All language subtitles for Daldal S01E06 Jad-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:24,000 --> 00:00:24,960 Know him? 2 00:00:25,800 --> 00:00:28,400 Encounter specialist Jay Acharya. 3 00:00:30,280 --> 00:00:32,360 Hope you've told her what to do. 4 00:00:33,720 --> 00:00:37,640 Of course. I've explained everything to her. Don't worry. 5 00:00:38,080 --> 00:00:42,040 Just one thing, sir. Please be careful. 6 00:00:42,840 --> 00:00:45,400 He… He's a goon. 7 00:03:04,320 --> 00:03:05,160 Hello, Mukesh bhai. 8 00:03:08,000 --> 00:03:08,880 Hello, sir. 9 00:03:40,320 --> 00:03:41,320 Hi, beautiful. 10 00:03:42,160 --> 00:03:43,000 Baby… 11 00:03:43,920 --> 00:03:45,000 How are you, darling? 12 00:03:46,320 --> 00:03:48,040 I like your shirt today. 13 00:03:48,160 --> 00:03:49,800 -Oh, really? -Yeah. 14 00:03:50,000 --> 00:03:51,080 Looking beautiful. 15 00:03:51,520 --> 00:03:52,320 Nice! 16 00:03:53,880 --> 00:03:55,520 -For me? -Yes. 17 00:03:59,840 --> 00:04:01,120 -So nice. -Allow me. 18 00:04:02,040 --> 00:04:03,600 -Okay. -Let me put it for you. 19 00:04:05,400 --> 00:04:06,640 Hey, beautiful! 20 00:04:07,080 --> 00:04:09,160 Hey, you, rascal! Who the hell's inside? 21 00:04:09,560 --> 00:04:10,400 Come out! 22 00:04:10,600 --> 00:04:11,520 Bloody scumbag! 23 00:04:12,040 --> 00:04:15,200 Come out right now, or else I'll shoot her. 24 00:04:15,720 --> 00:04:17,040 Come out, you scumbag! 25 00:05:02,920 --> 00:05:04,360 I wish I were dead. 26 00:05:53,160 --> 00:05:56,040 ORIGIN 27 00:06:05,600 --> 00:06:06,840 Boy… 28 00:06:07,680 --> 00:06:08,960 Where is Ajit More's office? 29 00:06:09,560 --> 00:06:10,440 Go straight, then turn left. 30 00:06:11,560 --> 00:06:12,400 This way? 31 00:06:12,760 --> 00:06:13,680 Let's go. 32 00:06:25,240 --> 00:06:28,080 Madam, please wait. Sir is "thinking" right now. 33 00:06:55,000 --> 00:06:58,720 Jaanleva. This movie would've been a super hit. 34 00:07:00,000 --> 00:07:02,960 But then the Acharyas went to court, and I had to shelve the film. 35 00:07:04,280 --> 00:07:05,160 I suffered a huge loss. 36 00:07:05,920 --> 00:07:07,000 Actually, cinema did. 37 00:07:09,240 --> 00:07:11,600 I could've changed the name… 38 00:07:12,080 --> 00:07:14,800 from Jay Acharya to Vijay-Phijay-Rakesh-- 39 00:07:14,920 --> 00:07:17,480 -Mr. Ajit More-- -Yeah! Ajit More, exactly. 40 00:07:17,600 --> 00:07:19,120 Ajit More is not a sellout. 41 00:07:19,800 --> 00:07:20,680 I'm an artist. 42 00:07:20,920 --> 00:07:22,040 Please come to the point. 43 00:07:23,120 --> 00:07:25,640 Point! I'll come to the point. Just a minute. 44 00:07:27,360 --> 00:07:29,920 Our film had a song that went like this… 45 00:07:30,600 --> 00:07:32,160 Deadly… 46 00:07:32,440 --> 00:07:33,840 Deadly… 47 00:07:34,320 --> 00:07:36,040 Yes, see this. 48 00:07:39,040 --> 00:07:40,160 Actually, if you see… 49 00:07:40,720 --> 00:07:43,400 back in his day, he was like Rambo. 50 00:07:44,520 --> 00:07:45,680 He'd kill gangsters. 51 00:07:46,320 --> 00:07:51,560 It was his signature move. He'd arrive in a blue car 52 00:07:52,240 --> 00:07:56,000 and shoot gangsters right here on the forehead, full stop. 53 00:07:57,080 --> 00:07:58,000 See this. 54 00:08:01,040 --> 00:08:02,200 But look at the irony, 55 00:08:04,200 --> 00:08:06,400 he was killed in the same blue car. 56 00:08:08,280 --> 00:08:09,400 Poetic justice. 57 00:08:11,240 --> 00:08:13,640 Madam, you wouldn't believe what I'd written in the third act. 58 00:08:13,760 --> 00:08:14,840 It was killer. 59 00:08:16,120 --> 00:08:18,680 I'd done so much research, but everything went to waste. 60 00:08:18,800 --> 00:08:19,600 See these. 61 00:08:19,720 --> 00:08:23,560 Where he'd go, where he'd stay, what he'd eat… 62 00:08:24,080 --> 00:08:25,840 even where he was killed. See. 63 00:08:26,960 --> 00:08:27,760 See this. 64 00:08:30,600 --> 00:08:31,600 Jay was shot right here. 65 00:08:36,080 --> 00:08:38,960 JAY 66 00:08:41,760 --> 00:08:42,640 Know what… 67 00:08:45,880 --> 00:08:46,840 it'll be a boy. 68 00:08:51,640 --> 00:08:52,440 Like you. 69 00:08:56,720 --> 00:08:57,640 Brave. 70 00:09:08,440 --> 00:09:09,280 See you… 71 00:09:10,880 --> 00:09:11,840 later. 72 00:09:14,040 --> 00:09:14,880 Bye. 73 00:09:20,360 --> 00:09:21,160 Okay. 74 00:09:25,440 --> 00:09:26,240 Okay. 75 00:09:50,880 --> 00:09:51,760 Speed up! 76 00:09:59,200 --> 00:10:01,880 Lolita's Russian class still exists. 77 00:10:11,760 --> 00:10:13,840 These classes were just a front. 78 00:10:16,440 --> 00:10:18,880 I used to get girls from Russia. 79 00:10:21,720 --> 00:10:24,280 Viviane wanted to become a dancer, but I… 80 00:10:26,520 --> 00:10:28,880 pushed her into prostitution. 81 00:10:31,160 --> 00:10:33,120 Jay Acharya was an encounter specialist. 82 00:10:35,120 --> 00:10:37,640 They met during a case. 83 00:10:40,240 --> 00:10:43,160 And then right here, 84 00:10:44,520 --> 00:10:46,640 I witnessed their relationship for about six to eight months. 85 00:10:48,640 --> 00:10:50,120 Then Viviane got pregnant. 86 00:10:52,080 --> 00:10:55,760 And I swear on my mother, madam, that's when the bad luck began. 87 00:11:00,200 --> 00:11:03,440 Viviane was about two to three months pregnant when… 88 00:11:06,200 --> 00:11:09,600 someone killed Jay. 89 00:11:12,360 --> 00:11:14,320 Viviane had gone to Acharya's residence. 90 00:11:17,040 --> 00:11:19,680 Jay's brother kicked her out. 91 00:11:25,640 --> 00:11:31,080 After Jay's death, Viviane was forced to work as a prostitute once again. 92 00:11:34,200 --> 00:11:37,560 And then, Anant was born. 93 00:11:40,880 --> 00:11:41,960 Why was she given a boy's name? 94 00:11:52,880 --> 00:11:53,680 Anant… 95 00:11:59,640 --> 00:12:00,840 Anant, what happened? 96 00:12:01,520 --> 00:12:05,760 Everyone teases me by calling me a girl. 97 00:12:07,040 --> 00:12:08,760 Doesn't matter what everyone says… 98 00:12:11,800 --> 00:12:12,840 you are a boy. 99 00:12:13,680 --> 00:12:15,440 You are Jay Acharya's son. 100 00:12:16,200 --> 00:12:17,440 Anant Acharya. 101 00:12:22,080 --> 00:12:22,880 Come. 102 00:12:24,760 --> 00:12:31,680 Sleep, my dear, sleep 103 00:12:33,000 --> 00:12:36,880 She wanted to save her daughter from the pimps. 104 00:12:38,800 --> 00:12:39,760 A mother's love. 105 00:12:41,320 --> 00:12:45,000 She loved her daughter a lot. 106 00:12:46,360 --> 00:12:48,520 Rita, let's just end this. 107 00:12:50,280 --> 00:12:51,840 But this very love destroyed her. 108 00:12:53,520 --> 00:12:57,520 Viviane wanted her to grow up and be like Jay. 109 00:12:59,320 --> 00:13:04,680 Jay Acharya's son, Anant Acharya. 110 00:13:06,840 --> 00:13:10,640 "Daddy, Daddy, Daddy," all the time. 111 00:13:11,000 --> 00:13:12,760 Always "Daddy, Daddy, Daddy"! 112 00:13:13,040 --> 00:13:14,720 You want to be a useless person like Daddy? 113 00:13:15,840 --> 00:13:19,200 She grew up listening to stories of her father's bravery. 114 00:13:21,840 --> 00:13:23,000 When suddenly one day… 115 00:13:25,240 --> 00:13:26,240 Open the door! 116 00:13:27,200 --> 00:13:29,480 Else, I'll break the door and come in! 117 00:13:29,600 --> 00:13:30,920 Please open the door. 118 00:13:31,320 --> 00:13:32,320 Open it right now! 119 00:13:39,200 --> 00:13:42,040 You, foreigner! Where are you from? 120 00:13:44,360 --> 00:13:45,960 -Tell me where you are from! -Get off me. 121 00:13:46,880 --> 00:13:47,800 Where are you from? 122 00:13:49,080 --> 00:13:49,880 Russia. 123 00:13:50,640 --> 00:13:53,040 Come, let's send you back home. 124 00:13:53,160 --> 00:13:55,120 -Give me the child, come on. -This is no way to speak, madam. 125 00:13:55,240 --> 00:13:57,360 -Why are you being so rude? -Give him, let the child go. 126 00:13:57,480 --> 00:13:58,960 Madam, let me talk-- 127 00:13:59,080 --> 00:13:59,960 This is my child. 128 00:14:00,080 --> 00:14:02,680 -Madam, let me talk to her. -Let go of the child! 129 00:14:02,840 --> 00:14:04,520 -Let go! -You can't talk like this. 130 00:14:06,280 --> 00:14:07,560 Hey, stop! 131 00:14:14,920 --> 00:14:16,720 Hey… stop! 132 00:14:16,880 --> 00:14:18,960 What are you doing? Stop! 133 00:14:19,160 --> 00:14:20,880 -Put the child down. -Hey, no! 134 00:14:21,400 --> 00:14:22,680 Get back or I'll jump. 135 00:14:23,160 --> 00:14:24,240 What's wrong with you?! 136 00:14:24,360 --> 00:14:25,200 Put the child down. 137 00:14:25,320 --> 00:14:26,200 Put the child down. 138 00:14:27,600 --> 00:14:28,600 -Get back! -No! 139 00:14:28,720 --> 00:14:29,640 Don't… 140 00:14:39,200 --> 00:14:44,520 Sleep, my dear, sleep 141 00:14:45,720 --> 00:14:50,040 Tomorrow, a new day will come 142 00:14:52,600 --> 00:14:58,080 A sweet dream is on its way to you 143 00:14:59,520 --> 00:15:05,200 Close your eyes and dream 144 00:15:08,600 --> 00:15:12,760 She rose from the ashes like a phoenix. 145 00:15:19,560 --> 00:15:22,760 She started living with me. I mean, he… 146 00:15:28,040 --> 00:15:30,240 Once, she smashed the skull of a cat, madam. 147 00:15:35,440 --> 00:15:40,720 I knew that one day, the cops would be at my door because of this girl. 148 00:15:42,960 --> 00:15:46,840 That's why I sent her off to an orphanage. 149 00:15:47,520 --> 00:15:48,760 That was a boys' orphanage. 150 00:15:50,720 --> 00:15:53,200 Actually, madam, I… 151 00:15:55,080 --> 00:15:56,240 I got really scared. 152 00:15:58,320 --> 00:16:01,560 That's why I left her there… 153 00:16:03,640 --> 00:16:05,080 with that monster. 154 00:16:21,120 --> 00:16:23,320 You knew what kind of a man Fernando was. 155 00:16:26,200 --> 00:16:27,600 But you still left her with him. 156 00:16:30,520 --> 00:16:32,800 I wasn't thinking about right or wrong at that time, madam. 157 00:16:34,080 --> 00:16:40,440 I just didn't want to deal with that stress anymore. 158 00:16:42,160 --> 00:16:44,400 Really, madam, I just… 159 00:16:49,640 --> 00:16:52,240 Even death won't come to me, madam. 160 00:16:55,280 --> 00:16:59,040 I think Viviane has cursed me. 161 00:17:06,960 --> 00:17:07,880 I'll pray… 162 00:17:11,720 --> 00:17:13,440 that you live a long life. 163 00:17:26,160 --> 00:17:26,960 Photo? 164 00:17:28,280 --> 00:17:29,080 One minute, I'll just see it. 165 00:17:37,880 --> 00:17:40,320 Madam, it's Chandu Naik. 166 00:18:36,240 --> 00:18:37,480 Everyone has the same question. 167 00:18:38,080 --> 00:18:40,160 If the killer is in jail, who killed him? 168 00:18:41,560 --> 00:18:42,400 Anant. 169 00:18:44,560 --> 00:18:46,160 Keep a watch on Jay Acharya's house. 170 00:18:46,280 --> 00:18:47,160 -Yes, ma'am. -Get to it. 171 00:18:47,800 --> 00:18:49,880 -Ma'am, we have scanned the place… -Yeah? 172 00:18:50,320 --> 00:18:52,080 And there are signs of struggle. 173 00:18:52,240 --> 00:18:53,040 Okay. 174 00:18:53,160 --> 00:18:55,440 There are blood stains everywhere on the floor and on the notes. 175 00:18:55,560 --> 00:18:57,480 It's not just Chandu's. 176 00:18:57,760 --> 00:18:59,880 I think the killer also got injured in the scuffle. 177 00:19:00,560 --> 00:19:01,720 So, we're getting it examined. 178 00:19:03,080 --> 00:19:05,320 Okay. I want the results quickly. 179 00:19:05,440 --> 00:19:06,440 Yeah, yeah, we're on it. 180 00:19:26,320 --> 00:19:27,240 Patient? 181 00:19:30,080 --> 00:19:30,920 It's good… 182 00:19:36,280 --> 00:19:37,080 How much is it worth? 183 00:19:38,560 --> 00:19:39,560 It's second-hand, sir. 184 00:19:40,320 --> 00:19:42,400 It costs 50 thousand. If you want one, I can-- 185 00:19:45,200 --> 00:19:47,960 You junkie, how much is the weed worth? 186 00:19:51,200 --> 00:19:53,680 Must be around ten, isn't it? 187 00:19:55,520 --> 00:19:58,320 I swear, I have no idea, sir… 188 00:19:59,720 --> 00:20:02,680 No idea? Really! 189 00:20:03,320 --> 00:20:04,320 You don't remember? 190 00:20:04,880 --> 00:20:06,760 Don't remember? 191 00:20:07,520 --> 00:20:09,080 -Sir… -Now, do you remember? 192 00:20:09,200 --> 00:20:11,800 I told you, smoking weed messes up the brain. 193 00:20:12,040 --> 00:20:13,760 -I don't remember. -You… 194 00:20:14,160 --> 00:20:15,640 -Give me your hand, you rascal. -No… 195 00:20:15,760 --> 00:20:17,640 -Give me your hand! -No, no… 196 00:20:17,760 --> 00:20:18,640 Sit! 197 00:20:19,160 --> 00:20:23,240 Today, I'm going to knock out all the crap out of your head. 198 00:20:23,320 --> 00:20:25,560 -I don't know… Sir, listen… -Your brain will start working soon. 199 00:20:26,960 --> 00:20:27,800 Is your brain working now? 200 00:20:29,040 --> 00:20:30,040 Is it? 201 00:20:32,560 --> 00:20:34,480 Yes or no? 202 00:20:34,560 --> 00:20:37,720 It'll start working now. 203 00:20:38,040 --> 00:20:39,920 -Let go! Let go! -Still don't remember? 204 00:20:40,080 --> 00:20:41,000 No? Hold on… 205 00:20:42,640 --> 00:20:45,160 Let me get you to speak with the Narcotics department. 206 00:20:45,280 --> 00:20:46,800 -No, sir… -Let me call them. 207 00:20:47,000 --> 00:20:49,320 They know exactly how to extract answers. 208 00:20:49,440 --> 00:20:50,800 Sir, I… I'll tell… 209 00:20:50,920 --> 00:20:52,480 It'll take me two minutes. 210 00:20:52,800 --> 00:20:54,000 -No, sir. -It won't take long. 211 00:20:54,080 --> 00:20:55,720 I'll tell you whatever you want to know. 212 00:21:08,400 --> 00:21:11,400 Who was at the beach with you that night? 213 00:21:19,800 --> 00:21:21,320 This has been a bloody mess, Vikram. 214 00:21:21,880 --> 00:21:24,800 If you think Sajid is the killer, then who the hell killed Chandu Naik? 215 00:21:25,720 --> 00:21:27,280 I shouldn't have listened to you. 216 00:21:27,680 --> 00:21:28,480 Sir… 217 00:21:29,800 --> 00:21:31,480 but Sajid has confessed. 218 00:21:32,080 --> 00:21:34,800 He made a fool out of you, and you let him! 219 00:21:38,000 --> 00:21:39,080 Sorry. Sorry, sir. 220 00:21:44,480 --> 00:21:45,320 Sorry. 221 00:21:49,320 --> 00:21:50,160 Sorry. 222 00:21:51,600 --> 00:21:53,080 You're not focused on your work. 223 00:21:54,600 --> 00:21:56,240 Stop competing with that girl. 224 00:21:56,800 --> 00:21:57,600 Stop. 225 00:21:58,800 --> 00:22:01,880 Sir, she throws around theories in English, and you seem to believe her. 226 00:22:03,240 --> 00:22:04,600 Sir, I may be talking above my station-- 227 00:22:04,720 --> 00:22:05,680 Just stop talking. 228 00:22:07,200 --> 00:22:08,040 You've already messed it up. 229 00:22:08,600 --> 00:22:09,720 Now don't come in Rita's way. 230 00:22:11,360 --> 00:22:12,160 Dismissed. 231 00:22:17,240 --> 00:22:18,040 Jai Hind, sir. 232 00:22:25,280 --> 00:22:26,560 You sure it's from Noori? 233 00:22:27,160 --> 00:22:28,040 Yes, sir. 234 00:22:28,840 --> 00:22:30,840 But, sir, biryani this early in the morning? 235 00:22:33,120 --> 00:22:33,920 Mood. 236 00:23:02,120 --> 00:23:03,080 I have to give it to you. 237 00:23:04,480 --> 00:23:08,000 I used to think that only politicians could run the show outside 238 00:23:08,120 --> 00:23:09,960 while behind bars. 239 00:23:18,400 --> 00:23:20,000 You guys have superb teamwork. 240 00:23:22,120 --> 00:23:24,560 I mean, you're locked up, but… 241 00:23:25,880 --> 00:23:29,080 your partner is still at it outside. 242 00:23:31,960 --> 00:23:33,000 Great. 243 00:23:36,120 --> 00:23:38,080 See, I've got… 244 00:23:39,560 --> 00:23:40,720 Noori's biryani for you. 245 00:23:41,280 --> 00:23:42,080 Have some. 246 00:23:43,960 --> 00:23:45,280 Have some. 247 00:23:45,480 --> 00:23:47,400 Hey, Sajid. Kiddo. 248 00:23:47,960 --> 00:23:48,800 Sajid. 249 00:23:49,160 --> 00:23:50,840 See… 250 00:23:51,600 --> 00:23:53,520 I've even asked them to send your favorite piece. 251 00:23:53,640 --> 00:23:54,520 See this. 252 00:23:55,880 --> 00:23:56,680 See this. 253 00:24:05,160 --> 00:24:05,960 Take it. 254 00:24:06,560 --> 00:24:10,520 I have no intention of bringing about any great change, Sajid. 255 00:24:12,200 --> 00:24:13,200 Who is your partner? 256 00:24:15,360 --> 00:24:16,160 Where? 257 00:24:17,480 --> 00:24:18,280 Tell me. 258 00:24:20,760 --> 00:24:23,680 And I'll pay for a year's supply. 259 00:24:26,080 --> 00:24:27,440 No. 260 00:24:30,160 --> 00:24:32,440 You don't want it, you junkie? 261 00:24:32,880 --> 00:24:33,680 Don't want it? 262 00:24:42,000 --> 00:24:43,960 I'm disconnecting the call, don't you get it? 263 00:24:44,240 --> 00:24:45,920 I have breaking news, sir. 264 00:24:46,960 --> 00:24:48,240 Prime time. 265 00:24:48,760 --> 00:24:49,680 Congrats… 266 00:24:49,880 --> 00:24:51,560 DCP Vikram Sathe sir. 267 00:24:52,400 --> 00:24:54,320 Are you doing drugs early in the morning, Kamat? 268 00:24:55,840 --> 00:24:57,160 Well, I'm with the dealer right now. 269 00:24:58,920 --> 00:25:00,120 The "Manohar Swamy murder" guy. 270 00:25:00,800 --> 00:25:01,600 What? 271 00:25:02,400 --> 00:25:05,920 There's a reason Rita madam was interested in this case, sir. 272 00:25:40,520 --> 00:25:41,440 Patient? 273 00:25:43,360 --> 00:25:44,800 Who is this patient? 274 00:25:52,960 --> 00:25:54,640 Fantastic. 275 00:25:56,200 --> 00:25:57,160 Absolutely fantastic. 276 00:26:00,920 --> 00:26:02,240 The weather's getting worse, madam. 277 00:27:02,760 --> 00:27:03,720 Second suspect? 278 00:27:04,440 --> 00:27:05,240 What's the proof? 279 00:27:05,840 --> 00:27:07,160 I told you, I have a source. 280 00:27:07,640 --> 00:27:08,440 Where? 281 00:27:09,000 --> 00:27:09,800 Crime Branch. 282 00:27:10,640 --> 00:27:13,680 He's saying the DCP is making up stories about Sajid having an accomplice. 283 00:27:14,120 --> 00:27:17,280 Basically, Sajid is a scapegoat being framed for the murders. 284 00:27:18,800 --> 00:27:21,320 I'm telling you, Kanika, they'll bring some random person 285 00:27:21,440 --> 00:27:23,000 and say, "This is Sajid's accomplice." 286 00:27:24,040 --> 00:27:24,880 Maybe. 287 00:27:25,040 --> 00:27:26,640 But that's a prediction, not a fact. 288 00:27:27,040 --> 00:27:28,440 It's all out there, Kanika. 289 00:27:29,320 --> 00:27:31,520 While brutal murders are happening, 290 00:27:31,640 --> 00:27:34,280 our DCP is busy attending shoots. 291 00:27:34,680 --> 00:27:37,040 She's just doing it for her PR, nothing more. 292 00:27:37,160 --> 00:27:39,160 Fine. But who is your source? 293 00:27:39,880 --> 00:27:41,480 I can't publish this without a name. 294 00:28:57,760 --> 00:28:58,800 Anita Acharya. 295 00:29:01,240 --> 00:29:06,160 Jay Acharya's son, Anant Acharya. 296 00:29:10,720 --> 00:29:13,320 I'm sure you know what usually happens at these care centers. 297 00:29:13,640 --> 00:29:15,800 Children are tormented and scarred for life. 298 00:29:25,680 --> 00:29:26,720 Who do you think murdered him? 299 00:29:36,960 --> 00:29:38,240 This is your job, ma'am. 300 00:29:56,120 --> 00:29:57,240 She's the criminal, sir. 301 00:29:58,040 --> 00:29:59,280 I'm sure she's the killer. 302 00:29:59,560 --> 00:30:01,200 She is both Anant and Anita. 303 00:30:02,600 --> 00:30:04,200 What? Anita? 304 00:30:05,080 --> 00:30:06,080 Is this your proof? 305 00:30:07,800 --> 00:30:09,560 A photograph of her outside Acharya Niwas? 306 00:30:10,360 --> 00:30:12,080 Give me a warrant for Acharya Niwas, sir. 307 00:30:12,200 --> 00:30:13,640 I'll go and get all the proof. 308 00:30:15,400 --> 00:30:19,480 Rita, on one hand, there's the article this journalist has written about you, 309 00:30:19,640 --> 00:30:20,880 and on the other, there's the photograph. 310 00:30:21,080 --> 00:30:24,280 -You see the optics. -I don't care about the optics, sir. 311 00:30:24,800 --> 00:30:25,800 But I care. 312 00:30:26,520 --> 00:30:27,520 I care, Rita! 313 00:30:36,360 --> 00:30:38,480 The media is tearing apart our department. 314 00:30:39,440 --> 00:30:41,080 You're not answerable to HM, I am. 315 00:30:41,440 --> 00:30:44,360 I'd told you, going to the shoot is a terrible idea, sir. 316 00:30:44,480 --> 00:30:46,400 Now she's come in the middle of my investigation, sir. 317 00:30:46,520 --> 00:30:48,200 This is not about me, Rita. 318 00:30:48,320 --> 00:30:49,560 This is about you! 319 00:30:50,440 --> 00:30:52,200 If you take any action against that journalist, 320 00:30:52,320 --> 00:30:54,200 people will think you're out for revenge. 321 00:30:54,480 --> 00:30:56,320 Let them, sir. How does it matter? 322 00:30:56,880 --> 00:30:59,480 I can't control how people think, but I can control her, sir. 323 00:30:59,600 --> 00:31:01,000 I can stop her from disappearing. 324 00:31:01,120 --> 00:31:02,760 I can stop her from killing people, sir. 325 00:31:03,600 --> 00:31:04,880 Please just give me the warrant, sir. 326 00:31:05,720 --> 00:31:07,880 Please, sir. Just give me the warrant, sir. 327 00:31:10,760 --> 00:31:11,760 I need time to think. 328 00:31:15,840 --> 00:31:16,840 I'll get back to you on this. 329 00:31:54,280 --> 00:31:55,680 Rita madam is an old customer. 330 00:31:56,160 --> 00:31:57,560 I need protection too. 331 00:31:58,040 --> 00:31:58,960 What else could I have done? 332 00:32:00,160 --> 00:32:03,480 She called me up late at night, asking for weed. 333 00:32:05,520 --> 00:32:07,600 How could I dare refuse the DCP? 334 00:32:09,880 --> 00:32:11,480 It's over, Rita. 335 00:32:20,520 --> 00:32:21,480 Feeling good, aren't you? 336 00:32:24,480 --> 00:32:27,440 Everything would've ended that very day. 337 00:32:29,560 --> 00:32:31,240 What did you even achieve by surviving, Rita? 338 00:33:15,760 --> 00:33:16,680 Mrs. Ferreira. 339 00:33:17,880 --> 00:33:19,120 -Mrs. Ferreira… -Yeah? 340 00:33:19,280 --> 00:33:20,520 UPSC results are out. 341 00:33:20,960 --> 00:33:21,840 Have you checked? 342 00:33:22,320 --> 00:33:23,840 I'm sure you'll qualify this time. 343 00:33:24,240 --> 00:33:25,080 All the best. 344 00:33:25,400 --> 00:33:26,200 Thank you. 345 00:33:46,440 --> 00:33:47,640 Hello, everybody. 346 00:33:48,120 --> 00:33:49,120 Are you ready? 347 00:33:49,640 --> 00:33:50,720 Can you feel it? 348 00:33:51,040 --> 00:33:52,680 Put your hands together. 349 00:33:57,400 --> 00:34:00,760 Forget the worries, embrace life's grace 350 00:34:01,240 --> 00:34:04,640 With love, light, every burden erase 351 00:34:05,000 --> 00:34:08,520 Keep the enemy far, let heaven be near 352 00:34:08,680 --> 00:34:10,200 On the path of thought… 353 00:34:22,160 --> 00:34:23,800 What are you doing? 354 00:34:25,160 --> 00:34:26,920 What are you doing with your life? 355 00:34:34,440 --> 00:34:35,600 Is this what you want to do? 356 00:34:36,600 --> 00:34:37,960 Like your father! 357 00:34:38,440 --> 00:34:39,320 Is this what you want? 358 00:34:46,600 --> 00:34:50,160 I'm just sick and tired of this music, 359 00:34:50,520 --> 00:34:53,160 of you, and this hell that we're living in! 360 00:34:54,680 --> 00:34:57,440 That bloody coward, he abandoned us! 361 00:34:58,680 --> 00:35:01,120 He disappeared, leaving me to pay off all the debt! 362 00:35:01,520 --> 00:35:03,120 It's difficult for me to make ends meet, yet 363 00:35:03,200 --> 00:35:06,640 I've admitted you to such a good school, but… You… 364 00:35:07,320 --> 00:35:09,760 Don't I deserve any happiness, Rita? Don't I? 365 00:35:14,360 --> 00:35:15,160 You know what… 366 00:35:17,160 --> 00:35:20,800 You know what, let's just get out of this. 367 00:35:21,960 --> 00:35:23,160 Let's just finish it off. 368 00:35:23,920 --> 00:35:25,920 Just… get it over with. 369 00:35:26,760 --> 00:35:27,640 Finish it off. 370 00:35:28,160 --> 00:35:29,040 Come. 371 00:35:30,960 --> 00:35:33,920 Let me… let me just finish this off. 372 00:35:35,120 --> 00:35:36,000 It's good. 373 00:35:36,560 --> 00:35:37,480 It's good for me. 374 00:35:38,760 --> 00:35:39,800 And it's good for you. 375 00:35:40,800 --> 00:35:41,640 It's good for me. 376 00:35:42,640 --> 00:35:44,800 Let's… just do it. 377 00:35:48,160 --> 00:35:49,000 No. 378 00:35:49,120 --> 00:35:50,520 Shut up. Shut up! 379 00:36:02,280 --> 00:36:03,160 Rita madam… 25970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.