Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
Le langage contenu dans cette émission
pourrait ne pas convenir à certains
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,140
téléspectateurs
3
00:01:04,240 --> 00:01:05,240
Une tête humaine.
4
00:01:05,660 --> 00:01:06,660
Dans une boîte.
5
00:01:07,980 --> 00:01:09,480
Envoie -nous une équipe, on va sécuriser
la place.
6
00:01:10,540 --> 00:01:11,540
Qu 'est -ce que tu fais?
7
00:01:11,880 --> 00:01:13,640
J 'étais avec sa remise, elle va
capoter. Non.
8
00:01:13,940 --> 00:01:15,260
Le labo et les policiers s 'en viennent.
9
00:01:16,500 --> 00:01:17,640
Vous avez bien fait de nous appeler.
10
00:01:17,860 --> 00:01:18,860
Si vous voulez que je parle.
11
00:01:19,700 --> 00:01:20,920
C 'est toi qui as répondu à la porte?
12
00:01:21,520 --> 00:01:24,940
Ouais. Donc, votre fille arrive avec la
boîte.
13
00:01:25,320 --> 00:01:27,660
Ensuite. Je l 'ai mise sur la table. Et
je l 'ai dans tes dents.
14
00:01:28,060 --> 00:01:29,440
Pourquoi vous ne l 'avez pas ouverte à l
'intérieur?
15
00:01:30,760 --> 00:01:31,760
Tu ne connais pas mon père?
16
00:01:32,140 --> 00:01:33,140
Mélanie.
17
00:01:33,740 --> 00:01:36,300
Tout le monde le tchèque, en commençant
par vous autres.
18
00:01:36,980 --> 00:01:38,920
Avez -vous une idée de pourquoi vous
avez reçu ça ici?
19
00:01:40,800 --> 00:01:41,800
T 'as pas le droit.
20
00:01:43,560 --> 00:01:46,860
C 'est sûrement la première fois de sa
vie que Marchand appelle le 911.
21
00:01:47,280 --> 00:01:49,960
Même quand sa femme et lui s 'étaient
fait tirer dessus, ils voulaient rien
22
00:01:49,960 --> 00:01:51,820
savoir. Une tête dans une boîte, c 'est
rare.
23
00:01:52,440 --> 00:01:55,760
Des doigts et des orteils, Marchand a vu
ça passer. Il a sûrement appelé la
24
00:01:55,760 --> 00:01:57,840
police pour ne pas que ça lui passe sur
le dos. Tu penses que c 'est la tête d
25
00:01:57,840 --> 00:01:58,458
'un ennemi?
26
00:01:58,460 --> 00:02:01,260
Ce n 'est pas la tête d 'un patché, c
'est un noir. Il n 'y a pas de noir dans
27
00:02:01,260 --> 00:02:01,859
sa gang.
28
00:02:01,860 --> 00:02:05,380
C 'est soit une menace, soit un cadeau.
Un cadeau grec.
29
00:02:06,100 --> 00:02:07,160
Les Grecs ne jouent pas le cul.
30
00:02:07,480 --> 00:02:10,020
C 'est une façon de parler. On peut -tu
lâcher le culturel, Dominique?
31
00:02:11,340 --> 00:02:13,300
Marchand aurait juste appelé les
policiers pour se débarrasser de la
32
00:02:14,240 --> 00:02:15,540
Une tête, mon père!
33
00:02:16,510 --> 00:02:20,050
Christelle, alias Miranda, s 'est faite
essayer la veille. Ça peut -tu avoir
34
00:02:20,050 --> 00:02:22,790
rapport? Et la tête, ça pourrait -tu
être un cadeau?
35
00:02:23,050 --> 00:02:25,910
Un marchand a peut -être commandé une
job sur le gars qui a tiré sa blonde.
36
00:02:26,130 --> 00:02:29,230
Il a reçu le trophée. Tout ça, ça se
peut. Mais là, on a une tête, on a de l
37
00:02:29,230 --> 00:02:30,690
'ADN. On verra.
38
00:02:30,990 --> 00:02:32,630
T 'as -tu des nouvelles de moi?
39
00:02:33,310 --> 00:02:35,050
Vous êtes capable de vous faire à
déjeuner tout seul?
40
00:02:35,310 --> 00:02:37,810
Je t 'expliquerai vraiment pas. On va la
laisser tranquille. On va venir en
41
00:02:37,810 --> 00:02:38,769
chute, OK?
42
00:02:38,770 --> 00:02:39,990
Il est où, ton frère? Je sais -tu.
43
00:02:40,510 --> 00:02:41,510
Tu l 'as pas réveillé.
44
00:02:41,690 --> 00:02:42,750
Il se réveille pas tout seul?
45
00:02:43,010 --> 00:02:44,010
Il m 'en réveille tout le temps.
46
00:02:44,330 --> 00:02:45,330
Vas -y, toi, d 'abord.
47
00:02:46,340 --> 00:02:47,700
J 'vais pas remplacer m'mande en maison.
48
00:02:47,920 --> 00:02:49,400
T 'avais juste à t 'arranger pour pas qu
'elle parte.
49
00:02:53,400 --> 00:02:54,400
William!
50
00:02:55,380 --> 00:02:56,380
Debout!
51
00:03:03,200 --> 00:03:04,360
C 'est pour quoi?
52
00:03:04,840 --> 00:03:05,840
C 'est le bonheur.
53
00:03:06,520 --> 00:03:07,520
Tu m 'y rends deux?
54
00:03:08,300 --> 00:03:09,720
Qui que t 'a dit ça? Ta mère?
55
00:03:10,920 --> 00:03:14,980
Je sais pas si la tête fait rapport avec
ta blonde, mais je sais que m 'en oui.
56
00:03:15,480 --> 00:03:16,520
Je suis allée au party, tu sais.
57
00:03:17,120 --> 00:03:18,280
Mais tu t 'hésites -toi, moi.
58
00:03:18,640 --> 00:03:20,620
C 'est une fissurelle pour tout, mais t
'arrêtes avec moi.
59
00:03:21,720 --> 00:03:22,960
Fuck, je suis passée tout de suite.
60
00:03:23,260 --> 00:03:25,020
C 'est la sortie de ski.
61
00:03:25,400 --> 00:03:27,940
On va rester à l 'école avec les losers
qui n 'ont pas de cash pour payer les
62
00:03:27,940 --> 00:03:29,480
sorties. Donne -moi un lift.
63
00:03:29,940 --> 00:03:31,440
Prends tes skis dans le garage de
Jacques.
64
00:03:32,560 --> 00:03:33,780
Veux -tu aller avec toi avec ta cahier?
65
00:03:34,100 --> 00:03:36,080
M 'arrangez -vous, on va m 'arranger.
66
00:03:36,780 --> 00:03:39,060
C 'est bien mieux de pas avoir des
enfants avec un autre femme parce que je
67
00:03:39,060 --> 00:03:40,060
jure, je suis grande.
68
00:03:44,490 --> 00:03:47,830
Ça, t 'es les derniers invités à quitter
le quickie. Après ça, j 'ajoute Fanny
69
00:03:47,830 --> 00:03:48,930
et Karine qui forment la blague.
70
00:03:49,150 --> 00:03:52,250
Rondeau, rentre dans le bar à 18h30. On
ne va jamais ressortir.
71
00:03:52,870 --> 00:03:56,610
Yo, les gars, j 'ai repassé les images
des caméras de surveillance extérieures.
72
00:03:56,830 --> 00:03:59,350
C 'est quoi? On aurait -tu manqué de
contrôler des portes de sortie?
73
00:03:59,570 --> 00:04:01,730
Non, non, non, on les a toutes faites.
On a rondeau nulle part.
74
00:04:02,050 --> 00:04:03,970
Vrai, mais il y a quelque chose d
'autre, par contre. Regardez ça.
75
00:04:07,530 --> 00:04:08,930
Oui, dans l 'arrière.
76
00:04:09,410 --> 00:04:10,750
Oui, à 3h28.
77
00:04:11,090 --> 00:04:12,090
Retourne donc.
78
00:04:13,480 --> 00:04:14,980
C 'est un conteneur à vidange? Oui.
79
00:04:15,280 --> 00:04:17,360
On aurait peut -être la peine d 'aller
checker ça? Oui, oui.
80
00:04:17,640 --> 00:04:18,640
Ok.
81
00:04:24,580 --> 00:04:26,120
Euh, tu t 'en vas lui -même, là?
82
00:04:26,400 --> 00:04:27,219
Je vais voir la psy.
83
00:04:27,220 --> 00:04:28,220
C 'est pas aujourd 'hui.
84
00:04:28,620 --> 00:04:30,400
Ouais. Ah non, je pensais que c 'était
demain.
85
00:04:30,640 --> 00:04:31,640
Non, c 'est aujourd 'hui.
86
00:04:32,680 --> 00:04:35,140
T 'en souviens de ce que je t 'ai dit,
Syl? No worries, Mom.
87
00:04:36,020 --> 00:04:37,140
I got it.
88
00:04:53,140 --> 00:04:54,140
Oui? C 'est où?
89
00:04:54,780 --> 00:04:55,780
J 'ai rendez -vous avant.
90
00:04:56,200 --> 00:04:57,580
Il faut qu 'on parle de la tête.
91
00:04:58,180 --> 00:04:58,879
La tête?
92
00:04:58,880 --> 00:05:00,320
La tête postée chez Marchand.
93
00:05:01,780 --> 00:05:03,380
Ça va être la gaillette poignée.
94
00:05:03,840 --> 00:05:05,740
Il prend un boucher double, lui, de ce
temps -ci.
95
00:05:06,180 --> 00:05:10,060
La dope, les filles, le blanchiment. Là,
en plus, il veut rentrer dans les
96
00:05:10,060 --> 00:05:13,940
contrats publics, même si c 'est
surveillé au bout. Fait qu 'on t 'attend
97
00:05:13,940 --> 00:05:15,580
aller le voir. On peut y aller tout de
suite.
98
00:05:16,140 --> 00:05:19,180
Non, ça va être long. C 'est un
renouvellement d 'hypothèque. Mon ex va
99
00:05:19,720 --> 00:05:20,740
La marde est poignée.
100
00:05:21,400 --> 00:05:22,400
Bon courage.
101
00:05:22,840 --> 00:05:23,840
Merci.
102
00:05:33,200 --> 00:05:36,960
Je vais venir vous boire un café. Oui,
un bon café.
103
00:05:44,280 --> 00:05:45,280
Juste un client, madame.
104
00:05:45,440 --> 00:05:47,080
Oui, mon roche vient de s 'aimer.
105
00:05:47,580 --> 00:05:51,140
Tu commences par me dire tu. Tu apportes
deux cafés et on jase.
106
00:05:51,640 --> 00:05:54,740
Non, je ne sais pas si je peux le faire.
Il y a juste un client.
107
00:06:11,080 --> 00:06:12,080
Oui.
108
00:06:12,220 --> 00:06:13,320
Pas de chance, rentre dedans.
109
00:06:14,080 --> 00:06:15,700
Non, mais ils vont vous changer de
compte, moi.
110
00:06:16,620 --> 00:06:17,620
C 'est ça, par exemple.
111
00:06:18,200 --> 00:06:19,200
Oui.
112
00:06:19,600 --> 00:06:20,600
Allez, le long prochain.
113
00:06:39,620 --> 00:06:40,700
Une demi -heure de retard.
114
00:06:41,440 --> 00:06:42,339
Tragique, c 'est la 15.
115
00:06:42,340 --> 00:06:43,800
Il n 'y a plus qu 'à juger avec mon gars
sur le ski.
116
00:06:49,560 --> 00:06:50,560
C 'est -tu tôt à la tête?
117
00:06:51,410 --> 00:06:52,409
La tête?
118
00:06:52,410 --> 00:06:53,870
Dans une boîte, sacrement.
119
00:06:54,430 --> 00:06:55,430
Elle est black.
120
00:06:59,910 --> 00:07:00,910
Faut -tu que je répète?
121
00:07:01,190 --> 00:07:02,270
T 'es jamais content, toi.
122
00:07:03,390 --> 00:07:05,310
Content de recevoir une teinte à ma
maison?
123
00:07:06,430 --> 00:07:08,250
Tu voulais savoir qui avait tiré sur ta
blonde?
124
00:07:08,470 --> 00:07:11,230
Maintenant, tu le sais. Qui c 'est qui m
'a envoyé ce gémeau? C 'est quoi, tu
125
00:07:11,230 --> 00:07:12,550
remets ton contrat sur sa tête à lui
avec?
126
00:07:12,950 --> 00:07:15,750
Ma maison s 'est rendue une fin de
crime.
127
00:07:16,830 --> 00:07:17,830
C 'est pas mes gars.
128
00:07:18,710 --> 00:07:20,730
Les trois quarts des petits crisques qui
sont là -dedans, je les connais pas.
129
00:07:22,310 --> 00:07:24,050
Arrête, t 'es jeté de quoi tu vis, toi.
130
00:07:26,130 --> 00:07:27,190
C 'est nos rois de marchand.
131
00:07:27,810 --> 00:07:28,810
Va chier.
132
00:07:29,210 --> 00:07:30,790
La prochaine fois, range -toi avec tes
troupes.
133
00:07:37,610 --> 00:07:38,610
Tu la connais, ta mère?
134
00:07:39,210 --> 00:07:41,270
Je l 'ai vue une couple de fois.
135
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Je pense que c 'est une bourgeoise de
Westmount, mais elle vient de Saint
136
00:07:44,590 --> 00:07:45,549
-Henri.
137
00:07:45,550 --> 00:07:46,550
Pauvre.
138
00:07:46,670 --> 00:07:47,670
Elle a vivé le top.
139
00:07:48,090 --> 00:07:49,330
Un mari plein de cash.
140
00:07:50,040 --> 00:07:52,880
Elle a l 'air de rien, mais elle est
aussi méchante que lui.
141
00:07:53,740 --> 00:07:58,980
Jeff, il dit tout le temps que les pères
font les plus bons, les mères font des
142
00:07:58,980 --> 00:07:59,980
caïds.
143
00:08:05,820 --> 00:08:08,660
Tu trouves ça dur ?
144
00:08:08,660 --> 00:08:15,600
Quoi en particulier ? Mon frère,
145
00:08:15,600 --> 00:08:18,200
il est mieux que moi.
146
00:08:19,600 --> 00:08:20,980
Mes parents me font chier avec ça.
147
00:08:21,480 --> 00:08:23,420
Ça peut dire quoi, mieux, pour toi?
148
00:08:23,800 --> 00:08:25,940
Tout. Plus intelligent, plus fin.
149
00:08:27,800 --> 00:08:28,800
Plus beau.
150
00:08:29,360 --> 00:08:31,660
C 'est important d 'être aussi beau que
lui?
151
00:08:32,740 --> 00:08:33,980
Je suis tanné de me trouver laide.
152
00:08:37,500 --> 00:08:38,500
Tu te trouves laid.
153
00:08:38,940 --> 00:08:40,100
J 'ai toujours pensé ça.
154
00:08:41,340 --> 00:08:42,740
C 'est peut -être pour ça que je suis
dans le crime.
155
00:08:43,299 --> 00:08:48,140
Comme tu dis, si tu pensais pas laid, tu
serais une personne honnête.
156
00:08:52,060 --> 00:08:57,780
Donc, si je te confirme que t 'es
polaire, ça veut dire que c 'est fini le
157
00:08:57,780 --> 00:09:00,260
?
158
00:09:00,260 --> 00:09:08,980
C
159
00:09:08,980 --> 00:09:10,500
'est pas que je voulais pas continuer
mes études.
160
00:09:12,200 --> 00:09:17,780
Mais c 'est... Quand ma mère est morte,
c 'est top.
161
00:09:18,620 --> 00:09:19,499
Et ton père?
162
00:09:19,500 --> 00:09:20,960
Il n 'a jamais été capable d 'accepter
ça.
163
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
Il travaille sa route.
164
00:09:24,360 --> 00:09:25,560
Il était tout le temps parti.
165
00:09:26,040 --> 00:09:27,040
Là, c 'est pire.
166
00:09:27,400 --> 00:09:29,640
Ça veut dire que toi, tu te retrouvais
chez où tout ça?
167
00:09:30,280 --> 00:09:31,280
Pour ma soeur.
168
00:09:32,900 --> 00:09:33,900
Elle, ça va bien.
169
00:09:36,020 --> 00:09:38,300
Avec ce que je gagne, je peux l 'aider
pour son université.
170
00:09:41,120 --> 00:09:42,380
Elle n 'aura pas la même vie que moi.
171
00:09:46,860 --> 00:09:47,860
Aïe!
172
00:09:49,000 --> 00:09:52,640
Je dis pas ça pour me plaindre, là. Non,
ça me touche. Ça me touche vraiment.
173
00:09:56,320 --> 00:09:57,320
Peut -être que je peux t 'aider.
174
00:09:58,860 --> 00:09:59,960
Faut quoi faire, il y a des images.
175
00:10:01,340 --> 00:10:02,820
Comme d 'habitude, s 'il y avait un
mandat, c 'est parce qu 'il y a fait une
176
00:10:02,820 --> 00:10:04,260
bonne erreur. C 'est toi, la police.
177
00:10:05,060 --> 00:10:06,540
Tu devrais le savoir, pourquoi ils sont
venus.
178
00:10:10,280 --> 00:10:12,980
C 'est qui que vous avez laissé rentrer?
Attendez, moi, j 'ai quitté.
179
00:10:13,600 --> 00:10:15,600
Viens là, me colle ici, votre camp, là,
j 'ai rien à vous dire.
180
00:10:15,900 --> 00:10:16,900
T 'as pas la tête à ça?
181
00:10:17,930 --> 00:10:18,930
On jouera pas à ça, Denis.
182
00:10:19,250 --> 00:10:22,430
Ni toi, ni moi, on a le goût que ça
finisse au poste. Ah oui, Charbonneau?
183
00:10:22,430 --> 00:10:23,450
Frédéric, comment ça marche?
184
00:10:23,670 --> 00:10:25,030
Il répond juste quand je lui demande.
185
00:10:25,510 --> 00:10:26,810
Ah, tu toleres ça?
186
00:10:27,210 --> 00:10:28,970
Moi, je te connais un petit peu plus
indépendant.
187
00:10:29,570 --> 00:10:31,970
Tu réponds à nos questions, Denis, ou tu
t 'en viens avec nous autres?
188
00:10:37,770 --> 00:10:38,770
Pas de décision.
189
00:10:46,480 --> 00:10:47,480
J 'aime pas ça aller là.
190
00:10:49,280 --> 00:10:50,280
Mais t 'es tellement fin.
191
00:10:53,600 --> 00:10:55,000
Bon, ben, il faut que je parte, moi, là.
192
00:10:55,620 --> 00:10:56,620
Ouais.
193
00:10:57,060 --> 00:10:58,300
On peut reprendre ça quand tu veux.
194
00:10:58,880 --> 00:11:02,360
C 'est un peu compliqué, là, mais... Je
m 'invertis, vraiment.
195
00:11:02,880 --> 00:11:04,260
Je peux revenir en dehors des heures.
196
00:11:05,400 --> 00:11:06,400
Peut -être.
197
00:11:08,060 --> 00:11:09,060
Bon.
198
00:11:09,900 --> 00:11:13,040
Je garde le champ. Non, non, voyons. Tu
mets ça sur mon lit. Ça me fait plaisir.
199
00:11:13,440 --> 00:11:14,440
OK?
200
00:11:14,940 --> 00:11:15,940
Parfait que toi, là.
201
00:11:27,440 --> 00:11:32,240
Et tu l 'aimes ? Parfait. Même parce que
d 'habitude, ok.
202
00:11:43,720 --> 00:11:44,720
Bon, ça y est.
203
00:11:46,500 --> 00:11:49,080
On est venu voir si ton état
psychologique s 'améliorait.
204
00:11:49,380 --> 00:11:50,900
Je ne peux pas bien avant de vous voir.
205
00:11:53,280 --> 00:11:55,860
Quoi ? Étais -tu au quickie pour le
partage marchand ?
206
00:11:57,719 --> 00:11:58,719
Donc, tu étais là?
207
00:11:59,180 --> 00:12:01,120
Dans la place, mais pas au pointé. Je n
'étais pas invité.
208
00:12:01,380 --> 00:12:02,460
Ah non, même pas par ta fille?
209
00:12:02,800 --> 00:12:04,000
Ça, ça ne te regarde pas, ma belle?
210
00:12:04,520 --> 00:12:06,540
Non, mais les caméras te regardent, par
exemple.
211
00:12:17,040 --> 00:12:20,140
Est -ce que tu peux me faire croire que
tu reçois une tête dans une boîte? Tu ne
212
00:12:20,140 --> 00:12:21,140
cherches pas de coupable.
213
00:12:21,489 --> 00:12:25,370
Ça doit être une erreur de livraison.
Après que ta blonde se soit faite ferrer
214
00:12:25,370 --> 00:12:27,070
le dessus. J 'ai pas de blonde, moi, je
suis marié.
215
00:12:28,030 --> 00:12:30,950
Allez parler à vos chums des homicides,
je leur ai tout dit ça quand ils sont
216
00:12:30,950 --> 00:12:33,150
venus chez nous. On est déjà au courant
de tout ça, là.
217
00:12:33,410 --> 00:12:37,410
Les a niaisés, eux autres aussi. C 'est
parce que, chéri... On est en train de
218
00:12:37,410 --> 00:12:39,990
faire expertise la boîte qui contenait
la tête.
219
00:12:40,290 --> 00:12:41,750
C 'est ce que vous avez à faire, là.
220
00:12:41,990 --> 00:12:42,909
Manquons, Alice.
221
00:12:42,910 --> 00:12:44,590
Quand tu l 'as vue, la tête, elle était
quelle couleur?
222
00:12:44,910 --> 00:12:45,869
Rouge, ça.
223
00:12:45,870 --> 00:12:47,350
Peut -être du bleu. Ben, du bleu.
224
00:12:47,690 --> 00:12:48,690
Elle a dû manquer d 'air.
225
00:12:49,410 --> 00:12:50,410
Tu l 'as pas reconnue?
226
00:12:50,650 --> 00:12:53,770
Tu te ressors, toi, une tête de mort
dans une boîte? J 'ai pas eu ce temps
227
00:12:53,910 --> 00:12:54,749
non. OK.
228
00:12:54,750 --> 00:12:56,010
Alexis Rondeau. Qui?
229
00:12:56,990 --> 00:13:00,130
Il est invité ici à ton party. C 'est
bien possible. Il y a bien du monde à
230
00:13:00,130 --> 00:13:01,089
party.
231
00:13:01,090 --> 00:13:03,670
Parce qu 'on l 'a vu rentrer, mais on l
'a jamais vu ressortir.
232
00:13:04,190 --> 00:13:06,990
Il est quand même pas sans porte, ici,
dans la place.
233
00:13:07,210 --> 00:13:08,950
Il est pas revenu chez eux, après le
party.
234
00:13:09,190 --> 00:13:10,190
Sa femme le cherche partout.
235
00:13:10,370 --> 00:13:11,370
Hé, sérieux.
236
00:13:11,450 --> 00:13:14,410
J 'en sais avec mes problèmes de couple.
Ça va m 'occuper de ceux des autres.
237
00:13:16,410 --> 00:13:19,050
Bon, vous savez que je ne peux pas vous
parler, OK? Je vais faire mon rapport
238
00:13:19,050 --> 00:13:23,110
aux autorités, mais à vous, c 'est ça.
Je ne peux pas, mais je regrette. On
239
00:13:23,110 --> 00:13:25,590
tout ça, docteur Lavoie. On n 'est pas
là pour briser votre secret
240
00:13:25,590 --> 00:13:27,670
professionnel, juste pour vous mettre en
garde.
241
00:13:27,890 --> 00:13:28,890
OK.
242
00:13:29,150 --> 00:13:30,150
Contre quoi?
243
00:13:30,290 --> 00:13:31,970
Cédric a le profil du vrai psychopathe.
244
00:13:32,350 --> 00:13:35,090
C 'est mon métier de savoir à qui j 'ai
affaire.
245
00:13:35,710 --> 00:13:38,050
Certainement, mais c 'est un beau gars
qui est séducteur.
246
00:13:38,250 --> 00:13:40,050
Oui, j 'ai aussi constaté ça.
247
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Il s 'est essayé.
248
00:13:43,879 --> 00:13:48,180
Bref, sa mère a réussi à le sortir de la
maison, malgré qu 'il est assigné à
249
00:13:48,180 --> 00:13:51,540
résidence. Mme Murphy est à la tête d
'un empire criminel avec son mari. Oui,
250
00:13:51,560 --> 00:13:54,500
oui, oui. Tout ça est dans son dossier,
mais merci.
251
00:13:54,920 --> 00:13:57,180
Écoutez, je ne veux vraiment pas vous
presser. C 'est juste que moi, j 'ai d
252
00:13:57,180 --> 00:13:59,380
'autres entrevues à faire, puis là, je n
'ai pas lunché. Donc, j 'ai vu votre
253
00:13:59,380 --> 00:14:01,100
secret professionnel ouvre une porte.
Appelez -moi.
254
00:14:02,380 --> 00:14:03,380
Bon lunch.
255
00:14:03,660 --> 00:14:04,940
Merci. Sans faute.
256
00:14:10,170 --> 00:14:13,090
C 'est vide. Oui, je t 'ai texté la
photo avec le nom de la compagnie. Oui,
257
00:14:13,090 --> 00:14:13,829
'ai vu ça passer.
258
00:14:13,830 --> 00:14:14,829
Vous avez besoin de quoi?
259
00:14:14,830 --> 00:14:16,690
C 'est à qui la compagnie d 'Harrigard?
260
00:14:16,930 --> 00:14:19,790
Depuis quand sont en opération? Depuis
quand ils s 'occupent d 'évidence du
261
00:14:19,790 --> 00:14:22,410
cookie? C 'est qui leur autre client?
Toutes ces affaires -là. Ok, parfait. Je
262
00:14:22,410 --> 00:14:24,030
suis là -dessus. Est -ce que vous avez
trouvé les deux porteurs?
263
00:14:24,270 --> 00:14:27,210
Non, non, non. Lui, c 'est clair qu 'il
a tiré sa caméra pour l 'empêcher de
264
00:14:27,210 --> 00:14:29,610
filmer. Oui, Rondo est sûrement parti
après les coups de feu.
265
00:14:30,150 --> 00:14:32,850
Marchand, vous n 'avez rien dit de ça?
Il a fallu le faire taire demain, j 'ai
266
00:14:32,850 --> 00:14:35,150
envie de dire. Est -ce que c 'était
bonne fête au moins, aujourd 'hui?
267
00:14:35,350 --> 00:14:36,950
Ah, j 'ai oublié, mais j 'aurais dû dire
268
00:14:39,610 --> 00:14:40,610
Christian, il est où, d 'ailleurs?
269
00:14:40,670 --> 00:14:43,150
Il était à la banque avec ton ex. C 'est
bien long, ça.
270
00:14:43,550 --> 00:14:46,010
C 'est de plus en plus difficile à
vivre.
271
00:14:46,690 --> 00:14:47,950
On dirait qu 'ils mettent la pression.
272
00:14:48,390 --> 00:14:50,950
La pression, il y en a toujours eu, mais
moralement, c 'est dur.
273
00:14:51,350 --> 00:14:52,350
À quelle femme?
274
00:14:52,530 --> 00:14:56,490
Il y a un patché qui a un fixe sur moi,
puis le marchand commence à me regarder
275
00:14:56,490 --> 00:14:58,550
drôle. Es -tu retourné au crime
économique?
276
00:14:58,990 --> 00:15:01,110
Non, je veux finir ce job -là. Pas tant
que le marchand n 'est pas en dedans
277
00:15:01,110 --> 00:15:04,910
pour 25 ans. Les filles qui sont là
-bas, il y en a -tu une qui peut nous
278
00:15:04,910 --> 00:15:06,030
servir? Non.
279
00:15:06,380 --> 00:15:10,920
Il y a un certain dénommé Rondo qui est
rentré au party et qui n 'est jamais
280
00:15:10,920 --> 00:15:14,680
sorti. Oui, Jeff m 'a montré une vidéo,
mais je ne me souviens pas de l 'avoir
281
00:15:14,680 --> 00:15:15,680
vue. Désolée.
282
00:15:35,050 --> 00:15:38,250
Les images des caméras des 24 dernières
heures sur le serveur. C 'est pas moi
283
00:15:38,250 --> 00:15:40,230
qui leur a donné le serveur, hein? Ils l
'ont trouvé tout seul. Putain,
284
00:15:40,270 --> 00:15:41,650
parnaque, pourquoi t 'allais te faire
ça?
285
00:15:41,930 --> 00:15:44,430
Il y avait un mandat. Qu 'est -ce que
vous voulez que je fasse, moi, que je le
286
00:15:44,430 --> 00:15:47,090
déchire? Même toi, Denis, tu m 'as dit
que j 'avais pas le choix.
287
00:15:47,630 --> 00:15:49,870
Hé, là, là, j 'ai pas mangé de la marde
de vous deux parce que vous étiez pas là
288
00:15:49,870 --> 00:15:50,569
quand c 'est arrivé.
289
00:15:50,570 --> 00:15:53,190
Correct, correct, le cam' touré. Non,
non, je vais me choquer, je t 'en tente.
290
00:15:53,510 --> 00:15:55,850
C 'est pas vrai que tu vas me tomber
dans la face parce que ta femme a laissé
291
00:15:55,850 --> 00:15:56,850
crisser son gant.
292
00:15:57,950 --> 00:15:58,950
Hé, je vais vous laisser, moi.
293
00:15:59,430 --> 00:16:00,790
C 'est donc que le cam' marchait, toi.
294
00:16:04,020 --> 00:16:05,020
Fanny.
295
00:16:05,640 --> 00:16:06,640
Non.
296
00:16:07,680 --> 00:16:09,180
Même si j 'avais des nouvelles, je te le
dirais pas.
297
00:16:10,080 --> 00:16:11,080
J 'en ai pas.
298
00:16:14,240 --> 00:16:15,240
Fanny!
299
00:16:16,040 --> 00:16:17,040
Miranda.
300
00:16:17,300 --> 00:16:19,200
Es -tu prête à revenir dans le sous? Ben
non, faut que je l 'enlève de l
301
00:16:19,200 --> 00:16:20,200
'horreur.
302
00:16:34,800 --> 00:16:35,619
C 'était long.
303
00:16:35,620 --> 00:16:36,780
Ouais, j 'ai marché pour revenir.
304
00:16:39,600 --> 00:16:41,380
T 'étais où lundi soir?
305
00:16:42,180 --> 00:16:45,020
Je suis sorti, je suis rentré à neuf. C
'est mon bras noir qui me croit pas.
306
00:16:46,000 --> 00:16:47,600
La fête à Marchand, ça dit rien.
307
00:16:48,320 --> 00:16:49,840
T 'en souviens pas de tes conditions,
Sid?
308
00:16:50,080 --> 00:16:51,780
T 'as pas le droit de te tenir avec des
criminels.
309
00:16:51,980 --> 00:16:54,380
J 'ai eu un call, les gars avaient
besoin d 'aide dans la cuisine, fait que
310
00:16:54,380 --> 00:16:54,999
suis allé les aider.
311
00:16:55,000 --> 00:16:56,980
Tu retournes pas là. C 'est toi qui
voulait que Fanny m 'engage.
312
00:16:57,550 --> 00:17:00,230
Elle t 'a dit que t 'es legit. T 'es
legit en crise si on passe un gars. L
313
00:17:00,230 --> 00:17:03,890
'idée, c 'était d 'aller travailler là.
Mais si la marque pogne et la police
314
00:17:03,890 --> 00:17:06,569
arrive, tu te pousses. Prenne chez Mel,
j 'ai pas eu le temps de les voir venir.
315
00:17:07,089 --> 00:17:08,230
Super, bravo.
316
00:17:09,329 --> 00:17:11,569
Mélanie, elle a -tu vu ça, elle? Non,
elle les a pas vus.
317
00:17:12,690 --> 00:17:16,369
Mais tu sais, Geneviève, je peux pas me
tenir avec des criminels. Je peux pas
318
00:17:16,369 --> 00:17:17,550
voir ni mon père ni ma mère.
319
00:17:17,750 --> 00:17:18,750
Et là, tu m 'énerves.
320
00:17:18,890 --> 00:17:19,890
On est tes parents.
321
00:17:20,270 --> 00:17:22,109
C 'est eux qui te sortent de la marde.
322
00:17:22,950 --> 00:17:25,089
Ça serait vraiment le fun, mon beau
Cédric.
323
00:17:25,710 --> 00:17:28,069
Si tu penses avec ta tête, au lieu de
toujours penser avec ton cul.
324
00:17:29,550 --> 00:17:31,070
Je t 'ai l 'air de me faire jouer dans
la tête partout.
325
00:17:48,490 --> 00:17:49,690
Allô? Comment ça va, madame?
326
00:17:50,250 --> 00:17:51,250
Plus à toi pour demander ça?
327
00:17:51,610 --> 00:17:52,990
Là, là, j 'espère que l 'autre, il nous
entend pas.
328
00:17:54,090 --> 00:17:55,090
On n 'en inquiète pas.
329
00:17:55,850 --> 00:17:57,890
J 'ai un dos de chat fouetté, le modèle
est pogné.
330
00:17:58,410 --> 00:18:01,050
La police est débarquée avec des mandats
pour nos caméras.
331
00:18:01,730 --> 00:18:03,810
Denis et Charbonneau sont sur mon cas
comme si c 'était de ma faute.
332
00:18:04,030 --> 00:18:05,030
Elle a tient ton bout, Karine.
333
00:18:05,410 --> 00:18:08,550
Ouais, pas si facile. Ton mari a la
mèche courte depuis que t 'es partie.
334
00:18:09,290 --> 00:18:10,290
Il fait chier tout le monde.
335
00:18:10,910 --> 00:18:12,190
Ça n 'a pas fini de brasser,
mademoiselle.
336
00:18:12,430 --> 00:18:13,429
T 'es sérieuse, hein?
337
00:18:13,430 --> 00:18:15,650
Non, mais regarde, fais -moi tantôt te
parler de ça au téléphone, OK? Je vais
338
00:18:15,650 --> 00:18:17,610
texter une adresse, viens me rejoindre,
mais juste ne dis -le pas à personne.
339
00:18:18,130 --> 00:18:19,130
Ouais, c 'est bon, je m 'en viens.
340
00:18:22,490 --> 00:18:23,490
Au revoir.
341
00:18:25,900 --> 00:18:29,560
Réjean Tougas, propriétaire de Darigore,
la compagnie de gestion de matières
342
00:18:29,560 --> 00:18:30,600
résiduelles recyclables.
343
00:18:31,180 --> 00:18:33,320
Il dit qu 'il va se renseigner et qu 'il
est au courant de rien.
344
00:18:33,760 --> 00:18:36,900
Il dit aussi qu 'il ne sait pas sur quoi
le cookie et que ses employés ne
345
00:18:36,900 --> 00:18:37,759
travaillent jamais la nuit.
346
00:18:37,760 --> 00:18:39,020
J 'ai trouvé du score sur lui.
347
00:18:40,100 --> 00:18:43,720
Darigore, avant ça, c 'était la
compagnie Gordari, une compagnie qui a
348
00:18:43,720 --> 00:18:46,300
bannie des appels d 'oeuvres de la ville
à cause de liens allégués avec le crime
349
00:18:46,300 --> 00:18:49,680
organisé. Donc, c 'est un menteur. Oui,
on peut dire ça. Il est temps qu 'on se
350
00:18:49,680 --> 00:18:53,120
mette l 'année là -dedans. Oui, les
poubelles, ça peut rire par le crime
351
00:18:53,120 --> 00:18:54,280
organisé, ça peut le faire.
352
00:18:54,830 --> 00:18:55,689
OK, merci.
353
00:18:55,690 --> 00:18:56,690
Bye.
354
00:19:00,530 --> 00:19:02,310
C 'est le gars des containers à déchets.
355
00:19:03,510 --> 00:19:05,730
Il enquête nos poubelles. La police
vient de l 'appeler.
356
00:19:07,230 --> 00:19:08,230
Il est vide.
357
00:19:08,870 --> 00:19:10,210
De toute façon, c 'est pas dans leur
mandat, ça.
358
00:19:11,670 --> 00:19:13,930
Là, ils vont mettre la pression sur toi
et mes restes vagues, OK? Mais tant qu
359
00:19:13,930 --> 00:19:15,130
'ils se verront de bord, ta fille va
être grand -mère.
360
00:19:15,370 --> 00:19:16,390
T 'es -tu sûr de ton enfant?
361
00:19:17,470 --> 00:19:19,170
C 'est moi qui change toute l
'organisation de la police.
362
00:19:19,550 --> 00:19:20,970
Gages -tu tes deux mains là -dessus?
363
00:19:21,970 --> 00:19:23,690
T 'as déjà ma tête, pis tu veux mes deux
mains en plus?
364
00:19:45,050 --> 00:19:46,050
Merci d 'être là.
365
00:19:47,230 --> 00:19:48,230
Je t 'écoute.
366
00:19:49,610 --> 00:19:50,850
J 'ai été assez patiente.
367
00:19:52,450 --> 00:19:54,470
Il y a toujours eu des filles à droite
et à gauche.
368
00:19:55,010 --> 00:19:56,590
C 'est correct, ça le drive.
369
00:19:56,810 --> 00:19:57,870
Mais là, je ne suis plus capable.
370
00:19:59,350 --> 00:20:00,350
Je ne suis plus capable.
371
00:20:01,370 --> 00:20:02,370
Certainement pas sa Miranda.
372
00:20:02,610 --> 00:20:04,350
C 'est une vraie relation.
373
00:20:04,650 --> 00:20:06,410
Ce n 'est pas juste une bête une fois de
temps en temps.
374
00:20:07,550 --> 00:20:09,010
C 'est comme quand je l 'ai su pour JJ.
375
00:20:10,170 --> 00:20:11,390
Je n 'ai pas eu le courage de partir.
376
00:20:16,660 --> 00:20:17,660
Oui.
377
00:20:19,340 --> 00:20:20,340
J 'ai demandé un divorce.
378
00:20:22,060 --> 00:20:23,060
Tu le sais, hein?
379
00:20:24,360 --> 00:20:26,480
La seule raison pour laquelle je reste
dans ce monde -là, c 'est toi.
380
00:20:30,240 --> 00:20:32,900
S 'ils peuvent closer leur monde, tu t
'inquiètes, c 'est un ordre d 'étude
381
00:20:32,900 --> 00:20:34,180
les enfants. On fait ne pas s 'arranger.
382
00:20:35,040 --> 00:20:36,040
C 'est ce que je veux dire.
383
00:20:42,960 --> 00:20:45,420
Il y a des traces de Saint -Étienne. Il
n 'y a personne qui a saigné. Voyons, l
384
00:20:45,420 --> 00:20:46,159
'aurais -tu?
385
00:20:46,160 --> 00:20:48,220
Quand tu vois une affaire de même, tu n
'en parles jamais.
386
00:20:48,600 --> 00:20:51,180
Jamais. Même pas à moi. C 'est mon père.
It doesn't matter.
387
00:20:51,380 --> 00:20:52,380
Il dit quelque chose.
388
00:20:53,200 --> 00:20:56,600
Moi, j 'ai baissé toute la nuit. Je suis
en queue à plein nez. Ça me fait 30
389
00:20:56,600 --> 00:20:57,600
minutes.
30331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.