All language subtitles for Daldal S01E05 Talaash-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:07,200 --> 00:01:08,560 Sleep… 2 00:01:10,560 --> 00:01:13,760 My dear, sleep 3 00:01:15,880 --> 00:01:20,400 Tomorrow, a new day will come 4 00:01:22,520 --> 00:01:28,920 A sweet dream is on its way to you 5 00:01:30,240 --> 00:01:34,560 Close your eyes and dream 6 00:01:40,400 --> 00:01:41,240 Ma'am. 7 00:01:47,520 --> 00:01:48,440 Please come. 8 00:02:22,360 --> 00:02:23,440 Sajid… 9 00:02:31,880 --> 00:02:33,880 You rascal! Running off with a girl! 10 00:02:37,440 --> 00:02:39,240 Let him go, please! 11 00:02:40,440 --> 00:02:41,360 Sir? 12 00:02:42,240 --> 00:02:43,160 Sir? 13 00:02:44,360 --> 00:02:45,160 Sir? 14 00:02:45,280 --> 00:02:47,560 -Ticket to? -Have you seen him? 15 00:02:50,720 --> 00:02:51,840 No, I haven't. 16 00:03:00,640 --> 00:03:03,440 I was sleeping just like this, but I was fully alert. 17 00:03:04,400 --> 00:03:07,240 That's when I saw him and shouted, 18 00:03:07,680 --> 00:03:10,480 "Hey, you! What are you doing? Are you crazy?!" 19 00:03:11,640 --> 00:03:13,160 He heard me but didn't stop. 20 00:03:14,840 --> 00:03:16,920 I ran after him like this. 21 00:03:17,240 --> 00:03:18,520 There was another man behind him. 22 00:03:19,200 --> 00:03:20,560 As he climbed on the railing, 23 00:03:20,800 --> 00:03:23,080 I pounced on him and pulled him back 24 00:03:23,200 --> 00:03:24,400 and both of us fell on the ground. 25 00:03:25,640 --> 00:03:27,680 I don't pass out and sleep, like everyone else. 26 00:03:28,560 --> 00:03:31,760 While I close one eye, the other stays open. 27 00:03:33,400 --> 00:03:34,360 Get the statement signed. 28 00:03:35,360 --> 00:03:37,080 This one's a sensitive case, mister. 29 00:03:37,560 --> 00:03:38,920 Don't discuss this with anyone, 30 00:03:39,560 --> 00:03:41,920 especially anyone from the media. Okay? 31 00:03:42,400 --> 00:03:46,000 I don't go to the media, they come to me. 32 00:03:46,960 --> 00:03:49,880 Check out "Bridge ka Batman" on the internet. 33 00:03:51,200 --> 00:03:55,040 This is the 15th person I've saved, from committing suicide. 34 00:03:59,440 --> 00:04:00,320 Good job. 35 00:04:00,560 --> 00:04:01,440 Thank you, sir. 36 00:04:02,480 --> 00:04:05,640 But this time, don't say anything to anyone. 37 00:04:07,400 --> 00:04:10,160 The last time a man tried to save this guy, 38 00:04:11,800 --> 00:04:13,720 his hand was slashed, and he was murdered. 39 00:04:14,800 --> 00:04:15,720 By whom? 40 00:04:16,800 --> 00:04:17,640 This guy. 41 00:04:27,360 --> 00:04:28,160 Hello? 42 00:04:28,240 --> 00:04:30,000 Hey, I had your missed call. 43 00:04:31,560 --> 00:04:32,600 Must have pocket dialed. 44 00:04:34,160 --> 00:04:36,080 At least your pocket is missing me. 45 00:04:39,880 --> 00:04:42,120 So… where are you? 46 00:04:43,040 --> 00:04:43,920 I am on duty. 47 00:04:46,360 --> 00:04:47,920 -So-- - Want some exclusive news? 48 00:04:48,920 --> 00:04:50,600 Or do you know it already? 49 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Meet me for coffee? 50 00:04:54,800 --> 00:04:56,360 I thought you didn't like coffee. 51 00:04:58,480 --> 00:04:59,640 It'll take some getting used to. 52 00:05:01,360 --> 00:05:02,800 Okay, let's meet. 53 00:05:17,600 --> 00:05:20,560 SEARCH 54 00:05:33,000 --> 00:05:34,120 How's the patient doing? 55 00:05:34,320 --> 00:05:36,960 The patient's reports are here. Please take a look. 56 00:05:39,560 --> 00:05:40,880 Continue these medicines. 57 00:05:43,960 --> 00:05:45,800 Ma'am, it's a case of drug overdose. 58 00:05:46,880 --> 00:05:48,120 It'll take anywhere between six and eight hours. 59 00:05:48,560 --> 00:05:51,360 He'll not be in any condition to give you a statement before that. 60 00:05:51,520 --> 00:05:52,360 Okay. 61 00:05:55,240 --> 00:05:56,200 Madam… 62 00:06:27,840 --> 00:06:28,640 Yes, madam? 63 00:06:30,120 --> 00:06:32,520 How did you know he was at the railway station? 64 00:06:34,720 --> 00:06:36,480 I… just did, madam. 65 00:06:36,960 --> 00:06:38,480 And I did inform you about it when I found out. 66 00:06:41,120 --> 00:06:43,360 -Is Afzal one of your guys? -Afzal who? 67 00:06:43,960 --> 00:06:46,080 The same Afzal who was following Sajid. 68 00:06:46,240 --> 00:06:47,480 Is he one of your guys? 69 00:06:49,080 --> 00:06:50,800 I don't understand what you're saying, madam. 70 00:06:50,960 --> 00:06:54,560 I am saying, you are concealing information about Sajid from me. 71 00:06:55,000 --> 00:06:57,160 What did you just say? Conce-- 72 00:07:00,720 --> 00:07:04,280 Madam, English is not my strong point. 73 00:07:05,320 --> 00:07:08,920 I didn't get recruited directly from service. 74 00:07:13,360 --> 00:07:14,800 You're getting personal, Sathe. 75 00:07:17,840 --> 00:07:18,960 I don't agree. 76 00:07:23,200 --> 00:07:24,760 You are the one getting personal… 77 00:07:26,520 --> 00:07:28,040 by keeping me away from this case. 78 00:07:34,560 --> 00:07:39,200 Madam, it's time for my medicine. May I leave? 79 00:07:42,240 --> 00:07:43,160 Jai Hind, madam. 80 00:07:49,840 --> 00:07:52,200 Sir, I said it today. 81 00:07:53,160 --> 00:07:54,800 I said, "I don't agree." 82 00:07:55,520 --> 00:07:56,440 Quiet. 83 00:07:58,000 --> 00:07:59,520 What's wrong with you, Vikram? 84 00:08:00,160 --> 00:08:01,720 The media has already made things stressful, 85 00:08:01,880 --> 00:08:03,360 and on top of that, you get emotional about everything. 86 00:08:04,320 --> 00:08:06,200 As a DCP, it's her first case. 87 00:08:06,400 --> 00:08:09,200 Sir, she's the one giving me attitude 88 00:08:09,920 --> 00:08:11,200 and you're telling me to keep quiet? 89 00:08:11,640 --> 00:08:13,120 I was talking to the child. 90 00:08:14,520 --> 00:08:16,680 Sir, how many years have I been working with you? 91 00:08:16,800 --> 00:08:17,880 Have I ever done anything wrong? 92 00:08:18,400 --> 00:08:19,600 Listen to me, sir. 93 00:08:20,280 --> 00:08:21,560 Please listen to me. 94 00:08:21,880 --> 00:08:24,200 Don't stretch this case unnecessarily. 95 00:08:24,360 --> 00:08:25,720 That junkie is the murderer. 96 00:08:28,160 --> 00:08:30,240 The rest is up to you. 97 00:08:30,600 --> 00:08:32,160 Just let me know 98 00:08:33,200 --> 00:08:35,000 if I should stay or leave. 99 00:08:36,960 --> 00:08:40,600 Stay… stay there. 100 00:08:41,640 --> 00:08:45,880 Okay, sir, since you're asking me to… I'll stay. 101 00:08:46,640 --> 00:08:47,640 Jai Hind, sir. 102 00:08:49,280 --> 00:08:51,040 Grandpa, just die. 103 00:09:11,720 --> 00:09:12,520 Hi… 104 00:10:12,000 --> 00:10:13,320 Well done, Rita! 105 00:10:15,880 --> 00:10:18,480 So finally, Aditya has also left. 106 00:10:41,880 --> 00:10:43,880 This dress was perfect… 107 00:10:46,200 --> 00:10:47,880 but you ruined it. 108 00:10:49,360 --> 00:10:50,880 You do this on purpose, don't you? 109 00:10:51,880 --> 00:10:53,120 Look at me, look at me. 110 00:10:55,960 --> 00:10:57,520 That boy, he was perfect 111 00:10:58,520 --> 00:10:59,880 but you let him go. Why? 112 00:11:01,000 --> 00:11:02,360 Who are you punishing? 113 00:11:03,400 --> 00:11:04,680 Me? Or yourself? 114 00:11:07,320 --> 00:11:09,520 Don't I deserve any happiness, Rita? 115 00:11:09,720 --> 00:11:10,640 Don't I? 116 00:11:12,880 --> 00:11:16,040 I thought you'd change for the better after your father left. 117 00:11:16,280 --> 00:11:17,200 But no! 118 00:11:19,160 --> 00:11:20,920 You're just like him! 119 00:11:21,240 --> 00:11:22,640 That good-for-nothing idiot! 120 00:11:24,160 --> 00:11:25,760 Just go. Go! 121 00:11:27,200 --> 00:11:29,600 You will never be happy. Never! 122 00:12:09,720 --> 00:12:10,600 Yes? 123 00:12:11,080 --> 00:12:12,160 Hello, madam. 124 00:12:13,080 --> 00:12:15,000 Congratulations on solving the Prabhat Raut case. 125 00:12:17,000 --> 00:12:17,960 Who's speaking? 126 00:12:18,480 --> 00:12:20,520 Bhaskar, madam, from OI News. 127 00:12:21,080 --> 00:12:23,520 Tell me, in this serial-killer Sajid case, 128 00:12:23,960 --> 00:12:25,280 how many people have been killed so far? 129 00:12:26,280 --> 00:12:29,000 Prabhat Raut, Manohar Swamy, Dinesh Pradhan, 130 00:12:29,520 --> 00:12:30,960 Ravi Desai, Babban Jadhav… 131 00:12:32,400 --> 00:12:33,520 Who's told you all this? 132 00:12:34,040 --> 00:12:37,120 Come on, madam, it's all over social media. 133 00:12:38,720 --> 00:12:40,040 Bloody Deshpande! 134 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 It wasn't so exclusive after all. 135 00:13:23,080 --> 00:13:25,760 Well, there's another angle to this. 136 00:13:28,640 --> 00:13:29,560 Anant. 137 00:13:31,960 --> 00:13:33,280 There was another man with Sajid. 138 00:13:35,560 --> 00:13:36,560 His name is Anant. 139 00:13:40,760 --> 00:13:42,240 Your coffee is getting cold. Drink it. 140 00:13:49,960 --> 00:13:53,040 -What's wrong? Are you okay? -I just realized I'm really late. 141 00:13:53,400 --> 00:13:57,000 Sorry, did I overstep? Sorry. 142 00:13:57,160 --> 00:13:58,880 -I-- -No. Don't be silly. 143 00:13:59,840 --> 00:14:01,560 I'll come again when I have some free time. 144 00:14:07,520 --> 00:14:09,320 I think Sajid is the one. 145 00:14:09,480 --> 00:14:11,720 How much more proof do we need? 146 00:14:12,320 --> 00:14:14,800 -Hi. -Someone's finally here. 147 00:14:16,120 --> 00:14:18,560 Yeah. Unlike someone who's never been on the field. 148 00:14:19,560 --> 00:14:20,440 Facts. 149 00:14:21,040 --> 00:14:22,000 Kshitij. 150 00:14:23,880 --> 00:14:26,760 Anita, we were jamming for an angle on the recent killings. 151 00:14:27,160 --> 00:14:28,000 Kshitij? 152 00:14:28,160 --> 00:14:31,880 I think this serial killer is a classic case of the intersection of 153 00:14:32,040 --> 00:14:34,120 drug addiction and crime. Simple. 154 00:14:36,560 --> 00:14:38,640 Simple? Seriously? 155 00:14:40,480 --> 00:14:42,200 No one becomes an addict by choice. 156 00:14:43,040 --> 00:14:44,720 Have you been to an orphanage or a rehab? 157 00:14:45,040 --> 00:14:47,320 Anita, please. What's your angle? 158 00:14:48,120 --> 00:14:50,760 Guys, the Crime Branch has conducted a shoddy investigation and 159 00:14:50,920 --> 00:14:52,080 Sajid is their scapegoat. 160 00:14:52,440 --> 00:14:53,320 How do you know this? 161 00:14:54,160 --> 00:14:55,760 Sources. Please don't ask who. 162 00:14:56,240 --> 00:14:58,280 Kanika, I got a call from this guy. 163 00:14:59,200 --> 00:15:00,360 Ex-Kattar gang member. 164 00:15:01,240 --> 00:15:03,760 He says he has exclusive news on Sajid. 165 00:15:04,640 --> 00:15:05,480 What is his name? 166 00:15:06,160 --> 00:15:07,120 Chandu Naik. 167 00:15:10,480 --> 00:15:12,360 -Let it be, bro. -She's hot. 168 00:15:12,520 --> 00:15:13,840 I swear. 169 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 Yeah, man. 170 00:15:15,320 --> 00:15:16,680 Madam… 171 00:15:17,560 --> 00:15:19,640 Wanna go on a date? 172 00:15:49,160 --> 00:15:50,760 I want to meet Sajid. 173 00:15:52,840 --> 00:15:54,360 Who told you he's here? 174 00:15:54,920 --> 00:15:59,920 Sajid… said I should go to Chandubhai in case I need help. 175 00:16:02,240 --> 00:16:06,240 Sajid had come here. His face was completely busted. 176 00:16:07,560 --> 00:16:09,520 He must've gotten into a fight. 177 00:16:10,720 --> 00:16:14,360 I let him sleep the night here, the rascal kept mumbling in his sleep. 178 00:16:14,840 --> 00:16:17,800 Something like belt belt… 179 00:16:19,320 --> 00:16:21,400 Forget about him. 180 00:16:22,280 --> 00:16:24,200 He's not the same Sajid anymore. 181 00:16:25,520 --> 00:16:27,920 He's completely gone, bloody junkie. 182 00:16:29,280 --> 00:16:31,440 -Where is he? -Must be over there. 183 00:16:32,000 --> 00:16:36,400 What's that place called… Seeta-Geeta Rehab Center. 184 00:16:38,600 --> 00:16:39,440 Hey, you. Stop. 185 00:16:44,960 --> 00:16:46,440 Do I know about you? 186 00:16:50,440 --> 00:16:52,600 Aren't you the orphanage girl? 187 00:16:55,400 --> 00:16:56,760 Sajid didn't tell me. 188 00:16:57,960 --> 00:16:59,360 But I know everything. 189 00:17:02,160 --> 00:17:05,000 I saw photos of Fernando's slashed wrist. 190 00:17:07,720 --> 00:17:10,000 Those weren't Sajid's smooth strokes. 191 00:17:13,880 --> 00:17:14,920 Come on, tell me. 192 00:17:16,760 --> 00:17:19,680 Light hand, swift wrist. 193 00:17:36,320 --> 00:17:39,080 Get that junkie discharged and get a confession. 194 00:17:39,480 --> 00:17:40,560 I will handle Rita. 195 00:17:41,280 --> 00:17:42,800 -As you wish, sir. - Just go get him. 196 00:17:43,000 --> 00:17:44,800 Okay, sir. Okay. 197 00:17:52,960 --> 00:17:56,080 Congratulations, Rita. Another big case solved. Well done. 198 00:17:56,720 --> 00:17:57,960 I don't think the case is solved, sir. 199 00:17:58,080 --> 00:17:59,960 You'd said, it's not a serial killer 200 00:18:00,160 --> 00:18:02,080 and we're just jumping to conclusions now. 201 00:18:03,200 --> 00:18:05,440 Well, I was wrong. Anyway, let's close it. 202 00:18:06,320 --> 00:18:08,280 Listen, I called you for a favor. 203 00:18:09,320 --> 00:18:10,400 Don't pounce on me now. 204 00:18:11,680 --> 00:18:13,960 Home Minister Kelkar's son wants to meet you. 205 00:18:15,040 --> 00:18:17,160 He's a film grad and is doing a video in Filmcity. 206 00:18:17,680 --> 00:18:19,320 Just hop in for some time, will you? 207 00:18:20,960 --> 00:18:22,320 Please, for my sake. 208 00:18:22,640 --> 00:18:24,240 Sir, I would have loved to help you but honestly 209 00:18:24,400 --> 00:18:25,760 I have no time right now. I'm sorry. 210 00:18:25,920 --> 00:18:28,920 Come on, Rita. Kelkar personally called me last night. 211 00:18:29,320 --> 00:18:30,440 And I could not say no. 212 00:18:31,080 --> 00:18:32,160 Neither can you, isn't it? 213 00:18:32,720 --> 00:18:34,720 But I'm in the middle of an important case, sir. 214 00:18:34,800 --> 00:18:37,680 The case is not solved yet. I'm really sorry I can't do this. 215 00:18:37,800 --> 00:18:40,320 It's okay, Vikram can handle it from here. 216 00:18:40,920 --> 00:18:43,080 You just go and show your face. Okay? 217 00:18:47,080 --> 00:18:48,040 Shit! 218 00:18:52,320 --> 00:18:53,280 Nurse! 219 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 It's a case of overdose, sir. It will take time. 220 00:18:56,040 --> 00:18:57,320 The patient hasn't recovered yet. 221 00:18:57,480 --> 00:18:58,520 But he's conscious. 222 00:18:59,200 --> 00:19:00,560 -That's good enough. -But-- 223 00:19:00,680 --> 00:19:02,520 Are you waiting to see him run before you discharge him? 224 00:19:03,400 --> 00:19:04,920 This is good enough, don't worry. 225 00:19:05,520 --> 00:19:06,520 Sajid? 226 00:19:19,920 --> 00:19:21,320 I'll speak to the Dean. 227 00:19:25,320 --> 00:19:28,320 You have a great onscreen presence, ma'am. You've got this character. 228 00:19:28,440 --> 00:19:30,680 This aura of a really powerful personality. 229 00:19:30,960 --> 00:19:32,800 By the way, my girlfriend is a huge fan of yours. 230 00:19:33,480 --> 00:19:37,320 I want to use this historic and iconic moment from the Pilawadi Raid, 231 00:19:37,560 --> 00:19:40,720 with the kid and you walking on the ramp in this big picture-- 232 00:19:48,520 --> 00:19:50,000 We don't have all day. So please hurry. 233 00:19:51,040 --> 00:19:52,640 Okay. Yeah, sure. 234 00:19:53,160 --> 00:19:54,200 -Thank you. -Thank you. 235 00:19:55,960 --> 00:19:56,880 Guys… 236 00:20:00,000 --> 00:20:03,400 Does Deshpande think I have no idea of what he's up to? 237 00:20:05,320 --> 00:20:07,560 He's trying to give Vikram the lead on this case, Mhatre. 238 00:20:07,880 --> 00:20:09,680 -Madam-- -Why did he give me this promotion? 239 00:20:10,240 --> 00:20:11,320 Because I'm a woman! 240 00:20:11,920 --> 00:20:14,160 He's made a bloody PR prop out of me! 241 00:20:15,160 --> 00:20:16,200 Madam, people are staring. 242 00:20:20,080 --> 00:20:22,200 Open Fernando's case file. Open it. 243 00:20:22,560 --> 00:20:23,760 Read Sajid's confession. 244 00:20:25,760 --> 00:20:28,800 "Fernando used to abuse a girl." 245 00:20:29,000 --> 00:20:30,880 With a girl. Girl! 246 00:20:31,320 --> 00:20:32,960 And what's written in the investigation file? 247 00:20:33,560 --> 00:20:34,800 "It was a job of theft." 248 00:20:35,320 --> 00:20:36,400 His wallet had been stolen. 249 00:20:36,920 --> 00:20:38,640 It's a botched-up investigation, Mhatre. 250 00:20:39,080 --> 00:20:40,160 And it's very evident. 251 00:20:40,560 --> 00:20:41,920 Look at what was found in Fernando's room. 252 00:20:42,400 --> 00:20:45,400 Wig, lipstick, ladies’ perfume, and talcum powder. 253 00:20:45,560 --> 00:20:46,440 Why? 254 00:20:47,400 --> 00:20:48,680 Why would Fernando have all this in his room? 255 00:20:49,240 --> 00:20:51,920 Ma'am, your shot is ready. 256 00:20:54,960 --> 00:20:55,760 This is it, ma'am. 257 00:20:55,880 --> 00:20:58,160 The Pilawadi moment, we're going to recreate that, okay? 258 00:20:58,320 --> 00:21:00,040 You just have to pick the kid up, walk there 259 00:21:00,200 --> 00:21:02,720 and we're going to crane up and see the expanse, all right? 260 00:21:03,000 --> 00:21:03,800 Okay? Let's try doing this. 261 00:21:04,720 --> 00:21:07,400 Sorry. HMU! Fix the wig! 262 00:21:07,680 --> 00:21:08,760 Sorry, sir. Coming. 263 00:21:09,000 --> 00:21:10,760 God! I'm at the monitor! 264 00:21:15,200 --> 00:21:16,080 Yeah. 265 00:21:17,720 --> 00:21:19,080 Okay, please hurry up. 266 00:21:24,400 --> 00:21:25,560 Ready for the take. 267 00:21:25,800 --> 00:21:26,880 Okay. 268 00:21:27,160 --> 00:21:28,560 All right. Going for take, come on! 269 00:21:29,280 --> 00:21:30,640 Ma'am, we're going for the take. 270 00:21:31,800 --> 00:21:32,640 Ma'am? 271 00:21:32,800 --> 00:21:34,240 Ma'am, you need to get the child… 272 00:21:35,000 --> 00:21:35,800 -Ma'am… -Let's go. 273 00:21:35,960 --> 00:21:37,760 -Thank you. -Ma'am… 274 00:21:37,880 --> 00:21:39,040 But, ma'am… 275 00:21:39,200 --> 00:21:41,320 -Thank you. -But… 276 00:21:42,400 --> 00:21:43,320 But… 277 00:21:54,360 --> 00:21:55,280 What the hell, Rita! 278 00:21:55,400 --> 00:21:56,760 You can't leave the shoot like that. 279 00:21:56,920 --> 00:21:59,040 I gave Kelkar my word. Just go back. 280 00:22:15,960 --> 00:22:17,760 Send it quickly. Okay. 281 00:22:18,200 --> 00:22:21,240 Madam, the hair sample we found at Prabhat's house… 282 00:22:21,760 --> 00:22:23,000 is wig hair. 283 00:22:24,360 --> 00:22:26,400 But what I don't understand is… 284 00:22:26,640 --> 00:22:30,120 if Anant is a girl, why does she wear a wig? 285 00:22:37,280 --> 00:22:38,360 You should answer the call, madam. 286 00:22:38,600 --> 00:22:40,560 The Commissioner is a very sensitive man. 287 00:22:41,200 --> 00:22:43,680 If he gets angry, he'll create a lot of problems. 288 00:22:44,200 --> 00:22:45,880 Sorry, madam. I don't understand. 289 00:22:46,240 --> 00:22:47,240 What don't you understand? 290 00:22:48,080 --> 00:22:51,480 Give me the register of the girls' names, from 2005 to 2015. 291 00:22:51,600 --> 00:22:52,720 Give it now. That's all. 292 00:22:53,280 --> 00:22:54,720 Madam, this is a boys' orphanage. 293 00:22:57,560 --> 00:22:58,360 Since when? 294 00:22:58,640 --> 00:22:59,480 Since the beginning. 295 00:22:59,840 --> 00:23:00,680 It's written here. 296 00:23:13,000 --> 00:23:16,560 Then why did Sajid say that a girl was abused? 297 00:23:20,240 --> 00:23:21,360 Check their records. 298 00:23:22,280 --> 00:23:23,200 If you find something, call me. 299 00:23:24,040 --> 00:23:24,880 Yes, ma’am. 300 00:23:46,480 --> 00:23:47,720 Sir, this boy Sajid… 301 00:23:48,160 --> 00:23:50,760 was in a juvenile home for a similar case of stealing and murder. 302 00:23:51,160 --> 00:23:52,200 Read Sajid's confession. 303 00:23:53,360 --> 00:23:56,160 Fernando used to abuse a girl. 304 00:23:56,600 --> 00:23:58,400 The wallet is missing from the crime scene, isn't it? 305 00:23:59,040 --> 00:24:00,720 And what's written in the investigation file? 306 00:24:01,200 --> 00:24:02,600 "It was a job of theft." 307 00:24:02,920 --> 00:24:03,760 He's behind this, sir. 308 00:24:07,160 --> 00:24:09,640 The cuts on Fernando's wrist weren't made by Sajid. 309 00:24:12,040 --> 00:24:12,920 Kill him! 310 00:24:27,480 --> 00:24:30,280 Sajid used to slash the left wrist. 311 00:24:31,480 --> 00:24:32,560 Sajid is a lefty, madam. 312 00:24:49,760 --> 00:24:51,160 The forensic report is here, madam. 313 00:24:51,800 --> 00:24:53,000 These are Sajid's fingerprints. 314 00:24:53,400 --> 00:24:55,640 But the second set of fingerprints is not in our records. 315 00:24:57,360 --> 00:24:59,680 The hair sample we found at Prabhat's house… 316 00:24:59,880 --> 00:25:01,120 is wig hair. 317 00:25:01,320 --> 00:25:04,480 If Anant is a girl, why does she wear a wig? 318 00:25:04,720 --> 00:25:06,240 Madam, this is a boys' orphanage. 319 00:25:06,560 --> 00:25:09,120 Wig, women's perfume, talcum powder… 320 00:25:09,320 --> 00:25:10,120 Why? 321 00:25:10,360 --> 00:25:12,200 Abuse a girl. Girl! 322 00:25:42,800 --> 00:25:44,200 What's up, jailbird? 323 00:25:45,240 --> 00:25:46,640 Are you in a hurry to die? 324 00:25:52,160 --> 00:25:53,440 You killed Prabhat, didn't you? 325 00:25:55,120 --> 00:25:55,960 Tell me. 326 00:25:59,360 --> 00:26:00,320 What are you staring at? 327 00:26:06,160 --> 00:26:07,800 Tell me. You killed him? 328 00:26:11,200 --> 00:26:12,080 Tell me. 329 00:26:13,840 --> 00:26:14,680 Speak. 330 00:26:14,920 --> 00:26:15,960 Tell me. Bloody! 331 00:27:02,800 --> 00:27:03,920 Were you giving your confession? 332 00:27:08,160 --> 00:27:10,680 Just like you did in Fernando's case, ten years ago. 333 00:27:22,320 --> 00:27:25,040 I saw Fernando's wrist and figured it wasn't you. 334 00:27:28,560 --> 00:27:29,400 It was Anant. 335 00:27:33,400 --> 00:27:34,640 This time, he won't escape. 336 00:27:40,040 --> 00:27:41,040 She won't escape. 337 00:27:54,960 --> 00:27:55,840 Madam… 338 00:28:00,960 --> 00:28:01,960 I killed them. 339 00:28:04,160 --> 00:28:06,920 Manohar Swamy, Dinesh Pradhan, 340 00:28:07,280 --> 00:28:09,720 Sahir Monga, Manish Srivastav, 341 00:28:11,040 --> 00:28:12,160 and Prabhat Raut… 342 00:28:13,280 --> 00:28:14,520 I killed them all. 343 00:28:16,360 --> 00:28:17,280 Alone. 344 00:28:19,600 --> 00:28:20,560 Madam… 345 00:28:21,040 --> 00:28:22,000 Madam! 346 00:28:22,520 --> 00:28:23,960 Madam! I killed them all. 347 00:28:32,400 --> 00:28:33,240 Yes, Mhatre? 348 00:28:33,400 --> 00:28:34,920 I found two Anants in their records. 349 00:28:35,120 --> 00:28:38,360 One was admitted in 2007, the other in 2010. 350 00:28:39,000 --> 00:28:43,560 The one who was admitted in 2007, got adopted in 2009. 351 00:28:43,720 --> 00:28:45,560 Now he lives in the Gulf, and he works there. 352 00:28:46,240 --> 00:28:48,960 But the Anant who was admitted in 2010… 353 00:28:49,080 --> 00:28:50,560 there's no out date for him, madam. 354 00:28:51,000 --> 00:28:53,320 But the name of the person who admitted him is in the records… 355 00:28:54,200 --> 00:28:56,560 Lalita. Sorry, Lolita. 356 00:28:57,120 --> 00:28:58,680 There's also a phone number, madam. 357 00:28:59,320 --> 00:29:00,320 Have you tracked the number? 358 00:29:00,480 --> 00:29:01,360 I did. 359 00:29:01,560 --> 00:29:02,840 This number is 20 years old… 360 00:29:03,480 --> 00:29:05,080 it was issued by the police department. 361 00:29:06,520 --> 00:29:07,480 Under whose name? 362 00:29:08,080 --> 00:29:11,040 Inspector Jay Acharya. Encounter specialist. 363 00:29:16,640 --> 00:29:17,600 Okay. 364 00:30:36,600 --> 00:30:37,480 Coming. 365 00:30:47,200 --> 00:30:48,080 What do you want? 25607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.