All language subtitles for shikimoris-not-just-a-cutie-e8-animojo-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,390 --> 00:01:23,810 Shikimori's Not Just a Cutie 2 00:01:26,560 --> 00:01:26,850 Shikimori's 3 00:01:26,850 --> 00:01:27,100 Not 4 00:01:27,100 --> 00:01:27,350 Just 5 00:01:27,350 --> 00:01:27,650 a 6 00:01:27,650 --> 00:01:28,020 Cutie 7 00:01:28,020 --> 00:01:29,230 Shikimori's 8 00:01:28,020 --> 00:01:29,230 Not 9 00:01:28,020 --> 00:01:29,230 Just 10 00:01:28,020 --> 00:01:29,230 a 11 00:01:28,020 --> 00:01:29,230 Cutie 12 00:01:29,230 --> 00:01:31,940 Shikimori's Not Just a Cutie 13 00:01:29,230 --> 00:01:31,940 Shikimori's Not Just a Cutie 14 00:01:29,230 --> 00:01:31,940 Shikimori's Not Just a Cutie 15 00:01:29,230 --> 00:01:31,940 Shikimori's Not Just a Cutie 16 00:01:29,230 --> 00:01:31,940 Shikimori's Not Just a Cutie 17 00:01:59,720 --> 00:02:00,260 Amusement Park 18 00:02:01,050 --> 00:02:01,680 Shikimori-san might like it?? 19 00:02:01,050 --> 00:02:01,680 Get a reservation!!! 20 00:02:01,050 --> 00:02:01,680 Get gifts for the family 21 00:02:01,050 --> 00:02:01,680 Eat this!! 22 00:02:02,430 --> 00:02:03,010 Inuzuka-kun 23 00:02:02,430 --> 00:02:03,010 Eat this!! 24 00:02:02,430 --> 00:02:03,010 Keep warm and go to bed early!! 25 00:02:02,430 --> 00:02:03,010 Inuzuka-kun!! 26 00:02:02,430 --> 00:02:03,010 Please Help 27 00:02:02,430 --> 00:02:03,010 I'm going to an amusement park with Shikimori-san next week. Suggestions...? 28 00:02:50,020 --> 00:02:52,020 Cultural Festival 29 00:02:50,020 --> 00:02:52,020 Welcome to 30 00:02:50,060 --> 00:02:52,020 #08 Cultural Festival II 31 00:02:50,330 --> 00:02:51,310 Here you go. 32 00:02:51,310 --> 00:02:52,030 This way! 33 00:02:52,020 --> 00:02:54,650 Accurate 34 00:02:52,360 --> 00:02:54,650 Wow! He got it right! 35 00:02:54,650 --> 00:02:57,400 Cultural Festival Venue 36 00:02:54,650 --> 00:02:57,400 The library is open as a rest area. -Library Committee 37 00:02:54,650 --> 00:02:57,400 The library is open as a rest area. -Library Committee 38 00:02:59,140 --> 00:03:01,670 Did you see the movie everyone's talking about? 39 00:03:01,670 --> 00:03:03,270 The one based on a fairy tale? 40 00:03:03,900 --> 00:03:07,430 The live-action adaptation? Not yet. 41 00:03:07,430 --> 00:03:08,630 Was it good? 42 00:03:09,010 --> 00:03:10,170 Yeah. 43 00:03:10,170 --> 00:03:13,540 It looked gorgeous, and the dresses were beautiful, too. 44 00:03:18,130 --> 00:03:20,870 You're really girly, huh? Not what I'd have expected. 45 00:03:22,450 --> 00:03:25,050 It's not like I have particularly girlish tastes. 46 00:03:24,140 --> 00:03:25,390 Nekozaki Where are you? 47 00:03:25,390 --> 00:03:26,890 Nekozaki Where are you? 48 00:03:26,890 --> 00:03:28,140 Nekozaki Got a favor to ask. Would you mind? 49 00:03:30,110 --> 00:03:31,550 It's no use, though. 50 00:03:32,950 --> 00:03:37,260 Girls who just wait around aren't exactly en vogue right now. 51 00:03:37,850 --> 00:03:41,480 Huh? A lot of people go to see movies like that, though. 52 00:03:41,870 --> 00:03:45,060 Maybe because that's how they wish things could be. 53 00:03:45,520 --> 00:03:50,420 That someday their prince on a white horse will come, and they'll be happy. 54 00:03:51,040 --> 00:03:53,000 Is that really how it is? 55 00:03:53,880 --> 00:03:58,700 Wait, Kamiya-san, did seeing that movie make you want to ask me about Shikimori-san? 56 00:04:00,090 --> 00:04:01,700 Maybe. 57 00:04:02,100 --> 00:04:06,090 You were so intense about it. I wondered what was up. 58 00:04:08,260 --> 00:04:09,210 Kamiya-san. 59 00:04:09,690 --> 00:04:14,720 "Anything important to you should be kept within your heart and not shared," 60 00:04:14,720 --> 00:04:15,760 or so they say. 61 00:04:16,150 --> 00:04:17,350 Or so who says? 62 00:04:18,510 --> 00:04:24,000 The girl in the movie whose love wasn't realized. 63 00:04:24,370 --> 00:04:26,350 I-I see... 64 00:04:28,090 --> 00:04:30,950 I never thought I'd have this conversation with you, though. 65 00:04:31,550 --> 00:04:34,050 Is it weird? Does it not suit me? 66 00:04:34,510 --> 00:04:37,690 Or it just... isn't like me? 67 00:04:38,420 --> 00:04:41,220 No, I'm enjoying it. 68 00:04:43,200 --> 00:04:45,350 I'm glad, then. 69 00:04:46,780 --> 00:04:48,220 Kamiya? You here? 70 00:04:48,500 --> 00:04:49,670 There you are. 71 00:04:49,670 --> 00:04:51,850 Nekozaki-san? What brings you here? 72 00:04:52,160 --> 00:04:53,940 Oh, you know... 73 00:04:53,940 --> 00:04:55,290 I need to borrow Kamiya. 74 00:04:55,850 --> 00:04:56,850 Cultural Festival Venue 75 00:04:55,850 --> 00:04:56,850 The library is open as a rest area. -Library Committee 76 00:04:55,850 --> 00:04:56,850 The library is open as a rest area. -Library Committee 77 00:04:56,850 --> 00:04:59,940 I'm sorry! If it's not too much trouble, 78 00:04:59,940 --> 00:05:02,850 would you please trade numbers with me? 79 00:05:03,110 --> 00:05:05,000 Huh? Uh... 80 00:05:05,540 --> 00:05:07,970 You're Shikimori-san... right? 81 00:05:08,410 --> 00:05:10,500 What's this about, Nekozaki? 82 00:05:10,790 --> 00:05:13,090 You know the Couple Numbers game, right? 83 00:05:13,090 --> 00:05:15,750 She wants to trade her number for yours. 84 00:05:15,750 --> 00:05:18,250 Why my number? 85 00:05:18,550 --> 00:05:20,730 W-Well... 86 00:05:20,730 --> 00:05:25,250 Because you have the same number as the person I like. 87 00:05:26,510 --> 00:05:30,300 Cultural Festival Venue 88 00:05:26,510 --> 00:05:30,300 The library is open as a rest area. -Library Committee 89 00:05:26,510 --> 00:05:30,300 The library is open as a rest area. -Library Committee 90 00:05:27,010 --> 00:05:29,160 In that case, sure. 91 00:05:29,160 --> 00:05:30,290 Really?! 92 00:05:30,640 --> 00:05:32,800 See? I told you! 93 00:05:32,800 --> 00:05:36,680 Kamiya's not interested in this kinda thing, so it's fine! 94 00:05:36,680 --> 00:05:38,720 Thank you so much! 95 00:05:41,560 --> 00:05:44,200 It's hot in the hallway. Why don't you talk in here? 96 00:05:44,550 --> 00:05:46,410 Wait, Shikimori-san?! 97 00:05:46,410 --> 00:05:49,570 I-I came to get you because I figured your shift would be over soon! 98 00:05:49,820 --> 00:05:51,810 O-Oh, really? 99 00:05:51,810 --> 00:05:53,790 What were they talking about? 100 00:05:54,740 --> 00:05:57,270 It's okay. You can go. 101 00:05:57,270 --> 00:05:58,830 I'll handle the last twenty minutes— 102 00:05:58,830 --> 00:05:59,550 I can't! 103 00:06:00,290 --> 00:06:03,160 I can't force you to do the work by yourself! 104 00:06:05,100 --> 00:06:08,640 Okay... You're rather diligent, huh? 105 00:06:12,890 --> 00:06:16,660 Micchon, have a seat and wait in here, where it's nice and cool. 106 00:06:16,660 --> 00:06:17,920 S-Sure. 107 00:06:18,430 --> 00:06:21,030 Hachimitsu should have come with us. 108 00:06:18,930 --> 00:06:21,750 Thanks for being so considerate, Kamiya-san. 109 00:06:21,030 --> 00:06:22,800 That shy, little dork! 110 00:06:46,770 --> 00:06:48,920 Thanks for everything today, Kamiya-san. 111 00:06:49,450 --> 00:06:51,590 I'm glad we had the chance to talk so much. 112 00:06:51,590 --> 00:06:52,720 See ya. 113 00:06:53,890 --> 00:06:56,100 Yeah, later. 114 00:07:11,240 --> 00:07:14,120 Café 115 00:07:12,030 --> 00:07:14,110 Sorry I'm late. 116 00:07:14,650 --> 00:07:15,880 Kamiya-san! 117 00:07:16,240 --> 00:07:19,170 Kamiya! We've been waiting for you! 118 00:07:19,170 --> 00:07:21,130 Now we can make up for lost time! 119 00:07:21,130 --> 00:07:23,240 Kamiya! Took you long enough! 120 00:07:23,240 --> 00:07:26,770 With Kamiya-san here, our profits will soar! 121 00:07:26,770 --> 00:07:29,010 All right! Let's do this! 122 00:07:29,010 --> 00:07:31,570 Who is she? She's so pretty! 123 00:07:31,570 --> 00:07:33,880 And so tall! She looks like a model! 124 00:07:33,880 --> 00:07:35,180 Nice! 125 00:07:35,180 --> 00:07:36,440 Wanna try talking to her? 126 00:07:36,440 --> 00:07:37,390 No way. 127 00:07:37,640 --> 00:07:39,270 Apparently, she's single. 128 00:07:39,270 --> 00:07:41,140 For real?! I'm going for it, then! 129 00:07:41,550 --> 00:07:43,010 Thank you for waiting. 130 00:07:43,240 --> 00:07:44,370 Kamiya! 131 00:07:44,370 --> 00:07:45,650 Come here a sec! 132 00:07:46,360 --> 00:07:48,020 Please enjoy. 133 00:07:48,290 --> 00:07:51,390 We get tons more customers when she's here. 134 00:07:51,390 --> 00:07:53,280 Should we just have her stand by the door? 135 00:07:53,580 --> 00:07:56,290 Hey, looks like we could talk to her now! 136 00:07:56,290 --> 00:07:59,280 Don't bother. She won't give you the time of day. 137 00:07:59,280 --> 00:08:03,670 She has a great figure. I bet she'd look good in anything. 138 00:08:08,910 --> 00:08:11,000 Maybe she's not interested in other people? 139 00:08:09,990 --> 00:08:12,950 Hey, let's ask for another picture with her! 140 00:08:11,210 --> 00:08:13,380 She just seems way out of reach. 141 00:08:12,130 --> 00:08:14,110 I wonder what she's into. 142 00:08:12,700 --> 00:08:14,440 Maybe she's fine with just standing there. 143 00:08:13,770 --> 00:08:15,320 I wanna talk to her! 144 00:08:14,200 --> 00:08:16,630 Nah, I bet there's a chance! 145 00:08:14,770 --> 00:08:16,890 She looks super athletic. 146 00:08:16,310 --> 00:08:18,330 I wonder why she's just standing there. 147 00:08:16,970 --> 00:08:18,330 Wanna try asking for her name? 148 00:08:17,120 --> 00:08:19,430 Why don't you try just saying hi? 149 00:08:17,630 --> 00:08:19,230 I wonder if she'd come up in a search... 150 00:08:20,170 --> 00:08:21,220 Kamiya? 151 00:08:21,220 --> 00:08:22,260 Something wrong? 152 00:08:23,030 --> 00:08:25,930 Sorry... I need to step out for a bit. 153 00:08:29,520 --> 00:08:34,440 Man, I never would've thought she'd show up herself. 154 00:08:36,760 --> 00:08:40,200 But she seemed like a nice, honest girl. 155 00:08:40,750 --> 00:08:42,510 Nothing like me. 156 00:08:44,580 --> 00:08:48,330 I need to just throw these feelings away already. 157 00:08:49,500 --> 00:08:50,680 Kamiya-san. 158 00:08:52,730 --> 00:08:54,500 Did you need something? 159 00:08:55,620 --> 00:09:00,020 I came to return this. I felt like I was being unfair. 160 00:09:01,420 --> 00:09:04,470 Everyone swaps numbers. 161 00:09:04,470 --> 00:09:06,140 I don't think there's anything unfair about it. 162 00:09:06,770 --> 00:09:08,610 That's not what I mean. 163 00:09:09,150 --> 00:09:11,640 This is something I can't take from you. 164 00:09:12,360 --> 00:09:14,770 Isn't that right, Kamiya-san? 165 00:09:17,410 --> 00:09:18,640 Why... 166 00:09:22,580 --> 00:09:24,670 Kamiya-san, you're not hurt, are you? 167 00:09:24,930 --> 00:09:26,620 No, I'm okay. 168 00:09:26,980 --> 00:09:30,370 You're the one who got hurt, aren't you? 169 00:09:30,370 --> 00:09:32,540 Why'd the bookshelf suddenly fall over? 170 00:09:32,850 --> 00:09:34,580 Sorry, Kamiya-san. 171 00:09:34,580 --> 00:09:37,950 This was my fault. You shouldn't have to help me. 172 00:09:37,950 --> 00:09:41,090 It was just a fluke. It's not your fault. 173 00:09:41,440 --> 00:09:43,850 You really are nice, Kamiya-san. 174 00:09:44,420 --> 00:09:45,680 Am I? 175 00:09:46,120 --> 00:09:50,990 I get a lot of "she acts so cool" and "I can't guess what she's thinking," but... 176 00:09:50,990 --> 00:09:52,250 Really? 177 00:09:53,260 --> 00:09:54,820 You are nice. 178 00:09:59,690 --> 00:10:01,000 Why... 179 00:10:02,130 --> 00:10:06,230 I think I'm the only one who's figured it out, 180 00:10:06,690 --> 00:10:07,960 but the way you acted earlier... 181 00:10:11,930 --> 00:10:15,550 And why did that make you want to return this to me? 182 00:10:15,550 --> 00:10:19,090 You didn't come to tell me not to ever go near him again? 183 00:10:19,090 --> 00:10:23,090 No. I just didn't want to do anything rude to you. 184 00:10:25,280 --> 00:10:30,780 Because I don't think anyone who likes the person I like can be bad. 185 00:10:34,020 --> 00:10:38,670 If you really felt nothing at all when you gave it to me, that's fine. 186 00:10:39,270 --> 00:10:40,110 But... 187 00:10:40,800 --> 00:10:46,000 if I made you lie and caused you pain, that's unfair to you. 188 00:10:47,380 --> 00:10:48,690 Are you sure? 189 00:10:49,110 --> 00:10:52,400 Isn't this basically helping your enemy? 190 00:10:52,400 --> 00:10:53,490 I'm sure. 191 00:10:53,860 --> 00:10:55,750 Izumi-san would probably do the same. 192 00:10:56,860 --> 00:11:00,590 Yeah... I can definitely see that. 193 00:11:02,390 --> 00:11:03,830 Shikimori-san... 194 00:11:03,830 --> 00:11:04,990 Yes? 195 00:11:04,990 --> 00:11:07,020 I don't need that after all. 196 00:11:07,020 --> 00:11:07,630 Huh? 197 00:11:08,260 --> 00:11:11,260 What I had was just a piece of paper. 198 00:11:11,560 --> 00:11:13,010 But... 199 00:11:13,010 --> 00:11:15,780 You don't need to worry so much about it. 200 00:11:16,210 --> 00:11:18,790 I have no intention of ever telling him how I feel. 201 00:11:19,270 --> 00:11:22,640 I never intended for anyone to ever find out. 202 00:11:23,540 --> 00:11:25,630 I guess I wronged you, huh? 203 00:11:26,010 --> 00:11:28,310 I didn't mean to make you feel bad or anything. 204 00:11:30,570 --> 00:11:31,730 Sorry about that. 205 00:11:33,530 --> 00:11:34,540 Sorry... 206 00:11:40,550 --> 00:11:41,800 Library 207 00:11:54,900 --> 00:11:55,870 Sorry... 208 00:11:57,630 --> 00:12:00,400 Sorry I couldn't immediately throw it away. 209 00:12:01,470 --> 00:12:03,750 I won't ever come near him again. 210 00:12:05,740 --> 00:12:09,130 Huh? What is this? 211 00:12:11,230 --> 00:12:14,410 I don't understand it, either. 212 00:12:15,410 --> 00:12:21,040 His quiet kindness made me feel more comfortable around him than anyone else. 213 00:12:21,670 --> 00:12:23,210 That's all it was. 214 00:12:24,890 --> 00:12:28,480 He thinks of me as a friend, and I'm betraying him. 215 00:12:29,300 --> 00:12:31,400 Even though he has you... 216 00:12:33,410 --> 00:12:38,010 Why couldn't we have just become friends? 217 00:12:47,010 --> 00:12:49,130 Let's stop this now. 218 00:12:55,730 --> 00:13:00,130 I'm sorry. I never meant to hurt you. 219 00:13:01,390 --> 00:13:04,350 You don't need to apologize to me, 220 00:13:04,350 --> 00:13:06,930 and I can't make up your mind for you. 221 00:13:08,050 --> 00:13:10,640 I don't know anything about you, 222 00:13:11,100 --> 00:13:13,310 but there is one thing I know. 223 00:13:13,970 --> 00:13:19,050 You're trying to sacrifice your feelings, for Izumi-san and me. 224 00:13:20,630 --> 00:13:23,190 I don't care if you think I'm acting high-and-mighty. 225 00:13:23,790 --> 00:13:26,370 It still makes me happy 226 00:13:26,860 --> 00:13:29,570 that you're such a kind person. 227 00:13:32,150 --> 00:13:36,410 So you should cherish those feelings you have. 228 00:13:48,020 --> 00:13:50,840 Sorry. I'm okay now. 229 00:13:52,330 --> 00:13:55,590 Anyway, shouldn't you get back to Izumi-kun? 230 00:13:55,590 --> 00:13:57,770 He's probably gonna start crying any time now. 231 00:13:57,770 --> 00:13:59,470 Oh, right! 232 00:14:00,880 --> 00:14:02,170 Shikimori-san... 233 00:14:03,420 --> 00:14:04,600 See ya. 234 00:14:07,380 --> 00:14:09,540 Yeah! See you later! 235 00:14:18,470 --> 00:14:23,260 Jeez... How long has it been since I last cried in front of someone? 236 00:14:23,830 --> 00:14:27,000 She really is something, though, 237 00:14:27,390 --> 00:14:29,830 letting someone like me cry on her shoulder... 238 00:14:35,280 --> 00:14:38,580 I'm so glad she's his girlfriend. 239 00:14:41,120 --> 00:14:42,710 I hope they'll be happy. 240 00:14:46,710 --> 00:14:48,520 It's the last day of the festival. 241 00:14:49,060 --> 00:14:50,530 And today is... 242 00:14:50,940 --> 00:14:55,000 exactly one year since we started dating, and Shikimori-san's birthday! 243 00:14:55,450 --> 00:14:58,550 I found that out too late to congratulate her last year... 244 00:14:58,780 --> 00:15:01,610 My birthday? It was last month. 245 00:15:01,610 --> 00:15:02,930 What?! 246 00:15:03,340 --> 00:15:05,670 So this year I went shopping in advance... 247 00:15:05,670 --> 00:15:11,000 U-U-U-Um, I want to give my g-girlfriend a gift... 248 00:15:11,000 --> 00:15:12,960 C-Can you recommend anyfing? 249 00:15:13,350 --> 00:15:16,150 Hearts are always popular for things like that. 250 00:15:17,540 --> 00:15:19,820 This year, I'm giving her a gift! 251 00:15:20,230 --> 00:15:21,740 I'm off! 252 00:15:21,740 --> 00:15:24,690 Oh, you're leaving early today. 253 00:15:24,690 --> 00:15:27,070 I left early the past two days, too! 254 00:15:27,070 --> 00:15:28,620 Did you? 255 00:15:30,950 --> 00:15:33,950 Animal Café 256 00:15:30,950 --> 00:15:33,950 Check out our animal café! 257 00:15:33,950 --> 00:15:36,430 Quit pushing! I said stop! 258 00:15:33,950 --> 00:15:40,540 Accurate 259 00:15:36,430 --> 00:15:38,480 Wow! He's right again! 260 00:15:38,480 --> 00:15:40,530 That's crazy! How's he doing it?! 261 00:15:44,540 --> 00:15:47,170 Okonomiyaki Monjayaki 262 00:15:45,720 --> 00:15:47,170 All right, so... 263 00:15:47,370 --> 00:15:49,980 Great work over these past three festival days! 264 00:15:49,980 --> 00:15:50,930 Cheers! 265 00:15:51,190 --> 00:15:52,670 Cheers! 266 00:15:52,670 --> 00:15:55,050 Tears! 267 00:15:54,680 --> 00:15:56,060 Ranked 8th in Festival Profits 268 00:15:56,510 --> 00:15:59,200 I can tell you two are bummed about losing. 269 00:15:59,200 --> 00:16:04,230 If we'd ranked first in profits, we would've gotten free after-party tickets! 270 00:16:04,230 --> 00:16:06,910 So now we're paying for this out of our own pockets! 271 00:16:07,950 --> 00:16:10,920 I hope Izumi-san will be okay... 272 00:16:10,570 --> 00:16:12,900 The free food I was dreaming of... 273 00:16:10,920 --> 00:16:13,690 Can those two get drunk on juice? 274 00:16:14,230 --> 00:16:16,870 Which class ended up coming in first? 275 00:16:17,290 --> 00:16:23,720 Oh... Apparently, the third-year class with the fortune-telling booth won by a mile. 276 00:16:23,720 --> 00:16:24,830 Huh... 277 00:16:24,830 --> 00:16:28,000 I guess the third-years really did go all-out. 278 00:16:28,000 --> 00:16:28,790 Here. 279 00:16:30,180 --> 00:16:33,100 I thought we were doing pretty good... 280 00:16:33,750 --> 00:16:36,890 Hey, show me your Couple Numbers photo. 281 00:16:36,890 --> 00:16:38,650 You swapped numbers, right? 282 00:16:38,650 --> 00:16:39,340 Uh... 283 00:16:39,900 --> 00:16:42,140 W-We didn't take one. 284 00:16:42,350 --> 00:16:44,380 What?! 285 00:16:46,220 --> 00:16:48,020 When did you show up, Nekozaki? 286 00:16:48,020 --> 00:16:49,960 Who cares?! Explain, Micchon! 287 00:16:49,960 --> 00:16:51,360 Uh, well... 288 00:16:52,620 --> 00:16:54,100 I lost it. 289 00:16:54,100 --> 00:16:57,340 What?! C'mon, you're not Izumi! 290 00:16:57,340 --> 00:16:58,320 What about me? 291 00:16:58,770 --> 00:17:00,550 I got careless. 292 00:17:00,550 --> 00:17:01,970 Aw, man! 293 00:17:01,970 --> 00:17:03,570 I'm gonna call you Ditzymori. 294 00:17:03,570 --> 00:17:05,780 We'll get first place next year! 295 00:17:06,290 --> 00:17:07,480 See ya! 296 00:17:07,480 --> 00:17:08,720 See you next week! 297 00:17:08,720 --> 00:17:10,190 Bye-bye! 298 00:17:12,120 --> 00:17:13,470 Shikimori-san... 299 00:17:13,470 --> 00:17:14,340 Yes? 300 00:17:14,630 --> 00:17:19,090 Do you still have some time? Want to go to the park? 301 00:17:19,990 --> 00:17:22,240 S-Sure, that's fine... 302 00:17:25,640 --> 00:17:28,640 Wh-What did you want to talk about? 303 00:17:28,640 --> 00:17:31,920 W-Well... um... 304 00:17:34,360 --> 00:17:36,110 Happy birthday! 305 00:17:37,810 --> 00:17:41,640 A-Also... it's our first anniversary, kinda? 306 00:17:41,640 --> 00:17:43,570 They ended up being the same gift... 307 00:17:43,570 --> 00:17:47,620 I don't know much about accessories and stuff, so I don't know if you'll like it... 308 00:17:48,010 --> 00:17:49,600 I'm so happy. 309 00:17:51,020 --> 00:17:52,390 I'm so happy! 310 00:17:57,710 --> 00:18:00,330 I'm glad you seem to feel better. 311 00:18:00,330 --> 00:18:01,070 Huh? 312 00:18:01,620 --> 00:18:07,020 You've been acting a bit off since you came back from whatever you had to do yesterday. 313 00:18:07,730 --> 00:18:09,530 I wondered if something happened. 314 00:18:12,960 --> 00:18:15,770 No, nothing happened. 315 00:18:17,030 --> 00:18:19,480 Can I open this now? 316 00:18:19,480 --> 00:18:20,280 Sure. 317 00:18:23,500 --> 00:18:25,850 Oh, how cute! 318 00:18:28,460 --> 00:18:29,730 I'll put it on for you. 319 00:18:29,730 --> 00:18:30,410 Huh?! 320 00:18:30,700 --> 00:18:31,640 Let me see. 321 00:18:31,640 --> 00:18:33,510 O-Okay... 322 00:18:43,900 --> 00:18:45,110 Shikimori-san... 323 00:18:46,110 --> 00:18:49,680 No matter what happens, I'm always on your side, okay? 324 00:18:52,080 --> 00:18:55,190 You never change, Izumi-san. 325 00:18:55,720 --> 00:18:57,240 Really? 326 00:18:57,240 --> 00:19:01,290 A friend just told me the other day that I've changed. 327 00:19:01,840 --> 00:19:06,030 I'm sure that's just because your good parts are showing through more. 328 00:19:06,760 --> 00:19:08,960 Everyone's starting to see them. 329 00:19:09,660 --> 00:19:13,830 And I... I should be happy about that, but... 330 00:19:17,180 --> 00:19:21,210 I don't know why... but it bothers me a bit. 331 00:19:21,870 --> 00:19:25,380 What if you end up drifting far away from me? 332 00:19:26,540 --> 00:19:29,080 What am I even talking about, right? 333 00:19:33,870 --> 00:19:38,650 Please don't ever change. Stay the way you are. 334 00:19:39,730 --> 00:19:41,850 You don't trust me? 335 00:19:41,850 --> 00:19:43,570 Of course I do! 336 00:19:44,350 --> 00:19:46,640 But... But... 337 00:19:47,500 --> 00:19:50,280 You say I haven't changed, 338 00:19:52,340 --> 00:19:54,890 but I think I've changed. 339 00:19:55,460 --> 00:19:58,260 A year ago, you changed me. 340 00:19:59,130 --> 00:20:01,760 But it's not enough yet. 341 00:20:04,130 --> 00:20:07,270 If the way I am now makes you worry, I'll get stronger. 342 00:20:08,300 --> 00:20:10,600 I can't be as cool as you, 343 00:20:11,340 --> 00:20:13,960 but I do want to get stronger. 344 00:20:14,780 --> 00:20:19,850 I want to put your mind at ease so you'll trust me as much as I trust you, 345 00:20:20,680 --> 00:20:24,550 and so you can relax and smile when you're with me. 346 00:20:30,030 --> 00:20:31,530 Shikimori-san? 347 00:20:32,460 --> 00:20:35,510 I want the same thing... 348 00:20:35,510 --> 00:20:36,700 You're crying?! 349 00:20:37,780 --> 00:20:39,950 You're already not smiling! 350 00:20:39,950 --> 00:20:42,620 ...s-same... same thing... 351 00:20:44,980 --> 00:20:45,920 What'd you say?! 352 00:20:45,930 --> 00:20:46,430 Sob 353 00:20:46,430 --> 00:20:46,930 Sob 354 00:20:46,930 --> 00:20:47,430 Sob 355 00:20:47,430 --> 00:20:47,930 Sob 356 00:20:47,930 --> 00:20:48,430 Sob 357 00:20:48,430 --> 00:20:48,680 Sob 358 00:20:48,960 --> 00:20:52,660 This is the first time I've seen you cry! 359 00:20:52,660 --> 00:20:54,950 You don't need to offer your opinions! 360 00:20:56,970 --> 00:20:59,280 Anyway, please stop crying. 361 00:21:08,440 --> 00:21:11,000 I've made up my mind. 362 00:21:12,100 --> 00:21:13,690 About what? 363 00:21:15,130 --> 00:21:20,410 No matter what kind of sweet, pretty, alluring girl may come along... 364 00:21:20,870 --> 00:21:26,720 I'm never going to let you go. 365 00:21:27,800 --> 00:21:29,810 O-Okay... 366 00:21:31,180 --> 00:21:34,480 Oh! I-It's really late. We should head home. 367 00:21:35,820 --> 00:21:36,830 Wait! 368 00:21:43,920 --> 00:21:45,300 Does it look nice on me? 369 00:21:46,650 --> 00:21:47,520 Yeah. 370 00:21:49,220 --> 00:21:52,540 My girlfriend is super cute. 371 00:22:47,840 --> 00:22:54,810 SEE YOU~ 25743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.