All language subtitles for Treadstone.S01E05.AMZN.WEB-DL.French.France.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,438 --> 00:00:23,941
Bon, on a un petit nouveau,
mais on suit le plan Ă la lettre. OK ?
2
00:00:24,984 --> 00:00:26,986
On entre, on chope la came et on se tire.
3
00:00:27,069 --> 00:00:29,280
Ăa prendra pas plus de cinq minutes.
4
00:00:29,363 --> 00:00:33,367
La mÚre Vernon est à l'intérieur
et elle lésine pas sur la sécurité.
5
00:00:33,451 --> 00:00:36,245
Alors, je vous en supplie,
pour l'amour du Ciel,
6
00:00:36,328 --> 00:00:37,747
ne vous en approchez pas.
7
00:00:37,830 --> 00:00:40,332
Charlie, occupe-toi des gardes à l'entrée.
8
00:00:40,416 --> 00:00:42,418
Neutralise-les, sans les tuer.
9
00:00:42,501 --> 00:00:44,628
Si on me tire dessus, je réplique.
10
00:00:44,712 --> 00:00:50,092
Non, Charlie. C'est un braquage,
pas un rĂšglement de compte.
11
00:00:50,176 --> 00:00:51,427
Enfilez vos cagoules.
12
00:00:51,510 --> 00:00:55,181
On entre, on chope le matos
et on se barre. C'est clair ?
13
00:00:55,264 --> 00:00:56,724
Allez, vos cagoules.
14
00:01:01,854 --> 00:01:03,189
OĂč est-ce qu'il va ?
15
00:01:03,272 --> 00:01:06,817
HĂ© ! Merde... Putain de GI Joe !
16
00:01:13,908 --> 00:01:16,786
HĂ©, Randolph ! Tu vas oĂč, mec ?
17
00:01:16,869 --> 00:01:19,955
L'entrée principale mÚne
à un point d'étranglement.
18
00:01:20,039 --> 00:01:22,917
On va entrer
par le conduit d'aération latéral.
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,460
Quel conduit d'aération ?
20
00:01:32,092 --> 00:01:33,677
Celui-lĂ .
21
00:01:34,678 --> 00:01:37,264
- C'est qui, ce mec ?
- Vous venez ?
22
00:01:42,561 --> 00:01:45,147
Je t'ai demandé de mettre ta cagoule.
23
00:01:45,231 --> 00:01:47,483
Vaudrait mieux qu'ils voient pas ta tĂȘte.
24
00:01:47,566 --> 00:01:49,026
Ils ne la verront pas.
25
00:01:56,075 --> 00:01:58,285
Putain, on va se faire repérer.
26
00:01:58,369 --> 00:02:00,579
- On va les fumer.
- Attendez.
27
00:02:18,514 --> 00:02:20,933
La came est lĂ , dans le hangar principal.
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,306
La vache !
Y a plus de gardes que j'imaginais.
29
00:03:00,389 --> 00:03:04,101
OK, réfléchissons...
30
00:03:06,520 --> 00:03:08,397
Merde.
31
00:03:21,911 --> 00:03:23,454
Merde !
32
00:03:30,669 --> 00:03:32,212
Allez, go !
33
00:03:32,296 --> 00:03:34,465
Avancez !
34
00:03:36,842 --> 00:03:39,219
Restez groupés !
35
00:03:48,854 --> 00:03:50,481
Spencer, recule !
36
00:05:06,265 --> 00:05:08,475
Reste Ă terre !
37
00:05:13,188 --> 00:05:15,065
- OĂč est-ce qu'il va ?
- LĂąche ton arme !
38
00:05:15,149 --> 00:05:16,316
Ă terre !
39
00:05:16,400 --> 00:05:17,985
Ă plat ventre, magne-toi !
40
00:05:20,029 --> 00:05:21,655
On arrive.
41
00:05:25,242 --> 00:05:26,910
Embarquez tout. Allez !
42
00:05:38,297 --> 00:05:39,882
Doug ?
43
00:05:46,013 --> 00:05:48,682
Tu ne m'as pas vu. Tu ne me connais pas.
44
00:05:49,683 --> 00:05:52,061
Dégage ! Allez !
45
00:06:09,995 --> 00:06:12,414
Ces enfoirés ont envoyé quelqu'un
pour me tuer ?
46
00:06:12,498 --> 00:06:14,708
- Pourquoi la CIA veut vous éliminer ?
- La CIA ?
47
00:06:14,792 --> 00:06:18,587
- Pourquoi m'a-t-on demandé de vous tuer ?
- Pour eux, je n'existe pas.
48
00:06:21,840 --> 00:06:26,345
Je peux vous payer.
Assez pour que vous laissiez tomber dĂšs...
49
00:06:45,531 --> 00:06:47,157
HĂ© ! OĂč est Charlie ?
50
00:06:47,241 --> 00:06:49,243
Il s'en est pas sorti.
51
00:07:11,306 --> 00:07:12,766
AGENT DANIEL ELLENDER - DĂCĂDĂ
52
00:07:12,850 --> 00:07:14,768
AGENT KURT JENKINS - DĂCĂDĂ
53
00:07:14,852 --> 00:07:16,520
AGENT KAY NEWMAN - DĂCĂDĂE
54
00:07:20,149 --> 00:07:22,276
CIA - DOSSIER PERSONNEL
55
00:07:22,359 --> 00:07:24,194
AGENT DONALD MATHESON - DISPARU
56
00:07:30,617 --> 00:07:32,995
DERNIĂRE POSITION CONNUE
57
00:07:56,602 --> 00:07:58,979
On se connaĂźt ?
58
00:07:59,062 --> 00:08:00,397
Je veux pas d'ennuis.
59
00:08:00,480 --> 00:08:03,108
Pour qui est-ce que vous me prenez ?
60
00:08:03,192 --> 00:08:06,695
Pour quelqu'un de peu patient
qui peut se montrer violent.
61
00:08:06,778 --> 00:08:11,283
Est-ce que je suis venu ici
avec un Américain nommé Matheson ?
62
00:08:11,366 --> 00:08:13,577
- Non.
- Ce nom ne vous dit rien ?
63
00:08:13,660 --> 00:08:14,703
Don Matheson.
64
00:08:14,786 --> 00:08:16,455
Jamais entendu parler.
65
00:08:16,538 --> 00:08:20,334
Et avec une femme ? Jolie, rousse...
66
00:08:20,417 --> 00:08:22,169
Elle s'appelle Petra.
67
00:08:23,253 --> 00:08:24,755
Je ne peux pas vous aider.
68
00:08:29,009 --> 00:08:31,470
DISPARU
69
00:08:38,810 --> 00:08:40,062
La mĂȘme chose.
70
00:08:51,615 --> 00:08:52,908
Plus un geste.
71
00:08:54,660 --> 00:08:57,329
Je croyais que
vous ne vouliez pas d'ennuis.
72
00:08:57,412 --> 00:08:58,997
Ils ne vont pas tarder.
73
00:08:59,081 --> 00:09:01,375
Ne bougez pas.
74
00:09:01,458 --> 00:09:04,002
Je ne veux pas tirer.
75
00:09:25,774 --> 00:09:27,609
Pourquoi il fait si sombre ?
76
00:09:29,569 --> 00:09:31,738
OĂč est-il ?
77
00:09:31,822 --> 00:09:35,325
- Il a eu Miklos.
- Allumez la lumiĂšre.
78
00:09:42,916 --> 00:09:44,918
Pourquoi voulez-vous me tuer ?
79
00:09:45,002 --> 00:09:46,044
Je vous emmerde !
80
00:09:46,128 --> 00:09:47,296
Parlez !
81
00:09:47,379 --> 00:09:50,507
De quoi ? Ăa fait des mois
que vous nous menacez.
82
00:09:50,590 --> 00:09:52,467
Pourquoi je vous ai menacé ?
83
00:09:52,551 --> 00:09:56,013
- Vous ĂȘtes malade. Vous le savez bien.
- Admettons que je ne sache rien.
84
00:09:56,096 --> 00:09:59,599
Vous faisiez partie de l'équipe du KGB
qui nous terrorisait.
85
00:09:59,683 --> 00:10:01,101
Je ne bosse pas pour le KGB.
86
00:10:01,184 --> 00:10:03,228
Vous croyez qu'on en restera lĂ ?
87
00:10:03,312 --> 00:10:05,063
On sait oĂč vous habitez.
88
00:10:05,147 --> 00:10:06,815
Vous savez oĂč j'habite ?
89
00:10:06,898 --> 00:10:08,275
Ouais, enfoiré.
90
00:10:10,110 --> 00:10:11,695
Filez-moi l'adresse.
91
00:10:35,719 --> 00:10:39,348
DĂFUNT : EMMANUEL K.G. SACKEY
92
00:10:55,947 --> 00:10:59,326
INSPIRĂ DE LA SAGA JASON BOURNE,
CRĂĂE PAR ROBERT LUDLUM
93
00:11:19,554 --> 00:11:23,683
Quand on m'a parlé de ces funérailles,
j'ai su que tu viendrais danser.
94
00:11:23,767 --> 00:11:26,144
On est bien loin de Damas.
95
00:11:26,228 --> 00:11:29,523
Mon rédacteur en chef a sauté sur une mine
une semaine aprÚs ton départ.
96
00:11:29,606 --> 00:11:32,776
J'ai pris ça comme un signe
que je devais partir.
97
00:11:32,859 --> 00:11:36,988
Combien de femmes peuvent se targuer
d'ĂȘtre devenues amies en zone de guerre ?
98
00:11:37,072 --> 00:11:40,534
Ăa fait un bail que je n'ai pas bossĂ©
sur un gros dossier.
99
00:11:40,617 --> 00:11:42,994
- Combien de temps ?
- Depuis "Crypte 4".
100
00:11:43,078 --> 00:11:46,832
L'article qu'on a écrit ensemble.
Tu te souviens de Nolan Lavelle ?
101
00:11:46,915 --> 00:11:51,336
Bien sûr. Parano, m'as-tu-vu, brillant...
102
00:11:51,420 --> 00:11:55,048
La plus grosse publication
de documents secrets depuis le Cablegate.
103
00:11:56,550 --> 00:11:58,552
Il faut que je voie Sebastian.
104
00:11:58,635 --> 00:12:01,596
Sebastian ? Il est en prison.
105
00:12:03,140 --> 00:12:04,933
Que s'est-il passé ?
106
00:12:05,016 --> 00:12:09,521
Il s'est fait choper en train de livrer
des fusils d'assaut au Burkina Faso.
107
00:12:09,604 --> 00:12:12,274
Il m'avait dit qu'il arrĂȘtait ce business.
108
00:12:12,357 --> 00:12:15,527
Il aurait dit n'importe quoi
pour que tu restes, Tara.
109
00:12:20,115 --> 00:12:25,162
- Tu as entendu parler de Treadstone ?
- Non. Pourquoi tu me demandes ça ?
110
00:12:25,245 --> 00:12:27,664
Ăa pourrait ĂȘtre liĂ© Ă Stiletto Six.
111
00:12:30,125 --> 00:12:35,088
J'enquĂȘtais parce que j'en avais envie.
Pour toi, c'était une nécessité.
112
00:12:35,172 --> 00:12:37,424
C'est la différence entre toi et moi.
113
00:12:38,633 --> 00:12:40,469
Je t'admirais pour ça.
114
00:12:40,552 --> 00:12:43,388
Sebastian a les contacts dont j'ai besoin.
115
00:12:43,472 --> 00:12:46,475
Peux-tu faire en sorte
que je le voie aujourd'hui ?
116
00:12:46,558 --> 00:12:49,019
Mon cousin Kofi est gardien Ă la prison.
117
00:12:49,102 --> 00:12:50,854
Je peux essayer.
118
00:12:52,647 --> 00:12:55,400
FLEUVE YALU, CORĂE DU NORD
119
00:12:55,484 --> 00:12:56,985
En face, c'est la Chine.
120
00:12:57,068 --> 00:12:59,988
Comment on traverse ?
Le courant est trop fort.
121
00:13:00,071 --> 00:13:02,782
Ăa, je m'en charge. Vous, restez cachĂ©e.
122
00:13:02,866 --> 00:13:04,493
CachĂ©e ? OĂč ça ?
123
00:13:04,576 --> 00:13:06,620
LĂ -dessous.
124
00:13:06,703 --> 00:13:07,704
Quoi ?
125
00:13:07,787 --> 00:13:09,706
Ăa n'arrivera pas,
mais en cas de contrĂŽle,
126
00:13:09,789 --> 00:13:12,000
je fais du trafic d'algues
et de cigarettes.
127
00:13:13,001 --> 00:13:14,920
C'est tout ?
128
00:13:15,003 --> 00:13:18,089
Je fais ça depuis des années
et je suis toujours en vie.
129
00:13:18,673 --> 00:13:20,884
Allez, montez et cachez-vous.
130
00:13:25,013 --> 00:13:28,016
On doit revenir, hein ?
131
00:13:28,099 --> 00:13:30,727
Je n'ai été payé que pour un aller simple.
132
00:13:53,416 --> 00:13:55,835
Halte !
133
00:13:55,919 --> 00:13:58,129
Les mains en l'air !
134
00:13:58,213 --> 00:14:01,132
Montrez-moi vos papiers.
135
00:14:01,216 --> 00:14:02,509
D'accord.
136
00:14:06,304 --> 00:14:08,139
VoilĂ mes papiers.
137
00:14:10,600 --> 00:14:11,935
Ce sont des faux.
138
00:14:12,018 --> 00:14:14,813
Calmez-vous. J'ai de l'argent...
139
00:14:14,896 --> 00:14:16,356
Ne bougez pas !
140
00:14:16,439 --> 00:14:18,650
- S'il vous plaĂźt...
- Ne bougez pas !
141
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
D'accord.
142
00:14:20,443 --> 00:14:22,362
Reculez.
143
00:14:29,119 --> 00:14:31,663
Qui c'est, ça ? Sortez de là .
144
00:14:32,914 --> 00:14:34,249
Sortez les mains en l'air !
145
00:14:37,586 --> 00:14:39,546
Plus vite !
146
00:14:39,629 --> 00:14:42,382
Descendez de la barque.
147
00:15:35,018 --> 00:15:38,605
PĂKIN, CHINE
148
00:17:10,697 --> 00:17:13,867
PRISON D'ELMINA, GHANA
149
00:17:28,423 --> 00:17:29,424
ACCĂS VISITEURS
150
00:17:29,507 --> 00:17:31,426
ENTRĂE INTERDITE SANS AUTORISATION
151
00:17:31,509 --> 00:17:33,303
- Vous devez ĂȘtre Kofi.
- Oui.
152
00:17:33,386 --> 00:17:37,223
- Merci de m'avoir fait entrer si vite.
- Je vous en prie. Venez.
153
00:17:55,033 --> 00:17:57,869
- Toujours aussi belle.
- Tu es en prison.
154
00:17:57,952 --> 00:17:59,954
Tu dirais ça à n'importe quelle femme.
155
00:18:05,710 --> 00:18:07,629
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
156
00:18:07,712 --> 00:18:09,798
Je peux te poser la mĂȘme question.
157
00:18:09,881 --> 00:18:15,094
Moi, je paie le prix de...
choix catastrophiques en affaires.
158
00:18:16,095 --> 00:18:18,473
Et toi ?
159
00:18:18,556 --> 00:18:20,934
Il fallait que je te parle.
160
00:18:21,017 --> 00:18:25,104
J'ai un emploi du temps chargé, mais...
je devrais pouvoir m'arranger.
161
00:18:27,524 --> 00:18:29,108
Tu vas bien, Sebastian ?
162
00:18:30,235 --> 00:18:34,364
Oui. Viens, je vais te faire visiter.
163
00:18:41,996 --> 00:18:45,166
VoilĂ . Bienvenue dans mon palais.
164
00:18:45,250 --> 00:18:47,627
J'adore. Tu l'as trÚs bien aménagé.
165
00:18:47,710 --> 00:18:49,045
Oui, la déco est cool.
166
00:18:51,923 --> 00:18:53,967
Des amis Ă toi ?
167
00:18:54,050 --> 00:18:57,512
Tu te fais toujours du souci pour moi.
Ăa me fait plaisir.
168
00:18:57,595 --> 00:19:01,432
Je voulais surtout m'assurer
que je pourrais sortir d'ici indemne.
169
00:19:01,516 --> 00:19:03,852
Dans ce cas, mieux vaut presser le pas.
170
00:19:05,478 --> 00:19:08,147
Alors, tu es de passage au Ghana ?
171
00:19:08,231 --> 00:19:11,109
- Pas vraiment.
- Quoi ? Tu es venue me voir ?
172
00:19:11,192 --> 00:19:14,779
- Exactement.
- J'ai un truc Ă te montrer.
173
00:19:20,410 --> 00:19:22,370
Tu te souviens ?
174
00:19:24,914 --> 00:19:28,251
- En Syrie, il y a trois ans.
- Ouais.
175
00:19:28,334 --> 00:19:29,502
Tu l'as gardé.
176
00:19:29,586 --> 00:19:33,506
C'est tout ce que j'ai pu planquer sur moi
quand on m'a arrĂȘtĂ©.
177
00:19:33,590 --> 00:19:38,469
C'est romantique.
En général, les mecs gardent une photo.
178
00:19:39,637 --> 00:19:41,222
Cinq centimĂštres Ă gauche,
179
00:19:41,306 --> 00:19:44,893
il aurait traversé la vitre
et on serait morts tous les deux.
180
00:19:44,976 --> 00:19:47,103
- On a eu de la chance.
- Tu crois ?
181
00:19:48,062 --> 00:19:52,567
- On est tous les deux en vie, non ?
- Oui, mais on n'est pas ensemble.
182
00:19:53,443 --> 00:19:56,613
Je sais que tu n'as pas l'intention
de raccrocher pour moi,
183
00:19:56,696 --> 00:19:58,656
mais si on fondait une famille...
184
00:19:58,740 --> 00:20:02,327
- Je ne suis pas lĂ pour parler de nous.
- Tu es lĂ pourquoi ?
185
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
- Tu veux que je t'aide.
- Je suis ton amie, Sebastian.
186
00:20:09,417 --> 00:20:11,252
Tu n'as pas d'amis.
187
00:20:11,336 --> 00:20:13,922
Seulement des connaissances
qui peuvent t'ĂȘtre utiles.
188
00:20:14,005 --> 00:20:16,007
Je suis sur un gros dossier.
189
00:20:17,675 --> 00:20:21,137
- Tu es toujours sur un gros dossier.
- Le seul qui compte.
190
00:20:22,263 --> 00:20:23,765
Stiletto Six.
191
00:20:27,644 --> 00:20:28,895
Laisse tomber.
192
00:20:40,073 --> 00:20:42,241
C'est bien le numéro 859 ?
193
00:20:44,035 --> 00:20:48,706
Vous ĂȘtes revenu.
Vous n'étiez pas censé revenir.
194
00:20:48,790 --> 00:20:51,209
J'ai vécu ici ? Combien de temps ?
195
00:20:53,753 --> 00:20:56,339
- Je ne suis pas censé vous parler.
- S'il vous plaĂźt.
196
00:20:57,924 --> 00:21:00,510
Vous ĂȘtes restĂ©... quatre mois, peut-ĂȘtre.
197
00:21:00,593 --> 00:21:02,428
Quatre mois ?
198
00:21:03,388 --> 00:21:05,390
Vous ĂȘtes sĂ»r que c'Ă©tait moi ?
199
00:21:11,062 --> 00:21:13,147
Vous voulez la mĂȘme chambre ?
200
00:21:13,231 --> 00:21:15,608
Dans l'Ă©tat oĂč vous l'avez laissĂ©e.
201
00:23:23,111 --> 00:23:24,445
Fais pas ça.
202
00:23:24,529 --> 00:23:25,863
Putain, Matheson...
203
00:23:27,240 --> 00:23:28,908
Parle.
204
00:23:28,991 --> 00:23:31,661
Bentley, c'est moi, Matheson.
205
00:23:31,744 --> 00:23:33,579
- Je suis américain.
- OĂč sont-ils ?
206
00:23:33,663 --> 00:23:38,584
On a été formés ensemble, on était amis.
On est dans le mĂȘme camp !
207
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
Mais qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
208
00:23:51,430 --> 00:23:56,310
Ellender, Jenkins, Newman.
209
00:23:59,939 --> 00:24:01,941
Bien.
210
00:24:02,024 --> 00:24:03,234
Non !
211
00:24:03,317 --> 00:24:05,695
Ăa suffit. Stop !
212
00:24:05,778 --> 00:24:08,573
Il doit nous dire oĂč ils sont,
si on veut les capturer.
213
00:24:08,656 --> 00:24:10,783
Il le fera.
214
00:24:20,376 --> 00:24:22,003
Vous ne devriez pas ĂȘtre ici.
215
00:24:25,256 --> 00:24:27,466
Vous étiez au courant ? Hein ?
216
00:24:27,550 --> 00:24:30,136
Officiellement, je ne sais rien.
217
00:24:30,219 --> 00:24:32,430
- Vous travaillez pour le KGB.
- Non !
218
00:24:32,513 --> 00:24:34,724
Ils ont réussi à me programmer !
219
00:24:34,807 --> 00:24:36,434
Je n'en ai aucun souvenir !
220
00:24:36,517 --> 00:24:39,020
J'ai rien à voir avec ça.
Les Russes m'ont payé.
221
00:24:39,103 --> 00:24:42,565
- Ils ne m'ont rien dit.
- Mais vous étiez là , non ?
222
00:24:42,648 --> 00:24:45,401
- Vous avez vu des choses ?
- Oui.
223
00:24:48,321 --> 00:24:51,199
Les Russes ont fait venir
les hommes qui vivaient ici.
224
00:24:51,282 --> 00:24:53,117
Et j'en faisais partie ?
225
00:24:54,160 --> 00:24:58,581
J'ai reconnu certaines personnes
que vous avez fait monter contre leur gré.
226
00:24:58,664 --> 00:25:03,753
Des criminels, des gangsters,
des hommes qui ne cĂšdent pas facilement.
227
00:25:03,836 --> 00:25:06,214
Certains ressortaient les pieds devant.
228
00:25:08,132 --> 00:25:10,343
J'apparais dans cette vidéo.
229
00:25:11,385 --> 00:25:15,890
- J'avais l'air d'y prendre du plaisir.
- C'était le cas.
230
00:25:18,392 --> 00:25:20,603
Comment vous pouvez le savoir ?
231
00:25:20,686 --> 00:25:23,356
Parce que vous me l'avez dit, John.
232
00:25:24,357 --> 00:25:27,109
Vous vous ĂȘtes confiĂ© Ă moi, Ă l'Ă©poque.
233
00:25:28,152 --> 00:25:31,989
Vous m'avez dit que vous aviez
enfin trouvĂ© votre raison d'ĂȘtre.
234
00:25:37,036 --> 00:25:39,622
- Ăa m'intĂ©resse pas.
- Je veux pas te causer d'ennuis.
235
00:25:39,705 --> 00:25:42,875
- Alors, que fais-tu lĂ ?
- Je n'ai pas dormi depuis deux jours.
236
00:25:42,959 --> 00:25:46,045
On m'a prise en chasse,
un gamin s'est fait buter dans ma voiture.
237
00:25:46,128 --> 00:25:48,798
Je ne me suis jamais sentie aussi seule.
238
00:25:48,881 --> 00:25:50,341
Et je crois que ça te plaßt.
239
00:25:50,424 --> 00:25:54,470
J'ai un grain, oui, mais c'est comme ça.
J'ai toujours aimé ça.
240
00:25:54,553 --> 00:25:55,846
Tu es sérieuse, là ?
241
00:25:55,930 --> 00:25:59,809
Je ne te veux que du bien,
mais j'ai besoin de ton aide.
242
00:26:00,893 --> 00:26:04,522
Yuri Leniov vend les codes de Stiletto Six
sur le marché noir.
243
00:26:04,605 --> 00:26:06,816
- Seigneur !
- J'aimerais que tu l'appelles.
244
00:26:06,899 --> 00:26:08,276
Tu es dingue.
245
00:26:08,359 --> 00:26:10,027
- S'il te plaĂźt.
- Tu rĂȘves.
246
00:26:10,111 --> 00:26:13,364
De toute façon, c'est impossible.
Les appels sont interdits, ici.
247
00:26:13,447 --> 00:26:14,949
- Je sais.
- Tant que je suis lĂ ,
248
00:26:15,032 --> 00:26:16,075
c'est mort.
249
00:26:16,158 --> 00:26:18,536
Et si je réussissais à te faire sortir ?
250
00:26:18,619 --> 00:26:21,497
Pour que tu puisses contacter Leniov ?
Non merci.
251
00:26:21,580 --> 00:26:24,208
Tu connais les enjeux.
252
00:26:26,002 --> 00:26:30,131
Ăa m'a fait plaisir de te voir, Tara.
Je te serai peut-ĂȘtre plus utile
253
00:26:30,214 --> 00:26:33,384
la prochaine fois que tu me retrouveras
Ă l'autre bout du monde.
254
00:26:39,807 --> 00:26:41,600
Tout va bien ?
255
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
Kofi...
256
00:26:46,564 --> 00:26:48,190
J'ai besoin de votre aide.
257
00:27:10,588 --> 00:27:12,590
Famille Bentley.
258
00:27:14,550 --> 00:27:16,552
AllĂŽ ?
259
00:27:18,554 --> 00:27:19,889
AllĂŽ ?
260
00:27:48,376 --> 00:27:51,045
- Désolé.
- Tu es américain.
261
00:27:52,129 --> 00:27:55,591
C'est l'une des seules choses
me concernant dont je sois sûr.
262
00:27:55,674 --> 00:27:58,260
Seules les certitudes m'intéressent.
263
00:27:59,678 --> 00:28:01,680
Notre conversation risque
de tourner court.
264
00:28:02,515 --> 00:28:05,935
- Comment tu t'appelles ?
- John.
265
00:28:08,062 --> 00:28:10,106
Et toi ?
266
00:28:11,107 --> 00:28:12,733
Katya.
267
00:28:16,404 --> 00:28:20,533
Je suis en quĂȘte de certitudes.
Je crois que ça va me rendre fou.
268
00:28:22,284 --> 00:28:24,286
Ne te tourne plus vers le passé.
269
00:28:27,415 --> 00:28:29,250
Tu as fait le ViĂȘt Nam.
270
00:28:30,292 --> 00:28:32,670
Comment tu le sais ?
271
00:28:32,753 --> 00:28:34,588
J'ai déjà guidé des vétérans.
272
00:28:34,672 --> 00:28:36,882
Des hommes souffrant de traumatisme.
273
00:28:39,802 --> 00:28:41,637
Tu gardes ça au fond de toi.
274
00:28:41,720 --> 00:28:45,141
Ah ouais ? Et qu'est-ce que
je suis censé en faire ?
275
00:28:47,226 --> 00:28:49,270
Oublier.
276
00:28:50,438 --> 00:28:52,231
Ăa ne s'oublie pas facilement.
277
00:28:55,151 --> 00:28:57,278
Tu cherches une réponse.
278
00:29:00,156 --> 00:29:02,366
Un trip d'acide, ça peut aider.
279
00:29:58,255 --> 00:30:00,674
Vous ĂȘtes en retard !
280
00:30:00,758 --> 00:30:03,010
Il faut payer.
281
00:30:03,093 --> 00:30:04,428
Il faut payer !
282
00:30:11,977 --> 00:30:14,104
- OĂč va-t-on ?
- Montez.
283
00:30:16,023 --> 00:30:17,483
Il faut y aller.
284
00:30:17,566 --> 00:30:19,360
Montez.
285
00:31:03,195 --> 00:31:04,822
OĂč est-ce qu'on va ?
286
00:31:04,905 --> 00:31:07,783
Ă Yanji, en Chine.
287
00:31:07,866 --> 00:31:12,121
Si on ne se fait pas tuer d'ici lĂ .
288
00:31:12,204 --> 00:31:14,623
Ce n'est pas gagné.
289
00:31:15,791 --> 00:31:17,209
Vous avez une famille ?
290
00:31:21,839 --> 00:31:25,342
J'ai un fils.
291
00:31:26,385 --> 00:31:28,762
Il vous attend ?
292
00:31:31,974 --> 00:31:35,352
Non. Il est Ă la maison.
293
00:32:42,544 --> 00:32:45,255
Ăa va aller. Je suis dĂ©solĂ©e.
294
00:32:46,382 --> 00:32:47,883
Tu m'as fait poignarder.
295
00:32:47,966 --> 00:32:50,177
Kofi m'a promis que ce serait superficiel.
296
00:32:50,260 --> 00:32:51,387
Ăa fait un mal de chien.
297
00:32:51,470 --> 00:32:54,640
Imagine ce que ce serait
sans les antidouleurs.
298
00:32:55,766 --> 00:32:59,228
D'aprÚs le médecin, ça cicatrise
en une semaine, sans complications.
299
00:33:00,479 --> 00:33:03,065
- J'avais dit non.
- Je suis désolée.
300
00:33:03,148 --> 00:33:05,526
C'était l'occasion
de faire une bonne action.
301
00:33:05,609 --> 00:33:09,446
La prochaine fois que tu as besoin de moi,
évite de me poignarder.
302
00:33:24,002 --> 00:33:26,588
Un hélicoptÚre ?
OĂč as-tu trouvĂ© l'argent ?
303
00:33:26,672 --> 00:33:29,633
On m'a confié des fonds
pour acheter Stiletto Six.
304
00:33:29,717 --> 00:33:33,345
- Quels fonds ?
- Je te dirai ça quand on aura décollé.
305
00:33:33,429 --> 00:33:34,763
- Meghan ?
- Salut, Sebastian.
306
00:33:34,847 --> 00:33:37,683
- Merci pour l'hélico.
- Merci d'avoir fait appel Ă moi.
307
00:33:37,766 --> 00:33:38,767
Bon.
308
00:33:40,436 --> 00:33:41,687
C'est parti.
309
00:34:01,790 --> 00:34:07,755
CHINE ORIENTALE
310
00:34:25,981 --> 00:34:28,650
Descendez.
311
00:34:28,734 --> 00:34:30,819
- Que se passe-t-il ?
- Vous ĂȘtes arrivĂ©e.
312
00:34:34,656 --> 00:34:36,658
Descendez.
313
00:34:39,161 --> 00:34:40,996
Et maintenant ? HĂ© !
314
00:35:00,641 --> 00:35:02,267
Qu'est-ce qui s'est passé ?
315
00:35:19,535 --> 00:35:21,537
Tu l'as tuée ?
316
00:35:23,914 --> 00:35:25,707
Oui.
317
00:35:29,711 --> 00:35:31,296
Je n'Ă©tais plus le mĂȘme.
318
00:35:35,300 --> 00:35:40,180
Quand j'ai lùché prise...
quelque chose a pris le contrĂŽle.
319
00:35:43,433 --> 00:35:45,435
- Qu'est-ce que vous m'avez fait ?
- On...
320
00:35:45,519 --> 00:35:47,896
Vous avez fait de moi...
321
00:35:47,980 --> 00:35:50,315
Vous avez fait de moi un monstre.
322
00:35:51,733 --> 00:35:55,571
Tu n'es pas un monstre.
Tu es un mec génial, et je t'aime.
323
00:35:55,654 --> 00:35:58,657
Toutes ces années,
j'ai cru que tu n'étais qu'une...
324
00:35:58,740 --> 00:36:01,493
que tu étais une citadine du nord du pays.
325
00:36:04,121 --> 00:36:06,248
Tu n'es pas de Boston, hein ?
326
00:36:13,005 --> 00:36:15,007
Non.
327
00:36:16,258 --> 00:36:17,634
Moi, non.
328
00:36:19,636 --> 00:36:21,638
Mais toi, oui.
329
00:36:27,978 --> 00:36:29,980
Doug...
330
00:36:31,064 --> 00:36:33,400
Mike se trouvait dans l'usine.
331
00:36:34,902 --> 00:36:36,737
- Quoi ?
- Il m'a vu.
332
00:36:38,030 --> 00:36:40,240
Je ne sais pas qui est impliqué,
333
00:36:40,324 --> 00:36:44,453
mais je dois le prévenir,
au cas oĂč on lui poserait des questions.
334
00:36:45,704 --> 00:36:47,331
Chéri...
335
00:36:50,125 --> 00:36:52,711
Tout va bien entre nous ?
336
00:36:54,254 --> 00:36:56,089
Je ne sais pas, Sam.
337
00:37:00,427 --> 00:37:02,262
Seigneur...
338
00:37:40,050 --> 00:37:42,636
C'est quoi, cet endroit ?
339
00:37:42,719 --> 00:37:44,930
Un lieu oĂč il n'y a ni passĂ© ni futur.
340
00:37:47,683 --> 00:37:52,688
Tu seras soumis Ă ce que tu es devenu.
Sauf si tu apprends Ă l'accepter.
341
00:37:52,771 --> 00:37:55,440
Et si je ne veux pas l'accepter ?
342
00:37:55,524 --> 00:37:58,110
Laisse ton cĆur prendre le contrĂŽle.
343
00:37:58,193 --> 00:38:00,404
Ăa n'a aucun sens.
344
00:38:02,489 --> 00:38:06,368
On ne trouve de vraies réponses
qu'en se détachant de son esprit.
345
00:38:06,451 --> 00:38:08,286
Et comment on fait ?
346
00:38:11,498 --> 00:38:12,708
Tu me fais confiance ?
347
00:38:27,139 --> 00:38:30,809
- Tu es prĂȘt ?
- Explique-moi comment ça marche.
348
00:38:32,436 --> 00:38:37,566
Je vais te guider.
Reste prĂšs de moi et suis ma voix.
349
00:38:38,442 --> 00:38:41,028
Comment ?
350
00:38:41,111 --> 00:38:44,489
Ăa, c'est facile. Un simple petit carrĂ©.
351
00:39:18,273 --> 00:39:22,778
CHINE ORIENTALE - AUJOURD'HUI
352
00:39:37,292 --> 00:39:38,710
Donnez-moi l'enveloppe.
353
00:39:54,935 --> 00:39:56,728
C'est Ă mon mari !
354
00:39:56,812 --> 00:39:58,396
Reculez.
26147