All language subtitles for Two and a Half Men (2003) - S09E15 - The Duchess of Dull-in-Sack (1080p AMZN WEB-DL x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,270 --> 00:00:03,704 * Men. 2 00:00:07,541 --> 00:00:09,143 (sighs) 3 00:00:09,210 --> 00:00:10,611 Oh, God. 4 00:00:10,678 --> 00:00:11,879 Walden. (grunts) 5 00:00:11,945 --> 00:00:13,547 Wake up. You have to go. 6 00:00:13,614 --> 00:00:14,782 What? 7 00:00:14,848 --> 00:00:16,084 My daughter's going to be up soon. 8 00:00:16,150 --> 00:00:18,752 I don't want her to find you in here. 9 00:00:18,819 --> 00:00:20,454 (grunting): Okay... 10 00:00:20,521 --> 00:00:21,955 I'm awake. 11 00:00:22,022 --> 00:00:23,957 Now get dressed. 12 00:00:24,024 --> 00:00:25,326 All right. 13 00:00:25,393 --> 00:00:27,461 Um... before I go, 14 00:00:27,528 --> 00:00:30,298 I do have that morning phenomenon 15 00:00:30,364 --> 00:00:31,832 that sometimes happens to fellas. 16 00:00:31,899 --> 00:00:33,734 You know, in the morning. 17 00:00:33,801 --> 00:00:36,470 I don't care about your erection, okay? 18 00:00:36,537 --> 00:00:38,539 Okay, fine, fine. 19 00:00:38,606 --> 00:00:41,175 I just thought that I would point it out 20 00:00:41,242 --> 00:00:42,710 since it is... 21 00:00:42,776 --> 00:00:45,179 you know, pointing out. 22 00:00:45,246 --> 00:00:46,914 Very impressive. 23 00:00:46,980 --> 00:00:50,184 Now, skedaddle before Ava wakes up, okay? 24 00:00:50,251 --> 00:00:52,686 You know, at some point, I'm going to have to meet her. 25 00:00:52,753 --> 00:00:55,156 At some point, yes, but not today. 26 00:00:55,223 --> 00:00:57,758 Yeah, well, I kind of feel like I already know her. 27 00:00:57,825 --> 00:00:59,493 I mean, I'm certainly familiar 28 00:00:59,560 --> 00:01:02,330 with her port of entry into this world. 29 00:01:03,831 --> 00:01:05,533 Yes. Ha ha. 30 00:01:05,599 --> 00:01:07,000 Now, get out. 31 00:01:07,067 --> 00:01:08,969 AVA: Mummy? 32 00:01:09,036 --> 00:01:10,338 (gasps) 33 00:01:10,404 --> 00:01:11,772 Uh... closet! 34 00:01:11,839 --> 00:01:14,007 Really? The closet? Isn't that kind of cliché? 35 00:01:14,074 --> 00:01:15,276 Oh, God. In! 36 00:01:17,345 --> 00:01:19,079 I want to snuggle. 37 00:01:19,147 --> 00:01:20,281 Good idea! 38 00:01:20,348 --> 00:01:22,283 Let's snuggle in your room. 39 00:01:22,350 --> 00:01:24,118 No, here. 40 00:01:25,153 --> 00:01:26,354 Here. Of course. 41 00:01:26,420 --> 00:01:28,522 Um, good. 42 00:01:28,589 --> 00:01:29,990 Now, close your eyes, 43 00:01:30,057 --> 00:01:31,959 and Mummy will give you a super-duper snuggle. 44 00:01:32,025 --> 00:01:32,760 Mwah! 45 00:01:32,826 --> 00:01:34,462 Are your eyes closed? 46 00:01:34,528 --> 00:01:35,563 Uh-huh. 47 00:01:35,629 --> 00:01:37,765 Are Winston's eyes closed? 48 00:01:37,831 --> 00:01:39,800 He's not real, Mummy. 49 00:01:39,867 --> 00:01:42,303 All righty. 50 00:01:42,370 --> 00:01:44,638 (coughing): Get out! 51 00:01:46,507 --> 00:01:49,743 (no voice) 52 00:01:52,446 --> 00:01:53,381 All done. 53 00:01:53,447 --> 00:01:55,549 Now, what do you say 54 00:01:55,616 --> 00:01:57,518 we make some pancakes? 55 00:01:57,585 --> 00:01:58,819 Yay! 56 00:01:58,886 --> 00:02:02,656 Pancakes! Pancakes! Pancakes! Pancakes! 57 00:02:02,723 --> 00:02:04,091 Pancake train! Pancakes! 58 00:02:04,158 --> 00:02:07,661 BOTH: Pancakes! Pancakes! Pancakes! Pancakes! 59 00:02:09,797 --> 00:02:13,501 I like pancakes. 60 00:02:13,567 --> 00:02:16,437 AVA: I left Winston on your bed. 61 00:02:29,283 --> 00:02:31,452 (gasping) 62 00:02:31,519 --> 00:02:34,922 I could totally be Spider-Man. 63 00:02:36,657 --> 00:02:38,091 (thud, groan) 64 00:02:39,493 --> 00:02:43,030 (high-pitched): I think I broke my morning phenomenon. 65 00:02:43,096 --> 00:02:46,033 * Men, men, men, men, manly men, men, men * 66 00:02:46,099 --> 00:02:49,002 * Ah. * Men. * Men. 67 00:02:53,407 --> 00:02:54,875 * Men. 68 00:02:55,943 --> 00:02:58,111 Can I ask you a personal question? 69 00:02:58,178 --> 00:03:01,014 Does it involve money, drugs or pregnancy? 70 00:03:01,081 --> 00:03:01,915 No. 71 00:03:01,982 --> 00:03:04,785 How can I help you, my son? 72 00:03:04,852 --> 00:03:07,020 You and Eldridge's mom are dating again, right? 73 00:03:07,087 --> 00:03:09,723 Right. You think you'll ever get married? 74 00:03:09,790 --> 00:03:11,292 Uh, well, actually, we talked about that 75 00:03:11,359 --> 00:03:13,060 and decided the only reason to do it 76 00:03:13,126 --> 00:03:15,229 would be if we wanted to have more kids, 77 00:03:15,296 --> 00:03:17,030 and since we both... 78 00:03:23,103 --> 00:03:26,740 ...had so much success the first time, 79 00:03:26,807 --> 00:03:28,742 there's really no point. 80 00:03:28,809 --> 00:03:29,777 Oh. 81 00:03:29,843 --> 00:03:31,245 What brought that up? 82 00:03:31,312 --> 00:03:33,314 Oh. Me and Eldridge were thinking 83 00:03:33,381 --> 00:03:35,215 it would be cool if we were brothers, 84 00:03:35,283 --> 00:03:38,252 so that we could switch places to fool people. 85 00:03:38,319 --> 00:03:40,354 That only works if you're twins, Jake. 86 00:03:40,421 --> 00:03:42,923 How do you know for sure I'm Jake? 87 00:03:46,159 --> 00:03:47,561 Morning. Morning. 88 00:03:47,628 --> 00:03:49,029 What happened to you? 89 00:03:49,096 --> 00:03:53,033 I was perched on a dresser, and I fell on my penis. 90 00:03:53,100 --> 00:03:55,903 Oh. I hate when that happens. 91 00:03:58,005 --> 00:03:59,807 Uh... uh, dare I ask? 92 00:03:59,873 --> 00:04:02,142 Uh, yeah, I was hiding from Zoey's daughter. 93 00:04:02,209 --> 00:04:05,012 Oh. Still doesn't want you to meet her? No. 94 00:04:05,078 --> 00:04:06,680 Well, it's not unusual for single moms 95 00:04:06,747 --> 00:04:08,015 to be protective of their kids. 96 00:04:08,081 --> 00:04:09,783 And then, when you are introduced to them, 97 00:04:09,850 --> 00:04:12,453 you're "Uncle Alan, who's on his way back to Cleveland, 98 00:04:12,520 --> 00:04:14,288 "and you don't have to remember his name 99 00:04:14,355 --> 00:04:17,024 because you'll never, ever see him again." 100 00:04:17,090 --> 00:04:20,428 What do you do to women to piss them off so much? 101 00:04:20,494 --> 00:04:23,564 If I knew, don't you think I'd stop? 102 00:04:24,765 --> 00:04:25,966 Well, the daughter stuff 103 00:04:26,033 --> 00:04:28,001 isn't the only thing bothering me about Zoey. 104 00:04:28,068 --> 00:04:29,870 Oh, I thought you guys were getting along great. 105 00:04:29,937 --> 00:04:31,472 Well, we are... most of the time. 106 00:04:31,539 --> 00:04:33,941 It's just... 107 00:04:34,007 --> 00:04:35,543 Have you ever been in a relationship 108 00:04:35,609 --> 00:04:37,511 where you're really into each other, 109 00:04:37,578 --> 00:04:39,647 but the sex isn't everything it could be? 110 00:04:39,713 --> 00:04:41,048 Oh, sure. 111 00:04:41,114 --> 00:04:44,251 Uh, except for the "really into each other" part. 112 00:04:44,318 --> 00:04:46,053 It's not that the sex is bad, Mm-hmm. 113 00:04:46,119 --> 00:04:47,621 it's just that... 114 00:04:47,688 --> 00:04:50,123 lately, it seems like she could just take it or leave it. 115 00:04:50,190 --> 00:04:51,892 Oh... "Take it or leave it." 116 00:04:51,959 --> 00:04:53,994 Boy, I know that song. 117 00:04:54,061 --> 00:04:55,429 But my philosophy is, 118 00:04:55,496 --> 00:04:58,332 as long as she's taking it, I'm not leaving. 119 00:04:58,399 --> 00:05:01,068 You know what she said to me last night, after we had sex? 120 00:05:01,134 --> 00:05:02,169 (British accent): "That was nice. 121 00:05:02,235 --> 00:05:04,004 Now let's do something fun." 122 00:05:05,473 --> 00:05:07,274 Well, I suppose that's better than, 123 00:05:07,341 --> 00:05:11,111 "Put your pants on so we can get back to the family reunion." 124 00:05:11,178 --> 00:05:12,946 You're kidding, right? 125 00:05:13,013 --> 00:05:16,350 Oh, she was just a cousin by marriage. 126 00:05:16,417 --> 00:05:19,420 So have you actually talked to Zoey about your problem? 127 00:05:19,487 --> 00:05:21,755 No. I was just hoping it would just get better. 128 00:05:21,822 --> 00:05:23,491 Oh, no, no, no. Take it from me. 129 00:05:23,557 --> 00:05:25,325 There are two things in long-term relationships 130 00:05:25,393 --> 00:05:27,027 that never get better by themselves. 131 00:05:27,094 --> 00:05:28,496 One is sex. 132 00:05:28,562 --> 00:05:30,097 What's the other one? 133 00:05:30,163 --> 00:05:31,365 Does it matter? 134 00:05:35,703 --> 00:05:37,337 ZOEY: It's all arranged. 135 00:05:37,405 --> 00:05:39,172 Ava's going to be spending tonight with her dad. 136 00:05:39,239 --> 00:05:40,374 Great. 137 00:05:40,441 --> 00:05:41,909 So sleepover at my house? 138 00:05:41,975 --> 00:05:43,411 Sounds heavenly. 139 00:05:43,477 --> 00:05:45,613 Although I don't know how much sleeping we'll do. 140 00:05:45,679 --> 00:05:47,515 (chuckles) Cheeky monkey. 141 00:05:47,581 --> 00:05:49,316 Shall I bring around some Chinese? 142 00:05:49,383 --> 00:05:50,584 Hey, the more, the merrier. 143 00:05:50,651 --> 00:05:52,586 Ha, ha. 144 00:05:52,653 --> 00:05:55,889 You know, if there's anything I can do 145 00:05:55,956 --> 00:05:59,427 to, you know, make you happier... 146 00:05:59,493 --> 00:06:01,395 What on Earth are you talking about? 147 00:06:01,462 --> 00:06:04,264 I just... I couldn't help but notice... 148 00:06:04,331 --> 00:06:05,466 (chuckles) 149 00:06:05,533 --> 00:06:07,067 I can't even say it. 150 00:06:07,134 --> 00:06:08,368 (laughs) Come on, Walden. 151 00:06:08,436 --> 00:06:09,903 You can tell me anything. 152 00:06:09,970 --> 00:06:11,839 All right. 153 00:06:13,206 --> 00:06:14,608 The sex. 154 00:06:14,675 --> 00:06:16,544 You don't... you don't seem to be enjoying the sex. 155 00:06:16,610 --> 00:06:17,845 Okay, I can't talk about that. 156 00:06:17,911 --> 00:06:20,213 Okay, y-you said we could talk about anything. 157 00:06:20,280 --> 00:06:21,515 Yeah, but not about that. 158 00:06:21,582 --> 00:06:23,951 And certainly not on a computer. (groans) 159 00:06:24,017 --> 00:06:25,486 Why? Nobody's listening. 160 00:06:28,456 --> 00:06:29,757 I'm sorry. 161 00:06:29,823 --> 00:06:32,560 I'm-I'm very uncomfortable talking about... 162 00:06:32,626 --> 00:06:34,562 you know... (shudders) 163 00:06:34,628 --> 00:06:35,829 No offense, but you don't seem 164 00:06:35,896 --> 00:06:37,531 that comfortable doing it, either. 165 00:06:37,598 --> 00:06:39,533 You're still talking about it. 166 00:06:39,600 --> 00:06:41,001 I-I-I mean, because if you're not, 167 00:06:41,068 --> 00:06:43,303 I mean, there are... there are things that we can do. 168 00:06:43,370 --> 00:06:44,772 There are things we can try. 169 00:06:44,838 --> 00:06:46,406 Like? 170 00:06:46,474 --> 00:06:49,943 I don't know, like role-playing. 171 00:06:50,010 --> 00:06:52,245 Role-playing? 172 00:06:52,312 --> 00:06:53,681 Yeah. You know... 173 00:06:53,747 --> 00:06:56,717 "Hey, lady, I'm here to clean the pool." 174 00:06:57,551 --> 00:06:59,352 But I don't have a pool. 175 00:06:59,419 --> 00:07:00,954 No, it's an imaginary pool. 176 00:07:01,021 --> 00:07:04,124 How is you cleaning an imaginary pool 177 00:07:04,191 --> 00:07:05,358 supposed to be erotic? 178 00:07:05,425 --> 00:07:07,227 Okay, okay, just forget the pool. 179 00:07:07,294 --> 00:07:08,729 I... all I'm saying is-is that, 180 00:07:08,796 --> 00:07:12,466 if there's anything I can do, just let me know. 181 00:07:12,533 --> 00:07:14,334 Thank you for your concern, 182 00:07:14,401 --> 00:07:17,037 but I'm perfectly satisfied with our... 183 00:07:17,104 --> 00:07:19,740 carnal interludes. 184 00:07:20,774 --> 00:07:22,009 Really? 185 00:07:22,075 --> 00:07:23,376 Carnal interludes? 186 00:07:23,443 --> 00:07:24,978 Well, what do you want me to call it? 187 00:07:25,045 --> 00:07:26,714 It doesn't matter. I mean, the distance 188 00:07:26,780 --> 00:07:28,582 between "carnal interludes" and what I would call it 189 00:07:28,649 --> 00:07:30,951 isn't really susceptible to compromise. 190 00:07:31,018 --> 00:07:32,886 All right, listen, I have to run and take Ava 191 00:07:32,953 --> 00:07:34,588 to her father's, so I'll see you tonight, yes? 192 00:07:34,655 --> 00:07:35,856 Great. 193 00:07:35,923 --> 00:07:38,191 Walden, believe me, 194 00:07:38,258 --> 00:07:41,194 I am fine and dandy with our... 195 00:07:42,663 --> 00:07:44,798 Carnal interludes. 196 00:07:44,865 --> 00:07:47,535 See you. 197 00:07:47,601 --> 00:07:49,136 BERTA: Everything okay 198 00:07:49,202 --> 00:07:50,070 with you and Mary Poppins? 199 00:07:50,137 --> 00:07:51,304 Were you eavesdropping? 200 00:07:51,371 --> 00:07:52,472 If I don't eavesdrop, 201 00:07:52,540 --> 00:07:54,474 I've got nothing to tweet about. 202 00:07:55,509 --> 00:07:57,110 The problem is she's English. 203 00:07:57,177 --> 00:08:00,147 Stiff upper lips and all that. 204 00:08:00,213 --> 00:08:03,050 You should date a nice Polish girl. 205 00:08:03,116 --> 00:08:04,451 You don't say. 206 00:08:04,518 --> 00:08:05,619 Oh, yeah. 207 00:08:05,686 --> 00:08:08,488 Those Commies, they're all freaks. 208 00:08:10,157 --> 00:08:11,358 Sex is the only thing 209 00:08:11,424 --> 00:08:13,761 they didn't have to stand in line and wait for. 210 00:08:16,496 --> 00:08:17,698 Good to know. 211 00:08:17,765 --> 00:08:18,999 I think I'll stick with Zoey. 212 00:08:19,066 --> 00:08:21,034 I just wish I could get her to relax. 213 00:08:21,101 --> 00:08:21,835 You know, let go. 214 00:08:21,902 --> 00:08:24,104 Me, I'm just the opposite. 215 00:08:24,171 --> 00:08:26,540 I can get off leaning against the dryer 216 00:08:26,607 --> 00:08:29,743 with a couple of sneakers in it. 217 00:08:29,810 --> 00:08:31,979 Is that why my Nikes are so clean? 218 00:08:32,045 --> 00:08:33,981 Win-win. 219 00:08:34,047 --> 00:08:38,185 Listen, if you want to loosen up the Duchess of Dull-In-Sack, 220 00:08:38,251 --> 00:08:41,989 you might try slipping her one of my special brownies. 221 00:08:43,023 --> 00:08:45,392 I got a fresh batch in the fridge. 222 00:08:45,458 --> 00:08:48,261 You know, for my glaucoma. 223 00:08:51,832 --> 00:08:53,366 Thank you, but I'm... 224 00:08:53,433 --> 00:08:56,336 I don't want to have to get Zoey loaded to enjoy sex with me. 225 00:08:56,403 --> 00:08:58,606 Suit yourself. 226 00:08:58,672 --> 00:09:00,040 Doesn't want to get her loaded. 227 00:09:00,107 --> 00:09:02,643 What's the matter with kids today? 228 00:09:03,611 --> 00:09:05,378 * Men. 229 00:09:05,445 --> 00:09:08,882 (movie playing on TV) 230 00:09:08,949 --> 00:09:09,850 Aw. 231 00:09:09,917 --> 00:09:11,685 That was a lovely movie. 232 00:09:11,752 --> 00:09:14,221 Yeah, that Hugh Grant is really something. 233 00:09:14,287 --> 00:09:16,289 (sighing) 234 00:09:23,530 --> 00:09:25,198 Something wrong? 235 00:09:25,265 --> 00:09:26,934 No. Why? 236 00:09:27,000 --> 00:09:28,769 Usually, at this point in the evening, 237 00:09:28,836 --> 00:09:30,671 you start getting frisky. 238 00:09:31,504 --> 00:09:32,906 Frisky? 239 00:09:33,941 --> 00:09:35,175 Randy. 240 00:09:35,242 --> 00:09:36,576 Randy? 241 00:09:36,644 --> 00:09:38,178 All right. "Horny." 242 00:09:38,245 --> 00:09:40,280 (laughs) Made you say it. 243 00:09:42,215 --> 00:09:45,185 Is that an invitation to get frisky? 244 00:09:45,252 --> 00:09:46,720 If you want. 245 00:09:46,787 --> 00:09:48,188 If you want. 246 00:09:48,255 --> 00:09:50,490 Well, I want if you want. 247 00:09:50,557 --> 00:09:51,859 No, no, I want you to want 248 00:09:51,925 --> 00:09:53,460 because you want, not because I want. 249 00:09:53,526 --> 00:09:54,828 Okay, I've lost the thread. 250 00:09:54,895 --> 00:09:56,797 Now, are we gonna do this or not? 251 00:09:56,864 --> 00:09:58,799 Only if you want. 252 00:09:58,866 --> 00:10:00,533 Oh, Walden, why are you making this so difficult? 253 00:10:00,600 --> 00:10:04,004 Because I... it's not fun for me unless you're having fun. 254 00:10:04,071 --> 00:10:05,172 All right. 255 00:10:05,238 --> 00:10:07,240 Let's have some fun. 256 00:10:08,475 --> 00:10:09,743 Oh, look. 257 00:10:09,810 --> 00:10:11,812 It's the pool cleaning man. 258 00:10:14,547 --> 00:10:18,085 Come to clean my pool, have you? 259 00:10:18,151 --> 00:10:20,287 Okay, that's... that's enough. 260 00:10:20,353 --> 00:10:24,324 My, what a big chlorine bottle you've got. 261 00:10:24,391 --> 00:10:25,492 O-Okay, please stop. 262 00:10:25,558 --> 00:10:26,660 Let's just stop. 263 00:10:26,727 --> 00:10:28,128 You sure? 264 00:10:28,195 --> 00:10:29,329 Yes. 265 00:10:29,396 --> 00:10:30,731 Oh, okay. 266 00:10:30,798 --> 00:10:33,166 We'll go to sleep, then. 267 00:10:39,907 --> 00:10:42,175 Do you like brownies? 268 00:10:42,242 --> 00:10:43,476 What? 269 00:10:43,543 --> 00:10:45,212 Is this another game? 270 00:10:45,278 --> 00:10:47,080 The sexy pastry chef. 271 00:10:47,147 --> 00:10:48,548 No. No. 272 00:10:48,615 --> 00:10:50,718 Come to butter my baking pan, have you? 273 00:10:50,784 --> 00:10:52,085 (chuckling): No. No. 274 00:10:52,152 --> 00:10:54,487 No. Uh... no. 275 00:10:54,554 --> 00:10:55,655 No. Okay. 276 00:10:55,723 --> 00:10:56,924 It's just that... 277 00:10:56,990 --> 00:11:00,593 Berta made these... pot brownies, 278 00:11:00,660 --> 00:11:03,797 and I just thought maybe, 279 00:11:03,864 --> 00:11:07,500 if we had one, that we could relax a little bit. 280 00:11:07,567 --> 00:11:11,271 Oh... Tried that once at university. 281 00:11:11,338 --> 00:11:13,206 Had a bit of a giggle. 282 00:11:13,273 --> 00:11:15,308 Is that a yes? 283 00:11:15,375 --> 00:11:18,879 I don't see any harm in it. 284 00:11:18,946 --> 00:11:20,680 What was that? 285 00:11:20,748 --> 00:11:22,349 Do you hear police sirens? 286 00:11:22,415 --> 00:11:24,251 I hear police sirens. 287 00:11:24,317 --> 00:11:26,820 (imitating European siren) 288 00:11:26,887 --> 00:11:28,789 Dear God, they're from France! 289 00:11:28,856 --> 00:11:29,790 (whimpers) 290 00:11:29,857 --> 00:11:32,059 (panting) 291 00:11:32,125 --> 00:11:34,694 Bummer. 292 00:11:34,762 --> 00:11:37,164 (Zoey imitating European siren) 293 00:11:38,498 --> 00:11:40,367 Oh, no, they're getting closer! 294 00:11:40,433 --> 00:11:43,771 (imitating European siren) 295 00:11:43,837 --> 00:11:47,174 Looks like someone else found the brownies. 296 00:11:47,240 --> 00:11:49,442 Oh, good, you saw her, too. 297 00:11:58,218 --> 00:11:59,887 WALDEN: Zoey! 298 00:11:59,953 --> 00:12:03,390 Zoey! 299 00:12:03,456 --> 00:12:06,159 Okay, she's definitely not on the beach. 300 00:12:06,226 --> 00:12:09,229 Don't worry, man, I'm sure she's somewhere. 301 00:12:09,296 --> 00:12:11,064 That's true. 302 00:12:11,131 --> 00:12:13,566 Everybody's somewhere. 303 00:12:13,633 --> 00:12:17,337 Whoa, that is seriously deep. 304 00:12:17,404 --> 00:12:19,106 Slice? 305 00:12:19,172 --> 00:12:21,308 Ah, thank you. 306 00:12:21,374 --> 00:12:23,376 Okay. 307 00:12:23,443 --> 00:12:26,413 We got to find Zoey before something horrible happens. 308 00:12:26,479 --> 00:12:28,681 This is very good. 309 00:12:30,150 --> 00:12:32,519 Anyway, we should split up. 310 00:12:32,585 --> 00:12:34,988 A hundred bucks to the man who finds her. 311 00:12:35,055 --> 00:12:36,389 Hundred bucks? 312 00:12:36,456 --> 00:12:38,058 We're in. 313 00:12:38,125 --> 00:12:40,460 Cool. 314 00:12:40,527 --> 00:12:43,596 Maybe she's on the beach. 315 00:12:45,398 --> 00:12:48,902 WALDEN: Zoey! Zoey! 316 00:12:48,969 --> 00:12:49,903 Okay. 317 00:12:49,970 --> 00:12:52,572 We have to find Zoey before he does. 318 00:12:54,041 --> 00:12:57,777 Where would you go if you were stoned and freaking out? 319 00:12:57,845 --> 00:13:01,081 Taco Bell. 320 00:13:01,148 --> 00:13:03,216 Excellent. 321 00:13:03,283 --> 00:13:05,518 Let's go. 322 00:13:05,585 --> 00:13:07,787 I'm right behind you. 323 00:13:11,158 --> 00:13:14,627 WALDEN: Zoey! Zoey! 324 00:13:21,334 --> 00:13:22,269 Mmm... 325 00:13:22,335 --> 00:13:23,270 Hello. 326 00:13:23,336 --> 00:13:24,905 Mm, hello, Alan. 327 00:13:24,972 --> 00:13:26,273 What's going on? 328 00:13:26,339 --> 00:13:28,008 Just a little snack. 329 00:13:28,075 --> 00:13:30,177 I see. 330 00:13:30,243 --> 00:13:31,544 Uh, where's Walden? 331 00:13:31,611 --> 00:13:32,545 Beats me. 332 00:13:32,612 --> 00:13:35,682 Hey, you know what's very weird? 333 00:13:35,748 --> 00:13:40,320 You Americans call these chips, we call them crisps. 334 00:13:40,387 --> 00:13:43,290 And what we call chips, you call... 335 00:13:43,356 --> 00:13:44,524 French fries. 336 00:13:44,591 --> 00:13:47,494 Oh, don't get me started on the French. 337 00:13:47,560 --> 00:13:48,761 Yeah. 338 00:13:48,828 --> 00:13:51,564 Um, did you have one of Berta's brownies? 339 00:13:51,631 --> 00:13:53,666 Indeed I did. 340 00:13:53,733 --> 00:13:55,368 I did indeed. 341 00:13:55,435 --> 00:13:57,137 Indeed I did a doody-deedy. 342 00:13:58,171 --> 00:13:59,572 Hey, 343 00:13:59,639 --> 00:14:00,840 where's Walden? 344 00:14:00,908 --> 00:14:02,242 We're supposed to be having good sex. 345 00:14:02,309 --> 00:14:03,476 Oh, is that so? 346 00:14:03,543 --> 00:14:05,045 Mm. 347 00:14:05,112 --> 00:14:07,981 He thinks I don't enjoy it, but it's just hard for me 348 00:14:08,048 --> 00:14:11,218 to give myself to a man unless I trust him completely. 349 00:14:11,284 --> 00:14:12,519 I certainly understand that. 350 00:14:12,585 --> 00:14:15,422 But once I do, I have orgasm after orgasm, 351 00:14:15,488 --> 00:14:17,357 especially if you spank my bottom 352 00:14:17,424 --> 00:14:19,626 while I ride you like a Vespa. 353 00:14:23,964 --> 00:14:27,167 Okay. I'll-I'll try to pass that along. 354 00:14:27,234 --> 00:14:28,301 Um... 355 00:14:28,368 --> 00:14:30,403 Okay, I'm going to bed now. 356 00:14:30,470 --> 00:14:32,405 Night. Hmm. Mm. 357 00:14:32,472 --> 00:14:34,374 By the way, I know I haven't always 358 00:14:34,441 --> 00:14:35,642 been very warm to you. 359 00:14:35,708 --> 00:14:36,643 Well, that's true. 360 00:14:36,709 --> 00:14:38,045 (chuckles) 361 00:14:38,111 --> 00:14:40,480 It's only 'cause I don't care for you very much. 362 00:14:40,547 --> 00:14:43,016 Understood. 363 00:14:43,083 --> 00:14:44,017 Nighty-night. 364 00:14:44,084 --> 00:14:45,818 Good night. 365 00:14:47,420 --> 00:14:50,057 Nice change of pace hearing it with an accent. 366 00:14:50,123 --> 00:14:52,525 (imitating Zoey): "I just don't care for you very much." 367 00:14:52,592 --> 00:14:55,528 It's classy. 368 00:14:55,595 --> 00:14:56,563 Oh, hey. 369 00:14:56,629 --> 00:14:57,730 Oh, hey, there you are. 370 00:14:57,797 --> 00:14:59,266 Zoey's looking for you. 371 00:14:59,332 --> 00:15:00,300 She's here? 372 00:15:00,367 --> 00:15:01,534 Yeah, she went to bed. 373 00:15:01,601 --> 00:15:04,671 Oh. Thank God. 374 00:15:04,737 --> 00:15:06,573 I better go check on her. 375 00:15:09,376 --> 00:15:11,678 But first, ice cream. 376 00:15:11,744 --> 00:15:13,046 (door closes) 377 00:15:13,113 --> 00:15:16,016 JAKE: Good news! We found Zoey! 378 00:15:16,083 --> 00:15:19,987 * Ta-da! 379 00:15:20,053 --> 00:15:24,091 Which one of you is the billionaire looking for me? 380 00:15:32,565 --> 00:15:34,567 I'm so sorry about last night. 381 00:15:34,634 --> 00:15:36,003 Don't be silly. 382 00:15:36,069 --> 00:15:38,271 I'm just glad you didn't end up in a French prison. 383 00:15:38,338 --> 00:15:39,306 (chuckles) 384 00:15:39,372 --> 00:15:40,473 (imitating European siren) 385 00:15:40,540 --> 00:15:42,642 (laughs) 386 00:15:42,709 --> 00:15:44,277 I hope you don't think I'm a lost cause. 387 00:15:44,344 --> 00:15:45,712 No, no. 388 00:15:45,778 --> 00:15:48,715 I do like... you know. 389 00:15:48,781 --> 00:15:50,950 Glad to hear. 390 00:15:51,018 --> 00:15:54,254 Don't worry, I will not stop until I hear Paul Revere. 391 00:15:54,321 --> 00:15:55,888 I beg your pardon? 392 00:15:55,955 --> 00:15:56,923 You know, the British are coming! 393 00:15:56,990 --> 00:15:58,158 The British are coming! 394 00:15:58,225 --> 00:16:00,693 (laughs) 395 00:16:01,528 --> 00:16:02,929 Hello. 396 00:16:02,996 --> 00:16:05,232 Nigel, what are you doing here? 397 00:16:05,298 --> 00:16:06,799 I had to bring Ava back early. 398 00:16:06,866 --> 00:16:08,568 Hello. Nigel Pierce. 399 00:16:08,635 --> 00:16:09,802 Walden Schmidt. 400 00:16:09,869 --> 00:16:11,271 Nigel is my ex-husband. 401 00:16:11,338 --> 00:16:13,340 A role I relish. 402 00:16:15,142 --> 00:16:16,643 I need to catch a plane to London, 403 00:16:16,709 --> 00:16:18,278 so you'll have to have Ava for the weekend. 404 00:16:18,345 --> 00:16:19,746 And what if I have plans? 405 00:16:19,812 --> 00:16:22,382 Yes, I can see your plans. 406 00:16:22,449 --> 00:16:26,653 Mummy, Daddy said he can't take me to the zoo. 407 00:16:26,719 --> 00:16:29,689 Oh, wonderful, just wonderful. 408 00:16:29,756 --> 00:16:31,724 Are you and Daddy going to fight? 409 00:16:31,791 --> 00:16:34,927 No. Mummy will take you to the zoo instead of Daddy. 410 00:16:34,994 --> 00:16:37,130 Brilliant, make me the bad guy. 411 00:16:37,197 --> 00:16:40,333 Oh, no one made you the bad guy, you were born to it. 412 00:16:41,701 --> 00:16:43,203 Uh, you know what, Ava? 413 00:16:43,270 --> 00:16:44,671 I'm a little thirsty. 414 00:16:44,737 --> 00:16:47,207 Maybe you could show me where I could get a glass of water. 415 00:16:47,274 --> 00:16:48,741 Is it all right, Mummy? 416 00:16:48,808 --> 00:16:50,510 Yeah. Good idea. 417 00:16:50,577 --> 00:16:52,312 Come on, then. 418 00:16:53,880 --> 00:16:57,184 They're gonna fight now. 419 00:16:57,250 --> 00:16:58,718 Yeah, I know. 420 00:16:58,785 --> 00:17:01,721 So this is what you prefer now, hmm? 421 00:17:01,788 --> 00:17:03,456 Underwear models? 422 00:17:03,523 --> 00:17:07,260 He happens to be a billionaire. 423 00:17:07,327 --> 00:17:13,400 Yes, well, I happen to be 107th in line to the throne. 424 00:17:14,667 --> 00:17:17,036 Here's your water. 425 00:17:17,104 --> 00:17:17,737 Thank you. 426 00:17:17,804 --> 00:17:20,940 You're very welcome. 427 00:17:21,774 --> 00:17:24,611 Oh, whoa! 428 00:17:24,677 --> 00:17:28,014 This is the best water I have ever had. 429 00:17:29,048 --> 00:17:30,317 Did you make this yourself? 430 00:17:30,383 --> 00:17:33,453 No, silly, it came out of the fridge. 431 00:17:33,520 --> 00:17:35,422 Oh. 432 00:17:35,488 --> 00:17:37,290 Well, then cheers. 433 00:17:37,357 --> 00:17:39,359 Mmm. 434 00:17:42,695 --> 00:17:45,532 I'm a queen. 435 00:17:45,598 --> 00:17:46,599 You are? 436 00:17:46,666 --> 00:17:48,568 Queen Ava. 437 00:17:48,635 --> 00:17:50,503 Well, then what am I? 438 00:17:50,570 --> 00:17:53,206 I have no idea. 439 00:17:56,209 --> 00:17:58,545 (British accent): Walden Schmidt, Your Majesty. 440 00:17:58,611 --> 00:18:01,148 Pleased to meet you. 441 00:18:01,214 --> 00:18:03,716 I shall call you Sir Schmidt. 442 00:18:03,783 --> 00:18:05,385 Oh! At your service. 443 00:18:05,452 --> 00:18:06,719 Oh! 444 00:18:06,786 --> 00:18:07,887 (laughing) 445 00:18:07,954 --> 00:18:10,790 (laughing): Oh! Oh! 446 00:18:10,857 --> 00:18:13,826 Well, you two seem to be getting along. 447 00:18:13,893 --> 00:18:16,863 Can Sir Schmidt come with us to the zoo? 448 00:18:16,929 --> 00:18:18,331 Sir Schmidt? 449 00:18:18,398 --> 00:18:19,832 Hmm. I don't know. 450 00:18:19,899 --> 00:18:21,134 Please? 451 00:18:21,201 --> 00:18:23,236 He's my loyal subject. 452 00:18:23,303 --> 00:18:26,005 Well, I suppose, if he wants. 453 00:18:26,072 --> 00:18:29,376 (cockney accent): I live to do the queen's bidding. 454 00:18:29,442 --> 00:18:30,910 (chuckles) 455 00:18:30,977 --> 00:18:32,812 All right, go and get your jacket. 456 00:18:32,879 --> 00:18:35,515 Yay! 457 00:18:35,582 --> 00:18:37,484 Sir Schmidt? 458 00:18:37,550 --> 00:18:40,853 My grandfather shortened it from Schmidt-a-Lot. 459 00:18:45,692 --> 00:18:47,327 (sighs): Oh, goodness. 460 00:18:47,394 --> 00:18:48,661 That was quite a day. 461 00:18:48,728 --> 00:18:50,597 Yeah. It was fun, wasn't it? 462 00:18:50,663 --> 00:18:51,931 It was. 463 00:18:51,998 --> 00:18:53,400 Is she still sleeping? 464 00:18:53,466 --> 00:18:55,034 She's comatose. 465 00:18:55,101 --> 00:18:56,769 Here, let me take her. 466 00:18:56,836 --> 00:18:58,471 (groans with effort) Shh. 467 00:18:58,538 --> 00:19:00,973 Oh, dear, you have a bit of drool on your shoulder. 468 00:19:01,040 --> 00:19:02,475 Oh, that's not a problem. 469 00:19:02,542 --> 00:19:05,845 My housekeeper has a lot of experience with drool stains. 470 00:19:05,912 --> 00:19:07,780 Ah. I'm gonna go and put her down. 471 00:19:07,847 --> 00:19:09,048 Be right back. 472 00:19:09,882 --> 00:19:12,084 (ringtone playing) 473 00:19:17,824 --> 00:19:20,427 Hey, Jake. 474 00:19:20,493 --> 00:19:22,695 Really? You found Zoey. 475 00:19:26,499 --> 00:19:28,768 That's great. 476 00:19:28,835 --> 00:19:31,037 Thank you. 477 00:19:32,839 --> 00:19:35,875 Little dude's got to lay off the brownies. 478 00:19:35,942 --> 00:19:38,478 She's absolutely knackered. 479 00:19:38,545 --> 00:19:40,046 It was a long day. 480 00:19:40,112 --> 00:19:42,181 You were just wonderful with her. 481 00:19:42,249 --> 00:19:45,452 Thanks. 482 00:19:45,518 --> 00:19:48,054 Well, I guess I better head home. 483 00:19:48,120 --> 00:19:50,390 I think not. 484 00:19:50,457 --> 00:19:51,724 What's happening? 485 00:19:51,791 --> 00:19:53,025 It's very, very simple. 486 00:19:53,092 --> 00:19:54,727 I'm going to take you into my bedroom 487 00:19:54,794 --> 00:19:56,996 and bang you like a snare drum. 488 00:19:58,164 --> 00:19:59,332 WALDEN: Yippee! 489 00:19:59,399 --> 00:20:02,068 * Men. 490 00:20:06,939 --> 00:20:08,341 Oh, hey. Where you been? 491 00:20:08,408 --> 00:20:10,610 I went to the zoo with Zoey and her little girl. 492 00:20:10,677 --> 00:20:12,479 Wow! So you finally met the daughter. 493 00:20:12,545 --> 00:20:14,213 Yep. Might make it tough 494 00:20:14,281 --> 00:20:15,615 if the relationship doesn't work out. 495 00:20:15,682 --> 00:20:16,716 Why wouldn't it work out? 496 00:20:16,783 --> 00:20:18,150 Well, you know, the lack of 497 00:20:18,217 --> 00:20:19,752 sexual chemistry you were talking about. 498 00:20:19,819 --> 00:20:22,088 Oh, no, we're way past that. 499 00:20:22,154 --> 00:20:25,091 Oh. So she opened up about her trust issues? 500 00:20:25,157 --> 00:20:26,158 Trust issues? 501 00:20:26,225 --> 00:20:28,328 No, zoos make her horny. 502 00:20:30,363 --> 00:20:31,831 Really? You think that's it? 503 00:20:31,898 --> 00:20:33,232 Yep. 504 00:20:33,300 --> 00:20:36,035 Next weekend, we're going to the San Diego Wild Animal Park. 505 00:20:40,006 --> 00:20:41,441 Uh... 506 00:20:41,508 --> 00:20:42,775 hello. 507 00:20:42,842 --> 00:20:44,311 (with accent): You Walden? 508 00:20:44,377 --> 00:20:46,112 Yeah. 509 00:20:46,178 --> 00:20:48,214 I Zoey. 510 00:20:53,152 --> 00:20:54,854 Ah. 511 00:20:54,921 --> 00:20:57,123 It's nice to meet you. 512 00:20:58,658 --> 00:21:00,226 Well? 513 00:21:00,293 --> 00:21:01,694 Keep looking. 514 00:21:01,761 --> 00:21:03,630 Captioning sponsored by CBS and WARNER BROS. TELEVISION 515 00:21:03,696 --> 00:21:05,432 and TOYOTA. 516 00:21:05,498 --> 00:21:08,335 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 33899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.