Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,506 --> 00:00:09,885
{\an8}SHAW BROTHERS (HK) LTD.
A SHAW STUDIOS PRODUCTION
2
00:00:23,607 --> 00:00:35,452
{\an8}The wind kept its promise
3
00:00:35,577 --> 00:00:47,089
{\an8}The moon shines far away
4
00:00:48,799 --> 00:00:56,014
{\an8}My love for love itself is such
5
00:00:58,725 --> 00:01:06,191
{\an8}That the days pass like years
6
00:01:08,151 --> 00:01:24,209
{\an8}For I am Lianxian of the House of Miao
7
00:01:26,378 --> 00:01:35,470
{\an8}Who pines for the chanteuse,
Miss Mai Qiujuan
8
00:01:42,394 --> 00:01:45,355
CHAN RESIDENCE
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,774
In 1919, there stood
a grand, old mansion
10
00:01:47,899 --> 00:01:54,406
at Number 13, Chonggui New Street,
Xiguan, Guangzhou.
11
00:02:09,046 --> 00:02:13,634
There is a strange and
mysterious legend about this mansion.
12
00:02:14,635 --> 00:02:17,095
The Chan family's ancestral home
was in Fujian, Xiamen.
13
00:02:17,512 --> 00:02:21,808
Later on, to run a salt business,
they moved to Xiguan, Guangzhou.
14
00:02:22,225 --> 00:02:24,394
The Chan family served
as imperial court officials
15
00:02:24,519 --> 00:02:27,356
and merchants for generations,
16
00:02:27,898 --> 00:02:30,275
and thus accumulated
boundless wealth.
17
00:02:31,401 --> 00:02:34,529
Unfortunately for the family,
very few children were born
18
00:02:34,946 --> 00:02:36,448
in Chan Sau Ying's generation.
19
00:02:37,491 --> 00:02:39,910
She was the only child left.
20
00:02:41,662 --> 00:02:44,039
To continue the family line,
her parents decided
21
00:02:44,456 --> 00:02:46,416
to find a man to marry
into their family,
22
00:02:47,542 --> 00:02:51,505
and so Yeung Chun Yu
became one of the clan.
23
00:02:52,047 --> 00:02:54,883
Later on, Chan Sau Ying's parents
failed in business
24
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
and fell sick from overwork before
passing away one after the other.
25
00:02:58,136 --> 00:03:00,055
The family thenceforth
went into decline.
26
00:03:00,806 --> 00:03:05,018
Marriages were still influenced
by feudal thought in these days.
27
00:03:05,143 --> 00:03:10,148
Once entered, a marriage could
never be left, however bad it was.
28
00:03:10,691 --> 00:03:13,568
Yeung Chun Yu was
very unhappy because of this.
29
00:03:13,694 --> 00:03:16,613
Unable to succeed in life, he could
only drink to drown his sorrows.
30
00:03:17,280 --> 00:03:20,242
Later on, he got involved
in all kinds of vices.
31
00:03:20,367 --> 00:03:26,790
Madam Chan, you have an illness
called pulmonary heart disease.
32
00:03:27,207 --> 00:03:29,960
You must rest more
and not tire yourself out.
33
00:03:30,085 --> 00:03:31,962
Try to let things go more.
34
00:03:32,087 --> 00:03:36,800
Follow my prescription for
three to four days, and you'll be fine.
35
00:03:37,300 --> 00:03:40,554
Boil down two bowls of water
with this into four fifths of a bowl.
36
00:03:40,679 --> 00:03:43,306
Then boil one bowl of water
with the dregs into four fifths of a bowl.
37
00:03:43,432 --> 00:03:45,308
Drink half in the morning first.
38
00:03:45,809 --> 00:03:48,687
Drink the other half at lunchtime.
39
00:03:48,812 --> 00:03:52,357
Then boil it at night
and drink half of it in two goes.
40
00:03:52,774 --> 00:03:56,194
After doing so, repeat the process
one to two days later.
41
00:03:56,611 --> 00:04:00,532
If you're still coughing so badly,
I have two pills here.
42
00:04:00,657 --> 00:04:04,619
Take one with warm water
and you'll feel much better.
43
00:04:04,745 --> 00:04:06,413
Rest more.
44
00:04:06,538 --> 00:04:08,373
Thank you, Doctor.
45
00:04:08,874 --> 00:04:11,626
I'll tell Sim to give you
your payment later.
46
00:04:11,752 --> 00:04:13,920
No rush.
47
00:04:15,088 --> 00:04:19,301
Chun Yu, see the doctor out for me.
48
00:04:19,760 --> 00:04:20,802
There's no need.
49
00:04:20,927 --> 00:04:22,304
I insist.
50
00:04:22,429 --> 00:04:24,181
Thank you.
51
00:04:45,368 --> 00:04:47,412
Thank you, Mr. Chan.
52
00:04:47,996 --> 00:04:51,750
My name isn't Chan. It's Yeung. Yeung!
53
00:04:52,417 --> 00:04:54,836
I'm sorry if I offended you.
54
00:04:57,881 --> 00:05:00,008
Ridiculous!
55
00:05:02,010 --> 00:05:03,762
I'm sorry, Master.
56
00:05:04,179 --> 00:05:06,556
Do you have a death wish?
You spilled that bean paste on purpose.
57
00:05:06,681 --> 00:05:10,310
You're obedient to Madam,
but so reluctant to do anything for me.
58
00:05:10,435 --> 00:05:12,187
You're asking for it!
59
00:05:14,022 --> 00:05:15,607
- No!
- I'll kill you!
60
00:05:15,732 --> 00:05:18,693
- That hurts! |won't do it again. Stop!
- You lousy maid!
61
00:05:18,819 --> 00:05:20,403
Get back here!
62
00:05:20,904 --> 00:05:23,532
You're making a fool of me!
63
00:05:24,032 --> 00:05:25,492
Sim! Where are you going?
64
00:05:27,619 --> 00:05:30,580
- Sim!
- Chun Yu, please.
65
00:05:30,705 --> 00:05:32,749
- Stop hitting Sim.
- Sim!
66
00:05:32,874 --> 00:05:34,918
Do you want to kill her?
67
00:05:36,294 --> 00:05:37,337
Sim!
68
00:05:37,754 --> 00:05:40,423
Hey, where are you hiding? Sim!
69
00:05:53,562 --> 00:05:54,980
Sim...
70
00:05:55,689 --> 00:05:57,232
Sim...
71
00:06:02,404 --> 00:06:04,656
Give me my medicine.
72
00:06:13,164 --> 00:06:14,457
What are you doing?
73
00:06:15,041 --> 00:06:16,251
Chun Yu...
74
00:06:17,252 --> 00:06:21,172
Chun Yu, give me my medicine.
75
00:06:21,756 --> 00:06:23,133
Are you pretending again?
76
00:06:23,550 --> 00:06:25,468
Help me up.
77
00:06:28,638 --> 00:06:30,974
- You're not an invalid.
- Chun Yu.
78
00:06:31,099 --> 00:06:32,851
-Chun Yu!
- Stand up yourself!
79
00:06:33,268 --> 00:06:34,311
Chun Yu!
80
00:06:38,023 --> 00:06:40,609
Madam, are you alright?
81
00:06:40,734 --> 00:06:42,319
|'|| help you UP-
82
00:06:53,663 --> 00:06:56,791
I'm sorry, Madam.
83
00:06:56,917 --> 00:06:58,710
I can't serve you anymore.
84
00:06:58,835 --> 00:07:00,921
Why not? Are you leaving?
85
00:07:02,923 --> 00:07:07,844
Master hits me for no reason.
I can't take it anymore.
86
00:07:10,263 --> 00:07:13,308
Sim, he has a bad temper.
87
00:07:13,433 --> 00:07:14,976
I Will talk to him.
88
00:07:15,101 --> 00:07:18,855
Now give me some water
to take the medicine with.
89
00:07:18,980 --> 00:07:20,398
Don't leave me.
90
00:07:21,483 --> 00:07:22,984
No, Madam.
91
00:07:23,610 --> 00:07:25,528
It's not that I want to leave.
92
00:07:26,112 --> 00:07:29,950
But Master takes his anger
out on me for no reason.
93
00:07:30,075 --> 00:07:32,035
How can I endure it?
94
00:07:32,452 --> 00:07:34,788
Should I let him kill me?
95
00:07:35,538 --> 00:07:39,209
I'm sorry, but I have to leave.
96
00:07:39,334 --> 00:07:40,585
What?
97
00:07:41,920 --> 00:07:43,004
Speaking ill of me again?
98
00:07:43,129 --> 00:07:46,007
You're still here, you lousy maid?
I'll break your legs!
99
00:07:46,132 --> 00:07:49,260
- Get out!
- Sim! Sim!
100
00:07:50,637 --> 00:07:53,431
Chun Yu, don't act this way.
101
00:07:53,848 --> 00:07:56,017
You've kicked out all the maids.
102
00:07:56,142 --> 00:07:58,144
Who will serve you?
103
00:07:58,728 --> 00:08:00,563
Who will serve me?
104
00:08:02,774 --> 00:08:06,027
You! You will serve me.
105
00:08:06,152 --> 00:08:11,533
When I married into your family,
ten maids met my every need.
106
00:08:11,658 --> 00:08:15,495
Now there is only one left,
and she even dares to talk back!
107
00:08:15,912 --> 00:08:19,666
Chun Yu, our family treated you well.
108
00:08:20,083 --> 00:08:22,794
But things are different now.
109
00:08:22,919 --> 00:08:24,963
This is the time
to endure our woes together.
110
00:08:25,088 --> 00:08:26,965
Make do with what we have.
111
00:08:28,008 --> 00:08:29,551
Make do?
112
00:08:30,093 --> 00:08:31,386
What did I want you for?
113
00:08:31,803 --> 00:08:34,431
I married into your family
so I could enjoy myself.
114
00:08:34,848 --> 00:08:39,144
Now that your family has declined,
that's your problem, not mine!
115
00:08:43,356 --> 00:08:44,524
Let me tell you.
116
00:08:44,941 --> 00:08:50,613
If I wasn't afraid of gossip,
I'd have long left a sickly girl like you.
117
00:09:00,874 --> 00:09:04,169
Needles and threads for sale!
118
00:09:04,753 --> 00:09:07,839
Face cream!
119
00:09:10,008 --> 00:09:12,594
Florida Water!
120
00:09:13,595 --> 00:09:16,306
Miss Sim, is Madam around?
121
00:09:18,183 --> 00:09:19,851
I'll go in and find her.
122
00:09:22,062 --> 00:09:23,480
Madam!
123
00:09:26,941 --> 00:09:28,568
Madam!
124
00:09:28,985 --> 00:09:30,695
It's Choi!
125
00:09:31,112 --> 00:09:33,156
I brought tobacco!
126
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
Madam! Madam!
127
00:09:39,245 --> 00:09:40,955
Master, where's Madam?
128
00:09:41,081 --> 00:09:43,208
I brought tobacco. Where is she?
129
00:09:44,042 --> 00:09:45,168
You're here again?
130
00:09:45,585 --> 00:09:47,670
She's not feeling well.
She's through there.
131
00:09:47,796 --> 00:09:48,963
Go inside yourself.
132
00:09:52,884 --> 00:09:55,678
Oops. My dentures fell out.
133
00:10:04,604 --> 00:10:08,108
Madam, these Fujian silks
are so popular.
134
00:10:08,233 --> 00:10:12,403
I brought ten pounds over this time,
and they've all sold out!
135
00:10:12,529 --> 00:10:14,364
When are you planning to go
back to Xiamen?
136
00:10:14,489 --> 00:10:15,865
These goods sell very quickly.
137
00:10:15,990 --> 00:10:19,119
I'm planning to go back tonight.
138
00:10:19,244 --> 00:10:21,287
You don't want these, Madam?
139
00:10:21,412 --> 00:10:23,623
Alright, I have a new recommendation.
140
00:10:23,748 --> 00:10:26,417
This is a compact powder.
It's best for the face.
141
00:10:26,543 --> 00:10:29,212
Old women look ten years younger
after using it.
142
00:10:30,296 --> 00:10:32,048
Madam, this powder is top quality.
143
00:10:32,173 --> 00:10:34,968
The Third Madam from next door
says it's good too.
144
00:10:36,302 --> 00:10:39,472
Choi, please take this letter
to Xiamen for me as well.
145
00:10:39,597 --> 00:10:41,599
Sure.
146
00:10:41,724 --> 00:10:43,101
How much does all this come to?
147
00:10:43,226 --> 00:10:44,936
Ten dollars and 50 cents.
148
00:10:45,061 --> 00:10:48,148
But I'll give you a discount, ten dollars.
149
00:10:49,983 --> 00:10:52,527
Madam, this jade bangle is very nice.
150
00:10:52,944 --> 00:10:55,155
My mother left it to me.
151
00:10:55,822 --> 00:10:57,198
Here's ten dollars.
152
00:10:57,740 --> 00:11:00,076
- And this is a tip for you.
- Thank you, thank you.
153
00:11:00,493 --> 00:11:03,496
That jade bangle
must cost over 1 00 dollars!
154
00:11:04,164 --> 00:11:05,665
Be careful.
155
00:11:05,790 --> 00:11:07,167
I... I'll get going-
156
00:11:10,211 --> 00:11:12,755
Why can't I catch any fish, Grandpa?
157
00:11:13,965 --> 00:11:16,968
How can you expect to catch fish
without any patience?
158
00:11:31,816 --> 00:11:35,528
Sir, may I ask where Number 13,
Chonggui New Street is?
159
00:11:35,653 --> 00:11:39,741
Just walk to that alley ahead
and turn right.
160
00:11:40,200 --> 00:11:41,951
Why are you looking
for Madam Chan?
161
00:11:42,076 --> 00:11:44,621
Very few people visit her.
Where are you from?
162
00:11:44,746 --> 00:11:48,666
- I'm from Foshan. Thank you.
- Alright. No problem.
163
00:11:49,417 --> 00:11:50,501
What are you doing?
164
00:11:50,627 --> 00:11:54,881
- I'm going in to see if there's any fish.
- No! Don't assume the water's shallow.
165
00:11:55,006 --> 00:11:56,841
When Kau fell in before,
he almost drowned.
166
00:11:56,966 --> 00:11:59,802
- Really?
- Just focus on fishing.
167
00:12:30,124 --> 00:12:31,292
Coming.
168
00:12:39,300 --> 00:12:40,551
Who are you looking for?
169
00:12:40,677 --> 00:12:43,388
I'm Leung Kei Wah,
the daughter of Miss Fuk,
170
00:12:43,513 --> 00:12:45,139
who once served Grandma.
171
00:12:45,640 --> 00:12:46,933
Miss Fuk?
172
00:12:48,851 --> 00:12:51,646
- I remember now. Please come in.
- Thank you.
173
00:12:55,817 --> 00:12:56,901
Have a seat inside.
174
00:12:59,988 --> 00:13:01,072
Come in.
175
00:13:04,575 --> 00:13:06,703
- Sit wherever you like.
- Thank you, Madam.
176
00:13:07,787 --> 00:13:09,831
How is Miss Fuk's health lately?
177
00:13:11,833 --> 00:13:13,835
My mother passed away
a long time ago.
178
00:13:17,338 --> 00:13:19,716
Miss Fuk worked here
for a very long time.
179
00:13:20,174 --> 00:13:21,884
I was still very young when she left,
180
00:13:22,010 --> 00:13:26,014
but I remember how kind she was.
181
00:13:26,139 --> 00:13:27,515
Madam.
182
00:13:27,932 --> 00:13:30,310
Before my mother died,
183
00:13:30,435 --> 00:13:33,688
she told me to come and thank you
if I passed by Xiguan.
184
00:13:33,813 --> 00:13:37,483
She received much kindness
from the Chan family.
185
00:13:37,900 --> 00:13:40,194
She couldn't ever repay you.
186
00:13:40,611 --> 00:13:42,488
Please don't say that.
187
00:13:46,617 --> 00:13:48,536
Do you feel unwell, Madam?
188
00:13:49,662 --> 00:13:53,041
It's fine. I'm always like this.
189
00:13:53,166 --> 00:13:55,251
The doctor said
it's pulmonary heart disease.
190
00:13:55,835 --> 00:13:57,003
Sit down.
191
00:14:00,465 --> 00:14:02,175
I have an idea, Madam.
192
00:14:02,300 --> 00:14:03,926
I haven't found a job anyway.
193
00:14:04,052 --> 00:14:05,928
Why don't I stay and serve you here?
194
00:14:06,721 --> 00:14:08,181
That's alright.
195
00:14:08,306 --> 00:14:11,684
Things here aren't what they were.
196
00:14:11,809 --> 00:14:13,853
We can't afford to hire anyone.
197
00:14:13,978 --> 00:14:15,104
Don't worry about that.
198
00:14:15,229 --> 00:14:17,357
Think of it as repaying
your kindness to my mother.
199
00:14:17,482 --> 00:14:19,567
I'll serve you until you've recovered.
200
00:14:20,735 --> 00:14:23,279
- How can I let you do that?
- It's alright.
201
00:14:23,404 --> 00:14:25,907
You were so kind to my mother.
It's what I should do.
202
00:14:27,533 --> 00:14:30,787
Alright, then. Stay here for now.
203
00:14:30,912 --> 00:14:33,122
Let me be clear, though.
204
00:14:33,247 --> 00:14:37,460
My husband has a bad temper.
He's very hard to get along with.
205
00:14:37,585 --> 00:14:39,212
That's fine. Don't worry.
206
00:14:39,337 --> 00:14:41,422
I know how to serve him well.
207
00:14:46,386 --> 00:14:50,681
The cold breeze
208
00:14:50,807 --> 00:14:55,103
Goes
209
00:14:56,354 --> 00:14:59,273
Grandpa, Grandpa!
Someone fell into the pond.
210
00:14:59,399 --> 00:15:00,983
- Where?
- Over there.
211
00:15:01,109 --> 00:15:03,361
Right. Help him out, quickly.
212
00:15:03,486 --> 00:15:05,863
Come on. Oh dear.
213
00:15:05,988 --> 00:15:09,992
Don't drink so much, Master.
You could drown here.
214
00:15:10,118 --> 00:15:12,870
Madam! Madam! Come quick!
215
00:15:12,995 --> 00:15:16,416
Madam, tell him not to drink so much.
He could drown.
216
00:15:16,541 --> 00:15:18,084
My goodness.
217
00:15:18,501 --> 00:15:19,961
Thank you very much.
218
00:15:21,003 --> 00:15:23,673
- I'll help you get him inside.
- It's alright. I can manage.
219
00:15:23,798 --> 00:15:25,466
- Madam.
- Thank you.
220
00:15:25,591 --> 00:15:27,927
Give him some tea to sober him up.
We'll be going now!
221
00:15:28,052 --> 00:15:30,096
I don't need help.
222
00:15:31,180 --> 00:15:33,141
I don't need help.
223
00:15:35,059 --> 00:15:38,312
- Look how drunk you are.
- Who says I'm drunk?
224
00:15:38,438 --> 00:15:40,356
I want to drink more.
225
00:15:40,815 --> 00:15:43,234
- I want to drink more! Wine!
- Chun Yu.
226
00:15:43,359 --> 00:15:45,695
- Give me wine! I want to drink!
- Chun Yu, stop drinking.
227
00:15:45,820 --> 00:15:49,157
- I'll give you some tea to sober you up.
- I'll get it, Madam.
228
00:15:49,282 --> 00:15:50,700
- It's just over there.
- Wine!
229
00:15:50,825 --> 00:15:52,952
- Wine! Give me wine!
- Chun Yu, don't act this way.
230
00:15:53,077 --> 00:15:54,996
- Give me wine!
- Chun Yu, stop drinking.
231
00:15:55,121 --> 00:15:57,665
- Listen to me, Chun Yu.
- I want to drink.
232
00:15:57,790 --> 00:16:00,334
Stop drinking. Don't act this way!
233
00:16:00,751 --> 00:16:02,962
- Master, have some tea.
- No!
234
00:16:03,087 --> 00:16:04,130
Chun Yu!
235
00:16:07,216 --> 00:16:08,843
- Who are you?
- I...
236
00:16:08,968 --> 00:16:12,680
She's the daughter
of our former maid, Miss Fuk.
237
00:16:12,805 --> 00:16:14,682
- Get him another cup of tea.
- Yes.
238
00:16:15,099 --> 00:16:17,185
Chun Yu, she's here to serve you.
239
00:16:17,310 --> 00:16:19,020
Get lost, you TB-ridden bitch!
240
00:16:19,145 --> 00:16:22,523
Chun Yu, why do you call me that?
241
00:16:23,733 --> 00:16:25,902
- Madam.
- Thank you.
242
00:16:27,278 --> 00:16:30,239
Here, Chun Yu. Have some tea.
243
00:16:37,663 --> 00:16:39,499
Are you trying to burn me?
244
00:16:39,916 --> 00:16:44,879
TB bitch! You want to burn me
to death and remarry?
245
00:16:45,004 --> 00:16:48,591
You think I'm a burden?
246
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
Oh...
247
00:16:51,302 --> 00:16:55,223
Why did I marry into the Chan family?
248
00:16:55,973 --> 00:16:58,309
You're unlucky in life!
249
00:16:58,434 --> 00:17:01,521
You brought this upon yourself.
250
00:17:06,984 --> 00:17:10,571
Madam. So Master married
into the Chan family?
251
00:17:11,280 --> 00:17:12,323
Yes.
252
00:17:12,448 --> 00:17:15,826
Even so, he shouldn't treat you this way.
253
00:17:39,892 --> 00:17:40,935
PAST PROSPERITY IS GONE.
254
00:17:41,060 --> 00:17:43,229
EVERYTHING IS DIFFERENT,
BUT THE SCENERY REMAINS.
255
00:18:02,164 --> 00:18:03,374
Sau Ying!
256
00:18:03,791 --> 00:18:06,586
Come here and prepare my cigarette.
257
00:18:09,672 --> 00:18:11,299
My husband wants me to serve him.
258
00:18:11,424 --> 00:18:12,925
Let's do this later.
259
00:18:15,219 --> 00:18:16,262
Madam.
260
00:18:17,597 --> 00:18:19,348
You must rest more.
261
00:18:19,473 --> 00:18:20,558
Don't tire yourself out.
262
00:18:20,683 --> 00:18:22,643
- I'll serve him.
- Alright.
263
00:18:23,311 --> 00:18:24,604
Thank you.
264
00:18:37,783 --> 00:18:38,993
Master.
265
00:18:39,535 --> 00:18:41,787
Why are you here? I didn't call you.
266
00:18:41,912 --> 00:18:44,206
I called the TB bitch! Get lost.
267
00:18:44,332 --> 00:18:48,502
Master, Madam isn't feeling well.
She needs more rest.
268
00:18:48,628 --> 00:18:50,713
What? She's unwell again?
269
00:18:50,838 --> 00:18:52,506
She's just pretending.
270
00:18:52,632 --> 00:18:54,383
Alright, prepare the cigarette.
271
00:18:54,508 --> 00:18:56,927
- I don't know how to do it.
- You can't even do that?
272
00:18:57,053 --> 00:18:58,095
How will you serve me?
273
00:18:58,220 --> 00:19:01,724
- I've never done it before, Master.
- Then why are you here?
274
00:19:01,849 --> 00:19:03,059
Tell Madam to serve me.
275
00:19:03,184 --> 00:19:05,686
Master, I told you.
Madam isn't feeling well.
276
00:19:05,811 --> 00:19:07,438
She needs more rest.
277
00:19:07,563 --> 00:19:10,024
- You should care about her more.
- Why doesn't she care about me?
278
00:19:10,900 --> 00:19:13,861
- Master! Madam is really unwell.
- Get lost!
279
00:19:14,278 --> 00:19:16,489
I'll ask her why
she doesn't want to serve me.
280
00:19:18,991 --> 00:19:20,660
You just get more ridiculous!
281
00:19:20,785 --> 00:19:23,329
I tell you to come, and you send her!
What do you want?
282
00:19:23,454 --> 00:19:26,707
Chun Yu, don't be like this.
I'm really unwell.
283
00:19:26,832 --> 00:19:29,377
Don't embarrass me in front of Yee Wah.
284
00:19:30,044 --> 00:19:32,046
Embarrass you? What about me?
285
00:19:32,171 --> 00:19:33,714
I'll give you embarrassing!
286
00:19:34,131 --> 00:19:35,800
No!Donfl
287
00:19:35,925 --> 00:19:38,803
Master! Master, don't!
288
00:19:39,220 --> 00:19:40,262
Get lost!
289
00:19:40,763 --> 00:19:43,641
- Come here!
- Master, Madam is sick.
290
00:19:43,766 --> 00:19:45,685
- Get lost!
- Don't do this!
291
00:19:45,810 --> 00:19:48,062
Master, don't be this way.
Please don't misunderstand.
292
00:19:48,187 --> 00:19:50,690
I wanted to serve you.
It has nothing to do with Madam.
293
00:19:50,815 --> 00:19:53,609
Please forgive me for not being clear.
294
00:19:56,987 --> 00:19:58,781
You'll see what happens
if you do this again.
295
00:20:01,701 --> 00:20:03,703
How cruel of him to beat you like that.
296
00:20:04,120 --> 00:20:07,540
You're much too nice, Madam.
How can you let him hit you like that?
297
00:20:09,083 --> 00:20:10,584
I really feel bad for you.
298
00:20:10,710 --> 00:20:12,378
What can I do?
299
00:20:12,920 --> 00:20:16,757
It's just my luck. I'm sickly, too.
300
00:20:17,591 --> 00:20:20,720
I can only hope
that Chun Yu will change.
301
00:20:20,845 --> 00:20:22,430
I don't believe he will.
302
00:20:22,847 --> 00:20:25,516
With that temper of his,
Master won't ever change.
303
00:20:27,309 --> 00:20:29,895
Madam. Are you alright?
304
00:20:30,896 --> 00:20:33,149
Don't cry, Madam.
305
00:20:33,691 --> 00:20:36,235
Crying like this is bad for your health.
306
00:20:37,194 --> 00:20:39,321
Listen to me, Madam. Stop crying.
307
00:20:39,822 --> 00:20:43,033
I'll help you to your bed
so you can rest. Come on.
308
00:21:07,975 --> 00:21:09,727
BUT THE SCENERY REMAINS.
309
00:21:24,825 --> 00:21:26,202
Good morning, Master.
310
00:21:27,620 --> 00:21:30,414
Where's the paper I was writing on?
311
00:21:31,332 --> 00:21:32,917
I threw it away, Master.
312
00:21:33,042 --> 00:21:34,210
You threw it away?
313
00:21:34,335 --> 00:21:37,254
Who told you to do that?
How dare you throw away my things?
314
00:21:37,379 --> 00:21:38,422
I didn't know.
315
00:21:38,547 --> 00:21:41,008
I saw the paper was dirty,
so I thought you wouldn't want it.
316
00:21:41,133 --> 00:21:42,760
That's why I threw it in the trash.
317
00:21:42,885 --> 00:21:45,888
What? You thought
my writing was trash?
318
00:21:46,013 --> 00:21:47,807
- No.
- You lousy maid! Get lost!
319
00:21:47,932 --> 00:21:49,350
- Don't, Master!
- I'll kill you!
320
00:21:49,475 --> 00:21:52,228
Stop. Or I won't play nice!
321
00:21:52,353 --> 00:21:53,437
You want me to stop?
322
00:21:54,355 --> 00:21:56,774
- I'll kill you! You threw away my things!
- Stop it!
323
00:21:57,691 --> 00:22:00,069
- You lousy maid!
- Let me go!
324
00:22:00,194 --> 00:22:01,320
Chun Yu, stop!
325
00:22:01,445 --> 00:22:04,323
- I'll kill you!
- Chun Yu! Chun Yu!
326
00:22:04,448 --> 00:22:06,033
- Chun Yu!
- Master!
327
00:22:06,158 --> 00:22:07,201
Get lost!
328
00:22:07,785 --> 00:22:08,953
I'll kill you!
329
00:22:11,622 --> 00:22:13,165
You hit me like some no-good maid.
330
00:22:13,290 --> 00:22:15,376
If you strike me, I'll strike you back!
331
00:22:21,841 --> 00:22:23,676
- You hit me?
- So what?
332
00:22:23,801 --> 00:22:25,177
I'll kick you to death!
333
00:22:25,302 --> 00:22:28,347
- You lousy maid!
- Don't do this, Chun Yu!
334
00:22:28,472 --> 00:22:31,350
- Get off! I'll kick you to death!
- Chun Yu!
335
00:22:31,892 --> 00:22:33,936
Chun Yu, stop!
336
00:22:34,061 --> 00:22:35,145
Stop it, Chun Yu.
337
00:22:40,693 --> 00:22:41,861
My bangle.
338
00:22:41,986 --> 00:22:44,029
Give it back. Give it back!
339
00:22:44,154 --> 00:22:45,239
Get off me.
340
00:22:47,491 --> 00:22:49,285
I'm warning you.
I'm going to drink now.
341
00:22:49,410 --> 00:22:52,246
If I see you again later, I'll kill you!
342
00:22:52,997 --> 00:22:54,123
Give it back!
343
00:22:54,248 --> 00:22:56,292
You call yourself a man,
you woman beater?
344
00:22:59,712 --> 00:23:00,838
What did you say?
345
00:23:00,963 --> 00:23:03,007
I said you're no man,
hitting women like this!
346
00:23:03,132 --> 00:23:04,717
I'm not a man?
347
00:23:08,721 --> 00:23:11,056
Fine! I'll show you
how much of a man I am!
348
00:23:11,181 --> 00:23:12,308
What do you want?
349
00:23:12,725 --> 00:23:16,812
Go away! Let go!
350
00:23:19,648 --> 00:23:22,484
- Stop!
- Chun Yu!
351
00:23:22,985 --> 00:23:25,404
- Go away!
" L€t me
352
00:24:18,874 --> 00:24:21,835
I failed you, Yee Wah.
353
00:24:22,294 --> 00:24:23,796
It's all my fault.
354
00:24:23,921 --> 00:24:28,425
If I didn't let you stay,
this wouldn't have happened.
355
00:24:38,435 --> 00:24:41,313
I think you should leave tomorrow.
356
00:24:41,730 --> 00:24:44,024
I don't dare to let you
stay here anymore.
357
00:25:13,387 --> 00:25:15,389
How are you feeling, Madam?
358
00:25:16,390 --> 00:25:18,684
I'll get the doctor
to check on you tomorrow.
359
00:25:19,893 --> 00:25:24,648
- No, I...
- She's still here.
360
00:25:25,482 --> 00:25:27,109
She thinks I'm a joke.
361
00:25:27,234 --> 00:25:29,528
You're still here, you lousy maid?
Get out of here!
362
00:25:29,653 --> 00:25:30,946
I'm not leaving!
363
00:25:31,071 --> 00:25:32,114
Go!
364
00:25:34,825 --> 00:25:35,868
Chun Yu!
365
00:25:37,244 --> 00:25:40,080
- Chun Yu, don't kick her out.
- I'm not leaving!
366
00:25:40,205 --> 00:25:42,958
- It's raining so hard. How can she go?
- Go!
367
00:25:43,083 --> 00:25:44,126
Chun Yu!
368
00:25:45,335 --> 00:25:46,837
My bangle. My bangle!
369
00:25:49,256 --> 00:25:53,052
- Yee Wah, don't let him have it.
- Stop there!
370
00:25:53,177 --> 00:25:56,764
Go. Go. Go!
371
00:25:59,641 --> 00:26:00,684
Give it back!
372
00:26:00,809 --> 00:26:02,144
- No way!
- Give it back!
373
00:26:02,269 --> 00:26:05,355
This belongs to Madam!
I won't let you have it!
374
00:26:08,734 --> 00:26:09,777
Why, you...
375
00:26:10,360 --> 00:26:12,321
Don't let him get it!
376
00:26:14,782 --> 00:26:15,824
No!
377
00:26:16,950 --> 00:26:17,993
Don't!
378
00:26:18,410 --> 00:26:19,453
Don't do that!
379
00:26:21,121 --> 00:26:22,164
Madam!
380
00:26:22,873 --> 00:26:24,083
Come and help me!
381
00:26:26,293 --> 00:26:27,419
Come on.
382
00:27:34,528 --> 00:27:35,737
Madam, calm down.
383
00:27:36,363 --> 00:27:38,949
Calm down.
384
00:27:43,412 --> 00:27:44,663
Madam.
385
00:28:06,143 --> 00:28:08,645
What do we do now, Yee Wah?
386
00:28:08,770 --> 00:28:10,230
We'll drag him to the pond
387
00:28:10,355 --> 00:28:13,233
and pretend he got drunk
and fell in like he did before,
388
00:28:13,358 --> 00:28:15,152
only this time he drowned.
389
00:28:15,277 --> 00:28:16,486
Hurry UP!
390
00:28:16,987 --> 00:28:18,113
Don't think about it.
391
00:28:19,323 --> 00:28:22,409
Now quick! Come and help me!
392
00:28:57,945 --> 00:28:59,821
Hurry, Madam.
393
00:29:03,700 --> 00:29:05,744
Come on, quick.
394
00:29:24,513 --> 00:29:25,681
Madam.
395
00:29:26,598 --> 00:29:28,892
I'm sorry I scared you.
396
00:29:30,686 --> 00:29:33,188
Please take your medicine.
397
00:29:33,313 --> 00:29:34,815
It'll be no good if it gets cold.
398
00:29:35,482 --> 00:29:37,818
I'm not taking it.
399
00:29:37,943 --> 00:29:40,279
I want to go to the pond and check.
I'm going out.
400
00:29:40,779 --> 00:29:41,947
Madam.
401
00:29:44,032 --> 00:29:46,702
Don't go. Why are you so anxious?
402
00:29:46,827 --> 00:29:49,871
You look so pale. It'll only be
more trouble if people see you.
403
00:29:49,997 --> 00:29:52,499
I don't care. I'm going.
404
00:29:52,624 --> 00:29:56,628
Chun Yu's body might have
already floated to the surface.
405
00:29:56,753 --> 00:30:00,549
I want to check if anyone has seen it.
406
00:30:01,550 --> 00:30:03,593
Alright. I'll go with you.
407
00:30:16,106 --> 00:30:17,274
It's not here.
408
00:30:18,025 --> 00:30:19,359
Madam, what are you doing?
409
00:30:19,484 --> 00:30:20,736
Don't be so nervous.
410
00:30:20,861 --> 00:30:23,071
You could be seen.
Let's come back in a couple of days.
411
00:30:23,572 --> 00:30:25,991
Madam! You're out early.
412
00:30:26,408 --> 00:30:28,869
I haven't seen Master for a while.
How is he?
413
00:30:29,745 --> 00:30:32,247
He's...
He's...
414
00:30:32,372 --> 00:30:33,415
Thanks for asking.
415
00:30:33,540 --> 00:30:35,625
Master isn't feeling well,
so he's resting at home.
416
00:30:35,751 --> 00:30:37,794
So he's not feeling well.
417
00:30:37,919 --> 00:30:40,088
No wonder I haven't seen him
for a while.
418
00:30:40,505 --> 00:30:43,925
I was worried he'd fall into the pond
after getting drunk.
419
00:30:45,052 --> 00:30:46,636
Thank you for your concern!
420
00:30:46,762 --> 00:30:48,764
- Madam, let's go.
- No. I'm not going.
421
00:30:48,889 --> 00:30:51,683
- I want to wait and see if he floats up.
- No. What if people see us?
422
00:30:51,808 --> 00:30:54,311
Come on, hurry. Let's go.
423
00:30:55,729 --> 00:30:56,855
| got one!
424
00:30:56,980 --> 00:31:00,025
- You got one? Come on.
- Grandpa, I got one! Help me.
425
00:31:00,150 --> 00:31:01,276
It's coming out.
426
00:31:01,777 --> 00:31:04,821
- Pull hard.
- It's so heavy. Must be a big fish.
427
00:31:07,407 --> 00:31:08,742
Pull hard, Grandpa.
428
00:31:09,493 --> 00:31:11,328
- It must be a Whopper.
- Yeah.
429
00:31:12,454 --> 00:31:13,580
Pull it up.
430
00:31:19,169 --> 00:31:20,587
Why is there a piece of cloth here?
431
00:31:29,429 --> 00:31:31,556
I thought it was a big fish.
432
00:31:31,681 --> 00:31:33,809
- It's just a blanket.
- Madam!
433
00:31:33,934 --> 00:31:35,852
CHAN FAMILY ANCESTORS
434
00:32:39,040 --> 00:32:43,795
You killed your husband.
I want you dead!
435
00:32:50,552 --> 00:32:51,636
No!
436
00:33:37,015 --> 00:33:42,145
Help! Help! Save me!
437
00:33:43,104 --> 00:33:45,732
Help! Don't strangle me!
438
00:33:45,857 --> 00:33:48,527
- Don't strangle me! Don't!
- Madam.
439
00:33:48,652 --> 00:33:51,154
- What's going on?
- Don't. Don't!
440
00:33:51,279 --> 00:33:53,490
- Chun Yu wants to strangle me to death.
- Madam.
441
00:33:53,615 --> 00:33:56,660
- Don't strangle me! Don't!
- Madam. No.
442
00:33:56,785 --> 00:34:00,330
It's Yee Wah. Look, it's me.
443
00:34:00,455 --> 00:34:02,290
What are you doing? Look.
444
00:34:02,415 --> 00:34:05,585
Chun Yu came back
to take revenge on me.
445
00:34:05,710 --> 00:34:08,046
- No, that's not true, Madam.
- He wanted to strangle me.
446
00:34:08,171 --> 00:34:09,297
- It's true.
- No.
447
00:34:09,422 --> 00:34:11,007
- He wanted to strangle me.
- I'm here.
448
00:34:11,132 --> 00:34:13,969
Chun Yu, I'm sorry.
449
00:34:15,136 --> 00:34:17,889
I know it was wrong to kill you.
450
00:34:18,014 --> 00:34:19,975
Don't come to take revenge on me.
451
00:34:21,810 --> 00:34:23,186
Don't be scared.
452
00:34:23,603 --> 00:34:27,065
Go to sleep. I'll stay with you.
No need to be afraid. Sleep.
453
00:34:28,525 --> 00:34:30,652
Come on, don't be scared.
I'm here with you.
454
00:34:30,777 --> 00:34:33,154
Go to sleep.
455
00:35:10,900 --> 00:35:12,027
Madam?
456
00:35:16,239 --> 00:35:17,324
Madam!
457
00:35:22,579 --> 00:35:23,663
Madam?
458
00:35:31,212 --> 00:35:32,297
Madam.
459
00:35:35,592 --> 00:35:36,760
Madam.
460
00:35:38,261 --> 00:35:39,512
Madam?
461
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
Madam, where are you?
462
00:36:43,493 --> 00:36:46,705
Madam, it's me! It's me!
463
00:36:46,830 --> 00:36:49,624
There's a corpse! A corpse, a corpse!
464
00:36:52,001 --> 00:36:53,461
It's alright.
465
00:36:53,586 --> 00:36:55,839
Look, it's a dead dog.
466
00:36:55,964 --> 00:36:58,258
I looked for you all morning.
So this is where you were.
467
00:37:22,907 --> 00:37:24,200
Come here.
468
00:37:33,293 --> 00:37:35,837
Madam Chan's illness is very serious.
469
00:37:36,254 --> 00:37:39,549
I've increased the dose
of my prescription.
470
00:37:40,258 --> 00:37:42,552
Fetch a few of these
and boil it for her at once.
471
00:37:42,677 --> 00:37:44,804
- Twice a day, morning and night.
- Alright.
472
00:37:44,929 --> 00:37:50,185
Also, don't let her get cold
and don't let her get upset again.
473
00:37:50,310 --> 00:37:52,228
Understood. Thank you, Doctor.
474
00:37:54,189 --> 00:37:56,357
- Let's check it out!
- Quick!
475
00:37:56,483 --> 00:37:59,319
Tell me, are you a relative
of the Chans, young lady?
476
00:37:59,444 --> 00:38:00,570
I'm a friend.
477
00:38:00,695 --> 00:38:03,948
I paid a visit and stayed on
to help Madam since she's sick.
478
00:38:05,241 --> 00:38:06,785
Why are there so many people here?
479
00:38:17,045 --> 00:38:20,757
Captain. Why are you draining
the pond all of a sudden?
480
00:38:20,882 --> 00:38:23,176
Mr. Chou from
across the way complained
481
00:38:23,301 --> 00:38:25,970
that the pond stinks
and that there might be a corpse in it,
482
00:38:26,095 --> 00:38:28,723
so we're draining the water to check.
483
00:38:29,140 --> 00:38:31,935
Yes, this is a strange pond, alright.
484
00:38:32,060 --> 00:38:34,729
I was fishing here a few days ago,
but caught nothing.
485
00:38:34,854 --> 00:38:36,523
Later on, I fished out a blanket.
486
00:38:36,940 --> 00:38:38,608
- Wow.
- How about that?
487
00:38:54,249 --> 00:38:56,042
Madam! Madam!
488
00:38:56,167 --> 00:38:57,836
- What's the matter?
- Madam!
489
00:38:58,253 --> 00:38:59,337
We're in trouble.
490
00:38:59,462 --> 00:39:02,674
There are workmen draining the pond.
491
00:39:03,675 --> 00:39:05,051
Why are they draining the pond?
492
00:39:05,176 --> 00:39:08,721
I heard the police say
that the water stinks
493
00:39:08,847 --> 00:39:10,098
and there's a body in it.
494
00:39:10,223 --> 00:39:12,934
They want to drain the pond dry
to find the corpse.
495
00:39:13,059 --> 00:39:14,769
Did they find Chun Yu, then?
496
00:39:14,894 --> 00:39:16,938
- Did they?
- No.
497
00:39:17,355 --> 00:39:18,898
- I'm going to check.
- Madam.
498
00:39:19,023 --> 00:39:20,233
- I must go and see.
- Don't go.
499
00:39:20,358 --> 00:39:22,193
- Don't stop me.
- Look at yourself. Don't go.
500
00:39:22,318 --> 00:39:24,362
- I want to check.
- Madam!
501
00:39:24,487 --> 00:39:30,159
- Why drain the water?
- There's nothing in it.
502
00:39:30,285 --> 00:39:32,412
- Why does it stink so much, then?
- Nothing's in it.
503
00:39:32,537 --> 00:39:34,038
- There's nothing in it.
- Nothing.
504
00:39:34,163 --> 00:39:38,042
- There's no corpse.
- Maybe they'll find something.
505
00:39:38,167 --> 00:39:40,670
- Goodness. It stinks.
- Nothing's in it.
506
00:39:40,795 --> 00:39:43,131
There's nothing in it.
507
00:39:43,256 --> 00:39:48,011
There's even a few fish.
508
00:39:48,136 --> 00:39:50,555
Lots of fish.
509
00:39:52,807 --> 00:39:53,850
WOW!
510
00:39:53,975 --> 00:39:55,643
There's a dead pig. No wonder it stinks.
511
00:39:55,768 --> 00:39:58,146
Captain, there's nothing
at the bottom of the pond.
512
00:39:58,271 --> 00:40:01,566
Only a dead pig. The stench is terrible.
513
00:40:02,650 --> 00:40:05,194
No wonder it stinks.
Ask them to take it away.
514
00:40:05,320 --> 00:40:06,738
- Come help!
- Over here, fellas!
515
00:40:08,448 --> 00:40:10,950
Chun Yu... Chun Yu...
516
00:40:11,075 --> 00:40:13,411
Where exactly are you, Chun Yu?
517
00:40:13,536 --> 00:40:15,455
Chun Yu, where are you?
518
00:40:16,122 --> 00:40:17,290
Chun Yu...
519
00:40:24,672 --> 00:40:26,925
Live fish!
520
00:40:31,304 --> 00:40:33,681
Chun Yu, I'm sorry.
521
00:40:36,893 --> 00:40:38,353
Are you alright, Madam?
522
00:40:38,478 --> 00:40:40,647
- She's fine. I'll take her home.
- I'm sorry, Chun Yu.
523
00:40:40,772 --> 00:40:43,149
Chun Yu... Chun Yu...
524
00:41:24,607 --> 00:41:29,195
- Sau Ying!
- Sau Ying, why are you gone so soon?
525
00:41:51,634 --> 00:41:53,052
Bow.
526
00:41:57,557 --> 00:41:59,559
May your family live long.
527
00:42:16,075 --> 00:42:17,243
Master Yeung.
528
00:42:17,368 --> 00:42:21,247
I know Madam's illness
was very hard to treat.
529
00:42:21,789 --> 00:42:25,251
You can say that
she passed away peacefully.
530
00:42:25,376 --> 00:42:26,669
My condolences.
531
00:42:26,794 --> 00:42:29,839
I hope you can
make proper arrangements
532
00:42:29,964 --> 00:42:31,924
so she can be buried.
533
00:42:32,050 --> 00:42:34,385
I can't bury her now
534
00:42:34,802 --> 00:42:39,515
because she said her body should
be taken to be buried in Xiamen.
535
00:42:40,349 --> 00:42:42,894
I therefore must store her body
in a coffin at home first.
536
00:42:43,311 --> 00:42:47,065
When a boat is available,
I'll take her back to Xiamen.
537
00:42:47,690 --> 00:42:49,275
Alright. That's good, too.
538
00:42:56,949 --> 00:43:02,413
Madam Chan Sau Ying
has passed away.
539
00:43:05,917 --> 00:43:09,670
Will her family members
please follow me?
540
00:43:12,340 --> 00:43:19,347
Starting from the closest relatives,
follow me from generation to generation.
541
00:43:20,431 --> 00:43:24,560
Longevity, health,
542
00:43:24,685 --> 00:43:28,981
safety, fortune.
543
00:43:32,568 --> 00:43:35,947
Now please return
to your original positions.
544
00:43:39,283 --> 00:43:41,494
Prepare to close the coffin.
545
00:43:42,453 --> 00:43:47,750
To avoid any conflict,
please pay attention.
546
00:43:47,875 --> 00:43:53,422
Those of you who are 28,
35, and 48 years old,
547
00:43:53,548 --> 00:43:56,300
please pay attention
and turn your backs.
548
00:43:57,969 --> 00:44:01,097
Great luck. There's no taboo.
549
00:44:01,639 --> 00:44:03,891
Close the coffin now.
550
00:44:06,644 --> 00:44:07,770
COFFIN OF CHAN SAU YING
551
00:44:08,271 --> 00:44:11,941
Jade Emperor in the Heavenly Palace,
King of Hell in the Temple of Ten Kings.
552
00:44:12,066 --> 00:44:13,317
Heavenly god, Earth god,
553
00:44:13,442 --> 00:44:17,572
Chan Sau Ying of the Yeung family
passed away at the age of 30.
554
00:45:19,300 --> 00:45:20,968
MOUNT WEST COFFIN HOME
555
00:45:43,574 --> 00:45:46,494
CONGRATULATIONS
ON YOUR WEDDING DAY
556
00:45:56,629 --> 00:46:01,425
Take a look.
My lousy wife hoarded so much stuff.
557
00:46:02,176 --> 00:46:04,679
Good thing I found all of it.
558
00:46:06,055 --> 00:46:09,684
From now on, we don't need to worry.
559
00:46:11,269 --> 00:46:15,147
Here, this jade bangle is yours now.
560
00:46:22,947 --> 00:46:24,073
Do you like it?
561
00:46:24,198 --> 00:46:25,992
Isn't this jade bangle the late Madam's?
562
00:46:26,117 --> 00:46:28,369
You're the Madam now, aren't you?
563
00:46:29,537 --> 00:46:32,456
Yee Wah. From now on,
we need not sneak around.
564
00:46:32,581 --> 00:46:34,542
We're officially husband and wife.
565
00:46:34,667 --> 00:46:37,837
Not only that, but we have
so much jewelry too.
566
00:46:37,962 --> 00:46:40,047
You have enough to spend for a lifetime.
567
00:46:41,257 --> 00:46:42,550
You're so clever.
568
00:46:42,675 --> 00:46:46,178
You came up with this plan to scare her
to death by pretending to be a ghost.
569
00:46:50,766 --> 00:46:55,229
It's all thanks to this cigarette holder
that let me breathe in the water jar.
570
00:46:59,650 --> 00:47:02,236
- You were great as Miss Fuk's daughter.
- Oh my.
571
00:47:03,487 --> 00:47:08,200
You too. You played dead
in the pond so well.
572
00:47:08,326 --> 00:47:10,036
You deserve a kiss.
573
00:47:11,746 --> 00:47:14,999
MOUNT WEST COFFIN HOME
574
00:47:35,144 --> 00:47:37,897
IN MEMORY OF
MADAM CHAN SAU YING
575
00:47:38,022 --> 00:47:42,818
COFFIN OF CHAN SAU YING
576
00:47:58,376 --> 00:48:01,754
It's morning.
577
00:48:01,879 --> 00:48:05,841
Come back here now.
578
00:48:05,966 --> 00:48:09,804
I'm going to close the doors.
579
00:48:23,859 --> 00:48:26,946
Sir, I think I heard a noise.
580
00:48:28,030 --> 00:48:31,951
Madam Chan's memorial tablet
fell to the floor.
581
00:48:33,077 --> 00:48:35,746
It's alright. I'll put it back.
582
00:48:41,627 --> 00:48:43,712
Sir, I just remembered.
583
00:48:43,838 --> 00:48:46,424
Today's the seventh day
since Madam Chan's death.
584
00:48:48,175 --> 00:48:50,636
Could her ghost really be that fierce?
585
00:48:53,139 --> 00:48:55,850
IN MEMORY OF
MADAM CHAN SAU YING
586
00:48:56,559 --> 00:48:58,602
Don't talk nonsense.
587
00:48:59,353 --> 00:49:00,855
I'm not talking nonsense.
588
00:49:00,980 --> 00:49:03,732
If the memorial tablet falls
on the seventh day after death,
589
00:49:03,858 --> 00:49:05,901
the soul isn't at peace, they say.
590
00:49:06,902 --> 00:49:08,696
And it fell to the floor just now.
591
00:49:08,821 --> 00:49:11,365
Are you kidding me?
592
00:49:11,490 --> 00:49:13,325
The wind knocked it over.
593
00:49:13,451 --> 00:49:15,661
I've done this for over 20 years.
I've seen it all.
594
00:49:15,786 --> 00:49:17,455
There's no such thing.
595
00:49:24,587 --> 00:49:25,713
Go!
596
00:49:27,756 --> 00:49:28,799
Let's get out of here.
597
00:49:53,282 --> 00:49:54,867
The red bean paste has gone cold.
598
00:49:54,992 --> 00:49:56,827
I'll get some hot paste from the kitchen.
599
00:50:02,041 --> 00:50:03,083
Yee Wah.
600
00:50:03,834 --> 00:50:04,877
Yes?
601
00:50:05,002 --> 00:50:08,172
We have money now,
and this is such a big house.
602
00:50:08,589 --> 00:50:13,093
How about we hire a maid to serve us?
603
00:50:16,889 --> 00:50:18,682
I can see to your needs.
604
00:50:46,544 --> 00:50:47,628
Chun Yu.
605
00:50:48,629 --> 00:50:49,672
Chun Yu.
606
00:50:50,589 --> 00:50:54,093
Chun Yu! Chun Yu, come quickly!
607
00:50:54,218 --> 00:50:55,386
Chun Yu!
608
00:50:56,053 --> 00:50:58,514
- What's the matter?
- Come quickly!
609
00:51:01,892 --> 00:51:02,935
What is it?
610
00:51:03,060 --> 00:51:06,772
I think I heard someone
in Madam's room.
611
00:51:06,897 --> 00:51:09,191
How can that be?
Don't be superstitious.
612
00:51:09,316 --> 00:51:11,569
No, I really heard something.
613
00:51:41,015 --> 00:51:43,475
Don't be scared.
It's just rats stealing food.
614
00:51:43,601 --> 00:51:44,685
It's fine.
615
00:51:56,614 --> 00:51:59,199
Does the furniture scare you?
616
00:52:01,327 --> 00:52:04,788
Alright, then.
I'll have it burned tomorrow.
617
00:52:04,913 --> 00:52:06,373
Then you need not be scared.
618
00:52:07,416 --> 00:52:09,001
Man, what a lot of dust!
619
00:52:09,126 --> 00:52:11,629
Stop! What are you trying to do?
620
00:52:13,172 --> 00:52:15,424
Master, this mahogany furniture
is so beautiful.
621
00:52:15,549 --> 00:52:17,051
Are we really going to burn it all?
622
00:52:17,176 --> 00:52:18,594
Yes. Burn it all.
623
00:52:18,719 --> 00:52:20,596
Why, though?
624
00:52:20,721 --> 00:52:22,973
These were Madam's.
625
00:52:23,098 --> 00:52:24,516
She passed away recently.
626
00:52:24,642 --> 00:52:26,477
Doctor said it was
pulmonary heart disease.
627
00:52:26,602 --> 00:52:28,145
It's more sanitary to burn them.
628
00:52:28,270 --> 00:52:30,648
These are the late Madam's?
629
00:52:31,065 --> 00:52:33,025
It's such a waste to burn them.
630
00:52:33,150 --> 00:52:36,362
It's so beautiful.
It'd be nice if you gave it to me.
631
00:52:37,613 --> 00:52:39,782
Look at you!
Stop getting ideas in your head.
632
00:52:39,907 --> 00:52:41,992
Stop moving around.
633
00:52:42,117 --> 00:52:43,952
Hey, you dropped the spittoon.
634
00:52:44,078 --> 00:52:45,120
Hey!
635
00:52:45,913 --> 00:52:47,206
Come here.
636
00:52:47,748 --> 00:52:49,166
Come on, let's go.
637
00:52:51,960 --> 00:52:54,171
I'll go out to supervise
the furniture burning.
638
00:52:54,296 --> 00:52:55,714
I'm going too.
639
00:52:56,131 --> 00:52:57,174
Don't.
640
00:52:57,299 --> 00:52:59,176
I won't be at ease
if I don't see them burn.
641
00:52:59,301 --> 00:53:00,344
Alright.
642
00:53:00,469 --> 00:53:01,512
Come on.
643
00:53:01,637 --> 00:53:03,180
Watch it.
644
00:53:11,313 --> 00:53:13,148
Throw them on the fire.
645
00:53:13,273 --> 00:53:15,192
- Watch it.
- Go get some more.
646
00:53:15,317 --> 00:53:16,735
Toss it on.
647
00:53:16,860 --> 00:53:18,862
Here you go!
648
00:53:18,987 --> 00:53:21,031
- Here!
- There's more.
649
00:53:22,533 --> 00:53:23,742
Bring that over.
650
00:53:25,452 --> 00:53:28,455
- What a waste.
- Such a shame.
651
00:53:48,642 --> 00:53:51,437
- Who told you to move my furniture?
- Master did.
652
00:53:51,562 --> 00:53:52,730
He said Madam passed away
653
00:53:52,855 --> 00:53:55,649
and told us to burn all her furniture
for sanitary reasons.
654
00:53:55,774 --> 00:53:56,817
Don't move it.
655
00:53:57,276 --> 00:54:01,238
What? Why not? Who are you?
656
00:54:01,363 --> 00:54:03,031
I am the Madam here.
657
00:54:04,616 --> 00:54:05,993
You can't fool me.
658
00:54:06,118 --> 00:54:09,163
Master said the Madam is dead.
659
00:54:09,663 --> 00:54:10,706
You're Madam?
660
00:54:10,831 --> 00:54:13,125
If I say don't move the furniture,
then don't.
661
00:54:13,250 --> 00:54:14,877
If you don't believe me, call the Master.
662
00:54:16,253 --> 00:54:18,046
Fine. I'll call him in.
663
00:54:18,172 --> 00:54:20,382
Let's see if you still dare
to keep up this act.
664
00:54:23,218 --> 00:54:24,845
- Alright.
- What are you doing here?
665
00:54:24,970 --> 00:54:26,889
- Why aren't you moving things?
- I need Master.
666
00:54:27,014 --> 00:54:30,100
Master, a woman calling herself Madam
won't let me move things.
667
00:54:30,225 --> 00:54:31,560
What should I do?
668
00:54:31,685 --> 00:54:32,811
What did you say?
669
00:54:33,771 --> 00:54:37,316
I said a woman in that room just now
670
00:54:37,441 --> 00:54:40,861
says she's Madam.
671
00:54:40,986 --> 00:54:44,782
She won't let me move the things.
What should I do, Master?
672
00:54:46,325 --> 00:54:47,576
What does she look like?
673
00:54:49,411 --> 00:54:52,498
Oval-faced, with her hair in a bun.
674
00:54:52,623 --> 00:54:54,792
She looked very pasty, actually.
675
00:54:54,917 --> 00:54:57,294
Chun Yu, how did this happen?
676
00:54:59,630 --> 00:55:02,883
I'll close the door and see
where that pasty girl can go.
677
00:55:05,344 --> 00:55:08,555
Here, Master.
She was standing right there.
678
00:55:10,766 --> 00:55:13,393
That's weird.
How did she get out of here?
679
00:55:15,270 --> 00:55:16,313
Where did she go?
680
00:55:18,398 --> 00:55:19,566
How strange.
681
00:55:20,692 --> 00:55:22,194
There's no one here.
682
00:55:26,240 --> 00:55:27,741
I don't believe it.
683
00:55:29,117 --> 00:55:31,036
She was standing right here.
684
00:55:37,000 --> 00:55:39,127
Could it have been Madam's ghost?
685
00:55:45,217 --> 00:55:47,302
Look at that! My word.
686
00:55:49,930 --> 00:55:51,056
Did your bladder explode?
687
00:55:55,102 --> 00:55:59,106
My... My legs... This is bad.
688
00:56:01,400 --> 00:56:07,072
Save me. There's... There's a ghost.
689
00:56:07,197 --> 00:56:10,200
Hey, hey, hey!
Get back here and move this stuff!
690
00:56:10,784 --> 00:56:12,703
The fool.
691
00:56:13,453 --> 00:56:16,874
Master, there's no such thing
as ghosts in this world.
692
00:56:16,999 --> 00:56:18,500
He's crazy.
693
00:56:18,625 --> 00:56:21,712
Come on, let's move this stuff. Come on.
694
00:56:24,298 --> 00:56:26,133
I can give the payment to you, can't I?
695
00:56:26,258 --> 00:56:27,551
Yes. Don't worry.
696
00:56:27,676 --> 00:56:29,553
The boss is burning the furniture outside.
697
00:56:29,678 --> 00:56:30,721
Just give it to me.
698
00:56:31,179 --> 00:56:32,222
Thank you.
699
00:56:41,523 --> 00:56:43,483
- Yee Wah, come here.
- What's the matter?
700
00:56:45,527 --> 00:56:46,862
That's disgusting.
701
00:56:46,987 --> 00:56:48,196
Who killed my bird?
702
00:56:48,322 --> 00:56:49,573
Could it be the movers?
703
00:56:49,698 --> 00:56:50,866
No.
704
00:56:50,991 --> 00:56:53,035
I watched them work.
705
00:56:56,955 --> 00:56:58,707
Could it be the late Madam?
706
00:56:58,832 --> 00:56:59,875
Absolutely not.
707
00:57:02,461 --> 00:57:03,587
Why are you back here?
708
00:57:03,712 --> 00:57:07,674
Master, as you know,
there was a lot of heavy furniture.
709
00:57:07,799 --> 00:57:09,843
My men worked very hard.
710
00:57:09,968 --> 00:57:11,094
How much do you want?
711
00:57:11,553 --> 00:57:12,846
Two dollars.
712
00:57:14,932 --> 00:57:16,934
- Here you go.
- Thank you.
713
00:57:17,059 --> 00:57:18,226
Wait.
714
00:57:18,936 --> 00:57:20,479
Why did you kill my bird?
715
00:57:20,604 --> 00:57:21,855
We didn't.
716
00:57:21,980 --> 00:57:23,565
When could we have killed your bird?
717
00:57:23,690 --> 00:57:26,026
- You were watching us move.
- It's no use talking to him.
718
00:57:26,151 --> 00:57:27,444
He wouldn't admit it anyway.
719
00:57:27,569 --> 00:57:29,112
- Forget it. Go.
- We really didn't.
720
00:57:29,237 --> 00:57:30,822
- I swear.
- Go.
721
00:57:30,948 --> 00:57:33,492
- Go.
- I'll hang on to this.
722
00:57:34,117 --> 00:57:35,786
I'll give the rest to them.
723
00:57:35,911 --> 00:57:38,830
Stop right there.
724
00:57:47,047 --> 00:57:49,925
What is it this time?
725
00:57:50,050 --> 00:57:52,928
You rich people are so troublesome.
726
00:57:53,428 --> 00:57:56,556
Just tell me whatever it is.
727
00:57:56,682 --> 00:57:57,808
We're very busy.
728
00:57:57,933 --> 00:58:00,727
I told your friend
not to move my furniture.
729
00:58:00,852 --> 00:58:03,271
Why did you all still do so?
730
00:58:03,397 --> 00:58:04,940
Drop the act.
731
00:58:05,065 --> 00:58:06,900
My friend may be afraid of ghosts,
732
00:58:07,025 --> 00:58:09,319
but ghosts are afraid of me.
733
00:58:15,492 --> 00:58:17,744
Why do I only see myself in the mirror,
734
00:58:17,869 --> 00:58:19,079
and not you?
735
00:58:19,496 --> 00:58:20,539
You can't see me?
736
00:58:20,664 --> 00:58:24,042
Open your eyes and look closely.
737
00:58:37,347 --> 00:58:40,308
Why do I only see myself and not her?
738
01:00:37,717 --> 01:00:41,221
It's me. Yee Wah, it's me.
Don't be scared.
739
01:00:41,346 --> 01:00:43,140
- What's the matter?
- A ghost!
740
01:00:43,557 --> 01:00:44,766
Madam's ghost was by the door.
741
01:00:44,891 --> 01:00:46,309
- You really saw her?
- She was there.
742
01:00:46,434 --> 01:00:49,604
- Really? Where?
- Yes. Over there.
743
01:00:58,029 --> 01:00:59,072
She's not here.
744
01:00:59,197 --> 01:01:02,075
She was. She was standing here.
She even hung upside down over there.
745
01:01:03,034 --> 01:01:04,202
She was right there.
746
01:01:05,620 --> 01:01:08,081
And the spittoon had blood in it.
747
01:01:09,791 --> 01:01:10,959
It's gone.
748
01:01:11,501 --> 01:01:13,128
Why is this cigarette holder here?
749
01:01:15,714 --> 01:01:18,884
- You're just worked up over nothing.
- No. It was here.
750
01:01:20,886 --> 01:01:22,804
Don't be afraid. Go to bed.
751
01:03:16,793 --> 01:03:17,836
Chun Yu.
752
01:03:18,461 --> 01:03:19,504
Chun Yu.
753
01:03:21,089 --> 01:03:24,175
Chun Yu! Chun Yu!
754
01:03:25,969 --> 01:03:28,638
Chun Yu! Chun Yu!
755
01:03:40,984 --> 01:03:44,654
Chun Yu, what's the matter?
Are you alright?
756
01:03:44,779 --> 01:03:48,366
I was going down the stairs
and I felt someone push me.
757
01:03:48,491 --> 01:03:49,659
Really?
758
01:03:53,288 --> 01:03:58,001
Chun Yu, I just saw Madam
go into her room with some medicine.
759
01:04:03,923 --> 01:04:05,175
Are you alright?
760
01:04:14,142 --> 01:04:16,811
I'm not going. I don't dare to.
761
01:04:22,442 --> 01:04:23,651
Wait for me!
762
01:04:27,614 --> 01:04:29,366
There's no one here.
763
01:04:30,241 --> 01:04:32,702
You have to stop scaring yourself.
764
01:04:33,703 --> 01:04:35,163
There's no ghost.
765
01:04:54,182 --> 01:04:55,392
So she's still alive.
766
01:04:55,517 --> 01:04:57,352
MOUNT WEST COFFIN HOME
767
01:05:27,424 --> 01:05:28,466
COFFIN OF CHAN SAU YING
768
01:05:37,434 --> 01:05:39,727
How strange.
Why is the coffin on the floor?
769
01:05:39,853 --> 01:05:42,522
Don't look inside it, Chun Yu.
770
01:05:42,647 --> 01:05:44,274
Why don't we just go home?
771
01:06:33,698 --> 01:06:35,074
Madam!
772
01:06:37,410 --> 01:06:39,537
Madam, don't scare me.
773
01:06:45,793 --> 01:06:49,088
Madam, I know my mistake.
774
01:06:50,173 --> 01:06:51,883
It's all my fault.
775
01:06:52,008 --> 01:06:54,594
I shouldn't have colluded
with him to kill you.
776
01:06:54,719 --> 01:06:56,471
I know my mistake.
777
01:06:57,138 --> 01:07:00,517
Forgive me, Madam.
778
01:07:01,017 --> 01:07:02,769
Spirit of heaven and earth.
779
01:07:02,894 --> 01:07:07,440
In the name
of the Supreme Venerable Sovereign!
780
01:07:08,191 --> 01:07:10,985
Spirit of heaven and earth.
781
01:07:11,110 --> 01:07:14,280
In the name
of the Supreme Venerable Sovereign!
782
01:07:14,864 --> 01:07:18,743
Spirit of heaven and earth.
783
01:07:18,868 --> 01:07:21,079
In the name
of the Supreme Venerable Sovereign!
784
01:07:22,997 --> 01:07:26,960
Madam's ghost won't visit here again
after this ritual for her.
785
01:07:27,085 --> 01:07:29,420
Don't worry.
786
01:07:29,546 --> 01:07:31,756
Thank you. Thank you, Tao Master.
787
01:07:38,805 --> 01:07:40,598
STRANGE TALES
FROM A CHINESE STUDIO
788
01:07:40,723 --> 01:07:47,730
TABLE OF CONTENTS
THE RESUSCITATED CORPSE
789
01:07:57,240 --> 01:07:58,950
It's impossible.
790
01:08:46,414 --> 01:08:48,124
She was dead in the coffin.
791
01:08:48,249 --> 01:08:49,876
How could she be back?
792
01:08:53,004 --> 01:08:55,298
Help! Help me!
793
01:08:57,258 --> 01:08:58,468
Stop!
794
01:09:00,303 --> 01:09:02,013
Help!
795
01:09:32,251 --> 01:09:33,920
She's gone.
796
01:09:35,963 --> 01:09:37,006
- Sir.
- Where did she go?
797
01:09:37,131 --> 01:09:39,634
Did you see someone
move Madam Chan's corpse?
798
01:09:39,759 --> 01:09:43,346
No. We live at the back.
We didn't hear anything in here at all.
799
01:09:43,471 --> 01:09:46,516
Miss Wu, her ghost is very fierce.
800
01:09:46,641 --> 01:09:49,560
Yes. When we came
to light the oil lamp before,
801
01:09:49,686 --> 01:09:52,271
we saw Madam Chan's coffin
fall to the floor.
802
01:09:52,397 --> 01:09:53,731
Her ghost is really fierce.
803
01:09:53,856 --> 01:09:56,567
- Yes, her ghost is so fierce. Come on.
- Yes, let's go.
804
01:09:59,487 --> 01:10:00,947
So she really is alive.
805
01:10:15,628 --> 01:10:18,798
You want to frighten me?
We'll see about that.
806
01:11:12,310 --> 01:11:13,728
Madam!
807
01:11:53,935 --> 01:11:55,812
Madam!
808
01:12:00,399 --> 01:12:01,859
Madam!
809
01:12:03,611 --> 01:12:06,572
Madam! It's Choi!
810
01:12:06,697 --> 01:12:07,907
I took your letter!
811
01:12:10,785 --> 01:12:12,036
Why do you look like a ghost?
812
01:12:12,161 --> 01:12:13,788
You almost scared me to death.
813
01:12:14,997 --> 01:12:16,082
Where's Madam?
814
01:12:16,207 --> 01:12:19,210
Madam? She's dead.
815
01:12:20,002 --> 01:12:22,046
She became a ghost.
816
01:12:22,171 --> 01:12:24,674
No way. She died so quickly?
817
01:12:24,799 --> 01:12:26,592
She was fine before.
818
01:12:27,301 --> 01:12:29,053
I even brought some new wares for her.
819
01:12:29,178 --> 01:12:30,680
Don't mess with me.
820
01:12:37,645 --> 01:12:40,523
You said Madam was dead.
She's standing right there!
821
01:12:40,648 --> 01:12:43,651
She's not Madam. She's a ghost!
822
01:12:43,776 --> 01:12:45,611
She came to scare me!
823
01:12:46,028 --> 01:12:48,155
Madam turned into a ghost
to scare you?
824
01:12:52,285 --> 01:12:53,661
And now she's gone.
825
01:12:54,245 --> 01:12:55,705
I'm getting goosebumps all over.
826
01:12:55,830 --> 01:13:01,168
- I'd better go. Move!
- No. Don't go!
827
01:13:02,628 --> 01:13:05,256
This is Madam's jade bangle.
Why do you have it?
828
01:13:05,381 --> 01:13:07,508
It wasn't me.
I didn't mean for her to die.
829
01:13:07,633 --> 01:13:09,969
So you killed Madam?
830
01:13:10,386 --> 01:13:12,179
I'll report you to the police!
831
01:13:13,931 --> 01:13:17,184
Chun Yu! No! Don't!
832
01:13:17,935 --> 01:13:20,187
Stop it, Chun Yu! Chun Yu!
833
01:15:50,588 --> 01:15:51,756
A turtle.
834
01:16:46,560 --> 01:16:47,686
Help!
835
01:16:49,688 --> 01:16:51,232
Help!
836
01:17:06,705 --> 01:17:11,460
Namo Amitabha Buddha.
Namo Amitabha Buddha.
837
01:17:11,585 --> 01:17:17,299
Namo Amitabha Buddha.
Namo Amitabha Buddha.
838
01:17:37,736 --> 01:17:40,906
Namo Amitabha Buddha.
Namo Amitabha Buddha.
839
01:17:49,874 --> 01:17:51,292
That looks like a finger.
840
01:18:00,676 --> 01:18:02,261
And these look like teeth.
841
01:18:12,771 --> 01:18:13,814
Dentures.
842
01:18:16,901 --> 01:18:18,986
How grisly.
843
01:18:20,112 --> 01:18:21,572
It's a hand!
844
01:18:32,333 --> 01:18:35,753
Why is the hand like this?
Oh, it's a Buddha's hand fruit.
845
01:18:36,962 --> 01:18:39,548
- Sir, please don't do that.
- I wanted to see how sharp it is.
846
01:18:39,673 --> 01:18:42,218
Stop kidding around, sir.
847
01:18:46,096 --> 01:18:48,140
Be careful! That's very sharp.
848
01:18:55,231 --> 01:18:57,399
Let me have a drink to calm myself first.
849
01:19:03,864 --> 01:19:04,907
Homage...
850
01:19:56,417 --> 01:19:58,961
Priest!
851
01:20:01,213 --> 01:20:02,715
Get out!
852
01:20:08,929 --> 01:20:11,932
Hey! Don't pull me. Let go!
853
01:20:12,057 --> 01:20:14,143
Let me go! Let me go!
854
01:20:17,438 --> 01:20:19,982
|'|| chop you UP-
855
01:20:23,902 --> 01:20:25,362
Oh no, it's stuck to me!
856
01:20:25,487 --> 01:20:26,947
Oh no!
857
01:21:01,231 --> 01:21:03,525
Wake up, Priest.
858
01:21:03,984 --> 01:21:07,404
What are you doing? Are you dreaming?
859
01:21:09,448 --> 01:21:11,367
I dreamed that her hand
was strangling me.
860
01:21:11,492 --> 01:21:13,285
You haven't done the ritual yet.
861
01:21:13,410 --> 01:21:14,828
I won't be doing it.
862
01:21:14,953 --> 01:21:16,830
I'm busy. Busy.
863
01:22:17,641 --> 01:22:20,227
No wonder.
864
01:22:20,352 --> 01:22:24,398
This house has a powerful ghost aura
and no aura of the living.
865
01:22:25,274 --> 01:22:28,485
The ghost follows you around
all day long.
866
01:22:29,027 --> 01:22:31,196
I'll pay whatever you want.
867
01:22:31,321 --> 01:22:33,031
Just get rid of the ghost.
868
01:22:33,157 --> 01:22:35,951
She already killed my husband.
I'm so scared.
869
01:22:36,076 --> 01:22:39,997
If you told me to come earlier,
nothing would have happened.
870
01:22:41,373 --> 01:22:42,416
Alright.
871
01:22:42,541 --> 01:22:47,337
I'll ask King Yama to send her soul
to the 18th level of hell
872
01:22:47,463 --> 01:22:49,298
so she won't ever reincarnate.
873
01:22:49,423 --> 01:22:52,134
Then she won't dare
to mess with you anymore.
874
01:22:52,259 --> 01:22:55,929
Give me Madam's dates
of birth and death.
875
01:22:56,722 --> 01:22:59,975
Name Armtabha Buddha,
Goddess of Mercy,
876
01:23:00,100 --> 01:23:02,895
thousands of beneficial Buddhas,
Ganges River Sand Buddha,
877
01:23:03,020 --> 01:23:04,480
Buddha of immeasurable Merit,
878
01:23:04,605 --> 01:23:07,774
in the name
of the Supreme Venerable Sovereign!
879
01:23:07,900 --> 01:23:09,651
With the incense, first bow of invitation.
880
01:23:09,776 --> 01:23:11,612
Second bow of invitation.
881
01:23:11,737 --> 01:23:13,572
Third bow of invitation.
882
01:23:13,697 --> 01:23:17,910
Supreme Venerable Sovereign
and heavenly saints, please come.
883
01:23:18,035 --> 01:23:22,331
In the name
of the Supreme Venerable Sovereign.
884
01:23:23,332 --> 01:23:24,917
Yama, King of Hell,
885
01:23:25,042 --> 01:23:28,795
please bring Chan Sau Ying's
soul to the Human Realm.
886
01:24:14,049 --> 01:24:16,176
CHAN SAU YING
887
01:24:25,602 --> 01:24:27,479
DECREE
888
01:24:34,444 --> 01:24:36,780
Who are you? State your name!
889
01:24:36,905 --> 01:24:39,199
I'm Chan Sau Ying.
Why did you ask for me?
890
01:24:40,242 --> 01:24:41,910
You're dead.
891
01:24:42,035 --> 01:24:44,788
Why do you still come
to the Human Realm to commit evil?
892
01:24:44,913 --> 01:24:46,248
I want to take revenge!
893
01:24:46,373 --> 01:24:48,834
You cannot be rude with me around!
You deserve a beating!
894
01:26:19,341 --> 01:26:20,550
I'll beat you!
895
01:26:54,000 --> 01:26:55,794
I'll beat you!
896
01:27:04,886 --> 01:27:05,929
I'll beat you!
897
01:27:11,101 --> 01:27:12,477
I'll beat you!
898
01:27:29,327 --> 01:27:30,370
I'll beat you!
899
01:27:57,856 --> 01:28:01,568
I won't dare to do it again.
I won't dare to!
900
01:28:05,989 --> 01:28:07,407
If you are chastened, stand.
901
01:28:15,123 --> 01:28:18,001
I'll spray you with this black dog's blood
902
01:28:18,126 --> 01:28:21,797
and send you to the 18th level of hell
so you won't ever reincarnate.
903
01:29:02,254 --> 01:29:06,007
I command you to grind
the ashes of the sycees.
904
01:32:05,353 --> 01:32:06,855
Amitabha Buddha.
905
01:32:06,980 --> 01:32:11,484
Madam, I wrote a protective talisman
all over your body.
906
01:32:11,609 --> 01:32:15,447
That ghost won't do you harm
ever again.
907
01:32:15,572 --> 01:32:19,159
If she dares to come again tonight,
908
01:32:19,284 --> 01:32:23,079
recite the Truth Sutra on
Deliverance from Suffering and don't top.
909
01:32:23,204 --> 01:32:26,207
Ignore whatever's happening.
910
01:32:26,332 --> 01:32:31,254
When day breaks,
she will never bother you again.
911
01:32:31,921 --> 01:32:33,798
Amitabha Buddha.
912
01:32:34,549 --> 01:32:36,301
Amitabha Buddha.
913
01:32:46,144 --> 01:32:47,520
I'm off.
914
01:33:34,192 --> 01:33:36,694
Namo Amitabha, Goddess of Mercy,
915
01:33:36,820 --> 01:33:39,155
thousands of beneficial Buddhas,
Ganges River Sand Buddha,
916
01:33:39,280 --> 01:33:40,365
Buddha of immeasurable Merit,
917
01:33:40,490 --> 01:33:43,034
in the name
of the Supreme Venerable Sovereign!
918
01:33:43,159 --> 01:33:45,078
Namo Amitabha, Goddess of Mercy,
919
01:33:45,203 --> 01:33:47,122
thousands of beneficial Buddhas,
Ganges River Sand Buddha,
920
01:33:47,247 --> 01:33:48,414
Buddha of immeasurable Merit,
921
01:33:48,540 --> 01:33:50,792
in the name
of the Supreme Venerable Sovereign!
922
01:33:50,917 --> 01:33:55,463
Namo Amitabha, Goddess of Mercy...
923
01:33:57,882 --> 01:34:00,218
Thousands of beneficial Buddhas,
Ganges River Sand Buddha...
924
01:34:21,406 --> 01:34:27,912
GRAVE OF CHAN SAU YING
925
01:34:31,374 --> 01:34:34,085
TO CHAN SAU FONG
XIAMEN GOVERNMENT OFFICE
926
01:34:36,754 --> 01:34:39,007
I received your letter.
927
01:34:39,132 --> 01:34:41,718
I was very sad
to read about your predicament.
928
01:34:41,843 --> 01:34:43,386
You and I are twins.
929
01:34:43,511 --> 01:34:45,555
We're bound by blood,
930
01:34:45,680 --> 01:34:47,724
so I made no delay in coming to you.
931
01:34:47,849 --> 01:34:50,059
They say that twins are unlucky.
932
01:34:50,185 --> 01:34:51,978
I never believed it.
933
01:34:52,395 --> 01:34:55,732
But it seems they were right, after all.
934
01:35:01,654 --> 01:35:03,198
Help!
935
01:35:20,131 --> 01:35:22,425
I never expected to find
you had been scared to death
936
01:35:22,550 --> 01:35:24,344
by Chun Yu when I saw you.
937
01:35:43,446 --> 01:35:46,324
So I went
to the Mount West Coffin Home
938
01:35:46,449 --> 01:35:48,451
and removed your body
939
01:35:48,576 --> 01:35:50,578
so I could scare Chun Yu to death.
940
01:35:59,087 --> 01:36:00,838
You died such a tragic death.
941
01:36:00,964 --> 01:36:03,758
Your corpse was even chopped
to bloody pieces.
942
01:36:04,175 --> 01:36:05,718
I've failed you.
943
01:36:05,843 --> 01:36:07,637
But it couldn't be helped
944
01:36:08,179 --> 01:36:09,681
if I was going to avenge you.
945
01:36:10,139 --> 01:36:11,182
Sau Ying.
946
01:36:11,599 --> 01:36:13,851
I really regret that I arrived too late.
947
01:36:14,560 --> 01:36:17,105
But I've finally taken revenge for you.
948
01:36:18,147 --> 01:36:20,233
I think that you can be at peace now
949
01:36:20,817 --> 01:36:22,527
in the afterlife.
950
01:36:22,652 --> 01:36:25,905
The Chan Residence
has been deserted ever since.
951
01:36:26,322 --> 01:36:30,201
The story of
Number 13, Chonggui New Street
952
01:36:30,618 --> 01:36:34,664
was inadvertently spread
throughout Xiguan, Guangzhou.
953
01:36:34,789 --> 01:36:39,502
After a few years,
Yee Wah also went missing.
68342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.