All language subtitles for Treadstone.S01E01.AMZN.WEB-DL.French.France.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,211
Durant la guerre froide,
2
00:00:02,294 --> 00:00:05,214
la CIA et le KGB ont utilisé
la manipulation mentale, l'hypnose
3
00:00:05,297 --> 00:00:07,800
et les psychotropes
pour créer l'arme humaine ultime :
4
00:00:07,883 --> 00:00:10,594
des agents pouvant mener
les missions les plus extrĂȘmes,
5
00:00:10,678 --> 00:00:12,513
sans aucune préoccupation éthique.
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,432
Ce programme a créé Jason Bourne.
7
00:00:14,515 --> 00:00:16,350
Ce programme s'appelait Treadstone.
8
00:00:17,810 --> 00:00:21,230
BERLIN EST, 1973
9
00:00:32,908 --> 00:00:37,788
John Randolph Bentley,
sujet masculin blanc ùgé de 29 ans.
10
00:00:40,916 --> 00:00:43,377
Privé de sommeil depuis 52 heures.
11
00:00:44,378 --> 00:00:46,797
Montre des signes d'accoutumance
Ă un cocktail
12
00:00:46,881 --> 00:00:48,591
de 100 microgrammes de psilocybine,
13
00:00:48,674 --> 00:00:51,093
50 milligrammes de chlorpromazine
14
00:00:51,177 --> 00:00:55,347
et 85 microgrammes de LSD.
15
00:01:05,608 --> 00:01:09,236
Votre AmĂ©ricain manque peut-ĂȘtre encore
d'entraĂźnement.
16
00:01:09,320 --> 00:01:13,449
Il a été capturé il y a neuf mois.
Il est prĂȘt.
17
00:01:13,532 --> 00:01:16,243
S'il ne réussit pas ce dernier test,
18
00:01:16,327 --> 00:01:18,788
nos plans seront réduits à néant.
19
00:01:34,178 --> 00:01:36,013
Regarde-moi.
20
00:01:40,017 --> 00:01:41,352
Regarde-moi.
21
00:01:45,731 --> 00:01:48,108
Ne m'oblige pas à faire ça.
22
00:01:48,192 --> 00:01:53,197
On a fait tant d'efforts pour en arriver lĂ .
23
00:01:53,280 --> 00:01:55,658
- Je n'y arriverai pas.
- Tu y arriveras.
24
00:01:56,659 --> 00:02:00,746
J'en suis convaincue. Je crois en toi.
25
00:02:03,082 --> 00:02:06,085
Mon amour... plus que jamais.
26
00:02:08,754 --> 00:02:10,214
Tu es sûre ?
27
00:03:24,622 --> 00:03:26,665
Je vous avais dit qu'il Ă©tait prĂȘt.
28
00:04:38,153 --> 00:04:40,155
L'homme que j'étais avant...
29
00:04:41,323 --> 00:04:43,367
il aurait pu les tuer ?
30
00:04:43,450 --> 00:04:45,077
L'homme que vous étiez
31
00:04:46,120 --> 00:04:52,334
a été envoyé par la CIA pour m'éliminer.
Et aujourd'hui...
32
00:04:52,418 --> 00:04:53,794
Quels progrĂšs !
33
00:04:54,795 --> 00:04:59,717
Je sais que mes méthodes sont... compliquées.
34
00:04:59,800 --> 00:05:01,468
Mais vous...
35
00:05:02,970 --> 00:05:06,890
vous ĂȘtes le plus prometteur
de tous mes patients.
36
00:05:09,101 --> 00:05:11,854
- Ma cigale.
- Cigale ?
37
00:05:11,937 --> 00:05:13,480
Une petite bĂȘte extraordinaire.
38
00:05:15,482 --> 00:05:18,444
Elle reste enfouie dans le sol,
juste sous la surface,
39
00:05:18,527 --> 00:05:21,947
pendant des années, elle attend.
40
00:05:22,031 --> 00:05:25,868
Puis, elle sort de son long sommeil...
41
00:05:25,951 --> 00:05:28,037
- Et elle meurt.
- Oui.
42
00:05:28,120 --> 00:05:31,123
Mais seulement
aprÚs avoir accompli sa destinée.
43
00:05:32,124 --> 00:05:36,336
Vous serez un formidable soldat
au service de notre cause.
44
00:05:36,420 --> 00:05:39,757
Mais pour l'instant, vous devez vous reposer.
45
00:05:43,635 --> 00:05:46,096
Attendez, Dr Meisner.
46
00:05:46,180 --> 00:05:49,183
- J'ai une question Ă vous poser.
- Allez-y.
47
00:05:50,350 --> 00:05:52,144
Gustav.
48
00:07:13,976 --> 00:07:15,727
AUTO-INJECTEUR D'ADRĂNALINE
49
00:07:44,464 --> 00:07:46,466
Merde...
50
00:07:54,725 --> 00:07:56,143
Montez.
51
00:08:17,581 --> 00:08:19,541
Petra !
52
00:08:30,385 --> 00:08:32,471
Descendez. Vite !
53
00:09:16,473 --> 00:09:17,933
Je croyais en toi.
54
00:09:20,477 --> 00:09:22,062
Qu'il y avait un truc entre nous.
55
00:10:26,001 --> 00:10:27,627
Halte !
56
00:10:34,051 --> 00:10:35,427
Ne tirez pas !
57
00:10:36,928 --> 00:10:38,513
Halte !
58
00:11:23,767 --> 00:11:28,105
AUJOURD'HUI
59
00:11:29,064 --> 00:11:31,525
LANGLEY, VIRGINIE
60
00:11:45,122 --> 00:11:46,957
Vous voyez ce que je vois ?
61
00:11:48,125 --> 00:11:52,254
OK. Dites Ă Levine que je serai
en salle de crise dans deux minutes.
62
00:11:53,004 --> 00:11:54,631
On vient de recevoir un message
63
00:11:54,714 --> 00:11:58,427
du général Chin-hwa Kwon,
de l'Armée populaire de Corée.
64
00:11:58,510 --> 00:12:00,053
Il est à Londres avec une délégation
65
00:12:00,137 --> 00:12:03,723
et souhaite s'entretenir
avec une certaine Tara Coleman.
66
00:12:03,807 --> 00:12:06,560
Une requĂȘte sans prĂ©cĂ©dent,
compte tenu de son rang,
67
00:12:06,643 --> 00:12:09,604
donc je veux tout savoir
sur cette Tara Coleman.
68
00:12:09,688 --> 00:12:12,065
- Elle est journaliste.
- Elle était journaliste.
69
00:12:12,149 --> 00:12:13,984
Elle est chauffeuse de taxi Ă Londres.
70
00:12:14,067 --> 00:12:16,319
On a Matt Edwards sur place.
Il est Ă Londres.
71
00:12:16,403 --> 00:12:19,197
LONDRES, ANGLETERRE
72
00:12:20,657 --> 00:12:22,492
- J'y vais.
- Soixante secondes.
73
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
- On sait quoi d'elle ?
- ĂlevĂ©e Ă Londres.
74
00:12:24,578 --> 00:12:27,998
Ses parents et sa sĆur sont morts
dans un accident quand elle avait 10 ans.
75
00:12:28,081 --> 00:12:30,834
Elle était à bord du véhicule.
L'unique survivante.
76
00:12:30,917 --> 00:12:34,129
Ăa n'explique pas pourquoi
Tara Coleman est la femme du moment.
77
00:12:34,212 --> 00:12:37,549
Peut-ĂȘtre Ă cause d'un article
qu'elle a écrit il y a quelques années.
78
00:12:37,632 --> 00:12:38,508
Son titre ?
79
00:12:38,592 --> 00:12:42,053
"Missile de l'Úre soviétique
actuellement pointé vers Washington."
80
00:12:44,639 --> 00:12:48,435
Selon elle, un missile nucléaire déclassé,
baptisé Stiletto Six,
81
00:12:48,518 --> 00:12:50,562
se serait retrouvé sur le marché noir.
82
00:12:50,645 --> 00:12:53,106
Aucune source fiable.
Elle a perdu toute crédibilité.
83
00:12:53,190 --> 00:12:57,486
Le rédacteur en chef a refusé l'article,
il l'a virée et elle n'a rien publié depuis.
84
00:12:57,569 --> 00:12:59,946
Elle avait raison, au sujet du missile ?
85
00:13:00,030 --> 00:13:02,032
A priori non, d'aprĂšs la CIA.
86
00:13:02,115 --> 00:13:04,534
- Ăa ne me rassure pas plus que ça.
- Cinq secondes.
87
00:13:04,618 --> 00:13:08,079
Pourquoi le transfuge le plus précieux
de l'histoire de la Corée du Nord
88
00:13:08,163 --> 00:13:10,874
veut-il voir une ex-journaliste
devenue chauffeuse de taxi ?
89
00:13:10,957 --> 00:13:13,251
Je n'en sais rien. Posez-lui la question.
90
00:13:16,505 --> 00:13:18,507
- Matt Edwards ?
- Oui.
91
00:13:20,383 --> 00:13:21,843
Au Marriott County Hall.
92
00:13:24,346 --> 00:13:26,139
OK.
93
00:13:32,938 --> 00:13:34,981
Caméra à l'intersection A301-The Strand.
94
00:13:35,065 --> 00:13:37,567
Elle va vers le sud,
direction Westminster Bridge.
95
00:13:40,529 --> 00:13:42,364
J'aime bien Fela Kuti.
96
00:13:43,448 --> 00:13:46,451
- Vous kiffez la musique nigériane ?
- Ouais, j'ai vécu là -bas.
97
00:13:46,535 --> 00:13:48,828
- C'est ma sĆur qui m'y a initiĂ©.
- C'est elle ?
98
00:13:50,455 --> 00:13:51,540
Oui.
99
00:13:51,623 --> 00:13:55,126
- Vous ĂȘtes proches ?
- C'est ma meilleure amie.
100
00:13:57,295 --> 00:13:59,965
- Passez par Belvedere Road.
- Ăa va bouchonner.
101
00:14:00,048 --> 00:14:02,676
On pourra en profiter pour discuter un peu.
102
00:14:05,595 --> 00:14:08,598
Je suis là parce qu'un général nord-coréen
est actuellement Ă Londres.
103
00:14:10,350 --> 00:14:12,936
Vous aviez l'air si normal, il y a une minute.
104
00:14:13,019 --> 00:14:14,896
Ce général ne veut parler qu'à vous.
105
00:14:17,399 --> 00:14:19,985
- C'est une blague ?
- Vous avez rendez-vous dans une heure.
106
00:14:20,068 --> 00:14:22,529
Je crois que c'est au sujet de Stiletto Six.
107
00:14:23,530 --> 00:14:26,283
- Qui ĂȘtes-vous ?
- C'est trÚs sérieux, Tara.
108
00:14:26,366 --> 00:14:29,452
- Répondez à ma question.
- Je suis du dĂ©partement d'Ătat des Ătats-Unis.
109
00:14:29,536 --> 00:14:31,079
La CIA.
110
00:14:31,162 --> 00:14:33,331
Je l'ai. Elle roule toujours vers le sud.
111
00:14:33,415 --> 00:14:35,542
Traquez son téléphone sur ce pont.
112
00:14:36,793 --> 00:14:37,752
Pourquoi moi ?
113
00:14:37,836 --> 00:14:40,213
Il a peut-ĂȘtre un truc Ă rĂ©vĂ©ler.
Vous ĂȘtes journaliste.
114
00:14:40,297 --> 00:14:43,466
Si vous m'avez trouvée,
vous savez que je ne suis plus journaliste.
115
00:14:43,550 --> 00:14:45,844
Je connais votre histoire.
116
00:14:45,927 --> 00:14:49,639
Aidez-nous avec le général Kwon
et je vous aiderai Ă redorer votre blason.
117
00:14:49,723 --> 00:14:52,100
Ăa ne prendra que dix minutes.
Ăa marche ?
118
00:14:56,980 --> 00:14:59,566
On a le feu vert. Allons-y !
119
00:15:00,984 --> 00:15:04,988
C'est un micro amplifié.
On vous entendra, mais on ne vous verra pas.
120
00:15:05,864 --> 00:15:07,365
J'y vais seule ?
121
00:15:07,449 --> 00:15:11,494
Kwon ne veut voir personne d'autre.
Je serai devant le bùtiment avec mon équipe.
122
00:15:11,578 --> 00:15:14,247
L'un des associés du général Kwon
vous attend dans le hall.
123
00:15:14,331 --> 00:15:16,416
Il vous mĂšnera jusqu'Ă lui.
124
00:15:17,542 --> 00:15:18,501
Bonne chance.
125
00:15:32,766 --> 00:15:34,392
Réception cinq sur cinq.
126
00:15:34,476 --> 00:15:36,603
Le général Kwon sort de la salle de réception.
127
00:15:36,686 --> 00:15:38,938
Tara sort Ă l'instant de l'ascenseur
au premier étage
128
00:15:39,022 --> 00:15:41,149
et se dirige vers les toilettes hommes, Ă l'est.
129
00:15:49,115 --> 00:15:51,034
Général Kwon ?
130
00:15:55,872 --> 00:15:57,957
Merci d'ĂȘtre venue.
131
00:15:59,668 --> 00:16:01,252
De quoi s'agit-il ?
132
00:16:01,336 --> 00:16:03,755
La CIA n'est pas digne de confiance.
Ils les réveillent.
133
00:16:05,882 --> 00:16:07,425
Qui ça ?
134
00:16:07,509 --> 00:16:10,637
Les cigales. Ăa recommence.
135
00:16:10,720 --> 00:16:12,931
- Qu'est-ce qui recommence ?
- Treadstone.
136
00:16:18,520 --> 00:16:20,146
C'est quoi, ça ?
137
00:16:33,743 --> 00:16:36,579
Je n'entends plus rien.
UnitĂ© spĂ©ciale, tenez-vous prĂȘts.
138
00:16:36,663 --> 00:16:38,748
- Signal perdu.
- Préparez-vous à intervenir.
139
00:16:38,832 --> 00:16:41,626
Attendez. Laissons-les discuter.
140
00:16:43,211 --> 00:16:44,462
C'est quoi, Treadstone ?
141
00:16:44,546 --> 00:16:46,631
J'ai envoyé un message.
Nous avons peu de temps.
142
00:16:46,715 --> 00:16:49,592
Putain, Dan ! Treadstone ?
143
00:16:49,676 --> 00:16:53,096
Laissez-nous, s'il vous plaĂźt. Sortez tous.
144
00:16:53,179 --> 00:16:55,849
Dans moins d'une minute,
une unité spéciale sera là .
145
00:16:55,932 --> 00:16:57,267
Dites-moi ce que je fais ici.
146
00:16:57,350 --> 00:16:59,352
Un groupuscule nord-coréen a levé des fonds
147
00:16:59,436 --> 00:17:03,940
pour acheter les codes de lancement
du Stiletto Six Ă un Russe, Yuri Leniov.
148
00:17:04,983 --> 00:17:07,652
Leur objectif est de perturber
l'équilibre des pouvoirs.
149
00:17:07,736 --> 00:17:10,822
Vous devez récupérer ces codes avant eux.
150
00:17:11,740 --> 00:17:14,409
Et comment voulez-vous que je fasse ?
151
00:17:14,492 --> 00:17:18,371
J'ai une fille. Elle fait ses études en France.
152
00:17:18,455 --> 00:17:22,709
Elle s'appelle Jang-mi.
Conduisez-la Ă l'ambassade d'Ăquateur Ă Paris.
153
00:17:22,792 --> 00:17:26,463
L'ambassadeur vous attend.
Il vous donnera tout ce qu'il faut.
154
00:17:26,546 --> 00:17:29,758
- Je dois y réfléchir.
- Mes ennemis ont déjà des soupçons.
155
00:17:29,841 --> 00:17:33,303
Ils nous ont pris pour cible, moi et ma fille.
Vous devez la trouver immédiatement.
156
00:17:33,386 --> 00:17:34,804
Pourquoi vous ne le faites pas ?
157
00:17:36,431 --> 00:17:38,099
Je ne vivrai pas assez longtemps.
158
00:17:42,645 --> 00:17:44,230
Tenez.
159
00:17:45,648 --> 00:17:47,275
Donnez-lui ceci.
160
00:17:52,864 --> 00:17:55,033
Dites Ă ma fille que je l'aime.
161
00:17:55,116 --> 00:17:56,868
Mais pourquoi moi ?
162
00:17:56,951 --> 00:18:00,789
Parce que vous avez tout risqué
en enquĂȘtant sur Stiletto Six.
163
00:18:00,872 --> 00:18:02,707
Vous avez sacrifié votre carriÚre
164
00:18:02,791 --> 00:18:06,252
en choisissant de suivre votre instinct.
165
00:18:08,546 --> 00:18:11,257
Et vous savez ce que ça fait
de perdre sa famille.
166
00:18:14,636 --> 00:18:17,680
Je vous en prie, aidez-moi Ă sauver la mienne.
167
00:18:35,365 --> 00:18:37,909
- C'est quoi, cette histoire de cigales ?
- Ellen.
168
00:18:37,992 --> 00:18:42,789
Comment se fait-il qu'un général nord-coréen
parle de Treadstone alors qu'il est sur écoute ?
169
00:18:43,665 --> 00:18:47,794
- C'est quoi, Treadstone ?
- C'est confidentiel, Tara.
170
00:18:47,877 --> 00:18:51,005
- On y a mis un terme il y a des années.
- Kwon était impliqué.
171
00:18:52,924 --> 00:18:57,554
- Il a évoqué Stiletto Six ?
- Non. Je crois qu'il vous mĂšne en bateau.
172
00:18:57,637 --> 00:18:58,972
Il nous mĂšne en bateau, Ellen.
173
00:18:59,055 --> 00:19:03,601
D'abord, il nous dit qu'il veut passer Ă l'Ouest,
puis il ressort de vieux dossiers,
174
00:19:03,685 --> 00:19:06,604
pour faire en sorte
qu'on ait ce genre de discussions.
175
00:19:16,739 --> 00:19:20,159
Si vous ne me croyez pas,
je ne pourrai pas vous faire confiance.
176
00:19:20,243 --> 00:19:21,703
Vous vous foutez de moi.
177
00:19:23,288 --> 00:19:25,331
Merci pour cet aprĂšs-midi passionnant.
178
00:19:38,136 --> 00:19:41,264
Treadstone a bien été démantelé, n'est-ce pas ?
179
00:19:43,516 --> 00:19:45,727
Ăa a pris plus d'ampleur que prĂ©vu.
180
00:19:46,728 --> 00:19:50,440
Alors, qui sont ces cigales
qui sont censées se réveiller ?
181
00:19:58,156 --> 00:20:02,827
PYONGYANG, CORĂE DU NORD
182
00:20:10,919 --> 00:20:15,173
Elle jouait mieux avec son professeur
habituel.
183
00:20:15,256 --> 00:20:17,842
Je vous prie de m'excuser, madame.
184
00:20:17,926 --> 00:20:21,095
Son professeur est malade, aujourd'hui.
185
00:20:21,179 --> 00:20:23,848
L'école m'a demandé de le remplacer.
186
00:20:23,932 --> 00:20:26,768
- J'espĂšre que ce sera mieux mardi.
- Mardi ?
187
00:20:26,851 --> 00:20:30,939
- Il y a un problĂšme ?
- Non, pas du tout.
188
00:20:31,022 --> 00:20:33,900
Merci. Je ne vous décevrai pas.
189
00:21:24,742 --> 00:21:28,162
Vous avez des secrets, papa et toi ?
190
00:21:28,246 --> 00:21:29,872
Comment ça ?
191
00:21:30,873 --> 00:21:35,003
Ya-na a dit un secret sur ses parents
Ă notre professeur.
192
00:21:35,086 --> 00:21:38,965
Et maintenant, elle ne vit plus avec eux.
193
00:21:40,341 --> 00:21:44,012
Ils avaient dĂ» faire quelque chose de mal.
194
00:21:44,095 --> 00:21:46,848
On n'a pas de secret, nous, hein ?
195
00:21:46,931 --> 00:21:50,351
Non, Jin-woo. Il ne nous arrivera rien.
196
00:21:53,813 --> 00:21:55,732
- Maman.
- Quoi ?
197
00:21:58,151 --> 00:22:01,154
J'ai trouvé ce jeu vidéo américain
dans mon casier.
198
00:22:07,577 --> 00:22:09,871
Ces jeux sont interdits.
199
00:22:09,954 --> 00:22:11,664
Qui te l'a donné ?
200
00:22:11,748 --> 00:22:15,543
Je ne sais pas. Il était dans mon casier.
201
00:22:15,626 --> 00:22:19,172
Tu sais ce qui arriverait
si quelqu'un te voyait avec ça ?
202
00:22:20,631 --> 00:22:22,884
Ah, te voilĂ !
203
00:22:22,967 --> 00:22:24,761
- Tu es rentré ?
- Oui.
204
00:22:26,054 --> 00:22:29,599
On a des invités. Des collÚgues de l'usine.
205
00:22:29,682 --> 00:22:32,810
Je vais peut-ĂȘtre avoir une promotion.
206
00:22:32,894 --> 00:22:34,145
Ăa alors !
207
00:22:34,228 --> 00:22:35,980
Le tir d'essai va ĂȘtre tĂ©lĂ©visĂ©.
208
00:22:36,064 --> 00:22:38,566
Je les ai invités à le regarder ici.
209
00:22:38,649 --> 00:22:42,612
Je leur ai vanté tes talents de cuisiniÚre.
210
00:22:42,695 --> 00:22:46,616
Je n'ai pas fait de courses.
Ce sera quelque chose de simple.
211
00:22:46,699 --> 00:22:49,744
Ce sera trĂšs bien. Comme toujours.
212
00:23:02,048 --> 00:23:08,012
Surtout, ne parle pas de ça à ton pÚre.
Jamais.
213
00:23:08,096 --> 00:23:09,764
C'est compris ?
214
00:23:09,847 --> 00:23:11,724
Oui.
215
00:23:11,808 --> 00:23:13,976
Promis, je ne dirai rien.
216
00:23:15,478 --> 00:23:17,939
Bien.
217
00:23:18,022 --> 00:23:20,358
Allons-y.
218
00:23:34,205 --> 00:23:39,085
MER DE BEAUFORT, ALASKA
219
00:23:40,086 --> 00:23:41,337
Attendez !
220
00:23:44,674 --> 00:23:46,676
Allez, donnez tout, lĂ !
221
00:23:56,602 --> 00:23:57,937
VoilĂ .
222
00:24:02,400 --> 00:24:04,235
C'est tout ce que t'as ?
223
00:24:05,236 --> 00:24:08,823
Ouais, tout ce que j'ai,
c'est quatre heures de sommeil.
224
00:24:08,906 --> 00:24:11,450
C'est peut-ĂȘtre ces cachets
que t'a donnés Samantha.
225
00:24:12,702 --> 00:24:15,872
- Comment tu sais ça ?
- Elle m'a demandé de vérifier
226
00:24:15,955 --> 00:24:18,332
que tu les prenais bien.
227
00:24:18,416 --> 00:24:21,294
Ma femme t'a demandé de vérifier
que je prenais mes cachets ?
228
00:24:21,377 --> 00:24:23,254
C'est pas mes oignons, je m'en mĂȘlerai pas.
229
00:24:23,337 --> 00:24:25,339
ArrĂȘtez tout, les gars !
230
00:24:25,423 --> 00:24:29,051
Ăcoutez, la direction veut nous voir
au mess immédiatement.
231
00:24:29,135 --> 00:24:30,970
Allons-y.
232
00:24:31,053 --> 00:24:32,889
Tout le monde au mess !
233
00:24:32,972 --> 00:24:35,057
C'est un grand jour pour ExPo Energy.
234
00:24:35,141 --> 00:24:39,770
Le CongrÚs a approuvé le projet de loi
validant notre accord avec les Russes.
235
00:24:39,854 --> 00:24:43,566
Notre production devrait ĂȘtre doublĂ©e
durant les cinq prochaines années.
236
00:24:43,649 --> 00:24:48,112
Je vais ĂȘtre honnĂȘte avec vous,
tout le monde ici n'en profitera pas.
237
00:24:48,196 --> 00:24:50,448
J'ai une annonce Ă faire au sujet du personnel.
238
00:24:50,531 --> 00:24:53,451
Plusieurs employés expérimentés resteront,
239
00:24:53,534 --> 00:24:58,206
mais tous les techniciens et ouvriers
de niveaux un, deux et trois
240
00:24:58,289 --> 00:25:01,751
seront remplacés, à compter d'aujourd'hui.
241
00:25:01,834 --> 00:25:04,420
- C'est quoi, ce bordel ?
- Remplacés par qui ?
242
00:25:04,503 --> 00:25:08,507
DĂšs demain matin,
une équipe russe prendra le relais.
243
00:25:08,591 --> 00:25:10,176
Ăcoutez...
244
00:25:10,259 --> 00:25:15,139
Nous allons faire tout notre possible
pour vous transférer sur une autre plateforme.
245
00:25:15,223 --> 00:25:17,391
Malheureusement,
aucun poste n'est actuellement...
246
00:25:17,475 --> 00:25:20,561
- Tu gardes ton boulot, toi ?
- Je sais que c'est difficile.
247
00:25:20,645 --> 00:25:23,856
Vous recevrez une indemnité de licenciement
en arrivant Ă Seattle.
248
00:25:23,940 --> 00:25:28,486
Je comprends que vous soyez en colĂšre.
N'hésitez pas à venir en discuter...
249
00:25:53,344 --> 00:25:56,681
L'hélico va faire un tour en ville.
On va boire un coup.
250
00:25:58,307 --> 00:25:59,600
J'arrive.
251
00:27:49,043 --> 00:27:52,046
3 200, RUE PONGWHA
252
00:28:40,719 --> 00:28:44,306
Mec, t'as intĂ©rĂȘt Ă faire un bull.
253
00:28:46,142 --> 00:28:48,519
Des Russes. J'hallucine.
254
00:28:53,315 --> 00:28:55,317
"L'Amérique d'abord", qu'ils disaient.
255
00:28:58,070 --> 00:29:01,657
C'est n'importe quoi.
On l'a construite, cette plateforme.
256
00:29:01,740 --> 00:29:03,242
Faut que j'aille pisser.
257
00:29:14,462 --> 00:29:17,298
Sérieux ? Il a dit ça ?
258
00:29:17,381 --> 00:29:20,551
Bon, essaie de le maintenir en vie
jusqu'Ă mon retour.
259
00:29:22,511 --> 00:29:24,513
Je serai lĂ demain aprĂšs-midi.
260
00:29:26,307 --> 00:29:29,143
Oui. Moi aussi.
261
00:29:31,312 --> 00:29:32,646
Salut.
262
00:29:36,859 --> 00:29:38,694
Ăa va ?
263
00:29:39,904 --> 00:29:42,281
Mon imbécile de chat est mourant.
264
00:29:43,532 --> 00:29:46,702
Il a vécu au moins neuf vies,
pas de quoi se mettre dans un tel état.
265
00:29:49,872 --> 00:29:51,499
On se connaĂźt ?
266
00:29:52,958 --> 00:29:54,585
Je bosse dans l'approvisionnement.
267
00:29:55,920 --> 00:29:57,755
On s'est déjà croisés, non ?
268
00:29:59,590 --> 00:30:02,259
Ouah ! On ne me l'avait jamais faite, celle-lĂ .
269
00:30:03,594 --> 00:30:07,723
Attendez, vous croyez que je vous drague ?
270
00:30:09,475 --> 00:30:11,185
Ăa va, je plaisante.
271
00:30:14,563 --> 00:30:18,150
à vrai dire, j'ai presque oublié ce que c'est.
272
00:30:20,152 --> 00:30:23,989
- Heureux ?
- Oui. TrĂšs.
273
00:30:24,073 --> 00:30:26,825
Ăteignez cette musique de merde
et servez-nous Ă boire.
274
00:30:28,869 --> 00:30:31,830
Salut, ma poule.
Tu veux passer un bon moment ?
275
00:30:33,332 --> 00:30:35,334
Bien essayé, connard.
276
00:30:35,417 --> 00:30:37,753
Ăa doit marcher dans ton pays.
277
00:30:37,836 --> 00:30:39,838
Viens donc me dire ça en face.
278
00:30:39,922 --> 00:30:41,590
Il n'en vaut pas la peine.
279
00:30:44,009 --> 00:30:45,344
Vous nous avez pris notre taf.
280
00:30:45,427 --> 00:30:48,389
Alors, soyez sympa et retournez vous asseoir.
281
00:32:07,134 --> 00:32:10,596
Putain, mec...
Tu nous avais caché tout ça.
282
00:32:27,071 --> 00:32:28,447
HĂ© !
283
00:32:31,492 --> 00:32:33,702
Ăa va ?
284
00:32:33,786 --> 00:32:35,537
Ouais, ça va.
285
00:32:36,538 --> 00:32:40,501
Vous avez une coupure Ă l'Ćil.
Venez, on va nettoyer ça.
286
00:32:40,584 --> 00:32:42,961
J'ai une trousse de secours au bureau.
287
00:32:43,962 --> 00:32:46,632
OĂč est-ce que vous comptiez aller ?
288
00:32:53,514 --> 00:32:57,351
C'est moins enflé.
Vous devriez vous en tirer, champion.
289
00:32:58,519 --> 00:33:00,145
Merci, docteur.
290
00:33:08,612 --> 00:33:10,656
Je peux ?
291
00:33:12,783 --> 00:33:16,620
Il y a quelque chose qui vous embĂȘte.
Je le sens.
292
00:33:26,130 --> 00:33:28,257
Je ne me reconnais pas,
ces derniers temps.
293
00:33:28,340 --> 00:33:32,177
Je comprends. Quand on perd son boulot,
on perd son identité.
294
00:33:33,595 --> 00:33:35,222
Non.
295
00:33:36,348 --> 00:33:39,351
C'est comme si je ne me souvenais pas
296
00:33:39,435 --> 00:33:42,438
qui je voulais ĂȘtre,
ni ce que je voulais faire.
297
00:33:42,521 --> 00:33:48,152
Comme si... ces souvenirs avaient disparu.
298
00:33:48,235 --> 00:33:50,446
Je n'arrĂȘte pas de faire le mĂȘme rĂȘve.
299
00:33:53,157 --> 00:33:55,534
Je suis assis dans une salle blanche et vide.
300
00:33:56,535 --> 00:34:00,664
Je me regarde
dans un de ces miroirs sans tain.
301
00:34:02,708 --> 00:34:04,543
C'est trÚs étrange.
302
00:34:06,336 --> 00:34:09,006
Il y a une autre version de moi-mĂȘme
de l'autre cÎté du miroir.
303
00:34:10,048 --> 00:34:11,884
Qui me regarde.
304
00:34:14,178 --> 00:34:16,388
Je le sens.
305
00:34:21,769 --> 00:34:25,606
Désolé, je dis n'importe quoi.
Il vaut mieux que j'y aille.
306
00:34:25,689 --> 00:34:28,859
Non. Je veux connaĂźtre la suite.
307
00:34:30,277 --> 00:34:32,321
Si je vous racontais mes rĂȘves...
308
00:34:33,822 --> 00:34:37,451
Je dois avoir une bouteille de vin,
dans le coin. Allez.
309
00:34:50,506 --> 00:34:54,760
J'en étais sûre. Français.
310
00:34:54,843 --> 00:34:56,220
La classe.
311
00:35:13,070 --> 00:35:17,282
- C'est quoi ?
- Aucune idée. Un vin bon marché.
312
00:35:17,366 --> 00:35:19,535
- Ăa ira, non ?
- Non, la chanson.
313
00:35:19,618 --> 00:35:21,411
Vous avez dû l'entendre, étant gamin.
314
00:35:21,495 --> 00:35:24,706
FrĂšre Jacques, frĂšre Jacques
315
00:35:24,790 --> 00:35:28,085
Dormez-vous ? Dormez-vous ?
316
00:35:30,379 --> 00:35:32,589
Sonnez les matines
317
00:35:44,017 --> 00:35:46,019
Espérons que ça marche, cette fois.
318
00:35:48,105 --> 00:35:52,985
KOURSK, RUSSIE
319
00:36:05,414 --> 00:36:07,541
Bonjour.
320
00:36:07,624 --> 00:36:08,750
Merci.
321
00:36:08,834 --> 00:36:10,836
- Je vous en prie.
- Merci beaucoup.
322
00:36:25,434 --> 00:36:28,103
Qu'est-ce que c'est ?
323
00:36:28,186 --> 00:36:30,147
Mon nouvel appareil auditif.
324
00:36:30,230 --> 00:36:32,399
Un appareil auditif ?
325
00:36:32,482 --> 00:36:34,943
- Payé avec quel argent ?
- J'ai économisé.
326
00:36:35,944 --> 00:36:37,321
Sur quoi ?
327
00:36:38,906 --> 00:36:41,158
J'ai vendu Vladimir.
328
00:36:42,993 --> 00:36:46,163
Vladimir ?
Notre meilleur taureau reproducteur !
329
00:36:46,246 --> 00:36:49,166
Il n'avait pas bandé depuis dix ans.
330
00:36:49,249 --> 00:36:50,500
Toi non plus.
331
00:36:50,584 --> 00:36:52,461
Peut-ĂȘtre.
332
00:36:54,171 --> 00:36:58,050
Mais maintenant, j'entends !
333
00:36:58,133 --> 00:37:00,302
Tu entends ?
334
00:37:02,763 --> 00:37:06,892
Eh bien, écoute ça : tu es un idiot.
335
00:37:11,772 --> 00:37:14,107
Je suis un homme heureux !
336
00:37:29,665 --> 00:37:32,334
Le son est incroyable.
337
00:37:34,169 --> 00:37:36,380
On danse ?
338
00:37:37,673 --> 00:37:41,843
Tu es toujours si tendue.
339
00:37:41,927 --> 00:37:43,804
Allez.
340
00:37:45,973 --> 00:37:47,849
Allez.
341
00:37:47,933 --> 00:37:50,143
Ma chĂ©rie, peut-ĂȘtre que...
342
00:37:55,399 --> 00:37:57,818
Allez, tu pourrais...
343
00:38:08,662 --> 00:38:10,956
Tu entends ça ?
344
00:38:11,039 --> 00:38:12,374
Ce bruit.
345
00:38:15,502 --> 00:38:18,171
Oui, je t'entends faire...
346
00:38:19,464 --> 00:38:22,843
Non. C'est un appareil électronique.
347
00:38:23,844 --> 00:38:26,596
Ăa vient de cette direction.
348
00:38:26,680 --> 00:38:28,181
Par lĂ .
349
00:38:44,156 --> 00:38:46,533
Donne-moi ce truc.
350
00:38:53,999 --> 00:38:56,418
VoilĂ , plus de bruit.
351
00:39:02,632 --> 00:39:06,261
3 200, RUE PONGWHA
352
00:39:18,690 --> 00:39:21,068
3 200, RUE PONGWHA
353
00:39:44,257 --> 00:39:48,595
Je vais faire des courses.
Je serai de retour dans une demi-heure.
354
00:39:55,227 --> 00:39:57,395
J'ai une idée.
355
00:39:58,313 --> 00:40:02,025
Le métronome va t'aider à garder le rythme.
356
00:40:03,610 --> 00:40:06,196
Cette fois, tu vas le jouer en entier.
357
00:40:06,279 --> 00:40:07,989
Je dois aller aux toilettes.
358
00:40:08,073 --> 00:40:10,200
Surtout, ne t'arrĂȘte pas avant la fin.
359
00:40:10,283 --> 00:40:11,618
D'accord.
360
00:42:33,718 --> 00:42:38,223
Je me doutais que ce serait vous.
Vous étiez la plus prometteuse.
361
00:42:41,726 --> 00:42:43,728
Vous n'ĂȘtes pas au courant, hein ?
362
00:42:48,650 --> 00:42:50,277
De quoi ?
363
00:42:51,319 --> 00:42:53,154
Je parle anglais !
364
00:42:55,657 --> 00:42:57,075
OĂč est-ce que j'ai appris ?
365
00:43:00,412 --> 00:43:02,247
Ils vous ont réveillée sans vous prévenir.
366
00:43:13,341 --> 00:43:15,135
Qui vous envoie ?
367
00:43:15,218 --> 00:43:17,262
Qui vous a réveillée ?
368
00:43:20,807 --> 00:43:24,936
C'est dommage.
On aurait pu le découvrir ensemble.
369
00:45:47,162 --> 00:45:48,746
Alors, j'ai bien joué ?
370
00:45:50,832 --> 00:45:54,419
C'était trÚs bien. Je suis fiÚre de toi.
371
00:45:54,502 --> 00:45:55,795
Je vais recommencer.
372
00:48:13,182 --> 00:48:15,393
Qu'est-ce que c'est que ça ?
373
00:48:22,483 --> 00:48:24,652
Nom de Dieu !
374
00:49:08,696 --> 00:49:10,406
Tu vois ?
375
00:49:10,490 --> 00:49:13,993
Je t'avais bien dit
que j'entendais quelque chose.
376
00:49:23,002 --> 00:49:25,380
J'ai essayé de te prévenir.
377
00:50:14,429 --> 00:50:16,848
Il va d'abord se rendre Ă leur planque.
378
00:50:19,058 --> 00:50:21,936
BERLIN EST, 1973
379
00:50:49,589 --> 00:50:52,258
Ici, Apache. Ă vous.
380
00:50:53,593 --> 00:50:58,598
Ici, Apache.
Besoin urgent de miel Ă Fort Sumner.
381
00:50:58,681 --> 00:51:00,683
Répondez. à vous.
382
00:51:03,060 --> 00:51:05,104
Bien reçu, Apache.
383
00:51:06,731 --> 00:51:08,733
C'est vraiment toi, John ?
384
00:51:11,903 --> 00:51:15,865
Ouais, c'est moi, mon pote.
Je rentre Ă la maison.
385
00:52:25,184 --> 00:52:28,187
Sous-titres : Rémi Coulmeau
29571