All language subtitles for Dial M for Murder (1954) 1080p ENG-ITA (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,141 --> 00:02:22,808 Let me get you another drink. 2 00:02:24,744 --> 00:02:26,778 Mark, before Tony comes 3 00:02:26,813 --> 00:02:29,481 I...I ought to explain something. 4 00:02:29,516 --> 00:02:31,983 Yes, I've been waiting for that. 5 00:02:32,018 --> 00:02:34,486 I haven't told him anything about us. 6 00:02:34,521 --> 00:02:36,488 That's not surprising. It's a tough thing to do. 7 00:02:36,523 --> 00:02:38,823 When you telephoned this morning, I simply said 8 00:02:38,858 --> 00:02:41,660 you wrote crime stories and, and I'd met you once 9 00:02:41,695 --> 00:02:43,061 when you were here before. 10 00:02:43,096 --> 00:02:44,663 Heh. That has a pretty guilty ring to it. 11 00:02:44,698 --> 00:02:47,365 I'd never use it in one of my stories. 12 00:02:47,400 --> 00:02:48,533 Mark, I know you think it's silly 13 00:02:48,568 --> 00:02:50,702 but when you get to know Tony 14 00:02:50,737 --> 00:02:52,304 you'll understand why I said that. 15 00:02:52,339 --> 00:02:53,638 Darling, I understand now 16 00:02:53,673 --> 00:02:56,541 but that doesn't stop me from loving you. 17 00:02:56,576 --> 00:02:58,710 It's not as simple as that. 18 00:03:04,084 --> 00:03:07,152 - Tony's changed. - Thanks. 19 00:03:07,187 --> 00:03:08,653 He's a completely different person 20 00:03:08,688 --> 00:03:10,555 to the one I used to tell you about. 21 00:03:10,590 --> 00:03:12,557 Really? When did all this happen? 22 00:03:12,592 --> 00:03:14,726 That night I came to say goodbye. 23 00:03:14,761 --> 00:03:17,896 When I left your apartment, I came back here. 24 00:03:17,931 --> 00:03:20,665 I sat down on the sofa and had a good cry. 25 00:03:20,700 --> 00:03:23,602 And then I fell asleep, and when I woke up 26 00:03:23,637 --> 00:03:25,103 there was Tony standing in the hall 27 00:03:25,138 --> 00:03:27,105 with all his bags and tennis rackets. 28 00:03:27,140 --> 00:03:28,873 He just said he decided to give up tennis 29 00:03:28,908 --> 00:03:30,875 and settle down to a job. 30 00:03:30,910 --> 00:03:32,611 - Just like that? - Just like that. 31 00:03:32,646 --> 00:03:34,212 Of course, I didn't believe him at first 32 00:03:34,247 --> 00:03:37,215 but he meant it alright. 33 00:03:37,250 --> 00:03:39,251 But he's been wonderful ever since. 34 00:03:39,286 --> 00:03:42,187 I suppose that's when you stopped writing me, hm? 35 00:03:42,222 --> 00:03:45,190 Margot, is it? 36 00:03:45,225 --> 00:03:47,392 Do you remember the letters you wrote to me? 37 00:03:47,427 --> 00:03:48,860 Yes, I remember. 38 00:03:48,895 --> 00:03:50,695 After I read them, I burnt them. 39 00:03:50,730 --> 00:03:52,764 I thought it best. 40 00:03:52,799 --> 00:03:55,066 All except one. 41 00:03:55,101 --> 00:03:57,269 You probably know the one I mean. 42 00:03:57,304 --> 00:03:59,237 Yes, I think I do. 43 00:03:59,272 --> 00:04:01,539 What about it? 44 00:04:01,574 --> 00:04:03,141 It was stolen. 45 00:04:06,646 --> 00:04:08,380 One day Tony and I were going to spend the weekend 46 00:04:08,415 --> 00:04:10,382 in the country with friends and.. 47 00:04:10,417 --> 00:04:12,050 ...while we were waiting on the platform, I noticed 48 00:04:12,085 --> 00:04:14,953 my handbag was missing and the letter was inside. 49 00:04:14,988 --> 00:04:17,722 - Where was this? - Victoria Station. 50 00:04:17,757 --> 00:04:19,291 I thought at first I left it in the restaurant 51 00:04:19,326 --> 00:04:21,226 but when I went back to look for it, it had gone. 52 00:04:21,261 --> 00:04:23,094 'You mean you never found it?' 53 00:04:23,129 --> 00:04:25,330 I recovered the handbag about two weeks later 54 00:04:25,365 --> 00:04:29,434 from the lost and found, but the letter wasn't there. 55 00:04:29,469 --> 00:04:33,071 And then about a week afterwards, I received a note. 56 00:04:33,106 --> 00:04:35,807 It told me what I had to do to get the letter back. 57 00:04:35,842 --> 00:04:38,743 Yes. Go ahead. Go on. 58 00:04:38,778 --> 00:04:40,779 I was to draw 50 pounds from my bank 59 00:04:40,814 --> 00:04:42,580 in five pound notes 60 00:04:42,615 --> 00:04:45,950 and then change them for used one pound notes. 61 00:04:45,985 --> 00:04:49,587 It said that if I went to the police or told anyone else 62 00:04:49,622 --> 00:04:51,790 he would show the letter to my husband. 63 00:04:51,825 --> 00:04:53,091 You still have the note? 64 00:05:21,187 --> 00:05:23,154 Printed, all capitals. 65 00:05:23,189 --> 00:05:24,322 Anyone could have done this. 66 00:05:24,357 --> 00:05:26,891 And two days later, I got this one. 67 00:05:26,926 --> 00:05:28,827 Both mailed in Brixton. 68 00:05:33,666 --> 00:05:35,800 "Tie up the money in a package and mail to John S. King 69 00:05:35,835 --> 00:05:38,002 "23 Newport Street, Brixton SW 9. 70 00:05:38,037 --> 00:05:39,504 You'll get your letter by return." 71 00:05:39,539 --> 00:05:40,839 It's a little shop, people use it 72 00:05:40,874 --> 00:05:42,640 as a forwarding address. 73 00:05:42,675 --> 00:05:44,342 You didn't mail the money? 74 00:05:44,377 --> 00:05:47,145 Yes, but the letter was never returned. 75 00:05:47,180 --> 00:05:49,414 So after waiting about two weeks, I went there. 76 00:05:49,449 --> 00:05:51,649 Said they'd never heard of a man by that name. 77 00:05:51,684 --> 00:05:53,852 And the parcel was still there, it had never been opened. 78 00:05:53,887 --> 00:05:55,253 Well, that's something, I suppose. 79 00:05:55,288 --> 00:05:57,756 - May I keep these? - Yes, if you like. 80 00:05:57,791 --> 00:05:59,758 I can't understand why you didn't tell me about it. 81 00:05:59,793 --> 00:06:02,427 There wasn't anything you could do. 82 00:06:02,462 --> 00:06:04,863 You probably would've made me tell Tony and the police 83 00:06:04,898 --> 00:06:06,498 and as it was only 50 pounds 84 00:06:06,533 --> 00:06:07,999 I thought I'd pay up and have done with it. 85 00:06:08,034 --> 00:06:10,001 Margot, I better tell Tony about us tonight. 86 00:06:10,036 --> 00:06:12,170 No, Mark, please, you mustn't. 87 00:06:12,205 --> 00:06:14,939 You don't understand. Tony's changed. 88 00:06:14,974 --> 00:06:16,341 Please. 89 00:06:19,279 --> 00:06:21,579 I wish it was a year ago when you came to say goodbye. 90 00:06:21,614 --> 00:06:23,081 We were standing in the kitchen, I nearly turned around 91 00:06:23,116 --> 00:06:24,616 and said, "I can't go through with this. 92 00:06:24,651 --> 00:06:27,218 Let's find Tony and tell him all about it." 93 00:06:27,253 --> 00:06:31,189 I believe you'd have done it then. 94 00:06:31,224 --> 00:06:34,025 Well, I can see this is gonna be a rough evening. 95 00:06:34,060 --> 00:06:36,395 All of us saying nice things to each other. 96 00:06:38,631 --> 00:06:41,966 Look, there's only one thing you haven't explained. 97 00:06:42,001 --> 00:06:44,202 Why didn't you burn that letter too? 98 00:06:59,919 --> 00:07:02,720 Oh, there you are. We thought you were never coming. 99 00:07:02,755 --> 00:07:04,489 - What have you been up to? - Oh, I'm sorry, darling. 100 00:07:04,524 --> 00:07:06,724 But the boss blew in just as I was leaving. 101 00:07:06,759 --> 00:07:08,126 Tony, this is Mark Halliday. 102 00:07:08,161 --> 00:07:09,561 - Hello, Mark. - Tony, hello. 103 00:07:09,596 --> 00:07:11,963 I'm terribly sorry to be so late. 104 00:07:13,600 --> 00:07:15,166 Well, how do you like it over here, Mark? 105 00:07:15,201 --> 00:07:16,835 'Oh, fine. Just fine, Tony.' 106 00:07:16,870 --> 00:07:18,770 Is this your first visit to London? 107 00:07:18,805 --> 00:07:22,006 No, no. I was here a year ago for a vacation. 108 00:07:22,041 --> 00:07:23,775 Oh, yes, that's right. Margot told me. 109 00:07:23,810 --> 00:07:25,944 You, uh.. You write for the radio, don't you? 110 00:07:25,979 --> 00:07:27,946 No, television, for my sins. 111 00:07:27,981 --> 00:07:29,481 Darling, did you reserve a table? 112 00:07:29,516 --> 00:07:31,349 - Yes, 7 o'clock. - Well, come on then get-- 113 00:07:31,384 --> 00:07:33,618 Oh, darling, a slight alteration in plans. 114 00:07:33,653 --> 00:07:35,086 Oh, now don't say you can't go. 115 00:07:35,121 --> 00:07:36,621 I'm afraid so, old man Burgess 116 00:07:36,656 --> 00:07:38,189 is flying to Brussels on Sunday 117 00:07:38,224 --> 00:07:40,592 and I have to get my monthly report in by tomorrow. 118 00:07:40,627 --> 00:07:42,293 Well, can't you do it when we get back tonight? 119 00:07:42,328 --> 00:07:43,628 I'm afraid not. It'll take hours. 120 00:07:43,663 --> 00:07:45,997 I shall have to fake half of it as it is. 121 00:07:46,032 --> 00:07:47,632 But.. 122 00:07:47,667 --> 00:07:48,833 Well, could you join us after the theater? 123 00:07:48,868 --> 00:07:50,435 We might go somewhere. 124 00:07:50,470 --> 00:07:52,136 Why don't you give me a ring at intermission? 125 00:07:52,171 --> 00:07:53,638 If I'm inspired, I might make it. 126 00:07:53,673 --> 00:07:55,173 - Well, do try. - Alright. 127 00:07:55,208 --> 00:07:57,342 I'll just get my things, Mark. 128 00:07:57,377 --> 00:08:00,211 - Oh, here are the tickets. - Oh, thanks, Tony. 129 00:08:00,246 --> 00:08:02,213 I'm afraid this is terribly rude of me. 130 00:08:02,248 --> 00:08:04,048 Oh, not at all. I'm just sorry you can't come along though. 131 00:08:04,083 --> 00:08:05,350 You must come to dinner one night. 132 00:08:05,385 --> 00:08:07,285 - Thanks, I'd like that. - By the way.. 133 00:08:07,320 --> 00:08:08,353 What are you doing tomorrow night? 134 00:08:08,388 --> 00:08:10,121 Saturday? Uh, nothing I know of. 135 00:08:10,156 --> 00:08:11,789 Well, how'd you like to come to a stag party? 136 00:08:11,824 --> 00:08:13,057 - A stag party? - Yes. 137 00:08:13,092 --> 00:08:14,659 Some American boys have been playing tennis 138 00:08:14,694 --> 00:08:15,960 all over the continent and we're giving them 139 00:08:15,995 --> 00:08:17,462 a sort of farewell dinner. 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,963 Oh, I see, well, I'm not much of a tennis player. 141 00:08:18,998 --> 00:08:20,031 Oh, that doesn't matter. 142 00:08:20,066 --> 00:08:21,499 You know New York and all that. 143 00:08:21,534 --> 00:08:23,201 Darling, Mark's coming to the party tomorrow night. 144 00:08:23,236 --> 00:08:24,636 Oh, good, well, you better 145 00:08:24,671 --> 00:08:26,371 drop in here first and have a drink. 146 00:08:26,406 --> 00:08:28,239 - That's the idea. - Yes. Alright. 147 00:08:28,274 --> 00:08:29,474 Well, I'll try and get a taxi. 148 00:08:29,509 --> 00:08:32,043 Oh, no. We can usually pick one up. 149 00:08:32,078 --> 00:08:34,345 So long, darling. 150 00:08:34,380 --> 00:08:35,480 Enjoy yourself. 151 00:08:35,515 --> 00:08:37,349 - So long, Tony. - Goodnight. 152 00:08:39,519 --> 00:08:40,885 - Oh, Mark? - Yes? 153 00:08:40,920 --> 00:08:42,220 'Try and sell the extra ticket' 154 00:08:42,255 --> 00:08:43,555 'and have a drink on the proceeds.' 155 00:08:43,590 --> 00:08:44,989 Alright, Tony, we'll try. 156 00:08:45,024 --> 00:08:45,990 'Have a good time.' 157 00:08:46,025 --> 00:08:47,659 Thanks. Night. 158 00:09:21,127 --> 00:09:23,761 - 'Hello. Yes.' - Hello. Hampstead 7899? 159 00:09:23,796 --> 00:09:25,530 Could I speak to Captain Lesgate, please? 160 00:09:25,565 --> 00:09:26,965 - 'Speaking.' - Oh, good evening. 161 00:09:27,000 --> 00:09:29,200 You don't know me. My name is Fisher. 162 00:09:29,235 --> 00:09:30,802 I understand you have a car for sale. 163 00:09:30,837 --> 00:09:32,537 'Oh, yes, an American car.' 164 00:09:32,572 --> 00:09:34,906 Yes, I saw it at your garage. How much are you asking? 165 00:09:34,941 --> 00:09:37,108 - 'Eleven hundred.' - Eleven hundred, I see. 166 00:09:37,143 --> 00:09:38,876 Well, it certainly looks just the job for me. 167 00:09:38,911 --> 00:09:40,411 But I don't like that price much. 168 00:09:40,446 --> 00:09:42,246 'Well, I didn't like it when I bought it.' 169 00:09:42,281 --> 00:09:44,082 Now, when can we meet? 170 00:09:44,117 --> 00:09:46,484 'Well, now, how about tomorrow afternoon?' 171 00:09:46,519 --> 00:09:48,119 I'm afraid I can't manage that. 172 00:09:48,154 --> 00:09:49,654 Uh, no, I can't 173 00:09:49,689 --> 00:09:51,389 and I'm going to Liverpool on Sunday. 174 00:09:51,424 --> 00:09:52,957 I was rather hoping.. 175 00:09:52,992 --> 00:09:54,826 I say, you couldn't come around to my flat tonight? 176 00:09:54,861 --> 00:09:56,761 - 'Where is it?' - Maida Vale. 177 00:09:56,796 --> 00:09:59,664 I'd call on you, only I've twisted my knee rather badly. 178 00:09:59,699 --> 00:10:01,633 'Oh, I'm sorry. Well, what's your address?' 179 00:10:01,668 --> 00:10:03,234 61 A, Charrington Gardens. 180 00:10:03,269 --> 00:10:04,836 - 'Harrington?' - Oh, no, no. Charrington. 181 00:10:04,871 --> 00:10:06,237 - 'Oh, Charrington. - Turn left at the underground. 182 00:10:06,272 --> 00:10:07,739 It's about a two minutes' walk. 183 00:10:07,774 --> 00:10:09,340 'Right, uh, I'll be there in about an hour.' 184 00:10:09,375 --> 00:10:11,309 Oh, that's extremely good of you. Oh, by the way.. 185 00:10:11,344 --> 00:10:12,944 Will you be bringing the car? 186 00:10:12,979 --> 00:10:14,112 'Oh, uh, I'm afraid I can't--' 187 00:10:14,147 --> 00:10:15,113 Well, that doesn't matter. 188 00:10:15,148 --> 00:10:16,681 I had a good look at it. 189 00:10:16,716 --> 00:10:17,949 As you might bring the registration book 190 00:10:17,984 --> 00:10:18,950 and any necessary papers. 191 00:10:18,985 --> 00:10:20,251 'Yes, of course.' 192 00:10:20,286 --> 00:10:21,252 I don't see why we couldn't settle 193 00:10:21,287 --> 00:10:22,520 this whole thing here now 194 00:10:22,555 --> 00:10:24,489 provided you drop the price sufficiently. 195 00:10:24,524 --> 00:10:26,491 'Oh, I'm afraid that's quite out of the question.' 196 00:10:26,526 --> 00:10:28,493 Well, we'll see what a couple of drinks can do. 197 00:10:30,229 --> 00:10:32,764 - Uh, goodbye. - 'Goodbye.' 198 00:11:13,706 --> 00:11:15,306 - Mr. Fisher? - Yes. Captain Lesgate? 199 00:11:15,341 --> 00:11:16,474 - Yes. - Won't you come in? 200 00:11:16,509 --> 00:11:18,509 Thank you. 201 00:11:18,544 --> 00:11:20,745 It's very good of you. 202 00:11:20,780 --> 00:11:22,013 Let me have your coat. 203 00:11:24,217 --> 00:11:25,650 Have any difficulty finding your way? 204 00:11:25,685 --> 00:11:26,684 No. None at all. 205 00:11:26,719 --> 00:11:30,188 Do sit down. How about a drink? 206 00:11:30,223 --> 00:11:32,690 You know, I can't help thinking I've seen you before somewhere. 207 00:11:32,725 --> 00:11:34,525 You know, it's funny you should mention that. 208 00:11:34,560 --> 00:11:36,994 The moment I opened the door, I.. 209 00:11:37,029 --> 00:11:40,164 Wait a minute. Lesgate? 210 00:11:40,199 --> 00:11:44,502 You're not Lesgate. Swann. C.J. Swann. Or was it C.A? 211 00:11:44,537 --> 00:11:49,040 C.A. Well, you've got a better memory than I have. 212 00:11:49,075 --> 00:11:51,242 Fisher. When did we meet? 213 00:11:51,277 --> 00:11:53,411 - Weren't you at Cambridge? - Yes. 214 00:11:53,446 --> 00:11:55,446 Must be 20 years ago. You wouldn't remember me. 215 00:11:55,481 --> 00:11:57,448 I only came your last year. 216 00:11:57,483 --> 00:11:58,883 Well, what a coincidence. 217 00:11:58,918 --> 00:12:01,285 Yes, this calls for a special drink. 218 00:12:01,320 --> 00:12:03,688 I was planning to palm you off with an indifferent port 219 00:12:03,723 --> 00:12:06,791 but let's see what we have here. How about this? 220 00:12:06,826 --> 00:12:07,992 Perfect. 221 00:12:10,463 --> 00:12:12,363 By the way, how do you know my car's for sale? 222 00:12:12,398 --> 00:12:14,599 - Your garage told me. - That's odd. 223 00:12:14,634 --> 00:12:16,134 I don't think I've mentioned it to anyone there. 224 00:12:16,169 --> 00:12:17,735 I was stopping for a fill-up and I told them 225 00:12:17,770 --> 00:12:18,870 I was looking for an American car. 226 00:12:18,905 --> 00:12:20,271 They gave me your phone number. 227 00:12:20,306 --> 00:12:21,973 I say, it is for sale, isn't it? 228 00:12:22,008 --> 00:12:23,374 - Well, of course. - Good. 229 00:12:23,409 --> 00:12:24,742 I refuse to discuss the price until 230 00:12:24,777 --> 00:12:26,310 you've had at least three brandies. 231 00:12:26,345 --> 00:12:28,880 Well, I warn you, I drive a hard bargain, drunk or sober. 232 00:12:28,915 --> 00:12:30,315 So do I. 233 00:12:33,319 --> 00:12:34,418 You know, I think I must have seen you 234 00:12:34,453 --> 00:12:36,287 somewhere since we left Cambridge. 235 00:12:36,322 --> 00:12:37,689 Ever been to Wimbledon? 236 00:12:39,258 --> 00:12:41,325 That's it. Wendice. 237 00:12:41,360 --> 00:12:43,594 Tony Wendice. 238 00:12:43,629 --> 00:12:45,096 What's all this about Fisher? 239 00:12:45,131 --> 00:12:46,931 What's all this about Lesgate? 240 00:12:49,502 --> 00:12:52,069 - Would you like a cigar? - No, thanks. 241 00:12:52,104 --> 00:12:53,771 I'll just stick to my pipe if you don't mind. 242 00:12:53,806 --> 00:12:55,606 That's one habit you've changed. 243 00:12:55,641 --> 00:12:57,241 I remember, at college you always used 244 00:12:57,276 --> 00:12:59,677 to smoke rather expensive cigars. 245 00:12:59,712 --> 00:13:01,312 Wait a minute, I think I have 246 00:13:01,347 --> 00:13:03,581 a picture of you here somewhere. 247 00:13:03,616 --> 00:13:04,616 Yes. 248 00:13:06,118 --> 00:13:08,186 Yes. Here's one. 249 00:13:08,221 --> 00:13:10,988 Taken at a reunion dinner. 250 00:13:11,023 --> 00:13:13,758 There you are. With the biggest cigar in the business. 251 00:13:13,793 --> 00:13:17,161 'Well, that's the first and last reunion I ever went to.' 252 00:13:17,196 --> 00:13:19,096 'What a murderous thug I look.' 253 00:13:19,131 --> 00:13:21,833 Yes, you do, rather. 254 00:13:21,868 --> 00:13:25,269 Of course, I always remember you because of the college ball. 255 00:13:25,304 --> 00:13:26,871 'You were the treasurer, weren't you?' 256 00:13:26,906 --> 00:13:28,472 - Honorary treasurer. - 'Oh.' 257 00:13:28,507 --> 00:13:30,374 'I used to organize the beastly things.' 258 00:13:30,409 --> 00:13:33,277 Yes. Some of the ticket money was stolen, wasn't it? 259 00:13:33,312 --> 00:13:35,346 That's right. Almost a 100 pounds. 260 00:13:35,381 --> 00:13:37,014 'I'd left it in a cashbox in my study' 261 00:13:37,049 --> 00:13:39,016 'and in the morning it'd gone.' 262 00:13:39,051 --> 00:13:40,484 It was the college porter, of course. 263 00:13:40,519 --> 00:13:42,453 Yes, of course. Poor old Alfred. 264 00:13:42,488 --> 00:13:44,622 He never could back a winner. 265 00:13:44,657 --> 00:13:46,724 Yeah, they found the cashbox in his back garden. 266 00:13:46,759 --> 00:13:47,926 But not the money. 267 00:13:49,195 --> 00:13:52,063 Twenty years ago. 268 00:13:52,098 --> 00:13:55,199 - What are you doing nowadays? - I deal in property. 269 00:13:55,234 --> 00:13:57,501 I say, I don't follow tennis very closely. Do you still play? 270 00:13:57,536 --> 00:14:00,137 No, I've given up tennis, or rather, tennis gave me up. 271 00:14:00,172 --> 00:14:01,639 One has to earn a living sometime 272 00:14:01,674 --> 00:14:03,174 and I had a pretty good run for my money. 273 00:14:03,209 --> 00:14:05,409 Went round the world three times. 274 00:14:05,444 --> 00:14:08,179 - What are you doing now? - I sell sports equipment. 275 00:14:08,214 --> 00:14:11,549 It's not very lucrative, but it gives me plenty of spare time. 276 00:14:11,584 --> 00:14:13,885 Well, I see you manage to run a very comfortable little place. 277 00:14:13,920 --> 00:14:16,220 My wife has some money of her own. 278 00:14:16,255 --> 00:14:17,521 Otherwise, I should hardly feel like 279 00:14:17,556 --> 00:14:19,891 blowing a 1000 pounds on your car. 280 00:14:19,926 --> 00:14:22,159 Ah-ah, 1100. 281 00:14:22,194 --> 00:14:23,594 'Uh, you know, people with capital don't realize' 282 00:14:23,629 --> 00:14:25,329 how lucky they are. 283 00:14:25,364 --> 00:14:27,098 I'm almost resigned to living on what I can earn. 284 00:14:27,133 --> 00:14:29,033 Well, you can always marry for money. 285 00:14:29,068 --> 00:14:31,669 Yes, I suppose some people make a business out of that. 286 00:14:31,704 --> 00:14:33,004 I know I did. 287 00:14:33,039 --> 00:14:34,372 'Why do you think she married you?' 288 00:14:34,407 --> 00:14:35,907 Well, I was a tennis star. 289 00:14:35,942 --> 00:14:37,842 Yes, but you've given up tennis. 290 00:14:37,877 --> 00:14:39,610 She hasn't left you. 291 00:14:39,645 --> 00:14:41,045 She nearly did. 292 00:14:41,080 --> 00:14:42,446 After we were married, I played 293 00:14:42,481 --> 00:14:44,882 in various championships and took Margot with me. 294 00:14:44,917 --> 00:14:47,051 She didn't like it much, and when we got back 295 00:14:47,086 --> 00:14:51,022 she tried to make me give up tennis and play husband instead. 296 00:14:51,057 --> 00:14:52,857 In the end, we compromised. 297 00:14:52,892 --> 00:14:55,026 I went alone to America for the grass-court season 298 00:14:55,061 --> 00:14:58,229 and returned after the national championships. 299 00:14:58,264 --> 00:15:01,532 I soon realized that a lot had happened while I was away. 300 00:15:01,567 --> 00:15:04,535 For one thing, she wasn't in love with me anymore. 301 00:15:04,570 --> 00:15:06,437 There were phone calls which would end abruptly 302 00:15:06,472 --> 00:15:08,606 if I happened to walk in. 303 00:15:08,641 --> 00:15:09,740 There was an old school friend 304 00:15:09,775 --> 00:15:12,743 used to visit from time to time. 305 00:15:12,778 --> 00:15:14,645 One day we had a row. 306 00:15:14,680 --> 00:15:16,314 I wanted to play in the covered-court tournament 307 00:15:16,349 --> 00:15:18,283 and as usual, she didn't want me to go. 308 00:15:19,752 --> 00:15:21,953 I was in the bedroom. The phone rang. 309 00:15:21,988 --> 00:15:24,755 It all sounded pretty urgent. 310 00:15:24,790 --> 00:15:25,990 After that, she seemed rather keen 311 00:15:26,025 --> 00:15:27,425 that I play in the tournament after all. 312 00:15:27,460 --> 00:15:30,995 So I packed my kit in to the car and drove off. 313 00:15:31,030 --> 00:15:33,898 I parked the car two streets away 314 00:15:33,933 --> 00:15:36,334 walked back in my tracks. 315 00:15:36,369 --> 00:15:37,501 Ten minutes later, she came out 316 00:15:37,536 --> 00:15:39,904 of this house and took a taxi. 317 00:15:39,939 --> 00:15:42,239 I took another. 318 00:15:42,274 --> 00:15:45,076 Her old school friend lived in a studio in Chelsea. 319 00:15:45,111 --> 00:15:46,510 I could see them through the studio window 320 00:15:46,545 --> 00:15:49,180 as he cooked spaghetti over a gas ring. 321 00:15:49,215 --> 00:15:50,414 They didn't say much, they just 322 00:15:50,449 --> 00:15:53,184 looked very natural together. 323 00:15:53,219 --> 00:15:56,154 You know, it's funny how you can tell when people are in love. 324 00:15:57,723 --> 00:15:59,824 I went for a walk. 325 00:15:59,859 --> 00:16:01,092 I began to wonder what would happen 326 00:16:01,127 --> 00:16:02,960 if she left me. 327 00:16:02,995 --> 00:16:04,261 I'd have to find some way of earning 328 00:16:04,296 --> 00:16:06,430 a living to begin with. 329 00:16:06,465 --> 00:16:07,765 I suddenly realized how much 330 00:16:07,800 --> 00:16:10,134 I'd grown to depend on her. 331 00:16:10,169 --> 00:16:11,869 All these expensive tastes I'd acquired 332 00:16:11,904 --> 00:16:13,604 while I was at the top. 333 00:16:13,639 --> 00:16:15,306 And now big tennis had finished with me 334 00:16:15,341 --> 00:16:17,808 and so apparently had my wife. 335 00:16:17,843 --> 00:16:20,778 I can't ever remember being so scared. 336 00:16:20,813 --> 00:16:23,981 I dropped into a pub and had a couple of drinks. 337 00:16:24,016 --> 00:16:25,483 As I sat in the corner 338 00:16:25,518 --> 00:16:28,552 I thought of all sorts of things. 339 00:16:28,587 --> 00:16:31,188 I thought of three different ways of killing him. 340 00:16:31,223 --> 00:16:33,724 I even thought of killing her. 341 00:16:33,759 --> 00:16:36,293 That seemed a far more sensible idea. 342 00:16:36,328 --> 00:16:38,562 And just as I was working out how I could do it 343 00:16:38,597 --> 00:16:41,933 I suddenly saw something which completely changed my mind. 344 00:16:46,072 --> 00:16:48,839 I didn't go to that tournament after all. 345 00:16:48,874 --> 00:16:52,510 When I got back, she was sitting exactly where you are now. 346 00:16:52,545 --> 00:16:54,912 And I told her I decided to give up tennis 347 00:16:54,947 --> 00:16:56,447 and look after her instead. 348 00:16:57,783 --> 00:16:59,183 - Well? - Well. 349 00:16:59,218 --> 00:17:00,484 As things turned out, I needn't have got 350 00:17:00,519 --> 00:17:01,819 so worked up after all. 351 00:17:01,854 --> 00:17:03,154 Apparently, that spaghetti evening 352 00:17:03,189 --> 00:17:05,923 had been a sort of a fond farewell. 353 00:17:05,958 --> 00:17:08,492 The boyfriend had been called back to New York. 354 00:17:08,527 --> 00:17:09,994 - Ah, an American? - Yes. 355 00:17:10,029 --> 00:17:11,662 There were long letters from there. 356 00:17:11,697 --> 00:17:13,864 They usually arrived on Thursdays. 357 00:17:13,899 --> 00:17:16,233 And she burned them all except one. 358 00:17:16,268 --> 00:17:18,602 That one she used to transfer from handbag to handbag. 359 00:17:18,637 --> 00:17:20,771 It was always with her. 360 00:17:20,806 --> 00:17:22,540 That letter became an obsession with me. 361 00:17:22,575 --> 00:17:25,076 I had to find out what was in it. 362 00:17:25,111 --> 00:17:27,244 And finally I did. 363 00:17:27,279 --> 00:17:29,547 That letter made very interesting reading. 364 00:17:29,582 --> 00:17:31,882 - Do you mean you stole it? - Yes. 365 00:17:31,917 --> 00:17:34,919 I even wrote her two anonymous notes offering to sell it back. 366 00:17:34,954 --> 00:17:36,353 'Why?' 367 00:17:36,388 --> 00:17:37,354 I was hoping it would make her come 368 00:17:37,389 --> 00:17:39,690 and tell me all about him. 369 00:17:39,725 --> 00:17:41,092 But it didn't. 370 00:17:41,127 --> 00:17:42,560 So I kept the letter. 371 00:17:45,831 --> 00:17:48,099 Why are you telling me all this? 372 00:17:48,134 --> 00:17:49,934 Because you're the only person I can trust. 373 00:17:54,773 --> 00:17:56,474 Anyway, that did it. 374 00:17:56,509 --> 00:17:57,908 It must have put the fear of God in to them 375 00:17:57,943 --> 00:17:59,643 because the letters stopped 376 00:17:59,678 --> 00:18:02,413 and we lived happily ever after. 377 00:18:02,448 --> 00:18:04,782 It was funny to think that just a year ago 378 00:18:04,817 --> 00:18:06,584 I sat in that Knightsbridge pub 379 00:18:06,619 --> 00:18:08,986 actually planning to murder her. 380 00:18:09,021 --> 00:18:10,754 'And I might have done it' 381 00:18:10,789 --> 00:18:11,889 'if I hadn't seen something' 382 00:18:11,924 --> 00:18:14,258 'that changed my mind.' 383 00:18:14,293 --> 00:18:17,628 Well, what did you see? 384 00:18:17,663 --> 00:18:18,963 I saw you. 385 00:18:23,969 --> 00:18:27,138 - What was so odd about that? - The coincidence. 386 00:18:27,173 --> 00:18:28,239 You see, only a week before 387 00:18:28,274 --> 00:18:29,440 I'd been to a reunion dinner 388 00:18:29,475 --> 00:18:31,308 and the fellas were talking about you. 389 00:18:31,343 --> 00:18:32,776 How you'd been court-martialed 390 00:18:32,811 --> 00:18:34,979 during the war, a year in prison. 391 00:18:35,014 --> 00:18:36,647 'That was news.' 392 00:18:36,682 --> 00:18:38,349 'Mind you, at college, we'd all said that' 393 00:18:38,384 --> 00:18:40,017 'old Swann would end up in jail.' 394 00:18:40,052 --> 00:18:42,419 'That cashbox, I suppose.' 395 00:18:42,454 --> 00:18:43,921 Well, what about it? 396 00:18:43,956 --> 00:18:45,689 Oh, my dear fellow, everybody 397 00:18:45,724 --> 00:18:47,491 knew you took that money. 398 00:18:47,526 --> 00:18:49,060 Poor old Alfred. 399 00:18:55,201 --> 00:18:57,268 Thanks very much for the drink. 400 00:18:57,303 --> 00:18:59,270 Interesting, hearing about your matrimonial affairs. 401 00:18:59,305 --> 00:19:01,672 I take it you won't be wanting that car after all. 402 00:19:01,707 --> 00:19:04,041 Don't you want me to tell you why I brought you here? 403 00:19:06,512 --> 00:19:07,945 Yes, I think you'd better. 404 00:19:07,980 --> 00:19:09,280 It was when I saw you in that 405 00:19:09,315 --> 00:19:10,681 pub that it happened. 406 00:19:10,716 --> 00:19:12,850 Suddenly everything became quite clear. 407 00:19:15,020 --> 00:19:17,521 Only a few months before, Margot and I had made our wills 408 00:19:17,556 --> 00:19:19,456 quite short affairs leaving everything we had 409 00:19:19,491 --> 00:19:21,625 to each other in case of accidents. 410 00:19:21,660 --> 00:19:24,962 Hers worked out at just over 90,000 pounds. 411 00:19:24,997 --> 00:19:26,297 Investments mostly. 412 00:19:26,332 --> 00:19:28,132 All a little too easy to get at. 413 00:19:28,167 --> 00:19:30,735 And that was dangerous as they'd be bound to suspect me. 414 00:19:32,104 --> 00:19:35,806 I needed an alibi, a very good one. 415 00:19:35,841 --> 00:19:37,875 Then I saw you. 416 00:19:37,910 --> 00:19:39,376 I'd often wondered what happened to people 417 00:19:39,411 --> 00:19:40,811 when they came out of prison. 418 00:19:40,846 --> 00:19:42,646 People like you, I mean. 419 00:19:42,681 --> 00:19:44,315 Can they get jobs? 420 00:19:44,350 --> 00:19:46,817 Do old friends rally round? 421 00:19:46,852 --> 00:19:49,553 Suppose they'd never had any friends. 422 00:19:49,588 --> 00:19:53,023 I became so curious to know that I followed you. 423 00:19:53,058 --> 00:19:55,192 I followed you home that night. 424 00:19:55,227 --> 00:19:57,895 And.. Would you mind passing me your glass, old boy? 425 00:19:59,698 --> 00:20:00,998 Thank you. Thank you very much. 426 00:20:01,033 --> 00:20:02,866 And I've been following you ever since. 427 00:20:02,901 --> 00:20:03,934 Why? 428 00:20:03,969 --> 00:20:05,536 I was hoping that sooner or later 429 00:20:05,571 --> 00:20:06,837 I might catch you at something 430 00:20:06,872 --> 00:20:08,372 and be able to, uh.. 431 00:20:08,407 --> 00:20:11,342 - Blackmail me? - Influence you. 432 00:20:11,377 --> 00:20:14,078 After a couple of weeks, I got to know your routine 433 00:20:14,113 --> 00:20:15,679 and that made it a lot easier. 434 00:20:15,714 --> 00:20:18,549 - Rather dour work. - To begin with, yes. 435 00:20:18,584 --> 00:20:20,551 But you know how it is, you take up a hobby 436 00:20:20,586 --> 00:20:21,552 and the more you get to know it 437 00:20:21,587 --> 00:20:23,621 the more fascinating it becomes. 438 00:20:23,656 --> 00:20:25,689 You became quite fascinating. 439 00:20:25,724 --> 00:20:27,057 In fact, there were times when I felt 440 00:20:27,092 --> 00:20:29,793 that you almost belonged to me. 441 00:20:29,828 --> 00:20:31,562 That must have been interesting. 442 00:20:31,597 --> 00:20:34,598 You used to go to the dog racing Mondays and Thursdays. 443 00:20:34,633 --> 00:20:37,968 'I even took it up myself, just to be near you.' 444 00:20:38,003 --> 00:20:40,137 You'd, uh, changed your name to Adams. 445 00:20:40,172 --> 00:20:42,873 Yes. I got bored with Swann. Any crime in that? 446 00:20:42,908 --> 00:20:45,142 No, no. None whatever. 447 00:20:45,177 --> 00:20:48,045 In fact, there was nothing really illegal about you. 448 00:20:48,080 --> 00:20:50,314 I got quite discouraged. 449 00:20:50,349 --> 00:20:53,050 Then one day, you disappeared from your lodgings. 450 00:20:53,085 --> 00:20:54,818 I phoned your landlady. 451 00:20:54,853 --> 00:20:57,087 I said Mr. Adams owed me five pounds. 452 00:20:57,122 --> 00:20:58,455 But apparently that was nothing. 453 00:20:58,490 --> 00:21:00,090 Mr. Adams owed her six weeks' rent 454 00:21:00,125 --> 00:21:03,494 and her best lodger 55 pounds. 455 00:21:03,529 --> 00:21:06,597 And Mr. Adams had been such a nice gentleman. 456 00:21:06,632 --> 00:21:08,432 'That's what seemed to upset her most.' 457 00:21:08,467 --> 00:21:11,635 Yes. That always seems to upset them most. 458 00:21:11,670 --> 00:21:14,271 I say, old boy, if you want another drink do you mind 459 00:21:14,306 --> 00:21:17,474 putting on these gloves? Now, where were we? 460 00:21:17,509 --> 00:21:19,243 Oh, yes, I'd lost you and then I found you 461 00:21:19,278 --> 00:21:20,844 one day at the dog racing. 462 00:21:20,879 --> 00:21:22,579 And I tailed you home to your new lodgings 463 00:21:22,614 --> 00:21:24,281 in Belsize Park. 464 00:21:24,316 --> 00:21:26,684 There Mr. Adams became Mr. Wilson. 465 00:21:26,719 --> 00:21:29,787 Mr. Wilson left Belsize Park owing 16 weeks' rent 466 00:21:29,822 --> 00:21:31,522 and somewhat richer for a brief encounter 467 00:21:31,557 --> 00:21:34,191 with a Miss, uh, Miss Wallace. 468 00:21:34,226 --> 00:21:35,326 You used to take Miss Wallace out 469 00:21:35,361 --> 00:21:37,294 on Wednesdays and Sundays. 470 00:21:37,329 --> 00:21:39,863 She certainly was in love with you, wasn't she? 471 00:21:39,898 --> 00:21:41,332 I suppose she thought you were growing 472 00:21:41,367 --> 00:21:44,134 that handsome mustache to please her. 473 00:21:44,169 --> 00:21:46,203 Poor Miss Wallace. 474 00:21:46,238 --> 00:21:48,639 This is all very interesting. Do go on. 475 00:21:48,674 --> 00:21:50,607 July, August, September. 476 00:21:50,642 --> 00:21:53,177 Apartment 127, Carlisle Court. 477 00:21:53,212 --> 00:21:55,346 Occupant, a Mrs. Van Dorn. 478 00:21:55,381 --> 00:21:57,014 Her late husband left her two hotels 479 00:21:57,049 --> 00:21:59,650 and a large apartment house, furnished. 480 00:21:59,685 --> 00:22:02,619 What a base to operate from, Captain Lesgate. 481 00:22:02,654 --> 00:22:05,389 The only trouble is, she does rather enjoy being courted 482 00:22:05,424 --> 00:22:07,791 and she's so very expensive. 483 00:22:07,826 --> 00:22:09,626 'Perhaps that's why you've been trying to sell her car' 484 00:22:09,661 --> 00:22:11,362 'for over a month.' 485 00:22:11,397 --> 00:22:13,630 Mrs. Van Dorn asked me to sell it for her. 486 00:22:13,665 --> 00:22:16,800 I know. I called her up just before you arrived here. 487 00:22:16,835 --> 00:22:18,202 She only wanted 800. 488 00:22:22,775 --> 00:22:24,341 Where's the nearest police station? 489 00:22:24,376 --> 00:22:26,677 Opposite the church. Two minutes' walk. 490 00:22:26,712 --> 00:22:30,147 - Suppose I walk there now. - 'What would you tell them?' 491 00:22:30,182 --> 00:22:32,182 - Everything. - Everything? 492 00:22:32,217 --> 00:22:35,419 All about Mr. Adams and Mr. Wilson? 493 00:22:35,454 --> 00:22:37,354 I should simply tell 'em that you're trying 494 00:22:37,389 --> 00:22:38,722 to blackmail me into.. 495 00:22:38,757 --> 00:22:41,158 'Into?' 496 00:22:41,193 --> 00:22:44,661 - Murdering your wife. - I almost wish you would. 497 00:22:44,696 --> 00:22:45,763 When she heard that, we'd have 498 00:22:45,798 --> 00:22:47,331 the biggest laugh of our lives. 499 00:22:47,366 --> 00:22:48,832 'Aren't you forgetting something?' 500 00:22:48,867 --> 00:22:50,100 Am I? 501 00:22:50,135 --> 00:22:51,668 You've told me quite a lot tonight. 502 00:22:51,703 --> 00:22:52,736 'What of it?' 503 00:22:52,771 --> 00:22:54,104 Suppose, I tell them how you 504 00:22:54,139 --> 00:22:56,006 followed her to that studio in Chelsea 505 00:22:56,041 --> 00:22:57,341 and watched them cooking spaghetti 506 00:22:57,376 --> 00:22:58,776 and all that rubbish? 507 00:22:58,811 --> 00:22:59,877 'Will that ring a bell?' 508 00:22:59,912 --> 00:23:01,378 Oh, it certainly would. 509 00:23:01,413 --> 00:23:02,846 They'd assume you followed her yourself. 510 00:23:02,881 --> 00:23:04,181 Me? Why should I? 511 00:23:04,216 --> 00:23:06,216 'Why should you steal her handbag?' 512 00:23:06,251 --> 00:23:09,019 'Why should you write her all those blackmail notes?' 513 00:23:09,054 --> 00:23:10,854 Can you prove you didn't? 514 00:23:10,889 --> 00:23:13,557 You certainly can't prove I did. 515 00:23:13,592 --> 00:23:16,460 It'd be a straight case of your word against mine. 516 00:23:16,495 --> 00:23:18,429 That would puzzle them, wouldn't it? 517 00:23:18,464 --> 00:23:20,130 What could you say? 518 00:23:20,165 --> 00:23:22,866 I shall simply say that you came here tonight half-drunk 519 00:23:22,901 --> 00:23:24,435 and, uh, tried to borrow money 520 00:23:24,470 --> 00:23:26,870 on the strength that we were at college together. 521 00:23:26,905 --> 00:23:28,705 When I refused, you mentioned something 522 00:23:28,740 --> 00:23:30,808 about a letter belonging to my wife. 523 00:23:30,843 --> 00:23:33,577 As far as I could make out, you tried to sell it to me. 524 00:23:33,612 --> 00:23:37,147 I gave you what money I had and you gave me the letter. 525 00:23:37,182 --> 00:23:39,650 It has your fingerprints on it, remember? 526 00:23:43,589 --> 00:23:45,155 Then you said if I went to the police 527 00:23:45,190 --> 00:23:46,723 you'd tell some crazy story about 528 00:23:46,758 --> 00:23:49,159 my wanting you to murder my wife. 529 00:23:49,194 --> 00:23:51,495 'But before you go any further, old boy' 530 00:23:51,530 --> 00:23:54,298 'do consider the inconvenience.' 531 00:23:54,333 --> 00:23:56,266 'You see, I'm quite well-known.' 532 00:23:56,301 --> 00:23:59,002 'And there'd be pictures of you as well.' 533 00:23:59,037 --> 00:24:00,737 'And sooner or later, there'd be a deputation' 534 00:24:00,772 --> 00:24:03,073 'of landladies and lodgers who would step forward' 535 00:24:03,108 --> 00:24:05,676 'to testify to your character.' 536 00:24:05,711 --> 00:24:07,144 And someone is almost certain 537 00:24:07,179 --> 00:24:10,180 to have seen you with Ms. Wallace. 538 00:24:10,215 --> 00:24:13,750 You were careful not to be seen around with her, I noticed. 539 00:24:13,785 --> 00:24:16,353 You usually met in out-of-the-way places 540 00:24:16,388 --> 00:24:18,689 where you wouldn't be recognized. 541 00:24:18,724 --> 00:24:21,458 'Like the little tea shop in Pimlico.' 542 00:24:21,493 --> 00:24:23,527 That was her idea, not mine. 543 00:24:23,562 --> 00:24:25,362 Yes, it was a bit crummy, wasn't it? 544 00:24:25,397 --> 00:24:28,031 Hardly the place to take Mrs. Van Dorn. 545 00:24:28,066 --> 00:24:30,133 By the way, does Mrs. Van Dorn know about 546 00:24:30,168 --> 00:24:31,869 Mr. Adams and Mr. Wilson 547 00:24:31,904 --> 00:24:33,670 and Miss Wallace? 548 00:24:33,705 --> 00:24:36,373 You were planning to marry Mrs. Van Dorn, weren't you? 549 00:24:36,408 --> 00:24:38,509 - Smart, aren't you? - No, not really. 550 00:24:38,544 --> 00:24:40,477 I've just had time to think things out 551 00:24:40,512 --> 00:24:42,479 put myself in your position. 552 00:24:42,514 --> 00:24:44,548 That's why I know you're going to agree. 553 00:24:45,918 --> 00:24:47,784 What makes you think I'll agree? 554 00:24:47,819 --> 00:24:49,887 For the same reason that a donkey with a stick behind him 555 00:24:49,922 --> 00:24:51,855 and a carrot in front always goes forwards 556 00:24:51,890 --> 00:24:54,224 and not backwards. 557 00:24:54,259 --> 00:24:56,493 Tell me about the carrot. 558 00:24:56,528 --> 00:25:00,230 - One thousand pounds in cash. - For a murder? 559 00:25:00,265 --> 00:25:01,899 For a few minutes' work, that's all it is. 560 00:25:01,934 --> 00:25:04,368 And no risk, I guarantee. 561 00:25:04,403 --> 00:25:06,069 That ought to appeal to you. 562 00:25:06,104 --> 00:25:08,472 You've been skating on pretty thin ice. 563 00:25:08,507 --> 00:25:09,740 I don't know what you're talking about. 564 00:25:09,775 --> 00:25:11,408 You ought to know. 565 00:25:11,443 --> 00:25:12,709 It was in all the papers. 566 00:25:12,744 --> 00:25:14,144 Middle-aged woman found dead 567 00:25:14,179 --> 00:25:16,380 due to an overdose of something. 568 00:25:16,415 --> 00:25:18,415 Apparently, she had been taking the stuff for quite some time 569 00:25:18,450 --> 00:25:20,584 and nobody knows where she got it. 570 00:25:20,619 --> 00:25:23,153 But we know, don't we? 571 00:25:23,188 --> 00:25:24,788 'Poor Miss Wallace.' 572 00:25:28,060 --> 00:25:29,894 This 1000 pounds. 573 00:25:31,029 --> 00:25:33,063 Where is it? 574 00:25:33,098 --> 00:25:35,899 It's in a small attache case in a checkroom. 575 00:25:35,934 --> 00:25:37,367 'Where?' 576 00:25:37,402 --> 00:25:39,236 Somewhere in London. 577 00:25:39,271 --> 00:25:41,672 'Of course we don't meet again.' 578 00:25:41,707 --> 00:25:43,206 As soon as you've delivered the goods 579 00:25:43,241 --> 00:25:44,875 I shall mail you the checkroom ticket 580 00:25:44,910 --> 00:25:46,443 and the key to the case. 581 00:25:47,946 --> 00:25:49,880 You can take this 100 pounds on account. 582 00:25:53,885 --> 00:25:55,385 You know, the police would only have to trace 583 00:25:55,420 --> 00:25:57,054 one of these notes back to you 584 00:25:57,089 --> 00:25:59,356 to hang us both from the same rope. 585 00:25:59,391 --> 00:26:01,592 They won't, for a whole year, I've been cashing 586 00:26:01,627 --> 00:26:03,226 'an extra 20 pounds a week.' 587 00:26:03,261 --> 00:26:05,062 'Always in fivers.' 588 00:26:05,097 --> 00:26:07,731 'I then change them for those at my leisure.' 589 00:26:07,766 --> 00:26:10,233 Let me see your bank statement? 590 00:26:10,268 --> 00:26:11,402 By all means. 591 00:26:16,808 --> 00:26:17,942 Don't touch. 592 00:26:23,081 --> 00:26:24,415 Turn back a page. 593 00:26:30,422 --> 00:26:31,922 Ah, your balance has dropped by over 594 00:26:31,957 --> 00:26:34,124 a 1000 pounds during the year. 595 00:26:34,159 --> 00:26:35,993 Suppose the police ask you about that. 596 00:26:36,028 --> 00:26:38,462 I go dog racing twice a week. 597 00:26:38,497 --> 00:26:40,163 They'll check your bookmaker. 598 00:26:40,198 --> 00:26:42,399 Like you, I always bet on the tout. 599 00:26:42,434 --> 00:26:43,634 Satisfied? 600 00:26:46,605 --> 00:26:48,438 When would this take place? 601 00:26:48,473 --> 00:26:49,740 Tomorrow night. 602 00:26:49,775 --> 00:26:52,009 Tomorrow? Not a chance. 603 00:26:52,044 --> 00:26:53,677 I've gotta think this over. 604 00:26:53,712 --> 00:26:55,278 It has to be tomorrow. 605 00:26:55,313 --> 00:26:57,147 I've arranged things that way. 606 00:26:58,617 --> 00:27:00,684 Where? 607 00:27:00,719 --> 00:27:02,720 Approximately where you're standing now. 608 00:27:05,023 --> 00:27:06,023 How? 609 00:27:06,058 --> 00:27:07,157 Tomorrow evening, Halliday 610 00:27:07,192 --> 00:27:08,492 that's the American boyfriend and I 611 00:27:08,527 --> 00:27:10,293 will go out to a stag party. 612 00:27:10,328 --> 00:27:12,029 She'll stay here. 613 00:27:12,064 --> 00:27:13,430 She'll go to bed early and listen to 614 00:27:13,465 --> 00:27:15,132 "Saturday Night Theatre" on the radio. 615 00:27:15,167 --> 00:27:17,000 She always does when I'm out. 616 00:27:17,035 --> 00:27:18,468 At exactly three minutes to 11:00 617 00:27:18,503 --> 00:27:21,338 you'll enter the house through the street door. 618 00:27:21,373 --> 00:27:23,007 You'll find the key to this door.. 619 00:27:26,478 --> 00:27:29,112 ...under the stair carpet here. 620 00:27:29,147 --> 00:27:31,015 - The fifth step. - That's the one. 621 00:27:32,584 --> 00:27:34,251 Go straight to the window.. 622 00:27:35,921 --> 00:27:38,321 ...and hide behind the curtains. 623 00:27:38,356 --> 00:27:40,357 At exactly 11 o' clock, I shall go to the telephone 624 00:27:40,392 --> 00:27:42,459 in the hotel to call my boss. 625 00:27:42,494 --> 00:27:44,561 I shall dial the wrong number, this number. 626 00:27:44,596 --> 00:27:46,830 That's all I shall do. 627 00:27:46,865 --> 00:27:47,964 When the phone rings 628 00:27:47,999 --> 00:27:48,965 you'll see the light go on 629 00:27:49,000 --> 00:27:50,501 under her bedroom door. 630 00:27:51,570 --> 00:27:52,903 When she opens it 631 00:27:52,938 --> 00:27:54,805 the light will stream across the room. 632 00:27:54,840 --> 00:27:57,741 So don't move until she answers the phone. 633 00:27:57,776 --> 00:27:59,576 There must be as little noise as possible. 634 00:28:00,579 --> 00:28:02,746 After you've finished.. 635 00:28:02,781 --> 00:28:03,814 ...pick up the phone and give me 636 00:28:03,849 --> 00:28:05,582 a soft whistle, and hang up. 637 00:28:05,617 --> 00:28:08,518 Don't speak, whatever you do. I shan't say a word. 638 00:28:08,553 --> 00:28:09,820 When I hear your whistle 639 00:28:09,855 --> 00:28:11,488 I shall hang up and redial.. 640 00:28:11,523 --> 00:28:13,523 ...but the correct number this time. 641 00:28:13,558 --> 00:28:14,658 I shall then talk to my boss 642 00:28:14,693 --> 00:28:15,659 as if nothing had happened 643 00:28:15,694 --> 00:28:17,527 and return to the party. 644 00:28:17,562 --> 00:28:19,429 Well, what happens next? Go on. 645 00:28:19,464 --> 00:28:21,565 You'll see the suitcase here. 646 00:28:21,600 --> 00:28:24,034 It contains some clothes of mine for the cleaners. 647 00:28:24,069 --> 00:28:27,738 Open it and tip the clothes out onto the floor. 648 00:28:27,773 --> 00:28:30,574 Then fill it with a cigarette box and some of these cups. 649 00:28:30,609 --> 00:28:33,744 Close the lid, but don't snap the locks. 650 00:28:33,779 --> 00:28:36,113 Then leave the suitcase there just as it is now. 651 00:28:36,148 --> 00:28:38,448 - Ah, as if I'd left in a hurry. - That's the idea. 652 00:28:38,483 --> 00:28:40,517 Now, the window. 653 00:28:40,552 --> 00:28:41,885 If it's locked 654 00:28:41,920 --> 00:28:44,354 unlock it and leave it open. 655 00:28:44,389 --> 00:28:46,790 Then go out exactly the same way you came in. 656 00:28:47,959 --> 00:28:49,693 - By this door? - Yes. 657 00:28:49,728 --> 00:28:52,295 And here's the most important thing 658 00:28:52,330 --> 00:28:53,964 As you go out, return the key 659 00:28:53,999 --> 00:28:55,265 to the place where you found it. 660 00:28:55,300 --> 00:28:58,201 - Under the stair carpet? - 'Yes.' 661 00:28:58,236 --> 00:29:01,071 Yes, but what exactly is supposed to have happened? 662 00:29:01,106 --> 00:29:04,541 Well, they'll assume you came in by the window. 663 00:29:04,576 --> 00:29:05,876 You thought the apartment was empty 664 00:29:05,911 --> 00:29:08,645 so you took the suitcase and went to work. 665 00:29:08,680 --> 00:29:10,914 She heard something. 666 00:29:10,949 --> 00:29:13,283 She switched on her light. 667 00:29:13,318 --> 00:29:14,417 You saw the light under the door 668 00:29:14,452 --> 00:29:16,720 and hid behind the curtains. 669 00:29:16,755 --> 00:29:18,221 When she came in here 670 00:29:18,256 --> 00:29:21,258 you attacked her before she could scream. 671 00:29:21,293 --> 00:29:23,627 When you realized you'd actually killed her 672 00:29:23,662 --> 00:29:25,495 you panicked, bolted through the garden 673 00:29:25,530 --> 00:29:27,063 and left the loot behind you. 674 00:29:27,098 --> 00:29:28,832 Just a minute. 675 00:29:28,867 --> 00:29:32,636 I'm supposed to have come in through these windows. 676 00:29:32,671 --> 00:29:35,672 - Suppose they'd been locked. - It wouldn't matter. 677 00:29:35,707 --> 00:29:37,274 You see, she often walks around 678 00:29:37,309 --> 00:29:39,109 the garden before she goes to bed and she usually 679 00:29:39,144 --> 00:29:41,945 forgets to lock up when she gets back. 680 00:29:41,980 --> 00:29:43,980 That's what I shall tell the police. 681 00:29:44,015 --> 00:29:46,116 Yes, but she may say that.. 682 00:29:47,786 --> 00:29:50,954 But she isn't going to say anything, is she? 683 00:29:54,526 --> 00:29:56,359 Alright. 684 00:29:56,394 --> 00:29:58,261 I leave the apartment. 685 00:29:58,296 --> 00:30:00,030 I put the key back under the stair carpet 686 00:30:00,065 --> 00:30:02,499 and go out by the street door. 687 00:30:02,534 --> 00:30:04,167 Suppose the street door's locked. 688 00:30:04,202 --> 00:30:05,702 How do I get in in the first place? 689 00:30:05,737 --> 00:30:07,470 The street door is never locked. 690 00:30:07,505 --> 00:30:10,006 - What time will you get back? - About 12. 691 00:30:10,041 --> 00:30:11,541 I'll bring Halliday back for a nightcap 692 00:30:11,576 --> 00:30:12,709 so we'll find her together. 693 00:30:12,744 --> 00:30:14,144 And we shall have been together 694 00:30:14,179 --> 00:30:15,145 since we left her 695 00:30:15,180 --> 00:30:16,847 and there's my alibi. 696 00:30:31,930 --> 00:30:34,331 - You've forgotten something. - What? 697 00:30:34,366 --> 00:30:37,167 When you get back with what's-his-name, Halliday. 698 00:30:37,202 --> 00:30:38,368 How will you get into the apartment? 699 00:30:38,403 --> 00:30:40,203 I shall let myself in. 700 00:30:40,238 --> 00:30:42,172 But your key will be under the stair carpet. 701 00:30:42,207 --> 00:30:44,241 He'll see you getting it out. It'll give the show away. 702 00:30:44,276 --> 00:30:46,042 No, it won't be my key 703 00:30:46,077 --> 00:30:48,478 under the carpet, it'll be hers. 704 00:30:48,513 --> 00:30:51,014 I shall take it from her handbag and hide it out there 705 00:30:51,049 --> 00:30:53,149 just before I leave the flat. 706 00:30:53,184 --> 00:30:55,919 She's not going out, so she won't miss it. 707 00:30:55,954 --> 00:30:57,420 When I come back with Halliday 708 00:30:57,455 --> 00:31:00,023 I'll use my own key to let us in. 709 00:31:00,058 --> 00:31:01,258 Then while he's out searching 710 00:31:01,293 --> 00:31:03,593 the garden or something 711 00:31:03,628 --> 00:31:05,362 I'll take the key from under the carpet 712 00:31:05,397 --> 00:31:06,897 and return it to her handbag 713 00:31:06,932 --> 00:31:08,698 before the police arrive. 714 00:31:08,733 --> 00:31:10,533 How many keys are there to this door? 715 00:31:10,568 --> 00:31:12,068 Just hers and mine. 716 00:31:20,979 --> 00:31:22,512 Maida Vale Z499. 717 00:31:22,547 --> 00:31:24,347 - 'Tony, it's me.' - Oh, hello, darling. 718 00:31:24,382 --> 00:31:26,116 - How's it going? - 'Wonderfully.' 719 00:31:26,151 --> 00:31:28,218 'It's really a splendid play.' 720 00:31:28,253 --> 00:31:29,552 'We're enjoying every minute.' 721 00:31:29,587 --> 00:31:32,022 Oh, I'm sorry. I-I mean, I'm glad. 722 00:31:32,057 --> 00:31:33,790 'You will join us, won't you?' 723 00:31:33,825 --> 00:31:36,526 Well, I don't think so. I hardly seem to have started. 724 00:31:36,561 --> 00:31:38,762 Oh, darling, just a moment, I think someone's at the door. 725 00:31:38,797 --> 00:31:41,632 Psst. You can be seen from the bedroom window. 726 00:31:43,768 --> 00:31:45,468 Sorry, darling. False alarm. 727 00:31:45,503 --> 00:31:47,437 Look, why don't you take Mark to Gerry's? 728 00:31:47,472 --> 00:31:49,973 - 'How do we get in?' - Well, just mention my name. 729 00:31:50,008 --> 00:31:52,876 I don't know about the band, but the food's good. 730 00:31:52,911 --> 00:31:55,111 By the way, Maureen called up just after you left 731 00:31:55,146 --> 00:31:57,580 and wants us for dinner on Wednesday. 732 00:31:57,615 --> 00:31:59,449 But you've got something written in your diary for Wednesday 733 00:31:59,484 --> 00:32:01,651 and I can't read your writing. 734 00:32:01,686 --> 00:32:04,220 Looks like Al Bentall. 735 00:32:04,255 --> 00:32:06,589 'Who's he, another one of your boyfriends?' 736 00:32:06,624 --> 00:32:08,725 'Albert Hall, you idiot.' 737 00:32:08,760 --> 00:32:11,394 'Oh, the Albert Hall, of course.' 738 00:32:11,429 --> 00:32:12,929 'I'm so glad we don't have to go to Maureen's.' 739 00:32:12,964 --> 00:32:14,664 'She's such a filthy cook.' 740 00:32:14,699 --> 00:32:16,766 'Oh, there's the bell. I must fly.' 741 00:32:16,801 --> 00:32:18,769 Alright, dear. Enjoy yourself. 742 00:33:21,499 --> 00:33:24,368 'Tony, don't make that martini too watery.' 743 00:33:26,938 --> 00:33:29,673 Oh, now, where's the picture of the maharaja? 744 00:33:31,709 --> 00:33:32,742 Darling, when are you gonna finish 745 00:33:32,777 --> 00:33:33,843 pasting in those clippings? 746 00:33:33,878 --> 00:33:34,978 Oh, I shall find time 747 00:33:35,013 --> 00:33:36,046 one of these days. 748 00:33:36,081 --> 00:33:37,514 Oh, here it is. 749 00:33:37,549 --> 00:33:40,216 This is the maharaja. Isn't he dreamy? 750 00:33:40,251 --> 00:33:42,252 He had four Rolls-Royces and enough jewels to sink 751 00:33:42,287 --> 00:33:44,521 a battleship, but all he really wanted was to play at Wimbledon. 752 00:33:44,556 --> 00:33:46,523 Oh, the poor darling, he was so shortsighted 753 00:33:46,558 --> 00:33:47,857 that he could barely see the end 754 00:33:47,892 --> 00:33:49,659 of the racket, let alone the ball. 755 00:33:49,694 --> 00:33:52,595 Y-you know, you should, um.. Oh, thanks, Tony. 756 00:33:52,630 --> 00:33:54,264 You should, uh, write a book about all this. 757 00:33:54,299 --> 00:33:55,765 Why don't you two collaborate? 758 00:33:55,800 --> 00:33:58,201 A detective novel with a tennis background. 759 00:33:58,236 --> 00:33:59,536 Yes, what about it, Mark? 760 00:33:59,571 --> 00:34:01,204 Would you provide me with the perfect murder? 761 00:34:01,239 --> 00:34:02,939 'Nothing I'd like better.' 762 00:34:02,974 --> 00:34:05,408 How do you go about writing a detective story? 763 00:34:05,443 --> 00:34:07,110 Well, you forget detection and concentrate on crime. 764 00:34:07,145 --> 00:34:08,445 Crime's the thing. 765 00:34:08,480 --> 00:34:09,612 And then you imagine you're gonna 766 00:34:09,647 --> 00:34:11,414 steal something or murder somebody. 767 00:34:11,449 --> 00:34:13,683 Oh, is that how you do it? Interesting. 768 00:34:13,718 --> 00:34:15,218 'Yes, I usually put myself in the criminal's shoes' 769 00:34:15,253 --> 00:34:17,087 'and I keep asking myself, um' 770 00:34:17,122 --> 00:34:18,688 "What do I do next?" Heh, heh! 771 00:34:18,723 --> 00:34:20,890 Do you really believe in the perfect murder? 772 00:34:20,925 --> 00:34:22,959 'Mm. Yes, absolutely.' 773 00:34:22,994 --> 00:34:24,294 'On paper, that is.' 774 00:34:24,329 --> 00:34:25,795 'And I think I could, uh, plan one' 775 00:34:25,830 --> 00:34:27,363 'better than most people, but I doubt' 776 00:34:27,398 --> 00:34:28,598 'if I could carry it out.' 777 00:34:28,633 --> 00:34:30,934 Oh? Why not? 778 00:34:30,969 --> 00:34:32,435 Well, because in stories, things usually turn out 779 00:34:32,470 --> 00:34:34,070 the way the author wants them to and in real life 780 00:34:34,105 --> 00:34:36,606 they don't always. 781 00:34:36,641 --> 00:34:38,541 No, I'm afraid my murders would be something like my bridge. 782 00:34:38,576 --> 00:34:40,743 I'd make a stupid mistake and never realize 783 00:34:40,778 --> 00:34:42,445 till I found everybody was looking at me. 784 00:34:42,480 --> 00:34:43,746 - We better drink up, Mark. - Yes. 785 00:34:43,781 --> 00:34:44,981 What are you doing tomorrow? 786 00:34:45,016 --> 00:34:47,250 Mm. Nothing I know of. 787 00:34:47,285 --> 00:34:49,119 Why don't we all drive down to Windsor for lunch? 788 00:34:49,154 --> 00:34:51,554 That's a good idea. Come along early, but not too early. 789 00:34:51,589 --> 00:34:52,789 We may be nursing a hangover. 790 00:34:52,824 --> 00:34:54,958 - How about 11:00? - Fine. 791 00:34:54,993 --> 00:34:56,759 'Oh, we can have lunch at the King's Head.' 792 00:34:56,794 --> 00:34:58,128 'Is that right in Windsor?' 793 00:34:58,163 --> 00:34:59,830 - 'No, it's just outside.' - 'Oh.' 794 00:35:01,933 --> 00:35:03,233 Did I lend you my latchkey? 795 00:35:03,268 --> 00:35:04,634 I can't seem to find it anywhere. 796 00:35:04,669 --> 00:35:05,935 I don't know, I, I may have 797 00:35:05,970 --> 00:35:06,970 them both in my handbag. 798 00:35:07,005 --> 00:35:08,004 I'll just look. 799 00:35:28,960 --> 00:35:31,027 'No. I've only got one here.' 800 00:35:31,062 --> 00:35:32,595 Are you sure yours isn't in your overcoat? 801 00:35:32,630 --> 00:35:35,131 No, I've looked. May I borrow yours? 802 00:35:35,166 --> 00:35:37,534 - Well, that's a bit awkward. - Why? 803 00:35:37,569 --> 00:35:39,536 I may want to go out. 804 00:35:39,571 --> 00:35:40,970 - Tonight? - Yes. 805 00:35:41,005 --> 00:35:43,306 I thought I might go to a movie or something. 806 00:35:43,341 --> 00:35:45,441 Won't you listen to the radio? "Saturday Night Theatre?" 807 00:35:45,476 --> 00:35:46,643 Oh, no. It's a thriller. 808 00:35:46,678 --> 00:35:47,644 I don't like thrillers 809 00:35:47,679 --> 00:35:49,045 when I'm alone. 810 00:35:49,080 --> 00:35:50,480 I see. 811 00:35:50,515 --> 00:35:52,215 Well, in any case, I'll be back before you 812 00:35:52,250 --> 00:35:53,683 so I can let you in. 813 00:35:53,718 --> 00:35:55,185 But we won't be back until after midnight. 814 00:35:55,220 --> 00:35:57,053 You may be asleep by then. 815 00:35:57,088 --> 00:35:59,522 You can always put your key under the proverbial mat. 816 00:35:59,557 --> 00:36:01,524 No, it's alright. Here it is. 817 00:36:01,559 --> 00:36:03,393 It was in my glove all the time. 818 00:36:03,428 --> 00:36:04,828 Well, that settles that. 819 00:36:06,231 --> 00:36:07,497 'What movie are you going to?' 820 00:36:07,532 --> 00:36:09,299 Oh, "The Classic," I expect. 821 00:36:09,334 --> 00:36:11,201 Will you get in? Saturday night? 822 00:36:11,236 --> 00:36:12,702 - Oh, I can always try. - Oh, but, darling-- 823 00:36:12,737 --> 00:36:14,404 Oh, now, don't make me stay home. 824 00:36:14,439 --> 00:36:16,239 You know how I hate doing nothing. 825 00:36:16,274 --> 00:36:18,908 Doing nothing? Why, there are hundreds of things you can do. 826 00:36:18,943 --> 00:36:20,977 Have you written to Peggy thanking her for the weekend? 827 00:36:21,012 --> 00:36:24,314 And what about those clippings? It's an ideal opportunity. 828 00:36:24,349 --> 00:36:26,716 Well, I like that, you two go gallivanting 829 00:36:26,751 --> 00:36:29,286 while I stay home and do those boring clippings. 830 00:36:30,955 --> 00:36:33,923 - Very well. We won't go. - What do you mean? 831 00:36:33,958 --> 00:36:35,024 'Well, it's quite obvious you don't want us' 832 00:36:35,059 --> 00:36:36,259 to go out tonight, so we won't. 833 00:36:36,294 --> 00:36:37,994 We'll stay here with you instead. 834 00:36:38,029 --> 00:36:39,529 What shall we do, play cards? 835 00:36:39,564 --> 00:36:42,332 Oh, Tony, darling. 836 00:36:42,367 --> 00:36:43,399 Well, I'd better call the Grendon 837 00:36:43,434 --> 00:36:44,767 and tell them we're not coming. 838 00:36:44,802 --> 00:36:45,935 Oh, Tony, please 839 00:36:45,970 --> 00:36:48,271 let's not be childish about this. 840 00:36:50,642 --> 00:36:54,010 Alright, I'll do your old press clippings. 841 00:36:54,045 --> 00:36:56,446 You don't have to if you don't want to, you know. 842 00:36:56,481 --> 00:36:58,881 'But I do want to.' 843 00:37:03,154 --> 00:37:05,255 I think I'll try and scare up a taxi. 844 00:37:05,290 --> 00:37:06,889 Have we any paste? 845 00:37:06,924 --> 00:37:09,192 Yes, there's some in the desk, I believe. 846 00:37:09,227 --> 00:37:10,560 You'll need some scissors. 847 00:37:10,595 --> 00:37:12,395 Oh, they're in my mending basket. 848 00:37:36,621 --> 00:37:39,122 Lend me some change, dear. I need some money for the taxi. 849 00:37:39,157 --> 00:37:41,758 Hey, you leave my bag alone. How much do you need anyway? 850 00:37:41,793 --> 00:37:43,493 Well, let's see how much you've got. 851 00:37:43,528 --> 00:37:45,128 - Put that down. - You owe me 10 bob anyway. 852 00:37:45,163 --> 00:37:46,562 For what? 853 00:37:46,597 --> 00:37:47,930 I paid for that package you sent Peggy. 854 00:37:47,965 --> 00:37:49,132 That comes out of housekeeping. 855 00:37:49,167 --> 00:37:50,400 Well, let me give it to you. 856 00:37:50,435 --> 00:37:52,769 Keep your hands off. 857 00:37:52,804 --> 00:37:55,104 There now. How much do you want? 858 00:37:55,139 --> 00:37:57,273 Well, I've got, uh, three, five, seven and sixpence. 859 00:37:57,308 --> 00:37:58,741 It won't be enough to get us there and back. 860 00:37:58,776 --> 00:38:00,176 Oh, but you better take something. 861 00:38:00,211 --> 00:38:01,277 How much are the dinner tickets? 862 00:38:01,312 --> 00:38:02,945 Already paid for, tip included. 863 00:38:02,980 --> 00:38:04,881 If I run short, Mark will help out. 864 00:38:08,119 --> 00:38:09,185 'Taxi's here.' 865 00:38:15,393 --> 00:38:16,592 'Tony, what are you waiting for?' 866 00:38:16,627 --> 00:38:18,027 Oh, nothing, dear. Nothing. 867 00:38:18,062 --> 00:38:19,329 - Good night, Margot. - Good night, Mark. 868 00:38:19,364 --> 00:38:20,363 What time will you get home? 869 00:38:20,398 --> 00:38:21,664 Oh, about 12, I should think. 870 00:38:21,699 --> 00:38:22,865 I'll bring Mark back for a nightcap 871 00:38:22,900 --> 00:38:23,933 on his way home. Will you be up? 872 00:38:23,968 --> 00:38:25,268 I should be fast asleep 873 00:38:25,303 --> 00:38:26,469 and I don't want to be disturbed. 874 00:38:26,504 --> 00:38:28,137 We shall be as quiet as mice. 875 00:38:28,172 --> 00:38:29,706 - Night. - Night. 876 00:38:32,677 --> 00:38:34,944 Uh.. 877 00:38:34,979 --> 00:38:38,181 - Oh, Margot? - 'Yes?' 878 00:38:38,216 --> 00:38:39,882 You know, it's quite possible old man Burgess might call. 879 00:38:39,917 --> 00:38:41,384 Would you tell him we're at the Grendon? 880 00:38:41,419 --> 00:38:43,019 - It might be rather important. - What's the number? 881 00:38:43,054 --> 00:38:44,888 - It's in the book. - Alright. 882 00:38:49,093 --> 00:38:50,160 Goodbye, dear. 883 00:38:53,364 --> 00:38:54,330 'Alright, Mark.' 884 00:41:06,631 --> 00:41:08,097 I was staying at the Torbay Hotel. 885 00:41:08,132 --> 00:41:09,832 You know the Torbay Hotel in Dartmoor? 886 00:41:09,867 --> 00:41:12,301 Well, it's not exactly in Dartmoor, but Dartmoor sort of 887 00:41:12,336 --> 00:41:13,603 in the district, if you know what I mean. 888 00:41:13,638 --> 00:41:15,171 'Anyway, the whole point of this story is' 889 00:41:15,206 --> 00:41:17,773 'that it concerns Dartmoor Prison..' 890 00:41:17,808 --> 00:41:20,209 'Anyway, I was staying at the Torbay Hotel, as I was saying' 891 00:41:20,244 --> 00:41:21,644 'I went to the bar one day..' 892 00:41:33,724 --> 00:41:35,791 So, I turned to this guy and said, "What are you doing here?" 893 00:41:35,826 --> 00:41:37,960 He said, "I've become a commercial traveler 894 00:41:37,995 --> 00:41:41,130 I sell agricultural machinery." I said, "Agricultural--" 895 00:41:41,165 --> 00:41:42,999 Excuse me a moment. Do any of you fellas have the right time? 896 00:41:43,034 --> 00:41:45,968 Yes, I have, uh, seven minutes past eleven. 897 00:41:46,003 --> 00:41:48,804 I make it only just after eleven. 898 00:41:48,839 --> 00:41:51,240 Well, my watch has stopped. I must have overwound it. 899 00:41:51,275 --> 00:41:53,209 So-so, as I was, as I was saying, uh.. 900 00:41:53,244 --> 00:41:55,044 Excuse me, old boy. I have to call my boss. 901 00:41:55,079 --> 00:41:56,646 "Agricultural machinery.." 902 00:43:12,623 --> 00:43:13,756 Hello. 903 00:43:16,327 --> 00:43:17,426 Hello? 904 00:43:20,531 --> 00:43:21,597 Hello? 905 00:43:27,938 --> 00:43:29,271 Hello? 906 00:43:32,009 --> 00:43:33,009 Hello. 907 00:43:34,845 --> 00:43:36,012 'Hello.' 908 00:43:39,650 --> 00:43:40,817 Hello. 909 00:44:33,771 --> 00:44:34,870 Oh. 910 00:44:42,346 --> 00:44:45,214 'Get the police. Quickly. Police.' 911 00:44:47,218 --> 00:44:50,152 - Margot? - 'Who's there?' 912 00:44:50,187 --> 00:44:52,054 Darling, it's me. 913 00:44:52,089 --> 00:44:54,223 Oh, Tony. 914 00:44:54,258 --> 00:44:56,692 Tony, thank God. 915 00:44:56,727 --> 00:44:58,394 Come back at once. 916 00:44:58,429 --> 00:45:00,029 What's the matter? 917 00:45:00,064 --> 00:45:01,997 'I can't, I can't explain now.' 918 00:45:02,032 --> 00:45:04,166 'Come quickly, please.' 919 00:45:04,201 --> 00:45:06,936 Now, darling, pull yourself together. What is it? 920 00:45:06,971 --> 00:45:10,640 'A man attacked me. He tried to strangle me.' 921 00:45:12,143 --> 00:45:14,610 Did he get away? 922 00:45:14,645 --> 00:45:17,747 'No. He's dead. He's dead.' 923 00:45:23,954 --> 00:45:26,856 T-Tony, are you still there? 924 00:45:26,891 --> 00:45:29,024 - Margot. - 'Yes?' 925 00:45:29,059 --> 00:45:31,060 Now, listen very carefully. 926 00:45:31,095 --> 00:45:32,862 'Yes, I'm listening.' 927 00:45:32,897 --> 00:45:35,297 Don't touch anything. I'll be with you right away. 928 00:45:35,332 --> 00:45:37,266 No. No, I won't. 929 00:45:37,301 --> 00:45:39,769 'Don't touch anything and don't speak to anybody' 930 00:45:39,804 --> 00:45:41,771 'until I get there.' 931 00:45:41,806 --> 00:45:45,207 - No, I won't touch anything. - 'You promise?' 932 00:45:45,242 --> 00:45:49,311 Yes, I promise. Only, please, be quick. 933 00:46:42,700 --> 00:46:44,366 'I-I'm sitting at the same bar' 934 00:46:44,401 --> 00:46:46,302 'and I see the same man standing at the end' 935 00:46:46,337 --> 00:46:48,304 and he came across to me and said.. 936 00:46:48,339 --> 00:46:50,139 No, no, no, do sit down. I have to run along. 937 00:46:50,174 --> 00:46:51,640 It's Margot. She's not feeling too well. 938 00:46:51,675 --> 00:46:53,309 - Serious? - No, no, nothing serious. 939 00:46:53,344 --> 00:46:54,677 - You stay and enjoy yourself. - I'll come along. 940 00:46:54,712 --> 00:46:56,946 No, it's perfectly alright. 941 00:46:56,981 --> 00:46:59,648 '...with which he was buying me dry martinis.' 942 00:46:59,683 --> 00:47:00,917 'Anyway, we just..' 943 00:47:29,880 --> 00:47:32,481 Tony! Oh, Tony. 944 00:47:32,516 --> 00:47:34,550 It's alright, darling. It's alright. 945 00:47:34,585 --> 00:47:36,418 What happened? 946 00:47:36,453 --> 00:47:38,153 He put something around my throat. 947 00:47:38,188 --> 00:47:42,391 - It felt like a stocking. - Are you sure? Let me see. 948 00:47:42,426 --> 00:47:44,326 I-I got up to answer the phone 949 00:47:44,361 --> 00:47:46,395 and he came from behind the curtain 950 00:47:46,430 --> 00:47:48,898 and tried to strangle me. 951 00:47:48,933 --> 00:47:51,033 I-I almost passed out. I.. 952 00:47:51,068 --> 00:47:53,068 I felt the scissors in my hands. 953 00:47:53,103 --> 00:47:55,237 And then, then he let go suddenly 954 00:47:55,272 --> 00:47:57,873 and he fell down on the floor. 955 00:48:27,338 --> 00:48:29,772 There's hardly any blood. 956 00:48:29,807 --> 00:48:32,107 When he fell, he must have.. What are you doing? 957 00:48:32,142 --> 00:48:33,976 I'm trying to find my.. 958 00:48:34,011 --> 00:48:37,613 Oh, here they are. My aspirin. I've got such an awful head. 959 00:48:54,331 --> 00:48:55,831 What is it? 960 00:48:55,866 --> 00:48:57,266 I'd better get a blanket. 961 00:49:12,716 --> 00:49:15,584 Shut the window, please. 962 00:49:15,619 --> 00:49:18,287 No, we mustn't touch anything till the police arrive. 963 00:49:18,322 --> 00:49:21,790 He must've broken in. I wonder what he was after. 964 00:49:21,825 --> 00:49:23,258 Those cups, I expect. 965 00:49:23,293 --> 00:49:25,594 When will the police get here? 966 00:49:25,629 --> 00:49:27,863 - Have you called them already? - No. 967 00:49:27,898 --> 00:49:29,665 You told me not to speak to anyone. 968 00:49:31,969 --> 00:49:33,702 'Hadn't you better call them now?' 969 00:49:33,737 --> 00:49:34,737 Yes. 970 00:49:37,541 --> 00:49:38,807 Where's Mark? 971 00:49:38,842 --> 00:49:40,109 'I told him to go straight home.' 972 00:49:40,144 --> 00:49:41,510 - 'Operator.' - 'Hello, operator.' 973 00:49:41,545 --> 00:49:42,778 'Get me the Maida Vale Police. 974 00:49:42,813 --> 00:49:44,346 - 'Quickly.' - Did you tell him? 975 00:49:44,381 --> 00:49:45,981 No, I didn't know what had happened, I just 976 00:49:46,016 --> 00:49:47,516 said that you weren't feeling well. 977 00:49:47,551 --> 00:49:49,151 'Maida Vale Police.' 978 00:49:49,186 --> 00:49:51,987 Oh, police, there's been a ghastly accident. 979 00:49:52,022 --> 00:49:54,623 - 'Yes, sir?' - A man has been killed. 980 00:49:54,658 --> 00:49:56,625 - 'Your name, sir?' - Wendice. 981 00:49:56,660 --> 00:49:58,827 - Is that a double S? - No, D-I-C-E. 982 00:49:58,862 --> 00:50:01,030 C-E. Your address, sir? 983 00:50:01,065 --> 00:50:04,800 '61-A Charrington Gardens, the ground floor apartment.' 984 00:50:04,835 --> 00:50:06,668 Was it an accident? 985 00:50:06,703 --> 00:50:08,203 I don't know. 986 00:50:08,238 --> 00:50:09,972 What do you mean, sir, you don't know? 987 00:50:10,007 --> 00:50:12,307 You think he might have been killed by someone? 988 00:50:12,342 --> 00:50:15,310 'Well, I don't know.' 989 00:50:15,345 --> 00:50:17,346 'Well, have you any idea who might have done it?' 990 00:50:22,286 --> 00:50:23,652 I'll explain that to you when you come. 991 00:50:23,687 --> 00:50:25,654 - How long will it take? - 'About two minutes.' 992 00:50:25,689 --> 00:50:28,157 - Two minutes? - And, uh, don't touch anything. 993 00:50:28,192 --> 00:50:29,391 - Will you, sir? - No, we won't touch anything. 994 00:50:29,426 --> 00:50:31,493 Goodbye. 995 00:50:31,528 --> 00:50:34,863 - I'll get dressed. - Why? 996 00:50:34,898 --> 00:50:36,165 'They'll want to see me.' 997 00:50:36,200 --> 00:50:38,233 They're not going to see you. 998 00:50:38,268 --> 00:50:39,535 But they'll have to ask me question-- 999 00:50:39,570 --> 00:50:40,769 They can wait till tomorrow. 1000 00:50:40,804 --> 00:50:42,238 I'll tell them all they need to know. 1001 00:50:43,907 --> 00:50:45,507 - Tony. - Yes? 1002 00:50:45,542 --> 00:50:48,210 - Why did you phone me? - What? 1003 00:50:48,245 --> 00:50:51,213 I'm sorry, darling, I'll tell you about that later. 1004 00:50:51,248 --> 00:50:53,015 I just thought of something. 1005 00:50:53,050 --> 00:50:54,716 You said he used a stocking? 1006 00:50:54,751 --> 00:50:57,886 I think it was a stocking or a scarf. Isn't it there? 1007 00:50:57,921 --> 00:50:59,955 No, but I expect they'll find it. 1008 00:50:59,990 --> 00:51:01,724 Now, you go on to bed. 1009 00:53:38,415 --> 00:53:39,715 Tea, gentlemen? 1010 00:53:58,969 --> 00:54:00,302 - 'Sergeant.' - 'Mm-hm?' 1011 00:54:00,337 --> 00:54:02,137 'Look, it's the other stocking.' 1012 00:54:20,257 --> 00:54:21,957 Alright, break it up. 1013 00:54:21,992 --> 00:54:24,059 Let's get moving on. 1014 00:54:46,883 --> 00:54:50,152 Hm. Almost empty. Remind me to get some more. 1015 00:54:50,187 --> 00:54:52,187 It always runs out just when we need it. 1016 00:54:52,222 --> 00:54:53,855 Oh, look, before I forget 1017 00:54:53,890 --> 00:54:55,357 the sergeant wanted to know why you didn't 1018 00:54:55,392 --> 00:54:56,792 phone the police immediately. 1019 00:54:56,827 --> 00:54:59,194 - How could I? You were on th-- - I know, but.. 1020 00:54:59,229 --> 00:55:00,595 You distinctly told me not to 1021 00:55:00,630 --> 00:55:02,464 speak to anyone until you got here. 1022 00:55:02,499 --> 00:55:03,632 I know, darling, but I told him 1023 00:55:03,667 --> 00:55:05,701 a slightly different story. 1024 00:55:05,736 --> 00:55:06,702 Why? 1025 00:55:06,737 --> 00:55:07,969 Well, I said you didn't phone 1026 00:55:08,004 --> 00:55:09,338 the police because you naturally assumed 1027 00:55:09,373 --> 00:55:11,506 that I would do it from the hotel. 1028 00:55:11,541 --> 00:55:12,941 Why did you say that? 1029 00:55:12,976 --> 00:55:14,443 Because it was the perfectly logical 1030 00:55:14,478 --> 00:55:16,478 explanation, and he accepted it. 1031 00:55:16,513 --> 00:55:19,881 Now, if they get the idea that we delayed reporting it 1032 00:55:19,916 --> 00:55:22,517 they might get nosy and start asking all sorts of questions. 1033 00:55:22,552 --> 00:55:23,885 So you want me to say the same thing? 1034 00:55:23,920 --> 00:55:26,321 I think so, dear, in case it comes up again. 1035 00:55:27,758 --> 00:55:29,725 Oh, that'll be Mark. Would you let him in? 1036 00:55:33,697 --> 00:55:36,832 - Uh, good morning, madam. - Oh, good morning. 1037 00:55:36,867 --> 00:55:38,333 - Uh, Mrs. Wendice? - 'Yes.' 1038 00:55:38,368 --> 00:55:40,669 I'm a police officer. May I come in? 1039 00:55:40,704 --> 00:55:42,404 'Of course.' 1040 00:55:47,711 --> 00:55:49,878 Excuse me. I'll just tell my husband you're here. 1041 00:55:49,913 --> 00:55:51,280 Oh, thank you. 1042 00:56:15,305 --> 00:56:17,339 - 'Good morning.' - Good morning, sir. 1043 00:56:17,374 --> 00:56:18,940 I'm Chief Inspector Hubbard, in charge 1044 00:56:18,975 --> 00:56:20,675 of criminal investigation of this division. 1045 00:56:20,710 --> 00:56:21,910 Oh, I think we gave your sergeant 1046 00:56:21,945 --> 00:56:23,412 all the necessary information? 1047 00:56:23,447 --> 00:56:25,414 Yes, I've-I've seen his report, of course 1048 00:56:25,449 --> 00:56:29,718 but, uh, there are a few things I'd like to get first-hand. 1049 00:56:29,753 --> 00:56:31,586 I gather the sergeant only saw you 1050 00:56:31,621 --> 00:56:33,255 for a few moments, Mrs. Wendice? 1051 00:56:33,290 --> 00:56:34,689 Yes, I.. 1052 00:56:34,724 --> 00:56:36,525 'My wife was suffering from considerable shock.' 1053 00:56:36,560 --> 00:56:39,394 Yes, that was a very nasty experience you had. 1054 00:56:39,429 --> 00:56:41,363 Do you mind if I take a look around, sir? 1055 00:56:41,398 --> 00:56:43,732 Go ahead. The bedroom and bathroom are through here. 1056 00:56:56,780 --> 00:56:58,981 Well, he certainly didn't get in by the bathroom. 1057 00:57:04,187 --> 00:57:06,588 And the kitchen has bars on the window. 1058 00:57:12,095 --> 00:57:15,063 We assume he must have come in through these windows here. 1059 00:57:15,098 --> 00:57:16,898 I, uh, I understand that you weren't here 1060 00:57:16,933 --> 00:57:17,933 when this happened, sir? 1061 00:57:17,968 --> 00:57:19,067 No, I was at a dinner party 1062 00:57:19,102 --> 00:57:20,168 at the Grendon Hotel. 1063 00:57:20,203 --> 00:57:21,503 And by a curious coincidence 1064 00:57:21,538 --> 00:57:22,838 I was actually phoning my wife 1065 00:57:22,873 --> 00:57:23,905 when she was attacked. 1066 00:57:23,940 --> 00:57:25,073 So I gather. 1067 00:57:25,108 --> 00:57:26,241 But can you tell me exactly 1068 00:57:26,276 --> 00:57:27,342 what time it was, sir? 1069 00:57:27,377 --> 00:57:28,577 No, I'm afraid I can't. 1070 00:57:28,612 --> 00:57:30,846 I-I do remember my watch had stopped. 1071 00:57:34,017 --> 00:57:38,420 - Did you notice, Mrs. Wendice? - No, I didn't. 1072 00:57:38,455 --> 00:57:40,288 'Won't you sit down, inspector?' 1073 00:57:40,323 --> 00:57:41,723 Well, thank you. 1074 00:57:44,861 --> 00:57:46,728 Have you any idea who he was? 1075 00:57:47,664 --> 00:57:49,431 Hmm? Oh, yes. 1076 00:57:49,466 --> 00:57:51,666 Yes, at least, we've discovered where he lived. 1077 00:57:51,701 --> 00:57:55,036 There still seems to be some confusion as to his real name. 1078 00:57:55,071 --> 00:57:58,340 - 'Oh?' - He appeared to have several. 1079 00:57:58,375 --> 00:58:00,275 'Had you ever seen him before?' 1080 00:58:00,310 --> 00:58:02,144 Why, no, of course, not. 1081 00:58:04,080 --> 00:58:05,313 Oh. 1082 00:58:05,348 --> 00:58:07,382 - Is this him? - Yes. 1083 00:58:07,417 --> 00:58:10,785 - 'You don't recognize him?' - 'No, I never saw him.' 1084 00:58:10,820 --> 00:58:13,388 But, uh, didn't you even catch a glimpse of his face? 1085 00:58:13,423 --> 00:58:15,390 No, you see, he attacked me from behind 1086 00:58:15,425 --> 00:58:18,994 and it was dark. I-I hardly saw him at all. 1087 00:58:19,029 --> 00:58:21,329 Yes, but before I showed you these photographs 1088 00:58:21,364 --> 00:58:23,331 you said you'd never seen him before. 1089 00:58:23,366 --> 00:58:25,000 'Now, how could you know that if you never' 1090 00:58:25,035 --> 00:58:26,902 saw his face last night? 1091 00:58:26,937 --> 00:58:28,503 I don't quite understand. 1092 00:58:28,538 --> 00:58:30,071 Inspector, my wife simply means 1093 00:58:30,106 --> 00:58:31,306 that as far as she knew 1094 00:58:31,341 --> 00:58:33,308 she never saw him before. 1095 00:58:33,343 --> 00:58:35,644 - Was that what you meant? - Yes. 1096 00:58:35,679 --> 00:58:38,013 Now, how about you, sir? Had you ever seen him before? 1097 00:58:39,449 --> 00:58:40,782 No. 1098 00:58:43,086 --> 00:58:46,154 - No, at least.. - Yes. 1099 00:58:46,189 --> 00:58:48,657 It's very like someone I was at college with. 1100 00:58:48,692 --> 00:58:50,191 But the mustache makes quite a difference. 1101 00:58:50,226 --> 00:58:52,027 Oh? What was his name? 1102 00:58:52,062 --> 00:58:54,996 Oh, I don't know. It must be 20 years since I left. 1103 00:58:55,031 --> 00:58:58,400 - Was it, uh, Lesgate? - 'No.' 1104 00:58:58,435 --> 00:59:00,268 - Wilson? - 'No.' 1105 00:59:00,303 --> 00:59:02,204 - Swann? - Uh, n.. 1106 00:59:02,906 --> 00:59:04,773 Swann? 1107 00:59:04,808 --> 00:59:07,309 Wait a minute. Swann. Yes, that's it. 1108 00:59:12,582 --> 00:59:14,282 Here's an old photo taken at a reunion. 1109 00:59:14,317 --> 00:59:17,085 We were at the same college together. There he is there! 1110 00:59:17,120 --> 00:59:20,188 - Why, it's unbelievable. - Uh, did you know him well? 1111 00:59:20,223 --> 00:59:21,556 No. He was senior to me. 1112 00:59:21,591 --> 00:59:24,025 - Have you met him since then? - No. 1113 00:59:24,060 --> 00:59:25,560 At least.. 1114 00:59:25,595 --> 00:59:26,861 Come to think of it, I did see him 1115 00:59:26,896 --> 00:59:28,396 quite recently, but not to speak to. 1116 00:59:28,431 --> 00:59:30,298 Oh? When was that? 1117 00:59:30,333 --> 00:59:32,133 'About six months ago at a railway station' 1118 00:59:32,168 --> 00:59:33,635 Victoria, I think. 1119 00:59:33,670 --> 00:59:35,737 I remember noticing how little he'd changed. 1120 00:59:35,772 --> 00:59:37,973 'Now, had he a mustache then, sir?' 1121 00:59:38,008 --> 00:59:39,774 - No. - Hmm. 1122 00:59:39,809 --> 00:59:41,543 Uh, Mrs. Wendice, would you show me 1123 00:59:41,578 --> 00:59:43,578 exactly what happened last night? 1124 00:59:43,613 --> 00:59:46,815 - Oh, Tony, do I have to? - I'm afraid so, darling. 1125 00:59:52,956 --> 00:59:55,290 I was in bed when the phone rang 1126 00:59:55,325 --> 00:59:56,992 and I got up and I came in here. 1127 00:59:57,027 --> 00:59:59,060 - Did you switch this light on? - No. 1128 00:59:59,095 --> 01:00:01,363 Uh, just show me exactly where you were standing. 1129 01:00:06,936 --> 01:00:10,305 I stood here and I picked up the phone. 1130 01:00:10,340 --> 01:00:11,606 Now, just one moment. 1131 01:00:11,641 --> 01:00:12,841 Are you sure you had your back 1132 01:00:12,876 --> 01:00:14,409 to the window like that? 1133 01:00:14,444 --> 01:00:15,510 Yes. 1134 01:00:15,545 --> 01:00:18,413 - 'But why?' - Why not? 1135 01:00:18,448 --> 01:00:20,949 I mean, why go around the desk? 1136 01:00:20,984 --> 01:00:23,151 I should have picked it up from this side. 1137 01:00:23,186 --> 01:00:25,253 But I always answer the phone from here. 1138 01:00:25,288 --> 01:00:26,955 But why? 1139 01:00:26,990 --> 01:00:29,157 Oh, well, in case I have to write anything down. 1140 01:00:29,192 --> 01:00:31,159 I could hold the phone in my left hand. 1141 01:00:32,896 --> 01:00:35,697 I see. I'm sorry. Go on. 1142 01:00:35,732 --> 01:00:37,632 When I picked up the phone 1143 01:00:37,667 --> 01:00:40,602 he must have come from behind those curtains and attacked me. 1144 01:00:40,637 --> 01:00:42,003 He got something around my neck-- 1145 01:00:42,038 --> 01:00:44,105 Oh, something? What do you mean by "Something?" 1146 01:00:44,140 --> 01:00:47,108 - 'I think it was a stocking.' - 'I see.' 1147 01:00:47,143 --> 01:00:48,643 'And what happened then?' 1148 01:00:48,678 --> 01:00:51,613 'Well, then he pushed me across the desk.' 1149 01:00:51,648 --> 01:00:53,515 'I distinctly remember feeling for the scissors.' 1150 01:00:53,550 --> 01:00:55,617 'Now, where were those scissors usually kept?' 1151 01:00:55,652 --> 01:00:59,387 In that mending basket. Uh, I'd forgotten to put them away. 1152 01:00:59,422 --> 01:01:02,323 Now, what makes you think he came from behind those curtains? 1153 01:01:02,358 --> 01:01:03,558 Where else could he have been? 1154 01:01:03,593 --> 01:01:05,160 But the curtains were drawn, I suppose-- 1155 01:01:05,195 --> 01:01:06,861 - Yes, they were. - Did you draw them yourself? 1156 01:01:06,896 --> 01:01:09,330 Uh, no, inspector, I drew them just before I went out. 1157 01:01:09,365 --> 01:01:11,032 But did you lock the window at the same time? 1158 01:01:11,067 --> 01:01:13,468 - Yes. - Are you quite sure of that? 1159 01:01:13,503 --> 01:01:14,836 Oh, perfectly sure, I always lock up 1160 01:01:14,871 --> 01:01:16,204 when I draw the curtains. 1161 01:01:16,239 --> 01:01:17,672 Then how do you suppose he got into this room? 1162 01:01:17,707 --> 01:01:19,140 Oh, we assume that he broke in. 1163 01:01:19,175 --> 01:01:20,542 Well, there's no sign of a break-in. 1164 01:01:20,577 --> 01:01:23,178 Our report shows the lock's quite undamaged. 1165 01:01:24,280 --> 01:01:25,914 Mrs. Wendice.. 1166 01:01:25,949 --> 01:01:27,415 ...why didn't you call the police 1167 01:01:27,450 --> 01:01:29,084 'immediately this happened?' 1168 01:01:33,590 --> 01:01:35,223 I was trying to get through to the police 1169 01:01:35,258 --> 01:01:37,859 when I discovered my husband was on the line. 1170 01:01:37,894 --> 01:01:39,427 'I naturally thought that he would call' 1171 01:01:39,462 --> 01:01:42,097 'the police from the hotel before he came here.' 1172 01:01:42,132 --> 01:01:45,734 Uh, didn't it occur to you to call a doctor? 1173 01:01:45,769 --> 01:01:48,002 - 'No.' - Why ever not? 1174 01:01:48,037 --> 01:01:51,372 - He was dead. - How did you know that? 1175 01:01:51,407 --> 01:01:53,541 I.. It was obvious. 1176 01:01:53,576 --> 01:01:56,745 - Did you feel his pulse? - No, of course, I didn't. 1177 01:01:56,780 --> 01:01:58,613 Anyone would have realized he was dead. 1178 01:01:58,648 --> 01:02:00,215 Just one look at those staring eyes-- 1179 01:02:00,250 --> 01:02:02,450 Oh, so you did see his face, after all. 1180 01:02:02,485 --> 01:02:05,754 I saw his eyes! I can't remember his face! 1181 01:02:05,789 --> 01:02:08,790 Inspector, my wife obviously had never seen this man before. 1182 01:02:08,825 --> 01:02:10,091 And if he didn't come in by those windows 1183 01:02:10,126 --> 01:02:11,560 how did he get in? 1184 01:02:13,930 --> 01:02:15,864 Now, as a matter of fact, we're quite certain 1185 01:02:15,899 --> 01:02:18,299 that he came in by this door. 1186 01:02:18,334 --> 01:02:20,101 'But it was locked.' 1187 01:02:20,136 --> 01:02:22,070 Margot, did you open that door 1188 01:02:22,105 --> 01:02:23,138 at all after we'd gone? 1189 01:02:23,173 --> 01:02:24,572 'No.' 1190 01:02:24,607 --> 01:02:25,607 Well, how many keys are there to this door, sir? 1191 01:02:25,642 --> 01:02:27,408 'Only two.' 1192 01:02:27,443 --> 01:02:30,311 Mine was in my handbag, and you had yours with you. 1193 01:02:30,346 --> 01:02:31,946 Yes, that's right. 1194 01:02:31,981 --> 01:02:33,882 - Has the caretaker got a key? - 'No.' 1195 01:02:33,917 --> 01:02:35,650 'Uh, do you employ a charwoman?' 1196 01:02:35,685 --> 01:02:37,285 'Yes, but she hasn't got one either.' 1197 01:02:37,320 --> 01:02:38,953 'I'm always here when she comes.' 1198 01:02:38,988 --> 01:02:40,789 'What makes you think he came in this way?' 1199 01:02:42,759 --> 01:02:46,261 - His shoes. - His shoes? 1200 01:02:46,296 --> 01:02:48,062 The ground was soaking wet last night. 1201 01:02:48,097 --> 01:02:49,564 And if he'd come in by the garden 1202 01:02:49,599 --> 01:02:51,933 he'd have left mud all over the carpet. 1203 01:02:51,968 --> 01:02:54,135 As it is, he didn't leave any marks at all 1204 01:02:54,170 --> 01:02:56,838 because he wiped his shoes on the front doormat. 1205 01:02:56,873 --> 01:02:58,773 - How can you tell? - 'It's a fairly new mat.' 1206 01:02:58,808 --> 01:03:01,075 'And some of its fibers came off on his shoes.' 1207 01:03:01,110 --> 01:03:02,410 Oh, but surely-- 1208 01:03:02,445 --> 01:03:03,845 And there was a small tar stain 1209 01:03:03,880 --> 01:03:05,079 on the mat, and some of the 1210 01:03:05,114 --> 01:03:06,614 fibers show that as well. 1211 01:03:06,649 --> 01:03:08,283 So there's no question about it. 1212 01:03:09,953 --> 01:03:13,988 Wait a minute. I think I've got it. 1213 01:03:14,023 --> 01:03:15,924 You remember when your bag was stolen? 1214 01:03:15,959 --> 01:03:19,093 - Yes. - 'Wasn't the key inside?' 1215 01:03:19,128 --> 01:03:21,296 'Yes, but it was still there when I got it back.' 1216 01:03:21,331 --> 01:03:24,365 Now, just a moment. I'd like to hear about this. 1217 01:03:24,400 --> 01:03:26,367 - What sort of bag? - A handbag, inspector. 1218 01:03:26,402 --> 01:03:28,436 My wife lost it at Victoria Station. 1219 01:03:28,471 --> 01:03:31,139 But I got it back from the lost and found about two weeks later. 1220 01:03:31,174 --> 01:03:34,342 - Was anything missing? - All the money was gone. 1221 01:03:34,377 --> 01:03:35,844 - Anything else? - No. 1222 01:03:35,879 --> 01:03:39,614 - I mean, no papers or letters? - No. 1223 01:03:39,649 --> 01:03:42,183 - Are you quite sure about that? - Yes. 1224 01:03:42,218 --> 01:03:45,019 And your latchkey was in your handbag when you lost it? 1225 01:03:45,054 --> 01:03:47,555 Yes, but it was still there when it was returned. 1226 01:03:47,590 --> 01:03:50,191 Well, whoever stole the money could have copied the key. 1227 01:03:50,226 --> 01:03:52,160 But where was the bag found eventually? 1228 01:03:52,195 --> 01:03:54,462 At Victoria Station. 1229 01:03:54,497 --> 01:03:57,298 Wasn't that where you said you saw this man, sir? 1230 01:03:57,333 --> 01:03:59,067 When did you lose the bag? 1231 01:03:59,102 --> 01:04:01,402 Wasn't it that weekend we went to visit Peggy? 1232 01:04:01,437 --> 01:04:02,837 Yes, it was. I remember now. 1233 01:04:02,872 --> 01:04:04,639 He was sitting in the restaurant. 1234 01:04:04,674 --> 01:04:06,241 'Was that where you left your handbag?' 1235 01:04:06,276 --> 01:04:07,909 Yes, it was, and didn't I say something about 1236 01:04:07,944 --> 01:04:10,211 "Oh, there's someone I was at college with?" 1237 01:04:10,246 --> 01:04:12,213 I don't remember. 1238 01:04:12,248 --> 01:04:13,915 Then that's how he got in, he had a duplicate made 1239 01:04:13,950 --> 01:04:15,717 and then returned the original to the handbag. 1240 01:04:15,752 --> 01:04:17,685 Now, before you go any further with this. 1241 01:04:17,720 --> 01:04:20,088 How did he get in through the street door? 1242 01:04:20,123 --> 01:04:21,656 'Well, the street door is never locked.' 1243 01:04:21,691 --> 01:04:23,591 I see. 1244 01:04:23,626 --> 01:04:26,561 But he-he could have had your key copied.. 1245 01:04:26,596 --> 01:04:29,064 ...and he could have used it to open the door. 1246 01:04:30,867 --> 01:04:34,402 - But of course he didn't. - Why not? 1247 01:04:34,437 --> 01:04:36,004 Because if he had, the key would still 1248 01:04:36,039 --> 01:04:37,739 have been on him when he died. 1249 01:04:37,774 --> 01:04:40,308 'But no key was found when we went through his pockets.' 1250 01:04:44,314 --> 01:04:46,615 Well, we seem to be back just where we started, don't we? 1251 01:04:47,583 --> 01:04:49,550 Well, not quite. 1252 01:04:49,585 --> 01:04:51,386 Well, then how did he get in? 1253 01:04:51,421 --> 01:04:54,222 We'd better get all this down on paper. 1254 01:04:54,257 --> 01:04:56,391 I'd like you both to make an official statement 1255 01:04:56,426 --> 01:04:57,792 before the inquest. 1256 01:04:57,827 --> 01:04:59,294 My office is only a few moments 1257 01:04:59,329 --> 01:05:00,695 from here. Perhaps you could come now. 1258 01:05:05,134 --> 01:05:06,467 - Tony. - Mark! Oh, Mark! 1259 01:05:06,502 --> 01:05:07,702 This is Inspector Hubbard. 1260 01:05:07,737 --> 01:05:09,437 Inspector, this is Mark Halliday. 1261 01:05:09,472 --> 01:05:11,272 - He was with me last night. - How do you do, inspector? 1262 01:05:11,307 --> 01:05:13,308 Now, as you were with Mr. Wendice last night 1263 01:05:13,343 --> 01:05:15,376 you may be able to help us here. 1264 01:05:15,411 --> 01:05:19,080 Now, did you notice what time it was he went to the phone? 1265 01:05:19,115 --> 01:05:20,248 Well, y-yes, as a matter of fact, it was just 1266 01:05:20,283 --> 01:05:21,883 three minutes after 11:00. 1267 01:05:21,918 --> 01:05:24,052 Well, how did you come to notice that? 1268 01:05:24,087 --> 01:05:25,586 Well, Mr. Wendice's watch had stopped 1269 01:05:25,621 --> 01:05:27,155 and some of us compared times. 1270 01:05:27,190 --> 01:05:28,456 Oh, thank you, so you see 1271 01:05:28,491 --> 01:05:29,891 it was when Mrs. Wendice came in here 1272 01:05:29,926 --> 01:05:33,561 to answer his call that she was attacked. 1273 01:05:33,596 --> 01:05:36,130 Did you phone Margot before or after you phoned your boss? 1274 01:05:36,165 --> 01:05:38,132 Tony, I know what I wanted to ask you. 1275 01:05:38,167 --> 01:05:39,934 Why did you telephone me last night? 1276 01:05:39,969 --> 01:05:43,738 Now, just one moment, before I lose the thread of this. 1277 01:05:43,773 --> 01:05:45,807 Now, at three minutes past eleven 1278 01:05:45,842 --> 01:05:47,675 you left your party to phone your boss. 1279 01:05:47,710 --> 01:05:49,077 Yes, I used the payphone in the lobby. 1280 01:05:49,112 --> 01:05:50,678 Now, how long were you on the telephone 1281 01:05:50,713 --> 01:05:52,914 to your boss before you called your wife? 1282 01:05:52,949 --> 01:05:54,349 As a matter of fact, I never did speak to him. 1283 01:05:54,384 --> 01:05:56,117 I couldn't remember his number in the country 1284 01:05:56,152 --> 01:05:57,652 so I rang my wife to ask her to look it up 1285 01:05:57,687 --> 01:05:59,454 in the address book on the desk. 1286 01:05:59,489 --> 01:06:01,856 You mean you hauled me out of bed just to get his number? 1287 01:06:01,891 --> 01:06:03,358 I had to, darling. 1288 01:06:03,393 --> 01:06:05,093 You see, my boss is flying to Brussels this morning 1289 01:06:05,128 --> 01:06:06,627 and I wanted to remind him of something. 1290 01:06:06,662 --> 01:06:08,162 It was rather important. 1291 01:06:08,197 --> 01:06:10,298 Wasn't there a telephone directory in the hotel? 1292 01:06:10,333 --> 01:06:12,633 Yes, but his country number wouldn't be in that directory. 1293 01:06:12,668 --> 01:06:13,801 Hmm. 1294 01:06:13,836 --> 01:06:15,603 - And did you phone him? - Oh, no. 1295 01:06:15,638 --> 01:06:17,305 Naturally, when I heard what had happened here 1296 01:06:17,340 --> 01:06:18,439 I forgot all about it. 1297 01:06:18,474 --> 01:06:21,709 Hmm. Yes. 1298 01:06:21,744 --> 01:06:24,178 Now, Mr. Halliday, Mr. and Mrs. Wendice are coming to my office 1299 01:06:24,213 --> 01:06:25,980 now to make their statements. 1300 01:06:26,015 --> 01:06:27,615 Would you be good enough to give me your address, sir? 1301 01:06:27,650 --> 01:06:28,983 I may want to get in touch with you. 1302 01:06:29,018 --> 01:06:30,952 - Most certainly. - I'll just get my coat. 1303 01:06:30,987 --> 01:06:32,353 I'm staying at Carfax Hotel. 1304 01:06:32,388 --> 01:06:33,821 Oh, just write it down there, will you? 1305 01:06:33,856 --> 01:06:36,358 - Your telephone number as well. - Alright. 1306 01:06:45,501 --> 01:06:47,335 Ever been over here before, sir? 1307 01:06:47,370 --> 01:06:51,205 - Yes. Yes, about a year ago. - Mm. 1308 01:06:51,240 --> 01:06:54,375 - There you are, sir. - Thank you. 1309 01:06:54,410 --> 01:06:57,211 Uh, Mr. Wendice. There's quite a crowd in front of the house. 1310 01:06:57,246 --> 01:06:59,514 I was going to suggest that we left by the garden. 1311 01:06:59,549 --> 01:07:00,648 Isn't there a gate at the far end? 1312 01:07:00,683 --> 01:07:02,417 - Yes. - Uh, I'm afraid.. 1313 01:07:02,452 --> 01:07:04,552 The gate may be locked. Would you mind taking a look, sir? 1314 01:07:04,587 --> 01:07:06,021 Certainly. 1315 01:07:12,862 --> 01:07:15,229 How much does he know about you and Mrs. Wendice? 1316 01:07:17,033 --> 01:07:18,599 I beg your pardon? 1317 01:07:18,634 --> 01:07:20,735 You wrote a letter to Mrs. Wendice from New York. 1318 01:07:20,770 --> 01:07:23,738 It was found in the dead man's inside pocket. 1319 01:07:23,773 --> 01:07:25,273 Now, I didn't mention it because I 1320 01:07:25,308 --> 01:07:27,775 I wasn't sure how much Mr. Wendice knew. 1321 01:07:27,810 --> 01:07:29,877 Have you any idea how it got there? 1322 01:07:29,912 --> 01:07:31,279 No. 1323 01:07:33,449 --> 01:07:34,582 Where's Tony? 1324 01:07:34,617 --> 01:07:36,017 He's just gone into the garden. 1325 01:07:36,052 --> 01:07:38,553 Uh, Mrs. Wendice, when you lost your handbag 1326 01:07:38,588 --> 01:07:40,588 uh, did you lose a letter as well? 1327 01:07:41,624 --> 01:07:43,057 - No! - Margot.. 1328 01:07:43,092 --> 01:07:45,726 It was found in the dead man's pocket. 1329 01:07:45,761 --> 01:07:47,562 You did lose it, didn't you? 1330 01:07:49,065 --> 01:07:50,898 Yes, I did. 1331 01:07:50,933 --> 01:07:52,800 I asked you that before, didn't I? 1332 01:07:52,835 --> 01:07:56,871 Yes, but you see, my husband didn't know about it. 1333 01:07:56,906 --> 01:07:58,940 Uh, this man was blackmailing you, wasn't he? 1334 01:07:58,975 --> 01:08:00,575 It's no good, Margot, Tony will have to know about it. 1335 01:08:00,610 --> 01:08:02,076 - No. - It's the only thing we can do. 1336 01:08:02,111 --> 01:08:03,578 Inspector, after Mrs. Wendice 1337 01:08:03,613 --> 01:08:06,914 lost my letter, she received these two notes. 1338 01:08:12,155 --> 01:08:16,257 Last October. How many times have you seen this man? 1339 01:08:16,292 --> 01:08:18,793 I've never seen him. 1340 01:08:18,828 --> 01:08:20,461 Mr. Halliday, I'd like you to come along with us. 1341 01:08:20,496 --> 01:08:22,830 - Yes, of course. - Mrs. Wendice. 1342 01:08:22,865 --> 01:08:24,732 When you come to make your statement 1343 01:08:24,767 --> 01:08:27,401 there may be other police officers present. 1344 01:08:27,436 --> 01:08:29,637 I shall warn you first that anything you say 1345 01:08:29,672 --> 01:08:32,640 will be taken down and may be used in evidence. 1346 01:08:32,675 --> 01:08:34,509 'Now, never mind what you've told me so far.' 1347 01:08:34,544 --> 01:08:36,911 'We'll forget all about that.' 1348 01:08:36,946 --> 01:08:39,113 'But from now on, tell us exactly' 1349 01:08:39,148 --> 01:08:40,648 'what you know about this man' 1350 01:08:40,683 --> 01:08:43,151 'and exactly what happened last night.' 1351 01:08:43,186 --> 01:08:45,853 'If you try and conceal anything at all' 1352 01:08:45,888 --> 01:08:48,189 'it may put you in a very serious position.' 1353 01:08:48,224 --> 01:08:50,625 I wish you'd explain what you mean by all this. 1354 01:08:50,660 --> 01:08:54,662 I will. Now, do you admit that you killed this man? 1355 01:08:54,697 --> 01:08:57,331 Well, you say you did it in self-defense. 1356 01:08:57,366 --> 01:08:59,534 'Unfortunately, there were no witnesses.' 1357 01:08:59,569 --> 01:09:01,702 'So we've only your word for that.' 1358 01:09:01,737 --> 01:09:05,439 But I heard it all, inspector, over the telephone. 1359 01:09:05,474 --> 01:09:07,608 Well, what exactly did you hear, Mr. Wendice? 1360 01:09:07,643 --> 01:09:10,478 Well, I heard a series of faint cries. 1361 01:09:10,513 --> 01:09:12,013 Well, did you hear anything to indicate 1362 01:09:12,048 --> 01:09:13,848 that a struggle was going on? 1363 01:09:13,883 --> 01:09:16,117 What I did hear, inspector, is perfectly consistent 1364 01:09:16,152 --> 01:09:17,718 with what my wife told me. 1365 01:09:17,753 --> 01:09:19,353 So all you really know of the matter 1366 01:09:19,388 --> 01:09:22,857 is what your wife told you, isn't it? 1367 01:09:22,892 --> 01:09:25,726 Now, you suggest that this man came to burgle your flat. 1368 01:09:25,761 --> 01:09:27,695 But there's no evidence of that. 1369 01:09:27,730 --> 01:09:31,332 There is evidence, however, that he was blackmailing you. 1370 01:09:31,367 --> 01:09:32,667 Blackmail? 1371 01:09:32,702 --> 01:09:34,569 'Yes, I'm afraid that's true, Tony.' 1372 01:09:34,604 --> 01:09:36,037 And you suggest that he came in by the window. 1373 01:09:36,072 --> 01:09:38,573 And we know that he came in by that door. 1374 01:09:38,608 --> 01:09:41,509 But he can't have come in that way. That door was locked. 1375 01:09:41,544 --> 01:09:43,211 And there are only two keys. 1376 01:09:43,246 --> 01:09:46,347 My husband had his with him and mine was in my handbag. Here. 1377 01:09:47,950 --> 01:09:49,550 You could have let him in. 1378 01:09:49,585 --> 01:09:51,319 'Are you suggesting she let him in herself?' 1379 01:09:51,354 --> 01:09:52,720 'Well, at present that appears to be' 1380 01:09:52,755 --> 01:09:54,555 'the only way he could've entered.' 1381 01:09:54,590 --> 01:09:57,425 Don't you even believe I was attacked? 1382 01:09:57,460 --> 01:10:00,161 How do you think I got these bruises on my throat? 1383 01:10:00,196 --> 01:10:04,198 You could have caused those bruises yourself. 1384 01:10:04,233 --> 01:10:07,368 A silk stocking was found outside the window. 1385 01:10:07,403 --> 01:10:09,270 It had two knots tied in it. 1386 01:10:10,406 --> 01:10:12,006 Does that mean anything to you? 1387 01:10:12,041 --> 01:10:14,609 I suppose it must have been the stocking he used. 1388 01:10:14,644 --> 01:10:16,577 We found the twin stocking 1389 01:10:16,612 --> 01:10:19,080 hidden underneath this blotting pad. 1390 01:10:19,115 --> 01:10:22,283 Can you explain why your attacker should do that? 1391 01:10:22,318 --> 01:10:24,118 No. 1392 01:10:24,153 --> 01:10:25,786 'Those stockings were yours, weren't they?' 1393 01:10:25,821 --> 01:10:27,021 'No.' 1394 01:10:27,056 --> 01:10:28,556 'We know they were.' 1395 01:10:28,591 --> 01:10:30,091 One of the heels had been darned 1396 01:10:30,126 --> 01:10:33,027 with some silk that didn't quite match. 1397 01:10:33,062 --> 01:10:36,197 We found a reel of that silk in your mending basket. 1398 01:10:38,434 --> 01:10:41,469 Tony, there was a pair of stockings here. 1399 01:10:45,675 --> 01:10:47,642 I've heard of the police deliberately planting clues 1400 01:10:47,677 --> 01:10:48,943 to ensure a conviction. 1401 01:10:50,513 --> 01:10:52,446 His men were here for hours last night. 1402 01:10:52,481 --> 01:10:53,781 They could easily have taken those stockings 1403 01:10:53,816 --> 01:10:54,815 and done anything with them. 1404 01:10:54,850 --> 01:10:56,250 Of course they did. 1405 01:10:56,285 --> 01:10:57,785 Probably wiped his shoes on the doormat as well. 1406 01:10:57,820 --> 01:10:59,153 'Hello?' 1407 01:10:59,188 --> 01:11:01,122 Oh, hello, Roger, thank heaven you're in. 1408 01:11:01,157 --> 01:11:02,556 Tony Wendice here. 1409 01:11:02,591 --> 01:11:04,258 Now, listen, we had a burglary last night 1410 01:11:04,293 --> 01:11:05,393 and Margot was attacked. 1411 01:11:05,428 --> 01:11:07,128 'Margot? Was she hurt?' 1412 01:11:07,163 --> 01:11:08,763 No, she's alright, but the man was killed 1413 01:11:08,798 --> 01:11:10,931 and the police are here now, and don't laugh 1414 01:11:10,966 --> 01:11:13,501 'they're suggesting that Margot killed him intentionally.' 1415 01:11:13,536 --> 01:11:15,436 I wouldn't say that if I were you, sir. 1416 01:11:15,471 --> 01:11:17,171 'Well, that's a good one. Ha-ha-ha.' 1417 01:11:17,206 --> 01:11:18,773 'Yes, it is funny, isn't it?' 1418 01:11:18,808 --> 01:11:20,308 'Now, Roger, could you come around at once' 1419 01:11:20,343 --> 01:11:22,009 'Maida Vale Police Station?' 1420 01:11:22,044 --> 01:11:23,744 - 'I'll be there right away.' - 'Oh, thanks, old boy.' 1421 01:11:23,779 --> 01:11:25,813 Goodbye. It's alright, darling. 1422 01:11:25,848 --> 01:11:27,248 Roger's gonna meet us at the police station. 1423 01:11:27,283 --> 01:11:29,083 Now, Mr. Wendice, I should advise you-- 1424 01:11:29,118 --> 01:11:31,486 Our lawyer will give us any advice we need, thank you. 1425 01:11:34,690 --> 01:11:36,957 'Margot..' 1426 01:11:36,992 --> 01:11:38,826 - Here's your handbag. - Thank you. 1427 01:11:40,496 --> 01:11:43,197 - You are coming, Tony? - Oh, but of course, inspector. 1428 01:11:43,232 --> 01:11:44,999 Yes. Yes, well, I just.. 1429 01:11:45,034 --> 01:11:46,801 I mean, I just wondered. 1430 01:12:04,854 --> 01:12:07,722 'I charge you that on the 26th of September' 1431 01:12:07,757 --> 01:12:11,325 'you did willfully murder Charles Alexander Swann.' 1432 01:12:11,360 --> 01:12:14,729 'Do you wish to say anything in answer to this charge?' 1433 01:12:18,334 --> 01:12:21,535 'And did you, at any time in your life' 1434 01:12:21,570 --> 01:12:23,604 'meet this man, Swann?' 1435 01:12:25,574 --> 01:12:28,709 'You received a letter from Mr. Halliday.' 1436 01:12:28,744 --> 01:12:31,712 'This letter was found in the dead man's pocket.' 1437 01:12:31,747 --> 01:12:33,915 'Now you say you did not know him?' 1438 01:12:37,553 --> 01:12:42,256 'Do you find the prisoner, Margot Mary Wendice' 1439 01:12:42,291 --> 01:12:45,026 'guilty or not guilty?' 1440 01:12:46,529 --> 01:12:47,462 'Guilty.' 1441 01:12:52,902 --> 01:12:55,069 The sentence of this court' 1442 01:12:55,104 --> 01:12:56,771 'is that you be taken to the place' 1443 01:12:56,806 --> 01:12:59,039 'from whence you came' 1444 01:12:59,074 --> 01:13:02,276 'from thence to a place of lawful execution.' 1445 01:13:53,462 --> 01:13:55,496 - Oh, hello, Mark. - Tony. 1446 01:13:57,299 --> 01:13:58,266 I.. 1447 01:14:04,673 --> 01:14:07,675 Have you, uh, gotten any news from the Home Secretary? 1448 01:14:16,719 --> 01:14:17,885 Then it's tomorrow? 1449 01:14:21,357 --> 01:14:22,923 Tony, I.. 1450 01:14:22,958 --> 01:14:24,625 I take it you'd do anything to save her life. 1451 01:14:24,660 --> 01:14:26,093 'We've done everything.' 1452 01:14:26,128 --> 01:14:27,995 No, Tony, we haven't done everything. 1453 01:14:28,030 --> 01:14:29,630 I've been trying to figure out something for weeks 1454 01:14:29,665 --> 01:14:31,599 just in case it came to this. 1455 01:14:31,634 --> 01:14:33,767 'Now I really believe it's her only chance.' 1456 01:14:33,802 --> 01:14:36,103 Let's have it. 1457 01:14:36,138 --> 01:14:39,139 Margot was convicted because nobody believed her story. 1458 01:14:39,174 --> 01:14:41,475 The prosecution made out she was telling one lie after another 1459 01:14:41,510 --> 01:14:42,843 and the jury believed him. 1460 01:14:42,878 --> 01:14:44,345 But what did his case really amount to? 1461 01:14:44,380 --> 01:14:46,146 Just three things 1462 01:14:46,181 --> 01:14:48,616 my letter, her stocking 1463 01:14:48,651 --> 01:14:51,685 and the fact that because no key was found on Swann 1464 01:14:51,720 --> 01:14:53,354 'she must've let him in herself.' 1465 01:14:53,389 --> 01:14:54,855 - Don't try and tell me-- - Wait a minute, Tony. 1466 01:14:54,890 --> 01:14:55,890 Now, hear me out. 1467 01:14:55,925 --> 01:14:57,558 This is where you come in. 1468 01:14:57,593 --> 01:15:00,694 Now, you've go to the police and tell them some story 1469 01:15:00,729 --> 01:15:03,564 anything that will convince them Margot wasn't lying after all. 1470 01:15:03,599 --> 01:15:04,965 The police aren't likely to believe anything 1471 01:15:05,000 --> 01:15:07,201 I might tell them. 1472 01:15:07,236 --> 01:15:09,703 Tony, I've been writing this stuff for years. 1473 01:15:09,738 --> 01:15:12,206 I've figured out something for you to tell 'em. 1474 01:15:12,241 --> 01:15:14,408 Now, let's take those points one by one. 1475 01:15:16,178 --> 01:15:19,580 Margot says she never let Swann in through this door. 1476 01:15:20,849 --> 01:15:22,650 Okay. 1477 01:15:22,685 --> 01:15:25,386 'He must have opened it somehow.' 1478 01:15:25,421 --> 01:15:26,587 Suppose you tell the police that 1479 01:15:26,622 --> 01:15:29,823 you left your key out here somewhere. 1480 01:15:29,858 --> 01:15:32,660 'Then Swann could have let himself in.' 1481 01:15:32,695 --> 01:15:35,729 - How'd he know it was there? - 'You told him.' 1482 01:15:35,764 --> 01:15:38,566 But I haven't met Swann in 20 years. 1483 01:15:38,601 --> 01:15:41,402 Tony, Swann is dead. 1484 01:15:41,437 --> 01:15:42,937 Now, we've gotta make the most of that. 1485 01:15:42,972 --> 01:15:44,605 You can tell any story you like about him now. 1486 01:15:44,640 --> 01:15:46,440 You can even say that, well, you two met somewhere 1487 01:15:46,475 --> 01:15:49,243 and you planned this whole thing together. 1488 01:15:49,278 --> 01:15:51,378 Planned what? 1489 01:15:51,413 --> 01:15:53,547 Are you suggesting I arranged for Swann to come here 1490 01:15:53,582 --> 01:15:55,049 'that night to blackmail her?' 1491 01:15:55,084 --> 01:15:56,050 No. 1492 01:15:57,219 --> 01:15:58,286 To kill her. 1493 01:15:59,622 --> 01:16:02,423 - Kill Margot? - 'That's it.' 1494 01:16:02,458 --> 01:16:04,492 - Why? - Because she said so. 1495 01:16:06,428 --> 01:16:09,697 "He came from behind the curtain 1496 01:16:09,732 --> 01:16:11,632 and he tried to strangle me." 1497 01:16:11,667 --> 01:16:13,467 Okay, that's what he did. 1498 01:16:13,502 --> 01:16:15,235 All you gotta do is support everything she said. 1499 01:16:15,270 --> 01:16:17,104 'Don't you see, Tony? That's my whole idea.' 1500 01:16:17,139 --> 01:16:18,939 But what about your letter? 1501 01:16:18,974 --> 01:16:20,608 'A man doesn't try and kill the person he's blackmailing.' 1502 01:16:20,643 --> 01:16:22,109 - 'It doesn't make sense.' - Y-yes, I-I know. 1503 01:16:22,144 --> 01:16:23,210 That worried me for a while too 1504 01:16:23,245 --> 01:16:25,813 but I've, I've got that licked. 1505 01:16:25,848 --> 01:16:27,214 You tell them 1506 01:16:27,249 --> 01:16:30,050 'that you stole her handbag yourself.' 1507 01:16:30,085 --> 01:16:31,319 Why should I do that? 1508 01:16:33,088 --> 01:16:35,255 Because you wanted to read my letter. 1509 01:16:35,290 --> 01:16:36,624 And when you had read it, you got mad 1510 01:16:36,659 --> 01:16:37,992 and decided to teach her a lesson. 1511 01:16:38,027 --> 01:16:39,493 So you wrote those blackmail notes. 1512 01:16:39,528 --> 01:16:41,562 'Nobody can prove you didn't.' 1513 01:16:41,597 --> 01:16:44,632 'And you can also say you never saw Swann at Victoria Station.' 1514 01:16:44,667 --> 01:16:47,668 'You just invented that to try to connect him with my letter.' 1515 01:16:47,703 --> 01:16:49,470 'Don't you see, Tony, how it all hangs together?' 1516 01:16:49,505 --> 01:16:52,172 But your letter was found in his pocket. 1517 01:16:52,207 --> 01:16:55,275 - 'Well, you put it there.' - When? 1518 01:16:55,310 --> 01:16:57,211 Sometime before the police arrived. 1519 01:16:59,882 --> 01:17:01,849 And you could have also.. 1520 01:17:03,719 --> 01:17:05,452 ...planted the stockings at the same time. 1521 01:17:05,487 --> 01:17:08,322 But, Mark, why should I want anyone to kill Margot? 1522 01:17:08,357 --> 01:17:09,990 I know, Tony. 1523 01:17:10,025 --> 01:17:12,960 It's tough for us to see because we.. 1524 01:17:12,995 --> 01:17:15,162 ...we both love her. 1525 01:17:15,197 --> 01:17:16,964 But we need a reason now. 1526 01:17:16,999 --> 01:17:18,132 We need it badly. 1527 01:17:21,570 --> 01:17:23,837 Let's take one of the old stock motives. 1528 01:17:23,872 --> 01:17:25,539 Had Margot made a will? 1529 01:17:25,574 --> 01:17:28,375 - Yes, I believe she had. - 'Who was the beneficiary?' 1530 01:17:28,410 --> 01:17:30,644 - Why, I am, I suppose. - There's your reason, Tony. 1531 01:17:30,679 --> 01:17:32,680 But thousands of husbands and wives 1532 01:17:32,715 --> 01:17:34,982 leave money to each other without murdering each other. 1533 01:17:35,017 --> 01:17:36,483 The police wouldn't believe a word of it. 1534 01:17:36,518 --> 01:17:37,985 They'd take it for exactly what it is.. 1535 01:17:38,020 --> 01:17:40,621 'A man trying desperately to save his wife.' 1536 01:17:40,656 --> 01:17:43,323 Well, I certainly think it's worth that try. 1537 01:17:43,358 --> 01:17:44,692 Let's face it, they can't hang you for a murder 1538 01:17:44,727 --> 01:17:46,527 that never came off. 1539 01:17:46,562 --> 01:17:48,862 The most you'd get would be a few years in prison. 1540 01:17:48,897 --> 01:17:51,065 Thanks very much. 1541 01:17:51,100 --> 01:17:53,534 It's a small price to pay, Tony. You'd be saving her life. 1542 01:17:53,569 --> 01:17:56,303 That's fine coming from you, Mark. 1543 01:17:56,338 --> 01:17:57,471 Her life wouldn't be in danger at all 1544 01:17:57,506 --> 01:18:00,074 if it hadn't been for you. 1545 01:18:00,109 --> 01:18:02,509 It's because of her association with you 1546 01:18:02,544 --> 01:18:04,545 that she lost the sympathy of the jury. 1547 01:18:05,914 --> 01:18:07,848 'Don't get me wrong, Mark.' 1548 01:18:07,883 --> 01:18:09,383 'If there was the slightest chance of this coming off' 1549 01:18:09,418 --> 01:18:11,351 of course, I'd do it. 1550 01:18:11,386 --> 01:18:13,587 But it's got to be convincing. 1551 01:18:13,622 --> 01:18:15,355 For instance, how could I possibly have persuaded 1552 01:18:15,390 --> 01:18:17,091 Swann to do a thing like this? 1553 01:18:17,126 --> 01:18:18,892 Well, you-you offered him money or something. 1554 01:18:18,927 --> 01:18:20,360 What money? I don't have any. 1555 01:18:20,395 --> 01:18:21,829 Yes, you'd have had Margot's. 1556 01:18:21,864 --> 01:18:24,665 It'd be months before I get my hands on that. 1557 01:18:24,700 --> 01:18:27,935 And people don't commit murder on credit. 1558 01:18:27,970 --> 01:18:30,404 No, I'm, I'm afraid you'll have to think 1559 01:18:30,439 --> 01:18:31,772 'of something better than that.' 1560 01:18:33,709 --> 01:18:35,943 I know you're trying to help, but.. 1561 01:18:35,978 --> 01:18:38,746 Can you imagine anyone believing a story like that? 1562 01:18:38,781 --> 01:18:42,416 Yes, I can, if you make 'em believe it. 1563 01:18:42,451 --> 01:18:44,284 But I wouldn't know what to say. You'd have to come with me. 1564 01:18:44,319 --> 01:18:45,619 Oh, Tony, that'd really be a mistake. 1565 01:18:45,654 --> 01:18:47,020 They know the kind of stuff I write. 1566 01:18:47,055 --> 01:18:48,388 We wouldn't stand a chance there.. 1567 01:18:58,667 --> 01:18:59,800 Oh, hello, inspector. 1568 01:19:06,475 --> 01:19:09,076 Is it about my wife? 1569 01:19:09,111 --> 01:19:12,146 - No, sir, I'm afraid not. - Then what is it? 1570 01:19:12,181 --> 01:19:15,582 Well, I'm making inquiries in connection with a robbery 1571 01:19:15,617 --> 01:19:17,718 that took place about three weeks ago, sir. 1572 01:19:17,753 --> 01:19:19,720 Well, can't it wait a few days? 1573 01:19:19,755 --> 01:19:22,990 Of course, sir. I'm, I'm very conscious of your position. 1574 01:19:23,025 --> 01:19:25,726 If I may, I'd like to say how deeply sorry I am-- 1575 01:19:25,761 --> 01:19:27,060 Yes, inspector, yes, alright. 1576 01:19:27,095 --> 01:19:28,796 Now, how can I help you? 1577 01:19:28,831 --> 01:19:30,931 'Well, the cashier of a factory in Ledbury Street' 1578 01:19:30,966 --> 01:19:32,566 'was attacked in his office' 1579 01:19:32,601 --> 01:19:35,269 'and two men made off with several hundred pounds' 1580 01:19:35,304 --> 01:19:37,004 'mostly in pound notes.' 1581 01:19:37,039 --> 01:19:38,605 'What is all this to do with me?' 1582 01:19:38,640 --> 01:19:40,908 Well, in cases like this, all police divisions 1583 01:19:40,943 --> 01:19:42,276 are asked to keep a lookout for anyone 1584 01:19:42,311 --> 01:19:44,244 spending large sums of money. 1585 01:19:44,279 --> 01:19:46,680 - I see. - And I was wondering.. 1586 01:19:46,715 --> 01:19:50,450 I was wondering if you'd sold anything recently for cash. 1587 01:19:50,485 --> 01:19:52,085 Why? 1588 01:19:52,120 --> 01:19:54,254 Well, my sergeant happened to be making inquiries 1589 01:19:54,289 --> 01:19:56,123 at Wales' Garage the other day 1590 01:19:56,158 --> 01:19:59,593 and it appears that you settled an account there recently 1591 01:19:59,628 --> 01:20:02,529 for, um, yeah, just over 60 pound. 1592 01:20:02,564 --> 01:20:04,364 Yes, well, you see, I happened to have 1593 01:20:04,399 --> 01:20:06,700 quite a bit on me at the time, so I settled for cash. 1594 01:20:06,735 --> 01:20:08,435 I see. 1595 01:20:08,470 --> 01:20:11,338 Had you just drawn this money from your bank? 1596 01:20:11,373 --> 01:20:13,774 Have you been to my bank, inspector? 1597 01:20:13,809 --> 01:20:15,676 Yes. Yeah, as a matter of fact, I have, yeah. 1598 01:20:15,711 --> 01:20:17,277 Yeah, but they wouldn't help me. 1599 01:20:17,312 --> 01:20:20,214 Oh, bank statements are always jealously guarded. 1600 01:20:20,249 --> 01:20:22,850 Yes, but I'm rather surprised you didn't come to me first. 1601 01:20:22,885 --> 01:20:24,885 'Well, it was only a routine matter after all.' 1602 01:20:24,920 --> 01:20:26,587 'I-I didn't want to disturb you.' 1603 01:20:29,758 --> 01:20:32,960 - Where did you get it, sir? - Is that any of your business? 1604 01:20:32,995 --> 01:20:36,029 Well, if it was stolen money, yes, sir, it is my business. 1605 01:20:36,064 --> 01:20:38,565 - Do you mind if I smoke? - 'Go ahead.' 1606 01:20:38,600 --> 01:20:41,068 Do you really think I've been receiving stolen money? 1607 01:20:41,103 --> 01:20:42,836 'Well, until you tell me where you got it' 1608 01:20:42,871 --> 01:20:45,339 'I, I shan't know what to think, shall I?' 1609 01:20:45,374 --> 01:20:48,909 You see, if you got this money from someone you didn't know 1610 01:20:48,944 --> 01:20:51,245 I mean, that might be the very person we're looking for. 1611 01:20:52,681 --> 01:20:53,848 Hello. 1612 01:20:55,717 --> 01:20:57,551 - Is this yours, sir? - 'What is it?' 1613 01:20:57,586 --> 01:20:59,753 Somebody's latchkey. It was lying on the floor just here. 1614 01:21:03,792 --> 01:21:05,426 No. Mine's here. 1615 01:21:11,199 --> 01:21:13,100 No. No, it's not yours. 1616 01:21:13,135 --> 01:21:14,535 It may be mine then. 1617 01:21:18,473 --> 01:21:20,173 Yes. Yes, it is mine. 1618 01:21:20,208 --> 01:21:21,842 Heh. Yes, it must have dropped out of the pocket. 1619 01:21:21,877 --> 01:21:24,044 There's a small hole there. 1620 01:21:24,079 --> 01:21:27,447 That's the trouble with these latchkeys, they're all alike. 1621 01:21:27,482 --> 01:21:29,349 Oh, I'm sorry, sir, you were saying? 1622 01:21:29,384 --> 01:21:32,185 - I don't think I was, was I? - Oh, yes, about that money. 1623 01:21:32,220 --> 01:21:34,421 I'd be grateful if you'd tell me where you got it. 1624 01:21:34,456 --> 01:21:37,224 After all, a 100 pounds is quite a lot to carry around. 1625 01:21:37,259 --> 01:21:41,028 - You said 60 a moment ago. - Did I? Oh, yes. 1626 01:21:41,063 --> 01:21:43,196 Yes, my sergeant decided to dig 1627 01:21:43,231 --> 01:21:45,565 a little deeper before he put in his report. 1628 01:21:45,600 --> 01:21:48,535 'He said that you also paid a bill at your tailor's' 1629 01:21:48,570 --> 01:21:50,370 'and another for wines and spirits.' 1630 01:21:50,405 --> 01:21:52,239 'Well, I'm sorry he went to all that trouble.' 1631 01:21:52,274 --> 01:21:54,308 'Had he come straight to me, I could've explained at once.' 1632 01:21:54,343 --> 01:21:57,377 I simply won rather a large sum at dog racing. 1633 01:21:57,412 --> 01:22:00,047 - What? Over a 100 pounds? - Yes, over a 100 pounds. 1634 01:22:00,082 --> 01:22:01,915 It has been done before, you know. 1635 01:22:01,950 --> 01:22:04,785 Yes, well, why didn't you tell me this straightaway then? 1636 01:22:04,820 --> 01:22:05,919 Well, I was rather ashamed 1637 01:22:05,954 --> 01:22:07,487 of being caught going to dog racing 1638 01:22:07,522 --> 01:22:09,790 when my wife is under sentence of death. 1639 01:22:09,825 --> 01:22:11,158 Yes, I know how it is. 1640 01:22:11,193 --> 01:22:14,428 It helps to take your mind off things. 1641 01:22:14,463 --> 01:22:16,496 Well, that answers everything, doesn't it? 1642 01:22:16,531 --> 01:22:18,298 I'm sorry to have to bother you at this time. 1643 01:22:18,333 --> 01:22:20,434 Not at all, inspector. Not at all. 1644 01:22:25,874 --> 01:22:29,009 Uh, there's just one other thing, sir. 1645 01:22:29,044 --> 01:22:31,845 Have you a small, blue attache case case? 1646 01:22:31,880 --> 01:22:33,113 Don't say you found it already. 1647 01:22:33,148 --> 01:22:34,848 - Why, have you lost it? - 'Yes.' 1648 01:22:34,883 --> 01:22:36,149 'I was going to report it this afternoon.' 1649 01:22:36,184 --> 01:22:39,619 - 'I think I left it in a taxi.' - 'I see.' 1650 01:22:39,654 --> 01:22:43,256 Well, we, we must try and get it back, mustn't we? 1651 01:22:43,291 --> 01:22:44,624 Now, where did you pick the taxi up, sir? 1652 01:22:44,659 --> 01:22:46,827 Uh, Hyde Park Corner about half an hour ago. 1653 01:22:46,862 --> 01:22:48,328 Anything valuable? 1654 01:22:48,363 --> 01:22:50,330 - 'No, a few books and, uh..' - 'Any money?' 1655 01:22:50,365 --> 01:22:52,632 Two or three pounds in an envelope, I believe. 1656 01:22:52,667 --> 01:22:55,035 - Not two or three hundred? - 'No, I'm afraid not.' 1657 01:22:55,070 --> 01:22:56,803 'Just as well.' 1658 01:22:56,838 --> 01:22:58,005 'Tell me, inspector, how did you find out' 1659 01:22:58,040 --> 01:22:59,706 'about the attache case?' 1660 01:22:59,741 --> 01:23:01,041 'Well, the wine shop mentioned that' 1661 01:23:01,076 --> 01:23:02,876 'you had it when you paid your bill.' 1662 01:23:02,911 --> 01:23:05,112 So my sergeant checked back on your garage and your tailor. 1663 01:23:05,147 --> 01:23:07,147 'They both remembered you having it with you when you paid them.' 1664 01:23:07,182 --> 01:23:09,449 'Yes, but I use it instead of a briefcase, you see.' 1665 01:23:09,484 --> 01:23:11,284 'Mm. Well, these taxi men are' 1666 01:23:11,319 --> 01:23:13,320 'pretty good at turning things in.' 1667 01:23:13,355 --> 01:23:15,155 'I hope you'll find it alright, sir.' 1668 01:23:17,592 --> 01:23:20,794 Inspector, before you go.. 1669 01:23:20,829 --> 01:23:24,398 I think Mr. Wendice has something to tell you. 1670 01:23:24,433 --> 01:23:26,800 Oh, has he? 1671 01:23:26,835 --> 01:23:29,036 And I'd like to show you something in here, sir. 1672 01:23:39,548 --> 01:23:42,516 No wonder you couldn't bear to sleep in her bedroom. 1673 01:23:42,551 --> 01:23:44,752 There must be over 500 pounds here. 1674 01:23:47,255 --> 01:23:48,355 Where did you get it? 1675 01:23:49,891 --> 01:23:52,025 Well, I can tell you why he got it. 1676 01:23:52,060 --> 01:23:54,261 This money was to have been paid to a man named Swann 1677 01:23:54,296 --> 01:23:56,530 after he murdered Mrs. Wendice. 1678 01:23:56,565 --> 01:23:58,398 But as you know, there was an accident 1679 01:23:58,433 --> 01:24:01,268 so it wasn't necessary to pay Swann after all. 1680 01:24:01,303 --> 01:24:02,869 Obviously, he couldn't produce all this 1681 01:24:02,904 --> 01:24:05,605 without questions being asked so he lived on it. 1682 01:24:05,640 --> 01:24:08,708 He's been living on it since the 27th of March. 1683 01:24:08,743 --> 01:24:10,510 Well, Mr. Wendice? 1684 01:24:10,545 --> 01:24:13,046 Before you came, inspector, he was trying to persuade me 1685 01:24:13,081 --> 01:24:15,715 to go to the police with the most fantastic story 1686 01:24:15,750 --> 01:24:17,451 you ever heard. 1687 01:24:17,486 --> 01:24:21,088 Apparently, I bribed Swann to murder my wife so that.. 1688 01:24:21,123 --> 01:24:23,256 Uh, correct me if I go wrong, Mark. 1689 01:24:23,291 --> 01:24:25,792 ...so that I could inherit all her money. 1690 01:24:25,827 --> 01:24:27,227 And that isn't all. 1691 01:24:27,262 --> 01:24:29,963 You remember Mr. Halliday's letter? 1692 01:24:29,998 --> 01:24:33,233 Well, apparently, Swann didn't steal it, I did 1693 01:24:33,268 --> 01:24:35,302 and I wrote those two blackmail notes 1694 01:24:35,337 --> 01:24:40,307 and I kept Mr. Halliday's letter and planted it on the body. 1695 01:24:40,342 --> 01:24:42,242 - And the stocking-- - Oh, yes. Yes, the stocking. 1696 01:24:42,277 --> 01:24:43,577 Perhaps I'd better tell this, Mark. 1697 01:24:43,612 --> 01:24:45,078 Might sound more like a confession. 1698 01:24:45,113 --> 01:24:46,713 I substituted.. 1699 01:24:46,748 --> 01:24:48,148 Is that the right word? 1700 01:24:48,183 --> 01:24:50,550 Yes. I substituted my wife's other stocking 1701 01:24:50,585 --> 01:24:51,585 for the one that.. 1702 01:24:51,620 --> 01:24:53,920 Uh, you do follow me, don't you? 1703 01:24:53,955 --> 01:24:56,056 What else, Mark? 1704 01:24:56,091 --> 01:24:59,759 He told Swann he'd hide his key somewhere out here. 1705 01:24:59,794 --> 01:25:01,328 Probably up on this ledge. 1706 01:25:02,864 --> 01:25:04,898 Swann let himself in. 1707 01:25:04,933 --> 01:25:06,233 'He hid behind the curtains.' 1708 01:25:06,268 --> 01:25:07,667 'Then Wendice phoned from the hotel.' 1709 01:25:07,702 --> 01:25:09,236 - That brought her-- - Just one moment. Ahem. 1710 01:25:09,271 --> 01:25:11,104 If Swann had used Mr. Wendice's key 1711 01:25:11,139 --> 01:25:13,306 it would still have been on him when he died. 1712 01:25:13,341 --> 01:25:14,741 Besides, how did Mr. Wendice get in 1713 01:25:14,776 --> 01:25:17,110 when he returned from the hotel? 1714 01:25:17,145 --> 01:25:19,112 Well, she could have let him in. 1715 01:25:19,147 --> 01:25:20,680 And he could've taken his key from Swann's pocket 1716 01:25:20,715 --> 01:25:21,915 before the police got here. 1717 01:25:21,950 --> 01:25:23,750 But he let himself in with his own key. 1718 01:25:23,785 --> 01:25:25,619 hat came out in the trial. 1719 01:25:25,654 --> 01:25:26,686 Don't you remember? 1720 01:25:26,721 --> 01:25:27,921 Come on, Mark. 1721 01:25:27,956 --> 01:25:29,156 Your move. 1722 01:25:31,660 --> 01:25:32,626 Uh.. 1723 01:25:34,296 --> 01:25:36,963 Swann could have taken the key down from here 1724 01:25:36,998 --> 01:25:38,698 unlocked the door 1725 01:25:38,733 --> 01:25:40,200 and then replaced the key on the ledge 1726 01:25:40,235 --> 01:25:41,768 before he came in. 1727 01:25:41,803 --> 01:25:43,803 Alright, Halliday, this is all very interesting 1728 01:25:43,838 --> 01:25:46,306 but it isn't getting me any nearer what I came to find out. 1729 01:25:46,341 --> 01:25:49,009 But this is a question of life and death. What else matters? 1730 01:25:49,044 --> 01:25:51,678 What matters to me is where Mr. Wendice got this money. 1731 01:25:51,713 --> 01:25:53,046 That's all I want to know. 1732 01:26:01,056 --> 01:26:02,890 Just a moment, please, sir. 1733 01:26:08,396 --> 01:26:11,398 Inspector, wait a minute. Look at this. 1734 01:26:11,433 --> 01:26:13,233 The last check he wrote was on the 26th of March 1735 01:26:13,268 --> 01:26:15,068 'that's the day before this all happened.' 1736 01:26:15,103 --> 01:26:17,504 'I tell you he's been living off it ever since.' 1737 01:26:17,539 --> 01:26:20,040 - There's his bank-- - Mr. Halliday. 1738 01:26:20,075 --> 01:26:21,041 Sorry. 1739 01:26:24,079 --> 01:26:26,012 Well, he hasn't drawn any large sums from his bank. 1740 01:26:26,047 --> 01:26:27,748 Nothing over 53 pounds. 1741 01:26:30,585 --> 01:26:34,020 But look, inspector, practically every week. 1742 01:26:34,055 --> 01:26:35,722 Thirty-five pounds, forty.. 1743 01:26:35,757 --> 01:26:38,892 'Forty-five pounds, fifty.. He could've saved it up.' 1744 01:26:38,927 --> 01:26:41,328 Of course I could've been planning all this for years. 1745 01:26:41,363 --> 01:26:44,731 - Then where did you get it? - Do you really want to know? 1746 01:26:44,766 --> 01:26:46,600 I warn you, you won't like it, Mark. 1747 01:26:46,635 --> 01:26:48,568 Come on. 1748 01:26:48,603 --> 01:26:50,604 Alright, you asked for it. 1749 01:26:50,639 --> 01:26:52,606 When she called me back from the party that night 1750 01:26:52,641 --> 01:26:54,441 I found her kneeling beside Swann's body 1751 01:26:54,476 --> 01:26:56,509 going through his pockets. 1752 01:26:56,544 --> 01:26:58,378 She kept saying he had something of hers 1753 01:26:58,413 --> 01:27:00,347 but she couldn't find it. 1754 01:27:00,382 --> 01:27:02,048 She was almost hysterical. 1755 01:27:02,083 --> 01:27:03,917 That's why I wouldn't let the police question her. 1756 01:27:03,952 --> 01:27:05,352 In the state she was in she would have told 1757 01:27:05,387 --> 01:27:07,854 every lie under the sun. 1758 01:27:07,889 --> 01:27:09,623 The next morning she showed me the money 1759 01:27:09,658 --> 01:27:12,592 just as it is now all in one pound notes. 1760 01:27:12,627 --> 01:27:14,794 'And she said, "If anything happens to me' 1761 01:27:14,829 --> 01:27:17,397 'don't let them find this."' 1762 01:27:17,432 --> 01:27:20,700 Well, after she was arrested, I took the money in that case 1763 01:27:20,735 --> 01:27:23,603 to Charing Cross Station and left it in the checkroom. 1764 01:27:23,638 --> 01:27:25,639 Whenever I needed money, I took it out 1765 01:27:25,674 --> 01:27:28,375 and left it in some other checkroom. 1766 01:27:28,410 --> 01:27:31,745 I knew if you had found it, she wouldn't stand a chance. 1767 01:27:31,780 --> 01:27:33,280 You see, she was just about to 1768 01:27:33,315 --> 01:27:35,349 give it to him when she killed him instead. 1769 01:27:36,918 --> 01:27:39,586 You don't expect anyone to believe this, do you? 1770 01:27:39,621 --> 01:27:41,221 I have really no idea. 1771 01:27:41,256 --> 01:27:43,123 What about it, inspector? 1772 01:27:43,158 --> 01:27:44,791 Hm? 1773 01:27:44,826 --> 01:27:48,128 Well, I must say I suspected something like that. 1774 01:27:48,163 --> 01:27:49,396 You mean, you're not even gonna check up on this? 1775 01:27:49,431 --> 01:27:51,064 'She's being hanged tomorrow.' 1776 01:27:51,099 --> 01:27:53,433 Look, all this has been out of my hands for months. 1777 01:27:53,468 --> 01:27:55,268 There's been a trial and an appeal-- 1778 01:27:55,303 --> 01:27:57,470 Oh, of course it wouldn't mean much to you, would it? 1779 01:27:57,505 --> 01:27:59,606 You'd have to admit you arrested the wrong person. 1780 01:28:01,609 --> 01:28:04,544 - I think you'd better go. - You bet I'll go. 1781 01:28:07,716 --> 01:28:10,116 But you've made one mistake. 1782 01:28:10,151 --> 01:28:11,651 What'll happen when Margot hears about this? 1783 01:28:11,686 --> 01:28:12,919 Well, she'll deny it, of course. 1784 01:28:12,954 --> 01:28:15,155 And perhaps she'll change her will. 1785 01:28:15,190 --> 01:28:17,324 You'll have done it all for nothing, Tony. 1786 01:28:22,831 --> 01:28:26,199 If I'd told that story of his, would anyone have believed me? 1787 01:28:26,234 --> 01:28:27,934 No, not a chance. 1788 01:28:27,969 --> 01:28:29,636 Before nearly every execution 1789 01:28:29,671 --> 01:28:32,272 someone comes forward like this. 1790 01:28:32,307 --> 01:28:34,274 This must have been very distressing for you 1791 01:28:34,309 --> 01:28:35,675 coming as it did. 1792 01:28:35,710 --> 01:28:37,043 You suppose they'd let him see her? 1793 01:28:37,078 --> 01:28:39,045 I don't want her upset just now. 1794 01:28:39,080 --> 01:28:40,547 Well, have a word with your lawyer. 1795 01:28:40,582 --> 01:28:42,682 He might be able to prevent it. 1796 01:28:42,717 --> 01:28:44,351 I should get all that money into the bank 1797 01:28:44,386 --> 01:28:45,518 before somebody pinches it. 1798 01:28:45,553 --> 01:28:47,054 Thank you. I think I will. 1799 01:28:48,857 --> 01:28:51,991 I hope Mr. Halliday's not waiting outside to see me. 1800 01:28:52,026 --> 01:28:53,326 Would you mind just taking a look, sir 1801 01:28:53,361 --> 01:28:54,394 to make sure he's gone? 1802 01:29:05,273 --> 01:29:07,374 - All clear. - Good. 1803 01:29:07,409 --> 01:29:09,175 Oh, by the way, sir, I was asked to tell you. 1804 01:29:09,210 --> 01:29:10,744 Uh, there are a few things 1805 01:29:10,779 --> 01:29:12,479 belonging to Mrs. Wendice at the police station. 1806 01:29:12,514 --> 01:29:13,813 What sort of things? 1807 01:29:13,848 --> 01:29:16,649 Oh, just some books and a handbag I believe. 1808 01:29:16,684 --> 01:29:18,518 They'd like you to come and collect them sometime. 1809 01:29:18,553 --> 01:29:21,588 - You mean after tomorrow? - Yes, or today, if you like. 1810 01:29:21,623 --> 01:29:24,090 Just ask the desk sergeant. He knows all about it. 1811 01:29:24,125 --> 01:29:25,925 - Yes. - Well, goodbye, Mr. Wendice. 1812 01:29:25,960 --> 01:29:28,161 I don't suppose we shall meet again. 1813 01:29:28,196 --> 01:29:30,697 Goodbye, inspector, and thank you very much. 1814 01:31:19,240 --> 01:31:20,773 - 'Maida Vale Police.' - Chief inspector here. 1815 01:31:20,808 --> 01:31:22,342 Give me Sergeant O'Brien, quick. 1816 01:31:23,645 --> 01:31:25,011 - 'O'Brien here.' - Hubbard. 1817 01:31:25,046 --> 01:31:27,113 Look, O'Brien, I've got back in again. 1818 01:31:27,148 --> 01:31:30,049 - Start the ball rolling. - 'Right away, sir.' 1819 01:31:41,529 --> 01:31:44,564 'Inspector Hubbard, it's me, Mark Halliday.' 1820 01:31:47,569 --> 01:31:49,736 Now, what are you up to? What's the idea? 1821 01:31:49,771 --> 01:31:50,970 - What are you doing here? - Never mind about that. 1822 01:31:51,005 --> 01:31:52,305 I was wondering why you did-- 1823 01:31:52,340 --> 01:31:53,540 You've gotta get out of here, quick. 1824 01:31:53,575 --> 01:31:54,641 - Listen, inspector-- - Shut up. 1825 01:31:54,676 --> 01:31:55,909 If you want to save Mrs. Wendice 1826 01:31:55,944 --> 01:31:57,477 keep quiet and let me handle this. 1827 01:31:57,512 --> 01:31:58,945 How are you possibly gonna.. 1828 01:33:26,534 --> 01:33:28,468 Look, what is all this? 1829 01:33:28,503 --> 01:33:30,503 They talk about flat-footed policemen. 1830 01:33:30,538 --> 01:33:33,607 May the saints protect us from the gifted amateur. 1831 01:33:44,619 --> 01:33:47,654 You'd better prepare yourself for a surprise, Mr. Halliday. 1832 01:33:56,364 --> 01:33:57,530 'Margot.' 1833 01:34:00,568 --> 01:34:01,835 Hello, Mark. 1834 01:34:03,538 --> 01:34:05,038 - Where's Tony? - He.. 1835 01:34:06,507 --> 01:34:08,207 He's gone out. 1836 01:34:08,242 --> 01:34:11,511 - When will he be back? - We're not sure. 1837 01:34:11,546 --> 01:34:13,613 Was that you who rang just now? 1838 01:34:13,648 --> 01:34:15,381 Yes. 1839 01:34:15,416 --> 01:34:17,950 - Why didn't you let me in? - You've got a key. 1840 01:34:17,985 --> 01:34:19,318 Why didn't you use it? 1841 01:34:19,353 --> 01:34:21,054 I did, but it didn't fit the lock. 1842 01:34:21,089 --> 01:34:23,623 No. And you know why, don't you? 1843 01:34:23,658 --> 01:34:24,657 No, I don't. 1844 01:34:24,692 --> 01:34:27,060 Has the lock been changed? 1845 01:34:27,095 --> 01:34:28,595 May I have your bag a moment? 1846 01:34:34,936 --> 01:34:36,436 Whose key is this? 1847 01:34:37,371 --> 01:34:39,505 I thought it was mine. 1848 01:34:39,540 --> 01:34:40,707 I don't know. 1849 01:34:47,081 --> 01:34:48,381 What's going on here? 1850 01:34:54,589 --> 01:34:56,589 Your husband's explained this, you know. 1851 01:34:56,624 --> 01:34:59,358 'You can tell us all about it now.' 1852 01:34:59,393 --> 01:35:01,027 What is it? 1853 01:35:01,062 --> 01:35:03,096 I don't understand. 1854 01:35:03,131 --> 01:35:05,899 No, I don't believe you do. 1855 01:35:09,771 --> 01:35:12,705 - Pearson? - 'Yes, sir.' 1856 01:35:12,740 --> 01:35:14,841 Take this handbag back to the police station 1857 01:35:14,876 --> 01:35:16,242 and get that car out of the way. 1858 01:35:16,277 --> 01:35:17,410 Yes, sir. 1859 01:35:17,445 --> 01:35:18,945 Oh, wait a minute, you clod. 1860 01:35:18,980 --> 01:35:20,880 You can't walk down the street like that. 1861 01:35:20,915 --> 01:35:22,548 You'll be arrested. 1862 01:35:22,583 --> 01:35:24,884 Well, here. Put it in this. 1863 01:35:24,919 --> 01:35:27,053 Margot, how did you get here? 1864 01:35:27,088 --> 01:35:28,421 I don't know. 1865 01:35:30,291 --> 01:35:32,525 About an hour ago, the warden came to see me 1866 01:35:32,560 --> 01:35:36,028 and just said I was to be taken home. 1867 01:35:36,063 --> 01:35:39,232 And then two detectives brought me here. 1868 01:35:39,267 --> 01:35:41,734 They said I could go 1869 01:35:41,769 --> 01:35:43,737 but I couldn't get that door open. 1870 01:35:45,273 --> 01:35:46,973 Where's Tony? 1871 01:35:47,008 --> 01:35:48,775 He was supposed to visit me this morning 1872 01:35:48,810 --> 01:35:50,176 and they said he couldn't come. 1873 01:35:51,445 --> 01:35:53,546 Has anything happened to him? 1874 01:35:53,581 --> 01:35:56,415 No. Nothing. 1875 01:35:56,450 --> 01:35:57,950 Inspector, I don't wanna interfere 1876 01:35:57,985 --> 01:35:59,318 'but do you think you could tell us what you're up to?' 1877 01:36:01,088 --> 01:36:02,622 Mrs. Wendice.. 1878 01:36:02,657 --> 01:36:05,424 What I'm about to tell you may come as a shock. 1879 01:36:05,459 --> 01:36:06,826 Yes? 1880 01:36:06,861 --> 01:36:08,828 'We strongly suspect that your husband' 1881 01:36:08,863 --> 01:36:11,798 'had planned to murder you.' 1882 01:36:11,833 --> 01:36:14,467 Tony arranged for Swann to come here that night and kill you. 1883 01:36:16,838 --> 01:36:19,071 How long have you known this? 1884 01:36:19,106 --> 01:36:21,608 - Did you suspect it yourself? - No, never. 1885 01:36:22,777 --> 01:36:23,710 And yet.. 1886 01:36:26,881 --> 01:36:28,982 What's the matter with me, Mark? 1887 01:36:30,852 --> 01:36:33,153 I don't seem able to feel anything. 1888 01:36:34,622 --> 01:36:37,690 Shouldn't I break down or something? 1889 01:36:37,725 --> 01:36:39,992 It's delayed action, that's all. 1890 01:36:40,027 --> 01:36:41,327 In a couple of days, you're gonna have 1891 01:36:41,362 --> 01:36:43,963 the most wonderful breakdown. 1892 01:36:43,998 --> 01:36:45,431 When did you find out, sir? 1893 01:36:45,466 --> 01:36:49,502 Well, the first clue came quite by accident. 1894 01:36:49,537 --> 01:36:51,804 We discovered that your husband had been spending 1895 01:36:51,839 --> 01:36:54,273 a large number of pound notes all over the place. 1896 01:36:54,308 --> 01:36:56,776 So it, it ran into over 300 pounds. 1897 01:36:56,811 --> 01:36:57,977 And it appeared to have started 1898 01:36:58,012 --> 01:37:00,146 at about the time you were arrested. 1899 01:37:00,181 --> 01:37:04,283 Now, I had to find out where he got that money and how. 1900 01:37:04,318 --> 01:37:06,953 And then I remembered that after you were arrested 1901 01:37:06,988 --> 01:37:08,721 we searched this flat. 1902 01:37:08,756 --> 01:37:12,058 And I saw a copy of his bank statement in that desk. 1903 01:37:12,093 --> 01:37:14,160 So yesterday afternoon, I went to the prison 1904 01:37:14,195 --> 01:37:16,028 and asked to see your handbag. 1905 01:37:16,063 --> 01:37:19,732 While I was doing this, I managed to lift your latchkey. 1906 01:37:19,767 --> 01:37:24,136 Highly irregular, of course, but my blood was up. 1907 01:37:24,171 --> 01:37:26,405 And then this morning when your husband was out 1908 01:37:26,440 --> 01:37:29,175 I came back here to look at his statement. 1909 01:37:29,210 --> 01:37:31,978 I never saw it, because I never got through that door. 1910 01:37:32,013 --> 01:37:36,382 You see, the key that I'd taken from your handbag 1911 01:37:36,417 --> 01:37:37,850 didn't fit the lock. 1912 01:37:45,259 --> 01:37:46,559 Williams? 1913 01:37:46,594 --> 01:37:48,527 Wendice. 1914 01:38:26,901 --> 01:38:28,635 Heh. Oh, that was a near one. 1915 01:38:40,581 --> 01:38:42,615 'Maida Vale Police. O'Brien speaking.' 1916 01:38:42,650 --> 01:38:43,916 Hubbard. Look, O'Brien. 1917 01:38:43,951 --> 01:38:45,584 He's found out about his raincoat. 1918 01:38:45,619 --> 01:38:47,219 He just came back and couldn't get in. 1919 01:38:47,254 --> 01:38:49,889 I think he's on his way to the station now. 1920 01:38:49,924 --> 01:38:51,390 Has Pearson arrived with the handbag yet? 1921 01:38:51,425 --> 01:38:53,492 - 'Yes, sir.' - Good. Now, listen. 1922 01:38:53,527 --> 01:38:56,162 Give Wendice those books and the handbag 1923 01:38:56,197 --> 01:38:58,731 and make sure he sees the key. 1924 01:38:58,766 --> 01:39:01,767 'Better make him check the contents and sign for them.' 1925 01:39:01,802 --> 01:39:03,970 'If he wants his own key and raincoat' 1926 01:39:04,005 --> 01:39:06,238 'uh, tell him I've gone to Glasgow.' 1927 01:39:06,273 --> 01:39:08,741 - 'Right, sir. No questions.' - 'Any questions? Right.' 1928 01:39:08,776 --> 01:39:10,309 'Call me back when he leaves the station.' 1929 01:39:10,344 --> 01:39:11,711 'Right, sir.' 1930 01:39:14,715 --> 01:39:17,149 Well, Mr. Halliday, have you got it? 1931 01:39:17,184 --> 01:39:18,584 I don't think so. 1932 01:39:18,619 --> 01:39:20,453 Where's Mrs. Wendice's key? 1933 01:39:26,827 --> 01:39:29,362 It took me just half an hour to find it. 1934 01:39:33,401 --> 01:39:36,702 But if it was there, why didn't Wendice use it just now? 1935 01:39:36,737 --> 01:39:38,604 Well, he didn't use it because he doesn't realize it's there. 1936 01:39:38,639 --> 01:39:41,107 He still thinks it's in his wife's handbag. 1937 01:39:41,142 --> 01:39:43,609 You see, you were very nearly right. 1938 01:39:43,644 --> 01:39:46,012 He told Swann that he would leave your latchkey 1939 01:39:46,047 --> 01:39:47,947 under the stair carpet, Mrs. Wendice 1940 01:39:47,982 --> 01:39:51,851 and told him to return it to the same place when he left. 1941 01:39:51,886 --> 01:39:54,186 But as Swann was killed, we naturally assumed 1942 01:39:54,221 --> 01:39:56,722 that your key would still be in one of Swann's pockets. 1943 01:39:56,757 --> 01:39:58,991 That was his little mistake 1944 01:39:59,026 --> 01:40:02,795 because Swann had done exactly as you suggested, Mr. Halliday. 1945 01:40:02,830 --> 01:40:05,164 He unlocked the door 1946 01:40:05,199 --> 01:40:09,068 then returned the key before he came in. 1947 01:40:09,103 --> 01:40:11,337 And it's been out there ever since. 1948 01:40:11,372 --> 01:40:14,473 And the key Wendice took out of Swann's pocket 1949 01:40:14,508 --> 01:40:15,975 and returned to her handbag was-- 1950 01:40:16,010 --> 01:40:18,344 Swann's own latchkey. 1951 01:40:21,382 --> 01:40:24,884 Mind you, even I didn't guess that at once. Extraordinary. 1952 01:40:24,919 --> 01:40:26,519 You know, it had always puzzled me that 1953 01:40:26,554 --> 01:40:28,854 no key was found on Swann's body. 1954 01:40:28,889 --> 01:40:31,690 After all, most men carry a latchkey about with them. 1955 01:40:31,725 --> 01:40:34,226 And then I had a brainwave. 1956 01:40:34,261 --> 01:40:37,096 I took the key that was in your handbag 1957 01:40:37,131 --> 01:40:39,598 to his girlfriend's, Mrs. Van Dorn's 1958 01:40:39,633 --> 01:40:41,600 and unlocked the door of her flat 1959 01:40:41,635 --> 01:40:43,402 'and then I, I borrowed her telephone' 1960 01:40:43,437 --> 01:40:46,005 'and called Scotland Yard.' 1961 01:40:46,040 --> 01:40:47,606 Why did you bring me here? 1962 01:40:47,641 --> 01:40:49,208 Because you were the only other person 1963 01:40:49,243 --> 01:40:51,444 who could possibly have left that key outside. 1964 01:40:51,479 --> 01:40:54,380 I, I had to find out if you knew it was there. 1965 01:40:55,816 --> 01:40:57,617 Suppose I had known? 1966 01:41:00,654 --> 01:41:01,621 You didn't. 1967 01:41:05,259 --> 01:41:07,593 - Mark. - Yes, darling? 1968 01:41:07,628 --> 01:41:10,529 I think I'm going to have that breakdown. 1969 01:41:15,970 --> 01:41:17,603 - 'Inspector Hubbard?' - O'Brien? 1970 01:41:17,638 --> 01:41:19,271 'Yes. He's just left the station.' 1971 01:41:19,306 --> 01:41:20,273 Right. 1972 01:41:26,514 --> 01:41:28,847 Try and hang on just a little longer. 1973 01:41:31,919 --> 01:41:34,386 Williams, he's just left the station. 1974 01:41:34,421 --> 01:41:36,589 Give me a thump if he comes this way. 1975 01:41:36,624 --> 01:41:39,725 - Can I have a handkerchief? - What happens now? 1976 01:41:39,760 --> 01:41:41,894 Sooner or later, he'll come back here. 1977 01:41:41,929 --> 01:41:43,462 As I've pinched his latchkey 1978 01:41:43,497 --> 01:41:45,231 he'll try the one in the handbag. 1979 01:41:45,266 --> 01:41:47,566 When that doesn't fit, he'll realize his mistake 1980 01:41:47,601 --> 01:41:50,503 put two and two together, and look under the stair carpet. 1981 01:41:50,538 --> 01:41:52,404 But if he doesn't do that, all this is pure guesswork. 1982 01:41:52,439 --> 01:41:54,140 We can't prove a thing. 1983 01:41:54,175 --> 01:41:57,276 That's perfectly true, but once he opens that door 1984 01:41:57,311 --> 01:41:58,310 we shall know everything. 1985 01:41:58,345 --> 01:41:59,912 What will you do then? 1986 01:41:59,947 --> 01:42:01,580 I'm to phone the Home Secretary personally. 1987 01:42:01,615 --> 01:42:03,249 He's standing by for a call now. 1988 01:42:03,284 --> 01:42:04,950 And Mrs. Wendice? 1989 01:42:04,985 --> 01:42:07,086 Will have nothing else to fear. 1990 01:42:09,857 --> 01:42:13,526 - Alright, Margot? - Yes, I'm alright. 1991 01:42:13,561 --> 01:42:14,961 Quiet now, you two. 1992 01:42:50,931 --> 01:42:52,331 What's he doing? 1993 01:42:52,366 --> 01:42:54,967 He's wondering why that key doesn't fit. 1994 01:42:55,002 --> 01:42:56,368 'He's going around to the back entrance.' 1995 01:42:56,403 --> 01:42:57,703 'He's stopped again.' 1996 01:42:57,738 --> 01:43:00,239 He's looking at the handbag now. 1997 01:43:00,274 --> 01:43:03,910 'He's trying to remember when he put the key back in there.' 1998 01:43:07,114 --> 01:43:08,681 'Now he's given up.' 1999 01:43:08,716 --> 01:43:10,082 I'm afraid we've had it this time. 2000 01:43:10,117 --> 01:43:12,484 He's-he's going way down the street. 2001 01:43:12,519 --> 01:43:13,719 Hold it. 2002 01:43:13,754 --> 01:43:15,521 'He's stopped again.' 2003 01:43:15,556 --> 01:43:16,956 He's turning round. 2004 01:43:18,025 --> 01:43:19,725 He's staring at the key. 2005 01:43:21,629 --> 01:43:25,531 'Of course. That's Swann's key, isn't it?' 2006 01:43:25,566 --> 01:43:27,166 Now he's got it. 2007 01:43:27,201 --> 01:43:28,734 'He's coming back fast.' 2008 01:43:30,704 --> 01:43:32,138 He's remembered. 2009 01:44:26,527 --> 01:44:28,260 As you said, Mark it, uh 2010 01:44:28,295 --> 01:44:31,096 might work out on paper, but, uh.. 2011 01:44:31,131 --> 01:44:33,432 Congratulations, inspector. 2012 01:44:33,467 --> 01:44:34,834 Oh, by the way.. 2013 01:44:43,510 --> 01:44:44,977 Oh, how about you, Margot? 2014 01:44:46,447 --> 01:44:48,580 Yes, I could do with something. 2015 01:44:48,615 --> 01:44:50,683 - 'Mark?' - So could I. 2016 01:44:50,718 --> 01:44:53,052 I suppose you're still on duty, inspector. 153389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.