Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,842 --> 00:00:10,010
¿Crees que nos estamos pasando?
2
00:00:10,218 --> 00:00:12,387
Eso parece una fábrica de juguetes.
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,057
No sé qué clase de mensaje transmite.
4
00:00:16,474 --> 00:00:19,310
Que tenemos tres hijos
y que yo trabajo mucho.
5
00:00:19,769 --> 00:00:20,645
Está bien.
6
00:00:20,770 --> 00:00:24,816
- Mamá, ¿vamos a cantar villancicos?
- Sí.
7
00:00:24,816 --> 00:00:26,901
Kate, deja de contar los regalos.
8
00:00:28,153 --> 00:00:30,822
- Mami, me duele la tripa.
- Claro que te duele.
9
00:00:31,072 --> 00:00:33,491
He visto un paquete de galletas
abierto en la cocina
10
00:00:33,616 --> 00:00:36,995
que era para Papá Noel, no para ti.
11
00:00:37,787 --> 00:00:39,873
¡Dejad de hacer el tonto!
12
00:00:41,249 --> 00:00:43,293
Kevin me ha quitado el dinero
que me dio la abuela.
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,045
No es cierto, estaba encima de la mesa.
14
00:00:45,628 --> 00:00:48,423
¿Qué más te da?
Eres demasiado tacaño para gastarlo.
15
00:00:48,423 --> 00:00:50,884
- ¡Kev!
- Cuando seamos mayores, yo seré rico.
16
00:00:51,134 --> 00:00:52,427
{\an8}Y tú no tendrás nada.
17
00:00:52,677 --> 00:00:55,555
- Y tendrás que vivir en una caja.
- Dejad de hablar de dinero.
18
00:00:55,764 --> 00:00:59,726
Sois conscientes de que la Navidad
no son solo regalos y recibir cosas, ¿no?
19
00:00:59,726 --> 00:01:03,521
Lo saben. ¿Por qué no le decís
a mamá qué es la Navidad?
20
00:01:04,022 --> 00:01:05,690
Va de cosas de Jesús.
21
00:01:07,108 --> 00:01:09,944
¿Cosas de Jesús?
Muy bien, iremos a la iglesia.
22
00:01:10,070 --> 00:01:11,529
- Puede que sea buena idea.
- Sí.
23
00:01:11,529 --> 00:01:14,115
- Vamos a ir.
- La tripa me duele mucho.
24
00:01:14,115 --> 00:01:17,202
Eso no te librará de la iglesia.
Cantaremos villancicos cuando volvamos.
25
00:01:20,663 --> 00:01:22,707
No, cielo. Está ardiendo de verdad.
26
00:01:23,458 --> 00:01:24,793
{\an8}Mamá, tengo miedo.
27
00:01:25,043 --> 00:01:28,421
{\an8}Lo sé, cielo, pero todo va a ir bien.
Ya lo verás.
28
00:01:28,546 --> 00:01:32,258
{\an8}Estarás dormida.
Aquí quitan apéndices a diario.
29
00:01:32,383 --> 00:01:34,344
{\an8}Es como sacar una muela.
30
00:01:34,469 --> 00:01:38,056
{\an8}- Pero eso duele.
- Sí, ha sido un ejemplo muy malo.
31
00:01:39,307 --> 00:01:42,519
{\an8}¿Pueden parar un momento?
Tengo una idea.
32
00:01:43,228 --> 00:01:45,146
{\an8}Cogeos de las manos, ahora vuelvo.
33
00:01:52,987 --> 00:01:55,657
{\an8}Cielo, ¿ves esta rama?
34
00:01:56,032 --> 00:02:00,036
{\an8}Esta rama tiene magia navideña.
35
00:02:00,495 --> 00:02:04,290
Nunca pasa nada malo en Nochebuena. Dilo.
36
00:02:04,582 --> 00:02:06,751
Nunca pasa nada malo en Nochebuena.
37
00:02:06,918 --> 00:02:08,795
Voy a guardarla por ti.
38
00:02:09,462 --> 00:02:13,383
Y cuando despiertes,
todos te estaremos esperando.
39
00:02:13,550 --> 00:02:16,052
Y adivina. Ya será Navidad.
40
00:02:17,512 --> 00:02:19,139
Te quiero.
41
00:02:26,104 --> 00:02:27,188
Eres una buena madre.
42
00:02:36,781 --> 00:02:38,908
Kev, colega.
43
00:02:41,119 --> 00:02:43,246
Espera un momento.
Gracias. Perdón.
44
00:02:43,955 --> 00:02:47,250
Sé que da miedo,
pero va a estar bien, te lo prometo.
45
00:02:47,417 --> 00:02:50,920
Vamos a estar aquí un buen rato,
iré a por algo de comer.
46
00:02:52,881 --> 00:02:57,719
Trabajé en este hospital 40 años,
sé que tenéis mantas decentes guardadas.
47
00:02:59,262 --> 00:03:00,513
¿Doctor K?
48
00:03:02,140 --> 00:03:03,766
Me ha parecido reconocer esa voz.
49
00:03:04,142 --> 00:03:06,686
Hola. Ha pasado mucho tiempo.
50
00:03:07,395 --> 00:03:08,438
Nueve años.
51
00:03:12,650 --> 00:03:14,235
¿Qué pasa? ¿Y todo esto?
52
00:03:14,402 --> 00:03:18,031
Tenía prisa por llegar al aeropuerto
y he patinado con el hielo.
53
00:03:18,781 --> 00:03:21,701
He empotrado mi viejo LeSabre
contra una farola.
54
00:03:22,744 --> 00:03:25,205
- ¿Y tú? ¿Has venido por la comida?
- No.
55
00:03:25,705 --> 00:03:29,584
- La pequeña Kate tiene apendicitis.
- Vaya.
56
00:03:30,752 --> 00:03:32,045
Y en Nochebuena.
57
00:03:33,421 --> 00:03:36,299
No te preocupes,
hoy en día es algo rutinario.
58
00:03:36,591 --> 00:03:37,842
Gracias. Lo sé.
59
00:03:39,636 --> 00:03:41,679
¿Y su familia? ¿Está de camino?
60
00:03:41,804 --> 00:03:44,098
Están en Montana. Es adonde solemos ir.
61
00:03:44,974 --> 00:03:50,396
Intentan venir, pero con este tiempo
no llegarán para despedirse.
62
00:03:51,689 --> 00:03:53,066
¿Despedirse?
63
00:03:53,942 --> 00:03:56,736
No entiendo. Parece que está bien.
64
00:03:58,029 --> 00:04:00,365
Sí, es una herida interna.
65
00:04:00,365 --> 00:04:02,909
Una hemorragia lenta
entre el corazón y el pulmón.
66
00:04:03,910 --> 00:04:06,204
- ¿No pueden operarle?
- Seguro que lo intentarán.
67
00:04:06,537 --> 00:04:09,249
Pero no te dejes engañar
por las luces del hospital.
68
00:04:09,457 --> 00:04:10,667
Rebecca, soy viejo.
69
00:04:11,334 --> 00:04:15,713
La posibilidad de que me abran
sin causarme un derrame cerebral
70
00:04:15,922 --> 00:04:19,968
o una hemorragia
son casi nulas por lo que sé.
71
00:04:22,720 --> 00:04:24,973
Venga ya. Van a curarle.
72
00:04:25,515 --> 00:04:28,268
- No sé, Jack.
- ¿Quién es el Dr. K?
73
00:04:29,102 --> 00:04:31,771
Es el médico
que trajo al mundo a Kevin y Kate.
74
00:04:31,896 --> 00:04:33,856
De no ser por él,
no te habríamos encontrado a ti.
75
00:04:34,148 --> 00:04:36,276
Es el responsable
de que nuestra familia exista.
76
00:04:36,442 --> 00:04:39,612
Y esta noche, nosotros seremos la suya.
77
00:04:40,655 --> 00:04:41,531
Gracias.
78
00:04:43,074 --> 00:04:44,450
No es una mera coincidencia.
79
00:04:45,034 --> 00:04:49,664
Usted hizo nacer a nuestros hijos
porque nuestro médico tenía apendicitis.
80
00:04:49,789 --> 00:04:52,458
Y ahora el apéndice de Kate
nos ha reunido.
81
00:04:52,625 --> 00:04:55,128
En Nochebuena,
entre todas las noches posibles.
82
00:04:55,920 --> 00:04:57,755
¿Intentas ponerte poético conmigo?
83
00:04:59,382 --> 00:05:01,301
Sería mejor si te quitaras el bigote.
84
00:05:02,302 --> 00:05:05,263
Porque si tus reflexiones
sobre el círculo de la vida
85
00:05:05,471 --> 00:05:07,432
son lo último que voy a oír,
86
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
Dios llévame ahora mismo.
87
00:05:08,975 --> 00:05:10,351
No va a ir a ningún sitio, ¿vale?
88
00:05:11,311 --> 00:05:13,980
- Se pondrá bien.
- Jack, me emociona
89
00:05:14,105 --> 00:05:16,941
que te hayas convertido en médico
desde la última vez que hablamos,
90
00:05:17,066 --> 00:05:18,151
pero no tienes que decir eso.
91
00:05:18,276 --> 00:05:19,527
Usted nos lo dijo muchas veces.
92
00:05:19,736 --> 00:05:21,404
Y visto lo visto, tenía razón.
93
00:05:24,699 --> 00:05:26,451
- ¿Tiene miedo?
- Becca.
94
00:05:27,452 --> 00:05:30,204
¿Miedo? ¿Del más allá?
95
00:05:31,581 --> 00:05:32,665
Bueno,
96
00:05:33,458 --> 00:05:38,087
estoy con morfina, hay que contar con eso,
97
00:05:39,589 --> 00:05:40,423
pero no.
98
00:05:44,135 --> 00:05:45,803
Más bien diría que siento curiosidad.
99
00:05:46,387 --> 00:05:50,808
Recuerdo la primera vez
que me acerqué al borde del Gran Cañón.
100
00:05:52,518 --> 00:05:54,812
Todos hablan muy bien de él,
101
00:05:55,938 --> 00:05:58,066
así que tenía muchas expectativas.
102
00:05:59,692 --> 00:06:00,610
Pero aun así,
103
00:06:02,820 --> 00:06:04,614
no me decepcionó.
104
00:06:06,991 --> 00:06:08,117
Ni lo más mínimo.
105
00:06:10,286 --> 00:06:12,038
El monte Rushmore
no me impresionó tanto.
106
00:06:13,581 --> 00:06:16,292
Hablo en serio.
El más allá no es más impresionante
107
00:06:16,292 --> 00:06:19,045
que cuatro ancianos blancos cabezudos
108
00:06:19,045 --> 00:06:22,173
a los que veo todos los miércoles
desde el club de golf.
109
00:07:20,982 --> 00:07:23,776
Si quiero rezar, ¿cuál funciona mejor?
110
00:07:26,404 --> 00:07:30,575
Bueno, yo diría que al final
todos lo hacen bien.
111
00:07:33,119 --> 00:07:35,955
En ese momento,
el anciano ya estaba casi muerto.
112
00:07:36,914 --> 00:07:40,751
Y yo estaba allí,
con su mujer e hijos llorando,
113
00:07:40,751 --> 00:07:42,587
esperando el final.
114
00:07:42,837 --> 00:07:45,006
El hombre dijo, casi susurrando,
115
00:07:45,131 --> 00:07:46,466
casi no se le oía:
116
00:07:46,966 --> 00:07:49,427
"Dejadme ir. Quiero irme".
117
00:07:50,136 --> 00:07:53,639
Su mujer estaba llorando,
118
00:07:54,140 --> 00:07:55,933
se inclinó sobre él y dijo:
119
00:07:57,059 --> 00:07:58,895
"Sí, vete, mi amor.
120
00:07:59,979 --> 00:08:02,190
Estaremos bien. Puedes irte".
121
00:08:03,399 --> 00:08:04,775
El anciano dijo jadeando:
122
00:08:04,942 --> 00:08:07,987
"No puedo. Estás pisando
el maldito catéter".
123
00:08:10,364 --> 00:08:13,201
Hola, cielo. ¿Quieres entrar?
124
00:08:14,285 --> 00:08:15,703
Tú debes de ser Randall.
125
00:08:16,162 --> 00:08:18,623
Mi padre me ha dicho
que me adoptaron gracias a usted,
126
00:08:19,373 --> 00:08:20,583
así que gracias.
127
00:08:23,211 --> 00:08:24,795
Vaya, mira qué bonito.
128
00:08:26,923 --> 00:08:30,009
Es una bola de nieve preciosa.
Me encanta.
129
00:08:30,885 --> 00:08:31,928
Gracias, Randall.
130
00:08:32,345 --> 00:08:34,805
Pero lo único que hice aquel día
131
00:08:35,097 --> 00:08:38,100
fue dar un empujoncito a un hombre
en la dirección en la que quería ir.
132
00:08:40,061 --> 00:08:42,772
Si en algún momento de tu vida,
encuentras la forma
133
00:08:43,648 --> 00:08:47,693
de demostrar a alguien la misma bondad
que tus padres han mostrado contigo,
134
00:08:48,861 --> 00:08:50,988
ese es el único regalo que necesito.
135
00:08:53,157 --> 00:08:55,409
Pero me encanta esta bola de nieve.
136
00:08:58,162 --> 00:09:02,875
Seguro que mi cabaña de Montana
está así ahora.
137
00:09:03,376 --> 00:09:04,377
Se ilumina.
138
00:09:04,710 --> 00:09:05,545
¿Sí?
139
00:09:06,212 --> 00:09:07,296
Enséñamelo.
140
00:09:17,223 --> 00:09:20,101
Vaya, mira cómo se ilumina.
141
00:09:21,852 --> 00:09:23,062
Toma ya.
142
00:09:39,537 --> 00:09:42,123
{\an8}No pueden cancelar la obra
en Nochebuena. ¿A quién se le ocurre?
143
00:09:42,290 --> 00:09:43,291
{\an8}¿Qué creías que iba a pasar?
144
00:09:43,291 --> 00:09:46,794
{\an8}La protagonista desapareció
de la faz de la tierra hace un mes,
145
00:09:47,086 --> 00:09:49,505
{\an8}huyó de tu cabaña.
Así que muchas gracias.
146
00:09:49,505 --> 00:09:51,132
{\an8}¿Muchas gracias? ¿Qué hice yo?
147
00:09:51,257 --> 00:09:55,011
{\an8}Acostarte con la estrella de mi obra
nominada al Tony y fastidiarlo todo.
148
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
{\an8}También me acosté contigo
y no fastidié nada.
149
00:09:57,722 --> 00:09:59,098
{\an8}No, solo diez años de terapia.
150
00:09:59,223 --> 00:10:01,142
{\an8}Vine a Nueva York
solo para hacer esta obra.
151
00:10:01,267 --> 00:10:02,810
{\an8}Mi obra. Y ahora por tu culpa,
152
00:10:02,810 --> 00:10:05,521
{\an8}tengo que ir a la cena de Janucá
en casa de mis padres
153
00:10:05,521 --> 00:10:08,274
{\an8}y decirles a ellos y a mi hermana perfecta
que la obra no se estrenará.
154
00:10:08,274 --> 00:10:10,276
{\an8}Llevo años oyendo
que nunca sería dramaturga,
155
00:10:10,276 --> 00:10:11,986
{\an8}al final lo consigo,
pero ahora ya no lo soy.
156
00:10:12,111 --> 00:10:13,738
{\an8}Lo siento, ¿vale?
157
00:10:13,988 --> 00:10:15,573
{\an8}Lo siento mucho.
¿Qué puedo hacer?
158
00:10:15,573 --> 00:10:16,991
{\an8}Venir a cenar conmigo.
159
00:10:17,158 --> 00:10:19,368
{\an8}Gracias. Pero sigo
la tradición de Nochebuena.
160
00:10:19,368 --> 00:10:21,746
{\an8}No te lo estoy pidiendo.
Me lo debes.
161
00:10:22,538 --> 00:10:23,873
{\an8}¿Por qué quieres que vaya a esa cena?
162
00:10:23,998 --> 00:10:25,833
{\an8}Porque le dije a mi madre
que salía con el niñero.
163
00:10:26,917 --> 00:10:28,002
{\an8}Eso me parece raro.
164
00:10:28,002 --> 00:10:30,755
{\an8}Cometí el gran error de acostarme contigo,
165
00:10:31,005 --> 00:10:32,423
{\an8}luego estuve hablando con mi madre,
166
00:10:32,423 --> 00:10:35,593
{\an8}y empezó a machacarme sobre que nunca
me ganaría la vida como dramaturga,
167
00:10:35,593 --> 00:10:38,554
{\an8}y como el único otro tema
de conversación es mi vida amorosa,
168
00:10:38,679 --> 00:10:40,806
{\an8}le dije que estaba saliendo
con el niñero para que se callase.
169
00:10:40,806 --> 00:10:42,391
{\an8}Ahora no puedo aparecer
sin obra y sin niñero.
170
00:10:42,516 --> 00:10:43,851
Quieres que finja que estamos saliendo.
171
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
Sé que es una locura.
172
00:10:46,187 --> 00:10:48,939
{\an8}No, no importa. Hicimos esa historia
dos veces en la serie. Vamos.
173
00:10:50,608 --> 00:10:52,234
{\an8}Genial, eso me hace sentir mucho mejor.
174
00:10:53,861 --> 00:10:55,655
Kevin, ¿quieres más?
175
00:10:56,364 --> 00:10:58,824
No, Sra. Sandberg, estoy lleno, gracias.
176
00:10:58,991 --> 00:11:01,118
Todo está riquísimo.
Janucá, ¿verdad? ¡Qué locura!
177
00:11:01,243 --> 00:11:02,370
Solíamos ver El niñero.
178
00:11:02,536 --> 00:11:04,080
¿Cuándo has visto tú El niñero?
179
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
Lo veíamos. Nos encantaba.
180
00:11:06,207 --> 00:11:08,167
¿En serio? Creía que estabais
muy ocupados para ver tele.
181
00:11:08,292 --> 00:11:10,252
Veíamos El niñero, Sloane.
¿Qué quieres que diga?
182
00:11:10,252 --> 00:11:12,380
Bueno, me alegro de que lo vierais.
183
00:11:12,963 --> 00:11:14,090
- Gracias.
- Yo también.
184
00:11:14,090 --> 00:11:15,966
Me alegro de que tuvierais
tiempo para ver El niñero,
185
00:11:15,966 --> 00:11:17,426
pero no para venir a ver mi obra,
186
00:11:17,426 --> 00:11:19,178
que estuvo cuatro semanas
en cartel aquí al lado.
187
00:11:19,303 --> 00:11:21,097
- ¿Es esa de la madre terrible?
- Eras tú, mamá.
188
00:11:21,222 --> 00:11:23,265
- No era yo.
- Le puso tu nombre al personaje.
189
00:11:23,432 --> 00:11:25,810
¿Cómo lo sabes?
Estabas muy ocupada viendo El niñero.
190
00:11:25,810 --> 00:11:27,687
- ¿Puedo irme?
- Después de la lectura.
191
00:11:27,937 --> 00:11:29,063
Paul, ¿el shamash?
192
00:11:31,565 --> 00:11:32,775
Sloane, cuenta la historia.
193
00:11:32,942 --> 00:11:35,403
Kevin, estás de suerte.
Ella lo hace genial.
194
00:11:35,528 --> 00:11:37,446
¿Por qué siempre ella?
Yo sé contarla de maravilla.
195
00:11:37,446 --> 00:11:39,657
Cielo, no te ofendas,
pero pareces un vídeo de rehenes.
196
00:11:39,657 --> 00:11:40,783
Soy elocuente.
197
00:11:40,991 --> 00:11:42,284
Que alguien lea la maldita historia.
198
00:11:42,660 --> 00:11:44,370
Muy bien, niñitas.
199
00:11:45,329 --> 00:11:48,332
Hace muchos, muchos años,
hubo un gran rey
200
00:11:48,499 --> 00:11:51,711
que reinó en todo Israel.
Y ese rey dijo:
201
00:11:51,711 --> 00:11:56,924
"Tenéis que rezar a los dioses griegos,
o tendréis graves problemas".
202
00:11:57,508 --> 00:12:00,970
Y los judíos dijeron: "No, no lo creo".
203
00:12:01,679 --> 00:12:05,099
Y había un hombre llamado Matatías,
204
00:12:05,433 --> 00:12:07,226
que tenía cinco hijos
y seguro que algunas hijas,
205
00:12:07,226 --> 00:12:09,895
pero nunca lo sabremos,
bienvenidas a la historia,
206
00:12:10,271 --> 00:12:13,315
y uno de sus hijos, llamado Judas Macabeo,
207
00:12:13,858 --> 00:12:17,111
reunió a muchos guerreros
y los llamó los macabeos,
208
00:12:17,862 --> 00:12:19,447
porque tenía que ponerles un nombre.
209
00:12:19,780 --> 00:12:23,868
Y se rebelaron contra el rey
para recuperar el templo.
210
00:12:23,993 --> 00:12:26,120
Aunque los soldados griegos
211
00:12:26,370 --> 00:12:28,205
entraron con enormes elefantes.
212
00:12:28,372 --> 00:12:32,752
Yo habría pensado: "Un elefante".
Y me habría rendido de inmediato.
213
00:12:32,877 --> 00:12:34,003
Pero ellos no.
214
00:12:34,211 --> 00:12:38,424
Los judíos lucharon hasta que los griegos
se fueron de Jerusalén.
215
00:12:38,758 --> 00:12:40,301
¡Viva!
216
00:12:40,718 --> 00:12:44,138
Cuando volvieron al templo
a encender la menorá y a limpiar,
217
00:12:44,138 --> 00:12:47,349
descubrieron que los griegos
habían arrasado con todo el aceite,
218
00:12:47,349 --> 00:12:49,143
excepto un frasco.
219
00:12:49,727 --> 00:12:51,604
Eso solo valía para una noche.
220
00:12:51,771 --> 00:12:56,192
Pero Dios los recompensó
por su fiel lucha
221
00:12:57,026 --> 00:13:03,115
e hizo que ese frasco
durara ocho noches enteras.
222
00:13:06,577 --> 00:13:07,745
¿Por qué no hacemos eso?
223
00:13:07,995 --> 00:13:09,413
- ¿Qué?
- Es como tú y yo.
224
00:13:09,538 --> 00:13:11,207
Nadie cree que sea un verdadero actor,
225
00:13:11,373 --> 00:13:12,917
nadie cree que seas
una verdadera dramaturga.
226
00:13:13,042 --> 00:13:14,043
¿Quién no lo cree?
227
00:13:14,210 --> 00:13:15,628
- Tú, mamá.
- No es verdad.
228
00:13:15,753 --> 00:13:16,587
Yo tampoco.
229
00:13:16,754 --> 00:13:18,672
¿Ves? Nadie lo cree.
Pero tenemos fe el uno en el otro.
230
00:13:18,881 --> 00:13:21,509
Que les den a los productores.
Montaremos la obra nosotros mismos.
231
00:13:22,176 --> 00:13:23,886
¿Qué quiere decir?
232
00:13:24,011 --> 00:13:25,429
¿Ha pasado algo con la obra?
233
00:13:26,263 --> 00:13:27,181
Lo siento.
234
00:13:28,432 --> 00:13:30,059
La han cancelado.
235
00:13:30,643 --> 00:13:32,978
No tenemos actriz,
así que no hay obra.
236
00:13:33,187 --> 00:13:35,397
Puede que sí tengamos actriz.
237
00:13:36,148 --> 00:13:37,733
Venga ya. No.
238
00:13:37,733 --> 00:13:40,027
Dijiste que ya habías interpretado
el papel, ¿no?
239
00:13:40,236 --> 00:13:41,862
Sí, cuando la estaba vendiendo.
240
00:13:41,862 --> 00:13:44,156
Deberías haberla visto en Ellos y ellas.
241
00:13:44,323 --> 00:13:46,200
Estaba en sexto y aún se habla de ello.
242
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
- Melvin, trae la cinta.
- Me encantaría verla.
243
00:13:49,078 --> 00:13:52,373
Kevin, montar una obra
implica muchísimo trabajo.
244
00:13:52,540 --> 00:13:55,668
Y dinero. Un vendedor quiso
que invirtiera en una obra,
245
00:13:55,668 --> 00:13:57,837
Wicked. Le dije que ni en broma.
246
00:13:57,837 --> 00:13:59,505
Y aquí estamos.
247
00:14:00,297 --> 00:14:03,300
Eso es, no me importa.
Invertiré mi propio dinero.
248
00:14:03,717 --> 00:14:05,761
Tengo fe en nosotros.
Creo en nosotros. ¿Y tú?
249
00:14:08,764 --> 00:14:10,057
¿Qué tienes que perder?
250
00:14:13,185 --> 00:14:15,604
- ¡Vale!
- Sí.
251
00:14:15,855 --> 00:14:19,275
Esto es genial. Pasó una vez en El niñero.
252
00:14:19,275 --> 00:14:22,611
Pero, cuidado, acabaremos comprometidos
al final de la segunda temporada.
253
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
Este será el tamaño de tu nuevo estómago.
254
00:14:30,327 --> 00:14:33,539
Después del baipás gástrico,
el control de las porciones es básico,
255
00:14:33,664 --> 00:14:36,125
al principio solo podrás comer
unos 60 gramos cada vez,
256
00:14:36,250 --> 00:14:39,879
así que tienes que comer seis veces al día
para obtener todos los nutrientes.
257
00:14:40,588 --> 00:14:41,881
¿Es un huevo de verdad?
258
00:14:47,469 --> 00:14:49,054
No hay margen de error.
259
00:14:49,179 --> 00:14:52,391
Si comes de más, o si comes algo
que tu nuevo estómago no tolera,
260
00:14:52,558 --> 00:14:54,143
te pondrás muy enferma.
261
00:14:54,476 --> 00:14:58,147
Temblores, vómitos, sudoración,
diarrea, desmayos.
262
00:14:58,272 --> 00:14:59,481
¿Lo estás oyendo?
263
00:15:00,482 --> 00:15:02,610
Lo intento, pero alguien
no deja de hablar.
264
00:15:03,027 --> 00:15:04,862
Y como no comerás mucho,
265
00:15:04,987 --> 00:15:06,488
tienes que controlar
la calidad de la comida
266
00:15:06,614 --> 00:15:07,781
para evitar una mala nutrición.
267
00:15:07,948 --> 00:15:10,451
Deberás hacer un régimen de vitaminas
y minerales el resto de tu vida,
268
00:15:10,618 --> 00:15:13,329
o te arriesgarás a sufrir
anemia, osteoporosis,
269
00:15:13,787 --> 00:15:15,414
enfermedades en las que nunca pensarías.
270
00:15:16,165 --> 00:15:19,585
Y yo pensaba que la cirugía era lo único
de lo que había que preocuparse.
271
00:15:19,793 --> 00:15:22,212
Da miedo. Lo sé.
272
00:15:22,421 --> 00:15:26,467
Pero esta cirugía es una opción
muy positiva para la mayoría de la gente.
273
00:15:26,675 --> 00:15:29,303
Es parte de mi trabajo
que sepan los riesgos.
274
00:15:30,554 --> 00:15:31,847
Se le da muy bien.
275
00:15:33,140 --> 00:15:33,974
Gracias.
276
00:15:34,850 --> 00:15:38,896
Sé que estamos deseando
irnos y empezar las fiestas,
277
00:15:39,521 --> 00:15:41,690
espero que tengan un plan muy divertido.
278
00:15:41,815 --> 00:15:44,151
Sí. Iremos a casa de mi hijo.
279
00:15:44,693 --> 00:15:45,569
Muy bien.
280
00:15:45,986 --> 00:15:49,490
Necesito algunas cosas más
para el formulario de admisión.
281
00:15:49,490 --> 00:15:50,699
¿Este es tu peso actual?
282
00:15:51,200 --> 00:15:52,868
Sí, más o menos.
283
00:15:55,120 --> 00:15:57,039
¿Alguna vez has tomado antidepresivos?
284
00:15:57,957 --> 00:16:00,918
Prozac. Pero me hizo engordar, así que...
285
00:16:01,043 --> 00:16:02,711
- ¿Qué?
- ¿Qué?
286
00:16:03,587 --> 00:16:05,422
No sabía que tomabas Prozac.
287
00:16:05,547 --> 00:16:07,132
- Sí, bueno...
- ¿Por qué?
288
00:16:07,508 --> 00:16:08,968
Porque no estoy siempre contenta.
289
00:16:09,093 --> 00:16:10,594
¿Y los hábitos alimentarios?
290
00:16:10,719 --> 00:16:11,971
¿Alguna vez te das atracones?
291
00:16:12,096 --> 00:16:13,055
- No.
- Sí.
292
00:16:13,222 --> 00:16:16,225
- Mamá.
- Vale, quizá de pequeña.
293
00:16:16,392 --> 00:16:18,602
- Pero no sé por qué...
- Y el mes pasado.
294
00:16:19,937 --> 00:16:22,773
- ¿En serio?
- Sí, en serio.
295
00:16:26,735 --> 00:16:30,322
Bueno, espero que pasen
unas felices fiestas.
296
00:16:30,489 --> 00:16:31,448
Gracias.
297
00:16:37,955 --> 00:16:41,125
Podemos cambiarnos rápido
e ir directas a casa de Randall.
298
00:16:41,417 --> 00:16:43,794
Le he mandado un mensaje.
No me apetece ir.
299
00:16:50,259 --> 00:16:53,387
Siempre hay música navideña en la 101.7.
300
00:17:25,919 --> 00:17:27,296
¿Es culpa mía?
301
00:17:28,714 --> 00:17:30,174
Sí, ¿verdad?
302
00:17:31,717 --> 00:17:33,052
Lo de la comida.
303
00:17:36,930 --> 00:17:38,807
No sabía si hablaba
demasiado de la comida,
304
00:17:38,932 --> 00:17:42,311
o si no hablaba lo suficiente.
Nunca sabía qué decir, Kate.
305
00:17:46,982 --> 00:17:48,400
¿Yo te he hecho esto?
306
00:17:49,359 --> 00:17:50,277
No lo sé.
307
00:17:51,612 --> 00:17:53,697
¡Cielo!
308
00:17:54,114 --> 00:17:56,200
He arreglado lo de las luces.
Era el interruptor
309
00:17:56,200 --> 00:17:59,036
que nunca cambiamos
al instalar el triturador de basura.
310
00:17:59,161 --> 00:18:01,121
- Genial. Un momento.
- Sí, vale.
311
00:18:05,167 --> 00:18:06,752
¿Sabes qué quiero?
312
00:18:07,711 --> 00:18:10,547
Que alguien me diga
que estoy haciendo lo correcto.
313
00:18:14,593 --> 00:18:16,261
¿Recuerdas cuando te extirparon
el apéndice?
314
00:18:17,805 --> 00:18:19,932
Recuerdo que tenía mucho miedo.
315
00:18:21,308 --> 00:18:22,810
Porque eras mi niñita.
316
00:18:27,523 --> 00:18:28,941
¿Qué me dijiste entonces?
317
00:18:36,156 --> 00:18:39,493
Que nunca pasa nada malo en Nochebuena.
318
00:18:41,203 --> 00:18:42,913
Y me gustó de verdad.
319
00:19:00,347 --> 00:19:02,724
Una noche vi un mono por la calle.
320
00:19:04,309 --> 00:19:06,812
Mis antiguos vicios
hacían que saliera hasta tarde,
321
00:19:07,354 --> 00:19:08,605
pero aquella noche, estaba allí.
322
00:19:09,481 --> 00:19:14,111
Estaba en una bocacalle,
sentado bajo la luz de una farola.
323
00:19:14,987 --> 00:19:16,071
Me miró un momento
324
00:19:16,905 --> 00:19:18,532
y se fue corriendo entre los edificios.
325
00:19:18,532 --> 00:19:20,701
Pero antes me miró como diciendo:
326
00:19:20,826 --> 00:19:23,036
"Lo sabes".
327
00:19:24,788 --> 00:19:26,915
Ni siquiera sé si fue real,
328
00:19:26,915 --> 00:19:30,669
pero igual que él, supe
que si estás en la calle a las 3:30,
329
00:19:31,670 --> 00:19:34,339
en algún momento te das cuenta
de que has tomado una mala decisión.
330
00:19:34,715 --> 00:19:36,216
Así que dejé las drogas.
331
00:19:36,842 --> 00:19:39,595
Aprendí a domar a la bestia
que llevaba dentro.
332
00:19:40,012 --> 00:19:42,264
Hasta que al final
pude salir a la luz del día.
333
00:19:43,932 --> 00:19:47,603
Por eso, cuando un día
llamó un hombre a mi puerta,
334
00:19:49,813 --> 00:19:51,231
estaba allí para abrirla.
335
00:19:55,068 --> 00:19:57,154
No sé si fue Dios o qué.
336
00:19:58,030 --> 00:20:00,073
No esperaba la gracia de Dios.
337
00:20:01,491 --> 00:20:03,202
Pero ahora tengo que abrirme
338
00:20:03,911 --> 00:20:05,204
a ese dolor.
339
00:20:06,455 --> 00:20:08,165
A sentir esa dicha.
340
00:20:08,999 --> 00:20:11,793
Esa es la palabra que usamos
en la época de fiestas, "dicha".
341
00:20:12,920 --> 00:20:14,713
Porque las fiestas son una época difícil.
342
00:20:15,839 --> 00:20:17,883
Pero esta noche volveré a casa de mi hijo,
343
00:20:18,800 --> 00:20:20,928
pasaré la Navidad
con su maravillosa familia,
344
00:20:23,513 --> 00:20:27,059
y me quedaré levantado hasta sentir
que la Nochebuena se convierte en Navidad,
345
00:20:27,559 --> 00:20:28,685
una última vez.
346
00:20:30,520 --> 00:20:31,855
Vosotros me habéis dado eso.
347
00:20:32,356 --> 00:20:33,941
Y quiero expresar mi agradecimiento.
348
00:20:34,650 --> 00:20:36,568
Y feliz Navidad.
349
00:20:37,569 --> 00:20:38,654
Gracias.
350
00:20:42,574 --> 00:20:45,327
- Hola, soy Jessie.
- Hola, Jessie.
351
00:20:47,037 --> 00:20:51,208
Me temo que no tengo
ninguna historia con monos.
352
00:20:52,125 --> 00:20:55,420
Tengo una con un caballo,
pero es bastante obscena.
353
00:20:56,630 --> 00:21:00,092
Hará un año, estaba muy bien.
354
00:21:01,677 --> 00:21:03,679
Gracias al empeño y a estas reuniones,
355
00:21:04,054 --> 00:21:06,890
tenía controlados mis distintos vicios
356
00:21:07,391 --> 00:21:09,685
y también conocí a alguien,
357
00:21:10,060 --> 00:21:14,398
en un momento de mi vida que creía
que mi corazón no volvería a sentir.
358
00:21:15,190 --> 00:21:18,527
Pero luego, ese amor se fue.
359
00:21:19,361 --> 00:21:21,196
Más bien el objeto de mi amor.
360
00:21:21,196 --> 00:21:24,199
El amor en sí fue bastante persistente.
361
00:21:25,033 --> 00:21:27,202
Creí que estaba muerto.
362
00:21:27,452 --> 00:21:30,455
O que le habían matado o encarcelado.
No tenía ni idea. Él solo se fue.
363
00:21:30,872 --> 00:21:32,958
Y tuve noches muy oscuras.
364
00:21:33,458 --> 00:21:35,877
Noches sin fin.
365
00:21:38,130 --> 00:21:42,384
Y luego descubrí que él estaba bien.
366
00:21:43,510 --> 00:21:46,513
Está más que bien.
Ha encontrado su nuevo amor.
367
00:21:47,139 --> 00:21:48,348
Su familia.
368
00:21:49,308 --> 00:21:51,018
Quería sentirme feliz por él.
369
00:21:52,227 --> 00:21:53,103
Intenté estarlo.
370
00:21:53,895 --> 00:21:55,731
Pero se me dio muy mal.
371
00:21:56,356 --> 00:22:00,068
Así que volví a mis antiguos vicios
372
00:22:01,153 --> 00:22:05,782
para ahuyentar las preguntas de por qué
una persona actúa de manera tan inhumana.
373
00:22:07,743 --> 00:22:12,748
Vaya, al final hay un animal
en mi historia.
374
00:22:15,500 --> 00:22:18,587
Bueno, para superarlo,
375
00:22:18,920 --> 00:22:20,756
tengo que aprender una nueva habilidad.
376
00:22:21,715 --> 00:22:22,591
El perdón.
377
00:22:23,383 --> 00:22:26,345
Y de momento, parece
que también se me da muy mal.
378
00:22:27,387 --> 00:22:29,765
Así que os pido que recéis por mí,
379
00:22:31,850 --> 00:22:32,684
porque...
380
00:22:33,727 --> 00:22:36,355
...este grupo es
en lo único que puedo confiar.
381
00:22:38,982 --> 00:22:40,317
Hola, Randall, soy yo.
382
00:22:40,650 --> 00:22:42,444
Llegaré un poco más tarde de lo que creía.
383
00:22:42,569 --> 00:22:45,614
Tengo que ocuparme de un asunto.
Nos vemos.
384
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
El mono era de verdad.
385
00:22:50,786 --> 00:22:54,289
Lo recuerdo de las noticias.
Un exadiestrador de animales de cine
386
00:22:54,831 --> 00:22:55,916
tenía un mono de mascota
387
00:22:56,875 --> 00:22:57,709
que se escapó,
388
00:22:58,543 --> 00:23:00,045
y lo capturaron.
389
00:23:01,630 --> 00:23:03,632
Bueno, eso es un alivio.
390
00:23:08,512 --> 00:23:09,805
Me alegro de que estés bien.
391
00:23:10,972 --> 00:23:11,932
¿Lo estoy?
392
00:23:18,438 --> 00:23:20,565
¿Árbol de Navidad o Papá Noel?
393
00:23:20,774 --> 00:23:22,359
No tengo hambre.
394
00:23:23,485 --> 00:23:26,405
- ¿Se ha extendido?
- Sí, ya está por todas partes.
395
00:23:26,530 --> 00:23:27,948
- ¿Diagnóstico?
- Malo.
396
00:23:28,073 --> 00:23:30,784
Y pensaste que no querría saberlo.
397
00:23:31,118 --> 00:23:32,077
Lo siento.
398
00:23:32,828 --> 00:23:35,497
He venido a pedirte perdón,
sabía que estarías aquí.
399
00:23:36,498 --> 00:23:37,374
¿Sí?
400
00:23:38,708 --> 00:23:39,668
Yo no.
401
00:23:40,961 --> 00:23:43,463
Hace tres meses, pensaba
que no estaría en ningún lado esta noche.
402
00:23:44,172 --> 00:23:46,883
Estaba tan deshecho
que visité al loco de tu vecino
403
00:23:47,008 --> 00:23:48,385
para coger a tu maldito gato.
404
00:23:48,677 --> 00:23:49,970
No debí haberme ido.
405
00:23:52,013 --> 00:23:53,974
- ¿Por qué lo hiciste?
- Quería ahorrarte esto.
406
00:23:54,099 --> 00:23:56,393
Qué desinteresado por tu parte.
407
00:23:57,102 --> 00:23:59,104
Pues ahórrame esto a mí.
408
00:24:00,355 --> 00:24:02,232
Tenía que despedirme correctamente.
409
00:24:04,151 --> 00:24:05,861
Me equivoqué al no hacerlo.
410
00:24:15,412 --> 00:24:19,374
¿Vas a morir esta noche?
411
00:24:19,708 --> 00:24:22,085
- Por el momento, no.
- ¿Y mañana?
412
00:24:22,502 --> 00:24:24,421
Algo después, supongo.
413
00:24:24,754 --> 00:24:26,465
Entonces te lo diré
de manera muy sencilla.
414
00:24:27,507 --> 00:24:30,260
William Hill, te quería
415
00:24:31,052 --> 00:24:31,928
y tú te fuiste.
416
00:24:33,013 --> 00:24:36,141
Ahora me gustaría que pasásemos
lo que te queda de vida juntos.
417
00:24:39,394 --> 00:24:40,312
¿Querrías?
418
00:24:46,193 --> 00:24:48,069
Llegaré un poco más tarde de lo que creía.
419
00:24:48,069 --> 00:24:50,614
Tengo que ocuparme de un asunto.
Nos vemos.
420
00:24:50,906 --> 00:24:52,407
¿Os divertís? ¿Estáis bebiendo suficiente?
421
00:24:53,158 --> 00:24:54,201
¿Randall Pearson?
422
00:24:54,367 --> 00:24:55,994
Mi padre tampoco irá a casa.
423
00:24:56,536 --> 00:24:59,581
Kevin y Kate han cancelado,
ahora William tiene algo que hacer.
424
00:24:59,998 --> 00:25:02,501
¿Adónde narices crees que ha ido?
Se hace el misterioso.
425
00:25:02,501 --> 00:25:05,295
He estado con unas mujeres fuera del baño
426
00:25:05,837 --> 00:25:07,756
y dicen por ahí que has comprado un barco.
427
00:25:07,756 --> 00:25:09,257
Andy Fannin vendía el suyo.
428
00:25:10,383 --> 00:25:12,719
- No me habrás comprado un barco, ¿no?
- Esto no es gracioso.
429
00:25:12,928 --> 00:25:14,012
¿Qué vas a hacer con un barco?
430
00:25:14,429 --> 00:25:15,889
A veces un hombre necesita un barco.
431
00:25:16,014 --> 00:25:17,641
Este barco no es solo un barco, Randall.
432
00:25:17,849 --> 00:25:20,268
- Este barco es tristeza.
- Mal nombre para un barco.
433
00:25:20,560 --> 00:25:23,438
- Cuando te deprimes, compras cosas...
- No estoy deprimido.
434
00:25:23,438 --> 00:25:27,192
Cielo, por favor. Tu padre se está
muriendo y tu madre te mintió...
435
00:25:27,192 --> 00:25:28,693
Le he dicho a mi madre que la entendía.
436
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Entender y perdonar son
dos cosas muy distintas.
437
00:25:31,947 --> 00:25:34,533
El adulto en ti seguramente esté bien,
438
00:25:34,658 --> 00:25:36,368
pero el niño en ti sigue sufriendo.
439
00:25:36,368 --> 00:25:38,078
Por eso le he comprado un barco.
440
00:25:38,411 --> 00:25:39,746
- De nada, chaval.
- Oye.
441
00:25:39,871 --> 00:25:41,915
Ve a buscar a Andy Fannin
y devuelve el barco.
442
00:25:42,165 --> 00:25:44,918
No puedo. Tyler sigue repartiendo
las pagas de Navidad.
443
00:25:45,043 --> 00:25:48,505
Veamos si Linda Banks
se ha portado bien o mal este año.
444
00:25:48,838 --> 00:25:49,839
Eso no está bien.
445
00:25:50,632 --> 00:25:52,884
Hace venir a todos en Nochebuena,
446
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
solo porque él no tiene familia.
447
00:25:55,136 --> 00:25:57,347
Ni nosotros,
ahora que todos han cancelado.
448
00:25:58,473 --> 00:26:00,267
Tenemos dos niñitas
en casa de mi hermana, ¿sabes?
449
00:26:00,809 --> 00:26:02,394
- Salvo que quieras dejarlas allí.
- No.
450
00:26:03,311 --> 00:26:04,521
- ¿Sabes lo que quiero?
- No.
451
00:26:05,480 --> 00:26:07,482
Que volvamos a como estábamos antes.
452
00:26:08,608 --> 00:26:10,360
Antes de que alborotase todo.
453
00:26:10,902 --> 00:26:13,655
Antes de que encontrara a William
y abriese la puerta al drama.
454
00:26:13,822 --> 00:26:16,199
- Has comprado un barco.
- Lo devolveré.
455
00:26:16,324 --> 00:26:19,077
- Gracias.
- Voy a buscar a Andy Fannin ahora mismo.
456
00:26:19,369 --> 00:26:22,080
Luego no te quejes
cuando quieras ir a las Bermudas.
457
00:26:22,289 --> 00:26:24,833
- No lo haré.
- Muchas gracias.
458
00:26:25,417 --> 00:26:29,045
¿Sabéis qué? Que le den a esto.
459
00:26:29,504 --> 00:26:32,299
Serán unas Navidades muy verdes.
460
00:27:01,911 --> 00:27:03,705
- ¡Andy!
- ¡Randall!
461
00:27:03,997 --> 00:27:04,998
¿Qué tal?
462
00:27:08,293 --> 00:27:10,670
- ¿Qué haces aquí fuera?
- Estaba descansando, tío.
463
00:27:11,004 --> 00:27:13,381
- Fumando.
- No sabía que fumabas.
464
00:27:13,590 --> 00:27:15,258
Sí, acabo de empezar.
465
00:27:15,967 --> 00:27:17,093
¿Y tú tabaco?
466
00:27:19,179 --> 00:27:20,221
Lo he olvidado.
467
00:27:31,232 --> 00:27:32,734
- ¿Va todo bien, tío?
- Sí, todo va bien.
468
00:27:33,693 --> 00:27:34,694
- Bien.
- Sí.
469
00:27:35,528 --> 00:27:39,449
Quería hablarte del barco,
pero no me gustan las alturas. ¿Entramos?
470
00:27:39,449 --> 00:27:40,909
- No te muevas.
- Vale.
471
00:27:41,701 --> 00:27:42,577
No hay problema.
472
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
- Tranquilo.
- Tranquilo tú.
473
00:27:44,371 --> 00:27:45,914
Yo estoy tranquilo. Los dos lo estamos.
474
00:27:48,958 --> 00:27:49,918
¿Qué pasa, tío?
475
00:27:53,797 --> 00:27:58,426
- ¿Estabas aquí la última Navidad?
- Sí, tenía que estar.
476
00:27:59,886 --> 00:28:00,929
¿Recuerdas a Tina?
477
00:28:01,471 --> 00:28:02,389
La del vestido rojo.
478
00:28:03,306 --> 00:28:04,641
¿La de contabilidad? Sí.
479
00:28:07,060 --> 00:28:08,937
Sí, llevaba un vestido tremendo.
480
00:28:13,650 --> 00:28:14,693
¿Fue solo una vez?
481
00:28:17,612 --> 00:28:18,697
Duró casi un año.
482
00:28:20,323 --> 00:28:22,575
Vale. Entonces...
483
00:28:23,368 --> 00:28:24,536
¿Las cosas iban mal en casa?
484
00:28:24,536 --> 00:28:25,662
No, iban bien.
485
00:28:26,413 --> 00:28:28,289
Catherine estaba bien.
Siempre estaba ahí.
486
00:28:29,374 --> 00:28:30,875
Yo trabajaba y ella...
487
00:28:32,085 --> 00:28:33,253
...me cuidaba.
488
00:28:34,671 --> 00:28:37,006
A nuestra familia, nuestra vida y...
489
00:28:38,675 --> 00:28:42,721
En algún momento, pasó de ser
mi mujer a mi compañera.
490
00:28:45,014 --> 00:28:46,766
Y no te acuestas con una compañera.
491
00:28:47,851 --> 00:28:48,810
Te acuestas con...
492
00:28:50,645 --> 00:28:52,981
- Tina de contabilidad.
- Escúchame, Andy.
493
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
- Tuviste una aventura.
- No lo entiendes.
494
00:28:56,359 --> 00:28:57,485
Pues ayúdame.
495
00:28:59,028 --> 00:28:59,988
Lo de Catherine se acabó.
496
00:29:00,488 --> 00:29:02,490
Vale, está enfadada contigo...
497
00:29:02,782 --> 00:29:03,992
Randall, ha pedido el divorcio.
498
00:29:04,367 --> 00:29:06,619
Está destrozada.
Yo la he destrozado, sin motivo.
499
00:29:07,579 --> 00:29:09,831
Mi esposa, mi mejor amiga, se ha ido.
500
00:29:09,998 --> 00:29:11,624
Mi hija, mi carrera, todo se ha acabado.
501
00:29:11,624 --> 00:29:14,210
- Y tengo que arreglármelas solo.
- ¿Cómo que se ha acabado tu carrera?
502
00:29:14,377 --> 00:29:15,503
Los incrementos.
503
00:29:15,670 --> 00:29:18,465
Empecé a hacer inversiones a lo loco,
asumiendo riesgos enormes.
504
00:29:18,590 --> 00:29:20,383
- Perdí mucho dinero.
- ¿Cuánto?
505
00:29:20,383 --> 00:29:22,177
Mucho. Mío y de otras personas.
506
00:29:22,302 --> 00:29:23,344
- ¿Tyler lo sabe?
- Lo sabrá.
507
00:29:23,344 --> 00:29:26,306
Por eso he tenido que venir aquí
a por la paga,
508
00:29:26,890 --> 00:29:28,391
porque al menos tendré eso.
509
00:29:28,892 --> 00:29:30,769
- Por eso me vendiste el barco.
- No te eches atrás.
510
00:29:30,894 --> 00:29:31,853
- No lo haré.
- Lo necesitan.
511
00:29:31,978 --> 00:29:33,313
No me estoy echando atrás, Andy.
512
00:29:37,484 --> 00:29:39,861
He decidido hacerlo aquí
cuando estaba en el ascensor.
513
00:29:42,405 --> 00:29:45,742
Subía muchas plantas y he pensado:
514
00:29:49,078 --> 00:29:49,913
"Sí.
515
00:29:51,581 --> 00:29:53,875
- Esto funcionará".
- No digas eso, tío.
516
00:29:53,875 --> 00:29:56,628
No estaba asustado, Randall.
517
00:29:58,713 --> 00:30:01,716
Luego he pensado en el motel
al que debo volver, y eso me ha asustado.
518
00:30:02,383 --> 00:30:04,052
- Ya he tomado la decisión.
- Andy, para.
519
00:30:05,011 --> 00:30:07,263
- Ahora mismo estás alterado.
- ¿Parezco alterado?
520
00:30:09,516 --> 00:30:11,768
Estoy tranquilo.
521
00:30:12,393 --> 00:30:14,270
Porque mientras yo estaba aquí,
sin construir nada,
522
00:30:14,270 --> 00:30:16,856
Catherine construía nuestra vida.
523
00:30:18,316 --> 00:30:20,276
Nuestra familia, nuestros amigos.
524
00:30:22,695 --> 00:30:24,989
- Y todo se ha ido con ella.
- Yo soy tu amigo.
525
00:30:25,490 --> 00:30:27,784
- ¿Dónde vivo?
- Andy, no sé dónde vives.
526
00:30:27,784 --> 00:30:28,701
Entonces cállate.
527
00:30:35,291 --> 00:30:36,960
¿Quieres mi reloj? Era de mi padre.
528
00:30:36,960 --> 00:30:38,545
Tío, has cometido un error.
529
00:30:39,128 --> 00:30:41,381
Y sé lo que es pensar
que no se te permite cometerlos.
530
00:30:41,506 --> 00:30:43,091
¡Pero no puedes dejarlo así porque así!
531
00:30:43,091 --> 00:30:44,759
- ¡No lo pillas, tío!
- ¿El qué, Andy?
532
00:30:44,926 --> 00:30:47,720
Tú no vives en mi mundo,
tu vida es perfecta.
533
00:30:48,054 --> 00:30:50,640
- No tienes idea.
- ¿De qué hablas, Andy? No lo sabes.
534
00:30:51,641 --> 00:30:53,852
Tú no tienes el monopolio del dolor.
535
00:30:55,061 --> 00:30:58,231
Mi padre me dejó en una estación
de bomberos el día en que nací. Se fue.
536
00:30:59,274 --> 00:31:02,110
Pero este año, Andy, le he encontrado.
537
00:31:03,862 --> 00:31:08,116
He tardado 36 años,
pero le he encontrado y le he perdonado.
538
00:31:09,242 --> 00:31:10,076
Y mi madre...
539
00:31:12,537 --> 00:31:13,830
Ella también hizo algunas cosas.
540
00:31:14,706 --> 00:31:18,418
Pero sigue en mi vida
y lo afronta como él porque...
541
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
...siempre hay una posibilidad
de que las cosas mejoren.
542
00:31:21,880 --> 00:31:24,173
Y tu hija, ¿cómo se llama?
543
00:31:25,800 --> 00:31:26,676
Chloe.
544
00:31:30,388 --> 00:31:33,016
Si quieres mucho a Chloe,
ella también te querrá.
545
00:31:34,559 --> 00:31:35,810
Así son los niños.
546
00:31:36,644 --> 00:31:39,772
Y te perdonará, Andy, pero no si no puede.
547
00:31:40,315 --> 00:31:41,858
Si haces esto,
548
00:31:42,859 --> 00:31:47,488
¿su cuento de Nochebuena será que su padre
quede esparcido por la Segunda Avenida?
549
00:31:48,156 --> 00:31:49,032
¿Es así?
550
00:31:50,867 --> 00:31:53,620
Tu trabajo como padre
551
00:31:53,745 --> 00:31:55,663
es quedarte hasta que esté lista.
552
00:31:55,830 --> 00:31:57,415
Y si no puedes hacer eso, Andy,
553
00:31:58,917 --> 00:32:01,294
Chloe te perdonará.
554
00:32:02,378 --> 00:32:03,421
Sé que lo hará.
555
00:32:05,548 --> 00:32:07,342
- Randall, ¿estás listo?
- Beth, para.
556
00:32:07,717 --> 00:32:09,218
- No salgas.
- No me digas que me pare.
557
00:32:09,594 --> 00:32:11,679
- Tú has salido aquí a...
- Ahora no, por favor...
558
00:32:12,013 --> 00:32:14,140
Andy, ¡no!
559
00:32:15,058 --> 00:32:17,310
Randall, ¿qué narices está pasando?
560
00:32:25,610 --> 00:32:26,444
¿Has...
561
00:32:27,445 --> 00:32:30,281
- ...intentado devolverle el barco?
- No.
562
00:32:37,288 --> 00:32:38,748
¿Y por qué has salido?
563
00:32:39,749 --> 00:32:42,418
Porque nada malo pasa en Nochebuena.
564
00:32:52,470 --> 00:32:53,680
Vamos a buscar a las niñas.
565
00:32:59,811 --> 00:33:01,104
Vale, niñas.
566
00:33:01,479 --> 00:33:04,899
Poneos el pijama rápido, y papá
os leerá Cuento de Nochebuena.
567
00:33:10,863 --> 00:33:13,658
- ¿Estás bien?
- Sí.
568
00:33:15,410 --> 00:33:16,577
Ha sido una noche intensa.
569
00:33:17,745 --> 00:33:20,081
Una Navidad tranquila, solo los cuatro,
570
00:33:20,707 --> 00:33:22,625
es todo lo que quiero este año.
571
00:33:24,419 --> 00:33:26,963
- ¿Crees que nos hemos pasado?
- Siempre.
572
00:33:27,922 --> 00:33:29,507
Toc, toc.
573
00:33:31,009 --> 00:33:33,845
- Pensaba que no podías venir.
- Sí, hemos acabado pronto.
574
00:33:34,929 --> 00:33:36,222
Beth, ella es Sloane.
575
00:33:36,514 --> 00:33:37,974
- Encantada de conocerte.
- Igualmente.
576
00:33:37,974 --> 00:33:39,600
- Dame tu abrigo.
- Gracias.
577
00:33:43,354 --> 00:33:45,273
- ¿Y Sloane es...?
- Judía.
578
00:33:45,773 --> 00:33:48,151
- Me refiero a...
- ¡No! Es dramaturga.
579
00:33:48,693 --> 00:33:51,154
Le dijo a su madre que salíamos,
así que he ido a su casa para Janucá
580
00:33:51,320 --> 00:33:53,489
y me parecía raro no traerla
cuando nos íbamos.
581
00:33:54,073 --> 00:33:56,075
No es raro en absoluto.
582
00:33:57,618 --> 00:34:00,455
- Quizá un poco de vino ayude.
- Seguramente. Gracias.
583
00:34:04,959 --> 00:34:06,169
- Hola.
- Feliz Navidad.
584
00:34:06,294 --> 00:34:07,336
- También habéis venido.
- Sí.
585
00:34:07,920 --> 00:34:11,132
Es un árbol precioso.
¿Qué es, un abeto de Douglas?
586
00:34:11,340 --> 00:34:14,761
Este año hemos puesto uno artificial,
pero un Douglas es un clásico.
587
00:34:15,094 --> 00:34:16,804
Espero que no sea un problema
que hayamos venido.
588
00:34:16,804 --> 00:34:17,930
Claro que no.
589
00:34:19,182 --> 00:34:21,392
- Hola.
- Hola.
590
00:34:22,477 --> 00:34:24,896
- Dame tu abrigo.
- Gracias.
591
00:34:27,065 --> 00:34:29,067
- ¡Abuela!
- Hola.
592
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
Feliz Navidad. Os he echado de menos.
593
00:34:32,904 --> 00:34:37,366
Creo que el abuelo ha traído unos regalos
para que los abráis esta noche.
594
00:34:37,700 --> 00:34:39,452
¡Feliz Navidad! Ven aquí.
595
00:34:40,369 --> 00:34:41,704
Déjame esto.
596
00:34:42,497 --> 00:34:43,664
¿Sloane?
597
00:34:44,373 --> 00:34:45,500
Esto no es nada.
598
00:34:45,750 --> 00:34:48,169
- ¡Mirad, Papá Noel!
- No, cielo, no es Papá Noel.
599
00:34:48,336 --> 00:34:51,422
- Él vendrá cuando estéis dormidas.
- Se parece a Papá Noel.
600
00:34:54,050 --> 00:34:58,221
¡Feliz Navidad! Tú debes ser Tess.
Esto es para ti y para tu hermana.
601
00:34:58,638 --> 00:34:59,764
- ¿Randall?
- Sí.
602
00:34:59,889 --> 00:35:01,474
Hola, soy Toby. ¿Qué tal?
603
00:35:01,474 --> 00:35:03,142
Madre mía.
604
00:35:03,309 --> 00:35:05,812
- Feliz Navidad.
- ¿Te importa?
605
00:35:05,937 --> 00:35:08,940
Hola. Soy Toby.
606
00:35:10,024 --> 00:35:13,194
- Feliz Navidad. Vaya, menudo árbol.
- Es un abeto de Douglas.
607
00:35:13,778 --> 00:35:15,780
- ¿Estás aquí de verdad?
- Acabo de pasar
608
00:35:16,656 --> 00:35:19,784
seis horas en el asiento del medio
de algo llamado Aerolíneas Zoom,
609
00:35:21,369 --> 00:35:23,204
así que estoy tan sorprendido como tú.
610
00:35:23,996 --> 00:35:27,959
Kate, estoy aquí para dar el primer paso
para superar nuestra locura.
611
00:35:28,960 --> 00:35:31,337
Una última vez. Por los dos.
612
00:35:32,630 --> 00:35:35,758
Porque es Navidad y hacemos buena pareja.
613
00:35:37,093 --> 00:35:39,387
He vuelto a hacer dieta.
No por ti, sino por mí.
614
00:35:39,595 --> 00:35:41,514
Pero también por ti,
para que estés conmigo.
615
00:35:41,681 --> 00:35:45,434
Puedo vivir sin pizza,
galletas y patatas fritas,
616
00:35:45,893 --> 00:35:49,397
o lo que sea esa cosa de brownie
que han servido en el avión.
617
00:35:50,148 --> 00:35:53,526
Pero lo único con lo que no puedo vivir
618
00:35:55,444 --> 00:35:56,279
es sin ti.
619
00:36:01,200 --> 00:36:04,829
Seis horas en un asiento central te dan
tiempo para preparar una entrada.
620
00:36:11,752 --> 00:36:13,880
Reyes magos,
621
00:36:14,005 --> 00:36:15,631
un primo, tal vez. No sé.
622
00:36:15,840 --> 00:36:17,466
Y la mula que habla.
623
00:36:18,426 --> 00:36:20,094
O me he confundido
con unos dibujos animados.
624
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
- Sí, eres mejor con un guion.
- Sí.
625
00:36:23,431 --> 00:36:26,517
- Hola a todos, feliz Navidad.
- ¡Hola, William!
626
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
He traído un amigo.
Espero que no importe.
627
00:36:30,354 --> 00:36:32,064
- Hola, Randall.
- Soy Jessie.
628
00:36:32,190 --> 00:36:35,359
Encantado, Jessie. Ponte cómodo.
Enseguida estoy con vosotros.
629
00:36:41,616 --> 00:36:44,452
En mi fila del avión, yo era el delgado.
630
00:36:45,411 --> 00:36:48,915
- Me duele todo el cuerpo.
- ¿Quieres que lo hagamos?
631
00:36:50,374 --> 00:36:52,543
Ya estoy curado. Eres una bruja.
632
00:36:58,549 --> 00:37:01,260
¿Cómo está yendo esa Navidad tranquila?
633
00:37:06,599 --> 00:37:08,601
¿Alguna vez mencionó William a Jessie?
634
00:37:09,644 --> 00:37:11,896
A mí no. No sé quién es.
635
00:37:12,104 --> 00:37:13,814
Creo que es como Roy, del cole.
636
00:37:14,023 --> 00:37:16,317
- ¿Quién es Roy?
- El que tiene dos papás.
637
00:37:16,651 --> 00:37:18,736
- ¿Cómo que dos papás? No...
- Papá,
638
00:37:19,070 --> 00:37:20,321
el abuelo es gay.
639
00:37:20,905 --> 00:37:22,240
O bisexual, por lo menos.
640
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
¿Qué ha dicho?
641
00:37:40,466 --> 00:37:42,134
- Hola.
- Hola.
642
00:37:42,301 --> 00:37:44,178
Le estaba enseñando a Toby
tu preciosa casa.
643
00:37:44,720 --> 00:37:46,806
Por como respira,
debéis haber andado mucho.
644
00:37:47,723 --> 00:37:49,558
La arquitectura...
645
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
- ...te deja sin aliento.
- Gracias.
646
00:37:53,271 --> 00:37:55,773
- Te has abrochado mal la camisa.
- Genial.
647
00:38:05,491 --> 00:38:06,659
Muérdago.
648
00:38:09,495 --> 00:38:11,497
¡No! No queremos ver eso.
649
00:38:23,759 --> 00:38:24,802
¡Vamos!
650
00:38:30,725 --> 00:38:33,102
¿Sabéis el nombre
de todos los renos de Papá Noel?
651
00:38:34,603 --> 00:38:37,481
¿No? ¿La abuela se los sabe?
652
00:38:42,278 --> 00:38:44,530
Brioso, Acróbata,
653
00:38:45,698 --> 00:38:46,574
Relámpago...
654
00:38:54,165 --> 00:38:57,668
- Uno, dos, tres.
- ¡Feliz Navidad!
655
00:39:17,021 --> 00:39:20,274
El quirófano está listo.
Le llevaremos a operar.
656
00:40:05,569 --> 00:40:06,487
¡Randall!
657
00:40:08,948 --> 00:40:10,241
¡Llama a emergencias!
658
00:40:14,078 --> 00:40:15,621
¡Con cuidado!
659
00:40:17,039 --> 00:40:18,124
¿Toby?
660
00:40:51,574 --> 00:40:52,992
Que me parta un rayo.
661
00:40:57,413 --> 00:40:58,456
Fuera.
662
00:41:40,164 --> 00:41:41,999
Subtítulos traducidos por Carlos Aparicio
51370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.