All language subtitles for Antigang.S01E74

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,140 Le langage contenu dans cette émission pourrait ne pas convenir à certains 2 00:00:03,140 --> 00:00:04,140 téléspectateurs 3 00:01:04,240 --> 00:01:05,240 Une tête humaine. 4 00:01:05,660 --> 00:01:06,660 Dans une boîte. 5 00:01:07,980 --> 00:01:09,480 Envoie -nous une équipe, on va sécuriser la place. 6 00:01:10,540 --> 00:01:11,540 Qu 'est -ce que tu fais? 7 00:01:11,880 --> 00:01:13,640 J 'étais avec sa remise, elle va capoter. Non. 8 00:01:13,940 --> 00:01:15,260 Le labo et les policiers s 'en viennent. 9 00:01:16,500 --> 00:01:17,640 Vous avez bien fait de nous appeler. 10 00:01:17,860 --> 00:01:18,860 Si vous voulez que je parle. 11 00:01:19,700 --> 00:01:20,920 C 'est toi qui as répondu à la porte? 12 00:01:21,520 --> 00:01:24,940 Ouais. Donc, votre fille arrive avec la boîte. 13 00:01:25,320 --> 00:01:27,660 Ensuite. Je l 'ai mise sur la table. Et je l 'ai dans tes dents. 14 00:01:28,060 --> 00:01:29,440 Pourquoi vous ne l 'avez pas ouverte à l 'intérieur? 15 00:01:30,760 --> 00:01:31,760 Tu ne connais pas mon père? 16 00:01:32,140 --> 00:01:33,140 Mélanie. 17 00:01:33,740 --> 00:01:36,300 Tout le monde le tchèque, en commençant par vous autres. 18 00:01:36,980 --> 00:01:38,920 Avez -vous une idée de pourquoi vous avez reçu ça ici? 19 00:01:40,800 --> 00:01:41,800 T 'as pas le droit. 20 00:01:43,560 --> 00:01:46,860 C 'est sûrement la première fois de sa vie que Marchand appelle le 911. 21 00:01:47,280 --> 00:01:49,960 Même quand sa femme et lui s 'étaient fait tirer dessus, ils voulaient rien 22 00:01:49,960 --> 00:01:51,820 savoir. Une tête dans une boîte, c 'est rare. 23 00:01:52,440 --> 00:01:55,760 Des doigts et des orteils, Marchand a vu ça passer. Il a sûrement appelé la 24 00:01:55,760 --> 00:01:57,840 police pour ne pas que ça lui passe sur le dos. Tu penses que c 'est la tête d 25 00:01:57,840 --> 00:01:58,458 'un ennemi? 26 00:01:58,460 --> 00:02:01,260 Ce n 'est pas la tête d 'un patché, c 'est un noir. Il n 'y a pas de noir dans 27 00:02:01,260 --> 00:02:01,859 sa gang. 28 00:02:01,860 --> 00:02:05,380 C 'est soit une menace, soit un cadeau. Un cadeau grec. 29 00:02:06,100 --> 00:02:07,160 Les Grecs ne jouent pas le cul. 30 00:02:07,480 --> 00:02:10,020 C 'est une façon de parler. On peut -tu lâcher le culturel, Dominique? 31 00:02:11,340 --> 00:02:13,300 Marchand aurait juste appelé les policiers pour se débarrasser de la 32 00:02:14,240 --> 00:02:15,540 Une tête, mon père! 33 00:02:16,510 --> 00:02:20,050 Christelle, alias Miranda, s 'est faite essayer la veille. Ça peut -tu avoir 34 00:02:20,050 --> 00:02:22,790 rapport? Et la tête, ça pourrait -tu être un cadeau? 35 00:02:23,050 --> 00:02:25,910 Un marchand a peut -être commandé une job sur le gars qui a tiré sa blonde. 36 00:02:26,130 --> 00:02:29,230 Il a reçu le trophée. Tout ça, ça se peut. Mais là, on a une tête, on a de l 37 00:02:29,230 --> 00:02:30,690 'ADN. On verra. 38 00:02:30,990 --> 00:02:32,630 T 'as -tu des nouvelles de moi? 39 00:02:33,310 --> 00:02:35,050 Vous êtes capable de vous faire à déjeuner tout seul? 40 00:02:35,310 --> 00:02:37,810 Je t 'expliquerai vraiment pas. On va la laisser tranquille. On va venir en 41 00:02:37,810 --> 00:02:38,769 chute, OK? 42 00:02:38,770 --> 00:02:39,990 Il est où, ton frère? Je sais -tu. 43 00:02:40,510 --> 00:02:41,510 Tu l 'as pas réveillé. 44 00:02:41,690 --> 00:02:42,750 Il se réveille pas tout seul? 45 00:02:43,010 --> 00:02:44,010 Il m 'en réveille tout le temps. 46 00:02:44,330 --> 00:02:45,330 Vas -y, toi, d 'abord. 47 00:02:46,340 --> 00:02:47,700 J 'vais pas remplacer m'mande en maison. 48 00:02:47,920 --> 00:02:49,400 T 'avais juste à t 'arranger pour pas qu 'elle parte. 49 00:02:53,400 --> 00:02:54,400 William! 50 00:02:55,380 --> 00:02:56,380 Debout! 51 00:03:03,200 --> 00:03:04,360 C 'est pour quoi? 52 00:03:04,840 --> 00:03:05,840 C 'est le bonheur. 53 00:03:06,520 --> 00:03:07,520 Tu m 'y rends deux? 54 00:03:08,300 --> 00:03:09,720 Qui que t 'a dit ça? Ta mère? 55 00:03:10,920 --> 00:03:14,980 Je sais pas si la tête fait rapport avec ta blonde, mais je sais que m 'en oui. 56 00:03:15,480 --> 00:03:16,520 Je suis allée au party, tu sais. 57 00:03:17,120 --> 00:03:18,280 Mais tu t 'hésites -toi, moi. 58 00:03:18,640 --> 00:03:20,620 C 'est une fissurelle pour tout, mais t 'arrêtes avec moi. 59 00:03:21,720 --> 00:03:22,960 Fuck, je suis passée tout de suite. 60 00:03:23,260 --> 00:03:25,020 C 'est la sortie de ski. 61 00:03:25,400 --> 00:03:27,940 On va rester à l 'école avec les losers qui n 'ont pas de cash pour payer les 62 00:03:27,940 --> 00:03:29,480 sorties. Donne -moi un lift. 63 00:03:29,940 --> 00:03:31,440 Prends tes skis dans le garage de Jacques. 64 00:03:32,560 --> 00:03:33,780 Veux -tu aller avec toi avec ta cahier? 65 00:03:34,100 --> 00:03:36,080 M 'arrangez -vous, on va m 'arranger. 66 00:03:36,780 --> 00:03:39,060 C 'est bien mieux de pas avoir des enfants avec un autre femme parce que je 67 00:03:39,060 --> 00:03:40,060 jure, je suis grande. 68 00:03:44,490 --> 00:03:47,830 Ça, t 'es les derniers invités à quitter le quickie. Après ça, j 'ajoute Fanny 69 00:03:47,830 --> 00:03:48,930 et Karine qui forment la blague. 70 00:03:49,150 --> 00:03:52,250 Rondeau, rentre dans le bar à 18h30. On ne va jamais ressortir. 71 00:03:52,870 --> 00:03:56,610 Yo, les gars, j 'ai repassé les images des caméras de surveillance extérieures. 72 00:03:56,830 --> 00:03:59,350 C 'est quoi? On aurait -tu manqué de contrôler des portes de sortie? 73 00:03:59,570 --> 00:04:01,730 Non, non, non, on les a toutes faites. On a rondeau nulle part. 74 00:04:02,050 --> 00:04:03,970 Vrai, mais il y a quelque chose d 'autre, par contre. Regardez ça. 75 00:04:07,530 --> 00:04:08,930 Oui, dans l 'arrière. 76 00:04:09,410 --> 00:04:10,750 Oui, à 3h28. 77 00:04:11,090 --> 00:04:12,090 Retourne donc. 78 00:04:13,480 --> 00:04:14,980 C 'est un conteneur à vidange? Oui. 79 00:04:15,280 --> 00:04:17,360 On aurait peut -être la peine d 'aller checker ça? Oui, oui. 80 00:04:17,640 --> 00:04:18,640 Ok. 81 00:04:24,580 --> 00:04:26,120 Euh, tu t 'en vas lui -même, là? 82 00:04:26,400 --> 00:04:27,219 Je vais voir la psy. 83 00:04:27,220 --> 00:04:28,220 C 'est pas aujourd 'hui. 84 00:04:28,620 --> 00:04:30,400 Ouais. Ah non, je pensais que c 'était demain. 85 00:04:30,640 --> 00:04:31,640 Non, c 'est aujourd 'hui. 86 00:04:32,680 --> 00:04:35,140 T 'en souviens de ce que je t 'ai dit, Syl? No worries, Mom. 87 00:04:36,020 --> 00:04:37,140 I got it. 88 00:04:53,140 --> 00:04:54,140 Oui? C 'est où? 89 00:04:54,780 --> 00:04:55,780 J 'ai rendez -vous avant. 90 00:04:56,200 --> 00:04:57,580 Il faut qu 'on parle de la tête. 91 00:04:58,180 --> 00:04:58,879 La tête? 92 00:04:58,880 --> 00:05:00,320 La tête postée chez Marchand. 93 00:05:01,780 --> 00:05:03,380 Ça va être la gaillette poignée. 94 00:05:03,840 --> 00:05:05,740 Il prend un boucher double, lui, de ce temps -ci. 95 00:05:06,180 --> 00:05:10,060 La dope, les filles, le blanchiment. Là, en plus, il veut rentrer dans les 96 00:05:10,060 --> 00:05:13,940 contrats publics, même si c 'est surveillé au bout. Fait qu 'on t 'attend 97 00:05:13,940 --> 00:05:15,580 aller le voir. On peut y aller tout de suite. 98 00:05:16,140 --> 00:05:19,180 Non, ça va être long. C 'est un renouvellement d 'hypothèque. Mon ex va 99 00:05:19,720 --> 00:05:20,740 La marde est poignée. 100 00:05:21,400 --> 00:05:22,400 Bon courage. 101 00:05:22,840 --> 00:05:23,840 Merci. 102 00:05:33,200 --> 00:05:36,960 Je vais venir vous boire un café. Oui, un bon café. 103 00:05:44,280 --> 00:05:45,280 Juste un client, madame. 104 00:05:45,440 --> 00:05:47,080 Oui, mon roche vient de s 'aimer. 105 00:05:47,580 --> 00:05:51,140 Tu commences par me dire tu. Tu apportes deux cafés et on jase. 106 00:05:51,640 --> 00:05:54,740 Non, je ne sais pas si je peux le faire. Il y a juste un client. 107 00:06:11,080 --> 00:06:12,080 Oui. 108 00:06:12,220 --> 00:06:13,320 Pas de chance, rentre dedans. 109 00:06:14,080 --> 00:06:15,700 Non, mais ils vont vous changer de compte, moi. 110 00:06:16,620 --> 00:06:17,620 C 'est ça, par exemple. 111 00:06:18,200 --> 00:06:19,200 Oui. 112 00:06:19,600 --> 00:06:20,600 Allez, le long prochain. 113 00:06:39,620 --> 00:06:40,700 Une demi -heure de retard. 114 00:06:41,440 --> 00:06:42,339 Tragique, c 'est la 15. 115 00:06:42,340 --> 00:06:43,800 Il n 'y a plus qu 'à juger avec mon gars sur le ski. 116 00:06:49,560 --> 00:06:50,560 C 'est -tu tôt à la tête? 117 00:06:51,410 --> 00:06:52,409 La tête? 118 00:06:52,410 --> 00:06:53,870 Dans une boîte, sacrement. 119 00:06:54,430 --> 00:06:55,430 Elle est black. 120 00:06:59,910 --> 00:07:00,910 Faut -tu que je répète? 121 00:07:01,190 --> 00:07:02,270 T 'es jamais content, toi. 122 00:07:03,390 --> 00:07:05,310 Content de recevoir une teinte à ma maison? 123 00:07:06,430 --> 00:07:08,250 Tu voulais savoir qui avait tiré sur ta blonde? 124 00:07:08,470 --> 00:07:11,230 Maintenant, tu le sais. Qui c 'est qui m 'a envoyé ce gémeau? C 'est quoi, tu 125 00:07:11,230 --> 00:07:12,550 remets ton contrat sur sa tête à lui avec? 126 00:07:12,950 --> 00:07:15,750 Ma maison s 'est rendue une fin de crime. 127 00:07:16,830 --> 00:07:17,830 C 'est pas mes gars. 128 00:07:18,710 --> 00:07:20,730 Les trois quarts des petits crisques qui sont là -dedans, je les connais pas. 129 00:07:22,310 --> 00:07:24,050 Arrête, t 'es jeté de quoi tu vis, toi. 130 00:07:26,130 --> 00:07:27,190 C 'est nos rois de marchand. 131 00:07:27,810 --> 00:07:28,810 Va chier. 132 00:07:29,210 --> 00:07:30,790 La prochaine fois, range -toi avec tes troupes. 133 00:07:37,610 --> 00:07:38,610 Tu la connais, ta mère? 134 00:07:39,210 --> 00:07:41,270 Je l 'ai vue une couple de fois. 135 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Je pense que c 'est une bourgeoise de Westmount, mais elle vient de Saint 136 00:07:44,590 --> 00:07:45,549 -Henri. 137 00:07:45,550 --> 00:07:46,550 Pauvre. 138 00:07:46,670 --> 00:07:47,670 Elle a vivé le top. 139 00:07:48,090 --> 00:07:49,330 Un mari plein de cash. 140 00:07:50,040 --> 00:07:52,880 Elle a l 'air de rien, mais elle est aussi méchante que lui. 141 00:07:53,740 --> 00:07:58,980 Jeff, il dit tout le temps que les pères font les plus bons, les mères font des 142 00:07:58,980 --> 00:07:59,980 caïds. 143 00:08:05,820 --> 00:08:08,660 Tu trouves ça dur ? 144 00:08:08,660 --> 00:08:15,600 Quoi en particulier ? Mon frère, 145 00:08:15,600 --> 00:08:18,200 il est mieux que moi. 146 00:08:19,600 --> 00:08:20,980 Mes parents me font chier avec ça. 147 00:08:21,480 --> 00:08:23,420 Ça peut dire quoi, mieux, pour toi? 148 00:08:23,800 --> 00:08:25,940 Tout. Plus intelligent, plus fin. 149 00:08:27,800 --> 00:08:28,800 Plus beau. 150 00:08:29,360 --> 00:08:31,660 C 'est important d 'être aussi beau que lui? 151 00:08:32,740 --> 00:08:33,980 Je suis tanné de me trouver laide. 152 00:08:37,500 --> 00:08:38,500 Tu te trouves laid. 153 00:08:38,940 --> 00:08:40,100 J 'ai toujours pensé ça. 154 00:08:41,340 --> 00:08:42,740 C 'est peut -être pour ça que je suis dans le crime. 155 00:08:43,299 --> 00:08:48,140 Comme tu dis, si tu pensais pas laid, tu serais une personne honnête. 156 00:08:52,060 --> 00:08:57,780 Donc, si je te confirme que t 'es polaire, ça veut dire que c 'est fini le 157 00:08:57,780 --> 00:09:00,260 ? 158 00:09:00,260 --> 00:09:08,980 C 159 00:09:08,980 --> 00:09:10,500 'est pas que je voulais pas continuer mes études. 160 00:09:12,200 --> 00:09:17,780 Mais c 'est... Quand ma mère est morte, c 'est top. 161 00:09:18,620 --> 00:09:19,499 Et ton père? 162 00:09:19,500 --> 00:09:20,960 Il n 'a jamais été capable d 'accepter ça. 163 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Il travaille sa route. 164 00:09:24,360 --> 00:09:25,560 Il était tout le temps parti. 165 00:09:26,040 --> 00:09:27,040 Là, c 'est pire. 166 00:09:27,400 --> 00:09:29,640 Ça veut dire que toi, tu te retrouvais chez où tout ça? 167 00:09:30,280 --> 00:09:31,280 Pour ma soeur. 168 00:09:32,900 --> 00:09:33,900 Elle, ça va bien. 169 00:09:36,020 --> 00:09:38,300 Avec ce que je gagne, je peux l 'aider pour son université. 170 00:09:41,120 --> 00:09:42,380 Elle n 'aura pas la même vie que moi. 171 00:09:46,860 --> 00:09:47,860 Aïe! 172 00:09:49,000 --> 00:09:52,640 Je dis pas ça pour me plaindre, là. Non, ça me touche. Ça me touche vraiment. 173 00:09:56,320 --> 00:09:57,320 Peut -être que je peux t 'aider. 174 00:09:58,860 --> 00:09:59,960 Faut quoi faire, il y a des images. 175 00:10:01,340 --> 00:10:02,820 Comme d 'habitude, s 'il y avait un mandat, c 'est parce qu 'il y a fait une 176 00:10:02,820 --> 00:10:04,260 bonne erreur. C 'est toi, la police. 177 00:10:05,060 --> 00:10:06,540 Tu devrais le savoir, pourquoi ils sont venus. 178 00:10:10,280 --> 00:10:12,980 C 'est qui que vous avez laissé rentrer? Attendez, moi, j 'ai quitté. 179 00:10:13,600 --> 00:10:15,600 Viens là, me colle ici, votre camp, là, j 'ai rien à vous dire. 180 00:10:15,900 --> 00:10:16,900 T 'as pas la tête à ça? 181 00:10:17,930 --> 00:10:18,930 On jouera pas à ça, Denis. 182 00:10:19,250 --> 00:10:22,430 Ni toi, ni moi, on a le goût que ça finisse au poste. Ah oui, Charbonneau? 183 00:10:22,430 --> 00:10:23,450 Frédéric, comment ça marche? 184 00:10:23,670 --> 00:10:25,030 Il répond juste quand je lui demande. 185 00:10:25,510 --> 00:10:26,810 Ah, tu toleres ça? 186 00:10:27,210 --> 00:10:28,970 Moi, je te connais un petit peu plus indépendant. 187 00:10:29,570 --> 00:10:31,970 Tu réponds à nos questions, Denis, ou tu t 'en viens avec nous autres? 188 00:10:37,770 --> 00:10:38,770 Pas de décision. 189 00:10:46,480 --> 00:10:47,480 J 'aime pas ça aller là. 190 00:10:49,280 --> 00:10:50,280 Mais t 'es tellement fin. 191 00:10:53,600 --> 00:10:55,000 Bon, ben, il faut que je parte, moi, là. 192 00:10:55,620 --> 00:10:56,620 Ouais. 193 00:10:57,060 --> 00:10:58,300 On peut reprendre ça quand tu veux. 194 00:10:58,880 --> 00:11:02,360 C 'est un peu compliqué, là, mais... Je m 'invertis, vraiment. 195 00:11:02,880 --> 00:11:04,260 Je peux revenir en dehors des heures. 196 00:11:05,400 --> 00:11:06,400 Peut -être. 197 00:11:08,060 --> 00:11:09,060 Bon. 198 00:11:09,900 --> 00:11:13,040 Je garde le champ. Non, non, voyons. Tu mets ça sur mon lit. Ça me fait plaisir. 199 00:11:13,440 --> 00:11:14,440 OK? 200 00:11:14,940 --> 00:11:15,940 Parfait que toi, là. 201 00:11:27,440 --> 00:11:32,240 Et tu l 'aimes ? Parfait. Même parce que d 'habitude, ok. 202 00:11:43,720 --> 00:11:44,720 Bon, ça y est. 203 00:11:46,500 --> 00:11:49,080 On est venu voir si ton état psychologique s 'améliorait. 204 00:11:49,380 --> 00:11:50,900 Je ne peux pas bien avant de vous voir. 205 00:11:53,280 --> 00:11:55,860 Quoi ? Étais -tu au quickie pour le partage marchand ? 206 00:11:57,719 --> 00:11:58,719 Donc, tu étais là? 207 00:11:59,180 --> 00:12:01,120 Dans la place, mais pas au pointé. Je n 'étais pas invité. 208 00:12:01,380 --> 00:12:02,460 Ah non, même pas par ta fille? 209 00:12:02,800 --> 00:12:04,000 Ça, ça ne te regarde pas, ma belle? 210 00:12:04,520 --> 00:12:06,540 Non, mais les caméras te regardent, par exemple. 211 00:12:17,040 --> 00:12:20,140 Est -ce que tu peux me faire croire que tu reçois une tête dans une boîte? Tu ne 212 00:12:20,140 --> 00:12:21,140 cherches pas de coupable. 213 00:12:21,489 --> 00:12:25,370 Ça doit être une erreur de livraison. Après que ta blonde se soit faite ferrer 214 00:12:25,370 --> 00:12:27,070 le dessus. J 'ai pas de blonde, moi, je suis marié. 215 00:12:28,030 --> 00:12:30,950 Allez parler à vos chums des homicides, je leur ai tout dit ça quand ils sont 216 00:12:30,950 --> 00:12:33,150 venus chez nous. On est déjà au courant de tout ça, là. 217 00:12:33,410 --> 00:12:37,410 Les a niaisés, eux autres aussi. C 'est parce que, chéri... On est en train de 218 00:12:37,410 --> 00:12:39,990 faire expertise la boîte qui contenait la tête. 219 00:12:40,290 --> 00:12:41,750 C 'est ce que vous avez à faire, là. 220 00:12:41,990 --> 00:12:42,909 Manquons, Alice. 221 00:12:42,910 --> 00:12:44,590 Quand tu l 'as vue, la tête, elle était quelle couleur? 222 00:12:44,910 --> 00:12:45,869 Rouge, ça. 223 00:12:45,870 --> 00:12:47,350 Peut -être du bleu. Ben, du bleu. 224 00:12:47,690 --> 00:12:48,690 Elle a dû manquer d 'air. 225 00:12:49,410 --> 00:12:50,410 Tu l 'as pas reconnue? 226 00:12:50,650 --> 00:12:53,770 Tu te ressors, toi, une tête de mort dans une boîte? J 'ai pas eu ce temps 227 00:12:53,910 --> 00:12:54,749 non. OK. 228 00:12:54,750 --> 00:12:56,010 Alexis Rondeau. Qui? 229 00:12:56,990 --> 00:13:00,130 Il est invité ici à ton party. C 'est bien possible. Il y a bien du monde à 230 00:13:00,130 --> 00:13:01,089 party. 231 00:13:01,090 --> 00:13:03,670 Parce qu 'on l 'a vu rentrer, mais on l 'a jamais vu ressortir. 232 00:13:04,190 --> 00:13:06,990 Il est quand même pas sans porte, ici, dans la place. 233 00:13:07,210 --> 00:13:08,950 Il est pas revenu chez eux, après le party. 234 00:13:09,190 --> 00:13:10,190 Sa femme le cherche partout. 235 00:13:10,370 --> 00:13:11,370 Hé, sérieux. 236 00:13:11,450 --> 00:13:14,410 J 'en sais avec mes problèmes de couple. Ça va m 'occuper de ceux des autres. 237 00:13:16,410 --> 00:13:19,050 Bon, vous savez que je ne peux pas vous parler, OK? Je vais faire mon rapport 238 00:13:19,050 --> 00:13:23,110 aux autorités, mais à vous, c 'est ça. Je ne peux pas, mais je regrette. On 239 00:13:23,110 --> 00:13:25,590 tout ça, docteur Lavoie. On n 'est pas là pour briser votre secret 240 00:13:25,590 --> 00:13:27,670 professionnel, juste pour vous mettre en garde. 241 00:13:27,890 --> 00:13:28,890 OK. 242 00:13:29,150 --> 00:13:30,150 Contre quoi? 243 00:13:30,290 --> 00:13:31,970 Cédric a le profil du vrai psychopathe. 244 00:13:32,350 --> 00:13:35,090 C 'est mon métier de savoir à qui j 'ai affaire. 245 00:13:35,710 --> 00:13:38,050 Certainement, mais c 'est un beau gars qui est séducteur. 246 00:13:38,250 --> 00:13:40,050 Oui, j 'ai aussi constaté ça. 247 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Il s 'est essayé. 248 00:13:43,879 --> 00:13:48,180 Bref, sa mère a réussi à le sortir de la maison, malgré qu 'il est assigné à 249 00:13:48,180 --> 00:13:51,540 résidence. Mme Murphy est à la tête d 'un empire criminel avec son mari. Oui, 250 00:13:51,560 --> 00:13:54,500 oui, oui. Tout ça est dans son dossier, mais merci. 251 00:13:54,920 --> 00:13:57,180 Écoutez, je ne veux vraiment pas vous presser. C 'est juste que moi, j 'ai d 252 00:13:57,180 --> 00:13:59,380 'autres entrevues à faire, puis là, je n 'ai pas lunché. Donc, j 'ai vu votre 253 00:13:59,380 --> 00:14:01,100 secret professionnel ouvre une porte. Appelez -moi. 254 00:14:02,380 --> 00:14:03,380 Bon lunch. 255 00:14:03,660 --> 00:14:04,940 Merci. Sans faute. 256 00:14:10,170 --> 00:14:13,090 C 'est vide. Oui, je t 'ai texté la photo avec le nom de la compagnie. Oui, 257 00:14:13,090 --> 00:14:13,829 'ai vu ça passer. 258 00:14:13,830 --> 00:14:14,829 Vous avez besoin de quoi? 259 00:14:14,830 --> 00:14:16,690 C 'est à qui la compagnie d 'Harrigard? 260 00:14:16,930 --> 00:14:19,790 Depuis quand sont en opération? Depuis quand ils s 'occupent d 'évidence du 261 00:14:19,790 --> 00:14:22,410 cookie? C 'est qui leur autre client? Toutes ces affaires -là. Ok, parfait. Je 262 00:14:22,410 --> 00:14:24,030 suis là -dessus. Est -ce que vous avez trouvé les deux porteurs? 263 00:14:24,270 --> 00:14:27,210 Non, non, non. Lui, c 'est clair qu 'il a tiré sa caméra pour l 'empêcher de 264 00:14:27,210 --> 00:14:29,610 filmer. Oui, Rondo est sûrement parti après les coups de feu. 265 00:14:30,150 --> 00:14:32,850 Marchand, vous n 'avez rien dit de ça? Il a fallu le faire taire demain, j 'ai 266 00:14:32,850 --> 00:14:35,150 envie de dire. Est -ce que c 'était bonne fête au moins, aujourd 'hui? 267 00:14:35,350 --> 00:14:36,950 Ah, j 'ai oublié, mais j 'aurais dû dire 268 00:14:39,610 --> 00:14:40,610 Christian, il est où, d 'ailleurs? 269 00:14:40,670 --> 00:14:43,150 Il était à la banque avec ton ex. C 'est bien long, ça. 270 00:14:43,550 --> 00:14:46,010 C 'est de plus en plus difficile à vivre. 271 00:14:46,690 --> 00:14:47,950 On dirait qu 'ils mettent la pression. 272 00:14:48,390 --> 00:14:50,950 La pression, il y en a toujours eu, mais moralement, c 'est dur. 273 00:14:51,350 --> 00:14:52,350 À quelle femme? 274 00:14:52,530 --> 00:14:56,490 Il y a un patché qui a un fixe sur moi, puis le marchand commence à me regarder 275 00:14:56,490 --> 00:14:58,550 drôle. Es -tu retourné au crime économique? 276 00:14:58,990 --> 00:15:01,110 Non, je veux finir ce job -là. Pas tant que le marchand n 'est pas en dedans 277 00:15:01,110 --> 00:15:04,910 pour 25 ans. Les filles qui sont là -bas, il y en a -tu une qui peut nous 278 00:15:04,910 --> 00:15:06,030 servir? Non. 279 00:15:06,380 --> 00:15:10,920 Il y a un certain dénommé Rondo qui est rentré au party et qui n 'est jamais 280 00:15:10,920 --> 00:15:14,680 sorti. Oui, Jeff m 'a montré une vidéo, mais je ne me souviens pas de l 'avoir 281 00:15:14,680 --> 00:15:15,680 vue. Désolée. 282 00:15:35,050 --> 00:15:38,250 Les images des caméras des 24 dernières heures sur le serveur. C 'est pas moi 283 00:15:38,250 --> 00:15:40,230 qui leur a donné le serveur, hein? Ils l 'ont trouvé tout seul. Putain, 284 00:15:40,270 --> 00:15:41,650 parnaque, pourquoi t 'allais te faire ça? 285 00:15:41,930 --> 00:15:44,430 Il y avait un mandat. Qu 'est -ce que vous voulez que je fasse, moi, que je le 286 00:15:44,430 --> 00:15:47,090 déchire? Même toi, Denis, tu m 'as dit que j 'avais pas le choix. 287 00:15:47,630 --> 00:15:49,870 Hé, là, là, j 'ai pas mangé de la marde de vous deux parce que vous étiez pas là 288 00:15:49,870 --> 00:15:50,569 quand c 'est arrivé. 289 00:15:50,570 --> 00:15:53,190 Correct, correct, le cam' touré. Non, non, je vais me choquer, je t 'en tente. 290 00:15:53,510 --> 00:15:55,850 C 'est pas vrai que tu vas me tomber dans la face parce que ta femme a laissé 291 00:15:55,850 --> 00:15:56,850 crisser son gant. 292 00:15:57,950 --> 00:15:58,950 Hé, je vais vous laisser, moi. 293 00:15:59,430 --> 00:16:00,790 C 'est donc que le cam' marchait, toi. 294 00:16:04,020 --> 00:16:05,020 Fanny. 295 00:16:05,640 --> 00:16:06,640 Non. 296 00:16:07,680 --> 00:16:09,180 Même si j 'avais des nouvelles, je te le dirais pas. 297 00:16:10,080 --> 00:16:11,080 J 'en ai pas. 298 00:16:14,240 --> 00:16:15,240 Fanny! 299 00:16:16,040 --> 00:16:17,040 Miranda. 300 00:16:17,300 --> 00:16:19,200 Es -tu prête à revenir dans le sous? Ben non, faut que je l 'enlève de l 301 00:16:19,200 --> 00:16:20,200 'horreur. 302 00:16:34,800 --> 00:16:35,619 C 'était long. 303 00:16:35,620 --> 00:16:36,780 Ouais, j 'ai marché pour revenir. 304 00:16:39,600 --> 00:16:41,380 T 'étais où lundi soir? 305 00:16:42,180 --> 00:16:45,020 Je suis sorti, je suis rentré à neuf. C 'est mon bras noir qui me croit pas. 306 00:16:46,000 --> 00:16:47,600 La fête à Marchand, ça dit rien. 307 00:16:48,320 --> 00:16:49,840 T 'en souviens pas de tes conditions, Sid? 308 00:16:50,080 --> 00:16:51,780 T 'as pas le droit de te tenir avec des criminels. 309 00:16:51,980 --> 00:16:54,380 J 'ai eu un call, les gars avaient besoin d 'aide dans la cuisine, fait que 310 00:16:54,380 --> 00:16:54,999 suis allé les aider. 311 00:16:55,000 --> 00:16:56,980 Tu retournes pas là. C 'est toi qui voulait que Fanny m 'engage. 312 00:16:57,550 --> 00:17:00,230 Elle t 'a dit que t 'es legit. T 'es legit en crise si on passe un gars. L 313 00:17:00,230 --> 00:17:03,890 'idée, c 'était d 'aller travailler là. Mais si la marque pogne et la police 314 00:17:03,890 --> 00:17:06,569 arrive, tu te pousses. Prenne chez Mel, j 'ai pas eu le temps de les voir venir. 315 00:17:07,089 --> 00:17:08,230 Super, bravo. 316 00:17:09,329 --> 00:17:11,569 Mélanie, elle a -tu vu ça, elle? Non, elle les a pas vus. 317 00:17:12,690 --> 00:17:16,369 Mais tu sais, Geneviève, je peux pas me tenir avec des criminels. Je peux pas 318 00:17:16,369 --> 00:17:17,550 voir ni mon père ni ma mère. 319 00:17:17,750 --> 00:17:18,750 Et là, tu m 'énerves. 320 00:17:18,890 --> 00:17:19,890 On est tes parents. 321 00:17:20,270 --> 00:17:22,109 C 'est eux qui te sortent de la marde. 322 00:17:22,950 --> 00:17:25,089 Ça serait vraiment le fun, mon beau Cédric. 323 00:17:25,710 --> 00:17:28,069 Si tu penses avec ta tête, au lieu de toujours penser avec ton cul. 324 00:17:29,550 --> 00:17:31,070 Je t 'ai l 'air de me faire jouer dans la tête partout. 325 00:17:48,490 --> 00:17:49,690 Allô? Comment ça va, madame? 326 00:17:50,250 --> 00:17:51,250 Plus à toi pour demander ça? 327 00:17:51,610 --> 00:17:52,990 Là, là, j 'espère que l 'autre, il nous entend pas. 328 00:17:54,090 --> 00:17:55,090 On n 'en inquiète pas. 329 00:17:55,850 --> 00:17:57,890 J 'ai un dos de chat fouetté, le modèle est pogné. 330 00:17:58,410 --> 00:18:01,050 La police est débarquée avec des mandats pour nos caméras. 331 00:18:01,730 --> 00:18:03,810 Denis et Charbonneau sont sur mon cas comme si c 'était de ma faute. 332 00:18:04,030 --> 00:18:05,030 Elle a tient ton bout, Karine. 333 00:18:05,410 --> 00:18:08,550 Ouais, pas si facile. Ton mari a la mèche courte depuis que t 'es partie. 334 00:18:09,290 --> 00:18:10,290 Il fait chier tout le monde. 335 00:18:10,910 --> 00:18:12,190 Ça n 'a pas fini de brasser, mademoiselle. 336 00:18:12,430 --> 00:18:13,429 T 'es sérieuse, hein? 337 00:18:13,430 --> 00:18:15,650 Non, mais regarde, fais -moi tantôt te parler de ça au téléphone, OK? Je vais 338 00:18:15,650 --> 00:18:17,610 texter une adresse, viens me rejoindre, mais juste ne dis -le pas à personne. 339 00:18:18,130 --> 00:18:19,130 Ouais, c 'est bon, je m 'en viens. 340 00:18:22,490 --> 00:18:23,490 Au revoir. 341 00:18:25,900 --> 00:18:29,560 Réjean Tougas, propriétaire de Darigore, la compagnie de gestion de matières 342 00:18:29,560 --> 00:18:30,600 résiduelles recyclables. 343 00:18:31,180 --> 00:18:33,320 Il dit qu 'il va se renseigner et qu 'il est au courant de rien. 344 00:18:33,760 --> 00:18:36,900 Il dit aussi qu 'il ne sait pas sur quoi le cookie et que ses employés ne 345 00:18:36,900 --> 00:18:37,759 travaillent jamais la nuit. 346 00:18:37,760 --> 00:18:39,020 J 'ai trouvé du score sur lui. 347 00:18:40,100 --> 00:18:43,720 Darigore, avant ça, c 'était la compagnie Gordari, une compagnie qui a 348 00:18:43,720 --> 00:18:46,300 bannie des appels d 'oeuvres de la ville à cause de liens allégués avec le crime 349 00:18:46,300 --> 00:18:49,680 organisé. Donc, c 'est un menteur. Oui, on peut dire ça. Il est temps qu 'on se 350 00:18:49,680 --> 00:18:53,120 mette l 'année là -dedans. Oui, les poubelles, ça peut rire par le crime 351 00:18:53,120 --> 00:18:54,280 organisé, ça peut le faire. 352 00:18:54,830 --> 00:18:55,689 OK, merci. 353 00:18:55,690 --> 00:18:56,690 Bye. 354 00:19:00,530 --> 00:19:02,310 C 'est le gars des containers à déchets. 355 00:19:03,510 --> 00:19:05,730 Il enquête nos poubelles. La police vient de l 'appeler. 356 00:19:07,230 --> 00:19:08,230 Il est vide. 357 00:19:08,870 --> 00:19:10,210 De toute façon, c 'est pas dans leur mandat, ça. 358 00:19:11,670 --> 00:19:13,930 Là, ils vont mettre la pression sur toi et mes restes vagues, OK? Mais tant qu 359 00:19:13,930 --> 00:19:15,130 'ils se verront de bord, ta fille va être grand -mère. 360 00:19:15,370 --> 00:19:16,390 T 'es -tu sûr de ton enfant? 361 00:19:17,470 --> 00:19:19,170 C 'est moi qui change toute l 'organisation de la police. 362 00:19:19,550 --> 00:19:20,970 Gages -tu tes deux mains là -dessus? 363 00:19:21,970 --> 00:19:23,690 T 'as déjà ma tête, pis tu veux mes deux mains en plus? 364 00:19:45,050 --> 00:19:46,050 Merci d 'être là. 365 00:19:47,230 --> 00:19:48,230 Je t 'écoute. 366 00:19:49,610 --> 00:19:50,850 J 'ai été assez patiente. 367 00:19:52,450 --> 00:19:54,470 Il y a toujours eu des filles à droite et à gauche. 368 00:19:55,010 --> 00:19:56,590 C 'est correct, ça le drive. 369 00:19:56,810 --> 00:19:57,870 Mais là, je ne suis plus capable. 370 00:19:59,350 --> 00:20:00,350 Je ne suis plus capable. 371 00:20:01,370 --> 00:20:02,370 Certainement pas sa Miranda. 372 00:20:02,610 --> 00:20:04,350 C 'est une vraie relation. 373 00:20:04,650 --> 00:20:06,410 Ce n 'est pas juste une bête une fois de temps en temps. 374 00:20:07,550 --> 00:20:09,010 C 'est comme quand je l 'ai su pour JJ. 375 00:20:10,170 --> 00:20:11,390 Je n 'ai pas eu le courage de partir. 376 00:20:16,660 --> 00:20:17,660 Oui. 377 00:20:19,340 --> 00:20:20,340 J 'ai demandé un divorce. 378 00:20:22,060 --> 00:20:23,060 Tu le sais, hein? 379 00:20:24,360 --> 00:20:26,480 La seule raison pour laquelle je reste dans ce monde -là, c 'est toi. 380 00:20:30,240 --> 00:20:32,900 S 'ils peuvent closer leur monde, tu t 'inquiètes, c 'est un ordre d 'étude 381 00:20:32,900 --> 00:20:34,180 les enfants. On fait ne pas s 'arranger. 382 00:20:35,040 --> 00:20:36,040 C 'est ce que je veux dire. 383 00:20:42,960 --> 00:20:45,420 Il y a des traces de Saint -Étienne. Il n 'y a personne qui a saigné. Voyons, l 384 00:20:45,420 --> 00:20:46,159 'aurais -tu? 385 00:20:46,160 --> 00:20:48,220 Quand tu vois une affaire de même, tu n 'en parles jamais. 386 00:20:48,600 --> 00:20:51,180 Jamais. Même pas à moi. C 'est mon père. It doesn't matter. 387 00:20:51,380 --> 00:20:52,380 Il dit quelque chose. 388 00:20:53,200 --> 00:20:56,600 Moi, j 'ai baissé toute la nuit. Je suis en queue à plein nez. Ça me fait 30 389 00:20:56,600 --> 00:20:57,600 minutes. 30331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.