All language subtitles for xxyyzzHex1980

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:09,885 {\an8}SHAW BROTHERS (HK) LTD. A SHAW STUDIOS PRODUCTION 2 00:00:23,607 --> 00:00:35,452 {\an8}The wind kept its promise 3 00:00:35,577 --> 00:00:47,089 {\an8}The moon shines far away 4 00:00:48,799 --> 00:00:56,014 {\an8}My love for love itself is such 5 00:00:58,725 --> 00:01:06,191 {\an8}That the days pass like years 6 00:01:08,151 --> 00:01:24,209 {\an8}For I am Lianxian of the House of Miao 7 00:01:26,378 --> 00:01:35,470 {\an8}Who pines for the chanteuse, Miss Mai Qiujuan 8 00:01:42,394 --> 00:01:45,355 CHAN RESIDENCE 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,774 In 1919, there stood a grand, old mansion 10 00:01:47,899 --> 00:01:54,406 at Number 13, Chonggui New Street, Xiguan, Guangzhou. 11 00:02:09,046 --> 00:02:13,634 There is a strange and mysterious legend about this mansion. 12 00:02:14,635 --> 00:02:17,095 The Chan family's ancestral home was in Fujian, Xiamen. 13 00:02:17,512 --> 00:02:21,808 Later on, to run a salt business, they moved to Xiguan, Guangzhou. 14 00:02:22,225 --> 00:02:24,394 The Chan family served as imperial court officials 15 00:02:24,519 --> 00:02:27,356 and merchants for generations, 16 00:02:27,898 --> 00:02:30,275 and thus accumulated boundless wealth. 17 00:02:31,401 --> 00:02:34,529 Unfortunately for the family, very few children were born 18 00:02:34,946 --> 00:02:36,448 in Chan Sau Ying's generation. 19 00:02:37,491 --> 00:02:39,910 She was the only child left. 20 00:02:41,662 --> 00:02:44,039 To continue the family line, her parents decided 21 00:02:44,456 --> 00:02:46,416 to find a man to marry into their family, 22 00:02:47,542 --> 00:02:51,505 and so Yeung Chun Yu became one of the clan. 23 00:02:52,047 --> 00:02:54,883 Later on, Chan Sau Ying's parents failed in business 24 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 and fell sick from overwork before passing away one after the other. 25 00:02:58,136 --> 00:03:00,055 The family thenceforth went into decline. 26 00:03:00,806 --> 00:03:05,018 Marriages were still influenced by feudal thought in these days. 27 00:03:05,143 --> 00:03:10,148 Once entered, a marriage could never be left, however bad it was. 28 00:03:10,691 --> 00:03:13,568 Yeung Chun Yu was very unhappy because of this. 29 00:03:13,694 --> 00:03:16,613 Unable to succeed in life, he could only drink to drown his sorrows. 30 00:03:17,280 --> 00:03:20,242 Later on, he got involved in all kinds of vices. 31 00:03:20,367 --> 00:03:26,790 Madam Chan, you have an illness called pulmonary heart disease. 32 00:03:27,207 --> 00:03:29,960 You must rest more and not tire yourself out. 33 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 Try to let things go more. 34 00:03:32,087 --> 00:03:36,800 Follow my prescription for three to four days, and you'll be fine. 35 00:03:37,300 --> 00:03:40,554 Boil down two bowls of water with this into four fifths of a bowl. 36 00:03:40,679 --> 00:03:43,306 Then boil one bowl of water with the dregs into four fifths of a bowl. 37 00:03:43,432 --> 00:03:45,308 Drink half in the morning first. 38 00:03:45,809 --> 00:03:48,687 Drink the other half at lunchtime. 39 00:03:48,812 --> 00:03:52,357 Then boil it at night and drink half of it in two goes. 40 00:03:52,774 --> 00:03:56,194 After doing so, repeat the process one to two days later. 41 00:03:56,611 --> 00:04:00,532 If you're still coughing so badly, I have two pills here. 42 00:04:00,657 --> 00:04:04,619 Take one with warm water and you'll feel much better. 43 00:04:04,745 --> 00:04:06,413 Rest more. 44 00:04:06,538 --> 00:04:08,373 Thank you, Doctor. 45 00:04:08,874 --> 00:04:11,626 I'll tell Sim to give you your payment later. 46 00:04:11,752 --> 00:04:13,920 No rush. 47 00:04:15,088 --> 00:04:19,301 Chun Yu, see the doctor out for me. 48 00:04:19,760 --> 00:04:20,802 There's no need. 49 00:04:20,927 --> 00:04:22,304 I insist. 50 00:04:22,429 --> 00:04:24,181 Thank you. 51 00:04:45,368 --> 00:04:47,412 Thank you, Mr. Chan. 52 00:04:47,996 --> 00:04:51,750 My name isn't Chan. It's Yeung. Yeung! 53 00:04:52,417 --> 00:04:54,836 I'm sorry if I offended you. 54 00:04:57,881 --> 00:05:00,008 Ridiculous! 55 00:05:02,010 --> 00:05:03,762 I'm sorry, Master. 56 00:05:04,179 --> 00:05:06,556 Do you have a death wish? You spilled that bean paste on purpose. 57 00:05:06,681 --> 00:05:10,310 You're obedient to Madam, but so reluctant to do anything for me. 58 00:05:10,435 --> 00:05:12,187 You're asking for it! 59 00:05:14,022 --> 00:05:15,607 - No! - I'll kill you! 60 00:05:15,732 --> 00:05:18,693 - That hurts! |won't do it again. Stop! - You lousy maid! 61 00:05:18,819 --> 00:05:20,403 Get back here! 62 00:05:20,904 --> 00:05:23,532 You're making a fool of me! 63 00:05:24,032 --> 00:05:25,492 Sim! Where are you going? 64 00:05:27,619 --> 00:05:30,580 - Sim! - Chun Yu, please. 65 00:05:30,705 --> 00:05:32,749 - Stop hitting Sim. - Sim! 66 00:05:32,874 --> 00:05:34,918 Do you want to kill her? 67 00:05:36,294 --> 00:05:37,337 Sim! 68 00:05:37,754 --> 00:05:40,423 Hey, where are you hiding? Sim! 69 00:05:53,562 --> 00:05:54,980 Sim... 70 00:05:55,689 --> 00:05:57,232 Sim... 71 00:06:02,404 --> 00:06:04,656 Give me my medicine. 72 00:06:13,164 --> 00:06:14,457 What are you doing? 73 00:06:15,041 --> 00:06:16,251 Chun Yu... 74 00:06:17,252 --> 00:06:21,172 Chun Yu, give me my medicine. 75 00:06:21,756 --> 00:06:23,133 Are you pretending again? 76 00:06:23,550 --> 00:06:25,468 Help me up. 77 00:06:28,638 --> 00:06:30,974 - You're not an invalid. - Chun Yu. 78 00:06:31,099 --> 00:06:32,851 -Chun Yu! - Stand up yourself! 79 00:06:33,268 --> 00:06:34,311 Chun Yu! 80 00:06:38,023 --> 00:06:40,609 Madam, are you alright? 81 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 |'|| help you UP- 82 00:06:53,663 --> 00:06:56,791 I'm sorry, Madam. 83 00:06:56,917 --> 00:06:58,710 I can't serve you anymore. 84 00:06:58,835 --> 00:07:00,921 Why not? Are you leaving? 85 00:07:02,923 --> 00:07:07,844 Master hits me for no reason. I can't take it anymore. 86 00:07:10,263 --> 00:07:13,308 Sim, he has a bad temper. 87 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 I Will talk to him. 88 00:07:15,101 --> 00:07:18,855 Now give me some water to take the medicine with. 89 00:07:18,980 --> 00:07:20,398 Don't leave me. 90 00:07:21,483 --> 00:07:22,984 No, Madam. 91 00:07:23,610 --> 00:07:25,528 It's not that I want to leave. 92 00:07:26,112 --> 00:07:29,950 But Master takes his anger out on me for no reason. 93 00:07:30,075 --> 00:07:32,035 How can I endure it? 94 00:07:32,452 --> 00:07:34,788 Should I let him kill me? 95 00:07:35,538 --> 00:07:39,209 I'm sorry, but I have to leave. 96 00:07:39,334 --> 00:07:40,585 What? 97 00:07:41,920 --> 00:07:43,004 Speaking ill of me again? 98 00:07:43,129 --> 00:07:46,007 You're still here, you lousy maid? I'll break your legs! 99 00:07:46,132 --> 00:07:49,260 - Get out! - Sim! Sim! 100 00:07:50,637 --> 00:07:53,431 Chun Yu, don't act this way. 101 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 You've kicked out all the maids. 102 00:07:56,142 --> 00:07:58,144 Who will serve you? 103 00:07:58,728 --> 00:08:00,563 Who will serve me? 104 00:08:02,774 --> 00:08:06,027 You! You will serve me. 105 00:08:06,152 --> 00:08:11,533 When I married into your family, ten maids met my every need. 106 00:08:11,658 --> 00:08:15,495 Now there is only one left, and she even dares to talk back! 107 00:08:15,912 --> 00:08:19,666 Chun Yu, our family treated you well. 108 00:08:20,083 --> 00:08:22,794 But things are different now. 109 00:08:22,919 --> 00:08:24,963 This is the time to endure our woes together. 110 00:08:25,088 --> 00:08:26,965 Make do with what we have. 111 00:08:28,008 --> 00:08:29,551 Make do? 112 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 What did I want you for? 113 00:08:31,803 --> 00:08:34,431 I married into your family so I could enjoy myself. 114 00:08:34,848 --> 00:08:39,144 Now that your family has declined, that's your problem, not mine! 115 00:08:43,356 --> 00:08:44,524 Let me tell you. 116 00:08:44,941 --> 00:08:50,613 If I wasn't afraid of gossip, I'd have long left a sickly girl like you. 117 00:09:00,874 --> 00:09:04,169 Needles and threads for sale! 118 00:09:04,753 --> 00:09:07,839 Face cream! 119 00:09:10,008 --> 00:09:12,594 Florida Water! 120 00:09:13,595 --> 00:09:16,306 Miss Sim, is Madam around? 121 00:09:18,183 --> 00:09:19,851 I'll go in and find her. 122 00:09:22,062 --> 00:09:23,480 Madam! 123 00:09:26,941 --> 00:09:28,568 Madam! 124 00:09:28,985 --> 00:09:30,695 It's Choi! 125 00:09:31,112 --> 00:09:33,156 I brought tobacco! 126 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 Madam! Madam! 127 00:09:39,245 --> 00:09:40,955 Master, where's Madam? 128 00:09:41,081 --> 00:09:43,208 I brought tobacco. Where is she? 129 00:09:44,042 --> 00:09:45,168 You're here again? 130 00:09:45,585 --> 00:09:47,670 She's not feeling well. She's through there. 131 00:09:47,796 --> 00:09:48,963 Go inside yourself. 132 00:09:52,884 --> 00:09:55,678 Oops. My dentures fell out. 133 00:10:04,604 --> 00:10:08,108 Madam, these Fujian silks are so popular. 134 00:10:08,233 --> 00:10:12,403 I brought ten pounds over this time, and they've all sold out! 135 00:10:12,529 --> 00:10:14,364 When are you planning to go back to Xiamen? 136 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 These goods sell very quickly. 137 00:10:15,990 --> 00:10:19,119 I'm planning to go back tonight. 138 00:10:19,244 --> 00:10:21,287 You don't want these, Madam? 139 00:10:21,412 --> 00:10:23,623 Alright, I have a new recommendation. 140 00:10:23,748 --> 00:10:26,417 This is a compact powder. It's best for the face. 141 00:10:26,543 --> 00:10:29,212 Old women look ten years younger after using it. 142 00:10:30,296 --> 00:10:32,048 Madam, this powder is top quality. 143 00:10:32,173 --> 00:10:34,968 The Third Madam from next door says it's good too. 144 00:10:36,302 --> 00:10:39,472 Choi, please take this letter to Xiamen for me as well. 145 00:10:39,597 --> 00:10:41,599 Sure. 146 00:10:41,724 --> 00:10:43,101 How much does all this come to? 147 00:10:43,226 --> 00:10:44,936 Ten dollars and 50 cents. 148 00:10:45,061 --> 00:10:48,148 But I'll give you a discount, ten dollars. 149 00:10:49,983 --> 00:10:52,527 Madam, this jade bangle is very nice. 150 00:10:52,944 --> 00:10:55,155 My mother left it to me. 151 00:10:55,822 --> 00:10:57,198 Here's ten dollars. 152 00:10:57,740 --> 00:11:00,076 - And this is a tip for you. - Thank you, thank you. 153 00:11:00,493 --> 00:11:03,496 That jade bangle must cost over 1 00 dollars! 154 00:11:04,164 --> 00:11:05,665 Be careful. 155 00:11:05,790 --> 00:11:07,167 I... I'll get going- 156 00:11:10,211 --> 00:11:12,755 Why can't I catch any fish, Grandpa? 157 00:11:13,965 --> 00:11:16,968 How can you expect to catch fish without any patience? 158 00:11:31,816 --> 00:11:35,528 Sir, may I ask where Number 13, Chonggui New Street is? 159 00:11:35,653 --> 00:11:39,741 Just walk to that alley ahead and turn right. 160 00:11:40,200 --> 00:11:41,951 Why are you looking for Madam Chan? 161 00:11:42,076 --> 00:11:44,621 Very few people visit her. Where are you from? 162 00:11:44,746 --> 00:11:48,666 - I'm from Foshan. Thank you. - Alright. No problem. 163 00:11:49,417 --> 00:11:50,501 What are you doing? 164 00:11:50,627 --> 00:11:54,881 - I'm going in to see if there's any fish. - No! Don't assume the water's shallow. 165 00:11:55,006 --> 00:11:56,841 When Kau fell in before, he almost drowned. 166 00:11:56,966 --> 00:11:59,802 - Really? - Just focus on fishing. 167 00:12:30,124 --> 00:12:31,292 Coming. 168 00:12:39,300 --> 00:12:40,551 Who are you looking for? 169 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 I'm Leung Kei Wah, the daughter of Miss Fuk, 170 00:12:43,513 --> 00:12:45,139 who once served Grandma. 171 00:12:45,640 --> 00:12:46,933 Miss Fuk? 172 00:12:48,851 --> 00:12:51,646 - I remember now. Please come in. - Thank you. 173 00:12:55,817 --> 00:12:56,901 Have a seat inside. 174 00:12:59,988 --> 00:13:01,072 Come in. 175 00:13:04,575 --> 00:13:06,703 - Sit wherever you like. - Thank you, Madam. 176 00:13:07,787 --> 00:13:09,831 How is Miss Fuk's health lately? 177 00:13:11,833 --> 00:13:13,835 My mother passed away a long time ago. 178 00:13:17,338 --> 00:13:19,716 Miss Fuk worked here for a very long time. 179 00:13:20,174 --> 00:13:21,884 I was still very young when she left, 180 00:13:22,010 --> 00:13:26,014 but I remember how kind she was. 181 00:13:26,139 --> 00:13:27,515 Madam. 182 00:13:27,932 --> 00:13:30,310 Before my mother died, 183 00:13:30,435 --> 00:13:33,688 she told me to come and thank you if I passed by Xiguan. 184 00:13:33,813 --> 00:13:37,483 She received much kindness from the Chan family. 185 00:13:37,900 --> 00:13:40,194 She couldn't ever repay you. 186 00:13:40,611 --> 00:13:42,488 Please don't say that. 187 00:13:46,617 --> 00:13:48,536 Do you feel unwell, Madam? 188 00:13:49,662 --> 00:13:53,041 It's fine. I'm always like this. 189 00:13:53,166 --> 00:13:55,251 The doctor said it's pulmonary heart disease. 190 00:13:55,835 --> 00:13:57,003 Sit down. 191 00:14:00,465 --> 00:14:02,175 I have an idea, Madam. 192 00:14:02,300 --> 00:14:03,926 I haven't found a job anyway. 193 00:14:04,052 --> 00:14:05,928 Why don't I stay and serve you here? 194 00:14:06,721 --> 00:14:08,181 That's alright. 195 00:14:08,306 --> 00:14:11,684 Things here aren't what they were. 196 00:14:11,809 --> 00:14:13,853 We can't afford to hire anyone. 197 00:14:13,978 --> 00:14:15,104 Don't worry about that. 198 00:14:15,229 --> 00:14:17,357 Think of it as repaying your kindness to my mother. 199 00:14:17,482 --> 00:14:19,567 I'll serve you until you've recovered. 200 00:14:20,735 --> 00:14:23,279 - How can I let you do that? - It's alright. 201 00:14:23,404 --> 00:14:25,907 You were so kind to my mother. It's what I should do. 202 00:14:27,533 --> 00:14:30,787 Alright, then. Stay here for now. 203 00:14:30,912 --> 00:14:33,122 Let me be clear, though. 204 00:14:33,247 --> 00:14:37,460 My husband has a bad temper. He's very hard to get along with. 205 00:14:37,585 --> 00:14:39,212 That's fine. Don't worry. 206 00:14:39,337 --> 00:14:41,422 I know how to serve him well. 207 00:14:46,386 --> 00:14:50,681 The cold breeze 208 00:14:50,807 --> 00:14:55,103 Goes 209 00:14:56,354 --> 00:14:59,273 Grandpa, Grandpa! Someone fell into the pond. 210 00:14:59,399 --> 00:15:00,983 - Where? - Over there. 211 00:15:01,109 --> 00:15:03,361 Right. Help him out, quickly. 212 00:15:03,486 --> 00:15:05,863 Come on. Oh dear. 213 00:15:05,988 --> 00:15:09,992 Don't drink so much, Master. You could drown here. 214 00:15:10,118 --> 00:15:12,870 Madam! Madam! Come quick! 215 00:15:12,995 --> 00:15:16,416 Madam, tell him not to drink so much. He could drown. 216 00:15:16,541 --> 00:15:18,084 My goodness. 217 00:15:18,501 --> 00:15:19,961 Thank you very much. 218 00:15:21,003 --> 00:15:23,673 - I'll help you get him inside. - It's alright. I can manage. 219 00:15:23,798 --> 00:15:25,466 - Madam. - Thank you. 220 00:15:25,591 --> 00:15:27,927 Give him some tea to sober him up. We'll be going now! 221 00:15:28,052 --> 00:15:30,096 I don't need help. 222 00:15:31,180 --> 00:15:33,141 I don't need help. 223 00:15:35,059 --> 00:15:38,312 - Look how drunk you are. - Who says I'm drunk? 224 00:15:38,438 --> 00:15:40,356 I want to drink more. 225 00:15:40,815 --> 00:15:43,234 - I want to drink more! Wine! - Chun Yu. 226 00:15:43,359 --> 00:15:45,695 - Give me wine! I want to drink! - Chun Yu, stop drinking. 227 00:15:45,820 --> 00:15:49,157 - I'll give you some tea to sober you up. - I'll get it, Madam. 228 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 - It's just over there. - Wine! 229 00:15:50,825 --> 00:15:52,952 - Wine! Give me wine! - Chun Yu, don't act this way. 230 00:15:53,077 --> 00:15:54,996 - Give me wine! - Chun Yu, stop drinking. 231 00:15:55,121 --> 00:15:57,665 - Listen to me, Chun Yu. - I want to drink. 232 00:15:57,790 --> 00:16:00,334 Stop drinking. Don't act this way! 233 00:16:00,751 --> 00:16:02,962 - Master, have some tea. - No! 234 00:16:03,087 --> 00:16:04,130 Chun Yu! 235 00:16:07,216 --> 00:16:08,843 - Who are you? - I... 236 00:16:08,968 --> 00:16:12,680 She's the daughter of our former maid, Miss Fuk. 237 00:16:12,805 --> 00:16:14,682 - Get him another cup of tea. - Yes. 238 00:16:15,099 --> 00:16:17,185 Chun Yu, she's here to serve you. 239 00:16:17,310 --> 00:16:19,020 Get lost, you TB-ridden bitch! 240 00:16:19,145 --> 00:16:22,523 Chun Yu, why do you call me that? 241 00:16:23,733 --> 00:16:25,902 - Madam. - Thank you. 242 00:16:27,278 --> 00:16:30,239 Here, Chun Yu. Have some tea. 243 00:16:37,663 --> 00:16:39,499 Are you trying to burn me? 244 00:16:39,916 --> 00:16:44,879 TB bitch! You want to burn me to death and remarry? 245 00:16:45,004 --> 00:16:48,591 You think I'm a burden? 246 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 Oh... 247 00:16:51,302 --> 00:16:55,223 Why did I marry into the Chan family? 248 00:16:55,973 --> 00:16:58,309 You're unlucky in life! 249 00:16:58,434 --> 00:17:01,521 You brought this upon yourself. 250 00:17:06,984 --> 00:17:10,571 Madam. So Master married into the Chan family? 251 00:17:11,280 --> 00:17:12,323 Yes. 252 00:17:12,448 --> 00:17:15,826 Even so, he shouldn't treat you this way. 253 00:17:39,892 --> 00:17:40,935 PAST PROSPERITY IS GONE. 254 00:17:41,060 --> 00:17:43,229 EVERYTHING IS DIFFERENT, BUT THE SCENERY REMAINS. 255 00:18:02,164 --> 00:18:03,374 Sau Ying! 256 00:18:03,791 --> 00:18:06,586 Come here and prepare my cigarette. 257 00:18:09,672 --> 00:18:11,299 My husband wants me to serve him. 258 00:18:11,424 --> 00:18:12,925 Let's do this later. 259 00:18:15,219 --> 00:18:16,262 Madam. 260 00:18:17,597 --> 00:18:19,348 You must rest more. 261 00:18:19,473 --> 00:18:20,558 Don't tire yourself out. 262 00:18:20,683 --> 00:18:22,643 - I'll serve him. - Alright. 263 00:18:23,311 --> 00:18:24,604 Thank you. 264 00:18:37,783 --> 00:18:38,993 Master. 265 00:18:39,535 --> 00:18:41,787 Why are you here? I didn't call you. 266 00:18:41,912 --> 00:18:44,206 I called the TB bitch! Get lost. 267 00:18:44,332 --> 00:18:48,502 Master, Madam isn't feeling well. She needs more rest. 268 00:18:48,628 --> 00:18:50,713 What? She's unwell again? 269 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 She's just pretending. 270 00:18:52,632 --> 00:18:54,383 Alright, prepare the cigarette. 271 00:18:54,508 --> 00:18:56,927 - I don't know how to do it. - You can't even do that? 272 00:18:57,053 --> 00:18:58,095 How will you serve me? 273 00:18:58,220 --> 00:19:01,724 - I've never done it before, Master. - Then why are you here? 274 00:19:01,849 --> 00:19:03,059 Tell Madam to serve me. 275 00:19:03,184 --> 00:19:05,686 Master, I told you. Madam isn't feeling well. 276 00:19:05,811 --> 00:19:07,438 She needs more rest. 277 00:19:07,563 --> 00:19:10,024 - You should care about her more. - Why doesn't she care about me? 278 00:19:10,900 --> 00:19:13,861 - Master! Madam is really unwell. - Get lost! 279 00:19:14,278 --> 00:19:16,489 I'll ask her why she doesn't want to serve me. 280 00:19:18,991 --> 00:19:20,660 You just get more ridiculous! 281 00:19:20,785 --> 00:19:23,329 I tell you to come, and you send her! What do you want? 282 00:19:23,454 --> 00:19:26,707 Chun Yu, don't be like this. I'm really unwell. 283 00:19:26,832 --> 00:19:29,377 Don't embarrass me in front of Yee Wah. 284 00:19:30,044 --> 00:19:32,046 Embarrass you? What about me? 285 00:19:32,171 --> 00:19:33,714 I'll give you embarrassing! 286 00:19:34,131 --> 00:19:35,800 No!Donfl 287 00:19:35,925 --> 00:19:38,803 Master! Master, don't! 288 00:19:39,220 --> 00:19:40,262 Get lost! 289 00:19:40,763 --> 00:19:43,641 - Come here! - Master, Madam is sick. 290 00:19:43,766 --> 00:19:45,685 - Get lost! - Don't do this! 291 00:19:45,810 --> 00:19:48,062 Master, don't be this way. Please don't misunderstand. 292 00:19:48,187 --> 00:19:50,690 I wanted to serve you. It has nothing to do with Madam. 293 00:19:50,815 --> 00:19:53,609 Please forgive me for not being clear. 294 00:19:56,987 --> 00:19:58,781 You'll see what happens if you do this again. 295 00:20:01,701 --> 00:20:03,703 How cruel of him to beat you like that. 296 00:20:04,120 --> 00:20:07,540 You're much too nice, Madam. How can you let him hit you like that? 297 00:20:09,083 --> 00:20:10,584 I really feel bad for you. 298 00:20:10,710 --> 00:20:12,378 What can I do? 299 00:20:12,920 --> 00:20:16,757 It's just my luck. I'm sickly, too. 300 00:20:17,591 --> 00:20:20,720 I can only hope that Chun Yu will change. 301 00:20:20,845 --> 00:20:22,430 I don't believe he will. 302 00:20:22,847 --> 00:20:25,516 With that temper of his, Master won't ever change. 303 00:20:27,309 --> 00:20:29,895 Madam. Are you alright? 304 00:20:30,896 --> 00:20:33,149 Don't cry, Madam. 305 00:20:33,691 --> 00:20:36,235 Crying like this is bad for your health. 306 00:20:37,194 --> 00:20:39,321 Listen to me, Madam. Stop crying. 307 00:20:39,822 --> 00:20:43,033 I'll help you to your bed so you can rest. Come on. 308 00:21:07,975 --> 00:21:09,727 BUT THE SCENERY REMAINS. 309 00:21:24,825 --> 00:21:26,202 Good morning, Master. 310 00:21:27,620 --> 00:21:30,414 Where's the paper I was writing on? 311 00:21:31,332 --> 00:21:32,917 I threw it away, Master. 312 00:21:33,042 --> 00:21:34,210 You threw it away? 313 00:21:34,335 --> 00:21:37,254 Who told you to do that? How dare you throw away my things? 314 00:21:37,379 --> 00:21:38,422 I didn't know. 315 00:21:38,547 --> 00:21:41,008 I saw the paper was dirty, so I thought you wouldn't want it. 316 00:21:41,133 --> 00:21:42,760 That's why I threw it in the trash. 317 00:21:42,885 --> 00:21:45,888 What? You thought my writing was trash? 318 00:21:46,013 --> 00:21:47,807 - No. - You lousy maid! Get lost! 319 00:21:47,932 --> 00:21:49,350 - Don't, Master! - I'll kill you! 320 00:21:49,475 --> 00:21:52,228 Stop. Or I won't play nice! 321 00:21:52,353 --> 00:21:53,437 You want me to stop? 322 00:21:54,355 --> 00:21:56,774 - I'll kill you! You threw away my things! - Stop it! 323 00:21:57,691 --> 00:22:00,069 - You lousy maid! - Let me go! 324 00:22:00,194 --> 00:22:01,320 Chun Yu, stop! 325 00:22:01,445 --> 00:22:04,323 - I'll kill you! - Chun Yu! Chun Yu! 326 00:22:04,448 --> 00:22:06,033 - Chun Yu! - Master! 327 00:22:06,158 --> 00:22:07,201 Get lost! 328 00:22:07,785 --> 00:22:08,953 I'll kill you! 329 00:22:11,622 --> 00:22:13,165 You hit me like some no-good maid. 330 00:22:13,290 --> 00:22:15,376 If you strike me, I'll strike you back! 331 00:22:21,841 --> 00:22:23,676 - You hit me? - So what? 332 00:22:23,801 --> 00:22:25,177 I'll kick you to death! 333 00:22:25,302 --> 00:22:28,347 - You lousy maid! - Don't do this, Chun Yu! 334 00:22:28,472 --> 00:22:31,350 - Get off! I'll kick you to death! - Chun Yu! 335 00:22:31,892 --> 00:22:33,936 Chun Yu, stop! 336 00:22:34,061 --> 00:22:35,145 Stop it, Chun Yu. 337 00:22:40,693 --> 00:22:41,861 My bangle. 338 00:22:41,986 --> 00:22:44,029 Give it back. Give it back! 339 00:22:44,154 --> 00:22:45,239 Get off me. 340 00:22:47,491 --> 00:22:49,285 I'm warning you. I'm going to drink now. 341 00:22:49,410 --> 00:22:52,246 If I see you again later, I'll kill you! 342 00:22:52,997 --> 00:22:54,123 Give it back! 343 00:22:54,248 --> 00:22:56,292 You call yourself a man, you woman beater? 344 00:22:59,712 --> 00:23:00,838 What did you say? 345 00:23:00,963 --> 00:23:03,007 I said you're no man, hitting women like this! 346 00:23:03,132 --> 00:23:04,717 I'm not a man? 347 00:23:08,721 --> 00:23:11,056 Fine! I'll show you how much of a man I am! 348 00:23:11,181 --> 00:23:12,308 What do you want? 349 00:23:12,725 --> 00:23:16,812 Go away! Let go! 350 00:23:19,648 --> 00:23:22,484 - Stop! - Chun Yu! 351 00:23:22,985 --> 00:23:25,404 - Go away! " L€t me 352 00:24:18,874 --> 00:24:21,835 I failed you, Yee Wah. 353 00:24:22,294 --> 00:24:23,796 It's all my fault. 354 00:24:23,921 --> 00:24:28,425 If I didn't let you stay, this wouldn't have happened. 355 00:24:38,435 --> 00:24:41,313 I think you should leave tomorrow. 356 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 I don't dare to let you stay here anymore. 357 00:25:13,387 --> 00:25:15,389 How are you feeling, Madam? 358 00:25:16,390 --> 00:25:18,684 I'll get the doctor to check on you tomorrow. 359 00:25:19,893 --> 00:25:24,648 - No, I... - She's still here. 360 00:25:25,482 --> 00:25:27,109 She thinks I'm a joke. 361 00:25:27,234 --> 00:25:29,528 You're still here, you lousy maid? Get out of here! 362 00:25:29,653 --> 00:25:30,946 I'm not leaving! 363 00:25:31,071 --> 00:25:32,114 Go! 364 00:25:34,825 --> 00:25:35,868 Chun Yu! 365 00:25:37,244 --> 00:25:40,080 - Chun Yu, don't kick her out. - I'm not leaving! 366 00:25:40,205 --> 00:25:42,958 - It's raining so hard. How can she go? - Go! 367 00:25:43,083 --> 00:25:44,126 Chun Yu! 368 00:25:45,335 --> 00:25:46,837 My bangle. My bangle! 369 00:25:49,256 --> 00:25:53,052 - Yee Wah, don't let him have it. - Stop there! 370 00:25:53,177 --> 00:25:56,764 Go. Go. Go! 371 00:25:59,641 --> 00:26:00,684 Give it back! 372 00:26:00,809 --> 00:26:02,144 - No way! - Give it back! 373 00:26:02,269 --> 00:26:05,355 This belongs to Madam! I won't let you have it! 374 00:26:08,734 --> 00:26:09,777 Why, you... 375 00:26:10,360 --> 00:26:12,321 Don't let him get it! 376 00:26:14,782 --> 00:26:15,824 No! 377 00:26:16,950 --> 00:26:17,993 Don't! 378 00:26:18,410 --> 00:26:19,453 Don't do that! 379 00:26:21,121 --> 00:26:22,164 Madam! 380 00:26:22,873 --> 00:26:24,083 Come and help me! 381 00:26:26,293 --> 00:26:27,419 Come on. 382 00:27:34,528 --> 00:27:35,737 Madam, calm down. 383 00:27:36,363 --> 00:27:38,949 Calm down. 384 00:27:43,412 --> 00:27:44,663 Madam. 385 00:28:06,143 --> 00:28:08,645 What do we do now, Yee Wah? 386 00:28:08,770 --> 00:28:10,230 We'll drag him to the pond 387 00:28:10,355 --> 00:28:13,233 and pretend he got drunk and fell in like he did before, 388 00:28:13,358 --> 00:28:15,152 only this time he drowned. 389 00:28:15,277 --> 00:28:16,486 Hurry UP! 390 00:28:16,987 --> 00:28:18,113 Don't think about it. 391 00:28:19,323 --> 00:28:22,409 Now quick! Come and help me! 392 00:28:57,945 --> 00:28:59,821 Hurry, Madam. 393 00:29:03,700 --> 00:29:05,744 Come on, quick. 394 00:29:24,513 --> 00:29:25,681 Madam. 395 00:29:26,598 --> 00:29:28,892 I'm sorry I scared you. 396 00:29:30,686 --> 00:29:33,188 Please take your medicine. 397 00:29:33,313 --> 00:29:34,815 It'll be no good if it gets cold. 398 00:29:35,482 --> 00:29:37,818 I'm not taking it. 399 00:29:37,943 --> 00:29:40,279 I want to go to the pond and check. I'm going out. 400 00:29:40,779 --> 00:29:41,947 Madam. 401 00:29:44,032 --> 00:29:46,702 Don't go. Why are you so anxious? 402 00:29:46,827 --> 00:29:49,871 You look so pale. It'll only be more trouble if people see you. 403 00:29:49,997 --> 00:29:52,499 I don't care. I'm going. 404 00:29:52,624 --> 00:29:56,628 Chun Yu's body might have already floated to the surface. 405 00:29:56,753 --> 00:30:00,549 I want to check if anyone has seen it. 406 00:30:01,550 --> 00:30:03,593 Alright. I'll go with you. 407 00:30:16,106 --> 00:30:17,274 It's not here. 408 00:30:18,025 --> 00:30:19,359 Madam, what are you doing? 409 00:30:19,484 --> 00:30:20,736 Don't be so nervous. 410 00:30:20,861 --> 00:30:23,071 You could be seen. Let's come back in a couple of days. 411 00:30:23,572 --> 00:30:25,991 Madam! You're out early. 412 00:30:26,408 --> 00:30:28,869 I haven't seen Master for a while. How is he? 413 00:30:29,745 --> 00:30:32,247 He's... He's... 414 00:30:32,372 --> 00:30:33,415 Thanks for asking. 415 00:30:33,540 --> 00:30:35,625 Master isn't feeling well, so he's resting at home. 416 00:30:35,751 --> 00:30:37,794 So he's not feeling well. 417 00:30:37,919 --> 00:30:40,088 No wonder I haven't seen him for a while. 418 00:30:40,505 --> 00:30:43,925 I was worried he'd fall into the pond after getting drunk. 419 00:30:45,052 --> 00:30:46,636 Thank you for your concern! 420 00:30:46,762 --> 00:30:48,764 - Madam, let's go. - No. I'm not going. 421 00:30:48,889 --> 00:30:51,683 - I want to wait and see if he floats up. - No. What if people see us? 422 00:30:51,808 --> 00:30:54,311 Come on, hurry. Let's go. 423 00:30:55,729 --> 00:30:56,855 | got one! 424 00:30:56,980 --> 00:31:00,025 - You got one? Come on. - Grandpa, I got one! Help me. 425 00:31:00,150 --> 00:31:01,276 It's coming out. 426 00:31:01,777 --> 00:31:04,821 - Pull hard. - It's so heavy. Must be a big fish. 427 00:31:07,407 --> 00:31:08,742 Pull hard, Grandpa. 428 00:31:09,493 --> 00:31:11,328 - It must be a Whopper. - Yeah. 429 00:31:12,454 --> 00:31:13,580 Pull it up. 430 00:31:19,169 --> 00:31:20,587 Why is there a piece of cloth here? 431 00:31:29,429 --> 00:31:31,556 I thought it was a big fish. 432 00:31:31,681 --> 00:31:33,809 - It's just a blanket. - Madam! 433 00:31:33,934 --> 00:31:35,852 CHAN FAMILY ANCESTORS 434 00:32:39,040 --> 00:32:43,795 You killed your husband. I want you dead! 435 00:32:50,552 --> 00:32:51,636 No! 436 00:33:37,015 --> 00:33:42,145 Help! Help! Save me! 437 00:33:43,104 --> 00:33:45,732 Help! Don't strangle me! 438 00:33:45,857 --> 00:33:48,527 - Don't strangle me! Don't! - Madam. 439 00:33:48,652 --> 00:33:51,154 - What's going on? - Don't. Don't! 440 00:33:51,279 --> 00:33:53,490 - Chun Yu wants to strangle me to death. - Madam. 441 00:33:53,615 --> 00:33:56,660 - Don't strangle me! Don't! - Madam. No. 442 00:33:56,785 --> 00:34:00,330 It's Yee Wah. Look, it's me. 443 00:34:00,455 --> 00:34:02,290 What are you doing? Look. 444 00:34:02,415 --> 00:34:05,585 Chun Yu came back to take revenge on me. 445 00:34:05,710 --> 00:34:08,046 - No, that's not true, Madam. - He wanted to strangle me. 446 00:34:08,171 --> 00:34:09,297 - It's true. - No. 447 00:34:09,422 --> 00:34:11,007 - He wanted to strangle me. - I'm here. 448 00:34:11,132 --> 00:34:13,969 Chun Yu, I'm sorry. 449 00:34:15,136 --> 00:34:17,889 I know it was wrong to kill you. 450 00:34:18,014 --> 00:34:19,975 Don't come to take revenge on me. 451 00:34:21,810 --> 00:34:23,186 Don't be scared. 452 00:34:23,603 --> 00:34:27,065 Go to sleep. I'll stay with you. No need to be afraid. Sleep. 453 00:34:28,525 --> 00:34:30,652 Come on, don't be scared. I'm here with you. 454 00:34:30,777 --> 00:34:33,154 Go to sleep. 455 00:35:10,900 --> 00:35:12,027 Madam? 456 00:35:16,239 --> 00:35:17,324 Madam! 457 00:35:22,579 --> 00:35:23,663 Madam? 458 00:35:31,212 --> 00:35:32,297 Madam. 459 00:35:35,592 --> 00:35:36,760 Madam. 460 00:35:38,261 --> 00:35:39,512 Madam? 461 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 Madam, where are you? 462 00:36:43,493 --> 00:36:46,705 Madam, it's me! It's me! 463 00:36:46,830 --> 00:36:49,624 There's a corpse! A corpse, a corpse! 464 00:36:52,001 --> 00:36:53,461 It's alright. 465 00:36:53,586 --> 00:36:55,839 Look, it's a dead dog. 466 00:36:55,964 --> 00:36:58,258 I looked for you all morning. So this is where you were. 467 00:37:22,907 --> 00:37:24,200 Come here. 468 00:37:33,293 --> 00:37:35,837 Madam Chan's illness is very serious. 469 00:37:36,254 --> 00:37:39,549 I've increased the dose of my prescription. 470 00:37:40,258 --> 00:37:42,552 Fetch a few of these and boil it for her at once. 471 00:37:42,677 --> 00:37:44,804 - Twice a day, morning and night. - Alright. 472 00:37:44,929 --> 00:37:50,185 Also, don't let her get cold and don't let her get upset again. 473 00:37:50,310 --> 00:37:52,228 Understood. Thank you, Doctor. 474 00:37:54,189 --> 00:37:56,357 - Let's check it out! - Quick! 475 00:37:56,483 --> 00:37:59,319 Tell me, are you a relative of the Chans, young lady? 476 00:37:59,444 --> 00:38:00,570 I'm a friend. 477 00:38:00,695 --> 00:38:03,948 I paid a visit and stayed on to help Madam since she's sick. 478 00:38:05,241 --> 00:38:06,785 Why are there so many people here? 479 00:38:17,045 --> 00:38:20,757 Captain. Why are you draining the pond all of a sudden? 480 00:38:20,882 --> 00:38:23,176 Mr. Chou from across the way complained 481 00:38:23,301 --> 00:38:25,970 that the pond stinks and that there might be a corpse in it, 482 00:38:26,095 --> 00:38:28,723 so we're draining the water to check. 483 00:38:29,140 --> 00:38:31,935 Yes, this is a strange pond, alright. 484 00:38:32,060 --> 00:38:34,729 I was fishing here a few days ago, but caught nothing. 485 00:38:34,854 --> 00:38:36,523 Later on, I fished out a blanket. 486 00:38:36,940 --> 00:38:38,608 - Wow. - How about that? 487 00:38:54,249 --> 00:38:56,042 Madam! Madam! 488 00:38:56,167 --> 00:38:57,836 - What's the matter? - Madam! 489 00:38:58,253 --> 00:38:59,337 We're in trouble. 490 00:38:59,462 --> 00:39:02,674 There are workmen draining the pond. 491 00:39:03,675 --> 00:39:05,051 Why are they draining the pond? 492 00:39:05,176 --> 00:39:08,721 I heard the police say that the water stinks 493 00:39:08,847 --> 00:39:10,098 and there's a body in it. 494 00:39:10,223 --> 00:39:12,934 They want to drain the pond dry to find the corpse. 495 00:39:13,059 --> 00:39:14,769 Did they find Chun Yu, then? 496 00:39:14,894 --> 00:39:16,938 - Did they? - No. 497 00:39:17,355 --> 00:39:18,898 - I'm going to check. - Madam. 498 00:39:19,023 --> 00:39:20,233 - I must go and see. - Don't go. 499 00:39:20,358 --> 00:39:22,193 - Don't stop me. - Look at yourself. Don't go. 500 00:39:22,318 --> 00:39:24,362 - I want to check. - Madam! 501 00:39:24,487 --> 00:39:30,159 - Why drain the water? - There's nothing in it. 502 00:39:30,285 --> 00:39:32,412 - Why does it stink so much, then? - Nothing's in it. 503 00:39:32,537 --> 00:39:34,038 - There's nothing in it. - Nothing. 504 00:39:34,163 --> 00:39:38,042 - There's no corpse. - Maybe they'll find something. 505 00:39:38,167 --> 00:39:40,670 - Goodness. It stinks. - Nothing's in it. 506 00:39:40,795 --> 00:39:43,131 There's nothing in it. 507 00:39:43,256 --> 00:39:48,011 There's even a few fish. 508 00:39:48,136 --> 00:39:50,555 Lots of fish. 509 00:39:52,807 --> 00:39:53,850 WOW! 510 00:39:53,975 --> 00:39:55,643 There's a dead pig. No wonder it stinks. 511 00:39:55,768 --> 00:39:58,146 Captain, there's nothing at the bottom of the pond. 512 00:39:58,271 --> 00:40:01,566 Only a dead pig. The stench is terrible. 513 00:40:02,650 --> 00:40:05,194 No wonder it stinks. Ask them to take it away. 514 00:40:05,320 --> 00:40:06,738 - Come help! - Over here, fellas! 515 00:40:08,448 --> 00:40:10,950 Chun Yu... Chun Yu... 516 00:40:11,075 --> 00:40:13,411 Where exactly are you, Chun Yu? 517 00:40:13,536 --> 00:40:15,455 Chun Yu, where are you? 518 00:40:16,122 --> 00:40:17,290 Chun Yu... 519 00:40:24,672 --> 00:40:26,925 Live fish! 520 00:40:31,304 --> 00:40:33,681 Chun Yu, I'm sorry. 521 00:40:36,893 --> 00:40:38,353 Are you alright, Madam? 522 00:40:38,478 --> 00:40:40,647 - She's fine. I'll take her home. - I'm sorry, Chun Yu. 523 00:40:40,772 --> 00:40:43,149 Chun Yu... Chun Yu... 524 00:41:24,607 --> 00:41:29,195 - Sau Ying! - Sau Ying, why are you gone so soon? 525 00:41:51,634 --> 00:41:53,052 Bow. 526 00:41:57,557 --> 00:41:59,559 May your family live long. 527 00:42:16,075 --> 00:42:17,243 Master Yeung. 528 00:42:17,368 --> 00:42:21,247 I know Madam's illness was very hard to treat. 529 00:42:21,789 --> 00:42:25,251 You can say that she passed away peacefully. 530 00:42:25,376 --> 00:42:26,669 My condolences. 531 00:42:26,794 --> 00:42:29,839 I hope you can make proper arrangements 532 00:42:29,964 --> 00:42:31,924 so she can be buried. 533 00:42:32,050 --> 00:42:34,385 I can't bury her now 534 00:42:34,802 --> 00:42:39,515 because she said her body should be taken to be buried in Xiamen. 535 00:42:40,349 --> 00:42:42,894 I therefore must store her body in a coffin at home first. 536 00:42:43,311 --> 00:42:47,065 When a boat is available, I'll take her back to Xiamen. 537 00:42:47,690 --> 00:42:49,275 Alright. That's good, too. 538 00:42:56,949 --> 00:43:02,413 Madam Chan Sau Ying has passed away. 539 00:43:05,917 --> 00:43:09,670 Will her family members please follow me? 540 00:43:12,340 --> 00:43:19,347 Starting from the closest relatives, follow me from generation to generation. 541 00:43:20,431 --> 00:43:24,560 Longevity, health, 542 00:43:24,685 --> 00:43:28,981 safety, fortune. 543 00:43:32,568 --> 00:43:35,947 Now please return to your original positions. 544 00:43:39,283 --> 00:43:41,494 Prepare to close the coffin. 545 00:43:42,453 --> 00:43:47,750 To avoid any conflict, please pay attention. 546 00:43:47,875 --> 00:43:53,422 Those of you who are 28, 35, and 48 years old, 547 00:43:53,548 --> 00:43:56,300 please pay attention and turn your backs. 548 00:43:57,969 --> 00:44:01,097 Great luck. There's no taboo. 549 00:44:01,639 --> 00:44:03,891 Close the coffin now. 550 00:44:06,644 --> 00:44:07,770 COFFIN OF CHAN SAU YING 551 00:44:08,271 --> 00:44:11,941 Jade Emperor in the Heavenly Palace, King of Hell in the Temple of Ten Kings. 552 00:44:12,066 --> 00:44:13,317 Heavenly god, Earth god, 553 00:44:13,442 --> 00:44:17,572 Chan Sau Ying of the Yeung family passed away at the age of 30. 554 00:45:19,300 --> 00:45:20,968 MOUNT WEST COFFIN HOME 555 00:45:43,574 --> 00:45:46,494 CONGRATULATIONS ON YOUR WEDDING DAY 556 00:45:56,629 --> 00:46:01,425 Take a look. My lousy wife hoarded so much stuff. 557 00:46:02,176 --> 00:46:04,679 Good thing I found all of it. 558 00:46:06,055 --> 00:46:09,684 From now on, we don't need to worry. 559 00:46:11,269 --> 00:46:15,147 Here, this jade bangle is yours now. 560 00:46:22,947 --> 00:46:24,073 Do you like it? 561 00:46:24,198 --> 00:46:25,992 Isn't this jade bangle the late Madam's? 562 00:46:26,117 --> 00:46:28,369 You're the Madam now, aren't you? 563 00:46:29,537 --> 00:46:32,456 Yee Wah. From now on, we need not sneak around. 564 00:46:32,581 --> 00:46:34,542 We're officially husband and wife. 565 00:46:34,667 --> 00:46:37,837 Not only that, but we have so much jewelry too. 566 00:46:37,962 --> 00:46:40,047 You have enough to spend for a lifetime. 567 00:46:41,257 --> 00:46:42,550 You're so clever. 568 00:46:42,675 --> 00:46:46,178 You came up with this plan to scare her to death by pretending to be a ghost. 569 00:46:50,766 --> 00:46:55,229 It's all thanks to this cigarette holder that let me breathe in the water jar. 570 00:46:59,650 --> 00:47:02,236 - You were great as Miss Fuk's daughter. - Oh my. 571 00:47:03,487 --> 00:47:08,200 You too. You played dead in the pond so well. 572 00:47:08,326 --> 00:47:10,036 You deserve a kiss. 573 00:47:11,746 --> 00:47:14,999 MOUNT WEST COFFIN HOME 574 00:47:35,144 --> 00:47:37,897 IN MEMORY OF MADAM CHAN SAU YING 575 00:47:38,022 --> 00:47:42,818 COFFIN OF CHAN SAU YING 576 00:47:58,376 --> 00:48:01,754 It's morning. 577 00:48:01,879 --> 00:48:05,841 Come back here now. 578 00:48:05,966 --> 00:48:09,804 I'm going to close the doors. 579 00:48:23,859 --> 00:48:26,946 Sir, I think I heard a noise. 580 00:48:28,030 --> 00:48:31,951 Madam Chan's memorial tablet fell to the floor. 581 00:48:33,077 --> 00:48:35,746 It's alright. I'll put it back. 582 00:48:41,627 --> 00:48:43,712 Sir, I just remembered. 583 00:48:43,838 --> 00:48:46,424 Today's the seventh day since Madam Chan's death. 584 00:48:48,175 --> 00:48:50,636 Could her ghost really be that fierce? 585 00:48:53,139 --> 00:48:55,850 IN MEMORY OF MADAM CHAN SAU YING 586 00:48:56,559 --> 00:48:58,602 Don't talk nonsense. 587 00:48:59,353 --> 00:49:00,855 I'm not talking nonsense. 588 00:49:00,980 --> 00:49:03,732 If the memorial tablet falls on the seventh day after death, 589 00:49:03,858 --> 00:49:05,901 the soul isn't at peace, they say. 590 00:49:06,902 --> 00:49:08,696 And it fell to the floor just now. 591 00:49:08,821 --> 00:49:11,365 Are you kidding me? 592 00:49:11,490 --> 00:49:13,325 The wind knocked it over. 593 00:49:13,451 --> 00:49:15,661 I've done this for over 20 years. I've seen it all. 594 00:49:15,786 --> 00:49:17,455 There's no such thing. 595 00:49:24,587 --> 00:49:25,713 Go! 596 00:49:27,756 --> 00:49:28,799 Let's get out of here. 597 00:49:53,282 --> 00:49:54,867 The red bean paste has gone cold. 598 00:49:54,992 --> 00:49:56,827 I'll get some hot paste from the kitchen. 599 00:50:02,041 --> 00:50:03,083 Yee Wah. 600 00:50:03,834 --> 00:50:04,877 Yes? 601 00:50:05,002 --> 00:50:08,172 We have money now, and this is such a big house. 602 00:50:08,589 --> 00:50:13,093 How about we hire a maid to serve us? 603 00:50:16,889 --> 00:50:18,682 I can see to your needs. 604 00:50:46,544 --> 00:50:47,628 Chun Yu. 605 00:50:48,629 --> 00:50:49,672 Chun Yu. 606 00:50:50,589 --> 00:50:54,093 Chun Yu! Chun Yu, come quickly! 607 00:50:54,218 --> 00:50:55,386 Chun Yu! 608 00:50:56,053 --> 00:50:58,514 - What's the matter? - Come quickly! 609 00:51:01,892 --> 00:51:02,935 What is it? 610 00:51:03,060 --> 00:51:06,772 I think I heard someone in Madam's room. 611 00:51:06,897 --> 00:51:09,191 How can that be? Don't be superstitious. 612 00:51:09,316 --> 00:51:11,569 No, I really heard something. 613 00:51:41,015 --> 00:51:43,475 Don't be scared. It's just rats stealing food. 614 00:51:43,601 --> 00:51:44,685 It's fine. 615 00:51:56,614 --> 00:51:59,199 Does the furniture scare you? 616 00:52:01,327 --> 00:52:04,788 Alright, then. I'll have it burned tomorrow. 617 00:52:04,913 --> 00:52:06,373 Then you need not be scared. 618 00:52:07,416 --> 00:52:09,001 Man, what a lot of dust! 619 00:52:09,126 --> 00:52:11,629 Stop! What are you trying to do? 620 00:52:13,172 --> 00:52:15,424 Master, this mahogany furniture is so beautiful. 621 00:52:15,549 --> 00:52:17,051 Are we really going to burn it all? 622 00:52:17,176 --> 00:52:18,594 Yes. Burn it all. 623 00:52:18,719 --> 00:52:20,596 Why, though? 624 00:52:20,721 --> 00:52:22,973 These were Madam's. 625 00:52:23,098 --> 00:52:24,516 She passed away recently. 626 00:52:24,642 --> 00:52:26,477 Doctor said it was pulmonary heart disease. 627 00:52:26,602 --> 00:52:28,145 It's more sanitary to burn them. 628 00:52:28,270 --> 00:52:30,648 These are the late Madam's? 629 00:52:31,065 --> 00:52:33,025 It's such a waste to burn them. 630 00:52:33,150 --> 00:52:36,362 It's so beautiful. It'd be nice if you gave it to me. 631 00:52:37,613 --> 00:52:39,782 Look at you! Stop getting ideas in your head. 632 00:52:39,907 --> 00:52:41,992 Stop moving around. 633 00:52:42,117 --> 00:52:43,952 Hey, you dropped the spittoon. 634 00:52:44,078 --> 00:52:45,120 Hey! 635 00:52:45,913 --> 00:52:47,206 Come here. 636 00:52:47,748 --> 00:52:49,166 Come on, let's go. 637 00:52:51,960 --> 00:52:54,171 I'll go out to supervise the furniture burning. 638 00:52:54,296 --> 00:52:55,714 I'm going too. 639 00:52:56,131 --> 00:52:57,174 Don't. 640 00:52:57,299 --> 00:52:59,176 I won't be at ease if I don't see them burn. 641 00:52:59,301 --> 00:53:00,344 Alright. 642 00:53:00,469 --> 00:53:01,512 Come on. 643 00:53:01,637 --> 00:53:03,180 Watch it. 644 00:53:11,313 --> 00:53:13,148 Throw them on the fire. 645 00:53:13,273 --> 00:53:15,192 - Watch it. - Go get some more. 646 00:53:15,317 --> 00:53:16,735 Toss it on. 647 00:53:16,860 --> 00:53:18,862 Here you go! 648 00:53:18,987 --> 00:53:21,031 - Here! - There's more. 649 00:53:22,533 --> 00:53:23,742 Bring that over. 650 00:53:25,452 --> 00:53:28,455 - What a waste. - Such a shame. 651 00:53:48,642 --> 00:53:51,437 - Who told you to move my furniture? - Master did. 652 00:53:51,562 --> 00:53:52,730 He said Madam passed away 653 00:53:52,855 --> 00:53:55,649 and told us to burn all her furniture for sanitary reasons. 654 00:53:55,774 --> 00:53:56,817 Don't move it. 655 00:53:57,276 --> 00:54:01,238 What? Why not? Who are you? 656 00:54:01,363 --> 00:54:03,031 I am the Madam here. 657 00:54:04,616 --> 00:54:05,993 You can't fool me. 658 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 Master said the Madam is dead. 659 00:54:09,663 --> 00:54:10,706 You're Madam? 660 00:54:10,831 --> 00:54:13,125 If I say don't move the furniture, then don't. 661 00:54:13,250 --> 00:54:14,877 If you don't believe me, call the Master. 662 00:54:16,253 --> 00:54:18,046 Fine. I'll call him in. 663 00:54:18,172 --> 00:54:20,382 Let's see if you still dare to keep up this act. 664 00:54:23,218 --> 00:54:24,845 - Alright. - What are you doing here? 665 00:54:24,970 --> 00:54:26,889 - Why aren't you moving things? - I need Master. 666 00:54:27,014 --> 00:54:30,100 Master, a woman calling herself Madam won't let me move things. 667 00:54:30,225 --> 00:54:31,560 What should I do? 668 00:54:31,685 --> 00:54:32,811 What did you say? 669 00:54:33,771 --> 00:54:37,316 I said a woman in that room just now 670 00:54:37,441 --> 00:54:40,861 says she's Madam. 671 00:54:40,986 --> 00:54:44,782 She won't let me move the things. What should I do, Master? 672 00:54:46,325 --> 00:54:47,576 What does she look like? 673 00:54:49,411 --> 00:54:52,498 Oval-faced, with her hair in a bun. 674 00:54:52,623 --> 00:54:54,792 She looked very pasty, actually. 675 00:54:54,917 --> 00:54:57,294 Chun Yu, how did this happen? 676 00:54:59,630 --> 00:55:02,883 I'll close the door and see where that pasty girl can go. 677 00:55:05,344 --> 00:55:08,555 Here, Master. She was standing right there. 678 00:55:10,766 --> 00:55:13,393 That's weird. How did she get out of here? 679 00:55:15,270 --> 00:55:16,313 Where did she go? 680 00:55:18,398 --> 00:55:19,566 How strange. 681 00:55:20,692 --> 00:55:22,194 There's no one here. 682 00:55:26,240 --> 00:55:27,741 I don't believe it. 683 00:55:29,117 --> 00:55:31,036 She was standing right here. 684 00:55:37,000 --> 00:55:39,127 Could it have been Madam's ghost? 685 00:55:45,217 --> 00:55:47,302 Look at that! My word. 686 00:55:49,930 --> 00:55:51,056 Did your bladder explode? 687 00:55:55,102 --> 00:55:59,106 My... My legs... This is bad. 688 00:56:01,400 --> 00:56:07,072 Save me. There's... There's a ghost. 689 00:56:07,197 --> 00:56:10,200 Hey, hey, hey! Get back here and move this stuff! 690 00:56:10,784 --> 00:56:12,703 The fool. 691 00:56:13,453 --> 00:56:16,874 Master, there's no such thing as ghosts in this world. 692 00:56:16,999 --> 00:56:18,500 He's crazy. 693 00:56:18,625 --> 00:56:21,712 Come on, let's move this stuff. Come on. 694 00:56:24,298 --> 00:56:26,133 I can give the payment to you, can't I? 695 00:56:26,258 --> 00:56:27,551 Yes. Don't worry. 696 00:56:27,676 --> 00:56:29,553 The boss is burning the furniture outside. 697 00:56:29,678 --> 00:56:30,721 Just give it to me. 698 00:56:31,179 --> 00:56:32,222 Thank you. 699 00:56:41,523 --> 00:56:43,483 - Yee Wah, come here. - What's the matter? 700 00:56:45,527 --> 00:56:46,862 That's disgusting. 701 00:56:46,987 --> 00:56:48,196 Who killed my bird? 702 00:56:48,322 --> 00:56:49,573 Could it be the movers? 703 00:56:49,698 --> 00:56:50,866 No. 704 00:56:50,991 --> 00:56:53,035 I watched them work. 705 00:56:56,955 --> 00:56:58,707 Could it be the late Madam? 706 00:56:58,832 --> 00:56:59,875 Absolutely not. 707 00:57:02,461 --> 00:57:03,587 Why are you back here? 708 00:57:03,712 --> 00:57:07,674 Master, as you know, there was a lot of heavy furniture. 709 00:57:07,799 --> 00:57:09,843 My men worked very hard. 710 00:57:09,968 --> 00:57:11,094 How much do you want? 711 00:57:11,553 --> 00:57:12,846 Two dollars. 712 00:57:14,932 --> 00:57:16,934 - Here you go. - Thank you. 713 00:57:17,059 --> 00:57:18,226 Wait. 714 00:57:18,936 --> 00:57:20,479 Why did you kill my bird? 715 00:57:20,604 --> 00:57:21,855 We didn't. 716 00:57:21,980 --> 00:57:23,565 When could we have killed your bird? 717 00:57:23,690 --> 00:57:26,026 - You were watching us move. - It's no use talking to him. 718 00:57:26,151 --> 00:57:27,444 He wouldn't admit it anyway. 719 00:57:27,569 --> 00:57:29,112 - Forget it. Go. - We really didn't. 720 00:57:29,237 --> 00:57:30,822 - I swear. - Go. 721 00:57:30,948 --> 00:57:33,492 - Go. - I'll hang on to this. 722 00:57:34,117 --> 00:57:35,786 I'll give the rest to them. 723 00:57:35,911 --> 00:57:38,830 Stop right there. 724 00:57:47,047 --> 00:57:49,925 What is it this time? 725 00:57:50,050 --> 00:57:52,928 You rich people are so troublesome. 726 00:57:53,428 --> 00:57:56,556 Just tell me whatever it is. 727 00:57:56,682 --> 00:57:57,808 We're very busy. 728 00:57:57,933 --> 00:58:00,727 I told your friend not to move my furniture. 729 00:58:00,852 --> 00:58:03,271 Why did you all still do so? 730 00:58:03,397 --> 00:58:04,940 Drop the act. 731 00:58:05,065 --> 00:58:06,900 My friend may be afraid of ghosts, 732 00:58:07,025 --> 00:58:09,319 but ghosts are afraid of me. 733 00:58:15,492 --> 00:58:17,744 Why do I only see myself in the mirror, 734 00:58:17,869 --> 00:58:19,079 and not you? 735 00:58:19,496 --> 00:58:20,539 You can't see me? 736 00:58:20,664 --> 00:58:24,042 Open your eyes and look closely. 737 00:58:37,347 --> 00:58:40,308 Why do I only see myself and not her? 738 01:00:37,717 --> 01:00:41,221 It's me. Yee Wah, it's me. Don't be scared. 739 01:00:41,346 --> 01:00:43,140 - What's the matter? - A ghost! 740 01:00:43,557 --> 01:00:44,766 Madam's ghost was by the door. 741 01:00:44,891 --> 01:00:46,309 - You really saw her? - She was there. 742 01:00:46,434 --> 01:00:49,604 - Really? Where? - Yes. Over there. 743 01:00:58,029 --> 01:00:59,072 She's not here. 744 01:00:59,197 --> 01:01:02,075 She was. She was standing here. She even hung upside down over there. 745 01:01:03,034 --> 01:01:04,202 She was right there. 746 01:01:05,620 --> 01:01:08,081 And the spittoon had blood in it. 747 01:01:09,791 --> 01:01:10,959 It's gone. 748 01:01:11,501 --> 01:01:13,128 Why is this cigarette holder here? 749 01:01:15,714 --> 01:01:18,884 - You're just worked up over nothing. - No. It was here. 750 01:01:20,886 --> 01:01:22,804 Don't be afraid. Go to bed. 751 01:03:16,793 --> 01:03:17,836 Chun Yu. 752 01:03:18,461 --> 01:03:19,504 Chun Yu. 753 01:03:21,089 --> 01:03:24,175 Chun Yu! Chun Yu! 754 01:03:25,969 --> 01:03:28,638 Chun Yu! Chun Yu! 755 01:03:40,984 --> 01:03:44,654 Chun Yu, what's the matter? Are you alright? 756 01:03:44,779 --> 01:03:48,366 I was going down the stairs and I felt someone push me. 757 01:03:48,491 --> 01:03:49,659 Really? 758 01:03:53,288 --> 01:03:58,001 Chun Yu, I just saw Madam go into her room with some medicine. 759 01:04:03,923 --> 01:04:05,175 Are you alright? 760 01:04:14,142 --> 01:04:16,811 I'm not going. I don't dare to. 761 01:04:22,442 --> 01:04:23,651 Wait for me! 762 01:04:27,614 --> 01:04:29,366 There's no one here. 763 01:04:30,241 --> 01:04:32,702 You have to stop scaring yourself. 764 01:04:33,703 --> 01:04:35,163 There's no ghost. 765 01:04:54,182 --> 01:04:55,392 So she's still alive. 766 01:04:55,517 --> 01:04:57,352 MOUNT WEST COFFIN HOME 767 01:05:27,424 --> 01:05:28,466 COFFIN OF CHAN SAU YING 768 01:05:37,434 --> 01:05:39,727 How strange. Why is the coffin on the floor? 769 01:05:39,853 --> 01:05:42,522 Don't look inside it, Chun Yu. 770 01:05:42,647 --> 01:05:44,274 Why don't we just go home? 771 01:06:33,698 --> 01:06:35,074 Madam! 772 01:06:37,410 --> 01:06:39,537 Madam, don't scare me. 773 01:06:45,793 --> 01:06:49,088 Madam, I know my mistake. 774 01:06:50,173 --> 01:06:51,883 It's all my fault. 775 01:06:52,008 --> 01:06:54,594 I shouldn't have colluded with him to kill you. 776 01:06:54,719 --> 01:06:56,471 I know my mistake. 777 01:06:57,138 --> 01:07:00,517 Forgive me, Madam. 778 01:07:01,017 --> 01:07:02,769 Spirit of heaven and earth. 779 01:07:02,894 --> 01:07:07,440 In the name of the Supreme Venerable Sovereign! 780 01:07:08,191 --> 01:07:10,985 Spirit of heaven and earth. 781 01:07:11,110 --> 01:07:14,280 In the name of the Supreme Venerable Sovereign! 782 01:07:14,864 --> 01:07:18,743 Spirit of heaven and earth. 783 01:07:18,868 --> 01:07:21,079 In the name of the Supreme Venerable Sovereign! 784 01:07:22,997 --> 01:07:26,960 Madam's ghost won't visit here again after this ritual for her. 785 01:07:27,085 --> 01:07:29,420 Don't worry. 786 01:07:29,546 --> 01:07:31,756 Thank you. Thank you, Tao Master. 787 01:07:38,805 --> 01:07:40,598 STRANGE TALES FROM A CHINESE STUDIO 788 01:07:40,723 --> 01:07:47,730 TABLE OF CONTENTS THE RESUSCITATED CORPSE 789 01:07:57,240 --> 01:07:58,950 It's impossible. 790 01:08:46,414 --> 01:08:48,124 She was dead in the coffin. 791 01:08:48,249 --> 01:08:49,876 How could she be back? 792 01:08:53,004 --> 01:08:55,298 Help! Help me! 793 01:08:57,258 --> 01:08:58,468 Stop! 794 01:09:00,303 --> 01:09:02,013 Help! 795 01:09:32,251 --> 01:09:33,920 She's gone. 796 01:09:35,963 --> 01:09:37,006 - Sir. - Where did she go? 797 01:09:37,131 --> 01:09:39,634 Did you see someone move Madam Chan's corpse? 798 01:09:39,759 --> 01:09:43,346 No. We live at the back. We didn't hear anything in here at all. 799 01:09:43,471 --> 01:09:46,516 Miss Wu, her ghost is very fierce. 800 01:09:46,641 --> 01:09:49,560 Yes. When we came to light the oil lamp before, 801 01:09:49,686 --> 01:09:52,271 we saw Madam Chan's coffin fall to the floor. 802 01:09:52,397 --> 01:09:53,731 Her ghost is really fierce. 803 01:09:53,856 --> 01:09:56,567 - Yes, her ghost is so fierce. Come on. - Yes, let's go. 804 01:09:59,487 --> 01:10:00,947 So she really is alive. 805 01:10:15,628 --> 01:10:18,798 You want to frighten me? We'll see about that. 806 01:11:12,310 --> 01:11:13,728 Madam! 807 01:11:53,935 --> 01:11:55,812 Madam! 808 01:12:00,399 --> 01:12:01,859 Madam! 809 01:12:03,611 --> 01:12:06,572 Madam! It's Choi! 810 01:12:06,697 --> 01:12:07,907 I took your letter! 811 01:12:10,785 --> 01:12:12,036 Why do you look like a ghost? 812 01:12:12,161 --> 01:12:13,788 You almost scared me to death. 813 01:12:14,997 --> 01:12:16,082 Where's Madam? 814 01:12:16,207 --> 01:12:19,210 Madam? She's dead. 815 01:12:20,002 --> 01:12:22,046 She became a ghost. 816 01:12:22,171 --> 01:12:24,674 No way. She died so quickly? 817 01:12:24,799 --> 01:12:26,592 She was fine before. 818 01:12:27,301 --> 01:12:29,053 I even brought some new wares for her. 819 01:12:29,178 --> 01:12:30,680 Don't mess with me. 820 01:12:37,645 --> 01:12:40,523 You said Madam was dead. She's standing right there! 821 01:12:40,648 --> 01:12:43,651 She's not Madam. She's a ghost! 822 01:12:43,776 --> 01:12:45,611 She came to scare me! 823 01:12:46,028 --> 01:12:48,155 Madam turned into a ghost to scare you? 824 01:12:52,285 --> 01:12:53,661 And now she's gone. 825 01:12:54,245 --> 01:12:55,705 I'm getting goosebumps all over. 826 01:12:55,830 --> 01:13:01,168 - I'd better go. Move! - No. Don't go! 827 01:13:02,628 --> 01:13:05,256 This is Madam's jade bangle. Why do you have it? 828 01:13:05,381 --> 01:13:07,508 It wasn't me. I didn't mean for her to die. 829 01:13:07,633 --> 01:13:09,969 So you killed Madam? 830 01:13:10,386 --> 01:13:12,179 I'll report you to the police! 831 01:13:13,931 --> 01:13:17,184 Chun Yu! No! Don't! 832 01:13:17,935 --> 01:13:20,187 Stop it, Chun Yu! Chun Yu! 833 01:15:50,588 --> 01:15:51,756 A turtle. 834 01:16:46,560 --> 01:16:47,686 Help! 835 01:16:49,688 --> 01:16:51,232 Help! 836 01:17:06,705 --> 01:17:11,460 Namo Amitabha Buddha. Namo Amitabha Buddha. 837 01:17:11,585 --> 01:17:17,299 Namo Amitabha Buddha. Namo Amitabha Buddha. 838 01:17:37,736 --> 01:17:40,906 Namo Amitabha Buddha. Namo Amitabha Buddha. 839 01:17:49,874 --> 01:17:51,292 That looks like a finger. 840 01:18:00,676 --> 01:18:02,261 And these look like teeth. 841 01:18:12,771 --> 01:18:13,814 Dentures. 842 01:18:16,901 --> 01:18:18,986 How grisly. 843 01:18:20,112 --> 01:18:21,572 It's a hand! 844 01:18:32,333 --> 01:18:35,753 Why is the hand like this? Oh, it's a Buddha's hand fruit. 845 01:18:36,962 --> 01:18:39,548 - Sir, please don't do that. - I wanted to see how sharp it is. 846 01:18:39,673 --> 01:18:42,218 Stop kidding around, sir. 847 01:18:46,096 --> 01:18:48,140 Be careful! That's very sharp. 848 01:18:55,231 --> 01:18:57,399 Let me have a drink to calm myself first. 849 01:19:03,864 --> 01:19:04,907 Homage... 850 01:19:56,417 --> 01:19:58,961 Priest! 851 01:20:01,213 --> 01:20:02,715 Get out! 852 01:20:08,929 --> 01:20:11,932 Hey! Don't pull me. Let go! 853 01:20:12,057 --> 01:20:14,143 Let me go! Let me go! 854 01:20:17,438 --> 01:20:19,982 |'|| chop you UP- 855 01:20:23,902 --> 01:20:25,362 Oh no, it's stuck to me! 856 01:20:25,487 --> 01:20:26,947 Oh no! 857 01:21:01,231 --> 01:21:03,525 Wake up, Priest. 858 01:21:03,984 --> 01:21:07,404 What are you doing? Are you dreaming? 859 01:21:09,448 --> 01:21:11,367 I dreamed that her hand was strangling me. 860 01:21:11,492 --> 01:21:13,285 You haven't done the ritual yet. 861 01:21:13,410 --> 01:21:14,828 I won't be doing it. 862 01:21:14,953 --> 01:21:16,830 I'm busy. Busy. 863 01:22:17,641 --> 01:22:20,227 No wonder. 864 01:22:20,352 --> 01:22:24,398 This house has a powerful ghost aura and no aura of the living. 865 01:22:25,274 --> 01:22:28,485 The ghost follows you around all day long. 866 01:22:29,027 --> 01:22:31,196 I'll pay whatever you want. 867 01:22:31,321 --> 01:22:33,031 Just get rid of the ghost. 868 01:22:33,157 --> 01:22:35,951 She already killed my husband. I'm so scared. 869 01:22:36,076 --> 01:22:39,997 If you told me to come earlier, nothing would have happened. 870 01:22:41,373 --> 01:22:42,416 Alright. 871 01:22:42,541 --> 01:22:47,337 I'll ask King Yama to send her soul to the 18th level of hell 872 01:22:47,463 --> 01:22:49,298 so she won't ever reincarnate. 873 01:22:49,423 --> 01:22:52,134 Then she won't dare to mess with you anymore. 874 01:22:52,259 --> 01:22:55,929 Give me Madam's dates of birth and death. 875 01:22:56,722 --> 01:22:59,975 Name Armtabha Buddha, Goddess of Mercy, 876 01:23:00,100 --> 01:23:02,895 thousands of beneficial Buddhas, Ganges River Sand Buddha, 877 01:23:03,020 --> 01:23:04,480 Buddha of immeasurable Merit, 878 01:23:04,605 --> 01:23:07,774 in the name of the Supreme Venerable Sovereign! 879 01:23:07,900 --> 01:23:09,651 With the incense, first bow of invitation. 880 01:23:09,776 --> 01:23:11,612 Second bow of invitation. 881 01:23:11,737 --> 01:23:13,572 Third bow of invitation. 882 01:23:13,697 --> 01:23:17,910 Supreme Venerable Sovereign and heavenly saints, please come. 883 01:23:18,035 --> 01:23:22,331 In the name of the Supreme Venerable Sovereign. 884 01:23:23,332 --> 01:23:24,917 Yama, King of Hell, 885 01:23:25,042 --> 01:23:28,795 please bring Chan Sau Ying's soul to the Human Realm. 886 01:24:14,049 --> 01:24:16,176 CHAN SAU YING 887 01:24:25,602 --> 01:24:27,479 DECREE 888 01:24:34,444 --> 01:24:36,780 Who are you? State your name! 889 01:24:36,905 --> 01:24:39,199 I'm Chan Sau Ying. Why did you ask for me? 890 01:24:40,242 --> 01:24:41,910 You're dead. 891 01:24:42,035 --> 01:24:44,788 Why do you still come to the Human Realm to commit evil? 892 01:24:44,913 --> 01:24:46,248 I want to take revenge! 893 01:24:46,373 --> 01:24:48,834 You cannot be rude with me around! You deserve a beating! 894 01:26:19,341 --> 01:26:20,550 I'll beat you! 895 01:26:54,000 --> 01:26:55,794 I'll beat you! 896 01:27:04,886 --> 01:27:05,929 I'll beat you! 897 01:27:11,101 --> 01:27:12,477 I'll beat you! 898 01:27:29,327 --> 01:27:30,370 I'll beat you! 899 01:27:57,856 --> 01:28:01,568 I won't dare to do it again. I won't dare to! 900 01:28:05,989 --> 01:28:07,407 If you are chastened, stand. 901 01:28:15,123 --> 01:28:18,001 I'll spray you with this black dog's blood 902 01:28:18,126 --> 01:28:21,797 and send you to the 18th level of hell so you won't ever reincarnate. 903 01:29:02,254 --> 01:29:06,007 I command you to grind the ashes of the sycees. 904 01:32:05,353 --> 01:32:06,855 Amitabha Buddha. 905 01:32:06,980 --> 01:32:11,484 Madam, I wrote a protective talisman all over your body. 906 01:32:11,609 --> 01:32:15,447 That ghost won't do you harm ever again. 907 01:32:15,572 --> 01:32:19,159 If she dares to come again tonight, 908 01:32:19,284 --> 01:32:23,079 recite the Truth Sutra on Deliverance from Suffering and don't top. 909 01:32:23,204 --> 01:32:26,207 Ignore whatever's happening. 910 01:32:26,332 --> 01:32:31,254 When day breaks, she will never bother you again. 911 01:32:31,921 --> 01:32:33,798 Amitabha Buddha. 912 01:32:34,549 --> 01:32:36,301 Amitabha Buddha. 913 01:32:46,144 --> 01:32:47,520 I'm off. 914 01:33:34,192 --> 01:33:36,694 Namo Amitabha, Goddess of Mercy, 915 01:33:36,820 --> 01:33:39,155 thousands of beneficial Buddhas, Ganges River Sand Buddha, 916 01:33:39,280 --> 01:33:40,365 Buddha of immeasurable Merit, 917 01:33:40,490 --> 01:33:43,034 in the name of the Supreme Venerable Sovereign! 918 01:33:43,159 --> 01:33:45,078 Namo Amitabha, Goddess of Mercy, 919 01:33:45,203 --> 01:33:47,122 thousands of beneficial Buddhas, Ganges River Sand Buddha, 920 01:33:47,247 --> 01:33:48,414 Buddha of immeasurable Merit, 921 01:33:48,540 --> 01:33:50,792 in the name of the Supreme Venerable Sovereign! 922 01:33:50,917 --> 01:33:55,463 Namo Amitabha, Goddess of Mercy... 923 01:33:57,882 --> 01:34:00,218 Thousands of beneficial Buddhas, Ganges River Sand Buddha... 924 01:34:21,406 --> 01:34:27,912 GRAVE OF CHAN SAU YING 925 01:34:31,374 --> 01:34:34,085 TO CHAN SAU FONG XIAMEN GOVERNMENT OFFICE 926 01:34:36,754 --> 01:34:39,007 I received your letter. 927 01:34:39,132 --> 01:34:41,718 I was very sad to read about your predicament. 928 01:34:41,843 --> 01:34:43,386 You and I are twins. 929 01:34:43,511 --> 01:34:45,555 We're bound by blood, 930 01:34:45,680 --> 01:34:47,724 so I made no delay in coming to you. 931 01:34:47,849 --> 01:34:50,059 They say that twins are unlucky. 932 01:34:50,185 --> 01:34:51,978 I never believed it. 933 01:34:52,395 --> 01:34:55,732 But it seems they were right, after all. 934 01:35:01,654 --> 01:35:03,198 Help! 935 01:35:20,131 --> 01:35:22,425 I never expected to find you had been scared to death 936 01:35:22,550 --> 01:35:24,344 by Chun Yu when I saw you. 937 01:35:43,446 --> 01:35:46,324 So I went to the Mount West Coffin Home 938 01:35:46,449 --> 01:35:48,451 and removed your body 939 01:35:48,576 --> 01:35:50,578 so I could scare Chun Yu to death. 940 01:35:59,087 --> 01:36:00,838 You died such a tragic death. 941 01:36:00,964 --> 01:36:03,758 Your corpse was even chopped to bloody pieces. 942 01:36:04,175 --> 01:36:05,718 I've failed you. 943 01:36:05,843 --> 01:36:07,637 But it couldn't be helped 944 01:36:08,179 --> 01:36:09,681 if I was going to avenge you. 945 01:36:10,139 --> 01:36:11,182 Sau Ying. 946 01:36:11,599 --> 01:36:13,851 I really regret that I arrived too late. 947 01:36:14,560 --> 01:36:17,105 But I've finally taken revenge for you. 948 01:36:18,147 --> 01:36:20,233 I think that you can be at peace now 949 01:36:20,817 --> 01:36:22,527 in the afterlife. 950 01:36:22,652 --> 01:36:25,905 The Chan Residence has been deserted ever since. 951 01:36:26,322 --> 01:36:30,201 The story of Number 13, Chonggui New Street 952 01:36:30,618 --> 01:36:34,664 was inadvertently spread throughout Xiguan, Guangzhou. 953 01:36:34,789 --> 01:36:39,502 After a few years, Yee Wah also went missing. 68342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.