'll tell them
999
01:03:38,591 --> 01:03:42,175
this dedicated student and Urdu lover
is there to rob his poetry.
1000
01:03:42,591 --> 01:03:43,841
Then we'll see,
1001
01:03:44,216 --> 01:03:47,050
if he gives you his poetry,
or the boot.
1002
01:03:48,091 --> 01:03:50,841
The mobile guys are coming
with an advance.
1003
01:03:51,133 --> 01:03:53,300
Keep your nose out.
1004
01:03:54,680 --> 01:03:58,656
[Music]
1005
01:04:10,883 --> 01:04:15,050
I will fly away with my ruined life
1006
01:04:19,820 --> 01:04:21,664
[Phone rings]
1007
01:04:22,300 --> 01:04:24,800
I will fly away with my ruined life
1008
01:04:26,175 --> 01:04:28,966
- I can no longer stay in your city
- Hello.
1009
01:04:29,816 --> 01:04:31,413
[Minni] Hello? Who's this?
1010
01:04:32,758 --> 01:04:33,966
Hello.
1011
01:04:34,341 --> 01:04:38,383
I can no longer stay in your town
1012
01:04:40,925 --> 01:04:44,133
In silence, I will die
1013
01:04:46,466 --> 01:04:49,758
In silence, I will die
1014
01:04:50,716 --> 01:04:54,716
I will not share my grief with you
1015
01:04:58,758 --> 01:05:02,758
I can no longer stay in your town
1016
01:05:03,216 --> 01:05:05,258
"The sun was setting,
1017
01:05:06,008 --> 01:05:07,925
"the darkness spreading,
1018
01:05:08,175 --> 01:05:11,550
"she waited alone in the desert,
1019
01:05:13,591 --> 01:05:15,508
"but he did not return.
1020
01:05:16,300 --> 01:05:19,383
"Her eyes were filled with
disappointment and tears.
1021
01:05:19,966 --> 01:05:21,716
"She cried so much
1022
01:05:22,383 --> 01:05:24,633
"that her tears could have flooded
the desert."
1023
01:05:25,050 --> 01:05:27,966
He wasn't a bad person.
1024
01:05:31,716 --> 01:05:34,258
Bhoore, have you heard from him?
1025
01:05:34,508 --> 01:05:36,258
Where did he disappear to?
1026
01:05:36,508 --> 01:05:37,883
Don't know, Babba.
1027
01:05:39,133 --> 01:05:42,550
Babba, you know what's the most
foolish thing on earth?
1028
01:05:44,633 --> 01:05:46,550
To think about someone
1029
01:05:46,758 --> 01:05:48,466
who doesn't think about you.
1030
01:05:54,029 --> 01:05:58,466
Even in the cool shade,
my feet burn
1031
01:05:59,571 --> 01:06:04,258
Even your shadow seems
a stranger now
1032
01:06:13,966 --> 01:06:16,675
How long will it take
1033
01:06:17,841 --> 01:06:19,591
to clear this junk?
1034
01:06:19,925 --> 01:06:20,966
[Jumman] A month.
1035
01:06:21,341 --> 01:06:23,966
[Mr Gupta] You could get to the moon
and back by then.
1036
01:06:24,300 --> 01:06:26,425
[Mr Gupta] Clear it in 15-20 days.
1037
01:06:26,800 --> 01:06:27,841
[Jumman] Done.
1038
01:06:30,133 --> 01:06:34,466
The pain of separation will wither me
1039
01:06:35,542 --> 01:06:39,613
The pain of separation will wither me
1040
01:06:39,883 --> 01:06:43,716
I can no longer stay in your town
1041
01:06:45,175 --> 01:06:49,341
I can no longer stay in your town
1042
01:06:53,633 --> 01:06:55,883
So you won't mend your ways?
1043
01:06:57,550 --> 01:07:00,550
How long will you keep wasting
your time?
1044
01:07:00,800 --> 01:07:01,925
Move on.
1045
01:07:04,675 --> 01:07:07,550
Gupta is paying a fortune
for this junk.
1046
01:07:07,883 --> 01:07:10,758
I'll manage everything,
but I have one request.
1047
01:07:11,341 --> 01:07:14,216
Just keep your mouth shut, scoundrel.
1048
01:07:16,550 --> 01:07:17,598
Scoundrel?
1049
01:07:17,983 --> 01:07:19,475
[Poignant music]
1050
01:07:19,675 --> 01:07:21,341
From brother it became "bro".
1051
01:07:21,675 --> 01:07:24,841
From "bro", you became
even more disrespectful.
1052
01:07:25,383 --> 01:07:26,966
Now it's "scoundrel"!
1053
01:07:28,425 --> 01:07:33,050
I lost respect in your eyes
very quickly.
1054
01:07:35,883 --> 01:07:37,216
What happened?
1055
01:07:37,675 --> 01:07:40,966
Remember how we used to go and watch
the Republic Day parade?
1056
01:07:41,590 --> 01:07:42,800
That was long ago.
1057
01:07:42,925 --> 01:07:46,550
There was always a huge crowd.
And you were so tiny.
1058
01:07:47,341 --> 01:07:49,175
I'd carry you on my shoulders.
1059
01:07:49,633 --> 01:07:53,716
As the parade passed by, you clapped.
You were so happy.
1060
01:07:55,341 --> 01:07:59,966
My shoulders ached but your laughter
made me so happy.
1061
01:08:03,216 --> 01:08:06,966
As a kid, you'd make a big fuss
about going to bed.
1062
01:08:08,216 --> 01:08:12,091
You were so stubborn. I'd make you
the street performer,
1063
01:08:12,383 --> 01:08:16,216
and I'd become a bear or a monkey
1064
01:08:17,133 --> 01:08:18,091
or a squirrel.
1065
01:08:18,800 --> 01:08:19,966
Remember?
1066
01:08:21,091 --> 01:08:23,633
I used to dance all night for you.
1067
01:08:24,800 --> 01:08:26,883
Then finally you'd go to sleep.
1068
01:08:30,091 --> 01:08:31,925
Look at this scar.
1069
01:08:32,800 --> 01:08:35,925
You were in love, but I was the one
who got beaten up.
1070
01:08:36,550 --> 01:08:37,966
I had three stitches.
1071
01:08:38,091 --> 01:08:41,296
But I didn't let them touch you.
That's this "scoundrel" for you.
1072
01:08:41,800 --> 01:08:46,758
Okay! As if you did me such
a big favour,
1073
01:08:47,008 --> 01:08:49,389
and I'm the one who let you down.
1074
01:08:50,091 --> 01:08:51,550
You fell behind.
1075
01:08:52,400 --> 01:08:55,351
[Poignant music]
1076
01:08:57,216 --> 01:09:00,050
I want you to move ahead.
1077
01:09:00,716 --> 01:09:01,966
I pray you do.
1078
01:09:02,466 --> 01:09:06,050
But I'll always be ahead of you
in one race:
1079
01:09:08,008 --> 01:09:10,800
Age and experience.
1080
01:09:11,300 --> 01:09:14,550
I'm older than you
and I always will be.
1081
01:09:14,945 --> 01:09:17,091
[Snickers] Older!
1082
01:09:19,466 --> 01:09:21,800
I didn't ask for your useless wisdom.
1083
01:09:22,341 --> 01:09:23,966
You're my brother,
1084
01:09:24,383 --> 01:09:26,232
don't act like a father.
1085
01:09:27,688 --> 01:09:29,966
He died years ago.
1086
01:09:40,050 --> 01:09:41,216
Fathers never die.
1087
01:09:41,533 --> 01:09:43,380
[Poignant music]
1088
01:09:43,633 --> 01:09:46,175
They stay alive in their children.
1089
01:09:47,591 --> 01:09:50,633
How will we face father in the afterlife,
if we sell his press?
1090
01:09:50,966 --> 01:09:55,175
One day I'll have to answer
to my children, too.
1091
01:09:56,966 --> 01:09:59,716
I don't mind being called
a useless son,
1092
01:10:00,925 --> 01:10:03,675
but I refuse to be called
a useless father.
1093
01:10:04,258 --> 01:10:05,675
Get it?
1094
01:10:09,953 --> 01:10:12,675
Do you know why you keep failing?
1095
01:10:13,758 --> 01:10:16,341
I'm a romantic too,
1096
01:10:17,091 --> 01:10:19,508
but, unlike you, I don't keep
falling in love.
1097
01:10:19,800 --> 01:10:22,258
Don't try to overreach yourself.
1098
01:10:22,716 --> 01:10:25,508
The old man and the girl
will soon realise
1099
01:10:25,738 --> 01:10:28,193
that you're a good-for-nothing!
1100
01:10:40,327 --> 01:10:41,758
[Mother] You're leaving?
1101
01:10:47,373 --> 01:10:50,744
You've inherited this stubbornness
from your father.
1102
01:10:51,341 --> 01:10:53,966
He wanted to publish Aziz too.
1103
01:10:56,925 --> 01:10:58,175
Master?
1104
01:11:00,926 --> 01:11:01,861
[Applause]
1105
01:11:02,133 --> 01:11:04,633
[Mother]
'We attended all his poetry recitals.'
1106
01:11:05,300 --> 01:11:09,383
'Your father, me and Amrita,
Aziz's fiancée.'
1107
01:11:10,050 --> 01:11:14,466
'Your father's cheers rang out
above the din of the applause.'
1108
01:11:15,319 --> 01:11:18,560
'They moved together
like two hands of the same clock.'
1109
01:11:18,943 --> 01:11:22,955
'No matter what the situation,
they were always together.'
1110
01:11:23,075 --> 01:11:25,657
That was amazing, my friend.
1111
01:11:25,841 --> 01:11:27,675
Your jacket's nice. Take it off.
1112
01:11:28,216 --> 01:11:31,050
You've already floored the audience.
Who will you floor now?
1113
01:11:31,508 --> 01:11:34,425
I'm not off to recite a poem,
but to meet one!
1114
01:11:35,175 --> 01:11:39,425
- The jacket.
- Candlelit dinner with Miss Amrita?
1115
01:11:39,883 --> 01:11:41,675
A poet doesn't always stick to one poem.
1116
01:11:42,341 --> 01:11:44,175
You're getting married next month, Aziz.
1117
01:11:44,466 --> 01:11:46,175
Amrita's pregnant.
1118
01:11:47,383 --> 01:11:51,008
Let me commit a few crimes
before I'm imprisoned for life.
1119
01:11:52,716 --> 01:11:55,258
"I have the temperament of the sea.
1120
01:11:55,925 --> 01:11:57,925
"But that river does not know.
1121
01:11:58,425 --> 01:12:01,175
"Many a muse came and embraced
my shore.
1122
01:12:01,591 --> 01:12:03,091
"Yet I flowed on, wanting more."
1123
01:12:03,856 --> 01:12:04,711
[Laughs]
1124
01:12:06,656 --> 01:12:09,633
You're a complete scoundrel.
1125
01:12:09,758 --> 01:12:14,008
No, only 75 percent.
25 percent, I'm a dog.
1126
01:12:14,425 --> 01:12:16,175
My ace publisher!
1127
01:12:16,883 --> 01:12:22,300
[Mother] 'He was an expert at promising
loyalty, and an expert at lying.'
1128
01:12:24,289 --> 01:12:26,883
Your friend is such a scoundrel.
1129
01:12:27,216 --> 01:12:29,300
Look at this!
1130
01:12:30,758 --> 01:12:31,675
He's a poet.
1131
01:12:31,800 --> 01:12:34,341
A poet who is not a scoundrel
is not a true poet.
1132
01:12:34,633 --> 01:12:36,216
I'll talk to him.
1133
01:12:36,925 --> 01:12:40,341
No point. Life will teach him
a lesson one day.
1134
01:12:41,358 --> 01:12:43,120
[Phone rings]
1135
01:12:44,758 --> 01:12:45,136
Hello.
1136
01:12:45,256 --> 01:12:46,565
[Tense music]
1137
01:12:46,685 --> 01:12:47,535
What?
1138
01:12:49,633 --> 01:12:52,091
[Mother]
'A crime is often committed by one,'
1139
01:12:52,925 --> 01:12:55,008
'while another pays the price.'
1140
01:12:55,966 --> 01:12:57,966
'That's the way of life.'
1141
01:13:01,300 --> 01:13:04,091
'Aziz never gave up his ways,'
1142
01:13:05,633 --> 01:13:08,091
'while Amrita gave up her life.'
1143
01:13:09,633 --> 01:13:12,800
'Your father did everything
a true friend could.'
1144
01:13:13,716 --> 01:13:18,466
'He sacrificed money, sleep
and time for his friend.'
1145
01:13:19,824 --> 01:13:23,444
'But suddenly, one day,
his friend vanished.'
1146
01:13:23,951 --> 01:13:26,856
'Aziz turned his back on his
responsibilities, and his friend.'
1147
01:13:27,689 --> 01:13:30,633
'Your father awaited his return anxiously.'
1148
01:13:31,091 --> 01:13:32,841
'He waited a long time,'
1149
01:13:33,508 --> 01:13:35,175
'but Aziz never came back.'
1150
01:13:35,966 --> 01:13:38,633
'Your father was so upset
by his friend's absence'
1151
01:13:38,883 --> 01:13:40,591
'that he fell ill.'
1152
01:13:42,258 --> 01:13:45,925
'Then one day, quietly,
he passed away.'
1153
01:13:46,216 --> 01:13:47,508
Saif!
1154
01:13:49,841 --> 01:13:52,716
'That day I buried my husband'
1155
01:13:53,216 --> 01:13:55,716
'and Aziz's memory.'
1156
01:13:57,213 --> 01:13:58,683
Is anyone there?
1157
01:14:00,050 --> 01:14:04,508
Your father's desire to publish Aziz
remained unfulfilled.
1158
01:14:05,008 --> 01:14:09,716
He talked of showing Aziz's brilliance
to the world.
1159
01:14:10,448 --> 01:14:13,989
[Poignant music]
1160
01:14:16,633 --> 01:14:20,341
When you speak,
I can hear your father's voice.
1161
01:14:21,591 --> 01:14:23,550
I'll fulfil father's wish, Ammi.
1162
01:14:24,466 --> 01:14:26,383
I'll try one last time.
1163
01:14:27,383 --> 01:14:28,633
Aziz will be famous.
1164
01:14:28,841 --> 01:14:32,633
He'll be published even if
it's the last thing our press does.
1165
01:14:34,258 --> 01:14:35,800
Aziz's first collection.
1166
01:14:36,883 --> 01:14:37,633
Ameen.
1167
01:14:39,633 --> 01:14:40,758
Ameen.
1168
01:14:44,633 --> 01:14:47,216
[Pappan] 'It was easy to promise mother,'
1169
01:14:47,437 --> 01:14:48,925
'but hard to convince the master.'
1170
01:14:50,855 --> 01:14:55,383
'I struggled against his obstinacy.
I had so little time.'
1171
01:14:56,216 --> 01:15:00,383
'Only two weeks to fulfill
my father's dying wish.'
1172
01:15:07,008 --> 01:15:10,133
Is this 12/82, Moti Bazaar?
1173
01:15:11,383 --> 01:15:12,466
Oh!
1174
01:15:12,883 --> 01:15:15,258
Where did you disappear to?
1175
01:15:16,738 --> 01:15:17,925
You didn't inform us.
1176
01:15:18,383 --> 01:15:20,633
I had urgent work at home.
1177
01:15:21,883 --> 01:15:24,550
I'm sorry, I didn't tell you
I was going.
1178
01:15:25,175 --> 01:15:29,466
I got home and life's problems took over.
1179
01:15:30,932 --> 01:15:32,800
- I recite:
- Go on!
1180
01:15:33,175 --> 01:15:38,966
"Life's twists and turns -
such sorrows never lessen...
1181
01:15:39,758 --> 01:15:46,341
"Life's twists and turns -
such sorrows never lessen.
1182
01:15:46,675 --> 01:15:50,466
"They move on as they do,
while we are left undone."
1183
01:15:50,925 --> 01:15:53,091
Glory to Allah!
1184
01:15:53,425 --> 01:15:57,255
Urdu has become your close friend.
And your poetry isn't bad either.
1185
01:15:57,375 --> 01:15:58,698
[Laughs]
1186
01:16:00,341 --> 01:16:02,216
Yes, I have a teacher.
1187
01:16:02,665 --> 01:16:05,466
He may not be a gifted man of verse,
but he's okay!
1188
01:16:05,671 --> 01:16:06,446
[Chuckles]
1189
01:16:06,633 --> 01:16:08,383
He teaches me a little.
1190
01:16:09,383 --> 01:16:11,069
Don't disappear again, my friend.
1191
01:16:11,421 --> 01:16:13,469
[Poignant music]
1192
01:16:13,716 --> 01:16:16,290
My heart sank.
1193
01:16:21,425 --> 01:16:25,550
I have news to lift your spirits.
1194
01:16:25,841 --> 01:16:26,550
Really?
1195
01:16:26,883 --> 01:16:29,633
I bumped into a very
influential publisher in Delhi.
1196
01:16:30,237 --> 01:16:30,957
[Babba chuckles]
1197
01:16:31,300 --> 01:16:32,258
We started talking.
1198
01:16:32,383 --> 01:16:36,508
It turns out he's a big fan of yours.
1199
01:16:36,966 --> 01:16:41,133
I knew you had fans but
not such passionate ones.
1200
01:16:41,591 --> 01:16:46,216
He said: "If Aziz will publish his poetry,
I'll pay any price."
1201
01:16:47,012 --> 01:16:48,383
An advance.
1202
01:16:49,258 --> 01:16:50,675
Fully automatic.
1203
01:16:51,633 --> 01:16:53,133
It'll suit you.
1204
01:16:53,550 --> 01:16:55,800
Shall I say yes?
1205
01:16:56,459 --> 01:16:59,106
[Poignant music]
1206
01:16:59,466 --> 01:17:00,758
This watch...
1207
01:17:01,633 --> 01:17:03,091
is my twin.
1208
01:17:04,341 --> 01:17:08,675
When I want time to pass,
then I wind it,
1209
01:17:08,800 --> 01:17:11,258
if not, I don't.
1210
01:17:12,508 --> 01:17:16,383
Sometimes it tells me the time,
sometimes I guess it.
1211
01:17:18,008 --> 01:17:20,633
In this way life passes by pleasantly.
1212
01:17:21,341 --> 01:17:23,883
What's left of my life will pass too.
1213
01:17:25,300 --> 01:17:26,550
This...
1214
01:17:28,216 --> 01:17:30,550
this tick-tick of modern times
1215
01:17:31,508 --> 01:17:33,466
would suit you better, son.
1216
01:17:35,758 --> 01:17:37,466
Come. Let's go home.
1217
01:17:38,175 --> 01:17:40,508
We have so much to catch up on.
1218
01:17:41,160 --> 01:17:46,136
[Poignant music]
1219
01:17:47,264 --> 01:17:49,466
- Shall we go?
- Yes.
1220
01:17:52,849 --> 01:17:56,883
[Jumman] The scooter isn't here.
Did brother take it?
1221
01:17:58,550 --> 01:17:59,550
Yes.
1222
01:18:00,175 --> 01:18:02,351
- Where's he gone?
- To Malerkotla.
1223
01:18:03,709 --> 01:18:05,842
[Tense music]
1224
01:18:07,425 --> 01:18:08,675
He's gone?
1225
01:18:10,258 --> 01:18:12,008
He's taken the scooter?
1226
01:18:14,133 --> 01:18:16,425
He's a Nawab, after all.
1227
01:18:16,883 --> 01:18:18,216
Gone!
1228
01:18:21,175 --> 01:18:23,591
You didn't just wash your hands
with soap,
1229
01:18:24,466 --> 01:18:26,966
you washed your hands of him.
1230
01:18:27,721 --> 01:18:29,050
He...
1231
01:18:29,918 --> 01:18:34,383
Poetry did not drag him there.
He went to trap the old man's daughter.
1232
01:18:34,883 --> 01:18:39,133
If he must have his way, I'll have mine.
I'll sell the press.
1233
01:18:39,508 --> 01:18:43,425
From now on, no one will take
Pappan's name in this house.
1234
01:18:43,846 --> 01:18:44,716
[Bicycle bell rings]
1235
01:18:45,063 --> 01:18:46,716
[Pappan] Did anyone miss me?
1236
01:18:46,841 --> 01:18:49,091
Miss you? We were worried!
1237
01:18:49,758 --> 01:18:52,591
Babba, me and even Minni.
1238
01:18:53,133 --> 01:18:55,841
I don't know about you,
1239
01:18:56,216 --> 01:18:57,925
but I really missed you.
1240
01:18:58,246 --> 01:19:02,633
You're my friend. My only friend.
1241
01:19:06,133 --> 01:19:07,841
Shall I tell you something?
1242
01:19:09,716 --> 01:19:10,925
It's a secret.
1243
01:19:12,258 --> 01:19:14,258
I'm all set with a girl.
1244
01:19:15,258 --> 01:19:17,030
- Get it?
- Sure, I do.
1245
01:19:17,150 --> 01:19:18,367
[Giggles]
1246
01:19:19,050 --> 01:19:20,550
Who's the lucky girl?
1247
01:19:20,758 --> 01:19:23,925
Brother, I won't boast,
but I can tell you,
1248
01:19:24,573 --> 01:19:26,550
Attachee doesn't fall for girls.
1249
01:19:27,114 --> 01:19:29,925
Girls fall for Attachee.
1250
01:19:30,409 --> 01:19:32,008
The fallen must have a name.
1251
01:19:33,506 --> 01:19:34,716
Suman-ji.
1252
01:19:34,925 --> 01:19:37,800
- Suman?
- No! It's Suman-ji.
1253
01:19:38,466 --> 01:19:40,716
You're a real player!
1254
01:19:41,633 --> 01:19:43,716
I did nothing.
1255
01:19:44,008 --> 01:19:46,133
Suddenly she stood in front
of my cycle,
1256
01:19:46,258 --> 01:19:48,383
holding a bouquet, saying:
1257
01:19:48,800 --> 01:19:52,258
"Mr Bhoore, either make me sit
on your cycle,
1258
01:19:52,633 --> 01:19:54,550
"or run me over."
1259
01:19:54,675 --> 01:19:56,591
Bravo! What did you do?
1260
01:19:57,133 --> 01:19:58,925
- I did it.
- What?
1261
01:19:59,300 --> 01:20:01,030
Made Suman-ji sit on my cycle.
1262
01:20:01,516 --> 01:20:03,283
[Bhoore and Pappan laughing]
1263
01:20:03,633 --> 01:20:05,883
Bhoore, call a tonga.
1264
01:20:08,340 --> 01:20:09,638
Is the Emperor ready?
1265
01:20:09,758 --> 01:20:11,133
He's getting ready.
1266
01:20:11,565 --> 01:20:19,476
You look even lovelier
when you're cross
1267
01:20:22,475 --> 01:20:29,531
Whoever you may be, you don't seem
of this earth
1268
01:20:32,966 --> 01:20:39,446
The false frown seems so real
1269
01:20:44,008 --> 01:20:48,834
Just stay cross a little longer
1270
01:20:49,362 --> 01:20:51,042
[Pappan clears throat]
1271
01:20:53,706 --> 01:20:54,800
[Babba] Minni!
1272
01:20:56,177 --> 01:20:57,303
[Cat mewing]
1273
01:21:01,745 --> 01:21:02,955
[Exclaiming]
1274
01:21:03,258 --> 01:21:04,175
Mr Attachee,
1275
01:21:04,300 --> 01:21:05,883
call an ambulance, not a tonga.
1276
01:21:06,133 --> 01:21:08,550
All the ladies will faint.
1277
01:21:08,675 --> 01:21:13,050
Well, it isn't my cat's birthday
every day.
1278
01:21:13,508 --> 01:21:15,008
Come on! Let's go.
1279
01:21:15,300 --> 01:21:22,129
Spread the sunlight under your seat
1280
01:21:26,144 --> 01:21:32,710
Slide away the shade
with your delicate feet
1281
01:21:37,800 --> 01:21:39,341
Listen!
1282
01:21:40,883 --> 01:21:48,258
How lovely you look in the sunlight
1283
01:21:48,925 --> 01:21:50,300
I'm here too.
1284
01:21:50,550 --> 01:21:52,008
Look straight ahead.
1285
01:21:53,017 --> 01:21:54,091
Join us!
1286
01:21:59,883 --> 01:22:01,508
It's a family photo, Master.
1287
01:22:02,258 --> 01:22:06,341
Stop calling me "Master".
Does it hurt to call me Babba?
1288
01:22:06,841 --> 01:22:11,216
- "Tumhari."
- Incorrect, it's "teri".
1289
01:22:12,008 --> 01:22:13,758
- Come, join us.
- Come.
1290
01:22:20,589 --> 01:22:22,216
Listen!
1291
01:22:23,588 --> 01:22:29,716
How lovely you look in the sunlight
1292
01:22:35,800 --> 01:22:37,508
Why did you go away?
1293
01:22:39,175 --> 01:22:41,633
My brother made a hue and cry.
1294
01:22:42,043 --> 01:22:43,508
I had to go.
1295
01:22:45,769 --> 01:22:47,341
So why come back?
1296
01:22:48,044 --> 01:22:51,508
My heart made a hue and cry.
I had no choice.
1297
01:22:52,675 --> 01:22:54,932
My love for you dragged me back.
1298
01:22:55,170 --> 01:22:57,631
And my love for Babba.
1299
01:22:59,354 --> 01:23:01,508
I admit I'm a liar, an imposter,
1300
01:23:01,867 --> 01:23:03,633
but I'm not a cheat.
1301
01:23:04,966 --> 01:23:06,841
You pretend to be honest...
1302
01:23:07,144 --> 01:23:10,050
Why didn't you tell Babba about me?
1303
01:23:12,633 --> 01:23:14,633
No one knows Babba here,
1304
01:23:14,949 --> 01:23:20,675
and those who know him think
he's a modest watchmaker.
1305
01:23:22,258 --> 01:23:25,633
You were the first person
to remind him that he's a poet.
1306
01:23:26,341 --> 01:23:28,508
You know the first time you called,
1307
01:23:28,841 --> 01:23:33,591
I thought you were a fan who could
help him rise to the top.
1308
01:23:33,995 --> 01:23:37,091
Why did you discourage me
when we met?
1309
01:23:37,211 --> 01:23:40,383
Because I thought you were
a fake fan.
1310
01:23:44,216 --> 01:23:46,800
And now? What do you think?
1311
01:23:50,425 --> 01:23:52,050
I'm totally convinced.
1312
01:23:53,175 --> 01:23:54,175
That...?
1313
01:23:54,883 --> 01:23:56,216
You're a...
1314
01:23:57,091 --> 01:23:58,258
fake fan.
1315
01:23:58,383 --> 01:24:01,216
"You're a fake fan!"
1316
01:24:01,633 --> 01:24:03,300
Should I cut myself,
1317
01:24:03,800 --> 01:24:06,508
or swallow poison to prove
my admiration for him?
1318
01:24:06,633 --> 01:24:08,133
Will that convince you?
1319
01:24:08,253 --> 01:24:10,304
If you keep disappearing,
1320
01:24:10,661 --> 01:24:12,355
my trust will disappear too.
1321
01:24:12,806 --> 01:24:16,586
[Poignant music]
1322
01:24:19,275 --> 01:24:20,633
All right.
1323
01:24:22,091 --> 01:24:24,133
I won't disappear again.
1324
01:24:28,050 --> 01:24:30,091
I've talked to a publisher.
1325
01:24:30,716 --> 01:24:33,008
I read him one of Babba's poems.
He loved it.
1326
01:24:33,591 --> 01:24:36,050
Did you get Babba's permission?
1327
01:24:36,633 --> 01:24:39,341
I'm not the Master's only admirer,
1328
01:24:40,203 --> 01:24:41,550
he has many more.
1329
01:24:42,216 --> 01:24:43,508
But he doesn't want admirers.
1330
01:24:45,231 --> 01:24:46,383
And you?
1331
01:24:49,341 --> 01:24:52,341
Don't you want him to be famous,
or be published?
1332
01:24:52,966 --> 01:24:56,175
Isn't that why you asked me to come,
to have him published?
1333
01:24:59,758 --> 01:25:02,091
Don't be angry with me,
1334
01:25:04,034 --> 01:25:05,975
I hoped you'd help me.
1335
01:25:14,563 --> 01:25:15,521
[Babba chuckles]
1336
01:25:15,641 --> 01:25:17,597
[Pigeon cooing]
1337
01:25:19,508 --> 01:25:20,633
Why did you leave Delhi?
1338
01:25:22,467 --> 01:25:23,407
[Chuckles]
1339
01:25:24,341 --> 01:25:26,383
Were you hurt or something?
1340
01:25:27,633 --> 01:25:30,383
"Guilt shook me so hard
that the street.
1341
01:25:30,591 --> 01:25:34,383
"The town, the city slipped away from me.
1342
01:25:36,534 --> 01:25:39,925
"My crime... I broke a fragile heart.
1343
01:25:41,064 --> 01:25:45,175
"My punishment... losing everyone
along the way."
1344
01:25:46,591 --> 01:25:48,294
Why not publish your poetry, Babba?
1345
01:25:52,940 --> 01:25:54,091
Why not?
1346
01:25:54,873 --> 01:25:56,581
What's the point?
1347
01:25:57,039 --> 01:26:00,414
You'll earn royalties, you'll be invited
to participate in poetry symposiums.
1348
01:26:01,414 --> 01:26:02,998
They'll applaud you.
1349
01:26:03,248 --> 01:26:04,914
You'll be famous.
1350
01:26:06,081 --> 01:26:08,331
Am I some kind of soap?
1351
01:26:08,831 --> 01:26:11,331
The more famous I am,
the better I am?
1352
01:26:12,581 --> 01:26:14,748
I'm a poet, my friend.
1353
01:26:15,289 --> 01:26:17,123
Don't put a price on me.
1354
01:26:19,664 --> 01:26:25,039
An artist does not need
the market's approval to be great.
1355
01:26:27,081 --> 01:26:28,331
Besides,
1356
01:26:29,289 --> 01:26:34,039
it's not necessary that every poet
becomes famous.
1357
01:26:35,248 --> 01:26:37,206
Not at all.
1358
01:26:39,248 --> 01:26:42,289
- Babba!
- Ever heard the story of the demon
1359
01:26:42,789 --> 01:26:46,206
whose life was locked in his parrot?
1360
01:26:46,926 --> 01:26:50,289
My poetry is my parrot.
1361
01:26:51,289 --> 01:26:53,998
If it flies away, I'm done for.
1362
01:26:55,035 --> 01:26:57,403
[Bhoore] Babba! Lunch is ready.
1363
01:26:57,523 --> 01:27:00,206
Ah, come!
1364
01:27:07,873 --> 01:27:10,748
[Pappan] 'Artists don't always
become famous in their lifetime,'
1365
01:27:11,206 --> 01:27:13,581
'but once they die,
they're considered brilliant.'
1366
01:27:13,956 --> 01:27:17,164
'A life of poverty,
a death in prosperity.'
1367
01:27:19,081 --> 01:27:22,414
'But I wanted Babba to become famous
in his lifetime.'
1368
01:27:23,123 --> 01:27:26,373
'He wanted anonymity.
I wanted him known.'
1369
01:27:27,929 --> 01:27:29,248
[Pappan] Master!
1370
01:27:31,373 --> 01:27:32,248
Master!
1371
01:27:32,623 --> 01:27:34,031
Master, what's going on?
1372
01:27:34,151 --> 01:27:35,405
[Laughs]
1373
01:27:35,789 --> 01:27:37,456
I'm glad you're here.
1374
01:27:38,998 --> 01:27:41,706
Drinking alone is like drinking poison.
1375
01:27:42,039 --> 01:27:44,998
As if drinking together makes it healthy!
1376
01:27:45,206 --> 01:27:48,998
People drink from an open bottle,
1377
01:27:49,873 --> 01:27:51,289
I drink with an open heart.
1378
01:27:51,414 --> 01:27:52,789
I see!
1379
01:27:53,123 --> 01:27:56,164
Where's your poetry diary?
Bring it out.
1380
01:27:57,454 --> 01:27:58,581
Write.
1381
01:27:58,914 --> 01:28:05,123
"In love's embrace, there was no fear
of a goodbye
1382
01:28:06,748 --> 01:28:11,039
"nor do I have a word of hers
to come by.
1383
01:28:12,289 --> 01:28:17,039
"They ask me how she looked so rare
1384
01:28:18,581 --> 01:28:22,414
"but no photo of her can I share."
1385
01:28:24,539 --> 01:28:26,081
Bravo!
1386
01:28:27,039 --> 01:28:28,206
That sounds new.
1387
01:28:28,914 --> 01:28:30,581
Publish it!
1388
01:28:31,289 --> 01:28:34,289
We'll earn a little,
and I can get married.
1389
01:28:34,539 --> 01:28:38,956
Is my poetry a horse you can ride
to your wedding?
1390
01:28:43,123 --> 01:28:46,998
My poetry is my love.
1391
01:28:47,539 --> 01:28:50,456
Don't weigh love in money.
1392
01:28:53,414 --> 01:28:56,331
Mr Attachee, it's over.
Get me another bottle.
1393
01:28:56,789 --> 01:28:58,789
- Enough.
- One more.
1394
01:28:58,914 --> 01:29:00,081
[Bhoore] Coming, sir.
1395
01:29:01,414 --> 01:29:02,998
Don't give him so much to drink.
1396
01:29:03,123 --> 01:29:07,539
He doesn't drink every day,
only once a year.
1397
01:29:08,331 --> 01:29:09,289
Today.
1398
01:29:09,539 --> 01:29:10,748
How come?
1399
01:29:11,664 --> 01:29:13,873
It's the day he first met his wife.
1400
01:29:15,164 --> 01:29:16,456
She left this world,
1401
01:29:17,414 --> 01:29:19,206
but he never left her.
1402
01:29:21,414 --> 01:29:22,623
Here.
1403
01:29:25,623 --> 01:29:27,029
That's it.
1404
01:29:28,998 --> 01:29:31,206
- Can I say something?
- Yes?
1405
01:29:32,289 --> 01:29:36,539
Should I not return to Delhi?
Stay here with you instead?
1406
01:29:37,998 --> 01:29:40,831
Why do you wish to abandon Delhi?
1407
01:29:42,414 --> 01:29:45,873
Were you hurt there or something?
1408
01:29:48,956 --> 01:29:51,581
I have a cure for that.
1409
01:29:53,289 --> 01:29:56,748
There's a stepwell in Dera Baba Nanak.
1410
01:29:57,831 --> 01:29:59,289
It's said
1411
01:29:59,664 --> 01:30:03,664
if you throw a coin in the stepwell
with true intentions,
1412
01:30:05,164 --> 01:30:08,331
your wounds will be healed.
1413
01:30:10,914 --> 01:30:13,289
We should go there one day.
1414
01:30:14,706 --> 01:30:18,289
It can be risky too.
1415
01:30:19,331 --> 01:30:23,956
It is said your wounds will vanish,
1416
01:30:25,123 --> 01:30:27,206
[exhales] or the one who has inflicted them.
1417
01:30:31,206 --> 01:30:33,331
We must go there one day.
1418
01:30:37,331 --> 01:30:39,206
Babba, I was very young
1419
01:30:39,414 --> 01:30:42,123
when my father died.
1420
01:30:43,998 --> 01:30:46,206
I remember so little about him.
1421
01:30:46,789 --> 01:30:50,789
When I look at you, I think perhaps
he may have been like you.
1422
01:30:50,960 --> 01:30:52,095
[Chuckles]
1423
01:30:59,956 --> 01:31:03,623
Pappan, this is for you.
1424
01:31:04,683 --> 01:31:06,456
My twin.
1425
01:31:13,539 --> 01:31:15,581
Never part with it.
1426
01:31:16,667 --> 01:31:21,304
[Poignant music]
1427
01:31:31,789 --> 01:31:35,331
[Pappan] 'It was important for the world
to hear Babba's voice.'
1428
01:31:35,873 --> 01:31:37,664
'For my father's last wish,'
1429
01:31:37,956 --> 01:31:40,081
'for Babba's recognition,'
1430
01:31:40,248 --> 01:31:42,164
'and for Minni's smile.'
1431
01:31:43,248 --> 01:31:45,914
'I had only one path left.'
1432
01:31:46,456 --> 01:31:51,539
'The path that pierces through
Babba's agony.'
1433
01:31:57,294 --> 01:32:01,728
[Cheerful music]
1434
01:32:08,248 --> 01:32:10,248
Where are we going? And why?
1435
01:32:10,456 --> 01:32:12,789
Are you a poet or a detective?
1436
01:32:12,914 --> 01:32:14,748
Just enjoi the journey.
1437
01:32:15,498 --> 01:32:17,331
Not "enjoi", "enjoy"!
1438
01:32:18,081 --> 01:32:20,123
Enjoi! Enjoi! Enjoi!
1439
01:32:20,451 --> 01:32:21,591
[Laughs]
1440
01:32:22,248 --> 01:32:24,623
He knows the word but doesn't
live it!
1441
01:32:24,947 --> 01:32:25,938
[Brakes squeal]
1442
01:32:26,976 --> 01:32:28,893
Crossing city after city
1443
01:32:29,013 --> 01:32:30,795
Turning morning to afternoon
1444
01:32:30,915 --> 01:32:34,881
Passing the night as you walk on
1445
01:32:36,434 --> 01:32:38,985
Walk on!
1446
01:32:40,959 --> 01:32:42,848
With the sun on your back
1447
01:32:42,968 --> 01:32:44,708
Riding on the kite of the moon
1448
01:32:44,828 --> 01:32:48,695
Flying high as you hold on
1449
01:32:50,515 --> 01:32:52,379
Walk on!
1450
01:32:54,854 --> 01:32:59,429
Humming the melody of all tomorrows
1451
01:33:00,468 --> 01:33:02,111
Walk on!
1452
01:33:02,465 --> 01:33:05,760
Keep walking, O traveller
1453
01:33:06,478 --> 01:33:08,905
Keep walking, keep walking
1454
01:33:10,498 --> 01:33:13,914
Keep walking, O traveller
1455
01:33:14,468 --> 01:33:18,757
Keep walking, O traveller.
Just walk on
1456
01:33:23,005 --> 01:33:27,606
[Cheerful music]
1457
01:33:36,579 --> 01:33:38,251
[Music concludes]
1458
01:33:50,081 --> 01:33:51,748
What is this place?
1459
01:33:52,331 --> 01:33:54,331
The stepwell in Dera Baba Nanak.
1460
01:33:54,581 --> 01:33:56,914
You said you'd like to come here
some day.
1461
01:33:57,123 --> 01:33:58,456
Today's the day.
1462
01:33:59,581 --> 01:34:02,373
Throw a coin in and heal your wounds.
1463
01:34:03,039 --> 01:34:04,331
Here. Go on.
1464
01:34:06,498 --> 01:34:08,456
Who said I wanted to come here?
1465
01:34:10,373 --> 01:34:11,289
You did.
1466
01:34:11,414 --> 01:34:14,123
I said we should come someday.
1467
01:34:14,789 --> 01:34:16,998
I never said, "I want to go."
1468
01:34:17,748 --> 01:34:21,123
- Babba...
- To keep love's wounds alive,
1469
01:34:21,914 --> 01:34:24,998
you must let them fester.
1470
01:34:27,498 --> 01:34:29,789
Not every wound should be healed.
1471
01:34:30,664 --> 01:34:33,039
When will you stop this nonsense?
1472
01:34:35,039 --> 01:34:36,249
Stop it!
1473
01:34:37,581 --> 01:34:41,366
It sounds like you're stuck in
a bubble of lies. Locked inside.
1474
01:34:43,623 --> 01:34:44,539
[Minni] Babba!
1475
01:34:44,956 --> 01:34:46,914
Your own truth scares you.
1476
01:34:47,034 --> 01:34:48,456
[Bhoore] Let it go.
1477
01:34:48,706 --> 01:34:50,539
What is my truth?
1478
01:34:51,956 --> 01:34:53,581
- Never mind.
- No!
1479
01:34:53,748 --> 01:34:55,581
Out with it!
1480
01:34:55,789 --> 01:34:57,039
[Bhoore] Babba...
1481
01:34:57,706 --> 01:35:00,039
- Go on.
- You want to hear it?
1482
01:35:00,956 --> 01:35:04,164
All right. You're a deeply selfish man.
1483
01:35:06,456 --> 01:35:09,456
"My poetry, my treasure.
I won't publish."
1484
01:35:09,664 --> 01:35:10,789
What is this madness?
1485
01:35:12,373 --> 01:35:17,289
People are dying to be famous,
and you keep saying no to fame.
1486
01:35:18,081 --> 01:35:22,248
But you need to earn money. Have you
any sense of responsibility?
1487
01:35:22,956 --> 01:35:26,623
Minni is silent, Attachee doesn't dare
speak up. You don't listen to me.
1488
01:35:27,914 --> 01:35:31,164
- Must she pay your debts after you die?
- Don't talk to Babba like that!
1489
01:35:32,789 --> 01:35:35,789
See? She's still defending you.
1490
01:35:37,058 --> 01:35:38,998
Getting a loan for the library
was so difficult,
1491
01:35:39,123 --> 01:35:40,539
but she spent it
on your treatment.
1492
01:35:40,831 --> 01:35:43,539
She quit her job to look after you.
1493
01:35:43,706 --> 01:35:46,498
Not everyone is as irresponsible
as you.
1494
01:35:46,706 --> 01:35:50,039
And Bhoore? He lives for you.
1495
01:35:50,498 --> 01:35:54,998
He loves someone but won't marry.
Because he shan't have time for you.
1496
01:35:55,206 --> 01:35:57,539
Your loving family is paying
a high price,
1497
01:35:57,664 --> 01:36:01,123
while your brilliant talent
is snoring away! Bravo!
1498
01:36:03,206 --> 01:36:05,289
Have you heard the story
of the demon
1499
01:36:05,414 --> 01:36:06,914
whose life was locked
in a parrot?
1500
01:36:07,039 --> 01:36:09,206
My parrot is my poetry,
and if it dies...
1501
01:36:09,331 --> 01:36:12,831
I fail to understand you,
or the kind of person you are.
1502
01:36:16,957 --> 01:36:21,321
[Sombre music]
1503
01:36:26,456 --> 01:36:27,873
Four for Malerkotla.
1504
01:36:28,081 --> 01:36:30,539
Let it go. That's just Babba.
1505
01:36:30,664 --> 01:36:32,206
I've run out of patience.
1506
01:36:32,331 --> 01:36:34,789
I wanted the world for him,
but he...
1507
01:36:34,914 --> 01:36:36,873
- When's the next train?
- In half an hour.
1508
01:36:37,870 --> 01:36:38,708
Brother...
1509
01:36:38,912 --> 01:36:40,331
I brought him here.
1510
01:36:40,539 --> 01:36:42,873
Minni misunderstood me.
My brother cursed me.
1511
01:36:43,206 --> 01:36:45,039
But I stood up for him.
1512
01:36:46,123 --> 01:36:48,289
My mother gave me all her savings.
1513
01:36:48,456 --> 01:36:52,289
I have nothing left. Just a printing press
that's about to be sold.
1514
01:36:52,414 --> 01:36:53,789
And he...
1515
01:36:54,748 --> 01:36:57,456
Take him to a doctor.
He's gone senile.
1516
01:36:58,048 --> 01:37:00,920
[Sombre music]
1517
01:37:04,873 --> 01:37:06,873
Babba can't be cured.
1518
01:37:07,414 --> 01:37:10,873
If he doesn't help himself,
so how can we help him?
1519
01:37:11,831 --> 01:37:15,956
It was my father's wish to publish him.
1520
01:37:19,335 --> 01:37:21,039
He must be published!
1521
01:37:21,956 --> 01:37:23,956
But how?
1522
01:37:28,539 --> 01:37:30,039
There's one way left.
1523
01:37:33,248 --> 01:37:34,664
Will you help me?
1524
01:37:35,706 --> 01:37:40,039
Not for my sake, or for your sake,
for Babba's sake.
1525
01:37:40,584 --> 01:37:43,546
[Suspenseful music]
1526
01:38:13,605 --> 01:38:15,940
[Poignant music]
1527
01:38:20,844 --> 01:38:22,336
[Sobbing]
1528
01:38:22,831 --> 01:38:23,997
Babba!
1529
01:38:27,414 --> 01:38:29,998
What's come over you, Attachee?
1530
01:38:32,748 --> 01:38:35,123
Can't I even hug you?
1531
01:38:36,956 --> 01:38:39,623
Forget it! Affection is beyond you.
1532
01:38:41,914 --> 01:38:45,414
I'm taking the luggage.
The train's due.
1533
01:38:45,956 --> 01:38:47,873
He is what he is, but he dotes on you.
1534
01:38:48,248 --> 01:38:51,539
All he wanted was to help you.
But you chose to fight him.
1535
01:38:52,081 --> 01:38:55,081
Keep this up and you'll find
yourself alone. All alone.
1536
01:38:58,998 --> 01:39:03,039
Will Babba become famous now?
1537
01:39:10,331 --> 01:39:11,539
Where are you going?
1538
01:39:13,873 --> 01:39:18,206
I stole the life of the man
who raised me and made me
1539
01:39:18,498 --> 01:39:20,914
who I am today.
1540
01:39:21,206 --> 01:39:23,706
I can't look him in the eye again.
1541
01:39:25,139 --> 01:39:28,102
[Melancholic music]
1542
01:39:28,831 --> 01:39:32,623
[Babba] What can I say? I've made
so many mistakes in my life.
1543
01:39:33,914 --> 01:39:36,831
I used to attend poetry recitals,
1544
01:39:38,289 --> 01:39:40,831
so I could hear your mother praise me.
1545
01:39:41,209 --> 01:39:42,892
[Applause]
1546
01:39:43,123 --> 01:39:46,123
[Babba] My poetry was inspired by her love,
1547
01:39:46,873 --> 01:39:50,039
and her love was fuelled
by my poetry.
1548
01:39:51,289 --> 01:39:54,039
The more famous I became,
1549
01:39:55,164 --> 01:39:57,658
the more her praise was lost
in the clamour.
1550
01:39:58,475 --> 01:40:02,240
[Intriguing music]
1551
01:40:06,081 --> 01:40:08,081
[Babba] 'She gave me love.'
1552
01:40:10,331 --> 01:40:12,706
'I gave her betrayal.'
1553
01:40:13,789 --> 01:40:18,581
'Accounts are never balanced in love.'
1554
01:40:20,581 --> 01:40:23,623
'Some more, some less.'
1555
01:40:23,986 --> 01:40:26,027
[Thunder rumbles]
1556
01:40:29,248 --> 01:40:34,123
'But that night I learned
there are no winners or losers.'
1557
01:40:39,581 --> 01:40:42,585
'We couldn't marry,'
1558
01:40:44,331 --> 01:40:46,579
'but she blessed me with a daughter.'
1559
01:40:49,327 --> 01:40:54,219
[Melancholic music]
1560
01:41:02,249 --> 01:41:03,713
'From that day on,'
1561
01:41:04,045 --> 01:41:07,714
'more than blaming my fame,
I blamed my own behaviour.'
1562
01:41:09,248 --> 01:41:11,941
And I fell in love with Amrita
once again.
1563
01:41:14,248 --> 01:41:17,248
'I ran away from home, ran away
from the city.'
1564
01:41:18,456 --> 01:41:21,123
'But I could not run away
from myself.'
1565
01:41:24,248 --> 01:41:28,414
For my life to make any sense,
I had to do something right.
1566
01:41:29,831 --> 01:41:32,456
And that was writing poetry.
1567
01:41:35,081 --> 01:41:38,206
It was the only way of seeking
Amrita's forgiveness.
1568
01:41:40,455 --> 01:41:44,456
And if I would write,
I'd write only for her.
1569
01:41:45,539 --> 01:41:50,373
[Babba] My poems are not poetry,
they're an apology.
1570
01:41:51,289 --> 01:41:53,914
How can I sell a book of apologies
1571
01:41:54,289 --> 01:41:57,164
at railway stations, traffic lights,
1572
01:41:57,456 --> 01:41:59,789
on pavements, on streets?
1573
01:42:00,998 --> 01:42:02,498
When I die,
1574
01:42:02,914 --> 01:42:05,456
my collection must be buried
with me.
1575
01:42:06,164 --> 01:42:09,108
At least it's something
I would have done right.
1576
01:42:10,561 --> 01:42:13,498
[Babba] I didn't want to hide the truth
from you, Minni.
1577
01:42:13,623 --> 01:42:19,289
But I was scared you'd see me
with the same hatred
1578
01:42:20,179 --> 01:42:22,248
that I see myself.
1579
01:42:22,735 --> 01:42:26,081
Babba, don't think so much.
1580
01:42:27,664 --> 01:42:30,289
You know the conscience
1581
01:42:31,206 --> 01:42:33,748
is always ready to torment.
1582
01:42:34,407 --> 01:42:37,998
Sometimes before committing a sin,
sometimes after.
1583
01:42:39,873 --> 01:42:43,612
If only my conscience
had tormented me sooner.
1584
01:42:44,443 --> 01:42:48,426
[Sombre music]
1585
01:42:56,815 --> 01:43:00,706
[Babba] 'My poetry is my love.'
1586
01:43:04,623 --> 01:43:06,039
'Not every wound should be healed.'
1587
01:43:06,159 --> 01:43:08,206
[Pappan] Is your poetry your moon?
1588
01:43:08,331 --> 01:43:10,289
[Babba] It's an apology.
1589
01:43:14,123 --> 01:43:15,039
Pappan.
1590
01:43:15,164 --> 01:43:19,373
[Babba] My poems are not poetry,
they're an apology.
1591
01:43:21,123 --> 01:43:25,724
[Sombre music]
1592
01:43:45,414 --> 01:43:46,706
Babba!
1593
01:43:47,414 --> 01:43:49,267
This was lying outside.
1594
01:43:49,831 --> 01:43:53,763
He's gone again.
Bhoore is nowhere to be seen.
1595
01:43:55,078 --> 01:43:56,456
You can guess why.
1596
01:44:02,165 --> 01:44:03,179
[Horn blares]
1597
01:44:10,081 --> 01:44:14,206
Who will give me a place on this earth?
1598
01:44:17,039 --> 01:44:21,623
If I am turned away from Your court
1599
01:44:29,206 --> 01:44:32,956
I cease to exist,
to exist, to exist
1600
01:44:33,789 --> 01:44:37,539
I cease to exist,
to exist, to exist
1601
01:44:38,289 --> 01:44:42,623
Since surrendering my life to You
1602
01:44:43,331 --> 01:44:47,206
My love for You has undone me
1603
01:44:47,581 --> 01:44:50,623
I cease to exist
1604
01:44:52,123 --> 01:44:55,873
I cease to exist,
to exist, to exist
1605
01:44:56,581 --> 01:45:00,331
I cease to exist,
to exist, to exist
1606
01:45:01,414 --> 01:45:04,456
I cease to exist
1607
01:45:05,914 --> 01:45:10,206
I bow to You sixteen times
and say:
1608
01:45:10,581 --> 01:45:14,623
I can only turn to You to voice
my sorrow
1609
01:45:15,206 --> 01:45:19,373
The world has crushed me so
1610
01:45:19,706 --> 01:45:23,123
That my life has turned to dust
1611
01:45:24,623 --> 01:45:26,748
I cease to exist,
to exist, to exist
1612
01:45:29,706 --> 01:45:32,414
I cease to exist,
to exist, to exist
1613
01:45:33,456 --> 01:45:36,498
I cease to exist
1614
01:45:39,664 --> 01:45:41,581
Love is never true.
1615
01:45:43,373 --> 01:45:44,581
It's all a lie, Babba.
1616
01:45:45,581 --> 01:45:49,732
Love never lies, my child.
1617
01:45:51,456 --> 01:45:57,873
Often the person we fall in love with
turns out to be a liar.
1618
01:45:59,081 --> 01:46:01,373
But love is always truthful.
1619
01:46:06,235 --> 01:46:09,001
You are the ocean...
1620
01:46:10,641 --> 01:46:15,539
You are the ocean embracing all
in Your waves
1621
01:46:16,012 --> 01:46:19,531
Embracing all in Your waves
1622
01:46:24,419 --> 01:46:28,748
You are the ocean embracing all
in Your waves
1623
01:46:29,081 --> 01:46:33,331
Embracing all rivers that rush
to You
1624
01:46:33,581 --> 01:46:37,998
Take me in Your arms,
submerge me
1625
01:46:38,331 --> 01:46:43,623
Patiently, I stand on Your shore
1626
01:46:47,706 --> 01:46:51,623
Unaware, worried am I
1627
01:46:52,289 --> 01:46:56,081
You are a God; I am a simple mortal
1628
01:46:56,716 --> 01:47:01,081
Your face is hidden in myriad flowers
1629
01:47:01,720 --> 01:47:05,740
Your face is hidden in myriad flowers
1630
01:47:06,081 --> 01:47:10,373
You are the beloved in veiled hijaabs
1631
01:47:10,756 --> 01:47:14,829
You are the beloved in veiled hijaabs
1632
01:47:15,289 --> 01:47:19,373
Sighting You, many could lose
their minds
1633
01:47:19,826 --> 01:47:24,289
Without sighting You,
I have lost mine
1634
01:47:24,955 --> 01:47:28,998
I cease to exist,
to exist, to exist
1635
01:47:29,123 --> 01:47:33,331
I cease to exist,
to exist, to exist
1636
01:47:33,789 --> 01:47:37,748
I cease to exist,
to exist, to exist
1637
01:47:38,039 --> 01:47:41,081
I cease to exist
1638
01:47:47,831 --> 01:47:51,135
O Baba! I must have
done something terrible
1639
01:47:52,706 --> 01:47:54,445
to find myself here.
1640
01:47:54,565 --> 01:47:55,956
No, son.
1641
01:47:56,914 --> 01:48:01,206
You must've done something good
to find yourself here.
1642
01:48:02,956 --> 01:48:06,331
"Your hair will grow and get dishevelled,
1643
01:48:06,623 --> 01:48:08,498
"if you never comb it.
1644
01:48:09,914 --> 01:48:12,373
"Your prayers will go in vain,
1645
01:48:12,789 --> 01:48:14,581
"if you never apologise."
1646
01:48:15,414 --> 01:48:17,706
Go on. Apologise.
1647
01:48:18,914 --> 01:48:22,623
Our Peer used to say...
1648
01:48:23,331 --> 01:48:27,081
There's a stepwell in Dera Baba Nanak,
1649
01:48:28,286 --> 01:48:31,742
May Judgement Day redeem us
1650
01:48:32,720 --> 01:48:36,295
May I cross over by Your grace
1651
01:48:37,081 --> 01:48:39,748
if you throw a coin in the stepwell
with true intentions,
1652
01:48:41,289 --> 01:48:44,331
your wounds will be healed.
1653
01:48:45,748 --> 01:48:49,623
May Judgement Day redeem us.
May I cross over by Your grace
1654
01:48:50,103 --> 01:48:53,700
May Judgement Day redeem us.
May I cross over by Your grace
1655
01:48:54,369 --> 01:48:57,956
May Judgement Day redeem us.
May I cross over by Your grace
1656
01:48:58,690 --> 01:49:02,621
May Judgement Day redeem us.
May I cross over by Your grace
1657
01:49:03,290 --> 01:49:06,795
May Judgement Day redeem us.
May I cross over by Your grace
1658
01:49:07,268 --> 01:49:10,547
My heart was full of sorrow,
O beloved
1659
01:49:14,331 --> 01:49:18,147
It has doubled since meeting you
1660
01:49:23,559 --> 01:49:26,835
I cease to exist
1661
01:49:28,528 --> 01:49:32,200
I cease to exist
1662
01:49:33,164 --> 01:49:37,776
I cease to exist
1663
01:49:43,204 --> 01:49:44,849
[Train horn blares]
1664
01:50:04,891 --> 01:50:06,889
[Thunder rumbles]
1665
01:50:13,456 --> 01:50:19,748
Careful! If you break it,
you'll have to pay for it.
1666
01:50:20,331 --> 01:50:24,164
Anything left? Careful!
1667
01:50:25,790 --> 01:50:29,358
[Tense music]
1668
01:50:32,814 --> 01:50:33,898
[Cat mewing]
1669
01:50:38,414 --> 01:50:40,331
[Minni] It's been a while.
1670
01:50:43,081 --> 01:50:45,456
I was somewhere...
1671
01:50:47,581 --> 01:50:49,414
I can't see Babba.
1672
01:50:49,534 --> 01:50:51,164
Where is he?
1673
01:50:51,901 --> 01:50:53,331
I told you.
1674
01:50:55,789 --> 01:50:57,053
It's been a while.
1675
01:50:59,186 --> 01:51:04,500
My heart was full of sorrow,
O beloved
1676
01:51:08,316 --> 01:51:10,873
[Babba] 'It can be risky too.'
1677
01:51:15,669 --> 01:51:19,331
'It is said your wounds
will vanish,'
1678
01:51:20,581 --> 01:51:23,039
'or the one who has inflicted them.'
1679
01:51:24,333 --> 01:51:28,758
I cease to exist
1680
01:51:37,706 --> 01:51:40,206
Babba left this for you.
1681
01:51:42,123 --> 01:51:45,206
You were a good student.
1682
01:51:47,164 --> 01:51:50,123
You've completed your mission.
1683
01:51:51,683 --> 01:51:56,029
[Sombre music]
1684
01:51:59,623 --> 01:52:01,331
Isn't this your love?
1685
01:52:01,539 --> 01:52:03,223
Aren't we all just a means?
1686
01:52:04,789 --> 01:52:06,623
God be with you.
1687
01:52:07,045 --> 01:52:11,711
[Melancholic music]
1688
01:52:20,780 --> 01:52:23,010
[Playing Babba's recorded message]
1689
01:52:23,498 --> 01:52:24,581
Pappan,
1690
01:52:25,902 --> 01:52:27,664
good poets
1691
01:52:29,164 --> 01:52:32,498
are often not good people.
1692
01:52:33,998 --> 01:52:39,289
Their complex poetry can become one
with their personality.
1693
01:52:40,081 --> 01:52:43,456
Because you're a pretty bad poet,
1694
01:52:44,123 --> 01:52:49,331
I'm sure you're a very good person.
1695
01:52:51,789 --> 01:52:54,373
You made me realise
1696
01:52:55,748 --> 01:53:02,456
that I was punishing the living
in the name of the dead.
1697
01:53:05,498 --> 01:53:07,289
And so I've decided
1698
01:53:08,539 --> 01:53:13,956
that my complete works, my ghazals,
my poems
1699
01:53:15,664 --> 01:53:18,081
are now yours, Pappan.
1700
01:53:19,498 --> 01:53:23,331
Do whatever you wish with them.
But I do have one request,
1701
01:53:24,706 --> 01:53:27,039
don't print them under my name.
1702
01:53:27,289 --> 01:53:31,623
If I'd wanted them published,
would I not have asked your father?
1703
01:53:35,123 --> 01:53:36,956
Don't be surprised.
1704
01:53:37,623 --> 01:53:41,081
I knew who you were
the very first time we met.
1705
01:53:42,289 --> 01:53:44,345
I am Nawabuddin Saifuddin Rehman Rizvi.
Salaam.
1706
01:53:44,465 --> 01:53:46,331
Wa-alaikum-salaam.
1707
01:53:47,886 --> 01:53:49,331
Your name?
1708
01:53:49,665 --> 01:53:53,956
Nawabuddin, son of Saifuddin.
1709
01:53:55,748 --> 01:53:58,081
He was my dearest friend.
1710
01:53:58,498 --> 01:54:01,956
Saifuddin, my ace publisher.
1711
01:54:03,789 --> 01:54:08,248
I wronged him too
and never apologised to him.
1712
01:54:10,240 --> 01:54:15,581
But when I met you, I wanted to hug
my old friend, the ace publisher.
1713
01:54:25,206 --> 01:54:29,039
You both have the same eyes.
1714
01:54:30,914 --> 01:54:34,498
You both looked less at me
and more at my poetry.
1715
01:54:43,289 --> 01:54:45,498
But I'm not bad at accounting.
1716
01:54:46,914 --> 01:54:50,206
I shall not waive my royalty.
1717
01:54:51,456 --> 01:54:54,623
Pay me 30 percent.
1718
01:54:56,331 --> 01:54:58,498
And that's for your daughter.
1719
01:55:01,831 --> 01:55:04,623
If you don't mind,
1720
01:55:09,039 --> 01:55:11,164
call her "Amrita".
1721
01:55:13,748 --> 01:55:16,748
I wrote for one Amrita,
1722
01:55:18,123 --> 01:55:20,164
maybe it'll help her namesake.
1723
01:55:21,164 --> 01:55:24,289
Before leaving, I could not meet you.
1724
01:55:24,831 --> 01:55:29,164
Whenever you have the time,
do come and see me.
1725
01:55:29,914 --> 01:55:32,289
We have so much to catch up on.
1726
01:55:34,528 --> 01:55:38,976
[Melancholic music]
1727
01:56:14,706 --> 01:56:16,289
[Pappan] 'You were right, Babba.'
1728
01:56:17,914 --> 01:56:22,831
'An artist does not need
the market's approval to be great.'
1729
01:56:24,873 --> 01:56:29,664
'Besides, it's not necessary
for every poet to become famous.'
1730
01:56:31,206 --> 01:56:33,164
'Not at all.'
1731
01:56:38,030 --> 01:56:45,266
[Melancholic music continues]
1732
01:56:53,998 --> 01:56:56,289
O beloved
1733
01:57:02,983 --> 01:57:05,914
O beloved
1734
01:57:12,774 --> 01:57:18,092
If you miss me, don't look for me
1735
01:57:20,833 --> 01:57:25,971
Don't call out to me
1736
01:57:28,927 --> 01:57:34,058
If you miss me, don't seek me out
1737
01:57:34,466 --> 01:57:39,696
Don't call out to me through time
1738
01:57:40,210 --> 01:57:45,340
I'll take this journey of life only once
1739
01:57:45,537 --> 01:57:50,696
I swear on my beloved,
I won't be born again
1740
01:57:51,096 --> 01:57:56,052
On the path of life,
we pass but once
1741
01:57:56,826 --> 01:58:00,725
On the path of life,
we pass but once
1742
01:58:01,069 --> 01:58:04,503
Never to return again
1743
01:58:14,909 --> 01:58:17,350
[Horn blares]
1744
01:58:21,456 --> 01:58:25,956
If you loved her so much,
why did you both separate?
1745
01:58:26,748 --> 01:58:31,456
"Once a friend was close for a reason,
my bad luck had no reason
1746
01:58:32,831 --> 01:58:38,164
"It pulled us apart like
noon separates day from night
1747
01:58:38,623 --> 01:58:40,331
"Poverty pulled us apart."
1748
01:58:40,456 --> 01:58:46,164
So good! You write so well,
why don't you publish?
1749
01:58:49,373 --> 01:58:51,789
The day my work is worth publishing,
1750
01:58:52,123 --> 01:58:53,498
I will publish.
1751
01:58:56,124 --> 01:58:59,434
[Poignant music]
1752
01:59:49,264 --> 01:59:51,215
What kind of a person are you?
1753
01:59:51,678 --> 01:59:55,541
When you saw me running,
why didn't you pull the chain?
1754
01:59:56,484 --> 01:59:57,789
Since how long?
1755
02:00:01,277 --> 02:00:02,539
Three years.
1756
02:00:04,556 --> 02:00:07,039
At the station where we parted.
1757
02:00:08,864 --> 02:00:10,688
I've passed through before,
1758
02:00:14,242 --> 02:00:16,706
it's the first time you've noticed me.
1759
02:00:17,748 --> 02:00:19,289
But I've seen you many times.
1760
02:00:19,414 --> 02:00:23,539
So why didn't you call out to me?
1761
02:00:26,755 --> 02:00:30,900
Because you had left.
You had to return.
1762
02:00:34,138 --> 02:00:36,039
That's the way of life.
1763
02:00:36,777 --> 02:00:39,953
May your feet never get soiled
1764
02:00:42,513 --> 02:00:44,251
Keep walking in the shade
1765
02:00:44,452 --> 02:00:47,039
[Babba] 'In sadness, you smile.'
1766
02:00:48,248 --> 02:00:50,331
'In happiness, you weep.'
1767
02:00:52,186 --> 02:00:56,123
'You have to be strange,
if you fall in love.'
1768
02:01:08,939 --> 02:01:11,611
May your feet never get soiled
1769
02:01:11,731 --> 02:01:14,316
Keep walking in the shade
1770
02:01:14,436 --> 02:01:17,035
Leave behind this old city
1771
02:01:17,155 --> 02:01:20,425
Come, let us go to a sunlit village
1772
02:01:25,373 --> 02:01:31,496
Listen! How lovely
you look in the sunlight
1773
02:01:40,754 --> 02:01:45,833
How lovely you look in the sunlight
1774
02:01:51,246 --> 02:01:56,647
Just stay a little longer by my side.
1775
02:02:03,065 --> 02:02:04,567
Listen!
1776
02:02:04,994 --> 02:02:10,036
How lovely you look in the sunlight
1777
02:02:32,526 --> 02:02:37,915
You look even lovelier
when you're cross
1778
02:02:43,440 --> 02:02:48,396
Whoever you may be,
you don't seem of this earth
1779
02:02:53,932 --> 02:02:59,568
The false frown seems so real
1780
02:03:04,922 --> 02:03:10,696
Just stay cross a little longer.
1781
02:03:16,694 --> 02:03:18,165
Listen!
1782
02:03:18,606 --> 02:03:23,389
How lovely you look in the sunlight
1783
02:03:30,706 --> 02:03:33,448
May your feet never get soiled
1784
02:03:33,568 --> 02:03:36,190
Keep walking in the shade
1785
02:03:36,310 --> 02:03:38,888
Leave behind this old city
1786
02:03:39,008 --> 02:03:42,468
Come, let us go to a sunlit village
1787
02:03:48,870 --> 02:03:54,240
Spread the sunlight under your seat
1788
02:03:59,776 --> 02:04:05,701
Slide away the shade
with your delicate feet
1789
02:04:11,375 --> 02:04:13,018
Listen!
1790
02:04:17,235 --> 02:04:22,251
How lovely you look in the sunlight
1791
02:04:28,108 --> 02:04:35,947
Just stay a little longer by my side.
1792
02:04:39,983 --> 02:04:42,410
Listen!
1793
02:04:51,053 --> 02:04:53,987
Useless, pointless
1794
02:04:56,874 --> 02:04:59,610
But still desirable
1795
02:05:00,831 --> 02:05:04,809
This nonsensical thing called love
1796
02:05:06,679 --> 02:05:10,410
This nonsensical thing called love
1797
02:05:14,421 --> 02:05:16,658
Without rules
1798
02:05:20,312 --> 02:05:23,156
Without principles
1799
02:05:26,032 --> 02:05:28,356
Without rules
1800
02:05:29,166 --> 02:05:32,139
Without principles
1801
02:05:32,940 --> 02:05:37,253
This nonsensical thing called love
1802
02:05:38,475 --> 02:05:42,485
This nonsensical thing called love
1803
02:05:44,625 --> 02:05:49,155
This nonsensical thing called love
127251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.