All language subtitles for Treadstone.S01E02.AMZN.WEB-DL.French.France.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,963 JOHN RANDOLPH BENTLEY 1973 - ANTENNE DE LA CIA À BERLIN 2 00:00:04,046 --> 00:00:06,716 Tu m'as sacrément manqué, John. 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,145 Je ne me souviens plus de mon code. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,690 Essaie 090969. 5 00:00:24,775 --> 00:00:27,570 La date de sortie de "Fortunate Son". 6 00:00:30,531 --> 00:00:33,284 Tu l'écoutais en boucle, à Hanoï. 7 00:00:33,367 --> 00:00:34,994 Merci, Franck. 8 00:00:37,705 --> 00:00:39,331 Je ne t'ai jamais remercié. 9 00:00:39,415 --> 00:00:41,959 Inutile. Tu aurais fait pareil pour moi. 10 00:00:42,042 --> 00:00:46,088 Ne sois pas si modeste, John. Tu as vraiment assuré. 11 00:00:46,172 --> 00:00:49,216 En te laissant capturer, tu m'as permis de m'enfuir. 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,343 Tout s'est bien terminé. 13 00:00:53,554 --> 00:00:55,681 On savait qu'après la jungle vietnamienne, 14 00:00:55,765 --> 00:00:57,433 on irait loin, tous les deux. 15 00:00:58,434 --> 00:01:00,853 C'est un autre type de jungle. 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,230 - Oui. - Tu as vu Matheson, là-bas ? 17 00:01:03,314 --> 00:01:05,024 Laisse-le souffler un peu. 18 00:01:05,107 --> 00:01:07,193 C'est mon partenaire, et il n'est pas revenu. 19 00:01:07,276 --> 00:01:10,404 - Je ne sais pas où il est, Pete. - Lâche-le, Wilson. 20 00:01:17,411 --> 00:01:19,163 Qu'est-ce qu'ils ont dit à ma mère ? 21 00:01:19,246 --> 00:01:22,958 - Ils ont suivi le protocole. - Elle pense que je suis mort ? 22 00:01:27,338 --> 00:01:28,798 Ça ne fait qu'une semaine. 23 00:01:30,174 --> 00:01:32,760 John, on ne t'a pas vu depuis neuf mois. 24 00:02:07,253 --> 00:02:10,256 - Comment tu te sens ? - J'ai perdu neuf mois ! 25 00:02:10,339 --> 00:02:13,008 J'ignore ce qui m'est arrivé, et ma mère me croit mort. 26 00:02:13,092 --> 00:02:15,636 - Comment je me sens, à ton avis ? - Tu dois cogiter. 27 00:02:15,719 --> 00:02:16,637 Tu as deviné. 28 00:02:16,720 --> 00:02:19,473 Je préfère t'entendre dire ça à un silence gênant 29 00:02:19,557 --> 00:02:21,934 entre deux types qui se demandent ce qui se passe. 30 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 Il se passe quoi ? 31 00:02:23,102 --> 00:02:25,688 Le chef a pas mal de questions à te poser. 32 00:02:25,771 --> 00:02:28,732 - Tu sauras y répondre ? - Je lui dirai ce dont je me souviens. 33 00:02:28,816 --> 00:02:32,653 - Ce qu'ils t'ont fait, par exemple. - Je n'en ai pas de souvenir précis. 34 00:02:32,736 --> 00:02:37,616 Si tu étais en contact avec quelqu'un, on pourrait l'identifier ou l'utiliser. 35 00:02:40,369 --> 00:02:43,998 - Ravie de vous revoir, M. Bentley. - Moi aussi, Margie. 36 00:02:46,500 --> 00:02:48,669 Neuf mois à l'Est, c'est long. 37 00:02:54,550 --> 00:02:57,219 Il veut juste savoir ce dont tu te souviens. 38 00:02:58,721 --> 00:03:00,556 Je t'attends dehors, mon pote. 39 00:03:11,066 --> 00:03:14,904 Dennis Kohler, directeur de l'antenne. Bienvenue à la maison. 40 00:03:14,987 --> 00:03:16,614 Merci, monsieur. 41 00:03:16,697 --> 00:03:18,908 Vous avez vécu l'enfer, apparemment. 42 00:03:18,991 --> 00:03:22,870 Je tiens à dire que tout le monde est ravi de vous revoir entier. 43 00:03:24,413 --> 00:03:27,124 - Où est passé Morris ? - Sa femme a accouché. 44 00:03:27,207 --> 00:03:30,961 Il est retourné à Washington. Racontez-moi tout, John. 45 00:03:31,045 --> 00:03:33,505 INSPIRÉ D'UN PROGRAMME DE LA SAGA JASON BOURNE, 46 00:03:33,589 --> 00:03:35,007 CRÉÉE PAR ROBERT LUDLUM 47 00:03:35,090 --> 00:03:37,259 Frank Ferguson et moi sommes allés à Cracovie 48 00:03:37,343 --> 00:03:41,388 enquêter sur un programme soviétique baptisé "Cigale", 49 00:03:41,472 --> 00:03:44,975 dirigé par un ancien nazi, le docteur Gustav Meisner. 50 00:03:45,059 --> 00:03:47,811 - On y est restés deux semaines. - Qu'avez-vous appris ? 51 00:03:47,895 --> 00:03:52,024 Le labo de Meisner était en banlieue, dans une prison soviétique. 52 00:03:52,107 --> 00:03:54,860 C'est de là que provenaient tous ses patients. 53 00:03:54,944 --> 00:03:58,530 Nous avons pu confirmer l'hypothèse que le programme Cigale 54 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 avait pour objectif de créer des armes humaines. 55 00:04:02,952 --> 00:04:04,703 Expliquez-moi. 56 00:04:04,787 --> 00:04:08,791 Ils ont mis au point une méthode qui efface l'identité du sujet. 57 00:04:08,874 --> 00:04:11,752 Elle fait appel à l'hypnose, la drogue 58 00:04:11,835 --> 00:04:14,880 et la stimulation électrique de zones du cerveau. 59 00:04:14,964 --> 00:04:16,048 Dans quel but ? 60 00:04:16,131 --> 00:04:19,343 Le pousser à faire des choses qu'il n'oserait jamais faire. 61 00:04:19,426 --> 00:04:24,056 Ferguson et moi avons reçu l'ordre d'éliminer le docteur Meisner 62 00:04:24,139 --> 00:04:25,683 et de récupérer ses notes. 63 00:04:25,766 --> 00:04:29,144 Mais ça ne s'est pas passé comme prévu. 64 00:04:29,228 --> 00:04:30,688 J'ai été capturé. 65 00:04:31,689 --> 00:04:33,190 Ferguson s'est échappé. 66 00:04:33,273 --> 00:04:37,277 Il a déclaré que vous vous étiez sacrifié pour lui. 67 00:04:37,361 --> 00:04:40,364 Ce n'est pas notre politique, mais c'est admirable. 68 00:04:42,032 --> 00:04:44,326 Ils ont tenté de me faire craquer. 69 00:04:48,288 --> 00:04:51,625 J'ai été placé en isolement, torturé, 70 00:04:51,709 --> 00:04:53,419 sans eau ni nourriture. 71 00:04:55,629 --> 00:04:59,466 On m'a injecté des drogues hallucinogènes. 72 00:05:01,218 --> 00:05:03,012 J'ai essayé de m'accrocher, 73 00:05:03,095 --> 00:05:06,890 à mon nom, mes souvenirs, 74 00:05:06,974 --> 00:05:09,059 des pensées personnelles, mais... 75 00:05:10,477 --> 00:05:12,938 c'était comme vouloir attraper de l'eau. 76 00:05:13,022 --> 00:05:14,857 De quoi vous souvenez-vous ? 77 00:05:15,899 --> 00:05:18,485 D'une femme aux cheveux roux. 78 00:05:20,237 --> 00:05:22,614 Elle s'appelait Petra. 79 00:05:22,698 --> 00:05:25,743 Curieusement, elle savait absolument tout de moi. 80 00:05:25,826 --> 00:05:30,080 J'ai essayé de résister, mais mes pensées... 81 00:05:31,457 --> 00:05:33,208 ce n'était pas les miennes. 82 00:05:35,794 --> 00:05:37,796 Et qu'avez-vous ressenti, alors ? 83 00:05:37,880 --> 00:05:40,758 C'était comme si je devenais plus... 84 00:05:44,178 --> 00:05:46,013 plus entier. 85 00:05:47,598 --> 00:05:49,892 - Plus... - Plus quoi ? 86 00:05:51,518 --> 00:05:53,562 Complet. 87 00:06:00,903 --> 00:06:02,196 J'ai fini ma mission. 88 00:06:02,279 --> 00:06:04,907 Ce ne sont pas eux qui vous ont laissé sortir ? 89 00:06:04,990 --> 00:06:06,158 Non. 90 00:06:07,159 --> 00:06:10,871 Ça vaut le coup, s'ils y gagnent un agent double à la CIA. 91 00:06:10,954 --> 00:06:12,539 Je ne suis pas un traître. 92 00:06:16,210 --> 00:06:20,089 Je vous envoie voir un psy afin d'avoir un examen approfondi. 93 00:06:20,172 --> 00:06:23,675 Vous allez rester en observation. Préparez son transfert. 94 00:06:49,326 --> 00:06:51,703 Menottes. À la table. 95 00:07:02,214 --> 00:07:05,342 Faites-lui entendre raison, Ferguson. 96 00:07:05,425 --> 00:07:07,886 - Qu'est-ce que tu fous ? - Ton arme. 97 00:07:12,808 --> 00:07:14,601 Et maintenant ? 98 00:07:19,022 --> 00:07:23,152 Je vais sortir d'ici et je vous prouverai que je dis la vérité. 99 00:07:23,235 --> 00:07:24,987 Ce bâtiment est ultrasécurisé. 100 00:07:25,070 --> 00:07:28,448 - Vous n'atteindrez pas l'ascenseur. - Il va m'accompagner. 101 00:07:31,076 --> 00:07:33,078 Je ne veux que le code d'accès. 102 00:07:34,246 --> 00:07:37,207 Si tu donnes l'alerte, je te tire une balle dans le genou. 103 00:07:48,468 --> 00:07:49,928 À quoi tu joues, John ? 104 00:07:53,557 --> 00:07:56,894 Kohler croit que j'ai été retourné. J'avais pas le choix. 105 00:07:56,977 --> 00:07:58,353 Il y avait mieux à faire. 106 00:07:58,437 --> 00:08:01,106 On aurait pu trouver une autre solution. 107 00:08:01,190 --> 00:08:03,734 - Félicitations. - Pour quoi ? 108 00:08:03,817 --> 00:08:06,528 Tu as atteint l'ascenseur. 109 00:08:06,612 --> 00:08:08,989 Tu as beau m'avoir sauvé la peau à Cracovie, 110 00:08:09,072 --> 00:08:12,075 je ne vais pas menacer quelqu'un pour que tu t'échappes. 111 00:08:33,347 --> 00:08:34,348 Code 18. Attention, 112 00:08:34,431 --> 00:08:38,060 incident potentiel au niveau 8 impliquant John Randolph Bentley. 113 00:08:57,788 --> 00:09:00,707 - Ils vont penser que je t'ai aidé. - Mais non. 114 00:10:57,699 --> 00:11:01,578 DOUG MCKENNA AUJOURD'HUI 115 00:11:11,380 --> 00:11:13,548 Tu as pioncé durant tout le vol. 116 00:11:18,762 --> 00:11:20,722 J'ai trop picolé, hier soir. 117 00:11:20,806 --> 00:11:23,308 Qu'est-ce qui s'est passé, au bar ? 118 00:11:25,685 --> 00:11:29,523 Je ne sais pas. Ça n'arrivera plus. 119 00:11:29,606 --> 00:11:31,900 Si ça recommence, préviens-moi. 120 00:11:36,363 --> 00:11:40,325 La femme avec qui j'étais au bar, tu es sûr que tu ne l'as pas vue ? 121 00:11:40,409 --> 00:11:44,413 Certain. Mais si je l'avais vue, je n'en parlerais pas. 122 00:11:44,496 --> 00:11:47,457 Arrête, il ne s'est rien passé. 123 00:11:47,541 --> 00:11:51,586 Tu vas retrouver ta femme. Tout ça restera dans l'Arctique. 124 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Mesdames et messieurs, nous amorçons notre descente. 125 00:11:57,467 --> 00:11:58,969 Redressez votre siège... 126 00:12:02,597 --> 00:12:05,517 Le général Kwon est mort, sans doute assassiné. 127 00:12:05,600 --> 00:12:10,105 Il évoque Treadstone alors qu'on l'écoute, et 24 h plus tard, il est mort ? 128 00:12:10,188 --> 00:12:13,316 - Treadstone avait un champ très large. - Comme Blackbriar ? 129 00:12:13,400 --> 00:12:17,779 Oui, mais celui auquel Kwon a fait allusion s'appelle Cigale. 130 00:12:18,780 --> 00:12:20,115 Cigale ? 131 00:12:21,908 --> 00:12:24,286 Des agents dormants sous une identité banale 132 00:12:24,369 --> 00:12:26,037 sans souvenir de leur entraînement. 133 00:12:26,121 --> 00:12:28,331 Comment Kwon en aurait-il eu vent ? 134 00:12:28,415 --> 00:12:32,669 Il faisait partie intégrante du programme. Kwon était l'un des référents. 135 00:12:34,671 --> 00:12:37,048 C'est quoi, ce bordel, Ellen ? 136 00:12:37,132 --> 00:12:40,302 J'étais là quand cet agent s'est rebellé à New York, tu te souviens ? 137 00:12:40,385 --> 00:12:42,596 J'ai assisté à la traque de près. 138 00:12:42,679 --> 00:12:46,099 Il faisait ce que la CIA refusait de faire : arrêter Treadstone, 139 00:12:46,183 --> 00:12:48,560 un programme clandestin devenu ingérable. 140 00:12:48,643 --> 00:12:50,228 Ne t'énerve pas. 141 00:12:53,773 --> 00:12:57,777 Si quelqu'un veut le relancer, on doit l'en empêcher. 142 00:12:59,196 --> 00:13:00,489 Je sais. 143 00:13:02,365 --> 00:13:03,783 Que proposes-tu ? 144 00:13:05,160 --> 00:13:07,829 Treadstone faisait appel à un certain Martin Wells. 145 00:13:07,913 --> 00:13:11,208 Un expert dans le domaine de la modification du comportement. 146 00:13:11,291 --> 00:13:14,586 Si quelqu'un réveille ces agents, il sait peut-être comment. 147 00:13:15,837 --> 00:13:17,797 D'accord. 148 00:13:18,840 --> 00:13:20,675 Ça remonte à quelle époque ? 149 00:13:25,472 --> 00:13:27,182 À celle de la guerre froide. 150 00:14:09,724 --> 00:14:12,269 GUM, je vous écoute. 151 00:14:12,352 --> 00:14:16,940 - Ici, le 778. Passez-moi le 343. - Pardon ? 152 00:14:17,023 --> 00:14:21,027 Le 778. Passez-moi le 343. Il s'est passé quelque chose. 153 00:14:21,111 --> 00:14:23,738 Vous êtes chez GUM, le magasin sur la place Rouge. 154 00:14:23,822 --> 00:14:26,491 Quel service souhaitez-vous contacter ? 155 00:14:26,575 --> 00:14:30,495 Passez-moi le quartier général. 156 00:14:30,579 --> 00:14:32,372 Nous vendons des robes de soirée. 157 00:14:32,455 --> 00:14:34,416 Vous n'avez pas le bon numéro. 158 00:14:45,176 --> 00:14:48,221 Repose en paix. 159 00:14:55,353 --> 00:14:57,230 GUM, je vous écoute. 160 00:15:27,636 --> 00:15:30,972 - Allô ? - C'est Matt Edwards. 161 00:15:33,475 --> 00:15:35,685 - Que voulez-vous ? - Savoir ce que vous faites. 162 00:15:35,769 --> 00:15:37,896 Je me demande où vous avez eu mon numéro. 163 00:15:37,979 --> 00:15:40,315 Je suis de la CIA. Que faites-vous à Paris ? 164 00:15:40,398 --> 00:15:42,692 - Je dois vous laisser. - Écoutez-moi. 165 00:15:42,776 --> 00:15:45,070 Info confidentielle : le général Kwon est mort. 166 00:15:47,322 --> 00:15:49,699 - Comment ? - De manière suspecte. 167 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 Dites-moi ce qu'il a dit sur Treadstone. 168 00:15:52,243 --> 00:15:54,079 Il m'a dit de me méfier de la CIA. 169 00:15:54,162 --> 00:15:56,373 Il y a 24 h, vous discutiez avec lui. 170 00:15:56,456 --> 00:15:59,709 Et maintenant, cette personne est morte, Tara. 171 00:15:59,793 --> 00:16:00,960 Vous avez tout entendu. 172 00:16:01,044 --> 00:16:04,172 Pas ce qu'il vous a dit après que le micro a été coupé. 173 00:16:04,255 --> 00:16:08,385 Vous êtes à Paris, la fille de Kwon aussi, et on vient de nous signaler 174 00:16:08,468 --> 00:16:12,305 que deux agents nord-coréens ont atterri à Charles-de-Gaulle il y a cinq minutes. 175 00:16:12,389 --> 00:16:14,891 La fille de Kwon est en danger, donc vous aussi. 176 00:16:14,974 --> 00:16:17,644 - Je sais me défendre. - Six hommes, c'est pour exfiltrer. 177 00:16:17,727 --> 00:16:21,731 Deux hommes, c'est pour tuer. Je vous le demande une dernière... 178 00:16:26,611 --> 00:16:27,696 Allô ? 179 00:16:29,614 --> 00:16:32,283 Je dois parler à Jang-mi Kwon. C'est urgent. 180 00:16:32,367 --> 00:16:34,411 - Elle est en sortie scolaire. - Où ? 181 00:16:34,494 --> 00:16:38,123 Notre règlement nous interdit de divulguer où sont nos élèves. 182 00:16:54,264 --> 00:16:56,182 PALAIS DE VERSAILLES 183 00:17:02,731 --> 00:17:05,775 SOYUN PAK PYONGYANG, CORÉE DU NORD 184 00:17:18,204 --> 00:17:19,456 Maman ? 185 00:17:24,627 --> 00:17:28,047 Je suis prête. Allons au parc. 186 00:17:40,518 --> 00:17:41,644 C'est joli. 187 00:17:42,979 --> 00:17:47,025 Tu m'as dit que le jeu vidéo américain était dans ton casier ? 188 00:17:47,108 --> 00:17:51,529 - Oui, mais... - Qui d'autre a la clé ? 189 00:17:51,613 --> 00:17:53,448 Les enseignants ? 190 00:17:53,531 --> 00:17:54,866 Le directeur ? 191 00:17:56,451 --> 00:17:59,287 J'ai menti. 192 00:17:59,370 --> 00:18:01,790 C'est un homme qui me l'a donné. 193 00:18:01,873 --> 00:18:06,002 Un homme ? Quel homme ? Qui ? 194 00:18:07,462 --> 00:18:10,048 Je ne l'avais jamais vu avant. 195 00:18:10,131 --> 00:18:12,801 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 196 00:18:12,884 --> 00:18:14,761 J'avais peur. 197 00:18:14,844 --> 00:18:19,182 Il m'a dit que je serais séparé de toi... 198 00:18:19,265 --> 00:18:21,559 si j'en parlais à quelqu'un. 199 00:18:34,572 --> 00:18:36,783 Je ne laisserais jamais... 200 00:18:36,866 --> 00:18:39,285 quelqu'un te séparer de moi. 201 00:18:52,841 --> 00:18:54,509 Le mascara, ça change tout. 202 00:18:54,592 --> 00:18:57,929 Et souvenez-vous : il faut toujours brosser vers le haut. 203 00:19:09,023 --> 00:19:13,152 J'aime beaucoup votre foulard. Très... vintage. 204 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 Billets. 205 00:19:19,117 --> 00:19:20,285 Première classe ? 206 00:19:23,079 --> 00:19:26,916 J'attends que vous me disiez s'il y a de la place en première. 207 00:19:27,000 --> 00:19:28,835 Vu votre âge, vous avez dû oublier. 208 00:19:28,918 --> 00:19:32,881 Vous n'étiez pas encore née que cet homme travaillait déjà. 209 00:19:32,964 --> 00:19:35,842 Fidèle au poste tous les jours, 210 00:19:35,925 --> 00:19:40,555 sans jamais poser de question, à assurer son service. 211 00:19:40,638 --> 00:19:43,099 Et vous, qu'est-ce que vous avez fait ? 212 00:19:49,856 --> 00:19:52,317 PETRA ANDROPOV 1973 - SIÈGE DU KGB 213 00:19:52,400 --> 00:19:54,444 Vous m'avez assuré que l'Américain 214 00:19:54,527 --> 00:19:56,362 avait été reprogrammé. 215 00:19:56,446 --> 00:20:00,116 Le comité a investi des millions dans ce projet. 216 00:20:00,199 --> 00:20:01,534 Il a été mandaté 217 00:20:01,618 --> 00:20:03,786 par les hautes autorités du Kremlin. 218 00:20:03,870 --> 00:20:07,206 Et maintenant, cet homme 219 00:20:07,290 --> 00:20:09,542 s'est échappé, défectueux ! 220 00:20:11,085 --> 00:20:13,504 Dans ce secteur de recherche, 221 00:20:13,588 --> 00:20:16,257 nous avons des années d'avance sur les Américains ! 222 00:20:16,341 --> 00:20:20,136 S'il se souvient de ce qu'on lui a fait, 223 00:20:20,219 --> 00:20:23,097 nous perdrons cet avantage ! 224 00:20:24,432 --> 00:20:26,392 C'est très sérieux, camarade. 225 00:20:27,602 --> 00:20:30,063 Alors que vous avez été diplômée 226 00:20:31,481 --> 00:20:33,942 en terminant première de votre promotion, 227 00:20:34,025 --> 00:20:38,029 vous pourriez manger du zharkoye aux vers ces 20 prochaines années ! 228 00:20:38,696 --> 00:20:40,031 C'est clair ? 229 00:20:42,659 --> 00:20:45,870 Du "zharkoye aux vers" ? Vraiment, Yuri... 230 00:20:45,954 --> 00:20:47,747 Oh, tu sais... 231 00:20:47,830 --> 00:20:51,709 les tribunaux du KGB raffolent des lourdes conséquences 232 00:20:51,793 --> 00:20:53,753 et des détails saisissants. 233 00:20:53,836 --> 00:20:56,089 Tu as toujours été si théâtral, Yuri. 234 00:20:58,466 --> 00:21:02,720 Tu sais que nous jouons un rôle devant nos camarades 235 00:21:02,804 --> 00:21:05,431 autant que devant nos ennemis. 236 00:21:06,391 --> 00:21:07,976 Ça fait partie de notre travail. 237 00:21:08,059 --> 00:21:09,978 À propos de travail... 238 00:21:10,061 --> 00:21:11,938 Je le retrouverai, Yuri. 239 00:21:12,021 --> 00:21:14,065 Tu en es sans doute convaincue, 240 00:21:14,148 --> 00:21:16,484 mais je te tiens pour responsable. 241 00:21:16,567 --> 00:21:19,737 Comment as-tu pu le laisser s'échapper, Petrochka ? 242 00:21:20,738 --> 00:21:26,160 Bentley est différent des autres. Plus malin, plein de ressources. 243 00:21:26,244 --> 00:21:28,705 Meisner et toi avez créé un monstre. 244 00:21:28,788 --> 00:21:31,040 On fait ce qu'on nous demande. 245 00:21:31,124 --> 00:21:32,417 Ce que je me demande, 246 00:21:32,500 --> 00:21:36,587 c'est si tu as cherché à gagner la confiance de cet Américain 247 00:21:36,671 --> 00:21:39,090 ou si tu l'as séduit. 248 00:21:40,925 --> 00:21:42,301 La jalousie ne te sied pas. 249 00:21:43,928 --> 00:21:46,305 Et l'échec ne te sied pas ! 250 00:21:47,598 --> 00:21:50,768 Quel rôle joues-tu avec moi, Petrochka ? 251 00:21:51,769 --> 00:21:54,939 Je retrouverai notre cigale. J'ai un plan. 252 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 Il ne s'y attendra pas. 253 00:21:57,358 --> 00:22:00,111 Personne ne s'y attendra, pas même toi, Yuri. 254 00:22:01,404 --> 00:22:03,614 J'aime les surprises. 255 00:22:06,409 --> 00:22:09,037 Mais si tu ne le retrouves pas, 256 00:22:09,120 --> 00:22:11,998 je devrai sans doute te tuer. 257 00:22:15,835 --> 00:22:18,046 Je n'en attends pas moins de toi. 258 00:22:30,767 --> 00:22:31,642 Allô ? 259 00:22:31,726 --> 00:22:33,269 C'est Petra. 260 00:22:33,352 --> 00:22:38,066 Petrochka ? Mon Dieu... Où es-tu ? 261 00:22:38,149 --> 00:22:41,694 Tu as oublié l'existence du missile, ou seulement la mienne ? 262 00:22:41,778 --> 00:22:43,279 - Tu es à Moscou ? - Oui. 263 00:22:43,362 --> 00:22:46,407 - Pourquoi m'a-t-on déconnectée ? - Déconnectée ? 264 00:22:46,491 --> 00:22:48,326 Oubliée. 265 00:22:48,409 --> 00:22:52,997 Petra ! Je suis si heureux d'avoir de tes nouvelles. 266 00:22:53,081 --> 00:22:55,541 Il faut qu'on se voie, ce soir. 267 00:22:56,667 --> 00:22:59,629 - Avec Yuri ? - Oui, bien sûr. 268 00:22:59,712 --> 00:23:03,633 Retrouve-nous au restaurant Matriochka. 269 00:23:03,716 --> 00:23:06,344 Disons à 20 h. 270 00:23:06,427 --> 00:23:08,971 - À 20 h. - À tout à l'heure. 271 00:23:15,520 --> 00:23:18,064 PALAIS DE VERSAILLES 272 00:23:34,330 --> 00:23:37,542 Jang-mi ? Il faut que je te parle de ton père. 273 00:23:37,625 --> 00:23:39,377 Qui êtes-vous ? 274 00:23:39,460 --> 00:23:41,796 Tu ne me connais pas, mais on a peu de temps. 275 00:23:44,048 --> 00:23:46,175 - Allons-nous-en. - Accorde-moi une minute. 276 00:23:46,259 --> 00:23:48,845 - Elle ne veut pas vous parler. - C'est important. 277 00:23:48,928 --> 00:23:51,889 Si mon père veut me parler, il le fera en personne. 278 00:23:51,973 --> 00:23:55,643 - Ce n'est pas si simple. - Si, c'est très simple. 279 00:23:55,726 --> 00:23:57,436 Laissez-nous tranquilles. 280 00:23:57,520 --> 00:24:00,898 Je suis censée te donner ceci, Jang-mi. 281 00:24:00,982 --> 00:24:03,276 Ça ne prendra que cinq minutes. 282 00:24:07,905 --> 00:24:11,367 - D'où connaissez-vous mon père ? - J'étais journaliste. 283 00:24:11,450 --> 00:24:13,536 Hier, ton père a demandé à me voir. 284 00:24:13,619 --> 00:24:15,580 Il m'a dit de t'apporter ce médaillon 285 00:24:15,663 --> 00:24:18,207 et de te conduire à l'ambassade d'Équateur. 286 00:24:18,291 --> 00:24:19,876 Je vais l'appeler. 287 00:24:21,002 --> 00:24:23,212 Je suis désolée, Jang-mi, il a été assassiné. 288 00:24:26,090 --> 00:24:29,677 Et je pense que ceux qui l'ont tué vont s'en prendre à toi. 289 00:24:35,099 --> 00:24:36,517 Tu dois me croire. 290 00:24:46,819 --> 00:24:49,155 Tu ne lui as pas dit que tu rentrais ? 291 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Tu lui as dit qu'on s'était fait virer ? 292 00:24:54,744 --> 00:24:59,248 Non. Je me suis dit que ça passerait mieux si je lui en faisais la surprise. 293 00:25:00,249 --> 00:25:04,045 Putain... Je vais me renseigner pour savoir si on embauche, ici. 294 00:25:06,088 --> 00:25:08,216 Je voulais offrir une vie meilleure à Samantha. 295 00:25:09,550 --> 00:25:11,427 Allez, vas-y, Roméo. 296 00:25:46,837 --> 00:25:48,464 Je n'hésiterai pas à tirer. 297 00:25:50,591 --> 00:25:53,761 Mon Dieu ! Chéri... 298 00:25:55,096 --> 00:25:57,473 Chéri ! 299 00:26:00,101 --> 00:26:03,437 Je t'ai pris pour un voleur en plein cambriolage. 300 00:26:03,521 --> 00:26:05,606 Un voleur ? 301 00:26:08,401 --> 00:26:12,488 - Qu'est-ce qui t'est arrivé ? - Je me suis cogné la tête. 302 00:26:15,116 --> 00:26:19,203 Tu veux qu'on monte, que je puisse voir ça de plus près ? 303 00:26:19,287 --> 00:26:20,955 Oui. 304 00:26:27,712 --> 00:26:29,922 Ça va, en ce moment ? 305 00:26:32,008 --> 00:26:34,427 Des migraines ? 306 00:26:34,510 --> 00:26:36,804 J'en ai de temps en temps. 307 00:26:38,014 --> 00:26:41,475 J'en parlerai à des médecins, au taf, qu'on te prescrive ces cachets. 308 00:26:41,559 --> 00:26:44,228 Non, plus de cachets, Sam. C'est supportable. 309 00:26:44,312 --> 00:26:46,897 Si ça empire, il faudra m'en parler, Doug. 310 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 Promis ? 311 00:26:54,447 --> 00:26:57,450 Il s'est passé un truc, là-bas ? 312 00:27:10,338 --> 00:27:15,217 La plupart des foreurs ont été virés. Moi, Mike... 313 00:27:15,301 --> 00:27:18,262 - Je m'en doutais. - Ils font appel à un sous-traitant. 314 00:27:20,848 --> 00:27:24,477 Tu dois aller quelque part où tu seras traité humainement. 315 00:27:28,189 --> 00:27:29,899 Comme ici, avec toi. 316 00:27:33,903 --> 00:27:35,988 Embrasse-moi. 317 00:27:58,010 --> 00:27:59,845 Qu'est-ce qui se passe ? 318 00:28:07,269 --> 00:28:09,980 Quand on s'est rencontrés, 319 00:28:10,064 --> 00:28:15,569 tu n'as pas posé beaucoup de questions à mon sujet. 320 00:28:15,653 --> 00:28:17,947 Et ça n'a aucune importance. 321 00:28:18,030 --> 00:28:20,241 On s'en est très bien sortis. 322 00:28:23,911 --> 00:28:26,497 Tu ne te dis jamais... 323 00:28:26,580 --> 00:28:30,418 que ça aurait pu être différent ? 324 00:28:32,711 --> 00:28:34,338 Différent ? Comment ça ? 325 00:28:35,381 --> 00:28:37,174 Ceux qui... 326 00:28:40,302 --> 00:28:42,930 ...fuient pour aller en Corée du Sud. 327 00:28:43,013 --> 00:28:46,016 Tu ne te demandes pas ce qu'ils deviennent ? 328 00:28:47,810 --> 00:28:51,605 Et si ce n'était pas comme on nous dit ? 329 00:28:51,689 --> 00:28:53,566 S'ils menaient une vie meilleure ? 330 00:29:09,874 --> 00:29:13,043 Colonel Shin. Je ne m'attendais pas à votre visite. 331 00:29:13,127 --> 00:29:14,462 Entrez. 332 00:29:15,546 --> 00:29:16,755 Approche, Jin-woo. 333 00:29:17,840 --> 00:29:19,091 Voici mon fils. 334 00:29:22,678 --> 00:29:24,430 Le trajet s'est bien passé ? 335 00:29:24,513 --> 00:29:25,556 Très bien. 336 00:29:35,941 --> 00:29:38,110 Viens vite ! 337 00:29:51,874 --> 00:29:53,167 Votre mari a fait... 338 00:29:55,503 --> 00:29:57,171 du bon travail, au bureau. 339 00:29:57,254 --> 00:30:00,883 Je voulais l'inviter à boire un verre en guise de remerciement 340 00:30:00,966 --> 00:30:02,801 de son dévouement pour le pays. 341 00:30:04,512 --> 00:30:06,222 Un verre ? 342 00:30:06,305 --> 00:30:07,389 Où ça ? 343 00:30:07,473 --> 00:30:09,558 C'est une surprise. 344 00:30:12,311 --> 00:30:15,481 Le Dirigeant suprême a besoin de jeunes soldats 345 00:30:15,564 --> 00:30:18,859 qui font ce qu'on leur demande, comme ton père. 346 00:30:20,569 --> 00:30:22,571 N'est-ce pas ? 347 00:30:23,697 --> 00:30:25,157 Venez, Dae. 348 00:30:25,241 --> 00:30:26,825 C'est ma tournée. 349 00:30:26,909 --> 00:30:28,536 Merci, monsieur. 350 00:30:32,122 --> 00:30:33,123 Je ne traînerai pas. 351 00:30:41,048 --> 00:30:42,925 Maman ? 352 00:30:47,263 --> 00:30:49,598 Quoi, Jin-woo ? 353 00:30:49,682 --> 00:30:51,517 L'homme qui m'a donné ce jouet... 354 00:30:53,060 --> 00:30:55,020 c'était lui. 355 00:31:05,698 --> 00:31:09,493 Quand je claquerai des doigts, vous vous réveillerez. 356 00:31:09,577 --> 00:31:13,664 Et quand je prononcerai le mot "volaille", vous deviendrez un poulet 357 00:31:13,747 --> 00:31:16,333 et vous vous comporterez comme un poulet. 358 00:31:19,128 --> 00:31:21,755 Bob, vous nous avez dit être végétarien. 359 00:31:21,839 --> 00:31:23,132 En effet. 360 00:31:23,215 --> 00:31:25,259 - Vous ne mangez ni poisson ni viande ? - Non. 361 00:31:25,342 --> 00:31:29,096 Pas même du poulet ? Ou un autre type de... volaille ? 362 00:31:39,148 --> 00:31:42,943 Au fait, Tommy, j'allais oublier : joyeux anniversaire. 363 00:31:43,027 --> 00:31:44,612 Merci, docteur. 364 00:31:46,697 --> 00:31:48,824 Cadeau de la maison. 365 00:31:53,454 --> 00:31:55,414 J'ai bien aimé votre spectacle. 366 00:31:56,457 --> 00:31:58,459 Votre accent, c'est la Virginie ? 367 00:31:59,543 --> 00:32:01,337 Ou plus précisément Langley ? 368 00:32:08,636 --> 00:32:10,638 Treadstone. 369 00:32:13,599 --> 00:32:15,059 C'est du passé. 370 00:32:23,525 --> 00:32:26,445 J'étais à New York quand Blackbriar a été révélé. 371 00:32:28,155 --> 00:32:31,909 - Soutien et logistique ? - Activités spéciales. 372 00:32:32,951 --> 00:32:36,330 Que savez-vous des volontaires du programme Treadstone ? 373 00:32:37,331 --> 00:32:41,001 - Je sais qu'ils étaient dangereux. - Votre première erreur. 374 00:32:41,085 --> 00:32:42,795 - Pourquoi ? - C'était plus que ça. 375 00:32:42,878 --> 00:32:46,215 Ces hommes et ces femmes ont cédé leur propre pouvoir 376 00:32:46,298 --> 00:32:50,135 à une institution qu'ils croyaient être du bon côté. 377 00:32:50,219 --> 00:32:52,638 - Ce n'était pas le cas. - Ce n'est pas leur faute. 378 00:32:57,142 --> 00:32:59,770 Que faisiez-vous dans le programme Cigale ? 379 00:33:08,195 --> 00:33:10,406 J'élaborais des protocoles pour programmer 380 00:33:10,489 --> 00:33:12,866 les candidats réceptifs à l'hypnose. 381 00:33:12,950 --> 00:33:16,870 Un mot, un air, une image... C'est ce qui permet de les réveiller. 382 00:33:16,954 --> 00:33:19,248 Vous voulez dire que ça fonctionnait ? 383 00:33:22,918 --> 00:33:25,754 Au fait, Tommy, j'allais oublier : joyeux anniversaire. 384 00:33:25,838 --> 00:33:27,506 Merci, docteur. 385 00:33:30,592 --> 00:33:31,844 Cadeau de la maison. 386 00:33:36,598 --> 00:33:40,769 Le taux de réussite chez les agents durant leur entraînement était de 85 %. 387 00:33:44,022 --> 00:33:45,858 Quelqu'un les réveille. 388 00:33:47,901 --> 00:33:49,903 Je sais. 389 00:33:53,949 --> 00:33:57,578 C'est juste un détraqué qui abat des gens dans une supérette. 390 00:33:57,661 --> 00:33:59,663 Ça ne prouve pas qu'on réveille des agents. 391 00:33:59,747 --> 00:34:01,081 Observez-le bien. 392 00:34:03,000 --> 00:34:04,835 Il dégaine d'une main avec facilité 393 00:34:04,918 --> 00:34:07,171 et tire six balles en moins d'une seconde. 394 00:34:07,254 --> 00:34:10,215 Impressionnant, mais pas assez pour mériter qu'on s'y attarde. 395 00:34:10,299 --> 00:34:11,759 Mais observez-le encore. 396 00:34:15,637 --> 00:34:17,765 Les droitiers tirent de gauche à droite. 397 00:34:17,848 --> 00:34:20,350 Lui tire à droite, à gauche, au centre et à gauche. 398 00:34:20,434 --> 00:34:23,771 Un choix de cible remarquable en situation de stress. 399 00:34:23,854 --> 00:34:27,232 - Continuez. - Il commence par le jeune athlétique 400 00:34:27,316 --> 00:34:31,445 et finit par le plus vieux, qui représente la menace la plus faible. 401 00:34:31,528 --> 00:34:33,781 Puis, il tourne simplement la page. 402 00:34:34,782 --> 00:34:38,660 Pas de panique, de retombée d'adrénaline, absolument aucune déperdition. 403 00:34:38,744 --> 00:34:40,245 C'était il y a trois jours. 404 00:34:41,872 --> 00:34:43,957 - La police l'a retrouvé ? - Très facilement. 405 00:34:44,041 --> 00:34:46,752 Il est ressorti et s'est assis sur le trottoir, 406 00:34:46,835 --> 00:34:48,545 comme s'il avait accompli sa mission. 407 00:34:49,588 --> 00:34:51,006 Comment l'expliquez-vous ? 408 00:34:51,089 --> 00:34:52,508 Plus l'agent reste dormant, 409 00:34:52,591 --> 00:34:54,885 moins il sera fiable à son réveil. 410 00:34:54,968 --> 00:34:58,138 Je veux parler à ce type. Vous allez venir avec moi. 411 00:35:02,935 --> 00:35:04,478 Pourvu que ça marche, cette fois. 412 00:36:19,803 --> 00:36:24,224 - J'ai reçu... une promotion. - C'est vrai ? 413 00:36:25,183 --> 00:36:27,519 Trois fois mon salaire actuel. 414 00:36:27,603 --> 00:36:30,606 Je serai responsable des systèmes électriques 415 00:36:30,689 --> 00:36:32,149 d'un nouveau missile. 416 00:36:34,067 --> 00:36:37,070 Celui qui dirigeait le programme, le général Kwon, 417 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 était un traître. 418 00:36:43,076 --> 00:36:45,329 Je l'ai découvert 419 00:36:45,412 --> 00:36:48,498 et je l'ai dénoncé. 420 00:36:52,210 --> 00:36:54,296 Voilà pourquoi j'ai été promu. 421 00:36:54,379 --> 00:36:56,798 Qui t'a accordé cette promotion ? 422 00:36:56,882 --> 00:36:58,759 Le colonel Shin. 423 00:36:58,842 --> 00:37:01,261 C'est une nouvelle vie pour nous trois. 424 00:37:02,262 --> 00:37:05,682 Mais la vérité à ce sujet, 425 00:37:05,766 --> 00:37:09,311 ce sera notre secret, d'accord ? 426 00:37:15,484 --> 00:37:20,155 Et tu ne parleras plus jamais de ce rêve de passer au Sud. 427 00:37:20,238 --> 00:37:22,157 Notre foyer est ici. 428 00:37:22,240 --> 00:37:25,535 Promets-moi de ne jamais en reparler. 429 00:37:28,330 --> 00:37:30,165 Je te le promets. 430 00:38:39,192 --> 00:38:40,444 Alors, on en est où ? 431 00:38:40,527 --> 00:38:44,865 Edwards se renseigne au sujet des allégations de Kwon. 432 00:38:44,948 --> 00:38:47,826 - Qu'en penses-tu ? - Il a pris un risque en nous contactant. 433 00:38:47,909 --> 00:38:50,704 Les Coréens l'ont appris et l'ont fait éliminer. 434 00:38:50,787 --> 00:38:52,914 - On sait ce qu'il a dit à... - Tara Coleman ? 435 00:38:52,998 --> 00:38:54,458 Oui, sur Stiletto Six. 436 00:38:54,541 --> 00:38:58,086 - Non, mais elle n'était pas là pour ça. - On sait pour quoi ? 437 00:38:58,170 --> 00:39:01,506 Pas encore. Elle affirme que Kwon ne lui a rien dit. 438 00:39:01,590 --> 00:39:02,883 Tu la crois ? 439 00:39:05,677 --> 00:39:07,012 Je te tiendrai au jus. 440 00:39:09,264 --> 00:39:11,892 Je savais que mon père était en danger. 441 00:39:11,975 --> 00:39:14,936 À un tel poste, dans mon pays, on court toujours un risque. 442 00:39:15,020 --> 00:39:17,939 Mais je ne pensais pas que ça lui arriverait. 443 00:39:18,940 --> 00:39:21,651 J'ai passé peu de temps avec le général Kwon, 444 00:39:21,735 --> 00:39:24,196 mais il avait de bonnes intentions. 445 00:39:24,279 --> 00:39:27,866 Je n'arrive pas à le croire. Rien de tout ça n'a l'air réel. 446 00:39:27,949 --> 00:39:30,535 Tu n'es pas seule, chérie. Je suis avec toi. 447 00:39:33,997 --> 00:39:35,332 On a un problème. 448 00:39:40,212 --> 00:39:41,421 Attache ta ceinture. 449 00:39:42,714 --> 00:39:45,092 - L'ambassade est encore loin ? - À quelques rues. 450 00:39:53,225 --> 00:39:54,851 Attention ! 451 00:40:06,321 --> 00:40:07,948 Accrochez-vous ! 452 00:40:18,500 --> 00:40:21,086 - Merde ! - Ils sont juste derrière nous. 453 00:40:54,286 --> 00:40:56,079 Poussez-vous ! Dégagez ! 454 00:41:18,393 --> 00:41:19,769 Accrochez-vous. 455 00:41:23,273 --> 00:41:26,651 - Plus qu'une rue. - Plus vite, je vous en supplie ! 456 00:41:26,735 --> 00:41:29,738 Regarde-moi. On va s'en sortir. 35482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.