All language subtitles for Treadstone.S01E03.AMZN.WEB-DL.French.France.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,399 --> 00:00:25,526
Jang-mi, ça va ?
2
00:00:25,609 --> 00:00:27,069
Viens.
3
00:00:33,242 --> 00:00:34,869
DĂ©pĂȘchons-nous.
4
00:00:35,870 --> 00:00:39,165
Vite, Jang-mi.
Non, on ne doit pas s'arrĂȘter.
5
00:00:39,248 --> 00:00:41,041
On doit atteindre l'ambassade.
6
00:00:41,125 --> 00:00:44,587
Non. Viens, il faut y aller.
7
00:00:51,343 --> 00:00:52,553
LĂ , les escaliers.
8
00:01:12,573 --> 00:01:15,117
Baisse-toi. Baisse la tĂȘte.
9
00:01:29,006 --> 00:01:30,049
- Ăa va ?
- Oui.
10
00:01:32,718 --> 00:01:34,345
Par ici.
11
00:01:35,346 --> 00:01:36,806
Allez.
12
00:01:40,643 --> 00:01:42,061
Cours.
13
00:01:58,953 --> 00:02:00,621
Plus que quelques rues.
14
00:02:03,415 --> 00:02:07,253
C'est lĂ ! Passe la grille, vite.
15
00:02:30,818 --> 00:02:34,613
1973 - ANTENNE DU KGB, BERLIN EST
16
00:03:59,281 --> 00:04:00,157
Qui ĂȘtes-vous ?
17
00:04:00,240 --> 00:04:01,200
Vous me faites mal.
18
00:04:01,283 --> 00:04:03,452
- OĂč sont-ils ?
- Qui ça ?
19
00:04:03,535 --> 00:04:06,789
- Ceux qui travaillaient ici.
- Ils sont partis hier.
20
00:04:31,105 --> 00:04:32,106
Regarde-moi.
21
00:04:41,115 --> 00:04:44,576
AUJOURD'HUI - MOSCOU
22
00:05:33,125 --> 00:05:34,710
Merde.
23
00:05:43,510 --> 00:05:45,763
Le fusible a encore sauté.
24
00:05:45,846 --> 00:05:48,891
Ăa devait ĂȘtre rĂ©parĂ©,
mais personne ne veut payer.
25
00:05:48,974 --> 00:05:50,934
J'ai été absente.
26
00:05:51,018 --> 00:05:53,604
Attendez, je vais vous donner un fusible.
27
00:06:04,239 --> 00:06:05,657
Je vous en prie, entrez.
28
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
Merci.
29
00:06:18,796 --> 00:06:20,047
Merci beaucoup.
30
00:06:20,130 --> 00:06:21,381
Un thé ?
31
00:06:21,465 --> 00:06:23,634
Oui, merci.
32
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
C'est votre mari ?
33
00:06:26,970 --> 00:06:29,389
Vous ĂȘtes toujours ensemble ?
34
00:06:29,473 --> 00:06:30,933
Non.
35
00:06:39,233 --> 00:06:40,901
Vous ĂȘtes Ă la retraite ?
36
00:06:40,984 --> 00:06:43,737
J'étais dans la fonction publique,
37
00:06:43,821 --> 00:06:45,989
il y a trĂšs longtemps.
38
00:06:46,073 --> 00:06:47,866
Fonctionnaire ?
39
00:06:47,950 --> 00:06:49,743
Vous devez avoir une bonne retraite.
40
00:06:49,827 --> 00:06:50,702
Du sucre ?
41
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
Deux, s'il vous plaĂźt.
Et un peu de crĂšme, si vous avez.
42
00:08:31,553 --> 00:08:33,764
Max aurait dû vous prévenir...
43
00:08:34,932 --> 00:08:38,769
qu'il fallait tirer Ă vue.
44
00:08:44,816 --> 00:08:46,276
Désolée pour le retard.
45
00:08:46,360 --> 00:08:48,987
- Je suis désolée, chéri.
- Ce n'est rien.
46
00:08:49,988 --> 00:08:51,615
Comment ça s'est passé ?
47
00:08:53,408 --> 00:08:55,077
On a gagné.
48
00:08:55,160 --> 00:08:58,997
La plus belle victoire judiciaire
en matiÚre de vie privée depuis trois ans.
49
00:08:59,998 --> 00:09:02,209
Je suis fiĂšre de toi. Bravo.
50
00:09:06,755 --> 00:09:08,674
Tu as l'air préoccupée.
51
00:09:14,096 --> 00:09:16,223
Tom, je ne peux pas lĂącher mon boulot.
52
00:09:18,934 --> 00:09:20,143
C'était l'idée, oui.
53
00:09:21,770 --> 00:09:24,606
On devait quitter le stress de Washington,
54
00:09:24,690 --> 00:09:28,110
acheter cette maison Ă Nags Head
et élever nos enfants au calme.
55
00:09:30,696 --> 00:09:32,322
Ellen.
56
00:09:33,323 --> 00:09:35,158
Je suis vraiment désolée.
57
00:09:37,828 --> 00:09:40,831
- Je t'écoute.
- Je suis devant l'appart du tireur.
58
00:09:40,914 --> 00:09:44,418
- Un agent de Treadstone ?
- Je te dirai ça aprÚs l'avoir vu.
59
00:09:44,501 --> 00:09:47,296
- Ăa veut dire quoi, ça ?
- Je vais y entrer.
60
00:09:47,379 --> 00:09:49,756
Matt, je ne veux pas
que ça nous retombe dessus.
61
00:09:49,840 --> 00:09:53,468
Pas le choix. Il est en garde Ă vue
et je ne peux pas lui parler.
62
00:09:53,552 --> 00:09:57,389
Accorde-moi quelques minutes,
je vais demander une autorisation.
63
00:09:58,390 --> 00:10:01,601
- Du nouveau sur ses victimes ?
- Une mĂšre au foyer,
64
00:10:01,685 --> 00:10:04,563
l'employé qui tenait la boutique,
65
00:10:04,646 --> 00:10:07,733
un garagiste retraité
et un animateur de podcasts.
66
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
Je veux un topo sur la mĂšre au foyer.
67
00:10:09,735 --> 00:10:11,486
OK, je vais me renseigner.
68
00:10:11,570 --> 00:10:13,864
Ce n'est pas tout.
69
00:10:13,947 --> 00:10:17,034
Le proprio de Haynes a disparu
peu de temps aprĂšs.
70
00:10:18,160 --> 00:10:21,997
La police l'a retrouvé chez Haynes
avec une balle dans la tĂȘte.
71
00:10:22,080 --> 00:10:25,709
Je vais enquĂȘter sur les victimes.
Sois prudent, Matt.
72
00:10:40,390 --> 00:10:42,559
PĂLE NORD
73
00:10:47,647 --> 00:10:48,899
Edwards.
74
00:10:57,074 --> 00:10:59,076
Il avait enfermé quoi, là -dedans ?
75
00:11:00,118 --> 00:11:01,411
Lui-mĂȘme.
76
00:11:02,662 --> 00:11:06,792
Si Haynes est bel et bien un agent,
qu'est-ce qui a pu le rendre fou ?
77
00:11:07,542 --> 00:11:09,669
Ils ont été formés dans un milieu fermé,
78
00:11:09,753 --> 00:11:11,421
surveillés 24 h sur 24.
79
00:11:11,505 --> 00:11:15,801
Si on les sort de cet environnement
pendant une période assez longue...
80
00:11:16,968 --> 00:11:19,179
impossible d'anticiper le résultat.
81
00:11:20,514 --> 00:11:23,683
Je croyais que ces "cigales"
devaient ĂȘtre autonomes.
82
00:11:23,767 --> 00:11:27,270
C'est une science imparfaite.
Ce sont des hommes, pas des robots.
83
00:11:28,188 --> 00:11:30,857
Ils grandissent, évoluent,
tombent amoureux...
84
00:11:30,941 --> 00:11:35,445
Certains réussissent.
Apparemment, d'autres deviennent fous.
85
00:11:59,094 --> 00:12:02,931
- On m'a dit qu'il y aurait un médecin.
- C'est moi, Stephen.
86
00:12:04,766 --> 00:12:08,687
J'ai des migraines. TrĂšs violentes.
87
00:12:10,188 --> 00:12:11,565
Pouvez-vous m'aider ?
88
00:12:12,566 --> 00:12:17,571
Je peux essayer, mais parlons d'abord
de ce qui s'est passé à la supérette.
89
00:12:18,905 --> 00:12:21,491
Pourquoi avez-vous tué ces gens ?
90
00:12:21,575 --> 00:12:24,744
- Je ne sais pas.
- Ce n'est pas une réponse, Haynes.
91
00:12:27,998 --> 00:12:29,624
Je ne sais pas.
92
00:12:30,625 --> 00:12:33,462
Regardez-moi, Stephen.
Je vais vous aider, OK ?
93
00:12:33,545 --> 00:12:35,755
Mais j'ai une question Ă vous poser.
94
00:12:37,090 --> 00:12:38,216
OK.
95
00:12:39,301 --> 00:12:41,470
Avez-vous ressenti le besoin de les tuer ?
96
00:12:41,553 --> 00:12:43,638
Comme si vous deviez le faire ?
97
00:12:50,896 --> 00:12:53,273
"Treadstone", ça vous parle ?
98
00:12:57,235 --> 00:12:59,613
Ils l'ont... implantée.
99
00:13:02,741 --> 00:13:04,576
Quoi donc ?
100
00:13:07,078 --> 00:13:10,707
Dans mon cerveau. Ils l'ont implantée.
101
00:13:10,790 --> 00:13:14,544
L'idée de tuer ces gens ?
C'est ça qu'ils ont implanté ?
102
00:13:14,628 --> 00:13:17,797
Vous souvenez-vous
comment ils l'ont implantée ?
103
00:13:19,257 --> 00:13:22,260
Ils m'ont envoyé des infos sur la cible.
104
00:13:23,261 --> 00:13:27,682
L'adresse, la date et l'heure...
et une photo.
105
00:13:27,766 --> 00:13:30,435
- Qui vous a envoyé ça ?
- Le QG.
106
00:13:30,519 --> 00:13:32,604
- C'est qui ?
- Je ne sais pas.
107
00:13:32,687 --> 00:13:34,689
Pourquoi vous l'ont-ils envoyé ?
108
00:13:36,358 --> 00:13:38,235
- Je ne sais pas.
- Réfléchissez, Haynes !
109
00:13:38,318 --> 00:13:39,903
On ne pose pas de question !
110
00:13:43,198 --> 00:13:44,366
Stephen...
111
00:13:45,492 --> 00:13:47,869
Stephen...
112
00:13:50,497 --> 00:13:52,582
Me laisserez-vous entrer ?
113
00:13:57,045 --> 00:13:58,838
Je ne veux pas y retourner.
114
00:14:00,382 --> 00:14:02,384
Vous devez me faire confiance.
115
00:14:06,846 --> 00:14:09,766
Trois, deux, un...
116
00:14:12,394 --> 00:14:16,147
Bien, Stephen, nous allons revenir
plusieurs années en arriÚre.
117
00:14:17,065 --> 00:14:19,067
Faisiez-vous partie de Treadstone ?
118
00:14:23,488 --> 00:14:26,157
Vous voulez sauver des vies ?
Oui, chef, c'est mon devoir.
119
00:14:26,241 --> 00:14:30,704
Bien. Avez-vous pris votre décision ?
Acceptez-vous, soldat ?
120
00:14:30,787 --> 00:14:32,455
Allez-vous suivre ce programme ?
121
00:14:32,539 --> 00:14:34,833
Je suis Ă vos ordres.
Bien. Qui ĂȘtes-vous ?
122
00:14:34,916 --> 00:14:38,587
- Stephen Lee Haynes, chef !
- C'était quoi, ce programme ?
123
00:14:38,670 --> 00:14:40,088
- Un entraĂźnement.
- Ă quoi ?
124
00:14:40,171 --> 00:14:43,508
- Ă ĂȘtre Stephen Lee Haynes !
- Qui vous a ordonné de les tuer ?
125
00:14:45,510 --> 00:14:48,513
- Une femme.
- Quelle femme ? Parlez-moi d'elle.
126
00:14:48,597 --> 00:14:51,349
- Je ne la connais pas.
- Pourquoi les a-t-elle fait tuer ?
127
00:14:51,433 --> 00:14:53,518
- Ne m'y renvoyez pas.
- OĂč ?
128
00:14:53,602 --> 00:14:56,521
Ăa n'arrĂȘtait pas. Ăa n'arrĂȘte pas.
129
00:14:56,605 --> 00:15:00,066
Je ne voulais blesser personne.
J'ai essayĂ© de l'empĂȘcher.
130
00:15:00,150 --> 00:15:03,320
- L'envie est trop forte.
- L'envie de faire quoi ?
131
00:15:03,403 --> 00:15:06,823
- Ăa suffit, Edwards.
- Attendez. Qui vous a réveillé ?
132
00:15:11,077 --> 00:15:13,288
- Il ne va pas bien !
- Qui vous a réveillé ?
133
00:15:13,371 --> 00:15:17,250
- Venez vite !
- Qui vous a réveillé ?
134
00:15:26,676 --> 00:15:30,013
- Je te manque déjà , Mike ?
- J'ai trouvé un truc, Doug.
135
00:15:30,096 --> 00:15:32,223
Quel genre de truc ?
136
00:15:32,307 --> 00:15:35,644
On a tous les deux besoin de fric, non ?
Alors, écoute.
137
00:15:35,727 --> 00:15:38,647
- Un type a besoin d'un coup de main.
- Du genre illégal ?
138
00:15:38,730 --> 00:15:41,816
Je te refile simplement
le plan qu'on m'a proposé.
139
00:15:41,900 --> 00:15:44,027
Hors de question, Mike.
140
00:15:45,487 --> 00:15:46,946
Salut.
141
00:15:47,030 --> 00:15:49,616
Salut. Grosse journée ?
142
00:15:49,699 --> 00:15:51,076
Oui.
143
00:15:54,245 --> 00:15:57,832
C'est sûr qu'on ne s'ennuie pas,
aux urgences.
144
00:15:57,916 --> 00:16:01,336
- Je suis content que tu sois rentrée.
- Tu as bien dormi ?
145
00:16:01,419 --> 00:16:03,004
Oui.
146
00:16:04,005 --> 00:16:07,175
- Ăa va ? Tu as l'air fatiguĂ©.
- Je vais bien, Sam.
147
00:16:08,051 --> 00:16:12,097
Ne te mets pas trop la pression.
Un licenciement, c'est stressant.
148
00:16:12,180 --> 00:16:16,226
- Mike me propose déjà des plans foireux.
- Ăcoute, j'adore Mike,
149
00:16:16,309 --> 00:16:19,729
mais tu devrais peut-ĂȘtre
faire cavalier seul, cette fois.
150
00:16:19,813 --> 00:16:25,527
Oui. Ăcoute, que dirais-tu
d'aller prendre un verre et danser ?
151
00:16:25,610 --> 00:16:27,445
Un verre en pleine journée ?
152
00:16:27,529 --> 00:16:28,655
- Oui, enfin...
- Oui !
153
00:16:28,738 --> 00:16:32,200
Je viens de me faire virer,
tu as fini ta journée. Pourquoi pas ?
154
00:16:32,283 --> 00:16:33,660
- D'accord.
- Oui ?
155
00:16:33,743 --> 00:16:35,578
Oui !
156
00:16:35,662 --> 00:16:38,456
Il y a ce bar que j'ai repéré :
Cloonie's, Ă Huntington.
157
00:16:38,540 --> 00:16:40,542
OK, j'en ai pour dix minutes.
158
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
CLOONIE'S
HUNTINGTON, VIRGINIE-OCCIDENTALE
159
00:16:53,930 --> 00:16:55,849
Tu me facilites la tĂąche, lĂ !
160
00:16:57,100 --> 00:16:58,768
Attention.
161
00:17:15,827 --> 00:17:19,122
- Je vais aux toilettes.
- Je fais le plein de whisky.
162
00:17:40,643 --> 00:17:44,272
Dites, vous n'auriez pas vu
cette femme, par hasard ?
163
00:17:46,149 --> 00:17:48,359
Non, jamais.
164
00:17:49,986 --> 00:17:52,655
Deux whiskies et un maximum de monnaie.
165
00:17:56,951 --> 00:17:58,745
Merci.
166
00:18:23,645 --> 00:18:27,607
PYONGYANG, CORĂE DU NORD
167
00:18:30,151 --> 00:18:32,737
Oui. Merci, monsieur.
168
00:18:35,782 --> 00:18:38,785
Ăa te dit d'aller Ă une soirĂ©e ?
169
00:18:38,868 --> 00:18:41,830
Ce soir ? Je n'avais pas prévu...
170
00:18:41,913 --> 00:18:46,626
Mets ta plus belle robe. Il y aura plein
de hauts gradés et de personnalités.
171
00:18:47,836 --> 00:18:50,171
C'est pour ton nouveau travail ?
172
00:18:50,255 --> 00:18:52,298
Oui. C'est un projet secret,
173
00:18:52,382 --> 00:18:54,384
mĂȘme pour ma femme.
174
00:18:59,764 --> 00:19:02,684
NIRA PATEL - NEW DELHI, INDE
175
00:19:36,092 --> 00:19:39,053
DHARAMSALA, INDE
176
00:20:46,663 --> 00:20:50,124
Bonjour. C'est chouette.
Ăa me plaĂźt beaucoup.
177
00:20:57,006 --> 00:20:58,341
Excellente qualité.
178
00:21:32,083 --> 00:21:34,168
Excusez-moi.
179
00:22:04,949 --> 00:22:06,492
Que s'est-il passé ?
180
00:22:06,576 --> 00:22:09,162
La semaine derniĂšre,
ce gamin de 25 ans a hérité
181
00:22:09,245 --> 00:22:12,206
du numéro deux allemand
de l'industrie pharmaceutique.
182
00:22:12,290 --> 00:22:14,667
Ce matin, on lui a pulvérisé
un produit au visage,
183
00:22:14,751 --> 00:22:16,961
lors d'une retraite dans l'Himalaya.
184
00:22:17,045 --> 00:22:19,714
Il est décédé 15 minutes plus tard.
185
00:22:19,797 --> 00:22:22,175
C'est assez violent.
186
00:22:23,259 --> 00:22:25,511
Il faut qu'on parle de Treadstone.
187
00:22:25,595 --> 00:22:29,223
L'une des victimes de la supérette
était femme au foyer,
188
00:22:29,307 --> 00:22:31,934
mais avant ça, elle bossait pour ExPo Oil.
189
00:22:32,018 --> 00:22:34,604
- Sur une plateforme de l'Arctique.
- Et alors ?
190
00:22:34,687 --> 00:22:39,275
La semaine derniÚre, elle a contacté
le Washington Post et le New York Times,
191
00:22:39,358 --> 00:22:43,446
affirmant qu'elle avait des preuves
de violation du droit du travail.
192
00:22:43,529 --> 00:22:46,449
Haynes l'a tuée
avant qu'elle puisse les révéler.
193
00:22:46,532 --> 00:22:48,326
Quel rapport avec Treadstone ?
194
00:22:48,409 --> 00:22:52,538
Le plus grand allié d'ExPo Oil au CongrÚs
est le sénateur Eamon Wray.
195
00:22:52,622 --> 00:22:55,625
Il est acquis Ă leur cause
depuis des années.
196
00:22:55,708 --> 00:22:57,710
- Ăa ne prouve rien.
- Vraiment ?
197
00:22:57,794 --> 00:23:02,006
Wray siégeait à la Commission du Sénat
lors des audiences de Blackbriar.
198
00:23:02,090 --> 00:23:06,427
Donc il est au courant pour Treadstone
et il aurait une idĂ©e derriĂšre la tĂȘte ?
199
00:23:07,720 --> 00:23:09,931
En tout cas,
ça mérite qu'on s'y intéresse.
200
00:23:10,973 --> 00:23:14,143
1973 - BERLIN OUEST
201
00:23:14,227 --> 00:23:16,062
- Ferguson.
- C'est moi, Frank.
202
00:23:16,145 --> 00:23:18,481
- OĂč es-tu, John ?
- Faut qu'on se voie.
203
00:23:18,564 --> 00:23:22,276
Tu es fou ? Depuis que tu as filé,
Kohler nous met la pression.
204
00:23:22,360 --> 00:23:25,029
Il m'a demandé de l'aider à te retrouver.
205
00:23:25,113 --> 00:23:27,865
- Tu lui as dit quoi ?
- Le minimum.
206
00:23:27,949 --> 00:23:31,369
Merci. Je dois prouver
que je suis dans le bon camp.
207
00:23:31,452 --> 00:23:32,745
Comment tu comptes faire ?
208
00:23:32,829 --> 00:23:35,414
Je suis retourné au labo du KGB.
209
00:23:35,498 --> 00:23:37,834
J'espérais y trouver des preuves,
210
00:23:37,917 --> 00:23:41,254
mais il n'y a plus rien.
Petra et les autres sont partis.
211
00:23:41,337 --> 00:23:44,340
- J'ai besoin de toi, Frank.
- Qu'est-ce que je peux faire ?
212
00:23:56,477 --> 00:23:59,897
On est sur le qui-vive.
Kohler a ordonné de tirer à vue.
213
00:24:01,190 --> 00:24:04,318
Trois agents infiltrés ont disparu
Ă Budapest, il y a cinq mois.
214
00:24:04,402 --> 00:24:06,237
Je n'ai rien à voir avec ça.
215
00:24:06,320 --> 00:24:09,282
Kohler croit savoir ce que tu as fait
lors de ton absence.
216
00:24:10,658 --> 00:24:14,412
Dan Ellender, Kurt Jenkins et Kay Newman.
217
00:24:14,495 --> 00:24:15,955
Non.
218
00:24:16,038 --> 00:24:19,959
On a repĂȘchĂ© leurs cadavres dans la SprĂ©e
le jour oĂč tu es revenu.
219
00:24:20,042 --> 00:24:22,378
Ce n'est pas une coĂŻncidence, si ?
220
00:24:22,461 --> 00:24:24,463
Tu les reconnais, hein, John ?
221
00:24:28,926 --> 00:24:30,970
Pas de Budapest.
222
00:24:33,973 --> 00:24:36,559
Il y a deux jours,
ils m'ont fait passer un dernier test,
223
00:24:36,642 --> 00:24:40,021
pour voir si j'étais capable
d'abattre des cibles sans remords.
224
00:24:40,771 --> 00:24:46,611
Si je l'avais réussi, ç'aurait été fini.
J'aurais été sous leur contrÎle.
225
00:24:46,694 --> 00:24:48,738
J'aurais été leur... cigale.
226
00:24:48,821 --> 00:24:52,867
- Leur cigale ?
- Il faut bien que tu comprennes.
227
00:24:52,950 --> 00:24:57,038
On m'a drogué pour contrÎler mes pensées.
J'Ă©tais comme dans un rĂȘve.
228
00:24:58,122 --> 00:25:00,124
Dis-moi la vérité et je t'aiderai.
229
00:25:11,594 --> 00:25:13,387
Je ne suis pas un traĂźtre.
230
00:25:25,608 --> 00:25:27,610
Je les ai tués.
231
00:25:32,323 --> 00:25:34,450
Je suis désolé, John.
232
00:25:50,549 --> 00:25:51,884
Tu aurais dĂ» fuir.
233
00:25:51,968 --> 00:25:55,805
Le coup du lavage de cerveau,
j'étais sceptique, mais je vous crois.
234
00:25:56,806 --> 00:25:59,183
Votre sang contenait
des traces de stupéfiants.
235
00:26:01,560 --> 00:26:04,438
Vous ne vouliez pas
tuer ces agents, hein ?
236
00:26:04,522 --> 00:26:06,691
- Non.
- Mais vous l'avez fait.
237
00:26:09,568 --> 00:26:11,988
J'aimerais vous arrĂȘter,
mais je ne peux pas.
238
00:26:12,071 --> 00:26:13,656
Attendez ! Frank ! Non !
239
00:26:21,956 --> 00:26:25,584
Quelle ordure !
Balancer son ami, son partenaire...
240
00:26:26,794 --> 00:26:30,172
Ils ont réussi à vous pousser
Ă tuer vos propres collĂšgues.
241
00:26:30,256 --> 00:26:33,342
Quelle audace ! C'est du génie.
242
00:26:33,426 --> 00:26:37,555
On est en guerre, John. L'esprit humain
semble ĂȘtre le nouveau champ de bataille.
243
00:26:37,638 --> 00:26:41,309
Pour gagner, nous devons ĂȘtre
aussi féroces que nos ennemis.
244
00:26:43,352 --> 00:26:46,731
La rousse qui assistait Meisner,
vous avez dit qu'elle s'appelait Petra.
245
00:26:49,150 --> 00:26:51,360
Vous avez tué Meisner, mais pas elle.
246
00:26:51,444 --> 00:26:54,196
Elle saura me dire comment ils ont fait.
247
00:26:54,280 --> 00:26:57,742
Retrouvez Petra, ramenez-la-moi,
et tout sera pardonné.
248
00:27:00,286 --> 00:27:02,246
Je ne sais pas oĂč elle peut ĂȘtre.
249
00:27:02,330 --> 00:27:05,333
Vous étiez avec elle à Budapest,
il y a cinq mois,
250
00:27:05,416 --> 00:27:08,711
Ă l'Ă©poque oĂč ces trois agents de la CIA
ont disparu.
251
00:27:08,794 --> 00:27:10,713
Ă votre place, j'irais lĂ -bas.
252
00:27:13,632 --> 00:27:17,136
AUJOURD'HUI - MOSCOU
253
00:27:34,070 --> 00:27:37,740
Mon propre camarade
envoie un assassin pour me liquider ?
254
00:27:37,823 --> 00:27:40,785
Ce n'est pas moi, je te le jure.
255
00:27:42,119 --> 00:27:44,663
Pourquoi Yuri veut-il ma mort ?
256
00:27:44,747 --> 00:27:48,584
Car tu ne leur es plus d'aucune utilité.
257
00:27:48,667 --> 00:27:50,628
Pendant que tu vivais Ă la ferme,
258
00:27:50,711 --> 00:27:56,759
ils ont réalisé que le pouvoir
pouvait faire d'eux des hommes riches.
259
00:27:56,842 --> 00:27:59,595
Pourtant, tu es toujours en vie.
260
00:27:59,678 --> 00:28:02,306
Je fournis des informations Ă Yuri.
261
00:28:02,932 --> 00:28:08,771
J'ai passé 24 ans de ma vie
Ă surveiller ce putain de missile,
262
00:28:08,854 --> 00:28:13,943
pour que notre mĂšre patrie, la Russie,
rayonne Ă nouveau.
263
00:28:14,902 --> 00:28:20,491
Cette Russie-lĂ n'existe plus.
264
00:28:22,243 --> 00:28:25,788
Que compte faire Yuri de Stiletto Six ?
265
00:28:28,374 --> 00:28:31,544
Lui seul le sait.
266
00:28:31,627 --> 00:28:34,713
OĂč est-il ?
267
00:28:34,797 --> 00:28:40,428
à cette époque de l'année,
il doit parfaire son bronzage.
268
00:28:41,971 --> 00:28:47,893
On a toujours été amis,
pas vrai, Petrochka ?
269
00:28:50,479 --> 00:28:52,106
Oui.
270
00:28:53,732 --> 00:28:56,193
On l'était.
271
00:28:56,318 --> 00:28:59,572
Salope ! Putain...
272
00:29:07,079 --> 00:29:10,666
AMBASSADE D'ĂQUATEUR, PARIS
273
00:29:12,251 --> 00:29:14,253
Merci de l'avoir conduite jusqu'ici.
274
00:29:15,296 --> 00:29:17,298
On a eu de la chance d'y parvenir.
275
00:29:18,466 --> 00:29:22,303
- Vos poursuivants étaient nord-coréens ?
- Oui.
276
00:29:25,431 --> 00:29:28,184
Elle dit qu'elle veut vous parler.
277
00:29:31,729 --> 00:29:35,399
Coucou. Comment tu te sens ?
278
00:29:36,775 --> 00:29:38,611
J'essaie d'assimiler tout ça.
279
00:29:40,112 --> 00:29:46,535
- Mon pĂšre, Dimitri...
- Hector va prendre soin de toi.
280
00:29:47,203 --> 00:29:49,205
Je suis censée faire quoi, maintenant ?
281
00:29:50,331 --> 00:29:54,710
En me réveillant, ce matin,
j'avais deux personnes qui m'aimaient.
282
00:29:55,628 --> 00:29:57,213
Et elles ne sont plus lĂ .
283
00:29:57,296 --> 00:30:00,758
Tu vas simplement faire
ce qu'ils voudraient que tu fasses.
284
00:30:00,841 --> 00:30:03,802
Tu les emporteras partout avec toi,
tu seras forte.
285
00:30:05,554 --> 00:30:08,766
J'ai perdu mes parents et ma sĆur
dans un accident Ă l'Ăąge de 10 ans.
286
00:30:10,351 --> 00:30:15,397
On allait au supermarché en voiture.
En rentrant à la maison, j'étais seule.
287
00:30:16,440 --> 00:30:17,608
Je suis désolée.
288
00:30:17,691 --> 00:30:21,362
Les gens qui nous aiment
veulent qu'on continue d'avancer.
289
00:30:22,279 --> 00:30:27,159
La mort n'y change rien.
Tout devient plus clair, c'est tout.
290
00:30:28,160 --> 00:30:30,204
Comment ĂȘtes-vous devenue si forte ?
291
00:30:32,373 --> 00:30:37,378
La force, c'est la capacité à faire preuve
de plus de compassion que n'importe qui.
292
00:30:39,421 --> 00:30:42,883
J'ai lu l'article que vous avez publié
il y a quelques années.
293
00:30:42,967 --> 00:30:47,429
Vous savez qu'une ogive nucléaire
est en vente sur le marché noir.
294
00:30:47,513 --> 00:30:49,682
- Stiletto Six.
- Oui.
295
00:30:49,765 --> 00:30:51,267
Le mois dernier,
296
00:30:51,350 --> 00:30:56,647
un groupe nord-coréen a levé des fonds
pour se procurer les codes de lancement.
297
00:30:56,730 --> 00:30:59,692
Il n'avait pas l'aval du gouvernement.
298
00:30:59,775 --> 00:31:02,528
Le général Kwon l'a découvert
et a confisqué ces fonds.
299
00:31:02,611 --> 00:31:05,781
Cinq cents millions en cryptomonnaie.
300
00:31:05,864 --> 00:31:08,951
Il a fait capoter la vente,
donc ils l'ont fait tuer.
301
00:31:10,035 --> 00:31:14,915
La clé de chiffrement permettant d'accéder
à ces fonds se trouve sur cette clé USB.
302
00:31:15,666 --> 00:31:18,127
Kwon m'a demandé de vous la donner.
303
00:31:18,794 --> 00:31:20,504
Que voulez-vous que j'en fasse ?
304
00:31:20,588 --> 00:31:25,509
Achetez ces codes de lancement
et faites démanteler ce missile.
305
00:31:43,819 --> 00:31:45,070
CENTRE MĂDICAL SĂCURISĂ
306
00:31:45,154 --> 00:31:46,697
- Tara ?
- Merci.
307
00:31:47,823 --> 00:31:50,909
- Pour quoi ?
- M'avoir dit ce qui m'attendait Ă Paris.
308
00:31:50,993 --> 00:31:53,412
Vous aviez raison :
deux hommes, c'est pour tuer.
309
00:31:53,495 --> 00:31:56,832
- Mais vous vous en ĂȘtes tirĂ©e.
- La fille de Kwon aussi.
310
00:31:56,915 --> 00:31:58,542
GrĂące Ă vous, j'imagine.
311
00:31:58,626 --> 00:32:03,422
AprĂšs la coupure du micro, Ă Londres,
Kwon n'a rien dit de plus sur Treadstone,
312
00:32:03,505 --> 00:32:06,383
mais il m'a confirmé
l'existence de Stiletto Six.
313
00:32:06,467 --> 00:32:08,677
Je me suis renseignée, et il disait vrai.
314
00:32:08,761 --> 00:32:09,928
Tara...
315
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
J'ai contacté une amie au Ghana.
316
00:32:12,765 --> 00:32:15,601
- Elle est journaliste, comme moi.
- Au Ghana ?
317
00:32:15,684 --> 00:32:19,396
- C'est ma prochaine destination.
- Pourquoi vous me dites ça ?
318
00:32:19,480 --> 00:32:22,983
J'ai pensé qu'il était temps
de vous donner quelques infos.
319
00:32:23,067 --> 00:32:24,234
Je vous écoute.
320
00:32:24,318 --> 00:32:29,073
Je me rends au Ghana
pour rétablir la vérité sur Stiletto Six.
321
00:32:30,699 --> 00:32:32,826
Je pense avoir enfin un moyen de le faire.
322
00:32:32,910 --> 00:32:36,580
- Vous n'aurez pas mon aval.
- Je ne vous demande rien.
323
00:32:36,664 --> 00:32:41,335
- Alors, pourquoi m'avoir appelé ?
- Parce que... les gens doivent savoir.
324
00:32:50,719 --> 00:32:53,847
SAGI-RI, CORĂE DU NORD
325
00:32:56,308 --> 00:33:02,398
Pourquoi est-ce que je ne peux pas aller
à cette soirée chic ?
326
00:33:02,481 --> 00:33:06,402
Parce qu'elle est réservée aux adultes.
327
00:33:06,485 --> 00:33:11,573
Et ta grand-mĂšre a trĂšs envie de te voir.
328
00:33:31,593 --> 00:33:33,470
Que voulez-vous ?
329
00:33:33,554 --> 00:33:35,639
Je sais qui vous ĂȘtes.
330
00:33:35,723 --> 00:33:37,558
Votre mari cĂŽtoie le colonel Shin.
331
00:33:37,641 --> 00:33:40,060
Je veux faire tomber le colonel
pour trahison.
332
00:33:41,353 --> 00:33:42,438
Si vous m'aidez...
333
00:33:47,818 --> 00:33:50,320
je ferai disparaĂźtre ceci.
334
00:33:52,281 --> 00:33:54,408
Trouvé prÚs du corps du général Kwon.
335
00:33:55,200 --> 00:33:57,369
Il y a vos empreintes dessus.
336
00:34:02,624 --> 00:34:04,334
Que voulez-vous que je fasse ?
337
00:34:06,170 --> 00:34:08,505
Rendez-vous à cette soirée.
338
00:34:08,589 --> 00:34:10,924
Récupérez la carte SIM de Shin...
339
00:34:12,176 --> 00:34:13,802
remplacez-la par celle-ci.
340
00:34:15,512 --> 00:34:19,933
Rapportez-moi la sienne,
ici mĂȘme, Ă minuit.
341
00:34:20,017 --> 00:34:21,643
Soyez Ă l'heure.
342
00:34:27,983 --> 00:34:31,195
Si vous Ă©chouez ou si vous ĂȘtes en retard,
343
00:34:32,154 --> 00:34:36,408
votre mĂšre et votre fils finiront
dans un camp de travaux forcés,
344
00:34:36,492 --> 00:34:39,328
et vous ne les reverrez jamais.
345
00:34:58,680 --> 00:35:01,058
NEW DELHI, INDE
346
00:35:50,524 --> 00:35:52,150
Ligne sécurisée ?
347
00:35:53,068 --> 00:35:55,529
Négatif.
348
00:35:55,612 --> 00:35:58,949
Entendu. Vous allez recevoir un message.
349
00:36:08,417 --> 00:36:12,254
CHINA SOUTHERN AIRLINES
VOL 220 - DELHI-PĂKIN - 18H05
350
00:36:32,357 --> 00:36:36,111
J'ai dit Ă ma mĂšre
que je récupérerais Jin-woo à minuit.
351
00:36:36,194 --> 00:36:37,696
D'accord.
352
00:36:50,250 --> 00:36:51,877
Capitaine Pak !
353
00:36:51,960 --> 00:36:54,046
Bienvenue à ma soirée.
354
00:36:54,129 --> 00:36:56,798
C'est un honneur, monsieur.
355
00:36:56,882 --> 00:36:58,175
Voici ma femme.
356
00:36:58,258 --> 00:37:01,803
Chérie, voici le commandant Gyun,
mon nouveau chef.
357
00:37:02,846 --> 00:37:07,392
J'ai donné un cours de piano à votre fille
la semaine derniĂšre.
358
00:37:07,476 --> 00:37:10,270
Si vous le dites.
359
00:37:12,189 --> 00:37:13,732
VoilĂ le colonel Shin.
360
00:37:16,401 --> 00:37:18,445
Bienvenue, capitaine Pak.
361
00:37:18,528 --> 00:37:20,656
Vous ĂȘtes lĂ aussi, Soyun.
362
00:37:20,739 --> 00:37:22,032
Ravi de vous revoir.
363
00:37:29,206 --> 00:37:30,749
Eh bien...
364
00:37:30,832 --> 00:37:32,542
à un nouvel essai réussi !
365
00:37:32,626 --> 00:37:35,337
- Hourra !
- Hourra !
366
00:38:25,971 --> 00:38:28,724
On m'a dit que vous étiez douée au piano.
367
00:38:34,271 --> 00:38:36,898
Maintenant, monsieur ?
368
00:38:36,982 --> 00:38:38,692
Désolée, j'ai un peu bu...
369
00:38:38,775 --> 00:38:43,613
Pourriez-vous jouer
la Sonate pathétique de Beethoven ?
370
00:38:43,697 --> 00:38:47,034
C'est le morceau préféré de ma femme.
371
00:39:05,927 --> 00:39:07,679
On doit récupérer Jin-woo à minuit.
372
00:39:07,763 --> 00:39:09,890
On sera en retard
si on ne part pas maintenant.
373
00:39:09,973 --> 00:39:13,060
Ce n'est pas grave. Va jouer.
374
00:39:13,143 --> 00:39:16,605
Tu seras trĂšs bien vue si tu joues ici.
375
00:40:40,105 --> 00:40:42,107
Tu danses super bien, tu sais ?
376
00:40:45,026 --> 00:40:47,404
Tu viens prendre une douche avec moi ?
377
00:40:47,487 --> 00:40:50,657
Oui. Je me sers un verre d'eau
et je te rejoins.
378
00:40:52,117 --> 00:40:54,870
- Tu en veux un ?
- Oui.
379
00:41:12,596 --> 00:41:16,224
- Vous ĂȘtes qui, vous ?
- Tu as bùclé ta mission dans l'Arctique.
380
00:41:16,308 --> 00:41:18,894
Tu vas venir avec moi
pour ĂȘtre reprogrammĂ©.
381
00:41:18,977 --> 00:41:21,354
Sinon, c'est le protocole de nettoyage.
382
00:41:21,438 --> 00:41:22,814
Que savez-vous de l'Arctique ?
383
00:41:22,898 --> 00:41:26,610
Je me fous que tu aies été viré,
si c'est ce que tu veux savoir.
384
00:41:29,487 --> 00:41:30,906
Que savez-vous de moi ?
385
00:41:30,989 --> 00:41:34,409
Tu es défectueux, mais on peut régler ça.
386
00:41:36,286 --> 00:41:40,790
Tu as égorgé le coursier, dans l'Arctique,
et laissé l'héroïne dans la neige.
387
00:41:43,335 --> 00:41:46,588
- On en parlera dans la voiture.
- Je n'irai nulle part.
388
00:41:48,340 --> 00:41:49,966
Va pour le protocole de nettoyage.
389
00:43:06,042 --> 00:43:08,253
Tu ne te souviens vraiment de rien ?
390
00:43:12,632 --> 00:43:15,051
Tu aurais dĂ» demander Ă ta femme.
391
00:43:16,136 --> 00:43:17,470
Pas vrai, Saman...
392
00:43:24,185 --> 00:43:27,188
Sous-titres : Rémi Coulmeau
30939