All language subtitles for Treadstone.S01E04.AMZN.WEB-DL.French.France.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:03,963 Merde ! 2 00:00:05,172 --> 00:00:06,173 Seigneur... 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,676 Prends son pouls ! 4 00:00:08,759 --> 00:00:09,844 Il est mort. 5 00:00:12,930 --> 00:00:14,724 Oh, non... 6 00:00:14,807 --> 00:00:21,147 Hé ! Ça va aller, chérie. Écoute-moi. Tout va bien. 7 00:00:21,230 --> 00:00:24,275 Non, ça ne va pas ! J'ai tué un type dans le salon. 8 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 Tu m'as sauvé la vie. 9 00:00:27,486 --> 00:00:29,864 Écoute. Il faut qu'on se mette d'accord. 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,449 Attends... De quoi tu parles ? 11 00:00:31,532 --> 00:00:33,367 Il a essayé de me tuer, Sam. 12 00:00:33,868 --> 00:00:34,744 Bordel ! 13 00:00:37,872 --> 00:00:40,916 - Il faut appeler la police. - Non, on n'appelle personne. 14 00:00:41,000 --> 00:00:42,668 - Quoi ? - Pas tout de suite. 15 00:00:42,752 --> 00:00:46,797 - Qu'est-ce que tu racontes ? - On doit... Seigneur ! 16 00:00:47,298 --> 00:00:51,135 On doit d'abord éclaircir tout ça. Qu'est-ce qu'il voulait ? 17 00:00:54,597 --> 00:00:57,266 Moi. Il a dit qu'il était là pour moi. 18 00:00:57,349 --> 00:00:58,517 - Tu le connais ? - Non. 19 00:00:58,601 --> 00:01:01,812 Mais apparemment, il nous connaissait tous les deux. 20 00:01:01,896 --> 00:01:03,689 Il t'a appelée par ton prénom. 21 00:01:03,773 --> 00:01:06,609 Il a dit que tu savais de quoi il s'agissait. 22 00:01:06,692 --> 00:01:10,070 - Il connaissait ton prénom. - Je ne l'avais jamais vu. 23 00:01:11,489 --> 00:01:14,784 Il a trouvé la maison, il t'a trouvé. Il a dû se renseigner. 24 00:01:15,534 --> 00:01:20,080 Tu as dit qu'il était là pour toi. Pourquoi ? Pour quelle raison ? 25 00:01:23,292 --> 00:01:25,503 - Merde... - Quoi ? Dis-moi, chéri ! 26 00:01:25,586 --> 00:01:27,671 - Je crois que j'ai merdé. - Comment ça ? 27 00:01:27,755 --> 00:01:30,132 Ma dernière nuit dans l'Arctique... 28 00:01:30,216 --> 00:01:33,219 - Je... J'avais trop bu. - D'accord. 29 00:01:33,302 --> 00:01:37,431 Je me suis battu assez violemment avec un groupe de Russes, 30 00:01:37,515 --> 00:01:39,517 nos remplaçants sur la plateforme. 31 00:01:39,600 --> 00:01:42,686 Tu étais énervé, éméché, on venait de te licencier. C'est normal. 32 00:01:42,770 --> 00:01:45,648 Ce n'est pas ça. Il s'est passé un truc, après. 33 00:01:45,731 --> 00:01:49,360 - Quoi ? - Je discutais avec cette femme, au bar. 34 00:01:49,443 --> 00:01:52,446 Et ensuite... je ne me souviens de rien. 35 00:01:54,615 --> 00:01:56,992 À mon réveil, j'avais du sang sur les mains. 36 00:01:58,118 --> 00:02:01,956 Et ce n'était pas le mien. Je crois que j'ai tué quelqu'un. 37 00:02:02,039 --> 00:02:04,416 Et je crois qu'il était au courant. 38 00:02:04,500 --> 00:02:06,836 - Pourquoi aurais-tu tué quelqu'un ? - Le sang. 39 00:02:06,919 --> 00:02:09,046 - Tu as vu un cadavre ? - Non. 40 00:02:09,129 --> 00:02:10,923 - Pas de cadavre ? - Non. 41 00:02:14,134 --> 00:02:16,512 Je ne crois pas que tu aies tué qui que ce soit. 42 00:02:16,595 --> 00:02:20,349 Tu n'as tué personne, d'accord ? Bon, il faut que... 43 00:02:21,559 --> 00:02:24,728 Il faut qu'on réfléchisse à ce qu'on va faire, là, 44 00:02:24,812 --> 00:02:26,146 sinon on est foutus. 45 00:02:26,230 --> 00:02:29,900 Je ne sais pas ce que j'ai fait, mais je veux te protéger. 46 00:02:29,984 --> 00:02:32,194 C'est moi qui ai tué quelqu'un, ici. 47 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 D'accord ? 48 00:02:36,115 --> 00:02:40,244 Si on veut s'en sortir, on va devoir se protéger mutuellement. 49 00:02:41,120 --> 00:02:44,373 On ne peut pas compter sur la police, ni sur qui que ce soit. 50 00:02:46,917 --> 00:02:49,295 Je ne veux pas te perdre. Je ne peux pas. 51 00:02:50,462 --> 00:02:54,091 Bon, d'accord. 52 00:02:56,093 --> 00:02:58,137 Bien. 53 00:03:01,265 --> 00:03:03,225 Je ne te demande pas de m'aider. 54 00:03:04,226 --> 00:03:08,731 Je veux simplement que tu saches ce que je m'apprête à faire. 55 00:03:12,276 --> 00:03:14,653 Je vais devoir me débarrasser du corps. 56 00:03:21,535 --> 00:03:23,537 On prend ma voiture ou la tienne ? 57 00:03:34,715 --> 00:03:37,885 SAGI-RI, CORÉE DU NORD 58 00:03:41,055 --> 00:03:42,806 Elle a échoué. 59 00:03:42,890 --> 00:03:45,684 Bien reçu. Va chercher sa mère et son fils. 60 00:06:01,111 --> 00:06:03,697 Vous êtes partie si brusquement. 61 00:06:06,492 --> 00:06:08,702 Vous avez oublié ceci. 62 00:06:08,786 --> 00:06:11,455 Colonel Shin, vous êtes un traître ! 63 00:06:13,707 --> 00:06:15,959 Vous avez tué le général Kwon. 64 00:06:16,043 --> 00:06:17,503 Le général Kwon... 65 00:06:17,586 --> 00:06:19,880 Il n'avait aucune vision d'avenir. 66 00:06:19,963 --> 00:06:25,260 Un traître avide d'argent et de pouvoir ne mérite pas d'envisager l'avenir. 67 00:06:25,344 --> 00:06:26,804 Si vous le dites. 68 00:06:26,887 --> 00:06:29,973 Que pourriez-vous bien offrir à notre pays ? 69 00:06:32,351 --> 00:06:33,769 Ma vie. 70 00:06:35,062 --> 00:06:37,189 Ne mérite-t-il pas mieux que cela ? 71 00:06:51,120 --> 00:06:52,663 Pourquoi l'avez-vous aidé ? 72 00:06:54,498 --> 00:06:59,169 Il a... menacé mon fils et ma famille. 73 00:07:01,130 --> 00:07:03,340 La prochaine fois qu'on vous contacte, 74 00:07:03,423 --> 00:07:05,175 prévenez-moi immédiatement. 75 00:07:05,259 --> 00:07:07,136 Compris, Soyun ? 76 00:07:08,303 --> 00:07:09,555 Qui... 77 00:07:10,722 --> 00:07:11,932 Qui êtes-vous ? 78 00:07:18,772 --> 00:07:20,858 Un ami. 79 00:07:20,941 --> 00:07:23,861 Comment pourrais-je vous faire confiance ? 80 00:07:25,195 --> 00:07:26,822 Ce n'est pas important. 81 00:07:27,990 --> 00:07:30,033 Faites simplement ce que je vous dis. 82 00:07:39,251 --> 00:07:41,545 Bonne chance pour votre prochaine mission. 83 00:07:46,925 --> 00:07:48,177 De quoi s'agit-il ? 84 00:07:48,260 --> 00:07:50,971 D'une livraison à effectuer. 85 00:07:55,058 --> 00:07:57,394 Je m'assurerai que votre famille est en sécurité. 86 00:08:16,121 --> 00:08:19,499 LE SÉNATEUR EAMON WRAY DÉFEND UN ACCORD COMMERCIAL AVEC LA RUSSIE 87 00:08:22,711 --> 00:08:25,923 Tu disais vouloir te renseigner au sujet d'Eamon Wray. 88 00:08:26,006 --> 00:08:31,720 Oui, je l'ai fait, et effectivement, il a fait du lobbying pour ExPo. 89 00:08:31,803 --> 00:08:34,181 Mais aucun lien direct avec Haynes 90 00:08:34,264 --> 00:08:36,850 - ni cette lanceuse d'alerte. - Tu l'as contacté ? 91 00:08:38,727 --> 00:08:40,395 Non. 92 00:08:40,479 --> 00:08:42,064 Quoi ? 93 00:08:43,941 --> 00:08:46,151 Bon, écoute ça. 94 00:08:46,235 --> 00:08:50,280 Quarante-huit heures après la mort de Kwon, un accord commercial 95 00:08:50,364 --> 00:08:53,867 défendu par Wray a été approuvé par le Kremlin. 96 00:08:53,951 --> 00:08:56,536 Ce dossier était au point mort depuis 18 mois, 97 00:08:56,620 --> 00:08:59,748 et du jour au lendemain, il a été approuvé. 98 00:09:00,374 --> 00:09:04,044 Wray est candidat à sa propre succession, donc le timing est idéal, 99 00:09:04,127 --> 00:09:07,756 mais... ça ne prouve pas qu'il puisse y avoir un lien 100 00:09:07,839 --> 00:09:11,093 entre la mort du général Kwon et cet accord commercial. 101 00:09:11,176 --> 00:09:14,554 Avec qui le sénateur est-il en contact ? Que veut-il ? 102 00:09:18,850 --> 00:09:20,477 Des nouvelles d'Edwards ? 103 00:09:23,855 --> 00:09:25,607 Non, pas encore. 104 00:09:26,608 --> 00:09:28,443 - Je pense qu'on devrait... - Je sais. 105 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 Il risque de s'effondrer. 106 00:09:30,153 --> 00:09:32,281 - Exactement. - C'est maintenant ou jamais. 107 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 La police a prévu de le transférer ce soir. 108 00:09:35,117 --> 00:09:38,954 Je suis inquiet pour Haynes, mais également pour moi. 109 00:09:40,330 --> 00:09:42,541 - Comment ça ? - J'ai collaboré avec ce service. 110 00:09:42,624 --> 00:09:44,793 Je sais ce dont vous êtes capables. 111 00:09:44,876 --> 00:09:48,880 Si je vous aide avec Haynes, vous risquez de vous en prendre à moi. 112 00:09:53,593 --> 00:09:55,887 Je m'assurerai que ça n'arrive pas. 113 00:09:57,347 --> 00:09:59,558 Vous m'avez vraiment aidé, docteur. 114 00:10:01,601 --> 00:10:04,354 Comme si vous aviez appuyé sur un interrupteur. 115 00:10:05,856 --> 00:10:07,899 J'avais l'impression de me noyer. 116 00:10:08,984 --> 00:10:12,612 De suffoquer sur des bribes de rêves et de souvenirs. 117 00:10:14,614 --> 00:10:18,660 - Ils semblaient n'appartenir à personne. - Et maintenant ? 118 00:10:18,744 --> 00:10:21,913 Maintenant, c'est comme si... j'avais retrouvé... 119 00:10:23,582 --> 00:10:26,752 ces petits bouts de moi-même... 120 00:10:29,046 --> 00:10:31,715 et que je les avais entre les mains. 121 00:10:31,798 --> 00:10:34,259 Avez-vous le moindre souvenir de Treadstone ? 122 00:10:36,887 --> 00:10:38,513 Je me souviens... 123 00:10:39,890 --> 00:10:41,516 d'une petite fille. 124 00:10:44,978 --> 00:10:49,483 J'étais papa. Elle avait six ans. Elle doit être adolescente, aujourd'hui. 125 00:10:52,069 --> 00:10:54,905 Elle ne me pardonnera jamais ce que j'ai fait. 126 00:10:54,988 --> 00:10:59,451 Vous serez toujours son père. Rien ne pourra changer ça. 127 00:11:01,661 --> 00:11:04,623 - Oui, mais moi, ils m'ont changé. - Comment ça ? 128 00:11:04,706 --> 00:11:06,541 C'est le but de ce programme. 129 00:11:07,542 --> 00:11:10,420 Ils prennent votre vie d'avant, 130 00:11:10,504 --> 00:11:13,423 l'effacent et la remplacent par une couverture. 131 00:11:14,424 --> 00:11:17,594 Il y a une semaine, je donnais des cours de maths au lycée. 132 00:11:17,677 --> 00:11:21,014 Ils ont réussi à vous faire oublier qui vous étiez ? 133 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 Jusqu'à aujourd'hui, oui. 134 00:11:27,521 --> 00:11:31,024 Souhaitez-vous réveiller d'autres souvenirs ? 135 00:11:36,279 --> 00:11:39,449 Retournons au moment où vous avez été réactivé. 136 00:11:41,368 --> 00:11:44,287 - Il y avait une femme. - Son nom ? 137 00:11:46,748 --> 00:11:48,750 - Je ne sais plus. - Prenez votre temps. 138 00:11:52,671 --> 00:11:54,172 Lilah Jane. 139 00:11:55,507 --> 00:11:59,010 - Elle s'appelle Lilah ? - Comment va ma petite fille ? 140 00:12:01,054 --> 00:12:05,183 Allons nous promener à Hollis Park au coucher du soleil, toi et moi. 141 00:12:05,267 --> 00:12:08,270 Parlez-nous de la femme qui vous a réactivé. 142 00:12:08,353 --> 00:12:10,897 Je dois savoir qui vous a envoyé dans cette supérette. 143 00:12:10,981 --> 00:12:13,650 - Le premier aux balançoires. - L'ordre provenait d'elle ? 144 00:12:13,733 --> 00:12:15,318 Concentrez-vous, Stephen. 145 00:12:18,905 --> 00:12:21,116 Comment m'avez-vous trouvé ? 146 00:12:21,199 --> 00:12:23,201 Il fait noir. Tout noir. 147 00:12:24,161 --> 00:12:25,829 Où êtes-vous, Haynes ? 148 00:12:25,912 --> 00:12:28,665 - Non, pas de cible. - Il parle à son contact. 149 00:12:28,748 --> 00:12:29,624 Je veux son nom. 150 00:12:29,708 --> 00:12:32,794 - Cette femme, quel est son nom ? - Laissez-moi dormir ! 151 00:12:32,878 --> 00:12:34,796 Ne me renvoyez pas à la chasse ! 152 00:12:35,797 --> 00:12:37,632 - On le perd. - Son nom ! 153 00:12:37,716 --> 00:12:41,011 - Ne me réveillez pas ! - Allez-y, docteur ! 154 00:12:41,094 --> 00:12:44,347 Je dois l'aider à se calmer. Respirez profondément. 155 00:12:44,431 --> 00:12:45,932 C'est bien. 156 00:12:47,309 --> 00:12:48,351 Voilà. 157 00:13:18,798 --> 00:13:22,219 Il n'a rien dans les poches. Ni portefeuille ni papiers d'identité. 158 00:13:22,302 --> 00:13:24,346 On ne sait absolument rien de lui. 159 00:13:24,429 --> 00:13:26,515 C'est peut-être aussi bien. 160 00:13:33,271 --> 00:13:34,689 Qu'est-ce que tu fais ? 161 00:13:36,149 --> 00:13:40,153 Il faut éliminer les signes distinctifs : les mains, les pieds et les dents. 162 00:13:40,237 --> 00:13:43,406 Ça n'empêchera pas son identification, mais ça nous laissera le temps 163 00:13:43,490 --> 00:13:45,575 de quitter la ville. 164 00:13:46,952 --> 00:13:49,871 - Où as-tu appris... ? - Je bosse aux urgences depuis 10 ans. 165 00:13:49,955 --> 00:13:53,583 - C'est comme ça qu'on identifie les gens. - Seigneur. 166 00:14:00,006 --> 00:14:03,468 Cette femme, dans l'Arctique... parle-moi un peu d'elle. 167 00:14:04,302 --> 00:14:07,764 Il n'y a rien à dire. Je n'ai pas retenu son nom. 168 00:14:07,847 --> 00:14:11,434 Ni même à quoi elle ressemble. C'était une femme, c'est tout. 169 00:14:11,518 --> 00:14:14,104 - De quoi avez-vous parlé ? - De son chat malade, 170 00:14:14,187 --> 00:14:18,024 de mon licenciement par ExPo... Des banalités, quoi. 171 00:14:18,108 --> 00:14:21,152 - Tu n'as rien remarqué d'étrange ? - Genre quoi ? 172 00:14:21,236 --> 00:14:25,198 Genre... quelque chose d'inhabituel, qui n'avait rien à faire là ? 173 00:14:25,282 --> 00:14:26,908 - Je ne sais pas. - Réfléchis. 174 00:14:26,992 --> 00:14:29,578 Je t'ai dit que je ne savais pas. Pourquoi insister ? 175 00:14:29,661 --> 00:14:32,789 Pour t'aider à comprendre ce qui s'est passé là-bas. 176 00:14:34,374 --> 00:14:37,544 OK. Elle m'a servi un verre de vin, dans son bureau. 177 00:14:37,627 --> 00:14:40,505 Elle s'est mise à chanter une comptine. 178 00:14:41,590 --> 00:14:44,175 - Une comptine ? - Elle devait être bourrée. 179 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 Merde. 180 00:14:48,013 --> 00:14:49,139 Merde. 181 00:14:59,774 --> 00:15:01,610 C'est fini, hein ? 182 00:15:02,986 --> 00:15:06,865 - Quoi donc ? - La vie qu'on menait. 183 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 Non, écoute-moi, Doug. On va s'en sortir. 184 00:15:10,535 --> 00:15:12,621 Ce qui s'est passé ce soir n'y changera rien. 185 00:15:12,704 --> 00:15:17,125 - Tu as tué un type, Sam. - Oui, et je serais prête à recommencer, 186 00:15:17,208 --> 00:15:20,378 parce que tout ce qui compte à mes yeux, c'est toi. 187 00:15:31,765 --> 00:15:35,101 Tu pourrais appuyer 100 fois sur la détente, 188 00:15:35,185 --> 00:15:38,063 jamais tu ne viseras aussi bien. 189 00:15:38,146 --> 00:15:41,316 Sam, ce tir était parfait. 190 00:15:41,399 --> 00:15:44,069 Où as-tu appris à tirer comme ça, Sam ? 191 00:15:44,152 --> 00:15:46,112 Sans doute un coup de bol. 192 00:15:50,659 --> 00:15:52,952 Occupe-toi de ses pieds. 193 00:16:06,299 --> 00:16:09,219 PYONGYANG, CORÉE DU NORD 194 00:16:13,390 --> 00:16:16,226 Va te coucher, Jin-woo. 195 00:16:49,634 --> 00:16:51,302 Qu'est-ce qui s'est passé ? 196 00:16:54,556 --> 00:16:57,934 Chérie... Chérie ! 197 00:17:08,611 --> 00:17:11,906 Tu es blessée. Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 198 00:17:15,577 --> 00:17:18,872 Je t'en prie, ne pose pas de questions. 199 00:17:18,955 --> 00:17:21,875 Tu es ma femme, je dois savoir. 200 00:17:30,842 --> 00:17:32,635 Excuse-moi. 201 00:17:34,804 --> 00:17:38,099 Je n'aurais pas dû insister pour que tu joues. 202 00:17:38,183 --> 00:17:40,185 Tu as dû être prise au dépourvu. 203 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Ne t'excuse pas. 204 00:17:45,732 --> 00:17:47,442 C'est moi qui dois m'excuser. 205 00:17:51,571 --> 00:17:55,116 Mon chéri, je... 206 00:17:57,869 --> 00:18:02,874 je ne suis pas celle que tu crois. 207 00:18:02,957 --> 00:18:05,627 Que veux-tu dire ? 208 00:18:05,710 --> 00:18:07,879 J'ai... 209 00:18:09,923 --> 00:18:12,634 ...fait des choses horribles. 210 00:18:19,432 --> 00:18:21,434 Chérie. 211 00:18:21,518 --> 00:18:23,978 Dis-moi ce qui se passe. 212 00:18:26,773 --> 00:18:28,107 Je te dirai tout. 213 00:18:30,443 --> 00:18:33,655 Mais je veux me reposer, maintenant. 214 00:18:33,738 --> 00:18:35,281 On verra ça demain. 215 00:18:36,491 --> 00:18:40,245 D'accord. Repose-toi bien. 216 00:18:40,328 --> 00:18:42,831 Et tu me diras ça demain, hein ? 217 00:18:54,008 --> 00:18:58,054 Je t'aime, qui que tu sois. 218 00:20:17,091 --> 00:20:19,969 Vous y étiez. Que s'est-il passé ? On doit intervenir. 219 00:20:20,053 --> 00:20:23,640 Il a pété un plomb. Dites à vos hommes que ce type est surentraîné... 220 00:20:23,723 --> 00:20:24,974 Sans déconner. 221 00:20:25,058 --> 00:20:28,811 On vient de nous informer qu'un type en combi orange courait sur la 349. 222 00:20:28,895 --> 00:20:31,940 Il se dirige vers la forêt. Vers l'ouest ! Allez ! 223 00:20:53,795 --> 00:20:56,089 Je voulais qu'on t'attende pour manger, 224 00:20:56,172 --> 00:20:58,967 mais ils m'auraient rejoué Sa Majesté des mouches. 225 00:20:59,050 --> 00:21:01,844 - Je suis vraiment désolée. - Ce n'est rien. 226 00:21:01,928 --> 00:21:04,055 - J'ai raté le dîner. - Encore une fois. 227 00:21:04,138 --> 00:21:05,932 - Ma puce... - Maman sauve le monde, 228 00:21:06,015 --> 00:21:08,685 à grands coups de politique commerciale. 229 00:21:08,768 --> 00:21:11,187 C'est quoi, une politique commerciale ? 230 00:21:11,270 --> 00:21:14,649 Un... principe d'action économique. 231 00:21:14,732 --> 00:21:18,152 - Et en quoi ça sauve le monde ? - Exactement. 232 00:21:18,236 --> 00:21:21,864 Un de ces jours, il va falloir qu'on vous explique clairement 233 00:21:21,948 --> 00:21:26,452 comment votre mère fait en sorte de créer un monde meilleur. 234 00:21:26,536 --> 00:21:28,913 Un monde plus chiant, oui. 235 00:21:28,997 --> 00:21:31,082 Moi aussi, je t'aime. 236 00:21:36,421 --> 00:21:38,506 EDWARDS : "RAPPELLE-MOI VITE" 237 00:21:39,507 --> 00:21:42,301 Tom, désolée, je dois... Excuse-moi. 238 00:21:44,262 --> 00:21:46,681 - Je t'écoute. - On a eu un souci avec Haynes. 239 00:21:46,764 --> 00:21:48,433 - Comment ça ? - Wells est mort, 240 00:21:48,516 --> 00:21:50,768 les flics sont là et Haynes a filé. 241 00:21:50,852 --> 00:21:53,521 Wells l'a hypnotisé et des trucs lui sont revenus. 242 00:21:53,604 --> 00:21:56,774 - Sa famille, son entraînement... - On sait qui l'a réveillé ? 243 00:21:56,858 --> 00:22:01,154 Négatif. Haynes a déclaré qu'il avait une fille, Lilah Jane. 244 00:22:02,155 --> 00:22:05,491 J'ai trouvé une Lilah Jane Conway à Manokin, dans le Maryland. 245 00:22:07,201 --> 00:22:10,204 L'âge correspond et elle habite à 15 km de la prison. 246 00:22:10,288 --> 00:22:11,706 Je crois qu'il y va. 247 00:22:11,789 --> 00:22:15,001 Si les flics traquent Haynes, ça risque de dégénérer. 248 00:22:15,084 --> 00:22:18,171 Ils vont du mauvais côté. Ils sont partis à l'ouest. 249 00:22:18,254 --> 00:22:21,090 - Sa fille habite au nord. - Oh ! Attends... 250 00:22:21,174 --> 00:22:23,176 Tu pars seul à ses trousses ? 251 00:22:24,719 --> 00:22:27,305 Matt, c'est le boulot du FBI. 252 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 Si tu veux étouffer ça, laisse-moi faire. 253 00:22:34,312 --> 00:22:35,938 Je dois prévenir Levine. 254 00:22:36,022 --> 00:22:38,608 C'est le seul à pouvoir faire en sorte que ni toi ni moi 255 00:22:38,691 --> 00:22:41,652 ne nous retrouvions devant la Commission du Sénat. 256 00:22:41,736 --> 00:22:44,822 Fais ce que tu as à faire. Moi, je dois y aller. 257 00:22:44,906 --> 00:22:46,407 Sois prudent. 258 00:22:47,533 --> 00:22:50,453 CENTRE MÉDICAL SÉCURISÉ DE SALISBURY 259 00:23:00,254 --> 00:23:03,424 Je vais chercher de la Javel pour nettoyer cette tache de sang. 260 00:23:59,897 --> 00:24:02,024 PASSAGE DE DOUG 261 00:24:03,526 --> 00:24:04,735 Doug. 262 00:24:05,695 --> 00:24:07,530 Qu'est-ce que c'est ? 263 00:24:14,203 --> 00:24:15,788 C'est quoi, ça ? 264 00:24:17,582 --> 00:24:19,584 Donne-moi ça. 265 00:24:23,462 --> 00:24:24,630 D'où ça sort ? 266 00:24:29,719 --> 00:24:33,723 En me réveillant, dans la neige, j'avais ça dans la main. 267 00:24:34,765 --> 00:24:37,351 Comme si quelqu'un l'avait mis là exprès. 268 00:24:40,188 --> 00:24:41,606 Je suis désolée. 269 00:24:43,357 --> 00:24:45,067 C'était censé être fini. 270 00:24:46,527 --> 00:24:48,529 Qu'est-ce qui devait être fini ? 271 00:24:50,239 --> 00:24:52,033 Treadstone. 272 00:24:53,618 --> 00:24:55,453 C'est quoi, ce bordel ? 273 00:24:56,454 --> 00:25:00,708 Il faut que je te dise un truc, et j'aimerais que tu m'écoutes. 274 00:25:03,377 --> 00:25:08,841 J'ai d'abord été infirmière à Washington, au centre médical militaire Walter Reed. 275 00:25:08,925 --> 00:25:12,261 Washington ? Tu as vécu à Washington ? 276 00:25:12,345 --> 00:25:14,347 Je bossais avec des vétérinaires. 277 00:25:15,681 --> 00:25:18,517 Un type s'est pointé et m'a proposé une mutation 278 00:25:18,601 --> 00:25:20,811 dans un établissement top secret en Virginie. 279 00:25:22,772 --> 00:25:25,191 On n'y soignait pas les vétérans. 280 00:25:26,484 --> 00:25:28,861 C'était un programme d'entraînement. 281 00:25:30,238 --> 00:25:32,073 Qui as-tu entraîné ? 282 00:25:36,535 --> 00:25:38,537 Toi. 283 00:25:38,621 --> 00:25:40,414 Moi ? 284 00:25:40,498 --> 00:25:43,918 - Tu étais un agent. - Quoi ? 285 00:25:44,001 --> 00:25:45,711 Tu as été formé là-bas. 286 00:25:45,795 --> 00:25:49,465 Je... ne me souviens pas avoir été formé. 287 00:25:49,548 --> 00:25:51,842 Ils ont fait en sorte que tu l'oublies. 288 00:25:51,926 --> 00:25:53,386 Comment c'est possible ? 289 00:25:53,469 --> 00:25:57,598 Des mois de préparation. C'est ce qu'ils appellent l'implantation, 290 00:25:57,682 --> 00:25:59,600 mais c'est juste un nom savant 291 00:25:59,684 --> 00:26:02,645 - qu'ils utilisent... - "Ils" ? De qui tu parles ? 292 00:26:03,646 --> 00:26:04,897 La CIA. 293 00:26:09,485 --> 00:26:12,488 - C'est une blague ? - Tu étais un agent dormant de la CIA. 294 00:26:12,571 --> 00:26:14,949 - Ça veut dire quoi, Sam ? - Doug. 295 00:26:15,032 --> 00:26:17,285 - Explique-moi, Sam. - Doug, s'il te plaît... 296 00:26:17,368 --> 00:26:20,663 - C'est quoi, un agent dormant ? - Une unité d'action clandestine. 297 00:26:21,831 --> 00:26:25,418 Quelqu'un qui sait faire beaucoup de choses, y compris tuer. 298 00:26:25,501 --> 00:26:27,878 Qui reçoit des ordres, ne pose pas de questions 299 00:26:27,962 --> 00:26:29,755 et accomplit toujours sa mission. 300 00:26:31,007 --> 00:26:34,010 - Je ne me souviens de rien. - Quand un nouvel agent 301 00:26:34,093 --> 00:26:36,762 arrivait chez nous, sa mémoire avait été effacée. 302 00:26:36,846 --> 00:26:40,725 Aucun souvenir, pas de personnalité, aucun principe moral. On... 303 00:26:42,310 --> 00:26:45,479 On lui créait une identité de toutes pièces. 304 00:26:45,563 --> 00:26:48,733 C'est des conneries. Tu veux dire que tout ce que je sais 305 00:26:48,816 --> 00:26:51,694 est en fait une couverture ? Je ne te crois pas. 306 00:26:53,988 --> 00:26:58,284 - C'était justement l'objectif. - Et tu comptais m'en parler un jour ? 307 00:26:58,367 --> 00:27:00,369 Non. 308 00:27:01,454 --> 00:27:03,831 - J'ai tout fait pour te protéger. - Non. 309 00:27:03,914 --> 00:27:06,500 J'ai tout fait pour nous protéger. 310 00:27:06,584 --> 00:27:08,586 Il n'y a pas de "nous", Sam. 311 00:27:33,736 --> 00:27:37,198 Merde ! Tu es sûre qu'il faisait partie du programme ? 312 00:27:37,281 --> 00:27:41,202 Wells l'a hypnotisé et il a commencé à parler de son entraînement. 313 00:27:42,495 --> 00:27:46,123 - Il a cité des noms ? - Pas que je sache, non. 314 00:27:47,708 --> 00:27:49,377 Il faut étouffer ça. 315 00:27:50,294 --> 00:27:51,921 Edwards va le retrouver. 316 00:27:53,881 --> 00:27:57,718 Tu n'as pas l'air de saisir la gravité de la situation, Ellen. 317 00:27:57,802 --> 00:28:00,554 Un agent qui ne devrait pas exister 318 00:28:00,638 --> 00:28:03,224 sème des victimes sur notre territoire. 319 00:28:03,307 --> 00:28:06,936 La CIA est responsable. Nous sommes responsables. 320 00:28:07,019 --> 00:28:09,980 Je saisis très bien la gravité de la situation. 321 00:28:14,193 --> 00:28:17,321 Il ne faut surtout pas que cette affaire s'ébruite. 322 00:28:20,032 --> 00:28:25,871 Tu sais, Dan, j'étais là quand il a fallu limiter la casse pour Blackbriar. 323 00:28:25,955 --> 00:28:29,959 Je sais très bien les conséquences que ça pourrait avoir pour la CIA. 324 00:28:30,042 --> 00:28:33,170 Et je crois savoir pourquoi tu m'as choisie pour gérer ça. 325 00:28:34,130 --> 00:28:38,008 Il y a 48 heures, je surveillais les virements confidentiels 326 00:28:38,092 --> 00:28:41,470 en provenance d'Iran, et soudain, sans raison apparente, 327 00:28:41,554 --> 00:28:43,681 tu fais appel à moi pour cette opération Kwon. 328 00:28:43,764 --> 00:28:46,559 Tu as longtemps été une experte des affaires nord-coréennes. 329 00:28:46,642 --> 00:28:48,477 Tu connais bien leur hiérarchie. 330 00:28:48,561 --> 00:28:53,399 Dan, tu savais que Kwon avait un lien avec Treadstone 331 00:28:53,482 --> 00:28:57,319 avant même qu'il en parle. Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 332 00:28:57,403 --> 00:29:00,156 Tu étais au courant pour Stiletto Six ? 333 00:29:03,242 --> 00:29:05,244 Franchement, je tiens à le dire, 334 00:29:05,327 --> 00:29:08,581 je crois que tu m'as recrutée pour couvrir tes arrières. 335 00:29:12,751 --> 00:29:19,008 Le fait que tu n'aies eu aucun lien avec Treadstone a été déterminant. 336 00:29:22,344 --> 00:29:24,388 Parce que tu étais irréprochable. 337 00:29:26,140 --> 00:29:28,184 Tu es au-delà de tout soupçon. 338 00:29:32,521 --> 00:29:34,648 Mais on est dans le même bateau. 339 00:29:36,400 --> 00:29:38,194 D'accord. 340 00:29:45,784 --> 00:29:47,661 Maman ? 341 00:29:51,624 --> 00:29:54,376 Aujourd'hui, je dois sortir. 342 00:29:54,460 --> 00:29:57,630 Je ne sais pas quand je rentrerai. 343 00:29:57,713 --> 00:29:59,757 Où est-ce que tu vas ? 344 00:29:59,840 --> 00:30:02,718 Dans un lieu très ennuyeux pour les adultes. 345 00:30:02,801 --> 00:30:04,887 Je reviens très vite. 346 00:30:04,970 --> 00:30:07,890 Maman, emmène-moi avec toi. 347 00:30:09,975 --> 00:30:11,477 Je ne peux pas, mon chéri. 348 00:30:11,560 --> 00:30:15,523 Je ne peux pas t'emmener. Je suis désolée. 349 00:30:16,732 --> 00:30:21,987 Bon, si tu ne peux pas m'emmener, je te le prête. 350 00:30:22,613 --> 00:30:27,826 Ce singe me protège quand j'ai peur. 351 00:30:28,827 --> 00:30:30,704 Il te protègera aussi. 352 00:30:35,876 --> 00:30:37,711 Je t'aime, Jin-woo. 353 00:30:38,712 --> 00:30:42,132 N'oublie jamais que ta maman t'aime très fort. 354 00:30:42,216 --> 00:30:44,510 Allez, rendors-toi. 355 00:31:33,601 --> 00:31:36,437 Présence amicale à 6 heures, M. l'agent. 356 00:31:36,520 --> 00:31:39,481 Il y a des empreintes récentes, par ici. 357 00:31:42,776 --> 00:31:44,570 Haynes. 358 00:31:47,823 --> 00:31:49,658 Posez votre arme au sol. 359 00:32:07,843 --> 00:32:09,845 Vous avez tué pour avoir cet uniforme ? 360 00:32:09,928 --> 00:32:11,764 Il respirait quand je l'ai quitté. 361 00:32:12,931 --> 00:32:14,391 Contrairement à Wells. 362 00:32:15,392 --> 00:32:17,978 Il a déclenché un truc. J'ai vu rouge. 363 00:32:19,772 --> 00:32:22,358 Mais j'ai l'impression que c'est passé. 364 00:32:23,359 --> 00:32:27,363 Vous avez tué des gens. Vous pensez vous en tirer comme ça ? 365 00:32:27,446 --> 00:32:29,490 Je sais qu'il n'y a qu'une issue possible. 366 00:32:30,866 --> 00:32:34,703 Mais je veux revoir ma fille... avant de lui dire adieu. 367 00:32:37,122 --> 00:32:39,792 Aidez-moi à retrouver la personne qui vous réveille. 368 00:32:43,671 --> 00:32:47,883 - Pourquoi est-ce que je ferais ça ? - Vous pourrez revoir votre fille. 369 00:32:49,009 --> 00:32:52,179 Pas longtemps, mais je peux vous mener jusqu'à elle. 370 00:32:54,932 --> 00:32:56,934 Que décidez-vous ? 371 00:33:51,321 --> 00:33:54,491 Cette photo... Regarde-la. 372 00:33:56,535 --> 00:33:58,704 L'adresse... C'est une mission. 373 00:33:58,787 --> 00:34:01,415 C'est ta cible. C'est pour ça qu'il est venu. 374 00:34:01,498 --> 00:34:03,917 Le cercle rouge est un déclencheur post-hypnotique. 375 00:34:04,001 --> 00:34:06,378 Associé à un élément visuel, une photo, 376 00:34:06,462 --> 00:34:08,964 - il active le programme. - C'est-à-dire ? 377 00:34:09,047 --> 00:34:11,925 Pour ton subconscient, c'est un problème à résoudre, 378 00:34:12,009 --> 00:34:14,970 et pour y parvenir, tu dois accomplir ta mission. 379 00:34:16,138 --> 00:34:18,140 Ça, c'est une élimination. 380 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 Tu veux dire que je vais tuer cette femme, ce soir, 381 00:34:22,686 --> 00:34:25,063 et que je n'aurai pas le choix ? 382 00:34:25,147 --> 00:34:26,440 Oui. 383 00:34:28,609 --> 00:34:30,986 On a tué assez de gens comme ça, non ? 384 00:34:32,988 --> 00:34:34,823 Doug, tu ne comprends pas. 385 00:34:34,907 --> 00:34:37,910 L'adresse, la photo, le plan... Ça marche comme ça. 386 00:34:37,993 --> 00:34:39,828 C'est tout ce dont un agent a besoin. 387 00:34:39,912 --> 00:34:42,623 - Pourquoi la CIA veut l'éliminer ? - Je n'en sais rien. 388 00:34:43,624 --> 00:34:47,127 Aucune idée. Mais ils ont déjà envoyé deux personnes pour te réveiller. 389 00:34:47,211 --> 00:34:50,380 Si tu n'accomplis pas ta mission, ils reviendront. 390 00:34:50,464 --> 00:34:52,841 - Un autre type ? - Une équipe. 391 00:34:52,925 --> 00:34:55,761 - Seigneur ! - Je les connais, Doug. 392 00:34:58,555 --> 00:35:01,225 - On ne tiendra pas une semaine. - Seigneur... 393 00:35:05,687 --> 00:35:08,857 Qui te dit que je peux faire un truc pareil ? 394 00:35:15,322 --> 00:35:16,949 Parce que j'ai... 395 00:35:18,992 --> 00:35:20,494 participé à ta création. 396 00:35:22,746 --> 00:35:26,667 J'ai participé à ta création. Ces rêves que tu fais, 397 00:35:26,750 --> 00:35:29,920 ce ne sont pas des rêves, mais des souvenirs. 398 00:35:31,964 --> 00:35:34,383 Ce chant que tu as entendu... 399 00:35:37,553 --> 00:35:39,721 c'était moi. 400 00:35:43,100 --> 00:35:46,687 SAKCHU, CORÉE DU NORD À 15 KM DU FLEUVE YALU 401 00:36:43,201 --> 00:36:45,078 On m'a demandé de venir ici. 402 00:37:30,374 --> 00:37:31,458 C'est quoi ? 403 00:37:31,541 --> 00:37:33,543 Dépêchez-vous. 404 00:37:33,627 --> 00:37:35,545 Il vous attend. 405 00:37:38,382 --> 00:37:40,133 Qui m'attend ? 406 00:37:41,635 --> 00:37:46,056 Vous êtes en retard. Je vais vous conduire à destination. 407 00:37:46,139 --> 00:37:49,226 À destination ? Où ça ? 408 00:37:49,309 --> 00:37:51,103 En Chine. 409 00:37:51,186 --> 00:37:53,480 Suivez-moi. 410 00:38:05,200 --> 00:38:07,703 PARKING RÉSERVÉ AUX EMPLOYÉS 411 00:38:16,837 --> 00:38:19,965 C'est ici que vous avez rendez-vous. 412 00:38:20,048 --> 00:38:22,718 Je découvrirai peut-être ce qui se passe. 413 00:38:22,801 --> 00:38:25,012 Combien y a-t-il d'agents dormants ? 414 00:38:25,095 --> 00:38:29,933 Difficile à dire. Je n'ai bossé là-bas que trois ans. 415 00:38:31,476 --> 00:38:33,311 Tu étais le numéro 17. 416 00:38:34,521 --> 00:38:36,648 Pourquoi moi ? 417 00:38:37,858 --> 00:38:40,527 Parmi tous ceux que tu as vus passer... 418 00:38:42,320 --> 00:38:44,156 pourquoi es-tu tombée amoureuse de moi ? 419 00:38:47,242 --> 00:38:49,619 Ils avaient effacé tous les détails de ta vie, 420 00:38:49,703 --> 00:38:54,708 mais tu avais une lueur dans les yeux. J'ai ressenti... ton innocence. 421 00:38:56,168 --> 00:39:00,005 J'ai su que c'était vraiment toi, et c'est ce qui m'a plu chez toi. 422 00:39:01,965 --> 00:39:04,009 Cette lueur dans mes yeux... 423 00:39:06,428 --> 00:39:08,180 elle est toujours là ? 424 00:39:10,807 --> 00:39:11,933 Oui. 425 00:39:22,110 --> 00:39:25,947 Et ce fameux entraînement, il me reviendra le moment venu ? 426 00:39:26,031 --> 00:39:28,492 - Oui, forcément. - Comment tu le sais ? 427 00:39:28,575 --> 00:39:32,496 Parce que le plus important, c'est que tu me reviennes. 428 00:39:39,711 --> 00:39:41,296 Je dois y aller. 429 00:39:52,265 --> 00:39:54,559 Tu devrais rentrer à la maison. 430 00:40:13,453 --> 00:40:15,455 Alors, c'est toi ? 431 00:40:15,539 --> 00:40:17,165 C'est moi. 432 00:40:17,249 --> 00:40:19,417 Allons-y. 433 00:40:23,922 --> 00:40:25,757 T'as le choix. 434 00:40:27,008 --> 00:40:28,510 Je suis équipé. 435 00:40:29,511 --> 00:40:33,014 T'es con, ou quoi ? D'où il sort, ce mec ? 436 00:40:33,098 --> 00:40:36,935 Je sais pas. Le patron a décidé qu'il ferait partie de l'équipe. 437 00:40:37,936 --> 00:40:40,522 Je me fous de ce que le patron pense de toi. 438 00:40:40,605 --> 00:40:44,067 Personne viendra t'aider quand ton flingue de merde te lâchera. 439 00:40:44,151 --> 00:40:45,402 C'est quoi, nos ROE ? 440 00:40:45,485 --> 00:40:47,487 - Nos quoi ? - Règles d'engagement. 441 00:40:47,571 --> 00:40:50,782 Les paramètres, la communication ? Comment est-ce qu'on s'infiltre ? 442 00:40:50,866 --> 00:40:53,451 On y va pour dégommer tout le monde, mec. 443 00:40:53,535 --> 00:40:56,413 C'est tout ce que t'as à savoir, champion. 444 00:41:07,716 --> 00:41:10,719 Sous-titres : Rémi Coulmeau 35075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.