All language subtitles for frontline_-_memory_of_the_camps_pbs_holocaust_documentary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,590 --> 00:00:19,130 Frontline is made possible by contributions to your PBS station from 2 00:00:19,130 --> 00:00:20,109 like you. 3 00:00:20,110 --> 00:00:21,110 Thank you. 4 00:00:34,190 --> 00:00:40,550 In April 1945, camera crews with the British and American armies entered the 5 00:00:40,550 --> 00:00:41,570 Nazi death camps. 6 00:00:41,980 --> 00:00:44,020 and filmed the horror they found there. 7 00:00:44,640 --> 00:00:49,300 For decades, that film was stored in the archives of the Imperial War Museum in 8 00:00:49,300 --> 00:00:50,300 London. 9 00:00:50,640 --> 00:00:54,000 The documentary was unfinished, with missing soundtracks. 10 00:00:54,500 --> 00:00:59,460 But the directors, including Alfred Hitchcock, had developed a script to go 11 00:00:59,460 --> 00:01:00,460 the pictures. 12 00:01:01,140 --> 00:01:07,240 Tonight, Frontline presents that film unedited, as close as possible to what 13 00:01:07,240 --> 00:01:09,580 producers intended over a half century ago. 14 00:01:10,990 --> 00:01:15,050 They made it as a document to serve our collective memory. 15 00:01:16,690 --> 00:01:20,470 Eleven million people died in Nazi Germany's death camps. 16 00:01:20,770 --> 00:01:22,710 Six million were Jews. 17 00:01:44,720 --> 00:01:50,240 In March 1933, 17 ,264 18 00:01:50,240 --> 00:01:55,340 ,296 Germans voted for the National Socialist Party. 19 00:02:02,340 --> 00:02:08,680 20 ,680 ,000 others cast their vote for Democrats, 20 00:02:09,080 --> 00:02:13,340 Communists, Christians, Socialists, People's Party, etc., etc. 21 00:02:15,980 --> 00:02:20,960 Lack of unity among these parties, supposing the Nazis proved fatal. 22 00:02:23,600 --> 00:02:26,880 The National Socialist Party was in power. 23 00:02:38,240 --> 00:02:43,640 They made many claims. 24 00:02:44,540 --> 00:02:45,540 and many promises. 25 00:03:03,300 --> 00:03:08,880 The German people had embarked on that long, incredible journey that led 26 00:03:08,880 --> 00:03:12,460 seemingly out of chaos to unprecedented triumph. 27 00:03:22,860 --> 00:03:25,540 Promise after promise had been fulfilled. 28 00:03:26,740 --> 00:03:28,260 Austria, 1938. 29 00:03:29,160 --> 00:03:30,380 Czechoslovakia, 1938. 30 00:03:31,120 --> 00:03:32,120 Poland, 1939. 31 00:03:32,620 --> 00:03:36,060 Norway, Denmark, and France in quick succession. 32 00:03:50,600 --> 00:03:52,380 A place in the sun at last. 33 00:04:00,680 --> 00:04:05,340 True, they had lost their trade unions and a lot of books had been burned, but 34 00:04:05,340 --> 00:04:07,240 it seemed a good sort of bargain. 35 00:04:07,760 --> 00:04:10,380 One got to like being told what to do. 36 00:04:11,220 --> 00:04:17,160 Having one's views prescribed, especially if it meant a vista bright 37 00:04:17,160 --> 00:04:19,079 promise of grandeur and conquest. 38 00:04:39,340 --> 00:04:44,440 In the spring of 1945, the Allies advancing into the heart of Germany came 39 00:04:44,440 --> 00:04:46,020 Bergen -Belsen. 40 00:04:56,520 --> 00:05:02,980 Neat and tidy orchards, well -stocked farms lined the wayside, and the British 41 00:05:02,980 --> 00:05:06,520 soldier did not fail to admire the place and its inhabitants. 42 00:05:07,060 --> 00:05:08,380 At least... 43 00:05:08,760 --> 00:05:11,600 until he began to feel a smell. 44 00:05:15,100 --> 00:05:21,760 It came from a concentration camp, a waste ringed with barbed wire 45 00:05:21,760 --> 00:05:24,120 and overlooked by watchtowers. 46 00:05:26,440 --> 00:05:30,280 Coming in from the flowering countryside, in spite of the frightful 47 00:05:30,360 --> 00:05:32,620 things didn't seem so bad at first. 48 00:05:32,920 --> 00:05:37,200 Children smiled through the barbed wire, and women laughed. 49 00:05:37,660 --> 00:05:38,740 and waved their hands. 50 00:05:39,620 --> 00:05:45,500 But Belsen camp was vast, and inside was a different story. 51 00:05:49,500 --> 00:05:54,760 They had not eaten for six days, and every soldier's stock of food was called 52 00:05:54,760 --> 00:05:55,760 into use. 53 00:05:55,840 --> 00:06:02,560 Water, too, had been cut off, and so the water cart was the most important thing 54 00:06:02,560 --> 00:06:03,560 to arrive. 55 00:06:09,450 --> 00:06:15,790 Most of the people seemed to be listless beyond hope and astonishment. 56 00:06:18,010 --> 00:06:21,630 Hunger had probably affected them that way. 57 00:06:22,650 --> 00:06:29,510 We discovered that among this stench of disease and decay was something 58 00:06:29,510 --> 00:06:31,150 a bit worse than hunger. 59 00:06:32,370 --> 00:06:37,810 Moving vaguely on rickety skeleton legs, they were too ill. 60 00:06:38,510 --> 00:06:39,510 To eat. 61 00:06:40,810 --> 00:06:44,470 How grateful they were for a kindly word or gesture. 62 00:06:46,390 --> 00:06:52,910 What misery to live amongst such unmentionable filth, 63 00:06:52,930 --> 00:06:58,970 with scarcely the strength to pick the lice which inevitably swarmed over them. 64 00:06:59,590 --> 00:07:03,630 They seemed accustomed to the smell and the horror. 65 00:07:04,090 --> 00:07:06,550 They had seen all there was to see. 66 00:07:08,460 --> 00:07:11,160 Huts were almost impossible to go near. 67 00:07:12,100 --> 00:07:18,440 They were full of tangled masses of people who had died slowly and painfully 68 00:07:18,440 --> 00:07:25,400 starvation and disease, writhing in agony, helpless in puddles of 69 00:07:25,400 --> 00:07:26,400 excrement. 70 00:07:28,040 --> 00:07:34,600 It was difficult to imagine those orchards now, those rich fields where 71 00:07:34,600 --> 00:07:37,040 stolid cattle cropped the juicy grass. 72 00:07:37,740 --> 00:07:44,420 For here, a few minutes away inside the barbed wire, was nothing 73 00:07:44,420 --> 00:07:46,900 but filth and death. 74 00:07:50,660 --> 00:07:56,360 Dead prisoners hurled out and stacked in twisted heaps. 75 00:07:57,700 --> 00:08:02,700 Dead women like marble statues in the mire. 76 00:08:07,210 --> 00:08:13,390 This was what these inmates had to live among and die among. 77 00:08:31,180 --> 00:08:36,600 The dead which lay there were not numbered in hundreds, but in thousands. 78 00:08:38,179 --> 00:08:42,600 Not one or two thousands, but thirty thousands. 79 00:08:45,740 --> 00:08:52,400 Here is a pit where the inmates, in order to earn 80 00:08:52,400 --> 00:08:55,960 food, had to drag the bodies of their comrades. 81 00:08:56,760 --> 00:08:59,140 But they were too weak to keep up. 82 00:08:59,440 --> 00:09:01,300 with the rate at which they were dying. 83 00:09:01,780 --> 00:09:05,840 So the pit remains only half filled. 84 00:09:15,660 --> 00:09:21,140 The SS guards in charge of the camp were captured and lined up for examination. 85 00:09:22,460 --> 00:09:27,400 Their papers were gone through to confirm their status, their authority. 86 00:09:28,970 --> 00:09:34,950 each with his death's head badge, each justified by German law. 87 00:09:35,770 --> 00:09:40,210 They were unashamed, well -fed, well -dressed and cheerful. 88 00:09:42,270 --> 00:09:49,110 There were women also on guard in Belsen, volunteers who came of their own 89 00:09:49,110 --> 00:09:50,890 will to do their bit. 90 00:09:52,070 --> 00:09:58,030 Not sickly pale with hollow faces and hungry eyes, but well -fed. 91 00:09:59,720 --> 00:10:02,380 and well kept with a strutting arrogance. 92 00:10:08,460 --> 00:10:15,340 The commandant of the camp, Josef Kramer, was removed for trial as a war 93 00:10:15,340 --> 00:10:17,740 criminal by an Allied military court. 94 00:10:29,070 --> 00:10:34,710 There was an urgent need to get rid of as many bodies as possible as quickly as 95 00:10:34,710 --> 00:10:38,750 possible, so all the SS were set to work. 96 00:10:43,270 --> 00:10:50,250 Five hundred Hungarian troops captured with the SS were started on a grave 97 00:10:50,250 --> 00:10:51,250 -digging operation. 98 00:10:51,530 --> 00:10:56,650 The SS themselves were made to do the unpleasant job they had forced the 99 00:10:56,650 --> 00:10:57,650 to do. 100 00:11:04,320 --> 00:11:07,400 This, after all, was nothing to these men. 101 00:11:08,460 --> 00:11:12,900 They, the master race, had been taught to be hard. 102 00:11:15,140 --> 00:11:19,960 They could kill in cold blood, and it seemed to the British soldier fit and 103 00:11:19,960 --> 00:11:25,440 proper that the killers should bury the nameless, hopeless creatures they had 104 00:11:25,440 --> 00:11:26,500 starved to death. 105 00:11:35,310 --> 00:11:40,830 The faces of the bystanders showed just a little of the hate that Germany has 106 00:11:40,830 --> 00:11:44,450 inspired, and some of the anguish, too. 107 00:14:53,439 --> 00:14:58,560 Meanwhile, back at the camp, those who were still living were being attended 108 00:14:59,920 --> 00:15:05,160 Supplies of hot soup were prepared and those who could eat unaided were fed as 109 00:15:05,160 --> 00:15:06,160 quickly as possible. 110 00:15:16,780 --> 00:15:20,520 There had been no water supply for six days. 111 00:15:21,960 --> 00:15:24,360 The Germans pleaded it had been cut. 112 00:15:25,840 --> 00:15:30,960 We laid on water in a few hours, and before twelve hours had passed, had 113 00:15:30,960 --> 00:15:33,040 sufficient to enable them to wash. 114 00:15:34,340 --> 00:15:41,000 Soap was provided, the first they had seen for months, and an 115 00:15:41,000 --> 00:15:42,660 orgy of washing ensued. 116 00:15:54,030 --> 00:15:58,190 A mobile bath unit was set up and provided hot water for baths. 117 00:16:00,970 --> 00:16:06,790 Inmates thought there was a stag at first, expected to be beaten for going 118 00:16:06,790 --> 00:16:07,790 it, probably. 119 00:16:10,350 --> 00:16:15,210 But when they learned that the dream was true, hot water. 120 00:16:30,640 --> 00:16:35,160 And these are the people the Nazis said delighted in being dirty. 121 00:17:13,420 --> 00:17:16,780 But the job of clearing up Belson was a big one. 122 00:17:42,960 --> 00:17:48,060 The Burgermeisters and civil officials of the neighborhood were brought to 123 00:17:48,060 --> 00:17:52,360 witness the scenes that had been caused as part of the Nazi scheme of things. 124 00:17:53,560 --> 00:17:55,520 This is not what they expected. 125 00:18:14,410 --> 00:18:16,230 It had been happening for years. 126 00:18:18,630 --> 00:18:23,350 But they shrugged their shoulders and beat their brows and tried to say it had 127 00:18:23,350 --> 00:18:24,550 been none of their business. 128 00:18:25,750 --> 00:18:27,910 But they were mostly silent. 129 00:19:05,550 --> 00:19:09,410 The SS men are not so spick and span now. 130 00:19:11,450 --> 00:19:16,390 Seven days of being shouted and cursed at and handling corpses by the hundred 131 00:19:16,390 --> 00:19:18,170 are beginning to tell. 132 00:19:54,670 --> 00:19:58,370 After seven dreadful days, the funerals still go on. 133 00:20:00,410 --> 00:20:02,410 There seems to be no end. 134 00:20:37,950 --> 00:20:43,050 They were given an address by a British officer through a loudspeaker van. 135 00:20:53,240 --> 00:20:59,020 Einige der Söhne und Töchter, die einen kleinen Teil der direkten 136 00:20:59,020 --> 00:21:02,360 Verantwortlichkeit für diese Verbrechen tragen. 137 00:21:03,940 --> 00:21:10,740 Ein kleiner Teil nur, und doch schwerer zu ertragen, als es der Menschenseele 138 00:21:10,740 --> 00:21:11,780 möglich ist. 139 00:21:13,040 --> 00:21:15,820 Aber wer trägt die wirkliche Verantwortung? 140 00:21:16,960 --> 00:21:21,220 Sie, die sie ihrem Führer erlaubt haben. 141 00:21:21,690 --> 00:21:25,990 diesen himmelschreienden Wahnsinn auszuführen. 142 00:21:26,530 --> 00:21:33,370 Sie, die sie sich über diese entarteten Triumphe nicht genug tun konnten. 143 00:21:33,970 --> 00:21:38,230 Sie, die von diesen Lagen gehört hatten. 144 00:22:31,470 --> 00:22:35,930 One might ask why all the inmates surviving were not removed out of the 145 00:22:35,930 --> 00:22:41,170 altogether to a large town, for example, where there would be feeding and 146 00:22:41,170 --> 00:22:42,170 housing facilities. 147 00:22:42,430 --> 00:22:46,510 The answer is simply the dread word, typhus. 148 00:22:47,470 --> 00:22:53,670 A mobile bacteriological unit and all medical aid possible, together with 90 149 00:22:53,670 --> 00:22:58,590 medical students from London hospitals, were rushed to the spot to deal with it. 150 00:22:59,150 --> 00:23:00,610 Lack of soap. 151 00:23:00,910 --> 00:23:03,550 and water brought lice to the inmates. 152 00:23:04,170 --> 00:23:06,730 And lice carry typhus. 153 00:23:25,790 --> 00:23:30,780 To get rid of typhus, one must first get rid of lice. 154 00:23:31,400 --> 00:23:36,900 So contaminated patients were removed from their huts and put through a 155 00:23:36,900 --> 00:23:37,900 process. 156 00:24:01,409 --> 00:24:07,530 DDT was dusted over them, and they were washed clean, wrapped in blankets, 157 00:24:07,810 --> 00:24:13,170 and removed in clean ambulances by teams working in relays in a miracle of 158 00:24:13,170 --> 00:24:14,170 relief work. 159 00:24:48,840 --> 00:24:54,140 Two miles away from the camp was found a large SS Panzer training school and 160 00:24:54,140 --> 00:24:56,880 hospital, well stocked with medical supplies. 161 00:24:57,720 --> 00:25:01,180 Strange that these should not have been used by the Germans for the inmates. 162 00:25:06,900 --> 00:25:09,460 Scores still died every day. 163 00:25:09,860 --> 00:25:14,780 They were too far gone, many of them, to digest any food, and there was a 164 00:25:14,780 --> 00:25:16,860 desperate shortage of nursing staff. 165 00:25:17,910 --> 00:25:22,310 Still, one could be thankful that they were not simply being left to rot away 166 00:25:22,310 --> 00:25:23,310 with neglect. 167 00:25:27,010 --> 00:25:32,230 There were children, too, in Belsenkamp, though what crime they had committed 168 00:25:32,230 --> 00:25:33,630 was difficult to imagine. 169 00:25:35,090 --> 00:25:39,250 Most of them had been saved by the women inmates who gave up what little food 170 00:25:39,250 --> 00:25:41,110 they could get to the children. 171 00:25:45,530 --> 00:25:48,770 Meals for these children had always been few and far between. 172 00:25:49,710 --> 00:25:53,330 So they ate what food we gave them with infinite care. 173 00:25:55,890 --> 00:26:02,410 Nothing could be more dreadful now than to lose a piece of potato or a drop of 174 00:26:02,410 --> 00:26:03,410 soup. 175 00:26:11,330 --> 00:26:13,330 Clothes was another urgent problem, 176 00:26:15,040 --> 00:26:19,440 fitting department was set up and clothes gathered from shops in the 177 00:26:19,440 --> 00:26:24,640 towns were soon being tried on and gossiped over, as women love to do. 178 00:26:36,240 --> 00:26:39,740 There was something symbolic about new clothes. 179 00:26:41,120 --> 00:26:42,940 New clothes meant 180 00:26:43,800 --> 00:26:44,840 renewed hope. 181 00:26:47,680 --> 00:26:50,160 They donned them with pride. 182 00:27:02,580 --> 00:27:07,400 Now he can look forward to growing up to useful manhood. 183 00:27:09,680 --> 00:27:14,800 There were more than 200 children under 12 years old found still alive in Belsen 184 00:27:14,800 --> 00:27:15,800 Camp. 185 00:27:16,700 --> 00:27:23,640 To these children, clean, dry clothes and kind words from a stranger were 186 00:27:23,640 --> 00:27:27,480 strange, undreamed -of, mysterious things. 187 00:27:29,020 --> 00:27:32,000 Some had been born behind the barbed wire. 188 00:27:33,060 --> 00:27:36,980 In what circumstances one dare not try to imagine. 189 00:27:50,000 --> 00:27:51,820 Where are their parents? 190 00:27:55,740 --> 00:27:57,060 Here, perhaps? 191 00:28:02,160 --> 00:28:03,160 Or here? 192 00:28:27,560 --> 00:28:29,460 or down here in this pit. 193 00:28:43,060 --> 00:28:45,340 Today is the 24th of April, 1945. 194 00:28:46,320 --> 00:28:48,660 My name is Gunnar Lingworth, and I live at Cheshire. 195 00:28:49,000 --> 00:28:52,300 I'm a present in Belsen Camp doing guard duty over the SS men. 196 00:28:52,760 --> 00:28:55,480 The things in this camp are beyond describing. 197 00:28:56,520 --> 00:28:59,780 When you actually see them for yourselves, you know what you're 198 00:28:59,780 --> 00:29:02,580 here. Pictured in the paper, cannot describe it at all. 199 00:29:03,500 --> 00:29:07,940 The things they have committed, well, nobody would think they were human at 200 00:29:09,860 --> 00:29:14,460 We actually know now what has been going on in these camps. 201 00:29:14,840 --> 00:29:17,800 I know personally what I am fighting for. 202 00:29:19,500 --> 00:29:24,180 I am the Reverend T .J. Stretch, attached as Padre. 203 00:29:24,760 --> 00:29:26,520 to the formation controlling this camp. 204 00:29:27,120 --> 00:29:28,540 My home is at Fishguard. 205 00:29:29,040 --> 00:29:31,780 My parish was at Holy Trinity Church, Aberystwyth. 206 00:29:33,300 --> 00:29:37,880 I've been here eight days, and never in my life have I seen such damnable 207 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 ghastliness. 208 00:29:39,620 --> 00:29:43,380 This morning we buried over 5 ,000 bodies. We don't know who they are. 209 00:29:44,240 --> 00:29:47,720 Behind me you can see a pit which will contain another 5 ,000. 210 00:29:48,180 --> 00:29:50,080 There are two others like it in preparation. 211 00:29:51,780 --> 00:29:53,960 All these deaths have been caused by... 212 00:29:54,160 --> 00:29:59,860 Systematic starvation and typhus and disease have been spread because of the 213 00:29:59,860 --> 00:30:05,440 treatment meted out to these poor people by their SS guards and their SS chief. 214 00:30:12,260 --> 00:30:18,680 We shall never know who they were or from what homes they were torn, 215 00:30:18,800 --> 00:30:22,940 whether they were Catholics, Lutherans, or Jews. 216 00:30:23,680 --> 00:30:29,600 We only know they were born, they suffered, and died in agony 217 00:30:29,600 --> 00:30:31,940 in Belsen camp. 218 00:31:09,290 --> 00:31:15,810 And so they lie, Jews, Lutherans and Catholics, indistinguishable, 219 00:31:15,810 --> 00:31:20,490 cheek to cheek, in a common grave. 220 00:31:23,890 --> 00:31:27,350 The living have been taken to a cleaner place. 221 00:31:38,090 --> 00:31:41,850 The typhus -infected huts are set afire. 222 00:32:00,190 --> 00:32:03,250 Soon the fire will die. 223 00:32:03,630 --> 00:32:06,730 The smoke and ashes will drift away. 224 00:32:07,400 --> 00:32:10,060 and grass will cover the place. 225 00:32:41,840 --> 00:32:43,960 The barbed wire goes down. 226 00:32:45,920 --> 00:32:48,860 The striped livery goes with it. 227 00:33:14,190 --> 00:33:20,910 Do not imagine this was the only black spot that was uncovered in Germany. 228 00:33:22,850 --> 00:33:25,430 There were over 300 others. 229 00:33:30,670 --> 00:33:34,990 No German can say he did not know about them. 230 00:33:38,450 --> 00:33:40,170 The whole world... 231 00:33:40,700 --> 00:33:46,300 had heard of Dachau, for it was publicized by the Nazis as a model camp 232 00:33:46,300 --> 00:33:49,180 since its inception way back in 1933. 233 00:33:53,960 --> 00:33:59,140 On the 28th of February of that year, the presidential emergency decree 234 00:33:59,140 --> 00:34:03,200 suspended the basic civil rights of the German people. 235 00:34:03,960 --> 00:34:09,980 for an indeterminate period and so eliminated legal safeguards against 236 00:34:09,980 --> 00:34:11,460 imprisonment. 237 00:34:26,440 --> 00:34:32,179 Here were 32 ,000 men of every European nationality. 238 00:34:32,590 --> 00:34:35,690 including 5 ,660 Germans. 239 00:34:37,929 --> 00:34:43,409 From the outside, one might, at a casual glance, have seen nothing remarkable or 240 00:34:43,409 --> 00:34:49,810 horrifying, but Dachau was crammed with three or four times the number it was 241 00:34:49,810 --> 00:34:50,810 designed for. 242 00:36:22,570 --> 00:36:27,130 Here, as at Belsen, men knew hunger. 243 00:36:32,070 --> 00:36:34,730 Men became weak. 244 00:36:37,770 --> 00:36:44,310 Men fell sick until they died where they lay on the floor. 245 00:36:52,840 --> 00:36:59,380 In Hut 30 alone there is recorded, for example, 72 deaths 246 00:36:59,380 --> 00:37:01,800 within 24 hours. 247 00:37:36,010 --> 00:37:39,210 Every day the dead were taken from the huts. 248 00:37:40,450 --> 00:37:47,150 Here, as at Belsen, there were many who were too weak to be saved, too 249 00:37:47,150 --> 00:37:48,450 sick to eat. 250 00:37:50,150 --> 00:37:56,330 Typhus was taking its toll, and truckloads of wretchedness had to be 251 00:37:56,330 --> 00:37:59,730 dealt with in the already overflowing hospitals. 252 00:38:29,420 --> 00:38:34,040 Dachau had its own brothel for the use of guards and favoured prisoners. 253 00:38:39,240 --> 00:38:44,660 As the women died, they were replaced by a fresh contingent from the women's 254 00:38:44,660 --> 00:38:46,920 camp at Ravensbruck. 255 00:38:56,520 --> 00:39:02,720 This was not used as a bathhouse, but as a death chamber. 256 00:39:07,240 --> 00:39:10,960 Batches of prisoners were marched in here to die. 257 00:39:25,550 --> 00:39:28,910 When the chamber was full, the doors were shut and sealed. 258 00:39:29,170 --> 00:39:34,850 A man at the controls let in the poison gas, and another batch of helpless 259 00:39:34,850 --> 00:39:38,710 victims screamed their lives out beyond the grill. 260 00:39:49,790 --> 00:39:52,910 The gas chamber was conveniently placed. 261 00:39:53,720 --> 00:39:55,060 next to the mortuary. 262 00:39:56,560 --> 00:40:00,980 And next to that was the crematorium. 263 00:40:03,360 --> 00:40:09,300 These great ovens were constructed exclusively for the burning of large 264 00:40:09,300 --> 00:40:10,300 of corpses. 265 00:40:10,840 --> 00:40:17,720 In the last three months, official records show that 10 ,615 people were 266 00:40:17,720 --> 00:40:18,860 disposed of here. 267 00:40:19,880 --> 00:40:25,900 Their clothes were turned over to the Deutsche Textil - und Bekleidungswerke, 268 00:40:25,900 --> 00:40:31,800 GmbH, a private corporation whose stockholders were SS officials, which 269 00:40:31,800 --> 00:40:38,180 reclaimed and repaired the garments with the use of unpaid prison labor, and 270 00:40:38,180 --> 00:40:42,580 then resold them to the camp clothing depot for the use of new prisoners. 271 00:41:00,560 --> 00:41:06,060 The prisoners arrived often in railway trucks, but there had been no hurry to 272 00:41:06,060 --> 00:41:07,060 unload this one. 273 00:41:08,140 --> 00:41:13,820 They went away, leaving the prisoners to die of hunger and cold and typhus. 274 00:41:15,960 --> 00:41:20,920 We found them like this, frozen stiff in the snow alongside a public road. 275 00:41:22,600 --> 00:41:26,580 By some miracle, 17 men were still alive. 276 00:41:28,180 --> 00:41:29,460 All the rest... 277 00:41:29,800 --> 00:41:32,060 About 3 ,000 were dead. 278 00:41:35,580 --> 00:41:39,880 Germans knew about Dachau, but did not care. 279 00:41:44,540 --> 00:41:51,240 In Buchenwald, there were about 80 ,000, of whom 34 ,000 280 00:41:51,240 --> 00:41:55,120 were employed outside the camp in an armaments factory. 281 00:41:59,790 --> 00:42:06,610 During the first week of April, 25 ,000 were removed by the Germans to 282 00:42:06,610 --> 00:42:10,650 other camps because of the approach of the Allied forces. 283 00:42:11,390 --> 00:42:17,810 When the camp was liberated on April 13th, 20 ,000 inmates remained. 284 00:42:18,690 --> 00:42:23,650 African Negroes, Albanians, Austrians, Belgians. 285 00:42:24,060 --> 00:42:29,700 Brazilians, Bulgarians, Canadians, Chinese, Croats, Czechs, Danes, French, 286 00:42:30,100 --> 00:42:37,040 Germans, British, Greeks, Dutch, Italians, Yugoslavs, Latvians, Lets, 287 00:42:37,200 --> 00:42:43,960 Norwegians, Mexicans, Poles, Romanians, Spaniards, Swiss, Americans, and 288 00:42:43,960 --> 00:42:44,960 Russians. 289 00:42:45,900 --> 00:42:49,580 Fifty -five thousand of them died because of this place. 290 00:42:50,300 --> 00:42:56,180 People were tattooed across the belly with slave numbers and forced to work on 291 00:42:56,180 --> 00:42:57,240 starvation diet. 292 00:42:58,040 --> 00:43:01,180 People were coldly and systematically tortured. 293 00:43:08,100 --> 00:43:14,220 Here, Shoker, the camp commandant, said, I want at least 600 Jewish deaths 294 00:43:14,220 --> 00:43:16,300 reported in the camp office every day. 295 00:43:24,110 --> 00:43:28,190 Thugs were appointed as overseers or block leaders. 296 00:43:38,850 --> 00:43:43,090 There was no efficient distribution of food. 297 00:43:47,830 --> 00:43:51,970 One prisoner collected the rations for 10 or 15 men. 298 00:43:54,440 --> 00:43:57,520 Hunger and hopelessness turned some of them into beasts. 299 00:43:59,100 --> 00:44:04,160 Sometimes a prisoner carrying rations back to the hut was waylaid and robbed 300 00:44:04,160 --> 00:44:05,160 other prisoners. 301 00:44:06,620 --> 00:44:09,520 Sometimes he ate the best part of the food himself. 302 00:44:10,380 --> 00:44:11,940 Sometimes he sold it. 303 00:44:16,540 --> 00:44:21,660 Corruption was fostered, for it gave another excuse for killing. 304 00:44:45,360 --> 00:44:51,280 seemed so remote from humanity, so far beyond the behaviour of man. 305 00:44:57,520 --> 00:45:04,160 British members of Parliament came and saw and were sick at heart. 306 00:45:05,180 --> 00:45:07,740 It had to be seen to be believed. 307 00:45:16,650 --> 00:45:19,790 German citizens were brought in from Weimar. 308 00:45:21,730 --> 00:45:27,910 They had to see, too, to see what they had been fighting for and 309 00:45:27,910 --> 00:45:30,030 we had been fighting against. 310 00:45:34,450 --> 00:45:41,190 They came cheerfully, like sightseers to a chamber of horrors, for 311 00:45:41,190 --> 00:45:43,850 here indeed were some real horrors. 312 00:45:47,080 --> 00:45:52,720 If a prisoner had a curiously tattooed skin, it was taken from him. 313 00:45:53,300 --> 00:45:55,900 We can only hope he was dead when it was done. 314 00:45:57,300 --> 00:46:00,960 The skin was tanned and made into lampshades, etc. 315 00:46:10,740 --> 00:46:16,120 These shrunken heads belonged to two Polish prisoners. 316 00:46:17,160 --> 00:46:20,600 who had escaped and been recaptured. 317 00:46:27,520 --> 00:46:34,060 Some of the visitors did not care for the site and were assisted by ex 318 00:46:34,060 --> 00:46:35,060 -prisoners. 319 00:46:41,800 --> 00:46:45,560 Ebensee is a holiday resort in the mountains. 320 00:46:49,230 --> 00:46:50,990 The air is clean and pure. 321 00:46:51,290 --> 00:46:56,850 It cures sickness, and there is a sweetness about the place, a gentle 322 00:46:59,110 --> 00:47:05,470 In this place, the Luftwaffe, or SS Panzer Officer, or Leave, relaxes, eats 323 00:47:05,470 --> 00:47:08,590 well, breathes deeply, finds romance. 324 00:47:14,310 --> 00:47:16,910 Everything is charming and picturesque. 325 00:47:35,690 --> 00:47:41,330 But the concentration camp had become an integral part of the German economic 326 00:47:41,330 --> 00:47:44,630 system, so it was here too. 327 00:47:50,010 --> 00:47:55,370 They were able to see the mountains, but what use are mountains without food? 328 00:47:58,490 --> 00:48:02,250 Prisoners of Dachau and Buchenwald dreaded being sent here. 329 00:48:04,400 --> 00:48:10,900 To them, this place did not mean recuperation, only starvation, 330 00:48:10,900 --> 00:48:17,800 through slavery in an underground factory, and finally, left to cough 331 00:48:17,800 --> 00:48:24,740 life out, unaided and crowded in the filth and stench of a hut, unfit for 332 00:48:24,900 --> 00:48:28,440 but for some reason called a hospital. 333 00:48:50,830 --> 00:48:55,050 The daily collection of corpses was disposed of through this chimney. 334 00:49:06,210 --> 00:49:07,210 Mauthausen. 335 00:49:11,110 --> 00:49:17,970 First used in 1938, this camp was the center of a group of subsidiary camps. 336 00:49:20,300 --> 00:49:24,680 40 ,000 people had died here since the beginning of the year. 337 00:49:26,780 --> 00:49:33,540 Here, the gas chamber held 200 at a time, and the crematorium 338 00:49:33,540 --> 00:49:36,900 dealt with 300 per day, every day. 339 00:49:42,380 --> 00:49:43,680 Ludwig Schlust. 340 00:49:52,010 --> 00:49:54,590 In the north of Germany, it was the same story. 341 00:49:56,190 --> 00:50:01,030 The few who remained alive were staggering on the verge of death. 342 00:50:06,130 --> 00:50:11,690 They were the survivors, and these were the rest, hurriedly murdered lest they 343 00:50:11,690 --> 00:50:13,590 be set free to live a normal life. 344 00:50:34,670 --> 00:50:39,910 The authorities in the camps took special measures to make sure that a man 345 00:50:39,910 --> 00:50:41,990 neither live normally nor die normally. 346 00:50:42,710 --> 00:50:45,170 Neither should he sleep normally. 347 00:50:49,590 --> 00:50:56,570 He was surrounded by barbed wire, and he had to sleep on barbed wire. 348 00:51:21,660 --> 00:51:24,860 Here was carnage and desolation. 349 00:51:35,920 --> 00:51:40,240 Prisoners had been dragged from the sacks of straw in the hovels called 350 00:51:40,240 --> 00:51:41,760 hospitals. Shot! 351 00:51:42,440 --> 00:51:45,720 and hastily disposed of by the first means to hand. 352 00:51:47,120 --> 00:51:52,020 There must have been some feeling of guilt, or presumably there would not 353 00:51:52,020 --> 00:51:54,740 been an attempt to destroy the evidence. 354 00:52:09,740 --> 00:52:16,020 In the outskirts of Leipzig, an effort was made to prevent 300 forced workers 355 00:52:16,020 --> 00:52:20,080 a factory from being set free by advancing Allied troops. 356 00:52:20,620 --> 00:52:24,440 300 were locked in a mess, hut, and burned. 357 00:52:25,240 --> 00:52:26,660 This is where it stood. 358 00:52:30,020 --> 00:52:34,000 Some of the desperate, screaming prisoners broke out. 359 00:52:35,860 --> 00:52:39,040 Flamethrowers and machine guns were waiting to receive them. 360 00:52:50,090 --> 00:52:51,730 This was a woman. 361 00:52:54,210 --> 00:52:58,030 Some almost reached the barbed wire. 362 00:52:59,370 --> 00:53:05,350 Some got there and stayed there, for it was electrified. 363 00:53:08,750 --> 00:53:10,810 This was a Polish engineer. 364 00:53:45,350 --> 00:53:52,190 Gardelegen. American troops advancing did not know that in this barn the 365 00:53:52,190 --> 00:53:58,950 had locked 1 ,800 prisoners and set burning straw alight to suffocate them. 366 00:54:08,560 --> 00:54:12,440 In the morning before retreating, they had poured petrol on the bodies in an 367 00:54:12,440 --> 00:54:14,260 attempt to burn what remained. 368 00:54:22,120 --> 00:54:25,740 It still smouldered when the American troops arrived. 369 00:54:43,400 --> 00:54:48,560 This man was shot because he gasped for air, trying to escape while the rest of 370 00:54:48,560 --> 00:54:49,860 him burned in the barn. 371 00:54:55,820 --> 00:54:56,820 Auschwitz. 372 00:55:20,110 --> 00:55:24,210 The most up -to -date institution was better equipped for killing. 373 00:55:25,610 --> 00:55:29,650 Transports of prisoners from all over occupied Europe were sent for 374 00:55:29,650 --> 00:55:34,690 extermination in one of the special Wernickstunschlager. 375 00:55:43,230 --> 00:55:46,070 Here, four million people were murdered. 376 00:55:47,560 --> 00:55:51,600 As many men, women, and children as you could pack into a great city. 377 00:56:36,680 --> 00:56:38,720 The dead have been buried. 378 00:56:40,760 --> 00:56:44,720 It remains for us to care for these, the living. 379 00:56:46,120 --> 00:56:51,360 It remains for us to hope that Germans may help to mend what they have broken 380 00:56:51,360 --> 00:56:53,840 and cleanse what they have befouled. 381 00:56:55,480 --> 00:57:02,360 Thousands of German people were made to see for themselves, to bury the dead, to 382 00:57:02,360 --> 00:57:03,740 file past the victims. 383 00:57:05,680 --> 00:57:10,180 This was the end of the journey they had so confidently begun in 1933. 384 00:57:11,340 --> 00:57:12,360 Twelve years? 385 00:57:13,360 --> 00:57:18,660 No, in terms of barbarity and brutality, they had travelled backwards for 12 386 00:57:18,660 --> 00:57:19,740 ,000 years. 387 00:57:21,580 --> 00:57:27,740 Unless the world learns the lesson these pictures teach, night will fall. 388 00:57:28,120 --> 00:57:33,340 But by God's grace, we who live will learn. 389 00:57:46,920 --> 00:57:48,900 To find out more about the making of this 390 00:58:32,880 --> 00:58:37,400 Frontline is made possible by contributions to your PBS station from 391 00:58:37,400 --> 00:58:38,178 like you. 392 00:58:38,180 --> 00:58:39,180 Thank you 33052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.