Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,570 --> 00:00:31,615
Doug... Dieu merci.
2
00:00:31,657 --> 00:00:33,534
- Salut.
- Ça va ?
3
00:00:37,455 --> 00:00:39,707
Mais... qu'est-ce que tu as fait
à tes cheveux ?
4
00:00:39,749 --> 00:00:41,834
Il faut qu'on y aille. Ne traînons pas.
5
00:00:41,876 --> 00:00:45,588
On doit tout changer.
D'apparence, de nom... Tout.
6
00:00:45,629 --> 00:00:48,132
J'ai surpris une discussion
concernant Treadstone.
7
00:00:48,174 --> 00:00:52,052
- Ils envoient une équipe ici.
- Je sais. J'ai bossé pour eux.
8
00:00:53,888 --> 00:00:56,766
Attends. Elle est à qui, cette bagnole ?
9
00:00:56,807 --> 00:01:00,936
Je l'ai achetée en liquide ce matin.
Bon moteur, peu de bornes, plaques neuves.
10
00:01:02,646 --> 00:01:05,775
- Et ça, c'est quoi ?
- Nos kits de survie.
11
00:01:05,816 --> 00:01:08,736
Putain, Sam... Où as-tu appris tout ça ?
12
00:01:08,778 --> 00:01:11,697
Je les ai vus former des agents
pendant trois ans.
13
00:01:11,739 --> 00:01:13,741
J'ai retenu quelques trucs.
14
00:01:30,549 --> 00:01:34,136
Le mec qu'on a enterré dans les bois,
son patron le recherche.
15
00:01:34,178 --> 00:01:35,930
Je l'ai entendu parler à une femme.
16
00:01:35,971 --> 00:01:38,766
Ils comptent tuer
un certain Marcus Sachs, ce soir.
17
00:01:38,808 --> 00:01:43,187
Ils envoient un autre agent.
Ils vont l'assassiner, lui et sa femme.
18
00:01:44,355 --> 00:01:45,898
Putain.
19
00:01:47,149 --> 00:01:49,109
- Son nom ?
- Marcus Sachs.
20
00:01:50,903 --> 00:01:53,948
Un géologue minier
spécialisé dans les terres rares.
21
00:01:53,989 --> 00:01:56,617
Il a un lien avec Patty Vernon ?
22
00:01:56,659 --> 00:01:58,202
À première vue, non.
23
00:01:58,244 --> 00:02:01,330
Je les ai entendus dire
que Lang Pharmaceuticals
24
00:02:01,372 --> 00:02:03,582
devait récupérer le marché de Patty.
25
00:02:03,624 --> 00:02:05,918
Quel rapport avec ce géologue ?
26
00:02:05,960 --> 00:02:09,088
- Treadstone ? La CIA ?
- Non, ça n'a aucun sens.
27
00:02:09,129 --> 00:02:11,048
Ils ne visent pas ce genre de types.
28
00:02:11,090 --> 00:02:13,634
Il faut l'aider, Sam.
29
00:02:17,346 --> 00:02:19,682
OK, j'ai une adresse à Arlington,
30
00:02:19,723 --> 00:02:21,100
mais pas de téléphone.
31
00:02:21,141 --> 00:02:22,434
Quelques heures de route.
32
00:02:22,476 --> 00:02:24,520
- Ils envoient un agent, Doug.
- Je sais.
33
00:02:24,562 --> 00:02:26,397
C'est autre chose que des ploucs
34
00:02:26,438 --> 00:02:28,315
dans une usine de cachetons.
35
00:02:28,357 --> 00:02:29,525
Faut faire quelque chose.
36
00:02:31,610 --> 00:02:33,279
On doit faire quelque chose.
37
00:02:49,253 --> 00:02:52,298
1973 - BUDAPEST, HONGRIE
38
00:03:13,027 --> 00:03:15,029
Je me souviens de tout.
39
00:03:16,739 --> 00:03:19,366
Ce que tu m'as fait.
40
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
Ce que tu m'as fait faire.
41
00:03:23,412 --> 00:03:26,874
Tu ferais mieux de me tuer,
car je n'y retournerai pas.
42
00:03:28,250 --> 00:03:31,962
Si tu te souviens de tout,
tu dois te souvenir de nous deux.
43
00:03:32,004 --> 00:03:33,547
Tu me manipulais.
44
00:03:33,589 --> 00:03:37,217
Oui, au début.
45
00:03:38,218 --> 00:03:40,930
J'ai commencé à douter de Meisner
et du programme.
46
00:03:40,971 --> 00:03:43,390
- J'ai vu qui tu étais.
- Tu mens !
47
00:03:44,433 --> 00:03:47,895
Ton énergie, ta détermination...
C'était sincère.
48
00:03:50,481 --> 00:03:52,608
Bien, Petra, tu l'as retrouvé.
49
00:04:00,115 --> 00:04:01,533
Vladimir, réponds !
50
00:04:01,575 --> 00:04:03,744
- Tirons-nous !
- J'ai tué Matheson ?
51
00:04:05,204 --> 00:04:06,789
Il est encore en vie ?
52
00:04:08,332 --> 00:04:10,834
- Il est encore en vie ?
- Il est en vie.
53
00:04:10,876 --> 00:04:12,753
- Où est-il ?
- Je ne sais pas.
54
00:04:13,337 --> 00:04:14,797
Si Matheson est en vie,
55
00:04:14,838 --> 00:04:18,092
je dois retourner le sauver,
lui et tous les autres.
56
00:04:18,133 --> 00:04:21,053
Impossible. Ce serait du suicide.
57
00:04:21,095 --> 00:04:23,639
Si on part maintenant,
ils ne nous retrouveront pas.
58
00:04:24,932 --> 00:04:26,183
Comment ça, "nous" ?
59
00:04:27,935 --> 00:04:29,770
Sans moi, tu ne les trouveras jamais.
60
00:04:37,486 --> 00:04:39,488
Allons-y. Ils arrivent.
61
00:05:00,801 --> 00:05:03,512
Pourquoi tu t'es sacrifié
pour ton partenaire ?
62
00:05:03,554 --> 00:05:04,930
Quelle importance ?
63
00:05:04,972 --> 00:05:07,975
Tu savais ce que Meisner
faisait des prisonniers.
64
00:05:08,017 --> 00:05:11,145
Ce que Meisner et toi
faisiez des prisonniers.
65
00:05:19,069 --> 00:05:20,821
Il s'en est sorti ?
66
00:05:22,531 --> 00:05:24,408
Il a été tué.
67
00:05:24,450 --> 00:05:26,493
Par les miens ?
68
00:05:26,535 --> 00:05:28,370
Non, les miens.
69
00:05:34,043 --> 00:05:34,918
Petra !
70
00:06:12,039 --> 00:06:13,415
Traîtresse !
71
00:06:21,340 --> 00:06:23,217
Je sais où on peut aller.
72
00:06:23,258 --> 00:06:26,261
John, le KGB va boucler la zone.
73
00:06:27,679 --> 00:06:30,390
INSPIRÉ DE LA SAGA JASON BOURNE,
CRÉÉE PAR ROBERT LUDLUM
74
00:06:36,438 --> 00:06:39,775
AUJOURD'HUI - SÉOUL, CORÉE DU SUD
75
00:07:22,943 --> 00:07:24,570
Quand doit-on voir les Russes ?
76
00:07:24,611 --> 00:07:30,117
Shin a dit que ça aurait lieu demain,
au Chroma, une boîte de nuit d'Incheon.
77
00:07:33,412 --> 00:07:35,581
Je sors fumer une clope.
78
00:07:55,225 --> 00:07:58,020
Lee Min-sueng, pour 11 h ?
79
00:08:00,981 --> 00:08:03,817
Je ne trouve pas votre réservation.
80
00:08:07,905 --> 00:08:11,074
Ah, voilà. Je vous en prie, avancez.
81
00:08:11,867 --> 00:08:13,744
Allez-y, table 101.
82
00:09:14,054 --> 00:09:15,138
Attendez.
83
00:09:17,683 --> 00:09:19,935
Les toilettes sont réservées aux clients.
84
00:09:19,977 --> 00:09:23,480
- Vous avez une réservation ?
- Non.
85
00:09:23,522 --> 00:09:25,607
Dans ce cas, vous devez partir.
86
00:10:19,328 --> 00:10:24,916
MYKONOS, GRÈCE
87
00:10:48,440 --> 00:10:51,651
Ce yacht appartient bien à Yuri Leniov ?
88
00:10:51,693 --> 00:10:55,197
Il aurait coûté la bagatelle
de 300 millions.
89
00:10:55,238 --> 00:10:57,366
On peut même s'y poser en hélico.
90
00:10:57,407 --> 00:10:59,868
Certains sont plus chanceux que d'autres.
91
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
Ouais. Il ne se prive pas, c'est certain.
92
00:11:04,623 --> 00:11:06,291
Que voulez-vous dire ?
93
00:11:08,418 --> 00:11:11,088
Vous savez, des trucs de milliardaires.
94
00:11:22,682 --> 00:11:26,812
Allées et venues de top models,
Mercos avec chauffeur, énorme villa...
95
00:11:38,907 --> 00:11:41,493
- La même chose.
- Très bien.
96
00:12:12,983 --> 00:12:17,112
Cela dit, j'ignore comment il l'a baptisé.
Je ne parle pas russe.
97
00:12:20,282 --> 00:12:21,408
Ambitsia.
98
00:12:24,995 --> 00:12:26,830
Ambition.
99
00:13:22,385 --> 00:13:24,888
LES TUEURS
100
00:13:24,930 --> 00:13:29,935
1973 - BUDAPEST, HONGRIE
101
00:13:33,355 --> 00:13:35,398
Deux places pour Le Cuirassé Potemkine.
102
00:13:38,109 --> 00:13:39,611
Bien sûr, camarade.
103
00:13:43,615 --> 00:13:44,991
Bonne séance.
104
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Jim, tu m'entends ?
105
00:13:56,419 --> 00:14:00,131
Dis-leur que je ne savais rien.
Dis-leur : "Kitty est innocente."
106
00:14:00,173 --> 00:14:02,926
"Je jure que Kitty est innocente."
107
00:14:02,968 --> 00:14:05,512
Dis-leur, Jim, tu me sauveras !
108
00:14:05,554 --> 00:14:09,057
Ne faites pas mentir
un homme qui se meurt.
109
00:14:10,892 --> 00:14:14,354
On peut rester quelques heures.
Ils ne nous chercheront pas ici.
110
00:14:14,396 --> 00:14:16,439
C'est une planque du KGB.
111
00:14:16,481 --> 00:14:19,109
Où ont-ils enfermé les autres patients ?
112
00:14:19,150 --> 00:14:21,820
- Je ne sais pas.
- Combien en reste-t-il ?
113
00:14:21,861 --> 00:14:24,281
Trois ou quatre.
L'un d'entre eux était mal en point.
114
00:14:24,322 --> 00:14:26,074
- C'est tout ?
- Oui.
115
00:14:28,201 --> 00:14:31,204
Ça ne marchera pas.
On n'est pas dans le même camp.
116
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
Je n'ai plus de camp.
Je l'ai abandonné pour toi.
117
00:14:39,129 --> 00:14:42,090
Tu ne te souviens pas de nous, John ?
118
00:14:43,883 --> 00:14:46,845
- J'étais ton prisonnier, putain !
- Je sais.
119
00:14:48,972 --> 00:14:50,974
Et pourtant, c'est arrivé.
120
00:14:54,352 --> 00:14:55,645
Je vais prendre l'air.
121
00:14:55,687 --> 00:14:58,356
Je viens avec toi.
Ils sont à notre recherche.
122
00:14:58,398 --> 00:15:00,525
Je croyais que tu me faisais confiance.
123
00:15:02,485 --> 00:15:05,864
Tu as peur que je ne revienne pas ?
De perdre ta cigale ?
124
00:15:11,202 --> 00:15:13,246
Le KGB opère toujours à quatre.
125
00:15:14,748 --> 00:15:17,417
Ils ont déjà dû soudoyer
la police hongroise.
126
00:15:29,262 --> 00:15:32,932
BERLIN, ALLEMAGNE
127
00:15:32,974 --> 00:15:34,100
Ciao !
128
00:15:34,142 --> 00:15:35,769
Bon sang...
129
00:15:35,810 --> 00:15:37,604
Question suivante.
130
00:15:38,521 --> 00:15:40,649
Tu vas mieux, à ce que je vois.
131
00:15:40,690 --> 00:15:43,610
J'ai toujours voulu avoir
une belle cicatrice.
132
00:15:47,947 --> 00:15:52,827
Bon, je vais me reposer.
Je vous laisse... refaire connaissance.
133
00:15:52,869 --> 00:15:54,204
Non, Meghan, reste.
134
00:15:54,245 --> 00:15:57,457
Je dois appeler mon fils sur FaceTime
avant qu'il aille se coucher.
135
00:16:05,548 --> 00:16:08,593
Alors, Stiletto Six ?
En quoi c'est si important ?
136
00:16:10,887 --> 00:16:15,100
J'ai eu un pressentiment à ce sujet.
Personne ne m'a crue.
137
00:16:16,226 --> 00:16:19,437
Si ce missile est lancé,
il fera des millions de morts.
138
00:16:19,479 --> 00:16:21,189
Et j'aurais pu empêcher ça.
139
00:16:21,231 --> 00:16:24,526
Tu ne peux pas endosser
cette responsabilité.
140
00:16:24,567 --> 00:16:26,319
C'est ce que je ressens.
141
00:16:27,362 --> 00:16:29,906
Et c'est pour ça que je te respecte.
142
00:16:31,282 --> 00:16:33,118
Ça fait du bien de voir des amis.
143
00:16:33,159 --> 00:16:35,787
Il y a des gens qui tiennent à toi, Tara.
144
00:16:36,788 --> 00:16:38,790
Je sais.
145
00:16:39,999 --> 00:16:44,546
Alors, on est seulement amis, maintenant ?
146
00:16:44,587 --> 00:16:46,548
Accorde-moi une semaine.
147
00:16:48,508 --> 00:16:50,927
Pour organiser une rencontre avec Yuri ?
148
00:16:50,969 --> 00:16:54,055
Pour se détendre et refaire connaissance.
149
00:16:54,097 --> 00:16:56,891
Je ne suis pas là pour ça.
150
00:16:56,933 --> 00:17:00,145
Je sais pourquoi tu es là.
151
00:17:00,186 --> 00:17:02,522
J'ai appelé un associé de Yuri
il y a une heure
152
00:17:02,564 --> 00:17:04,983
pour lui dire que j'avais
un acheteur potentiel.
153
00:17:06,109 --> 00:17:08,737
- Merci.
- Je t'en prie.
154
00:17:08,778 --> 00:17:12,490
Cela dit, ce bordeaux n'est pas
le meilleur que j'ai pu boire.
155
00:17:15,285 --> 00:17:18,455
Tu as toujours fait en sorte
que je me détende.
156
00:17:20,039 --> 00:17:22,208
Je t'en remercie.
157
00:17:22,250 --> 00:17:24,419
J'aime bien quand tu parles boulot.
158
00:17:26,921 --> 00:17:29,466
Je croyais que tu voulais que je change.
159
00:17:32,927 --> 00:17:34,929
Tout ce que je veux, c'est toi.
160
00:18:34,364 --> 00:18:36,115
Un, deux...
161
00:19:25,540 --> 00:19:27,208
Je peux vous aider ?
162
00:19:28,793 --> 00:19:31,379
Vous avez dû vous tromper de boutique.
163
00:19:38,511 --> 00:19:40,263
Et maintenant ?
164
00:19:41,681 --> 00:19:43,683
Bien, madame.
165
00:19:52,650 --> 00:19:55,069
Qui vous a fait cette coiffure ?
166
00:20:10,752 --> 00:20:12,795
Tu en fais toujours des cauchemars ?
167
00:20:15,340 --> 00:20:17,967
Sans arrêt.
168
00:20:18,009 --> 00:20:19,844
C'est bizarre, hein ?
169
00:20:21,763 --> 00:20:26,017
Je me souviens,
j'étais assise à l'arrière avec Elli.
170
00:20:26,059 --> 00:20:28,937
Elle portait une robe rouge.
C'était l'été.
171
00:20:28,978 --> 00:20:33,107
Mais après ça... le trou noir.
172
00:20:34,859 --> 00:20:40,365
C'est ton cerveau qui te protège...
de la perte horrible de ta famille.
173
00:20:40,406 --> 00:20:44,911
Et ça me force à imaginer
comment s'est passé l'accident.
174
00:20:47,246 --> 00:20:49,123
J'imagine que...
175
00:20:49,165 --> 00:20:51,793
c'est ma façon à moi
de donner un sens à tout ça.
176
00:20:51,834 --> 00:20:54,963
Tu as consacré ta carrière
à donner un sens au chaos.
177
00:20:56,965 --> 00:20:59,968
Je suis là pour toi. Meghan aussi.
178
00:21:01,177 --> 00:21:03,012
Tu n'es pas seule.
179
00:21:03,054 --> 00:21:04,305
Je sais.
180
00:21:04,347 --> 00:21:06,849
Alors, à quoi est-ce que tu penses ?
181
00:21:08,685 --> 00:21:10,478
Au petit-déjeuner.
182
00:21:16,317 --> 00:21:19,112
- J'ai contacté Nolan Lavelle.
- Qui c'est ?
183
00:21:19,153 --> 00:21:22,407
Notre source dans l'affaire "Crypte 4",
qu'on a révélée en 2015.
184
00:21:22,448 --> 00:21:23,741
Tu lui as dit quoi ?
185
00:21:23,783 --> 00:21:27,078
Je lui ai demandé ce qu'il savait
de Treadstone et des "cigales".
186
00:21:27,120 --> 00:21:29,539
- Aucune réponse.
- Ça ne lui ressemble pas.
187
00:21:29,580 --> 00:21:31,666
Non. Il aime se faire remarquer.
188
00:21:31,708 --> 00:21:34,752
C'est pour ça qu'il a divulgué
ces documents secrets.
189
00:21:34,794 --> 00:21:37,755
- Il sait quelque chose.
- Mais il a peur d'en parler.
190
00:21:37,797 --> 00:21:40,049
J'essaierai de l'appeler...
191
00:21:41,467 --> 00:21:43,094
Sors-nous de là, vite !
192
00:21:46,347 --> 00:21:48,141
Sortez de la bagnole !
193
00:21:50,560 --> 00:21:52,353
Sortez !
194
00:21:58,067 --> 00:22:02,572
1973 - BUDAPEST, HONGRIE
195
00:22:30,266 --> 00:22:32,268
Wilson.
196
00:23:11,307 --> 00:23:14,727
Je ne veux pas te faire de mal,
mais tu ne m'arrêteras pas.
197
00:23:31,410 --> 00:23:34,413
Je t'ai vu avec cette salope rousse !
Je sais qu'elle t'a retourné.
198
00:23:40,378 --> 00:23:43,673
Matheson est en vie !
Elle va m'aider à le libérer !
199
00:23:43,714 --> 00:23:47,468
- Elle va m'aider à le libérer !
- Tu mens. Tu es un traître.
200
00:24:16,747 --> 00:24:18,916
Il faut qu'on s'échappe.
201
00:24:18,958 --> 00:24:21,836
Ouvre les yeux. C'est impossible.
202
00:24:26,716 --> 00:24:28,593
C'est qui, ces types ?
203
00:24:28,634 --> 00:24:32,805
Ils bossent peut-être pour Yuri.
Ou pour les Nord-Coréens.
204
00:24:32,847 --> 00:24:34,849
On ne sait pas ce qu'ils veulent.
205
00:24:37,018 --> 00:24:39,020
Y a peut-être moyen de négocier.
206
00:24:42,356 --> 00:24:47,361
- Je n'aurais pas dû vous impliquer.
- Tu n'as rien fait. J'ai choisi de venir.
207
00:24:48,404 --> 00:24:52,033
On va s'en sortir. Je te le promets.
208
00:24:52,074 --> 00:24:53,534
Comment ?
209
00:25:10,051 --> 00:25:14,430
- Où est le fric, Tara ?
- Quel fric ?
210
00:25:17,183 --> 00:25:19,018
Non !
211
00:25:19,060 --> 00:25:22,647
Non ! Non...
212
00:25:22,688 --> 00:25:24,315
La cryptomonnaie.
213
00:25:25,107 --> 00:25:26,901
Allez vous faire foutre !
214
00:25:30,029 --> 00:25:34,700
Tara ? Putain, Tara ! Tara !
215
00:25:34,742 --> 00:25:37,745
- On peut s'arranger...
- Ce n'est pas négociable.
216
00:25:37,787 --> 00:25:40,873
Stop !
217
00:25:40,915 --> 00:25:44,460
Je vous en supplie, arrêtez. D'accord.
218
00:25:57,640 --> 00:25:59,475
Tapez le code d'accès.
219
00:26:02,061 --> 00:26:03,646
Tapez le code d'accès !
220
00:26:08,109 --> 00:26:09,402
VIREMENT
221
00:26:15,616 --> 00:26:17,576
Le virement a été effectué.
222
00:26:17,618 --> 00:26:19,245
Bien, allons-y.
223
00:26:39,390 --> 00:26:40,433
Viens.
224
00:26:42,184 --> 00:26:43,686
Bon Dieu.
225
00:26:44,603 --> 00:26:48,774
Je vais appeler la police.
On peut retrouver le corps de Meghan.
226
00:26:48,816 --> 00:26:51,444
Je vais faire le nécessaire.
J'appelle son mari.
227
00:26:51,485 --> 00:26:53,321
C'est à moi de l'appeler.
228
00:26:53,362 --> 00:26:58,659
Dis-moi que c'en est fini de Stiletto Six.
Que tu vas laisser tomber tout ça.
229
00:26:58,701 --> 00:27:01,996
Après ce qui vient de se passer,
je dois aller jusqu'au bout.
230
00:27:02,038 --> 00:27:04,081
- Ça ne peut pas finir comme ça.
- Tara !
231
00:27:04,123 --> 00:27:08,753
Meghan serait morte pour rien.
Je ne peux pas l'accepter, Sebastian !
232
00:27:08,794 --> 00:27:11,797
Je ne peux pas...
Je ne peux pas rester avec toi.
233
00:27:11,839 --> 00:27:15,301
Je ne peux pas rester
auprès de ceux que j'aime !
234
00:27:15,343 --> 00:27:18,012
Il est peut-être temps
que tu changes de vie.
235
00:27:22,266 --> 00:27:24,268
J'ai besoin d'être seule.
236
00:28:24,328 --> 00:28:28,499
- Sénateur Wray. Bonjour, mon ami.
- Ah, Yuri.
237
00:28:28,541 --> 00:28:30,626
- Ravi de vous voir.
- Moi de même.
238
00:28:35,548 --> 00:28:38,426
Merci de votre aide
dans cet accord commercial.
239
00:28:39,468 --> 00:28:42,096
Vous pensiez
que ça n'aboutirait pas, hein ?
240
00:28:42,138 --> 00:28:44,765
Confrontés à un problème, deux vieux amis
241
00:28:44,807 --> 00:28:48,310
font parfois plus en une heure
que des milliers de sommets politiques.
242
00:28:48,352 --> 00:28:50,521
C'est souvent le cas, en effet.
243
00:29:16,297 --> 00:29:20,676
Tu as perdu ton corps d'athlète,
à ce que je vois.
244
00:29:23,053 --> 00:29:26,223
Tu as toujours été parée au combat,
Petrouchka.
245
00:29:26,265 --> 00:29:30,019
Cette vie ne te ressemble pas.
246
00:29:31,854 --> 00:29:36,400
Les gens dans cette maison
ne sont pas tes amis.
247
00:29:36,442 --> 00:29:38,068
Tu te fais du souci pour moi ?
248
00:29:39,528 --> 00:29:41,363
En anglais, Yuri ?
249
00:29:42,698 --> 00:29:45,326
Tu as vraiment changé.
250
00:29:45,367 --> 00:29:47,077
Pas toi.
251
00:29:47,119 --> 00:29:51,665
Les gardes du corps, les chauffeurs,
les toasts avec des politiques...
252
00:29:51,707 --> 00:29:53,626
Ce n'est pas ça, le pouvoir.
253
00:29:53,667 --> 00:29:57,796
N'est-ce pas en défendant une cause
qu'on acquiert le pouvoir ?
254
00:30:04,929 --> 00:30:08,557
Qu'est-ce que tu comptes faire
de Stiletto Six ?
255
00:30:10,017 --> 00:30:13,646
- Ça ne te concerne pas.
- Pardon ?
256
00:30:15,814 --> 00:30:19,818
Ma mission était de le protéger,
au péril de ma vie.
257
00:30:19,860 --> 00:30:22,821
C'est toi qui m'as donné cette mission.
258
00:30:22,863 --> 00:30:24,698
Et ta mission touche à sa fin.
259
00:30:24,740 --> 00:30:26,784
Tu as été exemplaire, camarade.
260
00:30:26,825 --> 00:30:32,206
Je n'ai pas passé les 25 dernières années
dans une ferme pour que tu t'enrichisses.
261
00:30:32,248 --> 00:30:37,336
Pendant que je faisais la guerre,
tu avais une stratégie à long terme.
262
00:30:39,421 --> 00:30:43,092
Pendant que tu défendais la cause,
je défendais le peuple.
263
00:30:43,133 --> 00:30:46,303
Je savais que le rideau de fer
finirait par tomber. Pas toi ?
264
00:30:46,345 --> 00:30:48,430
- Tu vas le vendre ?
- Petrouchka.
265
00:30:48,472 --> 00:30:50,641
Je mérite de savoir la vérité.
266
00:30:51,684 --> 00:30:54,311
Un groupe de Nord-Coréens veut l'acheter.
267
00:30:54,353 --> 00:30:57,982
Tu as trahi la mère patrie !
268
00:30:58,023 --> 00:31:01,527
Tu t'es persuadée que c'était une mission,
alors que c'était une punition.
269
00:31:01,569 --> 00:31:06,073
Tu as cédé à tes émotions une fois de trop
et tu en as payé le prix.
270
00:31:08,200 --> 00:31:14,039
Pour toi, le sacrifice et l'implication
sont toujours la solution à tout.
271
00:31:14,957 --> 00:31:17,376
Mais tu en as oublié de vivre.
272
00:31:17,418 --> 00:31:20,796
Après tout ce temps passé
à former ces cigales,
273
00:31:20,838 --> 00:31:24,008
c'est toi qui as fini par être programmée.
274
00:31:25,259 --> 00:31:27,636
Gardes ! Par ici !
275
00:31:43,444 --> 00:31:46,614
J'ai toujours su ce que tu allais faire
avant que tu ne le fasses.
276
00:31:48,616 --> 00:31:51,285
Alors, c'est là que tu me fais abattre ?
277
00:31:53,621 --> 00:31:54,913
Ça te plairait, hein ?
278
00:31:54,955 --> 00:31:59,877
Tel un sacrifice ultime
dans ta longue carrière de patriote.
279
00:32:02,671 --> 00:32:05,257
La preuve que tu as été noble
jusqu'à la fin.
280
00:32:10,429 --> 00:32:13,307
Retourne dans ta ferme...
281
00:32:15,142 --> 00:32:18,312
et profite du peu de temps
qu'il te reste à vivre.
282
00:32:54,807 --> 00:32:56,183
Que s'est-il passé ?
283
00:32:57,184 --> 00:32:59,853
Je viens de tuer un agent de la CIA.
284
00:33:03,023 --> 00:33:05,442
Je ne peux pas rentrer chez moi.
285
00:33:05,484 --> 00:33:07,486
Mon pays veut m'éliminer.
286
00:33:08,821 --> 00:33:10,531
Tu m'as tout pris.
287
00:33:11,740 --> 00:33:13,742
John !
288
00:33:13,784 --> 00:33:17,454
- Voilà ce que tu as fait de moi.
- Non, arrête !
289
00:33:17,496 --> 00:33:19,707
Arrête ! Meisner est en vie !
290
00:33:21,625 --> 00:33:24,128
- Tu ne l'as pas tué.
- C'est impossible.
291
00:33:24,169 --> 00:33:27,214
- C'est la vérité.
- Je l'ai vu se vider de son sang.
292
00:33:27,256 --> 00:33:28,424
- Il a survécu.
- Non !
293
00:33:28,465 --> 00:33:31,969
Il a survécu ! Je sais qu'il continue
de former Matheson et les autres.
294
00:33:32,010 --> 00:33:34,888
J'ai entendu dire qu'il avait relancé
le programme ailleurs.
295
00:33:34,930 --> 00:33:37,433
- Et tu ne sais pas où ?
- Non, je ne sais pas !
296
00:33:37,474 --> 00:33:40,519
On m'a donné une nouvelle mission,
après ton évasion.
297
00:33:40,561 --> 00:33:44,440
Pour prouver ma loyauté, j'ai promis
de te retrouver et de te ramener.
298
00:33:44,481 --> 00:33:49,069
Mais je peux savoir où ils sont.
Je peux le découvrir.
299
00:33:50,195 --> 00:33:53,699
- Comment ?
- Yuri.
300
00:33:53,741 --> 00:33:55,993
C'est qui, ça ?
301
00:33:56,034 --> 00:33:58,245
Un homme très ambitieux.
302
00:34:01,540 --> 00:34:03,000
S'il te plaît.
303
00:34:07,963 --> 00:34:09,673
On va les retrouver, John.
304
00:35:48,689 --> 00:35:49,773
CRYPTE 4 FUITES_2014
305
00:35:52,192 --> 00:35:53,652
CRYPTE 4 FUITES_2015
306
00:35:58,824 --> 00:36:01,326
MOSCOU, RUSSIE
307
00:36:01,368 --> 00:36:04,997
- Ouais ?
- Nolan. C'est Tara Coleman.
308
00:36:05,038 --> 00:36:08,041
Ah ! Celle qui m'a rendu
tristement célèbre.
309
00:36:08,083 --> 00:36:10,168
C'est toi qui m'as proposé ces infos.
310
00:36:10,210 --> 00:36:12,462
Tu voulais faire parler de toi.
311
00:36:12,504 --> 00:36:15,674
J'ai reçu un e-mail de Meghan,
il y a quelques jours.
312
00:36:17,301 --> 00:36:19,303
Meghan est morte.
313
00:36:20,596 --> 00:36:21,847
Que s'est-il passé ?
314
00:36:22,931 --> 00:36:25,434
- Peu importe. Fallait pas m'appeler.
- Je t'en prie.
315
00:36:25,475 --> 00:36:26,977
Je dois te laisser.
316
00:36:27,019 --> 00:36:31,565
Je ne plaisante pas, Nolan !
Meghan est morte. Je suis à Berlin.
317
00:36:31,607 --> 00:36:34,359
Je n'ai personne d'autre.
Tu vas m'aider, oui ou non ?
318
00:36:38,488 --> 00:36:40,115
Je vais essayer.
319
00:36:41,617 --> 00:36:44,286
Dis-moi ce que tu sais
au sujet de Treadstone.
320
00:36:48,206 --> 00:36:50,626
Ça a coupé. Je n'ai pas entendu.
321
00:36:50,667 --> 00:36:53,587
Repose-moi la question
si tu passes par Moscou.
322
00:37:03,472 --> 00:37:04,932
VOLS BERLIN-MOSCOU
323
00:37:10,145 --> 00:37:11,521
RÉSERVATION VALIDÉE
324
00:37:31,375 --> 00:37:33,752
Attendez, vous êtes sur la liste ?
325
00:37:33,794 --> 00:37:37,464
Les hommes qui m'attendent
ne laissent pas leur nom sur la liste.
326
00:37:37,506 --> 00:37:39,675
De qui s'agit-il ?
327
00:37:41,385 --> 00:37:43,261
Des Russes.
328
00:37:43,303 --> 00:37:45,847
Tu vois très bien de qui je veux parler.
329
00:37:47,307 --> 00:37:48,642
Laisse-la entrer.
330
00:38:29,433 --> 00:38:31,018
SALON VIP
331
00:39:18,440 --> 00:39:20,067
J'aimerais entrer.
332
00:39:20,108 --> 00:39:22,027
Ça ne marche pas comme ça.
333
00:39:22,069 --> 00:39:24,362
Dis-moi comment ça fonctionne.
334
00:39:24,404 --> 00:39:26,114
Il faut connaître quelqu'un.
335
00:39:28,784 --> 00:39:30,327
Comment tu t'appelles ?
336
00:39:31,286 --> 00:39:34,790
- Min-jae.
- Maintenant, je te connais.
337
00:39:34,831 --> 00:39:36,249
Moi, c'est Hye-ri.
338
00:39:36,291 --> 00:39:41,046
Tout ce que tu trouveras, là-dedans,
c'est des vieux friqués chiants à mourir.
339
00:39:42,839 --> 00:39:45,467
Viens à ma rescousse
quand tu seras en pause.
340
00:39:46,802 --> 00:39:48,887
Je te paierai un verre.
341
00:40:03,401 --> 00:40:07,614
ARLINGTON, VIRGINIE
342
00:40:07,656 --> 00:40:10,242
- C'est quoi, le plan ?
- Reste ici, moteur allumé.
343
00:40:10,283 --> 00:40:12,119
Doug, tu...
344
00:40:12,160 --> 00:40:13,745
Chéri...
345
00:40:15,247 --> 00:40:16,665
Allez.
346
00:40:17,707 --> 00:40:19,543
Sois prudent, s'il te plaît.
347
00:40:20,335 --> 00:40:21,962
Merde !
348
00:40:53,535 --> 00:40:55,162
Oh, merde...
349
00:40:58,290 --> 00:41:01,293
Sous-titres : Rémi Coulmeau
26615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.