All language subtitles for Treadstone.S01E08.AMZN.WEB-DL.French.France.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,597 --> 00:00:15,099
Marcus.
2
00:00:15,141 --> 00:00:19,770
- Ma femme...
- Il se sert de votre femme comme appât.
3
00:00:19,812 --> 00:00:21,856
- Qui ?
- L'homme qui doit vous tuer.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,483
- Je dois aller la voir !
- C'est ce qu'il veut.
5
00:00:24,525 --> 00:00:27,361
Faites-moi confiance. Planquez-vous lĂ .
6
00:00:27,403 --> 00:00:30,906
Restez accroupi, éloigné des fenêtres.
D'accord ?
7
00:00:30,948 --> 00:00:32,908
Allez, s'il vous plaît.
8
00:00:32,950 --> 00:00:34,493
OK ?
9
00:00:54,472 --> 00:00:58,601
On va s'occuper de vous, OK ?
Pas un bruit.
10
00:01:53,989 --> 00:01:55,825
Vincent, je t'en supplie.
11
00:02:14,093 --> 00:02:16,011
Ça va aller.
12
00:02:30,734 --> 00:02:34,113
Par ici. VoilĂ .
13
00:03:25,581 --> 00:03:28,208
Sam ?
14
00:03:28,250 --> 00:03:29,960
Ils sont morts.
15
00:03:34,214 --> 00:03:36,800
C'est comme ça qu'on va finir, toi et moi.
16
00:03:38,052 --> 00:03:41,388
Deux corps sans vie gisant sur le sol.
17
00:03:41,430 --> 00:03:43,891
Je veux pas te voir mourir dans mes bras.
18
00:03:43,933 --> 00:03:47,519
- Alors, allons-y.
- Ils sont plus rapides que nous.
19
00:03:47,561 --> 00:03:50,731
Le type que tu as suivi
va leur dire que tu es en vie,
20
00:03:50,773 --> 00:03:52,608
et ils nous retrouveront.
21
00:03:59,156 --> 00:04:01,325
Doug...
22
00:04:03,744 --> 00:04:06,330
Ça va te sembler fou, mais écoute ça.
23
00:04:08,248 --> 00:04:11,961
Il fait à peu près ma taille, mon poids.
MĂŞme couleur de peau.
24
00:04:12,002 --> 00:04:13,754
Je peux me faire passer pour lui.
25
00:04:19,093 --> 00:04:23,597
Oui, si tu te rasais le crâne, mais...
Attends, c'est de la folie.
26
00:04:27,810 --> 00:04:31,814
Mais c'est vrai, s'ils te croient mort,
on gagnera un peu de temps.
27
00:04:31,855 --> 00:04:33,399
Je vais les contacter.
28
00:04:33,440 --> 00:04:36,902
On peut accéder à son téléphone
par reconnaissance faciale.
29
00:04:41,281 --> 00:04:43,492
OK.
30
00:04:43,867 --> 00:04:45,703
Disons que la cible a été éliminée.
31
00:04:51,000 --> 00:04:52,835
Et que je suis mort aussi.
32
00:04:54,628 --> 00:04:56,463
Et tu prendras la place de Vincent.
33
00:04:56,505 --> 00:04:58,507
Vas-y, envoie.
34
00:05:04,263 --> 00:05:09,309
CIBLE ÉLIMINÉE
AUTRE VICTIME NON IDENTIFIÉE
35
00:05:09,351 --> 00:05:11,020
DÉBARRASSEZ-VOUS DE LA VICTIME
36
00:05:11,061 --> 00:05:13,397
Il faut faire disparaître ton corps.
37
00:05:14,398 --> 00:05:16,066
Allons-y.
38
00:05:28,370 --> 00:05:31,999
SÉOUL, CORÉE DU SUD
39
00:05:52,603 --> 00:05:54,897
Dites Ă ces filles de foutre le camp.
40
00:06:06,450 --> 00:06:09,036
Vous pouvez me le dire vous-mĂŞme.
41
00:06:09,078 --> 00:06:11,080
Tiens donc !
42
00:06:12,915 --> 00:06:14,958
OĂą as-tu appris le russe ?
43
00:06:16,043 --> 00:06:18,796
J'ai été mannequin, quand j'étais jeune.
44
00:06:18,837 --> 00:06:22,174
Ce sont d'autres filles qui m'ont appris.
45
00:06:22,925 --> 00:06:26,095
J'ai des affaires à régler, là .
46
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
Quel dommage !
47
00:06:29,139 --> 00:06:33,352
Passe au Four Seasons, plus tard,
on poursuivra cette conversation.
48
00:06:33,393 --> 00:06:36,605
Dis au concierge
que tu as rendez-vous avec moi.
49
00:06:36,647 --> 00:06:38,398
Comment tu t'appelles ?
50
00:06:42,611 --> 00:06:44,154
Yuri.
51
00:07:13,642 --> 00:07:16,854
Votre équipe a récupéré les fonds,
Ă Berlin ?
52
00:07:16,895 --> 00:07:19,565
J'ai mis mes meilleurs hommes sur le coup.
53
00:07:20,566 --> 00:07:25,696
- Alors, notre transaction est terminée.
- Oui.
54
00:07:25,737 --> 00:07:29,158
Trinquons Ă l'avenir de mon pays.
55
00:07:29,199 --> 00:07:30,826
Votre nouveau régime est prêt ?
56
00:07:30,868 --> 00:07:32,703
Tout est prĂŞt.
57
00:07:32,744 --> 00:07:34,538
Le bouc émissaire pour le missile ?
58
00:07:34,580 --> 00:07:40,794
Un ingénieur nommé Dae,
récemment promu et très volontaire.
59
00:07:40,836 --> 00:07:42,588
Sa femme est notre cigale.
60
00:07:44,256 --> 00:07:48,927
Cette famille ne saura jamais
à quel point elle nous a été utile.
61
00:07:55,893 --> 00:08:00,397
MOSCOU, RUSSIE
62
00:08:00,439 --> 00:08:06,737
Et l'Éternel te mettra à la tête,
et non Ă la queue.
63
00:08:06,778 --> 00:08:10,282
Tu ne seras qu'en haut,
et tu ne seras pas en bas,
64
00:08:10,324 --> 00:08:14,620
si tu observes les commandements
de l'Éternel, ton Dieu.
65
00:08:14,661 --> 00:08:17,623
Il donnera Ă ton pays la pluie
en sa saison
66
00:08:17,664 --> 00:08:20,542
pour bénir tout l'ouvrage de tes mains.
67
00:08:39,728 --> 00:08:42,522
Dites Ă Nolan que Tara Coleman est ici.
68
00:08:42,564 --> 00:08:44,358
C'est Tara Coleman.
69
00:09:04,419 --> 00:09:06,797
Salut, Tara.
70
00:09:07,839 --> 00:09:09,841
J'ai besoin de ton aide.
71
00:09:12,594 --> 00:09:14,263
C'est quoi, tout ça ?
72
00:09:14,304 --> 00:09:17,432
On récupère les données
d'un drone de l'armée pakistanaise.
73
00:09:17,474 --> 00:09:18,976
Pour qui ?
74
00:09:19,017 --> 00:09:22,688
Une entreprise qui envisage
d'investir massivement Ă Karachi.
75
00:09:22,729 --> 00:09:26,441
- Parle-moi de Treadstone.
- Moi aussi, ravi de te revoir.
76
00:09:26,858 --> 00:09:31,405
Je viens de voir un mercenaire
tirer une balle dans la tĂŞte de Meghan.
77
00:09:34,825 --> 00:09:39,079
Et tu sais aussi bien que moi
qu'elle voudrait qu'on continue.
78
00:09:39,121 --> 00:09:41,123
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
79
00:09:41,164 --> 00:09:43,083
- Des réponses.
- À quel sujet ?
80
00:09:43,125 --> 00:09:46,586
Treadstone, Stiletto Six,
Yuri Leniov, les Nord-Coréens...
81
00:09:46,628 --> 00:09:49,339
Le fait d'en parler suffirait
Ă se faire buter. Du calme.
82
00:09:49,381 --> 00:09:51,758
Mes moyens d'action
dépendent des infos que j'ai,
83
00:09:51,800 --> 00:09:54,136
- et il m'en faut plus.
- C'est pas un plan, ça.
84
00:09:54,177 --> 00:09:57,472
Tu avais un plan quand tu m'as rencardée
au sujet de Crypte 4 ?
85
00:10:00,350 --> 00:10:02,811
Tu te souviens de Blackbriar ?
86
00:10:02,853 --> 00:10:06,315
Le programme secret de la CIA
qui a fait scandale, il y a des années.
87
00:10:06,356 --> 00:10:08,775
Blackbriar faisait partie de Treadstone.
88
00:10:08,817 --> 00:10:11,403
Au départ, je croyais
qu'ils formaient des assassins,
89
00:10:11,445 --> 00:10:13,071
mais ça va bien plus loin.
90
00:10:13,113 --> 00:10:15,699
Ils augmentent les capacités humaines.
91
00:10:15,741 --> 00:10:19,661
En gros, c'est l'étape suivante
en matière d'opération militaire.
92
00:10:19,703 --> 00:10:22,205
Et Yuri Leniov, alors ?
93
00:10:24,750 --> 00:10:27,127
Ça ne te retombera jamais dessus, Nolan.
94
00:10:33,050 --> 00:10:38,680
Écoutez-moi. Je veux que vous me sortiez
tout ce que vous pouvez sur Yuri Leniov.
95
00:10:44,353 --> 00:10:47,522
POWHATAN, VIRGINIE
96
00:10:48,732 --> 00:10:51,943
On a environ une heure
avant d'être rattrapés par la CIA.
97
00:10:51,985 --> 00:10:53,779
Je vais trouver une solution.
98
00:10:56,448 --> 00:10:59,034
- Vous devez me livrer Ă eux.
- Non.
99
00:10:59,910 --> 00:11:03,413
Vous n'avez pas le choix.
Il faut qu'ils croient que vous coopérez.
100
00:11:03,455 --> 00:11:07,667
Ils pensent que j'aide un tueur.
Ils veulent nous tuer tous les deux.
101
00:11:07,709 --> 00:11:10,670
Alors, négociez.
Votre vie contre la mienne.
102
00:11:14,549 --> 00:11:16,426
Je refuse de vous faire ça.
103
00:11:16,468 --> 00:11:18,387
Vous voulez savoir qui nous réveille ?
104
00:11:18,428 --> 00:11:21,223
- Oui.
- Alors, vous devez le faire sans moi.
105
00:11:22,432 --> 00:11:24,434
On va trouver une solution.
106
00:11:26,269 --> 00:11:28,438
Vous avez déjà fait beaucoup.
107
00:11:28,480 --> 00:11:31,066
Vous m'avez permis de revoir ma fille.
108
00:11:32,609 --> 00:11:34,403
Ça me suffit.
109
00:11:45,914 --> 00:11:49,126
- Je dois retourner voir Treadstone.
- Quoi ?
110
00:11:49,167 --> 00:11:52,629
Je vais les contacter
et découvrir ce qui se passe.
111
00:11:58,093 --> 00:12:00,512
Ils vont te buter, Sam.
112
00:12:00,554 --> 00:12:03,432
Non, ils me connaissent.
Ils voudront discuter.
113
00:12:03,473 --> 00:12:07,519
- Qu'est-ce que tu vas leur dire ?
- Je ne sais pas.
114
00:12:07,561 --> 00:12:10,480
Je dirai que tu as disparu
il y a trois jours,
115
00:12:10,522 --> 00:12:11,815
que j'ai la trouille.
116
00:12:11,857 --> 00:12:15,026
Je dirai que j'ai fait une erreur,
que je veux me rattraper.
117
00:12:15,068 --> 00:12:17,279
- J'improviserai.
- Trop dangereux.
118
00:12:17,320 --> 00:12:19,990
Tu ne veux pas savoir ce qui se passe ?
119
00:12:28,123 --> 00:12:29,958
Quand est-ce que ce ça finira ?
120
00:12:36,131 --> 00:12:39,009
Ça finira quand on saura
qu'on est en sécurité.
121
00:12:41,178 --> 00:12:43,305
Et quand on sera Ă nouveau ensemble.
122
00:12:49,269 --> 00:12:52,898
J'ai vu une carrière, en venant.
On va l'enterrer lĂ -bas, OK ?
123
00:12:54,441 --> 00:12:56,276
OK.
124
00:13:03,158 --> 00:13:06,828
Comme la plupart des anciens du KGB
ayant fait fortune après la guerre froide,
125
00:13:06,870 --> 00:13:10,499
Yuri a fait classer ou détruire
beaucoup de ses dossiers.
126
00:13:10,540 --> 00:13:14,002
Je vois ici qu'il a bossé
sur le programme Stiletto Six.
127
00:13:14,044 --> 00:13:17,214
Presque tous ses anciens collègues
sont morts.
128
00:13:17,255 --> 00:13:20,842
Ce type, Max Schneider,
est mort il y a quelques jours.
129
00:13:20,884 --> 00:13:22,886
Le FSB a évoqué un suicide.
130
00:13:22,928 --> 00:13:25,347
Il se serait taillé les veines
dans sa salle de bain.
131
00:13:25,388 --> 00:13:29,684
L'un des partenaires financiers de Yuri
depuis les années 90.
132
00:13:29,726 --> 00:13:33,897
Sur quoi Yuri et Max
ont-ils travaillé ensemble au KGB ?
133
00:13:33,939 --> 00:13:35,357
Un projet nommé Cigale.
134
00:13:37,526 --> 00:13:43,073
Le général Kwon, à Londres...
Il m'a dit : "Ils les réveillent.
135
00:13:43,114 --> 00:13:45,158
Les cigales. Ça recommence."
136
00:13:46,076 --> 00:13:47,994
- C'est de l'analogique.
- C'est-Ă -dire ?
137
00:13:48,828 --> 00:13:52,165
Un vieux dossier physique.
Il n'a jamais été numérisé.
138
00:13:52,207 --> 00:13:56,753
Il faut que je le voie. Kwon m'en a parlé
et m'a orienté vers Stiletto Six.
139
00:13:56,795 --> 00:13:58,129
C'est ça, le lien.
140
00:13:58,171 --> 00:14:02,592
Il se trouve aux RGVA,
les archives militaires russes.
141
00:14:02,634 --> 00:14:07,138
Il a été consulté en 1990
Ă des fins de recherches universitaires.
142
00:14:08,598 --> 00:14:10,642
Tu sais où il est rangé ?
143
00:14:10,684 --> 00:14:14,396
Apparemment,
dans une pièce dont l'accès est limité.
144
00:14:14,688 --> 00:14:18,900
Si tu peux pirater un drone pakistanais,
tu peux m'y faire entrer.
145
00:14:27,993 --> 00:14:31,454
Une équipe des Activités spéciales
va nous intercepter.
146
00:14:31,496 --> 00:14:35,959
- Ils veulent notre peau Ă tous les deux.
- Edwards, faites-moi confiance.
147
00:14:41,840 --> 00:14:45,427
Ils se dirigent vers l'ouest
sur Anderson Highway Ă 83 km/h.
148
00:14:46,845 --> 00:14:49,931
Contact entre la cible et l'équipe Alpha
dans 30 secondes.
149
00:14:52,058 --> 00:14:53,310
Ruche, ici, Alpha 1.
150
00:14:53,351 --> 00:14:55,770
Contact visuel avec la cible.
151
00:14:55,812 --> 00:14:57,397
Bien reçu, Alpha 1.
152
00:15:01,109 --> 00:15:02,652
Demande autorisation de tirer.
153
00:15:07,866 --> 00:15:09,618
Demande autorisation de tirer.
154
00:15:15,540 --> 00:15:18,585
- Il doit y avoir un autre moyen.
- Haynes a tué sept personnes.
155
00:15:18,627 --> 00:15:21,588
- Edwards est l'un des nĂ´tres.
- Nos carrières en dépendent.
156
00:15:21,630 --> 00:15:24,424
Tu en témoignerais
devant la Commission du Sénat ?
157
00:15:24,466 --> 00:15:26,926
Alpha 1 Ă Ruche.
Contact visuel avec la cible.
158
00:15:26,968 --> 00:15:30,430
Demande autorisation de tirer.
Permission de faire feu.
159
00:15:33,183 --> 00:15:35,143
Non, je ne suis pas d'accord.
160
00:15:38,313 --> 00:15:40,315
Ici, Ruche. Autorisation accordée.
161
00:15:41,650 --> 00:15:43,443
Confirmé.
162
00:15:53,244 --> 00:15:54,371
On est à leur portée.
163
00:16:05,423 --> 00:16:06,883
LĂ , Ă gauche !
164
00:16:13,598 --> 00:16:15,100
On les a perdus de vue.
165
00:16:15,141 --> 00:16:16,810
CIBLE PERDUE
166
00:16:16,851 --> 00:16:18,728
Activation de l'imagerie thermique.
167
00:16:19,979 --> 00:16:22,816
- OĂą est Alpha ?
- À une centaine de mètres.
168
00:16:38,206 --> 00:16:39,833
- On a un problème.
- Quoi ?
169
00:16:39,874 --> 00:16:41,751
Un seul homme dans la voiture.
170
00:16:41,793 --> 00:16:43,753
Bon sang.
171
00:16:44,671 --> 00:16:46,631
Les mains en évidence !
172
00:16:50,844 --> 00:16:52,887
Où est passé Stephen Haynes ?
173
00:16:52,929 --> 00:16:56,558
- Contact visuel avec Matt Edwards.
- Il nous faut Haynes !
174
00:16:56,599 --> 00:16:58,518
Haynes a disparu.
175
00:17:01,646 --> 00:17:04,232
- C'est Matt Edwards.
- Mettez-le sur haut-parleur.
176
00:17:06,609 --> 00:17:09,028
- Matt ?
- Je veux me rendre.
177
00:17:09,070 --> 00:17:12,157
- Pourquoi avoir fui ?
- Je connais les directives.
178
00:17:12,198 --> 00:17:15,410
J'ai côtoyé l'équipe Alpha
durant l'affaire Blackbriar.
179
00:17:15,452 --> 00:17:18,246
Ils sont lĂ pour nous tuer.
L'ordre provient de Levine ?
180
00:17:18,288 --> 00:17:19,956
Non, pas du tout, Matt.
181
00:17:19,998 --> 00:17:23,960
S'il m'arrive quoi que ce soit,
Haynes fera un vrai carnage.
182
00:17:24,002 --> 00:17:26,671
On peut négocier, Matt.
183
00:17:27,547 --> 00:17:30,383
Ordonnez Ă Alpha 1 de l'abattre.
184
00:17:30,425 --> 00:17:33,762
Tu as intérêt à m'accorder 30 secondes
pour en discuter.
185
00:17:33,803 --> 00:17:37,390
Haynes est en position
avec mon AR-15 et 200 munitions.
186
00:17:37,432 --> 00:17:40,351
Trouvez-moi
la signature thermique de Haynes !
187
00:17:41,895 --> 00:17:45,064
- Il est introuvable.
- Comment est-ce possible ?
188
00:17:46,983 --> 00:17:50,820
Peut-ĂŞtre un coup de bluff d'Edwards.
Haynes a dĂ» filer.
189
00:17:51,988 --> 00:17:55,450
Matt, il me faut la preuve
que Haynes est sur place.
190
00:18:01,664 --> 00:18:04,250
On essuie des tirs. Tireur non identifié.
191
00:18:07,504 --> 00:18:08,630
OĂą est le tireur ?
192
00:18:08,671 --> 00:18:11,674
- Il doit avoir une couverture thermique.
- Bon sang.
193
00:18:26,105 --> 00:18:27,941
Alors, Ellen, on fait quoi ?
194
00:18:34,322 --> 00:18:35,824
Fais ce qu'il dit.
195
00:18:41,663 --> 00:18:42,914
Ă€ plus tard, Matt.
196
00:18:48,086 --> 00:18:49,921
Avancez les mains en l'air !
197
00:18:51,756 --> 00:18:53,508
OK, on a le tireur.
198
00:19:01,349 --> 00:19:03,852
N'avancez plus.
199
00:19:05,353 --> 00:19:09,357
Déposez votre arme au sol ! Allez-y !
200
00:19:18,867 --> 00:19:20,869
Ă€ terre !
201
00:19:21,870 --> 00:19:24,372
Affirmatif, leader équipe Alpha.
202
00:19:24,414 --> 00:19:27,083
Edwards et Haynes ont été appréhendés.
203
00:20:12,962 --> 00:20:16,174
La communauté internationale voudra
que ce soit réglé rapidement.
204
00:20:16,215 --> 00:20:18,343
On fera passer Dae pour un fanatique.
205
00:20:18,384 --> 00:20:20,803
Il faudra s'occuper de lui.
206
00:20:20,845 --> 00:20:23,097
C'est moi qui mènerai le coup d'État.
207
00:20:23,139 --> 00:20:27,310
Dès lors que Kwon sera mort,
personne ne s'opposera Ă moi.
208
00:20:27,352 --> 00:20:30,396
La Corée du Nord est prête
Ă faire des affaires.
209
00:20:30,438 --> 00:20:34,609
Vous serez le premier à en bénéficier,
comme promis.
210
00:20:34,651 --> 00:20:37,362
L'ogive est déjà en transit vers Chypre.
211
00:20:38,780 --> 00:20:40,990
Déterminons la marche à suivre.
212
00:20:46,037 --> 00:20:47,121
C'est qui, ça ?
213
00:23:03,800 --> 00:23:05,218
Éteins les caméras.
214
00:23:05,259 --> 00:23:07,804
- Matt...
- Je n'ai confiance en personne, ici.
215
00:23:08,971 --> 00:23:11,891
Tout ce que ça va faire,
c'est nous mettre en danger.
216
00:23:31,035 --> 00:23:33,037
Depuis quand
tu n'as plus confiance en moi ?
217
00:23:33,871 --> 00:23:37,500
Depuis que tu as ordonné
qu'on abatte Stephen Haynes.
218
00:23:38,918 --> 00:23:41,003
C'était une exécution, Ellen.
219
00:23:41,045 --> 00:23:42,839
Elle était justifiée.
220
00:23:42,880 --> 00:23:45,550
Il a renoncé à son ancienne vie pour eux.
221
00:23:45,591 --> 00:23:48,970
Il les a laissés effacer
tout ce qui pouvait l'entraver.
222
00:23:49,011 --> 00:23:52,598
- Il méritait mieux qu'une exécution.
- Il a tué sept personnes.
223
00:23:52,640 --> 00:23:55,935
- Et tu ne veux pas savoir pourquoi ?
- Bien sûr que si.
224
00:23:55,977 --> 00:23:59,021
Tu es obnubilée par l'image
et l'évaluation des risques.
225
00:23:59,063 --> 00:24:00,648
Tu es gonflé !
226
00:24:01,607 --> 00:24:05,778
- Tu te protèges.
- Non, c'est toi que j'ai protégé, Matt.
227
00:24:05,820 --> 00:24:08,030
Haynes aurait pu nous aider.
228
00:24:09,157 --> 00:24:10,658
J'ai une famille.
229
00:24:10,700 --> 00:24:13,536
Elle serait fière de savoir
que tu couvres la CIA ?
230
00:24:13,578 --> 00:24:17,832
Je pense qu'elle veut surtout
que je ne finisse pas en taule.
231
00:24:17,874 --> 00:24:21,335
C'est moi qui ai approuvé cette mission.
232
00:24:21,377 --> 00:24:24,255
Moi qui t'ai donné cette liberté
pour enquĂŞter.
233
00:24:24,297 --> 00:24:27,466
Tout ce que j'ai eu en échange,
c'est des cadavres.
234
00:24:28,885 --> 00:24:31,762
Tu t'es volatilisé
et j'ai dû gérer la situation.
235
00:24:34,682 --> 00:24:38,561
Et tu sais quoi ?
Si cette affaire est révélée,
236
00:24:38,603 --> 00:24:40,229
je paierai les pots cassés.
237
00:24:42,440 --> 00:24:46,235
- Qui a réveillé Haynes ?
- Je ne sais pas.
238
00:24:46,277 --> 00:24:49,739
Pourquoi a-t-il tué
la lanceuse d'alerte d'ExPo ?
239
00:24:49,780 --> 00:24:52,158
Qui est la femme
dont je t'ai envoyé la photo ?
240
00:24:52,200 --> 00:24:54,577
En quoi est-elle liée à tout ça ?
241
00:25:07,006 --> 00:25:09,008
Rentre chez toi, Matt.
242
00:25:12,678 --> 00:25:14,639
BASE DE DONNÉES DE LA CIA
243
00:25:20,728 --> 00:25:23,606
ÉTAT DE VIRGINIE - PERMIS DE CONDUIRE
244
00:25:24,899 --> 00:25:26,567
RELEVÉ DE COMPTE BANCAIRE
245
00:25:32,782 --> 00:25:34,617
DÉPLACEMENTS - 12 DERNIERS MOIS
246
00:25:37,703 --> 00:25:39,997
PAYÉ PAR : FAIR TRADE FELLOWS
247
00:25:50,132 --> 00:25:51,801
CONSEIL CONSULTATIF
248
00:26:07,525 --> 00:26:09,193
COMPTE DÉSACTIVÉ
249
00:26:10,778 --> 00:26:12,238
CONTACTEZ L'ADMINISTRATEUR
250
00:26:12,280 --> 00:26:14,073
Bon sang, Ellen.
251
00:26:19,787 --> 00:26:22,081
Il n'y a plus accès, monsieur.
252
00:26:22,123 --> 00:26:26,210
Mettez une équipe de surveillance
sur Matt Edwards immédiatement.
253
00:26:26,252 --> 00:26:27,420
Bien, monsieur.
254
00:26:33,926 --> 00:26:39,348
ARCHIVES MILITAIRES RUSSES
255
00:26:42,184 --> 00:26:45,438
OK, les gars, elle est dans le hall.
256
00:26:57,992 --> 00:27:01,912
Ça ne marche pas.
Vous êtes sûre qu'elle est valable ?
257
00:27:04,582 --> 00:27:06,334
Elle est valable, oui.
258
00:27:07,251 --> 00:27:09,545
- Ça déconne ?
- Ça devrait passer.
259
00:27:09,587 --> 00:27:10,671
Non. Magne-toi.
260
00:27:14,342 --> 00:27:15,926
Puis-je voir votre carte ?
261
00:27:15,968 --> 00:27:18,012
Non, il verra qu'elle est fausse.
262
00:27:20,056 --> 00:27:22,183
- J'essaie autre chose.
- Plus vite.
263
00:27:22,975 --> 00:27:25,519
Madame, veuillez me donner votre carte.
264
00:27:36,113 --> 00:27:37,490
Vous pouvez y aller.
265
00:27:37,531 --> 00:27:38,949
- Bonne journée.
- Vous aussi.
266
00:27:39,909 --> 00:27:41,035
Merci.
267
00:27:47,917 --> 00:27:50,294
Utilisez votre carte. Ce sera Ă gauche.
268
00:27:50,336 --> 00:27:52,088
Merci.
269
00:27:54,840 --> 00:27:59,887
N'oublie pas, tu es lĂ pour des recherches
sur la douane pendant la guerre froide.
270
00:28:12,400 --> 00:28:14,151
Je peux vous aider ?
271
00:28:14,193 --> 00:28:16,112
Oui, s'il vous plaît.
272
00:28:16,153 --> 00:28:19,615
Où se trouve l'allée 855 ?
273
00:28:19,657 --> 00:28:22,952
Ah, la politique économique
durant la guerre froide.
274
00:28:22,993 --> 00:28:24,328
Par ici.
275
00:28:24,370 --> 00:28:26,288
Merci.
276
00:28:28,040 --> 00:28:31,001
Tu vas aller tout droit,
puis monter l'escalier.
277
00:28:31,043 --> 00:28:34,755
Trois, deux, un... top.
278
00:28:40,469 --> 00:28:42,179
L'image est figée.
279
00:28:42,972 --> 00:28:44,682
Vérifie sur ton écran.
280
00:28:56,152 --> 00:29:01,031
Arrivée en haut de l'escalier,
tu prendras Ă gauche. Demi-tour.
281
00:29:02,032 --> 00:29:03,451
Continue.
282
00:29:03,492 --> 00:29:05,327
Continue. Stop.
283
00:29:07,538 --> 00:29:09,915
Allée R, étagère 44.
284
00:29:17,882 --> 00:29:18,716
OK.
285
00:29:21,469 --> 00:29:22,928
Envoie-nous les images.
286
00:29:34,482 --> 00:29:35,900
Ne bouge plus.
287
00:29:37,485 --> 00:29:39,320
Y a un garde juste en dessous.
288
00:29:50,372 --> 00:29:51,540
C'est bon.
289
00:29:52,958 --> 00:29:57,296
Yuri Leniov a été commandant au KGB
dans les années 70.
290
00:29:57,338 --> 00:30:00,633
- Sur le projet Cigale.
- Il faisait quoi, exactement ?
291
00:30:01,634 --> 00:30:04,178
Les éléments importants ont été caviardés.
292
00:30:04,220 --> 00:30:06,764
Il n'y a que des lieux
et des noms inconnus.
293
00:30:09,433 --> 00:30:15,147
Vérifie si certains noms apparaissent
aussi dans le programme Stiletto Six.
294
00:30:21,487 --> 00:30:24,073
Oui, un seul : le sergent Petra Andropov.
295
00:30:26,200 --> 00:30:28,452
Un garde sera lĂ dans dix secondes.
296
00:30:28,494 --> 00:30:29,370
J'ai pas fini.
297
00:30:30,621 --> 00:30:32,122
Fiche le camp.
298
00:30:38,504 --> 00:30:43,384
Cinq, quatre, trois, deux...
299
00:30:45,803 --> 00:30:50,057
- Bon, qu'est-ce qu'on a ?
- Née à Moscou, le 19 décembre 1951.
300
00:30:50,099 --> 00:30:52,560
Ses parents étaient agriculteurs
à Saint-Pétersbourg.
301
00:30:52,601 --> 00:30:57,147
- Elle a grandi lĂ -bas.
- Sortie de l'académie du KGB en 1968.
302
00:30:57,189 --> 00:31:00,859
- Première de sa promo.
- Mariée à un civil, Oleg Volkov.
303
00:31:00,901 --> 00:31:03,737
- Elle a gardé son nom.
- OK. Financièrement ?
304
00:31:04,363 --> 00:31:06,198
Rien depuis 1995.
305
00:31:06,240 --> 00:31:09,326
Pas de compte en banque,
pas de carte de crédit, aucune facture.
306
00:31:09,368 --> 00:31:10,911
Aucune empreinte numérique.
307
00:31:10,953 --> 00:31:13,747
- Comment c'est possible ?
- C'est impossible.
308
00:31:13,789 --> 00:31:16,959
Trois, deux, un... top.
309
00:31:19,878 --> 00:31:22,798
On sait que Yuri était le supérieur
du sergent Andropov
310
00:31:22,840 --> 00:31:28,012
sur le projet Cigale dans les années 70
et sur Stiletto Six jusqu'en 1995.
311
00:31:28,053 --> 00:31:30,472
Elle était toujours sergent en 1995 ?
312
00:31:30,514 --> 00:31:33,726
- Oui.
- Elle était l'étoile montante du KGB,
313
00:31:33,767 --> 00:31:37,313
mais bizarrement,
elle n'a rien fait après le projet Cigale.
314
00:31:37,354 --> 00:31:41,358
- C'est une anomalie.
- Yuri Leniov a brisé sa carrière.
315
00:31:41,609 --> 00:31:43,861
- Ils ont des antécédents.
- Et elle a disparu.
316
00:31:45,904 --> 00:31:47,698
Qu'est devenu son mari ?
317
00:31:53,954 --> 00:31:55,831
J'ai son adresse, Ă Koursk.
318
00:31:56,457 --> 00:31:57,875
Donne-la-moi.
319
00:32:06,133 --> 00:32:08,761
C'est l'adresse sur le permis de Vincent.
320
00:32:14,683 --> 00:32:18,646
- Je ne sais pas si ça va marcher.
- Il le faut.
321
00:32:18,687 --> 00:32:20,522
Ce n'est pas gagné, Doug.
322
00:32:21,398 --> 00:32:23,442
Tu l'as formé, tu sais tout de lui.
323
00:32:23,484 --> 00:32:26,070
Oui, mais je vais devoir te résumer sa vie
324
00:32:26,111 --> 00:32:28,322
avant qu'on lui assigne une autre mission.
325
00:32:32,743 --> 00:32:34,411
Je peux le faire, avec toi.
326
00:32:55,057 --> 00:32:57,309
Vincent doit avoir une cache, ici.
327
00:32:57,351 --> 00:33:00,020
- Passeports, papiers, argent.
- Trouvons-la.
328
00:33:01,438 --> 00:33:04,858
On a fait de lui un marchand d'art,
pour justifier les vols internationaux,
329
00:33:04,900 --> 00:33:07,319
Ă son compte, avec de nombreux contacts.
330
00:33:07,361 --> 00:33:09,154
Quel genre de vie ?
331
00:33:09,196 --> 00:33:11,281
Un père à Wall Street,
une mère dans la mode.
332
00:33:11,323 --> 00:33:12,700
Upper West Side, Dalton,
333
00:33:12,741 --> 00:33:15,327
- une maison Ă Montauk...
- Qu'est-ce que ça signifie ?
334
00:33:15,369 --> 00:33:18,080
L'idée, c'est que Vincent
est issu d'une famille riche.
335
00:33:18,122 --> 00:33:20,374
Ah ouais ?
336
00:33:20,416 --> 00:33:21,750
Une femme ?
337
00:33:21,792 --> 00:33:24,962
Ex-femme, six ans de mariage,
pas d'enfants.
338
00:33:25,003 --> 00:33:28,048
Ancien mannequin, rencontré
à une rétrospective de Cindy Sherman.
339
00:33:43,814 --> 00:33:45,232
J'ai trouvé.
340
00:33:47,109 --> 00:33:52,990
Il parlait anglais, français, espagnol,
portugais, russe, mandarin et farsi.
341
00:33:53,031 --> 00:33:55,701
- Il parlait huit langues ?
- Oui.
342
00:33:58,120 --> 00:34:00,372
Comme toi.
343
00:34:00,414 --> 00:34:02,499
Les cigales vivent
sous une fausse identité.
344
00:34:03,876 --> 00:34:06,003
Si je veux devenir Vincent,
faut pas traîner.
345
00:34:08,797 --> 00:34:11,675
Il s'est déchiré le ligament droit
à l'entraînement.
346
00:34:11,717 --> 00:34:14,344
Il le préservait toujours, inconsciemment.
347
00:34:15,387 --> 00:34:18,056
- Comme ça ?
- Oui. Bien.
348
00:34:19,183 --> 00:34:20,434
Quoi d'autre ?
349
00:34:20,476 --> 00:34:22,603
Médecine de combat,
survie en milieu sauvage,
350
00:34:22,644 --> 00:34:25,063
secours aux sinistrés.
Prendre en filature,
351
00:34:25,105 --> 00:34:28,025
échapper à une filature,
crocheter neuf serrures en une minute.
352
00:34:28,066 --> 00:34:29,485
Il pouvait réciter le Coran
353
00:34:29,526 --> 00:34:33,238
et savait oĂą s'asseoir
lors de la cérémonie du thé au Sichuan.
354
00:34:33,280 --> 00:34:36,909
Il écrivait de la main gauche,
droitier pour tout le reste.
355
00:34:41,205 --> 00:34:43,040
OK. Maintenant, en arabe.
356
00:35:19,493 --> 00:35:20,911
Alors ?
357
00:35:24,873 --> 00:35:26,834
C'est lui.
358
00:35:30,045 --> 00:35:31,713
Coups de feu au Chroma.
359
00:35:31,755 --> 00:35:35,759
Le suspect est de sexe féminin,
robe bleue, la trentaine.
360
00:36:05,789 --> 00:36:06,999
C'est une berline bleue !
361
00:36:35,402 --> 00:36:36,904
Les mains en évidence !
362
00:36:36,945 --> 00:36:39,364
- Les mains en l'air !
- Allez ! Ne bougez plus.
363
00:36:39,406 --> 00:36:41,575
- Vous êtes sur le sol américain.
- ArrĂŞtez !
364
00:36:41,617 --> 00:36:42,868
Ne bougez plus !
365
00:36:42,910 --> 00:36:45,120
Je m'appelle Soyun Pak.
366
00:36:45,162 --> 00:36:49,333
Je suis citoyenne nord-coréenne
et j'ai des informations pour la CIA.
367
00:36:54,171 --> 00:36:55,839
HĂ© ! Reculez !
368
00:36:56,840 --> 00:36:58,759
Elle vient avec nous.
369
00:37:00,719 --> 00:37:02,512
ArrĂŞtez !
370
00:37:02,554 --> 00:37:06,016
Vous voulez vraiment provoquer
un incident diplomatique ?
371
00:37:17,194 --> 00:37:18,987
Madame, approchez.
372
00:37:50,268 --> 00:37:52,688
- Tara ?
- Ravie de vous entendre.
373
00:37:52,729 --> 00:37:54,231
Tout va bien ?
374
00:37:54,272 --> 00:37:56,900
Je ne me suis pas ennuyée,
depuis la dernière fois.
375
00:37:56,942 --> 00:38:00,028
Moi non plus. C'est Ă quel sujet ?
376
00:38:00,070 --> 00:38:02,489
Yuri Leniov.
377
00:38:02,531 --> 00:38:06,535
Ses hommes ont abattu mon amie Meghan
sous mes yeux, Ă Berlin.
378
00:38:06,576 --> 00:38:07,995
Seigneur.
379
00:38:08,036 --> 00:38:11,289
Il est lié à Stiletto Six
et à un programme appelé...
380
00:38:11,331 --> 00:38:12,749
Cigale.
381
00:38:12,791 --> 00:38:15,252
- Le général Kwon l'a évoqué.
- Je me souviens.
382
00:38:15,293 --> 00:38:19,172
C'est un ancien programme russe.
Tous ceux qui ont bossé dessus sont morts,
383
00:38:19,214 --> 00:38:21,591
hormis celle Ă qui je rends visite.
384
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
Qui est-ce ?
385
00:38:23,176 --> 00:38:27,222
Un ancien agent du KGB.
Son nom est Andropov.
386
00:38:27,264 --> 00:38:31,435
OK. Trouvez tout ce que vous pouvez
et rappelez-moi quand ce sera fait.
387
00:38:31,476 --> 00:38:32,894
Entendu.
388
00:38:59,463 --> 00:39:01,298
Sergent Andropov ?
389
00:39:02,758 --> 00:39:04,593
Qui ĂŞtes-vous ?
390
00:39:04,634 --> 00:39:06,011
Je m'appelle Tara Coleman.
391
00:39:06,053 --> 00:39:08,430
J'aimerais qu'on discute de Yuri Leniov.
392
00:39:10,098 --> 00:39:11,933
Je suis journaliste.
393
00:39:22,611 --> 00:39:25,697
Entrez. Je vais vous servir un thé.
30816