Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,520 --> 00:03:21,039
طير واحد أقل مرآة لمشاهدة جاسبر.
2
00:03:21,040 --> 00:03:23,260
قتل مثل الآخرين.
3
00:03:23,270 --> 00:03:25,129
من فعل ذلك؟
ولماذا؟
4
00:03:25,130 --> 00:03:27,420
لمنعنا من تعلم ماذا
يهددنا.
5
00:03:28,040 --> 00:03:29,569
بدون عيون الطيور المرآة ،
6
00:03:29,570 --> 00:03:32,660
لا يمكننا رؤية ما يحدث
على حدود أرضنا.
7
00:03:32,980 --> 00:03:39,389
لقد كنت أحذرك من هذا.
لكن لا أحد يهتم بالتكنولوجيا في غانهار ...
8
00:03:39,390 --> 00:03:43,149
إنه فخر كبير لحضارتنا
أننا نفضل الطيور على الآلات!
9
00:03:43,150 --> 00:03:46,340
والنظام الطبيعي للحلول الفنية ...
بالتأكيد...
10
00:03:46,430 --> 00:03:50,349
ولكن يبدو أننا قد نضطر إلى الدفع
غالي جدا لهذا التفضيل ... وبعد قريب جدا ...
11
00:03:50,350 --> 00:03:55,019
بالنظر إلى إلحاح الوضع ،
اختار المجلس أفضل وكيلنا للتحقيق.
12
00:03:55,020 --> 00:03:56,340
أيها؟
13
00:03:57,590 --> 00:03:58,799
سيلفان.
14
00:03:58,800 --> 00:04:02,999
سيل؟!
لكنه لم يكن من ذوي الخبرة بما فيه الكفاية!
15
00:04:03,000 --> 00:04:05,659
لقد علمته ،
وأنا متأكد تمامًا من ذلك.
16
00:04:05,660 --> 00:04:07,909
إنه قادر للغاية.
17
00:04:07,910 --> 00:04:09,539
بالتأكيد هناك أكثر خبرة ...
18
00:04:09,540 --> 00:04:11,639
والوكلاء أكثر قدرة مما هو عليه.
19
00:04:11,640 --> 00:04:14,169
حكم المجلس
ولا يمكنك تغيير قرارهم.
20
00:04:14,170 --> 00:04:15,850
لقد استدعنا بالفعل.
21
00:04:19,410 --> 00:04:23,860
العميل سيلفان ، سيل ، كما يتصل بك الأصدقاء.
22
00:04:25,450 --> 00:04:31,089
لقد اختارك مجلس المرأة من أجله
مهمة أكثر أهمية وصعبة وخطيرة.
23
00:04:31,090 --> 00:04:32,099
سأعطي حياتي ...
24
00:04:32,100 --> 00:04:36,900
لا نريدك أن تموت ،
ولكن للعودة وإبلاغنا.
25
00:04:53,990 --> 00:04:56,779
عدو غير معروف يجلس غانهار.
26
00:04:56,780 --> 00:04:59,130
يجب أن تكتشف مكان هذا العدو ،
27
00:04:59,131 --> 00:05:00,769
من هذا العدو ،
28
00:05:00,770 --> 00:05:03,899
تحديد قوتها ، وأسلحتها وطرقها.
29
00:05:03,900 --> 00:05:07,600
وإذا استطعت ، تحقق في أسرارها ،
30
00:05:07,630 --> 00:05:11,560
ابحث عن ضعفها ... إذا كان لديه أي.
31
00:05:28,600 --> 00:05:30,599
لا يخلو من الشكوك
أن أرسل لك.
32
00:05:30,600 --> 00:05:34,569
إنه أمر خطير للغاية.
لكن كان علينا أن نرسل أفضل وكيلنا.
33
00:05:34,570 --> 00:05:36,780
بالضبط أين ترسل لي؟
34
00:05:36,970 --> 00:05:41,519
هدفك واسع.
محيط المحيط.
35
00:05:41,520 --> 00:05:44,269
هذا هو المكان الذي معظم الطيور المرآة
قتلوا.
36
00:05:44,270 --> 00:05:47,209
ومع ذلك ، رأى طائر واحد شيئًا.
ربما ، أحد الغزاة.
37
00:05:47,210 --> 00:05:48,989
هذه هي الصورة التي كانت قادرة
للنقل قبل وفاته.
38
00:05:48,990 --> 00:05:50,620
لا أستطيع أن أقول أي شيء من هذه الصورة!
39
00:05:51,760 --> 00:05:53,440
هل يمكننا إعادة تشغيله ببطء أكثر؟
40
00:05:54,580 --> 00:05:56,699
كنت آمل أيضًا في التعرف
مصدر العدوان.
41
00:05:56,700 --> 00:05:58,990
ولكن مع هذه الانعكاسات المعدنية ...
42
00:06:00,920 --> 00:06:04,529
لقد كان من الغباء أن نتوقع
أن سعادتنا الحالية يجب أن تستمر إلى الأبد.
43
00:06:04,530 --> 00:06:07,820
لقد انغمسنا في حياتنا الحلوة في غانهار.
44
00:06:08,060 --> 00:06:11,680
وقد استمر وقت طويل
لقد نسينا كيفية القتال.
45
00:09:20,340 --> 00:09:24,470
لا شك في ذلك.
كان سيكون من غاندهار.
46
00:09:25,600 --> 00:09:28,689
مستحيل! لم أر قط كائنًا
من يشبه هذا ...
47
00:09:28,690 --> 00:09:30,680
غانهار ، أقول لك.
48
00:09:31,310 --> 00:09:33,740
غانهار ، ولكن قبل ...
49
00:09:34,230 --> 00:09:36,670
لا يصدق!
50
00:09:44,600 --> 00:09:48,350
كان على قيد الحياة ... لكنه ضعيف للغاية.
51
00:10:09,380 --> 00:10:12,314
كان سيكون مهملا جدا
للطيران حتى الآن من العاصمة.
52
00:10:12,315 --> 00:10:16,120
لا ، ليس مهمل - شجاع!
53
00:10:16,800 --> 00:10:18,960
ربما تم إرساله من جاسبر.
54
00:10:19,660 --> 00:10:22,850
هل تعتقد أن هؤلاء في العاصمة
استيقظت أخيرًا على الخطر؟
55
00:11:19,600 --> 00:11:20,499
من كنت؟
56
00:11:20,500 --> 00:11:21,700
أنا أكون!
57
00:11:23,110 --> 00:11:25,200
أنا سيلفان من غانهار!
58
00:11:25,600 --> 00:11:27,020
جندي.
59
00:11:28,370 --> 00:11:30,349
وسجين العدو.
60
00:11:30,350 --> 00:11:31,940
العدو؟
61
00:11:32,480 --> 00:11:33,990
من أي بلد حضرتك؟
62
00:11:34,490 --> 00:11:36,180
من جاسبر!
63
00:11:36,250 --> 00:11:39,239
هل كانوا دائما متعجرف جدا في جاسبر.
64
00:11:39,240 --> 00:11:41,509
كانوا بالتأكيد عندما فعلوا هذا لنا ...
65
00:11:41,510 --> 00:11:42,970
حافظ على هدوء!
66
00:11:44,580 --> 00:11:47,769
الآن ، هل تعتقد حقًا أننا العدو؟
67
00:11:47,770 --> 00:11:49,179
أفعل!
68
00:11:49,180 --> 00:11:51,310
على استعداد لمهاجمك؟
69
00:11:51,460 --> 00:11:52,950
نعم.
70
00:11:53,030 --> 00:11:55,010
قادر على هزيمك؟
71
00:11:55,130 --> 00:11:56,500
لا!
72
00:11:56,870 --> 00:11:59,230
هل يمكنك تخمين من نحن؟
73
00:11:59,570 --> 00:12:00,799
مع هذه الهيئات ...
74
00:12:00,800 --> 00:12:05,360
هذه الرؤوس ، هذه الأطراف المشرقة
تجميع بدون رعاية.
75
00:12:06,700 --> 00:12:08,939
المشوه؟
76
00:12:08,940 --> 00:12:11,749
أولئك الذين يطلق عليهم غانهار المشوه!
77
00:12:11,750 --> 00:12:15,619
- ليس المشوه ، تشكلت خطأ.
- نتيجة أخطاء mostrous.
78
00:12:15,620 --> 00:12:19,290
- من ألعاب الصدفة.
- المسوخات البائسة!
79
00:12:20,510 --> 00:12:26,610
سيلفان ، لقد جئنا أيضا من غانهار.
مرة واحدة ، كنت وأنا على حد سواء.
80
00:12:27,310 --> 00:12:32,430
لكننا سنكون ضحايا
البحث العلمي في مجال الوراثة.
81
00:12:33,500 --> 00:12:35,180
كيف أتصور؟
82
00:12:36,480 --> 00:12:40,809
أصبحنا محرجًا ،
وأنت نفينا تحت الأرض.
83
00:12:40,810 --> 00:12:44,230
لقد دفننا كما تفعل
الكثير من إخفاقاتك الأخرى.
84
00:12:45,490 --> 00:12:49,899
عندما كنت طفلاً ، سمعت قصصًا ،
لكنني لن أتخيل أبدًا ...
85
00:12:49,900 --> 00:12:51,279
بالطبع!
86
00:12:51,280 --> 00:12:53,860
لا أحد يتخيل!
87
00:12:57,040 --> 00:12:58,399
سامحني لأخذك ...
88
00:12:58,400 --> 00:13:00,770
للأعداء الذين تحاول العثور عليه؟
89
00:13:01,640 --> 00:13:05,040
أسامح ... وأفهم.
90
00:13:07,490 --> 00:13:11,640
العدو الحقيقي لم يسبق له مثيل.
أبداً.
91
00:13:12,030 --> 00:13:16,540
لكننا نستمع إليهم
من خلال هذه الأنفاق.
92
00:13:17,390 --> 00:13:19,230
آذان الأرض.
93
00:13:26,640 --> 00:13:27,909
شايول!
94
00:13:27,910 --> 00:13:29,860
كنت سأكون في أمرك!
95
00:13:30,930 --> 00:13:37,620
لقد اخترت لك قيادة سيلفين هناك ،
حتى تصل إلى الضوضاء.
96
00:13:38,170 --> 00:13:40,310
كنت سأكون في أمرك!
97
00:14:17,040 --> 00:14:20,250
لماذا تقول "سيكون"
بدلا من ببساطة "أنا"؟
98
00:14:20,780 --> 00:14:23,370
المشوهة مرعوبة من الحاضر.
99
00:14:23,770 --> 00:14:25,350
لماذا هو؟
100
00:14:25,820 --> 00:14:27,980
ربما تكون أتافمية.
101
00:14:28,370 --> 00:14:30,399
نستمر في التحلل.
102
00:14:30,400 --> 00:14:34,930
في وقت الأخطاء العامة الأولى ،
كان لدينا هدية من التبصر.
103
00:14:35,790 --> 00:14:37,919
لسوء الحظ ، فقدناها.
104
00:14:37,920 --> 00:14:42,590
لم يتبق شيء سوى
نبوءة مزدوجة ، غامضة مضاعفة.
105
00:14:42,730 --> 00:14:46,430
"في ألف عام ، تم تدمير غانهار
وجميع شعبها قتلوا ".
106
00:14:46,460 --> 00:14:49,679
"قبل ألف عام ، سيتم إنقاذ غانهار ،
وما لا يمكن تجنبه سيكون ".
107
00:14:49,680 --> 00:14:52,640
في ألف عام ، تم تدمير غانهار؟
108
00:14:53,330 --> 00:14:56,400
قبل ألف عام ، سيتم إنقاذ غاندهار؟
109
00:14:56,990 --> 00:14:59,379
الماضي في المستقبل ، والمستقبل في الماضي؟
110
00:14:59,380 --> 00:15:01,120
لكن ماذا يعني؟
111
00:15:01,320 --> 00:15:05,559
نحن لا نفهمها أفضل منك ،
لكنها أصبحت طبيعتنا ،
112
00:15:05,560 --> 00:15:09,740
والانتعاش الماضي طريقنا
من التحدث والإيمان.
113
00:16:28,600 --> 00:16:29,820
شايول!
114
00:16:31,020 --> 00:16:33,340
هل هؤلاء النساء والأطفال ماتوا؟
115
00:16:34,300 --> 00:16:35,990
متحجر على الفور؟
116
00:16:36,790 --> 00:16:38,570
أبيد؟!
117
00:17:54,600 --> 00:17:57,980
لا! لا تحولني إلى الحجر!
118
00:17:58,600 --> 00:18:01,879
لا تحولني إلى الحجر!
119
00:18:01,880 --> 00:18:03,469
لا تسرق جسدي!
120
00:18:03,470 --> 00:18:05,739
إنه ليس شيئًا سأفعله!
121
00:18:05,740 --> 00:18:09,310
لقد رأيتهم ، ambisextra.
122
00:18:09,311 --> 00:18:12,820
وهي مصنوعة من المعدن ... من المعدن.
123
00:18:17,060 --> 00:18:18,330
هاريل ...
124
00:18:19,360 --> 00:18:21,009
اسمك جميل مثلك!
125
00:18:21,010 --> 00:18:22,870
وما اسمك؟
126
00:18:23,350 --> 00:18:25,560
سيلفان ، أصدقاء اتصلوا بي سيل.
127
00:18:25,710 --> 00:18:26,679
أنا وكيل.
128
00:18:26,680 --> 00:18:28,050
من ambisextra؟
129
00:18:28,700 --> 00:18:30,150
كيف علمت بذلك؟
130
00:18:36,960 --> 00:18:39,250
لم أراك من قبل في جاسبر!
131
00:18:39,360 --> 00:18:42,380
أعيش بعيدًا عن العاصمة ،
132
00:18:42,670 --> 00:18:44,780
في قرية الصيادين.
133
00:18:45,070 --> 00:18:47,129
أود أن أريها لك ،
134
00:18:47,130 --> 00:18:49,480
إذا خرجنا من هذا السجن.
135
00:18:57,830 --> 00:19:00,059
كنت ألعب بلا مبالاة.
136
00:19:00,060 --> 00:19:01,099
الفلوت؟
137
00:19:01,100 --> 00:19:02,929
نعم ، هل تريد أن تتعلمها؟
138
00:19:02,930 --> 00:19:04,049
إذا حصلنا على فرصة ...
139
00:19:04,050 --> 00:19:06,054
عندما أطلقوا النار علي ،
لم أشعر بأي ألم.
140
00:19:06,055 --> 00:19:08,680
أصبح قلبي صعبًا وغير حساس.
141
00:19:08,720 --> 00:19:12,820
لقد فقدت مستحقتي ، واستيقظت هنا ،
معكم.
142
00:19:34,780 --> 00:19:36,870
ما هذا؟
143
00:19:37,000 --> 00:19:39,260
ماذا يحدث؟
144
00:19:51,800 --> 00:19:53,620
كم هو هادئ فجأة ...
145
00:20:00,190 --> 00:20:04,609
سيل! سيل ، مساعدة ، إنه يتحول!
146
00:20:04,610 --> 00:20:07,610
لا تمسك بها ، شريحة!
147
00:20:12,230 --> 00:20:16,360
لدي سلاح.
مع تهمة أخيرة.
148
00:20:29,310 --> 00:20:31,699
سيل ، ما هذا؟
149
00:20:31,700 --> 00:20:32,940
أتمنى أن يعمل!
150
00:20:49,480 --> 00:20:51,320
يا له من وحش!
151
00:20:51,700 --> 00:20:53,290
سورن؟
152
00:20:53,790 --> 00:20:55,590
إنه مستحيل ...
153
00:20:56,060 --> 00:20:59,090
لقد انقرض هذا النوع
من كوكبنا لفترة طويلة.
154
00:21:08,670 --> 00:21:11,210
لا تخف.
SORNS ليست الحيوانات آكلة اللحوم.
155
00:21:12,440 --> 00:21:14,050
لماذا لا يغادر بعد ذلك؟
156
00:21:27,790 --> 00:21:29,820
أنت جميلة جدا ، هاريل!
157
00:21:30,210 --> 00:21:31,820
هكذا أنت!
158
00:21:36,560 --> 00:21:38,130
كيف تتكاثر سورنز؟
159
00:21:38,370 --> 00:21:39,559
يضعون البيض.
160
00:21:39,560 --> 00:21:41,419
سورن لدينا سيدة.
161
00:21:41,420 --> 00:21:45,389
سيدة؟ كيف تعرف
جنس ذلك القنب.
162
00:21:45,390 --> 00:21:53,900
إنه حدس ... أخذت سجننا للحصول على بيضة ،
ولنا من أجل المبعثات.
163
00:21:54,010 --> 00:21:54,889
هذا يفسر ذلك.
164
00:21:54,890 --> 00:21:56,200
بالطبع ، يفعل.
165
00:21:57,200 --> 00:22:02,200
لهذا السبب كان سورن يقاتل مع الرجال المعدني.
لأنها أخذت زنزانتنا من أجل بيضها.
166
00:22:02,660 --> 00:22:06,774
الذي يقودنا إلى استنتاج ذلك
لقد فكرت فينا كأطفالها.
167
00:22:06,775 --> 00:22:10,200
لهذا السبب قامت بإعدادنا
وبناء العش.
168
00:22:10,560 --> 00:22:14,230
فقير سيل الجندي الشجاع.
169
00:22:16,100 --> 00:22:21,639
الرجال المعدنيون الغامضون يهاجمون قريتي ،
وقد أرسلت من جاسبر للتحقيق.
170
00:22:21,640 --> 00:22:28,620
كلانا تم التقاطنا ، ووضعنا في نفس الخلية ،
ثم تحرر من قبل سيدة سورن.
171
00:22:29,150 --> 00:22:32,780
وبعد كل هذا ، يبدو الأمر
أنا أقع في حبك.
172
00:22:59,240 --> 00:23:03,510
اعتدت أن أكون غبي
وطريقة واثقة للغاية.
173
00:23:04,140 --> 00:23:08,180
وتوقعت أن يكون هذا
مجرد مهمة أخرى إعادة التهاب.
174
00:23:09,230 --> 00:23:11,780
لكنه كان قليلا
الكثير بالنسبة لي.
175
00:23:12,930 --> 00:23:16,630
أنا خائف ، هاريل.
نعم ... خائف.
176
00:23:17,990 --> 00:23:20,330
إذا فشلت ، سوف يموت غانهار.
177
00:23:20,980 --> 00:23:24,970
الرجال المعدنيون أقوياء ،
لكنهم أغبياء جدا.
178
00:23:25,740 --> 00:23:27,599
لا يمكنهم الفوز!
179
00:23:27,600 --> 00:23:28,869
وأنا لا أرغب في الخسارة!
180
00:23:28,870 --> 00:23:31,359
ليس من السهل أن تخسر معي ،
سترى.
181
00:23:31,360 --> 00:23:35,199
لا ، لا أريد أن أرى ذلك.
ستكون لطيفًا وانتظرني ، حسنًا؟
182
00:23:35,200 --> 00:23:38,990
سيل ، دعونا لا نجادل ،
سأذهب إلى أين تذهب.
183
00:23:38,991 --> 00:23:41,630
أنت فقط تتخيل ذلك ،
سأذهب بمفردي!
184
00:23:42,170 --> 00:23:44,179
ليس هناك جدال.
185
00:23:44,180 --> 00:23:49,240
أولئك الذين من المفترض أن يكونوا معا
سيبقى معا.
186
00:24:01,600 --> 00:24:03,120
فارغ!
187
00:24:03,600 --> 00:24:05,860
فارغ تماما!
188
00:24:06,600 --> 00:24:08,940
لا جسد ، لا شيليتون.
189
00:24:10,420 --> 00:24:14,090
لا شيء يعيش ، لا شيء ميكانيكي!
لا تروس ، لا دوائر ، لا شيء.
190
00:24:16,160 --> 00:24:19,419
ومع ذلك فهي قادرة على التحرك والقتال.
من استخدام الأسلحة.
191
00:24:19,420 --> 00:24:21,430
ماذا عن رؤوسهم؟
192
00:24:22,180 --> 00:24:23,660
ينظر!
193
00:24:45,680 --> 00:24:46,940
سيل!
194
00:25:09,370 --> 00:25:11,510
إنه جيش حقيقي!
195
00:25:15,140 --> 00:25:17,520
لم أكن أعرف أنهم كانوا مجهزين جيدًا.
196
00:25:18,500 --> 00:25:20,680
منظم جيدًا لهذا الغرض
من تدميرنا.
197
00:25:21,740 --> 00:25:24,130
إنه لأمر مرعب مدى سوء فرصنا.
198
00:25:24,150 --> 00:25:26,110
لدينا ميزة حقيقية.
199
00:25:26,190 --> 00:25:30,430
هم فارغون.
بدون أدمغة ، بدون قلوب.
200
00:26:11,670 --> 00:26:13,610
هذا ما حدث.
201
00:26:14,130 --> 00:26:18,660
لا بد لي من حمل
من قبل واحد منهم ...
202
00:26:28,690 --> 00:26:31,010
إنه لأمر رائع أن يحررنا Sorn!
203
00:27:19,120 --> 00:27:21,400
أنا لا أحب هذا الباب.
204
00:27:24,660 --> 00:27:31,180
لا قفل ، لا مفتاح ، ويختفي
كما يمرون بها.
205
00:27:31,360 --> 00:27:33,829
إنه غريب جدا.
يجب أن يكون هناك تفسير.
206
00:27:33,830 --> 00:27:35,390
يجب أن نحاول العثور عليه.
207
00:27:43,600 --> 00:27:45,759
أوه ، إنه لأمر فظيع!
208
00:27:45,760 --> 00:27:49,510
دخلت التماثيل المتحجرة ،
والرجال المعدني يخرجون.
209
00:27:51,600 --> 00:27:57,100
هذا الباب يحول شعب غاندهار
في الروبوتات التي تقتلهم.
210
00:28:21,210 --> 00:28:24,730
رجال المعدن!
رجال المعدن!
211
00:28:25,000 --> 00:28:27,960
كانت مهمتنا ناجحة.
212
00:28:28,150 --> 00:28:32,949
خسائرنا لا تهم. هؤلاء الرجال المعادن
الذين تم تدميرهم خدموا قضية جديرة.
213
00:28:32,950 --> 00:28:36,429
الموت له معنى فقط ل
كائنات ازدراء.
214
00:28:36,430 --> 00:28:38,479
كائنات في حب الذات الفردية.
215
00:28:38,480 --> 00:28:40,889
"أنا" غير موجود!
216
00:28:40,890 --> 00:28:43,429
"أنا" غير موجود!
217
00:28:43,430 --> 00:28:48,419
أنا أنت ، أنت نحن ، نحن هو.
218
00:28:48,420 --> 00:28:53,109
أنا أنت ، أنت نحن ، نحن هو!
219
00:28:53,110 --> 00:29:00,510
الإنجاب العظيم ، مصدر طاقتنا ،
وسرعان ما سيد العالم.
220
00:29:00,530 --> 00:29:03,890
اليوم قريب عندما حضارة غاندهار
سيتم تدميرها.
221
00:29:04,210 --> 00:29:11,299
هذه الحضارة من المتعة ،
هذه مملكة النفايات والترخيص.
222
00:29:11,300 --> 00:29:17,329
سوف النوب العظيم تدمير غانهار.
قبل الإبادة النهائية ،
223
00:29:17,330 --> 00:29:19,804
سوف يسافر مندوبونا
المحيط المقيد ...
224
00:29:19,805 --> 00:29:22,739
لإثبات تقديمنا الكامل.
225
00:29:22,740 --> 00:29:26,010
الاتصال مع السيد سوف تجدد
قوتنا وقوتنا!
226
00:29:26,600 --> 00:29:34,634
اسمعني! اسمعني! الليلة يجب عليك
البقاء منفصلين حتى نبدأ.
227
00:29:34,635 --> 00:29:37,389
يعيش النطق العظيم!
228
00:29:37,390 --> 00:29:40,970
يعيش النطق العظيم!
229
00:29:45,350 --> 00:29:46,979
الإنجاب العظيم؟
230
00:29:46,980 --> 00:29:48,850
الإبادة الكلية؟
231
00:29:48,990 --> 00:29:50,069
إنه مجنون.
232
00:29:50,070 --> 00:29:51,750
يبدو خطيرا جدا.
233
00:29:52,190 --> 00:29:53,779
يبدو وكأنه كارثة وشيكة.
234
00:29:53,780 --> 00:29:56,880
الإنجاب العظيم ...
يبدو أنه سيدهم.
235
00:29:57,000 --> 00:30:00,089
وهو في مكان ما في
محيط المحيط.
236
00:30:00,090 --> 00:30:02,220
يجب أن نذهب معهم!
237
00:30:30,570 --> 00:30:32,420
لا يصدق!
238
00:30:33,260 --> 00:30:35,329
لقد كان لا يصدق
منذ البداية.
239
00:30:35,330 --> 00:30:38,090
لقد خلعوا رؤوسهم؟
240
00:30:38,940 --> 00:30:41,260
قيل لهم الانفصال ،
يطيعون فقط.
241
00:30:55,420 --> 00:30:57,400
هل ستتمكن من السباحة إلى هذا الحد؟
242
00:30:57,830 --> 00:30:59,710
سأكون هناك أولاً!
243
00:31:55,190 --> 00:31:56,810
أنت كثيرا في المنزل
في البحر.
244
00:31:58,710 --> 00:32:02,360
- وأنت تسبح مثل صفارات الإنذار.
- صفارات الإنذار؟
245
00:32:02,880 --> 00:32:07,000
إنه مخلوق من
الأساطير الذروة.
246
00:32:07,640 --> 00:32:11,510
مخلوق لا يقاوم.
247
00:33:36,700 --> 00:33:43,120
أنت من نطيع ،
الذين نخدم أوامره.
248
00:33:43,600 --> 00:33:46,779
سيصبح غانهار ماذا
تريد أن تكون.
249
00:33:46,780 --> 00:33:49,570
كانت هجماتنا ناجحة.
250
00:33:49,600 --> 00:33:54,539
لقد تحول العديد من الغاندحريين ،
كما أمرت لنا.
251
00:33:54,540 --> 00:33:58,290
قريبا حضارة المتعة المهدر
سوف تختفي إلى الأبد.
252
00:33:58,370 --> 00:34:05,190
والآن ، رجال المعدن ، كن مستعدين للرسم
قوة من مادة النصل العظيم.
253
00:34:05,520 --> 00:34:08,600
يعيش النطق العظيم.
254
00:34:09,070 --> 00:34:11,330
لماذا لا يقول النصل العظيم أي شيء؟
255
00:34:11,780 --> 00:34:13,759
نادرا ما يستجيب الآلهة.
256
00:34:13,760 --> 00:34:15,840
هذا لأنها غير موجودة.
257
00:34:19,190 --> 00:34:22,180
هذه الأشياء ...
يمكن أن يأخذونا أيضا ...
258
00:34:23,220 --> 00:34:24,840
سوف يمسكوننا!
259
00:34:32,830 --> 00:34:34,300
سيلفان!
260
00:35:10,660 --> 00:35:14,669
الجسم الذي يحتوي علينا
لا يعرف لنا.
261
00:35:14,670 --> 00:35:16,729
أولئك الذين يسكنوننا ،
يسكنها بدورها.
262
00:35:16,730 --> 00:35:22,670
وكل هذه الهيئات ، واحدة داخل الأخرى ،
هي جسم الأبدية.
263
00:35:23,000 --> 00:35:24,630
ما هذا؟
264
00:35:25,030 --> 00:35:27,530
قصيدة أرضية
أنني أحب الكثير.
265
00:35:59,510 --> 00:36:01,319
مرحبا سيلفان!
266
00:36:01,320 --> 00:36:03,230
من المتحدث؟
267
00:36:03,600 --> 00:36:05,230
أنت تعرف جيدا.
268
00:36:05,390 --> 00:36:09,770
هل أنت ، رئيس ، إله المعادن
الذبيحة التي تعبدك؟
269
00:36:09,810 --> 00:36:12,649
لا رئيس ، وليس الله ،
على الرغم من أنه صحيح ...
270
00:36:12,650 --> 00:36:15,629
أنهم يعبدونني كإله ،
بينما أنا فقط ...
271
00:36:15,630 --> 00:36:16,890
قاتل!
272
00:36:18,110 --> 00:36:22,060
لو كنت ما تعتقد أنني ،
كيف لا تزال على قيد الحياة؟
273
00:36:22,390 --> 00:36:24,280
فكر في ذلك.
274
00:36:24,640 --> 00:36:30,399
أنا أعرف ما أنت بعد ،
ومع ذلك سمحت لك بالاقتراب مني ،
275
00:36:30,400 --> 00:36:34,219
وحتى إهانة لي.
ألا تجده غريبًا بعض الشيء؟
276
00:36:34,220 --> 00:36:36,189
هل أنت أم أنك لست كذلك
سيد الرجال المعدني؟
277
00:36:36,190 --> 00:36:37,579
هذا ما يفكرون فيه.
278
00:36:37,580 --> 00:36:40,339
هل يتفوقون على أوامرك؟
279
00:36:40,340 --> 00:36:44,250
يعتقدون أنهم استقبلوهم ،
وأحيانًا أعتقد أنني أعطيتهم.
280
00:36:45,430 --> 00:36:48,689
من أنت في هذه الحرب
من الإبادة؟
281
00:36:48,690 --> 00:36:52,400
سيكون غير سار جسديًا بالنسبة لي ،
هل يجب أن يفشل رجال المعدن.
282
00:36:52,470 --> 00:36:55,479
ومع ذلك لا أحب
لرؤية غانهار يموت.
283
00:36:55,480 --> 00:36:57,709
يجب أن يكون على حساب
تصرفتي العاطفية.
284
00:36:57,710 --> 00:36:58,709
هذا أمر مثير للإعجاب.
285
00:36:58,710 --> 00:37:05,260
نعم ، أطفال جاسبر! نحن أبناء العم ،
بمعنى ما. أنا التحول.
286
00:37:09,080 --> 00:37:10,360
"من أنت؟"
287
00:37:10,600 --> 00:37:11,820
"Airelle."
288
00:37:12,780 --> 00:37:14,700
"اسمك جميل مثلك."
289
00:37:15,440 --> 00:37:18,260
"وأنت؟ ما اسمك؟"
290
00:37:18,600 --> 00:37:20,500
"ما اسمك؟"
291
00:37:22,580 --> 00:37:24,370
"أنت كثيرا في المنزل
في البحر ".
292
00:37:25,600 --> 00:37:27,469
"وأنت تسبح مثل صفارات الإنذار."
293
00:37:27,470 --> 00:37:28,820
"صفارات الإنذار؟"
294
00:37:29,390 --> 00:37:31,809
"مخلوق لا يقاوم."
295
00:37:31,810 --> 00:37:33,819
"لا ... سيل!"
296
00:37:33,820 --> 00:37:35,539
"لا تلمسها ، هاريل!"
297
00:37:35,540 --> 00:37:40,290
لقد نظرت للتو في أحلامها.
يبدو أنها تحلم بك فقط.
298
00:37:40,310 --> 00:37:42,770
هذا شيء في الدماغ
سيكون لديك صعوبة في الفهم.
299
00:37:43,120 --> 00:37:45,420
أنت مجرد دماغ ، تحول ،
أليس كذلك؟
300
00:37:46,370 --> 00:37:48,510
واحد يأسف على أن يعيش ...
301
00:37:48,630 --> 00:37:51,189
إذا كنت تقول لك نفسك
ولدت في غانهار ،
302
00:37:51,190 --> 00:37:55,259
لماذا لا تساعدنا؟ لن نفعل ذلك
إدارة لوحدنا ضد رجال المعدن.
303
00:37:55,260 --> 00:37:57,624
مع كل القوة التي لديك ،
لن تقضي جهدك دون جدوى!
304
00:37:57,625 --> 00:37:59,390
عبثا!
305
00:37:59,920 --> 00:38:04,290
سيلفان! .. هكذا قد يبدو.
306
00:38:04,390 --> 00:38:09,430
لكن يجب أن أفهم أولاً
هذه العلاقة بيني وبينهم!
307
00:38:10,540 --> 00:38:13,069
الاتصال الذي سيجري
فشلهم غير سار جسديًا.
308
00:38:13,070 --> 00:38:14,990
قلت لك إنني يجب أن أفكر!
309
00:38:22,010 --> 00:38:24,539
لم يعد بأي شيء ،
أخبرنا فقط أنه يجب أن يفكر.
310
00:38:24,540 --> 00:38:28,389
لكنها بالفعل لا تصدق
أنه لم يقتلنا.
311
00:38:28,390 --> 00:38:32,000
ودعنا نعود إلى جاسبر ،
وحتى ساعدنا في ذلك.
312
00:40:09,260 --> 00:40:11,920
الأجنحة تحصل
أقل وأقل امتداد.
313
00:40:11,970 --> 00:40:13,660
وأقل وأقل مثل الأجنحة.
314
00:40:31,820 --> 00:40:33,280
ينظر!
315
00:40:33,670 --> 00:40:36,230
يفر غانديان من منازلهم.
316
00:40:37,120 --> 00:40:39,300
يأملون في العثور على ملجأ في جاسبر.
317
00:40:44,110 --> 00:40:46,620
سيل! طائر المرآة!
318
00:40:48,590 --> 00:40:50,700
سوف تنشر أخبار وصولنا.
319
00:41:11,600 --> 00:41:13,700
هذه المرة ، تم ذلك من أجل ...
320
00:41:15,070 --> 00:41:17,290
وداعا ، تحول غير متبلور!
321
00:41:36,240 --> 00:41:37,329
وهكذا؟
322
00:41:37,330 --> 00:41:38,679
سواء كان ذلك مني ليقول
قلت لك هكذا ...
323
00:41:38,680 --> 00:41:44,730
لكن الوحش الطائر وعقله
الرجال المعدني من نفس الطبيعة.
324
00:41:45,180 --> 00:41:48,520
الفرق الوحيد هو عصر الخلايا.
325
00:41:49,100 --> 00:41:52,619
إنه فرق كبير ،
غير قابلة للتهاب.
326
00:41:52,620 --> 00:41:54,880
وتظاهر Metamorphis
لا أعرف أي شيء.
327
00:41:55,060 --> 00:41:57,230
"يجب أن أجد العلاقة."
328
00:41:57,640 --> 00:42:00,830
وهنا هو لك ،
التحول:
329
00:42:00,990 --> 00:42:02,720
هؤلاء القتلة ...
330
00:42:02,730 --> 00:42:04,760
هذه الوحوش المعدنية
يولدون منك.
331
00:44:53,740 --> 00:44:58,350
لا شيء يمنعهم ،
ولا حتى الموت.
332
00:44:59,710 --> 00:45:04,689
"الأولوية ، الأولوية ...
Ambisextra والمجلس ...
333
00:45:04,690 --> 00:45:08,239
إلى المختبر المركزي ... "
334
00:45:08,240 --> 00:45:13,690
"الأولوية ، الأولوية ...
ambisextra والمجلس "
335
00:45:17,730 --> 00:45:19,899
حسنا ، بامينهور ، أي أخبار؟
336
00:45:19,900 --> 00:45:21,599
ربما اكتشفت ذلك ...
337
00:45:21,600 --> 00:45:22,940
إلقاء نظرة!
338
00:45:27,420 --> 00:45:31,950
"قسم البحوث جاسبر."
339
00:45:32,500 --> 00:45:34,920
"التجربة: النمط الحيوي."
340
00:45:35,640 --> 00:45:38,550
"اسم الرمز: Metamorphis."
341
00:45:39,390 --> 00:45:43,100
"تميز الدماغ التجريبي
بالنمو السريع للغاية ".
342
00:45:43,680 --> 00:45:47,340
"خلال التجربة ، حجمها
تضاعف في غضون بضعة أيام ".
343
00:45:48,040 --> 00:45:52,030
"في الأصل ، كان لها قدرة أدنى
إلى الدماغ العادي. "
344
00:45:52,940 --> 00:45:55,259
"بسبب نموها السريع ،
كان لابد من نقل Metamorphis ...
345
00:45:55,260 --> 00:45:59,120
من المختبر إلى منصة خاصة
في المحيط المقيد ".
346
00:46:00,160 --> 00:46:02,790
"شهد الدماغ تغييرات عميقة."
347
00:46:03,810 --> 00:46:12,869
"اكتسبت حواسها المناسبة:
الرؤية واللمس وغيرها ".
348
00:46:12,870 --> 00:46:15,750
"من النوع غير معروف لنا."
349
00:46:15,920 --> 00:46:17,490
وحشي!
350
00:46:17,750 --> 00:46:22,490
"لأسباب أمنية ،
تقرر إيقاف التجربة ".
351
00:46:22,970 --> 00:46:25,670
"لكن هل سيكون ذلك ممكنًا
لتدمير التحول؟ "
352
00:46:26,950 --> 00:46:28,640
في النهاية...
353
00:46:29,200 --> 00:46:31,760
كان تحول من
دمر المبدعين.
354
00:46:32,010 --> 00:46:34,780
جاسبر فك الارتباط من
هذا النوع من التجارب ،
355
00:46:34,880 --> 00:46:37,689
وتم التخلي عن الوحش
في المحيط المقيد ...
356
00:46:37,690 --> 00:46:39,180
متروك!
357
00:46:39,550 --> 00:46:44,009
واستمرت خلاياه في التكاثر ،
وشكلت أدمغة الرجال المعدني.
358
00:46:44,010 --> 00:46:50,090
وهكذا ، أنتجت غانهار عدوها البشري.
359
00:47:18,550 --> 00:47:20,940
انفصلوا في الليل.
360
00:47:21,060 --> 00:47:24,699
إنه لا فائدة.
سيلفان ، يجب أن تقتل Metamorphis!
361
00:47:24,700 --> 00:47:28,210
انتظر. التحول دعونا
عد إلى جاسبر ،
362
00:47:29,080 --> 00:47:33,200
إنه دليل على أنه لا يدعمه
الرجال المعدنيون ، ولا يتطلعون إلى زوالنا.
363
00:47:34,120 --> 00:47:36,999
يجب أن نتحدث معه.
364
00:47:37,000 --> 00:47:38,620
وإذا لم يستمع؟
365
00:47:39,320 --> 00:47:40,620
سأقتله.
366
00:47:40,830 --> 00:47:41,869
كيف؟
367
00:47:41,870 --> 00:47:43,980
لقد كنت أعمل على هذه المشكلة.
368
00:47:46,400 --> 00:47:47,770
يبدو أنني حلتها.
369
00:47:49,350 --> 00:47:51,840
الحقن واحد يجب أن يكفي.
370
00:49:14,450 --> 00:49:15,780
لقد كنت في انتظارك.
371
00:49:15,820 --> 00:49:18,970
الوحش ... كاذب!
372
00:49:20,050 --> 00:49:21,369
أنت تعلم أن الرجال المعدنيون ...
373
00:49:21,370 --> 00:49:27,100
أعرف ما تريد أن تقوله:
أن رجال المعدن هم أدواتي.
374
00:49:27,120 --> 00:49:29,250
أنا أعرف أيضًا شيئًا لا تفعله.
375
00:49:29,440 --> 00:49:31,300
يأتون من المستقبل!
376
00:49:31,460 --> 00:49:34,939
لقد رأيتهم في العمل.
يفسدون كل شيء يعيش ،
377
00:49:34,940 --> 00:49:38,099
سجنه في الخلايا ، و
تحويله إلى وحوش مجهول الهوية.
378
00:49:38,100 --> 00:49:40,510
يجب أن تفهم شيئا.
379
00:49:41,130 --> 00:49:42,860
هل تريد حفظ جاسبر؟
380
00:49:43,510 --> 00:49:44,950
هل تريد قتلي؟
381
00:49:45,110 --> 00:49:47,710
اترك هذا المحقنة المضحكة وحدها
والاستماع.
382
00:49:48,050 --> 00:49:52,420
أكرر:
هذا الغزو يأتي من المستقبل.
383
00:49:52,480 --> 00:49:54,469
إنه أمر سخيف!
لا يصدق!
384
00:49:54,470 --> 00:49:57,869
ماذا تعرف الوقت ،
من استمراريها ،
385
00:49:57,870 --> 00:50:03,720
مصائدها ، وجهات نظرها الخاطئة ،
مفارقاتها الواضحة ، علاقتها بالفضاء!
386
00:50:04,620 --> 00:50:07,390
لذا فإن جاسبر ضحية للغزو
هذا لم يحدث بعد.
387
00:50:07,660 --> 00:50:09,410
إنه هراء!
388
00:50:09,560 --> 00:50:16,050
هذا هو منطقنا. لقد حدث الغزو
على الرغم من أنه قد يأتي من المستقبل.
389
00:50:16,400 --> 00:50:18,329
- وكيف؟
- من خلال الباب.
390
00:50:18,330 --> 00:50:19,800
باب؟
391
00:50:19,810 --> 00:50:21,800
باب الزمن!
392
00:50:22,090 --> 00:50:24,670
لقد رأيت ذلك ،
ومع ذلك لم تفهمها.
393
00:50:25,370 --> 00:50:28,769
هل يمكنك الذهاب في كلا الاتجاهين من خلال
هذا باب الزمن؟
394
00:50:28,770 --> 00:50:30,410
كما هو الحال مع أي باب ...
395
00:50:31,120 --> 00:50:33,610
لذلك الخلايا مع السجناء
يتم نقلها إلى المستقبل.
396
00:50:34,290 --> 00:50:35,529
لماذا ، التحول؟
397
00:50:35,530 --> 00:50:37,449
أنا لا أعرف ذلك بعد.
398
00:50:37,450 --> 00:50:38,999
أعطني دليلًا على حسن نية!
399
00:50:39,000 --> 00:50:43,020
دليل؟ أنت هناك،
أنت على قيد الحياة.
400
00:50:44,030 --> 00:50:46,339
يمكنني تدميرك في اللحظة التي أتيت فيها!
401
00:50:46,340 --> 00:50:49,390
لكن الحقيقة هي أنني كنت أبحث
لهذا اللقاء بقدر ما فعلت.
402
00:50:49,900 --> 00:50:50,959
هل هو فخ جديد؟
403
00:50:50,960 --> 00:50:53,369
إنه ليس فخًا بعد ، سيل.
404
00:50:53,370 --> 00:50:58,259
لكنها ستصبح واحدة ،
ولا أرغب في القبض عليه.
405
00:50:58,260 --> 00:51:02,469
لا أريد أن أصبح طاغية مجنونة
الحكم على جيش من القتلة.
406
00:51:02,470 --> 00:51:08,010
أريدك يا سيلفان للتغلب علي
في ألف عام!
407
00:51:08,560 --> 00:51:09,789
لماذا لا الآن؟
408
00:51:09,790 --> 00:51:14,490
لأنني لا أريد ذلك ،
وأنت غير قادر على ذلك.
409
00:51:14,670 --> 00:51:16,570
أنا لست ضعيفًا.
410
00:51:17,070 --> 00:51:18,630
ليس بعد.
411
00:51:19,320 --> 00:51:21,120
سنرى في ألف عام.
412
00:51:21,310 --> 00:51:23,209
إنه غير قابل للتطبيق. سأكون ميتا!
413
00:51:23,210 --> 00:51:25,659
على مدى هذه الآلاف من السنين ،
لن تكون ميتًا ولا على قيد الحياة ،
414
00:51:25,660 --> 00:51:28,490
لكن السبات
في أسفل المحيط.
415
00:51:28,970 --> 00:51:31,479
في اليوم المحدد ،
في الساعة المحددة ،
416
00:51:31,480 --> 00:51:35,169
سوف تستيقظ ، تمامًا كما أنت الآن:
شاب ، قوي ، مصمم.
417
00:51:35,170 --> 00:51:40,220
ستحاول التغلب على التحول القديم
وجيشه من الرجال المعدني.
418
00:51:40,640 --> 00:51:44,570
إذا نجحت ، سيتم حفظ جاسبر!
419
00:51:45,130 --> 00:51:47,420
وسأبقى سجين في المستقبل.
420
00:51:48,000 --> 00:51:52,629
نفي من وقتي ،
بعيدا عن أولئك الذين أحبهم.
421
00:51:52,630 --> 00:51:55,350
مجرد خطر احترافي ،
أود أن أقول.
422
00:51:55,770 --> 00:51:59,320
لكن لا يزال لديك فرصة
للعودة إلى الوقت الحاضر.
423
00:51:59,750 --> 00:52:02,070
باب الزمن.
424
00:52:02,640 --> 00:52:04,920
باب الزمن.
425
00:52:35,130 --> 00:52:37,079
لا توجد أخبار من سيلفان؟
426
00:52:37,080 --> 00:52:38,629
لقد فقدنا الاتصال تمامًا.
427
00:52:38,630 --> 00:52:41,580
المجلس يعتبر مهمة سيلفان
ليكون قد فشلت.
428
00:52:41,630 --> 00:52:42,689
لأي سبب؟
429
00:52:42,690 --> 00:52:45,559
لا يمكننا تحمل الانتظار لفترة أطول ،
لا يوجد أمل.
430
00:52:45,560 --> 00:52:46,860
انتظر!
431
00:52:47,550 --> 00:52:49,259
انتظر لفترة أطول قليلا.
432
00:52:49,260 --> 00:52:51,549
كيف تعرف ذلك سيل
فشل.
433
00:52:51,550 --> 00:52:54,469
إذا نجح ، رجال المعادن
قد توقف عن القتل.
434
00:52:54,470 --> 00:52:56,260
لا يجب أن تكون بسيطة للغاية.
435
00:52:59,650 --> 00:53:06,360
سيل ... أسرع يا حبيبي ،
أرجوك أسرع...
436
00:53:16,400 --> 00:53:21,010
هل ستشوه الاستقالة
لتدميره من قبل الرجال المعدني؟
437
00:53:21,120 --> 00:53:24,129
كنا قادرين على أن نكون قادرين
من القتال والفوز ...
438
00:53:24,130 --> 00:53:27,199
الفوز؟
الفوز ماذا؟
439
00:53:27,200 --> 00:53:32,369
بالنسبة لنا ، الحرب مستمرة في الداخل
من أجسادنا ، إلى الأبد ، دون انتصار.
440
00:53:32,370 --> 00:53:35,069
ثم سيكون الموت بدون صراع؟
441
00:53:35,070 --> 00:53:40,660
لا شايول ، لا.
ها هو كفاحنا!
442
00:54:56,480 --> 00:55:00,320
لقد نجحنا ،
ولكن ليس لفترة طويلة.
443
00:55:01,150 --> 00:55:05,770
قوتنا لها حدودها.
444
00:55:05,810 --> 00:55:07,779
يمكننا استخدام هذه القوة لمساعدة جاسبر.
445
00:55:07,780 --> 00:55:09,940
لم يساعدونا أبدًا.
446
00:55:11,260 --> 00:55:16,820
لم يعترفوا أبدًا بوجودنا ،
أبدا حتى الآن.
447
00:55:18,550 --> 00:55:21,910
في مواجهة الخطر القاتل ،
كل شيء يتغير بسرعة.
448
00:55:22,490 --> 00:55:26,620
يجب أن يتذكر غانهار ذلك
المشوهة هي أطفالها.
449
00:58:52,120 --> 00:58:56,920
أوه ، الطيور المرآة ، الطيور الحراسة ،
طيور الرؤية ،
450
00:58:57,520 --> 00:59:00,540
تسليمنا من
تدمير وشيك.
451
00:59:00,850 --> 00:59:03,250
خذ جاسبر بعيدا عن الأرض.
452
00:59:04,090 --> 00:59:07,340
وداع ، غاندهار!
لقد كنا سعداء للغاية هنا.
453
00:59:55,810 --> 01:00:02,790
في ألف عام ، تم تدمير غانهار ،
وجميع شعبها قتلوا.
454
01:00:03,650 --> 01:00:10,520
قبل ألف عام ، سيتم إنقاذ غانهار ،
وما لا يمكن تجنبه سيكون.
455
01:00:11,240 --> 01:00:18,440
في ألف عام ، تم تدمير غانهار ،
وجميع شعبها قتلوا.
456
01:00:18,750 --> 01:00:26,310
قبل ألف عام ، سيتم إنقاذ غانهار ،
وما لا يمكن تجنبه سيكون.
457
01:01:35,010 --> 01:01:36,840
أنا هنا ، التحول.
458
01:01:37,840 --> 01:01:39,640
لقد مرت ألف عام.
459
01:01:40,700 --> 01:01:44,279
استيقظت في اليوم المحدد
في الساعة المحددة ، كما تريد.
460
01:01:44,280 --> 01:01:46,880
وسأفعل الآن ما تريد.
461
01:02:49,320 --> 01:02:53,559
من أنت؟
هل ستكون من غانهار؟
462
01:02:53,560 --> 01:02:57,090
كنت سأكون. وكنت
سيكون أصدقائي.
463
01:02:57,250 --> 01:03:01,179
سيل ، المحارب ،
أنا أعرفك!
464
01:03:01,180 --> 01:03:03,060
أنا أعلم أنك أيضا!
465
01:03:03,580 --> 01:03:07,900
التقينا خلال مهمتي الأولى ،
منذ ألف عام.
466
01:03:12,240 --> 01:03:16,429
ألف سنة أو يوم واحد ...
467
01:03:16,430 --> 01:03:19,850
لا يهم بمجرد
مرت باب الزمن.
468
01:03:20,630 --> 01:03:25,520
تحولت إلى حجر ، مسجون داخل زنزانة ،
جلبت إلى المستقبل.
469
01:03:26,290 --> 01:03:29,420
ثم تحول إلى شيء آخر
تماما.
470
01:03:29,660 --> 01:03:31,630
قاموا بفرزنا عندما وصلنا ...
471
01:03:32,320 --> 01:03:35,769
من جانب إلى جانب واحد ،
وحشي للآخر.
472
01:03:35,770 --> 01:03:41,800
نحن وحشيون ، المحظوظون ،
تم العثور عليها غير صالحة للاستعمال ، غير قابلة للاسترداد.
473
01:03:42,070 --> 01:03:46,480
لقد هبطنا إلى العالم السفلي ،
تماما مثل في جاسبر.
474
01:03:55,990 --> 01:03:57,439
والآخرين؟
475
01:03:57,440 --> 01:04:00,479
الجنداهيون مع وجوه جميلة
والهيئات المثالية؟
476
01:04:00,480 --> 01:04:02,010
نعم ، أولئك الذين يشبهونني.
477
01:04:02,840 --> 01:04:06,180
لمرة واحدة عليهم أن يندموا
لم يشبهنا مثلنا.
478
01:04:06,430 --> 01:04:07,839
هل كانوا بشكل منهجي
إبادة؟
479
01:04:07,840 --> 01:04:11,109
أسوأ من ذلك ،
من الأفضل ألا تعرف ذلك.
480
01:04:11,110 --> 01:04:12,600
لكن يجب أن أعرف!
481
01:04:14,410 --> 01:04:16,759
يجب أن أفهم ،
حتى أتمكن من إيقاف هذه الرعب.
482
01:04:16,760 --> 01:04:21,190
الجندي ، لا أحد يشك
شجاعتك وصفاتك.
483
01:04:21,450 --> 01:04:23,890
ولكن كيف يمكنك التغلب على هذه القوة؟
484
01:04:34,730 --> 01:04:36,300
أين نحن؟
485
01:04:36,480 --> 01:04:39,100
في مدينة الرجال المعدني!
486
01:04:39,600 --> 01:04:41,350
ألا تتعرف عليه؟
487
01:04:41,600 --> 01:04:45,680
لا يوجد شيء حول Metamorpus
ما عدا محيط المحيط.
488
01:04:46,400 --> 01:04:47,759
الآن كل شيء مغطى بالمعادن.
489
01:04:47,760 --> 01:04:50,170
بخلاف باب الزمن ،
كل شيء قد تغير.
490
01:05:03,300 --> 01:05:05,730
لا يزال المزيد من السجناء.
491
01:05:06,320 --> 01:05:09,290
الجهاز يرسم كل الحياة بعيدا عنهم.
492
01:05:11,730 --> 01:05:13,540
يجب أن أراهم.
493
01:05:31,430 --> 01:05:33,769
كيف يمكنك أن تتخيل مثل هذا الرعب.
494
01:05:33,770 --> 01:05:35,529
ومثل هذه العبث!
495
01:05:35,530 --> 01:05:38,800
مثل هذا النظام المعقد من
إبادة.
496
01:05:38,950 --> 01:05:41,210
على العكس تماما،
إنه منطقي مرعب.
497
01:05:41,960 --> 01:05:43,640
لقد مرت ألف عام.
498
01:05:44,090 --> 01:05:47,100
أصبح Metamorphis قديمًا جدًا ،
ولم تعد خلاياه تتكاثر.
499
01:05:48,160 --> 01:05:51,789
لمواصلة العيش ،
يحتاج إلى خلايا جديدة.
500
01:05:51,790 --> 01:05:55,339
ثم ، كل ما يفسره البيض
السجون ، باب الزمن ضروري ...
501
01:05:55,340 --> 01:05:57,829
لتقديم المادة الثمينة
والحفاظ على سليمة.
502
01:05:57,830 --> 01:06:00,300
سليمة ، حتى الحاجة.
503
01:06:17,970 --> 01:06:22,459
غزو الرجال المعدنيين الذين دمروا
الكوكب ، يأتي من التحول.
504
01:06:22,460 --> 01:06:27,620
وماذا لو تغير التحول إلى
المعدن ، مثل كل ما يحيط بنا؟
505
01:06:27,700 --> 01:06:30,939
اعتاد أن يكون شيئًا آخر ...
506
01:06:30,940 --> 01:06:34,180
يمكننا إظهارها لك!
507
01:06:42,310 --> 01:06:48,570
الخلايا الميتة ... Aglomerated ...
متحجرة.
508
01:06:50,270 --> 01:06:53,189
تنهار خلايا التحول ...
ماذا يمكن أن يحدث لهم؟
509
01:06:53,190 --> 01:06:54,589
لا نعرف الكثير عن ذلك.
510
01:06:54,590 --> 01:06:58,870
بخلاف ذلك يعدن
مع الشيخوخة.
511
01:07:00,450 --> 01:07:02,860
Metamorphis خائف مما يحدث.
512
01:07:03,660 --> 01:07:05,269
لهذا السبب يريدني أن أقتله.
513
01:07:05,270 --> 01:07:06,900
أراد!
514
01:07:06,980 --> 01:07:09,949
كيف تعرف أنه سيظل يكرم
اتفاقك من thosand منذ سنوات؟
515
01:07:09,950 --> 01:07:11,360
سآخذ المخاطرة ...
516
01:07:11,790 --> 01:07:12,899
ليس لدي خيار آخر.
517
01:07:12,900 --> 01:07:15,180
لديك حلفاء ...
518
01:07:15,300 --> 01:07:17,829
سنكون قادرين على مساعدتك.
سنهاجم ...
519
01:07:17,830 --> 01:07:21,950
خزان الأولوية الأعلى ،
الذي يغذي التحول.
520
01:07:22,150 --> 01:07:24,299
بمجرد فصلها ،
سوف تتحول بسرعة الفقامة القوة.
521
01:07:24,300 --> 01:07:26,460
يجب علينا أيضًا تحرير السجناء.
522
01:07:28,020 --> 01:07:34,260
ولكن دعونا أولاً نعتني
من الرجال المعدني.
523
01:10:24,910 --> 01:10:29,189
يمكنك الآن تركني.
إنه موعد شخصي.
524
01:10:29,190 --> 01:10:31,360
- سأذهب معك.
- لا.
525
01:10:32,100 --> 01:10:33,600
إنه شخصي.
526
01:12:42,850 --> 01:12:44,890
إنها بداية النهاية ،
تحول.
527
01:12:45,290 --> 01:12:47,590
لا تحاول دفنني في وقت مبكر جدًا ،
جندي...
528
01:12:47,760 --> 01:12:53,659
هذه الخلايا تستمر في السقوط مثل المقاييس ،
ترك لي وسيلة للتعافي.
529
01:12:53,660 --> 01:12:57,920
ويتم استبدالهم بأخرى جديدة
على طول الطريق إلى اللانهاية.
530
01:12:58,420 --> 01:13:00,510
إنه ما لا نهاية للقتل.
531
01:13:01,680 --> 01:13:03,909
هذه المادة هي المادة
من ضحاياك.
532
01:13:03,910 --> 01:13:05,029
إنه نظام عملي للغاية!
533
01:13:05,030 --> 01:13:09,009
طلبت مني قتلك
في ألف عام.
534
01:13:09,010 --> 01:13:11,589
لم أقترح أي شيء
سخيف جدا!
535
01:13:11,590 --> 01:13:12,989
يبدو مثل ذاكرتك
ضعفت مع تقدم العمر!
536
01:13:12,990 --> 01:13:16,630
لم أقم بالتقدم ...
لن أعمار أبدا!
537
01:13:17,060 --> 01:13:19,710
- وقد أتيت لقتلي؟
- نعم ، لقد جئت لقتلك!
538
01:13:19,711 --> 01:13:22,380
كما سألني التحول ،
عندما كان لا يزال في عقله الصحيح.
539
01:13:23,840 --> 01:13:28,030
يبدو مثل حكماء جاسبر
ضع كل حكمتهم في محقنة واحدة ...
540
01:13:28,090 --> 01:13:30,009
السلاح النهائي!
541
01:13:30,010 --> 01:13:33,720
لماذا لا نختبرها؟
عليك ، على سبيل المثال.
542
01:13:46,540 --> 01:13:48,270
الخزان خارج!
543
01:13:49,010 --> 01:13:50,650
أنا أفقد نصف الكرة الأيسر.
544
01:13:50,880 --> 01:13:52,460
إنذار لجميع المشاركات!
545
01:13:52,990 --> 01:13:54,350
الأمن المزدوج!
546
01:13:54,600 --> 01:13:57,290
تعبئة الاحتياطيات!
547
01:13:58,140 --> 01:14:00,460
أنا أتصل بكل المشاركات!
548
01:14:06,210 --> 01:14:08,250
كيف هادئ ...
549
01:14:09,440 --> 01:14:11,690
...الصمت...
550
01:14:13,500 --> 01:14:16,090
... صمت كامل ...
551
01:14:17,600 --> 01:14:21,009
... لماذا الشمس سوداء هذا الصباح؟
552
01:14:21,010 --> 01:14:25,629
... الثلج يسقط ،
يغطي الأرض ...
553
01:14:25,630 --> 01:14:27,750
... يغطي كل شيء ...
554
01:14:27,870 --> 01:14:29,769
... يتراجع الألم ...
555
01:14:29,770 --> 01:14:32,020
... والتعب ...
556
01:14:34,900 --> 01:14:37,460
... هذا الحلم ...
557
01:14:39,090 --> 01:14:42,050
... حلم الانفجار ...
558
01:14:42,320 --> 01:14:45,450
... من انفجار هدير.
559
01:14:53,510 --> 01:14:55,359
رجال من المعدن ، طاعة أوامر بلدي!
560
01:14:55,360 --> 01:14:58,370
تدمير باب الزمن!
561
01:14:59,090 --> 01:15:02,420
الذي فتح الأبواب الخلفية
من ذاكرتي؟
562
01:15:02,940 --> 01:15:07,650
كل شيء مختلط ...
كل شيء في الاضطراب ...
563
01:15:08,680 --> 01:15:12,650
... لماذا فعلت ذلك بي؟
564
01:15:12,770 --> 01:15:16,370
... سيلفان ، سيلفان ...
565
01:15:18,590 --> 01:15:22,050
... لقد فات الأوان للحاضر ...
566
01:15:23,600 --> 01:15:28,780
... لا ... لا ... ليس وحده
في هذا المحيط المتجمد ...
567
01:15:30,700 --> 01:15:32,699
... أنا أيضًا طفل في غانهار ...
568
01:15:32,700 --> 01:15:35,470
...الانتظار لي،
الانتظار لي...
569
01:16:44,670 --> 01:16:47,100
لماذا اضطررنا بعد ذلك للقتل
التحول؟
570
01:16:47,101 --> 01:16:48,719
غاندهار في حالة خراب.
571
01:16:48,720 --> 01:16:53,920
تم قطع رأس جاسبر ، وشعبه
متحجر أو ضاع في مكان ما في المستقبل.
572
01:16:54,480 --> 01:16:56,520
يمكننا أن نجدهم.
573
01:16:57,020 --> 01:16:59,350
متى؟
في ألف عام؟
574
01:17:00,050 --> 01:17:01,570
طائر المرآة!
575
01:17:08,010 --> 01:17:09,880
لقد تم حفظ جاسبر؟!
53453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.