Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,590 --> 00:00:19,130
Frontline is made possible by
contributions to your PBS station from
2
00:00:19,130 --> 00:00:20,109
like you.
3
00:00:20,110 --> 00:00:21,110
Thank you.
4
00:00:34,190 --> 00:00:40,550
In April 1945, camera crews with the
British and American armies entered the
5
00:00:40,550 --> 00:00:41,570
Nazi death camps.
6
00:00:41,980 --> 00:00:44,020
and filmed the horror they found there.
7
00:00:44,640 --> 00:00:49,300
For decades, that film was stored in the
archives of the Imperial War Museum in
8
00:00:49,300 --> 00:00:50,300
London.
9
00:00:50,640 --> 00:00:54,000
The documentary was unfinished, with
missing soundtracks.
10
00:00:54,500 --> 00:00:59,460
But the directors, including Alfred
Hitchcock, had developed a script to go
11
00:00:59,460 --> 00:01:00,460
the pictures.
12
00:01:01,140 --> 00:01:07,240
Tonight, Frontline presents that film
unedited, as close as possible to what
13
00:01:07,240 --> 00:01:09,580
producers intended over a half century
ago.
14
00:01:10,990 --> 00:01:15,050
They made it as a document to serve our
collective memory.
15
00:01:16,690 --> 00:01:20,470
Eleven million people died in Nazi
Germany's death camps.
16
00:01:20,770 --> 00:01:22,710
Six million were Jews.
17
00:01:44,720 --> 00:01:50,240
In March 1933, 17 ,264
18
00:01:50,240 --> 00:01:55,340
,296 Germans voted for the National
Socialist Party.
19
00:02:02,340 --> 00:02:08,680
20 ,680 ,000 others cast their vote for
Democrats,
20
00:02:09,080 --> 00:02:13,340
Communists, Christians, Socialists,
People's Party, etc., etc.
21
00:02:15,980 --> 00:02:20,960
Lack of unity among these parties,
supposing the Nazis proved fatal.
22
00:02:23,600 --> 00:02:26,880
The National Socialist Party was in
power.
23
00:02:38,240 --> 00:02:43,640
They made many claims.
24
00:02:44,540 --> 00:02:45,540
and many promises.
25
00:03:03,300 --> 00:03:08,880
The German people had embarked on that
long, incredible journey that led
26
00:03:08,880 --> 00:03:12,460
seemingly out of chaos to unprecedented
triumph.
27
00:03:22,860 --> 00:03:25,540
Promise after promise had been
fulfilled.
28
00:03:26,740 --> 00:03:28,260
Austria, 1938.
29
00:03:29,160 --> 00:03:30,380
Czechoslovakia, 1938.
30
00:03:31,120 --> 00:03:32,120
Poland, 1939.
31
00:03:32,620 --> 00:03:36,060
Norway, Denmark, and France in quick
succession.
32
00:03:50,600 --> 00:03:52,380
A place in the sun at last.
33
00:04:00,680 --> 00:04:05,340
True, they had lost their trade unions
and a lot of books had been burned, but
34
00:04:05,340 --> 00:04:07,240
it seemed a good sort of bargain.
35
00:04:07,760 --> 00:04:10,380
One got to like being told what to do.
36
00:04:11,220 --> 00:04:17,160
Having one's views prescribed,
especially if it meant a vista bright
37
00:04:17,160 --> 00:04:19,079
promise of grandeur and conquest.
38
00:04:39,340 --> 00:04:44,440
In the spring of 1945, the Allies
advancing into the heart of Germany came
39
00:04:44,440 --> 00:04:46,020
Bergen -Belsen.
40
00:04:56,520 --> 00:05:02,980
Neat and tidy orchards, well -stocked
farms lined the wayside, and the British
41
00:05:02,980 --> 00:05:06,520
soldier did not fail to admire the place
and its inhabitants.
42
00:05:07,060 --> 00:05:08,380
At least...
43
00:05:08,760 --> 00:05:11,600
until he began to feel a smell.
44
00:05:15,100 --> 00:05:21,760
It came from a concentration camp, a
waste ringed with barbed wire
45
00:05:21,760 --> 00:05:24,120
and overlooked by watchtowers.
46
00:05:26,440 --> 00:05:30,280
Coming in from the flowering
countryside, in spite of the frightful
47
00:05:30,360 --> 00:05:32,620
things didn't seem so bad at first.
48
00:05:32,920 --> 00:05:37,200
Children smiled through the barbed wire,
and women laughed.
49
00:05:37,660 --> 00:05:38,740
and waved their hands.
50
00:05:39,620 --> 00:05:45,500
But Belsen camp was vast, and inside was
a different story.
51
00:05:49,500 --> 00:05:54,760
They had not eaten for six days, and
every soldier's stock of food was called
52
00:05:54,760 --> 00:05:55,760
into use.
53
00:05:55,840 --> 00:06:02,560
Water, too, had been cut off, and so the
water cart was the most important thing
54
00:06:02,560 --> 00:06:03,560
to arrive.
55
00:06:09,450 --> 00:06:15,790
Most of the people seemed to be listless
beyond hope and astonishment.
56
00:06:18,010 --> 00:06:21,630
Hunger had probably affected them that
way.
57
00:06:22,650 --> 00:06:29,510
We discovered that among this stench of
disease and decay was something
58
00:06:29,510 --> 00:06:31,150
a bit worse than hunger.
59
00:06:32,370 --> 00:06:37,810
Moving vaguely on rickety skeleton legs,
they were too ill.
60
00:06:38,510 --> 00:06:39,510
To eat.
61
00:06:40,810 --> 00:06:44,470
How grateful they were for a kindly word
or gesture.
62
00:06:46,390 --> 00:06:52,910
What misery to live amongst such
unmentionable filth,
63
00:06:52,930 --> 00:06:58,970
with scarcely the strength to pick the
lice which inevitably swarmed over them.
64
00:06:59,590 --> 00:07:03,630
They seemed accustomed to the smell and
the horror.
65
00:07:04,090 --> 00:07:06,550
They had seen all there was to see.
66
00:07:08,460 --> 00:07:11,160
Huts were almost impossible to go near.
67
00:07:12,100 --> 00:07:18,440
They were full of tangled masses of
people who had died slowly and painfully
68
00:07:18,440 --> 00:07:25,400
starvation and disease, writhing in
agony, helpless in puddles of
69
00:07:25,400 --> 00:07:26,400
excrement.
70
00:07:28,040 --> 00:07:34,600
It was difficult to imagine those
orchards now, those rich fields where
71
00:07:34,600 --> 00:07:37,040
stolid cattle cropped the juicy grass.
72
00:07:37,740 --> 00:07:44,420
For here, a few minutes away inside the
barbed wire, was nothing
73
00:07:44,420 --> 00:07:46,900
but filth and death.
74
00:07:50,660 --> 00:07:56,360
Dead prisoners hurled out and stacked in
twisted heaps.
75
00:07:57,700 --> 00:08:02,700
Dead women like marble statues in the
mire.
76
00:08:07,210 --> 00:08:13,390
This was what these inmates had to live
among and die among.
77
00:08:31,180 --> 00:08:36,600
The dead which lay there were not
numbered in hundreds, but in thousands.
78
00:08:38,179 --> 00:08:42,600
Not one or two thousands, but thirty
thousands.
79
00:08:45,740 --> 00:08:52,400
Here is a pit where the inmates, in
order to earn
80
00:08:52,400 --> 00:08:55,960
food, had to drag the bodies of their
comrades.
81
00:08:56,760 --> 00:08:59,140
But they were too weak to keep up.
82
00:08:59,440 --> 00:09:01,300
with the rate at which they were dying.
83
00:09:01,780 --> 00:09:05,840
So the pit remains only half filled.
84
00:09:15,660 --> 00:09:21,140
The SS guards in charge of the camp were
captured and lined up for examination.
85
00:09:22,460 --> 00:09:27,400
Their papers were gone through to
confirm their status, their authority.
86
00:09:28,970 --> 00:09:34,950
each with his death's head badge, each
justified by German law.
87
00:09:35,770 --> 00:09:40,210
They were unashamed, well -fed, well
-dressed and cheerful.
88
00:09:42,270 --> 00:09:49,110
There were women also on guard in
Belsen, volunteers who came of their own
89
00:09:49,110 --> 00:09:50,890
will to do their bit.
90
00:09:52,070 --> 00:09:58,030
Not sickly pale with hollow faces and
hungry eyes, but well -fed.
91
00:09:59,720 --> 00:10:02,380
and well kept with a strutting
arrogance.
92
00:10:08,460 --> 00:10:15,340
The commandant of the camp, Josef
Kramer, was removed for trial as a war
93
00:10:15,340 --> 00:10:17,740
criminal by an Allied military court.
94
00:10:29,070 --> 00:10:34,710
There was an urgent need to get rid of
as many bodies as possible as quickly as
95
00:10:34,710 --> 00:10:38,750
possible, so all the SS were set to
work.
96
00:10:43,270 --> 00:10:50,250
Five hundred Hungarian troops captured
with the SS were started on a grave
97
00:10:50,250 --> 00:10:51,250
-digging operation.
98
00:10:51,530 --> 00:10:56,650
The SS themselves were made to do the
unpleasant job they had forced the
99
00:10:56,650 --> 00:10:57,650
to do.
100
00:11:04,320 --> 00:11:07,400
This, after all, was nothing to these
men.
101
00:11:08,460 --> 00:11:12,900
They, the master race, had been taught
to be hard.
102
00:11:15,140 --> 00:11:19,960
They could kill in cold blood, and it
seemed to the British soldier fit and
103
00:11:19,960 --> 00:11:25,440
proper that the killers should bury the
nameless, hopeless creatures they had
104
00:11:25,440 --> 00:11:26,500
starved to death.
105
00:11:35,310 --> 00:11:40,830
The faces of the bystanders showed just
a little of the hate that Germany has
106
00:11:40,830 --> 00:11:44,450
inspired, and some of the anguish, too.
107
00:14:53,439 --> 00:14:58,560
Meanwhile, back at the camp, those who
were still living were being attended
108
00:14:59,920 --> 00:15:05,160
Supplies of hot soup were prepared and
those who could eat unaided were fed as
109
00:15:05,160 --> 00:15:06,160
quickly as possible.
110
00:15:16,780 --> 00:15:20,520
There had been no water supply for six
days.
111
00:15:21,960 --> 00:15:24,360
The Germans pleaded it had been cut.
112
00:15:25,840 --> 00:15:30,960
We laid on water in a few hours, and
before twelve hours had passed, had
113
00:15:30,960 --> 00:15:33,040
sufficient to enable them to wash.
114
00:15:34,340 --> 00:15:41,000
Soap was provided, the first they had
seen for months, and an
115
00:15:41,000 --> 00:15:42,660
orgy of washing ensued.
116
00:15:54,030 --> 00:15:58,190
A mobile bath unit was set up and
provided hot water for baths.
117
00:16:00,970 --> 00:16:06,790
Inmates thought there was a stag at
first, expected to be beaten for going
118
00:16:06,790 --> 00:16:07,790
it, probably.
119
00:16:10,350 --> 00:16:15,210
But when they learned that the dream was
true, hot water.
120
00:16:30,640 --> 00:16:35,160
And these are the people the Nazis said
delighted in being dirty.
121
00:17:13,420 --> 00:17:16,780
But the job of clearing up Belson was a
big one.
122
00:17:42,960 --> 00:17:48,060
The Burgermeisters and civil officials
of the neighborhood were brought to
123
00:17:48,060 --> 00:17:52,360
witness the scenes that had been caused
as part of the Nazi scheme of things.
124
00:17:53,560 --> 00:17:55,520
This is not what they expected.
125
00:18:14,410 --> 00:18:16,230
It had been happening for years.
126
00:18:18,630 --> 00:18:23,350
But they shrugged their shoulders and
beat their brows and tried to say it had
127
00:18:23,350 --> 00:18:24,550
been none of their business.
128
00:18:25,750 --> 00:18:27,910
But they were mostly silent.
129
00:19:05,550 --> 00:19:09,410
The SS men are not so spick and span
now.
130
00:19:11,450 --> 00:19:16,390
Seven days of being shouted and cursed
at and handling corpses by the hundred
131
00:19:16,390 --> 00:19:18,170
are beginning to tell.
132
00:19:54,670 --> 00:19:58,370
After seven dreadful days, the funerals
still go on.
133
00:20:00,410 --> 00:20:02,410
There seems to be no end.
134
00:20:37,950 --> 00:20:43,050
They were given an address by a British
officer through a loudspeaker van.
135
00:20:53,240 --> 00:20:59,020
Einige der Söhne und Töchter, die einen
kleinen Teil der direkten
136
00:20:59,020 --> 00:21:02,360
Verantwortlichkeit für diese Verbrechen
tragen.
137
00:21:03,940 --> 00:21:10,740
Ein kleiner Teil nur, und doch schwerer
zu ertragen, als es der Menschenseele
138
00:21:10,740 --> 00:21:11,780
möglich ist.
139
00:21:13,040 --> 00:21:15,820
Aber wer trägt die wirkliche
Verantwortung?
140
00:21:16,960 --> 00:21:21,220
Sie, die sie ihrem Führer erlaubt haben.
141
00:21:21,690 --> 00:21:25,990
diesen himmelschreienden Wahnsinn
auszuführen.
142
00:21:26,530 --> 00:21:33,370
Sie, die sie sich über diese entarteten
Triumphe nicht genug tun konnten.
143
00:21:33,970 --> 00:21:38,230
Sie, die von diesen Lagen gehört hatten.
144
00:22:31,470 --> 00:22:35,930
One might ask why all the inmates
surviving were not removed out of the
145
00:22:35,930 --> 00:22:41,170
altogether to a large town, for example,
where there would be feeding and
146
00:22:41,170 --> 00:22:42,170
housing facilities.
147
00:22:42,430 --> 00:22:46,510
The answer is simply the dread word,
typhus.
148
00:22:47,470 --> 00:22:53,670
A mobile bacteriological unit and all
medical aid possible, together with 90
149
00:22:53,670 --> 00:22:58,590
medical students from London hospitals,
were rushed to the spot to deal with it.
150
00:22:59,150 --> 00:23:00,610
Lack of soap.
151
00:23:00,910 --> 00:23:03,550
and water brought lice to the inmates.
152
00:23:04,170 --> 00:23:06,730
And lice carry typhus.
153
00:23:25,790 --> 00:23:30,780
To get rid of typhus, one must first get
rid of lice.
154
00:23:31,400 --> 00:23:36,900
So contaminated patients were removed
from their huts and put through a
155
00:23:36,900 --> 00:23:37,900
process.
156
00:24:01,409 --> 00:24:07,530
DDT was dusted over them, and they were
washed clean, wrapped in blankets,
157
00:24:07,810 --> 00:24:13,170
and removed in clean ambulances by teams
working in relays in a miracle of
158
00:24:13,170 --> 00:24:14,170
relief work.
159
00:24:48,840 --> 00:24:54,140
Two miles away from the camp was found a
large SS Panzer training school and
160
00:24:54,140 --> 00:24:56,880
hospital, well stocked with medical
supplies.
161
00:24:57,720 --> 00:25:01,180
Strange that these should not have been
used by the Germans for the inmates.
162
00:25:06,900 --> 00:25:09,460
Scores still died every day.
163
00:25:09,860 --> 00:25:14,780
They were too far gone, many of them, to
digest any food, and there was a
164
00:25:14,780 --> 00:25:16,860
desperate shortage of nursing staff.
165
00:25:17,910 --> 00:25:22,310
Still, one could be thankful that they
were not simply being left to rot away
166
00:25:22,310 --> 00:25:23,310
with neglect.
167
00:25:27,010 --> 00:25:32,230
There were children, too, in Belsenkamp,
though what crime they had committed
168
00:25:32,230 --> 00:25:33,630
was difficult to imagine.
169
00:25:35,090 --> 00:25:39,250
Most of them had been saved by the women
inmates who gave up what little food
170
00:25:39,250 --> 00:25:41,110
they could get to the children.
171
00:25:45,530 --> 00:25:48,770
Meals for these children had always been
few and far between.
172
00:25:49,710 --> 00:25:53,330
So they ate what food we gave them with
infinite care.
173
00:25:55,890 --> 00:26:02,410
Nothing could be more dreadful now than
to lose a piece of potato or a drop of
174
00:26:02,410 --> 00:26:03,410
soup.
175
00:26:11,330 --> 00:26:13,330
Clothes was another urgent problem,
176
00:26:15,040 --> 00:26:19,440
fitting department was set up and
clothes gathered from shops in the
177
00:26:19,440 --> 00:26:24,640
towns were soon being tried on and
gossiped over, as women love to do.
178
00:26:36,240 --> 00:26:39,740
There was something symbolic about new
clothes.
179
00:26:41,120 --> 00:26:42,940
New clothes meant
180
00:26:43,800 --> 00:26:44,840
renewed hope.
181
00:26:47,680 --> 00:26:50,160
They donned them with pride.
182
00:27:02,580 --> 00:27:07,400
Now he can look forward to growing up to
useful manhood.
183
00:27:09,680 --> 00:27:14,800
There were more than 200 children under
12 years old found still alive in Belsen
184
00:27:14,800 --> 00:27:15,800
Camp.
185
00:27:16,700 --> 00:27:23,640
To these children, clean, dry clothes
and kind words from a stranger were
186
00:27:23,640 --> 00:27:27,480
strange, undreamed -of, mysterious
things.
187
00:27:29,020 --> 00:27:32,000
Some had been born behind the barbed
wire.
188
00:27:33,060 --> 00:27:36,980
In what circumstances one dare not try
to imagine.
189
00:27:50,000 --> 00:27:51,820
Where are their parents?
190
00:27:55,740 --> 00:27:57,060
Here, perhaps?
191
00:28:02,160 --> 00:28:03,160
Or here?
192
00:28:27,560 --> 00:28:29,460
or down here in this pit.
193
00:28:43,060 --> 00:28:45,340
Today is the 24th of April, 1945.
194
00:28:46,320 --> 00:28:48,660
My name is Gunnar Lingworth, and I live
at Cheshire.
195
00:28:49,000 --> 00:28:52,300
I'm a present in Belsen Camp doing guard
duty over the SS men.
196
00:28:52,760 --> 00:28:55,480
The things in this camp are beyond
describing.
197
00:28:56,520 --> 00:28:59,780
When you actually see them for
yourselves, you know what you're
198
00:28:59,780 --> 00:29:02,580
here. Pictured in the paper, cannot
describe it at all.
199
00:29:03,500 --> 00:29:07,940
The things they have committed, well,
nobody would think they were human at
200
00:29:09,860 --> 00:29:14,460
We actually know now what has been going
on in these camps.
201
00:29:14,840 --> 00:29:17,800
I know personally what I am fighting
for.
202
00:29:19,500 --> 00:29:24,180
I am the Reverend T .J. Stretch,
attached as Padre.
203
00:29:24,760 --> 00:29:26,520
to the formation controlling this camp.
204
00:29:27,120 --> 00:29:28,540
My home is at Fishguard.
205
00:29:29,040 --> 00:29:31,780
My parish was at Holy Trinity Church,
Aberystwyth.
206
00:29:33,300 --> 00:29:37,880
I've been here eight days, and never in
my life have I seen such damnable
207
00:29:37,880 --> 00:29:38,880
ghastliness.
208
00:29:39,620 --> 00:29:43,380
This morning we buried over 5 ,000
bodies. We don't know who they are.
209
00:29:44,240 --> 00:29:47,720
Behind me you can see a pit which will
contain another 5 ,000.
210
00:29:48,180 --> 00:29:50,080
There are two others like it in
preparation.
211
00:29:51,780 --> 00:29:53,960
All these deaths have been caused by...
212
00:29:54,160 --> 00:29:59,860
Systematic starvation and typhus and
disease have been spread because of the
213
00:29:59,860 --> 00:30:05,440
treatment meted out to these poor people
by their SS guards and their SS chief.
214
00:30:12,260 --> 00:30:18,680
We shall never know who they were or
from what homes they were torn,
215
00:30:18,800 --> 00:30:22,940
whether they were Catholics, Lutherans,
or Jews.
216
00:30:23,680 --> 00:30:29,600
We only know they were born, they
suffered, and died in agony
217
00:30:29,600 --> 00:30:31,940
in Belsen camp.
218
00:31:09,290 --> 00:31:15,810
And so they lie, Jews, Lutherans and
Catholics, indistinguishable,
219
00:31:15,810 --> 00:31:20,490
cheek to cheek, in a common grave.
220
00:31:23,890 --> 00:31:27,350
The living have been taken to a cleaner
place.
221
00:31:38,090 --> 00:31:41,850
The typhus -infected huts are set afire.
222
00:32:00,190 --> 00:32:03,250
Soon the fire will die.
223
00:32:03,630 --> 00:32:06,730
The smoke and ashes will drift away.
224
00:32:07,400 --> 00:32:10,060
and grass will cover the place.
225
00:32:41,840 --> 00:32:43,960
The barbed wire goes down.
226
00:32:45,920 --> 00:32:48,860
The striped livery goes with it.
227
00:33:14,190 --> 00:33:20,910
Do not imagine this was the only black
spot that was uncovered in Germany.
228
00:33:22,850 --> 00:33:25,430
There were over 300 others.
229
00:33:30,670 --> 00:33:34,990
No German can say he did not know about
them.
230
00:33:38,450 --> 00:33:40,170
The whole world...
231
00:33:40,700 --> 00:33:46,300
had heard of Dachau, for it was
publicized by the Nazis as a model camp
232
00:33:46,300 --> 00:33:49,180
since its inception way back in 1933.
233
00:33:53,960 --> 00:33:59,140
On the 28th of February of that year,
the presidential emergency decree
234
00:33:59,140 --> 00:34:03,200
suspended the basic civil rights of the
German people.
235
00:34:03,960 --> 00:34:09,980
for an indeterminate period and so
eliminated legal safeguards against
236
00:34:09,980 --> 00:34:11,460
imprisonment.
237
00:34:26,440 --> 00:34:32,179
Here were 32 ,000 men of every European
nationality.
238
00:34:32,590 --> 00:34:35,690
including 5 ,660 Germans.
239
00:34:37,929 --> 00:34:43,409
From the outside, one might, at a casual
glance, have seen nothing remarkable or
240
00:34:43,409 --> 00:34:49,810
horrifying, but Dachau was crammed with
three or four times the number it was
241
00:34:49,810 --> 00:34:50,810
designed for.
242
00:36:22,570 --> 00:36:27,130
Here, as at Belsen, men knew hunger.
243
00:36:32,070 --> 00:36:34,730
Men became weak.
244
00:36:37,770 --> 00:36:44,310
Men fell sick until they died where they
lay on the floor.
245
00:36:52,840 --> 00:36:59,380
In Hut 30 alone there is recorded, for
example, 72 deaths
246
00:36:59,380 --> 00:37:01,800
within 24 hours.
247
00:37:36,010 --> 00:37:39,210
Every day the dead were taken from the
huts.
248
00:37:40,450 --> 00:37:47,150
Here, as at Belsen, there were many who
were too weak to be saved, too
249
00:37:47,150 --> 00:37:48,450
sick to eat.
250
00:37:50,150 --> 00:37:56,330
Typhus was taking its toll, and
truckloads of wretchedness had to be
251
00:37:56,330 --> 00:37:59,730
dealt with in the already overflowing
hospitals.
252
00:38:29,420 --> 00:38:34,040
Dachau had its own brothel for the use
of guards and favoured prisoners.
253
00:38:39,240 --> 00:38:44,660
As the women died, they were replaced by
a fresh contingent from the women's
254
00:38:44,660 --> 00:38:46,920
camp at Ravensbruck.
255
00:38:56,520 --> 00:39:02,720
This was not used as a bathhouse, but as
a death chamber.
256
00:39:07,240 --> 00:39:10,960
Batches of prisoners were marched in
here to die.
257
00:39:25,550 --> 00:39:28,910
When the chamber was full, the doors
were shut and sealed.
258
00:39:29,170 --> 00:39:34,850
A man at the controls let in the poison
gas, and another batch of helpless
259
00:39:34,850 --> 00:39:38,710
victims screamed their lives out beyond
the grill.
260
00:39:49,790 --> 00:39:52,910
The gas chamber was conveniently placed.
261
00:39:53,720 --> 00:39:55,060
next to the mortuary.
262
00:39:56,560 --> 00:40:00,980
And next to that was the crematorium.
263
00:40:03,360 --> 00:40:09,300
These great ovens were constructed
exclusively for the burning of large
264
00:40:09,300 --> 00:40:10,300
of corpses.
265
00:40:10,840 --> 00:40:17,720
In the last three months, official
records show that 10 ,615 people were
266
00:40:17,720 --> 00:40:18,860
disposed of here.
267
00:40:19,880 --> 00:40:25,900
Their clothes were turned over to the
Deutsche Textil - und Bekleidungswerke,
268
00:40:25,900 --> 00:40:31,800
GmbH, a private corporation whose
stockholders were SS officials, which
269
00:40:31,800 --> 00:40:38,180
reclaimed and repaired the garments with
the use of unpaid prison labor, and
270
00:40:38,180 --> 00:40:42,580
then resold them to the camp clothing
depot for the use of new prisoners.
271
00:41:00,560 --> 00:41:06,060
The prisoners arrived often in railway
trucks, but there had been no hurry to
272
00:41:06,060 --> 00:41:07,060
unload this one.
273
00:41:08,140 --> 00:41:13,820
They went away, leaving the prisoners to
die of hunger and cold and typhus.
274
00:41:15,960 --> 00:41:20,920
We found them like this, frozen stiff in
the snow alongside a public road.
275
00:41:22,600 --> 00:41:26,580
By some miracle, 17 men were still
alive.
276
00:41:28,180 --> 00:41:29,460
All the rest...
277
00:41:29,800 --> 00:41:32,060
About 3 ,000 were dead.
278
00:41:35,580 --> 00:41:39,880
Germans knew about Dachau, but did not
care.
279
00:41:44,540 --> 00:41:51,240
In Buchenwald, there were about 80 ,000,
of whom 34 ,000
280
00:41:51,240 --> 00:41:55,120
were employed outside the camp in an
armaments factory.
281
00:41:59,790 --> 00:42:06,610
During the first week of April, 25 ,000
were removed by the Germans to
282
00:42:06,610 --> 00:42:10,650
other camps because of the approach of
the Allied forces.
283
00:42:11,390 --> 00:42:17,810
When the camp was liberated on April
13th, 20 ,000 inmates remained.
284
00:42:18,690 --> 00:42:23,650
African Negroes, Albanians, Austrians,
Belgians.
285
00:42:24,060 --> 00:42:29,700
Brazilians, Bulgarians, Canadians,
Chinese, Croats, Czechs, Danes, French,
286
00:42:30,100 --> 00:42:37,040
Germans, British, Greeks, Dutch,
Italians, Yugoslavs, Latvians, Lets,
287
00:42:37,200 --> 00:42:43,960
Norwegians, Mexicans, Poles, Romanians,
Spaniards, Swiss, Americans, and
288
00:42:43,960 --> 00:42:44,960
Russians.
289
00:42:45,900 --> 00:42:49,580
Fifty -five thousand of them died
because of this place.
290
00:42:50,300 --> 00:42:56,180
People were tattooed across the belly
with slave numbers and forced to work on
291
00:42:56,180 --> 00:42:57,240
starvation diet.
292
00:42:58,040 --> 00:43:01,180
People were coldly and systematically
tortured.
293
00:43:08,100 --> 00:43:14,220
Here, Shoker, the camp commandant, said,
I want at least 600 Jewish deaths
294
00:43:14,220 --> 00:43:16,300
reported in the camp office every day.
295
00:43:24,110 --> 00:43:28,190
Thugs were appointed as overseers or
block leaders.
296
00:43:38,850 --> 00:43:43,090
There was no efficient distribution of
food.
297
00:43:47,830 --> 00:43:51,970
One prisoner collected the rations for
10 or 15 men.
298
00:43:54,440 --> 00:43:57,520
Hunger and hopelessness turned some of
them into beasts.
299
00:43:59,100 --> 00:44:04,160
Sometimes a prisoner carrying rations
back to the hut was waylaid and robbed
300
00:44:04,160 --> 00:44:05,160
other prisoners.
301
00:44:06,620 --> 00:44:09,520
Sometimes he ate the best part of the
food himself.
302
00:44:10,380 --> 00:44:11,940
Sometimes he sold it.
303
00:44:16,540 --> 00:44:21,660
Corruption was fostered, for it gave
another excuse for killing.
304
00:44:45,360 --> 00:44:51,280
seemed so remote from humanity, so far
beyond the behaviour of man.
305
00:44:57,520 --> 00:45:04,160
British members of Parliament came and
saw and were sick at heart.
306
00:45:05,180 --> 00:45:07,740
It had to be seen to be believed.
307
00:45:16,650 --> 00:45:19,790
German citizens were brought in from
Weimar.
308
00:45:21,730 --> 00:45:27,910
They had to see, too, to see what they
had been fighting for and
309
00:45:27,910 --> 00:45:30,030
we had been fighting against.
310
00:45:34,450 --> 00:45:41,190
They came cheerfully, like sightseers to
a chamber of horrors, for
311
00:45:41,190 --> 00:45:43,850
here indeed were some real horrors.
312
00:45:47,080 --> 00:45:52,720
If a prisoner had a curiously tattooed
skin, it was taken from him.
313
00:45:53,300 --> 00:45:55,900
We can only hope he was dead when it was
done.
314
00:45:57,300 --> 00:46:00,960
The skin was tanned and made into
lampshades, etc.
315
00:46:10,740 --> 00:46:16,120
These shrunken heads belonged to two
Polish prisoners.
316
00:46:17,160 --> 00:46:20,600
who had escaped and been recaptured.
317
00:46:27,520 --> 00:46:34,060
Some of the visitors did not care for
the site and were assisted by ex
318
00:46:34,060 --> 00:46:35,060
-prisoners.
319
00:46:41,800 --> 00:46:45,560
Ebensee is a holiday resort in the
mountains.
320
00:46:49,230 --> 00:46:50,990
The air is clean and pure.
321
00:46:51,290 --> 00:46:56,850
It cures sickness, and there is a
sweetness about the place, a gentle
322
00:46:59,110 --> 00:47:05,470
In this place, the Luftwaffe, or SS
Panzer Officer, or Leave, relaxes, eats
323
00:47:05,470 --> 00:47:08,590
well, breathes deeply, finds romance.
324
00:47:14,310 --> 00:47:16,910
Everything is charming and picturesque.
325
00:47:35,690 --> 00:47:41,330
But the concentration camp had become an
integral part of the German economic
326
00:47:41,330 --> 00:47:44,630
system, so it was here too.
327
00:47:50,010 --> 00:47:55,370
They were able to see the mountains, but
what use are mountains without food?
328
00:47:58,490 --> 00:48:02,250
Prisoners of Dachau and Buchenwald
dreaded being sent here.
329
00:48:04,400 --> 00:48:10,900
To them, this place did not mean
recuperation, only starvation,
330
00:48:10,900 --> 00:48:17,800
through slavery in an underground
factory, and finally, left to cough
331
00:48:17,800 --> 00:48:24,740
life out, unaided and crowded in the
filth and stench of a hut, unfit for
332
00:48:24,900 --> 00:48:28,440
but for some reason called a hospital.
333
00:48:50,830 --> 00:48:55,050
The daily collection of corpses was
disposed of through this chimney.
334
00:49:06,210 --> 00:49:07,210
Mauthausen.
335
00:49:11,110 --> 00:49:17,970
First used in 1938, this camp was the
center of a group of subsidiary camps.
336
00:49:20,300 --> 00:49:24,680
40 ,000 people had died here since the
beginning of the year.
337
00:49:26,780 --> 00:49:33,540
Here, the gas chamber held 200 at a
time, and the crematorium
338
00:49:33,540 --> 00:49:36,900
dealt with 300 per day, every day.
339
00:49:42,380 --> 00:49:43,680
Ludwig Schlust.
340
00:49:52,010 --> 00:49:54,590
In the north of Germany, it was the same
story.
341
00:49:56,190 --> 00:50:01,030
The few who remained alive were
staggering on the verge of death.
342
00:50:06,130 --> 00:50:11,690
They were the survivors, and these were
the rest, hurriedly murdered lest they
343
00:50:11,690 --> 00:50:13,590
be set free to live a normal life.
344
00:50:34,670 --> 00:50:39,910
The authorities in the camps took
special measures to make sure that a man
345
00:50:39,910 --> 00:50:41,990
neither live normally nor die normally.
346
00:50:42,710 --> 00:50:45,170
Neither should he sleep normally.
347
00:50:49,590 --> 00:50:56,570
He was surrounded by barbed wire, and he
had to sleep on barbed wire.
348
00:51:21,660 --> 00:51:24,860
Here was carnage and desolation.
349
00:51:35,920 --> 00:51:40,240
Prisoners had been dragged from the
sacks of straw in the hovels called
350
00:51:40,240 --> 00:51:41,760
hospitals. Shot!
351
00:51:42,440 --> 00:51:45,720
and hastily disposed of by the first
means to hand.
352
00:51:47,120 --> 00:51:52,020
There must have been some feeling of
guilt, or presumably there would not
353
00:51:52,020 --> 00:51:54,740
been an attempt to destroy the evidence.
354
00:52:09,740 --> 00:52:16,020
In the outskirts of Leipzig, an effort
was made to prevent 300 forced workers
355
00:52:16,020 --> 00:52:20,080
a factory from being set free by
advancing Allied troops.
356
00:52:20,620 --> 00:52:24,440
300 were locked in a mess, hut, and
burned.
357
00:52:25,240 --> 00:52:26,660
This is where it stood.
358
00:52:30,020 --> 00:52:34,000
Some of the desperate, screaming
prisoners broke out.
359
00:52:35,860 --> 00:52:39,040
Flamethrowers and machine guns were
waiting to receive them.
360
00:52:50,090 --> 00:52:51,730
This was a woman.
361
00:52:54,210 --> 00:52:58,030
Some almost reached the barbed wire.
362
00:52:59,370 --> 00:53:05,350
Some got there and stayed there, for it
was electrified.
363
00:53:08,750 --> 00:53:10,810
This was a Polish engineer.
364
00:53:45,350 --> 00:53:52,190
Gardelegen. American troops advancing
did not know that in this barn the
365
00:53:52,190 --> 00:53:58,950
had locked 1 ,800 prisoners and set
burning straw alight to suffocate them.
366
00:54:08,560 --> 00:54:12,440
In the morning before retreating, they
had poured petrol on the bodies in an
367
00:54:12,440 --> 00:54:14,260
attempt to burn what remained.
368
00:54:22,120 --> 00:54:25,740
It still smouldered when the American
troops arrived.
369
00:54:43,400 --> 00:54:48,560
This man was shot because he gasped for
air, trying to escape while the rest of
370
00:54:48,560 --> 00:54:49,860
him burned in the barn.
371
00:54:55,820 --> 00:54:56,820
Auschwitz.
372
00:55:20,110 --> 00:55:24,210
The most up -to -date institution was
better equipped for killing.
373
00:55:25,610 --> 00:55:29,650
Transports of prisoners from all over
occupied Europe were sent for
374
00:55:29,650 --> 00:55:34,690
extermination in one of the special
Wernickstunschlager.
375
00:55:43,230 --> 00:55:46,070
Here, four million people were murdered.
376
00:55:47,560 --> 00:55:51,600
As many men, women, and children as you
could pack into a great city.
377
00:56:36,680 --> 00:56:38,720
The dead have been buried.
378
00:56:40,760 --> 00:56:44,720
It remains for us to care for these, the
living.
379
00:56:46,120 --> 00:56:51,360
It remains for us to hope that Germans
may help to mend what they have broken
380
00:56:51,360 --> 00:56:53,840
and cleanse what they have befouled.
381
00:56:55,480 --> 00:57:02,360
Thousands of German people were made to
see for themselves, to bury the dead, to
382
00:57:02,360 --> 00:57:03,740
file past the victims.
383
00:57:05,680 --> 00:57:10,180
This was the end of the journey they had
so confidently begun in 1933.
384
00:57:11,340 --> 00:57:12,360
Twelve years?
385
00:57:13,360 --> 00:57:18,660
No, in terms of barbarity and brutality,
they had travelled backwards for 12
386
00:57:18,660 --> 00:57:19,740
,000 years.
387
00:57:21,580 --> 00:57:27,740
Unless the world learns the lesson these
pictures teach, night will fall.
388
00:57:28,120 --> 00:57:33,340
But by God's grace, we who live will
learn.
389
00:57:46,920 --> 00:57:48,900
To find out more about the making of
this
390
00:58:32,880 --> 00:58:37,400
Frontline is made possible by
contributions to your PBS station from
391
00:58:37,400 --> 00:58:38,178
like you.
392
00:58:38,180 --> 00:58:39,180
Thank you
33052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.