Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:03,963
Merde !
2
00:00:05,172 --> 00:00:06,173
Seigneur...
3
00:00:07,508 --> 00:00:08,676
Prends son pouls !
4
00:00:08,759 --> 00:00:09,844
Il est mort.
5
00:00:12,930 --> 00:00:14,724
Oh, non...
6
00:00:14,807 --> 00:00:21,147
Hé ! Ça va aller, chérie.
Écoute-moi. Tout va bien.
7
00:00:21,230 --> 00:00:24,275
Non, ça ne va pas !
J'ai tué un type dans le salon.
8
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Tu m'as sauvé la vie.
9
00:00:27,486 --> 00:00:29,864
Écoute. Il faut qu'on se mette d'accord.
10
00:00:29,947 --> 00:00:31,449
Attends... De quoi tu parles ?
11
00:00:31,532 --> 00:00:33,367
Il a essayé de me tuer, Sam.
12
00:00:33,868 --> 00:00:34,744
Bordel !
13
00:00:37,872 --> 00:00:40,916
- Il faut appeler la police.
- Non, on n'appelle personne.
14
00:00:41,000 --> 00:00:42,668
- Quoi ?
- Pas tout de suite.
15
00:00:42,752 --> 00:00:46,797
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- On doit... Seigneur !
16
00:00:47,298 --> 00:00:51,135
On doit d'abord éclaircir tout ça.
Qu'est-ce qu'il voulait ?
17
00:00:54,597 --> 00:00:57,266
Moi. Il a dit qu'il était là pour moi.
18
00:00:57,349 --> 00:00:58,517
- Tu le connais ?
- Non.
19
00:00:58,601 --> 00:01:01,812
Mais apparemment,
il nous connaissait tous les deux.
20
00:01:01,896 --> 00:01:03,689
Il t'a appelée par ton prénom.
21
00:01:03,773 --> 00:01:06,609
Il a dit que tu savais
de quoi il s'agissait.
22
00:01:06,692 --> 00:01:10,070
- Il connaissait ton prénom.
- Je ne l'avais jamais vu.
23
00:01:11,489 --> 00:01:14,784
Il a trouvé la maison, il t'a trouvé.
Il a dû se renseigner.
24
00:01:15,534 --> 00:01:20,080
Tu as dit qu'il était là pour toi.
Pourquoi ? Pour quelle raison ?
25
00:01:23,292 --> 00:01:25,503
- Merde...
- Quoi ? Dis-moi, chéri !
26
00:01:25,586 --> 00:01:27,671
- Je crois que j'ai merdé.
- Comment ça ?
27
00:01:27,755 --> 00:01:30,132
Ma dernière nuit dans l'Arctique...
28
00:01:30,216 --> 00:01:33,219
- Je... J'avais trop bu.
- D'accord.
29
00:01:33,302 --> 00:01:37,431
Je me suis battu assez violemment
avec un groupe de Russes,
30
00:01:37,515 --> 00:01:39,517
nos remplaçants sur la plateforme.
31
00:01:39,600 --> 00:01:42,686
Tu étais énervé, éméché,
on venait de te licencier. C'est normal.
32
00:01:42,770 --> 00:01:45,648
Ce n'est pas ça.
Il s'est passé un truc, après.
33
00:01:45,731 --> 00:01:49,360
- Quoi ?
- Je discutais avec cette femme, au bar.
34
00:01:49,443 --> 00:01:52,446
Et ensuite... je ne me souviens de rien.
35
00:01:54,615 --> 00:01:56,992
À mon réveil,
j'avais du sang sur les mains.
36
00:01:58,118 --> 00:02:01,956
Et ce n'était pas le mien.
Je crois que j'ai tué quelqu'un.
37
00:02:02,039 --> 00:02:04,416
Et je crois qu'il était au courant.
38
00:02:04,500 --> 00:02:06,836
- Pourquoi aurais-tu tué quelqu'un ?
- Le sang.
39
00:02:06,919 --> 00:02:09,046
- Tu as vu un cadavre ?
- Non.
40
00:02:09,129 --> 00:02:10,923
- Pas de cadavre ?
- Non.
41
00:02:14,134 --> 00:02:16,512
Je ne crois pas
que tu aies tué qui que ce soit.
42
00:02:16,595 --> 00:02:20,349
Tu n'as tué personne, d'accord ?
Bon, il faut que...
43
00:02:21,559 --> 00:02:24,728
Il faut qu'on réfléchisse
à ce qu'on va faire, là,
44
00:02:24,812 --> 00:02:26,146
sinon on est foutus.
45
00:02:26,230 --> 00:02:29,900
Je ne sais pas ce que j'ai fait,
mais je veux te protéger.
46
00:02:29,984 --> 00:02:32,194
C'est moi qui ai tué quelqu'un, ici.
47
00:02:34,196 --> 00:02:36,031
D'accord ?
48
00:02:36,115 --> 00:02:40,244
Si on veut s'en sortir,
on va devoir se protéger mutuellement.
49
00:02:41,120 --> 00:02:44,373
On ne peut pas compter sur la police,
ni sur qui que ce soit.
50
00:02:46,917 --> 00:02:49,295
Je ne veux pas te perdre. Je ne peux pas.
51
00:02:50,462 --> 00:02:54,091
Bon, d'accord.
52
00:02:56,093 --> 00:02:58,137
Bien.
53
00:03:01,265 --> 00:03:03,225
Je ne te demande pas de m'aider.
54
00:03:04,226 --> 00:03:08,731
Je veux simplement que tu saches
ce que je m'apprête à faire.
55
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
Je vais devoir me débarrasser du corps.
56
00:03:21,535 --> 00:03:23,537
On prend ma voiture ou la tienne ?
57
00:03:34,715 --> 00:03:37,885
SAGI-RI, CORÉE DU NORD
58
00:03:41,055 --> 00:03:42,806
Elle a échoué.
59
00:03:42,890 --> 00:03:45,684
Bien reçu.
Va chercher sa mère et son fils.
60
00:06:01,111 --> 00:06:03,697
Vous êtes partie si brusquement.
61
00:06:06,492 --> 00:06:08,702
Vous avez oublié ceci.
62
00:06:08,786 --> 00:06:11,455
Colonel Shin, vous êtes un traître !
63
00:06:13,707 --> 00:06:15,959
Vous avez tué le général Kwon.
64
00:06:16,043 --> 00:06:17,503
Le général Kwon...
65
00:06:17,586 --> 00:06:19,880
Il n'avait aucune vision d'avenir.
66
00:06:19,963 --> 00:06:25,260
Un traître avide d'argent et de pouvoir
ne mérite pas d'envisager l'avenir.
67
00:06:25,344 --> 00:06:26,804
Si vous le dites.
68
00:06:26,887 --> 00:06:29,973
Que pourriez-vous bien offrir
à notre pays ?
69
00:06:32,351 --> 00:06:33,769
Ma vie.
70
00:06:35,062 --> 00:06:37,189
Ne mérite-t-il pas mieux que cela ?
71
00:06:51,120 --> 00:06:52,663
Pourquoi l'avez-vous aidé ?
72
00:06:54,498 --> 00:06:59,169
Il a... menacé mon fils et ma famille.
73
00:07:01,130 --> 00:07:03,340
La prochaine fois qu'on vous contacte,
74
00:07:03,423 --> 00:07:05,175
prévenez-moi immédiatement.
75
00:07:05,259 --> 00:07:07,136
Compris, Soyun ?
76
00:07:08,303 --> 00:07:09,555
Qui...
77
00:07:10,722 --> 00:07:11,932
Qui êtes-vous ?
78
00:07:18,772 --> 00:07:20,858
Un ami.
79
00:07:20,941 --> 00:07:23,861
Comment pourrais-je vous faire confiance ?
80
00:07:25,195 --> 00:07:26,822
Ce n'est pas important.
81
00:07:27,990 --> 00:07:30,033
Faites simplement ce que je vous dis.
82
00:07:39,251 --> 00:07:41,545
Bonne chance pour votre prochaine mission.
83
00:07:46,925 --> 00:07:48,177
De quoi s'agit-il ?
84
00:07:48,260 --> 00:07:50,971
D'une livraison à effectuer.
85
00:07:55,058 --> 00:07:57,394
Je m'assurerai
que votre famille est en sécurité.
86
00:08:16,121 --> 00:08:19,499
LE SÉNATEUR EAMON WRAY DÉFEND
UN ACCORD COMMERCIAL AVEC LA RUSSIE
87
00:08:22,711 --> 00:08:25,923
Tu disais vouloir te renseigner
au sujet d'Eamon Wray.
88
00:08:26,006 --> 00:08:31,720
Oui, je l'ai fait, et effectivement,
il a fait du lobbying pour ExPo.
89
00:08:31,803 --> 00:08:34,181
Mais aucun lien direct avec Haynes
90
00:08:34,264 --> 00:08:36,850
- ni cette lanceuse d'alerte.
- Tu l'as contacté ?
91
00:08:38,727 --> 00:08:40,395
Non.
92
00:08:40,479 --> 00:08:42,064
Quoi ?
93
00:08:43,941 --> 00:08:46,151
Bon, écoute ça.
94
00:08:46,235 --> 00:08:50,280
Quarante-huit heures après la mort
de Kwon, un accord commercial
95
00:08:50,364 --> 00:08:53,867
défendu par Wray
a été approuvé par le Kremlin.
96
00:08:53,951 --> 00:08:56,536
Ce dossier était au point mort
depuis 18 mois,
97
00:08:56,620 --> 00:08:59,748
et du jour au lendemain,
il a été approuvé.
98
00:09:00,374 --> 00:09:04,044
Wray est candidat à sa propre succession,
donc le timing est idéal,
99
00:09:04,127 --> 00:09:07,756
mais... ça ne prouve pas
qu'il puisse y avoir un lien
100
00:09:07,839 --> 00:09:11,093
entre la mort du général Kwon
et cet accord commercial.
101
00:09:11,176 --> 00:09:14,554
Avec qui le sénateur est-il en contact ?
Que veut-il ?
102
00:09:18,850 --> 00:09:20,477
Des nouvelles d'Edwards ?
103
00:09:23,855 --> 00:09:25,607
Non, pas encore.
104
00:09:26,608 --> 00:09:28,443
- Je pense qu'on devrait...
- Je sais.
105
00:09:28,527 --> 00:09:30,070
Il risque de s'effondrer.
106
00:09:30,153 --> 00:09:32,281
- Exactement.
- C'est maintenant ou jamais.
107
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
La police a prévu
de le transférer ce soir.
108
00:09:35,117 --> 00:09:38,954
Je suis inquiet pour Haynes,
mais également pour moi.
109
00:09:40,330 --> 00:09:42,541
- Comment ça ?
- J'ai collaboré avec ce service.
110
00:09:42,624 --> 00:09:44,793
Je sais ce dont vous êtes capables.
111
00:09:44,876 --> 00:09:48,880
Si je vous aide avec Haynes,
vous risquez de vous en prendre à moi.
112
00:09:53,593 --> 00:09:55,887
Je m'assurerai que ça n'arrive pas.
113
00:09:57,347 --> 00:09:59,558
Vous m'avez vraiment aidé, docteur.
114
00:10:01,601 --> 00:10:04,354
Comme si vous aviez appuyé
sur un interrupteur.
115
00:10:05,856 --> 00:10:07,899
J'avais l'impression de me noyer.
116
00:10:08,984 --> 00:10:12,612
De suffoquer sur des bribes de rêves
et de souvenirs.
117
00:10:14,614 --> 00:10:18,660
- Ils semblaient n'appartenir à personne.
- Et maintenant ?
118
00:10:18,744 --> 00:10:21,913
Maintenant, c'est comme si...
j'avais retrouvé...
119
00:10:23,582 --> 00:10:26,752
ces petits bouts de moi-même...
120
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
et que je les avais entre les mains.
121
00:10:31,798 --> 00:10:34,259
Avez-vous le moindre souvenir
de Treadstone ?
122
00:10:36,887 --> 00:10:38,513
Je me souviens...
123
00:10:39,890 --> 00:10:41,516
d'une petite fille.
124
00:10:44,978 --> 00:10:49,483
J'étais papa. Elle avait six ans.
Elle doit être adolescente, aujourd'hui.
125
00:10:52,069 --> 00:10:54,905
Elle ne me pardonnera jamais
ce que j'ai fait.
126
00:10:54,988 --> 00:10:59,451
Vous serez toujours son père.
Rien ne pourra changer ça.
127
00:11:01,661 --> 00:11:04,623
- Oui, mais moi, ils m'ont changé.
- Comment ça ?
128
00:11:04,706 --> 00:11:06,541
C'est le but de ce programme.
129
00:11:07,542 --> 00:11:10,420
Ils prennent votre vie d'avant,
130
00:11:10,504 --> 00:11:13,423
l'effacent et la remplacent
par une couverture.
131
00:11:14,424 --> 00:11:17,594
Il y a une semaine, je donnais
des cours de maths au lycée.
132
00:11:17,677 --> 00:11:21,014
Ils ont réussi à vous faire oublier
qui vous étiez ?
133
00:11:23,308 --> 00:11:24,935
Jusqu'à aujourd'hui, oui.
134
00:11:27,521 --> 00:11:31,024
Souhaitez-vous
réveiller d'autres souvenirs ?
135
00:11:36,279 --> 00:11:39,449
Retournons au moment
où vous avez été réactivé.
136
00:11:41,368 --> 00:11:44,287
- Il y avait une femme.
- Son nom ?
137
00:11:46,748 --> 00:11:48,750
- Je ne sais plus.
- Prenez votre temps.
138
00:11:52,671 --> 00:11:54,172
Lilah Jane.
139
00:11:55,507 --> 00:11:59,010
- Elle s'appelle Lilah ?
- Comment va ma petite fille ?
140
00:12:01,054 --> 00:12:05,183
Allons nous promener à Hollis Park
au coucher du soleil, toi et moi.
141
00:12:05,267 --> 00:12:08,270
Parlez-nous
de la femme qui vous a réactivé.
142
00:12:08,353 --> 00:12:10,897
Je dois savoir qui vous a envoyé
dans cette supérette.
143
00:12:10,981 --> 00:12:13,650
- Le premier aux balançoires.
- L'ordre provenait d'elle ?
144
00:12:13,733 --> 00:12:15,318
Concentrez-vous, Stephen.
145
00:12:18,905 --> 00:12:21,116
Comment m'avez-vous trouvé ?
146
00:12:21,199 --> 00:12:23,201
Il fait noir. Tout noir.
147
00:12:24,161 --> 00:12:25,829
Où êtes-vous, Haynes ?
148
00:12:25,912 --> 00:12:28,665
- Non, pas de cible.
- Il parle à son contact.
149
00:12:28,748 --> 00:12:29,624
Je veux son nom.
150
00:12:29,708 --> 00:12:32,794
- Cette femme, quel est son nom ?
- Laissez-moi dormir !
151
00:12:32,878 --> 00:12:34,796
Ne me renvoyez pas à la chasse !
152
00:12:35,797 --> 00:12:37,632
- On le perd.
- Son nom !
153
00:12:37,716 --> 00:12:41,011
- Ne me réveillez pas !
- Allez-y, docteur !
154
00:12:41,094 --> 00:12:44,347
Je dois l'aider à se calmer.
Respirez profondément.
155
00:12:44,431 --> 00:12:45,932
C'est bien.
156
00:12:47,309 --> 00:12:48,351
Voilà.
157
00:13:18,798 --> 00:13:22,219
Il n'a rien dans les poches.
Ni portefeuille ni papiers d'identité.
158
00:13:22,302 --> 00:13:24,346
On ne sait absolument rien de lui.
159
00:13:24,429 --> 00:13:26,515
C'est peut-être aussi bien.
160
00:13:33,271 --> 00:13:34,689
Qu'est-ce que tu fais ?
161
00:13:36,149 --> 00:13:40,153
Il faut éliminer les signes distinctifs :
les mains, les pieds et les dents.
162
00:13:40,237 --> 00:13:43,406
Ça n'empêchera pas son identification,
mais ça nous laissera le temps
163
00:13:43,490 --> 00:13:45,575
de quitter la ville.
164
00:13:46,952 --> 00:13:49,871
- Où as-tu appris... ?
- Je bosse aux urgences depuis 10 ans.
165
00:13:49,955 --> 00:13:53,583
- C'est comme ça qu'on identifie les gens.
- Seigneur.
166
00:14:00,006 --> 00:14:03,468
Cette femme, dans l'Arctique...
parle-moi un peu d'elle.
167
00:14:04,302 --> 00:14:07,764
Il n'y a rien à dire.
Je n'ai pas retenu son nom.
168
00:14:07,847 --> 00:14:11,434
Ni même à quoi elle ressemble.
C'était une femme, c'est tout.
169
00:14:11,518 --> 00:14:14,104
- De quoi avez-vous parlé ?
- De son chat malade,
170
00:14:14,187 --> 00:14:18,024
de mon licenciement par ExPo...
Des banalités, quoi.
171
00:14:18,108 --> 00:14:21,152
- Tu n'as rien remarqué d'étrange ?
- Genre quoi ?
172
00:14:21,236 --> 00:14:25,198
Genre... quelque chose d'inhabituel,
qui n'avait rien à faire là ?
173
00:14:25,282 --> 00:14:26,908
- Je ne sais pas.
- Réfléchis.
174
00:14:26,992 --> 00:14:29,578
Je t'ai dit que je ne savais pas.
Pourquoi insister ?
175
00:14:29,661 --> 00:14:32,789
Pour t'aider à comprendre
ce qui s'est passé là-bas.
176
00:14:34,374 --> 00:14:37,544
OK. Elle m'a servi un verre de vin,
dans son bureau.
177
00:14:37,627 --> 00:14:40,505
Elle s'est mise à chanter une comptine.
178
00:14:41,590 --> 00:14:44,175
- Une comptine ?
- Elle devait être bourrée.
179
00:14:45,302 --> 00:14:46,553
Merde.
180
00:14:48,013 --> 00:14:49,139
Merde.
181
00:14:59,774 --> 00:15:01,610
C'est fini, hein ?
182
00:15:02,986 --> 00:15:06,865
- Quoi donc ?
- La vie qu'on menait.
183
00:15:07,866 --> 00:15:10,452
Non, écoute-moi, Doug. On va s'en sortir.
184
00:15:10,535 --> 00:15:12,621
Ce qui s'est passé ce soir
n'y changera rien.
185
00:15:12,704 --> 00:15:17,125
- Tu as tué un type, Sam.
- Oui, et je serais prête à recommencer,
186
00:15:17,208 --> 00:15:20,378
parce que tout ce qui compte
à mes yeux, c'est toi.
187
00:15:31,765 --> 00:15:35,101
Tu pourrais appuyer 100 fois
sur la détente,
188
00:15:35,185 --> 00:15:38,063
jamais tu ne viseras aussi bien.
189
00:15:38,146 --> 00:15:41,316
Sam, ce tir était parfait.
190
00:15:41,399 --> 00:15:44,069
Où as-tu appris à tirer comme ça, Sam ?
191
00:15:44,152 --> 00:15:46,112
Sans doute un coup de bol.
192
00:15:50,659 --> 00:15:52,952
Occupe-toi de ses pieds.
193
00:16:06,299 --> 00:16:09,219
PYONGYANG, CORÉE DU NORD
194
00:16:13,390 --> 00:16:16,226
Va te coucher, Jin-woo.
195
00:16:49,634 --> 00:16:51,302
Qu'est-ce qui s'est passé ?
196
00:16:54,556 --> 00:16:57,934
Chérie... Chérie !
197
00:17:08,611 --> 00:17:11,906
Tu es blessée.
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
198
00:17:15,577 --> 00:17:18,872
Je t'en prie, ne pose pas de questions.
199
00:17:18,955 --> 00:17:21,875
Tu es ma femme, je dois savoir.
200
00:17:30,842 --> 00:17:32,635
Excuse-moi.
201
00:17:34,804 --> 00:17:38,099
Je n'aurais pas dû insister
pour que tu joues.
202
00:17:38,183 --> 00:17:40,185
Tu as dû être prise au dépourvu.
203
00:17:42,437 --> 00:17:44,314
Ne t'excuse pas.
204
00:17:45,732 --> 00:17:47,442
C'est moi qui dois m'excuser.
205
00:17:51,571 --> 00:17:55,116
Mon chéri, je...
206
00:17:57,869 --> 00:18:02,874
je ne suis pas celle que tu crois.
207
00:18:02,957 --> 00:18:05,627
Que veux-tu dire ?
208
00:18:05,710 --> 00:18:07,879
J'ai...
209
00:18:09,923 --> 00:18:12,634
...fait des choses horribles.
210
00:18:19,432 --> 00:18:21,434
Chérie.
211
00:18:21,518 --> 00:18:23,978
Dis-moi ce qui se passe.
212
00:18:26,773 --> 00:18:28,107
Je te dirai tout.
213
00:18:30,443 --> 00:18:33,655
Mais je veux me reposer, maintenant.
214
00:18:33,738 --> 00:18:35,281
On verra ça demain.
215
00:18:36,491 --> 00:18:40,245
D'accord. Repose-toi bien.
216
00:18:40,328 --> 00:18:42,831
Et tu me diras ça demain, hein ?
217
00:18:54,008 --> 00:18:58,054
Je t'aime, qui que tu sois.
218
00:20:17,091 --> 00:20:19,969
Vous y étiez. Que s'est-il passé ?
On doit intervenir.
219
00:20:20,053 --> 00:20:23,640
Il a pété un plomb. Dites à vos hommes
que ce type est surentraîné...
220
00:20:23,723 --> 00:20:24,974
Sans déconner.
221
00:20:25,058 --> 00:20:28,811
On vient de nous informer qu'un type
en combi orange courait sur la 349.
222
00:20:28,895 --> 00:20:31,940
Il se dirige vers la forêt.
Vers l'ouest ! Allez !
223
00:20:53,795 --> 00:20:56,089
Je voulais qu'on t'attende pour manger,
224
00:20:56,172 --> 00:20:58,967
mais ils m'auraient rejoué
Sa Majesté des mouches.
225
00:20:59,050 --> 00:21:01,844
- Je suis vraiment désolée.
- Ce n'est rien.
226
00:21:01,928 --> 00:21:04,055
- J'ai raté le dîner.
- Encore une fois.
227
00:21:04,138 --> 00:21:05,932
- Ma puce...
- Maman sauve le monde,
228
00:21:06,015 --> 00:21:08,685
à grands coups de politique commerciale.
229
00:21:08,768 --> 00:21:11,187
C'est quoi, une politique commerciale ?
230
00:21:11,270 --> 00:21:14,649
Un... principe d'action économique.
231
00:21:14,732 --> 00:21:18,152
- Et en quoi ça sauve le monde ?
- Exactement.
232
00:21:18,236 --> 00:21:21,864
Un de ces jours, il va falloir
qu'on vous explique clairement
233
00:21:21,948 --> 00:21:26,452
comment votre mère fait en sorte
de créer un monde meilleur.
234
00:21:26,536 --> 00:21:28,913
Un monde plus chiant, oui.
235
00:21:28,997 --> 00:21:31,082
Moi aussi, je t'aime.
236
00:21:36,421 --> 00:21:38,506
EDWARDS : "RAPPELLE-MOI VITE"
237
00:21:39,507 --> 00:21:42,301
Tom, désolée, je dois... Excuse-moi.
238
00:21:44,262 --> 00:21:46,681
- Je t'écoute.
- On a eu un souci avec Haynes.
239
00:21:46,764 --> 00:21:48,433
- Comment ça ?
- Wells est mort,
240
00:21:48,516 --> 00:21:50,768
les flics sont là et Haynes a filé.
241
00:21:50,852 --> 00:21:53,521
Wells l'a hypnotisé
et des trucs lui sont revenus.
242
00:21:53,604 --> 00:21:56,774
- Sa famille, son entraînement...
- On sait qui l'a réveillé ?
243
00:21:56,858 --> 00:22:01,154
Négatif. Haynes a déclaré
qu'il avait une fille, Lilah Jane.
244
00:22:02,155 --> 00:22:05,491
J'ai trouvé une Lilah Jane Conway
à Manokin, dans le Maryland.
245
00:22:07,201 --> 00:22:10,204
L'âge correspond
et elle habite à 15 km de la prison.
246
00:22:10,288 --> 00:22:11,706
Je crois qu'il y va.
247
00:22:11,789 --> 00:22:15,001
Si les flics traquent Haynes,
ça risque de dégénérer.
248
00:22:15,084 --> 00:22:18,171
Ils vont du mauvais côté.
Ils sont partis à l'ouest.
249
00:22:18,254 --> 00:22:21,090
- Sa fille habite au nord.
- Oh ! Attends...
250
00:22:21,174 --> 00:22:23,176
Tu pars seul à ses trousses ?
251
00:22:24,719 --> 00:22:27,305
Matt, c'est le boulot du FBI.
252
00:22:28,681 --> 00:22:30,892
Si tu veux étouffer ça, laisse-moi faire.
253
00:22:34,312 --> 00:22:35,938
Je dois prévenir Levine.
254
00:22:36,022 --> 00:22:38,608
C'est le seul à pouvoir faire en sorte
que ni toi ni moi
255
00:22:38,691 --> 00:22:41,652
ne nous retrouvions
devant la Commission du Sénat.
256
00:22:41,736 --> 00:22:44,822
Fais ce que tu as à faire.
Moi, je dois y aller.
257
00:22:44,906 --> 00:22:46,407
Sois prudent.
258
00:22:47,533 --> 00:22:50,453
CENTRE MÉDICAL SÉCURISÉ
DE SALISBURY
259
00:23:00,254 --> 00:23:03,424
Je vais chercher de la Javel
pour nettoyer cette tache de sang.
260
00:23:59,897 --> 00:24:02,024
PASSAGE DE DOUG
261
00:24:03,526 --> 00:24:04,735
Doug.
262
00:24:05,695 --> 00:24:07,530
Qu'est-ce que c'est ?
263
00:24:14,203 --> 00:24:15,788
C'est quoi, ça ?
264
00:24:17,582 --> 00:24:19,584
Donne-moi ça.
265
00:24:23,462 --> 00:24:24,630
D'où ça sort ?
266
00:24:29,719 --> 00:24:33,723
En me réveillant, dans la neige,
j'avais ça dans la main.
267
00:24:34,765 --> 00:24:37,351
Comme si quelqu'un l'avait mis là exprès.
268
00:24:40,188 --> 00:24:41,606
Je suis désolée.
269
00:24:43,357 --> 00:24:45,067
C'était censé être fini.
270
00:24:46,527 --> 00:24:48,529
Qu'est-ce qui devait être fini ?
271
00:24:50,239 --> 00:24:52,033
Treadstone.
272
00:24:53,618 --> 00:24:55,453
C'est quoi, ce bordel ?
273
00:24:56,454 --> 00:25:00,708
Il faut que je te dise un truc,
et j'aimerais que tu m'écoutes.
274
00:25:03,377 --> 00:25:08,841
J'ai d'abord été infirmière à Washington,
au centre médical militaire Walter Reed.
275
00:25:08,925 --> 00:25:12,261
Washington ? Tu as vécu à Washington ?
276
00:25:12,345 --> 00:25:14,347
Je bossais avec des vétérinaires.
277
00:25:15,681 --> 00:25:18,517
Un type s'est pointé
et m'a proposé une mutation
278
00:25:18,601 --> 00:25:20,811
dans un établissement top secret
en Virginie.
279
00:25:22,772 --> 00:25:25,191
On n'y soignait pas les vétérans.
280
00:25:26,484 --> 00:25:28,861
C'était un programme d'entraînement.
281
00:25:30,238 --> 00:25:32,073
Qui as-tu entraîné ?
282
00:25:36,535 --> 00:25:38,537
Toi.
283
00:25:38,621 --> 00:25:40,414
Moi ?
284
00:25:40,498 --> 00:25:43,918
- Tu étais un agent.
- Quoi ?
285
00:25:44,001 --> 00:25:45,711
Tu as été formé là-bas.
286
00:25:45,795 --> 00:25:49,465
Je... ne me souviens pas avoir été formé.
287
00:25:49,548 --> 00:25:51,842
Ils ont fait en sorte que tu l'oublies.
288
00:25:51,926 --> 00:25:53,386
Comment c'est possible ?
289
00:25:53,469 --> 00:25:57,598
Des mois de préparation.
C'est ce qu'ils appellent l'implantation,
290
00:25:57,682 --> 00:25:59,600
mais c'est juste un nom savant
291
00:25:59,684 --> 00:26:02,645
- qu'ils utilisent...
- "Ils" ? De qui tu parles ?
292
00:26:03,646 --> 00:26:04,897
La CIA.
293
00:26:09,485 --> 00:26:12,488
- C'est une blague ?
- Tu étais un agent dormant de la CIA.
294
00:26:12,571 --> 00:26:14,949
- Ça veut dire quoi, Sam ?
- Doug.
295
00:26:15,032 --> 00:26:17,285
- Explique-moi, Sam.
- Doug, s'il te plaît...
296
00:26:17,368 --> 00:26:20,663
- C'est quoi, un agent dormant ?
- Une unité d'action clandestine.
297
00:26:21,831 --> 00:26:25,418
Quelqu'un qui sait faire
beaucoup de choses, y compris tuer.
298
00:26:25,501 --> 00:26:27,878
Qui reçoit des ordres,
ne pose pas de questions
299
00:26:27,962 --> 00:26:29,755
et accomplit toujours sa mission.
300
00:26:31,007 --> 00:26:34,010
- Je ne me souviens de rien.
- Quand un nouvel agent
301
00:26:34,093 --> 00:26:36,762
arrivait chez nous,
sa mémoire avait été effacée.
302
00:26:36,846 --> 00:26:40,725
Aucun souvenir, pas de personnalité,
aucun principe moral. On...
303
00:26:42,310 --> 00:26:45,479
On lui créait une identité
de toutes pièces.
304
00:26:45,563 --> 00:26:48,733
C'est des conneries.
Tu veux dire que tout ce que je sais
305
00:26:48,816 --> 00:26:51,694
est en fait une couverture ?
Je ne te crois pas.
306
00:26:53,988 --> 00:26:58,284
- C'était justement l'objectif.
- Et tu comptais m'en parler un jour ?
307
00:26:58,367 --> 00:27:00,369
Non.
308
00:27:01,454 --> 00:27:03,831
- J'ai tout fait pour te protéger.
- Non.
309
00:27:03,914 --> 00:27:06,500
J'ai tout fait pour nous protéger.
310
00:27:06,584 --> 00:27:08,586
Il n'y a pas de "nous", Sam.
311
00:27:33,736 --> 00:27:37,198
Merde ! Tu es sûre
qu'il faisait partie du programme ?
312
00:27:37,281 --> 00:27:41,202
Wells l'a hypnotisé et il a commencé
à parler de son entraînement.
313
00:27:42,495 --> 00:27:46,123
- Il a cité des noms ?
- Pas que je sache, non.
314
00:27:47,708 --> 00:27:49,377
Il faut étouffer ça.
315
00:27:50,294 --> 00:27:51,921
Edwards va le retrouver.
316
00:27:53,881 --> 00:27:57,718
Tu n'as pas l'air de saisir
la gravité de la situation, Ellen.
317
00:27:57,802 --> 00:28:00,554
Un agent qui ne devrait pas exister
318
00:28:00,638 --> 00:28:03,224
sème des victimes sur notre territoire.
319
00:28:03,307 --> 00:28:06,936
La CIA est responsable.
Nous sommes responsables.
320
00:28:07,019 --> 00:28:09,980
Je saisis très bien
la gravité de la situation.
321
00:28:14,193 --> 00:28:17,321
Il ne faut surtout pas
que cette affaire s'ébruite.
322
00:28:20,032 --> 00:28:25,871
Tu sais, Dan, j'étais là quand il a fallu
limiter la casse pour Blackbriar.
323
00:28:25,955 --> 00:28:29,959
Je sais très bien les conséquences
que ça pourrait avoir pour la CIA.
324
00:28:30,042 --> 00:28:33,170
Et je crois savoir pourquoi
tu m'as choisie pour gérer ça.
325
00:28:34,130 --> 00:28:38,008
Il y a 48 heures, je surveillais
les virements confidentiels
326
00:28:38,092 --> 00:28:41,470
en provenance d'Iran,
et soudain, sans raison apparente,
327
00:28:41,554 --> 00:28:43,681
tu fais appel à moi
pour cette opération Kwon.
328
00:28:43,764 --> 00:28:46,559
Tu as longtemps été une experte
des affaires nord-coréennes.
329
00:28:46,642 --> 00:28:48,477
Tu connais bien leur hiérarchie.
330
00:28:48,561 --> 00:28:53,399
Dan, tu savais que Kwon
avait un lien avec Treadstone
331
00:28:53,482 --> 00:28:57,319
avant même qu'il en parle.
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
332
00:28:57,403 --> 00:29:00,156
Tu étais au courant pour Stiletto Six ?
333
00:29:03,242 --> 00:29:05,244
Franchement, je tiens à le dire,
334
00:29:05,327 --> 00:29:08,581
je crois que tu m'as recrutée
pour couvrir tes arrières.
335
00:29:12,751 --> 00:29:19,008
Le fait que tu n'aies eu aucun lien
avec Treadstone a été déterminant.
336
00:29:22,344 --> 00:29:24,388
Parce que tu étais irréprochable.
337
00:29:26,140 --> 00:29:28,184
Tu es au-delà de tout soupçon.
338
00:29:32,521 --> 00:29:34,648
Mais on est dans le même bateau.
339
00:29:36,400 --> 00:29:38,194
D'accord.
340
00:29:45,784 --> 00:29:47,661
Maman ?
341
00:29:51,624 --> 00:29:54,376
Aujourd'hui, je dois sortir.
342
00:29:54,460 --> 00:29:57,630
Je ne sais pas quand je rentrerai.
343
00:29:57,713 --> 00:29:59,757
Où est-ce que tu vas ?
344
00:29:59,840 --> 00:30:02,718
Dans un lieu très ennuyeux
pour les adultes.
345
00:30:02,801 --> 00:30:04,887
Je reviens très vite.
346
00:30:04,970 --> 00:30:07,890
Maman, emmène-moi avec toi.
347
00:30:09,975 --> 00:30:11,477
Je ne peux pas, mon chéri.
348
00:30:11,560 --> 00:30:15,523
Je ne peux pas t'emmener. Je suis désolée.
349
00:30:16,732 --> 00:30:21,987
Bon, si tu ne peux pas m'emmener,
je te le prête.
350
00:30:22,613 --> 00:30:27,826
Ce singe me protège quand j'ai peur.
351
00:30:28,827 --> 00:30:30,704
Il te protègera aussi.
352
00:30:35,876 --> 00:30:37,711
Je t'aime, Jin-woo.
353
00:30:38,712 --> 00:30:42,132
N'oublie jamais
que ta maman t'aime très fort.
354
00:30:42,216 --> 00:30:44,510
Allez, rendors-toi.
355
00:31:33,601 --> 00:31:36,437
Présence amicale à 6 heures, M. l'agent.
356
00:31:36,520 --> 00:31:39,481
Il y a des empreintes récentes, par ici.
357
00:31:42,776 --> 00:31:44,570
Haynes.
358
00:31:47,823 --> 00:31:49,658
Posez votre arme au sol.
359
00:32:07,843 --> 00:32:09,845
Vous avez tué pour avoir cet uniforme ?
360
00:32:09,928 --> 00:32:11,764
Il respirait quand je l'ai quitté.
361
00:32:12,931 --> 00:32:14,391
Contrairement à Wells.
362
00:32:15,392 --> 00:32:17,978
Il a déclenché un truc. J'ai vu rouge.
363
00:32:19,772 --> 00:32:22,358
Mais j'ai l'impression que c'est passé.
364
00:32:23,359 --> 00:32:27,363
Vous avez tué des gens.
Vous pensez vous en tirer comme ça ?
365
00:32:27,446 --> 00:32:29,490
Je sais qu'il n'y a qu'une issue possible.
366
00:32:30,866 --> 00:32:34,703
Mais je veux revoir ma fille...
avant de lui dire adieu.
367
00:32:37,122 --> 00:32:39,792
Aidez-moi à retrouver
la personne qui vous réveille.
368
00:32:43,671 --> 00:32:47,883
- Pourquoi est-ce que je ferais ça ?
- Vous pourrez revoir votre fille.
369
00:32:49,009 --> 00:32:52,179
Pas longtemps,
mais je peux vous mener jusqu'à elle.
370
00:32:54,932 --> 00:32:56,934
Que décidez-vous ?
371
00:33:51,321 --> 00:33:54,491
Cette photo... Regarde-la.
372
00:33:56,535 --> 00:33:58,704
L'adresse... C'est une mission.
373
00:33:58,787 --> 00:34:01,415
C'est ta cible.
C'est pour ça qu'il est venu.
374
00:34:01,498 --> 00:34:03,917
Le cercle rouge est
un déclencheur post-hypnotique.
375
00:34:04,001 --> 00:34:06,378
Associé à un élément visuel, une photo,
376
00:34:06,462 --> 00:34:08,964
- il active le programme.
- C'est-à-dire ?
377
00:34:09,047 --> 00:34:11,925
Pour ton subconscient,
c'est un problème à résoudre,
378
00:34:12,009 --> 00:34:14,970
et pour y parvenir,
tu dois accomplir ta mission.
379
00:34:16,138 --> 00:34:18,140
Ça, c'est une élimination.
380
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
Tu veux dire que je vais tuer
cette femme, ce soir,
381
00:34:22,686 --> 00:34:25,063
et que je n'aurai pas le choix ?
382
00:34:25,147 --> 00:34:26,440
Oui.
383
00:34:28,609 --> 00:34:30,986
On a tué assez de gens comme ça, non ?
384
00:34:32,988 --> 00:34:34,823
Doug, tu ne comprends pas.
385
00:34:34,907 --> 00:34:37,910
L'adresse, la photo, le plan...
Ça marche comme ça.
386
00:34:37,993 --> 00:34:39,828
C'est tout ce dont un agent a besoin.
387
00:34:39,912 --> 00:34:42,623
- Pourquoi la CIA veut l'éliminer ?
- Je n'en sais rien.
388
00:34:43,624 --> 00:34:47,127
Aucune idée. Mais ils ont déjà envoyé
deux personnes pour te réveiller.
389
00:34:47,211 --> 00:34:50,380
Si tu n'accomplis pas ta mission,
ils reviendront.
390
00:34:50,464 --> 00:34:52,841
- Un autre type ?
- Une équipe.
391
00:34:52,925 --> 00:34:55,761
- Seigneur !
- Je les connais, Doug.
392
00:34:58,555 --> 00:35:01,225
- On ne tiendra pas une semaine.
- Seigneur...
393
00:35:05,687 --> 00:35:08,857
Qui te dit que je peux faire
un truc pareil ?
394
00:35:15,322 --> 00:35:16,949
Parce que j'ai...
395
00:35:18,992 --> 00:35:20,494
participé à ta création.
396
00:35:22,746 --> 00:35:26,667
J'ai participé à ta création.
Ces rêves que tu fais,
397
00:35:26,750 --> 00:35:29,920
ce ne sont pas des rêves,
mais des souvenirs.
398
00:35:31,964 --> 00:35:34,383
Ce chant que tu as entendu...
399
00:35:37,553 --> 00:35:39,721
c'était moi.
400
00:35:43,100 --> 00:35:46,687
SAKCHU, CORÉE DU NORD
À 15 KM DU FLEUVE YALU
401
00:36:43,201 --> 00:36:45,078
On m'a demandé de venir ici.
402
00:37:30,374 --> 00:37:31,458
C'est quoi ?
403
00:37:31,541 --> 00:37:33,543
Dépêchez-vous.
404
00:37:33,627 --> 00:37:35,545
Il vous attend.
405
00:37:38,382 --> 00:37:40,133
Qui m'attend ?
406
00:37:41,635 --> 00:37:46,056
Vous êtes en retard.
Je vais vous conduire à destination.
407
00:37:46,139 --> 00:37:49,226
À destination ? Où ça ?
408
00:37:49,309 --> 00:37:51,103
En Chine.
409
00:37:51,186 --> 00:37:53,480
Suivez-moi.
410
00:38:05,200 --> 00:38:07,703
PARKING RÉSERVÉ AUX EMPLOYÉS
411
00:38:16,837 --> 00:38:19,965
C'est ici que vous avez rendez-vous.
412
00:38:20,048 --> 00:38:22,718
Je découvrirai peut-être ce qui se passe.
413
00:38:22,801 --> 00:38:25,012
Combien y a-t-il d'agents dormants ?
414
00:38:25,095 --> 00:38:29,933
Difficile à dire.
Je n'ai bossé là-bas que trois ans.
415
00:38:31,476 --> 00:38:33,311
Tu étais le numéro 17.
416
00:38:34,521 --> 00:38:36,648
Pourquoi moi ?
417
00:38:37,858 --> 00:38:40,527
Parmi tous ceux que tu as vus passer...
418
00:38:42,320 --> 00:38:44,156
pourquoi es-tu tombée amoureuse de moi ?
419
00:38:47,242 --> 00:38:49,619
Ils avaient effacé
tous les détails de ta vie,
420
00:38:49,703 --> 00:38:54,708
mais tu avais une lueur dans les yeux.
J'ai ressenti... ton innocence.
421
00:38:56,168 --> 00:39:00,005
J'ai su que c'était vraiment toi,
et c'est ce qui m'a plu chez toi.
422
00:39:01,965 --> 00:39:04,009
Cette lueur dans mes yeux...
423
00:39:06,428 --> 00:39:08,180
elle est toujours là ?
424
00:39:10,807 --> 00:39:11,933
Oui.
425
00:39:22,110 --> 00:39:25,947
Et ce fameux entraînement,
il me reviendra le moment venu ?
426
00:39:26,031 --> 00:39:28,492
- Oui, forcément.
- Comment tu le sais ?
427
00:39:28,575 --> 00:39:32,496
Parce que le plus important,
c'est que tu me reviennes.
428
00:39:39,711 --> 00:39:41,296
Je dois y aller.
429
00:39:52,265 --> 00:39:54,559
Tu devrais rentrer à la maison.
430
00:40:13,453 --> 00:40:15,455
Alors, c'est toi ?
431
00:40:15,539 --> 00:40:17,165
C'est moi.
432
00:40:17,249 --> 00:40:19,417
Allons-y.
433
00:40:23,922 --> 00:40:25,757
T'as le choix.
434
00:40:27,008 --> 00:40:28,510
Je suis équipé.
435
00:40:29,511 --> 00:40:33,014
T'es con, ou quoi ? D'où il sort, ce mec ?
436
00:40:33,098 --> 00:40:36,935
Je sais pas. Le patron a décidé
qu'il ferait partie de l'équipe.
437
00:40:37,936 --> 00:40:40,522
Je me fous
de ce que le patron pense de toi.
438
00:40:40,605 --> 00:40:44,067
Personne viendra t'aider
quand ton flingue de merde te lâchera.
439
00:40:44,151 --> 00:40:45,402
C'est quoi, nos ROE ?
440
00:40:45,485 --> 00:40:47,487
- Nos quoi ?
- Règles d'engagement.
441
00:40:47,571 --> 00:40:50,782
Les paramètres, la communication ?
Comment est-ce qu'on s'infiltre ?
442
00:40:50,866 --> 00:40:53,451
On y va pour dégommer tout le monde, mec.
443
00:40:53,535 --> 00:40:56,413
C'est tout ce que t'as à savoir, champion.
444
00:41:07,716 --> 00:41:10,719
Sous-titres : Rémi Coulmeau
35075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.