Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,752 --> 00:00:03,379
[kurzer Logo-Jingle]
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,218
[kurzer Logo-Jingle]
3
00:00:20,438 --> 00:00:22,273
[unheilvolle Musik]
4
00:00:40,291 --> 00:00:42,251
[unverständliche Gespräche auf Spanisch]
5
00:00:48,799 --> 00:00:50,342
[Johlen]
6
00:00:52,178 --> 00:00:53,596
Hey, wie viele hast du gefangen?
7
00:00:53,679 --> 00:00:56,724
Nur ungefähr ein Dutzend, Sir.
8
00:00:56,807 --> 00:00:59,101
Fahrt wieder raus,
das reicht hinten und vorne nicht!
9
00:00:59,185 --> 00:01:01,187
Aber meine Männer sind erschöpft.
10
00:01:01,270 --> 00:01:04,440
Macht schon!
Raus mit euch, wir brauchen mehr Hummer!
11
00:01:05,399 --> 00:01:06,859
Meine Güte!
12
00:01:07,067 --> 00:01:08,986
[Männer schreien und reden]
13
00:01:09,987 --> 00:01:11,697
Hör zu, ähm...
14
00:01:12,573 --> 00:01:15,618
wir brauchen neue mehr Taucher,
Mann, wir verlieren immer mehr.
15
00:01:15,701 --> 00:01:17,495
Es waren sechs in dieser Woche.
16
00:01:17,578 --> 00:01:19,163
Dann besorg mehr Taucher!
17
00:01:19,497 --> 00:01:22,875
[Jarvis] Das ist die Moskito-Küste,
Junge, hier gibt es genügend Taucher.
18
00:01:23,209 --> 00:01:24,919
Sie dürfen nur nicht zu alt sein.
19
00:01:25,085 --> 00:01:28,005
Ich hole doch keine Alten,
ich kenne die ganze Küste hier,
20
00:01:28,047 --> 00:01:29,840
eigentlich so ziemlich jeden Taucher.
21
00:01:29,882 --> 00:01:32,384
Es geht ihnen nicht so besonders,
aber ich versuche es, ich...
22
00:01:32,468 --> 00:01:36,764
Hummer, Langusten. "Oro Rojo".
23
00:01:37,181 --> 00:01:38,766
Das "rote Gold".
24
00:01:39,391 --> 00:01:41,268
Du behandelst sie wie Dreck.
25
00:01:41,519 --> 00:01:44,772
Was? Die verdienen mehr
Kohle bei mir in einem Monat
26
00:01:44,897 --> 00:01:48,609
als in ihrem ganzen Leben mit dem Scheiß,
den sie sonst so machen, oder?
27
00:01:48,734 --> 00:01:52,029
Die Typen werden nicht lange genug leben,
um deine Kohle auszugeben,
28
00:01:52,071 --> 00:01:55,825
mit den beschissenen Flaschen und den
vielen Tauchgängen, tagein, tagaus.
29
00:01:55,908 --> 00:01:57,910
Die Sache mit der Druckluft.
30
00:01:58,202 --> 00:02:02,248
All die Bläschen, die sich in ihrem
Blut aufbauen, bis sie...
31
00:02:02,331 --> 00:02:03,624
[macht kreischendes Geräusch]
32
00:02:05,042 --> 00:02:09,004
[Rodrigo] Du hast mich in eine ziemlich
schwierige Situation gebracht.
33
00:02:09,088 --> 00:02:11,632
[Jarvis] Die Kapitäne sollen
sie gut behandeln,
34
00:02:11,715 --> 00:02:14,552
aber verschwendet keine Zeit,
Kohle und Treibstoff.
35
00:02:14,635 --> 00:02:17,346
Nur um ihren Arsch in eine
Dekompressionskammer zu schaffen.
36
00:02:17,471 --> 00:02:20,933
[Rodrigo] Wir brauchen noch einige
der Taucher für die nächste Runde.
37
00:02:20,975 --> 00:02:24,103
[Jarvis] Weißt du,
dass die Regierung 36.000 von mir will,
38
00:02:24,186 --> 00:02:25,938
wenn ich sie nicht
behandeln lasse?
39
00:02:25,980 --> 00:02:29,525
Nee. Deshalb sag ich den
Kapitänen: Lasst sie im Meer,
40
00:02:29,900 --> 00:02:31,652
wenn sie
Beeinträchtigungen zeigen.
41
00:02:32,736 --> 00:02:34,780
Du lässt sie im Meer zurück?
42
00:02:37,283 --> 00:02:42,371
Ich habe gesehen, wie ihre Familien
am Ufer für sie gebetet haben.
43
00:02:43,080 --> 00:02:45,457
[Rodrigo]Sind die Taucher unversehrt,
gibt es keine Strafen.
44
00:02:45,541 --> 00:02:47,543
[Jarvis lacht] Ganz richtig,
und mehr Moneten für uns.
45
00:02:48,043 --> 00:02:51,547
Moneten, Moneten, Moneten,
du machst alles für deine Moneten.
46
00:02:51,630 --> 00:02:54,133
Ja, damit kaufst du dir doch alles,
was du willst!
47
00:02:54,258 --> 00:02:55,634
[spanische Musik aus dem Radio]
48
00:02:55,718 --> 00:02:57,011
[Diana] Hüpfen wir rein!
49
00:03:06,937 --> 00:03:08,272
[Musik wird dumpf]
50
00:03:19,116 --> 00:03:20,367
[Jarvis] Ich komme, Baby!
51
00:03:31,879 --> 00:03:33,005
[Lachen]
52
00:03:34,256 --> 00:03:35,341
[Diana] Hey!
53
00:03:36,300 --> 00:03:37,593
Was war das?
54
00:03:37,843 --> 00:03:39,136
War das dein Bein?
55
00:03:39,219 --> 00:03:41,597
-Klar, das war mein Bein.
-Lass den Scheiß!
56
00:03:42,348 --> 00:03:43,974
-Hör auf damit!
-Ich habe nichts gemacht.
57
00:03:44,058 --> 00:03:45,434
-[Schrecklaut]
-Hör auf damit, lass das!
58
00:03:45,517 --> 00:03:47,019
[Diana] Irgendwas hat
meinen Fuß berührt.
59
00:03:47,144 --> 00:03:48,854
-Was?
-Irgendwas hat meinen Fuß berührt.
60
00:03:48,938 --> 00:03:50,564
-Ich war es nicht.
-Aber was war es?
61
00:03:50,648 --> 00:03:51,774
[Schrecklaute]
62
00:03:52,232 --> 00:03:54,485
Hey! Was soll das werden?
Was tust du?
63
00:03:55,277 --> 00:03:56,403
[Jarvis lacht]
64
00:03:56,487 --> 00:03:58,822
Komm schon,
wir hatten gerade so viel Spaß!
65
00:03:58,989 --> 00:04:00,366
[leise, unheilvolle Musik]
66
00:04:00,491 --> 00:04:01,784
[Blubbern]
67
00:04:05,287 --> 00:04:07,289
[Schrei]
68
00:04:09,708 --> 00:04:11,877
Wo ist sie?
Ich kann nichts sehen!
69
00:04:12,252 --> 00:04:13,754
[Musik wird intensiver]
70
00:04:31,522 --> 00:04:32,773
[Jarvis] Oh shit.
71
00:04:38,904 --> 00:04:39,905
[kurzer Schrei]
72
00:04:42,032 --> 00:04:43,075
[kurzer Schrei]
73
00:04:52,501 --> 00:04:53,961
[Freundin] Oh nein!
74
00:04:58,465 --> 00:04:59,591
[Schrei]
75
00:05:06,306 --> 00:05:07,433
[Schrei]
76
00:05:08,100 --> 00:05:09,184
[Schrei]
77
00:05:09,268 --> 00:05:11,061
Hilfe! Nein!
78
00:05:16,859 --> 00:05:18,277
[Unterwasserschrei]
79
00:05:18,736 --> 00:05:19,987
[Musik wird ruhiger]
80
00:05:20,446 --> 00:05:22,740
[geisterhafter Gesang mit Hall]
[unheilvolle Musik]
81
00:05:29,747 --> 00:05:32,958
GHOST DIVERS
82
00:05:42,426 --> 00:05:43,969
PANDILLION-FORSCHUNGSSCHIFF,
WESTKARIBIK
83
00:05:44,053 --> 00:05:45,721
[Topside]
Hier ist Topside, hört ihr mich?
84
00:05:45,804 --> 00:05:47,890
Ich kann euch auf den
Monitoren nicht sehen.
85
00:05:49,725 --> 00:05:51,727
Okay, Costa.
Jetzt sehe ich dich.
86
00:05:51,852 --> 00:05:53,437
COSTA MASON –
MEERESFORSCHUNGSSPEZIALIST
87
00:05:53,520 --> 00:05:54,938
[Costa] Wir sind in 70 Fuß Tiefe.
88
00:05:55,064 --> 00:05:57,357
Wir brauchen noch ein paar Proben,
dann geht's wieder nach oben.
89
00:05:57,441 --> 00:06:00,319
[Topside] Gibt es einen Grund dafür,
dass Buck keine Flasche dabeihat?
90
00:06:00,444 --> 00:06:01,904
[Costa] Ja, er hat
keine Ausrüstung dabei.
91
00:06:02,029 --> 00:06:04,490
Er hat noch eine Flasche im Riff
versteckt, die er benutzen wird.
92
00:06:04,573 --> 00:06:06,075
Ich weiß,
dass es nicht nach Vorschrift ist.
93
00:06:06,200 --> 00:06:10,370
[Topside] Buck hält seine Luft mit der
Pressluft an und er hat kein Funk dabei?
94
00:06:10,454 --> 00:06:11,747
BUCK GREY – EXPEDITIONSLEITER
95
00:06:11,872 --> 00:06:13,332
Das ist inakzeptabel.
96
00:06:13,415 --> 00:06:16,168
[Costa] Das macht er schon seit Jahren.
Ich behalte ihn im Auge.
97
00:06:16,585 --> 00:06:17,795
Oh shit!
98
00:06:18,128 --> 00:06:19,546
[bedrohliche Unterwassergeräusche]
[bedrohliche Musik]
99
00:06:21,632 --> 00:06:22,758
[Buck] Oh nein!
100
00:06:24,927 --> 00:06:26,637
[Costa] Hier sind ein paar Tigerhaie.
101
00:06:28,097 --> 00:06:29,598
Sie sehen ganz schön dick aus.
102
00:06:31,141 --> 00:06:33,060
Mal sehen,
ob sie Babys in sich tragen.
103
00:06:34,019 --> 00:06:35,938
[Topside] Das würde Buck bestimmt freuen.
104
00:06:36,355 --> 00:06:38,857
Wenn er uns hören könnte!
105
00:06:51,411 --> 00:06:54,832
[Topside] Sieht aus, als wäre Bucks
schwangere Walhai-Dame endlich hier.
106
00:07:02,589 --> 00:07:06,468
[Costa] Hey, heute sind die
Tigerhaie besonders gereizt.
107
00:07:07,219 --> 00:07:08,470
Ist irgendwie seltsam.
108
00:07:09,930 --> 00:07:11,515
[Musik schwillt kurz an und stoppt]
109
00:07:11,598 --> 00:07:13,433
[Costa] Topside, ich kann
Buck nirgendwo sehen.
110
00:07:14,017 --> 00:07:16,520
[Topside] Ohne seine Flasche kann er
nicht weit gekommen sein.
111
00:07:16,603 --> 00:07:18,063
[unheilvolle Musik]
112
00:07:18,313 --> 00:07:21,108
[Topside] Er weiß, dass er mit der
Pressluft nicht nach oben schwimmen kann.
113
00:07:30,242 --> 00:07:31,743
[Costa] Buck, wo steckst du, Mann?
114
00:07:33,537 --> 00:07:34,580
Mein Knöchel!
115
00:07:34,663 --> 00:07:35,789
Hau ab!
116
00:07:36,498 --> 00:07:38,125
Er hat mich erwischt!
117
00:07:38,792 --> 00:07:40,752
Topside,
er schießt viel zu schnell nach oben!
118
00:07:40,878 --> 00:07:43,463
Da spielt seine Lunge nicht mit!
Sie wird explodieren!
119
00:07:44,006 --> 00:07:45,465
Wie kann er das vergessen?
120
00:07:52,890 --> 00:07:54,933
[Topside] Costa, lass deine Luft ab.
121
00:07:55,601 --> 00:07:57,477
[Costa] Das mache ich. Buck!
122
00:07:57,853 --> 00:07:58,979
[weiterhin spannende Musik]
123
00:08:02,566 --> 00:08:05,527
[Buck] Wir alle haben nur eine begrenzte
Anzahl an Tagen auf der Erde.
124
00:08:05,819 --> 00:08:07,404
[Musik schwillt kurz an, stoppt abrupt]
125
00:08:07,487 --> 00:08:08,655
[Buck schnappt nach Luft]
126
00:08:08,739 --> 00:08:10,240
[Buck] Und für uns Taucher heißt es:
127
00:08:10,949 --> 00:08:13,243
"Versuch so spät wie möglich
128
00:08:14,161 --> 00:08:16,622
jung zu sterben."
129
00:08:16,705 --> 00:08:17,915
[melancholische Musik]
130
00:08:17,998 --> 00:08:19,249
EIN JAHR SPÄTER
131
00:08:19,333 --> 00:08:21,752
[Buck] Schwimm nie mit einem
Pressluft-Atemzug an die Oberfläche.
132
00:08:21,835 --> 00:08:23,045
FREITAUCHEN 1. PLATZ
BUCK GREY
133
00:08:23,128 --> 00:08:26,340
Selbst wenn es dabei um die Sache geht,
die dir am wichtigsten ist.
134
00:08:27,090 --> 00:08:29,301
Während ich mich von einer
kollabierten Lunge erholte,
135
00:08:29,384 --> 00:08:31,470
war etwas Seltsames passiert.
136
00:08:31,678 --> 00:08:34,223
Es gab Migrationen der
verschiedensten Haiarten
137
00:08:34,306 --> 00:08:37,476
und alle kamen an
einem Ort zusammen.
138
00:08:38,101 --> 00:08:41,355
In kürzester Zeit und mit minimalen
Mitteln musste ich schnell
139
00:08:41,438 --> 00:08:45,567
ein Team zusammenstellen, bevor wir
die Signale für immer verlieren würden.
140
00:08:45,984 --> 00:08:49,321
Mein bester Freund und
"Master Taucher" Costa.
141
00:08:49,655 --> 00:08:53,325
Er nahm Peter mit.
Er war Tauchanfänger und Videofilmer.
142
00:08:54,451 --> 00:08:57,996
[Costa] Ich werde schnell rausfinden,
ob er was taugt oder nicht. Luft aus!
143
00:08:58,163 --> 00:09:01,250
[Buck] Peter wurde auf altmodische Weise
auf die Probe gestellt, um zu sehen,
144
00:09:01,375 --> 00:09:04,044
ob er dem Druck der bevorstehenden
Expedition gewachsen war.
145
00:09:04,169 --> 00:09:05,504
[spannende Musik]
146
00:09:05,587 --> 00:09:06,880
[Costa] Die Luft ist wieder an.
147
00:09:07,506 --> 00:09:09,800
Steck deinen Regler wieder in den Mund.
148
00:09:13,512 --> 00:09:14,972
[Musik klingt aus]
149
00:09:15,138 --> 00:09:16,348
Das war's, Mann!
150
00:09:16,431 --> 00:09:17,516
Gut gemacht.
151
00:09:18,892 --> 00:09:21,853
[Buck] Costa hat auch seine
Highschool-Liebe
152
00:09:21,979 --> 00:09:23,855
und jetzige Verlobte,
Liz, mit ins Team geholt.
153
00:09:23,981 --> 00:09:25,774
Fliegst du zum ersten
Mal nach Honduras?
154
00:09:25,857 --> 00:09:27,943
Ich habe bisher noch
nie das Land verlassen.
155
00:09:28,610 --> 00:09:29,861
Erster Reisepass.
156
00:09:31,280 --> 00:09:32,823
Ich habe mich gestern
schlau gemacht,
157
00:09:32,948 --> 00:09:35,033
und Honduras ist wie
der "wilde Westen"?
158
00:09:35,450 --> 00:09:39,830
Drogen, Morde, Entführungen.
Gut, dass wir auf dem Wasser sind, oder?
159
00:09:40,330 --> 00:09:41,873
Was sollen wir überhaupt machen?
160
00:09:42,332 --> 00:09:43,959
Das weiß ich auch
nicht so genau.
161
00:09:44,042 --> 00:09:47,254
Okay, das fühlt sich eh
alles schon grenzwertig an.
162
00:09:47,629 --> 00:09:49,506
Habt ihr schon mal
Feldstudien vor Ort gemacht?
163
00:09:49,923 --> 00:09:54,052
Ein Entwicklungsland wird nicht das
einzige Problem auf diesem Trip sein.
164
00:09:54,469 --> 00:09:57,014
Babe, alles wird gut,
okay, ich verspreche dir,
165
00:09:57,097 --> 00:09:59,391
du wirst dich freuen,
wenn wir da sind, glaub mir.
166
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
Hast du ihr gesagt,
wie gefährlich es hier sein kann?
167
00:10:05,063 --> 00:10:07,774
Ich habe ihr alles gesagt,
was sie wissen muss.
168
00:10:08,942 --> 00:10:10,319
Es wird ein tolles Abenteuer.
169
00:10:10,652 --> 00:10:11,778
Hey, komm schon, Mann.
170
00:10:11,862 --> 00:10:14,740
Du wolltest einen Spezialisten für
Meeresgeburten, wir haben eine.
171
00:10:15,657 --> 00:10:17,117
Hoffentlich schafft sie das auch.
172
00:10:17,200 --> 00:10:19,328
Und wo hast du den
Kleinen gefunden?
173
00:10:19,411 --> 00:10:20,454
Es wird klappen.
174
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
NOTAUSGANG
175
00:10:24,207 --> 00:10:25,917
[Pilot] Es wird leichte
Turbulenzen geben.
176
00:10:26,001 --> 00:10:27,210
GOLF VON MEXIKO
177
00:10:27,294 --> 00:10:30,213
[Buck] Unser Ziel ist es, die unbekannten
Geburtsstätten von Walhaien
178
00:10:30,339 --> 00:10:32,215
und anderen Haiarten
zu lokalisieren,
179
00:10:32,299 --> 00:10:35,677
um die Ersten zu sein, die ihre
Geburt inmitten des Meeres filmen.
180
00:10:36,136 --> 00:10:38,722
Ein letzter Versuch
mit einem kleinen Team,
181
00:10:38,847 --> 00:10:40,974
um diesen fantastischen
Vorgang zu dokumentieren.
182
00:10:41,058 --> 00:10:42,726
[traditionelle honduranische Musik]
183
00:10:55,989 --> 00:11:00,118
Die besten Gelegenheiten haben
manchmal die kleinsten Zeitfenster.
184
00:11:00,452 --> 00:11:02,662
Na ja, es ist echt toll,
185
00:11:02,746 --> 00:11:05,415
einer neuen Entdeckung nachzugehen,
aber das Wichtigste
186
00:11:05,499 --> 00:11:07,793
ist die Sicherheit für das Team.
187
00:11:08,335 --> 00:11:11,380
Alles wird gut. Lass uns auf
das Wesentliche konzentrieren,
188
00:11:11,463 --> 00:11:15,342
und wenn du so gut bist,
wie Costa sagt, gibt es keine Probleme.
189
00:11:16,510 --> 00:11:19,888
Costa hat mir nichts davon erzählt,
dass du unausstehlich bist.
190
00:11:20,806 --> 00:11:22,391
Er sagte auch erst heute früh,
191
00:11:22,474 --> 00:11:25,811
dass er seine Verlobte zu dieser
Expedition mitbringt, also...
192
00:11:26,269 --> 00:11:29,564
Ja, ich habe ihm und dir
einen Gefallen getan.
193
00:11:29,648 --> 00:11:32,442
Hey.
Wie ich sehe, versteht ihr euch.
194
00:11:33,110 --> 00:11:36,488
Unsere wahre Stärke haben
wir durch jemanden wie Costa.
195
00:11:36,613 --> 00:11:38,615
-Das hilft nicht.
-Er hat keinen Abschluss.
196
00:11:38,907 --> 00:11:41,493
Nein, ich werde es aussprechen.
Er hat keinen Abschluss,
197
00:11:41,576 --> 00:11:43,578
aber er kennt sich besser
im und auf dem Wasser aus
198
00:11:43,662 --> 00:11:45,580
als jeder Wissenschaftler,
wenn ihr mich fragt.
199
00:11:45,664 --> 00:11:48,083
Dessen bin ich mir bewusst,
Buck, danke.
200
00:11:48,166 --> 00:11:49,960
Und genau deshalb
liebe ich ihn auch.
201
00:11:50,293 --> 00:11:52,587
Aber was ist mit dir?
Ich weiß nichts von dir.
202
00:11:52,671 --> 00:11:54,589
Gibt es eine Familie, eine Frau?
203
00:11:54,798 --> 00:11:57,259
Sind da noch andere Freunde außer Costa?
204
00:11:57,384 --> 00:11:59,928
Er liebt seine Arbeit.
Er lebt dafür, okay?
205
00:12:00,011 --> 00:12:02,889
Also bist du ein
erfolgloser Meeresbiologe...
206
00:12:03,014 --> 00:12:05,225
-Oh, wow!
-...und Taucher, nehme ich an.
207
00:12:05,308 --> 00:12:07,436
[Costa] Hey, hey, hey,
er taucht kaum noch, nein.
208
00:12:07,811 --> 00:12:10,188
Und was genau erwartet uns hier?
209
00:12:10,439 --> 00:12:13,942
Morgen früh chartern wir ein
Boot mit Captain Harwood,
210
00:12:14,025 --> 00:12:16,945
einem renommierten Meeresbiologen
und Hai-Fotografen.
211
00:12:17,028 --> 00:12:19,072
Der Typ ist ein Alleskönner,
212
00:12:19,156 --> 00:12:21,450
und er kennt die Gegend hier
besser als jeder andere.
213
00:12:21,533 --> 00:12:24,536
Niemand fand je raus,
wo bestimmte Meeresarten gebären.
214
00:12:24,619 --> 00:12:25,620
Ja.
215
00:12:25,704 --> 00:12:27,456
Wie der schwangere
Walhai zum Beispiel.
216
00:12:27,539 --> 00:12:28,748
-Ein Walhai?
-Niemand...
217
00:12:28,832 --> 00:12:29,958
Oh, das magische Wort.
218
00:12:30,041 --> 00:12:31,126
Deshalb sind wir hier?
219
00:12:31,209 --> 00:12:33,378
Das sind die überwältigsten,
220
00:12:33,712 --> 00:12:37,507
wundervollsten, migrierenden Samenbanken.
221
00:12:37,924 --> 00:12:39,092
Wie meine Ex.
222
00:12:39,176 --> 00:12:41,052
-[Liz lacht]
-[Costa] Zu viel Info.
223
00:12:41,136 --> 00:12:43,013
[Liz] Nein, doch nicht so, Peter.
224
00:12:43,180 --> 00:12:46,475
Der einzige schwangere Walhai,
der je gefunden wurde, war tot.
225
00:12:46,558 --> 00:12:49,186
Sie hatte hunderte von Embryos
226
00:12:49,269 --> 00:12:51,396
in verschiedenen
Entwicklungsphasen im Körper.
227
00:12:51,563 --> 00:12:55,734
Ich bin der Meinung, dass sie auswählt,
wann sie welches Ei befruchtet,
228
00:12:55,817 --> 00:12:58,320
um jedem Baby die beste
Überlebenschance zu geben.
229
00:12:58,445 --> 00:12:59,654
[Band spielt]
230
00:13:01,656 --> 00:13:03,658
Auf die Geheimnisse
des Meereslebens.
231
00:13:03,742 --> 00:13:05,035
Auf die Geheimnisse des Lebens!
232
00:13:05,368 --> 00:13:06,912
Hier gibt es keine
Taucher für euch!
233
00:13:06,995 --> 00:13:08,121
[spannende Musik]
234
00:13:08,205 --> 00:13:09,664
Whoa, whoa, whoa, was meinen Sie?
235
00:13:09,748 --> 00:13:11,958
-Ihr zwingt sie zum Tauchen.
-Hey, entspannen Sie sich.
236
00:13:12,042 --> 00:13:14,002
-Niemand taucht für Sie!
-Zurück! Zurück!
237
00:13:14,085 --> 00:13:15,295
Zurück, na los!
238
00:13:15,378 --> 00:13:18,798
Hey, Mann, wir sind die Taucher,
wir zwingen niemanden zum Tauchen.
239
00:13:18,882 --> 00:13:20,383
Dann taucht ihr
nicht nach Hummern?
240
00:13:20,509 --> 00:13:21,885
Nein.
Wir stellen Forschungen an.
241
00:13:21,968 --> 00:13:23,762
Was ist das für
ein Hummer-Problem?
242
00:13:23,845 --> 00:13:26,973
Die Einheimischen hier,
sie verehren das Meer.
243
00:13:27,224 --> 00:13:30,685
Aber die weißen Teufel, sie sind
hergekommen und sie haben sie reingelegt.
244
00:13:31,353 --> 00:13:34,564
Sie zwingen sie, zu tauchen.
Die Ausrüstung ist schlecht.
245
00:13:34,773 --> 00:13:37,692
Sie tauchen immer
tiefer und tiefer.
246
00:13:38,568 --> 00:13:40,278
Für das "rote Gold".
247
00:13:41,112 --> 00:13:44,157
Sie bekommen Schmerzen.
Es ist viel zu tief.
248
00:13:44,407 --> 00:13:46,368
Und sie kommen zu schnell hoch!
249
00:13:47,202 --> 00:13:52,541
Es gibt Hunderte im Dorf, die ihre Arme
und Beine nicht mehr bewegen können.
250
00:13:53,416 --> 00:13:54,793
Und dann sind da noch die,
251
00:13:56,211 --> 00:13:57,629
die am Boden sind.
252
00:13:57,712 --> 00:13:59,631
Am Boden des Meeres.
253
00:14:03,009 --> 00:14:06,930
Und sie warten darauf, sich zu rächen.
254
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
Huh, was für eine Story!
255
00:14:13,895 --> 00:14:16,147
[Cider] Das ist keine Story
von großen Fischen.
256
00:14:16,439 --> 00:14:19,734
Sondern es sind die Reichen,
die den Armen die Luft abschneiden.
257
00:14:20,193 --> 00:14:24,030
Für die Weißen und
ihre Air-Conditions.
258
00:14:24,739 --> 00:14:25,865
[genervter Laut]
259
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
Wir sollten jetzt gehen.
260
00:14:27,367 --> 00:14:31,288
Ihr seid diejenigen!
Ihr seid es, die Honduras beschmutzen.
261
00:14:32,038 --> 00:14:33,248
Okay, auf geht's.
262
00:14:34,332 --> 00:14:35,875
Wir sind nicht der Feind, Mann.
263
00:14:36,084 --> 00:14:37,168
Ihr!
264
00:14:37,252 --> 00:14:39,212
Verschwindet!
Dahin, wo ihr hergekommen seid!
265
00:14:39,879 --> 00:14:41,131
Wir wollen euch nicht!
266
00:14:48,054 --> 00:14:49,514
[Musik klingt aus]
267
00:14:55,353 --> 00:14:57,022
[leise, unheilvolle Musik]
268
00:15:04,696 --> 00:15:06,281
[klassische Musik aus Lautsprecher]
269
00:15:13,079 --> 00:15:15,040
Hey, Leute! Buenos Dias!
270
00:15:15,624 --> 00:15:19,753
Willkommen an Bord der
SS "Asesino de Mujeres".
271
00:15:20,170 --> 00:15:21,171
[Hund bellt]
272
00:15:21,296 --> 00:15:24,341
Yeah, er hat euch auch begrüßt!
Jetzt bewegt euch schon!
273
00:15:25,884 --> 00:15:27,677
Bro, ein Alleskönner?
274
00:15:27,761 --> 00:15:29,763
-Was ist das denn hier?
-Soll das ein Scherz sein?
275
00:15:29,846 --> 00:15:30,847
[Buck lacht]
276
00:15:30,930 --> 00:15:32,474
Und was bedeutet der Name?
277
00:15:33,933 --> 00:15:36,728
Asesino de Mujeres.
278
00:15:37,228 --> 00:15:39,522
Heißt so was wie "Frauenmörder".
279
00:15:40,023 --> 00:15:41,900
Okay. Ich dachte, es bringt Unglück,
280
00:15:41,983 --> 00:15:43,943
sein Schiff nicht nach
einer Frau zu benennen.
281
00:15:45,028 --> 00:15:46,488
Das finden wir noch raus.
282
00:15:46,613 --> 00:15:47,822
Das denke ich auch.
283
00:15:47,906 --> 00:15:49,824
-Captain Harwood?
-Ja, Sir?
284
00:15:49,908 --> 00:15:52,410
Das hier sollte doch ein
Forschungsschiff sein.
285
00:15:52,661 --> 00:15:54,496
Sind Sie kein
Meereswissenschaftler?
286
00:15:54,996 --> 00:15:56,206
Doch, bin ich.
287
00:15:56,665 --> 00:15:57,874
Oder ich war es.
288
00:15:58,541 --> 00:16:00,794
Es ist verdammt schwer,
hier unten zu überleben.
289
00:16:00,877 --> 00:16:04,714
Das sieht nicht aus wie das auf dem
Profilbild, als ich es reserviert hab.
290
00:16:05,423 --> 00:16:08,927
Oh, Moment, das Foto war von dem Tag,
als ich es gekauft habe.
291
00:16:09,010 --> 00:16:10,595
Aha, und wann war das?
292
00:16:10,679 --> 00:16:14,140
Oh, ach, das muss
in dem Jahr gewesen sein,
293
00:16:14,724 --> 00:16:16,351
als meine Frau und
Tochter mich verließen.
294
00:16:16,726 --> 00:16:19,604
Und mir blieb nur
der "alte Kahn" hier.
295
00:16:19,979 --> 00:16:22,482
Das war 1977,
nicht so lange her.
296
00:16:22,691 --> 00:16:24,067
'77 war das?
297
00:16:24,609 --> 00:16:28,697
Das ist toll. Ein neues
Profilbild wäre echt angebracht.
298
00:16:28,822 --> 00:16:30,156
Es ist riesig.
299
00:16:30,699 --> 00:16:32,534
Deshalb sinkt es auch schneller.
300
00:16:32,867 --> 00:16:35,036
-Kommt.
-Der Kahn lässt uns nicht im Stich.
301
00:16:35,370 --> 00:16:38,707
Wow, Junge,
eine echt schicke Ausrüstung habt ihr da.
302
00:16:38,790 --> 00:16:41,084
Nein, sie ist nur aus diesem Jahrhundert.
303
00:16:41,209 --> 00:16:43,962
Und ich möchte 50% Rabatt
auf die bezahlte Summe.
304
00:16:44,504 --> 00:16:45,755
-Rabatt?
-Ja.
305
00:16:45,922 --> 00:16:47,799
Weißt du was?
Du bekommst alles zurück.
306
00:16:47,924 --> 00:16:48,925
Gut.
307
00:16:49,008 --> 00:16:50,927
Aber dann müsst ihr
wieder aufs Festland,
308
00:16:51,010 --> 00:16:54,681
und da gibt es keine Boote bis Montag,
also was sollen wir jetzt tun?
309
00:16:55,557 --> 00:16:58,435
Das sagen Sie oft, oder?
Gehen wir an Bord.
310
00:17:00,687 --> 00:17:02,063
[klassische Musik aus Lautsprecher]
311
00:17:07,193 --> 00:17:08,653
[treibende Musik]
312
00:17:12,907 --> 00:17:15,869
[Costa] Ich hab alle Medikamente.
10 Milliliter Atropin.
313
00:17:15,952 --> 00:17:17,620
10 Milliliter Atropin.
314
00:17:18,371 --> 00:17:19,497
Schon besser.
315
00:17:19,831 --> 00:17:21,332
[Peter lacht]
316
00:17:22,584 --> 00:17:25,754
Glaub mir, je öfter du es wiederholst,
desto besser bleibt es hängen.
317
00:17:25,837 --> 00:17:29,549
Und wenn alles den Bach runtergeht,
springen deine Reflexe noch an.
318
00:17:29,632 --> 00:17:31,760
Ich hab hier 100 "Solu-Medrol".
319
00:17:31,885 --> 00:17:33,887
100 "Solu-Medrol".
320
00:17:33,970 --> 00:17:35,680
Und 10 Milligramm Dopamin.
321
00:17:35,764 --> 00:17:38,057
Auch "No-Hope-Amin" genannt,
denn wenn es benutzt wird,
322
00:17:38,141 --> 00:17:40,351
-bleibt meist keine Hoffnung mehr.
-Dopamin, No-Hope-Amin.
323
00:17:40,435 --> 00:17:42,979
Sehr gut.
30 Milliliter Epinephrin.
324
00:17:43,062 --> 00:17:45,899
30 Epinephrin.
Ist das Adrenalin?
325
00:17:46,107 --> 00:17:48,860
Ganz genau. Mit dem Scheiß erwecke
ich einen Kaffeetisch zum Leben.
326
00:17:48,902 --> 00:17:49,986
[Piepen]
327
00:17:50,069 --> 00:17:51,738
Okay, das waren die Medikamente.
328
00:17:52,447 --> 00:17:53,698
Wir sind startklar.
329
00:17:53,865 --> 00:17:55,200
[alter Schlager aus Lautsprecher]
330
00:17:59,913 --> 00:18:01,831
[geisterhafter Gesang mit
Hall legt sich über die Musik]
331
00:18:11,758 --> 00:18:13,927
Hey, Captain, haben Sie auch gute Musik?
332
00:18:14,886 --> 00:18:16,137
Der Mist macht mich krank.
333
00:18:16,221 --> 00:18:17,639
Du wirst dich dran gewöhnen.
334
00:18:17,722 --> 00:18:19,808
Hey, du wirst eine
Menge hier draußen lernen.
335
00:18:19,891 --> 00:18:21,851
Wo hast du den Kerl überhaupt her, huh?
336
00:18:22,143 --> 00:18:24,187
Bist du so lange
hier draußen wie wir,
337
00:18:24,562 --> 00:18:27,023
gewöhnst du dich dran,
du wirst nicht seekrank, okay?
338
00:18:27,106 --> 00:18:30,568
Hey, sie schwimmt
220 Grad Süd-Südwest, los.
339
00:18:30,652 --> 00:18:33,238
[Buck] Hey, hier können wir nicht lang.
340
00:18:33,655 --> 00:18:35,490
Die Toten sollen in Frieden ruhen.
341
00:18:39,661 --> 00:18:41,496
[Captain] Hey, Kleiner,
ist alles in Ordnung?
342
00:18:41,663 --> 00:18:43,206
[leise, unheilvolle Musik]
343
00:18:46,918 --> 00:18:48,044
[Würglaute]
344
00:18:50,964 --> 00:18:52,090
Scheiße, Peter!
345
00:18:52,173 --> 00:18:54,175
Du versaust mir das schöne Deck.
346
00:18:55,176 --> 00:18:56,261
Verdammt!
347
00:18:56,845 --> 00:18:58,304
[geisterhafter Gesang mit Hall]
348
00:19:06,729 --> 00:19:07,814
Hey, Peter.
349
00:19:09,399 --> 00:19:10,567
Da sich die See beruhigt hat,
350
00:19:10,650 --> 00:19:12,777
wieso richtest du nicht
die Kabel und Kameras ein?
351
00:19:14,112 --> 00:19:15,321
Okay.
352
00:19:16,239 --> 00:19:18,199
Komm schon,
Kleiner, ich helfe dir dabei.
353
00:19:20,451 --> 00:19:23,413
Ach übrigens, das hier ist
mein erster Offizier, Milton.
354
00:19:23,830 --> 00:19:26,457
Ich bin seine rechte Hand.
Willkommen an Bord.
355
00:19:27,041 --> 00:19:28,293
Ja, man kann wohl sagen,
356
00:19:28,376 --> 00:19:31,754
dass ich Milton aus seinem
miserablen Leben befreit habe.
357
00:19:31,963 --> 00:19:33,256
Und wo haben Sie ihn gefunden?
358
00:19:33,339 --> 00:19:35,300
In einem Taucherdorf
ganz in der Nähe.
359
00:19:35,967 --> 00:19:39,762
Ich beschütze ihn vor den gierigen
Menschen. Und bewahre ihn vor dem Tod.
360
00:19:40,138 --> 00:19:41,472
[weiterhin geisterhafte Musik]
361
00:19:43,808 --> 00:19:48,146
Ich habe die Möglichkeit einfach genutzt,
und ich musste ihn retten.
362
00:19:53,443 --> 00:19:57,488
Ja, im Gegensatz zu manch anderen kann
er seine Gliedmaßen noch benutzen.
363
00:19:57,906 --> 00:19:59,115
Tja, alles funktioniert.
364
00:19:59,198 --> 00:20:01,159
Ja, du bist ein guter Junge.
365
00:20:10,084 --> 00:20:12,295
[Captain] Hummer-Taucher liegen
hier überwiegend.
366
00:20:12,629 --> 00:20:16,758
Es ist, als würde die Flut sie
immer wieder aufs Meer ziehen.
367
00:20:27,727 --> 00:20:30,104
Alles klar.
Da haben wir sie.
368
00:20:31,356 --> 00:20:32,565
Fast…
369
00:20:34,317 --> 00:20:37,654
Okay, sie ist 50 Fuß unter uns,
bitte genau hier stoppen.
370
00:20:37,737 --> 00:20:38,863
Die Taucher können rein.
371
00:20:38,947 --> 00:20:40,907
[Captain] Okay,
haltet euch bereit, ihr Seeaffen.
372
00:20:45,870 --> 00:20:48,957
Okay, und los geht's.
Hier ist ein neuer Walhai-Tracker.
373
00:20:49,040 --> 00:20:50,667
Bring ihn an,
bevor der alte kaputt geht,
374
00:20:50,750 --> 00:20:52,377
sonst könnten wir sie
für immer verlieren.
375
00:20:52,460 --> 00:20:56,297
Hab verstanden, der Tracker ist KLM 39,
Zulu 5.
376
00:20:57,090 --> 00:20:58,549
-Er ist aktiv.
-Außerdem
377
00:20:59,425 --> 00:21:01,386
haben wir
unseren Ultraschall.
378
00:21:01,469 --> 00:21:05,348
Bäuchlein streicheln bei der Kleinen.
Der Ultraschall ist in Sicherheit.
379
00:21:05,515 --> 00:21:06,808
[treibende Musik]
380
00:21:09,644 --> 00:21:10,895
[Musik klingt aus]
381
00:21:10,979 --> 00:21:12,522
[Costa] Ich geh jetzt rein.
382
00:21:17,694 --> 00:21:19,404
[treibende Musik setzt ein]
383
00:21:23,116 --> 00:21:26,995
Hey, Liz. Tu mir einen Gefallen:
Halt die beiden bei Laune.
384
00:21:27,495 --> 00:21:30,748
So erhalten wir mehr Material von ihnen.
Und wir kriegen mehr Kohle.
385
00:21:30,915 --> 00:21:33,793
Wenn du das öfter machst, wird es
dir in Fleisch und Blut übergehen.
386
00:21:34,919 --> 00:21:36,004
Klar, Buck.
387
00:21:39,132 --> 00:21:40,299
Gentlemen,
388
00:21:41,092 --> 00:21:44,846
die Sterne stehen
günstig in dieser biologischen Oase,
389
00:21:45,054 --> 00:21:47,015
wenn unser Mädchen ihre
Babys zur Welt bringt.
390
00:21:47,181 --> 00:21:49,976
Sie ist der größte Fisch im Meer.
391
00:21:50,059 --> 00:21:53,938
Dennoch ein friedlicher,
freundlicher Gigant.
392
00:21:53,980 --> 00:21:55,356
[orchestrale Musik]
393
00:21:55,440 --> 00:21:58,693
Wir wissen nicht, wo sie gebären wird,
aber ich habe das Gefühl,
394
00:21:58,776 --> 00:22:01,612
dass wir heute einige unglaubliche
Entdeckungen machen werden.
395
00:22:01,696 --> 00:22:03,614
Wie sieht's da unten aus, Jungs?
396
00:22:03,781 --> 00:22:05,700
[Costa] Hier unten ist es wunderschön.
397
00:22:05,783 --> 00:22:08,953
[Peter] Oh mein Gott, sieh ihn dir an!
398
00:22:09,162 --> 00:22:11,205
Jetzt liegt es an uns,
die Babys zu filmen.
399
00:22:11,372 --> 00:22:14,667
Das hat noch niemand gemacht,
und ihr zwei werdet die ersten sein.
400
00:22:15,209 --> 00:22:16,544
[Liz] Du nimmst doch auf, oder, Baby?
401
00:22:16,627 --> 00:22:19,797
[Costa] Sicher, Baby.
Dein Wunsch ist mir Befehl.
402
00:22:20,006 --> 00:22:22,884
Du hast mir schon mehr gegeben,
als ich mir je wünschen könnte.
403
00:22:23,259 --> 00:22:26,637
Ey, ihr Turteltauben,
bitte findet irgendwas da unten,
404
00:22:26,721 --> 00:22:30,349
dass die miserable Stimmung hier
oben ein bisschen aufheitert.
405
00:22:30,433 --> 00:22:32,018
[Costa über Funk]
Versteht ihr zwei euch da oben?
406
00:22:33,061 --> 00:22:35,396
Walhai! 30 Yards vor uns.
407
00:22:36,314 --> 00:22:38,524
Fantastisch! Unser Mädchen?
408
00:22:38,608 --> 00:22:39,942
[Buck] Ist es unser Mädchen?
409
00:22:40,068 --> 00:22:41,360
[Costa] Ja, sie ist es.
410
00:22:44,280 --> 00:22:46,115
[Costa] Die Strömung hier unten nimmt zu.
411
00:22:46,449 --> 00:22:48,868
Peter, wie sind die Aufnahmen da unten?
412
00:22:48,951 --> 00:22:51,704
[Peter] Habe alles drauf.
Das kann nur gut werden!
413
00:22:52,371 --> 00:22:54,957
Ja. Vielleicht bist du ja
doch nicht so schlecht.
414
00:22:56,084 --> 00:22:58,669
[Costa] Ich werde einen neuen Sender
an unserem Walhai anbringen.
415
00:22:58,961 --> 00:23:02,173
Zeig uns doch mal,
was da unterwegs ist, meine Kleine.
416
00:23:05,843 --> 00:23:09,514
[Costa] Ich habe sie gescannt.
Jetzt bringe ich den Sender an.
417
00:23:11,140 --> 00:23:12,934
Sender angebracht.
418
00:23:14,519 --> 00:23:17,855
Leute, das Seil hat sich
um den Propeller gewickelt.
419
00:23:19,357 --> 00:23:22,360
Wir können sie nicht verfolgen,
solange ich das Seil nicht entfernt hab.
420
00:23:23,361 --> 00:23:25,113
Hey, ihr müsst bei ihr bleiben.
421
00:23:25,279 --> 00:23:26,489
[leise, spannende Musik]
422
00:23:27,615 --> 00:23:28,658
[Peter] Whoa!
423
00:23:29,325 --> 00:23:31,244
Da schwimmt irgendwas neben ihr.
424
00:23:31,536 --> 00:23:33,704
-Ihr filmt das, oder?
-[Liz] Sind das unsere Jungtiere?
425
00:23:33,788 --> 00:23:35,873
[Buck] Wir sind genau über euch,
okay, bleibt dran!
426
00:23:36,249 --> 00:23:40,169
[Costa] Ich bin beim Propeller.
Ihr dürft jetzt nicht losfahren!
427
00:23:40,962 --> 00:23:42,755
[Costa] Wie konnte das
überhaupt passieren?
428
00:23:42,839 --> 00:23:44,882
[Peter] Sie sahen aus wie Menschen.
429
00:23:45,091 --> 00:23:47,468
[Liz] Blödsinn,
da unten sind keine Menschen.
430
00:23:47,552 --> 00:23:51,264
Sie trugen keine Ausrüstung,
und hier sind auch keine anderen Boote.
431
00:23:51,347 --> 00:23:54,475
Okay, mach ein paar Aufnahmen,
und wir schauen es uns an.
432
00:23:54,559 --> 00:23:55,977
[spannende Musik]
433
00:24:00,898 --> 00:24:02,275
[Peter] Sie sind hinab getaucht.
434
00:24:03,609 --> 00:24:04,735
Was zum...
435
00:24:06,612 --> 00:24:08,573
Äh, Costa? Whoa!
436
00:24:09,157 --> 00:24:10,992
[Costa] Okay, habe verstanden.
437
00:24:12,243 --> 00:24:13,744
[Peter] Ich habe ein Gesicht gesehen.
438
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
[Costa] Peter? Was soll das werden?
439
00:24:18,416 --> 00:24:21,210
Komm wieder hoch, Mann!
Du musst immer bei mir bleiben!
440
00:24:22,253 --> 00:24:23,963
Ich habe hier was.
441
00:24:30,761 --> 00:24:32,221
[Peter] Ihr werdet das nicht glauben.
442
00:24:32,305 --> 00:24:33,598
-Was denn?
-Seht selbst.
443
00:24:33,681 --> 00:24:35,308
[geisterhafte Musik]
444
00:24:36,726 --> 00:24:38,352
[Buck] Ich kann es
nicht wirklich erkennen.
445
00:24:38,436 --> 00:24:40,021
Sicher,
dass es nicht die Jungtiere sind?
446
00:24:40,146 --> 00:24:42,565
Nein, es sah menschlich aus, glaub mir.
447
00:24:43,274 --> 00:24:45,902
Sie trugen keine Ausrüstung
und sie sind hinab getaucht.
448
00:24:46,903 --> 00:24:48,279
Ist schwer zu erklären.
449
00:24:48,404 --> 00:24:49,989
Das ist gut, Peter.
450
00:24:50,031 --> 00:24:51,240
[Musik klingt aus]
451
00:24:51,365 --> 00:24:54,243
Okay, wir stellen überall Kameras auf.
Wir brauchen
452
00:24:54,660 --> 00:24:57,663
welche am Rumpf und am Bug,
am Mast, nach unten gerichtet.
453
00:24:57,788 --> 00:25:00,791
Jeden erdenklichen Winkel, auch eine
auf unseren Walhai, wenn es geht.
454
00:25:00,875 --> 00:25:01,876
Okay, ja.
455
00:25:01,959 --> 00:25:03,920
Das war echt sehr seltsam.
456
00:25:04,045 --> 00:25:05,463
Und was ist das?
457
00:25:06,881 --> 00:25:08,007
Meine Güte!
458
00:25:08,716 --> 00:25:11,677
Richte die Kamera immer
auf dein Zielobjekt!
459
00:25:11,802 --> 00:25:13,137
Das ist die wichtigste Regel!
460
00:25:13,221 --> 00:25:14,889
Jede Sekunde zählt
461
00:25:14,972 --> 00:25:16,599
-Ganz ruhig!
-Jedes gottverdammte Bild!
462
00:25:16,724 --> 00:25:17,767
Ruhig!
463
00:25:17,850 --> 00:25:19,977
Und lass deinen Kumpel
nie wieder zurück!
464
00:25:20,144 --> 00:25:21,145
Tut mir leid.
465
00:25:21,354 --> 00:25:23,648
-Lass den Kleinen mal in Ruhe!
-[Buck] Ich bin verantwortlich für ihn.
466
00:25:23,731 --> 00:25:25,191
Du musst dich etwas entspannen, Buck.
467
00:25:25,274 --> 00:25:27,568
Und Sie sind inkompetent,
also verschwinden Sie nach oben.
468
00:25:27,652 --> 00:25:29,862
Es mag deine Expedition sein,
Buck, aber es ist mein Boot,
469
00:25:29,946 --> 00:25:31,364
also sind es meine Regeln.
470
00:25:33,366 --> 00:25:34,951
Aber das war ein Gesicht im Riff.
471
00:25:35,284 --> 00:25:37,078
-Da war ein Gesicht?
-Ja.
472
00:25:37,245 --> 00:25:39,705
-Es war im Riff?
-Schwer zu glauben, aber glaub mir.
473
00:25:39,789 --> 00:25:40,998
Ich sag dir, ich hab...
474
00:25:41,082 --> 00:25:42,875
Und was war das für ein Gesicht, Peter?
475
00:25:42,959 --> 00:25:45,127
Schwer zu erklären. Ich...
476
00:25:45,253 --> 00:25:48,589
Atme tief durch. Wir besprechen das,
und ich kümmere mich drum.
477
00:25:48,673 --> 00:25:51,342
Sie schwimmt im Kreis.
Los, wir stellen die Kameras auf.
478
00:25:51,801 --> 00:25:53,469
Sieh zu,
dass die Aufnahmen besser werden.
479
00:25:53,552 --> 00:25:56,097
Ja, klar, krieg ich hin.
Das wird schon.
480
00:25:58,349 --> 00:25:59,892
[entspannte Gitarrenmusik]
481
00:26:02,687 --> 00:26:04,063
Komm nach oben, Kleine.
482
00:26:08,317 --> 00:26:10,444
[singt] Da-da-da-da-du-du-du.
483
00:26:13,614 --> 00:26:17,410
Weißt du,
Liz, du wirst eine wunderbare Mutter sein
484
00:26:17,535 --> 00:26:19,120
und Costa ein großartiger Vater.
485
00:26:19,287 --> 00:26:23,708
Das hoffe ich. Ich habe niemanden,
der mir solche Dinge beibringt.
486
00:26:24,041 --> 00:26:26,585
Aber das könnte doch der
alte Captain hier übernehmen.
487
00:26:27,503 --> 00:26:30,339
Ich bin nicht der Beste,
aber ein oder zwei Dinge weiß ich.
488
00:26:30,423 --> 00:26:31,716
[Lachen]
489
00:26:31,799 --> 00:26:34,051
[singt]Oh, bitte komm zurück zu mir!
490
00:26:34,802 --> 00:26:37,096
Bitte komm zurück zu mir!
491
00:26:37,430 --> 00:26:39,056
[Captain singt] Komm zurück zu mir.
492
00:26:40,808 --> 00:26:44,312
Die Familien in Miltons Heimat,
sie singen für das Meer.
493
00:26:44,395 --> 00:26:48,024
Sie beten, dass die, die sie
verloren haben, wieder zurückkehren.
494
00:26:48,232 --> 00:26:50,609
Er hat seinen Vater beim
Hummertauchen verloren.
495
00:26:50,693 --> 00:26:53,362
Wie viele andere auch,
die nie zurückgekommen sind.
496
00:26:53,863 --> 00:26:57,950
Die Gestalten, die wir heute gesehen
haben. Glaubt Milton an so was?
497
00:26:59,535 --> 00:27:02,788
Die Einheimischen
sind sehr emotional,
498
00:27:03,539 --> 00:27:06,792
wenn es um Gut und Böse geht,
richtig und falsch.
499
00:27:06,917 --> 00:27:11,255
Sie denken sogar, wenn sie zu viele
Hummer nehmen, wird Gott sie bestrafen.
500
00:27:12,006 --> 00:27:17,970
Sie glauben auch, dass jedes Verbrechen
gegen sie immer gerächt werden muss.
501
00:27:18,721 --> 00:27:21,807
Sie wollen ihre Rache so sehr,
dass sie von den Toten auferstehen,
502
00:27:22,016 --> 00:27:23,476
um sie einzufordern.
503
00:27:24,226 --> 00:27:25,978
-[singt] Komm zurück, Papa.
-[Captain] Ja.
504
00:27:26,354 --> 00:27:30,316
-Milton glaubt daran.
-[singt] Komm zurück zu mir, Papa.
505
00:27:30,649 --> 00:27:33,319
Komm zurück zu mir.
506
00:27:36,113 --> 00:27:37,782
[Costa] Hey, entschuldigen Sie, Captain.
507
00:27:37,865 --> 00:27:39,033
[Captain] Kein Ding.
508
00:27:40,034 --> 00:27:42,870
-[Liz lacht]
-Ist doch ein netter Ausflug, oder?
509
00:27:43,162 --> 00:27:47,333
Ja, ist nett. Ich weiß,
wieso du mir Buck nie vorgestellt hast.
510
00:27:47,875 --> 00:27:50,044
Ach, er ist ein guter Kerl.
511
00:27:50,336 --> 00:27:52,797
Er hat seinen Herzensort verloren,
seine Begeisterung.
512
00:27:52,880 --> 00:27:56,008
Er hatte einen miesen Tauchgang.
Er ist getaucht wie ein Champ.
513
00:27:56,175 --> 00:27:58,969
Tauchte zu schnell auf
und vergaß die Pressluft.
514
00:27:59,178 --> 00:28:01,555
Dabei verlor er eine Lunge.
Pneumothorax.
515
00:28:01,722 --> 00:28:03,140
[unheilvolle Musik]
516
00:28:05,518 --> 00:28:09,063
[Costa] Er hat seine Karriere verloren,
eine Lunge und fast sein Leben.
517
00:28:09,146 --> 00:28:10,856
[Liz] Aber er lässt
sich nichts anmerken.
518
00:28:12,441 --> 00:28:15,027
Wenn seine Lunge kollabiert war,
519
00:28:18,948 --> 00:28:21,158
wie ist er dann an diesem
Tag zurück zum Boot gekommen?
520
00:28:23,119 --> 00:28:24,537
[weiterhin unheilvolle Musik]
521
00:28:29,458 --> 00:28:31,168
Wir brauchen Hilfe!
522
00:28:32,420 --> 00:28:33,754
[Costa] Lass die Augen offen!
523
00:28:33,838 --> 00:28:35,423
[melancholische Musik]
524
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
Du hast ihn gerettet, richtig?
525
00:28:41,971 --> 00:28:43,055
Nein, ich habe...
526
00:28:44,557 --> 00:28:46,183
[mysteriöse Musik]
527
00:28:46,308 --> 00:28:47,768
[Computerstimme] Puls überprüfen.
528
00:28:48,018 --> 00:28:49,478
Abstand halten!
529
00:28:54,984 --> 00:28:57,987
Ich habe meinen Job gemacht,
so wie er es für mich getan hätte.
530
00:28:58,946 --> 00:29:00,322
[Musik wird intensiver]
531
00:29:00,406 --> 00:29:01,574
Komm schon, Buck!
532
00:29:05,870 --> 00:29:07,288
[Musik klingt aus]
533
00:29:07,621 --> 00:29:09,623
[wieder leise Gitarrenmusik]
[blubbernde Geräusche]
534
00:29:09,748 --> 00:29:14,044
Du hast ihm das Leben gerettet,
und er ist immer noch ein Arschloch?
535
00:29:14,670 --> 00:29:16,005
[alle lachen]
536
00:29:16,672 --> 00:29:17,923
[beschwingte Musik]
537
00:29:18,966 --> 00:29:20,342
[Liz johlt]
538
00:29:23,012 --> 00:29:24,680
[leise, mysteriöse Musik]
539
00:29:24,972 --> 00:29:26,348
[blubbernde Geräusche]
540
00:29:34,190 --> 00:29:35,691
Was haben wir denn hier?
541
00:29:37,443 --> 00:29:38,486
Buh.
542
00:29:38,611 --> 00:29:39,653
Pscht!
543
00:29:39,737 --> 00:29:41,322
[Liz] Willst du wissen, was das ist?
544
00:29:41,405 --> 00:29:42,531
Warte ganz kurz.
545
00:29:43,032 --> 00:29:44,325
Mal sehen.
546
00:29:49,830 --> 00:29:51,081
Okay.
547
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
Oh shit.
548
00:29:56,212 --> 00:29:57,338
[Buck] Cheers.
549
00:29:57,546 --> 00:29:59,089
Auf den Dritte-Welt-Martini.
550
00:29:59,882 --> 00:30:01,550
Der Captain macht die besten.
551
00:30:01,634 --> 00:30:06,180
Was hat es mit diesem Kerl und seinem
honduranischen Schützling auf sich?
552
00:30:06,263 --> 00:30:08,307
-[Costa] Pass auf...
-Da ist doch irgendwas schräg.
553
00:30:08,390 --> 00:30:11,477
Hey. Er macht sein Ding.
Der Captain gibt ihm einen guten Job.
554
00:30:11,560 --> 00:30:13,979
Er hat viel durchgemacht und
könnte nicht irgendwo schrauben
555
00:30:14,063 --> 00:30:15,231
oder in einem Büro sitzen.
556
00:30:15,314 --> 00:30:19,109
Sie mussten mit Propangasflaschen
an Gartenschläuchen tauchen
557
00:30:19,360 --> 00:30:20,903
und haben Schäden davongetragen.
558
00:30:21,278 --> 00:30:22,696
Das ist echt traurig.
559
00:30:22,780 --> 00:30:23,781
Ja.
560
00:30:23,948 --> 00:30:26,700
Aber irgendwas ist mit den beiden,
es macht keinen Sinn...
561
00:30:26,784 --> 00:30:30,371
Hey, nichts für ungut,
der einzig Schräge bist du.
562
00:30:30,829 --> 00:30:33,666
Hey, Hand aufs Herz, woher kam das Geld?
563
00:30:34,333 --> 00:30:35,876
-Vom Institut.
-Nein, niemals.
564
00:30:36,210 --> 00:30:38,879
Das ist ganz simpel. Das Institut
will sparen, aber das hier...
565
00:30:38,963 --> 00:30:40,589
Ich habe das Haus verkauft.
566
00:30:42,424 --> 00:30:44,760
Ich habe die Hypothek beglichen,
hatte noch ein paar Mäuse,
567
00:30:44,843 --> 00:30:46,345
sie bezahlen für
gar nichts mehr.
568
00:30:46,428 --> 00:30:48,722
Sie unterstützen mich seit
zwei Jahren nicht mehr.
569
00:30:49,265 --> 00:30:50,808
Wieso verkaufst du dein Haus?
570
00:30:52,518 --> 00:30:54,645
Die Haie, Mann. Die Jungtiere.
571
00:30:54,937 --> 00:30:56,397
Niemand hat das je gefilmt.
572
00:30:56,480 --> 00:30:58,607
Wie ein Walhai Jungtiere bekommt.
573
00:30:58,983 --> 00:31:00,484
Der größte Fisch des Meeres.
574
00:31:00,568 --> 00:31:02,903
Und niemand kennt seine,
seine Geburtsstätte.
575
00:31:02,987 --> 00:31:07,157
Dieser Ort birgt so viele Entdeckungen,
von denen wir geträumt haben.
576
00:31:07,241 --> 00:31:09,910
-[Buck] Okay.
-Haie. Wo ist ihre Geburtsstätte?
577
00:31:09,994 --> 00:31:11,495
Und was passiert da unten?
578
00:31:11,579 --> 00:31:14,456
Das könnte die größte Entdeckung
in der Meeresforschung sein,
579
00:31:14,540 --> 00:31:16,792
-wenn wir es schaffen.
-[Costa] Hey, hey, hey, Mann!
580
00:31:16,834 --> 00:31:18,043
Es ist wichtig!
581
00:31:18,127 --> 00:31:19,420
[Costa] Atme tief durch.
582
00:31:20,087 --> 00:31:23,924
[Costa] Du hast alles reingesteckt, ich
verstehe es, deine gesamten Ersparnisse.
583
00:31:25,759 --> 00:31:27,428
Und du hast mir
das Leben gerettet.
584
00:31:28,971 --> 00:31:30,889
Ich glaube, ich habe dir noch nie
585
00:31:31,932 --> 00:31:33,017
danke gesagt.
586
00:31:34,143 --> 00:31:37,104
Ich wäre glücklicher,
wenn du deine Lunge noch hättest.
587
00:31:37,605 --> 00:31:38,606
Ja.
588
00:31:40,774 --> 00:31:41,984
Okay.
589
00:31:42,901 --> 00:31:44,528
Du hast einen Kopf.
590
00:31:45,738 --> 00:31:47,323
Neun Beine.
591
00:31:48,240 --> 00:31:49,783
Oh, du hattest neun Beine.
592
00:31:49,908 --> 00:31:51,660
[Musik wird intensiver]
593
00:31:54,705 --> 00:31:55,831
Unglaublich.
594
00:31:58,667 --> 00:32:02,421
Weißt du was?
Diese Insulaner-Geschichte in der Bar
595
00:32:02,504 --> 00:32:05,674
scheint irgendwie wahr zu sein,
keine Ahnung.
596
00:32:06,091 --> 00:32:08,469
Und wir haben eine noch größere
Geschichte zu erzählen, oder?
597
00:32:08,594 --> 00:32:10,804
Seit hunderten von Jahren
behaupten Seeleute,
598
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Seekühe seien Meerjungfrauen.
599
00:32:12,598 --> 00:32:15,684
Okay? Das wäre die hässlichste
Meerjungfrau, die ich kenne.
600
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
-Nicht wenn du betrunken bist.
-Nein.
601
00:32:19,438 --> 00:32:20,481
Hör zu,
602
00:32:20,898 --> 00:32:23,609
du hast mich überhaupt erst auf
die Sache mit den Walhaien gebracht.
603
00:32:24,109 --> 00:32:26,445
Ich mache es pro Bono.
Was sagst du dazu?
604
00:32:26,528 --> 00:32:29,114
-Okay. Ich hätte dir eh nichts gezahlt.
-[Costa lacht]
605
00:32:29,198 --> 00:32:30,240
[Liz] Costa!
606
00:32:30,324 --> 00:32:32,785
-Costa, wo steckst du?
-[Costa] Shit, mein Typ wird verlangt.
607
00:32:32,868 --> 00:32:34,411
Okay, mal sehen, was abgeht.
608
00:32:34,870 --> 00:32:36,330
-Scheiße! -[Buck] Cheers.
609
00:32:36,413 --> 00:32:37,873
DER EWIGE EMBRYO
[leise, mysteriöse Musik]
610
00:32:37,956 --> 00:32:41,543
Gentlemen. In diesen Gewässern gibt
es so viele unglaubliche Spezies.
611
00:32:41,627 --> 00:32:43,337
Auch Leben, das ewig andauert.
612
00:32:43,462 --> 00:32:44,672
Okay, Babe, erzähle.
613
00:32:44,755 --> 00:32:47,257
Die gefundenen Organismen
nennen sich Hydra.
614
00:32:48,300 --> 00:32:52,054
Hydra gibt es schon immer,
aber die Population explodiert hier.
615
00:32:52,554 --> 00:32:56,725
Hydra kann zerrissen werden, und dann
ruft Hydra seine Körperteile zurück
616
00:32:56,809 --> 00:32:58,394
und baut sich wieder zusammen.
617
00:32:58,602 --> 00:32:59,645
Das ist real.
618
00:32:59,728 --> 00:33:01,522
Hydra ruft seine
Körperteile zurück, echt jetzt?
619
00:33:01,605 --> 00:33:04,608
Ja, und das war nicht alles. Es wird
besser.
620
00:33:05,234 --> 00:33:07,236
In dem Eimer war nicht nur Hydra.
621
00:33:07,319 --> 00:33:09,863
Ich präsentiere euch:
die unsterbliche Qualle.
622
00:33:09,947 --> 00:33:13,742
Wann immer der kleine Kerl alt wird oder
sich verletzt, wird er zu einem Polypen,
623
00:33:13,867 --> 00:33:17,204
oder auch "Kind",
und er wächst wieder auf.
624
00:33:17,496 --> 00:33:19,957
Ein konstanter Kreislauf,
der den Tod vermeidet.
625
00:33:20,040 --> 00:33:23,085
Ich habe das schon mal von dir gehört,
wieso ist es hier relevant?
626
00:33:23,669 --> 00:33:26,672
Das Riff, an dem wir heute waren,
ist ein Hotspot für Hummer-Taucher.
627
00:33:26,964 --> 00:33:29,133
Die Hälfte der
Korallenriffe ist zerstört,
628
00:33:29,258 --> 00:33:31,969
aber die restlichen entwickeln sich,
um zu überleben.
629
00:33:32,553 --> 00:33:37,015
Und dann gibt es die Explosion
von unsterblichen Kreaturen,
630
00:33:37,099 --> 00:33:39,059
die mit dem Riff
in Symbiose leben.
631
00:33:39,518 --> 00:33:43,147
[Costa] Also sagst du, dass diese
Taucher, aus welchen Gründen auch immer,
632
00:33:43,272 --> 00:33:44,565
noch am Leben sind.
633
00:33:45,065 --> 00:33:48,819
Und dass sie nach dem
Tod noch weiterleben?
634
00:33:50,028 --> 00:33:52,781
Es ist als hätte das ganze
Meeresleben ein Geheimnis:
635
00:33:52,865 --> 00:33:55,868
"Komm her, und lebe für immer."
636
00:33:56,076 --> 00:33:57,411
Es regt zum Nachdenken an.
637
00:33:57,494 --> 00:34:00,080
Ich will für den Rest des Trips
an gar nichts mehr denken.
638
00:34:00,539 --> 00:34:01,665
Kann ich verstehen.
639
00:34:01,749 --> 00:34:05,544
Peter, hast du dir eigentlich schon mal
wirklich Gedanken über irgendwas gemacht?
640
00:34:05,753 --> 00:34:08,380
Wenn du zu diesem Team gehören willst,
solltest du dir überlegen,
641
00:34:08,464 --> 00:34:11,091
was zum Teufel du hier machst. Okay?
642
00:34:11,216 --> 00:34:12,342
Ja.
643
00:34:15,763 --> 00:34:17,556
[Liz] Lass uns neue Proben holen.
644
00:34:17,681 --> 00:34:19,266
Es ist, als hätte jeder Schluck Wasser
645
00:34:19,349 --> 00:34:23,061
dieses wundervollen Ozeans
unbegrenzte Stammzellen.
646
00:34:23,145 --> 00:34:24,605
-Zieh das aus!
-Was soll das werden?
647
00:34:24,730 --> 00:34:26,106
Wir hüpfen rein. Na los!
648
00:34:26,440 --> 00:34:27,941
[leise, unheilvolle Musik]
649
00:34:28,776 --> 00:34:30,235
[Blubbern]
650
00:34:45,209 --> 00:34:46,877
[Costa] Fuck, wo kommen die denn her?
651
00:34:46,960 --> 00:34:50,005
Ich dachte, es sei sicherer
im Wasser als auf diesem Boot.
652
00:34:50,589 --> 00:34:51,799
[Seufzer]
653
00:34:51,882 --> 00:34:53,550
[Musik klingt aus]
654
00:34:54,176 --> 00:34:55,344
Und...
655
00:34:56,053 --> 00:34:57,930
Bist du bereit, Vater zu sein?
656
00:34:58,555 --> 00:35:00,808
[Costa] Machst du Witze?
Ich kann es kaum erwarten.
657
00:35:02,226 --> 00:35:05,437
Ich weiß, dass du deinen Dad nie
kanntest, und dass es an mir liegt,
658
00:35:05,896 --> 00:35:07,898
der beste Vater zu sein für...
659
00:35:08,732 --> 00:35:12,236
für die kleine,
die kleine Ziggy, die kleine Zygote.
660
00:35:12,319 --> 00:35:13,654
-[Liz lacht]
-Oder?
661
00:35:13,737 --> 00:35:15,364
-Ziggy, die Zygote.
-Ja.
662
00:35:15,447 --> 00:35:16,615
[Liz lacht]
663
00:35:17,574 --> 00:35:21,203
Also glaubst du,
das Leben könnte unendlich sein?
664
00:35:21,912 --> 00:35:23,330
[mysteriöses Geräusch]
665
00:35:24,373 --> 00:35:27,584
Es ist wie deine kleine Hydra.
Es baut sich selbst wieder zusammen.
666
00:35:29,127 --> 00:35:30,838
Andererseits können wir
667
00:35:32,047 --> 00:35:33,298
niemals auseinandergerissen werden.
668
00:35:33,382 --> 00:35:35,217
[Echo]
669
00:35:36,218 --> 00:35:38,512
[Cider, Hall] Sie tauchen
immer tiefer und tiefer.
670
00:35:38,595 --> 00:35:39,972
Für das "rote Gold".
671
00:35:40,055 --> 00:35:41,348
[Echo]
672
00:35:41,723 --> 00:35:44,518
[Captain] Mal sehen, ob der
Anfänger auch im Käfig zurechtkommt.
673
00:35:44,601 --> 00:35:45,602
[Echo]
674
00:35:45,686 --> 00:35:46,937
[Costa, Funk] Habe verstanden!
675
00:35:47,020 --> 00:35:49,773
[Captain] Vielleicht erhaschst du einen
Blick auf den schwangeren Walhai.
676
00:35:49,857 --> 00:35:51,316
[Echo]
677
00:35:51,608 --> 00:35:53,318
[leise, unheilvolle Musik]
678
00:36:04,997 --> 00:36:08,000
[Costa, Funk] Und vergiss
nicht: Einatmen und ausatmen!
679
00:36:08,208 --> 00:36:09,501
[Echo]
680
00:36:18,719 --> 00:36:19,928
[Peter] Costa!
681
00:36:28,103 --> 00:36:29,479
[Peter]
Oh mein Gott!
682
00:36:29,646 --> 00:36:30,939
[Captain] Keine Angst!
683
00:36:48,040 --> 00:36:50,042
[Costa] Wenn das Seil
des Käfigs reißt...
684
00:36:50,167 --> 00:36:51,752
[Echo]
685
00:36:51,835 --> 00:36:53,420
...sind wir eine Tonne totes Gewicht...
686
00:36:53,503 --> 00:36:54,504
[Echo]
687
00:36:54,588 --> 00:36:56,548
...und es geht 300 Fuß abwärts.
688
00:36:57,215 --> 00:36:59,259
[Captain] Raus aus dem Käfig.
[Echo]
689
00:36:59,384 --> 00:37:01,178
[Buck] Niemand kennt
die Geburtsstätte.
690
00:37:01,261 --> 00:37:02,387
[Echo]
691
00:37:02,471 --> 00:37:04,348
[Peter] Wir müssen die
Ausrüstung zurücklassen.
692
00:37:04,431 --> 00:37:05,682
[Echo]
693
00:37:05,849 --> 00:37:07,100
[Captain] Raus aus dem Käfig.
694
00:37:07,184 --> 00:37:08,185
[Echo]
695
00:37:08,435 --> 00:37:09,728
[Musik wird langsam intensiver]
696
00:37:13,732 --> 00:37:15,108
[reißendes Geräusch]
697
00:37:19,738 --> 00:37:22,115
[Cider] Ihr zwingt sie zum Tauchen.
[Echo]
698
00:37:22,199 --> 00:37:24,576
Ihr seid von "Ojo Rojo Industries?"
[Echo]
699
00:37:26,745 --> 00:37:28,747
[Captain]
Oh Mann, was für ein Ding!
700
00:37:31,291 --> 00:37:32,793
[Musik klingt aus]
701
00:37:32,876 --> 00:37:34,294
[Shanty aus Lautsprecher]
702
00:37:34,670 --> 00:37:36,755
Oh Mann, was für ein Ding! [lacht]
703
00:37:37,673 --> 00:37:40,092
Da sind sie ja,
frisch wie der junge Frühling!
704
00:37:40,217 --> 00:37:41,885
Wollen Sie mich verarschen?
705
00:37:42,344 --> 00:37:43,512
Was tun Sie da?
706
00:37:43,595 --> 00:37:44,930
Schlafen Sie denn nie?
707
00:37:45,013 --> 00:37:46,014
[lacht]
708
00:37:46,139 --> 00:37:47,891
Hey,
ich bezahl Sie nicht fürs Angeln.
709
00:37:48,100 --> 00:37:50,519
Sie wussten,
dass das tagelang dauern könnte.
710
00:37:51,186 --> 00:37:54,314
Haben Sie nichts anderes als Fisch
und Alkohol in Ihrer Kühlbox?
711
00:37:55,148 --> 00:37:58,485
Ich habe heute früh schon mehr
getan als ihr in der ganzen Woche.
712
00:37:58,902 --> 00:38:00,779
[lacht und summt "Drunken Sailor"]
713
00:38:03,615 --> 00:38:08,078
Und ihr habt die ganze Nacht durchgepennt
und nichts von der Action erlebt.
714
00:38:08,495 --> 00:38:09,705
[Lachen]
715
00:38:11,456 --> 00:38:14,876
Als ihr geschlafen habt,
habe ich den verdammten Walhai verfolgt.
716
00:38:14,960 --> 00:38:16,461
Er ist ganz schön weit geschwommen.
717
00:38:17,170 --> 00:38:20,924
Ich hab eure Arbeit gemacht.
Und du willst 50 Prozent zurück?
718
00:38:21,341 --> 00:38:23,260
Nein! Was zur Hölle, Mann!
719
00:38:23,468 --> 00:38:24,928
Ich müsste das Doppelte nehmen.
720
00:38:25,303 --> 00:38:26,513
[lacht]
721
00:38:27,222 --> 00:38:28,598
[summt "Drunken Sailor"]
722
00:38:33,478 --> 00:38:35,647
Early in the morning!
723
00:38:35,772 --> 00:38:38,025
-Oder, Milton?
-Okay. Sie haben gewonnen.
724
00:38:38,191 --> 00:38:39,359
Korrekt, ja.
725
00:38:39,860 --> 00:38:41,737
-[Captain lacht]
-[Buck] Eins zu null für Sie.
726
00:38:42,029 --> 00:38:43,321
Sie haben gewonnen!
727
00:38:44,614 --> 00:38:46,116
[Shanty aus Lautsprecher klingt aus]
728
00:38:48,744 --> 00:38:50,328
[leise, unheilvolle Musik]
729
00:38:56,460 --> 00:38:57,961
[geisterhafter Gesang]
730
00:38:58,336 --> 00:39:00,130
FRAUENMÖRDER
731
00:39:09,556 --> 00:39:12,559
Wir haben zwar ein starkes Signal,
aber es gibt keine Bewegung.
732
00:39:12,684 --> 00:39:15,604
Das Echolot zeigt
nichts Auffälliges. [Räuspern]
733
00:39:15,729 --> 00:39:16,730
Alles okay?
734
00:39:17,814 --> 00:39:19,024
Alles bestens.
735
00:39:20,275 --> 00:39:23,570
Was ich jetzt von euch will: Taucht
runter und findet den Tracker.
736
00:39:23,653 --> 00:39:24,654
Das Ding war teuer.
737
00:39:24,738 --> 00:39:26,948
Wir müssen ihn wieder anbringen
und rausfinden, was passiert ist.
738
00:39:27,032 --> 00:39:28,784
-Also los.
-Klingt, als würdest du krank werden.
739
00:39:28,867 --> 00:39:30,285
-Ich bin okay!
-Er kommt schon klar.
740
00:39:30,368 --> 00:39:31,620
-Wirklich.
-Okay, dann los.
741
00:39:31,745 --> 00:39:33,705
-[Peter] Sofort?
-[Buck] Ja, sofort!
742
00:39:36,458 --> 00:39:37,501
[Buck hustet]
743
00:39:37,584 --> 00:39:39,961
[Captain] Okay, Männer,
mal sehen, was da unten los ist.
744
00:39:40,337 --> 00:39:41,838
[leise, unheilvolle Musik]
745
00:39:48,011 --> 00:39:50,555
Okay, Test, Test, hört ihr mich?
Test, Test.
746
00:39:51,181 --> 00:39:52,641
[Peter] Audio, Test, Test.
747
00:39:52,724 --> 00:39:54,309
Viel Glück bei der Tracker-Suche.
748
00:40:00,482 --> 00:40:01,733
[Costa] Boden in 50 Fuß Tiefe.
749
00:40:04,069 --> 00:40:06,154
Ich sehe ein Licht in
einer kleinen Höhle.
750
00:40:08,949 --> 00:40:10,659
Hey, ich habe den Tracker.
751
00:40:11,993 --> 00:40:13,745
Irgendwie muss er
sich gelöst haben.
752
00:40:14,371 --> 00:40:16,790
Ich dachte, es wäre sicher.
Es tut mir leid.
753
00:40:18,917 --> 00:40:23,255
Ey, Ladys.
Hier oben ist echt eine Menge los.
754
00:40:23,338 --> 00:40:25,674
Es sieht so aus, als käme ein
großer Schwarm Fische vorbei.
755
00:40:26,925 --> 00:40:28,677
Und jetzt verstehe ich,
wovor sie flüchten.
756
00:40:32,180 --> 00:40:33,306
Costa?
757
00:40:33,390 --> 00:40:36,351
[Costa] Keine Sorge. Es sind nur
ein paar Haie, die weiterschwimmen.
758
00:40:40,272 --> 00:40:42,816
[Peter] Die Haie zerfetzen
einfach die Köder.
759
00:40:44,276 --> 00:40:46,069
Wie geht's euch denn da unten?
760
00:40:46,486 --> 00:40:48,029
Ich sehe eine Menge Flossen.
761
00:40:48,321 --> 00:40:52,075
[Costa] Hier ist alles gut. Wir warten so
lange am Boden, bis sie oben fertig sind.
762
00:40:52,367 --> 00:40:55,370
[Captain] Haltet durch da unten.
Sie werden gleich wegschwimmen.
763
00:40:56,788 --> 00:40:58,748
Wir fahren hier weg und
treffen uns stromabwärts.
764
00:40:58,832 --> 00:40:59,875
-Liz.
-Was denn?
765
00:41:00,000 --> 00:41:02,210
Man bewegt das Boot nicht
in Richtung der Taucher.
766
00:41:02,294 --> 00:41:03,628
Hier wimmelt es von Haien.
767
00:41:03,712 --> 00:41:05,922
Sie könnten unter den Haien
dort sein und wüssten nicht,
768
00:41:06,006 --> 00:41:08,758
-wie sie zurückkommen.
-Liz, Buck hat ausnahmsweise mal recht.
769
00:41:09,467 --> 00:41:10,677
Danke, Captain.
770
00:41:10,760 --> 00:41:14,139
Hey, Milton, hol ein paar
Seile und wirf den Anker aus.
771
00:41:20,979 --> 00:41:22,522
[unheilvolle Musik]
772
00:41:33,033 --> 00:41:34,242
[Schrei]
773
00:41:34,618 --> 00:41:36,536
Da draußen sind so viele Haie!
774
00:41:38,121 --> 00:41:39,539
[Peter] Was für ein Massaker!
775
00:41:39,623 --> 00:41:42,792
[Costa] Ja, die Fischüberbleibsel
schwimmen an die Oberfläche.
776
00:41:45,045 --> 00:41:46,963
Werfe den Anker aus, Captain.
777
00:41:54,221 --> 00:41:57,390
[Costa] Jetzt kommt noch ein
Tiger- und ein Hammerhai dazu.
778
00:41:57,599 --> 00:41:59,976
[Peter] Das ist der Wahnsinn,
tun die uns hier unten nichts?
779
00:42:02,312 --> 00:42:03,688
[Costa] Oh shit!
780
00:42:04,481 --> 00:42:06,483
Die Fischteile prasseln
direkt auf uns ein.
781
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Das ist doch ein schlechter Scherz.
782
00:42:15,992 --> 00:42:17,786
[Peter] Sie schwimmen zu uns runter.
783
00:42:17,869 --> 00:42:19,746
Du hast gesagt,
sie bleiben an der Oberfläche!
784
00:42:20,163 --> 00:42:21,331
Scheiße!
785
00:42:22,624 --> 00:42:24,042
Ich muss hier weg!
786
00:42:24,125 --> 00:42:28,213
Die Panik kommt mir bekannt vor.
Der Kleine überlebt das nicht.
787
00:42:28,505 --> 00:42:29,965
Was sollen wir tun?
788
00:42:31,216 --> 00:42:33,009
Wir haben noch den
Fang von heute früh.
789
00:42:37,430 --> 00:42:39,557
[Peter] Ich kann nicht hierbleiben,
das ist mir zu krass!
790
00:42:39,683 --> 00:42:40,934
[Costa] Alles wird gut.
791
00:42:47,816 --> 00:42:49,401
Ähh, Costa?
792
00:42:50,527 --> 00:42:53,363
[Costa] Sie sind nicht hinter uns her,
sondern hinter den Fischen.
793
00:42:54,155 --> 00:42:55,573
[Peter] Wissen die das auch?
794
00:42:56,992 --> 00:42:58,451
[Costa] Mit den Tigerhaien
795
00:42:59,828 --> 00:43:02,455
haben sie auf keinen
Fall gerechnet.
796
00:43:04,749 --> 00:43:06,293
[Peter] Hey, Costa?
797
00:43:07,002 --> 00:43:10,880
[Costa] Schieb sie einfach zur Seite.
Oben auf die Nase, dann zur Seite.
798
00:43:11,339 --> 00:43:12,549
[Peter] Was?
799
00:43:13,008 --> 00:43:14,467
[Musik wird intensiver]
800
00:43:17,554 --> 00:43:18,888
Costa, pass auf!
801
00:43:20,890 --> 00:43:22,142
Oh!
802
00:43:33,069 --> 00:43:35,030
[Costa] Du darfst ihnen
nie den Rücken zuwenden.
803
00:43:37,866 --> 00:43:39,868
[geisterhafter Gesang
mischt sich in die Musik]
804
00:43:40,118 --> 00:43:41,536
[Peter stöhnt nervös]
805
00:44:05,435 --> 00:44:08,271
[Costa] Vorsicht vor dem Kopf,
sonst schlägt er dich k.o.
806
00:44:12,817 --> 00:44:13,943
Keine Angst.
807
00:44:18,156 --> 00:44:19,657
Oh, Scheiße!
808
00:44:20,408 --> 00:44:21,785
Oh Scheiße, was?
809
00:44:24,454 --> 00:44:26,831
Jetzt sind die großen Jungs
auf dem Weg zur Party.
810
00:44:34,255 --> 00:44:35,465
[Costa] Ich glaube das nicht.
811
00:44:35,840 --> 00:44:37,258
Zwei Weiße Haie.
812
00:44:37,759 --> 00:44:39,344
Wo sind Weiße Haie?
813
00:44:43,014 --> 00:44:47,519
Buck, da du nicht das Herz dafür hast
und sicher auch nicht die Lunge...
814
00:44:47,602 --> 00:44:49,062
Was haben Sie vor?
815
00:44:49,646 --> 00:44:51,106
Ich rette die Lage.
816
00:44:52,148 --> 00:44:53,525
Verrückter, alter Mann.
817
00:44:55,318 --> 00:44:58,905
[Costa] Sieht aus, als würden die Köder
und auch die Haie nach oben schwimmen.
818
00:44:58,988 --> 00:45:00,281
Gott sei Dank.
819
00:45:04,035 --> 00:45:05,995
Der Käfig ist in
einer Minute fertig.
820
00:45:09,582 --> 00:45:11,126
[Musik wird etwas ruhiger]
821
00:45:13,420 --> 00:45:14,879
Ich lasse ihn jetzt runter.
822
00:45:15,672 --> 00:45:17,006
[Winde klackert]
823
00:45:23,304 --> 00:45:25,306
[Costa] Was zum
Geier machen Sie, Mann?
824
00:45:25,390 --> 00:45:28,309
[Buck] Der Captain hört euch nicht.
Er hat kein Funk dabei.
825
00:45:28,518 --> 00:45:31,604
[Costa] Er filmt die Haie,
während wir uns hier verteidigen müssen?
826
00:45:31,729 --> 00:45:33,356
[spannende Musik]
827
00:45:40,613 --> 00:45:41,990
[Musik klingt aus]
828
00:45:42,073 --> 00:45:43,408
[geisterhafte Laute]
829
00:45:44,784 --> 00:45:46,786
[Costa] Jetzt kommen die
Weißen Haie runter zu uns.
830
00:45:47,078 --> 00:45:48,288
Ist das dein Ernst?
831
00:45:54,335 --> 00:45:57,172
[Costa] Hey, ich habe hier irgendeine
elektromagnetische Störung.
832
00:45:58,923 --> 00:46:01,176
[Costa] Funkcheck: eins, zwei.
833
00:46:02,427 --> 00:46:03,720
[Peter] Costa!
834
00:46:04,053 --> 00:46:07,056
Scheiße! Ich will hier sofort weg!
835
00:46:08,349 --> 00:46:11,352
[Costa] Funk check!
Topside, hört ihr mich?
836
00:46:13,271 --> 00:46:14,939
[leise, unheilvolle Musik]
837
00:46:15,023 --> 00:46:18,067
[Costa] Er lockt sie nach oben.
Der ist echt wahnsinnig.
838
00:46:28,828 --> 00:46:31,039
[Costa] Topside!
Die Weißen Haie kommen zum Heck!
839
00:46:31,122 --> 00:46:32,790
Sie kommen auf euch zu!
840
00:46:38,213 --> 00:46:39,422
[Schrecklaut]
841
00:46:42,217 --> 00:46:43,927
[Liz schreit]
842
00:46:44,302 --> 00:46:46,471
[Costa]
Buck, hol sie aus dem Wasser raus!
843
00:46:47,597 --> 00:46:49,724
Wir werden von beiden
Seiten belagert.
844
00:46:49,807 --> 00:46:51,935
[Peter] Nein! Nein, nein, nein!
845
00:46:52,018 --> 00:46:53,478
[Costa] Ich komm nicht zu ihr!
846
00:46:56,022 --> 00:46:57,607
Du bleibst hinter mir, Mann!
847
00:46:59,776 --> 00:47:03,154
[Costa] Hol sie da raus!
Die Strömung ist zu stark für sie!
848
00:47:03,238 --> 00:47:04,489
[Liz schreit]
849
00:47:07,951 --> 00:47:10,119
[Costa] Hey! Was ist los, Buck?
850
00:47:10,745 --> 00:47:12,247
Hol sie aus dem Wasser!
851
00:47:13,289 --> 00:47:14,958
[schwere Atmer]
852
00:47:17,627 --> 00:47:19,295
[Liz schreit]
853
00:47:24,592 --> 00:47:25,802
[Stöhnen]
854
00:47:26,636 --> 00:47:28,179
[Costa] Meine Güte, Buck!
855
00:47:29,055 --> 00:47:30,890
[Peter] Die Sicht
wird immer schlechter.
856
00:47:32,267 --> 00:47:35,353
[Costa] Peter, du darfst dich nicht
bewegen, ich komme jetzt zu dir
857
00:47:37,397 --> 00:47:39,232
[Peter] Ich kann
überhaupt nichts sehen.
858
00:47:39,357 --> 00:47:40,817
[geisterhafte Musik]
859
00:47:43,861 --> 00:47:45,196
[Peter] So eine Scheiße!
860
00:47:46,698 --> 00:47:48,783
[Costa] Ich kann dich verstehen,
hörst du mich?
861
00:47:58,084 --> 00:48:01,045
[Costa] Peter,
bitte antworte, kannst du mich hören?
862
00:48:02,255 --> 00:48:03,506
[Peter] Siehst du mich?
863
00:48:07,885 --> 00:48:09,596
Ich kann nichts sehen.
864
00:48:15,643 --> 00:48:17,312
Ich sehe nichts.
865
00:48:17,520 --> 00:48:18,646
Au!
866
00:48:21,649 --> 00:48:22,775
[Schmerzlaut]
867
00:48:26,904 --> 00:48:28,197
[weiterhin unheilvolle Musik]
868
00:48:39,751 --> 00:48:41,002
[Peter] Meine Maske!
869
00:48:41,878 --> 00:48:43,004
Au!
870
00:48:43,087 --> 00:48:44,839
[Costa] Antworte,
Mann, kannst du mich hören?
871
00:48:44,922 --> 00:48:46,299
[Peter] Ah!
872
00:48:47,091 --> 00:48:48,509
[Peter] Ich kann nicht...
873
00:48:49,927 --> 00:48:51,471
[Costa] Ich komm jetzt zu dir.
874
00:48:53,973 --> 00:48:55,850
[Peter] Ich kann nichts sehen.
875
00:48:56,184 --> 00:48:57,518
[spannende Musik]
876
00:49:10,907 --> 00:49:13,493
[Costa] Topside,
seht ihr, was der Captain macht?
877
00:49:14,410 --> 00:49:16,204
[Buck] Er befindet
sich nicht im Käfig.
878
00:49:21,376 --> 00:49:24,170
-[Costa] Ich bin bei dir, Kleiner.
-[Peter] Was ist mit dem Captain?
879
00:49:28,049 --> 00:49:29,467
[Peter] Oh mein Gott!
880
00:49:31,344 --> 00:49:32,845
Ich dachte, Sie wären tot.
881
00:49:34,847 --> 00:49:39,060
[Captain] Nö. Heute ist der richtige
Tag für mich zum Sterben, Jungs.
882
00:49:40,645 --> 00:49:42,188
[Costa] Die Sicht wird besser.
883
00:49:43,064 --> 00:49:45,316
[Peter] Wow! Sieh dir das an.
884
00:49:46,192 --> 00:49:47,819
Die Haie bewegen
sich nicht mehr.
885
00:49:49,028 --> 00:49:51,280
Costa, siehst du das?
886
00:49:52,532 --> 00:49:54,992
Sie starren uns direkt an.
887
00:49:58,204 --> 00:49:59,831
[Costa] Das ergibt keinen Sinn.
888
00:50:02,083 --> 00:50:03,543
Ich verstehe es nicht.
889
00:50:06,170 --> 00:50:07,922
Was wollen sie von uns?
890
00:50:09,465 --> 00:50:11,175
[leise, unheilvolle Musik]
891
00:50:15,513 --> 00:50:18,599
[Peter] Ich fasse es nicht.
Sie hauen ab.
892
00:50:19,434 --> 00:50:21,144
[Costa] Glück gehabt.
893
00:50:25,064 --> 00:50:26,774
[Peter] Können wir
zurück aufs Boot?
894
00:50:26,858 --> 00:50:28,484
[Captain] Kommt schon hoch.
895
00:50:28,568 --> 00:50:30,153
Was für ein gottverdammter Tag!
896
00:50:30,319 --> 00:50:32,655
[Costa] Okay,
Captain, wir kommen hoch.
897
00:50:32,905 --> 00:50:34,615
[leise, mysteriöse Musik]
898
00:50:40,788 --> 00:50:42,081
-Alles okay mit dir?
-Komm, Babe,
899
00:50:42,165 --> 00:50:43,916
komm her und ruh dich aus.
900
00:50:48,421 --> 00:50:51,841
[Buck] Und als ich gerade anfing,
mich wieder wie früher zu fühlen,
901
00:50:52,175 --> 00:50:55,928
hatte ich Bedenken und
erstarrte wie ein Feigling.
902
00:50:56,345 --> 00:50:57,972
Alles in Sicherheit, Captain.
903
00:50:58,473 --> 00:51:02,727
[Buck] Ich habe meine Crew in die
gefährliche unbekannte Tiefe geschickt.
904
00:51:03,478 --> 00:51:04,854
-Und der Captain...
-Wir fahren weiter.
905
00:51:04,979 --> 00:51:07,148
verheimlicht uns irgendwas.
906
00:51:09,442 --> 00:51:12,236
Wieso verfolgen diese
Taucher ausgerechnet uns?
907
00:51:12,320 --> 00:51:13,821
[elektronisches Signal] [Stöhnen]
908
00:51:13,905 --> 00:51:15,281
[Knall]
909
00:51:18,576 --> 00:51:20,495
Was zur Hölle...?
910
00:51:20,578 --> 00:51:21,788
[Hund bellt]
911
00:51:22,747 --> 00:51:25,166
Ich werde ins Wasser
springen und mir das ansehen.
912
00:51:25,458 --> 00:51:26,709
Machen Sie Witze?
913
00:51:26,793 --> 00:51:29,462
Wie können wir irgendwas rammen,
wir sind mitten auf dem Meer, oder?
914
00:51:29,545 --> 00:51:32,089
Ich habe nichts gesehen,
weil ich auf den Monitor geschaut hab!
915
00:51:32,173 --> 00:51:33,549
Sie sehen sich
beide Monitore an,
916
00:51:33,633 --> 00:51:35,885
aber schauen nicht auf das Meer,
wenn Sie fahren?
917
00:51:36,052 --> 00:51:37,720
Hier war nichts, Buck.
Glaub mir doch.
918
00:51:37,845 --> 00:51:40,139
Wir sind am Arsch der Welt,
mitten auf dem Ozean,
919
00:51:40,223 --> 00:51:41,599
und Sie fahren irgendwo gegen?
920
00:51:41,724 --> 00:51:43,476
Wie kann das sein?
Wie geht so was?
921
00:51:43,559 --> 00:51:46,604
Ich habe nichts gesehen,
da war nichts!
922
00:51:47,146 --> 00:51:50,066
Hey, Milton, sieh dir
bitte die Kielräume an.
923
00:51:50,358 --> 00:51:52,819
Und sollte es Lecks geben,
repariere sie so gut du kannst.
924
00:51:52,902 --> 00:51:54,237
Ich komm nach unten.
925
00:51:54,403 --> 00:51:56,239
Milton übernimmt ab
jetzt das Steuer.
926
00:51:57,281 --> 00:51:59,283
Milton, wir müssen jetzt hier ankern.
927
00:51:59,367 --> 00:52:01,452
Und sieh nach,
ob du den Ersatz-Propeller findest.
928
00:52:01,536 --> 00:52:02,662
Okay, Captain.
929
00:52:02,787 --> 00:52:04,539
[leise, unheilvolle Musik]
930
00:52:20,388 --> 00:52:22,139
Mal sehen,
was hier vor sich geht.
931
00:52:27,019 --> 00:52:31,816
Oje! Der verdammte Propeller ist weg.
Ich kann ihn nirgendwo sehen.
932
00:52:32,066 --> 00:52:33,985
Nein, das ist nicht gut.
933
00:52:36,571 --> 00:52:39,615
Nein!
Der Frischwassertank ist kaputt.
934
00:52:40,783 --> 00:52:43,494
Ihr müsst so viel Wasser
wie möglich sammeln.
935
00:52:53,629 --> 00:52:55,172
Hier unten ist kein Propeller.
936
00:52:55,506 --> 00:52:56,674
Bist du sicher?
937
00:52:56,841 --> 00:52:58,593
[Milton] Ich hab überall nachgesehen.
938
00:52:59,051 --> 00:53:00,386
Wirklich überall?
939
00:53:01,012 --> 00:53:02,138
Ja.
940
00:53:02,722 --> 00:53:04,015
[Stöhnen]
941
00:53:05,016 --> 00:53:06,726
[Musik aus Lautsprecher]
942
00:53:07,518 --> 00:53:10,521
Woher wissen Sie überhaupt,
wo der Propeller ist?
943
00:53:11,022 --> 00:53:12,940
Er könnte in 150 Fuß Tiefe liegen.
944
00:53:13,816 --> 00:53:15,610
Wir haben kaum noch Luft.
945
00:53:16,235 --> 00:53:18,613
Costa versucht das Beste
aus dem Rest zu machen.
946
00:53:18,905 --> 00:53:21,532
[Buck] Okay, wir müssen danach tauchen,
was sollen wir sonst tun?
947
00:53:21,616 --> 00:53:23,242
Wir haben kein frisches Wasser.
948
00:53:23,326 --> 00:53:26,412
Nur ein paar Flaschen Alkohol,
sonst ist nichts auf dem Boot.
949
00:53:26,495 --> 00:53:28,664
Was?
Was, wenn die Taucher was damit...
950
00:53:28,748 --> 00:53:31,125
-[Buck] Blödsinn, Mann.
-Du hast es ja nicht gesehen.
951
00:53:31,208 --> 00:53:33,419
Ja, aber weißt du was?
Dann war das Glück.
952
00:53:33,502 --> 00:53:37,965
Letztendlich haben wir was Fantastisches,
dass wir allen zeigen können.
953
00:53:38,507 --> 00:53:40,092
Das ist doch großartig.
954
00:53:40,176 --> 00:53:43,763
Ihr macht eure kleine Dokumentation
und verdient eine Menge Kohle.
955
00:53:44,013 --> 00:53:46,307
Weil wir beweisen,
dass es ein Leben nach dem Tod gibt?
956
00:53:46,432 --> 00:53:48,309
Das ist Zeitverschwendung?
957
00:53:48,559 --> 00:53:51,687
Tatsächliche wissenschaftliche
Beweise zu finden?
958
00:53:51,812 --> 00:53:53,731
Das ist es nicht wert?
959
00:53:54,190 --> 00:53:57,693
Anstatt vor allem davonzulaufen?
Wovor laufen Sie davon?
960
00:53:59,028 --> 00:54:01,697
Es geht nur um Geister, mein Lieber.
961
00:54:02,156 --> 00:54:07,078
Viele glauben, dass sie nachts am
Ufer sitzen und dass sie beten.
962
00:54:07,161 --> 00:54:08,537
[leise, mysteriöse Musik]
963
00:54:08,663 --> 00:54:11,707
Sie haben Dinge gesehen.
Und ich auch.
964
00:54:12,416 --> 00:54:13,834
Sie kommen zurück.
965
00:54:14,377 --> 00:54:16,253
Immer. Sie kommen zurück.
966
00:54:21,801 --> 00:54:24,845
[Captain] Morgen wird es
eine Sonnenfinsternis geben.
967
00:54:25,221 --> 00:54:28,182
Sie beeinflusst die
Gezeiten und die Strömungen.
968
00:54:28,307 --> 00:54:32,561
Von diesen Gewässern hier,
in denen wir uns gerade befinden.
969
00:54:33,729 --> 00:54:34,814
Wie der Weltraum,
970
00:54:34,897 --> 00:54:38,859
birgt das Meer Geheimnisse,
die wir nicht verstehen können.
971
00:54:39,944 --> 00:54:41,153
Die Sterne...
972
00:54:41,779 --> 00:54:45,074
Sie sind so weit weg,
dass es tausende von Jahren dauert,
973
00:54:45,157 --> 00:54:47,660
bis ihr Licht diesen
kleinen Planeten erreicht.
974
00:54:47,910 --> 00:54:51,914
Aber vielleicht ist dieser
Stern dort längst gestorben.
975
00:54:52,790 --> 00:54:55,876
Und was wir jetzt sehen,
könnte schon tot sein.
976
00:54:55,918 --> 00:54:57,044
[Musik wird intensiver]
977
00:54:57,169 --> 00:54:58,629
Ja, wir sehen ihn noch.
978
00:54:59,964 --> 00:55:02,383
Der Ozean hat seine eigene Seele.
979
00:55:03,467 --> 00:55:05,469
Eine majestätische Masse.
980
00:55:05,678 --> 00:55:09,265
Man kann sie nicht sehen,
aber man kann sie fühlen.
981
00:55:10,057 --> 00:55:13,477
Es gibt nichts,
das im Meer wirklich stirbt.
982
00:55:14,186 --> 00:55:16,022
[Geräusch, Musik wird intensiver]
983
00:55:17,732 --> 00:55:20,151
Es hat seine eigene Seele.
Glaubt mir.
984
00:55:20,735 --> 00:55:22,486
Wie lange braucht
Costa mit den Flaschen?
985
00:55:22,653 --> 00:55:25,281
Bin ich die Einzige,
die Angst hat, dass das Boot sinkt?
986
00:55:25,489 --> 00:55:27,074
Nein, bist du nicht!
987
00:55:27,158 --> 00:55:30,411
Also welcher zerbrochene
Kahn wird zuerst sinken?
988
00:55:30,703 --> 00:55:34,832
Der alte Captain hier
oder "Asesino de Mujeres!"
989
00:55:34,915 --> 00:55:36,459
Was für ein schrecklicher Name.
990
00:55:36,542 --> 00:55:38,377
[Liz] Ich werfe den
ganzen Alk ins Wasser,
991
00:55:38,461 --> 00:55:40,212
wenn ihr euch jetzt nicht zusammenreißt.
992
00:55:40,296 --> 00:55:42,506
Leute,
unsere Lage ist ziemlich kritisch.
993
00:55:43,299 --> 00:55:46,260
Das Boot wird sinken,
wir haben keinen Propeller.
994
00:55:46,343 --> 00:55:49,263
Haben wir überhaupt Luft,
um nach dem Propeller zu tauchen?
995
00:55:49,346 --> 00:55:51,932
In welcher Tiefe liegt er?
Wir brauchen einen Plan.
996
00:55:52,266 --> 00:55:55,061
Jede Flasche ist zu
einem Drittel gefüllt.
997
00:55:55,269 --> 00:55:58,439
Das ist nicht viel,
wenn du mit zwei Tauchern runter willst.
998
00:55:58,898 --> 00:56:03,944
Oder es wird ein Taucher mit
zwei Flaschen. Mehr Luft.
999
00:56:06,447 --> 00:56:07,615
Ich mach's.
1000
00:56:08,449 --> 00:56:10,743
Nichts für ungut,
aber du darfst nicht mehr tauchen.
1001
00:56:10,826 --> 00:56:12,244
So betrunken bin ich nicht.
1002
00:56:12,411 --> 00:56:16,582
Das warst du auch nicht, als ich bei
der Fressorgie da draußen war, oder?
1003
00:56:16,957 --> 00:56:19,043
Und wir haben gesehen,
wie lange es gedauert hat,
1004
00:56:19,126 --> 00:56:20,461
bis du wirklich geholfen hast.
1005
00:56:20,628 --> 00:56:22,004
Ich bin mir nicht sicher.
1006
00:56:22,588 --> 00:56:25,091
Hör zu, ich hab die meiste Erfahrung.
1007
00:56:25,800 --> 00:56:27,510
-Bin am fittesten.
-Ja, ja.
1008
00:56:27,635 --> 00:56:29,762
Hey, ich werde tauchen.
1009
00:56:29,929 --> 00:56:33,057
Niemand bricht die goldene Regel.
Jemand kommt mit oder niemand geht.
1010
00:56:33,140 --> 00:56:35,643
Wie weit ist die Dekompressionskammer
von hier entfernt?
1011
00:56:35,976 --> 00:56:37,353
Haben wir Treibstoff?
1012
00:56:37,478 --> 00:56:38,854
[Captain lacht]
1013
00:56:39,939 --> 00:56:41,774
Oh, was hast du für ein Problem?
1014
00:56:41,857 --> 00:56:43,359
Ernsthaft, was ist dein Problem?
1015
00:56:43,442 --> 00:56:45,694
Wir sind für Forschungsarbeiten
hier rausgekommen.
1016
00:56:45,820 --> 00:56:48,280
Und Sie laufen scheinbar
vor irgendwas davon.
1017
00:56:48,364 --> 00:56:50,991
Haben Sie Ihre Frau betrogen und
mussten das verdammte Land verlassen?
1018
00:56:51,075 --> 00:56:52,827
Erwähne nicht den Namen
meiner Frau auf diesem Boot!
1019
00:56:52,910 --> 00:56:54,954
-Haben Sie überhaupt Treibstoff?
-Okay, okay!
1020
00:56:55,079 --> 00:56:56,205
Pass auf, was du sagst!
1021
00:56:56,288 --> 00:56:57,331
Die Strömung.
1022
00:56:57,414 --> 00:57:01,502
Wir müssen das richtig timen, wir
haben nur einen Versuch, versteht ihr?
1023
00:57:01,836 --> 00:57:03,921
Also sollten wir uns genau
überlegen und rausfinden...
1024
00:57:04,004 --> 00:57:06,549
Der Propeller wiegt eine Tonne.
Er wird da liegen, wo er hingefallen ist.
1025
00:57:06,632 --> 00:57:07,758
Ich mache es.
1026
00:57:08,384 --> 00:57:09,844
Ich lass dich nicht wieder zurück.
1027
00:57:09,927 --> 00:57:12,221
Du tauchst auf keinen Fall!
Beim letzten Mal ist er abgehauen!
1028
00:57:12,304 --> 00:57:14,849
Passiert nicht noch mal!
Ich vertrau ihm.
1029
00:57:14,932 --> 00:57:17,726
[Costa] Ich bin für ihn verantwortlich.
Ich komm klar.
1030
00:57:17,810 --> 00:57:21,063
Verloren und wiedergefunden.
Wir haben ihn verloren und gefunden.
1031
00:57:21,147 --> 00:57:22,314
Wir sind auch verloren.
1032
00:57:22,690 --> 00:57:25,484
[Captain] Wenn du so tief tauchst,
bist du ein toter Mann.
1033
00:57:26,110 --> 00:57:30,156
Wenn wir hier warten, warten, bis wir
dehydrieren, warten, bis wir verhungern,
1034
00:57:30,239 --> 00:57:33,450
und dann anfangen zu tauchen,
wie stehen unsere Chancen dann?
1035
00:57:33,534 --> 00:57:35,619
Wenn wir sofort beginnen, sind wir fit.
1036
00:57:35,744 --> 00:57:37,329
-Wir haben keine andere Wahl.
-Hey.
1037
00:57:37,413 --> 00:57:39,123
Fertig machen, dann legen wir los.
1038
00:57:39,248 --> 00:57:42,293
170 KILOMETER NORDÖSTLICH VON ROATAN
1039
00:57:42,459 --> 00:57:43,878
[leise, spannende Musik]
1040
00:57:45,087 --> 00:57:48,132
Mayday, Mayday,
kann mich irgendjemand da draußen hören?
1041
00:57:48,632 --> 00:57:51,218
Rufzeichen "Asesino de Mujeres."
1042
00:57:51,635 --> 00:57:57,349
Koordinaten 1635:3208 Nord
und 8635:4862 40 West.
1043
00:57:58,893 --> 00:58:02,479
Es ist dringend, wir haben nichts zu
essen und das Wasser geht uns auch aus.
1044
00:58:02,563 --> 00:58:03,898
Wir brauchen Hilfe!
1045
00:58:03,981 --> 00:58:05,441
[Musik klingt aus]
1046
00:58:05,524 --> 00:58:07,026
[Funkgerät rauscht]
1047
00:58:09,653 --> 00:58:12,406
Okay, wenn wir unten sind,
benutzen wir das hier.
1048
00:58:12,489 --> 00:58:15,784
Der Hebesack wird uns
mit dem Propeller helfen.
1049
00:58:15,868 --> 00:58:17,161
Er braucht eine Menge Luft.
1050
00:58:17,244 --> 00:58:21,373
Niemand kommt, um uns zu retten.
Wir müssen uns selbst retten.
1051
00:58:21,999 --> 00:58:24,001
[leise, mysteriöse Musik]
1052
00:58:24,168 --> 00:58:25,836
[Buck] Uns selbst retten?
1053
00:58:26,003 --> 00:58:31,592
Wohl kaum. Aber die Taucher,
sie fanden einen Weg, wieder zu atmen.
1054
00:58:31,675 --> 00:58:35,596
Nachdem sie so lange erstickt wurden.
1055
00:58:36,138 --> 00:58:38,390
Haben sie uns hierhin geführt?
1056
00:58:39,141 --> 00:58:40,476
[Costa] Mikrofon-Test.
1057
00:58:40,559 --> 00:58:43,187
[Buck] Lasst uns den Propeller
finden und wieder anbringen.
1058
00:58:43,312 --> 00:58:44,730
Dann fahren wir nach Hause.
1059
00:58:44,813 --> 00:58:47,900
[Costa] Bisher kann ich noch nichts
sehen. Wir sind jetzt beim Riff.
1060
00:58:47,983 --> 00:58:50,569
Habe verstanden.
Taucht weiter runter.
1061
00:58:50,861 --> 00:58:53,155
Wir haben beide
Kameras im Blick.
1062
00:58:53,322 --> 00:58:54,406
Seid vorsichtig, Männer.
1063
00:58:54,949 --> 00:58:56,242
[Costa] Wir tauchen tiefer.
1064
00:58:56,408 --> 00:58:59,787
[Peter] Wir sind so schwer beladen,
dass wir sinken wie Steine.
1065
00:59:00,663 --> 00:59:02,790
Hoffentlich ist der Propeller
nicht total hinüber.
1066
00:59:03,249 --> 00:59:05,209
Wenn wir ihn überhaupt
finden sollten.
1067
00:59:06,502 --> 00:59:08,963
Ist schon ganz
schön beängstigend.
1068
00:59:09,296 --> 00:59:11,966
[Costa] Sachte, Peter.
Dafür haben wir trainiert.
1069
00:59:13,300 --> 00:59:16,512
[Peter] Zumindest musst du mir diesmal
nicht das Händchen unter Wasser halten.
1070
00:59:17,263 --> 00:59:18,931
[Costa] Gute Einstellung, Mann.
1071
00:59:21,267 --> 00:59:23,060
Ihr liegt gut in der Zeit, Jungs.
1072
00:59:23,811 --> 00:59:25,771
Sucht so viel ab, wie ihr könnt.
1073
00:59:25,854 --> 00:59:27,439
Und kommt in zwei Minuten wieder hoch.
1074
00:59:27,523 --> 00:59:29,483
Mit oder ohne Propeller.
1075
00:59:30,859 --> 00:59:32,194
[Costa] Verstanden!
1076
00:59:34,029 --> 00:59:35,781
Was könnt ihr da unten sehen?
1077
00:59:36,907 --> 00:59:39,910
Das ist kein Walhai.
Es sind andere Haie.
1078
00:59:40,661 --> 00:59:42,871
Das zeigt nur die Haie,
die markiert wurden.
1079
00:59:43,080 --> 00:59:45,958
Was meinst du mit
"sie wurden markiert"?
1080
00:59:47,584 --> 00:59:49,295
[Peter] Die Haie sind überall,
Mann!
1081
00:59:50,629 --> 00:59:54,049
Dir war bewusst,
dass all die Haie hierherkommen?
1082
00:59:55,050 --> 00:59:56,760
Die Daten haben darauf hingedeutet,
1083
00:59:57,845 --> 01:00:00,639
dass sie an diesen einen Ort kommen.
1084
01:00:00,806 --> 01:00:02,516
[leise, unheilvolle Musik]
1085
01:00:03,600 --> 01:00:07,771
Ich bin der Wissenschaft gefolgt, Liz.
1086
01:00:09,273 --> 01:00:12,693
[Costa] Gefunden!
Den Boden, nicht den Propeller.
1087
01:00:14,028 --> 01:00:15,612
[Peter] Costa, pass auf!
1088
01:00:30,210 --> 01:00:31,462
[Peter] Oh mein Gott!
1089
01:00:31,545 --> 01:00:33,047
[Costa] Bleib fokussiert!
1090
01:00:33,130 --> 01:00:36,133
Dein einziger Gedanke
sollte der Propeller sein!
1091
01:00:36,300 --> 01:00:40,262
Sie werden in dem Chaos nichts finden.
Holen wir sie nach oben.
1092
01:00:40,429 --> 01:00:41,722
[Peter seufzt]
1093
01:00:42,681 --> 01:00:44,892
[Peter] Meine Taschenlampe
geht immer wieder aus.
1094
01:00:45,184 --> 01:00:47,394
-[Captain] Okay, Jungs.
-[Peter] Shit!
1095
01:00:47,895 --> 01:00:49,146
Kommt wieder hoch.
1096
01:00:49,229 --> 01:00:51,231
Ich glaub,
wir müssen uns was anderes überlegen.
1097
01:00:51,398 --> 01:00:54,109
[Costa] Klar.
Wen verspeise ich zuerst?
1098
01:00:54,818 --> 01:00:57,154
Denn wir haben nichts
zu essen und trinken.
1099
01:01:00,115 --> 01:01:02,826
[Peter] Costa! Wo bist du?
1100
01:01:05,371 --> 01:01:07,164
Ich kann nichts mehr sehen!
1101
01:01:07,915 --> 01:01:08,999
Shit!
1102
01:01:09,166 --> 01:01:10,876
[leise, unheilvolle Musik]
1103
01:01:14,797 --> 01:01:16,006
[Peter]
Kannst du mich sehen?
1104
01:01:17,174 --> 01:01:18,842
[Costa] Ich bin gleich bei dir.
1105
01:01:19,259 --> 01:01:20,886
[Liz] Costa. Peter.
1106
01:01:21,345 --> 01:01:23,931
Ich will, dass ihr nach oben kommt.
Das ist es nicht wert.
1107
01:01:27,976 --> 01:01:29,311
[Costa] Wunderschön.
1108
01:01:30,562 --> 01:01:32,356
Als wäre man im Weltraum.
1109
01:01:36,735 --> 01:01:38,362
Hier gehöre ich hin.
1110
01:01:40,322 --> 01:01:43,700
Hier gibt es überall
Korallenriffe und Höhlen.
1111
01:01:45,452 --> 01:01:47,913
Die komischen Schatten
verwirren mich irgendwie.
1112
01:01:48,497 --> 01:01:49,623
Warte mal.
1113
01:01:49,873 --> 01:01:53,460
Hier sind Schleifspuren,
die in eine Höhle führen.
1114
01:01:54,336 --> 01:01:58,298
Der Propeller kann niemals in einer
Höhle liegen, höchstens obendrauf.
1115
01:02:00,050 --> 01:02:01,468
[Peter] Costa, wo bist du?
1116
01:02:02,094 --> 01:02:03,178
Costa?
1117
01:02:04,513 --> 01:02:05,764
[Costa] Warte!
1118
01:02:06,348 --> 01:02:07,766
[Peter] In welcher
Höhle bist du?
1119
01:02:08,142 --> 01:02:10,477
[Costa] Ich hab hier
was Reflektierendes.
1120
01:02:11,437 --> 01:02:12,813
[Peter] Hier ist so viel.
1121
01:02:13,689 --> 01:02:15,607
Wir müssen nach oben.
Komm schon, Mann!
1122
01:02:17,401 --> 01:02:19,528
[Costa] Oh Gott,
da ist der Propeller.
1123
01:02:19,778 --> 01:02:21,071
[schweres Atmen]
1124
01:02:21,905 --> 01:02:23,699
Topside, ich hab den Propeller.
1125
01:02:24,783 --> 01:02:26,243
Und er sieht gut aus.
1126
01:02:27,327 --> 01:02:29,329
[lacht] Wir fahren nach Hause!
1127
01:02:29,955 --> 01:02:31,999
Großartig. Ab nach oben.
1128
01:02:32,458 --> 01:02:33,625
Gute Arbeit.
1129
01:02:34,668 --> 01:02:35,627
[Peter] Costa.
1130
01:02:35,752 --> 01:02:38,172
[Costa] Ich pumpe etwas Luft
von meiner Flasche in den Sack.
1131
01:02:38,505 --> 01:02:40,424
So kriegen wir ihn
langsam nach oben.
1132
01:02:41,592 --> 01:02:43,093
Ich höre irgendwas.
1133
01:02:43,177 --> 01:02:44,303
[Musik wird intensiver]
1134
01:02:45,345 --> 01:02:46,555
Das ist aber nicht...
1135
01:02:46,638 --> 01:02:47,973
Was ist das, verdammt noch mal?
1136
01:02:48,599 --> 01:02:49,892
[Schrecklaut]
1137
01:02:49,975 --> 01:02:51,560
Nein! Sie sind hier!
1138
01:02:51,977 --> 01:02:53,812
[Peter] Lass uns abhauen, Mann.
Ab nach Hause.
1139
01:02:53,896 --> 01:02:56,356
[Liz] Costa?
Komm sofort nach oben!
1140
01:02:58,233 --> 01:03:00,569
[Costa] Ich versuche,
den Propeller festzuhaken.
1141
01:03:02,321 --> 01:03:03,697
Seht euch das an.
1142
01:03:03,864 --> 01:03:07,576
Was immer Costa gesehen hat,
scheinbar kommen noch mehr von ihnen.
1143
01:03:07,868 --> 01:03:08,994
[Peter] Das habe ich gehört!
1144
01:03:09,077 --> 01:03:11,288
"Mehr" was denn? Wie viele?
1145
01:03:11,914 --> 01:03:13,290
Nicht so viele, Peter.
1146
01:03:13,665 --> 01:03:16,335
Du schnappst dir jetzt Costa,
und ihr kommt zu uns!
1147
01:03:18,086 --> 01:03:19,880
[spannende Musik, unheimliche Geräusche]
1148
01:03:33,227 --> 01:03:34,478
[Costa] Hey, was...
1149
01:03:34,645 --> 01:03:37,272
Mein Knöchel! Ich bin gefangen!
1150
01:03:37,898 --> 01:03:39,816
Sie sind überall, zum Teufel, Mann!
1151
01:03:40,734 --> 01:03:42,236
[hektisches Atmen]
1152
01:03:42,277 --> 01:03:44,905
Sie greifen nach mir! Shit!
1153
01:03:46,490 --> 01:03:48,992
Ich pumpe Luft hier rein!
Scheiße, verschwindet!
1154
01:03:49,076 --> 01:03:50,244
[Peter] Costa, wo bist du?
1155
01:03:51,495 --> 01:03:52,829
[Costa] Das Ventil
macht Probleme.
1156
01:03:53,956 --> 01:03:57,042
[Peter] Lass nicht zu viel Luft in den
Sack, sonst steigst du zu schnell hoch.
1157
01:03:57,125 --> 01:04:00,337
[Costa] Alles strömt rein,
ich werde nach oben schießen!
1158
01:04:01,463 --> 01:04:03,173
[Peter] Costa, ganz ruhig.
1159
01:04:12,474 --> 01:04:13,767
[Peter] Ich komme zu dir.
1160
01:04:19,147 --> 01:04:21,984
[Costa] Fuck, Mann! Ich bin hängen
geblieben und hab mich verfangen!
1161
01:04:22,067 --> 01:04:24,236
[Captain] Costa,
wenn du zu schnell nach oben kommst,
1162
01:04:24,319 --> 01:04:25,988
werden deine Lungen explodieren!
1163
01:04:26,071 --> 01:04:28,198
-[Costa] Ich hänge hier fest!
-Das weißt du doch!
1164
01:04:28,282 --> 01:04:29,533
Ich schneide mich los!
1165
01:04:29,700 --> 01:04:31,660
Ich schneide mich los!
Ich schneide...
1166
01:04:31,743 --> 01:04:32,744
Mein Messer!
1167
01:04:32,828 --> 01:04:34,705
[Captain] Costa,
lass deine Luft ab.
1168
01:04:35,581 --> 01:04:37,666
Du bist zu schnell, hörst du?
1169
01:04:38,959 --> 01:04:40,752
Costa, lass deine Luft ab!
1170
01:04:43,630 --> 01:04:45,299
[Musik wird ruhiger]
1171
01:04:45,382 --> 01:04:47,634
Peter, ihr kommt zu schnell nach oben.
1172
01:04:48,802 --> 01:04:50,262
Langsam und ruhig!
1173
01:04:55,851 --> 01:05:00,397
[Costa] Der Sack ist weg. Das hätte
mir eigentlich nicht passieren sollen.
1174
01:05:00,480 --> 01:05:04,234
[Peter] Scheiße!
Ich glaube, ich sehe Costa.
1175
01:05:04,526 --> 01:05:08,447
Ja, er ist es.
Wir sind immer noch in 90 Fuß Tiefe.
1176
01:05:09,323 --> 01:05:12,326
[Buck] Peter,
sei vorsichtig, wenn du zu ihm tauchst.
1177
01:05:12,576 --> 01:05:15,454
Vielleicht steht er unter
Schock und ist desorientiert.
1178
01:05:16,830 --> 01:05:18,040
[Peter] Costa,
1179
01:05:18,624 --> 01:05:22,461
ich muss einen Atemzug
von deinem Regler nehmen, okay?
1180
01:05:24,129 --> 01:05:28,967
Costa? Wir sind jetzt eine Familie,
also komm bitte sicher wieder zu uns.
1181
01:05:29,551 --> 01:05:31,178
[Costa] Nein! Hör auf!
1182
01:05:31,261 --> 01:05:33,096
-Ich habe keine Luft mehr.
-[Buck] Sichert den Propeller.
1183
01:05:33,180 --> 01:05:34,431
[Peter] Ich brauche Luft.
1184
01:05:34,514 --> 01:05:36,266
[Buck] Und bringt ihn
an die Oberfläche.
1185
01:05:36,350 --> 01:05:37,476
[Costa] Nein!
1186
01:05:37,559 --> 01:05:39,478
[Peter panisch] Hey, ich brauche Luft!
1187
01:05:39,895 --> 01:05:41,271
-[Peter] Costa!
-[Costa] Nein!
1188
01:05:41,480 --> 01:05:43,231
[Peter] Costa!
1189
01:05:44,066 --> 01:05:45,150
[Costa] Nein!
1190
01:05:45,567 --> 01:05:47,152
[panische Laute]
1191
01:05:50,739 --> 01:05:51,907
Costa!
1192
01:05:53,075 --> 01:05:54,201
Peter!
1193
01:05:54,993 --> 01:05:56,411
Wo seid ihr jetzt?
1194
01:05:59,665 --> 01:06:00,916
[leise, unheilvolle Musik]
1195
01:06:12,928 --> 01:06:14,221
Helft mir.
1196
01:06:19,518 --> 01:06:20,727
Zieht ihn hoch.
1197
01:06:21,895 --> 01:06:23,397
[schweres Atmen]
1198
01:06:24,022 --> 01:06:25,565
Buck! Costa!
1199
01:06:26,066 --> 01:06:28,360
Was ist passiert?
Er kam zu schnell hoch!
1200
01:06:28,568 --> 01:06:30,028
[Peter] Er ist nach
oben geschossen!
1201
01:06:30,112 --> 01:06:31,279
[Buck] Oh nein!
1202
01:06:31,363 --> 01:06:32,739
Es wird nur schlimmer.
1203
01:06:32,823 --> 01:06:35,325
Wir müssen ihn sofort zu einer
Dekompressionskammer bringen.
1204
01:06:35,450 --> 01:06:36,535
Und wo ist eine?
1205
01:06:36,660 --> 01:06:38,620
Wenn der Motor läuft,
sind wir in fünf Stunden da.
1206
01:06:38,745 --> 01:06:40,080
[Liz] Dann machen Sie schon!
1207
01:06:40,163 --> 01:06:41,415
Costa, komm schon, Mann.
1208
01:06:41,540 --> 01:06:42,541
Sieh mich an!
1209
01:06:42,666 --> 01:06:44,418
Los!
Sag mir, dass du mich hörst!
1210
01:06:44,710 --> 01:06:46,002
Ich hatte ihn!
1211
01:06:46,169 --> 01:06:49,131
Aber ich brauchte Luft,
er flippte aus und schoss nach oben!
1212
01:06:49,256 --> 01:06:50,549
Ich habe es versucht!
1213
01:06:51,007 --> 01:06:55,470
Baby?
Baby! Kannst du bitte irgendwas sagen?
1214
01:06:56,555 --> 01:06:59,725
Er bewegt sich nicht mehr!
Sein Körper ist steif.
1215
01:07:00,559 --> 01:07:03,353
Costa!
Sag mir, dass du mich hören kannst!
1216
01:07:03,895 --> 01:07:05,188
Sag irgendwas, na los!
1217
01:07:05,272 --> 01:07:06,440
Komm schon, Costa!
1218
01:07:06,523 --> 01:07:07,941
Sieh mich an, Kumpel!
1219
01:07:08,650 --> 01:07:10,026
Kannst du mich hören?
1220
01:07:10,485 --> 01:07:13,363
Es tut mir leid, ich hätte dich
nicht runterschicken sollen.
1221
01:07:13,989 --> 01:07:15,240
Es tut mir leid. Wirklich!
1222
01:07:16,324 --> 01:07:17,659
[Buck] Hey, Peter.
1223
01:07:20,579 --> 01:07:21,997
Wo ist der Propeller?
1224
01:07:27,294 --> 01:07:28,503
Aus der Hand geglitten.
1225
01:07:30,172 --> 01:07:31,423
Was sagst du?
1226
01:07:32,174 --> 01:07:33,300
Du Idiot!
1227
01:07:33,800 --> 01:07:34,968
Nein!
1228
01:07:35,260 --> 01:07:36,803
-Buck, hör auf!
-Lassen Sie mich los!
1229
01:07:36,887 --> 01:07:38,054
Buck, das bringt doch nichts!
1230
01:07:38,138 --> 01:07:40,766
Zum Teufel, ich habe dir gesagt,
das ist unsere einzige Chance!
1231
01:07:40,849 --> 01:07:43,018
-Wir haben wichtigere Dinge zu tun!
-Unsere einzige Chance!
1232
01:07:43,101 --> 01:07:44,853
-Wir haben Wichtigeres zu tun!
-Ganz ruhig. Alles wird gut.
1233
01:07:47,689 --> 01:07:49,024
Ich habe ihn, ich hab ihn.
1234
01:07:49,107 --> 01:07:51,401
-[Liz] Wir bringen ihn hier rüber.
-[Buck] Okay.
1235
01:07:52,152 --> 01:07:53,570
[Hund hechelt]
1236
01:07:55,030 --> 01:07:56,490
[leise Musik]
1237
01:07:58,033 --> 01:07:59,201
Bist du okay?
1238
01:08:01,578 --> 01:08:03,955
Wir bringen dich jetzt
zur Kammer, Baby, ja?
1239
01:08:04,331 --> 01:08:05,582
Du bist so stark.
1240
01:08:05,749 --> 01:08:07,083
Wir brauchen dich.
1241
01:08:07,751 --> 01:08:08,919
Wir brauchen dich.
1242
01:08:12,589 --> 01:08:15,217
Ich hätte euch nie auf
dieses Boot lassen sollen.
1243
01:08:16,218 --> 01:08:17,636
Dann wäre das nicht passiert.
1244
01:08:18,762 --> 01:08:20,555
Du bist schuld, nicht das Boot.
1245
01:08:21,139 --> 01:08:24,768
Dein ganzes Leben besteht nur
aus schlechten Entscheidungen.
1246
01:08:25,769 --> 01:08:28,438
Wieso kümmerst du dich
nicht um deinen Freund,
1247
01:08:29,064 --> 01:08:32,234
der dein Leben gerettet hat,
und rettest seins?
1248
01:08:34,986 --> 01:08:36,446
[Hund bellt]
1249
01:08:44,120 --> 01:08:45,664
[leise, unheilvolle Musik]
1250
01:08:56,466 --> 01:08:57,676
Peter?
1251
01:08:59,177 --> 01:09:00,679
Wo ist deine Brustkamera?
1252
01:09:04,975 --> 01:09:07,686
Ich habe sie liegen lassen.
Auf dem Hinterdeck.
1253
01:09:08,520 --> 01:09:09,688
Auf dem Boot?
1254
01:09:11,481 --> 01:09:13,441
[Musik wird intensiver]
1255
01:09:13,525 --> 01:09:14,609
Das
1256
01:09:16,069 --> 01:09:17,195
ist da unten.
1257
01:09:22,576 --> 01:09:24,077
[Musik wird leiser]
1258
01:09:24,703 --> 01:09:26,997
Das grundlegendste
Gesetz des Lebens lautet:
1259
01:09:27,914 --> 01:09:31,418
Du wirst geboren und du stirbst.
1260
01:09:33,670 --> 01:09:35,130
Aber jetzt nicht mehr
1261
01:09:35,922 --> 01:09:37,424
[Hund bellt]
1262
01:09:40,302 --> 01:09:43,096
Verschließ die verdammte Tür,
damit der Hund nicht rauskommt,
1263
01:09:43,179 --> 01:09:45,056
schnapp dir eine
Lampe und mir nach!
1264
01:09:49,811 --> 01:09:51,354
Wir holen einen aufs Boot.
1265
01:09:52,480 --> 01:09:54,357
Nimm die Taschenlampe runter,
du blendest mich!
1266
01:09:54,441 --> 01:09:55,901
-Wohin soll ich leuchten?
-Leuchte ins Wasser.
1267
01:09:55,984 --> 01:09:56,985
Okay.
1268
01:09:59,029 --> 01:10:00,155
Shit!
1269
01:10:01,698 --> 01:10:02,949
[Milton] Macht auf!
1270
01:10:04,492 --> 01:10:06,119
[Buck] Da drüben, siehst du?
1271
01:10:06,328 --> 01:10:07,787
[Hund bellt]
1272
01:10:08,872 --> 01:10:10,790
Hier, komm her! Leuchte drauf!
1273
01:10:11,583 --> 01:10:13,960
Captain! Hilfe!
1274
01:10:14,044 --> 01:10:15,503
Ich brauche Hilfe!
1275
01:10:15,587 --> 01:10:16,922
Den da? Genau den?
1276
01:10:17,005 --> 01:10:18,798
[Milton] Sie bringen sie um!
Sie töten sie!
1277
01:10:18,882 --> 01:10:20,133
Ich sehe sie nicht.
1278
01:10:22,218 --> 01:10:23,803
Ja, genau da drüben, da!
1279
01:10:24,137 --> 01:10:25,430
[Musik wird intensiver]
1280
01:10:25,513 --> 01:10:26,932
Sie bringen sie um!
1281
01:10:27,432 --> 01:10:28,642
Captain!
1282
01:10:28,725 --> 01:10:29,935
Helfen Sie mir!
1283
01:10:30,018 --> 01:10:31,519
Sie bringen sie um!
1284
01:10:32,062 --> 01:10:33,813
[Hund bellt]
1285
01:10:33,939 --> 01:10:36,066
-[Milton] Captain!
-[Peter] Da drüben, da ist einer!
1286
01:10:37,359 --> 01:10:40,236
Hilfe! Captain! Sie töten sie!
1287
01:10:40,904 --> 01:10:41,905
So eine Scheiße.
1288
01:10:41,988 --> 01:10:43,865
Captain! Sie bringen sie um!
1289
01:10:43,949 --> 01:10:46,368
Sie müssen mir helfen! Bitte!
1290
01:10:46,493 --> 01:10:47,494
Captain!
1291
01:10:47,953 --> 01:10:49,329
Captain!
1292
01:10:49,955 --> 01:10:50,997
Da ist einer!
1293
01:10:51,081 --> 01:10:52,082
[Milton] Captain!
1294
01:10:53,708 --> 01:10:55,460
-[Buck] Haben wir ihn?
-[Peter] Ja, ja, ja!
1295
01:10:55,543 --> 01:10:56,670
Captain!
1296
01:10:59,631 --> 01:11:01,091
Hey, da schwimmt er!
1297
01:11:01,299 --> 01:11:02,801
[spannende Musik]
1298
01:11:04,970 --> 01:11:06,972
[Buck Schrecklaut] Ah!
1299
01:11:08,264 --> 01:11:09,474
Los, komm hoch!
1300
01:11:09,557 --> 01:11:10,934
[angestrengte Laute]
1301
01:11:11,059 --> 01:11:12,310
[Musik wird ruhiger]
1302
01:11:15,355 --> 01:11:16,523
Peter!
1303
01:11:17,107 --> 01:11:18,274
Peter?
1304
01:11:21,403 --> 01:11:22,487
Peter!
1305
01:11:23,822 --> 01:11:24,948
Peter?
1306
01:11:26,533 --> 01:11:28,118
Peter?
1307
01:11:31,121 --> 01:11:32,706
[leise, unheilvolle Musik]
1308
01:11:41,006 --> 01:11:42,424
Captain!
1309
01:11:42,632 --> 01:11:43,717
[Hund bellt]
1310
01:11:44,634 --> 01:11:46,845
Captain! Kommen Sie her!
1311
01:11:46,970 --> 01:11:48,680
Sie bringen sie um!
1312
01:11:52,225 --> 01:11:53,435
Willkommen an Bord!
1313
01:11:53,518 --> 01:11:54,811
Was hast du vor?
1314
01:11:55,395 --> 01:11:56,521
Hör auf damit!
1315
01:11:57,981 --> 01:11:59,232
Markierst den starken Mann, ja?
1316
01:11:59,399 --> 01:12:01,026
Wieso halten Sie mich auf?
1317
01:12:01,317 --> 01:12:03,236
Hör auf! Lass los!
1318
01:12:03,319 --> 01:12:04,529
Scheiße!
1319
01:12:06,698 --> 01:12:07,741
Scheiße!
1320
01:12:12,662 --> 01:12:14,164
[Captain schreit]
1321
01:12:14,706 --> 01:12:16,291
[Musik schwillt kurz an]
1322
01:12:21,713 --> 01:12:22,839
[Stöhnen]
1323
01:12:22,922 --> 01:12:24,090
[Schrei]
1324
01:12:24,966 --> 01:12:27,343
Hey! Was soll das?
1325
01:12:27,552 --> 01:12:28,803
[Captain] Meine Güte!
1326
01:12:31,014 --> 01:12:32,432
Hey. Hey! Hey!
1327
01:12:40,106 --> 01:12:41,649
[Musik wird schriller]
1328
01:12:49,074 --> 01:12:50,617
[Musik klingt aus]
1329
01:12:52,535 --> 01:12:54,204
[Opernmusik aus Lautsprecher]
1330
01:13:59,352 --> 01:14:01,020
[geisterhafter Gesang]
1331
01:14:15,618 --> 01:14:16,995
[Musik klingt aus]
1332
01:14:21,708 --> 01:14:22,917
[Knistern der Schallplatte]
1333
01:14:23,042 --> 01:14:24,502
[Opernmusik aus Lautsprecher]
1334
01:14:39,350 --> 01:14:41,019
Wir machen dich erst mal sauber.
1335
01:14:48,735 --> 01:14:51,946
Möglicherweise sind es Taucher,
die ihr Boot nicht finden können.
1336
01:14:52,322 --> 01:14:53,781
Und sie brauchen Hilfe.
1337
01:14:55,200 --> 01:14:56,576
Sieh dir Costa an.
1338
01:14:57,911 --> 01:14:59,120
Er hat Schmerzen.
1339
01:14:59,495 --> 01:15:00,788
Genau wie die da draußen.
1340
01:15:01,915 --> 01:15:03,333
Sie wollen es so.
1341
01:15:04,042 --> 01:15:05,960
Dass wir sind wie sie.
1342
01:15:06,628 --> 01:15:08,171
Dass wir leiden,
1343
01:15:10,215 --> 01:15:11,424
wie sie es tun.
1344
01:15:11,674 --> 01:15:14,177
Peter, da findest du nichts.
1345
01:15:14,385 --> 01:15:15,845
[leise, unheilvolle Musik]
1346
01:15:18,932 --> 01:15:20,642
Das Buch solltest du lesen.
1347
01:15:20,850 --> 01:15:22,810
Mehr brauchst du übers
Leben nicht zu wissen.
1348
01:15:22,894 --> 01:15:24,354
Klar.
1349
01:15:24,646 --> 01:15:27,899
Ein Tagebuch der
Lügen von Captain Harwood.
1350
01:15:29,692 --> 01:15:32,612
Wenn wir zurückrudern,
kann es ein paar Tage dauern.
1351
01:15:32,779 --> 01:15:34,822
Aber wenn wir Glück
haben, und nur dann,
1352
01:15:35,490 --> 01:15:37,992
könnten wir auf ein
anderes Boot stoßen.
1353
01:15:38,243 --> 01:15:41,162
Gibt es nicht irgendwas,
das wir jetzt für Costa tun können?
1354
01:15:41,204 --> 01:15:43,248
Peter, Peter, da findest du nichts.
1355
01:15:43,414 --> 01:15:45,166
Gar nichts, glaub mir.
1356
01:15:48,211 --> 01:15:49,587
Und was ist das?
1357
01:15:53,216 --> 01:15:54,425
Whoa!
1358
01:15:54,717 --> 01:15:57,553
Wusstest du, dass er hier ist?
Und Sie?
1359
01:15:57,804 --> 01:15:58,972
Ich wusste nichts.
1360
01:15:59,305 --> 01:16:00,598
So ein Blödsinn.
1361
01:16:00,932 --> 01:16:04,644
Der Captain hatte dich gebeten, nach
dem Ersatz-Propeller zu suchen.
1362
01:16:05,520 --> 01:16:07,146
[Milton] Ich konnte ihn nicht finden.
1363
01:16:07,605 --> 01:16:09,857
[Buck] Und du sagtest,
es gäbe keinen.
1364
01:16:10,024 --> 01:16:12,527
Du sagtest,
du hättest nichts gefunden.
1365
01:16:14,195 --> 01:16:16,155
-Funktioniert er denn?
-Ja.
1366
01:16:16,322 --> 01:16:18,574
-Er muss ihn übersehen haben.
-Er hat ihn versteckt,
1367
01:16:19,909 --> 01:16:21,244
um uns zu sabotieren.
1368
01:16:21,327 --> 01:16:22,620
Spielt das jetzt eine Rolle?
1369
01:16:22,704 --> 01:16:24,038
Costa hat keine Zeit mehr!
1370
01:16:24,122 --> 01:16:25,790
Bringt ihn einfach am Boot an!
1371
01:16:25,873 --> 01:16:27,333
Und du bist schuld!
1372
01:16:28,001 --> 01:16:31,504
Costa wird deinetwegen sterben!
Wieso hast du das getan?
1373
01:16:31,587 --> 01:16:33,381
Buck!
Was habe ich gerade gesagt?
1374
01:16:33,464 --> 01:16:35,258
Wieso hast du das getan?
Halt dich da raus!
1375
01:16:35,341 --> 01:16:36,676
Hey, beruhige dich!
1376
01:16:39,137 --> 01:16:41,597
Weißt du, was du getan hast?
Du bleibst jetzt schön hier!
1377
01:16:41,723 --> 01:16:43,182
-Hör doch auf!
-Finger weg!
1378
01:16:43,266 --> 01:16:45,018
-Hör auf, Buck! Hör auf!
-Captain! Captain!
1379
01:16:45,101 --> 01:16:47,186
Du Scheißkerl!
Ist dir klar, dass er sterben wird?
1380
01:16:47,270 --> 01:16:48,896
-Hör auf, Buck.
-Ist dir das bewusst?
1381
01:16:49,022 --> 01:16:50,023
Hey!
1382
01:16:50,231 --> 01:16:52,275
-Ist er dir egal?
-[Captain] Hör zu!
1383
01:16:52,650 --> 01:16:53,818
Jetzt hör doch einfach zu!
1384
01:16:53,901 --> 01:16:55,320
[Musik beruhigt sich]
1385
01:16:55,403 --> 01:16:58,448
Meine Frau und meine
fünfjährige Tochter.
1386
01:16:59,949 --> 01:17:02,368
Wir waren auf diesem Boot.
Ich hatte es seit einer Woche.
1387
01:17:03,244 --> 01:17:04,871
Wir wollten die Staaten verlassen,
1388
01:17:05,538 --> 01:17:07,623
es war sozusagen die Jungfernfahrt.
1389
01:17:08,833 --> 01:17:11,002
Das hier sollte unsere
neue Heimat werden.
1390
01:17:11,127 --> 01:17:12,378
[melancholische Musik]
1391
01:17:12,462 --> 01:17:14,380
An unserem ersten
Tag auf dem Meer
1392
01:17:16,466 --> 01:17:19,469
schlug das Wetter um,
es wurde wirklich schlecht und böig.
1393
01:17:21,721 --> 01:17:24,807
Meine Mädels waren
vorne auf dem Bug.
1394
01:17:25,641 --> 01:17:27,185
Als es anfing zu regnen,
1395
01:17:27,935 --> 01:17:29,896
kamen sie mit ihren Handtüchern rein.
1396
01:17:31,314 --> 01:17:35,193
Ich ging nur ganz kurz rein,
um nach dem Radar zu sehen.
1397
01:17:36,277 --> 01:17:37,612
Dann traf uns eine Welle.
1398
01:17:39,405 --> 01:17:41,074
Volle Breitseite.
1399
01:17:42,241 --> 01:17:43,493
Meine Tochter,
1400
01:17:44,285 --> 01:17:45,703
sie fiel über Bord.
1401
01:17:46,746 --> 01:17:48,289
Ich hatte es nicht mal gehört.
1402
01:17:50,166 --> 01:17:51,501
Und als Nächstes
1403
01:17:52,710 --> 01:17:55,004
höre ich meine Frau schreien.
1404
01:17:57,090 --> 01:17:59,175
Sie ist hinterher gesprungen
und wollte sie retten.
1405
01:18:00,593 --> 01:18:03,096
Ich habe alles abgesucht.
Rief nach ihnen.
1406
01:18:03,262 --> 01:18:04,806
Versuchte es über Funk.
1407
01:18:06,015 --> 01:18:07,433
Niemand kam zu Hilfe.
1408
01:18:07,850 --> 01:18:10,061
Asesino de mujeres.
1409
01:18:12,814 --> 01:18:14,440
Deshalb "Frauenmörder".
1410
01:18:20,196 --> 01:18:23,658
Diese Opernmusik hat mir
nie irgendwas bedeutet.
1411
01:18:24,367 --> 01:18:25,660
Aber wenn ich sie höre,
1412
01:18:27,036 --> 01:18:28,663
ist das der einzige Weg,
1413
01:18:28,830 --> 01:18:30,623
wie ich mich erinnern kann.
1414
01:18:31,958 --> 01:18:33,292
Ich sehe ihre Gesichter.
1415
01:18:33,835 --> 01:18:35,211
Ich sehe meine Tochter.
1416
01:18:36,170 --> 01:18:37,588
Ihr wundervolles Lächeln.
1417
01:18:38,756 --> 01:18:40,341
Ich vermisse sie so sehr.
1418
01:18:41,759 --> 01:18:44,679
Sie waren das Beste,
das ich jemals hatte.
1419
01:18:46,889 --> 01:18:50,309
Ich konnte ihrer Familie
nicht gegenübertreten.
1420
01:18:50,977 --> 01:18:52,812
Also blieb ich einfach hier,
1421
01:18:53,938 --> 01:18:57,442
und ich war in einem tiefen,
dunklen Zustand.
1422
01:18:58,901 --> 01:19:01,904
Bis Milton mich
rettete und mir vergab.
1423
01:19:02,822 --> 01:19:04,323
Ja, er vergab mir.
1424
01:19:05,199 --> 01:19:08,661
Meine Buße ist,
mit diesem Schiff zu verrotten.
1425
01:19:09,662 --> 01:19:11,873
Dann bin ich wieder mit
meinen Mädels zusammen.
1426
01:19:13,040 --> 01:19:14,959
Denn es gibt nichts,
1427
01:19:16,085 --> 01:19:18,546
das wirklich in diesem Meer stirbt.
1428
01:19:26,053 --> 01:19:27,722
[unheilvolle Musik]
1429
01:19:35,480 --> 01:19:37,356
Es ist zu viel.
1430
01:19:37,440 --> 01:19:39,525
Es ist zu viel Wasser, Captain!
1431
01:19:40,693 --> 01:19:43,112
Okay, Kumpel,
wir bringen dich jetzt hier nach oben.
1432
01:19:43,196 --> 01:19:47,909
Die Kajüte steht unter Wasser und
du bist hier einfach sicherer, okay?
1433
01:19:48,284 --> 01:19:50,244
Mehr können wir
gerade auch nicht tun.
1434
01:19:51,370 --> 01:19:52,580
Kein Empfang.
1435
01:19:52,830 --> 01:19:54,290
Kein Empfang.
1436
01:19:55,249 --> 01:19:56,542
Hier auch nicht.
1437
01:19:56,834 --> 01:20:00,254
Er will mir irgendwas zeigen.
Was ist los, Costa?
1438
01:20:01,756 --> 01:20:03,716
Was willst du mir sagen?
1439
01:20:04,717 --> 01:20:06,969
Komm schon, rede.
Brauchst du was? Rede schon.
1440
01:20:07,345 --> 01:20:10,139
[flüsternd] MedPAC.
1441
01:20:10,806 --> 01:20:11,974
Er sagt MedPAC.
1442
01:20:12,141 --> 01:20:13,976
Er meint den Erste-Hilfe-Kasten.
Hol ihn!
1443
01:20:19,899 --> 01:20:22,109
Peter, ich habe keinen
Empfang auf den Handys hier.
1444
01:20:22,193 --> 01:20:24,403
Hey, ich glaube,
er versucht, mit uns zu kommunizieren.
1445
01:20:24,487 --> 01:20:26,113
Was, hat er irgendwas gesagt?
1446
01:20:26,197 --> 01:20:28,074
Er hat irgendwas gemurmelt.
1447
01:20:28,324 --> 01:20:31,327
Ich weiß nicht,
was bei ihm helfen könnte.
1448
01:20:31,452 --> 01:20:33,287
Soll ich ihm ein
Tourniquet anlegen?
1449
01:20:35,831 --> 01:20:37,291
[Buck] Was brauchst
du aus dem Kasten?
1450
01:20:37,375 --> 01:20:39,377
[Liz] Was ist los, Baby,
wie können wir dir helfen?
1451
01:20:40,419 --> 01:20:42,171
Ich halte sie für dich hoch, okay?
1452
01:20:43,381 --> 01:20:45,341
Er ist der Einzige,
der sich damit auskennt.
1453
01:20:46,676 --> 01:20:49,595
Atro-pin, Atropin, Atropin?
1454
01:20:49,679 --> 01:20:50,805
-Nein. Okay.
-Mach weiter.
1455
01:20:50,888 --> 01:20:52,765
Baby? Sieh dir das hier an.
1456
01:20:53,224 --> 01:20:54,475
Furosemid?
1457
01:20:54,976 --> 01:20:56,894
Noch nie gehört,
ich hätte das lernen sollen.
1458
01:20:57,019 --> 01:20:58,396
Nein, Dopamin?
1459
01:20:58,479 --> 01:20:59,981
Ich, nein, das nicht.
1460
01:21:00,731 --> 01:21:02,775
Es muss doch irgendwas geben,
komm schon.
1461
01:21:04,569 --> 01:21:06,946
Adrenalin? Epinephrin?
1462
01:21:07,154 --> 01:21:09,282
-[Buck] Er drückt mich.
-[Liz] Epinephrin, Epinephrin.
1463
01:21:09,365 --> 01:21:11,951
-Das ist Adrenalin.
-Sicher, dass das klappt, Kumpel?
1464
01:21:12,660 --> 01:21:14,036
Du bist dir wirklich sicher?
1465
01:21:14,120 --> 01:21:16,414
Okay, gut,
ich weiß aber nicht, wie viel er bekommt.
1466
01:21:16,581 --> 01:21:18,457
Halt die Spritze hoch,
dann wissen wir es.
1467
01:21:18,874 --> 01:21:21,085
Baby, wie, wie viel bekommst du?
1468
01:21:21,294 --> 01:21:23,379
Ich weiß nicht, es könnte ihn umbringen,
ich will nicht...
1469
01:21:23,462 --> 01:21:25,464
Aber er würde eh sterben,
also ist es...
1470
01:21:25,590 --> 01:21:26,841
Oh shit!
1471
01:21:26,924 --> 01:21:29,010
[Liz] Wie viel
soll ich dir geben?
1472
01:21:29,468 --> 01:21:32,305
Adrenalin, Epinephrin, wie viel?
1473
01:21:34,056 --> 01:21:35,725
Was ist das?
Wie viel?
1474
01:21:35,808 --> 01:21:37,518
-Zwei? Drei?
-[Buck] Ich glaube, es sind drei.
1475
01:21:37,602 --> 01:21:39,395
-Okay, drei, drei.
-Ja. Okay, seht mal, seht mal!
1476
01:21:39,854 --> 01:21:42,773
[Buck] Gut,
Liz, gib mir die Spritze.
1477
01:21:43,107 --> 01:21:44,358
Nein, ich mache es, Buck.
1478
01:21:44,442 --> 01:21:45,985
[Buck] Hast du das
schon mal gemacht?
1479
01:21:46,068 --> 01:21:47,653
Ich habe schon
Injektionen gegeben,
1480
01:21:47,737 --> 01:21:50,531
und selbst wenn es nicht so wäre,
du machst es nicht!
1481
01:21:51,782 --> 01:21:53,743
-[Buck] Kommt sie hierhin?
-[Liz] Oder hierhin, Babe?
1482
01:21:53,868 --> 01:21:55,620
[Buck] Erst mal desinfizieren.
1483
01:21:58,456 --> 01:21:59,540
Okay.
1484
01:22:00,708 --> 01:22:03,085
[Liz] Meinte er das wirklich?
Meinte er das?
1485
01:22:03,669 --> 01:22:05,379
Bitte, Gott, lass es funktionieren.
1486
01:22:05,463 --> 01:22:07,048
[Musik wird intensiver]
1487
01:22:07,173 --> 01:22:11,385
Ganz exakt drei.
Nicht mehr, nicht weniger. Nur drei.
1488
01:22:13,012 --> 01:22:14,847
Weiter unten,
Baby, weiter unten?
1489
01:22:14,930 --> 01:22:16,349
Meinst du, hier unten?
1490
01:22:16,932 --> 01:22:18,643
Okay, Baby, oh mein Gott!
1491
01:22:18,934 --> 01:22:20,269
Okay. Oh, Gott!
1492
01:22:20,394 --> 01:22:22,104
Bitte, Gott, bitte, Gott!
1493
01:22:22,188 --> 01:22:23,606
[Musik wird intensiver]
1494
01:22:26,150 --> 01:22:29,320
-[Liz] Scheiße!
-[Buck] Scheiße, was für ein Scheiß.
1495
01:22:29,904 --> 01:22:31,322
[Liz] Oh!
1496
01:22:31,906 --> 01:22:33,324
-Baby!
-[Buck] Gib mir das Tuch.
1497
01:22:33,407 --> 01:22:34,408
[Liz] Baby!
1498
01:22:35,826 --> 01:22:38,704
[Liz] Oh mein Gott, es hat nicht
funktioniert, es hat nicht funktioniert!
1499
01:22:39,330 --> 01:22:40,665
[Schreckgeräusche]
1500
01:22:40,748 --> 01:22:43,000
[Liz]
Oh Baby! Ist alles okay mit dir?
1501
01:22:43,084 --> 01:22:45,086
[Buck] Oh fuck! Oh mein Gott!
1502
01:22:45,169 --> 01:22:46,671
Oh mein Gott! [Stöhnen]
1503
01:22:46,796 --> 01:22:48,130
Oh, Gott!
1504
01:22:48,214 --> 01:22:49,674
Ach du heilige Scheiße!
1505
01:22:49,840 --> 01:22:51,050
Mein Gott!
1506
01:22:51,384 --> 01:22:53,427
[Seufzen] Ich liebe dich!
1507
01:22:54,345 --> 01:22:55,846
[Musik wird ruhiger]
1508
01:22:59,016 --> 01:23:03,229
Vergiss nicht!
Nichts bringt uns auseinander.
1509
01:23:06,190 --> 01:23:08,192
[leise, unheilvolle Musik]
1510
01:23:18,369 --> 01:23:20,246
Ich brauche eine
Dekompressionskammer.
1511
01:23:20,329 --> 01:23:22,498
Okay, mal sehen, was wir haben.
1512
01:23:22,581 --> 01:23:26,669
Nein, nein, lass das dran, es ist nur
für deine Sicherheit, mein Schatz.
1513
01:23:26,752 --> 01:23:28,129
Glaub mir.
1514
01:23:28,337 --> 01:23:29,839
[Surren der Drohne]
1515
01:23:36,053 --> 01:23:38,681
[Liz] Kannst du irgendwas sehen,
Boote oder die Küste?
1516
01:23:38,764 --> 01:23:41,142
[Peter] Bisher sehe
ich noch gar nichts.
1517
01:23:42,101 --> 01:23:43,477
[Captain] Ist die Sicht gut?
1518
01:23:44,019 --> 01:23:45,604
Wir haben keine Zeit zu verlieren.
1519
01:23:45,771 --> 01:23:47,523
Sieht alles gut aus, Captain.
1520
01:23:47,606 --> 01:23:50,609
Reicht völlig für mich.
Ich spring jetzt rein.
1521
01:23:51,152 --> 01:23:53,654
Das sieht gut aus.
1522
01:23:57,700 --> 01:23:59,452
-Costa, ganz ruhig.
-[Liz] Hör auf, hör auf.
1523
01:23:59,535 --> 01:24:00,536
Costa!
1524
01:24:07,126 --> 01:24:09,420
Costa, wir helfen dir,
ich hol nur die Drohne runter.
1525
01:24:09,587 --> 01:24:11,046
[unheilvolle Musik]
1526
01:24:14,884 --> 01:24:16,427
[Musik wird intensiver]
1527
01:24:24,351 --> 01:24:25,644
[Liz] Siehst du irgendwas?
1528
01:24:25,853 --> 01:24:27,438
Alles gut so weit.
1529
01:24:27,980 --> 01:24:29,356
Wo willst du hin?
1530
01:24:35,988 --> 01:24:37,114
Das ist böse.
1531
01:24:37,865 --> 01:24:39,200
Behalt es für dich.
1532
01:24:39,909 --> 01:24:41,911
Niemand muss jetzt davon erfahren.
1533
01:24:42,161 --> 01:24:43,454
Bin gleich zurück.
1534
01:24:48,918 --> 01:24:50,503
Ist nicht gut bestellt um uns!
1535
01:24:50,711 --> 01:24:52,213
Gib mir noch eine Minute.
1536
01:24:55,049 --> 01:24:58,093
Es kommt zu viel Wasser rein.
Wir müssen los.
1537
01:24:58,302 --> 01:25:00,846
[Captain] Gottverdammt,
Buck, ich habe es gleich!
1538
01:25:01,514 --> 01:25:03,015
[Stöhnen]
1539
01:25:06,268 --> 01:25:07,478
[Peter] Costa!
1540
01:25:08,437 --> 01:25:09,730
Costa, warte!
1541
01:25:09,980 --> 01:25:11,649
[Liz] Baby, bitte, Baby.
1542
01:25:12,358 --> 01:25:14,026
Nein, nein, nein!
1543
01:25:18,364 --> 01:25:20,574
Mit jeder Minute wird
es schwieriger für mich.
1544
01:25:20,658 --> 01:25:22,409
Das sind Menschen im Wasser.
1545
01:25:24,119 --> 01:25:26,330
Nein, nein, nein,
wir können den Motor nicht starten.
1546
01:25:26,413 --> 01:25:27,414
Nein!
1547
01:25:28,624 --> 01:25:30,084
Motor aus!
1548
01:25:30,709 --> 01:25:32,711
-Captain?
-Wer hat den Motor angemacht?
1549
01:25:32,795 --> 01:25:34,547
-Kommen Sie.
-Was tust du da, Costa?
1550
01:25:34,630 --> 01:25:36,799
-Mach den Motor aus!
-Ja, aber...
1551
01:25:37,341 --> 01:25:39,009
-Nein!
-Leute arbeiten gerade dran.
1552
01:25:39,093 --> 01:25:40,511
-Sie können nicht...
-Peter!
1553
01:25:40,594 --> 01:25:42,388
Macht sofort den Motor aus!
1554
01:25:42,471 --> 01:25:44,139
Wer war das mit dem Motor?
1555
01:25:44,598 --> 01:25:45,641
Peter!
1556
01:25:45,724 --> 01:25:47,184
Mach ihn aus!
1557
01:25:47,643 --> 01:25:49,103
Peter!
1558
01:25:50,104 --> 01:25:52,690
Hey, Hey! Costa! Hör auf!
1559
01:25:52,773 --> 01:25:54,316
Du musst warten,
du musst warten.
1560
01:25:54,441 --> 01:25:56,819
Der Propeller wird gerade montiert.
Du musst warten, Mann!
1561
01:25:56,902 --> 01:25:58,529
Kommen Sie,
Captain, wir müssen fahren.
1562
01:25:58,612 --> 01:25:59,864
Geben Sie mir Ihre Hand.
1563
01:26:00,072 --> 01:26:01,657
Wir haben Leute im Wasser.
1564
01:26:03,284 --> 01:26:04,285
Nein!
1565
01:26:04,368 --> 01:26:06,704
Du musst mir zuhören!
Bitte, hör auf!
1566
01:26:06,871 --> 01:26:08,080
Hör auf, Costa!
1567
01:26:09,790 --> 01:26:11,208
Meine Güte, hör jetzt auf!
1568
01:26:12,376 --> 01:26:14,378
-Nimm die Hände weg!
-[Liz] Nein!
1569
01:26:14,461 --> 01:26:15,629
Captain!
1570
01:26:17,715 --> 01:26:18,966
[Peter] Mein Gott!
1571
01:26:20,134 --> 01:26:21,886
[Peter] Oh! Nein!
1572
01:26:21,969 --> 01:26:23,178
[Liz schreit]
1573
01:26:23,762 --> 01:26:25,097
[unheilvolle Musik]
1574
01:26:41,280 --> 01:26:42,489
Captain.
1575
01:26:46,243 --> 01:26:47,536
Captain!
1576
01:26:47,661 --> 01:26:48,954
[Musik wird leiser]
1577
01:26:49,038 --> 01:26:50,289
Es tut mir leid.
1578
01:26:52,166 --> 01:26:53,500
[weinerlich] Captain.
1579
01:26:54,501 --> 01:26:55,711
[Wimmern]
1580
01:26:55,794 --> 01:26:57,379
Alles okay, Kleiner.
1581
01:26:58,464 --> 01:26:59,840
Er hat mich verfehlt.
1582
01:27:00,007 --> 01:27:02,217
-Tut mir leid.
-Kannst du Buck holen?
1583
01:27:02,426 --> 01:27:04,053
[hoffnungsvollere Musik]
1584
01:27:04,136 --> 01:27:05,804
Du lässt ihn nicht aus den Augen, Buck.
1585
01:27:07,973 --> 01:27:09,433
Wurde jemand verletzt?
1586
01:27:09,642 --> 01:27:11,477
Es tut mir leid,
es tut mir leid.
1587
01:27:12,227 --> 01:27:14,521
Captain? Wo ist Buck?
1588
01:27:15,105 --> 01:27:17,149
Wurde jemand verletzt?
Geht es Ihnen gut?
1589
01:27:17,441 --> 01:27:18,776
Wurden Sie verletzt?
1590
01:27:19,318 --> 01:27:20,611
Hol Buck!
1591
01:27:22,071 --> 01:27:23,405
Komm, Junge!
1592
01:27:24,365 --> 01:27:25,532
Es tut mir leid.
1593
01:27:26,075 --> 01:27:27,785
[melancholische Musik]
1594
01:27:36,543 --> 01:27:37,711
Buck!
1595
01:27:40,130 --> 01:27:41,674
[Schmerzschrei]
1596
01:27:43,842 --> 01:27:45,135
[Schmerzschrei]
1597
01:27:49,264 --> 01:27:50,891
[Peter] Fest draufdrücken, okay?
1598
01:27:53,894 --> 01:27:55,396
[Liz weint]
1599
01:27:56,939 --> 01:27:58,440
Liz, ich brauch dich.
1600
01:27:58,524 --> 01:28:01,193
Hey, ich brauch deine Hilfe,
und zwar schnell, komm schon!
1601
01:28:01,527 --> 01:28:02,820
Liz, jetzt komm!
1602
01:28:05,364 --> 01:28:06,949
-Es muss fest sein!
-Oh!
1603
01:28:09,243 --> 01:28:10,411
Oh Gott!
1604
01:28:10,786 --> 01:28:12,079
Fester, fester, fester!
1605
01:28:12,162 --> 01:28:13,414
[Captain] Buck!
1606
01:28:14,331 --> 01:28:16,291
Es gibt noch Hoffnung für dich, Buck!
1607
01:28:17,793 --> 01:28:19,211
[Musik klingt aus]
1608
01:28:21,130 --> 01:28:22,589
[knisterndes Geräusch]
1609
01:28:25,676 --> 01:28:27,261
[spannende Musik]
1610
01:28:34,518 --> 01:28:35,936
[unheimliche Musik]
1611
01:28:36,311 --> 01:28:37,646
[Möwengeschrei]
1612
01:28:39,565 --> 01:28:42,151
Oh, es tut mir so leid. Es tut mir leid.
1613
01:28:57,291 --> 01:28:58,834
[spannende Musik]
1614
01:29:25,069 --> 01:29:26,570
[Musik wird leiser]
1615
01:29:29,823 --> 01:29:31,325
[geisterhafter Gesang]
1616
01:29:42,544 --> 01:29:43,879
[Musik stoppt]
1617
01:29:46,799 --> 01:29:48,175
[spannende Musik]
1618
01:29:49,676 --> 01:29:51,136
[Schreie]
1619
01:29:51,929 --> 01:29:53,680
[Möwengeschrei]
1620
01:30:17,454 --> 01:30:18,747
[Stöhnen]
1621
01:30:40,519 --> 01:30:42,146
Costa, wo bist du?
1622
01:30:46,108 --> 01:30:47,317
Costa?
1623
01:30:49,194 --> 01:30:50,737
[Musik wird leiser]
1624
01:30:54,741 --> 01:30:56,493
[Costa mit tiefer Stimme] Nehmt mich!
1625
01:30:58,078 --> 01:30:59,913
Baby, nein!
1626
01:31:00,998 --> 01:31:02,541
[unheilvolle Musik]
1627
01:31:05,961 --> 01:31:08,046
[Liz schreit] Nein!
1628
01:31:16,388 --> 01:31:17,806
[geisterhafter Gesang]
1629
01:31:31,486 --> 01:31:33,488
[Liz weint und ist panisch]
1630
01:31:34,990 --> 01:31:36,408
[leise, unheilvolle Musik]
1631
01:31:39,119 --> 01:31:40,704
[Liz weint]
1632
01:31:41,121 --> 01:31:42,623
[geisterhafter Gesang]
1633
01:31:48,170 --> 01:31:49,838
Liz? Was ist los?
1634
01:31:50,214 --> 01:31:51,506
Wo ist Costa?
1635
01:31:53,175 --> 01:31:54,718
[Opernmusik aus Lautsprecher]
1636
01:31:55,928 --> 01:31:57,387
Liz, rede mit mir!
1637
01:31:57,679 --> 01:31:59,431
Liz, wo ist Costa?
1638
01:32:12,945 --> 01:32:14,446
[Musik wird dumpf]
1639
01:33:05,664 --> 01:33:06,915
Peter!
1640
01:33:36,903 --> 01:33:38,113
Peter!
1641
01:33:48,707 --> 01:33:49,916
[Peter] Buck!
1642
01:34:03,847 --> 01:34:04,848
Hilf mir!
1643
01:34:05,057 --> 01:34:06,058
Ja!
1644
01:34:09,603 --> 01:34:10,771
[Peter] Vorsicht!
1645
01:34:11,438 --> 01:34:13,190
[weiterhin Opernmusik aus Lautsprecher]
1646
01:34:24,242 --> 01:34:25,577
Fester drücken!
1647
01:34:33,460 --> 01:34:34,711
Warte, warte!
1648
01:34:34,836 --> 01:34:36,254
Okay, okay.
1649
01:34:36,338 --> 01:34:37,714
Sehr gut. Gut.
1650
01:34:39,674 --> 01:34:40,884
[Liz würgt und hustet]
1651
01:34:41,635 --> 01:34:43,303
Ganz ruhig, ganz ruhig!
1652
01:34:44,805 --> 01:34:46,681
Alles gut, Liz, alles gut!
1653
01:34:47,140 --> 01:34:49,142
[Liz würgt und hustet]
1654
01:34:49,226 --> 01:34:50,936
Alles wird gut, Liz!
1655
01:35:06,493 --> 01:35:07,702
[Liz hustet]
1656
01:35:07,828 --> 01:35:09,037
[Musik klingt aus]
1657
01:35:10,163 --> 01:35:11,832
[leise, mysteriöse Musik]
1658
01:35:33,145 --> 01:35:34,688
[dumpfer Ton]
1659
01:35:37,274 --> 01:35:38,692
Costa?
1660
01:35:41,486 --> 01:35:42,696
Wo ist er?
1661
01:35:51,538 --> 01:35:52,998
Mein Baby?
1662
01:36:01,882 --> 01:36:03,425
Ich werde dafür sorgen,
1663
01:36:04,634 --> 01:36:06,219
dass ihr beide sicher seid.
1664
01:36:08,597 --> 01:36:09,848
Okay?
1665
01:36:12,267 --> 01:36:13,393
Ja.
1666
01:36:13,685 --> 01:36:15,645
Wenn wir das irgendwie überleben,
1667
01:36:18,398 --> 01:36:20,150
werden die Dinge wieder besser.
1668
01:36:23,570 --> 01:36:24,905
Langsam,
1669
01:36:26,615 --> 01:36:27,991
aber das werden sie.
1670
01:36:31,995 --> 01:36:33,538
[leises Schluchzen]
1671
01:36:35,832 --> 01:36:37,375
Zerbrich nicht daran.
1672
01:36:43,131 --> 01:36:45,759
Zerbrich nicht! Okay?
1673
01:36:47,552 --> 01:36:48,637
Ja.
1674
01:36:50,847 --> 01:36:52,307
[tiefes Ausatmen]
1675
01:36:53,642 --> 01:36:54,935
Ruh dich aus!
1676
01:36:57,229 --> 01:36:58,813
[geisterhafter Gesang]
1677
01:37:11,159 --> 01:37:12,827
[Peter] Alles an einem Tag.
1678
01:37:14,329 --> 01:37:15,622
Einfach so.
1679
01:37:19,000 --> 01:37:20,085
Hör zu,
1680
01:37:21,002 --> 01:37:24,422
mehr hättest du nicht tun können. Okay?
1681
01:37:28,510 --> 01:37:32,055
Und glaube mir,
wenn es ein Leben nach dem Tod gibt,
1682
01:37:33,306 --> 01:37:36,810
dann spielt die ganze Tragödie
doch keine Rolle, oder?
1683
01:37:37,435 --> 01:37:39,229
Was soll das für ein Leben sein?
1684
01:37:40,438 --> 01:37:42,023
Zumindest haben wir
jetzt den Beweis.
1685
01:37:42,107 --> 01:37:43,108
Haben wir.
1686
01:37:43,567 --> 01:37:44,776
Aber nur,
1687
01:37:44,859 --> 01:37:46,069
[Musik schwillt kurz an]
1688
01:37:46,194 --> 01:37:49,114
wenn einer von uns überlebt
und es anderen mitteilen kann.
1689
01:37:49,823 --> 01:37:51,866
Ich werde das Material trocken lagern,
1690
01:37:52,492 --> 01:37:54,452
also wird es überleben,
1691
01:37:55,287 --> 01:37:56,621
auch wenn wir tot sind.
1692
01:37:56,788 --> 01:37:58,039
[tiefes Ausatmen]
1693
01:37:58,290 --> 01:38:03,211
Ich meine, der Forschungstrip
hier hat uns weitergebracht.
1694
01:38:04,254 --> 01:38:05,755
Zellregeneration.
1695
01:38:06,840 --> 01:38:09,968
Eine reale Chance in der Krebsbekämpfung.
1696
01:38:11,219 --> 01:38:13,930
Ich denke,
was wir hier geleistet haben...
1697
01:38:21,104 --> 01:38:22,480
[Musik wird intensiver]
1698
01:38:22,564 --> 01:38:26,610
[Buck] Geh mit Liz zum Bug und ich
werde unten nach dem Rechten sehen.
1699
01:38:31,489 --> 01:38:32,616
[Buck] Milton?
1700
01:38:33,867 --> 01:38:34,993
Milton?
1701
01:38:35,493 --> 01:38:36,870
Irgendwas hat das Boot getroffen.
1702
01:38:38,330 --> 01:38:40,415
Milton, komm sofort hier raus!
1703
01:38:41,416 --> 01:38:42,959
Mir reicht es mit dem Scheiß!
1704
01:38:44,919 --> 01:38:45,962
Milton?
1705
01:38:49,633 --> 01:38:50,717
Milton?
1706
01:38:51,259 --> 01:38:52,552
Bist du hier drin?
1707
01:38:54,721 --> 01:38:56,181
[Husten]
1708
01:39:01,353 --> 01:39:02,562
Milton?
1709
01:39:06,066 --> 01:39:08,193
[Hund hechelt]
1710
01:39:11,279 --> 01:39:12,739
[Schrecklaut]
1711
01:39:12,947 --> 01:39:14,949
[spannende Musik]
1712
01:39:18,662 --> 01:39:19,871
[Buck] Hey!
1713
01:39:21,706 --> 01:39:23,291
Milton, hilf mir!
1714
01:39:23,375 --> 01:39:24,376
Peter!
1715
01:39:26,836 --> 01:39:28,046
Peter!
1716
01:39:28,505 --> 01:39:29,881
[Schmerzlaute]
1717
01:39:32,592 --> 01:39:33,718
Buck!
1718
01:39:40,975 --> 01:39:42,268
[Kampflaute]
1719
01:40:09,504 --> 01:40:11,297
Wer hat sie aufs Boot gelassen? Peter?
1720
01:40:11,464 --> 01:40:13,216
Milton ist schuld daran.
1721
01:40:15,927 --> 01:40:17,053
Buck!
1722
01:40:17,345 --> 01:40:18,722
Ich will dich nicht treffen!
1723
01:40:19,639 --> 01:40:20,682
[Hund bellt]
1724
01:40:20,765 --> 01:40:22,350
Buck, beweg dich nicht!
1725
01:40:24,644 --> 01:40:25,645
Buck!
1726
01:40:26,896 --> 01:40:28,440
[Musik wird leiser]
1727
01:40:29,649 --> 01:40:30,817
[Hund bellt]
1728
01:40:32,277 --> 01:40:33,695
Du hast das getan!
1729
01:40:33,778 --> 01:40:35,071
Du warst es!
1730
01:40:37,741 --> 01:40:38,992
Geh zurück!
1731
01:40:39,200 --> 01:40:40,368
Los, zurück!
1732
01:40:50,920 --> 01:40:53,006
[Milton] Peter, keine Angst.
1733
01:40:53,089 --> 01:40:54,340
[melancholische Musik]
1734
01:40:54,424 --> 01:40:56,092
Er wird uns nicht wehtun.
1735
01:40:57,177 --> 01:40:59,387
Vertrau mir. Bitte.
1736
01:41:00,847 --> 01:41:02,724
Ich habe ihn gefunden, Peter.
1737
01:41:04,726 --> 01:41:07,061
Papa, ich habe dich gefunden.
1738
01:41:09,481 --> 01:41:11,065
Ich habe so lange gewartet.
1739
01:41:19,699 --> 01:41:21,284
[Hund bellt]
1740
01:41:25,955 --> 01:41:27,749
Es war eine so lange Zeit.
1741
01:41:30,376 --> 01:41:31,920
Ich habe auf dich gewartet.
1742
01:41:35,632 --> 01:41:36,966
[Hund winselt]
1743
01:41:37,967 --> 01:41:39,135
Papa.
1744
01:41:57,070 --> 01:42:01,074
Vergiss nicht!
Nichts bringt uns auseinander.
1745
01:42:11,501 --> 01:42:13,378
[Hund winselt und bellt]
1746
01:42:21,970 --> 01:42:23,221
[Schrei]
1747
01:42:24,722 --> 01:42:26,432
[Hund knurrt und bellt]
1748
01:42:28,726 --> 01:42:29,811
[Schrei]
1749
01:42:32,689 --> 01:42:34,107
[Hund bellt]
1750
01:42:35,316 --> 01:42:36,985
[geisterhafter Gesang]
1751
01:43:00,383 --> 01:43:01,885
[dumpfes Platschen]
1752
01:43:02,135 --> 01:43:03,928
Die Dunkelheit des Todes
1753
01:43:04,679 --> 01:43:06,514
ist wie die Abenddämmerung,
1754
01:43:07,181 --> 01:43:09,017
die alle Objekte
1755
01:43:09,309 --> 01:43:12,061
für die Sterbenden
schöner erscheinen lässt.
1756
01:43:12,812 --> 01:43:14,397
[geisterhafter Gesang]
1757
01:43:18,693 --> 01:43:20,111
[Musik klingt aus]
1758
01:43:23,448 --> 01:43:24,949
[leiser geisterhafter Gesang]
1759
01:43:26,326 --> 01:43:27,869
[spielt Töne]
1760
01:43:35,376 --> 01:43:36,836
[Buck] Hey Peter,
1761
01:43:37,754 --> 01:43:41,132
wenn du länger da
drinnen bleibst, wird das dein Grab.
1762
01:43:51,851 --> 01:43:53,937
♪ Ich möchte nach Hause fahren. ♪
1763
01:43:55,104 --> 01:43:56,898
Das Tagebuch des Captains.
1764
01:44:07,033 --> 01:44:10,703
Scheinbar wusste er mehr über
die Taucher, als er vorgab.
1765
01:44:16,834 --> 01:44:19,504
Als hätte er seit Jahren
Forschungen betrieben.
1766
01:44:20,129 --> 01:44:21,464
[Buck] Schau mal.
1767
01:44:23,967 --> 01:44:25,051
Was ist das?
1768
01:44:30,723 --> 01:44:32,016
Der Captain.
1769
01:44:32,976 --> 01:44:34,185
Ist das Milton?
1770
01:44:35,478 --> 01:44:38,022
Vor einem Hummer,
vor einem Hummer-Boot?
1771
01:44:39,023 --> 01:44:40,566
Es war dieses Boot!
1772
01:44:50,702 --> 01:44:52,704
Der Typ hatte eine
Menge Geheimnisse.
1773
01:44:56,958 --> 01:44:58,292
[elektronischer Ton]
1774
01:45:00,169 --> 01:45:01,629
Das ist doch wohl ein Scherz.
1775
01:45:02,588 --> 01:45:03,589
Ein Walhai?
1776
01:45:03,715 --> 01:45:04,841
Der Tracker?
1777
01:45:06,759 --> 01:45:07,760
Seht mal!
1778
01:45:08,261 --> 01:45:09,721
[Buck lacht]
1779
01:45:10,596 --> 01:45:13,224
[Buck] Unser Mädchen,
sie schwimmt im Kreis.
1780
01:45:14,475 --> 01:45:15,977
Was schwimmt neben ihr?
1781
01:45:16,978 --> 01:45:18,646
Sie hat ihre Babys bekommen.
1782
01:45:18,855 --> 01:45:20,189
[Lachen]
1783
01:45:21,024 --> 01:45:23,901
[Buck] Wir alle haben nur eine
begrenzte Anzahl an Tagen auf der Erde.
1784
01:45:24,068 --> 01:45:27,613
Aber jeder Morgen bietet eine
neue Chance und einen Neuanfang.
1785
01:45:27,697 --> 01:45:29,365
Ist das da, wofür ich es halte?
1786
01:45:30,575 --> 01:45:32,076
Oh mein Gott!
1787
01:45:32,160 --> 01:45:36,039
[Buck] Und jede Entscheidung, die wir
treffen, kann zu einer Wiedergeburt...
1788
01:45:36,122 --> 01:45:37,206
[Bellen]
1789
01:45:37,790 --> 01:45:42,336
...oder zu unserem
letzten Atemzug führen.
1790
01:45:48,342 --> 01:45:49,886
[Musik klingt aus]
1791
01:45:51,220 --> 01:45:53,222
[Musik beginnt]
1792
01:45:57,810 --> 01:46:00,730
VIELE MÄNNER, DIE IN DER MOSKITO-REGION
VON HONDURAS UND NICARAGUA LEBEN,
1793
01:46:00,813 --> 01:46:02,940
SIND FÜR IHREN LEBENSUNTERHALT
AUF DEN HUMMERFANG ANGEWIESEN.
1794
01:46:03,024 --> 01:46:05,234
DER GRÖSSTE TEIL DAVON WIRD IN DIE
VEREINIGTEN STAATEN EXPORTIERT.
1795
01:46:05,318 --> 01:46:06,778
HEUTE LEIDEN TAUSENDE VON HUMMERTAUCHERN
1796
01:46:06,861 --> 01:46:08,446
UNTER EINER FORM VON
DEKOMPRESSIONSKRANKHEIT,
1797
01:46:08,529 --> 01:46:10,615
EINSCHLIESSLICH LÄHMUNGEN,
DIE AUF UNZUREICHENDE AUSBILDUNG,
1798
01:46:10,698 --> 01:46:12,909
SCHLECHTE AUSRÜSTUNG UND DIE
VERNACHLÄSSIGUNG ZURÜCKZUFÜHREN SIND,
1799
01:46:12,992 --> 01:46:14,410
ZEIT UND TREIBSTOFF ZU INVESTIEREN,
1800
01:46:14,494 --> 01:46:16,370
UM TAUCHER ZUR RICHTIGEN
BEHANDLUNG ZU BRINGEN.
1801
01:46:16,454 --> 01:46:18,372
EIN TEIL DER EINNAHMEN
DES FILMS WIRD GESPENDET,
1802
01:46:18,456 --> 01:46:20,416
UM HUMMERTAUCHER IN
MITTELAMERIKA ZU UNTERSTÜTZEN.
1803
01:46:22,835 --> 01:46:25,630
DIESER FILM IST MEINER SCHWESTER
JULIE CLARK ALMEIDA GEWIDMET,
1804
01:46:25,713 --> 01:46:28,341
EINER KÄMPFERISCHEN KRIEGERIN
GEGEN ALLE WIDRIGKEITEN.
1805
01:46:28,424 --> 01:46:31,427
MICHAEL DORNELLAS,
EINEM UNTERWASSERKÜNSTLER AN DER KAMERA.
1806
01:46:31,511 --> 01:46:36,474
UND ALL JENEN, DIE GROSSE OPFER GEBRACHT
HABEN, UM DIESEN FILM ZU VOLLENDEN.
1807
01:48:08,149 --> 01:48:10,151
[Musik klingt aus]
126585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.