All language subtitles for Chronicle of a Disappearance (1996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,800 --> 00:01:35,800 Thank you. 2 00:03:28,080 --> 00:03:30,060 While we were sitting, there was no one to talk to. 3 00:03:30,880 --> 00:03:35,280 He said, oh, my dear, my dear, why did you take the risk of killing me? I went 4 00:03:35,280 --> 00:03:37,680 to find her, like an orphan, sitting on the balcony, all alone. 5 00:03:38,780 --> 00:03:41,140 Why? When she married her daughter, they invited her. 6 00:03:41,700 --> 00:03:44,140 They invited her daughter to protect her. And her daughter's son and her 7 00:03:44,140 --> 00:03:45,380 daughter. She and her daughter are free. 8 00:03:45,980 --> 00:03:49,700 Brothers, enemies, brothers, they don't talk to each other. They were friends. 9 00:03:50,760 --> 00:03:51,760 They were friends. 10 00:03:52,400 --> 00:03:54,040 She gave me the name of her daughter's daughter. 11 00:03:54,380 --> 00:03:55,480 I don't have anything to do with her. 12 00:03:55,960 --> 00:03:58,720 . . 13 00:03:58,720 --> 00:04:11,680 . 14 00:04:11,680 --> 00:04:12,680 . . 15 00:04:32,960 --> 00:04:35,760 . . 16 00:04:35,760 --> 00:04:43,980 . 17 00:04:43,980 --> 00:04:48,720 . . . . . . 18 00:04:55,170 --> 00:04:57,970 . . 19 00:04:57,970 --> 00:05:10,610 . 20 00:05:10,610 --> 00:05:11,610 . . 21 00:05:21,180 --> 00:05:24,340 She put her foot on her foot and the book fell from her hand and she died. 22 00:05:24,340 --> 00:05:25,340 said, I forgot about it. 23 00:05:26,220 --> 00:05:27,280 The one she was married to. 24 00:05:28,260 --> 00:05:30,020 She was the only one who remained silent and didn't talk. 25 00:07:08,580 --> 00:07:10,040 Subhan Allah. 26 00:07:21,710 --> 00:07:25,790 Yes, everything is fine. 27 00:07:26,050 --> 00:07:27,050 Well, 28 00:07:27,650 --> 00:07:28,770 work. You always work. 29 00:07:29,110 --> 00:07:29,949 Don't you know? 30 00:07:29,950 --> 00:07:30,950 Don't you know? 31 00:07:30,970 --> 00:07:32,150 Don't you know? 32 00:07:32,750 --> 00:07:33,750 Don't you know? 33 00:07:34,990 --> 00:07:36,050 Don't you know? 34 00:07:36,910 --> 00:07:37,970 Don't you know? 35 00:08:08,620 --> 00:08:09,620 Thank you. 36 00:09:12,270 --> 00:09:14,630 There was a man from Egypt, here, around Egypt. 37 00:09:16,070 --> 00:09:17,310 He said, Hamid, read it. 38 00:09:18,290 --> 00:09:19,450 He said, it's a man. 39 00:09:19,750 --> 00:09:20,750 He said, it's a man. 40 00:09:21,930 --> 00:09:24,770 He said, it's a man. He said, it's a man. 41 00:09:25,050 --> 00:09:31,910 He said, it's a 42 00:09:31,910 --> 00:09:32,910 man. 43 00:09:43,630 --> 00:09:44,630 I was still alive. 44 00:09:46,530 --> 00:09:49,710 I was still alive. 45 00:10:16,330 --> 00:10:18,330 Three, two, one, go. 46 00:10:54,390 --> 00:10:56,770 I'm an Egyptian! 47 00:10:57,110 --> 00:10:58,110 I'm an Egyptian! 48 00:11:08,860 --> 00:11:10,260 We'll be right 49 00:11:10,260 --> 00:11:19,620 back. 50 00:13:00,270 --> 00:13:01,590 Thank you. 51 00:13:41,580 --> 00:13:44,380 Thank you. 52 00:18:34,199 --> 00:18:35,600 No. 53 00:18:36,500 --> 00:18:37,500 No. 54 00:18:53,080 --> 00:18:53,939 I don't know. 55 00:18:53,940 --> 00:18:53,940 I 56 00:18:53,940 --> 00:19:00,980 don't 57 00:19:00,980 --> 00:19:01,980 know. 58 00:19:21,720 --> 00:19:22,720 I don't know. I don't know. 59 00:20:50,430 --> 00:20:51,430 One, 60 00:20:57,370 --> 00:20:58,370 one, one. 61 00:21:14,739 --> 00:21:17,540 Thank you. 62 00:21:17,940 --> 00:21:23,960 Thank you. 63 00:21:51,120 --> 00:21:52,120 We can't have that. 64 00:24:58,990 --> 00:25:01,750 Allahu Akbar, Allahu Akbar. 65 00:25:54,600 --> 00:25:55,600 Thank you. 66 00:28:12,919 --> 00:28:15,020 Thank you. 67 00:29:00,330 --> 00:29:03,530 According to the legend, it was here that Jesus once walked on water. 68 00:29:04,590 --> 00:29:06,530 Now this lake is like a bomb that went off. 69 00:29:07,290 --> 00:29:08,350 A hole with shit. 70 00:29:09,250 --> 00:29:14,870 The shit of German -American tourists who eat in Chinese restaurants formed a 71 00:29:14,870 --> 00:29:16,030 layer on the surface of the water. 72 00:29:17,290 --> 00:29:19,970 Now anyone can walk on water and do miracles. 73 00:29:22,170 --> 00:29:25,870 On one side are these gigantic buildings, and on the other side are 74 00:29:26,560 --> 00:29:29,680 I feel like I'm in Udavka, as if I don't have enough of the tight collar of 75 00:29:29,680 --> 00:29:33,620 Arias. You know, I experience a strange closeness with these people. 76 00:29:33,840 --> 00:29:37,800 As if we are tied by the knots of a violent marriage, and the lake is like a 77 00:29:37,800 --> 00:29:38,800 rainbow. 78 00:29:39,400 --> 00:29:40,880 Not long ago, there was nothing on these hills. 79 00:29:42,840 --> 00:29:46,120 Every day at night I stand on the roof and look at the horizon. 80 00:29:46,600 --> 00:29:51,220 At the very edge there is a darker spot, the darkest place in this line of 81 00:29:51,220 --> 00:29:52,220 hills. 82 00:29:52,560 --> 00:29:53,780 I was grabbed by fear. 83 00:29:53,980 --> 00:29:59,690 Fear. to which some kind of spiritual feeling was mixed, as if this dark spot 84 00:29:59,690 --> 00:30:01,690 was the source of my faith. 85 00:30:02,350 --> 00:30:06,590 And now they have reached there, where all the hills are flooded with light. 86 00:30:07,290 --> 00:30:10,190 And here, for me, a couple of disappointments began. 87 00:30:10,490 --> 00:30:11,830 I began to lose faith. 88 00:30:12,310 --> 00:30:14,210 I was not afraid of anything anymore. 89 00:30:14,750 --> 00:30:16,290 Now my world has become small. 90 00:30:16,910 --> 00:30:20,290 They have pushed the boundaries of their world with their strength, and mine has 91 00:30:20,290 --> 00:30:21,290 become small. 92 00:30:21,790 --> 00:30:24,010 Now there is not a drop of darkness in it. 93 00:30:51,180 --> 00:30:55,280 I'll tell you another story. I'll tell you another story. I'll tell you another 94 00:30:55,280 --> 00:30:56,280 story. 95 00:30:57,000 --> 00:30:58,700 I'll tell you another story. 96 00:31:00,160 --> 00:31:00,920 I'll 97 00:31:00,920 --> 00:31:07,640 tell you 98 00:31:07,640 --> 00:31:10,100 another story. 99 00:31:20,780 --> 00:31:25,860 I have 50 pieces of paper. I stand in the same line. First, I read the sign on 100 00:31:25,860 --> 00:31:29,740 the place where they sell books. Then on the place where they sell books. Then 101 00:31:29,740 --> 00:31:30,740 on the general committee. 102 00:31:30,900 --> 00:31:33,000 Then on the general committee. Then on the general committee. Then on the 103 00:31:33,000 --> 00:31:36,460 general committee. Then on the 104 00:31:36,460 --> 00:31:40,200 general committee. 105 00:31:50,120 --> 00:31:51,120 What is Istanbul like? 106 00:31:52,800 --> 00:31:57,840 Two years later, four years later, I wrote a story about Istanbul. 107 00:31:58,160 --> 00:32:04,120 I thought I would tell you a story about a young man, an adventurer, a tall girl 108 00:32:04,120 --> 00:32:05,120 with long eyes. 109 00:32:05,180 --> 00:32:08,520 Listen to me. I'm going to tell you a story about Istanbul. Don't forget your 110 00:32:08,520 --> 00:32:12,620 time. Istanbul is the city's appearance. What is it like in the world? What is 111 00:32:12,620 --> 00:32:15,120 it like in the world? We are 15. 112 00:32:38,579 --> 00:32:44,240 We left our town and went to Lebanon. We stayed in Al -Nasri. 113 00:32:44,850 --> 00:32:50,310 The Israeli and Palestinian movement came together with Tassili. He was a big 114 00:32:50,310 --> 00:32:57,050 man. We welcomed him. We got close to him. After we met, after we 115 00:32:57,050 --> 00:33:00,030 cried and after we surrendered, Tassili told me a story about Istanbul. 116 00:33:00,550 --> 00:33:02,390 I looked him in the eyes. 117 00:33:02,850 --> 00:33:04,990 Human views don't change. 118 00:33:05,390 --> 00:33:06,750 His eyes don't change. 119 00:33:06,990 --> 00:33:08,810 Everything changes in him, but his eyes don't change. 120 00:33:09,150 --> 00:33:11,370 He said, Tassili, I want to tell you a story that you will never forget. 121 00:33:11,970 --> 00:33:13,670 It's about Istanbul, the beginning of the world. 122 00:33:14,080 --> 00:33:20,160 We were 15 minutes away from the city center. The food was in a bag. 123 00:33:20,620 --> 00:33:27,540 I had five minutes to leave the food and go to sell books. I cut my hair. I sold 124 00:33:27,540 --> 00:33:32,380 my clothes. I went to the park. There was a white carpet. It was full of 125 00:33:32,380 --> 00:33:33,760 flowers. It was full of flowers. 126 00:33:34,400 --> 00:33:39,600 I took it in my hand. I ate it. I ate it. I ate it. I ate it. I ate it. I ate 127 00:33:39,600 --> 00:33:41,680 it. I ate it. 128 00:33:42,800 --> 00:33:43,980 Istanbul, nothing but it. 129 00:36:28,049 --> 00:36:29,049 chapter the coffee 130 00:38:58,510 --> 00:39:01,750 Why did you get to know each other when we were together? 131 00:39:02,730 --> 00:39:06,470 Why did you get to know each other when we were together? 132 00:39:07,370 --> 00:39:10,990 Listen to your heart, you will know the truth. 133 00:39:11,710 --> 00:39:15,590 Listen to your heart, he will know the truth. 134 00:39:16,310 --> 00:39:19,510 Between me and you, my love. 135 00:39:20,770 --> 00:39:24,730 Why did you get to know each other when we were together? 136 00:39:25,530 --> 00:39:27,450 Why did you get to know each other... 137 00:39:42,169 --> 00:39:44,970 Thank you. 138 00:41:10,280 --> 00:41:14,300 This land is a land of conflict since the beginning. 139 00:41:25,240 --> 00:41:29,860 So we can't... There's not a period of... No, there's not. Absolutely not. 140 00:41:29,860 --> 00:41:35,780 can't consider... If you imagine, if you mix these different approaches, both 141 00:41:35,780 --> 00:41:38,460 sociological and religious, 142 00:41:39,860 --> 00:41:46,780 you have here the summary of one of the most complex situations that we 143 00:41:46,780 --> 00:41:49,360 can observe today on the planet. 144 00:41:49,680 --> 00:41:50,680 That's what's interesting. 145 00:41:50,700 --> 00:41:53,420 That's what's interesting, but you know, it's extremely tiring, and after a 146 00:41:53,420 --> 00:41:54,420 while, we don't understand anything anymore. 147 00:41:54,780 --> 00:41:58,020 I have to tell you that at the beginning, I had the impression of 148 00:41:58,300 --> 00:42:02,440 In the first years, they tell you, that's it, there was this aspect, and 149 00:42:02,440 --> 00:42:03,440 aspect, and so on. 150 00:42:03,800 --> 00:42:09,100 And then, the more you advance in the knowledge of the different factors that 151 00:42:09,100 --> 00:42:13,880 constitute the complexity of the phenomenon, the more you realize that it 152 00:42:13,880 --> 00:42:14,880 explicable. 153 00:42:17,560 --> 00:42:22,080 And all that you will do, all that you will say, will be interpreted. 154 00:42:32,520 --> 00:42:33,520 They consider me like my father. 155 00:42:35,120 --> 00:42:36,120 We are Arabs. 156 00:42:36,440 --> 00:42:37,840 We have our habits and traditions. 157 00:42:38,240 --> 00:42:39,440 So I learned a lesson. 158 00:42:40,420 --> 00:42:42,160 In her country, with her family. 159 00:42:42,620 --> 00:42:44,780 She sits until she gets the halal that she wants. 160 00:42:45,580 --> 00:42:48,000 And you, by God's will, are tall and beautiful. 161 00:42:48,480 --> 00:42:50,640 Her father is 22 years old. 162 00:42:50,860 --> 00:42:51,860 So what do we do? 163 00:42:52,140 --> 00:42:53,140 She got married. 164 00:42:53,340 --> 00:42:56,140 And she lived on her own. And she learned. And she is a teacher as well. 165 00:42:56,520 --> 00:42:57,900 And the youth today are learning. 166 00:42:58,240 --> 00:42:59,980 They learn by teaching their children. 167 00:43:00,920 --> 00:43:03,520 But you girls today, you're singing in the wrong way. 168 00:43:07,240 --> 00:43:08,280 I'm not going to blame you. 169 00:43:08,940 --> 00:43:10,300 From the first time I saw you, I liked you. 170 00:43:11,280 --> 00:43:13,660 You're a fool, and you have to be a halal girl. 171 00:43:14,140 --> 00:43:15,420 And you're also very arrogant. 172 00:43:24,760 --> 00:43:29,460 I'm complaining about you. If it's about you, I'll give you a kiss on the cheek. 173 00:43:43,350 --> 00:43:45,230 Adain Aktuali? Who are you speaking to? 174 00:43:45,930 --> 00:43:48,230 My name is Adan. I want to ask you about your apartment. 175 00:43:48,690 --> 00:43:49,870 Who is Adain Aktuali? 176 00:43:50,470 --> 00:43:51,930 What a beautiful name. What is this name? 177 00:43:52,610 --> 00:43:54,990 Arab. They really don't listen to you. 178 00:43:55,470 --> 00:43:56,209 Thank you. 179 00:43:56,210 --> 00:43:57,470 Adain Aktuali? 180 00:43:57,880 --> 00:43:59,280 No, sorry, Adan, but not yet. 181 00:44:31,670 --> 00:44:33,070 Hello, please come to the apartment. 182 00:44:33,630 --> 00:44:36,150 Yes, yes, the apartment is still virtual, but not now, it's late. 183 00:44:37,230 --> 00:44:38,230 Maybe tonight? 184 00:44:38,650 --> 00:44:41,290 Not tonight either, come to my house and keep Shabbat. 185 00:44:42,610 --> 00:44:46,250 I arrived very early, do you think he'll have a problem with the Arabs? 186 00:44:46,530 --> 00:44:50,050 Yes, listen, he has children, it's a different world view. I believe he wants 187 00:44:50,050 --> 00:44:53,270 raise his children on his own way. Please come to the apartment. Finally, 188 00:44:53,270 --> 00:44:54,630 finally, a Russian who speaks Hebrew. 189 00:44:54,970 --> 00:44:55,970 How do you see yourself? 190 00:44:57,490 --> 00:44:58,490 Not Russian. 191 00:44:58,590 --> 00:44:59,590 Not Russian? 192 00:45:00,000 --> 00:45:01,580 You have a ticket. What does it have to do with me? 193 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 I'm talking to Adan. 194 00:45:30,720 --> 00:45:32,480 Adan? What kind of name is that? What was it? 195 00:45:33,300 --> 00:45:34,300 It's not Jewish, right? 196 00:45:34,940 --> 00:45:35,940 No. 197 00:48:17,930 --> 00:48:21,550 We have now with us the cinematic director, Elie Clement, who has come 198 00:48:21,550 --> 00:48:23,530 his choice in New York. 199 00:48:23,890 --> 00:48:27,730 He has chosen the country as a location to shoot his new film, Peace. 200 00:48:28,250 --> 00:48:33,090 We will ask him to repeat and tell us about the rights of the film, about the 201 00:48:33,090 --> 00:48:37,910 secret methods that he will use, and some things about the speciality of the 202 00:48:37,910 --> 00:48:40,210 cinematic language in this new film. 203 00:49:27,009 --> 00:49:28,009 Hold on, hold on. 204 00:49:28,610 --> 00:49:34,950 No, no, let me just... I'll talk to you later. 205 00:49:36,610 --> 00:49:37,630 Hello. Yes. 206 00:49:38,030 --> 00:49:40,170 Yes. Hello, hello, hello. 207 00:49:40,730 --> 00:49:41,730 What? 208 00:49:42,430 --> 00:49:43,430 I'm sitting here with my friends. 209 00:49:43,710 --> 00:49:44,710 What? 210 00:49:46,110 --> 00:49:47,110 Yes. Hello. 211 00:49:47,650 --> 00:49:49,070 Yes. You can continue with us. Wait. 212 00:49:49,870 --> 00:49:51,510 I'm not allowed to talk. I'll talk to you later. 213 00:49:52,210 --> 00:49:55,050 I'm not allowed to talk. I'm not allowed to talk. 214 00:49:56,040 --> 00:49:57,040 Thank you very much. 215 00:50:54,440 --> 00:50:58,620 . . . . 216 00:50:58,620 --> 00:51:04,680 . . . . 217 00:52:39,500 --> 00:52:46,320 Recitation of Surah Al -Fatihah 218 00:53:07,240 --> 00:53:08,820 Thank you. 219 00:53:46,720 --> 00:53:49,520 Al -Fatiha. 220 00:55:37,990 --> 00:55:41,130 After we fill the puddle, we pull the wire from here to the front. 221 00:55:41,490 --> 00:55:42,490 That's it. 222 00:56:54,350 --> 00:56:55,570 One for all and one for all. 223 00:56:55,870 --> 00:56:56,890 Connect the line. 224 00:56:57,110 --> 00:56:58,110 Good. 225 00:58:00,680 --> 00:58:02,160 Chug, chug, chug. 226 00:58:03,340 --> 00:58:05,840 Chug, chug, chug. 227 00:58:06,300 --> 00:58:07,300 Chug, 228 00:58:21,020 --> 00:58:26,600 chug, 229 00:58:26,620 --> 00:58:28,540 chug. 230 00:58:39,520 --> 00:58:42,320 ... ... 231 00:59:19,820 --> 00:59:21,500 Chow, chow, chow. 232 00:59:22,260 --> 00:59:24,780 Chow, chow, chow. 233 01:00:04,490 --> 01:00:05,810 You didn't cook, come in. 234 01:00:06,190 --> 01:00:07,810 Harfanta, we cooked it, come in. 235 01:00:08,190 --> 01:00:10,390 We're waiting for you in white and blue, return to the cellar. 236 01:00:10,630 --> 01:00:11,630 End. 237 01:00:19,390 --> 01:00:20,690 One to five, come in. 238 01:00:21,150 --> 01:00:23,110 Five to one, hear me, come in. 239 01:00:23,810 --> 01:00:27,110 Six small to the left of the cellar, sounds of explosion at number eight, 240 01:00:27,110 --> 01:00:28,110 in. 241 01:00:28,350 --> 01:00:30,830 One to all, a traveling ship, come in. 242 01:00:31,880 --> 01:00:34,380 Horeb L'Dardar, receiving a device from the direction of Colonel Hamra. 243 01:00:35,440 --> 01:00:36,520 What a movie, the end. 244 01:01:02,899 --> 01:01:05,700 . . 245 01:01:05,700 --> 01:01:18,960 . 246 01:02:32,040 --> 01:02:33,440 Shalom. 247 01:03:00,380 --> 01:03:03,500 Orev Lechad, I have reached Sultan Saliman and am gathering for a meeting 248 01:03:03,500 --> 01:03:04,500 Sina. Come. 249 01:03:04,700 --> 01:03:05,700 Wait for my order. 250 01:03:05,900 --> 01:03:06,900 End. 251 01:03:30,060 --> 01:03:32,120 All hands to reach the area quickly. 252 01:03:32,500 --> 01:03:33,500 Pass. 253 01:03:38,340 --> 01:03:40,140 To the Blue Eye, GAN 1. 254 01:03:40,480 --> 01:03:42,760 To the Blue Eye, GAN 1. 255 01:03:42,980 --> 01:03:44,580 See it in the clouds of peace. 256 01:03:44,980 --> 01:03:46,700 See it in the clouds of peace. 257 01:03:47,360 --> 01:03:49,900 All hands to reach the area quickly. 258 01:03:50,440 --> 01:03:51,440 Pass. 259 01:03:53,120 --> 01:03:57,280 To the Congo Station, GAN 1. To the Congo Station, GAN 1. 260 01:03:59,189 --> 01:04:00,790 Shalom. Shalom. 261 01:04:01,730 --> 01:04:03,730 Shalom. Shalom. Shalom. Shalom. Shalom. Shalom. Shalom. Shalom. Shalom. Shalom. 262 01:04:04,130 --> 01:04:05,109 Shalom. 263 01:04:05,110 --> 01:04:06,110 Shalom. 264 01:04:25,640 --> 01:04:28,320 Kola yakhidot bayidhor linkoma erwa miyad. 265 01:04:55,779 --> 01:05:00,440 . . . . 266 01:05:00,440 --> 01:05:07,420 . . 267 01:05:07,420 --> 01:05:08,420 . 268 01:05:46,830 --> 01:05:48,070 Let's go. 269 01:05:54,610 --> 01:05:55,990 Let's go. 270 01:05:56,590 --> 01:05:57,330 Let's 271 01:05:57,330 --> 01:06:05,670 go. 272 01:06:06,290 --> 01:06:09,610 Let's go. 273 01:06:12,170 --> 01:06:13,930 To the Congolese shops, I'm here. 274 01:06:14,530 --> 01:06:16,550 Jerusalem is not special. 275 01:06:17,150 --> 01:06:18,150 Goodbye. 276 01:06:20,390 --> 01:06:21,850 To the Congolese shops. 277 01:06:22,610 --> 01:06:23,830 Otlo is not here. 278 01:06:24,310 --> 01:06:25,370 Otlo is not here either. 279 01:06:26,410 --> 01:06:27,410 Goodbye. 280 01:06:29,510 --> 01:06:34,610 To all the guests, and to the name of a change, we will now hear a song. 281 01:06:42,370 --> 01:06:43,770 Shalom. 282 01:07:11,840 --> 01:07:12,840 Thank you. 283 01:08:32,580 --> 01:08:35,880 I'm coming now. 284 01:08:36,100 --> 01:08:40,300 I'm coming to reward them. 285 01:08:41,500 --> 01:08:44,500 First, we take Manhattan. 286 01:08:46,939 --> 01:08:50,180 Then we take Berlin. 287 01:08:57,319 --> 01:09:01,520 I'm guided by a signal in the heaven. 288 01:09:03,740 --> 01:09:08,100 I'm guided by the earth lock. I'm 289 01:09:08,100 --> 01:09:14,560 guided by the beauty 290 01:09:14,560 --> 01:09:16,760 of our weapons. 291 01:09:19,479 --> 01:09:22,040 First, we take Manhattan. 292 01:09:25,450 --> 01:09:28,069 Then we take our beds. 293 01:14:30,860 --> 01:14:31,860 people. 294 01:15:39,880 --> 01:15:40,880 We are on the ride. 295 01:16:12,680 --> 01:16:16,080 He said, yes, yes. I said, yes, yes. He said, yes, yes. 296 01:16:16,560 --> 01:16:17,560 He said, yes, yes. 297 01:16:17,720 --> 01:16:20,040 He said, yes, yes. He said, yes, yes. 298 01:16:43,120 --> 01:16:44,120 Bye. 299 01:16:45,100 --> 01:16:46,520 Bye. Bye. 300 01:19:21,220 --> 01:19:23,200 Shabbat Shalom 301 01:19:23,200 --> 01:19:34,380 Shabbat 302 01:19:34,380 --> 01:19:37,872 Shalom 303 01:21:04,970 --> 01:21:05,970 Thank you. 304 01:22:00,540 --> 01:22:03,340 Thank you. 305 01:23:34,200 --> 01:23:37,000 Thank you. 20536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.