All language subtitles for Ghost.Divers.2025.GERMAN.DL.1080p.WEB.H264-MGE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:03,379 [kurzer Logo-Jingle] 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,218 [kurzer Logo-Jingle] 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,273 [unheilvolle Musik] 4 00:00:40,291 --> 00:00:42,251 [unverständliche Gespräche auf Spanisch] 5 00:00:48,799 --> 00:00:50,342 [Johlen] 6 00:00:52,178 --> 00:00:53,596 Hey, wie viele hast du gefangen? 7 00:00:53,679 --> 00:00:56,724 Nur ungefähr ein Dutzend, Sir. 8 00:00:56,807 --> 00:00:59,101 Fahrt wieder raus, das reicht hinten und vorne nicht! 9 00:00:59,185 --> 00:01:01,187 Aber meine Männer sind erschöpft. 10 00:01:01,270 --> 00:01:04,440 Macht schon! Raus mit euch, wir brauchen mehr Hummer! 11 00:01:05,399 --> 00:01:06,859 Meine Güte! 12 00:01:07,067 --> 00:01:08,986 [Männer schreien und reden] 13 00:01:09,987 --> 00:01:11,697 Hör zu, ähm... 14 00:01:12,573 --> 00:01:15,618 wir brauchen neue mehr Taucher, Mann, wir verlieren immer mehr. 15 00:01:15,701 --> 00:01:17,495 Es waren sechs in dieser Woche. 16 00:01:17,578 --> 00:01:19,163 Dann besorg mehr Taucher! 17 00:01:19,497 --> 00:01:22,875 [Jarvis] Das ist die Moskito-Küste, Junge, hier gibt es genügend Taucher. 18 00:01:23,209 --> 00:01:24,919 Sie dürfen nur nicht zu alt sein. 19 00:01:25,085 --> 00:01:28,005 Ich hole doch keine Alten, ich kenne die ganze Küste hier, 20 00:01:28,047 --> 00:01:29,840 eigentlich so ziemlich jeden Taucher. 21 00:01:29,882 --> 00:01:32,384 Es geht ihnen nicht so besonders, aber ich versuche es, ich... 22 00:01:32,468 --> 00:01:36,764 Hummer, Langusten. "Oro Rojo". 23 00:01:37,181 --> 00:01:38,766 Das "rote Gold". 24 00:01:39,391 --> 00:01:41,268 Du behandelst sie wie Dreck. 25 00:01:41,519 --> 00:01:44,772 Was? Die verdienen mehr Kohle bei mir in einem Monat 26 00:01:44,897 --> 00:01:48,609 als in ihrem ganzen Leben mit dem Scheiß, den sie sonst so machen, oder? 27 00:01:48,734 --> 00:01:52,029 Die Typen werden nicht lange genug leben, um deine Kohle auszugeben, 28 00:01:52,071 --> 00:01:55,825 mit den beschissenen Flaschen und den vielen Tauchgängen, tagein, tagaus. 29 00:01:55,908 --> 00:01:57,910 Die Sache mit der Druckluft. 30 00:01:58,202 --> 00:02:02,248 All die Bläschen, die sich in ihrem Blut aufbauen, bis sie... 31 00:02:02,331 --> 00:02:03,624 [macht kreischendes Geräusch] 32 00:02:05,042 --> 00:02:09,004 [Rodrigo] Du hast mich in eine ziemlich schwierige Situation gebracht. 33 00:02:09,088 --> 00:02:11,632 [Jarvis] Die Kapitäne sollen sie gut behandeln, 34 00:02:11,715 --> 00:02:14,552 aber verschwendet keine Zeit, Kohle und Treibstoff. 35 00:02:14,635 --> 00:02:17,346 Nur um ihren Arsch in eine Dekompressionskammer zu schaffen. 36 00:02:17,471 --> 00:02:20,933 [Rodrigo] Wir brauchen noch einige der Taucher für die nächste Runde. 37 00:02:20,975 --> 00:02:24,103 [Jarvis] Weißt du, dass die Regierung 36.000 von mir will, 38 00:02:24,186 --> 00:02:25,938 wenn ich sie nicht behandeln lasse? 39 00:02:25,980 --> 00:02:29,525 Nee. Deshalb sag ich den Kapitänen: Lasst sie im Meer, 40 00:02:29,900 --> 00:02:31,652 wenn sie Beeinträchtigungen zeigen. 41 00:02:32,736 --> 00:02:34,780 Du lässt sie im Meer zurück? 42 00:02:37,283 --> 00:02:42,371 Ich habe gesehen, wie ihre Familien am Ufer für sie gebetet haben. 43 00:02:43,080 --> 00:02:45,457 [Rodrigo]Sind die Taucher unversehrt, gibt es keine Strafen. 44 00:02:45,541 --> 00:02:47,543 [Jarvis lacht] Ganz richtig, und mehr Moneten für uns. 45 00:02:48,043 --> 00:02:51,547 Moneten, Moneten, Moneten, du machst alles für deine Moneten. 46 00:02:51,630 --> 00:02:54,133 Ja, damit kaufst du dir doch alles, was du willst! 47 00:02:54,258 --> 00:02:55,634 [spanische Musik aus dem Radio] 48 00:02:55,718 --> 00:02:57,011 [Diana] Hüpfen wir rein! 49 00:03:06,937 --> 00:03:08,272 [Musik wird dumpf] 50 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 [Jarvis] Ich komme, Baby! 51 00:03:31,879 --> 00:03:33,005 [Lachen] 52 00:03:34,256 --> 00:03:35,341 [Diana] Hey! 53 00:03:36,300 --> 00:03:37,593 Was war das? 54 00:03:37,843 --> 00:03:39,136 War das dein Bein? 55 00:03:39,219 --> 00:03:41,597 -Klar, das war mein Bein. -Lass den Scheiß! 56 00:03:42,348 --> 00:03:43,974 -Hör auf damit! -Ich habe nichts gemacht. 57 00:03:44,058 --> 00:03:45,434 -[Schrecklaut] -Hör auf damit, lass das! 58 00:03:45,517 --> 00:03:47,019 [Diana] Irgendwas hat meinen Fuß berührt. 59 00:03:47,144 --> 00:03:48,854 -Was? -Irgendwas hat meinen Fuß berührt. 60 00:03:48,938 --> 00:03:50,564 -Ich war es nicht. -Aber was war es? 61 00:03:50,648 --> 00:03:51,774 [Schrecklaute] 62 00:03:52,232 --> 00:03:54,485 Hey! Was soll das werden? Was tust du? 63 00:03:55,277 --> 00:03:56,403 [Jarvis lacht] 64 00:03:56,487 --> 00:03:58,822 Komm schon, wir hatten gerade so viel Spaß! 65 00:03:58,989 --> 00:04:00,366 [leise, unheilvolle Musik] 66 00:04:00,491 --> 00:04:01,784 [Blubbern] 67 00:04:05,287 --> 00:04:07,289 [Schrei] 68 00:04:09,708 --> 00:04:11,877 Wo ist sie? Ich kann nichts sehen! 69 00:04:12,252 --> 00:04:13,754 [Musik wird intensiver] 70 00:04:31,522 --> 00:04:32,773 [Jarvis] Oh shit. 71 00:04:38,904 --> 00:04:39,905 [kurzer Schrei] 72 00:04:42,032 --> 00:04:43,075 [kurzer Schrei] 73 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 [Freundin] Oh nein! 74 00:04:58,465 --> 00:04:59,591 [Schrei] 75 00:05:06,306 --> 00:05:07,433 [Schrei] 76 00:05:08,100 --> 00:05:09,184 [Schrei] 77 00:05:09,268 --> 00:05:11,061 Hilfe! Nein! 78 00:05:16,859 --> 00:05:18,277 [Unterwasserschrei] 79 00:05:18,736 --> 00:05:19,987 [Musik wird ruhiger] 80 00:05:20,446 --> 00:05:22,740 [geisterhafter Gesang mit Hall] [unheilvolle Musik] 81 00:05:29,747 --> 00:05:32,958 GHOST DIVERS 82 00:05:42,426 --> 00:05:43,969 PANDILLION-FORSCHUNGSSCHIFF, WESTKARIBIK 83 00:05:44,053 --> 00:05:45,721 [Topside] Hier ist Topside, hört ihr mich? 84 00:05:45,804 --> 00:05:47,890 Ich kann euch auf den Monitoren nicht sehen. 85 00:05:49,725 --> 00:05:51,727 Okay, Costa. Jetzt sehe ich dich. 86 00:05:51,852 --> 00:05:53,437 COSTA MASON – MEERESFORSCHUNGSSPEZIALIST 87 00:05:53,520 --> 00:05:54,938 [Costa] Wir sind in 70 Fuß Tiefe. 88 00:05:55,064 --> 00:05:57,357 Wir brauchen noch ein paar Proben, dann geht's wieder nach oben. 89 00:05:57,441 --> 00:06:00,319 [Topside] Gibt es einen Grund dafür, dass Buck keine Flasche dabeihat? 90 00:06:00,444 --> 00:06:01,904 [Costa] Ja, er hat keine Ausrüstung dabei. 91 00:06:02,029 --> 00:06:04,490 Er hat noch eine Flasche im Riff versteckt, die er benutzen wird. 92 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 Ich weiß, dass es nicht nach Vorschrift ist. 93 00:06:06,200 --> 00:06:10,370 [Topside] Buck hält seine Luft mit der Pressluft an und er hat kein Funk dabei? 94 00:06:10,454 --> 00:06:11,747 BUCK GREY – EXPEDITIONSLEITER 95 00:06:11,872 --> 00:06:13,332 Das ist inakzeptabel. 96 00:06:13,415 --> 00:06:16,168 [Costa] Das macht er schon seit Jahren. Ich behalte ihn im Auge. 97 00:06:16,585 --> 00:06:17,795 Oh shit! 98 00:06:18,128 --> 00:06:19,546 [bedrohliche Unterwassergeräusche] [bedrohliche Musik] 99 00:06:21,632 --> 00:06:22,758 [Buck] Oh nein! 100 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 [Costa] Hier sind ein paar Tigerhaie. 101 00:06:28,097 --> 00:06:29,598 Sie sehen ganz schön dick aus. 102 00:06:31,141 --> 00:06:33,060 Mal sehen, ob sie Babys in sich tragen. 103 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 [Topside] Das würde Buck bestimmt freuen. 104 00:06:36,355 --> 00:06:38,857 Wenn er uns hören könnte! 105 00:06:51,411 --> 00:06:54,832 [Topside] Sieht aus, als wäre Bucks schwangere Walhai-Dame endlich hier. 106 00:07:02,589 --> 00:07:06,468 [Costa] Hey, heute sind die Tigerhaie besonders gereizt. 107 00:07:07,219 --> 00:07:08,470 Ist irgendwie seltsam. 108 00:07:09,930 --> 00:07:11,515 [Musik schwillt kurz an und stoppt] 109 00:07:11,598 --> 00:07:13,433 [Costa] Topside, ich kann Buck nirgendwo sehen. 110 00:07:14,017 --> 00:07:16,520 [Topside] Ohne seine Flasche kann er nicht weit gekommen sein. 111 00:07:16,603 --> 00:07:18,063 [unheilvolle Musik] 112 00:07:18,313 --> 00:07:21,108 [Topside] Er weiß, dass er mit der Pressluft nicht nach oben schwimmen kann. 113 00:07:30,242 --> 00:07:31,743 [Costa] Buck, wo steckst du, Mann? 114 00:07:33,537 --> 00:07:34,580 Mein Knöchel! 115 00:07:34,663 --> 00:07:35,789 Hau ab! 116 00:07:36,498 --> 00:07:38,125 Er hat mich erwischt! 117 00:07:38,792 --> 00:07:40,752 Topside, er schießt viel zu schnell nach oben! 118 00:07:40,878 --> 00:07:43,463 Da spielt seine Lunge nicht mit! Sie wird explodieren! 119 00:07:44,006 --> 00:07:45,465 Wie kann er das vergessen? 120 00:07:52,890 --> 00:07:54,933 [Topside] Costa, lass deine Luft ab. 121 00:07:55,601 --> 00:07:57,477 [Costa] Das mache ich. Buck! 122 00:07:57,853 --> 00:07:58,979 [weiterhin spannende Musik] 123 00:08:02,566 --> 00:08:05,527 [Buck] Wir alle haben nur eine begrenzte Anzahl an Tagen auf der Erde. 124 00:08:05,819 --> 00:08:07,404 [Musik schwillt kurz an, stoppt abrupt] 125 00:08:07,487 --> 00:08:08,655 [Buck schnappt nach Luft] 126 00:08:08,739 --> 00:08:10,240 [Buck] Und für uns Taucher heißt es: 127 00:08:10,949 --> 00:08:13,243 "Versuch so spät wie möglich 128 00:08:14,161 --> 00:08:16,622 jung zu sterben." 129 00:08:16,705 --> 00:08:17,915 [melancholische Musik] 130 00:08:17,998 --> 00:08:19,249 EIN JAHR SPÄTER 131 00:08:19,333 --> 00:08:21,752 [Buck] Schwimm nie mit einem Pressluft-Atemzug an die Oberfläche. 132 00:08:21,835 --> 00:08:23,045 FREITAUCHEN 1. PLATZ BUCK GREY 133 00:08:23,128 --> 00:08:26,340 Selbst wenn es dabei um die Sache geht, die dir am wichtigsten ist. 134 00:08:27,090 --> 00:08:29,301 Während ich mich von einer kollabierten Lunge erholte, 135 00:08:29,384 --> 00:08:31,470 war etwas Seltsames passiert. 136 00:08:31,678 --> 00:08:34,223 Es gab Migrationen der verschiedensten Haiarten 137 00:08:34,306 --> 00:08:37,476 und alle kamen an einem Ort zusammen. 138 00:08:38,101 --> 00:08:41,355 In kürzester Zeit und mit minimalen Mitteln musste ich schnell 139 00:08:41,438 --> 00:08:45,567 ein Team zusammenstellen, bevor wir die Signale für immer verlieren würden. 140 00:08:45,984 --> 00:08:49,321 Mein bester Freund und "Master Taucher" Costa. 141 00:08:49,655 --> 00:08:53,325 Er nahm Peter mit. Er war Tauchanfänger und Videofilmer. 142 00:08:54,451 --> 00:08:57,996 [Costa] Ich werde schnell rausfinden, ob er was taugt oder nicht. Luft aus! 143 00:08:58,163 --> 00:09:01,250 [Buck] Peter wurde auf altmodische Weise auf die Probe gestellt, um zu sehen, 144 00:09:01,375 --> 00:09:04,044 ob er dem Druck der bevorstehenden Expedition gewachsen war. 145 00:09:04,169 --> 00:09:05,504 [spannende Musik] 146 00:09:05,587 --> 00:09:06,880 [Costa] Die Luft ist wieder an. 147 00:09:07,506 --> 00:09:09,800 Steck deinen Regler wieder in den Mund. 148 00:09:13,512 --> 00:09:14,972 [Musik klingt aus] 149 00:09:15,138 --> 00:09:16,348 Das war's, Mann! 150 00:09:16,431 --> 00:09:17,516 Gut gemacht. 151 00:09:18,892 --> 00:09:21,853 [Buck] Costa hat auch seine Highschool-Liebe 152 00:09:21,979 --> 00:09:23,855 und jetzige Verlobte, Liz, mit ins Team geholt. 153 00:09:23,981 --> 00:09:25,774 Fliegst du zum ersten Mal nach Honduras? 154 00:09:25,857 --> 00:09:27,943 Ich habe bisher noch nie das Land verlassen. 155 00:09:28,610 --> 00:09:29,861 Erster Reisepass. 156 00:09:31,280 --> 00:09:32,823 Ich habe mich gestern schlau gemacht, 157 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 und Honduras ist wie der "wilde Westen"? 158 00:09:35,450 --> 00:09:39,830 Drogen, Morde, Entführungen. Gut, dass wir auf dem Wasser sind, oder? 159 00:09:40,330 --> 00:09:41,873 Was sollen wir überhaupt machen? 160 00:09:42,332 --> 00:09:43,959 Das weiß ich auch nicht so genau. 161 00:09:44,042 --> 00:09:47,254 Okay, das fühlt sich eh alles schon grenzwertig an. 162 00:09:47,629 --> 00:09:49,506 Habt ihr schon mal Feldstudien vor Ort gemacht? 163 00:09:49,923 --> 00:09:54,052 Ein Entwicklungsland wird nicht das einzige Problem auf diesem Trip sein. 164 00:09:54,469 --> 00:09:57,014 Babe, alles wird gut, okay, ich verspreche dir, 165 00:09:57,097 --> 00:09:59,391 du wirst dich freuen, wenn wir da sind, glaub mir. 166 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 Hast du ihr gesagt, wie gefährlich es hier sein kann? 167 00:10:05,063 --> 00:10:07,774 Ich habe ihr alles gesagt, was sie wissen muss. 168 00:10:08,942 --> 00:10:10,319 Es wird ein tolles Abenteuer. 169 00:10:10,652 --> 00:10:11,778 Hey, komm schon, Mann. 170 00:10:11,862 --> 00:10:14,740 Du wolltest einen Spezialisten für Meeresgeburten, wir haben eine. 171 00:10:15,657 --> 00:10:17,117 Hoffentlich schafft sie das auch. 172 00:10:17,200 --> 00:10:19,328 Und wo hast du den Kleinen gefunden? 173 00:10:19,411 --> 00:10:20,454 Es wird klappen. 174 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 NOTAUSGANG 175 00:10:24,207 --> 00:10:25,917 [Pilot] Es wird leichte Turbulenzen geben. 176 00:10:26,001 --> 00:10:27,210 GOLF VON MEXIKO 177 00:10:27,294 --> 00:10:30,213 [Buck] Unser Ziel ist es, die unbekannten Geburtsstätten von Walhaien 178 00:10:30,339 --> 00:10:32,215 und anderen Haiarten zu lokalisieren, 179 00:10:32,299 --> 00:10:35,677 um die Ersten zu sein, die ihre Geburt inmitten des Meeres filmen. 180 00:10:36,136 --> 00:10:38,722 Ein letzter Versuch mit einem kleinen Team, 181 00:10:38,847 --> 00:10:40,974 um diesen fantastischen Vorgang zu dokumentieren. 182 00:10:41,058 --> 00:10:42,726 [traditionelle honduranische Musik] 183 00:10:55,989 --> 00:11:00,118 Die besten Gelegenheiten haben manchmal die kleinsten Zeitfenster. 184 00:11:00,452 --> 00:11:02,662 Na ja, es ist echt toll, 185 00:11:02,746 --> 00:11:05,415 einer neuen Entdeckung nachzugehen, aber das Wichtigste 186 00:11:05,499 --> 00:11:07,793 ist die Sicherheit für das Team. 187 00:11:08,335 --> 00:11:11,380 Alles wird gut. Lass uns auf das Wesentliche konzentrieren, 188 00:11:11,463 --> 00:11:15,342 und wenn du so gut bist, wie Costa sagt, gibt es keine Probleme. 189 00:11:16,510 --> 00:11:19,888 Costa hat mir nichts davon erzählt, dass du unausstehlich bist. 190 00:11:20,806 --> 00:11:22,391 Er sagte auch erst heute früh, 191 00:11:22,474 --> 00:11:25,811 dass er seine Verlobte zu dieser Expedition mitbringt, also... 192 00:11:26,269 --> 00:11:29,564 Ja, ich habe ihm und dir einen Gefallen getan. 193 00:11:29,648 --> 00:11:32,442 Hey. Wie ich sehe, versteht ihr euch. 194 00:11:33,110 --> 00:11:36,488 Unsere wahre Stärke haben wir durch jemanden wie Costa. 195 00:11:36,613 --> 00:11:38,615 -Das hilft nicht. -Er hat keinen Abschluss. 196 00:11:38,907 --> 00:11:41,493 Nein, ich werde es aussprechen. Er hat keinen Abschluss, 197 00:11:41,576 --> 00:11:43,578 aber er kennt sich besser im und auf dem Wasser aus 198 00:11:43,662 --> 00:11:45,580 als jeder Wissenschaftler, wenn ihr mich fragt. 199 00:11:45,664 --> 00:11:48,083 Dessen bin ich mir bewusst, Buck, danke. 200 00:11:48,166 --> 00:11:49,960 Und genau deshalb liebe ich ihn auch. 201 00:11:50,293 --> 00:11:52,587 Aber was ist mit dir? Ich weiß nichts von dir. 202 00:11:52,671 --> 00:11:54,589 Gibt es eine Familie, eine Frau? 203 00:11:54,798 --> 00:11:57,259 Sind da noch andere Freunde außer Costa? 204 00:11:57,384 --> 00:11:59,928 Er liebt seine Arbeit. Er lebt dafür, okay? 205 00:12:00,011 --> 00:12:02,889 Also bist du ein erfolgloser Meeresbiologe... 206 00:12:03,014 --> 00:12:05,225 -Oh, wow! -...und Taucher, nehme ich an. 207 00:12:05,308 --> 00:12:07,436 [Costa] Hey, hey, hey, er taucht kaum noch, nein. 208 00:12:07,811 --> 00:12:10,188 Und was genau erwartet uns hier? 209 00:12:10,439 --> 00:12:13,942 Morgen früh chartern wir ein Boot mit Captain Harwood, 210 00:12:14,025 --> 00:12:16,945 einem renommierten Meeresbiologen und Hai-Fotografen. 211 00:12:17,028 --> 00:12:19,072 Der Typ ist ein Alleskönner, 212 00:12:19,156 --> 00:12:21,450 und er kennt die Gegend hier besser als jeder andere. 213 00:12:21,533 --> 00:12:24,536 Niemand fand je raus, wo bestimmte Meeresarten gebären. 214 00:12:24,619 --> 00:12:25,620 Ja. 215 00:12:25,704 --> 00:12:27,456 Wie der schwangere Walhai zum Beispiel. 216 00:12:27,539 --> 00:12:28,748 -Ein Walhai? -Niemand... 217 00:12:28,832 --> 00:12:29,958 Oh, das magische Wort. 218 00:12:30,041 --> 00:12:31,126 Deshalb sind wir hier? 219 00:12:31,209 --> 00:12:33,378 Das sind die überwältigsten, 220 00:12:33,712 --> 00:12:37,507 wundervollsten, migrierenden Samenbanken. 221 00:12:37,924 --> 00:12:39,092 Wie meine Ex. 222 00:12:39,176 --> 00:12:41,052 -[Liz lacht] -[Costa] Zu viel Info. 223 00:12:41,136 --> 00:12:43,013 [Liz] Nein, doch nicht so, Peter. 224 00:12:43,180 --> 00:12:46,475 Der einzige schwangere Walhai, der je gefunden wurde, war tot. 225 00:12:46,558 --> 00:12:49,186 Sie hatte hunderte von Embryos 226 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 in verschiedenen Entwicklungsphasen im Körper. 227 00:12:51,563 --> 00:12:55,734 Ich bin der Meinung, dass sie auswählt, wann sie welches Ei befruchtet, 228 00:12:55,817 --> 00:12:58,320 um jedem Baby die beste Überlebenschance zu geben. 229 00:12:58,445 --> 00:12:59,654 [Band spielt] 230 00:13:01,656 --> 00:13:03,658 Auf die Geheimnisse des Meereslebens. 231 00:13:03,742 --> 00:13:05,035 Auf die Geheimnisse des Lebens! 232 00:13:05,368 --> 00:13:06,912 Hier gibt es keine Taucher für euch! 233 00:13:06,995 --> 00:13:08,121 [spannende Musik] 234 00:13:08,205 --> 00:13:09,664 Whoa, whoa, whoa, was meinen Sie? 235 00:13:09,748 --> 00:13:11,958 -Ihr zwingt sie zum Tauchen. -Hey, entspannen Sie sich. 236 00:13:12,042 --> 00:13:14,002 -Niemand taucht für Sie! -Zurück! Zurück! 237 00:13:14,085 --> 00:13:15,295 Zurück, na los! 238 00:13:15,378 --> 00:13:18,798 Hey, Mann, wir sind die Taucher, wir zwingen niemanden zum Tauchen. 239 00:13:18,882 --> 00:13:20,383 Dann taucht ihr nicht nach Hummern? 240 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 Nein. Wir stellen Forschungen an. 241 00:13:21,968 --> 00:13:23,762 Was ist das für ein Hummer-Problem? 242 00:13:23,845 --> 00:13:26,973 Die Einheimischen hier, sie verehren das Meer. 243 00:13:27,224 --> 00:13:30,685 Aber die weißen Teufel, sie sind hergekommen und sie haben sie reingelegt. 244 00:13:31,353 --> 00:13:34,564 Sie zwingen sie, zu tauchen. Die Ausrüstung ist schlecht. 245 00:13:34,773 --> 00:13:37,692 Sie tauchen immer tiefer und tiefer. 246 00:13:38,568 --> 00:13:40,278 Für das "rote Gold". 247 00:13:41,112 --> 00:13:44,157 Sie bekommen Schmerzen. Es ist viel zu tief. 248 00:13:44,407 --> 00:13:46,368 Und sie kommen zu schnell hoch! 249 00:13:47,202 --> 00:13:52,541 Es gibt Hunderte im Dorf, die ihre Arme und Beine nicht mehr bewegen können. 250 00:13:53,416 --> 00:13:54,793 Und dann sind da noch die, 251 00:13:56,211 --> 00:13:57,629 die am Boden sind. 252 00:13:57,712 --> 00:13:59,631 Am Boden des Meeres. 253 00:14:03,009 --> 00:14:06,930 Und sie warten darauf, sich zu rächen. 254 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 Huh, was für eine Story! 255 00:14:13,895 --> 00:14:16,147 [Cider] Das ist keine Story von großen Fischen. 256 00:14:16,439 --> 00:14:19,734 Sondern es sind die Reichen, die den Armen die Luft abschneiden. 257 00:14:20,193 --> 00:14:24,030 Für die Weißen und ihre Air-Conditions. 258 00:14:24,739 --> 00:14:25,865 [genervter Laut] 259 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 Wir sollten jetzt gehen. 260 00:14:27,367 --> 00:14:31,288 Ihr seid diejenigen! Ihr seid es, die Honduras beschmutzen. 261 00:14:32,038 --> 00:14:33,248 Okay, auf geht's. 262 00:14:34,332 --> 00:14:35,875 Wir sind nicht der Feind, Mann. 263 00:14:36,084 --> 00:14:37,168 Ihr! 264 00:14:37,252 --> 00:14:39,212 Verschwindet! Dahin, wo ihr hergekommen seid! 265 00:14:39,879 --> 00:14:41,131 Wir wollen euch nicht! 266 00:14:48,054 --> 00:14:49,514 [Musik klingt aus] 267 00:14:55,353 --> 00:14:57,022 [leise, unheilvolle Musik] 268 00:15:04,696 --> 00:15:06,281 [klassische Musik aus Lautsprecher] 269 00:15:13,079 --> 00:15:15,040 Hey, Leute! Buenos Dias! 270 00:15:15,624 --> 00:15:19,753 Willkommen an Bord der SS "Asesino de Mujeres". 271 00:15:20,170 --> 00:15:21,171 [Hund bellt] 272 00:15:21,296 --> 00:15:24,341 Yeah, er hat euch auch begrüßt! Jetzt bewegt euch schon! 273 00:15:25,884 --> 00:15:27,677 Bro, ein Alleskönner? 274 00:15:27,761 --> 00:15:29,763 -Was ist das denn hier? -Soll das ein Scherz sein? 275 00:15:29,846 --> 00:15:30,847 [Buck lacht] 276 00:15:30,930 --> 00:15:32,474 Und was bedeutet der Name? 277 00:15:33,933 --> 00:15:36,728 Asesino de Mujeres. 278 00:15:37,228 --> 00:15:39,522 Heißt so was wie "Frauenmörder". 279 00:15:40,023 --> 00:15:41,900 Okay. Ich dachte, es bringt Unglück, 280 00:15:41,983 --> 00:15:43,943 sein Schiff nicht nach einer Frau zu benennen. 281 00:15:45,028 --> 00:15:46,488 Das finden wir noch raus. 282 00:15:46,613 --> 00:15:47,822 Das denke ich auch. 283 00:15:47,906 --> 00:15:49,824 -Captain Harwood? -Ja, Sir? 284 00:15:49,908 --> 00:15:52,410 Das hier sollte doch ein Forschungsschiff sein. 285 00:15:52,661 --> 00:15:54,496 Sind Sie kein Meereswissenschaftler? 286 00:15:54,996 --> 00:15:56,206 Doch, bin ich. 287 00:15:56,665 --> 00:15:57,874 Oder ich war es. 288 00:15:58,541 --> 00:16:00,794 Es ist verdammt schwer, hier unten zu überleben. 289 00:16:00,877 --> 00:16:04,714 Das sieht nicht aus wie das auf dem Profilbild, als ich es reserviert hab. 290 00:16:05,423 --> 00:16:08,927 Oh, Moment, das Foto war von dem Tag, als ich es gekauft habe. 291 00:16:09,010 --> 00:16:10,595 Aha, und wann war das? 292 00:16:10,679 --> 00:16:14,140 Oh, ach, das muss in dem Jahr gewesen sein, 293 00:16:14,724 --> 00:16:16,351 als meine Frau und Tochter mich verließen. 294 00:16:16,726 --> 00:16:19,604 Und mir blieb nur der "alte Kahn" hier. 295 00:16:19,979 --> 00:16:22,482 Das war 1977, nicht so lange her. 296 00:16:22,691 --> 00:16:24,067 '77 war das? 297 00:16:24,609 --> 00:16:28,697 Das ist toll. Ein neues Profilbild wäre echt angebracht. 298 00:16:28,822 --> 00:16:30,156 Es ist riesig. 299 00:16:30,699 --> 00:16:32,534 Deshalb sinkt es auch schneller. 300 00:16:32,867 --> 00:16:35,036 -Kommt. -Der Kahn lässt uns nicht im Stich. 301 00:16:35,370 --> 00:16:38,707 Wow, Junge, eine echt schicke Ausrüstung habt ihr da. 302 00:16:38,790 --> 00:16:41,084 Nein, sie ist nur aus diesem Jahrhundert. 303 00:16:41,209 --> 00:16:43,962 Und ich möchte 50% Rabatt auf die bezahlte Summe. 304 00:16:44,504 --> 00:16:45,755 -Rabatt? -Ja. 305 00:16:45,922 --> 00:16:47,799 Weißt du was? Du bekommst alles zurück. 306 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Gut. 307 00:16:49,008 --> 00:16:50,927 Aber dann müsst ihr wieder aufs Festland, 308 00:16:51,010 --> 00:16:54,681 und da gibt es keine Boote bis Montag, also was sollen wir jetzt tun? 309 00:16:55,557 --> 00:16:58,435 Das sagen Sie oft, oder? Gehen wir an Bord. 310 00:17:00,687 --> 00:17:02,063 [klassische Musik aus Lautsprecher] 311 00:17:07,193 --> 00:17:08,653 [treibende Musik] 312 00:17:12,907 --> 00:17:15,869 [Costa] Ich hab alle Medikamente. 10 Milliliter Atropin. 313 00:17:15,952 --> 00:17:17,620 10 Milliliter Atropin. 314 00:17:18,371 --> 00:17:19,497 Schon besser. 315 00:17:19,831 --> 00:17:21,332 [Peter lacht] 316 00:17:22,584 --> 00:17:25,754 Glaub mir, je öfter du es wiederholst, desto besser bleibt es hängen. 317 00:17:25,837 --> 00:17:29,549 Und wenn alles den Bach runtergeht, springen deine Reflexe noch an. 318 00:17:29,632 --> 00:17:31,760 Ich hab hier 100 "Solu-Medrol". 319 00:17:31,885 --> 00:17:33,887 100 "Solu-Medrol". 320 00:17:33,970 --> 00:17:35,680 Und 10 Milligramm Dopamin. 321 00:17:35,764 --> 00:17:38,057 Auch "No-Hope-Amin" genannt, denn wenn es benutzt wird, 322 00:17:38,141 --> 00:17:40,351 -bleibt meist keine Hoffnung mehr. -Dopamin, No-Hope-Amin. 323 00:17:40,435 --> 00:17:42,979 Sehr gut. 30 Milliliter Epinephrin. 324 00:17:43,062 --> 00:17:45,899 30 Epinephrin. Ist das Adrenalin? 325 00:17:46,107 --> 00:17:48,860 Ganz genau. Mit dem Scheiß erwecke ich einen Kaffeetisch zum Leben. 326 00:17:48,902 --> 00:17:49,986 [Piepen] 327 00:17:50,069 --> 00:17:51,738 Okay, das waren die Medikamente. 328 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 Wir sind startklar. 329 00:17:53,865 --> 00:17:55,200 [alter Schlager aus Lautsprecher] 330 00:17:59,913 --> 00:18:01,831 [geisterhafter Gesang mit Hall legt sich über die Musik] 331 00:18:11,758 --> 00:18:13,927 Hey, Captain, haben Sie auch gute Musik? 332 00:18:14,886 --> 00:18:16,137 Der Mist macht mich krank. 333 00:18:16,221 --> 00:18:17,639 Du wirst dich dran gewöhnen. 334 00:18:17,722 --> 00:18:19,808 Hey, du wirst eine Menge hier draußen lernen. 335 00:18:19,891 --> 00:18:21,851 Wo hast du den Kerl überhaupt her, huh? 336 00:18:22,143 --> 00:18:24,187 Bist du so lange hier draußen wie wir, 337 00:18:24,562 --> 00:18:27,023 gewöhnst du dich dran, du wirst nicht seekrank, okay? 338 00:18:27,106 --> 00:18:30,568 Hey, sie schwimmt 220 Grad Süd-Südwest, los. 339 00:18:30,652 --> 00:18:33,238 [Buck] Hey, hier können wir nicht lang. 340 00:18:33,655 --> 00:18:35,490 Die Toten sollen in Frieden ruhen. 341 00:18:39,661 --> 00:18:41,496 [Captain] Hey, Kleiner, ist alles in Ordnung? 342 00:18:41,663 --> 00:18:43,206 [leise, unheilvolle Musik] 343 00:18:46,918 --> 00:18:48,044 [Würglaute] 344 00:18:50,964 --> 00:18:52,090 Scheiße, Peter! 345 00:18:52,173 --> 00:18:54,175 Du versaust mir das schöne Deck. 346 00:18:55,176 --> 00:18:56,261 Verdammt! 347 00:18:56,845 --> 00:18:58,304 [geisterhafter Gesang mit Hall] 348 00:19:06,729 --> 00:19:07,814 Hey, Peter. 349 00:19:09,399 --> 00:19:10,567 Da sich die See beruhigt hat, 350 00:19:10,650 --> 00:19:12,777 wieso richtest du nicht die Kabel und Kameras ein? 351 00:19:14,112 --> 00:19:15,321 Okay. 352 00:19:16,239 --> 00:19:18,199 Komm schon, Kleiner, ich helfe dir dabei. 353 00:19:20,451 --> 00:19:23,413 Ach übrigens, das hier ist mein erster Offizier, Milton. 354 00:19:23,830 --> 00:19:26,457 Ich bin seine rechte Hand. Willkommen an Bord. 355 00:19:27,041 --> 00:19:28,293 Ja, man kann wohl sagen, 356 00:19:28,376 --> 00:19:31,754 dass ich Milton aus seinem miserablen Leben befreit habe. 357 00:19:31,963 --> 00:19:33,256 Und wo haben Sie ihn gefunden? 358 00:19:33,339 --> 00:19:35,300 In einem Taucherdorf ganz in der Nähe. 359 00:19:35,967 --> 00:19:39,762 Ich beschütze ihn vor den gierigen Menschen. Und bewahre ihn vor dem Tod. 360 00:19:40,138 --> 00:19:41,472 [weiterhin geisterhafte Musik] 361 00:19:43,808 --> 00:19:48,146 Ich habe die Möglichkeit einfach genutzt, und ich musste ihn retten. 362 00:19:53,443 --> 00:19:57,488 Ja, im Gegensatz zu manch anderen kann er seine Gliedmaßen noch benutzen. 363 00:19:57,906 --> 00:19:59,115 Tja, alles funktioniert. 364 00:19:59,198 --> 00:20:01,159 Ja, du bist ein guter Junge. 365 00:20:10,084 --> 00:20:12,295 [Captain] Hummer-Taucher liegen hier überwiegend. 366 00:20:12,629 --> 00:20:16,758 Es ist, als würde die Flut sie immer wieder aufs Meer ziehen. 367 00:20:27,727 --> 00:20:30,104 Alles klar. Da haben wir sie. 368 00:20:31,356 --> 00:20:32,565 Fast… 369 00:20:34,317 --> 00:20:37,654 Okay, sie ist 50 Fuß unter uns, bitte genau hier stoppen. 370 00:20:37,737 --> 00:20:38,863 Die Taucher können rein. 371 00:20:38,947 --> 00:20:40,907 [Captain] Okay, haltet euch bereit, ihr Seeaffen. 372 00:20:45,870 --> 00:20:48,957 Okay, und los geht's. Hier ist ein neuer Walhai-Tracker. 373 00:20:49,040 --> 00:20:50,667 Bring ihn an, bevor der alte kaputt geht, 374 00:20:50,750 --> 00:20:52,377 sonst könnten wir sie für immer verlieren. 375 00:20:52,460 --> 00:20:56,297 Hab verstanden, der Tracker ist KLM 39, Zulu 5. 376 00:20:57,090 --> 00:20:58,549 -Er ist aktiv. -Außerdem 377 00:20:59,425 --> 00:21:01,386 haben wir unseren Ultraschall. 378 00:21:01,469 --> 00:21:05,348 Bäuchlein streicheln bei der Kleinen. Der Ultraschall ist in Sicherheit. 379 00:21:05,515 --> 00:21:06,808 [treibende Musik] 380 00:21:09,644 --> 00:21:10,895 [Musik klingt aus] 381 00:21:10,979 --> 00:21:12,522 [Costa] Ich geh jetzt rein. 382 00:21:17,694 --> 00:21:19,404 [treibende Musik setzt ein] 383 00:21:23,116 --> 00:21:26,995 Hey, Liz. Tu mir einen Gefallen: Halt die beiden bei Laune. 384 00:21:27,495 --> 00:21:30,748 So erhalten wir mehr Material von ihnen. Und wir kriegen mehr Kohle. 385 00:21:30,915 --> 00:21:33,793 Wenn du das öfter machst, wird es dir in Fleisch und Blut übergehen. 386 00:21:34,919 --> 00:21:36,004 Klar, Buck. 387 00:21:39,132 --> 00:21:40,299 Gentlemen, 388 00:21:41,092 --> 00:21:44,846 die Sterne stehen günstig in dieser biologischen Oase, 389 00:21:45,054 --> 00:21:47,015 wenn unser Mädchen ihre Babys zur Welt bringt. 390 00:21:47,181 --> 00:21:49,976 Sie ist der größte Fisch im Meer. 391 00:21:50,059 --> 00:21:53,938 Dennoch ein friedlicher, freundlicher Gigant. 392 00:21:53,980 --> 00:21:55,356 [orchestrale Musik] 393 00:21:55,440 --> 00:21:58,693 Wir wissen nicht, wo sie gebären wird, aber ich habe das Gefühl, 394 00:21:58,776 --> 00:22:01,612 dass wir heute einige unglaubliche Entdeckungen machen werden. 395 00:22:01,696 --> 00:22:03,614 Wie sieht's da unten aus, Jungs? 396 00:22:03,781 --> 00:22:05,700 [Costa] Hier unten ist es wunderschön. 397 00:22:05,783 --> 00:22:08,953 [Peter] Oh mein Gott, sieh ihn dir an! 398 00:22:09,162 --> 00:22:11,205 Jetzt liegt es an uns, die Babys zu filmen. 399 00:22:11,372 --> 00:22:14,667 Das hat noch niemand gemacht, und ihr zwei werdet die ersten sein. 400 00:22:15,209 --> 00:22:16,544 [Liz] Du nimmst doch auf, oder, Baby? 401 00:22:16,627 --> 00:22:19,797 [Costa] Sicher, Baby. Dein Wunsch ist mir Befehl. 402 00:22:20,006 --> 00:22:22,884 Du hast mir schon mehr gegeben, als ich mir je wünschen könnte. 403 00:22:23,259 --> 00:22:26,637 Ey, ihr Turteltauben, bitte findet irgendwas da unten, 404 00:22:26,721 --> 00:22:30,349 dass die miserable Stimmung hier oben ein bisschen aufheitert. 405 00:22:30,433 --> 00:22:32,018 [Costa über Funk] Versteht ihr zwei euch da oben? 406 00:22:33,061 --> 00:22:35,396 Walhai! 30 Yards vor uns. 407 00:22:36,314 --> 00:22:38,524 Fantastisch! Unser Mädchen? 408 00:22:38,608 --> 00:22:39,942 [Buck] Ist es unser Mädchen? 409 00:22:40,068 --> 00:22:41,360 [Costa] Ja, sie ist es. 410 00:22:44,280 --> 00:22:46,115 [Costa] Die Strömung hier unten nimmt zu. 411 00:22:46,449 --> 00:22:48,868 Peter, wie sind die Aufnahmen da unten? 412 00:22:48,951 --> 00:22:51,704 [Peter] Habe alles drauf. Das kann nur gut werden! 413 00:22:52,371 --> 00:22:54,957 Ja. Vielleicht bist du ja doch nicht so schlecht. 414 00:22:56,084 --> 00:22:58,669 [Costa] Ich werde einen neuen Sender an unserem Walhai anbringen. 415 00:22:58,961 --> 00:23:02,173 Zeig uns doch mal, was da unterwegs ist, meine Kleine. 416 00:23:05,843 --> 00:23:09,514 [Costa] Ich habe sie gescannt. Jetzt bringe ich den Sender an. 417 00:23:11,140 --> 00:23:12,934 Sender angebracht. 418 00:23:14,519 --> 00:23:17,855 Leute, das Seil hat sich um den Propeller gewickelt. 419 00:23:19,357 --> 00:23:22,360 Wir können sie nicht verfolgen, solange ich das Seil nicht entfernt hab. 420 00:23:23,361 --> 00:23:25,113 Hey, ihr müsst bei ihr bleiben. 421 00:23:25,279 --> 00:23:26,489 [leise, spannende Musik] 422 00:23:27,615 --> 00:23:28,658 [Peter] Whoa! 423 00:23:29,325 --> 00:23:31,244 Da schwimmt irgendwas neben ihr. 424 00:23:31,536 --> 00:23:33,704 -Ihr filmt das, oder? -[Liz] Sind das unsere Jungtiere? 425 00:23:33,788 --> 00:23:35,873 [Buck] Wir sind genau über euch, okay, bleibt dran! 426 00:23:36,249 --> 00:23:40,169 [Costa] Ich bin beim Propeller. Ihr dürft jetzt nicht losfahren! 427 00:23:40,962 --> 00:23:42,755 [Costa] Wie konnte das überhaupt passieren? 428 00:23:42,839 --> 00:23:44,882 [Peter] Sie sahen aus wie Menschen. 429 00:23:45,091 --> 00:23:47,468 [Liz] Blödsinn, da unten sind keine Menschen. 430 00:23:47,552 --> 00:23:51,264 Sie trugen keine Ausrüstung, und hier sind auch keine anderen Boote. 431 00:23:51,347 --> 00:23:54,475 Okay, mach ein paar Aufnahmen, und wir schauen es uns an. 432 00:23:54,559 --> 00:23:55,977 [spannende Musik] 433 00:24:00,898 --> 00:24:02,275 [Peter] Sie sind hinab getaucht. 434 00:24:03,609 --> 00:24:04,735 Was zum... 435 00:24:06,612 --> 00:24:08,573 Äh, Costa? Whoa! 436 00:24:09,157 --> 00:24:10,992 [Costa] Okay, habe verstanden. 437 00:24:12,243 --> 00:24:13,744 [Peter] Ich habe ein Gesicht gesehen. 438 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 [Costa] Peter? Was soll das werden? 439 00:24:18,416 --> 00:24:21,210 Komm wieder hoch, Mann! Du musst immer bei mir bleiben! 440 00:24:22,253 --> 00:24:23,963 Ich habe hier was. 441 00:24:30,761 --> 00:24:32,221 [Peter] Ihr werdet das nicht glauben. 442 00:24:32,305 --> 00:24:33,598 -Was denn? -Seht selbst. 443 00:24:33,681 --> 00:24:35,308 [geisterhafte Musik] 444 00:24:36,726 --> 00:24:38,352 [Buck] Ich kann es nicht wirklich erkennen. 445 00:24:38,436 --> 00:24:40,021 Sicher, dass es nicht die Jungtiere sind? 446 00:24:40,146 --> 00:24:42,565 Nein, es sah menschlich aus, glaub mir. 447 00:24:43,274 --> 00:24:45,902 Sie trugen keine Ausrüstung und sie sind hinab getaucht. 448 00:24:46,903 --> 00:24:48,279 Ist schwer zu erklären. 449 00:24:48,404 --> 00:24:49,989 Das ist gut, Peter. 450 00:24:50,031 --> 00:24:51,240 [Musik klingt aus] 451 00:24:51,365 --> 00:24:54,243 Okay, wir stellen überall Kameras auf. Wir brauchen 452 00:24:54,660 --> 00:24:57,663 welche am Rumpf und am Bug, am Mast, nach unten gerichtet. 453 00:24:57,788 --> 00:25:00,791 Jeden erdenklichen Winkel, auch eine auf unseren Walhai, wenn es geht. 454 00:25:00,875 --> 00:25:01,876 Okay, ja. 455 00:25:01,959 --> 00:25:03,920 Das war echt sehr seltsam. 456 00:25:04,045 --> 00:25:05,463 Und was ist das? 457 00:25:06,881 --> 00:25:08,007 Meine Güte! 458 00:25:08,716 --> 00:25:11,677 Richte die Kamera immer auf dein Zielobjekt! 459 00:25:11,802 --> 00:25:13,137 Das ist die wichtigste Regel! 460 00:25:13,221 --> 00:25:14,889 Jede Sekunde zählt 461 00:25:14,972 --> 00:25:16,599 -Ganz ruhig! -Jedes gottverdammte Bild! 462 00:25:16,724 --> 00:25:17,767 Ruhig! 463 00:25:17,850 --> 00:25:19,977 Und lass deinen Kumpel nie wieder zurück! 464 00:25:20,144 --> 00:25:21,145 Tut mir leid. 465 00:25:21,354 --> 00:25:23,648 -Lass den Kleinen mal in Ruhe! -[Buck] Ich bin verantwortlich für ihn. 466 00:25:23,731 --> 00:25:25,191 Du musst dich etwas entspannen, Buck. 467 00:25:25,274 --> 00:25:27,568 Und Sie sind inkompetent, also verschwinden Sie nach oben. 468 00:25:27,652 --> 00:25:29,862 Es mag deine Expedition sein, Buck, aber es ist mein Boot, 469 00:25:29,946 --> 00:25:31,364 also sind es meine Regeln. 470 00:25:33,366 --> 00:25:34,951 Aber das war ein Gesicht im Riff. 471 00:25:35,284 --> 00:25:37,078 -Da war ein Gesicht? -Ja. 472 00:25:37,245 --> 00:25:39,705 -Es war im Riff? -Schwer zu glauben, aber glaub mir. 473 00:25:39,789 --> 00:25:40,998 Ich sag dir, ich hab... 474 00:25:41,082 --> 00:25:42,875 Und was war das für ein Gesicht, Peter? 475 00:25:42,959 --> 00:25:45,127 Schwer zu erklären. Ich... 476 00:25:45,253 --> 00:25:48,589 Atme tief durch. Wir besprechen das, und ich kümmere mich drum. 477 00:25:48,673 --> 00:25:51,342 Sie schwimmt im Kreis. Los, wir stellen die Kameras auf. 478 00:25:51,801 --> 00:25:53,469 Sieh zu, dass die Aufnahmen besser werden. 479 00:25:53,552 --> 00:25:56,097 Ja, klar, krieg ich hin. Das wird schon. 480 00:25:58,349 --> 00:25:59,892 [entspannte Gitarrenmusik] 481 00:26:02,687 --> 00:26:04,063 Komm nach oben, Kleine. 482 00:26:08,317 --> 00:26:10,444 [singt] Da-da-da-da-du-du-du. 483 00:26:13,614 --> 00:26:17,410 Weißt du, Liz, du wirst eine wunderbare Mutter sein 484 00:26:17,535 --> 00:26:19,120 und Costa ein großartiger Vater. 485 00:26:19,287 --> 00:26:23,708 Das hoffe ich. Ich habe niemanden, der mir solche Dinge beibringt. 486 00:26:24,041 --> 00:26:26,585 Aber das könnte doch der alte Captain hier übernehmen. 487 00:26:27,503 --> 00:26:30,339 Ich bin nicht der Beste, aber ein oder zwei Dinge weiß ich. 488 00:26:30,423 --> 00:26:31,716 [Lachen] 489 00:26:31,799 --> 00:26:34,051 [singt]Oh, bitte komm zurück zu mir! 490 00:26:34,802 --> 00:26:37,096 Bitte komm zurück zu mir! 491 00:26:37,430 --> 00:26:39,056 [Captain singt] Komm zurück zu mir. 492 00:26:40,808 --> 00:26:44,312 Die Familien in Miltons Heimat, sie singen für das Meer. 493 00:26:44,395 --> 00:26:48,024 Sie beten, dass die, die sie verloren haben, wieder zurückkehren. 494 00:26:48,232 --> 00:26:50,609 Er hat seinen Vater beim Hummertauchen verloren. 495 00:26:50,693 --> 00:26:53,362 Wie viele andere auch, die nie zurückgekommen sind. 496 00:26:53,863 --> 00:26:57,950 Die Gestalten, die wir heute gesehen haben. Glaubt Milton an so was? 497 00:26:59,535 --> 00:27:02,788 Die Einheimischen sind sehr emotional, 498 00:27:03,539 --> 00:27:06,792 wenn es um Gut und Böse geht, richtig und falsch. 499 00:27:06,917 --> 00:27:11,255 Sie denken sogar, wenn sie zu viele Hummer nehmen, wird Gott sie bestrafen. 500 00:27:12,006 --> 00:27:17,970 Sie glauben auch, dass jedes Verbrechen gegen sie immer gerächt werden muss. 501 00:27:18,721 --> 00:27:21,807 Sie wollen ihre Rache so sehr, dass sie von den Toten auferstehen, 502 00:27:22,016 --> 00:27:23,476 um sie einzufordern. 503 00:27:24,226 --> 00:27:25,978 -[singt] Komm zurück, Papa. -[Captain] Ja. 504 00:27:26,354 --> 00:27:30,316 -Milton glaubt daran. -[singt] Komm zurück zu mir, Papa. 505 00:27:30,649 --> 00:27:33,319 Komm zurück zu mir. 506 00:27:36,113 --> 00:27:37,782 [Costa] Hey, entschuldigen Sie, Captain. 507 00:27:37,865 --> 00:27:39,033 [Captain] Kein Ding. 508 00:27:40,034 --> 00:27:42,870 -[Liz lacht] -Ist doch ein netter Ausflug, oder? 509 00:27:43,162 --> 00:27:47,333 Ja, ist nett. Ich weiß, wieso du mir Buck nie vorgestellt hast. 510 00:27:47,875 --> 00:27:50,044 Ach, er ist ein guter Kerl. 511 00:27:50,336 --> 00:27:52,797 Er hat seinen Herzensort verloren, seine Begeisterung. 512 00:27:52,880 --> 00:27:56,008 Er hatte einen miesen Tauchgang. Er ist getaucht wie ein Champ. 513 00:27:56,175 --> 00:27:58,969 Tauchte zu schnell auf und vergaß die Pressluft. 514 00:27:59,178 --> 00:28:01,555 Dabei verlor er eine Lunge. Pneumothorax. 515 00:28:01,722 --> 00:28:03,140 [unheilvolle Musik] 516 00:28:05,518 --> 00:28:09,063 [Costa] Er hat seine Karriere verloren, eine Lunge und fast sein Leben. 517 00:28:09,146 --> 00:28:10,856 [Liz] Aber er lässt sich nichts anmerken. 518 00:28:12,441 --> 00:28:15,027 Wenn seine Lunge kollabiert war, 519 00:28:18,948 --> 00:28:21,158 wie ist er dann an diesem Tag zurück zum Boot gekommen? 520 00:28:23,119 --> 00:28:24,537 [weiterhin unheilvolle Musik] 521 00:28:29,458 --> 00:28:31,168 Wir brauchen Hilfe! 522 00:28:32,420 --> 00:28:33,754 [Costa] Lass die Augen offen! 523 00:28:33,838 --> 00:28:35,423 [melancholische Musik] 524 00:28:39,885 --> 00:28:41,887 Du hast ihn gerettet, richtig? 525 00:28:41,971 --> 00:28:43,055 Nein, ich habe... 526 00:28:44,557 --> 00:28:46,183 [mysteriöse Musik] 527 00:28:46,308 --> 00:28:47,768 [Computerstimme] Puls überprüfen. 528 00:28:48,018 --> 00:28:49,478 Abstand halten! 529 00:28:54,984 --> 00:28:57,987 Ich habe meinen Job gemacht, so wie er es für mich getan hätte. 530 00:28:58,946 --> 00:29:00,322 [Musik wird intensiver] 531 00:29:00,406 --> 00:29:01,574 Komm schon, Buck! 532 00:29:05,870 --> 00:29:07,288 [Musik klingt aus] 533 00:29:07,621 --> 00:29:09,623 [wieder leise Gitarrenmusik] [blubbernde Geräusche] 534 00:29:09,748 --> 00:29:14,044 Du hast ihm das Leben gerettet, und er ist immer noch ein Arschloch? 535 00:29:14,670 --> 00:29:16,005 [alle lachen] 536 00:29:16,672 --> 00:29:17,923 [beschwingte Musik] 537 00:29:18,966 --> 00:29:20,342 [Liz johlt] 538 00:29:23,012 --> 00:29:24,680 [leise, mysteriöse Musik] 539 00:29:24,972 --> 00:29:26,348 [blubbernde Geräusche] 540 00:29:34,190 --> 00:29:35,691 Was haben wir denn hier? 541 00:29:37,443 --> 00:29:38,486 Buh. 542 00:29:38,611 --> 00:29:39,653 Pscht! 543 00:29:39,737 --> 00:29:41,322 [Liz] Willst du wissen, was das ist? 544 00:29:41,405 --> 00:29:42,531 Warte ganz kurz. 545 00:29:43,032 --> 00:29:44,325 Mal sehen. 546 00:29:49,830 --> 00:29:51,081 Okay. 547 00:29:52,875 --> 00:29:54,210 Oh shit. 548 00:29:56,212 --> 00:29:57,338 [Buck] Cheers. 549 00:29:57,546 --> 00:29:59,089 Auf den Dritte-Welt-Martini. 550 00:29:59,882 --> 00:30:01,550 Der Captain macht die besten. 551 00:30:01,634 --> 00:30:06,180 Was hat es mit diesem Kerl und seinem honduranischen Schützling auf sich? 552 00:30:06,263 --> 00:30:08,307 -[Costa] Pass auf... -Da ist doch irgendwas schräg. 553 00:30:08,390 --> 00:30:11,477 Hey. Er macht sein Ding. Der Captain gibt ihm einen guten Job. 554 00:30:11,560 --> 00:30:13,979 Er hat viel durchgemacht und könnte nicht irgendwo schrauben 555 00:30:14,063 --> 00:30:15,231 oder in einem Büro sitzen. 556 00:30:15,314 --> 00:30:19,109 Sie mussten mit Propangasflaschen an Gartenschläuchen tauchen 557 00:30:19,360 --> 00:30:20,903 und haben Schäden davongetragen. 558 00:30:21,278 --> 00:30:22,696 Das ist echt traurig. 559 00:30:22,780 --> 00:30:23,781 Ja. 560 00:30:23,948 --> 00:30:26,700 Aber irgendwas ist mit den beiden, es macht keinen Sinn... 561 00:30:26,784 --> 00:30:30,371 Hey, nichts für ungut, der einzig Schräge bist du. 562 00:30:30,829 --> 00:30:33,666 Hey, Hand aufs Herz, woher kam das Geld? 563 00:30:34,333 --> 00:30:35,876 -Vom Institut. -Nein, niemals. 564 00:30:36,210 --> 00:30:38,879 Das ist ganz simpel. Das Institut will sparen, aber das hier... 565 00:30:38,963 --> 00:30:40,589 Ich habe das Haus verkauft. 566 00:30:42,424 --> 00:30:44,760 Ich habe die Hypothek beglichen, hatte noch ein paar Mäuse, 567 00:30:44,843 --> 00:30:46,345 sie bezahlen für gar nichts mehr. 568 00:30:46,428 --> 00:30:48,722 Sie unterstützen mich seit zwei Jahren nicht mehr. 569 00:30:49,265 --> 00:30:50,808 Wieso verkaufst du dein Haus? 570 00:30:52,518 --> 00:30:54,645 Die Haie, Mann. Die Jungtiere. 571 00:30:54,937 --> 00:30:56,397 Niemand hat das je gefilmt. 572 00:30:56,480 --> 00:30:58,607 Wie ein Walhai Jungtiere bekommt. 573 00:30:58,983 --> 00:31:00,484 Der größte Fisch des Meeres. 574 00:31:00,568 --> 00:31:02,903 Und niemand kennt seine, seine Geburtsstätte. 575 00:31:02,987 --> 00:31:07,157 Dieser Ort birgt so viele Entdeckungen, von denen wir geträumt haben. 576 00:31:07,241 --> 00:31:09,910 -[Buck] Okay. -Haie. Wo ist ihre Geburtsstätte? 577 00:31:09,994 --> 00:31:11,495 Und was passiert da unten? 578 00:31:11,579 --> 00:31:14,456 Das könnte die größte Entdeckung in der Meeresforschung sein, 579 00:31:14,540 --> 00:31:16,792 -wenn wir es schaffen. -[Costa] Hey, hey, hey, Mann! 580 00:31:16,834 --> 00:31:18,043 Es ist wichtig! 581 00:31:18,127 --> 00:31:19,420 [Costa] Atme tief durch. 582 00:31:20,087 --> 00:31:23,924 [Costa] Du hast alles reingesteckt, ich verstehe es, deine gesamten Ersparnisse. 583 00:31:25,759 --> 00:31:27,428 Und du hast mir das Leben gerettet. 584 00:31:28,971 --> 00:31:30,889 Ich glaube, ich habe dir noch nie 585 00:31:31,932 --> 00:31:33,017 danke gesagt. 586 00:31:34,143 --> 00:31:37,104 Ich wäre glücklicher, wenn du deine Lunge noch hättest. 587 00:31:37,605 --> 00:31:38,606 Ja. 588 00:31:40,774 --> 00:31:41,984 Okay. 589 00:31:42,901 --> 00:31:44,528 Du hast einen Kopf. 590 00:31:45,738 --> 00:31:47,323 Neun Beine. 591 00:31:48,240 --> 00:31:49,783 Oh, du hattest neun Beine. 592 00:31:49,908 --> 00:31:51,660 [Musik wird intensiver] 593 00:31:54,705 --> 00:31:55,831 Unglaublich. 594 00:31:58,667 --> 00:32:02,421 Weißt du was? Diese Insulaner-Geschichte in der Bar 595 00:32:02,504 --> 00:32:05,674 scheint irgendwie wahr zu sein, keine Ahnung. 596 00:32:06,091 --> 00:32:08,469 Und wir haben eine noch größere Geschichte zu erzählen, oder? 597 00:32:08,594 --> 00:32:10,804 Seit hunderten von Jahren behaupten Seeleute, 598 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Seekühe seien Meerjungfrauen. 599 00:32:12,598 --> 00:32:15,684 Okay? Das wäre die hässlichste Meerjungfrau, die ich kenne. 600 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 -Nicht wenn du betrunken bist. -Nein. 601 00:32:19,438 --> 00:32:20,481 Hör zu, 602 00:32:20,898 --> 00:32:23,609 du hast mich überhaupt erst auf die Sache mit den Walhaien gebracht. 603 00:32:24,109 --> 00:32:26,445 Ich mache es pro Bono. Was sagst du dazu? 604 00:32:26,528 --> 00:32:29,114 -Okay. Ich hätte dir eh nichts gezahlt. -[Costa lacht] 605 00:32:29,198 --> 00:32:30,240 [Liz] Costa! 606 00:32:30,324 --> 00:32:32,785 -Costa, wo steckst du? -[Costa] Shit, mein Typ wird verlangt. 607 00:32:32,868 --> 00:32:34,411 Okay, mal sehen, was abgeht. 608 00:32:34,870 --> 00:32:36,330 -Scheiße! -[Buck] Cheers. 609 00:32:36,413 --> 00:32:37,873 DER EWIGE EMBRYO [leise, mysteriöse Musik] 610 00:32:37,956 --> 00:32:41,543 Gentlemen. In diesen Gewässern gibt es so viele unglaubliche Spezies. 611 00:32:41,627 --> 00:32:43,337 Auch Leben, das ewig andauert. 612 00:32:43,462 --> 00:32:44,672 Okay, Babe, erzähle. 613 00:32:44,755 --> 00:32:47,257 Die gefundenen Organismen nennen sich Hydra. 614 00:32:48,300 --> 00:32:52,054 Hydra gibt es schon immer, aber die Population explodiert hier. 615 00:32:52,554 --> 00:32:56,725 Hydra kann zerrissen werden, und dann ruft Hydra seine Körperteile zurück 616 00:32:56,809 --> 00:32:58,394 und baut sich wieder zusammen. 617 00:32:58,602 --> 00:32:59,645 Das ist real. 618 00:32:59,728 --> 00:33:01,522 Hydra ruft seine Körperteile zurück, echt jetzt? 619 00:33:01,605 --> 00:33:04,608 Ja, und das war nicht alles. Es wird besser. 620 00:33:05,234 --> 00:33:07,236 In dem Eimer war nicht nur Hydra. 621 00:33:07,319 --> 00:33:09,863 Ich präsentiere euch: die unsterbliche Qualle. 622 00:33:09,947 --> 00:33:13,742 Wann immer der kleine Kerl alt wird oder sich verletzt, wird er zu einem Polypen, 623 00:33:13,867 --> 00:33:17,204 oder auch "Kind", und er wächst wieder auf. 624 00:33:17,496 --> 00:33:19,957 Ein konstanter Kreislauf, der den Tod vermeidet. 625 00:33:20,040 --> 00:33:23,085 Ich habe das schon mal von dir gehört, wieso ist es hier relevant? 626 00:33:23,669 --> 00:33:26,672 Das Riff, an dem wir heute waren, ist ein Hotspot für Hummer-Taucher. 627 00:33:26,964 --> 00:33:29,133 Die Hälfte der Korallenriffe ist zerstört, 628 00:33:29,258 --> 00:33:31,969 aber die restlichen entwickeln sich, um zu überleben. 629 00:33:32,553 --> 00:33:37,015 Und dann gibt es die Explosion von unsterblichen Kreaturen, 630 00:33:37,099 --> 00:33:39,059 die mit dem Riff in Symbiose leben. 631 00:33:39,518 --> 00:33:43,147 [Costa] Also sagst du, dass diese Taucher, aus welchen Gründen auch immer, 632 00:33:43,272 --> 00:33:44,565 noch am Leben sind. 633 00:33:45,065 --> 00:33:48,819 Und dass sie nach dem Tod noch weiterleben? 634 00:33:50,028 --> 00:33:52,781 Es ist als hätte das ganze Meeresleben ein Geheimnis: 635 00:33:52,865 --> 00:33:55,868 "Komm her, und lebe für immer." 636 00:33:56,076 --> 00:33:57,411 Es regt zum Nachdenken an. 637 00:33:57,494 --> 00:34:00,080 Ich will für den Rest des Trips an gar nichts mehr denken. 638 00:34:00,539 --> 00:34:01,665 Kann ich verstehen. 639 00:34:01,749 --> 00:34:05,544 Peter, hast du dir eigentlich schon mal wirklich Gedanken über irgendwas gemacht? 640 00:34:05,753 --> 00:34:08,380 Wenn du zu diesem Team gehören willst, solltest du dir überlegen, 641 00:34:08,464 --> 00:34:11,091 was zum Teufel du hier machst. Okay? 642 00:34:11,216 --> 00:34:12,342 Ja. 643 00:34:15,763 --> 00:34:17,556 [Liz] Lass uns neue Proben holen. 644 00:34:17,681 --> 00:34:19,266 Es ist, als hätte jeder Schluck Wasser 645 00:34:19,349 --> 00:34:23,061 dieses wundervollen Ozeans unbegrenzte Stammzellen. 646 00:34:23,145 --> 00:34:24,605 -Zieh das aus! -Was soll das werden? 647 00:34:24,730 --> 00:34:26,106 Wir hüpfen rein. Na los! 648 00:34:26,440 --> 00:34:27,941 [leise, unheilvolle Musik] 649 00:34:28,776 --> 00:34:30,235 [Blubbern] 650 00:34:45,209 --> 00:34:46,877 [Costa] Fuck, wo kommen die denn her? 651 00:34:46,960 --> 00:34:50,005 Ich dachte, es sei sicherer im Wasser als auf diesem Boot. 652 00:34:50,589 --> 00:34:51,799 [Seufzer] 653 00:34:51,882 --> 00:34:53,550 [Musik klingt aus] 654 00:34:54,176 --> 00:34:55,344 Und... 655 00:34:56,053 --> 00:34:57,930 Bist du bereit, Vater zu sein? 656 00:34:58,555 --> 00:35:00,808 [Costa] Machst du Witze? Ich kann es kaum erwarten. 657 00:35:02,226 --> 00:35:05,437 Ich weiß, dass du deinen Dad nie kanntest, und dass es an mir liegt, 658 00:35:05,896 --> 00:35:07,898 der beste Vater zu sein für... 659 00:35:08,732 --> 00:35:12,236 für die kleine, die kleine Ziggy, die kleine Zygote. 660 00:35:12,319 --> 00:35:13,654 -[Liz lacht] -Oder? 661 00:35:13,737 --> 00:35:15,364 -Ziggy, die Zygote. -Ja. 662 00:35:15,447 --> 00:35:16,615 [Liz lacht] 663 00:35:17,574 --> 00:35:21,203 Also glaubst du, das Leben könnte unendlich sein? 664 00:35:21,912 --> 00:35:23,330 [mysteriöses Geräusch] 665 00:35:24,373 --> 00:35:27,584 Es ist wie deine kleine Hydra. Es baut sich selbst wieder zusammen. 666 00:35:29,127 --> 00:35:30,838 Andererseits können wir 667 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 niemals auseinandergerissen werden. 668 00:35:33,382 --> 00:35:35,217 [Echo] 669 00:35:36,218 --> 00:35:38,512 [Cider, Hall] Sie tauchen immer tiefer und tiefer. 670 00:35:38,595 --> 00:35:39,972 Für das "rote Gold". 671 00:35:40,055 --> 00:35:41,348 [Echo] 672 00:35:41,723 --> 00:35:44,518 [Captain] Mal sehen, ob der Anfänger auch im Käfig zurechtkommt. 673 00:35:44,601 --> 00:35:45,602 [Echo] 674 00:35:45,686 --> 00:35:46,937 [Costa, Funk] Habe verstanden! 675 00:35:47,020 --> 00:35:49,773 [Captain] Vielleicht erhaschst du einen Blick auf den schwangeren Walhai. 676 00:35:49,857 --> 00:35:51,316 [Echo] 677 00:35:51,608 --> 00:35:53,318 [leise, unheilvolle Musik] 678 00:36:04,997 --> 00:36:08,000 [Costa, Funk] Und vergiss nicht: Einatmen und ausatmen! 679 00:36:08,208 --> 00:36:09,501 [Echo] 680 00:36:18,719 --> 00:36:19,928 [Peter] Costa! 681 00:36:28,103 --> 00:36:29,479 [Peter] Oh mein Gott! 682 00:36:29,646 --> 00:36:30,939 [Captain] Keine Angst! 683 00:36:48,040 --> 00:36:50,042 [Costa] Wenn das Seil des Käfigs reißt... 684 00:36:50,167 --> 00:36:51,752 [Echo] 685 00:36:51,835 --> 00:36:53,420 ...sind wir eine Tonne totes Gewicht... 686 00:36:53,503 --> 00:36:54,504 [Echo] 687 00:36:54,588 --> 00:36:56,548 ...und es geht 300 Fuß abwärts. 688 00:36:57,215 --> 00:36:59,259 [Captain] Raus aus dem Käfig. [Echo] 689 00:36:59,384 --> 00:37:01,178 [Buck] Niemand kennt die Geburtsstätte. 690 00:37:01,261 --> 00:37:02,387 [Echo] 691 00:37:02,471 --> 00:37:04,348 [Peter] Wir müssen die Ausrüstung zurücklassen. 692 00:37:04,431 --> 00:37:05,682 [Echo] 693 00:37:05,849 --> 00:37:07,100 [Captain] Raus aus dem Käfig. 694 00:37:07,184 --> 00:37:08,185 [Echo] 695 00:37:08,435 --> 00:37:09,728 [Musik wird langsam intensiver] 696 00:37:13,732 --> 00:37:15,108 [reißendes Geräusch] 697 00:37:19,738 --> 00:37:22,115 [Cider] Ihr zwingt sie zum Tauchen. [Echo] 698 00:37:22,199 --> 00:37:24,576 Ihr seid von "Ojo Rojo Industries?" [Echo] 699 00:37:26,745 --> 00:37:28,747 [Captain] Oh Mann, was für ein Ding! 700 00:37:31,291 --> 00:37:32,793 [Musik klingt aus] 701 00:37:32,876 --> 00:37:34,294 [Shanty aus Lautsprecher] 702 00:37:34,670 --> 00:37:36,755 Oh Mann, was für ein Ding! [lacht] 703 00:37:37,673 --> 00:37:40,092 Da sind sie ja, frisch wie der junge Frühling! 704 00:37:40,217 --> 00:37:41,885 Wollen Sie mich verarschen? 705 00:37:42,344 --> 00:37:43,512 Was tun Sie da? 706 00:37:43,595 --> 00:37:44,930 Schlafen Sie denn nie? 707 00:37:45,013 --> 00:37:46,014 [lacht] 708 00:37:46,139 --> 00:37:47,891 Hey, ich bezahl Sie nicht fürs Angeln. 709 00:37:48,100 --> 00:37:50,519 Sie wussten, dass das tagelang dauern könnte. 710 00:37:51,186 --> 00:37:54,314 Haben Sie nichts anderes als Fisch und Alkohol in Ihrer Kühlbox? 711 00:37:55,148 --> 00:37:58,485 Ich habe heute früh schon mehr getan als ihr in der ganzen Woche. 712 00:37:58,902 --> 00:38:00,779 [lacht und summt "Drunken Sailor"] 713 00:38:03,615 --> 00:38:08,078 Und ihr habt die ganze Nacht durchgepennt und nichts von der Action erlebt. 714 00:38:08,495 --> 00:38:09,705 [Lachen] 715 00:38:11,456 --> 00:38:14,876 Als ihr geschlafen habt, habe ich den verdammten Walhai verfolgt. 716 00:38:14,960 --> 00:38:16,461 Er ist ganz schön weit geschwommen. 717 00:38:17,170 --> 00:38:20,924 Ich hab eure Arbeit gemacht. Und du willst 50 Prozent zurück? 718 00:38:21,341 --> 00:38:23,260 Nein! Was zur Hölle, Mann! 719 00:38:23,468 --> 00:38:24,928 Ich müsste das Doppelte nehmen. 720 00:38:25,303 --> 00:38:26,513 [lacht] 721 00:38:27,222 --> 00:38:28,598 [summt "Drunken Sailor"] 722 00:38:33,478 --> 00:38:35,647 Early in the morning! 723 00:38:35,772 --> 00:38:38,025 -Oder, Milton? -Okay. Sie haben gewonnen. 724 00:38:38,191 --> 00:38:39,359 Korrekt, ja. 725 00:38:39,860 --> 00:38:41,737 -[Captain lacht] -[Buck] Eins zu null für Sie. 726 00:38:42,029 --> 00:38:43,321 Sie haben gewonnen! 727 00:38:44,614 --> 00:38:46,116 [Shanty aus Lautsprecher klingt aus] 728 00:38:48,744 --> 00:38:50,328 [leise, unheilvolle Musik] 729 00:38:56,460 --> 00:38:57,961 [geisterhafter Gesang] 730 00:38:58,336 --> 00:39:00,130 FRAUENMÖRDER 731 00:39:09,556 --> 00:39:12,559 Wir haben zwar ein starkes Signal, aber es gibt keine Bewegung. 732 00:39:12,684 --> 00:39:15,604 Das Echolot zeigt nichts Auffälliges. [Räuspern] 733 00:39:15,729 --> 00:39:16,730 Alles okay? 734 00:39:17,814 --> 00:39:19,024 Alles bestens. 735 00:39:20,275 --> 00:39:23,570 Was ich jetzt von euch will: Taucht runter und findet den Tracker. 736 00:39:23,653 --> 00:39:24,654 Das Ding war teuer. 737 00:39:24,738 --> 00:39:26,948 Wir müssen ihn wieder anbringen und rausfinden, was passiert ist. 738 00:39:27,032 --> 00:39:28,784 -Also los. -Klingt, als würdest du krank werden. 739 00:39:28,867 --> 00:39:30,285 -Ich bin okay! -Er kommt schon klar. 740 00:39:30,368 --> 00:39:31,620 -Wirklich. -Okay, dann los. 741 00:39:31,745 --> 00:39:33,705 -[Peter] Sofort? -[Buck] Ja, sofort! 742 00:39:36,458 --> 00:39:37,501 [Buck hustet] 743 00:39:37,584 --> 00:39:39,961 [Captain] Okay, Männer, mal sehen, was da unten los ist. 744 00:39:40,337 --> 00:39:41,838 [leise, unheilvolle Musik] 745 00:39:48,011 --> 00:39:50,555 Okay, Test, Test, hört ihr mich? Test, Test. 746 00:39:51,181 --> 00:39:52,641 [Peter] Audio, Test, Test. 747 00:39:52,724 --> 00:39:54,309 Viel Glück bei der Tracker-Suche. 748 00:40:00,482 --> 00:40:01,733 [Costa] Boden in 50 Fuß Tiefe. 749 00:40:04,069 --> 00:40:06,154 Ich sehe ein Licht in einer kleinen Höhle. 750 00:40:08,949 --> 00:40:10,659 Hey, ich habe den Tracker. 751 00:40:11,993 --> 00:40:13,745 Irgendwie muss er sich gelöst haben. 752 00:40:14,371 --> 00:40:16,790 Ich dachte, es wäre sicher. Es tut mir leid. 753 00:40:18,917 --> 00:40:23,255 Ey, Ladys. Hier oben ist echt eine Menge los. 754 00:40:23,338 --> 00:40:25,674 Es sieht so aus, als käme ein großer Schwarm Fische vorbei. 755 00:40:26,925 --> 00:40:28,677 Und jetzt verstehe ich, wovor sie flüchten. 756 00:40:32,180 --> 00:40:33,306 Costa? 757 00:40:33,390 --> 00:40:36,351 [Costa] Keine Sorge. Es sind nur ein paar Haie, die weiterschwimmen. 758 00:40:40,272 --> 00:40:42,816 [Peter] Die Haie zerfetzen einfach die Köder. 759 00:40:44,276 --> 00:40:46,069 Wie geht's euch denn da unten? 760 00:40:46,486 --> 00:40:48,029 Ich sehe eine Menge Flossen. 761 00:40:48,321 --> 00:40:52,075 [Costa] Hier ist alles gut. Wir warten so lange am Boden, bis sie oben fertig sind. 762 00:40:52,367 --> 00:40:55,370 [Captain] Haltet durch da unten. Sie werden gleich wegschwimmen. 763 00:40:56,788 --> 00:40:58,748 Wir fahren hier weg und treffen uns stromabwärts. 764 00:40:58,832 --> 00:40:59,875 -Liz. -Was denn? 765 00:41:00,000 --> 00:41:02,210 Man bewegt das Boot nicht in Richtung der Taucher. 766 00:41:02,294 --> 00:41:03,628 Hier wimmelt es von Haien. 767 00:41:03,712 --> 00:41:05,922 Sie könnten unter den Haien dort sein und wüssten nicht, 768 00:41:06,006 --> 00:41:08,758 -wie sie zurückkommen. -Liz, Buck hat ausnahmsweise mal recht. 769 00:41:09,467 --> 00:41:10,677 Danke, Captain. 770 00:41:10,760 --> 00:41:14,139 Hey, Milton, hol ein paar Seile und wirf den Anker aus. 771 00:41:20,979 --> 00:41:22,522 [unheilvolle Musik] 772 00:41:33,033 --> 00:41:34,242 [Schrei] 773 00:41:34,618 --> 00:41:36,536 Da draußen sind so viele Haie! 774 00:41:38,121 --> 00:41:39,539 [Peter] Was für ein Massaker! 775 00:41:39,623 --> 00:41:42,792 [Costa] Ja, die Fischüberbleibsel schwimmen an die Oberfläche. 776 00:41:45,045 --> 00:41:46,963 Werfe den Anker aus, Captain. 777 00:41:54,221 --> 00:41:57,390 [Costa] Jetzt kommt noch ein Tiger- und ein Hammerhai dazu. 778 00:41:57,599 --> 00:41:59,976 [Peter] Das ist der Wahnsinn, tun die uns hier unten nichts? 779 00:42:02,312 --> 00:42:03,688 [Costa] Oh shit! 780 00:42:04,481 --> 00:42:06,483 Die Fischteile prasseln direkt auf uns ein. 781 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Das ist doch ein schlechter Scherz. 782 00:42:15,992 --> 00:42:17,786 [Peter] Sie schwimmen zu uns runter. 783 00:42:17,869 --> 00:42:19,746 Du hast gesagt, sie bleiben an der Oberfläche! 784 00:42:20,163 --> 00:42:21,331 Scheiße! 785 00:42:22,624 --> 00:42:24,042 Ich muss hier weg! 786 00:42:24,125 --> 00:42:28,213 Die Panik kommt mir bekannt vor. Der Kleine überlebt das nicht. 787 00:42:28,505 --> 00:42:29,965 Was sollen wir tun? 788 00:42:31,216 --> 00:42:33,009 Wir haben noch den Fang von heute früh. 789 00:42:37,430 --> 00:42:39,557 [Peter] Ich kann nicht hierbleiben, das ist mir zu krass! 790 00:42:39,683 --> 00:42:40,934 [Costa] Alles wird gut. 791 00:42:47,816 --> 00:42:49,401 Ähh, Costa? 792 00:42:50,527 --> 00:42:53,363 [Costa] Sie sind nicht hinter uns her, sondern hinter den Fischen. 793 00:42:54,155 --> 00:42:55,573 [Peter] Wissen die das auch? 794 00:42:56,992 --> 00:42:58,451 [Costa] Mit den Tigerhaien 795 00:42:59,828 --> 00:43:02,455 haben sie auf keinen Fall gerechnet. 796 00:43:04,749 --> 00:43:06,293 [Peter] Hey, Costa? 797 00:43:07,002 --> 00:43:10,880 [Costa] Schieb sie einfach zur Seite. Oben auf die Nase, dann zur Seite. 798 00:43:11,339 --> 00:43:12,549 [Peter] Was? 799 00:43:13,008 --> 00:43:14,467 [Musik wird intensiver] 800 00:43:17,554 --> 00:43:18,888 Costa, pass auf! 801 00:43:20,890 --> 00:43:22,142 Oh! 802 00:43:33,069 --> 00:43:35,030 [Costa] Du darfst ihnen nie den Rücken zuwenden. 803 00:43:37,866 --> 00:43:39,868 [geisterhafter Gesang mischt sich in die Musik] 804 00:43:40,118 --> 00:43:41,536 [Peter stöhnt nervös] 805 00:44:05,435 --> 00:44:08,271 [Costa] Vorsicht vor dem Kopf, sonst schlägt er dich k.o. 806 00:44:12,817 --> 00:44:13,943 Keine Angst. 807 00:44:18,156 --> 00:44:19,657 Oh, Scheiße! 808 00:44:20,408 --> 00:44:21,785 Oh Scheiße, was? 809 00:44:24,454 --> 00:44:26,831 Jetzt sind die großen Jungs auf dem Weg zur Party. 810 00:44:34,255 --> 00:44:35,465 [Costa] Ich glaube das nicht. 811 00:44:35,840 --> 00:44:37,258 Zwei Weiße Haie. 812 00:44:37,759 --> 00:44:39,344 Wo sind Weiße Haie? 813 00:44:43,014 --> 00:44:47,519 Buck, da du nicht das Herz dafür hast und sicher auch nicht die Lunge... 814 00:44:47,602 --> 00:44:49,062 Was haben Sie vor? 815 00:44:49,646 --> 00:44:51,106 Ich rette die Lage. 816 00:44:52,148 --> 00:44:53,525 Verrückter, alter Mann. 817 00:44:55,318 --> 00:44:58,905 [Costa] Sieht aus, als würden die Köder und auch die Haie nach oben schwimmen. 818 00:44:58,988 --> 00:45:00,281 Gott sei Dank. 819 00:45:04,035 --> 00:45:05,995 Der Käfig ist in einer Minute fertig. 820 00:45:09,582 --> 00:45:11,126 [Musik wird etwas ruhiger] 821 00:45:13,420 --> 00:45:14,879 Ich lasse ihn jetzt runter. 822 00:45:15,672 --> 00:45:17,006 [Winde klackert] 823 00:45:23,304 --> 00:45:25,306 [Costa] Was zum Geier machen Sie, Mann? 824 00:45:25,390 --> 00:45:28,309 [Buck] Der Captain hört euch nicht. Er hat kein Funk dabei. 825 00:45:28,518 --> 00:45:31,604 [Costa] Er filmt die Haie, während wir uns hier verteidigen müssen? 826 00:45:31,729 --> 00:45:33,356 [spannende Musik] 827 00:45:40,613 --> 00:45:41,990 [Musik klingt aus] 828 00:45:42,073 --> 00:45:43,408 [geisterhafte Laute] 829 00:45:44,784 --> 00:45:46,786 [Costa] Jetzt kommen die Weißen Haie runter zu uns. 830 00:45:47,078 --> 00:45:48,288 Ist das dein Ernst? 831 00:45:54,335 --> 00:45:57,172 [Costa] Hey, ich habe hier irgendeine elektromagnetische Störung. 832 00:45:58,923 --> 00:46:01,176 [Costa] Funkcheck: eins, zwei. 833 00:46:02,427 --> 00:46:03,720 [Peter] Costa! 834 00:46:04,053 --> 00:46:07,056 Scheiße! Ich will hier sofort weg! 835 00:46:08,349 --> 00:46:11,352 [Costa] Funk check! Topside, hört ihr mich? 836 00:46:13,271 --> 00:46:14,939 [leise, unheilvolle Musik] 837 00:46:15,023 --> 00:46:18,067 [Costa] Er lockt sie nach oben. Der ist echt wahnsinnig. 838 00:46:28,828 --> 00:46:31,039 [Costa] Topside! Die Weißen Haie kommen zum Heck! 839 00:46:31,122 --> 00:46:32,790 Sie kommen auf euch zu! 840 00:46:38,213 --> 00:46:39,422 [Schrecklaut] 841 00:46:42,217 --> 00:46:43,927 [Liz schreit] 842 00:46:44,302 --> 00:46:46,471 [Costa] Buck, hol sie aus dem Wasser raus! 843 00:46:47,597 --> 00:46:49,724 Wir werden von beiden Seiten belagert. 844 00:46:49,807 --> 00:46:51,935 [Peter] Nein! Nein, nein, nein! 845 00:46:52,018 --> 00:46:53,478 [Costa] Ich komm nicht zu ihr! 846 00:46:56,022 --> 00:46:57,607 Du bleibst hinter mir, Mann! 847 00:46:59,776 --> 00:47:03,154 [Costa] Hol sie da raus! Die Strömung ist zu stark für sie! 848 00:47:03,238 --> 00:47:04,489 [Liz schreit] 849 00:47:07,951 --> 00:47:10,119 [Costa] Hey! Was ist los, Buck? 850 00:47:10,745 --> 00:47:12,247 Hol sie aus dem Wasser! 851 00:47:13,289 --> 00:47:14,958 [schwere Atmer] 852 00:47:17,627 --> 00:47:19,295 [Liz schreit] 853 00:47:24,592 --> 00:47:25,802 [Stöhnen] 854 00:47:26,636 --> 00:47:28,179 [Costa] Meine Güte, Buck! 855 00:47:29,055 --> 00:47:30,890 [Peter] Die Sicht wird immer schlechter. 856 00:47:32,267 --> 00:47:35,353 [Costa] Peter, du darfst dich nicht bewegen, ich komme jetzt zu dir 857 00:47:37,397 --> 00:47:39,232 [Peter] Ich kann überhaupt nichts sehen. 858 00:47:39,357 --> 00:47:40,817 [geisterhafte Musik] 859 00:47:43,861 --> 00:47:45,196 [Peter] So eine Scheiße! 860 00:47:46,698 --> 00:47:48,783 [Costa] Ich kann dich verstehen, hörst du mich? 861 00:47:58,084 --> 00:48:01,045 [Costa] Peter, bitte antworte, kannst du mich hören? 862 00:48:02,255 --> 00:48:03,506 [Peter] Siehst du mich? 863 00:48:07,885 --> 00:48:09,596 Ich kann nichts sehen. 864 00:48:15,643 --> 00:48:17,312 Ich sehe nichts. 865 00:48:17,520 --> 00:48:18,646 Au! 866 00:48:21,649 --> 00:48:22,775 [Schmerzlaut] 867 00:48:26,904 --> 00:48:28,197 [weiterhin unheilvolle Musik] 868 00:48:39,751 --> 00:48:41,002 [Peter] Meine Maske! 869 00:48:41,878 --> 00:48:43,004 Au! 870 00:48:43,087 --> 00:48:44,839 [Costa] Antworte, Mann, kannst du mich hören? 871 00:48:44,922 --> 00:48:46,299 [Peter] Ah! 872 00:48:47,091 --> 00:48:48,509 [Peter] Ich kann nicht... 873 00:48:49,927 --> 00:48:51,471 [Costa] Ich komm jetzt zu dir. 874 00:48:53,973 --> 00:48:55,850 [Peter] Ich kann nichts sehen. 875 00:48:56,184 --> 00:48:57,518 [spannende Musik] 876 00:49:10,907 --> 00:49:13,493 [Costa] Topside, seht ihr, was der Captain macht? 877 00:49:14,410 --> 00:49:16,204 [Buck] Er befindet sich nicht im Käfig. 878 00:49:21,376 --> 00:49:24,170 -[Costa] Ich bin bei dir, Kleiner. -[Peter] Was ist mit dem Captain? 879 00:49:28,049 --> 00:49:29,467 [Peter] Oh mein Gott! 880 00:49:31,344 --> 00:49:32,845 Ich dachte, Sie wären tot. 881 00:49:34,847 --> 00:49:39,060 [Captain] Nö. Heute ist der richtige Tag für mich zum Sterben, Jungs. 882 00:49:40,645 --> 00:49:42,188 [Costa] Die Sicht wird besser. 883 00:49:43,064 --> 00:49:45,316 [Peter] Wow! Sieh dir das an. 884 00:49:46,192 --> 00:49:47,819 Die Haie bewegen sich nicht mehr. 885 00:49:49,028 --> 00:49:51,280 Costa, siehst du das? 886 00:49:52,532 --> 00:49:54,992 Sie starren uns direkt an. 887 00:49:58,204 --> 00:49:59,831 [Costa] Das ergibt keinen Sinn. 888 00:50:02,083 --> 00:50:03,543 Ich verstehe es nicht. 889 00:50:06,170 --> 00:50:07,922 Was wollen sie von uns? 890 00:50:09,465 --> 00:50:11,175 [leise, unheilvolle Musik] 891 00:50:15,513 --> 00:50:18,599 [Peter] Ich fasse es nicht. Sie hauen ab. 892 00:50:19,434 --> 00:50:21,144 [Costa] Glück gehabt. 893 00:50:25,064 --> 00:50:26,774 [Peter] Können wir zurück aufs Boot? 894 00:50:26,858 --> 00:50:28,484 [Captain] Kommt schon hoch. 895 00:50:28,568 --> 00:50:30,153 Was für ein gottverdammter Tag! 896 00:50:30,319 --> 00:50:32,655 [Costa] Okay, Captain, wir kommen hoch. 897 00:50:32,905 --> 00:50:34,615 [leise, mysteriöse Musik] 898 00:50:40,788 --> 00:50:42,081 -Alles okay mit dir? -Komm, Babe, 899 00:50:42,165 --> 00:50:43,916 komm her und ruh dich aus. 900 00:50:48,421 --> 00:50:51,841 [Buck] Und als ich gerade anfing, mich wieder wie früher zu fühlen, 901 00:50:52,175 --> 00:50:55,928 hatte ich Bedenken und erstarrte wie ein Feigling. 902 00:50:56,345 --> 00:50:57,972 Alles in Sicherheit, Captain. 903 00:50:58,473 --> 00:51:02,727 [Buck] Ich habe meine Crew in die gefährliche unbekannte Tiefe geschickt. 904 00:51:03,478 --> 00:51:04,854 -Und der Captain... -Wir fahren weiter. 905 00:51:04,979 --> 00:51:07,148 verheimlicht uns irgendwas. 906 00:51:09,442 --> 00:51:12,236 Wieso verfolgen diese Taucher ausgerechnet uns? 907 00:51:12,320 --> 00:51:13,821 [elektronisches Signal] [Stöhnen] 908 00:51:13,905 --> 00:51:15,281 [Knall] 909 00:51:18,576 --> 00:51:20,495 Was zur Hölle...? 910 00:51:20,578 --> 00:51:21,788 [Hund bellt] 911 00:51:22,747 --> 00:51:25,166 Ich werde ins Wasser springen und mir das ansehen. 912 00:51:25,458 --> 00:51:26,709 Machen Sie Witze? 913 00:51:26,793 --> 00:51:29,462 Wie können wir irgendwas rammen, wir sind mitten auf dem Meer, oder? 914 00:51:29,545 --> 00:51:32,089 Ich habe nichts gesehen, weil ich auf den Monitor geschaut hab! 915 00:51:32,173 --> 00:51:33,549 Sie sehen sich beide Monitore an, 916 00:51:33,633 --> 00:51:35,885 aber schauen nicht auf das Meer, wenn Sie fahren? 917 00:51:36,052 --> 00:51:37,720 Hier war nichts, Buck. Glaub mir doch. 918 00:51:37,845 --> 00:51:40,139 Wir sind am Arsch der Welt, mitten auf dem Ozean, 919 00:51:40,223 --> 00:51:41,599 und Sie fahren irgendwo gegen? 920 00:51:41,724 --> 00:51:43,476 Wie kann das sein? Wie geht so was? 921 00:51:43,559 --> 00:51:46,604 Ich habe nichts gesehen, da war nichts! 922 00:51:47,146 --> 00:51:50,066 Hey, Milton, sieh dir bitte die Kielräume an. 923 00:51:50,358 --> 00:51:52,819 Und sollte es Lecks geben, repariere sie so gut du kannst. 924 00:51:52,902 --> 00:51:54,237 Ich komm nach unten. 925 00:51:54,403 --> 00:51:56,239 Milton übernimmt ab jetzt das Steuer. 926 00:51:57,281 --> 00:51:59,283 Milton, wir müssen jetzt hier ankern. 927 00:51:59,367 --> 00:52:01,452 Und sieh nach, ob du den Ersatz-Propeller findest. 928 00:52:01,536 --> 00:52:02,662 Okay, Captain. 929 00:52:02,787 --> 00:52:04,539 [leise, unheilvolle Musik] 930 00:52:20,388 --> 00:52:22,139 Mal sehen, was hier vor sich geht. 931 00:52:27,019 --> 00:52:31,816 Oje! Der verdammte Propeller ist weg. Ich kann ihn nirgendwo sehen. 932 00:52:32,066 --> 00:52:33,985 Nein, das ist nicht gut. 933 00:52:36,571 --> 00:52:39,615 Nein! Der Frischwassertank ist kaputt. 934 00:52:40,783 --> 00:52:43,494 Ihr müsst so viel Wasser wie möglich sammeln. 935 00:52:53,629 --> 00:52:55,172 Hier unten ist kein Propeller. 936 00:52:55,506 --> 00:52:56,674 Bist du sicher? 937 00:52:56,841 --> 00:52:58,593 [Milton] Ich hab überall nachgesehen. 938 00:52:59,051 --> 00:53:00,386 Wirklich überall? 939 00:53:01,012 --> 00:53:02,138 Ja. 940 00:53:02,722 --> 00:53:04,015 [Stöhnen] 941 00:53:05,016 --> 00:53:06,726 [Musik aus Lautsprecher] 942 00:53:07,518 --> 00:53:10,521 Woher wissen Sie überhaupt, wo der Propeller ist? 943 00:53:11,022 --> 00:53:12,940 Er könnte in 150 Fuß Tiefe liegen. 944 00:53:13,816 --> 00:53:15,610 Wir haben kaum noch Luft. 945 00:53:16,235 --> 00:53:18,613 Costa versucht das Beste aus dem Rest zu machen. 946 00:53:18,905 --> 00:53:21,532 [Buck] Okay, wir müssen danach tauchen, was sollen wir sonst tun? 947 00:53:21,616 --> 00:53:23,242 Wir haben kein frisches Wasser. 948 00:53:23,326 --> 00:53:26,412 Nur ein paar Flaschen Alkohol, sonst ist nichts auf dem Boot. 949 00:53:26,495 --> 00:53:28,664 Was? Was, wenn die Taucher was damit... 950 00:53:28,748 --> 00:53:31,125 -[Buck] Blödsinn, Mann. -Du hast es ja nicht gesehen. 951 00:53:31,208 --> 00:53:33,419 Ja, aber weißt du was? Dann war das Glück. 952 00:53:33,502 --> 00:53:37,965 Letztendlich haben wir was Fantastisches, dass wir allen zeigen können. 953 00:53:38,507 --> 00:53:40,092 Das ist doch großartig. 954 00:53:40,176 --> 00:53:43,763 Ihr macht eure kleine Dokumentation und verdient eine Menge Kohle. 955 00:53:44,013 --> 00:53:46,307 Weil wir beweisen, dass es ein Leben nach dem Tod gibt? 956 00:53:46,432 --> 00:53:48,309 Das ist Zeitverschwendung? 957 00:53:48,559 --> 00:53:51,687 Tatsächliche wissenschaftliche Beweise zu finden? 958 00:53:51,812 --> 00:53:53,731 Das ist es nicht wert? 959 00:53:54,190 --> 00:53:57,693 Anstatt vor allem davonzulaufen? Wovor laufen Sie davon? 960 00:53:59,028 --> 00:54:01,697 Es geht nur um Geister, mein Lieber. 961 00:54:02,156 --> 00:54:07,078 Viele glauben, dass sie nachts am Ufer sitzen und dass sie beten. 962 00:54:07,161 --> 00:54:08,537 [leise, mysteriöse Musik] 963 00:54:08,663 --> 00:54:11,707 Sie haben Dinge gesehen. Und ich auch. 964 00:54:12,416 --> 00:54:13,834 Sie kommen zurück. 965 00:54:14,377 --> 00:54:16,253 Immer. Sie kommen zurück. 966 00:54:21,801 --> 00:54:24,845 [Captain] Morgen wird es eine Sonnenfinsternis geben. 967 00:54:25,221 --> 00:54:28,182 Sie beeinflusst die Gezeiten und die Strömungen. 968 00:54:28,307 --> 00:54:32,561 Von diesen Gewässern hier, in denen wir uns gerade befinden. 969 00:54:33,729 --> 00:54:34,814 Wie der Weltraum, 970 00:54:34,897 --> 00:54:38,859 birgt das Meer Geheimnisse, die wir nicht verstehen können. 971 00:54:39,944 --> 00:54:41,153 Die Sterne... 972 00:54:41,779 --> 00:54:45,074 Sie sind so weit weg, dass es tausende von Jahren dauert, 973 00:54:45,157 --> 00:54:47,660 bis ihr Licht diesen kleinen Planeten erreicht. 974 00:54:47,910 --> 00:54:51,914 Aber vielleicht ist dieser Stern dort längst gestorben. 975 00:54:52,790 --> 00:54:55,876 Und was wir jetzt sehen, könnte schon tot sein. 976 00:54:55,918 --> 00:54:57,044 [Musik wird intensiver] 977 00:54:57,169 --> 00:54:58,629 Ja, wir sehen ihn noch. 978 00:54:59,964 --> 00:55:02,383 Der Ozean hat seine eigene Seele. 979 00:55:03,467 --> 00:55:05,469 Eine majestätische Masse. 980 00:55:05,678 --> 00:55:09,265 Man kann sie nicht sehen, aber man kann sie fühlen. 981 00:55:10,057 --> 00:55:13,477 Es gibt nichts, das im Meer wirklich stirbt. 982 00:55:14,186 --> 00:55:16,022 [Geräusch, Musik wird intensiver] 983 00:55:17,732 --> 00:55:20,151 Es hat seine eigene Seele. Glaubt mir. 984 00:55:20,735 --> 00:55:22,486 Wie lange braucht Costa mit den Flaschen? 985 00:55:22,653 --> 00:55:25,281 Bin ich die Einzige, die Angst hat, dass das Boot sinkt? 986 00:55:25,489 --> 00:55:27,074 Nein, bist du nicht! 987 00:55:27,158 --> 00:55:30,411 Also welcher zerbrochene Kahn wird zuerst sinken? 988 00:55:30,703 --> 00:55:34,832 Der alte Captain hier oder "Asesino de Mujeres!" 989 00:55:34,915 --> 00:55:36,459 Was für ein schrecklicher Name. 990 00:55:36,542 --> 00:55:38,377 [Liz] Ich werfe den ganzen Alk ins Wasser, 991 00:55:38,461 --> 00:55:40,212 wenn ihr euch jetzt nicht zusammenreißt. 992 00:55:40,296 --> 00:55:42,506 Leute, unsere Lage ist ziemlich kritisch. 993 00:55:43,299 --> 00:55:46,260 Das Boot wird sinken, wir haben keinen Propeller. 994 00:55:46,343 --> 00:55:49,263 Haben wir überhaupt Luft, um nach dem Propeller zu tauchen? 995 00:55:49,346 --> 00:55:51,932 In welcher Tiefe liegt er? Wir brauchen einen Plan. 996 00:55:52,266 --> 00:55:55,061 Jede Flasche ist zu einem Drittel gefüllt. 997 00:55:55,269 --> 00:55:58,439 Das ist nicht viel, wenn du mit zwei Tauchern runter willst. 998 00:55:58,898 --> 00:56:03,944 Oder es wird ein Taucher mit zwei Flaschen. Mehr Luft. 999 00:56:06,447 --> 00:56:07,615 Ich mach's. 1000 00:56:08,449 --> 00:56:10,743 Nichts für ungut, aber du darfst nicht mehr tauchen. 1001 00:56:10,826 --> 00:56:12,244 So betrunken bin ich nicht. 1002 00:56:12,411 --> 00:56:16,582 Das warst du auch nicht, als ich bei der Fressorgie da draußen war, oder? 1003 00:56:16,957 --> 00:56:19,043 Und wir haben gesehen, wie lange es gedauert hat, 1004 00:56:19,126 --> 00:56:20,461 bis du wirklich geholfen hast. 1005 00:56:20,628 --> 00:56:22,004 Ich bin mir nicht sicher. 1006 00:56:22,588 --> 00:56:25,091 Hör zu, ich hab die meiste Erfahrung. 1007 00:56:25,800 --> 00:56:27,510 -Bin am fittesten. -Ja, ja. 1008 00:56:27,635 --> 00:56:29,762 Hey, ich werde tauchen. 1009 00:56:29,929 --> 00:56:33,057 Niemand bricht die goldene Regel. Jemand kommt mit oder niemand geht. 1010 00:56:33,140 --> 00:56:35,643 Wie weit ist die Dekompressionskammer von hier entfernt? 1011 00:56:35,976 --> 00:56:37,353 Haben wir Treibstoff? 1012 00:56:37,478 --> 00:56:38,854 [Captain lacht] 1013 00:56:39,939 --> 00:56:41,774 Oh, was hast du für ein Problem? 1014 00:56:41,857 --> 00:56:43,359 Ernsthaft, was ist dein Problem? 1015 00:56:43,442 --> 00:56:45,694 Wir sind für Forschungsarbeiten hier rausgekommen. 1016 00:56:45,820 --> 00:56:48,280 Und Sie laufen scheinbar vor irgendwas davon. 1017 00:56:48,364 --> 00:56:50,991 Haben Sie Ihre Frau betrogen und mussten das verdammte Land verlassen? 1018 00:56:51,075 --> 00:56:52,827 Erwähne nicht den Namen meiner Frau auf diesem Boot! 1019 00:56:52,910 --> 00:56:54,954 -Haben Sie überhaupt Treibstoff? -Okay, okay! 1020 00:56:55,079 --> 00:56:56,205 Pass auf, was du sagst! 1021 00:56:56,288 --> 00:56:57,331 Die Strömung. 1022 00:56:57,414 --> 00:57:01,502 Wir müssen das richtig timen, wir haben nur einen Versuch, versteht ihr? 1023 00:57:01,836 --> 00:57:03,921 Also sollten wir uns genau überlegen und rausfinden... 1024 00:57:04,004 --> 00:57:06,549 Der Propeller wiegt eine Tonne. Er wird da liegen, wo er hingefallen ist. 1025 00:57:06,632 --> 00:57:07,758 Ich mache es. 1026 00:57:08,384 --> 00:57:09,844 Ich lass dich nicht wieder zurück. 1027 00:57:09,927 --> 00:57:12,221 Du tauchst auf keinen Fall! Beim letzten Mal ist er abgehauen! 1028 00:57:12,304 --> 00:57:14,849 Passiert nicht noch mal! Ich vertrau ihm. 1029 00:57:14,932 --> 00:57:17,726 [Costa] Ich bin für ihn verantwortlich. Ich komm klar. 1030 00:57:17,810 --> 00:57:21,063 Verloren und wiedergefunden. Wir haben ihn verloren und gefunden. 1031 00:57:21,147 --> 00:57:22,314 Wir sind auch verloren. 1032 00:57:22,690 --> 00:57:25,484 [Captain] Wenn du so tief tauchst, bist du ein toter Mann. 1033 00:57:26,110 --> 00:57:30,156 Wenn wir hier warten, warten, bis wir dehydrieren, warten, bis wir verhungern, 1034 00:57:30,239 --> 00:57:33,450 und dann anfangen zu tauchen, wie stehen unsere Chancen dann? 1035 00:57:33,534 --> 00:57:35,619 Wenn wir sofort beginnen, sind wir fit. 1036 00:57:35,744 --> 00:57:37,329 -Wir haben keine andere Wahl. -Hey. 1037 00:57:37,413 --> 00:57:39,123 Fertig machen, dann legen wir los. 1038 00:57:39,248 --> 00:57:42,293 170 KILOMETER NORDÖSTLICH VON ROATAN 1039 00:57:42,459 --> 00:57:43,878 [leise, spannende Musik] 1040 00:57:45,087 --> 00:57:48,132 Mayday, Mayday, kann mich irgendjemand da draußen hören? 1041 00:57:48,632 --> 00:57:51,218 Rufzeichen "Asesino de Mujeres." 1042 00:57:51,635 --> 00:57:57,349 Koordinaten 1635:3208 Nord und 8635:4862 40 West. 1043 00:57:58,893 --> 00:58:02,479 Es ist dringend, wir haben nichts zu essen und das Wasser geht uns auch aus. 1044 00:58:02,563 --> 00:58:03,898 Wir brauchen Hilfe! 1045 00:58:03,981 --> 00:58:05,441 [Musik klingt aus] 1046 00:58:05,524 --> 00:58:07,026 [Funkgerät rauscht] 1047 00:58:09,653 --> 00:58:12,406 Okay, wenn wir unten sind, benutzen wir das hier. 1048 00:58:12,489 --> 00:58:15,784 Der Hebesack wird uns mit dem Propeller helfen. 1049 00:58:15,868 --> 00:58:17,161 Er braucht eine Menge Luft. 1050 00:58:17,244 --> 00:58:21,373 Niemand kommt, um uns zu retten. Wir müssen uns selbst retten. 1051 00:58:21,999 --> 00:58:24,001 [leise, mysteriöse Musik] 1052 00:58:24,168 --> 00:58:25,836 [Buck] Uns selbst retten? 1053 00:58:26,003 --> 00:58:31,592 Wohl kaum. Aber die Taucher, sie fanden einen Weg, wieder zu atmen. 1054 00:58:31,675 --> 00:58:35,596 Nachdem sie so lange erstickt wurden. 1055 00:58:36,138 --> 00:58:38,390 Haben sie uns hierhin geführt? 1056 00:58:39,141 --> 00:58:40,476 [Costa] Mikrofon-Test. 1057 00:58:40,559 --> 00:58:43,187 [Buck] Lasst uns den Propeller finden und wieder anbringen. 1058 00:58:43,312 --> 00:58:44,730 Dann fahren wir nach Hause. 1059 00:58:44,813 --> 00:58:47,900 [Costa] Bisher kann ich noch nichts sehen. Wir sind jetzt beim Riff. 1060 00:58:47,983 --> 00:58:50,569 Habe verstanden. Taucht weiter runter. 1061 00:58:50,861 --> 00:58:53,155 Wir haben beide Kameras im Blick. 1062 00:58:53,322 --> 00:58:54,406 Seid vorsichtig, Männer. 1063 00:58:54,949 --> 00:58:56,242 [Costa] Wir tauchen tiefer. 1064 00:58:56,408 --> 00:58:59,787 [Peter] Wir sind so schwer beladen, dass wir sinken wie Steine. 1065 00:59:00,663 --> 00:59:02,790 Hoffentlich ist der Propeller nicht total hinüber. 1066 00:59:03,249 --> 00:59:05,209 Wenn wir ihn überhaupt finden sollten. 1067 00:59:06,502 --> 00:59:08,963 Ist schon ganz schön beängstigend. 1068 00:59:09,296 --> 00:59:11,966 [Costa] Sachte, Peter. Dafür haben wir trainiert. 1069 00:59:13,300 --> 00:59:16,512 [Peter] Zumindest musst du mir diesmal nicht das Händchen unter Wasser halten. 1070 00:59:17,263 --> 00:59:18,931 [Costa] Gute Einstellung, Mann. 1071 00:59:21,267 --> 00:59:23,060 Ihr liegt gut in der Zeit, Jungs. 1072 00:59:23,811 --> 00:59:25,771 Sucht so viel ab, wie ihr könnt. 1073 00:59:25,854 --> 00:59:27,439 Und kommt in zwei Minuten wieder hoch. 1074 00:59:27,523 --> 00:59:29,483 Mit oder ohne Propeller. 1075 00:59:30,859 --> 00:59:32,194 [Costa] Verstanden! 1076 00:59:34,029 --> 00:59:35,781 Was könnt ihr da unten sehen? 1077 00:59:36,907 --> 00:59:39,910 Das ist kein Walhai. Es sind andere Haie. 1078 00:59:40,661 --> 00:59:42,871 Das zeigt nur die Haie, die markiert wurden. 1079 00:59:43,080 --> 00:59:45,958 Was meinst du mit "sie wurden markiert"? 1080 00:59:47,584 --> 00:59:49,295 [Peter] Die Haie sind überall, Mann! 1081 00:59:50,629 --> 00:59:54,049 Dir war bewusst, dass all die Haie hierherkommen? 1082 00:59:55,050 --> 00:59:56,760 Die Daten haben darauf hingedeutet, 1083 00:59:57,845 --> 01:00:00,639 dass sie an diesen einen Ort kommen. 1084 01:00:00,806 --> 01:00:02,516 [leise, unheilvolle Musik] 1085 01:00:03,600 --> 01:00:07,771 Ich bin der Wissenschaft gefolgt, Liz. 1086 01:00:09,273 --> 01:00:12,693 [Costa] Gefunden! Den Boden, nicht den Propeller. 1087 01:00:14,028 --> 01:00:15,612 [Peter] Costa, pass auf! 1088 01:00:30,210 --> 01:00:31,462 [Peter] Oh mein Gott! 1089 01:00:31,545 --> 01:00:33,047 [Costa] Bleib fokussiert! 1090 01:00:33,130 --> 01:00:36,133 Dein einziger Gedanke sollte der Propeller sein! 1091 01:00:36,300 --> 01:00:40,262 Sie werden in dem Chaos nichts finden. Holen wir sie nach oben. 1092 01:00:40,429 --> 01:00:41,722 [Peter seufzt] 1093 01:00:42,681 --> 01:00:44,892 [Peter] Meine Taschenlampe geht immer wieder aus. 1094 01:00:45,184 --> 01:00:47,394 -[Captain] Okay, Jungs. -[Peter] Shit! 1095 01:00:47,895 --> 01:00:49,146 Kommt wieder hoch. 1096 01:00:49,229 --> 01:00:51,231 Ich glaub, wir müssen uns was anderes überlegen. 1097 01:00:51,398 --> 01:00:54,109 [Costa] Klar. Wen verspeise ich zuerst? 1098 01:00:54,818 --> 01:00:57,154 Denn wir haben nichts zu essen und trinken. 1099 01:01:00,115 --> 01:01:02,826 [Peter] Costa! Wo bist du? 1100 01:01:05,371 --> 01:01:07,164 Ich kann nichts mehr sehen! 1101 01:01:07,915 --> 01:01:08,999 Shit! 1102 01:01:09,166 --> 01:01:10,876 [leise, unheilvolle Musik] 1103 01:01:14,797 --> 01:01:16,006 [Peter] Kannst du mich sehen? 1104 01:01:17,174 --> 01:01:18,842 [Costa] Ich bin gleich bei dir. 1105 01:01:19,259 --> 01:01:20,886 [Liz] Costa. Peter. 1106 01:01:21,345 --> 01:01:23,931 Ich will, dass ihr nach oben kommt. Das ist es nicht wert. 1107 01:01:27,976 --> 01:01:29,311 [Costa] Wunderschön. 1108 01:01:30,562 --> 01:01:32,356 Als wäre man im Weltraum. 1109 01:01:36,735 --> 01:01:38,362 Hier gehöre ich hin. 1110 01:01:40,322 --> 01:01:43,700 Hier gibt es überall Korallenriffe und Höhlen. 1111 01:01:45,452 --> 01:01:47,913 Die komischen Schatten verwirren mich irgendwie. 1112 01:01:48,497 --> 01:01:49,623 Warte mal. 1113 01:01:49,873 --> 01:01:53,460 Hier sind Schleifspuren, die in eine Höhle führen. 1114 01:01:54,336 --> 01:01:58,298 Der Propeller kann niemals in einer Höhle liegen, höchstens obendrauf. 1115 01:02:00,050 --> 01:02:01,468 [Peter] Costa, wo bist du? 1116 01:02:02,094 --> 01:02:03,178 Costa? 1117 01:02:04,513 --> 01:02:05,764 [Costa] Warte! 1118 01:02:06,348 --> 01:02:07,766 [Peter] In welcher Höhle bist du? 1119 01:02:08,142 --> 01:02:10,477 [Costa] Ich hab hier was Reflektierendes. 1120 01:02:11,437 --> 01:02:12,813 [Peter] Hier ist so viel. 1121 01:02:13,689 --> 01:02:15,607 Wir müssen nach oben. Komm schon, Mann! 1122 01:02:17,401 --> 01:02:19,528 [Costa] Oh Gott, da ist der Propeller. 1123 01:02:19,778 --> 01:02:21,071 [schweres Atmen] 1124 01:02:21,905 --> 01:02:23,699 Topside, ich hab den Propeller. 1125 01:02:24,783 --> 01:02:26,243 Und er sieht gut aus. 1126 01:02:27,327 --> 01:02:29,329 [lacht] Wir fahren nach Hause! 1127 01:02:29,955 --> 01:02:31,999 Großartig. Ab nach oben. 1128 01:02:32,458 --> 01:02:33,625 Gute Arbeit. 1129 01:02:34,668 --> 01:02:35,627 [Peter] Costa. 1130 01:02:35,752 --> 01:02:38,172 [Costa] Ich pumpe etwas Luft von meiner Flasche in den Sack. 1131 01:02:38,505 --> 01:02:40,424 So kriegen wir ihn langsam nach oben. 1132 01:02:41,592 --> 01:02:43,093 Ich höre irgendwas. 1133 01:02:43,177 --> 01:02:44,303 [Musik wird intensiver] 1134 01:02:45,345 --> 01:02:46,555 Das ist aber nicht... 1135 01:02:46,638 --> 01:02:47,973 Was ist das, verdammt noch mal? 1136 01:02:48,599 --> 01:02:49,892 [Schrecklaut] 1137 01:02:49,975 --> 01:02:51,560 Nein! Sie sind hier! 1138 01:02:51,977 --> 01:02:53,812 [Peter] Lass uns abhauen, Mann. Ab nach Hause. 1139 01:02:53,896 --> 01:02:56,356 [Liz] Costa? Komm sofort nach oben! 1140 01:02:58,233 --> 01:03:00,569 [Costa] Ich versuche, den Propeller festzuhaken. 1141 01:03:02,321 --> 01:03:03,697 Seht euch das an. 1142 01:03:03,864 --> 01:03:07,576 Was immer Costa gesehen hat, scheinbar kommen noch mehr von ihnen. 1143 01:03:07,868 --> 01:03:08,994 [Peter] Das habe ich gehört! 1144 01:03:09,077 --> 01:03:11,288 "Mehr" was denn? Wie viele? 1145 01:03:11,914 --> 01:03:13,290 Nicht so viele, Peter. 1146 01:03:13,665 --> 01:03:16,335 Du schnappst dir jetzt Costa, und ihr kommt zu uns! 1147 01:03:18,086 --> 01:03:19,880 [spannende Musik, unheimliche Geräusche] 1148 01:03:33,227 --> 01:03:34,478 [Costa] Hey, was... 1149 01:03:34,645 --> 01:03:37,272 Mein Knöchel! Ich bin gefangen! 1150 01:03:37,898 --> 01:03:39,816 Sie sind überall, zum Teufel, Mann! 1151 01:03:40,734 --> 01:03:42,236 [hektisches Atmen] 1152 01:03:42,277 --> 01:03:44,905 Sie greifen nach mir! Shit! 1153 01:03:46,490 --> 01:03:48,992 Ich pumpe Luft hier rein! Scheiße, verschwindet! 1154 01:03:49,076 --> 01:03:50,244 [Peter] Costa, wo bist du? 1155 01:03:51,495 --> 01:03:52,829 [Costa] Das Ventil macht Probleme. 1156 01:03:53,956 --> 01:03:57,042 [Peter] Lass nicht zu viel Luft in den Sack, sonst steigst du zu schnell hoch. 1157 01:03:57,125 --> 01:04:00,337 [Costa] Alles strömt rein, ich werde nach oben schießen! 1158 01:04:01,463 --> 01:04:03,173 [Peter] Costa, ganz ruhig. 1159 01:04:12,474 --> 01:04:13,767 [Peter] Ich komme zu dir. 1160 01:04:19,147 --> 01:04:21,984 [Costa] Fuck, Mann! Ich bin hängen geblieben und hab mich verfangen! 1161 01:04:22,067 --> 01:04:24,236 [Captain] Costa, wenn du zu schnell nach oben kommst, 1162 01:04:24,319 --> 01:04:25,988 werden deine Lungen explodieren! 1163 01:04:26,071 --> 01:04:28,198 -[Costa] Ich hänge hier fest! -Das weißt du doch! 1164 01:04:28,282 --> 01:04:29,533 Ich schneide mich los! 1165 01:04:29,700 --> 01:04:31,660 Ich schneide mich los! Ich schneide... 1166 01:04:31,743 --> 01:04:32,744 Mein Messer! 1167 01:04:32,828 --> 01:04:34,705 [Captain] Costa, lass deine Luft ab. 1168 01:04:35,581 --> 01:04:37,666 Du bist zu schnell, hörst du? 1169 01:04:38,959 --> 01:04:40,752 Costa, lass deine Luft ab! 1170 01:04:43,630 --> 01:04:45,299 [Musik wird ruhiger] 1171 01:04:45,382 --> 01:04:47,634 Peter, ihr kommt zu schnell nach oben. 1172 01:04:48,802 --> 01:04:50,262 Langsam und ruhig! 1173 01:04:55,851 --> 01:05:00,397 [Costa] Der Sack ist weg. Das hätte mir eigentlich nicht passieren sollen. 1174 01:05:00,480 --> 01:05:04,234 [Peter] Scheiße! Ich glaube, ich sehe Costa. 1175 01:05:04,526 --> 01:05:08,447 Ja, er ist es. Wir sind immer noch in 90 Fuß Tiefe. 1176 01:05:09,323 --> 01:05:12,326 [Buck] Peter, sei vorsichtig, wenn du zu ihm tauchst. 1177 01:05:12,576 --> 01:05:15,454 Vielleicht steht er unter Schock und ist desorientiert. 1178 01:05:16,830 --> 01:05:18,040 [Peter] Costa, 1179 01:05:18,624 --> 01:05:22,461 ich muss einen Atemzug von deinem Regler nehmen, okay? 1180 01:05:24,129 --> 01:05:28,967 Costa? Wir sind jetzt eine Familie, also komm bitte sicher wieder zu uns. 1181 01:05:29,551 --> 01:05:31,178 [Costa] Nein! Hör auf! 1182 01:05:31,261 --> 01:05:33,096 -Ich habe keine Luft mehr. -[Buck] Sichert den Propeller. 1183 01:05:33,180 --> 01:05:34,431 [Peter] Ich brauche Luft. 1184 01:05:34,514 --> 01:05:36,266 [Buck] Und bringt ihn an die Oberfläche. 1185 01:05:36,350 --> 01:05:37,476 [Costa] Nein! 1186 01:05:37,559 --> 01:05:39,478 [Peter panisch] Hey, ich brauche Luft! 1187 01:05:39,895 --> 01:05:41,271 -[Peter] Costa! -[Costa] Nein! 1188 01:05:41,480 --> 01:05:43,231 [Peter] Costa! 1189 01:05:44,066 --> 01:05:45,150 [Costa] Nein! 1190 01:05:45,567 --> 01:05:47,152 [panische Laute] 1191 01:05:50,739 --> 01:05:51,907 Costa! 1192 01:05:53,075 --> 01:05:54,201 Peter! 1193 01:05:54,993 --> 01:05:56,411 Wo seid ihr jetzt? 1194 01:05:59,665 --> 01:06:00,916 [leise, unheilvolle Musik] 1195 01:06:12,928 --> 01:06:14,221 Helft mir. 1196 01:06:19,518 --> 01:06:20,727 Zieht ihn hoch. 1197 01:06:21,895 --> 01:06:23,397 [schweres Atmen] 1198 01:06:24,022 --> 01:06:25,565 Buck! Costa! 1199 01:06:26,066 --> 01:06:28,360 Was ist passiert? Er kam zu schnell hoch! 1200 01:06:28,568 --> 01:06:30,028 [Peter] Er ist nach oben geschossen! 1201 01:06:30,112 --> 01:06:31,279 [Buck] Oh nein! 1202 01:06:31,363 --> 01:06:32,739 Es wird nur schlimmer. 1203 01:06:32,823 --> 01:06:35,325 Wir müssen ihn sofort zu einer Dekompressionskammer bringen. 1204 01:06:35,450 --> 01:06:36,535 Und wo ist eine? 1205 01:06:36,660 --> 01:06:38,620 Wenn der Motor läuft, sind wir in fünf Stunden da. 1206 01:06:38,745 --> 01:06:40,080 [Liz] Dann machen Sie schon! 1207 01:06:40,163 --> 01:06:41,415 Costa, komm schon, Mann. 1208 01:06:41,540 --> 01:06:42,541 Sieh mich an! 1209 01:06:42,666 --> 01:06:44,418 Los! Sag mir, dass du mich hörst! 1210 01:06:44,710 --> 01:06:46,002 Ich hatte ihn! 1211 01:06:46,169 --> 01:06:49,131 Aber ich brauchte Luft, er flippte aus und schoss nach oben! 1212 01:06:49,256 --> 01:06:50,549 Ich habe es versucht! 1213 01:06:51,007 --> 01:06:55,470 Baby? Baby! Kannst du bitte irgendwas sagen? 1214 01:06:56,555 --> 01:06:59,725 Er bewegt sich nicht mehr! Sein Körper ist steif. 1215 01:07:00,559 --> 01:07:03,353 Costa! Sag mir, dass du mich hören kannst! 1216 01:07:03,895 --> 01:07:05,188 Sag irgendwas, na los! 1217 01:07:05,272 --> 01:07:06,440 Komm schon, Costa! 1218 01:07:06,523 --> 01:07:07,941 Sieh mich an, Kumpel! 1219 01:07:08,650 --> 01:07:10,026 Kannst du mich hören? 1220 01:07:10,485 --> 01:07:13,363 Es tut mir leid, ich hätte dich nicht runterschicken sollen. 1221 01:07:13,989 --> 01:07:15,240 Es tut mir leid. Wirklich! 1222 01:07:16,324 --> 01:07:17,659 [Buck] Hey, Peter. 1223 01:07:20,579 --> 01:07:21,997 Wo ist der Propeller? 1224 01:07:27,294 --> 01:07:28,503 Aus der Hand geglitten. 1225 01:07:30,172 --> 01:07:31,423 Was sagst du? 1226 01:07:32,174 --> 01:07:33,300 Du Idiot! 1227 01:07:33,800 --> 01:07:34,968 Nein! 1228 01:07:35,260 --> 01:07:36,803 -Buck, hör auf! -Lassen Sie mich los! 1229 01:07:36,887 --> 01:07:38,054 Buck, das bringt doch nichts! 1230 01:07:38,138 --> 01:07:40,766 Zum Teufel, ich habe dir gesagt, das ist unsere einzige Chance! 1231 01:07:40,849 --> 01:07:43,018 -Wir haben wichtigere Dinge zu tun! -Unsere einzige Chance! 1232 01:07:43,101 --> 01:07:44,853 -Wir haben Wichtigeres zu tun! -Ganz ruhig. Alles wird gut. 1233 01:07:47,689 --> 01:07:49,024 Ich habe ihn, ich hab ihn. 1234 01:07:49,107 --> 01:07:51,401 -[Liz] Wir bringen ihn hier rüber. -[Buck] Okay. 1235 01:07:52,152 --> 01:07:53,570 [Hund hechelt] 1236 01:07:55,030 --> 01:07:56,490 [leise Musik] 1237 01:07:58,033 --> 01:07:59,201 Bist du okay? 1238 01:08:01,578 --> 01:08:03,955 Wir bringen dich jetzt zur Kammer, Baby, ja? 1239 01:08:04,331 --> 01:08:05,582 Du bist so stark. 1240 01:08:05,749 --> 01:08:07,083 Wir brauchen dich. 1241 01:08:07,751 --> 01:08:08,919 Wir brauchen dich. 1242 01:08:12,589 --> 01:08:15,217 Ich hätte euch nie auf dieses Boot lassen sollen. 1243 01:08:16,218 --> 01:08:17,636 Dann wäre das nicht passiert. 1244 01:08:18,762 --> 01:08:20,555 Du bist schuld, nicht das Boot. 1245 01:08:21,139 --> 01:08:24,768 Dein ganzes Leben besteht nur aus schlechten Entscheidungen. 1246 01:08:25,769 --> 01:08:28,438 Wieso kümmerst du dich nicht um deinen Freund, 1247 01:08:29,064 --> 01:08:32,234 der dein Leben gerettet hat, und rettest seins? 1248 01:08:34,986 --> 01:08:36,446 [Hund bellt] 1249 01:08:44,120 --> 01:08:45,664 [leise, unheilvolle Musik] 1250 01:08:56,466 --> 01:08:57,676 Peter? 1251 01:08:59,177 --> 01:09:00,679 Wo ist deine Brustkamera? 1252 01:09:04,975 --> 01:09:07,686 Ich habe sie liegen lassen. Auf dem Hinterdeck. 1253 01:09:08,520 --> 01:09:09,688 Auf dem Boot? 1254 01:09:11,481 --> 01:09:13,441 [Musik wird intensiver] 1255 01:09:13,525 --> 01:09:14,609 Das 1256 01:09:16,069 --> 01:09:17,195 ist da unten. 1257 01:09:22,576 --> 01:09:24,077 [Musik wird leiser] 1258 01:09:24,703 --> 01:09:26,997 Das grundlegendste Gesetz des Lebens lautet: 1259 01:09:27,914 --> 01:09:31,418 Du wirst geboren und du stirbst. 1260 01:09:33,670 --> 01:09:35,130 Aber jetzt nicht mehr 1261 01:09:35,922 --> 01:09:37,424 [Hund bellt] 1262 01:09:40,302 --> 01:09:43,096 Verschließ die verdammte Tür, damit der Hund nicht rauskommt, 1263 01:09:43,179 --> 01:09:45,056 schnapp dir eine Lampe und mir nach! 1264 01:09:49,811 --> 01:09:51,354 Wir holen einen aufs Boot. 1265 01:09:52,480 --> 01:09:54,357 Nimm die Taschenlampe runter, du blendest mich! 1266 01:09:54,441 --> 01:09:55,901 -Wohin soll ich leuchten? -Leuchte ins Wasser. 1267 01:09:55,984 --> 01:09:56,985 Okay. 1268 01:09:59,029 --> 01:10:00,155 Shit! 1269 01:10:01,698 --> 01:10:02,949 [Milton] Macht auf! 1270 01:10:04,492 --> 01:10:06,119 [Buck] Da drüben, siehst du? 1271 01:10:06,328 --> 01:10:07,787 [Hund bellt] 1272 01:10:08,872 --> 01:10:10,790 Hier, komm her! Leuchte drauf! 1273 01:10:11,583 --> 01:10:13,960 Captain! Hilfe! 1274 01:10:14,044 --> 01:10:15,503 Ich brauche Hilfe! 1275 01:10:15,587 --> 01:10:16,922 Den da? Genau den? 1276 01:10:17,005 --> 01:10:18,798 [Milton] Sie bringen sie um! Sie töten sie! 1277 01:10:18,882 --> 01:10:20,133 Ich sehe sie nicht. 1278 01:10:22,218 --> 01:10:23,803 Ja, genau da drüben, da! 1279 01:10:24,137 --> 01:10:25,430 [Musik wird intensiver] 1280 01:10:25,513 --> 01:10:26,932 Sie bringen sie um! 1281 01:10:27,432 --> 01:10:28,642 Captain! 1282 01:10:28,725 --> 01:10:29,935 Helfen Sie mir! 1283 01:10:30,018 --> 01:10:31,519 Sie bringen sie um! 1284 01:10:32,062 --> 01:10:33,813 [Hund bellt] 1285 01:10:33,939 --> 01:10:36,066 -[Milton] Captain! -[Peter] Da drüben, da ist einer! 1286 01:10:37,359 --> 01:10:40,236 Hilfe! Captain! Sie töten sie! 1287 01:10:40,904 --> 01:10:41,905 So eine Scheiße. 1288 01:10:41,988 --> 01:10:43,865 Captain! Sie bringen sie um! 1289 01:10:43,949 --> 01:10:46,368 Sie müssen mir helfen! Bitte! 1290 01:10:46,493 --> 01:10:47,494 Captain! 1291 01:10:47,953 --> 01:10:49,329 Captain! 1292 01:10:49,955 --> 01:10:50,997 Da ist einer! 1293 01:10:51,081 --> 01:10:52,082 [Milton] Captain! 1294 01:10:53,708 --> 01:10:55,460 -[Buck] Haben wir ihn? -[Peter] Ja, ja, ja! 1295 01:10:55,543 --> 01:10:56,670 Captain! 1296 01:10:59,631 --> 01:11:01,091 Hey, da schwimmt er! 1297 01:11:01,299 --> 01:11:02,801 [spannende Musik] 1298 01:11:04,970 --> 01:11:06,972 [Buck Schrecklaut] Ah! 1299 01:11:08,264 --> 01:11:09,474 Los, komm hoch! 1300 01:11:09,557 --> 01:11:10,934 [angestrengte Laute] 1301 01:11:11,059 --> 01:11:12,310 [Musik wird ruhiger] 1302 01:11:15,355 --> 01:11:16,523 Peter! 1303 01:11:17,107 --> 01:11:18,274 Peter? 1304 01:11:21,403 --> 01:11:22,487 Peter! 1305 01:11:23,822 --> 01:11:24,948 Peter? 1306 01:11:26,533 --> 01:11:28,118 Peter? 1307 01:11:31,121 --> 01:11:32,706 [leise, unheilvolle Musik] 1308 01:11:41,006 --> 01:11:42,424 Captain! 1309 01:11:42,632 --> 01:11:43,717 [Hund bellt] 1310 01:11:44,634 --> 01:11:46,845 Captain! Kommen Sie her! 1311 01:11:46,970 --> 01:11:48,680 Sie bringen sie um! 1312 01:11:52,225 --> 01:11:53,435 Willkommen an Bord! 1313 01:11:53,518 --> 01:11:54,811 Was hast du vor? 1314 01:11:55,395 --> 01:11:56,521 Hör auf damit! 1315 01:11:57,981 --> 01:11:59,232 Markierst den starken Mann, ja? 1316 01:11:59,399 --> 01:12:01,026 Wieso halten Sie mich auf? 1317 01:12:01,317 --> 01:12:03,236 Hör auf! Lass los! 1318 01:12:03,319 --> 01:12:04,529 Scheiße! 1319 01:12:06,698 --> 01:12:07,741 Scheiße! 1320 01:12:12,662 --> 01:12:14,164 [Captain schreit] 1321 01:12:14,706 --> 01:12:16,291 [Musik schwillt kurz an] 1322 01:12:21,713 --> 01:12:22,839 [Stöhnen] 1323 01:12:22,922 --> 01:12:24,090 [Schrei] 1324 01:12:24,966 --> 01:12:27,343 Hey! Was soll das? 1325 01:12:27,552 --> 01:12:28,803 [Captain] Meine Güte! 1326 01:12:31,014 --> 01:12:32,432 Hey. Hey! Hey! 1327 01:12:40,106 --> 01:12:41,649 [Musik wird schriller] 1328 01:12:49,074 --> 01:12:50,617 [Musik klingt aus] 1329 01:12:52,535 --> 01:12:54,204 [Opernmusik aus Lautsprecher] 1330 01:13:59,352 --> 01:14:01,020 [geisterhafter Gesang] 1331 01:14:15,618 --> 01:14:16,995 [Musik klingt aus] 1332 01:14:21,708 --> 01:14:22,917 [Knistern der Schallplatte] 1333 01:14:23,042 --> 01:14:24,502 [Opernmusik aus Lautsprecher] 1334 01:14:39,350 --> 01:14:41,019 Wir machen dich erst mal sauber. 1335 01:14:48,735 --> 01:14:51,946 Möglicherweise sind es Taucher, die ihr Boot nicht finden können. 1336 01:14:52,322 --> 01:14:53,781 Und sie brauchen Hilfe. 1337 01:14:55,200 --> 01:14:56,576 Sieh dir Costa an. 1338 01:14:57,911 --> 01:14:59,120 Er hat Schmerzen. 1339 01:14:59,495 --> 01:15:00,788 Genau wie die da draußen. 1340 01:15:01,915 --> 01:15:03,333 Sie wollen es so. 1341 01:15:04,042 --> 01:15:05,960 Dass wir sind wie sie. 1342 01:15:06,628 --> 01:15:08,171 Dass wir leiden, 1343 01:15:10,215 --> 01:15:11,424 wie sie es tun. 1344 01:15:11,674 --> 01:15:14,177 Peter, da findest du nichts. 1345 01:15:14,385 --> 01:15:15,845 [leise, unheilvolle Musik] 1346 01:15:18,932 --> 01:15:20,642 Das Buch solltest du lesen. 1347 01:15:20,850 --> 01:15:22,810 Mehr brauchst du übers Leben nicht zu wissen. 1348 01:15:22,894 --> 01:15:24,354 Klar. 1349 01:15:24,646 --> 01:15:27,899 Ein Tagebuch der Lügen von Captain Harwood. 1350 01:15:29,692 --> 01:15:32,612 Wenn wir zurückrudern, kann es ein paar Tage dauern. 1351 01:15:32,779 --> 01:15:34,822 Aber wenn wir Glück haben, und nur dann, 1352 01:15:35,490 --> 01:15:37,992 könnten wir auf ein anderes Boot stoßen. 1353 01:15:38,243 --> 01:15:41,162 Gibt es nicht irgendwas, das wir jetzt für Costa tun können? 1354 01:15:41,204 --> 01:15:43,248 Peter, Peter, da findest du nichts. 1355 01:15:43,414 --> 01:15:45,166 Gar nichts, glaub mir. 1356 01:15:48,211 --> 01:15:49,587 Und was ist das? 1357 01:15:53,216 --> 01:15:54,425 Whoa! 1358 01:15:54,717 --> 01:15:57,553 Wusstest du, dass er hier ist? Und Sie? 1359 01:15:57,804 --> 01:15:58,972 Ich wusste nichts. 1360 01:15:59,305 --> 01:16:00,598 So ein Blödsinn. 1361 01:16:00,932 --> 01:16:04,644 Der Captain hatte dich gebeten, nach dem Ersatz-Propeller zu suchen. 1362 01:16:05,520 --> 01:16:07,146 [Milton] Ich konnte ihn nicht finden. 1363 01:16:07,605 --> 01:16:09,857 [Buck] Und du sagtest, es gäbe keinen. 1364 01:16:10,024 --> 01:16:12,527 Du sagtest, du hättest nichts gefunden. 1365 01:16:14,195 --> 01:16:16,155 -Funktioniert er denn? -Ja. 1366 01:16:16,322 --> 01:16:18,574 -Er muss ihn übersehen haben. -Er hat ihn versteckt, 1367 01:16:19,909 --> 01:16:21,244 um uns zu sabotieren. 1368 01:16:21,327 --> 01:16:22,620 Spielt das jetzt eine Rolle? 1369 01:16:22,704 --> 01:16:24,038 Costa hat keine Zeit mehr! 1370 01:16:24,122 --> 01:16:25,790 Bringt ihn einfach am Boot an! 1371 01:16:25,873 --> 01:16:27,333 Und du bist schuld! 1372 01:16:28,001 --> 01:16:31,504 Costa wird deinetwegen sterben! Wieso hast du das getan? 1373 01:16:31,587 --> 01:16:33,381 Buck! Was habe ich gerade gesagt? 1374 01:16:33,464 --> 01:16:35,258 Wieso hast du das getan? Halt dich da raus! 1375 01:16:35,341 --> 01:16:36,676 Hey, beruhige dich! 1376 01:16:39,137 --> 01:16:41,597 Weißt du, was du getan hast? Du bleibst jetzt schön hier! 1377 01:16:41,723 --> 01:16:43,182 -Hör doch auf! -Finger weg! 1378 01:16:43,266 --> 01:16:45,018 -Hör auf, Buck! Hör auf! -Captain! Captain! 1379 01:16:45,101 --> 01:16:47,186 Du Scheißkerl! Ist dir klar, dass er sterben wird? 1380 01:16:47,270 --> 01:16:48,896 -Hör auf, Buck. -Ist dir das bewusst? 1381 01:16:49,022 --> 01:16:50,023 Hey! 1382 01:16:50,231 --> 01:16:52,275 -Ist er dir egal? -[Captain] Hör zu! 1383 01:16:52,650 --> 01:16:53,818 Jetzt hör doch einfach zu! 1384 01:16:53,901 --> 01:16:55,320 [Musik beruhigt sich] 1385 01:16:55,403 --> 01:16:58,448 Meine Frau und meine fünfjährige Tochter. 1386 01:16:59,949 --> 01:17:02,368 Wir waren auf diesem Boot. Ich hatte es seit einer Woche. 1387 01:17:03,244 --> 01:17:04,871 Wir wollten die Staaten verlassen, 1388 01:17:05,538 --> 01:17:07,623 es war sozusagen die Jungfernfahrt. 1389 01:17:08,833 --> 01:17:11,002 Das hier sollte unsere neue Heimat werden. 1390 01:17:11,127 --> 01:17:12,378 [melancholische Musik] 1391 01:17:12,462 --> 01:17:14,380 An unserem ersten Tag auf dem Meer 1392 01:17:16,466 --> 01:17:19,469 schlug das Wetter um, es wurde wirklich schlecht und böig. 1393 01:17:21,721 --> 01:17:24,807 Meine Mädels waren vorne auf dem Bug. 1394 01:17:25,641 --> 01:17:27,185 Als es anfing zu regnen, 1395 01:17:27,935 --> 01:17:29,896 kamen sie mit ihren Handtüchern rein. 1396 01:17:31,314 --> 01:17:35,193 Ich ging nur ganz kurz rein, um nach dem Radar zu sehen. 1397 01:17:36,277 --> 01:17:37,612 Dann traf uns eine Welle. 1398 01:17:39,405 --> 01:17:41,074 Volle Breitseite. 1399 01:17:42,241 --> 01:17:43,493 Meine Tochter, 1400 01:17:44,285 --> 01:17:45,703 sie fiel über Bord. 1401 01:17:46,746 --> 01:17:48,289 Ich hatte es nicht mal gehört. 1402 01:17:50,166 --> 01:17:51,501 Und als Nächstes 1403 01:17:52,710 --> 01:17:55,004 höre ich meine Frau schreien. 1404 01:17:57,090 --> 01:17:59,175 Sie ist hinterher gesprungen und wollte sie retten. 1405 01:18:00,593 --> 01:18:03,096 Ich habe alles abgesucht. Rief nach ihnen. 1406 01:18:03,262 --> 01:18:04,806 Versuchte es über Funk. 1407 01:18:06,015 --> 01:18:07,433 Niemand kam zu Hilfe. 1408 01:18:07,850 --> 01:18:10,061 Asesino de mujeres. 1409 01:18:12,814 --> 01:18:14,440 Deshalb "Frauenmörder". 1410 01:18:20,196 --> 01:18:23,658 Diese Opernmusik hat mir nie irgendwas bedeutet. 1411 01:18:24,367 --> 01:18:25,660 Aber wenn ich sie höre, 1412 01:18:27,036 --> 01:18:28,663 ist das der einzige Weg, 1413 01:18:28,830 --> 01:18:30,623 wie ich mich erinnern kann. 1414 01:18:31,958 --> 01:18:33,292 Ich sehe ihre Gesichter. 1415 01:18:33,835 --> 01:18:35,211 Ich sehe meine Tochter. 1416 01:18:36,170 --> 01:18:37,588 Ihr wundervolles Lächeln. 1417 01:18:38,756 --> 01:18:40,341 Ich vermisse sie so sehr. 1418 01:18:41,759 --> 01:18:44,679 Sie waren das Beste, das ich jemals hatte. 1419 01:18:46,889 --> 01:18:50,309 Ich konnte ihrer Familie nicht gegenübertreten. 1420 01:18:50,977 --> 01:18:52,812 Also blieb ich einfach hier, 1421 01:18:53,938 --> 01:18:57,442 und ich war in einem tiefen, dunklen Zustand. 1422 01:18:58,901 --> 01:19:01,904 Bis Milton mich rettete und mir vergab. 1423 01:19:02,822 --> 01:19:04,323 Ja, er vergab mir. 1424 01:19:05,199 --> 01:19:08,661 Meine Buße ist, mit diesem Schiff zu verrotten. 1425 01:19:09,662 --> 01:19:11,873 Dann bin ich wieder mit meinen Mädels zusammen. 1426 01:19:13,040 --> 01:19:14,959 Denn es gibt nichts, 1427 01:19:16,085 --> 01:19:18,546 das wirklich in diesem Meer stirbt. 1428 01:19:26,053 --> 01:19:27,722 [unheilvolle Musik] 1429 01:19:35,480 --> 01:19:37,356 Es ist zu viel. 1430 01:19:37,440 --> 01:19:39,525 Es ist zu viel Wasser, Captain! 1431 01:19:40,693 --> 01:19:43,112 Okay, Kumpel, wir bringen dich jetzt hier nach oben. 1432 01:19:43,196 --> 01:19:47,909 Die Kajüte steht unter Wasser und du bist hier einfach sicherer, okay? 1433 01:19:48,284 --> 01:19:50,244 Mehr können wir gerade auch nicht tun. 1434 01:19:51,370 --> 01:19:52,580 Kein Empfang. 1435 01:19:52,830 --> 01:19:54,290 Kein Empfang. 1436 01:19:55,249 --> 01:19:56,542 Hier auch nicht. 1437 01:19:56,834 --> 01:20:00,254 Er will mir irgendwas zeigen. Was ist los, Costa? 1438 01:20:01,756 --> 01:20:03,716 Was willst du mir sagen? 1439 01:20:04,717 --> 01:20:06,969 Komm schon, rede. Brauchst du was? Rede schon. 1440 01:20:07,345 --> 01:20:10,139 [flüsternd] MedPAC. 1441 01:20:10,806 --> 01:20:11,974 Er sagt MedPAC. 1442 01:20:12,141 --> 01:20:13,976 Er meint den Erste-Hilfe-Kasten. Hol ihn! 1443 01:20:19,899 --> 01:20:22,109 Peter, ich habe keinen Empfang auf den Handys hier. 1444 01:20:22,193 --> 01:20:24,403 Hey, ich glaube, er versucht, mit uns zu kommunizieren. 1445 01:20:24,487 --> 01:20:26,113 Was, hat er irgendwas gesagt? 1446 01:20:26,197 --> 01:20:28,074 Er hat irgendwas gemurmelt. 1447 01:20:28,324 --> 01:20:31,327 Ich weiß nicht, was bei ihm helfen könnte. 1448 01:20:31,452 --> 01:20:33,287 Soll ich ihm ein Tourniquet anlegen? 1449 01:20:35,831 --> 01:20:37,291 [Buck] Was brauchst du aus dem Kasten? 1450 01:20:37,375 --> 01:20:39,377 [Liz] Was ist los, Baby, wie können wir dir helfen? 1451 01:20:40,419 --> 01:20:42,171 Ich halte sie für dich hoch, okay? 1452 01:20:43,381 --> 01:20:45,341 Er ist der Einzige, der sich damit auskennt. 1453 01:20:46,676 --> 01:20:49,595 Atro-pin, Atropin, Atropin? 1454 01:20:49,679 --> 01:20:50,805 -Nein. Okay. -Mach weiter. 1455 01:20:50,888 --> 01:20:52,765 Baby? Sieh dir das hier an. 1456 01:20:53,224 --> 01:20:54,475 Furosemid? 1457 01:20:54,976 --> 01:20:56,894 Noch nie gehört, ich hätte das lernen sollen. 1458 01:20:57,019 --> 01:20:58,396 Nein, Dopamin? 1459 01:20:58,479 --> 01:20:59,981 Ich, nein, das nicht. 1460 01:21:00,731 --> 01:21:02,775 Es muss doch irgendwas geben, komm schon. 1461 01:21:04,569 --> 01:21:06,946 Adrenalin? Epinephrin? 1462 01:21:07,154 --> 01:21:09,282 -[Buck] Er drückt mich. -[Liz] Epinephrin, Epinephrin. 1463 01:21:09,365 --> 01:21:11,951 -Das ist Adrenalin. -Sicher, dass das klappt, Kumpel? 1464 01:21:12,660 --> 01:21:14,036 Du bist dir wirklich sicher? 1465 01:21:14,120 --> 01:21:16,414 Okay, gut, ich weiß aber nicht, wie viel er bekommt. 1466 01:21:16,581 --> 01:21:18,457 Halt die Spritze hoch, dann wissen wir es. 1467 01:21:18,874 --> 01:21:21,085 Baby, wie, wie viel bekommst du? 1468 01:21:21,294 --> 01:21:23,379 Ich weiß nicht, es könnte ihn umbringen, ich will nicht... 1469 01:21:23,462 --> 01:21:25,464 Aber er würde eh sterben, also ist es... 1470 01:21:25,590 --> 01:21:26,841 Oh shit! 1471 01:21:26,924 --> 01:21:29,010 [Liz] Wie viel soll ich dir geben? 1472 01:21:29,468 --> 01:21:32,305 Adrenalin, Epinephrin, wie viel? 1473 01:21:34,056 --> 01:21:35,725 Was ist das? Wie viel? 1474 01:21:35,808 --> 01:21:37,518 -Zwei? Drei? -[Buck] Ich glaube, es sind drei. 1475 01:21:37,602 --> 01:21:39,395 -Okay, drei, drei. -Ja. Okay, seht mal, seht mal! 1476 01:21:39,854 --> 01:21:42,773 [Buck] Gut, Liz, gib mir die Spritze. 1477 01:21:43,107 --> 01:21:44,358 Nein, ich mache es, Buck. 1478 01:21:44,442 --> 01:21:45,985 [Buck] Hast du das schon mal gemacht? 1479 01:21:46,068 --> 01:21:47,653 Ich habe schon Injektionen gegeben, 1480 01:21:47,737 --> 01:21:50,531 und selbst wenn es nicht so wäre, du machst es nicht! 1481 01:21:51,782 --> 01:21:53,743 -[Buck] Kommt sie hierhin? -[Liz] Oder hierhin, Babe? 1482 01:21:53,868 --> 01:21:55,620 [Buck] Erst mal desinfizieren. 1483 01:21:58,456 --> 01:21:59,540 Okay. 1484 01:22:00,708 --> 01:22:03,085 [Liz] Meinte er das wirklich? Meinte er das? 1485 01:22:03,669 --> 01:22:05,379 Bitte, Gott, lass es funktionieren. 1486 01:22:05,463 --> 01:22:07,048 [Musik wird intensiver] 1487 01:22:07,173 --> 01:22:11,385 Ganz exakt drei. Nicht mehr, nicht weniger. Nur drei. 1488 01:22:13,012 --> 01:22:14,847 Weiter unten, Baby, weiter unten? 1489 01:22:14,930 --> 01:22:16,349 Meinst du, hier unten? 1490 01:22:16,932 --> 01:22:18,643 Okay, Baby, oh mein Gott! 1491 01:22:18,934 --> 01:22:20,269 Okay. Oh, Gott! 1492 01:22:20,394 --> 01:22:22,104 Bitte, Gott, bitte, Gott! 1493 01:22:22,188 --> 01:22:23,606 [Musik wird intensiver] 1494 01:22:26,150 --> 01:22:29,320 -[Liz] Scheiße! -[Buck] Scheiße, was für ein Scheiß. 1495 01:22:29,904 --> 01:22:31,322 [Liz] Oh! 1496 01:22:31,906 --> 01:22:33,324 -Baby! -[Buck] Gib mir das Tuch. 1497 01:22:33,407 --> 01:22:34,408 [Liz] Baby! 1498 01:22:35,826 --> 01:22:38,704 [Liz] Oh mein Gott, es hat nicht funktioniert, es hat nicht funktioniert! 1499 01:22:39,330 --> 01:22:40,665 [Schreckgeräusche] 1500 01:22:40,748 --> 01:22:43,000 [Liz] Oh Baby! Ist alles okay mit dir? 1501 01:22:43,084 --> 01:22:45,086 [Buck] Oh fuck! Oh mein Gott! 1502 01:22:45,169 --> 01:22:46,671 Oh mein Gott! [Stöhnen] 1503 01:22:46,796 --> 01:22:48,130 Oh, Gott! 1504 01:22:48,214 --> 01:22:49,674 Ach du heilige Scheiße! 1505 01:22:49,840 --> 01:22:51,050 Mein Gott! 1506 01:22:51,384 --> 01:22:53,427 [Seufzen] Ich liebe dich! 1507 01:22:54,345 --> 01:22:55,846 [Musik wird ruhiger] 1508 01:22:59,016 --> 01:23:03,229 Vergiss nicht! Nichts bringt uns auseinander. 1509 01:23:06,190 --> 01:23:08,192 [leise, unheilvolle Musik] 1510 01:23:18,369 --> 01:23:20,246 Ich brauche eine Dekompressionskammer. 1511 01:23:20,329 --> 01:23:22,498 Okay, mal sehen, was wir haben. 1512 01:23:22,581 --> 01:23:26,669 Nein, nein, lass das dran, es ist nur für deine Sicherheit, mein Schatz. 1513 01:23:26,752 --> 01:23:28,129 Glaub mir. 1514 01:23:28,337 --> 01:23:29,839 [Surren der Drohne] 1515 01:23:36,053 --> 01:23:38,681 [Liz] Kannst du irgendwas sehen, Boote oder die Küste? 1516 01:23:38,764 --> 01:23:41,142 [Peter] Bisher sehe ich noch gar nichts. 1517 01:23:42,101 --> 01:23:43,477 [Captain] Ist die Sicht gut? 1518 01:23:44,019 --> 01:23:45,604 Wir haben keine Zeit zu verlieren. 1519 01:23:45,771 --> 01:23:47,523 Sieht alles gut aus, Captain. 1520 01:23:47,606 --> 01:23:50,609 Reicht völlig für mich. Ich spring jetzt rein. 1521 01:23:51,152 --> 01:23:53,654 Das sieht gut aus. 1522 01:23:57,700 --> 01:23:59,452 -Costa, ganz ruhig. -[Liz] Hör auf, hör auf. 1523 01:23:59,535 --> 01:24:00,536 Costa! 1524 01:24:07,126 --> 01:24:09,420 Costa, wir helfen dir, ich hol nur die Drohne runter. 1525 01:24:09,587 --> 01:24:11,046 [unheilvolle Musik] 1526 01:24:14,884 --> 01:24:16,427 [Musik wird intensiver] 1527 01:24:24,351 --> 01:24:25,644 [Liz] Siehst du irgendwas? 1528 01:24:25,853 --> 01:24:27,438 Alles gut so weit. 1529 01:24:27,980 --> 01:24:29,356 Wo willst du hin? 1530 01:24:35,988 --> 01:24:37,114 Das ist böse. 1531 01:24:37,865 --> 01:24:39,200 Behalt es für dich. 1532 01:24:39,909 --> 01:24:41,911 Niemand muss jetzt davon erfahren. 1533 01:24:42,161 --> 01:24:43,454 Bin gleich zurück. 1534 01:24:48,918 --> 01:24:50,503 Ist nicht gut bestellt um uns! 1535 01:24:50,711 --> 01:24:52,213 Gib mir noch eine Minute. 1536 01:24:55,049 --> 01:24:58,093 Es kommt zu viel Wasser rein. Wir müssen los. 1537 01:24:58,302 --> 01:25:00,846 [Captain] Gottverdammt, Buck, ich habe es gleich! 1538 01:25:01,514 --> 01:25:03,015 [Stöhnen] 1539 01:25:06,268 --> 01:25:07,478 [Peter] Costa! 1540 01:25:08,437 --> 01:25:09,730 Costa, warte! 1541 01:25:09,980 --> 01:25:11,649 [Liz] Baby, bitte, Baby. 1542 01:25:12,358 --> 01:25:14,026 Nein, nein, nein! 1543 01:25:18,364 --> 01:25:20,574 Mit jeder Minute wird es schwieriger für mich. 1544 01:25:20,658 --> 01:25:22,409 Das sind Menschen im Wasser. 1545 01:25:24,119 --> 01:25:26,330 Nein, nein, nein, wir können den Motor nicht starten. 1546 01:25:26,413 --> 01:25:27,414 Nein! 1547 01:25:28,624 --> 01:25:30,084 Motor aus! 1548 01:25:30,709 --> 01:25:32,711 -Captain? -Wer hat den Motor angemacht? 1549 01:25:32,795 --> 01:25:34,547 -Kommen Sie. -Was tust du da, Costa? 1550 01:25:34,630 --> 01:25:36,799 -Mach den Motor aus! -Ja, aber... 1551 01:25:37,341 --> 01:25:39,009 -Nein! -Leute arbeiten gerade dran. 1552 01:25:39,093 --> 01:25:40,511 -Sie können nicht... -Peter! 1553 01:25:40,594 --> 01:25:42,388 Macht sofort den Motor aus! 1554 01:25:42,471 --> 01:25:44,139 Wer war das mit dem Motor? 1555 01:25:44,598 --> 01:25:45,641 Peter! 1556 01:25:45,724 --> 01:25:47,184 Mach ihn aus! 1557 01:25:47,643 --> 01:25:49,103 Peter! 1558 01:25:50,104 --> 01:25:52,690 Hey, Hey! Costa! Hör auf! 1559 01:25:52,773 --> 01:25:54,316 Du musst warten, du musst warten. 1560 01:25:54,441 --> 01:25:56,819 Der Propeller wird gerade montiert. Du musst warten, Mann! 1561 01:25:56,902 --> 01:25:58,529 Kommen Sie, Captain, wir müssen fahren. 1562 01:25:58,612 --> 01:25:59,864 Geben Sie mir Ihre Hand. 1563 01:26:00,072 --> 01:26:01,657 Wir haben Leute im Wasser. 1564 01:26:03,284 --> 01:26:04,285 Nein! 1565 01:26:04,368 --> 01:26:06,704 Du musst mir zuhören! Bitte, hör auf! 1566 01:26:06,871 --> 01:26:08,080 Hör auf, Costa! 1567 01:26:09,790 --> 01:26:11,208 Meine Güte, hör jetzt auf! 1568 01:26:12,376 --> 01:26:14,378 -Nimm die Hände weg! -[Liz] Nein! 1569 01:26:14,461 --> 01:26:15,629 Captain! 1570 01:26:17,715 --> 01:26:18,966 [Peter] Mein Gott! 1571 01:26:20,134 --> 01:26:21,886 [Peter] Oh! Nein! 1572 01:26:21,969 --> 01:26:23,178 [Liz schreit] 1573 01:26:23,762 --> 01:26:25,097 [unheilvolle Musik] 1574 01:26:41,280 --> 01:26:42,489 Captain. 1575 01:26:46,243 --> 01:26:47,536 Captain! 1576 01:26:47,661 --> 01:26:48,954 [Musik wird leiser] 1577 01:26:49,038 --> 01:26:50,289 Es tut mir leid. 1578 01:26:52,166 --> 01:26:53,500 [weinerlich] Captain. 1579 01:26:54,501 --> 01:26:55,711 [Wimmern] 1580 01:26:55,794 --> 01:26:57,379 Alles okay, Kleiner. 1581 01:26:58,464 --> 01:26:59,840 Er hat mich verfehlt. 1582 01:27:00,007 --> 01:27:02,217 -Tut mir leid. -Kannst du Buck holen? 1583 01:27:02,426 --> 01:27:04,053 [hoffnungsvollere Musik] 1584 01:27:04,136 --> 01:27:05,804 Du lässt ihn nicht aus den Augen, Buck. 1585 01:27:07,973 --> 01:27:09,433 Wurde jemand verletzt? 1586 01:27:09,642 --> 01:27:11,477 Es tut mir leid, es tut mir leid. 1587 01:27:12,227 --> 01:27:14,521 Captain? Wo ist Buck? 1588 01:27:15,105 --> 01:27:17,149 Wurde jemand verletzt? Geht es Ihnen gut? 1589 01:27:17,441 --> 01:27:18,776 Wurden Sie verletzt? 1590 01:27:19,318 --> 01:27:20,611 Hol Buck! 1591 01:27:22,071 --> 01:27:23,405 Komm, Junge! 1592 01:27:24,365 --> 01:27:25,532 Es tut mir leid. 1593 01:27:26,075 --> 01:27:27,785 [melancholische Musik] 1594 01:27:36,543 --> 01:27:37,711 Buck! 1595 01:27:40,130 --> 01:27:41,674 [Schmerzschrei] 1596 01:27:43,842 --> 01:27:45,135 [Schmerzschrei] 1597 01:27:49,264 --> 01:27:50,891 [Peter] Fest draufdrücken, okay? 1598 01:27:53,894 --> 01:27:55,396 [Liz weint] 1599 01:27:56,939 --> 01:27:58,440 Liz, ich brauch dich. 1600 01:27:58,524 --> 01:28:01,193 Hey, ich brauch deine Hilfe, und zwar schnell, komm schon! 1601 01:28:01,527 --> 01:28:02,820 Liz, jetzt komm! 1602 01:28:05,364 --> 01:28:06,949 -Es muss fest sein! -Oh! 1603 01:28:09,243 --> 01:28:10,411 Oh Gott! 1604 01:28:10,786 --> 01:28:12,079 Fester, fester, fester! 1605 01:28:12,162 --> 01:28:13,414 [Captain] Buck! 1606 01:28:14,331 --> 01:28:16,291 Es gibt noch Hoffnung für dich, Buck! 1607 01:28:17,793 --> 01:28:19,211 [Musik klingt aus] 1608 01:28:21,130 --> 01:28:22,589 [knisterndes Geräusch] 1609 01:28:25,676 --> 01:28:27,261 [spannende Musik] 1610 01:28:34,518 --> 01:28:35,936 [unheimliche Musik] 1611 01:28:36,311 --> 01:28:37,646 [Möwengeschrei] 1612 01:28:39,565 --> 01:28:42,151 Oh, es tut mir so leid. Es tut mir leid. 1613 01:28:57,291 --> 01:28:58,834 [spannende Musik] 1614 01:29:25,069 --> 01:29:26,570 [Musik wird leiser] 1615 01:29:29,823 --> 01:29:31,325 [geisterhafter Gesang] 1616 01:29:42,544 --> 01:29:43,879 [Musik stoppt] 1617 01:29:46,799 --> 01:29:48,175 [spannende Musik] 1618 01:29:49,676 --> 01:29:51,136 [Schreie] 1619 01:29:51,929 --> 01:29:53,680 [Möwengeschrei] 1620 01:30:17,454 --> 01:30:18,747 [Stöhnen] 1621 01:30:40,519 --> 01:30:42,146 Costa, wo bist du? 1622 01:30:46,108 --> 01:30:47,317 Costa? 1623 01:30:49,194 --> 01:30:50,737 [Musik wird leiser] 1624 01:30:54,741 --> 01:30:56,493 [Costa mit tiefer Stimme] Nehmt mich! 1625 01:30:58,078 --> 01:30:59,913 Baby, nein! 1626 01:31:00,998 --> 01:31:02,541 [unheilvolle Musik] 1627 01:31:05,961 --> 01:31:08,046 [Liz schreit] Nein! 1628 01:31:16,388 --> 01:31:17,806 [geisterhafter Gesang] 1629 01:31:31,486 --> 01:31:33,488 [Liz weint und ist panisch] 1630 01:31:34,990 --> 01:31:36,408 [leise, unheilvolle Musik] 1631 01:31:39,119 --> 01:31:40,704 [Liz weint] 1632 01:31:41,121 --> 01:31:42,623 [geisterhafter Gesang] 1633 01:31:48,170 --> 01:31:49,838 Liz? Was ist los? 1634 01:31:50,214 --> 01:31:51,506 Wo ist Costa? 1635 01:31:53,175 --> 01:31:54,718 [Opernmusik aus Lautsprecher] 1636 01:31:55,928 --> 01:31:57,387 Liz, rede mit mir! 1637 01:31:57,679 --> 01:31:59,431 Liz, wo ist Costa? 1638 01:32:12,945 --> 01:32:14,446 [Musik wird dumpf] 1639 01:33:05,664 --> 01:33:06,915 Peter! 1640 01:33:36,903 --> 01:33:38,113 Peter! 1641 01:33:48,707 --> 01:33:49,916 [Peter] Buck! 1642 01:34:03,847 --> 01:34:04,848 Hilf mir! 1643 01:34:05,057 --> 01:34:06,058 Ja! 1644 01:34:09,603 --> 01:34:10,771 [Peter] Vorsicht! 1645 01:34:11,438 --> 01:34:13,190 [weiterhin Opernmusik aus Lautsprecher] 1646 01:34:24,242 --> 01:34:25,577 Fester drücken! 1647 01:34:33,460 --> 01:34:34,711 Warte, warte! 1648 01:34:34,836 --> 01:34:36,254 Okay, okay. 1649 01:34:36,338 --> 01:34:37,714 Sehr gut. Gut. 1650 01:34:39,674 --> 01:34:40,884 [Liz würgt und hustet] 1651 01:34:41,635 --> 01:34:43,303 Ganz ruhig, ganz ruhig! 1652 01:34:44,805 --> 01:34:46,681 Alles gut, Liz, alles gut! 1653 01:34:47,140 --> 01:34:49,142 [Liz würgt und hustet] 1654 01:34:49,226 --> 01:34:50,936 Alles wird gut, Liz! 1655 01:35:06,493 --> 01:35:07,702 [Liz hustet] 1656 01:35:07,828 --> 01:35:09,037 [Musik klingt aus] 1657 01:35:10,163 --> 01:35:11,832 [leise, mysteriöse Musik] 1658 01:35:33,145 --> 01:35:34,688 [dumpfer Ton] 1659 01:35:37,274 --> 01:35:38,692 Costa? 1660 01:35:41,486 --> 01:35:42,696 Wo ist er? 1661 01:35:51,538 --> 01:35:52,998 Mein Baby? 1662 01:36:01,882 --> 01:36:03,425 Ich werde dafür sorgen, 1663 01:36:04,634 --> 01:36:06,219 dass ihr beide sicher seid. 1664 01:36:08,597 --> 01:36:09,848 Okay? 1665 01:36:12,267 --> 01:36:13,393 Ja. 1666 01:36:13,685 --> 01:36:15,645 Wenn wir das irgendwie überleben, 1667 01:36:18,398 --> 01:36:20,150 werden die Dinge wieder besser. 1668 01:36:23,570 --> 01:36:24,905 Langsam, 1669 01:36:26,615 --> 01:36:27,991 aber das werden sie. 1670 01:36:31,995 --> 01:36:33,538 [leises Schluchzen] 1671 01:36:35,832 --> 01:36:37,375 Zerbrich nicht daran. 1672 01:36:43,131 --> 01:36:45,759 Zerbrich nicht! Okay? 1673 01:36:47,552 --> 01:36:48,637 Ja. 1674 01:36:50,847 --> 01:36:52,307 [tiefes Ausatmen] 1675 01:36:53,642 --> 01:36:54,935 Ruh dich aus! 1676 01:36:57,229 --> 01:36:58,813 [geisterhafter Gesang] 1677 01:37:11,159 --> 01:37:12,827 [Peter] Alles an einem Tag. 1678 01:37:14,329 --> 01:37:15,622 Einfach so. 1679 01:37:19,000 --> 01:37:20,085 Hör zu, 1680 01:37:21,002 --> 01:37:24,422 mehr hättest du nicht tun können. Okay? 1681 01:37:28,510 --> 01:37:32,055 Und glaube mir, wenn es ein Leben nach dem Tod gibt, 1682 01:37:33,306 --> 01:37:36,810 dann spielt die ganze Tragödie doch keine Rolle, oder? 1683 01:37:37,435 --> 01:37:39,229 Was soll das für ein Leben sein? 1684 01:37:40,438 --> 01:37:42,023 Zumindest haben wir jetzt den Beweis. 1685 01:37:42,107 --> 01:37:43,108 Haben wir. 1686 01:37:43,567 --> 01:37:44,776 Aber nur, 1687 01:37:44,859 --> 01:37:46,069 [Musik schwillt kurz an] 1688 01:37:46,194 --> 01:37:49,114 wenn einer von uns überlebt und es anderen mitteilen kann. 1689 01:37:49,823 --> 01:37:51,866 Ich werde das Material trocken lagern, 1690 01:37:52,492 --> 01:37:54,452 also wird es überleben, 1691 01:37:55,287 --> 01:37:56,621 auch wenn wir tot sind. 1692 01:37:56,788 --> 01:37:58,039 [tiefes Ausatmen] 1693 01:37:58,290 --> 01:38:03,211 Ich meine, der Forschungstrip hier hat uns weitergebracht. 1694 01:38:04,254 --> 01:38:05,755 Zellregeneration. 1695 01:38:06,840 --> 01:38:09,968 Eine reale Chance in der Krebsbekämpfung. 1696 01:38:11,219 --> 01:38:13,930 Ich denke, was wir hier geleistet haben... 1697 01:38:21,104 --> 01:38:22,480 [Musik wird intensiver] 1698 01:38:22,564 --> 01:38:26,610 [Buck] Geh mit Liz zum Bug und ich werde unten nach dem Rechten sehen. 1699 01:38:31,489 --> 01:38:32,616 [Buck] Milton? 1700 01:38:33,867 --> 01:38:34,993 Milton? 1701 01:38:35,493 --> 01:38:36,870 Irgendwas hat das Boot getroffen. 1702 01:38:38,330 --> 01:38:40,415 Milton, komm sofort hier raus! 1703 01:38:41,416 --> 01:38:42,959 Mir reicht es mit dem Scheiß! 1704 01:38:44,919 --> 01:38:45,962 Milton? 1705 01:38:49,633 --> 01:38:50,717 Milton? 1706 01:38:51,259 --> 01:38:52,552 Bist du hier drin? 1707 01:38:54,721 --> 01:38:56,181 [Husten] 1708 01:39:01,353 --> 01:39:02,562 Milton? 1709 01:39:06,066 --> 01:39:08,193 [Hund hechelt] 1710 01:39:11,279 --> 01:39:12,739 [Schrecklaut] 1711 01:39:12,947 --> 01:39:14,949 [spannende Musik] 1712 01:39:18,662 --> 01:39:19,871 [Buck] Hey! 1713 01:39:21,706 --> 01:39:23,291 Milton, hilf mir! 1714 01:39:23,375 --> 01:39:24,376 Peter! 1715 01:39:26,836 --> 01:39:28,046 Peter! 1716 01:39:28,505 --> 01:39:29,881 [Schmerzlaute] 1717 01:39:32,592 --> 01:39:33,718 Buck! 1718 01:39:40,975 --> 01:39:42,268 [Kampflaute] 1719 01:40:09,504 --> 01:40:11,297 Wer hat sie aufs Boot gelassen? Peter? 1720 01:40:11,464 --> 01:40:13,216 Milton ist schuld daran. 1721 01:40:15,927 --> 01:40:17,053 Buck! 1722 01:40:17,345 --> 01:40:18,722 Ich will dich nicht treffen! 1723 01:40:19,639 --> 01:40:20,682 [Hund bellt] 1724 01:40:20,765 --> 01:40:22,350 Buck, beweg dich nicht! 1725 01:40:24,644 --> 01:40:25,645 Buck! 1726 01:40:26,896 --> 01:40:28,440 [Musik wird leiser] 1727 01:40:29,649 --> 01:40:30,817 [Hund bellt] 1728 01:40:32,277 --> 01:40:33,695 Du hast das getan! 1729 01:40:33,778 --> 01:40:35,071 Du warst es! 1730 01:40:37,741 --> 01:40:38,992 Geh zurück! 1731 01:40:39,200 --> 01:40:40,368 Los, zurück! 1732 01:40:50,920 --> 01:40:53,006 [Milton] Peter, keine Angst. 1733 01:40:53,089 --> 01:40:54,340 [melancholische Musik] 1734 01:40:54,424 --> 01:40:56,092 Er wird uns nicht wehtun. 1735 01:40:57,177 --> 01:40:59,387 Vertrau mir. Bitte. 1736 01:41:00,847 --> 01:41:02,724 Ich habe ihn gefunden, Peter. 1737 01:41:04,726 --> 01:41:07,061 Papa, ich habe dich gefunden. 1738 01:41:09,481 --> 01:41:11,065 Ich habe so lange gewartet. 1739 01:41:19,699 --> 01:41:21,284 [Hund bellt] 1740 01:41:25,955 --> 01:41:27,749 Es war eine so lange Zeit. 1741 01:41:30,376 --> 01:41:31,920 Ich habe auf dich gewartet. 1742 01:41:35,632 --> 01:41:36,966 [Hund winselt] 1743 01:41:37,967 --> 01:41:39,135 Papa. 1744 01:41:57,070 --> 01:42:01,074 Vergiss nicht! Nichts bringt uns auseinander. 1745 01:42:11,501 --> 01:42:13,378 [Hund winselt und bellt] 1746 01:42:21,970 --> 01:42:23,221 [Schrei] 1747 01:42:24,722 --> 01:42:26,432 [Hund knurrt und bellt] 1748 01:42:28,726 --> 01:42:29,811 [Schrei] 1749 01:42:32,689 --> 01:42:34,107 [Hund bellt] 1750 01:42:35,316 --> 01:42:36,985 [geisterhafter Gesang] 1751 01:43:00,383 --> 01:43:01,885 [dumpfes Platschen] 1752 01:43:02,135 --> 01:43:03,928 Die Dunkelheit des Todes 1753 01:43:04,679 --> 01:43:06,514 ist wie die Abenddämmerung, 1754 01:43:07,181 --> 01:43:09,017 die alle Objekte 1755 01:43:09,309 --> 01:43:12,061 für die Sterbenden schöner erscheinen lässt. 1756 01:43:12,812 --> 01:43:14,397 [geisterhafter Gesang] 1757 01:43:18,693 --> 01:43:20,111 [Musik klingt aus] 1758 01:43:23,448 --> 01:43:24,949 [leiser geisterhafter Gesang] 1759 01:43:26,326 --> 01:43:27,869 [spielt Töne] 1760 01:43:35,376 --> 01:43:36,836 [Buck] Hey Peter, 1761 01:43:37,754 --> 01:43:41,132 wenn du länger da drinnen bleibst, wird das dein Grab. 1762 01:43:51,851 --> 01:43:53,937 ♪ Ich möchte nach Hause fahren. ♪ 1763 01:43:55,104 --> 01:43:56,898 Das Tagebuch des Captains. 1764 01:44:07,033 --> 01:44:10,703 Scheinbar wusste er mehr über die Taucher, als er vorgab. 1765 01:44:16,834 --> 01:44:19,504 Als hätte er seit Jahren Forschungen betrieben. 1766 01:44:20,129 --> 01:44:21,464 [Buck] Schau mal. 1767 01:44:23,967 --> 01:44:25,051 Was ist das? 1768 01:44:30,723 --> 01:44:32,016 Der Captain. 1769 01:44:32,976 --> 01:44:34,185 Ist das Milton? 1770 01:44:35,478 --> 01:44:38,022 Vor einem Hummer, vor einem Hummer-Boot? 1771 01:44:39,023 --> 01:44:40,566 Es war dieses Boot! 1772 01:44:50,702 --> 01:44:52,704 Der Typ hatte eine Menge Geheimnisse. 1773 01:44:56,958 --> 01:44:58,292 [elektronischer Ton] 1774 01:45:00,169 --> 01:45:01,629 Das ist doch wohl ein Scherz. 1775 01:45:02,588 --> 01:45:03,589 Ein Walhai? 1776 01:45:03,715 --> 01:45:04,841 Der Tracker? 1777 01:45:06,759 --> 01:45:07,760 Seht mal! 1778 01:45:08,261 --> 01:45:09,721 [Buck lacht] 1779 01:45:10,596 --> 01:45:13,224 [Buck] Unser Mädchen, sie schwimmt im Kreis. 1780 01:45:14,475 --> 01:45:15,977 Was schwimmt neben ihr? 1781 01:45:16,978 --> 01:45:18,646 Sie hat ihre Babys bekommen. 1782 01:45:18,855 --> 01:45:20,189 [Lachen] 1783 01:45:21,024 --> 01:45:23,901 [Buck] Wir alle haben nur eine begrenzte Anzahl an Tagen auf der Erde. 1784 01:45:24,068 --> 01:45:27,613 Aber jeder Morgen bietet eine neue Chance und einen Neuanfang. 1785 01:45:27,697 --> 01:45:29,365 Ist das da, wofür ich es halte? 1786 01:45:30,575 --> 01:45:32,076 Oh mein Gott! 1787 01:45:32,160 --> 01:45:36,039 [Buck] Und jede Entscheidung, die wir treffen, kann zu einer Wiedergeburt... 1788 01:45:36,122 --> 01:45:37,206 [Bellen] 1789 01:45:37,790 --> 01:45:42,336 ...oder zu unserem letzten Atemzug führen. 1790 01:45:48,342 --> 01:45:49,886 [Musik klingt aus] 1791 01:45:51,220 --> 01:45:53,222 [Musik beginnt] 1792 01:45:57,810 --> 01:46:00,730 VIELE MÄNNER, DIE IN DER MOSKITO-REGION VON HONDURAS UND NICARAGUA LEBEN, 1793 01:46:00,813 --> 01:46:02,940 SIND FÜR IHREN LEBENSUNTERHALT AUF DEN HUMMERFANG ANGEWIESEN. 1794 01:46:03,024 --> 01:46:05,234 DER GRÖSSTE TEIL DAVON WIRD IN DIE VEREINIGTEN STAATEN EXPORTIERT. 1795 01:46:05,318 --> 01:46:06,778 HEUTE LEIDEN TAUSENDE VON HUMMERTAUCHERN 1796 01:46:06,861 --> 01:46:08,446 UNTER EINER FORM VON DEKOMPRESSIONSKRANKHEIT, 1797 01:46:08,529 --> 01:46:10,615 EINSCHLIESSLICH LÄHMUNGEN, DIE AUF UNZUREICHENDE AUSBILDUNG, 1798 01:46:10,698 --> 01:46:12,909 SCHLECHTE AUSRÜSTUNG UND DIE VERNACHLÄSSIGUNG ZURÜCKZUFÜHREN SIND, 1799 01:46:12,992 --> 01:46:14,410 ZEIT UND TREIBSTOFF ZU INVESTIEREN, 1800 01:46:14,494 --> 01:46:16,370 UM TAUCHER ZUR RICHTIGEN BEHANDLUNG ZU BRINGEN. 1801 01:46:16,454 --> 01:46:18,372 EIN TEIL DER EINNAHMEN DES FILMS WIRD GESPENDET, 1802 01:46:18,456 --> 01:46:20,416 UM HUMMERTAUCHER IN MITTELAMERIKA ZU UNTERSTÜTZEN. 1803 01:46:22,835 --> 01:46:25,630 DIESER FILM IST MEINER SCHWESTER JULIE CLARK ALMEIDA GEWIDMET, 1804 01:46:25,713 --> 01:46:28,341 EINER KÄMPFERISCHEN KRIEGERIN GEGEN ALLE WIDRIGKEITEN. 1805 01:46:28,424 --> 01:46:31,427 MICHAEL DORNELLAS, EINEM UNTERWASSERKÜNSTLER AN DER KAMERA. 1806 01:46:31,511 --> 01:46:36,474 UND ALL JENEN, DIE GROSSE OPFER GEBRACHT HABEN, UM DIESEN FILM ZU VOLLENDEN. 1807 01:48:08,149 --> 01:48:10,151 [Musik klingt aus] 126585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.