All language subtitles for Treadstone.S01E09.AMZN.WEB-DL.French.France.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,659 --> 00:00:35,077
MOSQUĂE AYAAN
2
00:00:42,334 --> 00:00:44,336
Sortez.
3
00:00:56,265 --> 00:00:58,309
INSPECTEUR VAN ROON
QG D'INTERPOL - AMSTERDAM
4
00:00:58,392 --> 00:01:00,770
Inspecteur Van Roon, crimes avec violence.
5
00:01:00,853 --> 00:01:02,229
C'est Matt Edwards.
6
00:01:02,813 --> 00:01:05,191
Ăa fait un bail.
Que puis-je faire pour vous ?
7
00:01:05,274 --> 00:01:08,235
Certains membres de la CIA dirigent
une organisation criminelle.
8
00:01:09,612 --> 00:01:11,405
C'est une accusation grave.
9
00:01:11,489 --> 00:01:14,825
J'en sais assez pour ouvrir une enquĂȘte,
mais j'ai besoin de votre aide.
10
00:01:14,909 --> 00:01:16,952
Ils sont liés au meurtre
d'une femme Ă Berlin
11
00:01:17,036 --> 00:01:20,289
et d'un Américain, Jacob Vickers,
alias Stephen Haynes.
12
00:01:21,207 --> 00:01:24,168
- Il va falloir m'en dire plus.
- J'aimerais qu'on se voie.
13
00:01:25,169 --> 00:01:28,130
- Je suis Ă Amsterdam.
- Je vous appelle à mon arrivée.
14
00:01:33,969 --> 00:01:35,346
Appelez Ellen Becker.
15
00:01:39,391 --> 00:01:41,393
Bonjour, Ellen.
16
00:01:41,477 --> 00:01:42,645
Dan.
17
00:01:44,355 --> 00:01:48,359
- Je vais jouer cartes sur table.
- Ă quel sujet ?
18
00:01:49,485 --> 00:01:51,487
Treadstone.
19
00:01:53,781 --> 00:01:55,157
Ăa existe toujours ?
20
00:01:55,241 --> 00:01:59,119
L'Amérique veut gagner.
Tout ce qui compte, c'est la victoire.
21
00:01:59,203 --> 00:02:01,288
Kwon disait vrai : c'était nous.
22
00:02:01,372 --> 00:02:04,291
- C'est dans l'intĂ©rĂȘt national.
- ArrĂȘte tes conneries.
23
00:02:04,375 --> 00:02:07,419
Une vraie collaboration
entre le public et le privé.
24
00:02:07,503 --> 00:02:11,382
- Jamais je n'accepterai un truc pareil.
- Ăpargne-moi ton indignation.
25
00:02:12,299 --> 00:02:13,926
Tu connais la situation du pays.
26
00:02:14,009 --> 00:02:17,930
Le bien et le mal ont cédé la place
Ă la victoire Ă tout prix.
27
00:02:18,013 --> 00:02:20,683
Et ce programme nous permet de le faire.
28
00:02:22,476 --> 00:02:24,270
Je suis tenue au secret,
29
00:02:24,353 --> 00:02:30,276
je ne dirai rien, mais je démissionne.
Ceci est mon préavis.
30
00:02:30,359 --> 00:02:33,028
La CIA a besoin de toi.
Je refuse ta démission.
31
00:02:33,112 --> 00:02:36,448
- Tu ne m'impliqueras pas, Dan.
- Tu l'es déjà .
32
00:02:37,449 --> 00:02:41,161
J'ai une transcription
oĂč tu ordonnes Ă Matt Edwards
33
00:02:41,245 --> 00:02:43,372
d'abattre Stephen Haynes
sur le sol américain.
34
00:02:43,455 --> 00:02:45,624
J'en ai aussi l'enregistrement.
35
00:02:47,668 --> 00:02:48,919
Mais...
36
00:02:50,713 --> 00:02:52,798
Tu veux que j'aille en prison ?
37
00:02:52,882 --> 00:02:56,093
Ce serait à une commission indépendante
d'en décider.
38
00:02:57,428 --> 00:03:00,264
Nom de Dieu, tu m'as tendu un piĂšge.
39
00:03:00,347 --> 00:03:02,391
Juste assez pour me faire plonger.
40
00:03:02,474 --> 00:03:04,935
Parce que ce poste est fait pour toi.
41
00:03:05,019 --> 00:03:07,938
Il me fallait quelqu'un
qui agisse vite et hors du cadre.
42
00:03:08,022 --> 00:03:11,025
Les enjeux sont trop élevés.
J'aimerais que tu bosses pour nous.
43
00:03:11,108 --> 00:03:13,360
"Nous" ?
44
00:03:13,444 --> 00:03:15,571
C'est qui, "nous" ?
45
00:03:17,948 --> 00:03:19,950
Je vais te montrer.
46
00:03:51,899 --> 00:03:55,069
C'est un médicament antagoniste
qui cible les neurorécepteurs.
47
00:03:56,070 --> 00:04:00,574
Il neutralise les déclencheurs hypnotiques
que le programme t'a inculqués.
48
00:04:00,658 --> 00:04:04,119
- Comme le cercle rouge ?
- Et tout le reste.
49
00:04:04,203 --> 00:04:05,663
Je n'aurai plus ces pulsions ?
50
00:04:05,746 --> 00:04:08,415
Tant que tu prendras ce médicament.
51
00:04:10,793 --> 00:04:12,002
OK.
52
00:04:13,587 --> 00:04:15,214
Un site de rencontres ?
53
00:04:16,423 --> 00:04:18,425
C'est comme ça qu'on communiquera.
54
00:04:18,509 --> 00:04:21,804
On se connecte Ă ce profil
et on accĂšde aux brouillons.
55
00:04:21,887 --> 00:04:25,933
On y va une fois par jour
et on ne l'annote qu'en cas d'urgence.
56
00:04:40,739 --> 00:04:45,035
Il y a 11 ans, au McQuigg's,
le pub prĂšs du lac Barkley,
57
00:04:45,119 --> 00:04:47,496
j'ai cru avoir trouvé
la fille de mes rĂȘves.
58
00:04:49,915 --> 00:04:54,586
Mais ce n'était pas si simple, hein ?
Je suis allé au lac Barkley le 4 juillet
59
00:04:54,670 --> 00:04:57,047
car ça faisait partie de ma couverture.
60
00:04:58,632 --> 00:05:01,635
Tu m'as fait croire
que j'avais fait ça toute ma vie.
61
00:05:01,719 --> 00:05:06,807
Quand ils ont bouclé le programme,
j'ai décidé d'attendre un an...
62
00:05:06,890 --> 00:05:12,730
de t'accorder un an,
pour vivre ta vie et tomber amoureux.
63
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
Pour que tu te forges ta propre identité.
64
00:05:16,567 --> 00:05:20,112
- Mais tu savais ce que j'allais faire.
- Au début, oui.
65
00:05:20,195 --> 00:05:22,406
Mais plus le temps passait,
66
00:05:22,489 --> 00:05:26,994
plus tes choix étaient déterminés par
l'expérience plutÎt que l'entraßnement.
67
00:05:28,328 --> 00:05:29,705
Doug...
68
00:05:33,250 --> 00:05:35,085
Je suis vraiment désolée.
69
00:05:37,087 --> 00:05:40,549
Il y a tant de choses
que j'aimerais pouvoir changer.
70
00:05:45,929 --> 00:05:47,973
Tu n'aurais pas dĂ» attendre un an.
71
00:05:50,350 --> 00:05:53,812
J'ai sûrement passé l'année
à te chercher, de toute façon.
72
00:06:25,135 --> 00:06:26,720
Quand le programme a été lancé,
73
00:06:26,804 --> 00:06:30,641
certains d'entre nous ont élaboré
des protocoles pour communiquer.
74
00:06:32,851 --> 00:06:35,437
Il fallait que ce soit analogique,
pas numérique.
75
00:06:43,570 --> 00:06:46,698
Le programme était trop opaque, trop réel.
76
00:06:47,908 --> 00:06:49,993
Il fallait qu'on puisse se contacter.
77
00:06:52,079 --> 00:06:55,249
On sait qu'ils ont activé deux agents :
toi et Vincent.
78
00:06:55,332 --> 00:06:56,667
S'ils en réveillent d'autres,
79
00:06:56,750 --> 00:06:59,336
ils voudront s'assurer
qu'aucun ne finit comme toi.
80
00:06:59,419 --> 00:07:02,714
Ils me demanderont de revenir
afin de les aider.
81
00:07:02,798 --> 00:07:07,177
Si la CIA découvre que je suis en vie,
ils te tueront.
82
00:07:07,261 --> 00:07:10,430
Tant que tu passeras pour Vincent,
notre histoire tiendra la route.
83
00:07:12,349 --> 00:07:14,351
Vincent va recevoir une mission...
84
00:07:14,434 --> 00:07:16,645
Tu vas devoir faire le nécessaire.
85
00:07:16,728 --> 00:07:18,355
Je ne suis pas un tueur.
86
00:07:33,495 --> 00:07:36,456
Une fois que tu y seras,
on risque de ne plus se revoir.
87
00:07:40,002 --> 00:07:43,839
Si on veut survivre,
c'est la seule option qu'il nous reste.
88
00:07:46,383 --> 00:07:49,553
- Je t'aime, chérie.
- Je t'aime.
89
00:08:14,119 --> 00:08:15,454
C'est pour vous.
90
00:08:19,374 --> 00:08:22,544
- Qui est-ce ?
- Monte dans le prochain taxi.
91
00:08:36,350 --> 00:08:38,185
Salut, Sam.
92
00:08:38,268 --> 00:08:41,104
- Leo.
- Allons-y.
93
00:08:53,492 --> 00:08:55,494
Voilà , c'est ça, "nous".
94
00:09:07,047 --> 00:09:08,715
CIBLE ABATTUE - AGENT EN ATTENTE
95
00:09:15,931 --> 00:09:18,058
CIBLE REPĂRĂE - POSITION CONFIRMĂE
96
00:09:19,685 --> 00:09:21,895
- C'est ça, tes enjeux élevés ?
- Ellen...
97
00:09:21,979 --> 00:09:25,399
Moi, je vois des crimes de guerre
sur divers fronts.
98
00:09:25,482 --> 00:09:28,235
- Attends...
- Et tu voudrais me mĂȘler à ça ?
99
00:09:43,375 --> 00:09:45,168
C'est quoi, ce bordel ?
100
00:09:50,924 --> 00:09:53,093
CIBLE ABATTUE - AGENT EN ATTENTE
101
00:09:59,391 --> 00:10:00,851
Bon sang, Dan !
102
00:10:00,934 --> 00:10:04,271
BUDAPEST, HONGRIE - 1973
103
00:10:19,995 --> 00:10:25,459
J'ai eu une réponse à mon communiqué.
On a rendez-vous avec Yuri. Dans 1 h.
104
00:10:26,793 --> 00:10:29,463
C'est tout ce qu'on a ? Une heure ?
105
00:10:33,425 --> 00:10:34,760
Oui.
106
00:10:46,271 --> 00:10:47,522
Fais comme on a dit.
107
00:10:48,648 --> 00:10:52,652
Je n'ai qu'Ă y retourner,
me faire passer pour un tueur décérébré,
108
00:10:52,736 --> 00:10:54,613
puis retrouver Matheson et les autres.
109
00:10:55,530 --> 00:10:57,157
Tu devras ĂȘtre convaincant.
110
00:10:57,240 --> 00:10:59,076
J'ai été à bonne école.
111
00:11:07,959 --> 00:11:09,961
Je ne reverrai jamais la Russie.
112
00:11:10,921 --> 00:11:12,714
Ăa va te manquer ?
113
00:11:13,799 --> 00:11:15,634
La campagne va me manquer.
114
00:11:17,052 --> 00:11:19,721
Et le lac BaĂŻkal.
115
00:11:19,805 --> 00:11:21,890
Je ne m'attendais pas à ça.
116
00:11:21,973 --> 00:11:26,395
Je pensais qu'aprĂšs avoir servi la patrie,
mener une vie tranquille était honorable.
117
00:11:29,022 --> 00:11:31,024
J'avais tort.
118
00:11:39,074 --> 00:11:41,743
J'ai ma propre version du lac BaĂŻkal.
119
00:11:43,286 --> 00:11:45,122
C'est vrai ?
120
00:11:45,956 --> 00:11:49,126
Hocking Hills, dans l'Ohio.
C'est lĂ oĂč j'ai grandi.
121
00:11:51,378 --> 00:11:55,882
Une forĂȘt dont on ne voit pas le bout,
des cascades...
122
00:11:57,759 --> 00:11:59,886
Ăa doit ĂȘtre beau.
123
00:12:04,307 --> 00:12:05,642
On pourrait y vivre.
124
00:12:07,561 --> 00:12:09,563
Ă Hocking Hills, dans l'Ohio.
125
00:12:13,525 --> 00:12:16,403
- Ăa vaut sĂ»rement pas le lac BaĂŻkal.
- Ăa ira.
126
00:12:22,117 --> 00:12:23,743
J'ai un truc pour toi.
127
00:12:27,414 --> 00:12:29,416
Quand je suis retourné au labo...
128
00:12:29,499 --> 00:12:31,042
Ma montre.
129
00:12:35,297 --> 00:12:37,424
C'était celle de ma mÚre. Merci.
130
00:13:16,338 --> 00:13:20,759
VOL DULLES-BOGOTA - 23H50
COUVERTURE : PR CRISTIAN VARGAS
131
00:13:26,097 --> 00:13:31,478
PĂRE VICUNA - PUERTO NARINO, COLOMBIE
132
00:14:07,556 --> 00:14:11,184
ANTENNE DU KGB - BUDAPEST, HONGRIE
133
00:14:13,395 --> 00:14:14,688
Je suis attendue.
134
00:14:52,392 --> 00:14:56,521
- Je suis impressionné, Petrouchka.
- Je t'avais promis de le ramener.
135
00:15:00,275 --> 00:15:01,901
Comment as-tu fait ?
136
00:15:03,903 --> 00:15:06,865
- Je lui ai dit qu'il était mon préféré.
- Ton préféré ?
137
00:15:15,540 --> 00:15:17,626
Tu as couché avec lui ?
138
00:15:18,627 --> 00:15:20,045
Oui.
139
00:15:22,881 --> 00:15:25,383
Ăa t'a excitĂ©e ?
140
00:15:25,467 --> 00:15:26,676
Et toi ?
141
00:15:35,769 --> 00:15:40,148
Vas-y, montre-moi
de quoi ta cigale est capable.
142
00:15:53,453 --> 00:15:55,246
Quelle est ta mission, John ?
143
00:15:55,330 --> 00:15:56,915
Servir.
144
00:15:56,998 --> 00:16:00,168
- Qui es-tu ?
- Je suis votre soldat.
145
00:16:05,340 --> 00:16:06,758
Frappe-le encore.
146
00:16:10,303 --> 00:16:13,014
Je t'avais dit que c'était le plus fort.
147
00:16:13,098 --> 00:16:16,309
C'est ta force Ă toi
qui m'impressionne le plus.
148
00:16:17,477 --> 00:16:19,854
Bravo, camarade.
149
00:16:22,065 --> 00:16:23,858
Approche.
150
00:16:27,821 --> 00:16:29,864
Et maintenant ?
151
00:16:29,948 --> 00:16:32,951
Meisner a installé son labo en Roumanie.
152
00:16:33,034 --> 00:16:35,161
J'y enverrai Bentley.
153
00:16:40,333 --> 00:16:42,752
Yuri, attends.
154
00:16:42,836 --> 00:16:45,839
Il est encore lĂ .
155
00:16:45,922 --> 00:16:51,219
Je pensais que ça te plairait
que ton chouchou nous mate.
156
00:16:51,302 --> 00:16:53,888
Je croyais que c'était toi, mon chouchou.
157
00:16:59,519 --> 00:17:03,273
Sergei, emmĂšne-le au labo de Meisner.
158
00:17:10,780 --> 00:17:13,366
J'étais sceptique,
159
00:17:13,450 --> 00:17:19,581
mais tu as un bel avenir devant toi,
Petrouchka.
160
00:17:24,961 --> 00:17:27,338
KOURSK, RUSSIE
161
00:17:29,299 --> 00:17:33,970
Alors, vous avez fait tout ce chemin
pour qu'on parle de Yuri ?
162
00:17:36,556 --> 00:17:38,141
Pourquoi ?
163
00:17:39,225 --> 00:17:43,188
Tous ceux qui ont collaboré avec lui
au fil des années sont morts.
164
00:17:43,271 --> 00:17:44,856
Le KGB a ses aléas.
165
00:17:44,939 --> 00:17:47,317
Vous n'ĂȘtes plus au KGB.
166
00:17:50,987 --> 00:17:52,989
Je suis tenue au secret.
167
00:17:53,072 --> 00:17:55,575
Je suis tenue de protéger mes sources.
168
00:17:57,577 --> 00:18:00,538
- Moi, votre source ?
- Accordez-moi cinq minutes.
169
00:18:03,583 --> 00:18:06,711
- Je ne parlerai pas de Yuri.
- Pourquoi le protégez-vous ?
170
00:18:15,386 --> 00:18:17,388
Que faites-vous là , en réalité ?
171
00:18:22,519 --> 00:18:26,648
J'ai passé des années
Ă enquĂȘter sur Stiletto Six
172
00:18:26,731 --> 00:18:29,108
et ça m'a pourri la vie.
173
00:18:30,151 --> 00:18:31,986
Mais j'y pense sans arrĂȘt.
174
00:18:32,987 --> 00:18:35,365
J'en fais des cauchemars.
175
00:18:36,324 --> 00:18:38,910
Je sais que Yuri est impliqué
et je dois l'arrĂȘter.
176
00:18:39,911 --> 00:18:42,288
Je n'ai nulle part oĂč aller...
177
00:18:44,332 --> 00:18:50,171
et vous ĂȘtes vĂ©ritablement
la derniĂšre personne qui puisse m'aider.
178
00:18:50,255 --> 00:18:54,467
Ce missile était notre plus grand secret.
179
00:18:56,845 --> 00:19:00,682
Autrefois, on vous aurait assassinée
180
00:19:00,765 --> 00:19:04,018
simplement pour avoir évoqué Stiletto Six.
181
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
La parole était sacrée, à l'époque.
182
00:19:18,199 --> 00:19:20,034
J'ai quelque chose Ă vous montrer.
183
00:19:23,663 --> 00:19:25,373
BUCAREST, ROUMANIE - 1973
184
00:20:10,168 --> 00:20:12,754
Ătes-vous prĂȘt...
185
00:20:14,088 --> 00:20:17,258
Ă terminer votre formation, John ?
186
00:20:25,266 --> 00:20:27,101
Je suis prĂȘt, Dr Meisner.
187
00:20:30,271 --> 00:20:32,649
AprÚs ce qui s'est passé l'autre fois...
188
00:20:35,026 --> 00:20:36,653
je vais vous tenir Ă l'Ćil.
189
00:20:38,363 --> 00:20:41,950
Désormais, vous aurez de la compagnie.
190
00:21:02,720 --> 00:21:05,306
- Tu as vu Matheson, lĂ -bas ?
- J'ai tué Matheson ?
191
00:21:05,390 --> 00:21:08,267
- Il est encore en vie ?
- Il est en vie.
192
00:21:08,351 --> 00:21:09,477
Non !
193
00:21:09,560 --> 00:21:11,896
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
Je suis Don Matheson.
194
00:21:11,980 --> 00:21:13,982
Le patron m'a envoyé te chercher.
195
00:21:14,857 --> 00:21:17,151
Tu es porté disparu depuis des mois.
196
00:21:20,405 --> 00:21:21,823
Ils te manipulent.
197
00:21:21,906 --> 00:21:25,201
Si Matheson est en vie,
je dois retourner le sauver.
198
00:21:29,205 --> 00:21:30,707
Matheson...
199
00:21:50,935 --> 00:21:52,311
Matheson.
200
00:21:57,150 --> 00:21:58,192
Matheson.
201
00:22:08,745 --> 00:22:10,246
Ăa va ?
202
00:22:12,665 --> 00:22:13,666
Oui.
203
00:22:23,634 --> 00:22:25,428
C'est qui, les autres ?
204
00:22:26,512 --> 00:22:29,098
Un Britannique et un Espagnol.
205
00:22:32,143 --> 00:22:33,936
On va tous s'échapper.
206
00:22:36,939 --> 00:22:39,150
C'est impossible, ici.
207
00:22:39,233 --> 00:22:44,113
J'ai une solution.
Ensemble, on peut y arriver.
208
00:22:57,585 --> 00:22:58,920
- Gardes !
- Matheson !
209
00:22:59,003 --> 00:23:02,173
- Ă quoi tu joues ?
- Ce n'est pas l'un des nĂŽtres !
210
00:23:02,256 --> 00:23:03,716
Non.
211
00:23:17,814 --> 00:23:20,399
DES MINEURS INVESTISSENT
UN VILLAGE INDIGĂNE EN COLOMBIE
212
00:23:29,450 --> 00:23:32,203
UN CHEF INDIGĂNE DĂFEND
UNE RĂSERVE PROTĂGĂE
213
00:23:35,206 --> 00:23:38,126
UNE SOCIĂTĂ MINIĂRE FAIT PRESSION
SUR UN CHEF TRIBAL
214
00:23:40,378 --> 00:23:44,507
UN CHEF TRIBAL INTERROMPT
UNE EXPLOITATION MINIĂRE
215
00:24:02,733 --> 00:24:07,613
EN MISSION. DANS L'AVION POUR SMR.
216
00:24:07,697 --> 00:24:10,575
ĂA VA, TOI ?
217
00:24:19,792 --> 00:24:22,837
SANTA MARTA, COLOMBIE
218
00:24:22,920 --> 00:24:24,046
Suivant.
219
00:24:26,007 --> 00:24:27,383
- Bonjour.
- Bonjour.
220
00:24:42,690 --> 00:24:44,317
Bon retour au pays, M. Vargas.
221
00:24:50,865 --> 00:24:54,827
Tu as 24 heures.
Préviens-nous quand ce sera fait.
222
00:25:11,469 --> 00:25:12,470
Matheson.
223
00:25:18,351 --> 00:25:22,063
Matheson... c'est moi.
224
00:25:24,065 --> 00:25:26,317
D'oĂč est-ce que tu connais mon nom ?
225
00:25:26,400 --> 00:25:29,153
Je suis John Randolph Bentley.
226
00:25:30,696 --> 00:25:34,825
On est tous les deux Américains.
On était en poste à Berlin.
227
00:25:34,909 --> 00:25:36,369
Je ne te connais pas.
228
00:25:37,495 --> 00:25:40,164
Je suis revenu pour t'aider à t'échapper.
229
00:25:42,917 --> 00:25:45,503
- Je ne veux pas partir.
- Regarde-moi !
230
00:25:45,586 --> 00:25:49,006
Ils t'ont programmé
pour que tu ne te souviennes pas de moi.
231
00:25:49,090 --> 00:25:53,219
- Ma place est ici.
- Réveille-toi ! OK ?
232
00:26:06,440 --> 00:26:10,069
Matheson a énormément progressé
durant votre absence, Bentley.
233
00:26:13,281 --> 00:26:17,743
C'est l'occasion de découvrir
lequel d'entre vous est le meilleur.
234
00:26:30,006 --> 00:26:35,845
DĂšs lors que je serai sorti,
vous aurez un pistolet et une seule balle.
235
00:26:45,313 --> 00:26:49,567
BUCAREST, ROUMANIE - 1973
236
00:26:54,780 --> 00:26:56,782
Non.
237
00:27:31,067 --> 00:27:34,278
- On doit collaborer, Matheson.
- Je ne te connais pas.
238
00:27:35,404 --> 00:27:39,075
On a été formés ensemble par la CIA,
Ă Camp Peary.
239
00:27:39,158 --> 00:27:40,659
Pourquoi je m'en souviens pas ?
240
00:27:40,743 --> 00:27:43,454
En cours de russe, on était nuls à chier.
241
00:27:43,537 --> 00:27:48,084
Ce qui nous a sauvés,
c'est l'arrivée d'une jolie prof blonde.
242
00:27:48,167 --> 00:27:51,379
- Elle s'appelait Andrea.
- Je ne m'en souviens pas !
243
00:27:56,217 --> 00:27:58,052
Fais-le pour Andrea.
244
00:27:59,178 --> 00:28:02,765
- Pourquoi je me souviendrais d'une prof ?
- Tu l'as épousée.
245
00:28:02,848 --> 00:28:04,975
Fais-le pour Russell et Melanie.
246
00:28:05,059 --> 00:28:08,020
- Ces noms ne me disent rien.
- Ce sont vos enfants.
247
00:28:13,025 --> 00:28:14,527
Non.
248
00:28:18,614 --> 00:28:22,451
Si tu ne t'en souviens pas,
je devrai appuyer sur la détente.
249
00:28:22,535 --> 00:28:24,745
Aller voir ta femme et tes enfants,
250
00:28:24,829 --> 00:28:26,455
et leur dire ce que j'ai fait.
251
00:28:27,665 --> 00:28:29,875
Je ne peux pas te laisser ici en vie.
252
00:28:29,959 --> 00:28:32,711
Pas aprÚs avoir été conditionné
par le programme.
253
00:28:34,505 --> 00:28:36,006
Je ne m'en souviens pas.
254
00:28:39,135 --> 00:28:40,719
DerniĂšre chance.
255
00:28:41,971 --> 00:28:43,806
Je ne...
256
00:29:02,700 --> 00:29:04,326
Je deviens fou, Bentley.
257
00:29:07,037 --> 00:29:09,123
- Comment tu m'as appelé ?
- Je ne sais pas.
258
00:29:09,206 --> 00:29:11,292
- Comment tu m'as appelé ?
- Je ne sais pas.
259
00:29:11,375 --> 00:29:12,960
Non.
260
00:29:14,336 --> 00:29:17,006
Comment tu m'as appelé ?
C'est quoi, mon nom ?
261
00:29:18,424 --> 00:29:20,509
HĂ© ! Reste avec moi, Matheson.
262
00:29:21,802 --> 00:29:23,429
Reste avec moi.
263
00:29:24,930 --> 00:29:26,515
Regarde-moi.
264
00:29:35,649 --> 00:29:37,651
Andrea voulait que je rentre sain et sauf.
265
00:29:38,903 --> 00:29:40,738
Je l'aime tant, John.
266
00:29:43,741 --> 00:29:46,619
HĂ© ! Tu es avec moi ?
267
00:30:08,432 --> 00:30:11,477
- Il en reste combien ?
- Deux : l'Espagnol et le Britannique.
268
00:30:54,603 --> 00:30:56,188
Je recharge.
269
00:30:58,774 --> 00:31:00,609
Vas-y.
270
00:31:02,444 --> 00:31:03,696
Je recharge.
271
00:31:05,281 --> 00:31:06,657
Couvre-moi !
272
00:31:09,326 --> 00:31:10,286
Vas-y !
273
00:31:30,306 --> 00:31:32,141
Venez, il faut y aller.
274
00:31:32,224 --> 00:31:34,351
- Je reste.
- Tu veux rester avec Meisner ?
275
00:31:34,435 --> 00:31:37,313
Je reste pour elle.
La femme aux cheveux roux.
276
00:31:37,396 --> 00:31:40,608
Elle m'a dit qu'elle reviendrait,
si je restais ici.
277
00:31:40,691 --> 00:31:42,568
Attends... Elle est venue ici ?
278
00:31:42,651 --> 00:31:46,196
Elle m'a juré fidélité.
Tu crois la connaĂźtre mieux que moi ?
279
00:31:46,280 --> 00:31:48,282
Peu importe. Viens !
280
00:31:48,365 --> 00:31:50,743
- Je reste ici !
- Il faut y aller !
281
00:31:53,454 --> 00:31:55,456
OK, allons-y.
282
00:31:56,665 --> 00:31:58,042
Allons-y.
283
00:32:07,426 --> 00:32:08,719
John !
284
00:32:10,846 --> 00:32:12,014
Allons-y, Bentley !
285
00:32:13,682 --> 00:32:15,476
Terminez votre mission.
286
00:32:17,895 --> 00:32:20,731
Vous pensez vraiment
avoir guéri Matheson ?
287
00:32:20,814 --> 00:32:23,567
Vous pensez vraiment ĂȘtre guĂ©ri, Bentley ?
288
00:32:25,778 --> 00:32:28,238
Tout cela fait partie du plan.
289
00:32:28,322 --> 00:32:29,865
Tue-le !
290
00:32:29,948 --> 00:32:31,617
Appuyez sur la détente.
291
00:32:31,700 --> 00:32:33,911
Mon sacrifice fait partie du plan.
292
00:32:35,663 --> 00:32:38,874
Rentrez chez vous en héros.
293
00:32:38,957 --> 00:32:43,212
- Terminez votre mission, John.
- Je ne fais pas partie de votre mission.
294
00:32:45,005 --> 00:32:46,507
Non !
295
00:32:46,590 --> 00:32:48,384
Allons-y !
296
00:33:04,650 --> 00:33:09,530
PUERTO NARINO, COLOMBIE
297
00:34:07,504 --> 00:34:11,467
EN MISSION. DANS L'AVION POUR SMR
ĂA VA, TOI ?
298
00:34:13,552 --> 00:34:15,512
ILS N'ONT PAS CONFIANCE EN MOI.
299
00:34:36,950 --> 00:34:39,077
Et maintenant ?
300
00:34:39,161 --> 00:34:40,788
Passez devant.
301
00:35:09,483 --> 00:35:11,276
C'est quoi, cet endroit ?
302
00:35:24,248 --> 00:35:26,291
Ce à quoi j'ai consacré ma vie.
303
00:35:28,752 --> 00:35:30,546
Stiletto Six.
304
00:35:33,924 --> 00:35:38,762
L'ogive a été neutralisée.
La charge nucléaire a été retirée.
305
00:35:41,515 --> 00:35:43,350
Yuri a gagné.
306
00:35:44,268 --> 00:35:49,147
AMBASSADE DES ĂTATS-UNIS
SĂOUL, CORĂE DU SUD
307
00:35:50,816 --> 00:35:52,442
Bonjour, Mme Pak.
308
00:35:54,987 --> 00:35:56,780
Vos papiers sont authentiques,
309
00:35:56,864 --> 00:36:00,242
mais vous allez devoir remplir
quelques formulaires.
310
00:36:00,325 --> 00:36:02,744
- Il faut que je parle Ă la CIA.
- En temps voulu.
311
00:36:02,828 --> 00:36:04,830
Tout de suite !
312
00:36:06,498 --> 00:36:09,585
LANGLEY, VIRGINIE
313
00:36:10,460 --> 00:36:11,587
Levine.
314
00:36:16,216 --> 00:36:18,135
Gardez-la au chaud.
315
00:36:19,219 --> 00:36:21,221
Attendez nos instructions.
316
00:36:26,518 --> 00:36:29,104
Notre ambassade à Séoul
a accueilli une réfugiée.
317
00:36:31,815 --> 00:36:33,317
Il s'agit de Soyun Pak.
318
00:36:36,153 --> 00:36:37,321
Une cigale ?
319
00:36:38,655 --> 00:36:42,451
Stiletto Six est sur le marché,
par le biais de Yuri Leniov.
320
00:36:42,534 --> 00:36:45,537
Soyun a surpris
une conversation entre Yuri
321
00:36:45,621 --> 00:36:48,123
et un colonel nord-coréen,
le colonel Shin.
322
00:36:48,206 --> 00:36:51,835
Shin a acheté l'ogive,
qui est en transit vers Chypre.
323
00:37:15,067 --> 00:37:16,860
Vous avez l'air bien calme,
324
00:37:16,944 --> 00:37:20,989
sachant que l'ogive nucléaire
qui était dans votre jardin a disparu.
325
00:37:22,032 --> 00:37:26,536
Le 3 octobre... 1986,
326
00:37:26,620 --> 00:37:32,960
un sous-marin soviétique a eu une avarie
et a coulé à plus de 5 000 m de fond.
327
00:37:33,961 --> 00:37:36,380
Un navire de recherche l'a retrouvé.
328
00:37:37,214 --> 00:37:39,883
Les trappes des missiles
avaient été forcées.
329
00:37:40,884 --> 00:37:42,886
Des marques étaient visibles.
330
00:37:44,972 --> 00:37:49,851
Trente-quatre ogives nucléaires
ont été portées disparues, ce jour-là .
331
00:37:50,852 --> 00:37:52,771
Et elles le sont toujours.
332
00:37:55,524 --> 00:37:59,319
Au lieu de faire des insomnies
au sujet de votre article...
333
00:38:00,445 --> 00:38:05,659
souvenez-vous qu'il s'agit
du monde dans lequel nous vivons.
334
00:38:28,098 --> 00:38:31,268
- Oui.
- Soyun, ici, le directeur adjoint Levine.
335
00:38:31,351 --> 00:38:33,478
Sachez que nous sommes reconnaissants
336
00:38:33,562 --> 00:38:35,480
pour ce que vous avez fait pour nous.
337
00:38:35,564 --> 00:38:39,026
Je veux que ma famille soit naturalisée.
Que dois-je faire ?
338
00:38:39,109 --> 00:38:42,571
Hélas, extraire une famille
de Corée du Nord est compliqué.
339
00:38:42,654 --> 00:38:45,365
Je vous aide à éviter une guerre !
340
00:38:46,825 --> 00:38:48,410
Que savez-vous du colonel Shin ?
341
00:38:50,746 --> 00:38:54,082
Il compte mener un coup d'Ătat
et faire porter le chapeau Ă mon mari.
342
00:38:54,166 --> 00:38:58,670
Si vous nous aidez à éliminer Shin,
votre demande d'asile sera une formalité.
343
00:39:02,632 --> 00:39:04,259
Marché conclu.
344
00:39:07,637 --> 00:39:09,639
De quoi étais-tu au courant ?
345
00:39:09,723 --> 00:39:13,351
Le sénateur Wray a dit
que Yuri et lui avaient la possibilité
346
00:39:13,435 --> 00:39:15,395
d'ouvrir les portes du marché nord-coréen.
347
00:39:15,479 --> 00:39:18,148
Et quand a-t-il été question
d'un missile nucléaire ?
348
00:39:18,231 --> 00:39:20,025
Jamais.
349
00:39:20,108 --> 00:39:22,027
Alors, que proposait-il ?
350
00:39:22,110 --> 00:39:24,321
Il fallait éliminer le général Kwon.
351
00:39:25,655 --> 00:39:28,033
Un obstacle au changement de régime...
352
00:39:28,116 --> 00:39:30,702
Quand tu m'as demandé de m'occuper de ça,
353
00:39:30,786 --> 00:39:34,414
tu ne m'as pas dit que c'était
pour organiser un coup d'Ătat !
354
00:39:34,498 --> 00:39:36,917
Le sénateur ne m'a pas parlé du missile.
355
00:39:37,000 --> 00:39:40,587
- Il ne devait pas ĂȘtre au courant.
- Yuri vous a doublés.
356
00:39:41,588 --> 00:39:44,341
Pour provoquer un changement de régime,
357
00:39:44,424 --> 00:39:47,761
Pyongyang devait acquérir Stiletto Six.
C'est évident.
358
00:39:47,844 --> 00:39:51,181
Je n'aurais jamais approuvé ça
si j'avais su pour le missile.
359
00:39:51,264 --> 00:39:54,935
- Tu es complÚtement dépassé.
- Kwon devait ĂȘtre une exception.
360
00:39:55,018 --> 00:39:59,064
Dan, j'ai constaté à l'instant
que tu menais plusieurs opérations.
361
00:39:59,147 --> 00:40:01,525
C'était censé se dérouler discrÚtement.
362
00:40:02,692 --> 00:40:05,737
- C'est réussi.
- C'est pourquoi j'ai fait appel Ă toi.
363
00:40:07,447 --> 00:40:09,825
Pour m'aider à régler tout ça.
364
00:40:16,748 --> 00:40:19,501
ZONE DE DĂFLAGRATION
VICTIMES POTENTIELLES : 1 012 310
365
00:40:24,047 --> 00:40:26,216
Ăcoutez, la nuit va ĂȘtre longue.
366
00:40:26,299 --> 00:40:29,886
Trouvez-moi toutes les propriétés
de Yuri Leniov Ă Chypre.
367
00:40:29,970 --> 00:40:31,638
Composez rapidement une équipe
368
00:40:31,721 --> 00:40:35,767
pour intercepter l'ogive Ă Chypre.
OĂč se trouve Yuri Leniov ?
369
00:40:35,851 --> 00:40:38,603
D'aprĂšs le registre,
à bord d'un jet entre Séoul et Moscou.
370
00:40:38,687 --> 00:40:42,607
Bien. On a déjà un agent sur place.
On peut l'activer Ă distance ?
371
00:40:42,691 --> 00:40:44,234
- AccĂšs au portable ?
- Affirmatif.
372
00:40:44,317 --> 00:40:47,279
Ăa veut dire que tu acceptes
d'intégrer le programme ?
373
00:40:49,739 --> 00:40:52,409
Tu ne m'as pas laissé le choix, Dan.
374
00:40:52,868 --> 00:40:54,327
Activation de l'agent.
375
00:41:14,347 --> 00:41:17,350
Sous-titres : Rémi Coulmeau
28964