All language subtitles for Treadstone.S01E09.AMZN.WEB-DL.French.France.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,659 --> 00:00:35,077 MOSQUÉE AYAAN 2 00:00:42,334 --> 00:00:44,336 Sortez. 3 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 INSPECTEUR VAN ROON QG D'INTERPOL - AMSTERDAM 4 00:00:58,392 --> 00:01:00,770 Inspecteur Van Roon, crimes avec violence. 5 00:01:00,853 --> 00:01:02,229 C'est Matt Edwards. 6 00:01:02,813 --> 00:01:05,191 Ça fait un bail. Que puis-je faire pour vous ? 7 00:01:05,274 --> 00:01:08,235 Certains membres de la CIA dirigent une organisation criminelle. 8 00:01:09,612 --> 00:01:11,405 C'est une accusation grave. 9 00:01:11,489 --> 00:01:14,825 J'en sais assez pour ouvrir une enquĂȘte, mais j'ai besoin de votre aide. 10 00:01:14,909 --> 00:01:16,952 Ils sont liĂ©s au meurtre d'une femme Ă  Berlin 11 00:01:17,036 --> 00:01:20,289 et d'un AmĂ©ricain, Jacob Vickers, alias Stephen Haynes. 12 00:01:21,207 --> 00:01:24,168 - Il va falloir m'en dire plus. - J'aimerais qu'on se voie. 13 00:01:25,169 --> 00:01:28,130 - Je suis Ă  Amsterdam. - Je vous appelle Ă  mon arrivĂ©e. 14 00:01:33,969 --> 00:01:35,346 Appelez Ellen Becker. 15 00:01:39,391 --> 00:01:41,393 Bonjour, Ellen. 16 00:01:41,477 --> 00:01:42,645 Dan. 17 00:01:44,355 --> 00:01:48,359 - Je vais jouer cartes sur table. - À quel sujet ? 18 00:01:49,485 --> 00:01:51,487 Treadstone. 19 00:01:53,781 --> 00:01:55,157 Ça existe toujours ? 20 00:01:55,241 --> 00:01:59,119 L'AmĂ©rique veut gagner. Tout ce qui compte, c'est la victoire. 21 00:01:59,203 --> 00:02:01,288 Kwon disait vrai : c'Ă©tait nous. 22 00:02:01,372 --> 00:02:04,291 - C'est dans l'intĂ©rĂȘt national. - ArrĂȘte tes conneries. 23 00:02:04,375 --> 00:02:07,419 Une vraie collaboration entre le public et le privĂ©. 24 00:02:07,503 --> 00:02:11,382 - Jamais je n'accepterai un truc pareil. - Épargne-moi ton indignation. 25 00:02:12,299 --> 00:02:13,926 Tu connais la situation du pays. 26 00:02:14,009 --> 00:02:17,930 Le bien et le mal ont cĂ©dĂ© la place Ă  la victoire Ă  tout prix. 27 00:02:18,013 --> 00:02:20,683 Et ce programme nous permet de le faire. 28 00:02:22,476 --> 00:02:24,270 Je suis tenue au secret, 29 00:02:24,353 --> 00:02:30,276 je ne dirai rien, mais je dĂ©missionne. Ceci est mon prĂ©avis. 30 00:02:30,359 --> 00:02:33,028 La CIA a besoin de toi. Je refuse ta dĂ©mission. 31 00:02:33,112 --> 00:02:36,448 - Tu ne m'impliqueras pas, Dan. - Tu l'es dĂ©jĂ . 32 00:02:37,449 --> 00:02:41,161 J'ai une transcription oĂč tu ordonnes Ă  Matt Edwards 33 00:02:41,245 --> 00:02:43,372 d'abattre Stephen Haynes sur le sol amĂ©ricain. 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,624 J'en ai aussi l'enregistrement. 35 00:02:47,668 --> 00:02:48,919 Mais... 36 00:02:50,713 --> 00:02:52,798 Tu veux que j'aille en prison ? 37 00:02:52,882 --> 00:02:56,093 Ce serait Ă  une commission indĂ©pendante d'en dĂ©cider. 38 00:02:57,428 --> 00:03:00,264 Nom de Dieu, tu m'as tendu un piĂšge. 39 00:03:00,347 --> 00:03:02,391 Juste assez pour me faire plonger. 40 00:03:02,474 --> 00:03:04,935 Parce que ce poste est fait pour toi. 41 00:03:05,019 --> 00:03:07,938 Il me fallait quelqu'un qui agisse vite et hors du cadre. 42 00:03:08,022 --> 00:03:11,025 Les enjeux sont trop Ă©levĂ©s. J'aimerais que tu bosses pour nous. 43 00:03:11,108 --> 00:03:13,360 "Nous" ? 44 00:03:13,444 --> 00:03:15,571 C'est qui, "nous" ? 45 00:03:17,948 --> 00:03:19,950 Je vais te montrer. 46 00:03:51,899 --> 00:03:55,069 C'est un mĂ©dicament antagoniste qui cible les neurorĂ©cepteurs. 47 00:03:56,070 --> 00:04:00,574 Il neutralise les dĂ©clencheurs hypnotiques que le programme t'a inculquĂ©s. 48 00:04:00,658 --> 00:04:04,119 - Comme le cercle rouge ? - Et tout le reste. 49 00:04:04,203 --> 00:04:05,663 Je n'aurai plus ces pulsions ? 50 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 Tant que tu prendras ce mĂ©dicament. 51 00:04:10,793 --> 00:04:12,002 OK. 52 00:04:13,587 --> 00:04:15,214 Un site de rencontres ? 53 00:04:16,423 --> 00:04:18,425 C'est comme ça qu'on communiquera. 54 00:04:18,509 --> 00:04:21,804 On se connecte Ă  ce profil et on accĂšde aux brouillons. 55 00:04:21,887 --> 00:04:25,933 On y va une fois par jour et on ne l'annote qu'en cas d'urgence. 56 00:04:40,739 --> 00:04:45,035 Il y a 11 ans, au McQuigg's, le pub prĂšs du lac Barkley, 57 00:04:45,119 --> 00:04:47,496 j'ai cru avoir trouvĂ© la fille de mes rĂȘves. 58 00:04:49,915 --> 00:04:54,586 Mais ce n'Ă©tait pas si simple, hein ? Je suis allĂ© au lac Barkley le 4 juillet 59 00:04:54,670 --> 00:04:57,047 car ça faisait partie de ma couverture. 60 00:04:58,632 --> 00:05:01,635 Tu m'as fait croire que j'avais fait ça toute ma vie. 61 00:05:01,719 --> 00:05:06,807 Quand ils ont bouclĂ© le programme, j'ai dĂ©cidĂ© d'attendre un an... 62 00:05:06,890 --> 00:05:12,730 de t'accorder un an, pour vivre ta vie et tomber amoureux. 63 00:05:13,814 --> 00:05:16,483 Pour que tu te forges ta propre identitĂ©. 64 00:05:16,567 --> 00:05:20,112 - Mais tu savais ce que j'allais faire. - Au dĂ©but, oui. 65 00:05:20,195 --> 00:05:22,406 Mais plus le temps passait, 66 00:05:22,489 --> 00:05:26,994 plus tes choix Ă©taient dĂ©terminĂ©s par l'expĂ©rience plutĂŽt que l'entraĂźnement. 67 00:05:28,328 --> 00:05:29,705 Doug... 68 00:05:33,250 --> 00:05:35,085 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 69 00:05:37,087 --> 00:05:40,549 Il y a tant de choses que j'aimerais pouvoir changer. 70 00:05:45,929 --> 00:05:47,973 Tu n'aurais pas dĂ» attendre un an. 71 00:05:50,350 --> 00:05:53,812 J'ai sĂ»rement passĂ© l'annĂ©e Ă  te chercher, de toute façon. 72 00:06:25,135 --> 00:06:26,720 Quand le programme a Ă©tĂ© lancĂ©, 73 00:06:26,804 --> 00:06:30,641 certains d'entre nous ont Ă©laborĂ© des protocoles pour communiquer. 74 00:06:32,851 --> 00:06:35,437 Il fallait que ce soit analogique, pas numĂ©rique. 75 00:06:43,570 --> 00:06:46,698 Le programme Ă©tait trop opaque, trop rĂ©el. 76 00:06:47,908 --> 00:06:49,993 Il fallait qu'on puisse se contacter. 77 00:06:52,079 --> 00:06:55,249 On sait qu'ils ont activĂ© deux agents : toi et Vincent. 78 00:06:55,332 --> 00:06:56,667 S'ils en rĂ©veillent d'autres, 79 00:06:56,750 --> 00:06:59,336 ils voudront s'assurer qu'aucun ne finit comme toi. 80 00:06:59,419 --> 00:07:02,714 Ils me demanderont de revenir afin de les aider. 81 00:07:02,798 --> 00:07:07,177 Si la CIA dĂ©couvre que je suis en vie, ils te tueront. 82 00:07:07,261 --> 00:07:10,430 Tant que tu passeras pour Vincent, notre histoire tiendra la route. 83 00:07:12,349 --> 00:07:14,351 Vincent va recevoir une mission... 84 00:07:14,434 --> 00:07:16,645 Tu vas devoir faire le nĂ©cessaire. 85 00:07:16,728 --> 00:07:18,355 Je ne suis pas un tueur. 86 00:07:33,495 --> 00:07:36,456 Une fois que tu y seras, on risque de ne plus se revoir. 87 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 Si on veut survivre, c'est la seule option qu'il nous reste. 88 00:07:46,383 --> 00:07:49,553 - Je t'aime, chĂ©rie. - Je t'aime. 89 00:08:14,119 --> 00:08:15,454 C'est pour vous. 90 00:08:19,374 --> 00:08:22,544 - Qui est-ce ? - Monte dans le prochain taxi. 91 00:08:36,350 --> 00:08:38,185 Salut, Sam. 92 00:08:38,268 --> 00:08:41,104 - Leo. - Allons-y. 93 00:08:53,492 --> 00:08:55,494 VoilĂ , c'est ça, "nous". 94 00:09:07,047 --> 00:09:08,715 CIBLE ABATTUE - AGENT EN ATTENTE 95 00:09:15,931 --> 00:09:18,058 CIBLE REPÉRÉE - POSITION CONFIRMÉE 96 00:09:19,685 --> 00:09:21,895 - C'est ça, tes enjeux Ă©levĂ©s ? - Ellen... 97 00:09:21,979 --> 00:09:25,399 Moi, je vois des crimes de guerre sur divers fronts. 98 00:09:25,482 --> 00:09:28,235 - Attends... - Et tu voudrais me mĂȘler Ă  ça ? 99 00:09:43,375 --> 00:09:45,168 C'est quoi, ce bordel ? 100 00:09:50,924 --> 00:09:53,093 CIBLE ABATTUE - AGENT EN ATTENTE 101 00:09:59,391 --> 00:10:00,851 Bon sang, Dan ! 102 00:10:00,934 --> 00:10:04,271 BUDAPEST, HONGRIE - 1973 103 00:10:19,995 --> 00:10:25,459 J'ai eu une rĂ©ponse Ă  mon communiquĂ©. On a rendez-vous avec Yuri. Dans 1 h. 104 00:10:26,793 --> 00:10:29,463 C'est tout ce qu'on a ? Une heure ? 105 00:10:33,425 --> 00:10:34,760 Oui. 106 00:10:46,271 --> 00:10:47,522 Fais comme on a dit. 107 00:10:48,648 --> 00:10:52,652 Je n'ai qu'Ă  y retourner, me faire passer pour un tueur dĂ©cĂ©rĂ©brĂ©, 108 00:10:52,736 --> 00:10:54,613 puis retrouver Matheson et les autres. 109 00:10:55,530 --> 00:10:57,157 Tu devras ĂȘtre convaincant. 110 00:10:57,240 --> 00:10:59,076 J'ai Ă©tĂ© Ă  bonne Ă©cole. 111 00:11:07,959 --> 00:11:09,961 Je ne reverrai jamais la Russie. 112 00:11:10,921 --> 00:11:12,714 Ça va te manquer ? 113 00:11:13,799 --> 00:11:15,634 La campagne va me manquer. 114 00:11:17,052 --> 00:11:19,721 Et le lac BaĂŻkal. 115 00:11:19,805 --> 00:11:21,890 Je ne m'attendais pas Ă  ça. 116 00:11:21,973 --> 00:11:26,395 Je pensais qu'aprĂšs avoir servi la patrie, mener une vie tranquille Ă©tait honorable. 117 00:11:29,022 --> 00:11:31,024 J'avais tort. 118 00:11:39,074 --> 00:11:41,743 J'ai ma propre version du lac BaĂŻkal. 119 00:11:43,286 --> 00:11:45,122 C'est vrai ? 120 00:11:45,956 --> 00:11:49,126 Hocking Hills, dans l'Ohio. C'est lĂ  oĂč j'ai grandi. 121 00:11:51,378 --> 00:11:55,882 Une forĂȘt dont on ne voit pas le bout, des cascades... 122 00:11:57,759 --> 00:11:59,886 Ça doit ĂȘtre beau. 123 00:12:04,307 --> 00:12:05,642 On pourrait y vivre. 124 00:12:07,561 --> 00:12:09,563 À Hocking Hills, dans l'Ohio. 125 00:12:13,525 --> 00:12:16,403 - Ça vaut sĂ»rement pas le lac BaĂŻkal. - Ça ira. 126 00:12:22,117 --> 00:12:23,743 J'ai un truc pour toi. 127 00:12:27,414 --> 00:12:29,416 Quand je suis retournĂ© au labo... 128 00:12:29,499 --> 00:12:31,042 Ma montre. 129 00:12:35,297 --> 00:12:37,424 C'Ă©tait celle de ma mĂšre. Merci. 130 00:13:16,338 --> 00:13:20,759 VOL DULLES-BOGOTA - 23H50 COUVERTURE : PR CRISTIAN VARGAS 131 00:13:26,097 --> 00:13:31,478 PÈRE VICUNA - PUERTO NARINO, COLOMBIE 132 00:14:07,556 --> 00:14:11,184 ANTENNE DU KGB - BUDAPEST, HONGRIE 133 00:14:13,395 --> 00:14:14,688 Je suis attendue. 134 00:14:52,392 --> 00:14:56,521 - Je suis impressionnĂ©, Petrouchka. - Je t'avais promis de le ramener. 135 00:15:00,275 --> 00:15:01,901 Comment as-tu fait ? 136 00:15:03,903 --> 00:15:06,865 - Je lui ai dit qu'il Ă©tait mon prĂ©fĂ©rĂ©. - Ton prĂ©fĂ©rĂ© ? 137 00:15:15,540 --> 00:15:17,626 Tu as couchĂ© avec lui ? 138 00:15:18,627 --> 00:15:20,045 Oui. 139 00:15:22,881 --> 00:15:25,383 Ça t'a excitĂ©e ? 140 00:15:25,467 --> 00:15:26,676 Et toi ? 141 00:15:35,769 --> 00:15:40,148 Vas-y, montre-moi de quoi ta cigale est capable. 142 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 Quelle est ta mission, John ? 143 00:15:55,330 --> 00:15:56,915 Servir. 144 00:15:56,998 --> 00:16:00,168 - Qui es-tu ? - Je suis votre soldat. 145 00:16:05,340 --> 00:16:06,758 Frappe-le encore. 146 00:16:10,303 --> 00:16:13,014 Je t'avais dit que c'Ă©tait le plus fort. 147 00:16:13,098 --> 00:16:16,309 C'est ta force Ă  toi qui m'impressionne le plus. 148 00:16:17,477 --> 00:16:19,854 Bravo, camarade. 149 00:16:22,065 --> 00:16:23,858 Approche. 150 00:16:27,821 --> 00:16:29,864 Et maintenant ? 151 00:16:29,948 --> 00:16:32,951 Meisner a installĂ© son labo en Roumanie. 152 00:16:33,034 --> 00:16:35,161 J'y enverrai Bentley. 153 00:16:40,333 --> 00:16:42,752 Yuri, attends. 154 00:16:42,836 --> 00:16:45,839 Il est encore lĂ . 155 00:16:45,922 --> 00:16:51,219 Je pensais que ça te plairait que ton chouchou nous mate. 156 00:16:51,302 --> 00:16:53,888 Je croyais que c'Ă©tait toi, mon chouchou. 157 00:16:59,519 --> 00:17:03,273 Sergei, emmĂšne-le au labo de Meisner. 158 00:17:10,780 --> 00:17:13,366 J'Ă©tais sceptique, 159 00:17:13,450 --> 00:17:19,581 mais tu as un bel avenir devant toi, Petrouchka. 160 00:17:24,961 --> 00:17:27,338 KOURSK, RUSSIE 161 00:17:29,299 --> 00:17:33,970 Alors, vous avez fait tout ce chemin pour qu'on parle de Yuri ? 162 00:17:36,556 --> 00:17:38,141 Pourquoi ? 163 00:17:39,225 --> 00:17:43,188 Tous ceux qui ont collaborĂ© avec lui au fil des annĂ©es sont morts. 164 00:17:43,271 --> 00:17:44,856 Le KGB a ses alĂ©as. 165 00:17:44,939 --> 00:17:47,317 Vous n'ĂȘtes plus au KGB. 166 00:17:50,987 --> 00:17:52,989 Je suis tenue au secret. 167 00:17:53,072 --> 00:17:55,575 Je suis tenue de protĂ©ger mes sources. 168 00:17:57,577 --> 00:18:00,538 - Moi, votre source ? - Accordez-moi cinq minutes. 169 00:18:03,583 --> 00:18:06,711 - Je ne parlerai pas de Yuri. - Pourquoi le protĂ©gez-vous ? 170 00:18:15,386 --> 00:18:17,388 Que faites-vous lĂ , en rĂ©alitĂ© ? 171 00:18:22,519 --> 00:18:26,648 J'ai passĂ© des annĂ©es Ă  enquĂȘter sur Stiletto Six 172 00:18:26,731 --> 00:18:29,108 et ça m'a pourri la vie. 173 00:18:30,151 --> 00:18:31,986 Mais j'y pense sans arrĂȘt. 174 00:18:32,987 --> 00:18:35,365 J'en fais des cauchemars. 175 00:18:36,324 --> 00:18:38,910 Je sais que Yuri est impliquĂ© et je dois l'arrĂȘter. 176 00:18:39,911 --> 00:18:42,288 Je n'ai nulle part oĂč aller... 177 00:18:44,332 --> 00:18:50,171 et vous ĂȘtes vĂ©ritablement la derniĂšre personne qui puisse m'aider. 178 00:18:50,255 --> 00:18:54,467 Ce missile Ă©tait notre plus grand secret. 179 00:18:56,845 --> 00:19:00,682 Autrefois, on vous aurait assassinĂ©e 180 00:19:00,765 --> 00:19:04,018 simplement pour avoir Ă©voquĂ© Stiletto Six. 181 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 La parole Ă©tait sacrĂ©e, Ă  l'Ă©poque. 182 00:19:18,199 --> 00:19:20,034 J'ai quelque chose Ă  vous montrer. 183 00:19:23,663 --> 00:19:25,373 BUCAREST, ROUMANIE - 1973 184 00:20:10,168 --> 00:20:12,754 Êtes-vous prĂȘt... 185 00:20:14,088 --> 00:20:17,258 Ă  terminer votre formation, John ? 186 00:20:25,266 --> 00:20:27,101 Je suis prĂȘt, Dr Meisner. 187 00:20:30,271 --> 00:20:32,649 AprĂšs ce qui s'est passĂ© l'autre fois... 188 00:20:35,026 --> 00:20:36,653 je vais vous tenir Ă  l'Ɠil. 189 00:20:38,363 --> 00:20:41,950 DĂ©sormais, vous aurez de la compagnie. 190 00:21:02,720 --> 00:21:05,306 - Tu as vu Matheson, lĂ -bas ? - J'ai tuĂ© Matheson ? 191 00:21:05,390 --> 00:21:08,267 - Il est encore en vie ? - Il est en vie. 192 00:21:08,351 --> 00:21:09,477 Non ! 193 00:21:09,560 --> 00:21:11,896 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? Je suis Don Matheson. 194 00:21:11,980 --> 00:21:13,982 Le patron m'a envoyĂ© te chercher. 195 00:21:14,857 --> 00:21:17,151 Tu es portĂ© disparu depuis des mois. 196 00:21:20,405 --> 00:21:21,823 Ils te manipulent. 197 00:21:21,906 --> 00:21:25,201 Si Matheson est en vie, je dois retourner le sauver. 198 00:21:29,205 --> 00:21:30,707 Matheson... 199 00:21:50,935 --> 00:21:52,311 Matheson. 200 00:21:57,150 --> 00:21:58,192 Matheson. 201 00:22:08,745 --> 00:22:10,246 Ça va ? 202 00:22:12,665 --> 00:22:13,666 Oui. 203 00:22:23,634 --> 00:22:25,428 C'est qui, les autres ? 204 00:22:26,512 --> 00:22:29,098 Un Britannique et un Espagnol. 205 00:22:32,143 --> 00:22:33,936 On va tous s'Ă©chapper. 206 00:22:36,939 --> 00:22:39,150 C'est impossible, ici. 207 00:22:39,233 --> 00:22:44,113 J'ai une solution. Ensemble, on peut y arriver. 208 00:22:57,585 --> 00:22:58,920 - Gardes ! - Matheson ! 209 00:22:59,003 --> 00:23:02,173 - À quoi tu joues ? - Ce n'est pas l'un des nĂŽtres ! 210 00:23:02,256 --> 00:23:03,716 Non. 211 00:23:17,814 --> 00:23:20,399 DES MINEURS INVESTISSENT UN VILLAGE INDIGÈNE EN COLOMBIE 212 00:23:29,450 --> 00:23:32,203 UN CHEF INDIGÈNE DÉFEND UNE RÉSERVE PROTÉGÉE 213 00:23:35,206 --> 00:23:38,126 UNE SOCIÉTÉ MINIÈRE FAIT PRESSION SUR UN CHEF TRIBAL 214 00:23:40,378 --> 00:23:44,507 UN CHEF TRIBAL INTERROMPT UNE EXPLOITATION MINIÈRE 215 00:24:02,733 --> 00:24:07,613 EN MISSION. DANS L'AVION POUR SMR. 216 00:24:07,697 --> 00:24:10,575 ÇA VA, TOI ? 217 00:24:19,792 --> 00:24:22,837 SANTA MARTA, COLOMBIE 218 00:24:22,920 --> 00:24:24,046 Suivant. 219 00:24:26,007 --> 00:24:27,383 - Bonjour. - Bonjour. 220 00:24:42,690 --> 00:24:44,317 Bon retour au pays, M. Vargas. 221 00:24:50,865 --> 00:24:54,827 Tu as 24 heures. PrĂ©viens-nous quand ce sera fait. 222 00:25:11,469 --> 00:25:12,470 Matheson. 223 00:25:18,351 --> 00:25:22,063 Matheson... c'est moi. 224 00:25:24,065 --> 00:25:26,317 D'oĂč est-ce que tu connais mon nom ? 225 00:25:26,400 --> 00:25:29,153 Je suis John Randolph Bentley. 226 00:25:30,696 --> 00:25:34,825 On est tous les deux AmĂ©ricains. On Ă©tait en poste Ă  Berlin. 227 00:25:34,909 --> 00:25:36,369 Je ne te connais pas. 228 00:25:37,495 --> 00:25:40,164 Je suis revenu pour t'aider Ă  t'Ă©chapper. 229 00:25:42,917 --> 00:25:45,503 - Je ne veux pas partir. - Regarde-moi ! 230 00:25:45,586 --> 00:25:49,006 Ils t'ont programmĂ© pour que tu ne te souviennes pas de moi. 231 00:25:49,090 --> 00:25:53,219 - Ma place est ici. - RĂ©veille-toi ! OK ? 232 00:26:06,440 --> 00:26:10,069 Matheson a Ă©normĂ©ment progressĂ© durant votre absence, Bentley. 233 00:26:13,281 --> 00:26:17,743 C'est l'occasion de dĂ©couvrir lequel d'entre vous est le meilleur. 234 00:26:30,006 --> 00:26:35,845 DĂšs lors que je serai sorti, vous aurez un pistolet et une seule balle. 235 00:26:45,313 --> 00:26:49,567 BUCAREST, ROUMANIE - 1973 236 00:26:54,780 --> 00:26:56,782 Non. 237 00:27:31,067 --> 00:27:34,278 - On doit collaborer, Matheson. - Je ne te connais pas. 238 00:27:35,404 --> 00:27:39,075 On a Ă©tĂ© formĂ©s ensemble par la CIA, Ă  Camp Peary. 239 00:27:39,158 --> 00:27:40,659 Pourquoi je m'en souviens pas ? 240 00:27:40,743 --> 00:27:43,454 En cours de russe, on Ă©tait nuls Ă  chier. 241 00:27:43,537 --> 00:27:48,084 Ce qui nous a sauvĂ©s, c'est l'arrivĂ©e d'une jolie prof blonde. 242 00:27:48,167 --> 00:27:51,379 - Elle s'appelait Andrea. - Je ne m'en souviens pas ! 243 00:27:56,217 --> 00:27:58,052 Fais-le pour Andrea. 244 00:27:59,178 --> 00:28:02,765 - Pourquoi je me souviendrais d'une prof ? - Tu l'as Ă©pousĂ©e. 245 00:28:02,848 --> 00:28:04,975 Fais-le pour Russell et Melanie. 246 00:28:05,059 --> 00:28:08,020 - Ces noms ne me disent rien. - Ce sont vos enfants. 247 00:28:13,025 --> 00:28:14,527 Non. 248 00:28:18,614 --> 00:28:22,451 Si tu ne t'en souviens pas, je devrai appuyer sur la dĂ©tente. 249 00:28:22,535 --> 00:28:24,745 Aller voir ta femme et tes enfants, 250 00:28:24,829 --> 00:28:26,455 et leur dire ce que j'ai fait. 251 00:28:27,665 --> 00:28:29,875 Je ne peux pas te laisser ici en vie. 252 00:28:29,959 --> 00:28:32,711 Pas aprĂšs avoir Ă©tĂ© conditionnĂ© par le programme. 253 00:28:34,505 --> 00:28:36,006 Je ne m'en souviens pas. 254 00:28:39,135 --> 00:28:40,719 DerniĂšre chance. 255 00:28:41,971 --> 00:28:43,806 Je ne... 256 00:29:02,700 --> 00:29:04,326 Je deviens fou, Bentley. 257 00:29:07,037 --> 00:29:09,123 - Comment tu m'as appelĂ© ? - Je ne sais pas. 258 00:29:09,206 --> 00:29:11,292 - Comment tu m'as appelĂ© ? - Je ne sais pas. 259 00:29:11,375 --> 00:29:12,960 Non. 260 00:29:14,336 --> 00:29:17,006 Comment tu m'as appelĂ© ? C'est quoi, mon nom ? 261 00:29:18,424 --> 00:29:20,509 HĂ© ! Reste avec moi, Matheson. 262 00:29:21,802 --> 00:29:23,429 Reste avec moi. 263 00:29:24,930 --> 00:29:26,515 Regarde-moi. 264 00:29:35,649 --> 00:29:37,651 Andrea voulait que je rentre sain et sauf. 265 00:29:38,903 --> 00:29:40,738 Je l'aime tant, John. 266 00:29:43,741 --> 00:29:46,619 HĂ© ! Tu es avec moi ? 267 00:30:08,432 --> 00:30:11,477 - Il en reste combien ? - Deux : l'Espagnol et le Britannique. 268 00:30:54,603 --> 00:30:56,188 Je recharge. 269 00:30:58,774 --> 00:31:00,609 Vas-y. 270 00:31:02,444 --> 00:31:03,696 Je recharge. 271 00:31:05,281 --> 00:31:06,657 Couvre-moi ! 272 00:31:09,326 --> 00:31:10,286 Vas-y ! 273 00:31:30,306 --> 00:31:32,141 Venez, il faut y aller. 274 00:31:32,224 --> 00:31:34,351 - Je reste. - Tu veux rester avec Meisner ? 275 00:31:34,435 --> 00:31:37,313 Je reste pour elle. La femme aux cheveux roux. 276 00:31:37,396 --> 00:31:40,608 Elle m'a dit qu'elle reviendrait, si je restais ici. 277 00:31:40,691 --> 00:31:42,568 Attends... Elle est venue ici ? 278 00:31:42,651 --> 00:31:46,196 Elle m'a jurĂ© fidĂ©litĂ©. Tu crois la connaĂźtre mieux que moi ? 279 00:31:46,280 --> 00:31:48,282 Peu importe. Viens ! 280 00:31:48,365 --> 00:31:50,743 - Je reste ici ! - Il faut y aller ! 281 00:31:53,454 --> 00:31:55,456 OK, allons-y. 282 00:31:56,665 --> 00:31:58,042 Allons-y. 283 00:32:07,426 --> 00:32:08,719 John ! 284 00:32:10,846 --> 00:32:12,014 Allons-y, Bentley ! 285 00:32:13,682 --> 00:32:15,476 Terminez votre mission. 286 00:32:17,895 --> 00:32:20,731 Vous pensez vraiment avoir guĂ©ri Matheson ? 287 00:32:20,814 --> 00:32:23,567 Vous pensez vraiment ĂȘtre guĂ©ri, Bentley ? 288 00:32:25,778 --> 00:32:28,238 Tout cela fait partie du plan. 289 00:32:28,322 --> 00:32:29,865 Tue-le ! 290 00:32:29,948 --> 00:32:31,617 Appuyez sur la dĂ©tente. 291 00:32:31,700 --> 00:32:33,911 Mon sacrifice fait partie du plan. 292 00:32:35,663 --> 00:32:38,874 Rentrez chez vous en hĂ©ros. 293 00:32:38,957 --> 00:32:43,212 - Terminez votre mission, John. - Je ne fais pas partie de votre mission. 294 00:32:45,005 --> 00:32:46,507 Non ! 295 00:32:46,590 --> 00:32:48,384 Allons-y ! 296 00:33:04,650 --> 00:33:09,530 PUERTO NARINO, COLOMBIE 297 00:34:07,504 --> 00:34:11,467 EN MISSION. DANS L'AVION POUR SMR ÇA VA, TOI ? 298 00:34:13,552 --> 00:34:15,512 ILS N'ONT PAS CONFIANCE EN MOI. 299 00:34:36,950 --> 00:34:39,077 Et maintenant ? 300 00:34:39,161 --> 00:34:40,788 Passez devant. 301 00:35:09,483 --> 00:35:11,276 C'est quoi, cet endroit ? 302 00:35:24,248 --> 00:35:26,291 Ce Ă  quoi j'ai consacrĂ© ma vie. 303 00:35:28,752 --> 00:35:30,546 Stiletto Six. 304 00:35:33,924 --> 00:35:38,762 L'ogive a Ă©tĂ© neutralisĂ©e. La charge nuclĂ©aire a Ă©tĂ© retirĂ©e. 305 00:35:41,515 --> 00:35:43,350 Yuri a gagnĂ©. 306 00:35:44,268 --> 00:35:49,147 AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS SÉOUL, CORÉE DU SUD 307 00:35:50,816 --> 00:35:52,442 Bonjour, Mme Pak. 308 00:35:54,987 --> 00:35:56,780 Vos papiers sont authentiques, 309 00:35:56,864 --> 00:36:00,242 mais vous allez devoir remplir quelques formulaires. 310 00:36:00,325 --> 00:36:02,744 - Il faut que je parle Ă  la CIA. - En temps voulu. 311 00:36:02,828 --> 00:36:04,830 Tout de suite ! 312 00:36:06,498 --> 00:36:09,585 LANGLEY, VIRGINIE 313 00:36:10,460 --> 00:36:11,587 Levine. 314 00:36:16,216 --> 00:36:18,135 Gardez-la au chaud. 315 00:36:19,219 --> 00:36:21,221 Attendez nos instructions. 316 00:36:26,518 --> 00:36:29,104 Notre ambassade Ă  SĂ©oul a accueilli une rĂ©fugiĂ©e. 317 00:36:31,815 --> 00:36:33,317 Il s'agit de Soyun Pak. 318 00:36:36,153 --> 00:36:37,321 Une cigale ? 319 00:36:38,655 --> 00:36:42,451 Stiletto Six est sur le marchĂ©, par le biais de Yuri Leniov. 320 00:36:42,534 --> 00:36:45,537 Soyun a surpris une conversation entre Yuri 321 00:36:45,621 --> 00:36:48,123 et un colonel nord-corĂ©en, le colonel Shin. 322 00:36:48,206 --> 00:36:51,835 Shin a achetĂ© l'ogive, qui est en transit vers Chypre. 323 00:37:15,067 --> 00:37:16,860 Vous avez l'air bien calme, 324 00:37:16,944 --> 00:37:20,989 sachant que l'ogive nuclĂ©aire qui Ă©tait dans votre jardin a disparu. 325 00:37:22,032 --> 00:37:26,536 Le 3 octobre... 1986, 326 00:37:26,620 --> 00:37:32,960 un sous-marin soviĂ©tique a eu une avarie et a coulĂ© Ă  plus de 5 000 m de fond. 327 00:37:33,961 --> 00:37:36,380 Un navire de recherche l'a retrouvĂ©. 328 00:37:37,214 --> 00:37:39,883 Les trappes des missiles avaient Ă©tĂ© forcĂ©es. 329 00:37:40,884 --> 00:37:42,886 Des marques Ă©taient visibles. 330 00:37:44,972 --> 00:37:49,851 Trente-quatre ogives nuclĂ©aires ont Ă©tĂ© portĂ©es disparues, ce jour-lĂ . 331 00:37:50,852 --> 00:37:52,771 Et elles le sont toujours. 332 00:37:55,524 --> 00:37:59,319 Au lieu de faire des insomnies au sujet de votre article... 333 00:38:00,445 --> 00:38:05,659 souvenez-vous qu'il s'agit du monde dans lequel nous vivons. 334 00:38:28,098 --> 00:38:31,268 - Oui. - Soyun, ici, le directeur adjoint Levine. 335 00:38:31,351 --> 00:38:33,478 Sachez que nous sommes reconnaissants 336 00:38:33,562 --> 00:38:35,480 pour ce que vous avez fait pour nous. 337 00:38:35,564 --> 00:38:39,026 Je veux que ma famille soit naturalisĂ©e. Que dois-je faire ? 338 00:38:39,109 --> 00:38:42,571 HĂ©las, extraire une famille de CorĂ©e du Nord est compliquĂ©. 339 00:38:42,654 --> 00:38:45,365 Je vous aide Ă  Ă©viter une guerre ! 340 00:38:46,825 --> 00:38:48,410 Que savez-vous du colonel Shin ? 341 00:38:50,746 --> 00:38:54,082 Il compte mener un coup d'État et faire porter le chapeau Ă  mon mari. 342 00:38:54,166 --> 00:38:58,670 Si vous nous aidez Ă  Ă©liminer Shin, votre demande d'asile sera une formalitĂ©. 343 00:39:02,632 --> 00:39:04,259 MarchĂ© conclu. 344 00:39:07,637 --> 00:39:09,639 De quoi Ă©tais-tu au courant ? 345 00:39:09,723 --> 00:39:13,351 Le sĂ©nateur Wray a dit que Yuri et lui avaient la possibilitĂ© 346 00:39:13,435 --> 00:39:15,395 d'ouvrir les portes du marchĂ© nord-corĂ©en. 347 00:39:15,479 --> 00:39:18,148 Et quand a-t-il Ă©tĂ© question d'un missile nuclĂ©aire ? 348 00:39:18,231 --> 00:39:20,025 Jamais. 349 00:39:20,108 --> 00:39:22,027 Alors, que proposait-il ? 350 00:39:22,110 --> 00:39:24,321 Il fallait Ă©liminer le gĂ©nĂ©ral Kwon. 351 00:39:25,655 --> 00:39:28,033 Un obstacle au changement de rĂ©gime... 352 00:39:28,116 --> 00:39:30,702 Quand tu m'as demandĂ© de m'occuper de ça, 353 00:39:30,786 --> 00:39:34,414 tu ne m'as pas dit que c'Ă©tait pour organiser un coup d'État ! 354 00:39:34,498 --> 00:39:36,917 Le sĂ©nateur ne m'a pas parlĂ© du missile. 355 00:39:37,000 --> 00:39:40,587 - Il ne devait pas ĂȘtre au courant. - Yuri vous a doublĂ©s. 356 00:39:41,588 --> 00:39:44,341 Pour provoquer un changement de rĂ©gime, 357 00:39:44,424 --> 00:39:47,761 Pyongyang devait acquĂ©rir Stiletto Six. C'est Ă©vident. 358 00:39:47,844 --> 00:39:51,181 Je n'aurais jamais approuvĂ© ça si j'avais su pour le missile. 359 00:39:51,264 --> 00:39:54,935 - Tu es complĂštement dĂ©passĂ©. - Kwon devait ĂȘtre une exception. 360 00:39:55,018 --> 00:39:59,064 Dan, j'ai constatĂ© Ă  l'instant que tu menais plusieurs opĂ©rations. 361 00:39:59,147 --> 00:40:01,525 C'Ă©tait censĂ© se dĂ©rouler discrĂštement. 362 00:40:02,692 --> 00:40:05,737 - C'est rĂ©ussi. - C'est pourquoi j'ai fait appel Ă  toi. 363 00:40:07,447 --> 00:40:09,825 Pour m'aider Ă  rĂ©gler tout ça. 364 00:40:16,748 --> 00:40:19,501 ZONE DE DÉFLAGRATION VICTIMES POTENTIELLES : 1 012 310 365 00:40:24,047 --> 00:40:26,216 Écoutez, la nuit va ĂȘtre longue. 366 00:40:26,299 --> 00:40:29,886 Trouvez-moi toutes les propriĂ©tĂ©s de Yuri Leniov Ă  Chypre. 367 00:40:29,970 --> 00:40:31,638 Composez rapidement une Ă©quipe 368 00:40:31,721 --> 00:40:35,767 pour intercepter l'ogive Ă  Chypre. OĂč se trouve Yuri Leniov ? 369 00:40:35,851 --> 00:40:38,603 D'aprĂšs le registre, Ă  bord d'un jet entre SĂ©oul et Moscou. 370 00:40:38,687 --> 00:40:42,607 Bien. On a dĂ©jĂ  un agent sur place. On peut l'activer Ă  distance ? 371 00:40:42,691 --> 00:40:44,234 - AccĂšs au portable ? - Affirmatif. 372 00:40:44,317 --> 00:40:47,279 Ça veut dire que tu acceptes d'intĂ©grer le programme ? 373 00:40:49,739 --> 00:40:52,409 Tu ne m'as pas laissĂ© le choix, Dan. 374 00:40:52,868 --> 00:40:54,327 Activation de l'agent. 375 00:41:14,347 --> 00:41:17,350 Sous-titres : RĂ©mi Coulmeau 28964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.