Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:24,000 --> 00:00:24,960
Know him?
2
00:00:25,800 --> 00:00:28,400
Encounter specialist Jay Acharya.
3
00:00:30,280 --> 00:00:32,360
Hope you've told her what to do.
4
00:00:33,720 --> 00:00:37,640
Of course. I've explained
everything to her. Don't worry.
5
00:00:38,080 --> 00:00:42,040
Just one thing, sir.
Please be careful.
6
00:00:42,840 --> 00:00:45,400
He… He's a goon.
7
00:03:04,320 --> 00:03:05,160
Hello, Mukesh bhai.
8
00:03:08,000 --> 00:03:08,880
Hello, sir.
9
00:03:40,320 --> 00:03:41,320
Hi, beautiful.
10
00:03:42,160 --> 00:03:43,000
Baby…
11
00:03:43,920 --> 00:03:45,000
How are you, darling?
12
00:03:46,320 --> 00:03:48,040
I like your shirt today.
13
00:03:48,160 --> 00:03:49,800
-Oh, really?
-Yeah.
14
00:03:50,000 --> 00:03:51,080
Looking beautiful.
15
00:03:51,520 --> 00:03:52,320
Nice!
16
00:03:53,880 --> 00:03:55,520
-For me?
-Yes.
17
00:03:59,840 --> 00:04:01,120
-So nice.
-Allow me.
18
00:04:02,040 --> 00:04:03,600
-Okay.
-Let me put it for you.
19
00:04:05,400 --> 00:04:06,640
Hey, beautiful!
20
00:04:07,080 --> 00:04:09,160
Hey, you, rascal!
Who the hell's inside?
21
00:04:09,560 --> 00:04:10,400
Come out!
22
00:04:10,600 --> 00:04:11,520
Bloody scumbag!
23
00:04:12,040 --> 00:04:15,200
Come out right now,
or else I'll shoot her.
24
00:04:15,720 --> 00:04:17,040
Come out, you scumbag!
25
00:05:02,920 --> 00:05:04,360
I wish I were dead.
26
00:05:53,160 --> 00:05:56,040
ORIGIN
27
00:06:05,600 --> 00:06:06,840
Boy…
28
00:06:07,680 --> 00:06:08,960
Where is Ajit More's office?
29
00:06:09,560 --> 00:06:10,440
Go straight, then turn left.
30
00:06:11,560 --> 00:06:12,400
This way?
31
00:06:12,760 --> 00:06:13,680
Let's go.
32
00:06:25,240 --> 00:06:28,080
Madam, please wait.
Sir is "thinking" right now.
33
00:06:55,000 --> 00:06:58,720
Jaanleva. This movie
would've been a super hit.
34
00:07:00,000 --> 00:07:02,960
But then the Acharyas went to court,
and I had to shelve the film.
35
00:07:04,280 --> 00:07:05,160
I suffered a huge loss.
36
00:07:05,920 --> 00:07:07,000
Actually, cinema did.
37
00:07:09,240 --> 00:07:11,600
I could've changed the name…
38
00:07:12,080 --> 00:07:14,800
from Jay Acharya to Vijay-Phijay-Rakesh--
39
00:07:14,920 --> 00:07:17,480
-Mr. Ajit More--
-Yeah! Ajit More, exactly.
40
00:07:17,600 --> 00:07:19,120
Ajit More is not a sellout.
41
00:07:19,800 --> 00:07:20,680
I'm an artist.
42
00:07:20,920 --> 00:07:22,040
Please come to the point.
43
00:07:23,120 --> 00:07:25,640
Point! I'll come to the point.
Just a minute.
44
00:07:27,360 --> 00:07:29,920
Our film had a song
that went like this…
45
00:07:30,600 --> 00:07:32,160
Deadly…
46
00:07:32,440 --> 00:07:33,840
Deadly…
47
00:07:34,320 --> 00:07:36,040
Yes, see this.
48
00:07:39,040 --> 00:07:40,160
Actually, if you see…
49
00:07:40,720 --> 00:07:43,400
back in his day,
he was like Rambo.
50
00:07:44,520 --> 00:07:45,680
He'd kill gangsters.
51
00:07:46,320 --> 00:07:51,560
It was his signature move.
He'd arrive in a blue car
52
00:07:52,240 --> 00:07:56,000
and shoot gangsters right here
on the forehead, full stop.
53
00:07:57,080 --> 00:07:58,000
See this.
54
00:08:01,040 --> 00:08:02,200
But look at the irony,
55
00:08:04,200 --> 00:08:06,400
he was killed in the same blue car.
56
00:08:08,280 --> 00:08:09,400
Poetic justice.
57
00:08:11,240 --> 00:08:13,640
Madam, you wouldn't believe
what I'd written in the third act.
58
00:08:13,760 --> 00:08:14,840
It was killer.
59
00:08:16,120 --> 00:08:18,680
I'd done so much research,
but everything went to waste.
60
00:08:18,800 --> 00:08:19,600
See these.
61
00:08:19,720 --> 00:08:23,560
Where he'd go, where he'd stay,
what he'd eat…
62
00:08:24,080 --> 00:08:25,840
even where he was killed. See.
63
00:08:26,960 --> 00:08:27,760
See this.
64
00:08:30,600 --> 00:08:31,600
Jay was shot right here.
65
00:08:36,080 --> 00:08:38,960
JAY
66
00:08:41,760 --> 00:08:42,640
Know what…
67
00:08:45,880 --> 00:08:46,840
it'll be a boy.
68
00:08:51,640 --> 00:08:52,440
Like you.
69
00:08:56,720 --> 00:08:57,640
Brave.
70
00:09:08,440 --> 00:09:09,280
See you…
71
00:09:10,880 --> 00:09:11,840
later.
72
00:09:14,040 --> 00:09:14,880
Bye.
73
00:09:20,360 --> 00:09:21,160
Okay.
74
00:09:25,440 --> 00:09:26,240
Okay.
75
00:09:50,880 --> 00:09:51,760
Speed up!
76
00:09:59,200 --> 00:10:01,880
Lolita's Russian class still exists.
77
00:10:11,760 --> 00:10:13,840
These classes were just a front.
78
00:10:16,440 --> 00:10:18,880
I used to get girls from Russia.
79
00:10:21,720 --> 00:10:24,280
Viviane wanted to become a
dancer, but I…
80
00:10:26,520 --> 00:10:28,880
pushed her into prostitution.
81
00:10:31,160 --> 00:10:33,120
Jay Acharya was an encounter specialist.
82
00:10:35,120 --> 00:10:37,640
They met during a case.
83
00:10:40,240 --> 00:10:43,160
And then right here,
84
00:10:44,520 --> 00:10:46,640
I witnessed their relationship
for about six to eight months.
85
00:10:48,640 --> 00:10:50,120
Then Viviane got pregnant.
86
00:10:52,080 --> 00:10:55,760
And I swear on my mother, madam,
that's when the bad luck began.
87
00:11:00,200 --> 00:11:03,440
Viviane was about two to three
months pregnant when…
88
00:11:06,200 --> 00:11:09,600
someone killed Jay.
89
00:11:12,360 --> 00:11:14,320
Viviane had gone to Acharya's residence.
90
00:11:17,040 --> 00:11:19,680
Jay's brother kicked her out.
91
00:11:25,640 --> 00:11:31,080
After Jay's death, Viviane was forced
to work as a prostitute once again.
92
00:11:34,200 --> 00:11:37,560
And then, Anant was born.
93
00:11:40,880 --> 00:11:41,960
Why was she given a boy's name?
94
00:11:52,880 --> 00:11:53,680
Anant…
95
00:11:59,640 --> 00:12:00,840
Anant, what happened?
96
00:12:01,520 --> 00:12:05,760
Everyone teases me by calling me a girl.
97
00:12:07,040 --> 00:12:08,760
Doesn't matter what everyone says…
98
00:12:11,800 --> 00:12:12,840
you are a boy.
99
00:12:13,680 --> 00:12:15,440
You are Jay Acharya's son.
100
00:12:16,200 --> 00:12:17,440
Anant Acharya.
101
00:12:22,080 --> 00:12:22,880
Come.
102
00:12:24,760 --> 00:12:31,680
Sleep, my dear, sleep
103
00:12:33,000 --> 00:12:36,880
She wanted to save her daughter
from the pimps.
104
00:12:38,800 --> 00:12:39,760
A mother's love.
105
00:12:41,320 --> 00:12:45,000
She loved her daughter a lot.
106
00:12:46,360 --> 00:12:48,520
Rita, let's just end this.
107
00:12:50,280 --> 00:12:51,840
But this very love destroyed her.
108
00:12:53,520 --> 00:12:57,520
Viviane wanted her to grow up
and be like Jay.
109
00:12:59,320 --> 00:13:04,680
Jay Acharya's son, Anant Acharya.
110
00:13:06,840 --> 00:13:10,640
"Daddy, Daddy, Daddy," all the time.
111
00:13:11,000 --> 00:13:12,760
Always "Daddy, Daddy, Daddy"!
112
00:13:13,040 --> 00:13:14,720
You want to be a useless person
like Daddy?
113
00:13:15,840 --> 00:13:19,200
She grew up listening to stories
of her father's bravery.
114
00:13:21,840 --> 00:13:23,000
When suddenly one day…
115
00:13:25,240 --> 00:13:26,240
Open the door!
116
00:13:27,200 --> 00:13:29,480
Else, I'll break the door and come in!
117
00:13:29,600 --> 00:13:30,920
Please open the door.
118
00:13:31,320 --> 00:13:32,320
Open it right now!
119
00:13:39,200 --> 00:13:42,040
You, foreigner! Where are you from?
120
00:13:44,360 --> 00:13:45,960
-Tell me where you are from!
-Get off me.
121
00:13:46,880 --> 00:13:47,800
Where are you from?
122
00:13:49,080 --> 00:13:49,880
Russia.
123
00:13:50,640 --> 00:13:53,040
Come, let's send you back home.
124
00:13:53,160 --> 00:13:55,120
-Give me the child, come on.
-This is no way to speak, madam.
125
00:13:55,240 --> 00:13:57,360
-Why are you being so rude?
-Give him, let the child go.
126
00:13:57,480 --> 00:13:58,960
Madam, let me talk--
127
00:13:59,080 --> 00:13:59,960
This is my child.
128
00:14:00,080 --> 00:14:02,680
-Madam, let me talk to her.
-Let go of the child!
129
00:14:02,840 --> 00:14:04,520
-Let go!
-You can't talk like this.
130
00:14:06,280 --> 00:14:07,560
Hey, stop!
131
00:14:14,920 --> 00:14:16,720
Hey… stop!
132
00:14:16,880 --> 00:14:18,960
What are you doing? Stop!
133
00:14:19,160 --> 00:14:20,880
-Put the child down.
-Hey, no!
134
00:14:21,400 --> 00:14:22,680
Get back or I'll jump.
135
00:14:23,160 --> 00:14:24,240
What's wrong with you?!
136
00:14:24,360 --> 00:14:25,200
Put the child down.
137
00:14:25,320 --> 00:14:26,200
Put the child down.
138
00:14:27,600 --> 00:14:28,600
-Get back!
-No!
139
00:14:28,720 --> 00:14:29,640
Don't…
140
00:14:39,200 --> 00:14:44,520
Sleep, my dear, sleep
141
00:14:45,720 --> 00:14:50,040
Tomorrow, a new day will come
142
00:14:52,600 --> 00:14:58,080
A sweet dream is on its way to you
143
00:14:59,520 --> 00:15:05,200
Close your eyes and dream
144
00:15:08,600 --> 00:15:12,760
She rose from the ashes
like a phoenix.
145
00:15:19,560 --> 00:15:22,760
She started living with me.
I mean, he…
146
00:15:28,040 --> 00:15:30,240
Once, she smashed
the skull of a cat, madam.
147
00:15:35,440 --> 00:15:40,720
I knew that one day, the cops would be
at my door because of this girl.
148
00:15:42,960 --> 00:15:46,840
That's why I sent her off
to an orphanage.
149
00:15:47,520 --> 00:15:48,760
That was a boys' orphanage.
150
00:15:50,720 --> 00:15:53,200
Actually, madam, I…
151
00:15:55,080 --> 00:15:56,240
I got really scared.
152
00:15:58,320 --> 00:16:01,560
That's why I left her there…
153
00:16:03,640 --> 00:16:05,080
with that monster.
154
00:16:21,120 --> 00:16:23,320
You knew what kind of a man
Fernando was.
155
00:16:26,200 --> 00:16:27,600
But you still left her with him.
156
00:16:30,520 --> 00:16:32,800
I wasn't thinking about right or wrong
at that time, madam.
157
00:16:34,080 --> 00:16:40,440
I just didn't want to deal
with that stress anymore.
158
00:16:42,160 --> 00:16:44,400
Really, madam, I just…
159
00:16:49,640 --> 00:16:52,240
Even death won't come to me, madam.
160
00:16:55,280 --> 00:16:59,040
I think Viviane has cursed me.
161
00:17:06,960 --> 00:17:07,880
I'll pray…
162
00:17:11,720 --> 00:17:13,440
that you live a long life.
163
00:17:26,160 --> 00:17:26,960
Photo?
164
00:17:28,280 --> 00:17:29,080
One minute, I'll just see it.
165
00:17:37,880 --> 00:17:40,320
Madam, it's Chandu Naik.
166
00:18:36,240 --> 00:18:37,480
Everyone has the same question.
167
00:18:38,080 --> 00:18:40,160
If the killer is in jail, who killed him?
168
00:18:41,560 --> 00:18:42,400
Anant.
169
00:18:44,560 --> 00:18:46,160
Keep a watch on Jay Acharya's house.
170
00:18:46,280 --> 00:18:47,160
-Yes, ma'am.
-Get to it.
171
00:18:47,800 --> 00:18:49,880
-Ma'am, we have scanned the place…
-Yeah?
172
00:18:50,320 --> 00:18:52,080
And there are signs of struggle.
173
00:18:52,240 --> 00:18:53,040
Okay.
174
00:18:53,160 --> 00:18:55,440
There are blood stains everywhere
on the floor and on the notes.
175
00:18:55,560 --> 00:18:57,480
It's not just Chandu's.
176
00:18:57,760 --> 00:18:59,880
I think the killer also got injured
in the scuffle.
177
00:19:00,560 --> 00:19:01,720
So, we're getting it examined.
178
00:19:03,080 --> 00:19:05,320
Okay. I want the results quickly.
179
00:19:05,440 --> 00:19:06,440
Yeah, yeah, we're on it.
180
00:19:26,320 --> 00:19:27,240
Patient?
181
00:19:30,080 --> 00:19:30,920
It's good…
182
00:19:36,280 --> 00:19:37,080
How much is it worth?
183
00:19:38,560 --> 00:19:39,560
It's second-hand, sir.
184
00:19:40,320 --> 00:19:42,400
It costs 50 thousand.
If you want one, I can--
185
00:19:45,200 --> 00:19:47,960
You junkie, how much is the weed worth?
186
00:19:51,200 --> 00:19:53,680
Must be around ten, isn't it?
187
00:19:55,520 --> 00:19:58,320
I swear, I have no idea, sir…
188
00:19:59,720 --> 00:20:02,680
No idea? Really!
189
00:20:03,320 --> 00:20:04,320
You don't remember?
190
00:20:04,880 --> 00:20:06,760
Don't remember?
191
00:20:07,520 --> 00:20:09,080
-Sir…
-Now, do you remember?
192
00:20:09,200 --> 00:20:11,800
I told you, smoking weed
messes up the brain.
193
00:20:12,040 --> 00:20:13,760
-I don't remember.
-You…
194
00:20:14,160 --> 00:20:15,640
-Give me your hand, you rascal.
-No…
195
00:20:15,760 --> 00:20:17,640
-Give me your hand!
-No, no…
196
00:20:17,760 --> 00:20:18,640
Sit!
197
00:20:19,160 --> 00:20:23,240
Today, I'm going to knock out
all the crap out of your head.
198
00:20:23,320 --> 00:20:25,560
-I don't know… Sir, listen…
-Your brain will start working soon.
199
00:20:26,960 --> 00:20:27,800
Is your brain working now?
200
00:20:29,040 --> 00:20:30,040
Is it?
201
00:20:32,560 --> 00:20:34,480
Yes or no?
202
00:20:34,560 --> 00:20:37,720
It'll start working now.
203
00:20:38,040 --> 00:20:39,920
-Let go! Let go!
-Still don't remember?
204
00:20:40,080 --> 00:20:41,000
No? Hold on…
205
00:20:42,640 --> 00:20:45,160
Let me get you to speak
with the Narcotics department.
206
00:20:45,280 --> 00:20:46,800
-No, sir…
-Let me call them.
207
00:20:47,000 --> 00:20:49,320
They know exactly
how to extract answers.
208
00:20:49,440 --> 00:20:50,800
Sir, I… I'll tell…
209
00:20:50,920 --> 00:20:52,480
It'll take me two minutes.
210
00:20:52,800 --> 00:20:54,000
-No, sir.
-It won't take long.
211
00:20:54,080 --> 00:20:55,720
I'll tell you whatever you want to know.
212
00:21:08,400 --> 00:21:11,400
Who was at the beach
with you that night?
213
00:21:19,800 --> 00:21:21,320
This has been a bloody mess, Vikram.
214
00:21:21,880 --> 00:21:24,800
If you think Sajid is the killer,
then who the hell killed Chandu Naik?
215
00:21:25,720 --> 00:21:27,280
I shouldn't have listened to you.
216
00:21:27,680 --> 00:21:28,480
Sir…
217
00:21:29,800 --> 00:21:31,480
but Sajid has confessed.
218
00:21:32,080 --> 00:21:34,800
He made a fool out of you,
and you let him!
219
00:21:38,000 --> 00:21:39,080
Sorry. Sorry, sir.
220
00:21:44,480 --> 00:21:45,320
Sorry.
221
00:21:49,320 --> 00:21:50,160
Sorry.
222
00:21:51,600 --> 00:21:53,080
You're not focused on your work.
223
00:21:54,600 --> 00:21:56,240
Stop competing with that girl.
224
00:21:56,800 --> 00:21:57,600
Stop.
225
00:21:58,800 --> 00:22:01,880
Sir, she throws around theories
in English, and you seem to believe her.
226
00:22:03,240 --> 00:22:04,600
Sir, I may be talking above my station--
227
00:22:04,720 --> 00:22:05,680
Just stop talking.
228
00:22:07,200 --> 00:22:08,040
You've already messed it up.
229
00:22:08,600 --> 00:22:09,720
Now don't come in Rita's way.
230
00:22:11,360 --> 00:22:12,160
Dismissed.
231
00:22:17,240 --> 00:22:18,040
Jai Hind, sir.
232
00:22:25,280 --> 00:22:26,560
You sure it's from Noori?
233
00:22:27,160 --> 00:22:28,040
Yes, sir.
234
00:22:28,840 --> 00:22:30,840
But, sir, biryani this early
in the morning?
235
00:22:33,120 --> 00:22:33,920
Mood.
236
00:23:02,120 --> 00:23:03,080
I have to give it to you.
237
00:23:04,480 --> 00:23:08,000
I used to think that only politicians
could run the show outside
238
00:23:08,120 --> 00:23:09,960
while behind bars.
239
00:23:18,400 --> 00:23:20,000
You guys have superb teamwork.
240
00:23:22,120 --> 00:23:24,560
I mean, you're locked up, but…
241
00:23:25,880 --> 00:23:29,080
your partner is still at it outside.
242
00:23:31,960 --> 00:23:33,000
Great.
243
00:23:36,120 --> 00:23:38,080
See, I've got…
244
00:23:39,560 --> 00:23:40,720
Noori's biryani for you.
245
00:23:41,280 --> 00:23:42,080
Have some.
246
00:23:43,960 --> 00:23:45,280
Have some.
247
00:23:45,480 --> 00:23:47,400
Hey, Sajid. Kiddo.
248
00:23:47,960 --> 00:23:48,800
Sajid.
249
00:23:49,160 --> 00:23:50,840
See…
250
00:23:51,600 --> 00:23:53,520
I've even asked them to send
your favorite piece.
251
00:23:53,640 --> 00:23:54,520
See this.
252
00:23:55,880 --> 00:23:56,680
See this.
253
00:24:05,160 --> 00:24:05,960
Take it.
254
00:24:06,560 --> 00:24:10,520
I have no intention of bringing about
any great change, Sajid.
255
00:24:12,200 --> 00:24:13,200
Who is your partner?
256
00:24:15,360 --> 00:24:16,160
Where?
257
00:24:17,480 --> 00:24:18,280
Tell me.
258
00:24:20,760 --> 00:24:23,680
And I'll pay for a year's supply.
259
00:24:26,080 --> 00:24:27,440
No.
260
00:24:30,160 --> 00:24:32,440
You don't want it, you junkie?
261
00:24:32,880 --> 00:24:33,680
Don't want it?
262
00:24:42,000 --> 00:24:43,960
I'm disconnecting the call,
don't you get it?
263
00:24:44,240 --> 00:24:45,920
I have breaking news, sir.
264
00:24:46,960 --> 00:24:48,240
Prime time.
265
00:24:48,760 --> 00:24:49,680
Congrats…
266
00:24:49,880 --> 00:24:51,560
DCP Vikram Sathe sir.
267
00:24:52,400 --> 00:24:54,320
Are you doing drugs
early in the morning, Kamat?
268
00:24:55,840 --> 00:24:57,160
Well, I'm with the dealer right now.
269
00:24:58,920 --> 00:25:00,120
The "Manohar Swamy murder" guy.
270
00:25:00,800 --> 00:25:01,600
What?
271
00:25:02,400 --> 00:25:05,920
There's a reason Rita madam
was interested in this case, sir.
272
00:25:40,520 --> 00:25:41,440
Patient?
273
00:25:43,360 --> 00:25:44,800
Who is this patient?
274
00:25:52,960 --> 00:25:54,640
Fantastic.
275
00:25:56,200 --> 00:25:57,160
Absolutely fantastic.
276
00:26:00,920 --> 00:26:02,240
The weather's getting worse, madam.
277
00:27:02,760 --> 00:27:03,720
Second suspect?
278
00:27:04,440 --> 00:27:05,240
What's the proof?
279
00:27:05,840 --> 00:27:07,160
I told you, I have a source.
280
00:27:07,640 --> 00:27:08,440
Where?
281
00:27:09,000 --> 00:27:09,800
Crime Branch.
282
00:27:10,640 --> 00:27:13,680
He's saying the DCP is making up stories
about Sajid having an accomplice.
283
00:27:14,120 --> 00:27:17,280
Basically, Sajid is a scapegoat
being framed for the murders.
284
00:27:18,800 --> 00:27:21,320
I'm telling you, Kanika,
they'll bring some random person
285
00:27:21,440 --> 00:27:23,000
and say, "This is Sajid's accomplice."
286
00:27:24,040 --> 00:27:24,880
Maybe.
287
00:27:25,040 --> 00:27:26,640
But that's a prediction, not a fact.
288
00:27:27,040 --> 00:27:28,440
It's all out there, Kanika.
289
00:27:29,320 --> 00:27:31,520
While brutal murders are happening,
290
00:27:31,640 --> 00:27:34,280
our DCP is busy attending shoots.
291
00:27:34,680 --> 00:27:37,040
She's just doing it for her PR,
nothing more.
292
00:27:37,160 --> 00:27:39,160
Fine. But who is your source?
293
00:27:39,880 --> 00:27:41,480
I can't publish this without a name.
294
00:28:57,760 --> 00:28:58,800
Anita Acharya.
295
00:29:01,240 --> 00:29:06,160
Jay Acharya's son, Anant Acharya.
296
00:29:10,720 --> 00:29:13,320
I'm sure you know what usually happens
at these care centers.
297
00:29:13,640 --> 00:29:15,800
Children are tormented
and scarred for life.
298
00:29:25,680 --> 00:29:26,720
Who do you think murdered him?
299
00:29:36,960 --> 00:29:38,240
This is your job, ma'am.
300
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
She's the criminal, sir.
301
00:29:58,040 --> 00:29:59,280
I'm sure she's the killer.
302
00:29:59,560 --> 00:30:01,200
She is both Anant and Anita.
303
00:30:02,600 --> 00:30:04,200
What? Anita?
304
00:30:05,080 --> 00:30:06,080
Is this your proof?
305
00:30:07,800 --> 00:30:09,560
A photograph of her
outside Acharya Niwas?
306
00:30:10,360 --> 00:30:12,080
Give me a warrant
for Acharya Niwas, sir.
307
00:30:12,200 --> 00:30:13,640
I'll go and get all the proof.
308
00:30:15,400 --> 00:30:19,480
Rita, on one hand, there's the article
this journalist has written about you,
309
00:30:19,640 --> 00:30:20,880
and on the other, there's the photograph.
310
00:30:21,080 --> 00:30:24,280
-You see the optics.
-I don't care about the optics, sir.
311
00:30:24,800 --> 00:30:25,800
But I care.
312
00:30:26,520 --> 00:30:27,520
I care, Rita!
313
00:30:36,360 --> 00:30:38,480
The media is tearing apart
our department.
314
00:30:39,440 --> 00:30:41,080
You're not answerable to HM, I am.
315
00:30:41,440 --> 00:30:44,360
I'd told you, going to the shoot
is a terrible idea, sir.
316
00:30:44,480 --> 00:30:46,400
Now she's come in the middle
of my investigation, sir.
317
00:30:46,520 --> 00:30:48,200
This is not about me, Rita.
318
00:30:48,320 --> 00:30:49,560
This is about you!
319
00:30:50,440 --> 00:30:52,200
If you take any action
against that journalist,
320
00:30:52,320 --> 00:30:54,200
people will think you're out
for revenge.
321
00:30:54,480 --> 00:30:56,320
Let them, sir.
How does it matter?
322
00:30:56,880 --> 00:30:59,480
I can't control how people think,
but I can control her, sir.
323
00:30:59,600 --> 00:31:01,000
I can stop her from disappearing.
324
00:31:01,120 --> 00:31:02,760
I can stop her from killing people, sir.
325
00:31:03,600 --> 00:31:04,880
Please just give me the warrant, sir.
326
00:31:05,720 --> 00:31:07,880
Please, sir.
Just give me the warrant, sir.
327
00:31:10,760 --> 00:31:11,760
I need time to think.
328
00:31:15,840 --> 00:31:16,840
I'll get back to you on this.
329
00:31:54,280 --> 00:31:55,680
Rita madam is an old customer.
330
00:31:56,160 --> 00:31:57,560
I need protection too.
331
00:31:58,040 --> 00:31:58,960
What else could I have done?
332
00:32:00,160 --> 00:32:03,480
She called me up late at night,
asking for weed.
333
00:32:05,520 --> 00:32:07,600
How could I dare refuse the DCP?
334
00:32:09,880 --> 00:32:11,480
It's over, Rita.
335
00:32:20,520 --> 00:32:21,480
Feeling good, aren't you?
336
00:32:24,480 --> 00:32:27,440
Everything would've ended that very day.
337
00:32:29,560 --> 00:32:31,240
What did you even achieve
by surviving, Rita?
338
00:33:15,760 --> 00:33:16,680
Mrs. Ferreira.
339
00:33:17,880 --> 00:33:19,120
-Mrs. Ferreira…
-Yeah?
340
00:33:19,280 --> 00:33:20,520
UPSC results are out.
341
00:33:20,960 --> 00:33:21,840
Have you checked?
342
00:33:22,320 --> 00:33:23,840
I'm sure you'll qualify this time.
343
00:33:24,240 --> 00:33:25,080
All the best.
344
00:33:25,400 --> 00:33:26,200
Thank you.
345
00:33:46,440 --> 00:33:47,640
Hello, everybody.
346
00:33:48,120 --> 00:33:49,120
Are you ready?
347
00:33:49,640 --> 00:33:50,720
Can you feel it?
348
00:33:51,040 --> 00:33:52,680
Put your hands together.
349
00:33:57,400 --> 00:34:00,760
Forget the worries, embrace life's grace
350
00:34:01,240 --> 00:34:04,640
With love, light, every burden erase
351
00:34:05,000 --> 00:34:08,520
Keep the enemy far, let heaven be near
352
00:34:08,680 --> 00:34:10,200
On the path of thought…
353
00:34:22,160 --> 00:34:23,800
What are you doing?
354
00:34:25,160 --> 00:34:26,920
What are you doing with your life?
355
00:34:34,440 --> 00:34:35,600
Is this what you want to do?
356
00:34:36,600 --> 00:34:37,960
Like your father!
357
00:34:38,440 --> 00:34:39,320
Is this what you want?
358
00:34:46,600 --> 00:34:50,160
I'm just sick and tired
of this music,
359
00:34:50,520 --> 00:34:53,160
of you, and this hell
that we're living in!
360
00:34:54,680 --> 00:34:57,440
That bloody coward, he abandoned us!
361
00:34:58,680 --> 00:35:01,120
He disappeared, leaving me
to pay off all the debt!
362
00:35:01,520 --> 00:35:03,120
It's difficult for me
to make ends meet, yet
363
00:35:03,200 --> 00:35:06,640
I've admitted you
to such a good school, but… You…
364
00:35:07,320 --> 00:35:09,760
Don't I deserve any happiness, Rita?
Don't I?
365
00:35:14,360 --> 00:35:15,160
You know what…
366
00:35:17,160 --> 00:35:20,800
You know what,
let's just get out of this.
367
00:35:21,960 --> 00:35:23,160
Let's just finish it off.
368
00:35:23,920 --> 00:35:25,920
Just… get it over with.
369
00:35:26,760 --> 00:35:27,640
Finish it off.
370
00:35:28,160 --> 00:35:29,040
Come.
371
00:35:30,960 --> 00:35:33,920
Let me… let me just finish this off.
372
00:35:35,120 --> 00:35:36,000
It's good.
373
00:35:36,560 --> 00:35:37,480
It's good for me.
374
00:35:38,760 --> 00:35:39,800
And it's good for you.
375
00:35:40,800 --> 00:35:41,640
It's good for me.
376
00:35:42,640 --> 00:35:44,800
Let's… just do it.
377
00:35:48,160 --> 00:35:49,000
No.
378
00:35:49,120 --> 00:35:50,520
Shut up. Shut up!
379
00:36:02,280 --> 00:36:03,160
Rita madam…
25970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.