All language subtitles for Treadstone.S01E07.AMZN.WEB-DL.French.France.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,570 --> 00:00:31,615 Doug... Dieu merci. 2 00:00:31,657 --> 00:00:33,534 - Salut. - Ça va ? 3 00:00:37,455 --> 00:00:39,707 Mais... qu'est-ce que tu as fait à tes cheveux ? 4 00:00:39,749 --> 00:00:41,834 Il faut qu'on y aille. Ne traînons pas. 5 00:00:41,876 --> 00:00:45,588 On doit tout changer. D'apparence, de nom... Tout. 6 00:00:45,629 --> 00:00:48,132 J'ai surpris une discussion concernant Treadstone. 7 00:00:48,174 --> 00:00:52,052 - Ils envoient une équipe ici. - Je sais. J'ai bossé pour eux. 8 00:00:53,888 --> 00:00:56,766 Attends. Elle est à qui, cette bagnole ? 9 00:00:56,807 --> 00:01:00,936 Je l'ai achetée en liquide ce matin. Bon moteur, peu de bornes, plaques neuves. 10 00:01:02,646 --> 00:01:05,775 - Et ça, c'est quoi ? - Nos kits de survie. 11 00:01:05,816 --> 00:01:08,736 Putain, Sam... Où as-tu appris tout ça ? 12 00:01:08,778 --> 00:01:11,697 Je les ai vus former des agents pendant trois ans. 13 00:01:11,739 --> 00:01:13,741 J'ai retenu quelques trucs. 14 00:01:30,549 --> 00:01:34,136 Le mec qu'on a enterré dans les bois, son patron le recherche. 15 00:01:34,178 --> 00:01:35,930 Je l'ai entendu parler à une femme. 16 00:01:35,971 --> 00:01:38,766 Ils comptent tuer un certain Marcus Sachs, ce soir. 17 00:01:38,808 --> 00:01:43,187 Ils envoient un autre agent. Ils vont l'assassiner, lui et sa femme. 18 00:01:44,355 --> 00:01:45,898 Putain. 19 00:01:47,149 --> 00:01:49,109 - Son nom ? - Marcus Sachs. 20 00:01:50,903 --> 00:01:53,948 Un géologue minier spécialisé dans les terres rares. 21 00:01:53,989 --> 00:01:56,617 Il a un lien avec Patty Vernon ? 22 00:01:56,659 --> 00:01:58,202 À première vue, non. 23 00:01:58,244 --> 00:02:01,330 Je les ai entendus dire que Lang Pharmaceuticals 24 00:02:01,372 --> 00:02:03,582 devait récupérer le marché de Patty. 25 00:02:03,624 --> 00:02:05,918 Quel rapport avec ce géologue ? 26 00:02:05,960 --> 00:02:09,088 - Treadstone ? La CIA ? - Non, ça n'a aucun sens. 27 00:02:09,129 --> 00:02:11,048 Ils ne visent pas ce genre de types. 28 00:02:11,090 --> 00:02:13,634 Il faut l'aider, Sam. 29 00:02:17,346 --> 00:02:19,682 OK, j'ai une adresse à Arlington, 30 00:02:19,723 --> 00:02:21,100 mais pas de téléphone. 31 00:02:21,141 --> 00:02:22,434 Quelques heures de route. 32 00:02:22,476 --> 00:02:24,520 - Ils envoient un agent, Doug. - Je sais. 33 00:02:24,562 --> 00:02:26,397 C'est autre chose que des ploucs 34 00:02:26,438 --> 00:02:28,315 dans une usine de cachetons. 35 00:02:28,357 --> 00:02:29,525 Faut faire quelque chose. 36 00:02:31,610 --> 00:02:33,279 On doit faire quelque chose. 37 00:02:49,253 --> 00:02:52,298 1973 - BUDAPEST, HONGRIE 38 00:03:13,027 --> 00:03:15,029 Je me souviens de tout. 39 00:03:16,739 --> 00:03:19,366 Ce que tu m'as fait. 40 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 Ce que tu m'as fait faire. 41 00:03:23,412 --> 00:03:26,874 Tu ferais mieux de me tuer, car je n'y retournerai pas. 42 00:03:28,250 --> 00:03:31,962 Si tu te souviens de tout, tu dois te souvenir de nous deux. 43 00:03:32,004 --> 00:03:33,547 Tu me manipulais. 44 00:03:33,589 --> 00:03:37,217 Oui, au début. 45 00:03:38,218 --> 00:03:40,930 J'ai commencé à douter de Meisner et du programme. 46 00:03:40,971 --> 00:03:43,390 - J'ai vu qui tu étais. - Tu mens ! 47 00:03:44,433 --> 00:03:47,895 Ton énergie, ta détermination... C'était sincère. 48 00:03:50,481 --> 00:03:52,608 Bien, Petra, tu l'as retrouvé. 49 00:04:00,115 --> 00:04:01,533 Vladimir, réponds ! 50 00:04:01,575 --> 00:04:03,744 - Tirons-nous ! - J'ai tué Matheson ? 51 00:04:05,204 --> 00:04:06,789 Il est encore en vie ? 52 00:04:08,332 --> 00:04:10,834 - Il est encore en vie ? - Il est en vie. 53 00:04:10,876 --> 00:04:12,753 - Où est-il ? - Je ne sais pas. 54 00:04:13,337 --> 00:04:14,797 Si Matheson est en vie, 55 00:04:14,838 --> 00:04:18,092 je dois retourner le sauver, lui et tous les autres. 56 00:04:18,133 --> 00:04:21,053 Impossible. Ce serait du suicide. 57 00:04:21,095 --> 00:04:23,639 Si on part maintenant, ils ne nous retrouveront pas. 58 00:04:24,932 --> 00:04:26,183 Comment ça, "nous" ? 59 00:04:27,935 --> 00:04:29,770 Sans moi, tu ne les trouveras jamais. 60 00:04:37,486 --> 00:04:39,488 Allons-y. Ils arrivent. 61 00:05:00,801 --> 00:05:03,512 Pourquoi tu t'es sacrifié pour ton partenaire ? 62 00:05:03,554 --> 00:05:04,930 Quelle importance ? 63 00:05:04,972 --> 00:05:07,975 Tu savais ce que Meisner faisait des prisonniers. 64 00:05:08,017 --> 00:05:11,145 Ce que Meisner et toi faisiez des prisonniers. 65 00:05:19,069 --> 00:05:20,821 Il s'en est sorti ? 66 00:05:22,531 --> 00:05:24,408 Il a été tué. 67 00:05:24,450 --> 00:05:26,493 Par les miens ? 68 00:05:26,535 --> 00:05:28,370 Non, les miens. 69 00:05:34,043 --> 00:05:34,918 Petra ! 70 00:06:12,039 --> 00:06:13,415 Traîtresse ! 71 00:06:21,340 --> 00:06:23,217 Je sais où on peut aller. 72 00:06:23,258 --> 00:06:26,261 John, le KGB va boucler la zone. 73 00:06:27,679 --> 00:06:30,390 INSPIRÉ DE LA SAGA JASON BOURNE, CRÉÉE PAR ROBERT LUDLUM 74 00:06:36,438 --> 00:06:39,775 AUJOURD'HUI - SÉOUL, CORÉE DU SUD 75 00:07:22,943 --> 00:07:24,570 Quand doit-on voir les Russes ? 76 00:07:24,611 --> 00:07:30,117 Shin a dit que ça aurait lieu demain, au Chroma, une boîte de nuit d'Incheon. 77 00:07:33,412 --> 00:07:35,581 Je sors fumer une clope. 78 00:07:55,225 --> 00:07:58,020 Lee Min-sueng, pour 11 h ? 79 00:08:00,981 --> 00:08:03,817 Je ne trouve pas votre réservation. 80 00:08:07,905 --> 00:08:11,074 Ah, voilà. Je vous en prie, avancez. 81 00:08:11,867 --> 00:08:13,744 Allez-y, table 101. 82 00:09:14,054 --> 00:09:15,138 Attendez. 83 00:09:17,683 --> 00:09:19,935 Les toilettes sont réservées aux clients. 84 00:09:19,977 --> 00:09:23,480 - Vous avez une réservation ? - Non. 85 00:09:23,522 --> 00:09:25,607 Dans ce cas, vous devez partir. 86 00:10:19,328 --> 00:10:24,916 MYKONOS, GRÈCE 87 00:10:48,440 --> 00:10:51,651 Ce yacht appartient bien à Yuri Leniov ? 88 00:10:51,693 --> 00:10:55,197 Il aurait coûté la bagatelle de 300 millions. 89 00:10:55,238 --> 00:10:57,366 On peut même s'y poser en hélico. 90 00:10:57,407 --> 00:10:59,868 Certains sont plus chanceux que d'autres. 91 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Ouais. Il ne se prive pas, c'est certain. 92 00:11:04,623 --> 00:11:06,291 Que voulez-vous dire ? 93 00:11:08,418 --> 00:11:11,088 Vous savez, des trucs de milliardaires. 94 00:11:22,682 --> 00:11:26,812 Allées et venues de top models, Mercos avec chauffeur, énorme villa... 95 00:11:38,907 --> 00:11:41,493 - La même chose. - Très bien. 96 00:12:12,983 --> 00:12:17,112 Cela dit, j'ignore comment il l'a baptisé. Je ne parle pas russe. 97 00:12:20,282 --> 00:12:21,408 Ambitsia. 98 00:12:24,995 --> 00:12:26,830 Ambition. 99 00:13:22,385 --> 00:13:24,888 LES TUEURS 100 00:13:24,930 --> 00:13:29,935 1973 - BUDAPEST, HONGRIE 101 00:13:33,355 --> 00:13:35,398 Deux places pour Le Cuirassé Potemkine. 102 00:13:38,109 --> 00:13:39,611 Bien sûr, camarade. 103 00:13:43,615 --> 00:13:44,991 Bonne séance. 104 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Jim, tu m'entends ? 105 00:13:56,419 --> 00:14:00,131 Dis-leur que je ne savais rien. Dis-leur : "Kitty est innocente." 106 00:14:00,173 --> 00:14:02,926 "Je jure que Kitty est innocente." 107 00:14:02,968 --> 00:14:05,512 Dis-leur, Jim, tu me sauveras ! 108 00:14:05,554 --> 00:14:09,057 Ne faites pas mentir un homme qui se meurt. 109 00:14:10,892 --> 00:14:14,354 On peut rester quelques heures. Ils ne nous chercheront pas ici. 110 00:14:14,396 --> 00:14:16,439 C'est une planque du KGB. 111 00:14:16,481 --> 00:14:19,109 Où ont-ils enfermé les autres patients ? 112 00:14:19,150 --> 00:14:21,820 - Je ne sais pas. - Combien en reste-t-il ? 113 00:14:21,861 --> 00:14:24,281 Trois ou quatre. L'un d'entre eux était mal en point. 114 00:14:24,322 --> 00:14:26,074 - C'est tout ? - Oui. 115 00:14:28,201 --> 00:14:31,204 Ça ne marchera pas. On n'est pas dans le même camp. 116 00:14:31,246 --> 00:14:34,958 Je n'ai plus de camp. Je l'ai abandonné pour toi. 117 00:14:39,129 --> 00:14:42,090 Tu ne te souviens pas de nous, John ? 118 00:14:43,883 --> 00:14:46,845 - J'étais ton prisonnier, putain ! - Je sais. 119 00:14:48,972 --> 00:14:50,974 Et pourtant, c'est arrivé. 120 00:14:54,352 --> 00:14:55,645 Je vais prendre l'air. 121 00:14:55,687 --> 00:14:58,356 Je viens avec toi. Ils sont à notre recherche. 122 00:14:58,398 --> 00:15:00,525 Je croyais que tu me faisais confiance. 123 00:15:02,485 --> 00:15:05,864 Tu as peur que je ne revienne pas ? De perdre ta cigale ? 124 00:15:11,202 --> 00:15:13,246 Le KGB opère toujours à quatre. 125 00:15:14,748 --> 00:15:17,417 Ils ont déjà dû soudoyer la police hongroise. 126 00:15:29,262 --> 00:15:32,932 BERLIN, ALLEMAGNE 127 00:15:32,974 --> 00:15:34,100 Ciao ! 128 00:15:34,142 --> 00:15:35,769 Bon sang... 129 00:15:35,810 --> 00:15:37,604 Question suivante. 130 00:15:38,521 --> 00:15:40,649 Tu vas mieux, à ce que je vois. 131 00:15:40,690 --> 00:15:43,610 J'ai toujours voulu avoir une belle cicatrice. 132 00:15:47,947 --> 00:15:52,827 Bon, je vais me reposer. Je vous laisse... refaire connaissance. 133 00:15:52,869 --> 00:15:54,204 Non, Meghan, reste. 134 00:15:54,245 --> 00:15:57,457 Je dois appeler mon fils sur FaceTime avant qu'il aille se coucher. 135 00:16:05,548 --> 00:16:08,593 Alors, Stiletto Six ? En quoi c'est si important ? 136 00:16:10,887 --> 00:16:15,100 J'ai eu un pressentiment à ce sujet. Personne ne m'a crue. 137 00:16:16,226 --> 00:16:19,437 Si ce missile est lancé, il fera des millions de morts. 138 00:16:19,479 --> 00:16:21,189 Et j'aurais pu empêcher ça. 139 00:16:21,231 --> 00:16:24,526 Tu ne peux pas endosser cette responsabilité. 140 00:16:24,567 --> 00:16:26,319 C'est ce que je ressens. 141 00:16:27,362 --> 00:16:29,906 Et c'est pour ça que je te respecte. 142 00:16:31,282 --> 00:16:33,118 Ça fait du bien de voir des amis. 143 00:16:33,159 --> 00:16:35,787 Il y a des gens qui tiennent à toi, Tara. 144 00:16:36,788 --> 00:16:38,790 Je sais. 145 00:16:39,999 --> 00:16:44,546 Alors, on est seulement amis, maintenant ? 146 00:16:44,587 --> 00:16:46,548 Accorde-moi une semaine. 147 00:16:48,508 --> 00:16:50,927 Pour organiser une rencontre avec Yuri ? 148 00:16:50,969 --> 00:16:54,055 Pour se détendre et refaire connaissance. 149 00:16:54,097 --> 00:16:56,891 Je ne suis pas là pour ça. 150 00:16:56,933 --> 00:17:00,145 Je sais pourquoi tu es là. 151 00:17:00,186 --> 00:17:02,522 J'ai appelé un associé de Yuri il y a une heure 152 00:17:02,564 --> 00:17:04,983 pour lui dire que j'avais un acheteur potentiel. 153 00:17:06,109 --> 00:17:08,737 - Merci. - Je t'en prie. 154 00:17:08,778 --> 00:17:12,490 Cela dit, ce bordeaux n'est pas le meilleur que j'ai pu boire. 155 00:17:15,285 --> 00:17:18,455 Tu as toujours fait en sorte que je me détende. 156 00:17:20,039 --> 00:17:22,208 Je t'en remercie. 157 00:17:22,250 --> 00:17:24,419 J'aime bien quand tu parles boulot. 158 00:17:26,921 --> 00:17:29,466 Je croyais que tu voulais que je change. 159 00:17:32,927 --> 00:17:34,929 Tout ce que je veux, c'est toi. 160 00:18:34,364 --> 00:18:36,115 Un, deux... 161 00:19:25,540 --> 00:19:27,208 Je peux vous aider ? 162 00:19:28,793 --> 00:19:31,379 Vous avez dû vous tromper de boutique. 163 00:19:38,511 --> 00:19:40,263 Et maintenant ? 164 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 Bien, madame. 165 00:19:52,650 --> 00:19:55,069 Qui vous a fait cette coiffure ? 166 00:20:10,752 --> 00:20:12,795 Tu en fais toujours des cauchemars ? 167 00:20:15,340 --> 00:20:17,967 Sans arrêt. 168 00:20:18,009 --> 00:20:19,844 C'est bizarre, hein ? 169 00:20:21,763 --> 00:20:26,017 Je me souviens, j'étais assise à l'arrière avec Elli. 170 00:20:26,059 --> 00:20:28,937 Elle portait une robe rouge. C'était l'été. 171 00:20:28,978 --> 00:20:33,107 Mais après ça... le trou noir. 172 00:20:34,859 --> 00:20:40,365 C'est ton cerveau qui te protège... de la perte horrible de ta famille. 173 00:20:40,406 --> 00:20:44,911 Et ça me force à imaginer comment s'est passé l'accident. 174 00:20:47,246 --> 00:20:49,123 J'imagine que... 175 00:20:49,165 --> 00:20:51,793 c'est ma façon à moi de donner un sens à tout ça. 176 00:20:51,834 --> 00:20:54,963 Tu as consacré ta carrière à donner un sens au chaos. 177 00:20:56,965 --> 00:20:59,968 Je suis là pour toi. Meghan aussi. 178 00:21:01,177 --> 00:21:03,012 Tu n'es pas seule. 179 00:21:03,054 --> 00:21:04,305 Je sais. 180 00:21:04,347 --> 00:21:06,849 Alors, à quoi est-ce que tu penses ? 181 00:21:08,685 --> 00:21:10,478 Au petit-déjeuner. 182 00:21:16,317 --> 00:21:19,112 - J'ai contacté Nolan Lavelle. - Qui c'est ? 183 00:21:19,153 --> 00:21:22,407 Notre source dans l'affaire "Crypte 4", qu'on a révélée en 2015. 184 00:21:22,448 --> 00:21:23,741 Tu lui as dit quoi ? 185 00:21:23,783 --> 00:21:27,078 Je lui ai demandé ce qu'il savait de Treadstone et des "cigales". 186 00:21:27,120 --> 00:21:29,539 - Aucune réponse. - Ça ne lui ressemble pas. 187 00:21:29,580 --> 00:21:31,666 Non. Il aime se faire remarquer. 188 00:21:31,708 --> 00:21:34,752 C'est pour ça qu'il a divulgué ces documents secrets. 189 00:21:34,794 --> 00:21:37,755 - Il sait quelque chose. - Mais il a peur d'en parler. 190 00:21:37,797 --> 00:21:40,049 J'essaierai de l'appeler... 191 00:21:41,467 --> 00:21:43,094 Sors-nous de là, vite ! 192 00:21:46,347 --> 00:21:48,141 Sortez de la bagnole ! 193 00:21:50,560 --> 00:21:52,353 Sortez ! 194 00:21:58,067 --> 00:22:02,572 1973 - BUDAPEST, HONGRIE 195 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 Wilson. 196 00:23:11,307 --> 00:23:14,727 Je ne veux pas te faire de mal, mais tu ne m'arrêteras pas. 197 00:23:31,410 --> 00:23:34,413 Je t'ai vu avec cette salope rousse ! Je sais qu'elle t'a retourné. 198 00:23:40,378 --> 00:23:43,673 Matheson est en vie ! Elle va m'aider à le libérer ! 199 00:23:43,714 --> 00:23:47,468 - Elle va m'aider à le libérer ! - Tu mens. Tu es un traître. 200 00:24:16,747 --> 00:24:18,916 Il faut qu'on s'échappe. 201 00:24:18,958 --> 00:24:21,836 Ouvre les yeux. C'est impossible. 202 00:24:26,716 --> 00:24:28,593 C'est qui, ces types ? 203 00:24:28,634 --> 00:24:32,805 Ils bossent peut-être pour Yuri. Ou pour les Nord-Coréens. 204 00:24:32,847 --> 00:24:34,849 On ne sait pas ce qu'ils veulent. 205 00:24:37,018 --> 00:24:39,020 Y a peut-être moyen de négocier. 206 00:24:42,356 --> 00:24:47,361 - Je n'aurais pas dû vous impliquer. - Tu n'as rien fait. J'ai choisi de venir. 207 00:24:48,404 --> 00:24:52,033 On va s'en sortir. Je te le promets. 208 00:24:52,074 --> 00:24:53,534 Comment ? 209 00:25:10,051 --> 00:25:14,430 - Où est le fric, Tara ? - Quel fric ? 210 00:25:17,183 --> 00:25:19,018 Non ! 211 00:25:19,060 --> 00:25:22,647 Non ! Non... 212 00:25:22,688 --> 00:25:24,315 La cryptomonnaie. 213 00:25:25,107 --> 00:25:26,901 Allez vous faire foutre ! 214 00:25:30,029 --> 00:25:34,700 Tara ? Putain, Tara ! Tara ! 215 00:25:34,742 --> 00:25:37,745 - On peut s'arranger... - Ce n'est pas négociable. 216 00:25:37,787 --> 00:25:40,873 Stop ! 217 00:25:40,915 --> 00:25:44,460 Je vous en supplie, arrêtez. D'accord. 218 00:25:57,640 --> 00:25:59,475 Tapez le code d'accès. 219 00:26:02,061 --> 00:26:03,646 Tapez le code d'accès ! 220 00:26:08,109 --> 00:26:09,402 VIREMENT 221 00:26:15,616 --> 00:26:17,576 Le virement a été effectué. 222 00:26:17,618 --> 00:26:19,245 Bien, allons-y. 223 00:26:39,390 --> 00:26:40,433 Viens. 224 00:26:42,184 --> 00:26:43,686 Bon Dieu. 225 00:26:44,603 --> 00:26:48,774 Je vais appeler la police. On peut retrouver le corps de Meghan. 226 00:26:48,816 --> 00:26:51,444 Je vais faire le nécessaire. J'appelle son mari. 227 00:26:51,485 --> 00:26:53,321 C'est à moi de l'appeler. 228 00:26:53,362 --> 00:26:58,659 Dis-moi que c'en est fini de Stiletto Six. Que tu vas laisser tomber tout ça. 229 00:26:58,701 --> 00:27:01,996 Après ce qui vient de se passer, je dois aller jusqu'au bout. 230 00:27:02,038 --> 00:27:04,081 - Ça ne peut pas finir comme ça. - Tara ! 231 00:27:04,123 --> 00:27:08,753 Meghan serait morte pour rien. Je ne peux pas l'accepter, Sebastian ! 232 00:27:08,794 --> 00:27:11,797 Je ne peux pas... Je ne peux pas rester avec toi. 233 00:27:11,839 --> 00:27:15,301 Je ne peux pas rester auprès de ceux que j'aime ! 234 00:27:15,343 --> 00:27:18,012 Il est peut-être temps que tu changes de vie. 235 00:27:22,266 --> 00:27:24,268 J'ai besoin d'être seule. 236 00:28:24,328 --> 00:28:28,499 - Sénateur Wray. Bonjour, mon ami. - Ah, Yuri. 237 00:28:28,541 --> 00:28:30,626 - Ravi de vous voir. - Moi de même. 238 00:28:35,548 --> 00:28:38,426 Merci de votre aide dans cet accord commercial. 239 00:28:39,468 --> 00:28:42,096 Vous pensiez que ça n'aboutirait pas, hein ? 240 00:28:42,138 --> 00:28:44,765 Confrontés à un problème, deux vieux amis 241 00:28:44,807 --> 00:28:48,310 font parfois plus en une heure que des milliers de sommets politiques. 242 00:28:48,352 --> 00:28:50,521 C'est souvent le cas, en effet. 243 00:29:16,297 --> 00:29:20,676 Tu as perdu ton corps d'athlète, à ce que je vois. 244 00:29:23,053 --> 00:29:26,223 Tu as toujours été parée au combat, Petrouchka. 245 00:29:26,265 --> 00:29:30,019 Cette vie ne te ressemble pas. 246 00:29:31,854 --> 00:29:36,400 Les gens dans cette maison ne sont pas tes amis. 247 00:29:36,442 --> 00:29:38,068 Tu te fais du souci pour moi ? 248 00:29:39,528 --> 00:29:41,363 En anglais, Yuri ? 249 00:29:42,698 --> 00:29:45,326 Tu as vraiment changé. 250 00:29:45,367 --> 00:29:47,077 Pas toi. 251 00:29:47,119 --> 00:29:51,665 Les gardes du corps, les chauffeurs, les toasts avec des politiques... 252 00:29:51,707 --> 00:29:53,626 Ce n'est pas ça, le pouvoir. 253 00:29:53,667 --> 00:29:57,796 N'est-ce pas en défendant une cause qu'on acquiert le pouvoir ? 254 00:30:04,929 --> 00:30:08,557 Qu'est-ce que tu comptes faire de Stiletto Six ? 255 00:30:10,017 --> 00:30:13,646 - Ça ne te concerne pas. - Pardon ? 256 00:30:15,814 --> 00:30:19,818 Ma mission était de le protéger, au péril de ma vie. 257 00:30:19,860 --> 00:30:22,821 C'est toi qui m'as donné cette mission. 258 00:30:22,863 --> 00:30:24,698 Et ta mission touche à sa fin. 259 00:30:24,740 --> 00:30:26,784 Tu as été exemplaire, camarade. 260 00:30:26,825 --> 00:30:32,206 Je n'ai pas passé les 25 dernières années dans une ferme pour que tu t'enrichisses. 261 00:30:32,248 --> 00:30:37,336 Pendant que je faisais la guerre, tu avais une stratégie à long terme. 262 00:30:39,421 --> 00:30:43,092 Pendant que tu défendais la cause, je défendais le peuple. 263 00:30:43,133 --> 00:30:46,303 Je savais que le rideau de fer finirait par tomber. Pas toi ? 264 00:30:46,345 --> 00:30:48,430 - Tu vas le vendre ? - Petrouchka. 265 00:30:48,472 --> 00:30:50,641 Je mérite de savoir la vérité. 266 00:30:51,684 --> 00:30:54,311 Un groupe de Nord-Coréens veut l'acheter. 267 00:30:54,353 --> 00:30:57,982 Tu as trahi la mère patrie ! 268 00:30:58,023 --> 00:31:01,527 Tu t'es persuadée que c'était une mission, alors que c'était une punition. 269 00:31:01,569 --> 00:31:06,073 Tu as cédé à tes émotions une fois de trop et tu en as payé le prix. 270 00:31:08,200 --> 00:31:14,039 Pour toi, le sacrifice et l'implication sont toujours la solution à tout. 271 00:31:14,957 --> 00:31:17,376 Mais tu en as oublié de vivre. 272 00:31:17,418 --> 00:31:20,796 Après tout ce temps passé à former ces cigales, 273 00:31:20,838 --> 00:31:24,008 c'est toi qui as fini par être programmée. 274 00:31:25,259 --> 00:31:27,636 Gardes ! Par ici ! 275 00:31:43,444 --> 00:31:46,614 J'ai toujours su ce que tu allais faire avant que tu ne le fasses. 276 00:31:48,616 --> 00:31:51,285 Alors, c'est là que tu me fais abattre ? 277 00:31:53,621 --> 00:31:54,913 Ça te plairait, hein ? 278 00:31:54,955 --> 00:31:59,877 Tel un sacrifice ultime dans ta longue carrière de patriote. 279 00:32:02,671 --> 00:32:05,257 La preuve que tu as été noble jusqu'à la fin. 280 00:32:10,429 --> 00:32:13,307 Retourne dans ta ferme... 281 00:32:15,142 --> 00:32:18,312 et profite du peu de temps qu'il te reste à vivre. 282 00:32:54,807 --> 00:32:56,183 Que s'est-il passé ? 283 00:32:57,184 --> 00:32:59,853 Je viens de tuer un agent de la CIA. 284 00:33:03,023 --> 00:33:05,442 Je ne peux pas rentrer chez moi. 285 00:33:05,484 --> 00:33:07,486 Mon pays veut m'éliminer. 286 00:33:08,821 --> 00:33:10,531 Tu m'as tout pris. 287 00:33:11,740 --> 00:33:13,742 John ! 288 00:33:13,784 --> 00:33:17,454 - Voilà ce que tu as fait de moi. - Non, arrête ! 289 00:33:17,496 --> 00:33:19,707 Arrête ! Meisner est en vie ! 290 00:33:21,625 --> 00:33:24,128 - Tu ne l'as pas tué. - C'est impossible. 291 00:33:24,169 --> 00:33:27,214 - C'est la vérité. - Je l'ai vu se vider de son sang. 292 00:33:27,256 --> 00:33:28,424 - Il a survécu. - Non ! 293 00:33:28,465 --> 00:33:31,969 Il a survécu ! Je sais qu'il continue de former Matheson et les autres. 294 00:33:32,010 --> 00:33:34,888 J'ai entendu dire qu'il avait relancé le programme ailleurs. 295 00:33:34,930 --> 00:33:37,433 - Et tu ne sais pas où ? - Non, je ne sais pas ! 296 00:33:37,474 --> 00:33:40,519 On m'a donné une nouvelle mission, après ton évasion. 297 00:33:40,561 --> 00:33:44,440 Pour prouver ma loyauté, j'ai promis de te retrouver et de te ramener. 298 00:33:44,481 --> 00:33:49,069 Mais je peux savoir où ils sont. Je peux le découvrir. 299 00:33:50,195 --> 00:33:53,699 - Comment ? - Yuri. 300 00:33:53,741 --> 00:33:55,993 C'est qui, ça ? 301 00:33:56,034 --> 00:33:58,245 Un homme très ambitieux. 302 00:34:01,540 --> 00:34:03,000 S'il te plaît. 303 00:34:07,963 --> 00:34:09,673 On va les retrouver, John. 304 00:35:48,689 --> 00:35:49,773 CRYPTE 4 FUITES_2014 305 00:35:52,192 --> 00:35:53,652 CRYPTE 4 FUITES_2015 306 00:35:58,824 --> 00:36:01,326 MOSCOU, RUSSIE 307 00:36:01,368 --> 00:36:04,997 - Ouais ? - Nolan. C'est Tara Coleman. 308 00:36:05,038 --> 00:36:08,041 Ah ! Celle qui m'a rendu tristement célèbre. 309 00:36:08,083 --> 00:36:10,168 C'est toi qui m'as proposé ces infos. 310 00:36:10,210 --> 00:36:12,462 Tu voulais faire parler de toi. 311 00:36:12,504 --> 00:36:15,674 J'ai reçu un e-mail de Meghan, il y a quelques jours. 312 00:36:17,301 --> 00:36:19,303 Meghan est morte. 313 00:36:20,596 --> 00:36:21,847 Que s'est-il passé ? 314 00:36:22,931 --> 00:36:25,434 - Peu importe. Fallait pas m'appeler. - Je t'en prie. 315 00:36:25,475 --> 00:36:26,977 Je dois te laisser. 316 00:36:27,019 --> 00:36:31,565 Je ne plaisante pas, Nolan ! Meghan est morte. Je suis à Berlin. 317 00:36:31,607 --> 00:36:34,359 Je n'ai personne d'autre. Tu vas m'aider, oui ou non ? 318 00:36:38,488 --> 00:36:40,115 Je vais essayer. 319 00:36:41,617 --> 00:36:44,286 Dis-moi ce que tu sais au sujet de Treadstone. 320 00:36:48,206 --> 00:36:50,626 Ça a coupé. Je n'ai pas entendu. 321 00:36:50,667 --> 00:36:53,587 Repose-moi la question si tu passes par Moscou. 322 00:37:03,472 --> 00:37:04,932 VOLS BERLIN-MOSCOU 323 00:37:10,145 --> 00:37:11,521 RÉSERVATION VALIDÉE 324 00:37:31,375 --> 00:37:33,752 Attendez, vous êtes sur la liste ? 325 00:37:33,794 --> 00:37:37,464 Les hommes qui m'attendent ne laissent pas leur nom sur la liste. 326 00:37:37,506 --> 00:37:39,675 De qui s'agit-il ? 327 00:37:41,385 --> 00:37:43,261 Des Russes. 328 00:37:43,303 --> 00:37:45,847 Tu vois très bien de qui je veux parler. 329 00:37:47,307 --> 00:37:48,642 Laisse-la entrer. 330 00:38:29,433 --> 00:38:31,018 SALON VIP 331 00:39:18,440 --> 00:39:20,067 J'aimerais entrer. 332 00:39:20,108 --> 00:39:22,027 Ça ne marche pas comme ça. 333 00:39:22,069 --> 00:39:24,362 Dis-moi comment ça fonctionne. 334 00:39:24,404 --> 00:39:26,114 Il faut connaître quelqu'un. 335 00:39:28,784 --> 00:39:30,327 Comment tu t'appelles ? 336 00:39:31,286 --> 00:39:34,790 - Min-jae. - Maintenant, je te connais. 337 00:39:34,831 --> 00:39:36,249 Moi, c'est Hye-ri. 338 00:39:36,291 --> 00:39:41,046 Tout ce que tu trouveras, là-dedans, c'est des vieux friqués chiants à mourir. 339 00:39:42,839 --> 00:39:45,467 Viens à ma rescousse quand tu seras en pause. 340 00:39:46,802 --> 00:39:48,887 Je te paierai un verre. 341 00:40:03,401 --> 00:40:07,614 ARLINGTON, VIRGINIE 342 00:40:07,656 --> 00:40:10,242 - C'est quoi, le plan ? - Reste ici, moteur allumé. 343 00:40:10,283 --> 00:40:12,119 Doug, tu... 344 00:40:12,160 --> 00:40:13,745 Chéri... 345 00:40:15,247 --> 00:40:16,665 Allez. 346 00:40:17,707 --> 00:40:19,543 Sois prudent, s'il te plaît. 347 00:40:20,335 --> 00:40:21,962 Merde ! 348 00:40:53,535 --> 00:40:55,162 Oh, merde... 349 00:40:58,290 --> 00:41:01,293 Sous-titres : Rémi Coulmeau 26615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.