All language subtitles for movieddl me_Fraggle Rock S01E22 1080p BluRay x264-SPRiNTER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,033 [upbeat music playing] 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,099 ♪ Dance your cares away 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,639 ♪ Worry's for another day ♪ 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,307 ♪ Let the music play ♪ 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,226 ♪ Down in Fraggle Rock ♪ 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,566 I Work your cares away ♪ 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,109 ♪ Dancing's for another day ♪ 8 00:00:30,196 --> 00:00:31,686 ♪ Let the Fraggles play ♪ 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,692 We're Gobo, Mokey, Wembley, Boober, Red! 10 00:00:33,783 --> 00:00:36,992 -Whoopee! -Wowee! 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,331 Ooh, a Fraggle! 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,503 [chuckles] Look, Ma. I got a Fraggle! 13 00:00:47,589 --> 00:00:48,545 Argh! 14 00:00:49,966 --> 00:00:50,797 Whoopee! 15 00:00:50,925 --> 00:00:52,415 ♪ Dance your cares away 16 00:00:52,927 --> 00:00:54,964 ♪ Worry's for another day ♪ 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,466 ♪ Let the music play ♪ 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,593 ♪ Down in Fraggle Rock ♪ 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,549 ♪ Down in Fraggle Rock ♪ 20 00:01:01,102 --> 00:01:02,592 Down in Fraggle Rock. 21 00:01:04,064 --> 00:01:05,054 [hiccups] 22 00:01:07,484 --> 00:01:09,316 -[telephone rings] -Oh. 23 00:01:11,696 --> 00:01:12,902 Yes, what is it? 24 00:01:13,156 --> 00:01:15,147 Oh, hello, Ned. I... 25 00:01:15,283 --> 00:01:17,365 I'm sorry I'm in such a bad mood. 26 00:01:17,494 --> 00:01:19,656 I've had the hiccups [hiccups] all morning. 27 00:01:20,121 --> 00:01:25,207 Yes, yes, I've tried holding my breath and running in place. [hiccups] 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,497 Yeah, of course I've tried drinking water. 29 00:01:27,629 --> 00:01:29,961 [Sprocket whining] -Oh, come on, stop that, Sprocket! 30 00:01:30,173 --> 00:01:33,006 You know what I hate most about the hiccups? 31 00:01:33,134 --> 00:01:36,343 It's all this dumb advice that people give you. 32 00:01:36,763 --> 00:01:40,006 Nothing. Nothing makes me as grumpy as the hiccups. 33 00:01:40,141 --> 00:01:40,972 [Sprocket barking] 34 00:01:41,059 --> 00:01:44,597 Oh, stop that barking, Sprocket, and stop laughing. 35 00:01:44,687 --> 00:01:49,557 You better not push your luck today because I have the hiccups. [hiccups] 36 00:01:51,277 --> 00:01:54,235 Yes, of course I've tried water. 37 00:01:54,364 --> 00:01:56,696 Even Shimmelfinney suggested that. 38 00:01:56,783 --> 00:01:59,525 And I've tried a bag on my head. [hiccups] 39 00:02:00,829 --> 00:02:01,910 A dog dish? 40 00:02:02,038 --> 00:02:06,327 A dog dish? Now, how can a dog dish possibly cure the [hiccups] hiccups? 41 00:02:06,417 --> 00:02:08,829 -[mumbling] -Oh, you wanna be fed. 42 00:02:08,920 --> 00:02:11,287 All I ever do is feed the dog. 43 00:02:11,381 --> 00:02:12,712 And at these prices, 44 00:02:12,799 --> 00:02:15,336 it would be cheaper to keep a moose. [hiccups] 45 00:02:15,426 --> 00:02:17,884 -[exclaims] -Oh, eat it off the floor, Sprocket. 46 00:02:18,012 --> 00:02:21,255 Sometimes I wonder why I keep a dog here at all! 47 00:02:21,391 --> 00:02:22,677 [Sprocket whines] 48 00:02:22,767 --> 00:02:23,632 [scoffs] 49 00:02:30,483 --> 00:02:32,941 [humming] 50 00:02:35,071 --> 00:02:37,312 -Oh, hey. Hi, Mokey. -Hi, Mokey. 51 00:02:37,407 --> 00:02:38,897 Oh, hi, Red. Hi, Gobo. 52 00:02:39,033 --> 00:02:40,239 Hey, where are you going? 53 00:02:40,326 --> 00:02:43,239 Oh, we're still building our boat down in Sweetwater Grotto. 54 00:02:43,371 --> 00:02:45,203 Yeah, I'm in charge of construction. 55 00:02:45,290 --> 00:02:47,247 -He's in charge of mistakes. -[both laugh] 56 00:02:47,375 --> 00:02:50,367 Yeah, my first mistake was asking her to help. 57 00:02:50,670 --> 00:02:53,253 Well, I'm going up to the garden to get radishes. 58 00:02:53,339 --> 00:02:56,081 Oh, good. We'll be hungry as Gorgs when we are through. 59 00:02:56,217 --> 00:02:57,753 -Mmm-hmm. -Okay. And when I'm finished, 60 00:02:57,886 --> 00:02:59,593 I'll come help you with your building. 61 00:02:59,721 --> 00:03:01,303 -Uh, well, uh... -Uh... 62 00:03:01,431 --> 00:03:04,423 Oh, hey, that's okay, Mokey. You don't have to bother. 63 00:03:04,517 --> 00:03:07,259 You probably have a poem to write or a picture to paint. 64 00:03:07,353 --> 00:03:10,015 -Yeah. -Oh, but I like to build beds. 65 00:03:10,273 --> 00:03:12,264 -Boats, Mokey, boats. -Oh. 66 00:03:12,400 --> 00:03:15,267 I... I always figure that you do the artistic stuff, 67 00:03:15,403 --> 00:03:17,269 and we do the practical stuff, eh? 68 00:03:17,363 --> 00:03:18,444 -Well-- -Yeah. 69 00:03:18,531 --> 00:03:20,363 -See you around, Mokey. -But... 70 00:03:21,451 --> 00:03:22,907 Honestly. 71 00:03:22,994 --> 00:03:25,406 Just because I write poems and stuff 72 00:03:25,496 --> 00:03:28,784 doesn't mean I can't build belts... Uh, beds. 73 00:03:28,917 --> 00:03:30,783 Oh, what's the difference? 74 00:03:33,963 --> 00:03:35,078 [gasps] 75 00:03:35,882 --> 00:03:36,747 What's that? 76 00:03:36,841 --> 00:03:39,048 [gasps] Oh, no. 77 00:03:39,135 --> 00:03:41,342 I can't get into the garden. 78 00:03:41,429 --> 00:03:43,511 [sniffing] 79 00:03:44,224 --> 00:03:45,680 Ugh! 80 00:03:47,685 --> 00:03:50,552 What's that terrible smell? 81 00:03:51,064 --> 00:03:52,099 [gasps] 82 00:03:52,398 --> 00:03:54,389 [sniffing] 83 00:03:54,943 --> 00:03:58,106 Junior, what's that lovely fragrance? 84 00:03:58,196 --> 00:03:59,812 Oh, it's a new invention, Ma. 85 00:03:59,948 --> 00:04:02,781 This trap is really tricky. I'm using bait. 86 00:04:02,867 --> 00:04:07,156 [chuckles] How could a Fraggle resist the aroma of garlic gumdrops? 87 00:04:07,789 --> 00:04:10,326 Yuck. That won't be hard. 88 00:04:10,959 --> 00:04:14,202 [Ma Gorg] Oh, I don't understand these things, my wonder child. 89 00:04:14,295 --> 00:04:15,330 You know that. 90 00:04:15,421 --> 00:04:16,661 Oh, it's easy, Ma. 91 00:04:16,798 --> 00:04:20,166 The Fraggle goes into the trap for the gumdrop. Whap. 92 00:04:20,260 --> 00:04:21,671 The cage door closes. 93 00:04:21,761 --> 00:04:23,672 And whump. The red flag goes up. 94 00:04:23,763 --> 00:04:26,380 And the bell goes... [imitates bell dinging] 95 00:04:26,516 --> 00:04:29,599 Oh, come help me arrange these flowers, Junior. 96 00:04:29,936 --> 00:04:32,223 Why do you want to catch Fraggles, anyway? 97 00:04:32,355 --> 00:04:34,141 Oh, I don't know, Ma. 98 00:04:34,232 --> 00:04:36,143 It's hard to explain. 99 00:04:37,068 --> 00:04:38,934 Because they're there. 100 00:04:42,156 --> 00:04:45,365 Ooh, I can't get into the garden. 101 00:04:45,660 --> 00:04:47,947 Well, I better go get Red and Gobo. 102 00:04:49,914 --> 00:04:52,497 Now, wait a minute. 103 00:04:52,834 --> 00:04:55,701 Surely I can do something about this myself. 104 00:04:55,837 --> 00:04:58,420 I can write more than poetry in this book. 105 00:05:00,049 --> 00:05:03,087 Um... let's see. 106 00:05:03,720 --> 00:05:06,678 "Problem, trap at door. 107 00:05:07,265 --> 00:05:11,224 Result, starvation for Fraggles." 108 00:05:11,311 --> 00:05:12,426 Um... 109 00:05:12,729 --> 00:05:16,768 "Solution, get Gorg to remove trap." 110 00:05:18,026 --> 00:05:18,891 Hmm. 111 00:05:18,985 --> 00:05:20,441 Why would the Gorg do that? 112 00:05:21,863 --> 00:05:24,605 Because he's caught a Fraggle. 113 00:05:25,366 --> 00:05:27,528 Oh, yes. 114 00:05:27,618 --> 00:05:29,950 Yes, what a great idea. 115 00:05:30,079 --> 00:05:35,415 I could throw myself into the trap, sacrifice myself for Fragglekind. 116 00:05:37,170 --> 00:05:38,126 Ooh. 117 00:05:38,629 --> 00:05:41,371 What a splendid dream. 118 00:05:47,805 --> 00:05:53,175 I shall step bravely forth and selflessly give my all. 119 00:05:53,269 --> 00:05:57,433 I shall be sacrificial princess. 120 00:05:57,857 --> 00:05:58,847 [door slams] 121 00:05:59,817 --> 00:06:01,399 Ooh. 122 00:06:01,486 --> 00:06:07,027 The princess part is fun, but... the sacrifice could be painful. 123 00:06:07,450 --> 00:06:08,485 Hmm. 124 00:06:09,911 --> 00:06:12,027 Wait a minute. 125 00:06:12,288 --> 00:06:14,074 I have a better idea. 126 00:06:15,958 --> 00:06:18,325 The doorway to the garden is blocked, huh? 127 00:06:18,669 --> 00:06:21,127 [Mokey] Yes. A huge trap 128 00:06:21,255 --> 00:06:23,587 -baited with a garlic gumdrop. -[gasps] 129 00:06:23,674 --> 00:06:26,257 But if we can't get the radishes in the garden, we'll die. 130 00:06:26,344 --> 00:06:28,836 And if we can't get to the Trash Heap, we won't have her wisdom. 131 00:06:28,971 --> 00:06:31,508 -We'll die without ever knowing why. -[all exclaim] 132 00:06:31,641 --> 00:06:33,803 Never fear. Here's what we'll do. 133 00:06:33,935 --> 00:06:35,471 We've got to do something. 134 00:06:35,561 --> 00:06:37,017 Right. And this is when we'll-- 135 00:06:37,146 --> 00:06:38,932 Okay, Wembley, Boober, 136 00:06:39,023 --> 00:06:41,355 you check the pantry and count the radishes. 137 00:06:41,484 --> 00:06:42,645 [Mokey banging gavel] 138 00:06:42,777 --> 00:06:44,609 All of you seem to forget 139 00:06:44,695 --> 00:06:48,063 that it is my job to gather radishes in the Gorgs' garden. 140 00:06:48,157 --> 00:06:50,068 -Well, yeah. -Yeah, sure. So what? 141 00:06:50,159 --> 00:06:53,993 So, itis my job to get rid of the silly trap. 142 00:06:54,080 --> 00:06:56,572 And I have a wonderful idea. 143 00:06:56,666 --> 00:06:58,031 It can't possibly work. 144 00:06:58,167 --> 00:06:59,453 You tell her, Boober. 145 00:06:59,544 --> 00:07:01,501 You haven't even heard it yet. 146 00:07:01,629 --> 00:07:03,165 [Red] Well, let's face it, Mokey. 147 00:07:03,297 --> 00:07:06,005 Your plans are worse than garlic gumdrops. 148 00:07:06,134 --> 00:07:09,047 [Mokey] You guys never like my plans, do you? 149 00:07:09,345 --> 00:07:11,632 [sighs] Oh, well. 150 00:07:11,722 --> 00:07:13,804 You probably wouldn't like this one, either. 151 00:07:14,308 --> 00:07:16,140 It doesn't matter. It's all right. 152 00:07:20,523 --> 00:07:22,605 Uh, let me take care of this. 153 00:07:23,860 --> 00:07:24,725 [sighs] 154 00:07:24,819 --> 00:07:25,775 Mokey. 155 00:07:26,112 --> 00:07:28,774 Oh, don't worry about my plan, Gobo. 156 00:07:28,865 --> 00:07:30,697 It's perfectly all right, really. 157 00:07:30,783 --> 00:07:33,195 Well, hey, come on. You're my pal. 158 00:07:33,286 --> 00:07:35,573 I wanna know what it is you wanna do. 159 00:07:35,705 --> 00:07:38,697 Well... Oh, no, no. It doesn't matter. 160 00:07:38,791 --> 00:07:41,032 I... I can carry out my plan by myself. 161 00:07:41,169 --> 00:07:43,410 Well, yeah, but can I at least help? 162 00:07:43,546 --> 00:07:45,708 Um, no, thank you. 163 00:07:46,132 --> 00:07:48,464 Excuse me. I have things to take care of. 164 00:07:48,551 --> 00:07:49,541 Uh, Mokey. 165 00:07:50,052 --> 00:07:53,636 Will you come for us, then? We're almost finished building the boat. 166 00:07:54,098 --> 00:07:55,884 We'll wait for you in the Grotto. 167 00:07:56,100 --> 00:07:57,886 Oh, all right. 168 00:07:57,977 --> 00:08:02,767 -Oh, Gobo, I think you'll be proud of me. -Oh, yeah. Sure. 169 00:08:03,900 --> 00:08:05,106 Sure, Mokey. 170 00:08:06,402 --> 00:08:08,939 Gobo will be proud, won't he? 171 00:08:09,363 --> 00:08:13,106 Oh. You don't mind being sacrificial princess? 172 00:08:13,451 --> 00:08:14,737 Oh, good. 173 00:08:15,369 --> 00:08:19,363 By the way, I don't know your name. Hmm? 174 00:08:19,790 --> 00:08:22,202 Oh, not going to tell me, are you? 175 00:08:22,585 --> 00:08:26,920 Well, then, I'll just call you... Rags. 176 00:08:27,048 --> 00:08:28,664 Uh, what was that? 177 00:08:28,758 --> 00:08:30,669 Oh. Why, thank you. 178 00:08:30,760 --> 00:08:33,468 I did do a rather elegant job of sewing you. 179 00:08:34,013 --> 00:08:34,969 [sighs] 180 00:08:35,264 --> 00:08:40,350 You know, Rags, you're so pretty. I'm going to miss you when you're gone. 181 00:08:41,479 --> 00:08:45,438 ♪ You're made of rags And scraps and tags ♪ 182 00:08:45,566 --> 00:08:49,230 ♪ And no one thinks you're real ♪ 183 00:08:49,320 --> 00:08:53,439 I And when you go they'll never know ♪ 184 00:08:53,533 --> 00:08:57,367 ♪ The loneliness I feel ♪ 185 00:08:57,703 --> 00:09:01,287 ♪ Dance with me, my ragtime queen I 186 00:09:01,415 --> 00:09:04,874 ♪ Before I set you free ♪ 187 00:09:05,419 --> 00:09:09,378 ♪ On lonely days, you'll know the ways ♪ 188 00:09:09,465 --> 00:09:12,298 ♪ That you ♪ 189 00:09:12,385 --> 00:09:17,095 ♪ Are just like me ♪ 190 00:09:21,477 --> 00:09:25,311 ♪ To make your face I found some lace ♪ 191 00:09:25,439 --> 00:09:29,057 ♪ And sewed you every part ♪ 192 00:09:29,402 --> 00:09:33,316 ♪ To make you feel that you were real ♪ 193 00:09:33,447 --> 00:09:37,156 ♪ I gave away my heart ♪ 194 00:09:37,702 --> 00:09:41,286 ♪ Dance with me, my ragtime queen I 195 00:09:41,372 --> 00:09:45,115 ♪ Before I set you free ♪ 196 00:09:45,376 --> 00:09:49,495 ♪ On lonely days, you'll know the ways ♪ 197 00:09:49,589 --> 00:09:52,206 ♪ That you ♪ 198 00:09:52,341 --> 00:09:55,299 ♪ Are just like me ♪ 199 00:09:55,386 --> 00:09:56,968 Jlalal 200 00:09:57,054 --> 00:09:59,011 Jlalalal 201 00:09:59,140 --> 00:10:04,510 Jlalalalalalad 202 00:10:06,105 --> 00:10:07,595 Sprocket. [hiccups] 203 00:10:08,316 --> 00:10:11,559 Hey, Sprockie, I want to apologize. [hiccups] 204 00:10:11,819 --> 00:10:13,981 Hey, where are you hiding, Sprocket? 205 00:10:14,071 --> 00:10:15,687 [thunder rumbling] 206 00:10:15,823 --> 00:10:18,781 He can't be outside. He's afraid of thunder. 207 00:10:24,206 --> 00:10:26,117 Well, I don't believe it. 208 00:10:26,208 --> 00:10:27,289 [Sprocket whines] 209 00:10:27,543 --> 00:10:30,205 Sprocket, I want to apologize 210 00:10:30,296 --> 00:10:33,038 for all the terrible things I said about you, 211 00:10:33,132 --> 00:10:36,875 but you know how I am [hiccups] when I have the hiccups. 212 00:10:36,969 --> 00:10:38,380 -[thunder rumbling] -[Sprocket whining] 213 00:10:38,512 --> 00:10:40,549 Come on in, Sprocket. It's going to rain. 214 00:10:40,681 --> 00:10:41,887 [telephone rings] 215 00:10:41,974 --> 00:10:42,930 [Doc grunts] 216 00:10:45,645 --> 00:10:46,976 Hello. What? 217 00:10:47,730 --> 00:10:51,064 Oh, Ned Shimmelfinney, don't shout "boo" at me. 218 00:10:51,192 --> 00:10:53,229 It will not cure my hiccups. 219 00:10:53,319 --> 00:10:56,437 Well, I got to go now. My dog is mad at me. 220 00:11:00,743 --> 00:11:04,407 Sprocket, I'll leave the door unlocked for you. 221 00:11:04,497 --> 00:11:05,407 [Sprocket scoffs] 222 00:11:05,498 --> 00:11:07,956 Oh, Sprocket, come home. 223 00:11:09,335 --> 00:11:11,793 -[thunderclap] -[whining] 224 00:11:15,299 --> 00:11:17,210 [all sighing] 225 00:11:17,301 --> 00:11:19,668 I am so bored. 226 00:11:19,762 --> 00:11:22,345 We've been waiting for Mokey for hours. 227 00:11:22,431 --> 00:11:24,422 This is my kind of boredom. 228 00:11:24,767 --> 00:11:27,099 Why can't we sail on the boat? 229 00:11:27,228 --> 00:11:29,185 Because we're waiting for Mokey. 230 00:11:29,689 --> 00:11:32,772 -I wanna do something. Anything. -Yeah. 231 00:11:32,900 --> 00:11:36,484 Hey, let's read the postcard from my Uncle Traveling Matt. 232 00:11:36,737 --> 00:11:38,273 Almost anything. 233 00:11:38,781 --> 00:11:40,271 "Dear nephew Gobo, 234 00:11:41,033 --> 00:11:43,274 today is very sad for me. 235 00:11:43,536 --> 00:11:47,074 I found a great treasure, but I lost it again." 236 00:11:47,665 --> 00:11:49,576 [Matt] / was strolling about in a place 237 00:11:49,667 --> 00:11:52,625 where many of the silly creatures of this world congregate. 238 00:11:52,753 --> 00:11:56,496 When all of a sudden, I saw one of the creatures drop something. 239 00:11:56,632 --> 00:12:00,091 I rushed to see what it was and made the most amazing discovery. 240 00:12:00,678 --> 00:12:05,013 Inside of a brightly colored container was a cold stone. 241 00:12:05,516 --> 00:12:07,723 I mean, it was very, very cold. 242 00:12:08,227 --> 00:12:10,309 Furthermore, it sparkled like a diamond. 243 00:12:10,730 --> 00:12:13,222 Obviously, this was a stone of great magic. 244 00:12:13,774 --> 00:12:18,689 I quickly put the cold stone in my pocket and went in search of its true owner. 245 00:12:26,996 --> 00:12:28,236 But it was no use. 246 00:12:28,330 --> 00:12:31,163 The wizard who had dropped it was nowhere to be found. 247 00:12:31,250 --> 00:12:32,706 Eventually, I had to give up. 248 00:12:33,127 --> 00:12:37,041 Then I went to a quiet corner to examine the wondrous stone again, 249 00:12:37,840 --> 00:12:40,127 and I learned the awful truth. 250 00:12:40,593 --> 00:12:43,756 Somebody had stolen the magic cold stone. 251 00:12:45,389 --> 00:12:48,097 All that was left in my pocket was a lot of water. 252 00:12:48,434 --> 00:12:50,516 And so it was that I learned that in this world 253 00:12:50,603 --> 00:12:53,971 there are magic cold stones which cry if they are stolen. 254 00:12:54,815 --> 00:12:57,102 "Love, your Uncle Traveling Matt." 255 00:12:58,235 --> 00:12:59,817 [all sighing] 256 00:12:59,904 --> 00:13:01,861 I am still bored. 257 00:13:01,947 --> 00:13:03,403 And I'm still hungry. 258 00:13:03,532 --> 00:13:07,275 They say when a Fraggle starts to starve to death, his nose itches. 259 00:13:09,997 --> 00:13:12,830 How come we're waiting for Mokey and her plan anyway? 260 00:13:12,917 --> 00:13:15,124 We should be doing something about that trap. 261 00:13:15,211 --> 00:13:17,043 Mokey's dumb plan will never work. 262 00:13:17,129 --> 00:13:20,338 Well, come on, now. You can't call it a dumb plan till you've heard it. 263 00:13:20,800 --> 00:13:22,711 Now to introduce you to my friends. 264 00:13:22,843 --> 00:13:24,880 [Wembley] Yeah, Red, Mokey might have a great plan. 265 00:13:24,970 --> 00:13:27,553 Sure. And the rocks might turn to Doozer dust. 266 00:13:27,681 --> 00:13:29,672 [chuckles] Yeah, I guess it's not very likely. 267 00:13:29,767 --> 00:13:31,974 Mokey's poems are better than her plans. 268 00:13:32,061 --> 00:13:34,223 Yeah, and her poems aren't much. 269 00:13:34,355 --> 00:13:35,186 [all chuckling] 270 00:13:35,272 --> 00:13:40,062 Remember the one she recited yesterday, about white birds and death? 271 00:13:40,194 --> 00:13:41,980 You know what I thought it was about? 272 00:13:42,071 --> 00:13:43,778 -What? -Four hours long. 273 00:13:43,906 --> 00:13:45,738 [all laughing] 274 00:13:45,825 --> 00:13:48,192 [Gobo] Yeah, it was pretty boring, all right. 275 00:13:48,285 --> 00:13:49,070 [all] Yeah. 276 00:13:49,203 --> 00:13:50,193 -[Red gasps] -[Gobo] Mokey. 277 00:13:50,287 --> 00:13:52,369 -[Mokey gasps] -[all] Mokey. 278 00:13:52,456 --> 00:13:54,413 We were just kidding! 279 00:13:54,500 --> 00:13:55,786 Mokey! 280 00:13:56,293 --> 00:13:58,250 [Red] Oh, no. Mokey! 281 00:13:58,337 --> 00:13:59,327 Mokey! 282 00:14:00,840 --> 00:14:01,750 [sobbing] 283 00:14:01,882 --> 00:14:04,374 They don't even like my poetry. 284 00:14:04,677 --> 00:14:06,088 Even Gobo. 285 00:14:06,303 --> 00:14:11,264 Oh, how dare they call my White Birds and Death poem boring? 286 00:14:11,350 --> 00:14:17,471 Well, it has to be long to give the birds time to migrate. 287 00:14:18,649 --> 00:14:20,686 Oh, well. 288 00:14:21,151 --> 00:14:22,812 Time for my plan. 289 00:14:23,279 --> 00:14:25,395 Goodbye, my raggedy friend. 290 00:14:28,075 --> 00:14:29,065 [grunts] 291 00:14:29,159 --> 00:14:30,115 [bell rings] 292 00:14:30,202 --> 00:14:31,943 -[Gobo] Mokey! -[Red] Mokey! 293 00:14:32,037 --> 00:14:34,153 Oh, here comes Gobo and Red. 294 00:14:34,665 --> 00:14:36,201 I don't want to talk to them. 295 00:14:38,252 --> 00:14:39,993 Oi, what's that noise? 296 00:14:40,880 --> 00:14:41,711 [gasps] 297 00:14:41,797 --> 00:14:42,628 Look! 298 00:14:42,756 --> 00:14:45,293 Look, it's the red flag up on the Fraggle trap! 299 00:14:45,384 --> 00:14:47,341 [laughs] I've caught a Fraggle! 300 00:14:47,469 --> 00:14:49,460 Oh, boy, oh, boy! 301 00:14:49,555 --> 00:14:52,513 Look! Whoa, whoa, whoa. That's a Fraggle, all right. 302 00:14:52,808 --> 00:14:55,766 [Junior] You got in my Fraggle trap, little Fraggle. 303 00:14:55,853 --> 00:14:59,972 -[Junior] Hello, little Fraggle. Hello! -Oh, no. He's got Mokey. 304 00:15:00,065 --> 00:15:03,183 Hello. Hello, little Fraggle. 305 00:15:05,237 --> 00:15:06,602 It's not moving. 306 00:15:07,740 --> 00:15:08,650 Oh, no. 307 00:15:09,408 --> 00:15:10,819 I've killed a Fraggle. 308 00:15:11,118 --> 00:15:12,199 Killed? 309 00:15:12,286 --> 00:15:13,526 Mokey? 310 00:15:14,330 --> 00:15:15,491 [both] Oh. 311 00:15:17,833 --> 00:15:19,824 They think it's me. 312 00:15:20,169 --> 00:15:22,786 [giggles] Maybe I'll just let them. 313 00:15:23,923 --> 00:15:27,041 Oh, oh, please, little Fraggle. 314 00:15:27,259 --> 00:15:28,590 Please don't be dead. 315 00:15:28,677 --> 00:15:30,634 Please be alive. 316 00:15:30,721 --> 00:15:33,509 Surprise! It's only a trick. 317 00:15:34,141 --> 00:15:35,222 Gobo? 318 00:15:36,393 --> 00:15:37,554 Red? [gasps] 319 00:15:37,645 --> 00:15:38,851 Oh, no! 320 00:15:41,732 --> 00:15:42,893 [sighs] 321 00:15:43,275 --> 00:15:45,516 The Fraggle is dead. 322 00:15:45,653 --> 00:15:47,519 [gasps] Our... 323 00:15:47,947 --> 00:15:50,439 Our Mokey is dead. 324 00:15:50,824 --> 00:15:54,033 Oh! This isn't what I planned. 325 00:15:58,791 --> 00:16:03,661 Junior. Oh, Junior, my hope and shining glory. 326 00:16:03,754 --> 00:16:05,370 Time for the daily chores. 327 00:16:05,923 --> 00:16:07,584 I can't, Mommy. 328 00:16:07,800 --> 00:16:09,711 Uh, but why ever not? 329 00:16:09,969 --> 00:16:13,428 I just caught a Fraggle. It's... it's terrible. 330 00:16:13,555 --> 00:16:15,592 No, no, Junior. 331 00:16:15,724 --> 00:16:18,682 I think catching Fraggles is terrible. 332 00:16:18,769 --> 00:16:21,306 You think catching Fraggles is wonderful. 333 00:16:21,689 --> 00:16:22,895 Go look in the mirror. 334 00:16:22,982 --> 00:16:25,519 You've forgotten which one of us you are again. 335 00:16:25,609 --> 00:16:27,441 No, I haven't, Mommy. 336 00:16:27,736 --> 00:16:29,443 I'm the one that killed a Fraggle. 337 00:16:29,530 --> 00:16:30,565 Oh. 338 00:16:30,781 --> 00:16:32,488 Did you really, son? 339 00:16:33,158 --> 00:16:36,401 It's a sad, sad thing to kill a creature. 340 00:16:37,079 --> 00:16:38,365 What will I do? 341 00:16:38,455 --> 00:16:41,322 I think you'd better bury it, dear. 342 00:16:41,667 --> 00:16:43,157 I wanna give it a funeral. 343 00:16:43,252 --> 00:16:45,744 Oh, that's very sweet of you, dear. 344 00:16:45,879 --> 00:16:48,086 I'm not sweet. I killed it. 345 00:16:48,173 --> 00:16:51,382 Poor Junior. You must feel terrible. 346 00:16:51,802 --> 00:16:56,296 I only wanted to keep it in a cage just to play with it. 347 00:16:56,432 --> 00:16:59,675 Junior, you're breaking my heart. 348 00:16:59,977 --> 00:17:03,811 Come. I'll give you a nice box to put the Fraggle in. 349 00:17:03,939 --> 00:17:05,395 Oh, okay, Mommy. 350 00:17:06,608 --> 00:17:08,440 Mokey's dead. 351 00:17:09,403 --> 00:17:12,145 But she couldn't be dead. 352 00:17:12,865 --> 00:17:15,607 She... She's off somewhere working on her plan. 353 00:17:16,368 --> 00:17:19,486 It was Mokey. I'm sure it was Mokey. 354 00:17:20,164 --> 00:17:21,950 No, no, it wasn't her. 355 00:17:22,916 --> 00:17:24,907 She's my best friend. 356 00:17:25,544 --> 00:17:29,458 Her plan must have gone wrong, an accident. 357 00:17:29,548 --> 00:17:32,085 But... she's my best friend! 358 00:17:32,342 --> 00:17:33,798 You don't understand. 359 00:17:33,886 --> 00:17:35,672 She's my best friend! 360 00:17:35,763 --> 00:17:36,798 Shh. 361 00:17:36,889 --> 00:17:38,471 Gobo! Red! 362 00:17:38,557 --> 00:17:39,888 I'm okay! 363 00:17:40,100 --> 00:17:42,137 Oh, they can't hear me. 364 00:17:42,227 --> 00:17:43,558 I can't hear them. 365 00:17:44,354 --> 00:17:47,767 Oh, what have I done to my friends? 366 00:17:49,234 --> 00:17:50,895 [somber music playing] 367 00:17:52,071 --> 00:17:54,028 Poor little Fraggle. 368 00:17:57,409 --> 00:17:59,150 ♪ You got trapped ♪ 369 00:18:00,954 --> 00:18:02,695 ♪ You got broke I 370 00:18:04,750 --> 00:18:09,995 ♪ It was only meant to be a sort of joke ♪ 371 00:18:11,924 --> 00:18:13,460 ♪ But the joke I 372 00:18:15,594 --> 00:18:17,505 ♪ Isn't funny ♪ 373 00:18:19,264 --> 00:18:21,551 I Anymore ♪ 374 00:18:21,934 --> 00:18:23,595 [sobbing] 375 00:18:26,396 --> 00:18:28,012 ♪ ‘Cause I thought ♪ 376 00:18:28,107 --> 00:18:29,643 Cute little Fraggle. 377 00:18:29,733 --> 00:18:31,770 I When you were caught ♪ 378 00:18:31,860 --> 00:18:33,442 Poor little Fraggle. 379 00:18:33,695 --> 00:18:35,527 I We'd be friends ♪ 380 00:18:35,656 --> 00:18:37,272 Dear little Fraggle. 381 00:18:37,366 --> 00:18:38,948 ♪ Till the end ♪ 382 00:18:39,034 --> 00:18:40,900 Dead little Fraggle. 383 00:18:40,994 --> 00:18:42,780 ♪ But the end ♪ 384 00:18:44,498 --> 00:18:46,660 ♪ Isn't friendly ♪ 385 00:18:48,127 --> 00:18:50,869 I Anymore ♪ 386 00:18:51,880 --> 00:18:53,120 [sobs] 387 00:18:55,384 --> 00:18:57,250 ♪ And the joke ♪ 388 00:18:59,012 --> 00:19:01,128 ♪ Isn't funny ♪ 389 00:19:02,683 --> 00:19:05,425 I Anymore ♪ 390 00:19:06,895 --> 00:19:08,477 [blows nose] 391 00:19:09,982 --> 00:19:11,222 [sobs] 392 00:19:13,235 --> 00:19:17,320 I'l dig the grave here and then I'll salute it. 393 00:19:17,781 --> 00:19:20,318 Oh, I'll need my bugle. Oh. 394 00:19:22,786 --> 00:19:28,407 I never did tell her how much I really did like her poetry. 395 00:19:29,376 --> 00:19:33,711 I never got to tell her so many things. 396 00:19:35,299 --> 00:19:38,212 I wonder, do I need a tombstone? 397 00:19:38,760 --> 00:19:41,377 No, no, no. Tombstones are for names. 398 00:19:41,471 --> 00:19:43,257 Fraggles don't have names. 399 00:19:43,390 --> 00:19:45,097 Her name was Mokey. 400 00:19:45,184 --> 00:19:47,767 And she had friends that loved her. 401 00:19:47,853 --> 00:19:49,890 That's something you'll never have. 402 00:19:50,898 --> 00:19:52,605 Gobo! Red! 403 00:19:52,733 --> 00:19:54,724 Oh, please, look this way. 404 00:19:55,027 --> 00:19:58,019 Oh, I've got to get their attention. What... [gasps] 405 00:19:58,447 --> 00:19:59,812 The bell. 406 00:20:02,868 --> 00:20:04,074 That's it. 407 00:20:04,161 --> 00:20:07,574 But how to ring the bell without getting trapped, um... 408 00:20:08,165 --> 00:20:10,076 Oh, a long stick. 409 00:20:10,167 --> 00:20:12,283 Um... oh, nothing here. 410 00:20:12,419 --> 00:20:14,080 I've got to find something. 411 00:20:18,091 --> 00:20:20,253 I'm so sorry, little Fraggle. 412 00:20:20,969 --> 00:20:24,087 But I'll say farewell with the Gorgs' finest salute, 413 00:20:24,640 --> 00:20:28,053 the official and serene holy Gorg toot to the dead. 414 00:20:28,435 --> 00:20:29,425 [inhales] 415 00:20:29,686 --> 00:20:31,393 [bugle playing] 416 00:20:33,190 --> 00:20:36,649 We can't let a Gorg bury her in the garden. 417 00:20:36,735 --> 00:20:37,645 You're right. 418 00:20:37,945 --> 00:20:41,108 -She belongs with us in The Rock. -Yeah. 419 00:20:50,582 --> 00:20:54,075 Oh, where are Doozer sticks when you need them? 420 00:20:55,128 --> 00:20:56,664 Of course! 421 00:21:00,634 --> 00:21:01,669 [panting] 422 00:21:05,097 --> 00:21:06,679 [bell ringing] 423 00:21:08,475 --> 00:21:11,092 What? Another Fraggle? 424 00:21:13,397 --> 00:21:14,478 What's that? 425 00:21:14,815 --> 00:21:18,308 I don't know, but now's our chance to get to Mokey. 426 00:21:20,404 --> 00:21:21,360 Ooh. 427 00:21:22,990 --> 00:21:26,483 Oh, there are no Fraggles in there, thank goodness. 428 00:21:27,119 --> 00:21:29,360 I'm going to put this old trap away. 429 00:21:29,496 --> 00:21:32,409 These funerals are emotionally exhausting. 430 00:21:33,458 --> 00:21:34,539 Oh, Gobo. 431 00:21:34,668 --> 00:21:37,285 I can't. I can't look inside. 432 00:21:37,379 --> 00:21:39,245 But we have to. 433 00:21:40,632 --> 00:21:43,374 -[both] Oh. -It's a dummy. 434 00:21:43,510 --> 00:21:45,547 -It's a dummy. -It's a dummy. 435 00:21:45,637 --> 00:21:47,719 [both] Huh? It's a dummy! 436 00:21:47,848 --> 00:21:49,213 [both] Mokey! 437 00:21:49,308 --> 00:21:50,844 [Gobo] Hey, dummy Gorg! 438 00:21:50,934 --> 00:21:52,641 You captured a dummy Fraggle! 439 00:21:52,728 --> 00:21:54,059 [Fraggles laughing] 440 00:21:54,187 --> 00:21:55,723 Why, you Fraggles! 441 00:21:56,440 --> 00:21:57,430 What? 442 00:21:58,692 --> 00:21:59,807 What... 443 00:22:00,360 --> 00:22:02,567 Hey! Hey, Ma! 444 00:22:02,696 --> 00:22:05,563 Good news. I captured a dummy! 445 00:22:05,699 --> 00:22:08,316 [laughing] I captured a dummy! 446 00:22:08,410 --> 00:22:09,696 [laughing] 447 00:22:09,786 --> 00:22:12,073 Hey. Hey, Mommy! 448 00:22:12,164 --> 00:22:14,030 Ma! Hey, Ma! 449 00:22:14,124 --> 00:22:16,957 The idea with Rags the doll was a great one, Mokey. 450 00:22:17,085 --> 00:22:18,200 -I'll say. -Yeah. 451 00:22:18,295 --> 00:22:20,411 I'm sorry we made fun of your plan. 452 00:22:20,672 --> 00:22:25,257 Well, as a plan, it was okay, as a trick, it was terrible. 453 00:22:25,344 --> 00:22:27,631 -[all laughing] -Hey, I've got an idea. 454 00:22:27,763 --> 00:22:30,721 Why don't we let Mokey name our new boat? 455 00:22:30,807 --> 00:22:33,765 -[all agreeing] -And then we can go exploring in it. 456 00:22:33,894 --> 00:22:37,137 Now, wait a minute, wait a minute. I have something to say. 457 00:22:37,481 --> 00:22:40,815 Mokey, I'm sorry we made fun of your poems. 458 00:22:41,651 --> 00:22:43,358 They're so beautifully tragic. 459 00:22:44,654 --> 00:22:47,271 Would you do the one again about white birds and death? 460 00:22:47,407 --> 00:22:50,115 Well, of course, little Boober. 461 00:22:50,202 --> 00:22:53,536 -Oh, no. -I'll take the part of the gravedigger. 462 00:22:53,622 --> 00:22:55,954 -[Wembley groans] -And that's what we'll name the boat. 463 00:22:56,291 --> 00:22:58,032 -The Gravedigger? -No. 464 00:22:58,126 --> 00:22:59,616 The White Bird. 465 00:22:59,753 --> 00:23:02,541 [all agreeing] 466 00:23:03,590 --> 00:23:06,628 "Lo, as the fiery sun 467 00:23:06,760 --> 00:23:09,969 doth wend its way towards westward rest, 468 00:23:10,263 --> 00:23:13,847 then do the birds, the white, white birds, 469 00:23:13,975 --> 00:23:17,934 fly to the sky, fly up, fly on, 470 00:23:18,688 --> 00:23:20,474 onto..." 471 00:23:25,278 --> 00:23:27,019 -[grunts] -Sprocket. 472 00:23:27,155 --> 00:23:29,192 Does that mean you've forgiven me? 473 00:23:29,699 --> 00:23:31,440 Oh, I'm glad. 474 00:23:31,535 --> 00:23:33,617 You'll be happy to know my hiccups are gone, 475 00:23:33,703 --> 00:23:35,740 so I won't be grumpy anymore. 476 00:23:35,831 --> 00:23:39,199 [chuckles] Oh, the storm is over. 477 00:23:39,793 --> 00:23:41,329 Isn't that pretty? 478 00:23:42,170 --> 00:23:45,208 A flock of white birds flying in the sunset. 479 00:23:46,466 --> 00:23:48,002 [sneezes] 480 00:23:48,093 --> 00:23:52,212 Oh, oh, oh. Staying on that wet porch has given you a cold. 481 00:23:52,848 --> 00:23:53,838 [sneezes] 482 00:23:53,932 --> 00:23:56,924 You know how grumpy you get when you have a cold. 483 00:23:58,687 --> 00:24:03,147 [laughing] I'm only teasing, only teasing. 484 00:24:04,443 --> 00:24:06,434 [music playing] 485 00:24:06,528 --> 00:24:08,519 [scatting] 486 00:24:23,086 --> 00:24:24,542 ♪ Dance your cares away 487 00:24:25,213 --> 00:24:27,170 ♪ Worry's for another day ♪ 488 00:24:27,257 --> 00:24:28,793 ♪ Let the music play ♪ 489 00:24:29,342 --> 00:24:30,707 ♪ Down in Fraggle Rock ♪ 490 00:24:31,470 --> 00:24:32,881 ♪ Dance your cares away 491 00:24:33,555 --> 00:24:35,546 ♪ Worry's for another day ♪ 492 00:24:35,640 --> 00:24:36,971 ♪ Let the music play ♪ 493 00:24:37,559 --> 00:24:39,015 ♪ Down in Fraggle Rock ♪ 494 00:24:39,728 --> 00:24:41,059 ♪ Down in Fraggle Rock ♪ 495 00:24:41,855 --> 00:24:43,562 ♪ Down in Fraggle Rock ♪ 32470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.