All language subtitles for Chronicle of a Disappearance (1996)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,800 --> 00:01:35,800
Thank you.
2
00:03:28,080 --> 00:03:30,060
While we were sitting, there was no one
to talk to.
3
00:03:30,880 --> 00:03:35,280
He said, oh, my dear, my dear, why did
you take the risk of killing me? I went
4
00:03:35,280 --> 00:03:37,680
to find her, like an orphan, sitting on
the balcony, all alone.
5
00:03:38,780 --> 00:03:41,140
Why? When she married her daughter, they
invited her.
6
00:03:41,700 --> 00:03:44,140
They invited her daughter to protect
her. And her daughter's son and her
7
00:03:44,140 --> 00:03:45,380
daughter. She and her daughter are free.
8
00:03:45,980 --> 00:03:49,700
Brothers, enemies, brothers, they don't
talk to each other. They were friends.
9
00:03:50,760 --> 00:03:51,760
They were friends.
10
00:03:52,400 --> 00:03:54,040
She gave me the name of her daughter's
daughter.
11
00:03:54,380 --> 00:03:55,480
I don't have anything to do with her.
12
00:03:55,960 --> 00:03:58,720
. .
13
00:03:58,720 --> 00:04:11,680
.
14
00:04:11,680 --> 00:04:12,680
. .
15
00:04:32,960 --> 00:04:35,760
. .
16
00:04:35,760 --> 00:04:43,980
.
17
00:04:43,980 --> 00:04:48,720
. . . . . .
18
00:04:55,170 --> 00:04:57,970
. .
19
00:04:57,970 --> 00:05:10,610
.
20
00:05:10,610 --> 00:05:11,610
. .
21
00:05:21,180 --> 00:05:24,340
She put her foot on her foot and the
book fell from her hand and she died.
22
00:05:24,340 --> 00:05:25,340
said, I forgot about it.
23
00:05:26,220 --> 00:05:27,280
The one she was married to.
24
00:05:28,260 --> 00:05:30,020
She was the only one who remained silent
and didn't talk.
25
00:07:08,580 --> 00:07:10,040
Subhan Allah.
26
00:07:21,710 --> 00:07:25,790
Yes, everything is fine.
27
00:07:26,050 --> 00:07:27,050
Well,
28
00:07:27,650 --> 00:07:28,770
work. You always work.
29
00:07:29,110 --> 00:07:29,949
Don't you know?
30
00:07:29,950 --> 00:07:30,950
Don't you know?
31
00:07:30,970 --> 00:07:32,150
Don't you know?
32
00:07:32,750 --> 00:07:33,750
Don't you know?
33
00:07:34,990 --> 00:07:36,050
Don't you know?
34
00:07:36,910 --> 00:07:37,970
Don't you know?
35
00:08:08,620 --> 00:08:09,620
Thank you.
36
00:09:12,270 --> 00:09:14,630
There was a man from Egypt, here, around
Egypt.
37
00:09:16,070 --> 00:09:17,310
He said, Hamid, read it.
38
00:09:18,290 --> 00:09:19,450
He said, it's a man.
39
00:09:19,750 --> 00:09:20,750
He said, it's a man.
40
00:09:21,930 --> 00:09:24,770
He said, it's a man. He said, it's a
man.
41
00:09:25,050 --> 00:09:31,910
He said, it's a
42
00:09:31,910 --> 00:09:32,910
man.
43
00:09:43,630 --> 00:09:44,630
I was still alive.
44
00:09:46,530 --> 00:09:49,710
I was still alive.
45
00:10:16,330 --> 00:10:18,330
Three, two, one, go.
46
00:10:54,390 --> 00:10:56,770
I'm an Egyptian!
47
00:10:57,110 --> 00:10:58,110
I'm an Egyptian!
48
00:11:08,860 --> 00:11:10,260
We'll be right
49
00:11:10,260 --> 00:11:19,620
back.
50
00:13:00,270 --> 00:13:01,590
Thank you.
51
00:13:41,580 --> 00:13:44,380
Thank you.
52
00:18:34,199 --> 00:18:35,600
No.
53
00:18:36,500 --> 00:18:37,500
No.
54
00:18:53,080 --> 00:18:53,939
I don't know.
55
00:18:53,940 --> 00:18:53,940
I
56
00:18:53,940 --> 00:19:00,980
don't
57
00:19:00,980 --> 00:19:01,980
know.
58
00:19:21,720 --> 00:19:22,720
I don't know. I don't know.
59
00:20:50,430 --> 00:20:51,430
One,
60
00:20:57,370 --> 00:20:58,370
one, one.
61
00:21:14,739 --> 00:21:17,540
Thank you.
62
00:21:17,940 --> 00:21:23,960
Thank you.
63
00:21:51,120 --> 00:21:52,120
We can't have that.
64
00:24:58,990 --> 00:25:01,750
Allahu Akbar, Allahu Akbar.
65
00:25:54,600 --> 00:25:55,600
Thank you.
66
00:28:12,919 --> 00:28:15,020
Thank you.
67
00:29:00,330 --> 00:29:03,530
According to the legend, it was here
that Jesus once walked on water.
68
00:29:04,590 --> 00:29:06,530
Now this lake is like a bomb that went
off.
69
00:29:07,290 --> 00:29:08,350
A hole with shit.
70
00:29:09,250 --> 00:29:14,870
The shit of German -American tourists
who eat in Chinese restaurants formed a
71
00:29:14,870 --> 00:29:16,030
layer on the surface of the water.
72
00:29:17,290 --> 00:29:19,970
Now anyone can walk on water and do
miracles.
73
00:29:22,170 --> 00:29:25,870
On one side are these gigantic
buildings, and on the other side are
74
00:29:26,560 --> 00:29:29,680
I feel like I'm in Udavka, as if I don't
have enough of the tight collar of
75
00:29:29,680 --> 00:29:33,620
Arias. You know, I experience a strange
closeness with these people.
76
00:29:33,840 --> 00:29:37,800
As if we are tied by the knots of a
violent marriage, and the lake is like a
77
00:29:37,800 --> 00:29:38,800
rainbow.
78
00:29:39,400 --> 00:29:40,880
Not long ago, there was nothing on these
hills.
79
00:29:42,840 --> 00:29:46,120
Every day at night I stand on the roof
and look at the horizon.
80
00:29:46,600 --> 00:29:51,220
At the very edge there is a darker spot,
the darkest place in this line of
81
00:29:51,220 --> 00:29:52,220
hills.
82
00:29:52,560 --> 00:29:53,780
I was grabbed by fear.
83
00:29:53,980 --> 00:29:59,690
Fear. to which some kind of spiritual
feeling was mixed, as if this dark spot
84
00:29:59,690 --> 00:30:01,690
was the source of my faith.
85
00:30:02,350 --> 00:30:06,590
And now they have reached there, where
all the hills are flooded with light.
86
00:30:07,290 --> 00:30:10,190
And here, for me, a couple of
disappointments began.
87
00:30:10,490 --> 00:30:11,830
I began to lose faith.
88
00:30:12,310 --> 00:30:14,210
I was not afraid of anything anymore.
89
00:30:14,750 --> 00:30:16,290
Now my world has become small.
90
00:30:16,910 --> 00:30:20,290
They have pushed the boundaries of their
world with their strength, and mine has
91
00:30:20,290 --> 00:30:21,290
become small.
92
00:30:21,790 --> 00:30:24,010
Now there is not a drop of darkness in
it.
93
00:30:51,180 --> 00:30:55,280
I'll tell you another story. I'll tell
you another story. I'll tell you another
94
00:30:55,280 --> 00:30:56,280
story.
95
00:30:57,000 --> 00:30:58,700
I'll tell you another story.
96
00:31:00,160 --> 00:31:00,920
I'll
97
00:31:00,920 --> 00:31:07,640
tell you
98
00:31:07,640 --> 00:31:10,100
another story.
99
00:31:20,780 --> 00:31:25,860
I have 50 pieces of paper. I stand in
the same line. First, I read the sign on
100
00:31:25,860 --> 00:31:29,740
the place where they sell books. Then on
the place where they sell books. Then
101
00:31:29,740 --> 00:31:30,740
on the general committee.
102
00:31:30,900 --> 00:31:33,000
Then on the general committee. Then on
the general committee. Then on the
103
00:31:33,000 --> 00:31:36,460
general committee. Then on the
104
00:31:36,460 --> 00:31:40,200
general committee.
105
00:31:50,120 --> 00:31:51,120
What is Istanbul like?
106
00:31:52,800 --> 00:31:57,840
Two years later, four years later, I
wrote a story about Istanbul.
107
00:31:58,160 --> 00:32:04,120
I thought I would tell you a story about
a young man, an adventurer, a tall girl
108
00:32:04,120 --> 00:32:05,120
with long eyes.
109
00:32:05,180 --> 00:32:08,520
Listen to me. I'm going to tell you a
story about Istanbul. Don't forget your
110
00:32:08,520 --> 00:32:12,620
time. Istanbul is the city's appearance.
What is it like in the world? What is
111
00:32:12,620 --> 00:32:15,120
it like in the world? We are 15.
112
00:32:38,579 --> 00:32:44,240
We left our town and went to Lebanon. We
stayed in Al -Nasri.
113
00:32:44,850 --> 00:32:50,310
The Israeli and Palestinian movement
came together with Tassili. He was a big
114
00:32:50,310 --> 00:32:57,050
man. We welcomed him. We got close to
him. After we met, after we
115
00:32:57,050 --> 00:33:00,030
cried and after we surrendered, Tassili
told me a story about Istanbul.
116
00:33:00,550 --> 00:33:02,390
I looked him in the eyes.
117
00:33:02,850 --> 00:33:04,990
Human views don't change.
118
00:33:05,390 --> 00:33:06,750
His eyes don't change.
119
00:33:06,990 --> 00:33:08,810
Everything changes in him, but his eyes
don't change.
120
00:33:09,150 --> 00:33:11,370
He said, Tassili, I want to tell you a
story that you will never forget.
121
00:33:11,970 --> 00:33:13,670
It's about Istanbul, the beginning of
the world.
122
00:33:14,080 --> 00:33:20,160
We were 15 minutes away from the city
center. The food was in a bag.
123
00:33:20,620 --> 00:33:27,540
I had five minutes to leave the food and
go to sell books. I cut my hair. I sold
124
00:33:27,540 --> 00:33:32,380
my clothes. I went to the park. There
was a white carpet. It was full of
125
00:33:32,380 --> 00:33:33,760
flowers. It was full of flowers.
126
00:33:34,400 --> 00:33:39,600
I took it in my hand. I ate it. I ate
it. I ate it. I ate it. I ate it. I ate
127
00:33:39,600 --> 00:33:41,680
it. I ate it.
128
00:33:42,800 --> 00:33:43,980
Istanbul, nothing but it.
129
00:36:28,049 --> 00:36:29,049
chapter the coffee
130
00:38:58,510 --> 00:39:01,750
Why did you get to know each other when
we were together?
131
00:39:02,730 --> 00:39:06,470
Why did you get to know each other when
we were together?
132
00:39:07,370 --> 00:39:10,990
Listen to your heart, you will know the
truth.
133
00:39:11,710 --> 00:39:15,590
Listen to your heart, he will know the
truth.
134
00:39:16,310 --> 00:39:19,510
Between me and you, my love.
135
00:39:20,770 --> 00:39:24,730
Why did you get to know each other when
we were together?
136
00:39:25,530 --> 00:39:27,450
Why did you get to know each other...
137
00:39:42,169 --> 00:39:44,970
Thank you.
138
00:41:10,280 --> 00:41:14,300
This land is a land of conflict since
the beginning.
139
00:41:25,240 --> 00:41:29,860
So we can't... There's not a period
of... No, there's not. Absolutely not.
140
00:41:29,860 --> 00:41:35,780
can't consider... If you imagine, if you
mix these different approaches, both
141
00:41:35,780 --> 00:41:38,460
sociological and religious,
142
00:41:39,860 --> 00:41:46,780
you have here the summary of one of the
most complex situations that we
143
00:41:46,780 --> 00:41:49,360
can observe today on the planet.
144
00:41:49,680 --> 00:41:50,680
That's what's interesting.
145
00:41:50,700 --> 00:41:53,420
That's what's interesting, but you know,
it's extremely tiring, and after a
146
00:41:53,420 --> 00:41:54,420
while, we don't understand anything
anymore.
147
00:41:54,780 --> 00:41:58,020
I have to tell you that at the
beginning, I had the impression of
148
00:41:58,300 --> 00:42:02,440
In the first years, they tell you,
that's it, there was this aspect, and
149
00:42:02,440 --> 00:42:03,440
aspect, and so on.
150
00:42:03,800 --> 00:42:09,100
And then, the more you advance in the
knowledge of the different factors that
151
00:42:09,100 --> 00:42:13,880
constitute the complexity of the
phenomenon, the more you realize that it
152
00:42:13,880 --> 00:42:14,880
explicable.
153
00:42:17,560 --> 00:42:22,080
And all that you will do, all that you
will say, will be interpreted.
154
00:42:32,520 --> 00:42:33,520
They consider me like my father.
155
00:42:35,120 --> 00:42:36,120
We are Arabs.
156
00:42:36,440 --> 00:42:37,840
We have our habits and traditions.
157
00:42:38,240 --> 00:42:39,440
So I learned a lesson.
158
00:42:40,420 --> 00:42:42,160
In her country, with her family.
159
00:42:42,620 --> 00:42:44,780
She sits until she gets the halal that
she wants.
160
00:42:45,580 --> 00:42:48,000
And you, by God's will, are tall and
beautiful.
161
00:42:48,480 --> 00:42:50,640
Her father is 22 years old.
162
00:42:50,860 --> 00:42:51,860
So what do we do?
163
00:42:52,140 --> 00:42:53,140
She got married.
164
00:42:53,340 --> 00:42:56,140
And she lived on her own. And she
learned. And she is a teacher as well.
165
00:42:56,520 --> 00:42:57,900
And the youth today are learning.
166
00:42:58,240 --> 00:42:59,980
They learn by teaching their children.
167
00:43:00,920 --> 00:43:03,520
But you girls today, you're singing in
the wrong way.
168
00:43:07,240 --> 00:43:08,280
I'm not going to blame you.
169
00:43:08,940 --> 00:43:10,300
From the first time I saw you, I liked
you.
170
00:43:11,280 --> 00:43:13,660
You're a fool, and you have to be a
halal girl.
171
00:43:14,140 --> 00:43:15,420
And you're also very arrogant.
172
00:43:24,760 --> 00:43:29,460
I'm complaining about you. If it's about
you, I'll give you a kiss on the cheek.
173
00:43:43,350 --> 00:43:45,230
Adain Aktuali? Who are you speaking to?
174
00:43:45,930 --> 00:43:48,230
My name is Adan. I want to ask you about
your apartment.
175
00:43:48,690 --> 00:43:49,870
Who is Adain Aktuali?
176
00:43:50,470 --> 00:43:51,930
What a beautiful name. What is this
name?
177
00:43:52,610 --> 00:43:54,990
Arab. They really don't listen to you.
178
00:43:55,470 --> 00:43:56,209
Thank you.
179
00:43:56,210 --> 00:43:57,470
Adain Aktuali?
180
00:43:57,880 --> 00:43:59,280
No, sorry, Adan, but not yet.
181
00:44:31,670 --> 00:44:33,070
Hello, please come to the apartment.
182
00:44:33,630 --> 00:44:36,150
Yes, yes, the apartment is still
virtual, but not now, it's late.
183
00:44:37,230 --> 00:44:38,230
Maybe tonight?
184
00:44:38,650 --> 00:44:41,290
Not tonight either, come to my house and
keep Shabbat.
185
00:44:42,610 --> 00:44:46,250
I arrived very early, do you think he'll
have a problem with the Arabs?
186
00:44:46,530 --> 00:44:50,050
Yes, listen, he has children, it's a
different world view. I believe he wants
187
00:44:50,050 --> 00:44:53,270
raise his children on his own way.
Please come to the apartment. Finally,
188
00:44:53,270 --> 00:44:54,630
finally, a Russian who speaks Hebrew.
189
00:44:54,970 --> 00:44:55,970
How do you see yourself?
190
00:44:57,490 --> 00:44:58,490
Not Russian.
191
00:44:58,590 --> 00:44:59,590
Not Russian?
192
00:45:00,000 --> 00:45:01,580
You have a ticket. What does it have to
do with me?
193
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
I'm talking to Adan.
194
00:45:30,720 --> 00:45:32,480
Adan? What kind of name is that? What
was it?
195
00:45:33,300 --> 00:45:34,300
It's not Jewish, right?
196
00:45:34,940 --> 00:45:35,940
No.
197
00:48:17,930 --> 00:48:21,550
We have now with us the cinematic
director, Elie Clement, who has come
198
00:48:21,550 --> 00:48:23,530
his choice in New York.
199
00:48:23,890 --> 00:48:27,730
He has chosen the country as a location
to shoot his new film, Peace.
200
00:48:28,250 --> 00:48:33,090
We will ask him to repeat and tell us
about the rights of the film, about the
201
00:48:33,090 --> 00:48:37,910
secret methods that he will use, and
some things about the speciality of the
202
00:48:37,910 --> 00:48:40,210
cinematic language in this new film.
203
00:49:27,009 --> 00:49:28,009
Hold on, hold on.
204
00:49:28,610 --> 00:49:34,950
No, no, let me just... I'll talk to you
later.
205
00:49:36,610 --> 00:49:37,630
Hello. Yes.
206
00:49:38,030 --> 00:49:40,170
Yes. Hello, hello, hello.
207
00:49:40,730 --> 00:49:41,730
What?
208
00:49:42,430 --> 00:49:43,430
I'm sitting here with my friends.
209
00:49:43,710 --> 00:49:44,710
What?
210
00:49:46,110 --> 00:49:47,110
Yes. Hello.
211
00:49:47,650 --> 00:49:49,070
Yes. You can continue with us. Wait.
212
00:49:49,870 --> 00:49:51,510
I'm not allowed to talk. I'll talk to
you later.
213
00:49:52,210 --> 00:49:55,050
I'm not allowed to talk. I'm not allowed
to talk.
214
00:49:56,040 --> 00:49:57,040
Thank you very much.
215
00:50:54,440 --> 00:50:58,620
. . . .
216
00:50:58,620 --> 00:51:04,680
. . . .
217
00:52:39,500 --> 00:52:46,320
Recitation of Surah Al -Fatihah
218
00:53:07,240 --> 00:53:08,820
Thank you.
219
00:53:46,720 --> 00:53:49,520
Al -Fatiha.
220
00:55:37,990 --> 00:55:41,130
After we fill the puddle, we pull the
wire from here to the front.
221
00:55:41,490 --> 00:55:42,490
That's it.
222
00:56:54,350 --> 00:56:55,570
One for all and one for all.
223
00:56:55,870 --> 00:56:56,890
Connect the line.
224
00:56:57,110 --> 00:56:58,110
Good.
225
00:58:00,680 --> 00:58:02,160
Chug, chug, chug.
226
00:58:03,340 --> 00:58:05,840
Chug, chug, chug.
227
00:58:06,300 --> 00:58:07,300
Chug,
228
00:58:21,020 --> 00:58:26,600
chug,
229
00:58:26,620 --> 00:58:28,540
chug.
230
00:58:39,520 --> 00:58:42,320
... ...
231
00:59:19,820 --> 00:59:21,500
Chow, chow, chow.
232
00:59:22,260 --> 00:59:24,780
Chow, chow, chow.
233
01:00:04,490 --> 01:00:05,810
You didn't cook, come in.
234
01:00:06,190 --> 01:00:07,810
Harfanta, we cooked it, come in.
235
01:00:08,190 --> 01:00:10,390
We're waiting for you in white and blue,
return to the cellar.
236
01:00:10,630 --> 01:00:11,630
End.
237
01:00:19,390 --> 01:00:20,690
One to five, come in.
238
01:00:21,150 --> 01:00:23,110
Five to one, hear me, come in.
239
01:00:23,810 --> 01:00:27,110
Six small to the left of the cellar,
sounds of explosion at number eight,
240
01:00:27,110 --> 01:00:28,110
in.
241
01:00:28,350 --> 01:00:30,830
One to all, a traveling ship, come in.
242
01:00:31,880 --> 01:00:34,380
Horeb L'Dardar, receiving a device from
the direction of Colonel Hamra.
243
01:00:35,440 --> 01:00:36,520
What a movie, the end.
244
01:01:02,899 --> 01:01:05,700
. .
245
01:01:05,700 --> 01:01:18,960
.
246
01:02:32,040 --> 01:02:33,440
Shalom.
247
01:03:00,380 --> 01:03:03,500
Orev Lechad, I have reached Sultan
Saliman and am gathering for a meeting
248
01:03:03,500 --> 01:03:04,500
Sina. Come.
249
01:03:04,700 --> 01:03:05,700
Wait for my order.
250
01:03:05,900 --> 01:03:06,900
End.
251
01:03:30,060 --> 01:03:32,120
All hands to reach the area quickly.
252
01:03:32,500 --> 01:03:33,500
Pass.
253
01:03:38,340 --> 01:03:40,140
To the Blue Eye, GAN 1.
254
01:03:40,480 --> 01:03:42,760
To the Blue Eye, GAN 1.
255
01:03:42,980 --> 01:03:44,580
See it in the clouds of peace.
256
01:03:44,980 --> 01:03:46,700
See it in the clouds of peace.
257
01:03:47,360 --> 01:03:49,900
All hands to reach the area quickly.
258
01:03:50,440 --> 01:03:51,440
Pass.
259
01:03:53,120 --> 01:03:57,280
To the Congo Station, GAN 1. To the
Congo Station, GAN 1.
260
01:03:59,189 --> 01:04:00,790
Shalom. Shalom.
261
01:04:01,730 --> 01:04:03,730
Shalom. Shalom. Shalom. Shalom. Shalom.
Shalom. Shalom. Shalom. Shalom. Shalom.
262
01:04:04,130 --> 01:04:05,109
Shalom.
263
01:04:05,110 --> 01:04:06,110
Shalom.
264
01:04:25,640 --> 01:04:28,320
Kola yakhidot bayidhor linkoma erwa
miyad.
265
01:04:55,779 --> 01:05:00,440
. . . .
266
01:05:00,440 --> 01:05:07,420
. .
267
01:05:07,420 --> 01:05:08,420
.
268
01:05:46,830 --> 01:05:48,070
Let's go.
269
01:05:54,610 --> 01:05:55,990
Let's go.
270
01:05:56,590 --> 01:05:57,330
Let's
271
01:05:57,330 --> 01:06:05,670
go.
272
01:06:06,290 --> 01:06:09,610
Let's go.
273
01:06:12,170 --> 01:06:13,930
To the Congolese shops, I'm here.
274
01:06:14,530 --> 01:06:16,550
Jerusalem is not special.
275
01:06:17,150 --> 01:06:18,150
Goodbye.
276
01:06:20,390 --> 01:06:21,850
To the Congolese shops.
277
01:06:22,610 --> 01:06:23,830
Otlo is not here.
278
01:06:24,310 --> 01:06:25,370
Otlo is not here either.
279
01:06:26,410 --> 01:06:27,410
Goodbye.
280
01:06:29,510 --> 01:06:34,610
To all the guests, and to the name of a
change, we will now hear a song.
281
01:06:42,370 --> 01:06:43,770
Shalom.
282
01:07:11,840 --> 01:07:12,840
Thank you.
283
01:08:32,580 --> 01:08:35,880
I'm coming now.
284
01:08:36,100 --> 01:08:40,300
I'm coming to reward them.
285
01:08:41,500 --> 01:08:44,500
First, we take Manhattan.
286
01:08:46,939 --> 01:08:50,180
Then we take Berlin.
287
01:08:57,319 --> 01:09:01,520
I'm guided by a signal in the heaven.
288
01:09:03,740 --> 01:09:08,100
I'm guided by the earth lock. I'm
289
01:09:08,100 --> 01:09:14,560
guided by the beauty
290
01:09:14,560 --> 01:09:16,760
of our weapons.
291
01:09:19,479 --> 01:09:22,040
First, we take Manhattan.
292
01:09:25,450 --> 01:09:28,069
Then we take our beds.
293
01:14:30,860 --> 01:14:31,860
people.
294
01:15:39,880 --> 01:15:40,880
We are on the ride.
295
01:16:12,680 --> 01:16:16,080
He said, yes, yes. I said, yes, yes. He
said, yes, yes.
296
01:16:16,560 --> 01:16:17,560
He said, yes, yes.
297
01:16:17,720 --> 01:16:20,040
He said, yes, yes. He said, yes, yes.
298
01:16:43,120 --> 01:16:44,120
Bye.
299
01:16:45,100 --> 01:16:46,520
Bye. Bye.
300
01:19:21,220 --> 01:19:23,200
Shabbat Shalom
301
01:19:23,200 --> 01:19:34,380
Shabbat
302
01:19:34,380 --> 01:19:37,872
Shalom
303
01:21:04,970 --> 01:21:05,970
Thank you.
304
01:22:00,540 --> 01:22:03,340
Thank you.
305
01:23:34,200 --> 01:23:37,000
Thank you.
20536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.