Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,963
JOHN RANDOLPH BENTLEY
1973 - ANTENNE DE LA CIA À BERLIN
2
00:00:04,046 --> 00:00:06,716
Tu m'as sacrément manqué, John.
3
00:00:17,435 --> 00:00:19,145
Je ne me souviens plus de mon code.
4
00:00:20,896 --> 00:00:22,690
Essaie 090969.
5
00:00:24,775 --> 00:00:27,570
La date de sortie de "Fortunate Son".
6
00:00:30,531 --> 00:00:33,284
Tu l'écoutais en boucle, à Hanoï.
7
00:00:33,367 --> 00:00:34,994
Merci, Franck.
8
00:00:37,705 --> 00:00:39,331
Je ne t'ai jamais remercié.
9
00:00:39,415 --> 00:00:41,959
Inutile. Tu aurais fait pareil pour moi.
10
00:00:42,042 --> 00:00:46,088
Ne sois pas si modeste, John.
Tu as vraiment assuré.
11
00:00:46,172 --> 00:00:49,216
En te laissant capturer,
tu m'as permis de m'enfuir.
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,343
Tout s'est bien terminé.
13
00:00:53,554 --> 00:00:55,681
On savait qu'après la jungle vietnamienne,
14
00:00:55,765 --> 00:00:57,433
on irait loin, tous les deux.
15
00:00:58,434 --> 00:01:00,853
C'est un autre type de jungle.
16
00:01:01,061 --> 00:01:03,230
- Oui.
- Tu as vu Matheson, là-bas ?
17
00:01:03,314 --> 00:01:05,024
Laisse-le souffler un peu.
18
00:01:05,107 --> 00:01:07,193
C'est mon partenaire,
et il n'est pas revenu.
19
00:01:07,276 --> 00:01:10,404
- Je ne sais pas où il est, Pete.
- Lâche-le, Wilson.
20
00:01:17,411 --> 00:01:19,163
Qu'est-ce qu'ils ont dit à ma mère ?
21
00:01:19,246 --> 00:01:22,958
- Ils ont suivi le protocole.
- Elle pense que je suis mort ?
22
00:01:27,338 --> 00:01:28,798
Ça ne fait qu'une semaine.
23
00:01:30,174 --> 00:01:32,760
John, on ne t'a pas vu depuis neuf mois.
24
00:02:07,253 --> 00:02:10,256
- Comment tu te sens ?
- J'ai perdu neuf mois !
25
00:02:10,339 --> 00:02:13,008
J'ignore ce qui m'est arrivé,
et ma mère me croit mort.
26
00:02:13,092 --> 00:02:15,636
- Comment je me sens, à ton avis ?
- Tu dois cogiter.
27
00:02:15,719 --> 00:02:16,637
Tu as deviné.
28
00:02:16,720 --> 00:02:19,473
Je préfère t'entendre dire ça
à un silence gênant
29
00:02:19,557 --> 00:02:21,934
entre deux types
qui se demandent ce qui se passe.
30
00:02:22,017 --> 00:02:23,018
Il se passe quoi ?
31
00:02:23,102 --> 00:02:25,688
Le chef a pas mal de questions à te poser.
32
00:02:25,771 --> 00:02:28,732
- Tu sauras y répondre ?
- Je lui dirai ce dont je me souviens.
33
00:02:28,816 --> 00:02:32,653
- Ce qu'ils t'ont fait, par exemple.
- Je n'en ai pas de souvenir précis.
34
00:02:32,736 --> 00:02:37,616
Si tu étais en contact avec quelqu'un,
on pourrait l'identifier ou l'utiliser.
35
00:02:40,369 --> 00:02:43,998
- Ravie de vous revoir, M. Bentley.
- Moi aussi, Margie.
36
00:02:46,500 --> 00:02:48,669
Neuf mois à l'Est, c'est long.
37
00:02:54,550 --> 00:02:57,219
Il veut juste savoir
ce dont tu te souviens.
38
00:02:58,721 --> 00:03:00,556
Je t'attends dehors, mon pote.
39
00:03:11,066 --> 00:03:14,904
Dennis Kohler, directeur de l'antenne.
Bienvenue à la maison.
40
00:03:14,987 --> 00:03:16,614
Merci, monsieur.
41
00:03:16,697 --> 00:03:18,908
Vous avez vécu l'enfer, apparemment.
42
00:03:18,991 --> 00:03:22,870
Je tiens à dire que tout le monde
est ravi de vous revoir entier.
43
00:03:24,413 --> 00:03:27,124
- Où est passé Morris ?
- Sa femme a accouché.
44
00:03:27,207 --> 00:03:30,961
Il est retourné à Washington.
Racontez-moi tout, John.
45
00:03:31,045 --> 00:03:33,505
INSPIRÉ D'UN PROGRAMME
DE LA SAGA JASON BOURNE,
46
00:03:33,589 --> 00:03:35,007
CRÉÉE PAR ROBERT LUDLUM
47
00:03:35,090 --> 00:03:37,259
Frank Ferguson et moi
sommes allés à Cracovie
48
00:03:37,343 --> 00:03:41,388
enquêter sur un programme soviétique
baptisé "Cigale",
49
00:03:41,472 --> 00:03:44,975
dirigé par un ancien nazi,
le docteur Gustav Meisner.
50
00:03:45,059 --> 00:03:47,811
- On y est restés deux semaines.
- Qu'avez-vous appris ?
51
00:03:47,895 --> 00:03:52,024
Le labo de Meisner était en banlieue,
dans une prison soviétique.
52
00:03:52,107 --> 00:03:54,860
C'est de là que provenaient
tous ses patients.
53
00:03:54,944 --> 00:03:58,530
Nous avons pu confirmer l'hypothèse
que le programme Cigale
54
00:03:58,614 --> 00:04:01,659
avait pour objectif de créer
des armes humaines.
55
00:04:02,952 --> 00:04:04,703
Expliquez-moi.
56
00:04:04,787 --> 00:04:08,791
Ils ont mis au point une méthode
qui efface l'identité du sujet.
57
00:04:08,874 --> 00:04:11,752
Elle fait appel à l'hypnose, la drogue
58
00:04:11,835 --> 00:04:14,880
et la stimulation électrique
de zones du cerveau.
59
00:04:14,964 --> 00:04:16,048
Dans quel but ?
60
00:04:16,131 --> 00:04:19,343
Le pousser à faire des choses
qu'il n'oserait jamais faire.
61
00:04:19,426 --> 00:04:24,056
Ferguson et moi avons reçu l'ordre
d'éliminer le docteur Meisner
62
00:04:24,139 --> 00:04:25,683
et de récupérer ses notes.
63
00:04:25,766 --> 00:04:29,144
Mais ça ne s'est pas passé comme prévu.
64
00:04:29,228 --> 00:04:30,688
J'ai été capturé.
65
00:04:31,689 --> 00:04:33,190
Ferguson s'est échappé.
66
00:04:33,273 --> 00:04:37,277
Il a déclaré
que vous vous étiez sacrifié pour lui.
67
00:04:37,361 --> 00:04:40,364
Ce n'est pas notre politique,
mais c'est admirable.
68
00:04:42,032 --> 00:04:44,326
Ils ont tenté de me faire craquer.
69
00:04:48,288 --> 00:04:51,625
J'ai été placé en isolement, torturé,
70
00:04:51,709 --> 00:04:53,419
sans eau ni nourriture.
71
00:04:55,629 --> 00:04:59,466
On m'a injecté des drogues hallucinogènes.
72
00:05:01,218 --> 00:05:03,012
J'ai essayé de m'accrocher,
73
00:05:03,095 --> 00:05:06,890
à mon nom, mes souvenirs,
74
00:05:06,974 --> 00:05:09,059
des pensées personnelles, mais...
75
00:05:10,477 --> 00:05:12,938
c'était comme vouloir attraper de l'eau.
76
00:05:13,022 --> 00:05:14,857
De quoi vous souvenez-vous ?
77
00:05:15,899 --> 00:05:18,485
D'une femme aux cheveux roux.
78
00:05:20,237 --> 00:05:22,614
Elle s'appelait Petra.
79
00:05:22,698 --> 00:05:25,743
Curieusement,
elle savait absolument tout de moi.
80
00:05:25,826 --> 00:05:30,080
J'ai essayé de résister,
mais mes pensées...
81
00:05:31,457 --> 00:05:33,208
ce n'était pas les miennes.
82
00:05:35,794 --> 00:05:37,796
Et qu'avez-vous ressenti, alors ?
83
00:05:37,880 --> 00:05:40,758
C'était comme si je devenais plus...
84
00:05:44,178 --> 00:05:46,013
plus entier.
85
00:05:47,598 --> 00:05:49,892
- Plus...
- Plus quoi ?
86
00:05:51,518 --> 00:05:53,562
Complet.
87
00:06:00,903 --> 00:06:02,196
J'ai fini ma mission.
88
00:06:02,279 --> 00:06:04,907
Ce ne sont pas eux
qui vous ont laissé sortir ?
89
00:06:04,990 --> 00:06:06,158
Non.
90
00:06:07,159 --> 00:06:10,871
Ça vaut le coup, s'ils y gagnent
un agent double à la CIA.
91
00:06:10,954 --> 00:06:12,539
Je ne suis pas un traître.
92
00:06:16,210 --> 00:06:20,089
Je vous envoie voir un psy
afin d'avoir un examen approfondi.
93
00:06:20,172 --> 00:06:23,675
Vous allez rester en observation.
Préparez son transfert.
94
00:06:49,326 --> 00:06:51,703
Menottes. À la table.
95
00:07:02,214 --> 00:07:05,342
Faites-lui entendre raison, Ferguson.
96
00:07:05,425 --> 00:07:07,886
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Ton arme.
97
00:07:12,808 --> 00:07:14,601
Et maintenant ?
98
00:07:19,022 --> 00:07:23,152
Je vais sortir d'ici
et je vous prouverai que je dis la vérité.
99
00:07:23,235 --> 00:07:24,987
Ce bâtiment est ultrasécurisé.
100
00:07:25,070 --> 00:07:28,448
- Vous n'atteindrez pas l'ascenseur.
- Il va m'accompagner.
101
00:07:31,076 --> 00:07:33,078
Je ne veux que le code d'accès.
102
00:07:34,246 --> 00:07:37,207
Si tu donnes l'alerte,
je te tire une balle dans le genou.
103
00:07:48,468 --> 00:07:49,928
À quoi tu joues, John ?
104
00:07:53,557 --> 00:07:56,894
Kohler croit que j'ai été retourné.
J'avais pas le choix.
105
00:07:56,977 --> 00:07:58,353
Il y avait mieux à faire.
106
00:07:58,437 --> 00:08:01,106
On aurait pu trouver une autre solution.
107
00:08:01,190 --> 00:08:03,734
- Félicitations.
- Pour quoi ?
108
00:08:03,817 --> 00:08:06,528
Tu as atteint l'ascenseur.
109
00:08:06,612 --> 00:08:08,989
Tu as beau m'avoir sauvé la peau
à Cracovie,
110
00:08:09,072 --> 00:08:12,075
je ne vais pas menacer quelqu'un
pour que tu t'échappes.
111
00:08:33,347 --> 00:08:34,348
Code 18. Attention,
112
00:08:34,431 --> 00:08:38,060
incident potentiel au niveau 8
impliquant John Randolph Bentley.
113
00:08:57,788 --> 00:09:00,707
- Ils vont penser que je t'ai aidé.
- Mais non.
114
00:10:57,699 --> 00:11:01,578
DOUG MCKENNA
AUJOURD'HUI
115
00:11:11,380 --> 00:11:13,548
Tu as pioncé durant tout le vol.
116
00:11:18,762 --> 00:11:20,722
J'ai trop picolé, hier soir.
117
00:11:20,806 --> 00:11:23,308
Qu'est-ce qui s'est passé, au bar ?
118
00:11:25,685 --> 00:11:29,523
Je ne sais pas. Ça n'arrivera plus.
119
00:11:29,606 --> 00:11:31,900
Si ça recommence, préviens-moi.
120
00:11:36,363 --> 00:11:40,325
La femme avec qui j'étais au bar,
tu es sûr que tu ne l'as pas vue ?
121
00:11:40,409 --> 00:11:44,413
Certain. Mais si je l'avais vue,
je n'en parlerais pas.
122
00:11:44,496 --> 00:11:47,457
Arrête, il ne s'est rien passé.
123
00:11:47,541 --> 00:11:51,586
Tu vas retrouver ta femme.
Tout ça restera dans l'Arctique.
124
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
Mesdames et messieurs,
nous amorçons notre descente.
125
00:11:57,467 --> 00:11:58,969
Redressez votre siège...
126
00:12:02,597 --> 00:12:05,517
Le général Kwon est mort,
sans doute assassiné.
127
00:12:05,600 --> 00:12:10,105
Il évoque Treadstone alors qu'on l'écoute,
et 24 h plus tard, il est mort ?
128
00:12:10,188 --> 00:12:13,316
- Treadstone avait un champ très large.
- Comme Blackbriar ?
129
00:12:13,400 --> 00:12:17,779
Oui, mais celui auquel Kwon
a fait allusion s'appelle Cigale.
130
00:12:18,780 --> 00:12:20,115
Cigale ?
131
00:12:21,908 --> 00:12:24,286
Des agents dormants
sous une identité banale
132
00:12:24,369 --> 00:12:26,037
sans souvenir de leur entraînement.
133
00:12:26,121 --> 00:12:28,331
Comment Kwon en aurait-il eu vent ?
134
00:12:28,415 --> 00:12:32,669
Il faisait partie intégrante du programme.
Kwon était l'un des référents.
135
00:12:34,671 --> 00:12:37,048
C'est quoi, ce bordel, Ellen ?
136
00:12:37,132 --> 00:12:40,302
J'étais là quand cet agent s'est rebellé
à New York, tu te souviens ?
137
00:12:40,385 --> 00:12:42,596
J'ai assisté à la traque de près.
138
00:12:42,679 --> 00:12:46,099
Il faisait ce que la CIA
refusait de faire : arrêter Treadstone,
139
00:12:46,183 --> 00:12:48,560
un programme clandestin devenu ingérable.
140
00:12:48,643 --> 00:12:50,228
Ne t'énerve pas.
141
00:12:53,773 --> 00:12:57,777
Si quelqu'un veut le relancer,
on doit l'en empêcher.
142
00:12:59,196 --> 00:13:00,489
Je sais.
143
00:13:02,365 --> 00:13:03,783
Que proposes-tu ?
144
00:13:05,160 --> 00:13:07,829
Treadstone faisait appel
à un certain Martin Wells.
145
00:13:07,913 --> 00:13:11,208
Un expert dans le domaine
de la modification du comportement.
146
00:13:11,291 --> 00:13:14,586
Si quelqu'un réveille ces agents,
il sait peut-être comment.
147
00:13:15,837 --> 00:13:17,797
D'accord.
148
00:13:18,840 --> 00:13:20,675
Ça remonte à quelle époque ?
149
00:13:25,472 --> 00:13:27,182
À celle de la guerre froide.
150
00:14:09,724 --> 00:14:12,269
GUM, je vous écoute.
151
00:14:12,352 --> 00:14:16,940
- Ici, le 778. Passez-moi le 343.
- Pardon ?
152
00:14:17,023 --> 00:14:21,027
Le 778. Passez-moi le 343.
Il s'est passé quelque chose.
153
00:14:21,111 --> 00:14:23,738
Vous êtes chez GUM,
le magasin sur la place Rouge.
154
00:14:23,822 --> 00:14:26,491
Quel service souhaitez-vous contacter ?
155
00:14:26,575 --> 00:14:30,495
Passez-moi le quartier général.
156
00:14:30,579 --> 00:14:32,372
Nous vendons des robes de soirée.
157
00:14:32,455 --> 00:14:34,416
Vous n'avez pas le bon numéro.
158
00:14:45,176 --> 00:14:48,221
Repose en paix.
159
00:14:55,353 --> 00:14:57,230
GUM, je vous écoute.
160
00:15:27,636 --> 00:15:30,972
- Allô ?
- C'est Matt Edwards.
161
00:15:33,475 --> 00:15:35,685
- Que voulez-vous ?
- Savoir ce que vous faites.
162
00:15:35,769 --> 00:15:37,896
Je me demande où vous avez eu mon numéro.
163
00:15:37,979 --> 00:15:40,315
Je suis de la CIA.
Que faites-vous à Paris ?
164
00:15:40,398 --> 00:15:42,692
- Je dois vous laisser.
- Écoutez-moi.
165
00:15:42,776 --> 00:15:45,070
Info confidentielle :
le général Kwon est mort.
166
00:15:47,322 --> 00:15:49,699
- Comment ?
- De manière suspecte.
167
00:15:49,783 --> 00:15:52,160
Dites-moi ce qu'il a dit sur Treadstone.
168
00:15:52,243 --> 00:15:54,079
Il m'a dit de me méfier de la CIA.
169
00:15:54,162 --> 00:15:56,373
Il y a 24 h, vous discutiez avec lui.
170
00:15:56,456 --> 00:15:59,709
Et maintenant,
cette personne est morte, Tara.
171
00:15:59,793 --> 00:16:00,960
Vous avez tout entendu.
172
00:16:01,044 --> 00:16:04,172
Pas ce qu'il vous a dit
après que le micro a été coupé.
173
00:16:04,255 --> 00:16:08,385
Vous êtes à Paris, la fille de Kwon aussi,
et on vient de nous signaler
174
00:16:08,468 --> 00:16:12,305
que deux agents nord-coréens ont atterri
à Charles-de-Gaulle il y a cinq minutes.
175
00:16:12,389 --> 00:16:14,891
La fille de Kwon est en danger,
donc vous aussi.
176
00:16:14,974 --> 00:16:17,644
- Je sais me défendre.
- Six hommes, c'est pour exfiltrer.
177
00:16:17,727 --> 00:16:21,731
Deux hommes, c'est pour tuer.
Je vous le demande une dernière...
178
00:16:26,611 --> 00:16:27,696
Allô ?
179
00:16:29,614 --> 00:16:32,283
Je dois parler à Jang-mi Kwon.
C'est urgent.
180
00:16:32,367 --> 00:16:34,411
- Elle est en sortie scolaire.
- Où ?
181
00:16:34,494 --> 00:16:38,123
Notre règlement nous interdit
de divulguer où sont nos élèves.
182
00:16:54,264 --> 00:16:56,182
PALAIS DE VERSAILLES
183
00:17:02,731 --> 00:17:05,775
SOYUN PAK
PYONGYANG, CORÉE DU NORD
184
00:17:18,204 --> 00:17:19,456
Maman ?
185
00:17:24,627 --> 00:17:28,047
Je suis prête. Allons au parc.
186
00:17:40,518 --> 00:17:41,644
C'est joli.
187
00:17:42,979 --> 00:17:47,025
Tu m'as dit que le jeu vidéo américain
était dans ton casier ?
188
00:17:47,108 --> 00:17:51,529
- Oui, mais...
- Qui d'autre a la clé ?
189
00:17:51,613 --> 00:17:53,448
Les enseignants ?
190
00:17:53,531 --> 00:17:54,866
Le directeur ?
191
00:17:56,451 --> 00:17:59,287
J'ai menti.
192
00:17:59,370 --> 00:18:01,790
C'est un homme qui me l'a donné.
193
00:18:01,873 --> 00:18:06,002
Un homme ? Quel homme ? Qui ?
194
00:18:07,462 --> 00:18:10,048
Je ne l'avais jamais vu avant.
195
00:18:10,131 --> 00:18:12,801
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
196
00:18:12,884 --> 00:18:14,761
J'avais peur.
197
00:18:14,844 --> 00:18:19,182
Il m'a dit que je serais séparé de toi...
198
00:18:19,265 --> 00:18:21,559
si j'en parlais à quelqu'un.
199
00:18:34,572 --> 00:18:36,783
Je ne laisserais jamais...
200
00:18:36,866 --> 00:18:39,285
quelqu'un te séparer de moi.
201
00:18:52,841 --> 00:18:54,509
Le mascara, ça change tout.
202
00:18:54,592 --> 00:18:57,929
Et souvenez-vous :
il faut toujours brosser vers le haut.
203
00:19:09,023 --> 00:19:13,152
J'aime beaucoup votre foulard.
Très... vintage.
204
00:19:15,822 --> 00:19:16,865
Billets.
205
00:19:19,117 --> 00:19:20,285
Première classe ?
206
00:19:23,079 --> 00:19:26,916
J'attends que vous me disiez
s'il y a de la place en première.
207
00:19:27,000 --> 00:19:28,835
Vu votre âge, vous avez dû oublier.
208
00:19:28,918 --> 00:19:32,881
Vous n'étiez pas encore née
que cet homme travaillait déjà.
209
00:19:32,964 --> 00:19:35,842
Fidèle au poste tous les jours,
210
00:19:35,925 --> 00:19:40,555
sans jamais poser de question,
à assurer son service.
211
00:19:40,638 --> 00:19:43,099
Et vous, qu'est-ce que vous avez fait ?
212
00:19:49,856 --> 00:19:52,317
PETRA ANDROPOV
1973 - SIÈGE DU KGB
213
00:19:52,400 --> 00:19:54,444
Vous m'avez assuré que l'Américain
214
00:19:54,527 --> 00:19:56,362
avait été reprogrammé.
215
00:19:56,446 --> 00:20:00,116
Le comité a investi des millions
dans ce projet.
216
00:20:00,199 --> 00:20:01,534
Il a été mandaté
217
00:20:01,618 --> 00:20:03,786
par les hautes autorités du Kremlin.
218
00:20:03,870 --> 00:20:07,206
Et maintenant, cet homme
219
00:20:07,290 --> 00:20:09,542
s'est échappé, défectueux !
220
00:20:11,085 --> 00:20:13,504
Dans ce secteur de recherche,
221
00:20:13,588 --> 00:20:16,257
nous avons des années d'avance
sur les Américains !
222
00:20:16,341 --> 00:20:20,136
S'il se souvient de ce qu'on lui a fait,
223
00:20:20,219 --> 00:20:23,097
nous perdrons cet avantage !
224
00:20:24,432 --> 00:20:26,392
C'est très sérieux, camarade.
225
00:20:27,602 --> 00:20:30,063
Alors que vous avez été diplômée
226
00:20:31,481 --> 00:20:33,942
en terminant première de votre promotion,
227
00:20:34,025 --> 00:20:38,029
vous pourriez manger du zharkoye aux vers
ces 20 prochaines années !
228
00:20:38,696 --> 00:20:40,031
C'est clair ?
229
00:20:42,659 --> 00:20:45,870
Du "zharkoye aux vers" ? Vraiment, Yuri...
230
00:20:45,954 --> 00:20:47,747
Oh, tu sais...
231
00:20:47,830 --> 00:20:51,709
les tribunaux du KGB raffolent
des lourdes conséquences
232
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
et des détails saisissants.
233
00:20:53,836 --> 00:20:56,089
Tu as toujours été si théâtral, Yuri.
234
00:20:58,466 --> 00:21:02,720
Tu sais que nous jouons un rôle
devant nos camarades
235
00:21:02,804 --> 00:21:05,431
autant que devant nos ennemis.
236
00:21:06,391 --> 00:21:07,976
Ça fait partie de notre travail.
237
00:21:08,059 --> 00:21:09,978
À propos de travail...
238
00:21:10,061 --> 00:21:11,938
Je le retrouverai, Yuri.
239
00:21:12,021 --> 00:21:14,065
Tu en es sans doute convaincue,
240
00:21:14,148 --> 00:21:16,484
mais je te tiens pour responsable.
241
00:21:16,567 --> 00:21:19,737
Comment as-tu pu le laisser s'échapper,
Petrochka ?
242
00:21:20,738 --> 00:21:26,160
Bentley est différent des autres.
Plus malin, plein de ressources.
243
00:21:26,244 --> 00:21:28,705
Meisner et toi avez créé un monstre.
244
00:21:28,788 --> 00:21:31,040
On fait ce qu'on nous demande.
245
00:21:31,124 --> 00:21:32,417
Ce que je me demande,
246
00:21:32,500 --> 00:21:36,587
c'est si tu as cherché à gagner
la confiance de cet Américain
247
00:21:36,671 --> 00:21:39,090
ou si tu l'as séduit.
248
00:21:40,925 --> 00:21:42,301
La jalousie ne te sied pas.
249
00:21:43,928 --> 00:21:46,305
Et l'échec ne te sied pas !
250
00:21:47,598 --> 00:21:50,768
Quel rôle joues-tu avec moi, Petrochka ?
251
00:21:51,769 --> 00:21:54,939
Je retrouverai notre cigale. J'ai un plan.
252
00:21:55,023 --> 00:21:57,275
Il ne s'y attendra pas.
253
00:21:57,358 --> 00:22:00,111
Personne ne s'y attendra,
pas même toi, Yuri.
254
00:22:01,404 --> 00:22:03,614
J'aime les surprises.
255
00:22:06,409 --> 00:22:09,037
Mais si tu ne le retrouves pas,
256
00:22:09,120 --> 00:22:11,998
je devrai sans doute te tuer.
257
00:22:15,835 --> 00:22:18,046
Je n'en attends pas moins de toi.
258
00:22:30,767 --> 00:22:31,642
Allô ?
259
00:22:31,726 --> 00:22:33,269
C'est Petra.
260
00:22:33,352 --> 00:22:38,066
Petrochka ? Mon Dieu... Où es-tu ?
261
00:22:38,149 --> 00:22:41,694
Tu as oublié l'existence du missile,
ou seulement la mienne ?
262
00:22:41,778 --> 00:22:43,279
- Tu es à Moscou ?
- Oui.
263
00:22:43,362 --> 00:22:46,407
- Pourquoi m'a-t-on déconnectée ?
- Déconnectée ?
264
00:22:46,491 --> 00:22:48,326
Oubliée.
265
00:22:48,409 --> 00:22:52,997
Petra ! Je suis si heureux
d'avoir de tes nouvelles.
266
00:22:53,081 --> 00:22:55,541
Il faut qu'on se voie, ce soir.
267
00:22:56,667 --> 00:22:59,629
- Avec Yuri ?
- Oui, bien sûr.
268
00:22:59,712 --> 00:23:03,633
Retrouve-nous au restaurant Matriochka.
269
00:23:03,716 --> 00:23:06,344
Disons à 20 h.
270
00:23:06,427 --> 00:23:08,971
- À 20 h.
- À tout à l'heure.
271
00:23:15,520 --> 00:23:18,064
PALAIS DE VERSAILLES
272
00:23:34,330 --> 00:23:37,542
Jang-mi ?
Il faut que je te parle de ton père.
273
00:23:37,625 --> 00:23:39,377
Qui êtes-vous ?
274
00:23:39,460 --> 00:23:41,796
Tu ne me connais pas,
mais on a peu de temps.
275
00:23:44,048 --> 00:23:46,175
- Allons-nous-en.
- Accorde-moi une minute.
276
00:23:46,259 --> 00:23:48,845
- Elle ne veut pas vous parler.
- C'est important.
277
00:23:48,928 --> 00:23:51,889
Si mon père veut me parler,
il le fera en personne.
278
00:23:51,973 --> 00:23:55,643
- Ce n'est pas si simple.
- Si, c'est très simple.
279
00:23:55,726 --> 00:23:57,436
Laissez-nous tranquilles.
280
00:23:57,520 --> 00:24:00,898
Je suis censée te donner ceci, Jang-mi.
281
00:24:00,982 --> 00:24:03,276
Ça ne prendra que cinq minutes.
282
00:24:07,905 --> 00:24:11,367
- D'où connaissez-vous mon père ?
- J'étais journaliste.
283
00:24:11,450 --> 00:24:13,536
Hier, ton père a demandé à me voir.
284
00:24:13,619 --> 00:24:15,580
Il m'a dit de t'apporter ce médaillon
285
00:24:15,663 --> 00:24:18,207
et de te conduire
à l'ambassade d'Équateur.
286
00:24:18,291 --> 00:24:19,876
Je vais l'appeler.
287
00:24:21,002 --> 00:24:23,212
Je suis désolée, Jang-mi,
il a été assassiné.
288
00:24:26,090 --> 00:24:29,677
Et je pense que ceux qui l'ont tué
vont s'en prendre à toi.
289
00:24:35,099 --> 00:24:36,517
Tu dois me croire.
290
00:24:46,819 --> 00:24:49,155
Tu ne lui as pas dit que tu rentrais ?
291
00:24:52,325 --> 00:24:54,660
Tu lui as dit qu'on s'était fait virer ?
292
00:24:54,744 --> 00:24:59,248
Non. Je me suis dit que ça passerait mieux
si je lui en faisais la surprise.
293
00:25:00,249 --> 00:25:04,045
Putain... Je vais me renseigner
pour savoir si on embauche, ici.
294
00:25:06,088 --> 00:25:08,216
Je voulais offrir une vie meilleure
à Samantha.
295
00:25:09,550 --> 00:25:11,427
Allez, vas-y, Roméo.
296
00:25:46,837 --> 00:25:48,464
Je n'hésiterai pas à tirer.
297
00:25:50,591 --> 00:25:53,761
Mon Dieu ! Chéri...
298
00:25:55,096 --> 00:25:57,473
Chéri !
299
00:26:00,101 --> 00:26:03,437
Je t'ai pris pour un voleur
en plein cambriolage.
300
00:26:03,521 --> 00:26:05,606
Un voleur ?
301
00:26:08,401 --> 00:26:12,488
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Je me suis cogné la tête.
302
00:26:15,116 --> 00:26:19,203
Tu veux qu'on monte,
que je puisse voir ça de plus près ?
303
00:26:19,287 --> 00:26:20,955
Oui.
304
00:26:27,712 --> 00:26:29,922
Ça va, en ce moment ?
305
00:26:32,008 --> 00:26:34,427
Des migraines ?
306
00:26:34,510 --> 00:26:36,804
J'en ai de temps en temps.
307
00:26:38,014 --> 00:26:41,475
J'en parlerai à des médecins, au taf,
qu'on te prescrive ces cachets.
308
00:26:41,559 --> 00:26:44,228
Non, plus de cachets, Sam.
C'est supportable.
309
00:26:44,312 --> 00:26:46,897
Si ça empire, il faudra m'en parler, Doug.
310
00:26:46,981 --> 00:26:48,941
Promis ?
311
00:26:54,447 --> 00:26:57,450
Il s'est passé un truc, là-bas ?
312
00:27:10,338 --> 00:27:15,217
La plupart des foreurs ont été virés.
Moi, Mike...
313
00:27:15,301 --> 00:27:18,262
- Je m'en doutais.
- Ils font appel à un sous-traitant.
314
00:27:20,848 --> 00:27:24,477
Tu dois aller quelque part
où tu seras traité humainement.
315
00:27:28,189 --> 00:27:29,899
Comme ici, avec toi.
316
00:27:33,903 --> 00:27:35,988
Embrasse-moi.
317
00:27:58,010 --> 00:27:59,845
Qu'est-ce qui se passe ?
318
00:28:07,269 --> 00:28:09,980
Quand on s'est rencontrés,
319
00:28:10,064 --> 00:28:15,569
tu n'as pas posé
beaucoup de questions à mon sujet.
320
00:28:15,653 --> 00:28:17,947
Et ça n'a aucune importance.
321
00:28:18,030 --> 00:28:20,241
On s'en est très bien sortis.
322
00:28:23,911 --> 00:28:26,497
Tu ne te dis jamais...
323
00:28:26,580 --> 00:28:30,418
que ça aurait pu être différent ?
324
00:28:32,711 --> 00:28:34,338
Différent ? Comment ça ?
325
00:28:35,381 --> 00:28:37,174
Ceux qui...
326
00:28:40,302 --> 00:28:42,930
...fuient pour aller en Corée du Sud.
327
00:28:43,013 --> 00:28:46,016
Tu ne te demandes pas
ce qu'ils deviennent ?
328
00:28:47,810 --> 00:28:51,605
Et si ce n'était pas comme on nous dit ?
329
00:28:51,689 --> 00:28:53,566
S'ils menaient une vie meilleure ?
330
00:29:09,874 --> 00:29:13,043
Colonel Shin.
Je ne m'attendais pas à votre visite.
331
00:29:13,127 --> 00:29:14,462
Entrez.
332
00:29:15,546 --> 00:29:16,755
Approche, Jin-woo.
333
00:29:17,840 --> 00:29:19,091
Voici mon fils.
334
00:29:22,678 --> 00:29:24,430
Le trajet s'est bien passé ?
335
00:29:24,513 --> 00:29:25,556
Très bien.
336
00:29:35,941 --> 00:29:38,110
Viens vite !
337
00:29:51,874 --> 00:29:53,167
Votre mari a fait...
338
00:29:55,503 --> 00:29:57,171
du bon travail, au bureau.
339
00:29:57,254 --> 00:30:00,883
Je voulais l'inviter à boire un verre
en guise de remerciement
340
00:30:00,966 --> 00:30:02,801
de son dévouement pour le pays.
341
00:30:04,512 --> 00:30:06,222
Un verre ?
342
00:30:06,305 --> 00:30:07,389
Où ça ?
343
00:30:07,473 --> 00:30:09,558
C'est une surprise.
344
00:30:12,311 --> 00:30:15,481
Le Dirigeant suprême a besoin
de jeunes soldats
345
00:30:15,564 --> 00:30:18,859
qui font ce qu'on leur demande,
comme ton père.
346
00:30:20,569 --> 00:30:22,571
N'est-ce pas ?
347
00:30:23,697 --> 00:30:25,157
Venez, Dae.
348
00:30:25,241 --> 00:30:26,825
C'est ma tournée.
349
00:30:26,909 --> 00:30:28,536
Merci, monsieur.
350
00:30:32,122 --> 00:30:33,123
Je ne traînerai pas.
351
00:30:41,048 --> 00:30:42,925
Maman ?
352
00:30:47,263 --> 00:30:49,598
Quoi, Jin-woo ?
353
00:30:49,682 --> 00:30:51,517
L'homme qui m'a donné ce jouet...
354
00:30:53,060 --> 00:30:55,020
c'était lui.
355
00:31:05,698 --> 00:31:09,493
Quand je claquerai des doigts,
vous vous réveillerez.
356
00:31:09,577 --> 00:31:13,664
Et quand je prononcerai le mot "volaille",
vous deviendrez un poulet
357
00:31:13,747 --> 00:31:16,333
et vous vous comporterez comme un poulet.
358
00:31:19,128 --> 00:31:21,755
Bob, vous nous avez dit être végétarien.
359
00:31:21,839 --> 00:31:23,132
En effet.
360
00:31:23,215 --> 00:31:25,259
- Vous ne mangez ni poisson ni viande ?
- Non.
361
00:31:25,342 --> 00:31:29,096
Pas même du poulet ?
Ou un autre type de... volaille ?
362
00:31:39,148 --> 00:31:42,943
Au fait, Tommy, j'allais oublier :
joyeux anniversaire.
363
00:31:43,027 --> 00:31:44,612
Merci, docteur.
364
00:31:46,697 --> 00:31:48,824
Cadeau de la maison.
365
00:31:53,454 --> 00:31:55,414
J'ai bien aimé votre spectacle.
366
00:31:56,457 --> 00:31:58,459
Votre accent, c'est la Virginie ?
367
00:31:59,543 --> 00:32:01,337
Ou plus précisément Langley ?
368
00:32:08,636 --> 00:32:10,638
Treadstone.
369
00:32:13,599 --> 00:32:15,059
C'est du passé.
370
00:32:23,525 --> 00:32:26,445
J'étais à New York
quand Blackbriar a été révélé.
371
00:32:28,155 --> 00:32:31,909
- Soutien et logistique ?
- Activités spéciales.
372
00:32:32,951 --> 00:32:36,330
Que savez-vous des volontaires
du programme Treadstone ?
373
00:32:37,331 --> 00:32:41,001
- Je sais qu'ils étaient dangereux.
- Votre première erreur.
374
00:32:41,085 --> 00:32:42,795
- Pourquoi ?
- C'était plus que ça.
375
00:32:42,878 --> 00:32:46,215
Ces hommes et ces femmes
ont cédé leur propre pouvoir
376
00:32:46,298 --> 00:32:50,135
à une institution
qu'ils croyaient être du bon côté.
377
00:32:50,219 --> 00:32:52,638
- Ce n'était pas le cas.
- Ce n'est pas leur faute.
378
00:32:57,142 --> 00:32:59,770
Que faisiez-vous
dans le programme Cigale ?
379
00:33:08,195 --> 00:33:10,406
J'élaborais des protocoles pour programmer
380
00:33:10,489 --> 00:33:12,866
les candidats réceptifs à l'hypnose.
381
00:33:12,950 --> 00:33:16,870
Un mot, un air, une image...
C'est ce qui permet de les réveiller.
382
00:33:16,954 --> 00:33:19,248
Vous voulez dire que ça fonctionnait ?
383
00:33:22,918 --> 00:33:25,754
Au fait, Tommy, j'allais oublier :
joyeux anniversaire.
384
00:33:25,838 --> 00:33:27,506
Merci, docteur.
385
00:33:30,592 --> 00:33:31,844
Cadeau de la maison.
386
00:33:36,598 --> 00:33:40,769
Le taux de réussite chez les agents
durant leur entraînement était de 85 %.
387
00:33:44,022 --> 00:33:45,858
Quelqu'un les réveille.
388
00:33:47,901 --> 00:33:49,903
Je sais.
389
00:33:53,949 --> 00:33:57,578
C'est juste un détraqué
qui abat des gens dans une supérette.
390
00:33:57,661 --> 00:33:59,663
Ça ne prouve pas
qu'on réveille des agents.
391
00:33:59,747 --> 00:34:01,081
Observez-le bien.
392
00:34:03,000 --> 00:34:04,835
Il dégaine d'une main avec facilité
393
00:34:04,918 --> 00:34:07,171
et tire six balles en moins d'une seconde.
394
00:34:07,254 --> 00:34:10,215
Impressionnant, mais pas assez
pour mériter qu'on s'y attarde.
395
00:34:10,299 --> 00:34:11,759
Mais observez-le encore.
396
00:34:15,637 --> 00:34:17,765
Les droitiers tirent de gauche à droite.
397
00:34:17,848 --> 00:34:20,350
Lui tire à droite, à gauche,
au centre et à gauche.
398
00:34:20,434 --> 00:34:23,771
Un choix de cible remarquable
en situation de stress.
399
00:34:23,854 --> 00:34:27,232
- Continuez.
- Il commence par le jeune athlétique
400
00:34:27,316 --> 00:34:31,445
et finit par le plus vieux,
qui représente la menace la plus faible.
401
00:34:31,528 --> 00:34:33,781
Puis, il tourne simplement la page.
402
00:34:34,782 --> 00:34:38,660
Pas de panique, de retombée d'adrénaline,
absolument aucune déperdition.
403
00:34:38,744 --> 00:34:40,245
C'était il y a trois jours.
404
00:34:41,872 --> 00:34:43,957
- La police l'a retrouvé ?
- Très facilement.
405
00:34:44,041 --> 00:34:46,752
Il est ressorti
et s'est assis sur le trottoir,
406
00:34:46,835 --> 00:34:48,545
comme s'il avait accompli sa mission.
407
00:34:49,588 --> 00:34:51,006
Comment l'expliquez-vous ?
408
00:34:51,089 --> 00:34:52,508
Plus l'agent reste dormant,
409
00:34:52,591 --> 00:34:54,885
moins il sera fiable à son réveil.
410
00:34:54,968 --> 00:34:58,138
Je veux parler à ce type.
Vous allez venir avec moi.
411
00:35:02,935 --> 00:35:04,478
Pourvu que ça marche, cette fois.
412
00:36:19,803 --> 00:36:24,224
- J'ai reçu... une promotion.
- C'est vrai ?
413
00:36:25,183 --> 00:36:27,519
Trois fois mon salaire actuel.
414
00:36:27,603 --> 00:36:30,606
Je serai responsable
des systèmes électriques
415
00:36:30,689 --> 00:36:32,149
d'un nouveau missile.
416
00:36:34,067 --> 00:36:37,070
Celui qui dirigeait le programme,
le général Kwon,
417
00:36:37,154 --> 00:36:39,323
était un traître.
418
00:36:43,076 --> 00:36:45,329
Je l'ai découvert
419
00:36:45,412 --> 00:36:48,498
et je l'ai dénoncé.
420
00:36:52,210 --> 00:36:54,296
Voilà pourquoi j'ai été promu.
421
00:36:54,379 --> 00:36:56,798
Qui t'a accordé cette promotion ?
422
00:36:56,882 --> 00:36:58,759
Le colonel Shin.
423
00:36:58,842 --> 00:37:01,261
C'est une nouvelle vie pour nous trois.
424
00:37:02,262 --> 00:37:05,682
Mais la vérité à ce sujet,
425
00:37:05,766 --> 00:37:09,311
ce sera notre secret, d'accord ?
426
00:37:15,484 --> 00:37:20,155
Et tu ne parleras plus jamais
de ce rêve de passer au Sud.
427
00:37:20,238 --> 00:37:22,157
Notre foyer est ici.
428
00:37:22,240 --> 00:37:25,535
Promets-moi de ne jamais en reparler.
429
00:37:28,330 --> 00:37:30,165
Je te le promets.
430
00:38:39,192 --> 00:38:40,444
Alors, on en est où ?
431
00:38:40,527 --> 00:38:44,865
Edwards se renseigne
au sujet des allégations de Kwon.
432
00:38:44,948 --> 00:38:47,826
- Qu'en penses-tu ?
- Il a pris un risque en nous contactant.
433
00:38:47,909 --> 00:38:50,704
Les Coréens l'ont appris
et l'ont fait éliminer.
434
00:38:50,787 --> 00:38:52,914
- On sait ce qu'il a dit à...
- Tara Coleman ?
435
00:38:52,998 --> 00:38:54,458
Oui, sur Stiletto Six.
436
00:38:54,541 --> 00:38:58,086
- Non, mais elle n'était pas là pour ça.
- On sait pour quoi ?
437
00:38:58,170 --> 00:39:01,506
Pas encore.
Elle affirme que Kwon ne lui a rien dit.
438
00:39:01,590 --> 00:39:02,883
Tu la crois ?
439
00:39:05,677 --> 00:39:07,012
Je te tiendrai au jus.
440
00:39:09,264 --> 00:39:11,892
Je savais que mon père était en danger.
441
00:39:11,975 --> 00:39:14,936
À un tel poste, dans mon pays,
on court toujours un risque.
442
00:39:15,020 --> 00:39:17,939
Mais je ne pensais pas
que ça lui arriverait.
443
00:39:18,940 --> 00:39:21,651
J'ai passé peu de temps
avec le général Kwon,
444
00:39:21,735 --> 00:39:24,196
mais il avait de bonnes intentions.
445
00:39:24,279 --> 00:39:27,866
Je n'arrive pas à le croire.
Rien de tout ça n'a l'air réel.
446
00:39:27,949 --> 00:39:30,535
Tu n'es pas seule, chérie.
Je suis avec toi.
447
00:39:33,997 --> 00:39:35,332
On a un problème.
448
00:39:40,212 --> 00:39:41,421
Attache ta ceinture.
449
00:39:42,714 --> 00:39:45,092
- L'ambassade est encore loin ?
- À quelques rues.
450
00:39:53,225 --> 00:39:54,851
Attention !
451
00:40:06,321 --> 00:40:07,948
Accrochez-vous !
452
00:40:18,500 --> 00:40:21,086
- Merde !
- Ils sont juste derrière nous.
453
00:40:54,286 --> 00:40:56,079
Poussez-vous ! Dégagez !
454
00:41:18,393 --> 00:41:19,769
Accrochez-vous.
455
00:41:23,273 --> 00:41:26,651
- Plus qu'une rue.
- Plus vite, je vous en supplie !
456
00:41:26,735 --> 00:41:29,738
Regarde-moi. On va s'en sortir.
35482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.