Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,141 --> 00:02:22,808
Let me get you another drink.
2
00:02:24,744 --> 00:02:26,778
Mark, before Tony comes
3
00:02:26,813 --> 00:02:29,481
I...I ought to
explain something.
4
00:02:29,516 --> 00:02:31,983
Yes, I've been waiting for that.
5
00:02:32,018 --> 00:02:34,486
I haven't told him
anything about us.
6
00:02:34,521 --> 00:02:36,488
That's not surprising.
It's a tough thing to do.
7
00:02:36,523 --> 00:02:38,823
When you telephoned
this morning, I simply said
8
00:02:38,858 --> 00:02:41,660
you wrote crime stories and,
and I'd met you once
9
00:02:41,695 --> 00:02:43,061
when you were here before.
10
00:02:43,096 --> 00:02:44,663
Heh. That has a pretty
guilty ring to it.
11
00:02:44,698 --> 00:02:47,365
I'd never use it
in one of my stories.
12
00:02:47,400 --> 00:02:48,533
Mark, I know you think
it's silly
13
00:02:48,568 --> 00:02:50,702
but when you get to know Tony
14
00:02:50,737 --> 00:02:52,304
you'll understand
why I said that.
15
00:02:52,339 --> 00:02:53,638
Darling, I understand now
16
00:02:53,673 --> 00:02:56,541
but that doesn't stop me
from loving you.
17
00:02:56,576 --> 00:02:58,710
It's not as simple as that.
18
00:03:04,084 --> 00:03:07,152
- Tony's changed.
- Thanks.
19
00:03:07,187 --> 00:03:08,653
He's a completely
different person
20
00:03:08,688 --> 00:03:10,555
to the one I used
to tell you about.
21
00:03:10,590 --> 00:03:12,557
Really?
When did all this happen?
22
00:03:12,592 --> 00:03:14,726
That night I came
to say goodbye.
23
00:03:14,761 --> 00:03:17,896
When I left your apartment,
I came back here.
24
00:03:17,931 --> 00:03:20,665
I sat down on the sofa
and had a good cry.
25
00:03:20,700 --> 00:03:23,602
And then I fell asleep,
and when I woke up
26
00:03:23,637 --> 00:03:25,103
there was Tony standing
in the hall
27
00:03:25,138 --> 00:03:27,105
with all his bags
and tennis rackets.
28
00:03:27,140 --> 00:03:28,873
He just said he decided
to give up tennis
29
00:03:28,908 --> 00:03:30,875
and settle down to a job.
30
00:03:30,910 --> 00:03:32,611
- Just like that?
- Just like that.
31
00:03:32,646 --> 00:03:34,212
Of course, I didn't
believe him at first
32
00:03:34,247 --> 00:03:37,215
but he meant it alright.
33
00:03:37,250 --> 00:03:39,251
But he's been
wonderful ever since.
34
00:03:39,286 --> 00:03:42,187
I suppose that's when you
stopped writing me, hm?
35
00:03:42,222 --> 00:03:45,190
Margot, is it?
36
00:03:45,225 --> 00:03:47,392
Do you remember
the letters you wrote to me?
37
00:03:47,427 --> 00:03:48,860
Yes, I remember.
38
00:03:48,895 --> 00:03:50,695
After I read them, I burnt them.
39
00:03:50,730 --> 00:03:52,764
I thought it best.
40
00:03:52,799 --> 00:03:55,066
All except one.
41
00:03:55,101 --> 00:03:57,269
You probably know
the one I mean.
42
00:03:57,304 --> 00:03:59,237
Yes, I think I do.
43
00:03:59,272 --> 00:04:01,539
What about it?
44
00:04:01,574 --> 00:04:03,141
It was stolen.
45
00:04:06,646 --> 00:04:08,380
One day Tony and I were going
to spend the weekend
46
00:04:08,415 --> 00:04:10,382
in the country
with friends and..
47
00:04:10,417 --> 00:04:12,050
...while we were waiting
on the platform, I noticed
48
00:04:12,085 --> 00:04:14,953
my handbag was missing
and the letter was inside.
49
00:04:14,988 --> 00:04:17,722
- Where was this?
- Victoria Station.
50
00:04:17,757 --> 00:04:19,291
I thought at first
I left it in the restaurant
51
00:04:19,326 --> 00:04:21,226
but when I went back to look
for it, it had gone.
52
00:04:21,261 --> 00:04:23,094
'You mean you never found it?'
53
00:04:23,129 --> 00:04:25,330
I recovered the handbag
about two weeks later
54
00:04:25,365 --> 00:04:29,434
from the lost and found,
but the letter wasn't there.
55
00:04:29,469 --> 00:04:33,071
And then about a week
afterwards, I received a note.
56
00:04:33,106 --> 00:04:35,807
It told me what I had to do
to get the letter back.
57
00:04:35,842 --> 00:04:38,743
Yes. Go ahead. Go on.
58
00:04:38,778 --> 00:04:40,779
I was to draw 50 pounds
from my bank
59
00:04:40,814 --> 00:04:42,580
in five pound notes
60
00:04:42,615 --> 00:04:45,950
and then change them
for used one pound notes.
61
00:04:45,985 --> 00:04:49,587
It said that if I went to the
police or told anyone else
62
00:04:49,622 --> 00:04:51,790
he would show the letter
to my husband.
63
00:04:51,825 --> 00:04:53,091
You still have the note?
64
00:05:21,187 --> 00:05:23,154
Printed, all capitals.
65
00:05:23,189 --> 00:05:24,322
Anyone could have done this.
66
00:05:24,357 --> 00:05:26,891
And two days later,
I got this one.
67
00:05:26,926 --> 00:05:28,827
Both mailed in Brixton.
68
00:05:33,666 --> 00:05:35,800
"Tie up the money in a package
and mail to John S. King
69
00:05:35,835 --> 00:05:38,002
"23 Newport Street,
Brixton SW 9.
70
00:05:38,037 --> 00:05:39,504
You'll get your letter
by return."
71
00:05:39,539 --> 00:05:40,839
It's a little shop,
people use it
72
00:05:40,874 --> 00:05:42,640
as a forwarding address.
73
00:05:42,675 --> 00:05:44,342
You didn't mail the money?
74
00:05:44,377 --> 00:05:47,145
Yes, but the letter
was never returned.
75
00:05:47,180 --> 00:05:49,414
So after waiting about
two weeks, I went there.
76
00:05:49,449 --> 00:05:51,649
Said they'd never heard
of a man by that name.
77
00:05:51,684 --> 00:05:53,852
And the parcel was still there,
it had never been opened.
78
00:05:53,887 --> 00:05:55,253
Well, that's something,
I suppose.
79
00:05:55,288 --> 00:05:57,756
- May I keep these?
- Yes, if you like.
80
00:05:57,791 --> 00:05:59,758
I can't understand
why you didn't tell me about it.
81
00:05:59,793 --> 00:06:02,427
There wasn't anything
you could do.
82
00:06:02,462 --> 00:06:04,863
You probably would've made me
tell Tony and the police
83
00:06:04,898 --> 00:06:06,498
and as it was only 50 pounds
84
00:06:06,533 --> 00:06:07,999
I thought I'd pay up
and have done with it.
85
00:06:08,034 --> 00:06:10,001
Margot, I better tell Tony
about us tonight.
86
00:06:10,036 --> 00:06:12,170
No, Mark, please, you mustn't.
87
00:06:12,205 --> 00:06:14,939
You don't understand.
Tony's changed.
88
00:06:14,974 --> 00:06:16,341
Please.
89
00:06:19,279 --> 00:06:21,579
I wish it was a year ago
when you came to say goodbye.
90
00:06:21,614 --> 00:06:23,081
We were standing in the kitchen,
I nearly turned around
91
00:06:23,116 --> 00:06:24,616
and said, "I can't go through
with this.
92
00:06:24,651 --> 00:06:27,218
Let's find Tony and tell him
all about it."
93
00:06:27,253 --> 00:06:31,189
I believe
you'd have done it then.
94
00:06:31,224 --> 00:06:34,025
Well, I can see this is gonna be
a rough evening.
95
00:06:34,060 --> 00:06:36,395
All of us saying nice things
to each other.
96
00:06:38,631 --> 00:06:41,966
Look, there's only one thing
you haven't explained.
97
00:06:42,001 --> 00:06:44,202
Why didn't you burn
that letter too?
98
00:06:59,919 --> 00:07:02,720
Oh, there you are. We thought
you were never coming.
99
00:07:02,755 --> 00:07:04,489
- What have you been up to?
- Oh, I'm sorry, darling.
100
00:07:04,524 --> 00:07:06,724
But the boss blew in
just as I was leaving.
101
00:07:06,759 --> 00:07:08,126
Tony, this is Mark Halliday.
102
00:07:08,161 --> 00:07:09,561
- Hello, Mark.
- Tony, hello.
103
00:07:09,596 --> 00:07:11,963
I'm terribly sorry
to be so late.
104
00:07:13,600 --> 00:07:15,166
Well, how do you
like it over here, Mark?
105
00:07:15,201 --> 00:07:16,835
'Oh, fine. Just fine, Tony.'
106
00:07:16,870 --> 00:07:18,770
Is this your first visit
to London?
107
00:07:18,805 --> 00:07:22,006
No, no. I was here a year ago
for a vacation.
108
00:07:22,041 --> 00:07:23,775
Oh, yes, that's right.
Margot told me.
109
00:07:23,810 --> 00:07:25,944
You, uh.. You write
for the radio, don't you?
110
00:07:25,979 --> 00:07:27,946
No, television, for my sins.
111
00:07:27,981 --> 00:07:29,481
Darling, did you reserve
a table?
112
00:07:29,516 --> 00:07:31,349
- Yes, 7 o'clock.
- Well, come on then get--
113
00:07:31,384 --> 00:07:33,618
Oh, darling, a slight alteration
in plans.
114
00:07:33,653 --> 00:07:35,086
Oh, now don't say you can't go.
115
00:07:35,121 --> 00:07:36,621
I'm afraid so, old man Burgess
116
00:07:36,656 --> 00:07:38,189
is flying
to Brussels on Sunday
117
00:07:38,224 --> 00:07:40,592
and I have to get my monthly
report in by tomorrow.
118
00:07:40,627 --> 00:07:42,293
Well, can't you do it
when we get back tonight?
119
00:07:42,328 --> 00:07:43,628
I'm afraid not.
It'll take hours.
120
00:07:43,663 --> 00:07:45,997
I shall have to fake half
of it as it is.
121
00:07:46,032 --> 00:07:47,632
But..
122
00:07:47,667 --> 00:07:48,833
Well, could you join us
after the theater?
123
00:07:48,868 --> 00:07:50,435
We might go somewhere.
124
00:07:50,470 --> 00:07:52,136
Why don't you give me a ring
at intermission?
125
00:07:52,171 --> 00:07:53,638
If I'm inspired,
I might make it.
126
00:07:53,673 --> 00:07:55,173
- Well, do try.
- Alright.
127
00:07:55,208 --> 00:07:57,342
I'll just get my things, Mark.
128
00:07:57,377 --> 00:08:00,211
- Oh, here are the tickets.
- Oh, thanks, Tony.
129
00:08:00,246 --> 00:08:02,213
I'm afraid
this is terribly rude of me.
130
00:08:02,248 --> 00:08:04,048
Oh, not at all. I'm just sorry
you can't come along though.
131
00:08:04,083 --> 00:08:05,350
You must come
to dinner one night.
132
00:08:05,385 --> 00:08:07,285
- Thanks, I'd like that.
- By the way..
133
00:08:07,320 --> 00:08:08,353
What are you doing
tomorrow night?
134
00:08:08,388 --> 00:08:10,121
Saturday?
Uh, nothing I know of.
135
00:08:10,156 --> 00:08:11,789
Well, how'd you like to come
to a stag party?
136
00:08:11,824 --> 00:08:13,057
- A stag party?
- Yes.
137
00:08:13,092 --> 00:08:14,659
Some American boys
have been playing tennis
138
00:08:14,694 --> 00:08:15,960
all over the continent
and we're giving them
139
00:08:15,995 --> 00:08:17,462
a sort of farewell dinner.
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,963
Oh, I see, well,
I'm not much of a tennis player.
141
00:08:18,998 --> 00:08:20,031
Oh, that doesn't matter.
142
00:08:20,066 --> 00:08:21,499
You know New York and all that.
143
00:08:21,534 --> 00:08:23,201
Darling, Mark's coming
to the party tomorrow night.
144
00:08:23,236 --> 00:08:24,636
Oh, good, well, you better
145
00:08:24,671 --> 00:08:26,371
drop in here first
and have a drink.
146
00:08:26,406 --> 00:08:28,239
- That's the idea.
- Yes. Alright.
147
00:08:28,274 --> 00:08:29,474
Well, I'll try and get a taxi.
148
00:08:29,509 --> 00:08:32,043
Oh, no. We can usually
pick one up.
149
00:08:32,078 --> 00:08:34,345
So long, darling.
150
00:08:34,380 --> 00:08:35,480
Enjoy yourself.
151
00:08:35,515 --> 00:08:37,349
- So long, Tony.
- Goodnight.
152
00:08:39,519 --> 00:08:40,885
- Oh, Mark?
- Yes?
153
00:08:40,920 --> 00:08:42,220
'Try and sell the extra ticket'
154
00:08:42,255 --> 00:08:43,555
'and have a drink
on the proceeds.'
155
00:08:43,590 --> 00:08:44,989
Alright, Tony, we'll try.
156
00:08:45,024 --> 00:08:45,990
'Have a good time.'
157
00:08:46,025 --> 00:08:47,659
Thanks. Night.
158
00:09:21,127 --> 00:09:23,761
- 'Hello. Yes.'
- Hello. Hampstead 7899?
159
00:09:23,796 --> 00:09:25,530
Could I speak
to Captain Lesgate, please?
160
00:09:25,565 --> 00:09:26,965
- 'Speaking.'
- Oh, good evening.
161
00:09:27,000 --> 00:09:29,200
You don't know me.
My name is Fisher.
162
00:09:29,235 --> 00:09:30,802
I understand you have
a car for sale.
163
00:09:30,837 --> 00:09:32,537
'Oh, yes, an American car.'
164
00:09:32,572 --> 00:09:34,906
Yes, I saw it at your garage.
How much are you asking?
165
00:09:34,941 --> 00:09:37,108
- 'Eleven hundred.'
- Eleven hundred, I see.
166
00:09:37,143 --> 00:09:38,876
Well, it certainly looks
just the job for me.
167
00:09:38,911 --> 00:09:40,411
But I don't like
that price much.
168
00:09:40,446 --> 00:09:42,246
'Well, I didn't like it
when I bought it.'
169
00:09:42,281 --> 00:09:44,082
Now, when can we meet?
170
00:09:44,117 --> 00:09:46,484
'Well, now, how about
tomorrow afternoon?'
171
00:09:46,519 --> 00:09:48,119
I'm afraid I can't manage that.
172
00:09:48,154 --> 00:09:49,654
Uh, no, I can't
173
00:09:49,689 --> 00:09:51,389
and I'm going to Liverpool
on Sunday.
174
00:09:51,424 --> 00:09:52,957
I was rather hoping..
175
00:09:52,992 --> 00:09:54,826
I say, you couldn't come around
to my flat tonight?
176
00:09:54,861 --> 00:09:56,761
- 'Where is it?'
- Maida Vale.
177
00:09:56,796 --> 00:09:59,664
I'd call on you, only I've
twisted my knee rather badly.
178
00:09:59,699 --> 00:10:01,633
'Oh, I'm sorry.
Well, what's your address?'
179
00:10:01,668 --> 00:10:03,234
61 A, Charrington Gardens.
180
00:10:03,269 --> 00:10:04,836
- 'Harrington?'
- Oh, no, no. Charrington.
181
00:10:04,871 --> 00:10:06,237
- 'Oh, Charrington.
- Turn left at the underground.
182
00:10:06,272 --> 00:10:07,739
It's about a two minutes' walk.
183
00:10:07,774 --> 00:10:09,340
'Right, uh, I'll be there
in about an hour.'
184
00:10:09,375 --> 00:10:11,309
Oh, that's extremely
good of you. Oh, by the way..
185
00:10:11,344 --> 00:10:12,944
Will you be bringing the car?
186
00:10:12,979 --> 00:10:14,112
'Oh, uh, I'm afraid I can't--'
187
00:10:14,147 --> 00:10:15,113
Well, that doesn't matter.
188
00:10:15,148 --> 00:10:16,681
I had a good look at it.
189
00:10:16,716 --> 00:10:17,949
As you might bring
the registration book
190
00:10:17,984 --> 00:10:18,950
and any necessary papers.
191
00:10:18,985 --> 00:10:20,251
'Yes, of course.'
192
00:10:20,286 --> 00:10:21,252
I don't see
why we couldn't settle
193
00:10:21,287 --> 00:10:22,520
this whole thing here now
194
00:10:22,555 --> 00:10:24,489
provided you drop
the price sufficiently.
195
00:10:24,524 --> 00:10:26,491
'Oh, I'm afraid that's quite
out of the question.'
196
00:10:26,526 --> 00:10:28,493
Well, we'll see what a couple
of drinks can do.
197
00:10:30,229 --> 00:10:32,764
- Uh, goodbye.
- 'Goodbye.'
198
00:11:13,706 --> 00:11:15,306
- Mr. Fisher?
- Yes. Captain Lesgate?
199
00:11:15,341 --> 00:11:16,474
- Yes.
- Won't you come in?
200
00:11:16,509 --> 00:11:18,509
Thank you.
201
00:11:18,544 --> 00:11:20,745
It's very good of you.
202
00:11:20,780 --> 00:11:22,013
Let me have your coat.
203
00:11:24,217 --> 00:11:25,650
Have any difficulty
finding your way?
204
00:11:25,685 --> 00:11:26,684
No. None at all.
205
00:11:26,719 --> 00:11:30,188
Do sit down.
How about a drink?
206
00:11:30,223 --> 00:11:32,690
You know, I can't help thinking
I've seen you before somewhere.
207
00:11:32,725 --> 00:11:34,525
You know, it's funny
you should mention that.
208
00:11:34,560 --> 00:11:36,994
The moment I opened
the door, I..
209
00:11:37,029 --> 00:11:40,164
Wait a minute. Lesgate?
210
00:11:40,199 --> 00:11:44,502
You're not Lesgate. Swann.
C.J. Swann. Or was it C.A?
211
00:11:44,537 --> 00:11:49,040
C.A. Well, you've got a better
memory than I have.
212
00:11:49,075 --> 00:11:51,242
Fisher. When did we meet?
213
00:11:51,277 --> 00:11:53,411
- Weren't you at Cambridge?
- Yes.
214
00:11:53,446 --> 00:11:55,446
Must be 20 years ago.
You wouldn't remember me.
215
00:11:55,481 --> 00:11:57,448
I only came your last year.
216
00:11:57,483 --> 00:11:58,883
Well, what a coincidence.
217
00:11:58,918 --> 00:12:01,285
Yes, this calls
for a special drink.
218
00:12:01,320 --> 00:12:03,688
I was planning to palm you off
with an indifferent port
219
00:12:03,723 --> 00:12:06,791
but let's see what we have here.
How about this?
220
00:12:06,826 --> 00:12:07,992
Perfect.
221
00:12:10,463 --> 00:12:12,363
By the way, how do you know
my car's for sale?
222
00:12:12,398 --> 00:12:14,599
- Your garage told me.
- That's odd.
223
00:12:14,634 --> 00:12:16,134
I don't think I've mentioned
it to anyone there.
224
00:12:16,169 --> 00:12:17,735
I was stopping for a fill-up
and I told them
225
00:12:17,770 --> 00:12:18,870
I was looking
for an American car.
226
00:12:18,905 --> 00:12:20,271
They gave me your phone number.
227
00:12:20,306 --> 00:12:21,973
I say, it is for sale, isn't it?
228
00:12:22,008 --> 00:12:23,374
- Well, of course.
- Good.
229
00:12:23,409 --> 00:12:24,742
I refuse to discuss
the price until
230
00:12:24,777 --> 00:12:26,310
you've had at least three
brandies.
231
00:12:26,345 --> 00:12:28,880
Well, I warn you, I drive a hard
bargain, drunk or sober.
232
00:12:28,915 --> 00:12:30,315
So do I.
233
00:12:33,319 --> 00:12:34,418
You know, I think
I must have seen you
234
00:12:34,453 --> 00:12:36,287
somewhere since we left
Cambridge.
235
00:12:36,322 --> 00:12:37,689
Ever been to Wimbledon?
236
00:12:39,258 --> 00:12:41,325
That's it. Wendice.
237
00:12:41,360 --> 00:12:43,594
Tony Wendice.
238
00:12:43,629 --> 00:12:45,096
What's all this about Fisher?
239
00:12:45,131 --> 00:12:46,931
What's all this about Lesgate?
240
00:12:49,502 --> 00:12:52,069
- Would you like a cigar?
- No, thanks.
241
00:12:52,104 --> 00:12:53,771
I'll just stick
to my pipe if you don't mind.
242
00:12:53,806 --> 00:12:55,606
That's one habit you've changed.
243
00:12:55,641 --> 00:12:57,241
I remember, at college
you always used
244
00:12:57,276 --> 00:12:59,677
to smoke
rather expensive cigars.
245
00:12:59,712 --> 00:13:01,312
Wait a minute, I think I have
246
00:13:01,347 --> 00:13:03,581
a picture of you here somewhere.
247
00:13:03,616 --> 00:13:04,616
Yes.
248
00:13:06,118 --> 00:13:08,186
Yes. Here's one.
249
00:13:08,221 --> 00:13:10,988
Taken at a reunion dinner.
250
00:13:11,023 --> 00:13:13,758
There you are. With the biggest
cigar in the business.
251
00:13:13,793 --> 00:13:17,161
'Well, that's the first and last
reunion I ever went to.'
252
00:13:17,196 --> 00:13:19,096
'What a murderous thug I look.'
253
00:13:19,131 --> 00:13:21,833
Yes, you do, rather.
254
00:13:21,868 --> 00:13:25,269
Of course, I always remember you
because of the college ball.
255
00:13:25,304 --> 00:13:26,871
'You were the treasurer,
weren't you?'
256
00:13:26,906 --> 00:13:28,472
- Honorary treasurer.
- 'Oh.'
257
00:13:28,507 --> 00:13:30,374
'I used to organize
the beastly things.'
258
00:13:30,409 --> 00:13:33,277
Yes. Some of the ticket money
was stolen, wasn't it?
259
00:13:33,312 --> 00:13:35,346
That's right.
Almost a 100 pounds.
260
00:13:35,381 --> 00:13:37,014
'I'd left it in a cashbox
in my study'
261
00:13:37,049 --> 00:13:39,016
'and in the morning it'd gone.'
262
00:13:39,051 --> 00:13:40,484
It was the college porter,
of course.
263
00:13:40,519 --> 00:13:42,453
Yes, of course. Poor old Alfred.
264
00:13:42,488 --> 00:13:44,622
He never could back a winner.
265
00:13:44,657 --> 00:13:46,724
Yeah, they found the cashbox
in his back garden.
266
00:13:46,759 --> 00:13:47,926
But not the money.
267
00:13:49,195 --> 00:13:52,063
Twenty years ago.
268
00:13:52,098 --> 00:13:55,199
- What are you doing nowadays?
- I deal in property.
269
00:13:55,234 --> 00:13:57,501
I say, I don't follow tennis
very closely. Do you still play?
270
00:13:57,536 --> 00:14:00,137
No, I've given up tennis,
or rather, tennis gave me up.
271
00:14:00,172 --> 00:14:01,639
One has to earn
a living sometime
272
00:14:01,674 --> 00:14:03,174
and I had a pretty good run
for my money.
273
00:14:03,209 --> 00:14:05,409
Went round the world
three times.
274
00:14:05,444 --> 00:14:08,179
- What are you doing now?
- I sell sports equipment.
275
00:14:08,214 --> 00:14:11,549
It's not very lucrative, but it
gives me plenty of spare time.
276
00:14:11,584 --> 00:14:13,885
Well, I see you manage to run
a very comfortable little place.
277
00:14:13,920 --> 00:14:16,220
My wife has some money
of her own.
278
00:14:16,255 --> 00:14:17,521
Otherwise, I should
hardly feel like
279
00:14:17,556 --> 00:14:19,891
blowing a 1000 pounds
on your car.
280
00:14:19,926 --> 00:14:22,159
Ah-ah, 1100.
281
00:14:22,194 --> 00:14:23,594
'Uh, you know, people
with capital don't realize'
282
00:14:23,629 --> 00:14:25,329
how lucky they are.
283
00:14:25,364 --> 00:14:27,098
I'm almost resigned
to living on what I can earn.
284
00:14:27,133 --> 00:14:29,033
Well, you can always marry
for money.
285
00:14:29,068 --> 00:14:31,669
Yes, I suppose some people
make a business out of that.
286
00:14:31,704 --> 00:14:33,004
I know I did.
287
00:14:33,039 --> 00:14:34,372
'Why do you think
she married you?'
288
00:14:34,407 --> 00:14:35,907
Well, I was a tennis star.
289
00:14:35,942 --> 00:14:37,842
Yes, but you've given up tennis.
290
00:14:37,877 --> 00:14:39,610
She hasn't left you.
291
00:14:39,645 --> 00:14:41,045
She nearly did.
292
00:14:41,080 --> 00:14:42,446
After we were married, I played
293
00:14:42,481 --> 00:14:44,882
in various championships
and took Margot with me.
294
00:14:44,917 --> 00:14:47,051
She didn't like it much,
and when we got back
295
00:14:47,086 --> 00:14:51,022
she tried to make me give up
tennis and play husband instead.
296
00:14:51,057 --> 00:14:52,857
In the end, we compromised.
297
00:14:52,892 --> 00:14:55,026
I went alone to America
for the grass-court season
298
00:14:55,061 --> 00:14:58,229
and returned after
the national championships.
299
00:14:58,264 --> 00:15:01,532
I soon realized that a lot had
happened while I was away.
300
00:15:01,567 --> 00:15:04,535
For one thing, she wasn't
in love with me anymore.
301
00:15:04,570 --> 00:15:06,437
There were phone calls
which would end abruptly
302
00:15:06,472 --> 00:15:08,606
if I happened to walk in.
303
00:15:08,641 --> 00:15:09,740
There was an old school friend
304
00:15:09,775 --> 00:15:12,743
used to visit from time to time.
305
00:15:12,778 --> 00:15:14,645
One day we had a row.
306
00:15:14,680 --> 00:15:16,314
I wanted to play
in the covered-court tournament
307
00:15:16,349 --> 00:15:18,283
and as usual,
she didn't want me to go.
308
00:15:19,752 --> 00:15:21,953
I was in the bedroom.
The phone rang.
309
00:15:21,988 --> 00:15:24,755
It all sounded pretty urgent.
310
00:15:24,790 --> 00:15:25,990
After that,
she seemed rather keen
311
00:15:26,025 --> 00:15:27,425
that I play
in the tournament after all.
312
00:15:27,460 --> 00:15:30,995
So I packed my kit in to
the car and drove off.
313
00:15:31,030 --> 00:15:33,898
I parked the car
two streets away
314
00:15:33,933 --> 00:15:36,334
walked back in my tracks.
315
00:15:36,369 --> 00:15:37,501
Ten minutes later, she came out
316
00:15:37,536 --> 00:15:39,904
of this house and took a taxi.
317
00:15:39,939 --> 00:15:42,239
I took another.
318
00:15:42,274 --> 00:15:45,076
Her old school friend
lived in a studio in Chelsea.
319
00:15:45,111 --> 00:15:46,510
I could see them
through the studio window
320
00:15:46,545 --> 00:15:49,180
as he cooked spaghetti
over a gas ring.
321
00:15:49,215 --> 00:15:50,414
They didn't say much, they just
322
00:15:50,449 --> 00:15:53,184
looked very natural together.
323
00:15:53,219 --> 00:15:56,154
You know, it's funny how you can
tell when people are in love.
324
00:15:57,723 --> 00:15:59,824
I went for a walk.
325
00:15:59,859 --> 00:16:01,092
I began to wonder
what would happen
326
00:16:01,127 --> 00:16:02,960
if she left me.
327
00:16:02,995 --> 00:16:04,261
I'd have to find some way
of earning
328
00:16:04,296 --> 00:16:06,430
a living to begin with.
329
00:16:06,465 --> 00:16:07,765
I suddenly realized how much
330
00:16:07,800 --> 00:16:10,134
I'd grown to depend on her.
331
00:16:10,169 --> 00:16:11,869
All these expensive tastes
I'd acquired
332
00:16:11,904 --> 00:16:13,604
while I was at the top.
333
00:16:13,639 --> 00:16:15,306
And now big tennis
had finished with me
334
00:16:15,341 --> 00:16:17,808
and so apparently had my wife.
335
00:16:17,843 --> 00:16:20,778
I can't ever remember
being so scared.
336
00:16:20,813 --> 00:16:23,981
I dropped into a pub
and had a couple of drinks.
337
00:16:24,016 --> 00:16:25,483
As I sat in the corner
338
00:16:25,518 --> 00:16:28,552
I thought of all sorts
of things.
339
00:16:28,587 --> 00:16:31,188
I thought of three different
ways of killing him.
340
00:16:31,223 --> 00:16:33,724
I even thought of killing her.
341
00:16:33,759 --> 00:16:36,293
That seemed
a far more sensible idea.
342
00:16:36,328 --> 00:16:38,562
And just as I was working out
how I could do it
343
00:16:38,597 --> 00:16:41,933
I suddenly saw something which
completely changed my mind.
344
00:16:46,072 --> 00:16:48,839
I didn't go to that tournament
after all.
345
00:16:48,874 --> 00:16:52,510
When I got back, she was sitting
exactly where you are now.
346
00:16:52,545 --> 00:16:54,912
And I told her I decided
to give up tennis
347
00:16:54,947 --> 00:16:56,447
and look after her instead.
348
00:16:57,783 --> 00:16:59,183
- Well?
- Well.
349
00:16:59,218 --> 00:17:00,484
As things turned out,
I needn't have got
350
00:17:00,519 --> 00:17:01,819
so worked up after all.
351
00:17:01,854 --> 00:17:03,154
Apparently,
that spaghetti evening
352
00:17:03,189 --> 00:17:05,923
had been a sort
of a fond farewell.
353
00:17:05,958 --> 00:17:08,492
The boyfriend had been called
back to New York.
354
00:17:08,527 --> 00:17:09,994
- Ah, an American?
- Yes.
355
00:17:10,029 --> 00:17:11,662
There were long letters
from there.
356
00:17:11,697 --> 00:17:13,864
They usually arrived
on Thursdays.
357
00:17:13,899 --> 00:17:16,233
And she burned them all
except one.
358
00:17:16,268 --> 00:17:18,602
That one she used to transfer
from handbag to handbag.
359
00:17:18,637 --> 00:17:20,771
It was always with her.
360
00:17:20,806 --> 00:17:22,540
That letter became
an obsession with me.
361
00:17:22,575 --> 00:17:25,076
I had to find out
what was in it.
362
00:17:25,111 --> 00:17:27,244
And finally I did.
363
00:17:27,279 --> 00:17:29,547
That letter made
very interesting reading.
364
00:17:29,582 --> 00:17:31,882
- Do you mean you stole it?
- Yes.
365
00:17:31,917 --> 00:17:34,919
I even wrote her two anonymous
notes offering to sell it back.
366
00:17:34,954 --> 00:17:36,353
'Why?'
367
00:17:36,388 --> 00:17:37,354
I was hoping it would
make her come
368
00:17:37,389 --> 00:17:39,690
and tell me all about him.
369
00:17:39,725 --> 00:17:41,092
But it didn't.
370
00:17:41,127 --> 00:17:42,560
So I kept the letter.
371
00:17:45,831 --> 00:17:48,099
Why are you telling me all this?
372
00:17:48,134 --> 00:17:49,934
Because you're the only person
I can trust.
373
00:17:54,773 --> 00:17:56,474
Anyway, that did it.
374
00:17:56,509 --> 00:17:57,908
It must have put
the fear of God in to them
375
00:17:57,943 --> 00:17:59,643
because the letters stopped
376
00:17:59,678 --> 00:18:02,413
and we lived happily ever after.
377
00:18:02,448 --> 00:18:04,782
It was funny to think
that just a year ago
378
00:18:04,817 --> 00:18:06,584
I sat in that Knightsbridge pub
379
00:18:06,619 --> 00:18:08,986
actually planning to murder her.
380
00:18:09,021 --> 00:18:10,754
'And I might have done it'
381
00:18:10,789 --> 00:18:11,889
'if I hadn't seen something'
382
00:18:11,924 --> 00:18:14,258
'that changed my mind.'
383
00:18:14,293 --> 00:18:17,628
Well, what did you see?
384
00:18:17,663 --> 00:18:18,963
I saw you.
385
00:18:23,969 --> 00:18:27,138
- What was so odd about that?
- The coincidence.
386
00:18:27,173 --> 00:18:28,239
You see, only a week before
387
00:18:28,274 --> 00:18:29,440
I'd been to a reunion dinner
388
00:18:29,475 --> 00:18:31,308
and the fellas
were talking about you.
389
00:18:31,343 --> 00:18:32,776
How you'd been court-martialed
390
00:18:32,811 --> 00:18:34,979
during the war,
a year in prison.
391
00:18:35,014 --> 00:18:36,647
'That was news.'
392
00:18:36,682 --> 00:18:38,349
'Mind you, at college,
we'd all said that'
393
00:18:38,384 --> 00:18:40,017
'old Swann would
end up in jail.'
394
00:18:40,052 --> 00:18:42,419
'That cashbox, I suppose.'
395
00:18:42,454 --> 00:18:43,921
Well, what about it?
396
00:18:43,956 --> 00:18:45,689
Oh, my dear fellow, everybody
397
00:18:45,724 --> 00:18:47,491
knew you took that money.
398
00:18:47,526 --> 00:18:49,060
Poor old Alfred.
399
00:18:55,201 --> 00:18:57,268
Thanks very much for the drink.
400
00:18:57,303 --> 00:18:59,270
Interesting, hearing about
your matrimonial affairs.
401
00:18:59,305 --> 00:19:01,672
I take it you won't be wanting
that car after all.
402
00:19:01,707 --> 00:19:04,041
Don't you want me to tell you
why I brought you here?
403
00:19:06,512 --> 00:19:07,945
Yes, I think you'd better.
404
00:19:07,980 --> 00:19:09,280
It was when I saw you in that
405
00:19:09,315 --> 00:19:10,681
pub that it happened.
406
00:19:10,716 --> 00:19:12,850
Suddenly everything
became quite clear.
407
00:19:15,020 --> 00:19:17,521
Only a few months before, Margot
and I had made our wills
408
00:19:17,556 --> 00:19:19,456
quite short affairs
leaving everything we had
409
00:19:19,491 --> 00:19:21,625
to each other
in case of accidents.
410
00:19:21,660 --> 00:19:24,962
Hers worked out at just over
90,000 pounds.
411
00:19:24,997 --> 00:19:26,297
Investments mostly.
412
00:19:26,332 --> 00:19:28,132
All a little too easy to get at.
413
00:19:28,167 --> 00:19:30,735
And that was dangerous as they'd
be bound to suspect me.
414
00:19:32,104 --> 00:19:35,806
I needed an alibi,
a very good one.
415
00:19:35,841 --> 00:19:37,875
Then I saw you.
416
00:19:37,910 --> 00:19:39,376
I'd often wondered
what happened to people
417
00:19:39,411 --> 00:19:40,811
when they came out of prison.
418
00:19:40,846 --> 00:19:42,646
People like you, I mean.
419
00:19:42,681 --> 00:19:44,315
Can they get jobs?
420
00:19:44,350 --> 00:19:46,817
Do old friends rally round?
421
00:19:46,852 --> 00:19:49,553
Suppose they'd never had
any friends.
422
00:19:49,588 --> 00:19:53,023
I became so curious to know
that I followed you.
423
00:19:53,058 --> 00:19:55,192
I followed you home that night.
424
00:19:55,227 --> 00:19:57,895
And.. Would you mind
passing me your glass, old boy?
425
00:19:59,698 --> 00:20:00,998
Thank you. Thank you very much.
426
00:20:01,033 --> 00:20:02,866
And I've been following you
ever since.
427
00:20:02,901 --> 00:20:03,934
Why?
428
00:20:03,969 --> 00:20:05,536
I was hoping
that sooner or later
429
00:20:05,571 --> 00:20:06,837
I might catch you
at something
430
00:20:06,872 --> 00:20:08,372
and be able to, uh..
431
00:20:08,407 --> 00:20:11,342
- Blackmail me?
- Influence you.
432
00:20:11,377 --> 00:20:14,078
After a couple of weeks,
I got to know your routine
433
00:20:14,113 --> 00:20:15,679
and that made it a lot easier.
434
00:20:15,714 --> 00:20:18,549
- Rather dour work.
- To begin with, yes.
435
00:20:18,584 --> 00:20:20,551
But you know how it is,
you take up a hobby
436
00:20:20,586 --> 00:20:21,552
and the more you get to know it
437
00:20:21,587 --> 00:20:23,621
the more fascinating it becomes.
438
00:20:23,656 --> 00:20:25,689
You became quite fascinating.
439
00:20:25,724 --> 00:20:27,057
In fact, there were times
when I felt
440
00:20:27,092 --> 00:20:29,793
that you almost belonged to me.
441
00:20:29,828 --> 00:20:31,562
That must have been interesting.
442
00:20:31,597 --> 00:20:34,598
You used to go to the dog racing
Mondays and Thursdays.
443
00:20:34,633 --> 00:20:37,968
'I even took it up myself,
just to be near you.'
444
00:20:38,003 --> 00:20:40,137
You'd, uh,
changed your name to Adams.
445
00:20:40,172 --> 00:20:42,873
Yes. I got bored with Swann.
Any crime in that?
446
00:20:42,908 --> 00:20:45,142
No, no. None whatever.
447
00:20:45,177 --> 00:20:48,045
In fact, there was nothing
really illegal about you.
448
00:20:48,080 --> 00:20:50,314
I got quite discouraged.
449
00:20:50,349 --> 00:20:53,050
Then one day, you disappeared
from your lodgings.
450
00:20:53,085 --> 00:20:54,818
I phoned your landlady.
451
00:20:54,853 --> 00:20:57,087
I said Mr. Adams
owed me five pounds.
452
00:20:57,122 --> 00:20:58,455
But apparently that was nothing.
453
00:20:58,490 --> 00:21:00,090
Mr. Adams owed her
six weeks' rent
454
00:21:00,125 --> 00:21:03,494
and her best lodger 55 pounds.
455
00:21:03,529 --> 00:21:06,597
And Mr. Adams had been
such a nice gentleman.
456
00:21:06,632 --> 00:21:08,432
'That's what seemed
to upset her most.'
457
00:21:08,467 --> 00:21:11,635
Yes. That always seems
to upset them most.
458
00:21:11,670 --> 00:21:14,271
I say, old boy, if you want
another drink do you mind
459
00:21:14,306 --> 00:21:17,474
putting on these gloves?
Now, where were we?
460
00:21:17,509 --> 00:21:19,243
Oh, yes, I'd lost you
and then I found you
461
00:21:19,278 --> 00:21:20,844
one day at the dog racing.
462
00:21:20,879 --> 00:21:22,579
And I tailed you home
to your new lodgings
463
00:21:22,614 --> 00:21:24,281
in Belsize Park.
464
00:21:24,316 --> 00:21:26,684
There Mr. Adams
became Mr. Wilson.
465
00:21:26,719 --> 00:21:29,787
Mr. Wilson left Belsize Park
owing 16 weeks' rent
466
00:21:29,822 --> 00:21:31,522
and somewhat richer
for a brief encounter
467
00:21:31,557 --> 00:21:34,191
with a Miss, uh, Miss Wallace.
468
00:21:34,226 --> 00:21:35,326
You used to take
Miss Wallace out
469
00:21:35,361 --> 00:21:37,294
on Wednesdays and Sundays.
470
00:21:37,329 --> 00:21:39,863
She certainly was in love
with you, wasn't she?
471
00:21:39,898 --> 00:21:41,332
I suppose she thought
you were growing
472
00:21:41,367 --> 00:21:44,134
that handsome mustache
to please her.
473
00:21:44,169 --> 00:21:46,203
Poor Miss Wallace.
474
00:21:46,238 --> 00:21:48,639
This is all very interesting.
Do go on.
475
00:21:48,674 --> 00:21:50,607
July, August, September.
476
00:21:50,642 --> 00:21:53,177
Apartment 127, Carlisle Court.
477
00:21:53,212 --> 00:21:55,346
Occupant, a Mrs. Van Dorn.
478
00:21:55,381 --> 00:21:57,014
Her late husband
left her two hotels
479
00:21:57,049 --> 00:21:59,650
and a large apartment house,
furnished.
480
00:21:59,685 --> 00:22:02,619
What a base to operate from,
Captain Lesgate.
481
00:22:02,654 --> 00:22:05,389
The only trouble is, she does
rather enjoy being courted
482
00:22:05,424 --> 00:22:07,791
and she's so very expensive.
483
00:22:07,826 --> 00:22:09,626
'Perhaps that's why you've been
trying to sell her car'
484
00:22:09,661 --> 00:22:11,362
'for over a month.'
485
00:22:11,397 --> 00:22:13,630
Mrs. Van Dorn asked me
to sell it for her.
486
00:22:13,665 --> 00:22:16,800
I know. I called her up
just before you arrived here.
487
00:22:16,835 --> 00:22:18,202
She only wanted 800.
488
00:22:22,775 --> 00:22:24,341
Where's the nearest police
station?
489
00:22:24,376 --> 00:22:26,677
Opposite the church.
Two minutes' walk.
490
00:22:26,712 --> 00:22:30,147
- Suppose I walk there now.
- 'What would you tell them?'
491
00:22:30,182 --> 00:22:32,182
- Everything.
- Everything?
492
00:22:32,217 --> 00:22:35,419
All about Mr. Adams
and Mr. Wilson?
493
00:22:35,454 --> 00:22:37,354
I should simply tell 'em
that you're trying
494
00:22:37,389 --> 00:22:38,722
to blackmail me into..
495
00:22:38,757 --> 00:22:41,158
'Into?'
496
00:22:41,193 --> 00:22:44,661
- Murdering your wife.
- I almost wish you would.
497
00:22:44,696 --> 00:22:45,763
When she heard that,
we'd have
498
00:22:45,798 --> 00:22:47,331
the biggest laugh of our lives.
499
00:22:47,366 --> 00:22:48,832
'Aren't you
forgetting something?'
500
00:22:48,867 --> 00:22:50,100
Am I?
501
00:22:50,135 --> 00:22:51,668
You've told me quite
a lot tonight.
502
00:22:51,703 --> 00:22:52,736
'What of it?'
503
00:22:52,771 --> 00:22:54,104
Suppose, I tell them how you
504
00:22:54,139 --> 00:22:56,006
followed her
to that studio in Chelsea
505
00:22:56,041 --> 00:22:57,341
and watched them
cooking spaghetti
506
00:22:57,376 --> 00:22:58,776
and all that rubbish?
507
00:22:58,811 --> 00:22:59,877
'Will that ring a bell?'
508
00:22:59,912 --> 00:23:01,378
Oh, it certainly would.
509
00:23:01,413 --> 00:23:02,846
They'd assume
you followed her yourself.
510
00:23:02,881 --> 00:23:04,181
Me? Why should I?
511
00:23:04,216 --> 00:23:06,216
'Why should you steal
her handbag?'
512
00:23:06,251 --> 00:23:09,019
'Why should you write her
all those blackmail notes?'
513
00:23:09,054 --> 00:23:10,854
Can you prove you didn't?
514
00:23:10,889 --> 00:23:13,557
You certainly can't prove I did.
515
00:23:13,592 --> 00:23:16,460
It'd be a straight case
of your word against mine.
516
00:23:16,495 --> 00:23:18,429
That would puzzle them,
wouldn't it?
517
00:23:18,464 --> 00:23:20,130
What could you say?
518
00:23:20,165 --> 00:23:22,866
I shall simply say that you came
here tonight half-drunk
519
00:23:22,901 --> 00:23:24,435
and, uh, tried to borrow money
520
00:23:24,470 --> 00:23:26,870
on the strength that we were
at college together.
521
00:23:26,905 --> 00:23:28,705
When I refused,
you mentioned something
522
00:23:28,740 --> 00:23:30,808
about a letter belonging
to my wife.
523
00:23:30,843 --> 00:23:33,577
As far as I could make out,
you tried to sell it to me.
524
00:23:33,612 --> 00:23:37,147
I gave you what money I had
and you gave me the letter.
525
00:23:37,182 --> 00:23:39,650
It has your fingerprints
on it, remember?
526
00:23:43,589 --> 00:23:45,155
Then you said
if I went to the police
527
00:23:45,190 --> 00:23:46,723
you'd tell some
crazy story about
528
00:23:46,758 --> 00:23:49,159
my wanting you
to murder my wife.
529
00:23:49,194 --> 00:23:51,495
'But before you go
any further, old boy'
530
00:23:51,530 --> 00:23:54,298
'do consider the inconvenience.'
531
00:23:54,333 --> 00:23:56,266
'You see, I'm quite well-known.'
532
00:23:56,301 --> 00:23:59,002
'And there'd be pictures
of you as well.'
533
00:23:59,037 --> 00:24:00,737
'And sooner or later,
there'd be a deputation'
534
00:24:00,772 --> 00:24:03,073
'of landladies and lodgers
who would step forward'
535
00:24:03,108 --> 00:24:05,676
'to testify to your character.'
536
00:24:05,711 --> 00:24:07,144
And someone is almost certain
537
00:24:07,179 --> 00:24:10,180
to have seen you
with Ms. Wallace.
538
00:24:10,215 --> 00:24:13,750
You were careful not to be seen
around with her, I noticed.
539
00:24:13,785 --> 00:24:16,353
You usually met in
out-of-the-way places
540
00:24:16,388 --> 00:24:18,689
where you wouldn't be
recognized.
541
00:24:18,724 --> 00:24:21,458
'Like the little tea shop
in Pimlico.'
542
00:24:21,493 --> 00:24:23,527
That was her idea, not mine.
543
00:24:23,562 --> 00:24:25,362
Yes, it was a bit crummy,
wasn't it?
544
00:24:25,397 --> 00:24:28,031
Hardly the place
to take Mrs. Van Dorn.
545
00:24:28,066 --> 00:24:30,133
By the way,
does Mrs. Van Dorn know about
546
00:24:30,168 --> 00:24:31,869
Mr. Adams and Mr. Wilson
547
00:24:31,904 --> 00:24:33,670
and Miss Wallace?
548
00:24:33,705 --> 00:24:36,373
You were planning to marry
Mrs. Van Dorn, weren't you?
549
00:24:36,408 --> 00:24:38,509
- Smart, aren't you?
- No, not really.
550
00:24:38,544 --> 00:24:40,477
I've just had time
to think things out
551
00:24:40,512 --> 00:24:42,479
put myself in your position.
552
00:24:42,514 --> 00:24:44,548
That's why I know
you're going to agree.
553
00:24:45,918 --> 00:24:47,784
What makes you think I'll agree?
554
00:24:47,819 --> 00:24:49,887
For the same reason that a
donkey with a stick behind him
555
00:24:49,922 --> 00:24:51,855
and a carrot in front
always goes forwards
556
00:24:51,890 --> 00:24:54,224
and not backwards.
557
00:24:54,259 --> 00:24:56,493
Tell me about the carrot.
558
00:24:56,528 --> 00:25:00,230
- One thousand pounds in cash.
- For a murder?
559
00:25:00,265 --> 00:25:01,899
For a few minutes' work,
that's all it is.
560
00:25:01,934 --> 00:25:04,368
And no risk, I guarantee.
561
00:25:04,403 --> 00:25:06,069
That ought to appeal to you.
562
00:25:06,104 --> 00:25:08,472
You've been skating
on pretty thin ice.
563
00:25:08,507 --> 00:25:09,740
I don't know
what you're talking about.
564
00:25:09,775 --> 00:25:11,408
You ought to know.
565
00:25:11,443 --> 00:25:12,709
It was in all the papers.
566
00:25:12,744 --> 00:25:14,144
Middle-aged woman found dead
567
00:25:14,179 --> 00:25:16,380
due to an overdose of something.
568
00:25:16,415 --> 00:25:18,415
Apparently, she had been taking
the stuff for quite some time
569
00:25:18,450 --> 00:25:20,584
and nobody knows
where she got it.
570
00:25:20,619 --> 00:25:23,153
But we know, don't we?
571
00:25:23,188 --> 00:25:24,788
'Poor Miss Wallace.'
572
00:25:28,060 --> 00:25:29,894
This 1000 pounds.
573
00:25:31,029 --> 00:25:33,063
Where is it?
574
00:25:33,098 --> 00:25:35,899
It's in a small attache case
in a checkroom.
575
00:25:35,934 --> 00:25:37,367
'Where?'
576
00:25:37,402 --> 00:25:39,236
Somewhere in London.
577
00:25:39,271 --> 00:25:41,672
'Of course we don't meet again.'
578
00:25:41,707 --> 00:25:43,206
As soon as you've
delivered the goods
579
00:25:43,241 --> 00:25:44,875
I shall mail you
the checkroom ticket
580
00:25:44,910 --> 00:25:46,443
and the key to the case.
581
00:25:47,946 --> 00:25:49,880
You can take this 100 pounds
on account.
582
00:25:53,885 --> 00:25:55,385
You know, the police would only
have to trace
583
00:25:55,420 --> 00:25:57,054
one of these notes
back to you
584
00:25:57,089 --> 00:25:59,356
to hang us both
from the same rope.
585
00:25:59,391 --> 00:26:01,592
They won't, for a whole year,
I've been cashing
586
00:26:01,627 --> 00:26:03,226
'an extra 20 pounds a week.'
587
00:26:03,261 --> 00:26:05,062
'Always in fivers.'
588
00:26:05,097 --> 00:26:07,731
'I then change them
for those at my leisure.'
589
00:26:07,766 --> 00:26:10,233
Let me see your bank statement?
590
00:26:10,268 --> 00:26:11,402
By all means.
591
00:26:16,808 --> 00:26:17,942
Don't touch.
592
00:26:23,081 --> 00:26:24,415
Turn back a page.
593
00:26:30,422 --> 00:26:31,922
Ah, your balance
has dropped by over
594
00:26:31,957 --> 00:26:34,124
a 1000 pounds during the year.
595
00:26:34,159 --> 00:26:35,993
Suppose the police
ask you about that.
596
00:26:36,028 --> 00:26:38,462
I go dog racing twice a week.
597
00:26:38,497 --> 00:26:40,163
They'll check your bookmaker.
598
00:26:40,198 --> 00:26:42,399
Like you, I always bet
on the tout.
599
00:26:42,434 --> 00:26:43,634
Satisfied?
600
00:26:46,605 --> 00:26:48,438
When would this take place?
601
00:26:48,473 --> 00:26:49,740
Tomorrow night.
602
00:26:49,775 --> 00:26:52,009
Tomorrow? Not a chance.
603
00:26:52,044 --> 00:26:53,677
I've gotta think this over.
604
00:26:53,712 --> 00:26:55,278
It has to be tomorrow.
605
00:26:55,313 --> 00:26:57,147
I've arranged things that way.
606
00:26:58,617 --> 00:27:00,684
Where?
607
00:27:00,719 --> 00:27:02,720
Approximately where
you're standing now.
608
00:27:05,023 --> 00:27:06,023
How?
609
00:27:06,058 --> 00:27:07,157
Tomorrow evening, Halliday
610
00:27:07,192 --> 00:27:08,492
that's the
American boyfriend and I
611
00:27:08,527 --> 00:27:10,293
will go out
to a stag party.
612
00:27:10,328 --> 00:27:12,029
She'll stay here.
613
00:27:12,064 --> 00:27:13,430
She'll go to bed early
and listen to
614
00:27:13,465 --> 00:27:15,132
"Saturday Night Theatre"
on the radio.
615
00:27:15,167 --> 00:27:17,000
She always does when I'm out.
616
00:27:17,035 --> 00:27:18,468
At exactly three minutes
to 11:00
617
00:27:18,503 --> 00:27:21,338
you'll enter the house
through the street door.
618
00:27:21,373 --> 00:27:23,007
You'll find the key
to this door..
619
00:27:26,478 --> 00:27:29,112
...under the stair carpet here.
620
00:27:29,147 --> 00:27:31,015
- The fifth step.
- That's the one.
621
00:27:32,584 --> 00:27:34,251
Go straight to the window..
622
00:27:35,921 --> 00:27:38,321
...and hide behind the curtains.
623
00:27:38,356 --> 00:27:40,357
At exactly 11 o' clock,
I shall go to the telephone
624
00:27:40,392 --> 00:27:42,459
in the hotel
to call my boss.
625
00:27:42,494 --> 00:27:44,561
I shall dial the wrong number,
this number.
626
00:27:44,596 --> 00:27:46,830
That's all I shall do.
627
00:27:46,865 --> 00:27:47,964
When the phone rings
628
00:27:47,999 --> 00:27:48,965
you'll see the light go on
629
00:27:49,000 --> 00:27:50,501
under her bedroom door.
630
00:27:51,570 --> 00:27:52,903
When she opens it
631
00:27:52,938 --> 00:27:54,805
the light will stream
across the room.
632
00:27:54,840 --> 00:27:57,741
So don't move
until she answers the phone.
633
00:27:57,776 --> 00:27:59,576
There must be as little noise
as possible.
634
00:28:00,579 --> 00:28:02,746
After you've finished..
635
00:28:02,781 --> 00:28:03,814
...pick up the phone and give me
636
00:28:03,849 --> 00:28:05,582
a soft whistle, and hang up.
637
00:28:05,617 --> 00:28:08,518
Don't speak, whatever you do.
I shan't say a word.
638
00:28:08,553 --> 00:28:09,820
When I hear your whistle
639
00:28:09,855 --> 00:28:11,488
I shall hang up and redial..
640
00:28:11,523 --> 00:28:13,523
...but the correct number
this time.
641
00:28:13,558 --> 00:28:14,658
I shall then talk to my boss
642
00:28:14,693 --> 00:28:15,659
as if nothing had happened
643
00:28:15,694 --> 00:28:17,527
and return to the party.
644
00:28:17,562 --> 00:28:19,429
Well, what happens next? Go on.
645
00:28:19,464 --> 00:28:21,565
You'll see the suitcase here.
646
00:28:21,600 --> 00:28:24,034
It contains some clothes of mine
for the cleaners.
647
00:28:24,069 --> 00:28:27,738
Open it and tip the clothes out
onto the floor.
648
00:28:27,773 --> 00:28:30,574
Then fill it with a cigarette
box and some of these cups.
649
00:28:30,609 --> 00:28:33,744
Close the lid,
but don't snap the locks.
650
00:28:33,779 --> 00:28:36,113
Then leave the suitcase there
just as it is now.
651
00:28:36,148 --> 00:28:38,448
- Ah, as if I'd left in a hurry.
- That's the idea.
652
00:28:38,483 --> 00:28:40,517
Now, the window.
653
00:28:40,552 --> 00:28:41,885
If it's locked
654
00:28:41,920 --> 00:28:44,354
unlock it and leave it open.
655
00:28:44,389 --> 00:28:46,790
Then go out exactly the same way
you came in.
656
00:28:47,959 --> 00:28:49,693
- By this door?
- Yes.
657
00:28:49,728 --> 00:28:52,295
And here's
the most important thing
658
00:28:52,330 --> 00:28:53,964
As you go out, return the key
659
00:28:53,999 --> 00:28:55,265
to the place where you found it.
660
00:28:55,300 --> 00:28:58,201
- Under the stair carpet?
- 'Yes.'
661
00:28:58,236 --> 00:29:01,071
Yes, but what exactly
is supposed to have happened?
662
00:29:01,106 --> 00:29:04,541
Well, they'll assume
you came in by the window.
663
00:29:04,576 --> 00:29:05,876
You thought
the apartment was empty
664
00:29:05,911 --> 00:29:08,645
so you took the suitcase
and went to work.
665
00:29:08,680 --> 00:29:10,914
She heard something.
666
00:29:10,949 --> 00:29:13,283
She switched on her light.
667
00:29:13,318 --> 00:29:14,417
You saw the light under the door
668
00:29:14,452 --> 00:29:16,720
and hid behind the curtains.
669
00:29:16,755 --> 00:29:18,221
When she came in here
670
00:29:18,256 --> 00:29:21,258
you attacked her
before she could scream.
671
00:29:21,293 --> 00:29:23,627
When you realized
you'd actually killed her
672
00:29:23,662 --> 00:29:25,495
you panicked,
bolted through the garden
673
00:29:25,530 --> 00:29:27,063
and left the loot behind you.
674
00:29:27,098 --> 00:29:28,832
Just a minute.
675
00:29:28,867 --> 00:29:32,636
I'm supposed to have come in
through these windows.
676
00:29:32,671 --> 00:29:35,672
- Suppose they'd been locked.
- It wouldn't matter.
677
00:29:35,707 --> 00:29:37,274
You see, she often walks around
678
00:29:37,309 --> 00:29:39,109
the garden before she goes
to bed and she usually
679
00:29:39,144 --> 00:29:41,945
forgets to lock up
when she gets back.
680
00:29:41,980 --> 00:29:43,980
That's what
I shall tell the police.
681
00:29:44,015 --> 00:29:46,116
Yes, but she may say that..
682
00:29:47,786 --> 00:29:50,954
But she isn't going to say
anything, is she?
683
00:29:54,526 --> 00:29:56,359
Alright.
684
00:29:56,394 --> 00:29:58,261
I leave the apartment.
685
00:29:58,296 --> 00:30:00,030
I put the key back under
the stair carpet
686
00:30:00,065 --> 00:30:02,499
and go out by the street door.
687
00:30:02,534 --> 00:30:04,167
Suppose the street door's
locked.
688
00:30:04,202 --> 00:30:05,702
How do I get in
in the first place?
689
00:30:05,737 --> 00:30:07,470
The street door is never locked.
690
00:30:07,505 --> 00:30:10,006
- What time will you get back?
- About 12.
691
00:30:10,041 --> 00:30:11,541
I'll bring Halliday back
for a nightcap
692
00:30:11,576 --> 00:30:12,709
so we'll find her together.
693
00:30:12,744 --> 00:30:14,144
And we shall have been together
694
00:30:14,179 --> 00:30:15,145
since we left her
695
00:30:15,180 --> 00:30:16,847
and there's my alibi.
696
00:30:31,930 --> 00:30:34,331
- You've forgotten something.
- What?
697
00:30:34,366 --> 00:30:37,167
When you get back with
what's-his-name, Halliday.
698
00:30:37,202 --> 00:30:38,368
How will you get into
the apartment?
699
00:30:38,403 --> 00:30:40,203
I shall let myself in.
700
00:30:40,238 --> 00:30:42,172
But your key
will be under the stair carpet.
701
00:30:42,207 --> 00:30:44,241
He'll see you getting it out.
It'll give the show away.
702
00:30:44,276 --> 00:30:46,042
No, it won't be my key
703
00:30:46,077 --> 00:30:48,478
under the carpet,
it'll be hers.
704
00:30:48,513 --> 00:30:51,014
I shall take it from her handbag
and hide it out there
705
00:30:51,049 --> 00:30:53,149
just before I leave the flat.
706
00:30:53,184 --> 00:30:55,919
She's not going out,
so she won't miss it.
707
00:30:55,954 --> 00:30:57,420
When I come back with Halliday
708
00:30:57,455 --> 00:31:00,023
I'll use my own key
to let us in.
709
00:31:00,058 --> 00:31:01,258
Then while he's out searching
710
00:31:01,293 --> 00:31:03,593
the garden or something
711
00:31:03,628 --> 00:31:05,362
I'll take the key
from under the carpet
712
00:31:05,397 --> 00:31:06,897
and return it to her handbag
713
00:31:06,932 --> 00:31:08,698
before the police arrive.
714
00:31:08,733 --> 00:31:10,533
How many keys
are there to this door?
715
00:31:10,568 --> 00:31:12,068
Just hers and mine.
716
00:31:20,979 --> 00:31:22,512
Maida Vale Z499.
717
00:31:22,547 --> 00:31:24,347
- 'Tony, it's me.'
- Oh, hello, darling.
718
00:31:24,382 --> 00:31:26,116
- How's it going?
- 'Wonderfully.'
719
00:31:26,151 --> 00:31:28,218
'It's really
a splendid play.'
720
00:31:28,253 --> 00:31:29,552
'We're enjoying every minute.'
721
00:31:29,587 --> 00:31:32,022
Oh, I'm sorry.
I-I mean, I'm glad.
722
00:31:32,057 --> 00:31:33,790
'You will join us, won't you?'
723
00:31:33,825 --> 00:31:36,526
Well, I don't think so.
I hardly seem to have started.
724
00:31:36,561 --> 00:31:38,762
Oh, darling, just a moment,
I think someone's at the door.
725
00:31:38,797 --> 00:31:41,632
Psst. You can be seen
from the bedroom window.
726
00:31:43,768 --> 00:31:45,468
Sorry, darling. False alarm.
727
00:31:45,503 --> 00:31:47,437
Look, why don't you take
Mark to Gerry's?
728
00:31:47,472 --> 00:31:49,973
- 'How do we get in?'
- Well, just mention my name.
729
00:31:50,008 --> 00:31:52,876
I don't know about the band,
but the food's good.
730
00:31:52,911 --> 00:31:55,111
By the way, Maureen called up
just after you left
731
00:31:55,146 --> 00:31:57,580
and wants us for dinner
on Wednesday.
732
00:31:57,615 --> 00:31:59,449
But you've got something written
in your diary for Wednesday
733
00:31:59,484 --> 00:32:01,651
and I can't read your writing.
734
00:32:01,686 --> 00:32:04,220
Looks like Al Bentall.
735
00:32:04,255 --> 00:32:06,589
'Who's he, another one
of your boyfriends?'
736
00:32:06,624 --> 00:32:08,725
'Albert Hall, you idiot.'
737
00:32:08,760 --> 00:32:11,394
'Oh, the Albert Hall,
of course.'
738
00:32:11,429 --> 00:32:12,929
'I'm so glad we don't
have to go to Maureen's.'
739
00:32:12,964 --> 00:32:14,664
'She's such a filthy cook.'
740
00:32:14,699 --> 00:32:16,766
'Oh, there's the bell.
I must fly.'
741
00:32:16,801 --> 00:32:18,769
Alright, dear. Enjoy yourself.
742
00:33:21,499 --> 00:33:24,368
'Tony, don't make that martini
too watery.'
743
00:33:26,938 --> 00:33:29,673
Oh, now, where's the picture
of the maharaja?
744
00:33:31,709 --> 00:33:32,742
Darling,
when are you gonna finish
745
00:33:32,777 --> 00:33:33,843
pasting in those clippings?
746
00:33:33,878 --> 00:33:34,978
Oh, I shall find time
747
00:33:35,013 --> 00:33:36,046
one of these days.
748
00:33:36,081 --> 00:33:37,514
Oh, here it is.
749
00:33:37,549 --> 00:33:40,216
This is the maharaja.
Isn't he dreamy?
750
00:33:40,251 --> 00:33:42,252
He had four Rolls-Royces
and enough jewels to sink
751
00:33:42,287 --> 00:33:44,521
a battleship, but all he really
wanted was to play at Wimbledon.
752
00:33:44,556 --> 00:33:46,523
Oh, the poor darling,
he was so shortsighted
753
00:33:46,558 --> 00:33:47,857
that he could barely
see the end
754
00:33:47,892 --> 00:33:49,659
of the racket,
let alone the ball.
755
00:33:49,694 --> 00:33:52,595
Y-you know, you should, um..
Oh, thanks, Tony.
756
00:33:52,630 --> 00:33:54,264
You should, uh, write a book
about all this.
757
00:33:54,299 --> 00:33:55,765
Why don't you two collaborate?
758
00:33:55,800 --> 00:33:58,201
A detective novel
with a tennis background.
759
00:33:58,236 --> 00:33:59,536
Yes, what about it, Mark?
760
00:33:59,571 --> 00:34:01,204
Would you provide me
with the perfect murder?
761
00:34:01,239 --> 00:34:02,939
'Nothing I'd like better.'
762
00:34:02,974 --> 00:34:05,408
How do you go about writing
a detective story?
763
00:34:05,443 --> 00:34:07,110
Well, you forget detection
and concentrate on crime.
764
00:34:07,145 --> 00:34:08,445
Crime's the thing.
765
00:34:08,480 --> 00:34:09,612
And then you imagine
you're gonna
766
00:34:09,647 --> 00:34:11,414
steal something
or murder somebody.
767
00:34:11,449 --> 00:34:13,683
Oh, is that how you do it?
Interesting.
768
00:34:13,718 --> 00:34:15,218
'Yes, I usually put myself
in the criminal's shoes'
769
00:34:15,253 --> 00:34:17,087
'and I keep asking myself, um'
770
00:34:17,122 --> 00:34:18,688
"What do I do next?" Heh, heh!
771
00:34:18,723 --> 00:34:20,890
Do you really believe
in the perfect murder?
772
00:34:20,925 --> 00:34:22,959
'Mm. Yes, absolutely.'
773
00:34:22,994 --> 00:34:24,294
'On paper, that is.'
774
00:34:24,329 --> 00:34:25,795
'And I think I could,
uh, plan one'
775
00:34:25,830 --> 00:34:27,363
'better than most people,
but I doubt'
776
00:34:27,398 --> 00:34:28,598
'if I could carry it out.'
777
00:34:28,633 --> 00:34:30,934
Oh? Why not?
778
00:34:30,969 --> 00:34:32,435
Well, because in stories,
things usually turn out
779
00:34:32,470 --> 00:34:34,070
the way the author wants them
to and in real life
780
00:34:34,105 --> 00:34:36,606
they don't always.
781
00:34:36,641 --> 00:34:38,541
No, I'm afraid my murders would
be something like my bridge.
782
00:34:38,576 --> 00:34:40,743
I'd make a stupid mistake
and never realize
783
00:34:40,778 --> 00:34:42,445
till I found everybody
was looking at me.
784
00:34:42,480 --> 00:34:43,746
- We better drink up, Mark.
- Yes.
785
00:34:43,781 --> 00:34:44,981
What are you doing tomorrow?
786
00:34:45,016 --> 00:34:47,250
Mm. Nothing I know of.
787
00:34:47,285 --> 00:34:49,119
Why don't we all drive down
to Windsor for lunch?
788
00:34:49,154 --> 00:34:51,554
That's a good idea. Come along
early, but not too early.
789
00:34:51,589 --> 00:34:52,789
We may be nursing a hangover.
790
00:34:52,824 --> 00:34:54,958
- How about 11:00?
- Fine.
791
00:34:54,993 --> 00:34:56,759
'Oh, we can have lunch
at the King's Head.'
792
00:34:56,794 --> 00:34:58,128
'Is that right in Windsor?'
793
00:34:58,163 --> 00:34:59,830
- 'No, it's just outside.'
- 'Oh.'
794
00:35:01,933 --> 00:35:03,233
Did I lend you my latchkey?
795
00:35:03,268 --> 00:35:04,634
I can't seem to find it
anywhere.
796
00:35:04,669 --> 00:35:05,935
I don't know, I, I may have
797
00:35:05,970 --> 00:35:06,970
them both in my handbag.
798
00:35:07,005 --> 00:35:08,004
I'll just look.
799
00:35:28,960 --> 00:35:31,027
'No. I've only got one here.'
800
00:35:31,062 --> 00:35:32,595
Are you sure yours
isn't in your overcoat?
801
00:35:32,630 --> 00:35:35,131
No, I've looked.
May I borrow yours?
802
00:35:35,166 --> 00:35:37,534
- Well, that's a bit awkward.
- Why?
803
00:35:37,569 --> 00:35:39,536
I may want to go out.
804
00:35:39,571 --> 00:35:40,970
- Tonight?
- Yes.
805
00:35:41,005 --> 00:35:43,306
I thought I might go
to a movie or something.
806
00:35:43,341 --> 00:35:45,441
Won't you listen to the radio?
"Saturday Night Theatre?"
807
00:35:45,476 --> 00:35:46,643
Oh, no. It's a thriller.
808
00:35:46,678 --> 00:35:47,644
I don't like thrillers
809
00:35:47,679 --> 00:35:49,045
when I'm alone.
810
00:35:49,080 --> 00:35:50,480
I see.
811
00:35:50,515 --> 00:35:52,215
Well, in any case,
I'll be back before you
812
00:35:52,250 --> 00:35:53,683
so I can let you in.
813
00:35:53,718 --> 00:35:55,185
But we won't be back
until after midnight.
814
00:35:55,220 --> 00:35:57,053
You may be asleep by then.
815
00:35:57,088 --> 00:35:59,522
You can always put your key
under the proverbial mat.
816
00:35:59,557 --> 00:36:01,524
No, it's alright.
Here it is.
817
00:36:01,559 --> 00:36:03,393
It was in my glove
all the time.
818
00:36:03,428 --> 00:36:04,828
Well, that settles that.
819
00:36:06,231 --> 00:36:07,497
'What movie are you going to?'
820
00:36:07,532 --> 00:36:09,299
Oh, "The Classic," I expect.
821
00:36:09,334 --> 00:36:11,201
Will you get in? Saturday night?
822
00:36:11,236 --> 00:36:12,702
- Oh, I can always try.
- Oh, but, darling--
823
00:36:12,737 --> 00:36:14,404
Oh, now,
don't make me stay home.
824
00:36:14,439 --> 00:36:16,239
You know how I hate
doing nothing.
825
00:36:16,274 --> 00:36:18,908
Doing nothing? Why, there are
hundreds of things you can do.
826
00:36:18,943 --> 00:36:20,977
Have you written to Peggy
thanking her for the weekend?
827
00:36:21,012 --> 00:36:24,314
And what about those clippings?
It's an ideal opportunity.
828
00:36:24,349 --> 00:36:26,716
Well, I like that,
you two go gallivanting
829
00:36:26,751 --> 00:36:29,286
while I stay home
and do those boring clippings.
830
00:36:30,955 --> 00:36:33,923
- Very well. We won't go.
- What do you mean?
831
00:36:33,958 --> 00:36:35,024
'Well, it's quite obvious
you don't want us'
832
00:36:35,059 --> 00:36:36,259
to go out tonight, so we won't.
833
00:36:36,294 --> 00:36:37,994
We'll stay here with you
instead.
834
00:36:38,029 --> 00:36:39,529
What shall we do, play cards?
835
00:36:39,564 --> 00:36:42,332
Oh, Tony, darling.
836
00:36:42,367 --> 00:36:43,399
Well, I'd better call
the Grendon
837
00:36:43,434 --> 00:36:44,767
and tell them we're not coming.
838
00:36:44,802 --> 00:36:45,935
Oh, Tony, please
839
00:36:45,970 --> 00:36:48,271
let's not be
childish about this.
840
00:36:50,642 --> 00:36:54,010
Alright, I'll do your
old press clippings.
841
00:36:54,045 --> 00:36:56,446
You don't have to
if you don't want to, you know.
842
00:36:56,481 --> 00:36:58,881
'But I do want to.'
843
00:37:03,154 --> 00:37:05,255
I think I'll try
and scare up a taxi.
844
00:37:05,290 --> 00:37:06,889
Have we any paste?
845
00:37:06,924 --> 00:37:09,192
Yes, there's some
in the desk, I believe.
846
00:37:09,227 --> 00:37:10,560
You'll need some scissors.
847
00:37:10,595 --> 00:37:12,395
Oh, they're
in my mending basket.
848
00:37:36,621 --> 00:37:39,122
Lend me some change, dear.
I need some money for the taxi.
849
00:37:39,157 --> 00:37:41,758
Hey, you leave my bag alone.
How much do you need anyway?
850
00:37:41,793 --> 00:37:43,493
Well, let's see
how much you've got.
851
00:37:43,528 --> 00:37:45,128
- Put that down.
- You owe me 10 bob anyway.
852
00:37:45,163 --> 00:37:46,562
For what?
853
00:37:46,597 --> 00:37:47,930
I paid for that package
you sent Peggy.
854
00:37:47,965 --> 00:37:49,132
That comes out of housekeeping.
855
00:37:49,167 --> 00:37:50,400
Well, let me give
it to you.
856
00:37:50,435 --> 00:37:52,769
Keep your hands off.
857
00:37:52,804 --> 00:37:55,104
There now.
How much do you want?
858
00:37:55,139 --> 00:37:57,273
Well, I've got, uh, three,
five, seven and sixpence.
859
00:37:57,308 --> 00:37:58,741
It won't be enough
to get us there and back.
860
00:37:58,776 --> 00:38:00,176
Oh, but you better take
something.
861
00:38:00,211 --> 00:38:01,277
How much are the dinner tickets?
862
00:38:01,312 --> 00:38:02,945
Already paid for, tip included.
863
00:38:02,980 --> 00:38:04,881
If I run short,
Mark will help out.
864
00:38:08,119 --> 00:38:09,185
'Taxi's here.'
865
00:38:15,393 --> 00:38:16,592
'Tony, what are you waiting
for?'
866
00:38:16,627 --> 00:38:18,027
Oh, nothing, dear. Nothing.
867
00:38:18,062 --> 00:38:19,329
- Good night, Margot.
- Good night, Mark.
868
00:38:19,364 --> 00:38:20,363
What time will you get home?
869
00:38:20,398 --> 00:38:21,664
Oh, about 12, I should think.
870
00:38:21,699 --> 00:38:22,865
I'll bring Mark back
for a nightcap
871
00:38:22,900 --> 00:38:23,933
on his way home.
Will you be up?
872
00:38:23,968 --> 00:38:25,268
I should be fast asleep
873
00:38:25,303 --> 00:38:26,469
and I don't want
to be disturbed.
874
00:38:26,504 --> 00:38:28,137
We shall be as quiet as mice.
875
00:38:28,172 --> 00:38:29,706
- Night.
- Night.
876
00:38:32,677 --> 00:38:34,944
Uh..
877
00:38:34,979 --> 00:38:38,181
- Oh, Margot?
- 'Yes?'
878
00:38:38,216 --> 00:38:39,882
You know, it's quite possible
old man Burgess might call.
879
00:38:39,917 --> 00:38:41,384
Would you tell him
we're at the Grendon?
880
00:38:41,419 --> 00:38:43,019
- It might be rather important.
- What's the number?
881
00:38:43,054 --> 00:38:44,888
- It's in the book.
- Alright.
882
00:38:49,093 --> 00:38:50,160
Goodbye, dear.
883
00:38:53,364 --> 00:38:54,330
'Alright, Mark.'
884
00:41:06,631 --> 00:41:08,097
I was staying
at the Torbay Hotel.
885
00:41:08,132 --> 00:41:09,832
You know the Torbay Hotel
in Dartmoor?
886
00:41:09,867 --> 00:41:12,301
Well, it's not exactly in
Dartmoor, but Dartmoor sort of
887
00:41:12,336 --> 00:41:13,603
in the district,
if you know what I mean.
888
00:41:13,638 --> 00:41:15,171
'Anyway, the whole point
of this story is'
889
00:41:15,206 --> 00:41:17,773
'that it concerns
Dartmoor Prison..'
890
00:41:17,808 --> 00:41:20,209
'Anyway, I was staying at the
Torbay Hotel, as I was saying'
891
00:41:20,244 --> 00:41:21,644
'I went to the bar one day..'
892
00:41:33,724 --> 00:41:35,791
So, I turned to this guy and
said, "What are you doing here?"
893
00:41:35,826 --> 00:41:37,960
He said, "I've become
a commercial traveler
894
00:41:37,995 --> 00:41:41,130
I sell agricultural machinery."
I said, "Agricultural--"
895
00:41:41,165 --> 00:41:42,999
Excuse me a moment. Do any of
you fellas have the right time?
896
00:41:43,034 --> 00:41:45,968
Yes, I have, uh,
seven minutes past eleven.
897
00:41:46,003 --> 00:41:48,804
I make it
only just after eleven.
898
00:41:48,839 --> 00:41:51,240
Well, my watch has stopped.
I must have overwound it.
899
00:41:51,275 --> 00:41:53,209
So-so, as I was,
as I was saying, uh..
900
00:41:53,244 --> 00:41:55,044
Excuse me, old boy.
I have to call my boss.
901
00:41:55,079 --> 00:41:56,646
"Agricultural machinery.."
902
00:43:12,623 --> 00:43:13,756
Hello.
903
00:43:16,327 --> 00:43:17,426
Hello?
904
00:43:20,531 --> 00:43:21,597
Hello?
905
00:43:27,938 --> 00:43:29,271
Hello?
906
00:43:32,009 --> 00:43:33,009
Hello.
907
00:43:34,845 --> 00:43:36,012
'Hello.'
908
00:43:39,650 --> 00:43:40,817
Hello.
909
00:44:33,771 --> 00:44:34,870
Oh.
910
00:44:42,346 --> 00:44:45,214
'Get the police.
Quickly. Police.'
911
00:44:47,218 --> 00:44:50,152
- Margot?
- 'Who's there?'
912
00:44:50,187 --> 00:44:52,054
Darling, it's me.
913
00:44:52,089 --> 00:44:54,223
Oh, Tony.
914
00:44:54,258 --> 00:44:56,692
Tony, thank God.
915
00:44:56,727 --> 00:44:58,394
Come back at once.
916
00:44:58,429 --> 00:45:00,029
What's the matter?
917
00:45:00,064 --> 00:45:01,997
'I can't, I can't explain now.'
918
00:45:02,032 --> 00:45:04,166
'Come quickly, please.'
919
00:45:04,201 --> 00:45:06,936
Now, darling, pull yourself
together. What is it?
920
00:45:06,971 --> 00:45:10,640
'A man attacked me.
He tried to strangle me.'
921
00:45:12,143 --> 00:45:14,610
Did he get away?
922
00:45:14,645 --> 00:45:17,747
'No. He's dead. He's dead.'
923
00:45:23,954 --> 00:45:26,856
T-Tony, are you still there?
924
00:45:26,891 --> 00:45:29,024
- Margot.
- 'Yes?'
925
00:45:29,059 --> 00:45:31,060
Now, listen very carefully.
926
00:45:31,095 --> 00:45:32,862
'Yes, I'm listening.'
927
00:45:32,897 --> 00:45:35,297
Don't touch anything.
I'll be with you right away.
928
00:45:35,332 --> 00:45:37,266
No. No, I won't.
929
00:45:37,301 --> 00:45:39,769
'Don't touch anything
and don't speak to anybody'
930
00:45:39,804 --> 00:45:41,771
'until I get there.'
931
00:45:41,806 --> 00:45:45,207
- No, I won't touch anything.
- 'You promise?'
932
00:45:45,242 --> 00:45:49,311
Yes, I promise.
Only, please, be quick.
933
00:46:42,700 --> 00:46:44,366
'I-I'm sitting at the same bar'
934
00:46:44,401 --> 00:46:46,302
'and I see the same man
standing at the end'
935
00:46:46,337 --> 00:46:48,304
and he came across to me
and said..
936
00:46:48,339 --> 00:46:50,139
No, no, no, do sit down.
I have to run along.
937
00:46:50,174 --> 00:46:51,640
It's Margot.
She's not feeling too well.
938
00:46:51,675 --> 00:46:53,309
- Serious?
- No, no, nothing serious.
939
00:46:53,344 --> 00:46:54,677
- You stay and enjoy yourself.
- I'll come along.
940
00:46:54,712 --> 00:46:56,946
No, it's perfectly alright.
941
00:46:56,981 --> 00:46:59,648
'...with which he was buying me
dry martinis.'
942
00:46:59,683 --> 00:47:00,917
'Anyway, we just..'
943
00:47:29,880 --> 00:47:32,481
Tony! Oh, Tony.
944
00:47:32,516 --> 00:47:34,550
It's alright, darling.
It's alright.
945
00:47:34,585 --> 00:47:36,418
What happened?
946
00:47:36,453 --> 00:47:38,153
He put something
around my throat.
947
00:47:38,188 --> 00:47:42,391
- It felt like a stocking.
- Are you sure? Let me see.
948
00:47:42,426 --> 00:47:44,326
I-I got up to answer the phone
949
00:47:44,361 --> 00:47:46,395
and he came
from behind the curtain
950
00:47:46,430 --> 00:47:48,898
and tried to strangle me.
951
00:47:48,933 --> 00:47:51,033
I-I almost passed out. I..
952
00:47:51,068 --> 00:47:53,068
I felt the scissors in my hands.
953
00:47:53,103 --> 00:47:55,237
And then,
then he let go suddenly
954
00:47:55,272 --> 00:47:57,873
and he fell down on the floor.
955
00:48:27,338 --> 00:48:29,772
There's hardly any blood.
956
00:48:29,807 --> 00:48:32,107
When he fell, he must have..
What are you doing?
957
00:48:32,142 --> 00:48:33,976
I'm trying to find my..
958
00:48:34,011 --> 00:48:37,613
Oh, here they are. My aspirin.
I've got such an awful head.
959
00:48:54,331 --> 00:48:55,831
What is it?
960
00:48:55,866 --> 00:48:57,266
I'd better get a blanket.
961
00:49:12,716 --> 00:49:15,584
Shut the window, please.
962
00:49:15,619 --> 00:49:18,287
No, we mustn't touch anything
till the police arrive.
963
00:49:18,322 --> 00:49:21,790
He must've broken in.
I wonder what he was after.
964
00:49:21,825 --> 00:49:23,258
Those cups, I expect.
965
00:49:23,293 --> 00:49:25,594
When will the police get here?
966
00:49:25,629 --> 00:49:27,863
- Have you called them already?
- No.
967
00:49:27,898 --> 00:49:29,665
You told me not to speak
to anyone.
968
00:49:31,969 --> 00:49:33,702
'Hadn't you better
call them now?'
969
00:49:33,737 --> 00:49:34,737
Yes.
970
00:49:37,541 --> 00:49:38,807
Where's Mark?
971
00:49:38,842 --> 00:49:40,109
'I told him to go
straight home.'
972
00:49:40,144 --> 00:49:41,510
- 'Operator.'
- 'Hello, operator.'
973
00:49:41,545 --> 00:49:42,778
'Get me the Maida Vale Police.
974
00:49:42,813 --> 00:49:44,346
- 'Quickly.'
- Did you tell him?
975
00:49:44,381 --> 00:49:45,981
No, I didn't know
what had happened, I just
976
00:49:46,016 --> 00:49:47,516
said that you weren't
feeling well.
977
00:49:47,551 --> 00:49:49,151
'Maida Vale Police.'
978
00:49:49,186 --> 00:49:51,987
Oh, police, there's been
a ghastly accident.
979
00:49:52,022 --> 00:49:54,623
- 'Yes, sir?'
- A man has been killed.
980
00:49:54,658 --> 00:49:56,625
- 'Your name, sir?'
- Wendice.
981
00:49:56,660 --> 00:49:58,827
- Is that a double S?
- No, D-I-C-E.
982
00:49:58,862 --> 00:50:01,030
C-E. Your address, sir?
983
00:50:01,065 --> 00:50:04,800
'61-A Charrington Gardens,
the ground floor apartment.'
984
00:50:04,835 --> 00:50:06,668
Was it an accident?
985
00:50:06,703 --> 00:50:08,203
I don't know.
986
00:50:08,238 --> 00:50:09,972
What do you mean, sir,
you don't know?
987
00:50:10,007 --> 00:50:12,307
You think he might have been
killed by someone?
988
00:50:12,342 --> 00:50:15,310
'Well, I don't know.'
989
00:50:15,345 --> 00:50:17,346
'Well, have you any idea
who might have done it?'
990
00:50:22,286 --> 00:50:23,652
I'll explain that to you
when you come.
991
00:50:23,687 --> 00:50:25,654
- How long will it take?
- 'About two minutes.'
992
00:50:25,689 --> 00:50:28,157
- Two minutes?
- And, uh, don't touch anything.
993
00:50:28,192 --> 00:50:29,391
- Will you, sir?
- No, we won't touch anything.
994
00:50:29,426 --> 00:50:31,493
Goodbye.
995
00:50:31,528 --> 00:50:34,863
- I'll get dressed.
- Why?
996
00:50:34,898 --> 00:50:36,165
'They'll want to see me.'
997
00:50:36,200 --> 00:50:38,233
They're not going to see you.
998
00:50:38,268 --> 00:50:39,535
But they'll have to
ask me question--
999
00:50:39,570 --> 00:50:40,769
They can wait till tomorrow.
1000
00:50:40,804 --> 00:50:42,238
I'll tell them
all they need to know.
1001
00:50:43,907 --> 00:50:45,507
- Tony.
- Yes?
1002
00:50:45,542 --> 00:50:48,210
- Why did you phone me?
- What?
1003
00:50:48,245 --> 00:50:51,213
I'm sorry, darling,
I'll tell you about that later.
1004
00:50:51,248 --> 00:50:53,015
I just thought of something.
1005
00:50:53,050 --> 00:50:54,716
You said he used a stocking?
1006
00:50:54,751 --> 00:50:57,886
I think it was a stocking
or a scarf. Isn't it there?
1007
00:50:57,921 --> 00:50:59,955
No, but I expect
they'll find it.
1008
00:50:59,990 --> 00:51:01,724
Now, you go on to bed.
1009
00:53:38,415 --> 00:53:39,715
Tea, gentlemen?
1010
00:53:58,969 --> 00:54:00,302
- 'Sergeant.'
- 'Mm-hm?'
1011
00:54:00,337 --> 00:54:02,137
'Look, it's the other stocking.'
1012
00:54:20,257 --> 00:54:21,957
Alright, break it up.
1013
00:54:21,992 --> 00:54:24,059
Let's get moving on.
1014
00:54:46,883 --> 00:54:50,152
Hm. Almost empty.
Remind me to get some more.
1015
00:54:50,187 --> 00:54:52,187
It always runs out
just when we need it.
1016
00:54:52,222 --> 00:54:53,855
Oh, look, before I forget
1017
00:54:53,890 --> 00:54:55,357
the sergeant wanted to know
why you didn't
1018
00:54:55,392 --> 00:54:56,792
phone the police immediately.
1019
00:54:56,827 --> 00:54:59,194
- How could I? You were on th--
- I know, but..
1020
00:54:59,229 --> 00:55:00,595
You distinctly told me not to
1021
00:55:00,630 --> 00:55:02,464
speak to anyone
until you got here.
1022
00:55:02,499 --> 00:55:03,632
I know, darling, but I told him
1023
00:55:03,667 --> 00:55:05,701
a slightly different story.
1024
00:55:05,736 --> 00:55:06,702
Why?
1025
00:55:06,737 --> 00:55:07,969
Well, I said you didn't phone
1026
00:55:08,004 --> 00:55:09,338
the police
because you naturally assumed
1027
00:55:09,373 --> 00:55:11,506
that I would do it
from the hotel.
1028
00:55:11,541 --> 00:55:12,941
Why did you say that?
1029
00:55:12,976 --> 00:55:14,443
Because it was
the perfectly logical
1030
00:55:14,478 --> 00:55:16,478
explanation,
and he accepted it.
1031
00:55:16,513 --> 00:55:19,881
Now, if they get the idea
that we delayed reporting it
1032
00:55:19,916 --> 00:55:22,517
they might get nosy and start
asking all sorts of questions.
1033
00:55:22,552 --> 00:55:23,885
So you want me
to say the same thing?
1034
00:55:23,920 --> 00:55:26,321
I think so, dear,
in case it comes up again.
1035
00:55:27,758 --> 00:55:29,725
Oh, that'll be Mark.
Would you let him in?
1036
00:55:33,697 --> 00:55:36,832
- Uh, good morning, madam.
- Oh, good morning.
1037
00:55:36,867 --> 00:55:38,333
- Uh, Mrs. Wendice?
- 'Yes.'
1038
00:55:38,368 --> 00:55:40,669
I'm a police officer.
May I come in?
1039
00:55:40,704 --> 00:55:42,404
'Of course.'
1040
00:55:47,711 --> 00:55:49,878
Excuse me. I'll just tell
my husband you're here.
1041
00:55:49,913 --> 00:55:51,280
Oh, thank you.
1042
00:56:15,305 --> 00:56:17,339
- 'Good morning.'
- Good morning, sir.
1043
00:56:17,374 --> 00:56:18,940
I'm Chief Inspector Hubbard,
in charge
1044
00:56:18,975 --> 00:56:20,675
of criminal investigation
of this division.
1045
00:56:20,710 --> 00:56:21,910
Oh, I think
we gave your sergeant
1046
00:56:21,945 --> 00:56:23,412
all the necessary information?
1047
00:56:23,447 --> 00:56:25,414
Yes, I've-I've seen his report,
of course
1048
00:56:25,449 --> 00:56:29,718
but, uh, there are a few things
I'd like to get first-hand.
1049
00:56:29,753 --> 00:56:31,586
I gather the sergeant
only saw you
1050
00:56:31,621 --> 00:56:33,255
for a few moments,
Mrs. Wendice?
1051
00:56:33,290 --> 00:56:34,689
Yes, I..
1052
00:56:34,724 --> 00:56:36,525
'My wife was suffering
from considerable shock.'
1053
00:56:36,560 --> 00:56:39,394
Yes, that was a very nasty
experience you had.
1054
00:56:39,429 --> 00:56:41,363
Do you mind if I
take a look around, sir?
1055
00:56:41,398 --> 00:56:43,732
Go ahead. The bedroom and
bathroom are through here.
1056
00:56:56,780 --> 00:56:58,981
Well, he certainly didn't get in
by the bathroom.
1057
00:57:04,187 --> 00:57:06,588
And the kitchen has bars
on the window.
1058
00:57:12,095 --> 00:57:15,063
We assume he must have come in
through these windows here.
1059
00:57:15,098 --> 00:57:16,898
I, uh, I understand
that you weren't here
1060
00:57:16,933 --> 00:57:17,933
when this happened, sir?
1061
00:57:17,968 --> 00:57:19,067
No, I was at a dinner party
1062
00:57:19,102 --> 00:57:20,168
at the Grendon Hotel.
1063
00:57:20,203 --> 00:57:21,503
And by a curious coincidence
1064
00:57:21,538 --> 00:57:22,838
I was actually
phoning my wife
1065
00:57:22,873 --> 00:57:23,905
when she was attacked.
1066
00:57:23,940 --> 00:57:25,073
So I gather.
1067
00:57:25,108 --> 00:57:26,241
But can you tell me exactly
1068
00:57:26,276 --> 00:57:27,342
what time it was, sir?
1069
00:57:27,377 --> 00:57:28,577
No, I'm afraid I can't.
1070
00:57:28,612 --> 00:57:30,846
I-I do remember my watch
had stopped.
1071
00:57:34,017 --> 00:57:38,420
- Did you notice, Mrs. Wendice?
- No, I didn't.
1072
00:57:38,455 --> 00:57:40,288
'Won't you sit down, inspector?'
1073
00:57:40,323 --> 00:57:41,723
Well, thank you.
1074
00:57:44,861 --> 00:57:46,728
Have you any idea
who he was?
1075
00:57:47,664 --> 00:57:49,431
Hmm? Oh, yes.
1076
00:57:49,466 --> 00:57:51,666
Yes, at least, we've discovered
where he lived.
1077
00:57:51,701 --> 00:57:55,036
There still seems to be some
confusion as to his real name.
1078
00:57:55,071 --> 00:57:58,340
- 'Oh?'
- He appeared to have several.
1079
00:57:58,375 --> 00:58:00,275
'Had you ever seen him before?'
1080
00:58:00,310 --> 00:58:02,144
Why, no, of course, not.
1081
00:58:04,080 --> 00:58:05,313
Oh.
1082
00:58:05,348 --> 00:58:07,382
- Is this him?
- Yes.
1083
00:58:07,417 --> 00:58:10,785
- 'You don't recognize him?'
- 'No, I never saw him.'
1084
00:58:10,820 --> 00:58:13,388
But, uh, didn't you even catch
a glimpse of his face?
1085
00:58:13,423 --> 00:58:15,390
No, you see,
he attacked me from behind
1086
00:58:15,425 --> 00:58:18,994
and it was dark.
I-I hardly saw him at all.
1087
00:58:19,029 --> 00:58:21,329
Yes, but before I showed you
these photographs
1088
00:58:21,364 --> 00:58:23,331
you said you'd never
seen him before.
1089
00:58:23,366 --> 00:58:25,000
'Now, how could you know that
if you never'
1090
00:58:25,035 --> 00:58:26,902
saw his face last night?
1091
00:58:26,937 --> 00:58:28,503
I don't quite understand.
1092
00:58:28,538 --> 00:58:30,071
Inspector,
my wife simply means
1093
00:58:30,106 --> 00:58:31,306
that as far as she knew
1094
00:58:31,341 --> 00:58:33,308
she never saw him before.
1095
00:58:33,343 --> 00:58:35,644
- Was that what you meant?
- Yes.
1096
00:58:35,679 --> 00:58:38,013
Now, how about you, sir?
Had you ever seen him before?
1097
00:58:39,449 --> 00:58:40,782
No.
1098
00:58:43,086 --> 00:58:46,154
- No, at least..
- Yes.
1099
00:58:46,189 --> 00:58:48,657
It's very like someone
I was at college with.
1100
00:58:48,692 --> 00:58:50,191
But the mustache
makes quite a difference.
1101
00:58:50,226 --> 00:58:52,027
Oh? What was his name?
1102
00:58:52,062 --> 00:58:54,996
Oh, I don't know. It must be
20 years since I left.
1103
00:58:55,031 --> 00:58:58,400
- Was it, uh, Lesgate?
- 'No.'
1104
00:58:58,435 --> 00:59:00,268
- Wilson?
- 'No.'
1105
00:59:00,303 --> 00:59:02,204
- Swann?
- Uh, n..
1106
00:59:02,906 --> 00:59:04,773
Swann?
1107
00:59:04,808 --> 00:59:07,309
Wait a minute. Swann.
Yes, that's it.
1108
00:59:12,582 --> 00:59:14,282
Here's an old photo
taken at a reunion.
1109
00:59:14,317 --> 00:59:17,085
We were at the same college
together. There he is there!
1110
00:59:17,120 --> 00:59:20,188
- Why, it's unbelievable.
- Uh, did you know him well?
1111
00:59:20,223 --> 00:59:21,556
No. He was senior to me.
1112
00:59:21,591 --> 00:59:24,025
- Have you met him since then?
- No.
1113
00:59:24,060 --> 00:59:25,560
At least..
1114
00:59:25,595 --> 00:59:26,861
Come to think of it,
I did see him
1115
00:59:26,896 --> 00:59:28,396
quite recently,
but not to speak to.
1116
00:59:28,431 --> 00:59:30,298
Oh? When was that?
1117
00:59:30,333 --> 00:59:32,133
'About six months ago
at a railway station'
1118
00:59:32,168 --> 00:59:33,635
Victoria, I think.
1119
00:59:33,670 --> 00:59:35,737
I remember noticing
how little he'd changed.
1120
00:59:35,772 --> 00:59:37,973
'Now, had he a mustache
then, sir?'
1121
00:59:38,008 --> 00:59:39,774
- No.
- Hmm.
1122
00:59:39,809 --> 00:59:41,543
Uh, Mrs. Wendice,
would you show me
1123
00:59:41,578 --> 00:59:43,578
exactly what happened
last night?
1124
00:59:43,613 --> 00:59:46,815
- Oh, Tony, do I have to?
- I'm afraid so, darling.
1125
00:59:52,956 --> 00:59:55,290
I was in bed
when the phone rang
1126
00:59:55,325 --> 00:59:56,992
and I got up
and I came in here.
1127
00:59:57,027 --> 00:59:59,060
- Did you switch this light on?
- No.
1128
00:59:59,095 --> 01:00:01,363
Uh, just show me
exactly where you were standing.
1129
01:00:06,936 --> 01:00:10,305
I stood here
and I picked up the phone.
1130
01:00:10,340 --> 01:00:11,606
Now, just one moment.
1131
01:00:11,641 --> 01:00:12,841
Are you sure
you had your back
1132
01:00:12,876 --> 01:00:14,409
to the window like that?
1133
01:00:14,444 --> 01:00:15,510
Yes.
1134
01:00:15,545 --> 01:00:18,413
- 'But why?'
- Why not?
1135
01:00:18,448 --> 01:00:20,949
I mean,
why go around the desk?
1136
01:00:20,984 --> 01:00:23,151
I should have picked it up
from this side.
1137
01:00:23,186 --> 01:00:25,253
But I always answer the phone
from here.
1138
01:00:25,288 --> 01:00:26,955
But why?
1139
01:00:26,990 --> 01:00:29,157
Oh, well, in case I have to
write anything down.
1140
01:00:29,192 --> 01:00:31,159
I could hold the phone
in my left hand.
1141
01:00:32,896 --> 01:00:35,697
I see. I'm sorry. Go on.
1142
01:00:35,732 --> 01:00:37,632
When I picked up the phone
1143
01:00:37,667 --> 01:00:40,602
he must have come from behind
those curtains and attacked me.
1144
01:00:40,637 --> 01:00:42,003
He got something
around my neck--
1145
01:00:42,038 --> 01:00:44,105
Oh, something?
What do you mean by "Something?"
1146
01:00:44,140 --> 01:00:47,108
- 'I think it was a stocking.'
- 'I see.'
1147
01:00:47,143 --> 01:00:48,643
'And what happened then?'
1148
01:00:48,678 --> 01:00:51,613
'Well, then he pushed me
across the desk.'
1149
01:00:51,648 --> 01:00:53,515
'I distinctly remember
feeling for the scissors.'
1150
01:00:53,550 --> 01:00:55,617
'Now, where were those scissors
usually kept?'
1151
01:00:55,652 --> 01:00:59,387
In that mending basket. Uh,
I'd forgotten to put them away.
1152
01:00:59,422 --> 01:01:02,323
Now, what makes you think he
came from behind those curtains?
1153
01:01:02,358 --> 01:01:03,558
Where else could he have been?
1154
01:01:03,593 --> 01:01:05,160
But the curtains were drawn,
I suppose--
1155
01:01:05,195 --> 01:01:06,861
- Yes, they were.
- Did you draw them yourself?
1156
01:01:06,896 --> 01:01:09,330
Uh, no, inspector, I drew them
just before I went out.
1157
01:01:09,365 --> 01:01:11,032
But did you lock the window
at the same time?
1158
01:01:11,067 --> 01:01:13,468
- Yes.
- Are you quite sure of that?
1159
01:01:13,503 --> 01:01:14,836
Oh, perfectly sure,
I always lock up
1160
01:01:14,871 --> 01:01:16,204
when I draw the curtains.
1161
01:01:16,239 --> 01:01:17,672
Then how do you suppose
he got into this room?
1162
01:01:17,707 --> 01:01:19,140
Oh, we assume
that he broke in.
1163
01:01:19,175 --> 01:01:20,542
Well, there's no sign
of a break-in.
1164
01:01:20,577 --> 01:01:23,178
Our report shows
the lock's quite undamaged.
1165
01:01:24,280 --> 01:01:25,914
Mrs. Wendice..
1166
01:01:25,949 --> 01:01:27,415
...why didn't you
call the police
1167
01:01:27,450 --> 01:01:29,084
'immediately this happened?'
1168
01:01:33,590 --> 01:01:35,223
I was trying to get through
to the police
1169
01:01:35,258 --> 01:01:37,859
when I discovered
my husband was on the line.
1170
01:01:37,894 --> 01:01:39,427
'I naturally thought that
he would call'
1171
01:01:39,462 --> 01:01:42,097
'the police from the hotel
before he came here.'
1172
01:01:42,132 --> 01:01:45,734
Uh, didn't it occur to you
to call a doctor?
1173
01:01:45,769 --> 01:01:48,002
- 'No.'
- Why ever not?
1174
01:01:48,037 --> 01:01:51,372
- He was dead.
- How did you know that?
1175
01:01:51,407 --> 01:01:53,541
I.. It was obvious.
1176
01:01:53,576 --> 01:01:56,745
- Did you feel his pulse?
- No, of course, I didn't.
1177
01:01:56,780 --> 01:01:58,613
Anyone would have realized
he was dead.
1178
01:01:58,648 --> 01:02:00,215
Just one look at those
staring eyes--
1179
01:02:00,250 --> 01:02:02,450
Oh, so you did see his face,
after all.
1180
01:02:02,485 --> 01:02:05,754
I saw his eyes!
I can't remember his face!
1181
01:02:05,789 --> 01:02:08,790
Inspector, my wife obviously
had never seen this man before.
1182
01:02:08,825 --> 01:02:10,091
And if he didn't come in
by those windows
1183
01:02:10,126 --> 01:02:11,560
how did he get in?
1184
01:02:13,930 --> 01:02:15,864
Now, as a matter of fact,
we're quite certain
1185
01:02:15,899 --> 01:02:18,299
that he came in
by this door.
1186
01:02:18,334 --> 01:02:20,101
'But it was locked.'
1187
01:02:20,136 --> 01:02:22,070
Margot, did you open that door
1188
01:02:22,105 --> 01:02:23,138
at all after we'd gone?
1189
01:02:23,173 --> 01:02:24,572
'No.'
1190
01:02:24,607 --> 01:02:25,607
Well, how many keys are there
to this door, sir?
1191
01:02:25,642 --> 01:02:27,408
'Only two.'
1192
01:02:27,443 --> 01:02:30,311
Mine was in my handbag,
and you had yours with you.
1193
01:02:30,346 --> 01:02:31,946
Yes, that's right.
1194
01:02:31,981 --> 01:02:33,882
- Has the caretaker got a key?
- 'No.'
1195
01:02:33,917 --> 01:02:35,650
'Uh, do you employ a charwoman?'
1196
01:02:35,685 --> 01:02:37,285
'Yes, but she hasn't
got one either.'
1197
01:02:37,320 --> 01:02:38,953
'I'm always here
when she comes.'
1198
01:02:38,988 --> 01:02:40,789
'What makes you think
he came in this way?'
1199
01:02:42,759 --> 01:02:46,261
- His shoes.
- His shoes?
1200
01:02:46,296 --> 01:02:48,062
The ground was soaking wet
last night.
1201
01:02:48,097 --> 01:02:49,564
And if he'd come in
by the garden
1202
01:02:49,599 --> 01:02:51,933
he'd have left mud
all over the carpet.
1203
01:02:51,968 --> 01:02:54,135
As it is, he didn't leave
any marks at all
1204
01:02:54,170 --> 01:02:56,838
because he wiped his shoes
on the front doormat.
1205
01:02:56,873 --> 01:02:58,773
- How can you tell?
- 'It's a fairly new mat.'
1206
01:02:58,808 --> 01:03:01,075
'And some of its fibers
came off on his shoes.'
1207
01:03:01,110 --> 01:03:02,410
Oh, but surely--
1208
01:03:02,445 --> 01:03:03,845
And there was a small
tar stain
1209
01:03:03,880 --> 01:03:05,079
on the mat, and some of the
1210
01:03:05,114 --> 01:03:06,614
fibers show that as well.
1211
01:03:06,649 --> 01:03:08,283
So there's no question
about it.
1212
01:03:09,953 --> 01:03:13,988
Wait a minute.
I think I've got it.
1213
01:03:14,023 --> 01:03:15,924
You remember when your bag
was stolen?
1214
01:03:15,959 --> 01:03:19,093
- Yes.
- 'Wasn't the key inside?'
1215
01:03:19,128 --> 01:03:21,296
'Yes, but it was still there
when I got it back.'
1216
01:03:21,331 --> 01:03:24,365
Now, just a moment.
I'd like to hear about this.
1217
01:03:24,400 --> 01:03:26,367
- What sort of bag?
- A handbag, inspector.
1218
01:03:26,402 --> 01:03:28,436
My wife lost it
at Victoria Station.
1219
01:03:28,471 --> 01:03:31,139
But I got it back from the lost
and found about two weeks later.
1220
01:03:31,174 --> 01:03:34,342
- Was anything missing?
- All the money was gone.
1221
01:03:34,377 --> 01:03:35,844
- Anything else?
- No.
1222
01:03:35,879 --> 01:03:39,614
- I mean, no papers or letters?
- No.
1223
01:03:39,649 --> 01:03:42,183
- Are you quite sure about that?
- Yes.
1224
01:03:42,218 --> 01:03:45,019
And your latchkey was in your
handbag when you lost it?
1225
01:03:45,054 --> 01:03:47,555
Yes, but it was still there
when it was returned.
1226
01:03:47,590 --> 01:03:50,191
Well, whoever stole the money
could have copied the key.
1227
01:03:50,226 --> 01:03:52,160
But where was the bag
found eventually?
1228
01:03:52,195 --> 01:03:54,462
At Victoria Station.
1229
01:03:54,497 --> 01:03:57,298
Wasn't that where you said
you saw this man, sir?
1230
01:03:57,333 --> 01:03:59,067
When did you lose the bag?
1231
01:03:59,102 --> 01:04:01,402
Wasn't it that weekend
we went to visit Peggy?
1232
01:04:01,437 --> 01:04:02,837
Yes, it was. I remember now.
1233
01:04:02,872 --> 01:04:04,639
He was sitting
in the restaurant.
1234
01:04:04,674 --> 01:04:06,241
'Was that where you
left your handbag?'
1235
01:04:06,276 --> 01:04:07,909
Yes, it was, and didn't I say
something about
1236
01:04:07,944 --> 01:04:10,211
"Oh, there's someone
I was at college with?"
1237
01:04:10,246 --> 01:04:12,213
I don't remember.
1238
01:04:12,248 --> 01:04:13,915
Then that's how he got in,
he had a duplicate made
1239
01:04:13,950 --> 01:04:15,717
and then returned the original
to the handbag.
1240
01:04:15,752 --> 01:04:17,685
Now, before you go any
further with this.
1241
01:04:17,720 --> 01:04:20,088
How did he get in
through the street door?
1242
01:04:20,123 --> 01:04:21,656
'Well, the street door
is never locked.'
1243
01:04:21,691 --> 01:04:23,591
I see.
1244
01:04:23,626 --> 01:04:26,561
But he-he could have had
your key copied..
1245
01:04:26,596 --> 01:04:29,064
...and he could have used it
to open the door.
1246
01:04:30,867 --> 01:04:34,402
- But of course he didn't.
- Why not?
1247
01:04:34,437 --> 01:04:36,004
Because if he had,
the key would still
1248
01:04:36,039 --> 01:04:37,739
have been on him
when he died.
1249
01:04:37,774 --> 01:04:40,308
'But no key was found when we
went through his pockets.'
1250
01:04:44,314 --> 01:04:46,615
Well, we seem to be back
just where we started, don't we?
1251
01:04:47,583 --> 01:04:49,550
Well, not quite.
1252
01:04:49,585 --> 01:04:51,386
Well, then how did he get in?
1253
01:04:51,421 --> 01:04:54,222
We'd better get all this
down on paper.
1254
01:04:54,257 --> 01:04:56,391
I'd like you both
to make an official statement
1255
01:04:56,426 --> 01:04:57,792
before the inquest.
1256
01:04:57,827 --> 01:04:59,294
My office
is only a few moments
1257
01:04:59,329 --> 01:05:00,695
from here.
Perhaps you could come now.
1258
01:05:05,134 --> 01:05:06,467
- Tony.
- Mark! Oh, Mark!
1259
01:05:06,502 --> 01:05:07,702
This is Inspector Hubbard.
1260
01:05:07,737 --> 01:05:09,437
Inspector,
this is Mark Halliday.
1261
01:05:09,472 --> 01:05:11,272
- He was with me last night.
- How do you do, inspector?
1262
01:05:11,307 --> 01:05:13,308
Now, as you were with
Mr. Wendice last night
1263
01:05:13,343 --> 01:05:15,376
you may be able
to help us here.
1264
01:05:15,411 --> 01:05:19,080
Now, did you notice what time
it was he went to the phone?
1265
01:05:19,115 --> 01:05:20,248
Well, y-yes, as a matter
of fact, it was just
1266
01:05:20,283 --> 01:05:21,883
three minutes after 11:00.
1267
01:05:21,918 --> 01:05:24,052
Well, how did you come
to notice that?
1268
01:05:24,087 --> 01:05:25,586
Well, Mr. Wendice's
watch had stopped
1269
01:05:25,621 --> 01:05:27,155
and some of us
compared times.
1270
01:05:27,190 --> 01:05:28,456
Oh, thank you, so you see
1271
01:05:28,491 --> 01:05:29,891
it was when Mrs. Wendice
came in here
1272
01:05:29,926 --> 01:05:33,561
to answer his call
that she was attacked.
1273
01:05:33,596 --> 01:05:36,130
Did you phone Margot before or
after you phoned your boss?
1274
01:05:36,165 --> 01:05:38,132
Tony, I know what I
wanted to ask you.
1275
01:05:38,167 --> 01:05:39,934
Why did you
telephone me last night?
1276
01:05:39,969 --> 01:05:43,738
Now, just one moment, before I
lose the thread of this.
1277
01:05:43,773 --> 01:05:45,807
Now, at three minutes
past eleven
1278
01:05:45,842 --> 01:05:47,675
you left your party
to phone your boss.
1279
01:05:47,710 --> 01:05:49,077
Yes, I used the payphone
in the lobby.
1280
01:05:49,112 --> 01:05:50,678
Now, how long were you
on the telephone
1281
01:05:50,713 --> 01:05:52,914
to your boss
before you called your wife?
1282
01:05:52,949 --> 01:05:54,349
As a matter of fact,
I never did speak to him.
1283
01:05:54,384 --> 01:05:56,117
I couldn't remember his number
in the country
1284
01:05:56,152 --> 01:05:57,652
so I rang my wife to ask her
to look it up
1285
01:05:57,687 --> 01:05:59,454
in the address book on the desk.
1286
01:05:59,489 --> 01:06:01,856
You mean you hauled me out of
bed just to get his number?
1287
01:06:01,891 --> 01:06:03,358
I had to, darling.
1288
01:06:03,393 --> 01:06:05,093
You see, my boss is flying
to Brussels this morning
1289
01:06:05,128 --> 01:06:06,627
and I wanted to remind him
of something.
1290
01:06:06,662 --> 01:06:08,162
It was rather important.
1291
01:06:08,197 --> 01:06:10,298
Wasn't there a telephone
directory in the hotel?
1292
01:06:10,333 --> 01:06:12,633
Yes, but his country number
wouldn't be in that directory.
1293
01:06:12,668 --> 01:06:13,801
Hmm.
1294
01:06:13,836 --> 01:06:15,603
- And did you phone him?
- Oh, no.
1295
01:06:15,638 --> 01:06:17,305
Naturally, when I heard
what had happened here
1296
01:06:17,340 --> 01:06:18,439
I forgot all about it.
1297
01:06:18,474 --> 01:06:21,709
Hmm. Yes.
1298
01:06:21,744 --> 01:06:24,178
Now, Mr. Halliday, Mr. and Mrs.
Wendice are coming to my office
1299
01:06:24,213 --> 01:06:25,980
now to make their statements.
1300
01:06:26,015 --> 01:06:27,615
Would you be good enough
to give me your address, sir?
1301
01:06:27,650 --> 01:06:28,983
I may want to get
in touch with you.
1302
01:06:29,018 --> 01:06:30,952
- Most certainly.
- I'll just get my coat.
1303
01:06:30,987 --> 01:06:32,353
I'm staying at Carfax Hotel.
1304
01:06:32,388 --> 01:06:33,821
Oh, just write it down there,
will you?
1305
01:06:33,856 --> 01:06:36,358
- Your telephone number as well.
- Alright.
1306
01:06:45,501 --> 01:06:47,335
Ever been over here
before, sir?
1307
01:06:47,370 --> 01:06:51,205
- Yes. Yes, about a year ago.
- Mm.
1308
01:06:51,240 --> 01:06:54,375
- There you are, sir.
- Thank you.
1309
01:06:54,410 --> 01:06:57,211
Uh, Mr. Wendice. There's quite
a crowd in front of the house.
1310
01:06:57,246 --> 01:06:59,514
I was going to suggest
that we left by the garden.
1311
01:06:59,549 --> 01:07:00,648
Isn't there a gate
at the far end?
1312
01:07:00,683 --> 01:07:02,417
- Yes.
- Uh, I'm afraid..
1313
01:07:02,452 --> 01:07:04,552
The gate may be locked. Would
you mind taking a look, sir?
1314
01:07:04,587 --> 01:07:06,021
Certainly.
1315
01:07:12,862 --> 01:07:15,229
How much does he know
about you and Mrs. Wendice?
1316
01:07:17,033 --> 01:07:18,599
I beg your pardon?
1317
01:07:18,634 --> 01:07:20,735
You wrote a letter to
Mrs. Wendice from New York.
1318
01:07:20,770 --> 01:07:23,738
It was found
in the dead man's inside pocket.
1319
01:07:23,773 --> 01:07:25,273
Now, I didn't mention it
because I
1320
01:07:25,308 --> 01:07:27,775
I wasn't sure
how much Mr. Wendice knew.
1321
01:07:27,810 --> 01:07:29,877
Have you any idea
how it got there?
1322
01:07:29,912 --> 01:07:31,279
No.
1323
01:07:33,449 --> 01:07:34,582
Where's Tony?
1324
01:07:34,617 --> 01:07:36,017
He's just gone
into the garden.
1325
01:07:36,052 --> 01:07:38,553
Uh, Mrs. Wendice,
when you lost your handbag
1326
01:07:38,588 --> 01:07:40,588
uh, did you lose
a letter as well?
1327
01:07:41,624 --> 01:07:43,057
- No!
- Margot..
1328
01:07:43,092 --> 01:07:45,726
It was found
in the dead man's pocket.
1329
01:07:45,761 --> 01:07:47,562
You did lose it, didn't you?
1330
01:07:49,065 --> 01:07:50,898
Yes, I did.
1331
01:07:50,933 --> 01:07:52,800
I asked you that before,
didn't I?
1332
01:07:52,835 --> 01:07:56,871
Yes, but you see, my husband
didn't know about it.
1333
01:07:56,906 --> 01:07:58,940
Uh, this man was blackmailing
you, wasn't he?
1334
01:07:58,975 --> 01:08:00,575
It's no good, Margot,
Tony will have to know about it.
1335
01:08:00,610 --> 01:08:02,076
- No.
- It's the only thing we can do.
1336
01:08:02,111 --> 01:08:03,578
Inspector, after Mrs. Wendice
1337
01:08:03,613 --> 01:08:06,914
lost my letter,
she received these two notes.
1338
01:08:12,155 --> 01:08:16,257
Last October. How many times
have you seen this man?
1339
01:08:16,292 --> 01:08:18,793
I've never seen him.
1340
01:08:18,828 --> 01:08:20,461
Mr. Halliday, I'd like you
to come along with us.
1341
01:08:20,496 --> 01:08:22,830
- Yes, of course.
- Mrs. Wendice.
1342
01:08:22,865 --> 01:08:24,732
When you come
to make your statement
1343
01:08:24,767 --> 01:08:27,401
there may be other
police officers present.
1344
01:08:27,436 --> 01:08:29,637
I shall warn you first
that anything you say
1345
01:08:29,672 --> 01:08:32,640
will be taken down
and may be used in evidence.
1346
01:08:32,675 --> 01:08:34,509
'Now, never mind
what you've told me so far.'
1347
01:08:34,544 --> 01:08:36,911
'We'll forget all about that.'
1348
01:08:36,946 --> 01:08:39,113
'But from now on,
tell us exactly'
1349
01:08:39,148 --> 01:08:40,648
'what you know about this man'
1350
01:08:40,683 --> 01:08:43,151
'and exactly what happened
last night.'
1351
01:08:43,186 --> 01:08:45,853
'If you try and conceal
anything at all'
1352
01:08:45,888 --> 01:08:48,189
'it may put you
in a very serious position.'
1353
01:08:48,224 --> 01:08:50,625
I wish you'd explain
what you mean by all this.
1354
01:08:50,660 --> 01:08:54,662
I will. Now, do you admit
that you killed this man?
1355
01:08:54,697 --> 01:08:57,331
Well, you say you did it
in self-defense.
1356
01:08:57,366 --> 01:08:59,534
'Unfortunately,
there were no witnesses.'
1357
01:08:59,569 --> 01:09:01,702
'So we've only your word
for that.'
1358
01:09:01,737 --> 01:09:05,439
But I heard it all, inspector,
over the telephone.
1359
01:09:05,474 --> 01:09:07,608
Well, what exactly did you hear,
Mr. Wendice?
1360
01:09:07,643 --> 01:09:10,478
Well, I heard a series
of faint cries.
1361
01:09:10,513 --> 01:09:12,013
Well, did you hear anything
to indicate
1362
01:09:12,048 --> 01:09:13,848
that a struggle was going on?
1363
01:09:13,883 --> 01:09:16,117
What I did hear, inspector,
is perfectly consistent
1364
01:09:16,152 --> 01:09:17,718
with what my wife told me.
1365
01:09:17,753 --> 01:09:19,353
So all you really know
of the matter
1366
01:09:19,388 --> 01:09:22,857
is what your wife told you,
isn't it?
1367
01:09:22,892 --> 01:09:25,726
Now, you suggest that this man
came to burgle your flat.
1368
01:09:25,761 --> 01:09:27,695
But there's no evidence
of that.
1369
01:09:27,730 --> 01:09:31,332
There is evidence, however,
that he was blackmailing you.
1370
01:09:31,367 --> 01:09:32,667
Blackmail?
1371
01:09:32,702 --> 01:09:34,569
'Yes, I'm afraid
that's true, Tony.'
1372
01:09:34,604 --> 01:09:36,037
And you suggest
that he came in by the window.
1373
01:09:36,072 --> 01:09:38,573
And we know that he came in
by that door.
1374
01:09:38,608 --> 01:09:41,509
But he can't have come in that
way. That door was locked.
1375
01:09:41,544 --> 01:09:43,211
And there are only two keys.
1376
01:09:43,246 --> 01:09:46,347
My husband had his with him and
mine was in my handbag. Here.
1377
01:09:47,950 --> 01:09:49,550
You could have let him in.
1378
01:09:49,585 --> 01:09:51,319
'Are you suggesting
she let him in herself?'
1379
01:09:51,354 --> 01:09:52,720
'Well, at present
that appears to be'
1380
01:09:52,755 --> 01:09:54,555
'the only way
he could've entered.'
1381
01:09:54,590 --> 01:09:57,425
Don't you even believe
I was attacked?
1382
01:09:57,460 --> 01:10:00,161
How do you think I got
these bruises on my throat?
1383
01:10:00,196 --> 01:10:04,198
You could have caused
those bruises yourself.
1384
01:10:04,233 --> 01:10:07,368
A silk stocking was found
outside the window.
1385
01:10:07,403 --> 01:10:09,270
It had two knots tied in it.
1386
01:10:10,406 --> 01:10:12,006
Does that mean anything to you?
1387
01:10:12,041 --> 01:10:14,609
I suppose it must have been
the stocking he used.
1388
01:10:14,644 --> 01:10:16,577
We found the twin stocking
1389
01:10:16,612 --> 01:10:19,080
hidden underneath
this blotting pad.
1390
01:10:19,115 --> 01:10:22,283
Can you explain why your
attacker should do that?
1391
01:10:22,318 --> 01:10:24,118
No.
1392
01:10:24,153 --> 01:10:25,786
'Those stockings were yours,
weren't they?'
1393
01:10:25,821 --> 01:10:27,021
'No.'
1394
01:10:27,056 --> 01:10:28,556
'We know they were.'
1395
01:10:28,591 --> 01:10:30,091
One of the heels had been darned
1396
01:10:30,126 --> 01:10:33,027
with some silk
that didn't quite match.
1397
01:10:33,062 --> 01:10:36,197
We found a reel of that silk
in your mending basket.
1398
01:10:38,434 --> 01:10:41,469
Tony, there was a pair of
stockings here.
1399
01:10:45,675 --> 01:10:47,642
I've heard of the police
deliberately planting clues
1400
01:10:47,677 --> 01:10:48,943
to ensure a conviction.
1401
01:10:50,513 --> 01:10:52,446
His men were here
for hours last night.
1402
01:10:52,481 --> 01:10:53,781
They could easily have taken
those stockings
1403
01:10:53,816 --> 01:10:54,815
and done anything with them.
1404
01:10:54,850 --> 01:10:56,250
Of course they did.
1405
01:10:56,285 --> 01:10:57,785
Probably wiped his shoes
on the doormat as well.
1406
01:10:57,820 --> 01:10:59,153
'Hello?'
1407
01:10:59,188 --> 01:11:01,122
Oh, hello, Roger,
thank heaven you're in.
1408
01:11:01,157 --> 01:11:02,556
Tony Wendice here.
1409
01:11:02,591 --> 01:11:04,258
Now, listen,
we had a burglary last night
1410
01:11:04,293 --> 01:11:05,393
and Margot was attacked.
1411
01:11:05,428 --> 01:11:07,128
'Margot? Was she hurt?'
1412
01:11:07,163 --> 01:11:08,763
No, she's alright,
but the man was killed
1413
01:11:08,798 --> 01:11:10,931
and the police are here now,
and don't laugh
1414
01:11:10,966 --> 01:11:13,501
'they're suggesting that Margot
killed him intentionally.'
1415
01:11:13,536 --> 01:11:15,436
I wouldn't say that
if I were you, sir.
1416
01:11:15,471 --> 01:11:17,171
'Well, that's a good one.
Ha-ha-ha.'
1417
01:11:17,206 --> 01:11:18,773
'Yes, it is funny, isn't it?'
1418
01:11:18,808 --> 01:11:20,308
'Now, Roger,
could you come around at once'
1419
01:11:20,343 --> 01:11:22,009
'Maida Vale Police Station?'
1420
01:11:22,044 --> 01:11:23,744
- 'I'll be there right away.'
- 'Oh, thanks, old boy.'
1421
01:11:23,779 --> 01:11:25,813
Goodbye. It's alright, darling.
1422
01:11:25,848 --> 01:11:27,248
Roger's gonna
meet us at the police station.
1423
01:11:27,283 --> 01:11:29,083
Now, Mr. Wendice,
I should advise you--
1424
01:11:29,118 --> 01:11:31,486
Our lawyer will give us
any advice we need, thank you.
1425
01:11:34,690 --> 01:11:36,957
'Margot..'
1426
01:11:36,992 --> 01:11:38,826
- Here's your handbag.
- Thank you.
1427
01:11:40,496 --> 01:11:43,197
- You are coming, Tony?
- Oh, but of course, inspector.
1428
01:11:43,232 --> 01:11:44,999
Yes. Yes, well, I just..
1429
01:11:45,034 --> 01:11:46,801
I mean, I just wondered.
1430
01:12:04,854 --> 01:12:07,722
'I charge you that on
the 26th of September'
1431
01:12:07,757 --> 01:12:11,325
'you did willfully murder
Charles Alexander Swann.'
1432
01:12:11,360 --> 01:12:14,729
'Do you wish to say anything
in answer to this charge?'
1433
01:12:18,334 --> 01:12:21,535
'And did you,
at any time in your life'
1434
01:12:21,570 --> 01:12:23,604
'meet this man, Swann?'
1435
01:12:25,574 --> 01:12:28,709
'You received a letter
from Mr. Halliday.'
1436
01:12:28,744 --> 01:12:31,712
'This letter was found
in the dead man's pocket.'
1437
01:12:31,747 --> 01:12:33,915
'Now you say
you did not know him?'
1438
01:12:37,553 --> 01:12:42,256
'Do you find the prisoner,
Margot Mary Wendice'
1439
01:12:42,291 --> 01:12:45,026
'guilty or not guilty?'
1440
01:12:46,529 --> 01:12:47,462
'Guilty.'
1441
01:12:52,902 --> 01:12:55,069
The sentence of this court'
1442
01:12:55,104 --> 01:12:56,771
'is that you be taken
to the place'
1443
01:12:56,806 --> 01:12:59,039
'from whence you came'
1444
01:12:59,074 --> 01:13:02,276
'from thence to a place
of lawful execution.'
1445
01:13:53,462 --> 01:13:55,496
- Oh, hello, Mark.
- Tony.
1446
01:13:57,299 --> 01:13:58,266
I..
1447
01:14:04,673 --> 01:14:07,675
Have you, uh, gotten any news
from the Home Secretary?
1448
01:14:16,719 --> 01:14:17,885
Then it's tomorrow?
1449
01:14:21,357 --> 01:14:22,923
Tony, I..
1450
01:14:22,958 --> 01:14:24,625
I take it you'd do anything to
save her life.
1451
01:14:24,660 --> 01:14:26,093
'We've done everything.'
1452
01:14:26,128 --> 01:14:27,995
No, Tony,
we haven't done everything.
1453
01:14:28,030 --> 01:14:29,630
I've been trying to
figure out something for weeks
1454
01:14:29,665 --> 01:14:31,599
just in case it came to this.
1455
01:14:31,634 --> 01:14:33,767
'Now I really believe
it's her only chance.'
1456
01:14:33,802 --> 01:14:36,103
Let's have it.
1457
01:14:36,138 --> 01:14:39,139
Margot was convicted because
nobody believed her story.
1458
01:14:39,174 --> 01:14:41,475
The prosecution made out she was
telling one lie after another
1459
01:14:41,510 --> 01:14:42,843
and the jury believed him.
1460
01:14:42,878 --> 01:14:44,345
But what did his case really
amount to?
1461
01:14:44,380 --> 01:14:46,146
Just three things
1462
01:14:46,181 --> 01:14:48,616
my letter, her stocking
1463
01:14:48,651 --> 01:14:51,685
and the fact that because no key
was found on Swann
1464
01:14:51,720 --> 01:14:53,354
'she must've let him
in herself.'
1465
01:14:53,389 --> 01:14:54,855
- Don't try and tell me--
- Wait a minute, Tony.
1466
01:14:54,890 --> 01:14:55,890
Now, hear me out.
1467
01:14:55,925 --> 01:14:57,558
This is where you come in.
1468
01:14:57,593 --> 01:15:00,694
Now, you've go to the police
and tell them some story
1469
01:15:00,729 --> 01:15:03,564
anything that will convince them
Margot wasn't lying after all.
1470
01:15:03,599 --> 01:15:04,965
The police aren't likely
to believe anything
1471
01:15:05,000 --> 01:15:07,201
I might tell them.
1472
01:15:07,236 --> 01:15:09,703
Tony, I've been writing
this stuff for years.
1473
01:15:09,738 --> 01:15:12,206
I've figured out something
for you to tell 'em.
1474
01:15:12,241 --> 01:15:14,408
Now, let's take those points
one by one.
1475
01:15:16,178 --> 01:15:19,580
Margot says she never let Swann
in through this door.
1476
01:15:20,849 --> 01:15:22,650
Okay.
1477
01:15:22,685 --> 01:15:25,386
'He must have opened it
somehow.'
1478
01:15:25,421 --> 01:15:26,587
Suppose you tell
the police that
1479
01:15:26,622 --> 01:15:29,823
you left your
key out here somewhere.
1480
01:15:29,858 --> 01:15:32,660
'Then Swann could have
let himself in.'
1481
01:15:32,695 --> 01:15:35,729
- How'd he know it was there?
- 'You told him.'
1482
01:15:35,764 --> 01:15:38,566
But I haven't met Swann
in 20 years.
1483
01:15:38,601 --> 01:15:41,402
Tony, Swann is dead.
1484
01:15:41,437 --> 01:15:42,937
Now, we've gotta make
the most of that.
1485
01:15:42,972 --> 01:15:44,605
You can tell any story
you like about him now.
1486
01:15:44,640 --> 01:15:46,440
You can even say that,
well, you two met somewhere
1487
01:15:46,475 --> 01:15:49,243
and you planned
this whole thing together.
1488
01:15:49,278 --> 01:15:51,378
Planned what?
1489
01:15:51,413 --> 01:15:53,547
Are you suggesting I arranged
for Swann to come here
1490
01:15:53,582 --> 01:15:55,049
'that night to blackmail her?'
1491
01:15:55,084 --> 01:15:56,050
No.
1492
01:15:57,219 --> 01:15:58,286
To kill her.
1493
01:15:59,622 --> 01:16:02,423
- Kill Margot?
- 'That's it.'
1494
01:16:02,458 --> 01:16:04,492
- Why?
- Because she said so.
1495
01:16:06,428 --> 01:16:09,697
"He came from behind
the curtain
1496
01:16:09,732 --> 01:16:11,632
and he tried to strangle me."
1497
01:16:11,667 --> 01:16:13,467
Okay, that's what he did.
1498
01:16:13,502 --> 01:16:15,235
All you gotta do is
support everything she said.
1499
01:16:15,270 --> 01:16:17,104
'Don't you see, Tony?
That's my whole idea.'
1500
01:16:17,139 --> 01:16:18,939
But what about your letter?
1501
01:16:18,974 --> 01:16:20,608
'A man doesn't try and kill
the person he's blackmailing.'
1502
01:16:20,643 --> 01:16:22,109
- 'It doesn't make sense.'
- Y-yes, I-I know.
1503
01:16:22,144 --> 01:16:23,210
That worried me for a while too
1504
01:16:23,245 --> 01:16:25,813
but I've, I've got that licked.
1505
01:16:25,848 --> 01:16:27,214
You tell them
1506
01:16:27,249 --> 01:16:30,050
'that you stole her handbag
yourself.'
1507
01:16:30,085 --> 01:16:31,319
Why should I do that?
1508
01:16:33,088 --> 01:16:35,255
Because you wanted to
read my letter.
1509
01:16:35,290 --> 01:16:36,624
And when you had read it,
you got mad
1510
01:16:36,659 --> 01:16:37,992
and decided to teach her
a lesson.
1511
01:16:38,027 --> 01:16:39,493
So you wrote those
blackmail notes.
1512
01:16:39,528 --> 01:16:41,562
'Nobody can prove you didn't.'
1513
01:16:41,597 --> 01:16:44,632
'And you can also say you never
saw Swann at Victoria Station.'
1514
01:16:44,667 --> 01:16:47,668
'You just invented that to try
to connect him with my letter.'
1515
01:16:47,703 --> 01:16:49,470
'Don't you see, Tony,
how it all hangs together?'
1516
01:16:49,505 --> 01:16:52,172
But your letter was found
in his pocket.
1517
01:16:52,207 --> 01:16:55,275
- 'Well, you put it there.'
- When?
1518
01:16:55,310 --> 01:16:57,211
Sometime before the police
arrived.
1519
01:16:59,882 --> 01:17:01,849
And you could have also..
1520
01:17:03,719 --> 01:17:05,452
...planted the stockings
at the same time.
1521
01:17:05,487 --> 01:17:08,322
But, Mark, why should I want
anyone to kill Margot?
1522
01:17:08,357 --> 01:17:09,990
I know, Tony.
1523
01:17:10,025 --> 01:17:12,960
It's tough for us to see
because we..
1524
01:17:12,995 --> 01:17:15,162
...we both love her.
1525
01:17:15,197 --> 01:17:16,964
But we need a reason now.
1526
01:17:16,999 --> 01:17:18,132
We need it badly.
1527
01:17:21,570 --> 01:17:23,837
Let's take
one of the old stock motives.
1528
01:17:23,872 --> 01:17:25,539
Had Margot made a will?
1529
01:17:25,574 --> 01:17:28,375
- Yes, I believe she had.
- 'Who was the beneficiary?'
1530
01:17:28,410 --> 01:17:30,644
- Why, I am, I suppose.
- There's your reason, Tony.
1531
01:17:30,679 --> 01:17:32,680
But thousands of husbands
and wives
1532
01:17:32,715 --> 01:17:34,982
leave money to each other
without murdering each other.
1533
01:17:35,017 --> 01:17:36,483
The police wouldn't believe
a word of it.
1534
01:17:36,518 --> 01:17:37,985
They'd take it for exactly
what it is..
1535
01:17:38,020 --> 01:17:40,621
'A man trying desperately
to save his wife.'
1536
01:17:40,656 --> 01:17:43,323
Well, I certainly think
it's worth that try.
1537
01:17:43,358 --> 01:17:44,692
Let's face it, they can't
hang you for a murder
1538
01:17:44,727 --> 01:17:46,527
that never came off.
1539
01:17:46,562 --> 01:17:48,862
The most you'd get would be
a few years in prison.
1540
01:17:48,897 --> 01:17:51,065
Thanks very much.
1541
01:17:51,100 --> 01:17:53,534
It's a small price to pay, Tony.
You'd be saving her life.
1542
01:17:53,569 --> 01:17:56,303
That's fine coming from you,
Mark.
1543
01:17:56,338 --> 01:17:57,471
Her life wouldn't be
in danger at all
1544
01:17:57,506 --> 01:18:00,074
if it hadn't been for you.
1545
01:18:00,109 --> 01:18:02,509
It's because of her
association with you
1546
01:18:02,544 --> 01:18:04,545
that she lost the sympathy
of the jury.
1547
01:18:05,914 --> 01:18:07,848
'Don't get me wrong, Mark.'
1548
01:18:07,883 --> 01:18:09,383
'If there was the slightest
chance of this coming off'
1549
01:18:09,418 --> 01:18:11,351
of course, I'd do it.
1550
01:18:11,386 --> 01:18:13,587
But it's got to be convincing.
1551
01:18:13,622 --> 01:18:15,355
For instance, how could
I possibly have persuaded
1552
01:18:15,390 --> 01:18:17,091
Swann to do a thing like this?
1553
01:18:17,126 --> 01:18:18,892
Well, you-you offered him
money or something.
1554
01:18:18,927 --> 01:18:20,360
What money? I don't have any.
1555
01:18:20,395 --> 01:18:21,829
Yes, you'd have had Margot's.
1556
01:18:21,864 --> 01:18:24,665
It'd be months before
I get my hands on that.
1557
01:18:24,700 --> 01:18:27,935
And people don't commit murder
on credit.
1558
01:18:27,970 --> 01:18:30,404
No, I'm, I'm afraid
you'll have to think
1559
01:18:30,439 --> 01:18:31,772
'of something better than that.'
1560
01:18:33,709 --> 01:18:35,943
I know you're trying to help,
but..
1561
01:18:35,978 --> 01:18:38,746
Can you imagine anyone
believing a story like that?
1562
01:18:38,781 --> 01:18:42,416
Yes, I can,
if you make 'em believe it.
1563
01:18:42,451 --> 01:18:44,284
But I wouldn't know what to say.
You'd have to come with me.
1564
01:18:44,319 --> 01:18:45,619
Oh, Tony,
that'd really be a mistake.
1565
01:18:45,654 --> 01:18:47,020
They know the kind of stuff
I write.
1566
01:18:47,055 --> 01:18:48,388
We wouldn't stand
a chance there..
1567
01:18:58,667 --> 01:18:59,800
Oh, hello, inspector.
1568
01:19:06,475 --> 01:19:09,076
Is it about my wife?
1569
01:19:09,111 --> 01:19:12,146
- No, sir, I'm afraid not.
- Then what is it?
1570
01:19:12,181 --> 01:19:15,582
Well, I'm making inquiries
in connection with a robbery
1571
01:19:15,617 --> 01:19:17,718
that took place
about three weeks ago, sir.
1572
01:19:17,753 --> 01:19:19,720
Well, can't it wait a few days?
1573
01:19:19,755 --> 01:19:22,990
Of course, sir. I'm, I'm very
conscious of your position.
1574
01:19:23,025 --> 01:19:25,726
If I may, I'd like to say
how deeply sorry I am--
1575
01:19:25,761 --> 01:19:27,060
Yes, inspector, yes, alright.
1576
01:19:27,095 --> 01:19:28,796
Now, how can I help you?
1577
01:19:28,831 --> 01:19:30,931
'Well, the cashier of a factory
in Ledbury Street'
1578
01:19:30,966 --> 01:19:32,566
'was attacked in his office'
1579
01:19:32,601 --> 01:19:35,269
'and two men made off
with several hundred pounds'
1580
01:19:35,304 --> 01:19:37,004
'mostly in pound notes.'
1581
01:19:37,039 --> 01:19:38,605
'What is all this to
do with me?'
1582
01:19:38,640 --> 01:19:40,908
Well, in cases like this,
all police divisions
1583
01:19:40,943 --> 01:19:42,276
are asked to keep a lookout
for anyone
1584
01:19:42,311 --> 01:19:44,244
spending large sums of money.
1585
01:19:44,279 --> 01:19:46,680
- I see.
- And I was wondering..
1586
01:19:46,715 --> 01:19:50,450
I was wondering if you'd sold
anything recently for cash.
1587
01:19:50,485 --> 01:19:52,085
Why?
1588
01:19:52,120 --> 01:19:54,254
Well, my sergeant happened
to be making inquiries
1589
01:19:54,289 --> 01:19:56,123
at Wales' Garage the other day
1590
01:19:56,158 --> 01:19:59,593
and it appears that you settled
an account there recently
1591
01:19:59,628 --> 01:20:02,529
for, um, yeah,
just over 60 pound.
1592
01:20:02,564 --> 01:20:04,364
Yes, well, you see,
I happened to have
1593
01:20:04,399 --> 01:20:06,700
quite a bit on me at the time,
so I settled for cash.
1594
01:20:06,735 --> 01:20:08,435
I see.
1595
01:20:08,470 --> 01:20:11,338
Had you just drawn this money
from your bank?
1596
01:20:11,373 --> 01:20:13,774
Have you been to my bank,
inspector?
1597
01:20:13,809 --> 01:20:15,676
Yes. Yeah, as a matter of fact,
I have, yeah.
1598
01:20:15,711 --> 01:20:17,277
Yeah, but they wouldn't help me.
1599
01:20:17,312 --> 01:20:20,214
Oh, bank statements are always
jealously guarded.
1600
01:20:20,249 --> 01:20:22,850
Yes, but I'm rather surprised
you didn't come to me first.
1601
01:20:22,885 --> 01:20:24,885
'Well, it was only
a routine matter after all.'
1602
01:20:24,920 --> 01:20:26,587
'I-I didn't want to
disturb you.'
1603
01:20:29,758 --> 01:20:32,960
- Where did you get it, sir?
- Is that any of your business?
1604
01:20:32,995 --> 01:20:36,029
Well, if it was stolen money,
yes, sir, it is my business.
1605
01:20:36,064 --> 01:20:38,565
- Do you mind if I smoke?
- 'Go ahead.'
1606
01:20:38,600 --> 01:20:41,068
Do you really think I've been
receiving stolen money?
1607
01:20:41,103 --> 01:20:42,836
'Well, until you tell me
where you got it'
1608
01:20:42,871 --> 01:20:45,339
'I, I shan't know
what to think, shall I?'
1609
01:20:45,374 --> 01:20:48,909
You see, if you got this money
from someone you didn't know
1610
01:20:48,944 --> 01:20:51,245
I mean, that might be the very
person we're looking for.
1611
01:20:52,681 --> 01:20:53,848
Hello.
1612
01:20:55,717 --> 01:20:57,551
- Is this yours, sir?
- 'What is it?'
1613
01:20:57,586 --> 01:20:59,753
Somebody's latchkey. It was
lying on the floor just here.
1614
01:21:03,792 --> 01:21:05,426
No. Mine's here.
1615
01:21:11,199 --> 01:21:13,100
No. No, it's not yours.
1616
01:21:13,135 --> 01:21:14,535
It may be mine then.
1617
01:21:18,473 --> 01:21:20,173
Yes. Yes, it is mine.
1618
01:21:20,208 --> 01:21:21,842
Heh. Yes, it must have dropped
out of the pocket.
1619
01:21:21,877 --> 01:21:24,044
There's a small hole there.
1620
01:21:24,079 --> 01:21:27,447
That's the trouble with these
latchkeys, they're all alike.
1621
01:21:27,482 --> 01:21:29,349
Oh, I'm sorry, sir,
you were saying?
1622
01:21:29,384 --> 01:21:32,185
- I don't think I was, was I?
- Oh, yes, about that money.
1623
01:21:32,220 --> 01:21:34,421
I'd be grateful if you'd tell me
where you got it.
1624
01:21:34,456 --> 01:21:37,224
After all, a 100 pounds is
quite a lot to carry around.
1625
01:21:37,259 --> 01:21:41,028
- You said 60 a moment ago.
- Did I? Oh, yes.
1626
01:21:41,063 --> 01:21:43,196
Yes, my sergeant decided to dig
1627
01:21:43,231 --> 01:21:45,565
a little deeper before
he put in his report.
1628
01:21:45,600 --> 01:21:48,535
'He said that you also paid
a bill at your tailor's'
1629
01:21:48,570 --> 01:21:50,370
'and another for wines
and spirits.'
1630
01:21:50,405 --> 01:21:52,239
'Well, I'm sorry he went to
all that trouble.'
1631
01:21:52,274 --> 01:21:54,308
'Had he come straight to me,
I could've explained at once.'
1632
01:21:54,343 --> 01:21:57,377
I simply won rather a large sum
at dog racing.
1633
01:21:57,412 --> 01:22:00,047
- What? Over a 100 pounds?
- Yes, over a 100 pounds.
1634
01:22:00,082 --> 01:22:01,915
It has been done before,
you know.
1635
01:22:01,950 --> 01:22:04,785
Yes, well, why didn't you
tell me this straightaway then?
1636
01:22:04,820 --> 01:22:05,919
Well, I was rather ashamed
1637
01:22:05,954 --> 01:22:07,487
of being caught going to
dog racing
1638
01:22:07,522 --> 01:22:09,790
when my wife is under
sentence of death.
1639
01:22:09,825 --> 01:22:11,158
Yes, I know how it is.
1640
01:22:11,193 --> 01:22:14,428
It helps to take your
mind off things.
1641
01:22:14,463 --> 01:22:16,496
Well, that answers everything,
doesn't it?
1642
01:22:16,531 --> 01:22:18,298
I'm sorry to have to bother you
at this time.
1643
01:22:18,333 --> 01:22:20,434
Not at all, inspector.
Not at all.
1644
01:22:25,874 --> 01:22:29,009
Uh, there's just one other
thing, sir.
1645
01:22:29,044 --> 01:22:31,845
Have you a small,
blue attache case case?
1646
01:22:31,880 --> 01:22:33,113
Don't say you found it already.
1647
01:22:33,148 --> 01:22:34,848
- Why, have you lost it?
- 'Yes.'
1648
01:22:34,883 --> 01:22:36,149
'I was going to report it this
afternoon.'
1649
01:22:36,184 --> 01:22:39,619
- 'I think I left it in a taxi.'
- 'I see.'
1650
01:22:39,654 --> 01:22:43,256
Well, we, we must try
and get it back, mustn't we?
1651
01:22:43,291 --> 01:22:44,624
Now, where did you pick
the taxi up, sir?
1652
01:22:44,659 --> 01:22:46,827
Uh, Hyde Park Corner
about half an hour ago.
1653
01:22:46,862 --> 01:22:48,328
Anything valuable?
1654
01:22:48,363 --> 01:22:50,330
- 'No, a few books and, uh..'
- 'Any money?'
1655
01:22:50,365 --> 01:22:52,632
Two or three pounds
in an envelope, I believe.
1656
01:22:52,667 --> 01:22:55,035
- Not two or three hundred?
- 'No, I'm afraid not.'
1657
01:22:55,070 --> 01:22:56,803
'Just as well.'
1658
01:22:56,838 --> 01:22:58,005
'Tell me, inspector,
how did you find out'
1659
01:22:58,040 --> 01:22:59,706
'about the attache case?'
1660
01:22:59,741 --> 01:23:01,041
'Well, the wine shop
mentioned that'
1661
01:23:01,076 --> 01:23:02,876
'you had it when you
paid your bill.'
1662
01:23:02,911 --> 01:23:05,112
So my sergeant checked back
on your garage and your tailor.
1663
01:23:05,147 --> 01:23:07,147
'They both remembered you having
it with you when you paid them.'
1664
01:23:07,182 --> 01:23:09,449
'Yes, but I use it instead of a
briefcase, you see.'
1665
01:23:09,484 --> 01:23:11,284
'Mm. Well, these taxi men are'
1666
01:23:11,319 --> 01:23:13,320
'pretty good at
turning things in.'
1667
01:23:13,355 --> 01:23:15,155
'I hope you'll
find it alright, sir.'
1668
01:23:17,592 --> 01:23:20,794
Inspector, before you go..
1669
01:23:20,829 --> 01:23:24,398
I think Mr. Wendice
has something to tell you.
1670
01:23:24,433 --> 01:23:26,800
Oh, has he?
1671
01:23:26,835 --> 01:23:29,036
And I'd like to show you
something in here, sir.
1672
01:23:39,548 --> 01:23:42,516
No wonder you couldn't bear
to sleep in her bedroom.
1673
01:23:42,551 --> 01:23:44,752
There must be over
500 pounds here.
1674
01:23:47,255 --> 01:23:48,355
Where did you get it?
1675
01:23:49,891 --> 01:23:52,025
Well, I can tell you
why he got it.
1676
01:23:52,060 --> 01:23:54,261
This money was to have been paid
to a man named Swann
1677
01:23:54,296 --> 01:23:56,530
after he murdered Mrs. Wendice.
1678
01:23:56,565 --> 01:23:58,398
But as you know,
there was an accident
1679
01:23:58,433 --> 01:24:01,268
so it wasn't necessary
to pay Swann after all.
1680
01:24:01,303 --> 01:24:02,869
Obviously,
he couldn't produce all this
1681
01:24:02,904 --> 01:24:05,605
without questions being asked
so he lived on it.
1682
01:24:05,640 --> 01:24:08,708
He's been living on it
since the 27th of March.
1683
01:24:08,743 --> 01:24:10,510
Well, Mr. Wendice?
1684
01:24:10,545 --> 01:24:13,046
Before you came, inspector,
he was trying to persuade me
1685
01:24:13,081 --> 01:24:15,715
to go to the police
with the most fantastic story
1686
01:24:15,750 --> 01:24:17,451
you ever heard.
1687
01:24:17,486 --> 01:24:21,088
Apparently, I bribed Swann
to murder my wife so that..
1688
01:24:21,123 --> 01:24:23,256
Uh, correct me if I go wrong,
Mark.
1689
01:24:23,291 --> 01:24:25,792
...so that I could inherit
all her money.
1690
01:24:25,827 --> 01:24:27,227
And that isn't all.
1691
01:24:27,262 --> 01:24:29,963
You remember
Mr. Halliday's letter?
1692
01:24:29,998 --> 01:24:33,233
Well, apparently,
Swann didn't steal it, I did
1693
01:24:33,268 --> 01:24:35,302
and I wrote those two
blackmail notes
1694
01:24:35,337 --> 01:24:40,307
and I kept Mr. Halliday's letter
and planted it on the body.
1695
01:24:40,342 --> 01:24:42,242
- And the stocking--
- Oh, yes. Yes, the stocking.
1696
01:24:42,277 --> 01:24:43,577
Perhaps I'd better tell this,
Mark.
1697
01:24:43,612 --> 01:24:45,078
Might sound more like
a confession.
1698
01:24:45,113 --> 01:24:46,713
I substituted..
1699
01:24:46,748 --> 01:24:48,148
Is that the right word?
1700
01:24:48,183 --> 01:24:50,550
Yes. I substituted my wife's
other stocking
1701
01:24:50,585 --> 01:24:51,585
for the one that..
1702
01:24:51,620 --> 01:24:53,920
Uh, you do follow me, don't you?
1703
01:24:53,955 --> 01:24:56,056
What else, Mark?
1704
01:24:56,091 --> 01:24:59,759
He told Swann he'd hide his key
somewhere out here.
1705
01:24:59,794 --> 01:25:01,328
Probably up on this ledge.
1706
01:25:02,864 --> 01:25:04,898
Swann let himself in.
1707
01:25:04,933 --> 01:25:06,233
'He hid behind the curtains.'
1708
01:25:06,268 --> 01:25:07,667
'Then Wendice phoned
from the hotel.'
1709
01:25:07,702 --> 01:25:09,236
- That brought her--
- Just one moment. Ahem.
1710
01:25:09,271 --> 01:25:11,104
If Swann had used
Mr. Wendice's key
1711
01:25:11,139 --> 01:25:13,306
it would still have been on him
when he died.
1712
01:25:13,341 --> 01:25:14,741
Besides,
how did Mr. Wendice get in
1713
01:25:14,776 --> 01:25:17,110
when he returned from the hotel?
1714
01:25:17,145 --> 01:25:19,112
Well, she could have let him in.
1715
01:25:19,147 --> 01:25:20,680
And he could've taken his key
from Swann's pocket
1716
01:25:20,715 --> 01:25:21,915
before the police got here.
1717
01:25:21,950 --> 01:25:23,750
But he let himself
in with his own key.
1718
01:25:23,785 --> 01:25:25,619
hat came out in the trial.
1719
01:25:25,654 --> 01:25:26,686
Don't you remember?
1720
01:25:26,721 --> 01:25:27,921
Come on, Mark.
1721
01:25:27,956 --> 01:25:29,156
Your move.
1722
01:25:31,660 --> 01:25:32,626
Uh..
1723
01:25:34,296 --> 01:25:36,963
Swann could have taken
the key down from here
1724
01:25:36,998 --> 01:25:38,698
unlocked the door
1725
01:25:38,733 --> 01:25:40,200
and then replaced the key
on the ledge
1726
01:25:40,235 --> 01:25:41,768
before he came in.
1727
01:25:41,803 --> 01:25:43,803
Alright, Halliday,
this is all very interesting
1728
01:25:43,838 --> 01:25:46,306
but it isn't getting me any
nearer what I came to find out.
1729
01:25:46,341 --> 01:25:49,009
But this is a question of life
and death. What else matters?
1730
01:25:49,044 --> 01:25:51,678
What matters to me is where
Mr. Wendice got this money.
1731
01:25:51,713 --> 01:25:53,046
That's all I want to know.
1732
01:26:01,056 --> 01:26:02,890
Just a moment, please, sir.
1733
01:26:08,396 --> 01:26:11,398
Inspector, wait a minute.
Look at this.
1734
01:26:11,433 --> 01:26:13,233
The last check he wrote
was on the 26th of March
1735
01:26:13,268 --> 01:26:15,068
'that's the day before
this all happened.'
1736
01:26:15,103 --> 01:26:17,504
'I tell you he's been
living off it ever since.'
1737
01:26:17,539 --> 01:26:20,040
- There's his bank--
- Mr. Halliday.
1738
01:26:20,075 --> 01:26:21,041
Sorry.
1739
01:26:24,079 --> 01:26:26,012
Well, he hasn't drawn
any large sums from his bank.
1740
01:26:26,047 --> 01:26:27,748
Nothing over 53 pounds.
1741
01:26:30,585 --> 01:26:34,020
But look, inspector,
practically every week.
1742
01:26:34,055 --> 01:26:35,722
Thirty-five pounds, forty..
1743
01:26:35,757 --> 01:26:38,892
'Forty-five pounds, fifty..
He could've saved it up.'
1744
01:26:38,927 --> 01:26:41,328
Of course I could've been
planning all this for years.
1745
01:26:41,363 --> 01:26:44,731
- Then where did you get it?
- Do you really want to know?
1746
01:26:44,766 --> 01:26:46,600
I warn you,
you won't like it, Mark.
1747
01:26:46,635 --> 01:26:48,568
Come on.
1748
01:26:48,603 --> 01:26:50,604
Alright, you asked for it.
1749
01:26:50,639 --> 01:26:52,606
When she called me back
from the party that night
1750
01:26:52,641 --> 01:26:54,441
I found her kneeling
beside Swann's body
1751
01:26:54,476 --> 01:26:56,509
going through his pockets.
1752
01:26:56,544 --> 01:26:58,378
She kept saying
he had something of hers
1753
01:26:58,413 --> 01:27:00,347
but she couldn't find it.
1754
01:27:00,382 --> 01:27:02,048
She was almost hysterical.
1755
01:27:02,083 --> 01:27:03,917
That's why I wouldn't
let the police question her.
1756
01:27:03,952 --> 01:27:05,352
In the state she was in
she would have told
1757
01:27:05,387 --> 01:27:07,854
every lie under the sun.
1758
01:27:07,889 --> 01:27:09,623
The next morning
she showed me the money
1759
01:27:09,658 --> 01:27:12,592
just as it is now
all in one pound notes.
1760
01:27:12,627 --> 01:27:14,794
'And she said,
"If anything happens to me'
1761
01:27:14,829 --> 01:27:17,397
'don't let them find this."'
1762
01:27:17,432 --> 01:27:20,700
Well, after she was arrested,
I took the money in that case
1763
01:27:20,735 --> 01:27:23,603
to Charing Cross Station
and left it in the checkroom.
1764
01:27:23,638 --> 01:27:25,639
Whenever I needed money,
I took it out
1765
01:27:25,674 --> 01:27:28,375
and left it in some other
checkroom.
1766
01:27:28,410 --> 01:27:31,745
I knew if you had found it,
she wouldn't stand a chance.
1767
01:27:31,780 --> 01:27:33,280
You see, she was just about to
1768
01:27:33,315 --> 01:27:35,349
give it to him
when she killed him instead.
1769
01:27:36,918 --> 01:27:39,586
You don't expect anyone
to believe this, do you?
1770
01:27:39,621 --> 01:27:41,221
I have really no idea.
1771
01:27:41,256 --> 01:27:43,123
What about it, inspector?
1772
01:27:43,158 --> 01:27:44,791
Hm?
1773
01:27:44,826 --> 01:27:48,128
Well, I must say
I suspected something like that.
1774
01:27:48,163 --> 01:27:49,396
You mean, you're not even gonna
check up on this?
1775
01:27:49,431 --> 01:27:51,064
'She's being hanged tomorrow.'
1776
01:27:51,099 --> 01:27:53,433
Look, all this has been
out of my hands for months.
1777
01:27:53,468 --> 01:27:55,268
There's been a trial
and an appeal--
1778
01:27:55,303 --> 01:27:57,470
Oh, of course it wouldn't mean
much to you, would it?
1779
01:27:57,505 --> 01:27:59,606
You'd have to admit
you arrested the wrong person.
1780
01:28:01,609 --> 01:28:04,544
- I think you'd better go.
- You bet I'll go.
1781
01:28:07,716 --> 01:28:10,116
But you've made one mistake.
1782
01:28:10,151 --> 01:28:11,651
What'll happen when Margot
hears about this?
1783
01:28:11,686 --> 01:28:12,919
Well, she'll deny it, of course.
1784
01:28:12,954 --> 01:28:15,155
And perhaps
she'll change her will.
1785
01:28:15,190 --> 01:28:17,324
You'll have done it all
for nothing, Tony.
1786
01:28:22,831 --> 01:28:26,199
If I'd told that story of his,
would anyone have believed me?
1787
01:28:26,234 --> 01:28:27,934
No, not a chance.
1788
01:28:27,969 --> 01:28:29,636
Before nearly every execution
1789
01:28:29,671 --> 01:28:32,272
someone comes forward like this.
1790
01:28:32,307 --> 01:28:34,274
This must have been very
distressing for you
1791
01:28:34,309 --> 01:28:35,675
coming as it did.
1792
01:28:35,710 --> 01:28:37,043
You suppose
they'd let him see her?
1793
01:28:37,078 --> 01:28:39,045
I don't want her upset just now.
1794
01:28:39,080 --> 01:28:40,547
Well,
have a word with your lawyer.
1795
01:28:40,582 --> 01:28:42,682
He might be able to prevent it.
1796
01:28:42,717 --> 01:28:44,351
I should get all that money
into the bank
1797
01:28:44,386 --> 01:28:45,518
before somebody pinches it.
1798
01:28:45,553 --> 01:28:47,054
Thank you. I think I will.
1799
01:28:48,857 --> 01:28:51,991
I hope Mr. Halliday's not
waiting outside to see me.
1800
01:28:52,026 --> 01:28:53,326
Would you mind just taking
a look, sir
1801
01:28:53,361 --> 01:28:54,394
to make sure he's gone?
1802
01:29:05,273 --> 01:29:07,374
- All clear.
- Good.
1803
01:29:07,409 --> 01:29:09,175
Oh, by the way, sir,
I was asked to tell you.
1804
01:29:09,210 --> 01:29:10,744
Uh, there are a few things
1805
01:29:10,779 --> 01:29:12,479
belonging to Mrs. Wendice
at the police station.
1806
01:29:12,514 --> 01:29:13,813
What sort of things?
1807
01:29:13,848 --> 01:29:16,649
Oh, just some books
and a handbag I believe.
1808
01:29:16,684 --> 01:29:18,518
They'd like you to come
and collect them sometime.
1809
01:29:18,553 --> 01:29:21,588
- You mean after tomorrow?
- Yes, or today, if you like.
1810
01:29:21,623 --> 01:29:24,090
Just ask the desk sergeant.
He knows all about it.
1811
01:29:24,125 --> 01:29:25,925
- Yes.
- Well, goodbye, Mr. Wendice.
1812
01:29:25,960 --> 01:29:28,161
I don't suppose
we shall meet again.
1813
01:29:28,196 --> 01:29:30,697
Goodbye, inspector,
and thank you very much.
1814
01:31:19,240 --> 01:31:20,773
- 'Maida Vale Police.'
- Chief inspector here.
1815
01:31:20,808 --> 01:31:22,342
Give me Sergeant O'Brien, quick.
1816
01:31:23,645 --> 01:31:25,011
- 'O'Brien here.'
- Hubbard.
1817
01:31:25,046 --> 01:31:27,113
Look, O'Brien,
I've got back in again.
1818
01:31:27,148 --> 01:31:30,049
- Start the ball rolling.
- 'Right away, sir.'
1819
01:31:41,529 --> 01:31:44,564
'Inspector Hubbard,
it's me, Mark Halliday.'
1820
01:31:47,569 --> 01:31:49,736
Now, what are you up to?
What's the idea?
1821
01:31:49,771 --> 01:31:50,970
- What are you doing here?
- Never mind about that.
1822
01:31:51,005 --> 01:31:52,305
I was wondering why you did--
1823
01:31:52,340 --> 01:31:53,540
You've gotta
get out of here, quick.
1824
01:31:53,575 --> 01:31:54,641
- Listen, inspector--
- Shut up.
1825
01:31:54,676 --> 01:31:55,909
If you want to save Mrs. Wendice
1826
01:31:55,944 --> 01:31:57,477
keep quiet
and let me handle this.
1827
01:31:57,512 --> 01:31:58,945
How are you possibly gonna..
1828
01:33:26,534 --> 01:33:28,468
Look, what is all this?
1829
01:33:28,503 --> 01:33:30,503
They talk about flat-footed
policemen.
1830
01:33:30,538 --> 01:33:33,607
May the saints protect us
from the gifted amateur.
1831
01:33:44,619 --> 01:33:47,654
You'd better prepare yourself
for a surprise, Mr. Halliday.
1832
01:33:56,364 --> 01:33:57,530
'Margot.'
1833
01:34:00,568 --> 01:34:01,835
Hello, Mark.
1834
01:34:03,538 --> 01:34:05,038
- Where's Tony?
- He..
1835
01:34:06,507 --> 01:34:08,207
He's gone out.
1836
01:34:08,242 --> 01:34:11,511
- When will he be back?
- We're not sure.
1837
01:34:11,546 --> 01:34:13,613
Was that you who rang just now?
1838
01:34:13,648 --> 01:34:15,381
Yes.
1839
01:34:15,416 --> 01:34:17,950
- Why didn't you let me in?
- You've got a key.
1840
01:34:17,985 --> 01:34:19,318
Why didn't you use it?
1841
01:34:19,353 --> 01:34:21,054
I did,
but it didn't fit the lock.
1842
01:34:21,089 --> 01:34:23,623
No. And you know why, don't you?
1843
01:34:23,658 --> 01:34:24,657
No, I don't.
1844
01:34:24,692 --> 01:34:27,060
Has the lock been changed?
1845
01:34:27,095 --> 01:34:28,595
May I have your bag a moment?
1846
01:34:34,936 --> 01:34:36,436
Whose key is this?
1847
01:34:37,371 --> 01:34:39,505
I thought it was mine.
1848
01:34:39,540 --> 01:34:40,707
I don't know.
1849
01:34:47,081 --> 01:34:48,381
What's going on here?
1850
01:34:54,589 --> 01:34:56,589
Your husband's explained this,
you know.
1851
01:34:56,624 --> 01:34:59,358
'You can tell us
all about it now.'
1852
01:34:59,393 --> 01:35:01,027
What is it?
1853
01:35:01,062 --> 01:35:03,096
I don't understand.
1854
01:35:03,131 --> 01:35:05,899
No, I don't believe you do.
1855
01:35:09,771 --> 01:35:12,705
- Pearson?
- 'Yes, sir.'
1856
01:35:12,740 --> 01:35:14,841
Take this handbag
back to the police station
1857
01:35:14,876 --> 01:35:16,242
and get that car out of the way.
1858
01:35:16,277 --> 01:35:17,410
Yes, sir.
1859
01:35:17,445 --> 01:35:18,945
Oh, wait a minute, you clod.
1860
01:35:18,980 --> 01:35:20,880
You can't walk down
the street like that.
1861
01:35:20,915 --> 01:35:22,548
You'll be arrested.
1862
01:35:22,583 --> 01:35:24,884
Well, here. Put it in this.
1863
01:35:24,919 --> 01:35:27,053
Margot, how did you get here?
1864
01:35:27,088 --> 01:35:28,421
I don't know.
1865
01:35:30,291 --> 01:35:32,525
About an hour ago,
the warden came to see me
1866
01:35:32,560 --> 01:35:36,028
and just said
I was to be taken home.
1867
01:35:36,063 --> 01:35:39,232
And then two detectives
brought me here.
1868
01:35:39,267 --> 01:35:41,734
They said I could go
1869
01:35:41,769 --> 01:35:43,737
but I couldn't get that
door open.
1870
01:35:45,273 --> 01:35:46,973
Where's Tony?
1871
01:35:47,008 --> 01:35:48,775
He was supposed
to visit me this morning
1872
01:35:48,810 --> 01:35:50,176
and they said he couldn't come.
1873
01:35:51,445 --> 01:35:53,546
Has anything happened to him?
1874
01:35:53,581 --> 01:35:56,415
No. Nothing.
1875
01:35:56,450 --> 01:35:57,950
Inspector,
I don't wanna interfere
1876
01:35:57,985 --> 01:35:59,318
'but do you think you could tell
us what you're up to?'
1877
01:36:01,088 --> 01:36:02,622
Mrs. Wendice..
1878
01:36:02,657 --> 01:36:05,424
What I'm about to tell you
may come as a shock.
1879
01:36:05,459 --> 01:36:06,826
Yes?
1880
01:36:06,861 --> 01:36:08,828
'We strongly suspect
that your husband'
1881
01:36:08,863 --> 01:36:11,798
'had planned to murder you.'
1882
01:36:11,833 --> 01:36:14,467
Tony arranged for Swann to come
here that night and kill you.
1883
01:36:16,838 --> 01:36:19,071
How long have you known this?
1884
01:36:19,106 --> 01:36:21,608
- Did you suspect it yourself?
- No, never.
1885
01:36:22,777 --> 01:36:23,710
And yet..
1886
01:36:26,881 --> 01:36:28,982
What's the matter with me, Mark?
1887
01:36:30,852 --> 01:36:33,153
I don't seem able to
feel anything.
1888
01:36:34,622 --> 01:36:37,690
Shouldn't I break down
or something?
1889
01:36:37,725 --> 01:36:39,992
It's delayed action, that's all.
1890
01:36:40,027 --> 01:36:41,327
In a couple of days,
you're gonna have
1891
01:36:41,362 --> 01:36:43,963
the most wonderful breakdown.
1892
01:36:43,998 --> 01:36:45,431
When did you find out, sir?
1893
01:36:45,466 --> 01:36:49,502
Well, the first clue
came quite by accident.
1894
01:36:49,537 --> 01:36:51,804
We discovered that your husband
had been spending
1895
01:36:51,839 --> 01:36:54,273
a large number of pound notes
all over the place.
1896
01:36:54,308 --> 01:36:56,776
So it,
it ran into over 300 pounds.
1897
01:36:56,811 --> 01:36:57,977
And it appeared to have started
1898
01:36:58,012 --> 01:37:00,146
at about the time
you were arrested.
1899
01:37:00,181 --> 01:37:04,283
Now, I had to find out
where he got that money and how.
1900
01:37:04,318 --> 01:37:06,953
And then I remembered
that after you were arrested
1901
01:37:06,988 --> 01:37:08,721
we searched this flat.
1902
01:37:08,756 --> 01:37:12,058
And I saw a copy of his bank
statement in that desk.
1903
01:37:12,093 --> 01:37:14,160
So yesterday afternoon,
I went to the prison
1904
01:37:14,195 --> 01:37:16,028
and asked to see your handbag.
1905
01:37:16,063 --> 01:37:19,732
While I was doing this,
I managed to lift your latchkey.
1906
01:37:19,767 --> 01:37:24,136
Highly irregular, of course,
but my blood was up.
1907
01:37:24,171 --> 01:37:26,405
And then this morning
when your husband was out
1908
01:37:26,440 --> 01:37:29,175
I came back here
to look at his statement.
1909
01:37:29,210 --> 01:37:31,978
I never saw it, because
I never got through that door.
1910
01:37:32,013 --> 01:37:36,382
You see, the key that I'd taken
from your handbag
1911
01:37:36,417 --> 01:37:37,850
didn't fit the lock.
1912
01:37:45,259 --> 01:37:46,559
Williams?
1913
01:37:46,594 --> 01:37:48,527
Wendice.
1914
01:38:26,901 --> 01:38:28,635
Heh. Oh, that was a near one.
1915
01:38:40,581 --> 01:38:42,615
'Maida Vale Police.
O'Brien speaking.'
1916
01:38:42,650 --> 01:38:43,916
Hubbard. Look, O'Brien.
1917
01:38:43,951 --> 01:38:45,584
He's found out
about his raincoat.
1918
01:38:45,619 --> 01:38:47,219
He just came back
and couldn't get in.
1919
01:38:47,254 --> 01:38:49,889
I think he's on his way
to the station now.
1920
01:38:49,924 --> 01:38:51,390
Has Pearson arrived
with the handbag yet?
1921
01:38:51,425 --> 01:38:53,492
- 'Yes, sir.'
- Good. Now, listen.
1922
01:38:53,527 --> 01:38:56,162
Give Wendice
those books and the handbag
1923
01:38:56,197 --> 01:38:58,731
and make sure he sees the key.
1924
01:38:58,766 --> 01:39:01,767
'Better make him check the
contents and sign for them.'
1925
01:39:01,802 --> 01:39:03,970
'If he wants his own key
and raincoat'
1926
01:39:04,005 --> 01:39:06,238
'uh, tell him I've gone to
Glasgow.'
1927
01:39:06,273 --> 01:39:08,741
- 'Right, sir. No questions.'
- 'Any questions? Right.'
1928
01:39:08,776 --> 01:39:10,309
'Call me back when he leaves
the station.'
1929
01:39:10,344 --> 01:39:11,711
'Right, sir.'
1930
01:39:14,715 --> 01:39:17,149
Well, Mr. Halliday,
have you got it?
1931
01:39:17,184 --> 01:39:18,584
I don't think so.
1932
01:39:18,619 --> 01:39:20,453
Where's Mrs. Wendice's key?
1933
01:39:26,827 --> 01:39:29,362
It took me just half an hour
to find it.
1934
01:39:33,401 --> 01:39:36,702
But if it was there, why didn't
Wendice use it just now?
1935
01:39:36,737 --> 01:39:38,604
Well, he didn't use it because
he doesn't realize it's there.
1936
01:39:38,639 --> 01:39:41,107
He still thinks
it's in his wife's handbag.
1937
01:39:41,142 --> 01:39:43,609
You see,
you were very nearly right.
1938
01:39:43,644 --> 01:39:46,012
He told Swann that
he would leave your latchkey
1939
01:39:46,047 --> 01:39:47,947
under the stair carpet,
Mrs. Wendice
1940
01:39:47,982 --> 01:39:51,851
and told him to return it
to the same place when he left.
1941
01:39:51,886 --> 01:39:54,186
But as Swann was killed,
we naturally assumed
1942
01:39:54,221 --> 01:39:56,722
that your key would still be
in one of Swann's pockets.
1943
01:39:56,757 --> 01:39:58,991
That was his little mistake
1944
01:39:59,026 --> 01:40:02,795
because Swann had done exactly
as you suggested, Mr. Halliday.
1945
01:40:02,830 --> 01:40:05,164
He unlocked the door
1946
01:40:05,199 --> 01:40:09,068
then returned the key
before he came in.
1947
01:40:09,103 --> 01:40:11,337
And it's been out there
ever since.
1948
01:40:11,372 --> 01:40:14,473
And the key Wendice took
out of Swann's pocket
1949
01:40:14,508 --> 01:40:15,975
and returned to her handbag
was--
1950
01:40:16,010 --> 01:40:18,344
Swann's own latchkey.
1951
01:40:21,382 --> 01:40:24,884
Mind you, even I didn't guess
that at once. Extraordinary.
1952
01:40:24,919 --> 01:40:26,519
You know,
it had always puzzled me that
1953
01:40:26,554 --> 01:40:28,854
no key was found
on Swann's body.
1954
01:40:28,889 --> 01:40:31,690
After all, most men carry
a latchkey about with them.
1955
01:40:31,725 --> 01:40:34,226
And then I had a brainwave.
1956
01:40:34,261 --> 01:40:37,096
I took the key
that was in your handbag
1957
01:40:37,131 --> 01:40:39,598
to his girlfriend's,
Mrs. Van Dorn's
1958
01:40:39,633 --> 01:40:41,600
and unlocked the door
of her flat
1959
01:40:41,635 --> 01:40:43,402
'and then I,
I borrowed her telephone'
1960
01:40:43,437 --> 01:40:46,005
'and called Scotland Yard.'
1961
01:40:46,040 --> 01:40:47,606
Why did you bring me here?
1962
01:40:47,641 --> 01:40:49,208
Because you were
the only other person
1963
01:40:49,243 --> 01:40:51,444
who could possibly
have left that key outside.
1964
01:40:51,479 --> 01:40:54,380
I, I had to find out
if you knew it was there.
1965
01:40:55,816 --> 01:40:57,617
Suppose I had known?
1966
01:41:00,654 --> 01:41:01,621
You didn't.
1967
01:41:05,259 --> 01:41:07,593
- Mark.
- Yes, darling?
1968
01:41:07,628 --> 01:41:10,529
I think I'm going to
have that breakdown.
1969
01:41:15,970 --> 01:41:17,603
- 'Inspector Hubbard?'
- O'Brien?
1970
01:41:17,638 --> 01:41:19,271
'Yes.
He's just left the station.'
1971
01:41:19,306 --> 01:41:20,273
Right.
1972
01:41:26,514 --> 01:41:28,847
Try and hang on
just a little longer.
1973
01:41:31,919 --> 01:41:34,386
Williams,
he's just left the station.
1974
01:41:34,421 --> 01:41:36,589
Give me a thump
if he comes this way.
1975
01:41:36,624 --> 01:41:39,725
- Can I have a handkerchief?
- What happens now?
1976
01:41:39,760 --> 01:41:41,894
Sooner or later,
he'll come back here.
1977
01:41:41,929 --> 01:41:43,462
As I've pinched his latchkey
1978
01:41:43,497 --> 01:41:45,231
he'll try the one
in the handbag.
1979
01:41:45,266 --> 01:41:47,566
When that doesn't fit,
he'll realize his mistake
1980
01:41:47,601 --> 01:41:50,503
put two and two together,
and look under the stair carpet.
1981
01:41:50,538 --> 01:41:52,404
But if he doesn't do that,
all this is pure guesswork.
1982
01:41:52,439 --> 01:41:54,140
We can't prove a thing.
1983
01:41:54,175 --> 01:41:57,276
That's perfectly true,
but once he opens that door
1984
01:41:57,311 --> 01:41:58,310
we shall know everything.
1985
01:41:58,345 --> 01:41:59,912
What will you do then?
1986
01:41:59,947 --> 01:42:01,580
I'm to phone
the Home Secretary personally.
1987
01:42:01,615 --> 01:42:03,249
He's standing by for a call now.
1988
01:42:03,284 --> 01:42:04,950
And Mrs. Wendice?
1989
01:42:04,985 --> 01:42:07,086
Will have nothing else to fear.
1990
01:42:09,857 --> 01:42:13,526
- Alright, Margot?
- Yes, I'm alright.
1991
01:42:13,561 --> 01:42:14,961
Quiet now, you two.
1992
01:42:50,931 --> 01:42:52,331
What's he doing?
1993
01:42:52,366 --> 01:42:54,967
He's wondering why that key
doesn't fit.
1994
01:42:55,002 --> 01:42:56,368
'He's going around to
the back entrance.'
1995
01:42:56,403 --> 01:42:57,703
'He's stopped again.'
1996
01:42:57,738 --> 01:43:00,239
He's looking at the handbag now.
1997
01:43:00,274 --> 01:43:03,910
'He's trying to remember when
he put the key back in there.'
1998
01:43:07,114 --> 01:43:08,681
'Now he's given up.'
1999
01:43:08,716 --> 01:43:10,082
I'm afraid
we've had it this time.
2000
01:43:10,117 --> 01:43:12,484
He's-he's going
way down the street.
2001
01:43:12,519 --> 01:43:13,719
Hold it.
2002
01:43:13,754 --> 01:43:15,521
'He's stopped again.'
2003
01:43:15,556 --> 01:43:16,956
He's turning round.
2004
01:43:18,025 --> 01:43:19,725
He's staring at the key.
2005
01:43:21,629 --> 01:43:25,531
'Of course.
That's Swann's key, isn't it?'
2006
01:43:25,566 --> 01:43:27,166
Now he's got it.
2007
01:43:27,201 --> 01:43:28,734
'He's coming back fast.'
2008
01:43:30,704 --> 01:43:32,138
He's remembered.
2009
01:44:26,527 --> 01:44:28,260
As you said, Mark it, uh
2010
01:44:28,295 --> 01:44:31,096
might work out on paper,
but, uh..
2011
01:44:31,131 --> 01:44:33,432
Congratulations, inspector.
2012
01:44:33,467 --> 01:44:34,834
Oh, by the way..
2013
01:44:43,510 --> 01:44:44,977
Oh, how about you, Margot?
2014
01:44:46,447 --> 01:44:48,580
Yes, I could do with something.
2015
01:44:48,615 --> 01:44:50,683
- 'Mark?'
- So could I.
2016
01:44:50,718 --> 01:44:53,052
I suppose you're still on duty,
inspector.
153389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.