Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,033
[upbeat music playing]
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,099
♪ Dance your cares away
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,639
♪ Worry's for another day ♪
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,307
♪ Let the music play ♪
5
00:00:23,690 --> 00:00:25,226
♪ Down in Fraggle Rock ♪
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,566
I Work your cares away ♪
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,109
♪ Dancing's for another day ♪
8
00:00:30,196 --> 00:00:31,686
♪ Let the Fraggles play ♪
9
00:00:31,781 --> 00:00:33,692
We're Gobo, Mokey, Wembley, Boober, Red!
10
00:00:33,783 --> 00:00:36,992
-Whoopee!
-Wowee!
11
00:00:42,250 --> 00:00:43,331
Ooh, a Fraggle!
12
00:00:45,045 --> 00:00:47,503
[chuckles] Look, Ma. I got a Fraggle!
13
00:00:47,589 --> 00:00:48,545
Argh!
14
00:00:49,966 --> 00:00:50,797
Whoopee!
15
00:00:50,925 --> 00:00:52,415
♪ Dance your cares away
16
00:00:52,927 --> 00:00:54,964
♪ Worry's for another day ♪
17
00:00:55,055 --> 00:00:56,466
♪ Let the music play ♪
18
00:00:57,057 --> 00:00:58,593
♪ Down in Fraggle Rock ♪
19
00:00:59,184 --> 00:01:00,549
♪ Down in Fraggle Rock ♪
20
00:01:01,102 --> 00:01:02,592
Down in Fraggle Rock.
21
00:01:04,064 --> 00:01:05,054
[hiccups]
22
00:01:07,484 --> 00:01:09,316
-[telephone rings]
-Oh.
23
00:01:11,696 --> 00:01:12,902
Yes, what is it?
24
00:01:13,156 --> 00:01:15,147
Oh, hello, Ned. I...
25
00:01:15,283 --> 00:01:17,365
I'm sorry I'm in such a bad mood.
26
00:01:17,494 --> 00:01:19,656
I've had the hiccups
[hiccups] all morning.
27
00:01:20,121 --> 00:01:25,207
Yes, yes, I've tried holding my breath
and running in place. [hiccups]
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,497
Yeah, of course I've tried drinking water.
29
00:01:27,629 --> 00:01:29,961
[Sprocket whining]
-Oh, come on, stop that, Sprocket!
30
00:01:30,173 --> 00:01:33,006
You know what I hate most
about the hiccups?
31
00:01:33,134 --> 00:01:36,343
It's all this dumb advice
that people give you.
32
00:01:36,763 --> 00:01:40,006
Nothing. Nothing makes me
as grumpy as the hiccups.
33
00:01:40,141 --> 00:01:40,972
[Sprocket barking]
34
00:01:41,059 --> 00:01:44,597
Oh, stop that barking, Sprocket,
and stop laughing.
35
00:01:44,687 --> 00:01:49,557
You better not push your luck today
because I have the hiccups. [hiccups]
36
00:01:51,277 --> 00:01:54,235
Yes, of course I've tried water.
37
00:01:54,364 --> 00:01:56,696
Even Shimmelfinney suggested that.
38
00:01:56,783 --> 00:01:59,525
And I've tried a bag on my head. [hiccups]
39
00:02:00,829 --> 00:02:01,910
A dog dish?
40
00:02:02,038 --> 00:02:06,327
A dog dish? Now, how can a dog dish
possibly cure the [hiccups] hiccups?
41
00:02:06,417 --> 00:02:08,829
-[mumbling]
-Oh, you wanna be fed.
42
00:02:08,920 --> 00:02:11,287
All I ever do is feed the dog.
43
00:02:11,381 --> 00:02:12,712
And at these prices,
44
00:02:12,799 --> 00:02:15,336
it would be cheaper
to keep a moose. [hiccups]
45
00:02:15,426 --> 00:02:17,884
-[exclaims]
-Oh, eat it off the floor, Sprocket.
46
00:02:18,012 --> 00:02:21,255
Sometimes I wonder
why I keep a dog here at all!
47
00:02:21,391 --> 00:02:22,677
[Sprocket whines]
48
00:02:22,767 --> 00:02:23,632
[scoffs]
49
00:02:30,483 --> 00:02:32,941
[humming]
50
00:02:35,071 --> 00:02:37,312
-Oh, hey. Hi, Mokey.
-Hi, Mokey.
51
00:02:37,407 --> 00:02:38,897
Oh, hi, Red. Hi, Gobo.
52
00:02:39,033 --> 00:02:40,239
Hey, where are you going?
53
00:02:40,326 --> 00:02:43,239
Oh, we're still building our boat
down in Sweetwater Grotto.
54
00:02:43,371 --> 00:02:45,203
Yeah, I'm in charge of construction.
55
00:02:45,290 --> 00:02:47,247
-He's in charge of mistakes.
-[both laugh]
56
00:02:47,375 --> 00:02:50,367
Yeah, my first mistake
was asking her to help.
57
00:02:50,670 --> 00:02:53,253
Well, I'm going up to the garden
to get radishes.
58
00:02:53,339 --> 00:02:56,081
Oh, good. We'll be hungry as Gorgs
when we are through.
59
00:02:56,217 --> 00:02:57,753
-Mmm-hmm.
-Okay. And when I'm finished,
60
00:02:57,886 --> 00:02:59,593
I'll come help you with your building.
61
00:02:59,721 --> 00:03:01,303
-Uh, well, uh...
-Uh...
62
00:03:01,431 --> 00:03:04,423
Oh, hey, that's okay, Mokey.
You don't have to bother.
63
00:03:04,517 --> 00:03:07,259
You probably have a poem to write
or a picture to paint.
64
00:03:07,353 --> 00:03:10,015
-Yeah.
-Oh, but I like to build beds.
65
00:03:10,273 --> 00:03:12,264
-Boats, Mokey, boats.
-Oh.
66
00:03:12,400 --> 00:03:15,267
I... I always figure
that you do the artistic stuff,
67
00:03:15,403 --> 00:03:17,269
and we do the practical stuff, eh?
68
00:03:17,363 --> 00:03:18,444
-Well--
-Yeah.
69
00:03:18,531 --> 00:03:20,363
-See you around, Mokey.
-But...
70
00:03:21,451 --> 00:03:22,907
Honestly.
71
00:03:22,994 --> 00:03:25,406
Just because I write poems and stuff
72
00:03:25,496 --> 00:03:28,784
doesn't mean I can't build belts...
Uh, beds.
73
00:03:28,917 --> 00:03:30,783
Oh, what's the difference?
74
00:03:33,963 --> 00:03:35,078
[gasps]
75
00:03:35,882 --> 00:03:36,747
What's that?
76
00:03:36,841 --> 00:03:39,048
[gasps] Oh, no.
77
00:03:39,135 --> 00:03:41,342
I can't get into the garden.
78
00:03:41,429 --> 00:03:43,511
[sniffing]
79
00:03:44,224 --> 00:03:45,680
Ugh!
80
00:03:47,685 --> 00:03:50,552
What's that terrible smell?
81
00:03:51,064 --> 00:03:52,099
[gasps]
82
00:03:52,398 --> 00:03:54,389
[sniffing]
83
00:03:54,943 --> 00:03:58,106
Junior, what's that lovely fragrance?
84
00:03:58,196 --> 00:03:59,812
Oh, it's a new invention, Ma.
85
00:03:59,948 --> 00:04:02,781
This trap is really tricky.
I'm using bait.
86
00:04:02,867 --> 00:04:07,156
[chuckles] How could a Fraggle
resist the aroma of garlic gumdrops?
87
00:04:07,789 --> 00:04:10,326
Yuck. That won't be hard.
88
00:04:10,959 --> 00:04:14,202
[Ma Gorg] Oh, I don't understand
these things, my wonder child.
89
00:04:14,295 --> 00:04:15,330
You know that.
90
00:04:15,421 --> 00:04:16,661
Oh, it's easy, Ma.
91
00:04:16,798 --> 00:04:20,166
The Fraggle goes into the trap
for the gumdrop. Whap.
92
00:04:20,260 --> 00:04:21,671
The cage door closes.
93
00:04:21,761 --> 00:04:23,672
And whump. The red flag goes up.
94
00:04:23,763 --> 00:04:26,380
And the bell goes...
[imitates bell dinging]
95
00:04:26,516 --> 00:04:29,599
Oh, come help me
arrange these flowers, Junior.
96
00:04:29,936 --> 00:04:32,223
Why do you want to catch Fraggles, anyway?
97
00:04:32,355 --> 00:04:34,141
Oh, I don't know, Ma.
98
00:04:34,232 --> 00:04:36,143
It's hard to explain.
99
00:04:37,068 --> 00:04:38,934
Because they're there.
100
00:04:42,156 --> 00:04:45,365
Ooh, I can't get into the garden.
101
00:04:45,660 --> 00:04:47,947
Well, I better go get Red and Gobo.
102
00:04:49,914 --> 00:04:52,497
Now, wait a minute.
103
00:04:52,834 --> 00:04:55,701
Surely I can do
something about this myself.
104
00:04:55,837 --> 00:04:58,420
I can write more than poetry in this book.
105
00:05:00,049 --> 00:05:03,087
Um... let's see.
106
00:05:03,720 --> 00:05:06,678
"Problem, trap at door.
107
00:05:07,265 --> 00:05:11,224
Result, starvation for Fraggles."
108
00:05:11,311 --> 00:05:12,426
Um...
109
00:05:12,729 --> 00:05:16,768
"Solution, get Gorg to remove trap."
110
00:05:18,026 --> 00:05:18,891
Hmm.
111
00:05:18,985 --> 00:05:20,441
Why would the Gorg do that?
112
00:05:21,863 --> 00:05:24,605
Because he's caught a Fraggle.
113
00:05:25,366 --> 00:05:27,528
Oh, yes.
114
00:05:27,618 --> 00:05:29,950
Yes, what a great idea.
115
00:05:30,079 --> 00:05:35,415
I could throw myself into the trap,
sacrifice myself for Fragglekind.
116
00:05:37,170 --> 00:05:38,126
Ooh.
117
00:05:38,629 --> 00:05:41,371
What a splendid dream.
118
00:05:47,805 --> 00:05:53,175
I shall step bravely forth
and selflessly give my all.
119
00:05:53,269 --> 00:05:57,433
I shall be sacrificial princess.
120
00:05:57,857 --> 00:05:58,847
[door slams]
121
00:05:59,817 --> 00:06:01,399
Ooh.
122
00:06:01,486 --> 00:06:07,027
The princess part is fun,
but... the sacrifice could be painful.
123
00:06:07,450 --> 00:06:08,485
Hmm.
124
00:06:09,911 --> 00:06:12,027
Wait a minute.
125
00:06:12,288 --> 00:06:14,074
I have a better idea.
126
00:06:15,958 --> 00:06:18,325
The doorway to the garden is blocked, huh?
127
00:06:18,669 --> 00:06:21,127
[Mokey] Yes. A huge trap
128
00:06:21,255 --> 00:06:23,587
-baited with a garlic gumdrop.
-[gasps]
129
00:06:23,674 --> 00:06:26,257
But if we can't get the radishes
in the garden, we'll die.
130
00:06:26,344 --> 00:06:28,836
And if we can't get to the Trash Heap,
we won't have her wisdom.
131
00:06:28,971 --> 00:06:31,508
-We'll die without ever knowing why.
-[all exclaim]
132
00:06:31,641 --> 00:06:33,803
Never fear. Here's what we'll do.
133
00:06:33,935 --> 00:06:35,471
We've got to do something.
134
00:06:35,561 --> 00:06:37,017
Right. And this is when we'll--
135
00:06:37,146 --> 00:06:38,932
Okay, Wembley, Boober,
136
00:06:39,023 --> 00:06:41,355
you check the pantry
and count the radishes.
137
00:06:41,484 --> 00:06:42,645
[Mokey banging gavel]
138
00:06:42,777 --> 00:06:44,609
All of you seem to forget
139
00:06:44,695 --> 00:06:48,063
that it is my job to gather radishes
in the Gorgs' garden.
140
00:06:48,157 --> 00:06:50,068
-Well, yeah.
-Yeah, sure. So what?
141
00:06:50,159 --> 00:06:53,993
So, itis my job
to get rid of the silly trap.
142
00:06:54,080 --> 00:06:56,572
And I have a wonderful idea.
143
00:06:56,666 --> 00:06:58,031
It can't possibly work.
144
00:06:58,167 --> 00:06:59,453
You tell her, Boober.
145
00:06:59,544 --> 00:07:01,501
You haven't even heard it yet.
146
00:07:01,629 --> 00:07:03,165
[Red] Well, let's face it, Mokey.
147
00:07:03,297 --> 00:07:06,005
Your plans are worse than garlic gumdrops.
148
00:07:06,134 --> 00:07:09,047
[Mokey] You guys
never like my plans, do you?
149
00:07:09,345 --> 00:07:11,632
[sighs] Oh, well.
150
00:07:11,722 --> 00:07:13,804
You probably wouldn't
like this one, either.
151
00:07:14,308 --> 00:07:16,140
It doesn't matter. It's all right.
152
00:07:20,523 --> 00:07:22,605
Uh, let me take care of this.
153
00:07:23,860 --> 00:07:24,725
[sighs]
154
00:07:24,819 --> 00:07:25,775
Mokey.
155
00:07:26,112 --> 00:07:28,774
Oh, don't worry about my plan, Gobo.
156
00:07:28,865 --> 00:07:30,697
It's perfectly all right, really.
157
00:07:30,783 --> 00:07:33,195
Well, hey, come on. You're my pal.
158
00:07:33,286 --> 00:07:35,573
I wanna know what it is you wanna do.
159
00:07:35,705 --> 00:07:38,697
Well... Oh, no, no. It doesn't matter.
160
00:07:38,791 --> 00:07:41,032
I... I can carry out my plan by myself.
161
00:07:41,169 --> 00:07:43,410
Well, yeah, but can I at least help?
162
00:07:43,546 --> 00:07:45,708
Um, no, thank you.
163
00:07:46,132 --> 00:07:48,464
Excuse me. I have things to take care of.
164
00:07:48,551 --> 00:07:49,541
Uh, Mokey.
165
00:07:50,052 --> 00:07:53,636
Will you come for us, then?
We're almost finished building the boat.
166
00:07:54,098 --> 00:07:55,884
We'll wait for you in the Grotto.
167
00:07:56,100 --> 00:07:57,886
Oh, all right.
168
00:07:57,977 --> 00:08:02,767
-Oh, Gobo, I think you'll be proud of me.
-Oh, yeah. Sure.
169
00:08:03,900 --> 00:08:05,106
Sure, Mokey.
170
00:08:06,402 --> 00:08:08,939
Gobo will be proud, won't he?
171
00:08:09,363 --> 00:08:13,106
Oh. You don't mind
being sacrificial princess?
172
00:08:13,451 --> 00:08:14,737
Oh, good.
173
00:08:15,369 --> 00:08:19,363
By the way, I don't know your name. Hmm?
174
00:08:19,790 --> 00:08:22,202
Oh, not going to tell me, are you?
175
00:08:22,585 --> 00:08:26,920
Well, then, I'll just call you... Rags.
176
00:08:27,048 --> 00:08:28,664
Uh, what was that?
177
00:08:28,758 --> 00:08:30,669
Oh. Why, thank you.
178
00:08:30,760 --> 00:08:33,468
I did do a rather elegant job
of sewing you.
179
00:08:34,013 --> 00:08:34,969
[sighs]
180
00:08:35,264 --> 00:08:40,350
You know, Rags, you're so pretty.
I'm going to miss you when you're gone.
181
00:08:41,479 --> 00:08:45,438
♪ You're made of rags
And scraps and tags ♪
182
00:08:45,566 --> 00:08:49,230
♪ And no one thinks you're real ♪
183
00:08:49,320 --> 00:08:53,439
I And when you go they'll never know ♪
184
00:08:53,533 --> 00:08:57,367
♪ The loneliness I feel ♪
185
00:08:57,703 --> 00:09:01,287
♪ Dance with me, my ragtime queen I
186
00:09:01,415 --> 00:09:04,874
♪ Before I set you free ♪
187
00:09:05,419 --> 00:09:09,378
♪ On lonely days, you'll know the ways ♪
188
00:09:09,465 --> 00:09:12,298
♪ That you ♪
189
00:09:12,385 --> 00:09:17,095
♪ Are just like me ♪
190
00:09:21,477 --> 00:09:25,311
♪ To make your face I found some lace ♪
191
00:09:25,439 --> 00:09:29,057
♪ And sewed you every part ♪
192
00:09:29,402 --> 00:09:33,316
♪ To make you feel that you were real ♪
193
00:09:33,447 --> 00:09:37,156
♪ I gave away my heart ♪
194
00:09:37,702 --> 00:09:41,286
♪ Dance with me, my ragtime queen I
195
00:09:41,372 --> 00:09:45,115
♪ Before I set you free ♪
196
00:09:45,376 --> 00:09:49,495
♪ On lonely days, you'll know the ways ♪
197
00:09:49,589 --> 00:09:52,206
♪ That you ♪
198
00:09:52,341 --> 00:09:55,299
♪ Are just like me ♪
199
00:09:55,386 --> 00:09:56,968
Jlalal
200
00:09:57,054 --> 00:09:59,011
Jlalalal
201
00:09:59,140 --> 00:10:04,510
Jlalalalalalad
202
00:10:06,105 --> 00:10:07,595
Sprocket. [hiccups]
203
00:10:08,316 --> 00:10:11,559
Hey, Sprockie, I want to apologize.
[hiccups]
204
00:10:11,819 --> 00:10:13,981
Hey, where are you hiding, Sprocket?
205
00:10:14,071 --> 00:10:15,687
[thunder rumbling]
206
00:10:15,823 --> 00:10:18,781
He can't be outside.
He's afraid of thunder.
207
00:10:24,206 --> 00:10:26,117
Well, I don't believe it.
208
00:10:26,208 --> 00:10:27,289
[Sprocket whines]
209
00:10:27,543 --> 00:10:30,205
Sprocket, I want to apologize
210
00:10:30,296 --> 00:10:33,038
for all the terrible things
I said about you,
211
00:10:33,132 --> 00:10:36,875
but you know how I am
[hiccups] when I have the hiccups.
212
00:10:36,969 --> 00:10:38,380
-[thunder rumbling]
-[Sprocket whining]
213
00:10:38,512 --> 00:10:40,549
Come on in, Sprocket. It's going to rain.
214
00:10:40,681 --> 00:10:41,887
[telephone rings]
215
00:10:41,974 --> 00:10:42,930
[Doc grunts]
216
00:10:45,645 --> 00:10:46,976
Hello. What?
217
00:10:47,730 --> 00:10:51,064
Oh, Ned Shimmelfinney,
don't shout "boo" at me.
218
00:10:51,192 --> 00:10:53,229
It will not cure my hiccups.
219
00:10:53,319 --> 00:10:56,437
Well, I got to go now.
My dog is mad at me.
220
00:11:00,743 --> 00:11:04,407
Sprocket, I'll leave the door
unlocked for you.
221
00:11:04,497 --> 00:11:05,407
[Sprocket scoffs]
222
00:11:05,498 --> 00:11:07,956
Oh, Sprocket, come home.
223
00:11:09,335 --> 00:11:11,793
-[thunderclap]
-[whining]
224
00:11:15,299 --> 00:11:17,210
[all sighing]
225
00:11:17,301 --> 00:11:19,668
I am so bored.
226
00:11:19,762 --> 00:11:22,345
We've been waiting for Mokey for hours.
227
00:11:22,431 --> 00:11:24,422
This is my kind of boredom.
228
00:11:24,767 --> 00:11:27,099
Why can't we sail on the boat?
229
00:11:27,228 --> 00:11:29,185
Because we're waiting for Mokey.
230
00:11:29,689 --> 00:11:32,772
-I wanna do something. Anything.
-Yeah.
231
00:11:32,900 --> 00:11:36,484
Hey, let's read the postcard
from my Uncle Traveling Matt.
232
00:11:36,737 --> 00:11:38,273
Almost anything.
233
00:11:38,781 --> 00:11:40,271
"Dear nephew Gobo,
234
00:11:41,033 --> 00:11:43,274
today is very sad for me.
235
00:11:43,536 --> 00:11:47,074
I found a great treasure,
but I lost it again."
236
00:11:47,665 --> 00:11:49,576
[Matt] / was strolling about in a place
237
00:11:49,667 --> 00:11:52,625
where many of the silly creatures
of this world congregate.
238
00:11:52,753 --> 00:11:56,496
When all of a sudden,
I saw one of the creatures drop something.
239
00:11:56,632 --> 00:12:00,091
I rushed to see what it was
and made the most amazing discovery.
240
00:12:00,678 --> 00:12:05,013
Inside of a brightly colored container
was a cold stone.
241
00:12:05,516 --> 00:12:07,723
I mean, it was very, very cold.
242
00:12:08,227 --> 00:12:10,309
Furthermore, it sparkled like a diamond.
243
00:12:10,730 --> 00:12:13,222
Obviously, this was a stone
of great magic.
244
00:12:13,774 --> 00:12:18,689
I quickly put the cold stone in my pocket
and went in search of its true owner.
245
00:12:26,996 --> 00:12:28,236
But it was no use.
246
00:12:28,330 --> 00:12:31,163
The wizard who had dropped it
was nowhere to be found.
247
00:12:31,250 --> 00:12:32,706
Eventually, I had to give up.
248
00:12:33,127 --> 00:12:37,041
Then I went to a quiet corner
to examine the wondrous stone again,
249
00:12:37,840 --> 00:12:40,127
and I learned the awful truth.
250
00:12:40,593 --> 00:12:43,756
Somebody had stolen the magic cold stone.
251
00:12:45,389 --> 00:12:48,097
All that was left in my pocket
was a lot of water.
252
00:12:48,434 --> 00:12:50,516
And so it was that I learned
that in this world
253
00:12:50,603 --> 00:12:53,971
there are magic cold stones
which cry if they are stolen.
254
00:12:54,815 --> 00:12:57,102
"Love, your Uncle Traveling Matt."
255
00:12:58,235 --> 00:12:59,817
[all sighing]
256
00:12:59,904 --> 00:13:01,861
I am still bored.
257
00:13:01,947 --> 00:13:03,403
And I'm still hungry.
258
00:13:03,532 --> 00:13:07,275
They say when a Fraggle starts
to starve to death, his nose itches.
259
00:13:09,997 --> 00:13:12,830
How come we're waiting
for Mokey and her plan anyway?
260
00:13:12,917 --> 00:13:15,124
We should be doing something
about that trap.
261
00:13:15,211 --> 00:13:17,043
Mokey's dumb plan will never work.
262
00:13:17,129 --> 00:13:20,338
Well, come on, now. You can't call it
a dumb plan till you've heard it.
263
00:13:20,800 --> 00:13:22,711
Now to introduce you to my friends.
264
00:13:22,843 --> 00:13:24,880
[Wembley] Yeah, Red,
Mokey might have a great plan.
265
00:13:24,970 --> 00:13:27,553
Sure. And the rocks might
turn to Doozer dust.
266
00:13:27,681 --> 00:13:29,672
[chuckles]
Yeah, I guess it's not very likely.
267
00:13:29,767 --> 00:13:31,974
Mokey's poems are better than her plans.
268
00:13:32,061 --> 00:13:34,223
Yeah, and her poems aren't much.
269
00:13:34,355 --> 00:13:35,186
[all chuckling]
270
00:13:35,272 --> 00:13:40,062
Remember the one she recited yesterday,
about white birds and death?
271
00:13:40,194 --> 00:13:41,980
You know what I thought it was about?
272
00:13:42,071 --> 00:13:43,778
-What?
-Four hours long.
273
00:13:43,906 --> 00:13:45,738
[all laughing]
274
00:13:45,825 --> 00:13:48,192
[Gobo] Yeah, it was pretty boring,
all right.
275
00:13:48,285 --> 00:13:49,070
[all] Yeah.
276
00:13:49,203 --> 00:13:50,193
-[Red gasps]
-[Gobo] Mokey.
277
00:13:50,287 --> 00:13:52,369
-[Mokey gasps]
-[all] Mokey.
278
00:13:52,456 --> 00:13:54,413
We were just kidding!
279
00:13:54,500 --> 00:13:55,786
Mokey!
280
00:13:56,293 --> 00:13:58,250
[Red] Oh, no. Mokey!
281
00:13:58,337 --> 00:13:59,327
Mokey!
282
00:14:00,840 --> 00:14:01,750
[sobbing]
283
00:14:01,882 --> 00:14:04,374
They don't even like my poetry.
284
00:14:04,677 --> 00:14:06,088
Even Gobo.
285
00:14:06,303 --> 00:14:11,264
Oh, how dare they call
my White Birds and Death poem boring?
286
00:14:11,350 --> 00:14:17,471
Well, it has to be long
to give the birds time to migrate.
287
00:14:18,649 --> 00:14:20,686
Oh, well.
288
00:14:21,151 --> 00:14:22,812
Time for my plan.
289
00:14:23,279 --> 00:14:25,395
Goodbye, my raggedy friend.
290
00:14:28,075 --> 00:14:29,065
[grunts]
291
00:14:29,159 --> 00:14:30,115
[bell rings]
292
00:14:30,202 --> 00:14:31,943
-[Gobo] Mokey!
-[Red] Mokey!
293
00:14:32,037 --> 00:14:34,153
Oh, here comes Gobo and Red.
294
00:14:34,665 --> 00:14:36,201
I don't want to talk to them.
295
00:14:38,252 --> 00:14:39,993
Oi, what's that noise?
296
00:14:40,880 --> 00:14:41,711
[gasps]
297
00:14:41,797 --> 00:14:42,628
Look!
298
00:14:42,756 --> 00:14:45,293
Look, it's the red flag
up on the Fraggle trap!
299
00:14:45,384 --> 00:14:47,341
[laughs] I've caught a Fraggle!
300
00:14:47,469 --> 00:14:49,460
Oh, boy, oh, boy!
301
00:14:49,555 --> 00:14:52,513
Look! Whoa, whoa, whoa.
That's a Fraggle, all right.
302
00:14:52,808 --> 00:14:55,766
[Junior] You got in my Fraggle trap,
little Fraggle.
303
00:14:55,853 --> 00:14:59,972
-[Junior] Hello, little Fraggle. Hello!
-Oh, no. He's got Mokey.
304
00:15:00,065 --> 00:15:03,183
Hello. Hello, little Fraggle.
305
00:15:05,237 --> 00:15:06,602
It's not moving.
306
00:15:07,740 --> 00:15:08,650
Oh, no.
307
00:15:09,408 --> 00:15:10,819
I've killed a Fraggle.
308
00:15:11,118 --> 00:15:12,199
Killed?
309
00:15:12,286 --> 00:15:13,526
Mokey?
310
00:15:14,330 --> 00:15:15,491
[both] Oh.
311
00:15:17,833 --> 00:15:19,824
They think it's me.
312
00:15:20,169 --> 00:15:22,786
[giggles] Maybe I'll just let them.
313
00:15:23,923 --> 00:15:27,041
Oh, oh, please, little Fraggle.
314
00:15:27,259 --> 00:15:28,590
Please don't be dead.
315
00:15:28,677 --> 00:15:30,634
Please be alive.
316
00:15:30,721 --> 00:15:33,509
Surprise! It's only a trick.
317
00:15:34,141 --> 00:15:35,222
Gobo?
318
00:15:36,393 --> 00:15:37,554
Red? [gasps]
319
00:15:37,645 --> 00:15:38,851
Oh, no!
320
00:15:41,732 --> 00:15:42,893
[sighs]
321
00:15:43,275 --> 00:15:45,516
The Fraggle is dead.
322
00:15:45,653 --> 00:15:47,519
[gasps] Our...
323
00:15:47,947 --> 00:15:50,439
Our Mokey is dead.
324
00:15:50,824 --> 00:15:54,033
Oh! This isn't what I planned.
325
00:15:58,791 --> 00:16:03,661
Junior. Oh, Junior,
my hope and shining glory.
326
00:16:03,754 --> 00:16:05,370
Time for the daily chores.
327
00:16:05,923 --> 00:16:07,584
I can't, Mommy.
328
00:16:07,800 --> 00:16:09,711
Uh, but why ever not?
329
00:16:09,969 --> 00:16:13,428
I just caught a Fraggle.
It's... it's terrible.
330
00:16:13,555 --> 00:16:15,592
No, no, Junior.
331
00:16:15,724 --> 00:16:18,682
I think catching Fraggles is terrible.
332
00:16:18,769 --> 00:16:21,306
You think catching Fraggles is wonderful.
333
00:16:21,689 --> 00:16:22,895
Go look in the mirror.
334
00:16:22,982 --> 00:16:25,519
You've forgotten
which one of us you are again.
335
00:16:25,609 --> 00:16:27,441
No, I haven't, Mommy.
336
00:16:27,736 --> 00:16:29,443
I'm the one that killed a Fraggle.
337
00:16:29,530 --> 00:16:30,565
Oh.
338
00:16:30,781 --> 00:16:32,488
Did you really, son?
339
00:16:33,158 --> 00:16:36,401
It's a sad, sad thing to kill a creature.
340
00:16:37,079 --> 00:16:38,365
What will I do?
341
00:16:38,455 --> 00:16:41,322
I think you'd better bury it, dear.
342
00:16:41,667 --> 00:16:43,157
I wanna give it a funeral.
343
00:16:43,252 --> 00:16:45,744
Oh, that's very sweet of you, dear.
344
00:16:45,879 --> 00:16:48,086
I'm not sweet. I killed it.
345
00:16:48,173 --> 00:16:51,382
Poor Junior. You must feel terrible.
346
00:16:51,802 --> 00:16:56,296
I only wanted to keep it in a cage
just to play with it.
347
00:16:56,432 --> 00:16:59,675
Junior, you're breaking my heart.
348
00:16:59,977 --> 00:17:03,811
Come. I'll give you a nice box
to put the Fraggle in.
349
00:17:03,939 --> 00:17:05,395
Oh, okay, Mommy.
350
00:17:06,608 --> 00:17:08,440
Mokey's dead.
351
00:17:09,403 --> 00:17:12,145
But she couldn't be dead.
352
00:17:12,865 --> 00:17:15,607
She... She's off somewhere
working on her plan.
353
00:17:16,368 --> 00:17:19,486
It was Mokey. I'm sure it was Mokey.
354
00:17:20,164 --> 00:17:21,950
No, no, it wasn't her.
355
00:17:22,916 --> 00:17:24,907
She's my best friend.
356
00:17:25,544 --> 00:17:29,458
Her plan must have gone wrong,
an accident.
357
00:17:29,548 --> 00:17:32,085
But... she's my best friend!
358
00:17:32,342 --> 00:17:33,798
You don't understand.
359
00:17:33,886 --> 00:17:35,672
She's my best friend!
360
00:17:35,763 --> 00:17:36,798
Shh.
361
00:17:36,889 --> 00:17:38,471
Gobo! Red!
362
00:17:38,557 --> 00:17:39,888
I'm okay!
363
00:17:40,100 --> 00:17:42,137
Oh, they can't hear me.
364
00:17:42,227 --> 00:17:43,558
I can't hear them.
365
00:17:44,354 --> 00:17:47,767
Oh, what have I done to my friends?
366
00:17:49,234 --> 00:17:50,895
[somber music playing]
367
00:17:52,071 --> 00:17:54,028
Poor little Fraggle.
368
00:17:57,409 --> 00:17:59,150
♪ You got trapped ♪
369
00:18:00,954 --> 00:18:02,695
♪ You got broke I
370
00:18:04,750 --> 00:18:09,995
♪ It was only meant to be a sort of joke ♪
371
00:18:11,924 --> 00:18:13,460
♪ But the joke I
372
00:18:15,594 --> 00:18:17,505
♪ Isn't funny ♪
373
00:18:19,264 --> 00:18:21,551
I Anymore ♪
374
00:18:21,934 --> 00:18:23,595
[sobbing]
375
00:18:26,396 --> 00:18:28,012
♪ ‘Cause I thought ♪
376
00:18:28,107 --> 00:18:29,643
Cute little Fraggle.
377
00:18:29,733 --> 00:18:31,770
I When you were caught ♪
378
00:18:31,860 --> 00:18:33,442
Poor little Fraggle.
379
00:18:33,695 --> 00:18:35,527
I We'd be friends ♪
380
00:18:35,656 --> 00:18:37,272
Dear little Fraggle.
381
00:18:37,366 --> 00:18:38,948
♪ Till the end ♪
382
00:18:39,034 --> 00:18:40,900
Dead little Fraggle.
383
00:18:40,994 --> 00:18:42,780
♪ But the end ♪
384
00:18:44,498 --> 00:18:46,660
♪ Isn't friendly ♪
385
00:18:48,127 --> 00:18:50,869
I Anymore ♪
386
00:18:51,880 --> 00:18:53,120
[sobs]
387
00:18:55,384 --> 00:18:57,250
♪ And the joke ♪
388
00:18:59,012 --> 00:19:01,128
♪ Isn't funny ♪
389
00:19:02,683 --> 00:19:05,425
I Anymore ♪
390
00:19:06,895 --> 00:19:08,477
[blows nose]
391
00:19:09,982 --> 00:19:11,222
[sobs]
392
00:19:13,235 --> 00:19:17,320
I'l dig the grave here
and then I'll salute it.
393
00:19:17,781 --> 00:19:20,318
Oh, I'll need my bugle. Oh.
394
00:19:22,786 --> 00:19:28,407
I never did tell her
how much I really did like her poetry.
395
00:19:29,376 --> 00:19:33,711
I never got to tell her so many things.
396
00:19:35,299 --> 00:19:38,212
I wonder, do I need a tombstone?
397
00:19:38,760 --> 00:19:41,377
No, no, no. Tombstones are for names.
398
00:19:41,471 --> 00:19:43,257
Fraggles don't have names.
399
00:19:43,390 --> 00:19:45,097
Her name was Mokey.
400
00:19:45,184 --> 00:19:47,767
And she had friends that loved her.
401
00:19:47,853 --> 00:19:49,890
That's something you'll never have.
402
00:19:50,898 --> 00:19:52,605
Gobo! Red!
403
00:19:52,733 --> 00:19:54,724
Oh, please, look this way.
404
00:19:55,027 --> 00:19:58,019
Oh, I've got to get their attention.
What... [gasps]
405
00:19:58,447 --> 00:19:59,812
The bell.
406
00:20:02,868 --> 00:20:04,074
That's it.
407
00:20:04,161 --> 00:20:07,574
But how to ring the bell
without getting trapped, um...
408
00:20:08,165 --> 00:20:10,076
Oh, a long stick.
409
00:20:10,167 --> 00:20:12,283
Um... oh, nothing here.
410
00:20:12,419 --> 00:20:14,080
I've got to find something.
411
00:20:18,091 --> 00:20:20,253
I'm so sorry, little Fraggle.
412
00:20:20,969 --> 00:20:24,087
But I'll say farewell
with the Gorgs' finest salute,
413
00:20:24,640 --> 00:20:28,053
the official and serene
holy Gorg toot to the dead.
414
00:20:28,435 --> 00:20:29,425
[inhales]
415
00:20:29,686 --> 00:20:31,393
[bugle playing]
416
00:20:33,190 --> 00:20:36,649
We can't let a Gorg
bury her in the garden.
417
00:20:36,735 --> 00:20:37,645
You're right.
418
00:20:37,945 --> 00:20:41,108
-She belongs with us in The Rock.
-Yeah.
419
00:20:50,582 --> 00:20:54,075
Oh, where are Doozer sticks
when you need them?
420
00:20:55,128 --> 00:20:56,664
Of course!
421
00:21:00,634 --> 00:21:01,669
[panting]
422
00:21:05,097 --> 00:21:06,679
[bell ringing]
423
00:21:08,475 --> 00:21:11,092
What? Another Fraggle?
424
00:21:13,397 --> 00:21:14,478
What's that?
425
00:21:14,815 --> 00:21:18,308
I don't know,
but now's our chance to get to Mokey.
426
00:21:20,404 --> 00:21:21,360
Ooh.
427
00:21:22,990 --> 00:21:26,483
Oh, there are no Fraggles in there,
thank goodness.
428
00:21:27,119 --> 00:21:29,360
I'm going to put this old trap away.
429
00:21:29,496 --> 00:21:32,409
These funerals are emotionally exhausting.
430
00:21:33,458 --> 00:21:34,539
Oh, Gobo.
431
00:21:34,668 --> 00:21:37,285
I can't. I can't look inside.
432
00:21:37,379 --> 00:21:39,245
But we have to.
433
00:21:40,632 --> 00:21:43,374
-[both] Oh.
-It's a dummy.
434
00:21:43,510 --> 00:21:45,547
-It's a dummy.
-It's a dummy.
435
00:21:45,637 --> 00:21:47,719
[both] Huh? It's a dummy!
436
00:21:47,848 --> 00:21:49,213
[both] Mokey!
437
00:21:49,308 --> 00:21:50,844
[Gobo] Hey, dummy Gorg!
438
00:21:50,934 --> 00:21:52,641
You captured a dummy Fraggle!
439
00:21:52,728 --> 00:21:54,059
[Fraggles laughing]
440
00:21:54,187 --> 00:21:55,723
Why, you Fraggles!
441
00:21:56,440 --> 00:21:57,430
What?
442
00:21:58,692 --> 00:21:59,807
What...
443
00:22:00,360 --> 00:22:02,567
Hey! Hey, Ma!
444
00:22:02,696 --> 00:22:05,563
Good news. I captured a dummy!
445
00:22:05,699 --> 00:22:08,316
[laughing] I captured a dummy!
446
00:22:08,410 --> 00:22:09,696
[laughing]
447
00:22:09,786 --> 00:22:12,073
Hey. Hey, Mommy!
448
00:22:12,164 --> 00:22:14,030
Ma! Hey, Ma!
449
00:22:14,124 --> 00:22:16,957
The idea with Rags the doll
was a great one, Mokey.
450
00:22:17,085 --> 00:22:18,200
-I'll say.
-Yeah.
451
00:22:18,295 --> 00:22:20,411
I'm sorry we made fun of your plan.
452
00:22:20,672 --> 00:22:25,257
Well, as a plan, it was okay,
as a trick, it was terrible.
453
00:22:25,344 --> 00:22:27,631
-[all laughing]
-Hey, I've got an idea.
454
00:22:27,763 --> 00:22:30,721
Why don't we let Mokey name our new boat?
455
00:22:30,807 --> 00:22:33,765
-[all agreeing]
-And then we can go exploring in it.
456
00:22:33,894 --> 00:22:37,137
Now, wait a minute, wait a minute.
I have something to say.
457
00:22:37,481 --> 00:22:40,815
Mokey, I'm sorry
we made fun of your poems.
458
00:22:41,651 --> 00:22:43,358
They're so beautifully tragic.
459
00:22:44,654 --> 00:22:47,271
Would you do the one again
about white birds and death?
460
00:22:47,407 --> 00:22:50,115
Well, of course, little Boober.
461
00:22:50,202 --> 00:22:53,536
-Oh, no.
-I'll take the part of the gravedigger.
462
00:22:53,622 --> 00:22:55,954
-[Wembley groans]
-And that's what we'll name the boat.
463
00:22:56,291 --> 00:22:58,032
-The Gravedigger?
-No.
464
00:22:58,126 --> 00:22:59,616
The White Bird.
465
00:22:59,753 --> 00:23:02,541
[all agreeing]
466
00:23:03,590 --> 00:23:06,628
"Lo, as the fiery sun
467
00:23:06,760 --> 00:23:09,969
doth wend its way towards westward rest,
468
00:23:10,263 --> 00:23:13,847
then do the birds, the white, white birds,
469
00:23:13,975 --> 00:23:17,934
fly to the sky, fly up, fly on,
470
00:23:18,688 --> 00:23:20,474
onto..."
471
00:23:25,278 --> 00:23:27,019
-[grunts]
-Sprocket.
472
00:23:27,155 --> 00:23:29,192
Does that mean you've forgiven me?
473
00:23:29,699 --> 00:23:31,440
Oh, I'm glad.
474
00:23:31,535 --> 00:23:33,617
You'll be happy to know
my hiccups are gone,
475
00:23:33,703 --> 00:23:35,740
so I won't be grumpy anymore.
476
00:23:35,831 --> 00:23:39,199
[chuckles] Oh, the storm is over.
477
00:23:39,793 --> 00:23:41,329
Isn't that pretty?
478
00:23:42,170 --> 00:23:45,208
A flock of white birds
flying in the sunset.
479
00:23:46,466 --> 00:23:48,002
[sneezes]
480
00:23:48,093 --> 00:23:52,212
Oh, oh, oh. Staying on that wet porch
has given you a cold.
481
00:23:52,848 --> 00:23:53,838
[sneezes]
482
00:23:53,932 --> 00:23:56,924
You know how grumpy you get
when you have a cold.
483
00:23:58,687 --> 00:24:03,147
[laughing] I'm only teasing, only teasing.
484
00:24:04,443 --> 00:24:06,434
[music playing]
485
00:24:06,528 --> 00:24:08,519
[scatting]
486
00:24:23,086 --> 00:24:24,542
♪ Dance your cares away
487
00:24:25,213 --> 00:24:27,170
♪ Worry's for another day ♪
488
00:24:27,257 --> 00:24:28,793
♪ Let the music play ♪
489
00:24:29,342 --> 00:24:30,707
♪ Down in Fraggle Rock ♪
490
00:24:31,470 --> 00:24:32,881
♪ Dance your cares away
491
00:24:33,555 --> 00:24:35,546
♪ Worry's for another day ♪
492
00:24:35,640 --> 00:24:36,971
♪ Let the music play ♪
493
00:24:37,559 --> 00:24:39,015
♪ Down in Fraggle Rock ♪
494
00:24:39,728 --> 00:24:41,059
♪ Down in Fraggle Rock ♪
495
00:24:41,855 --> 00:24:43,562
♪ Down in Fraggle Rock ♪
32470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.