All language subtitles for This.Is.Us.S01E10.Last.Christmas.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,842 --> 00:00:10,010 ¿Crees que nos estamos pasando? 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,387 Eso parece una fábrica de juguetes. 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,057 No sé qué clase de mensaje transmite. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,310 Que tenemos tres hijos y que yo trabajo mucho. 5 00:00:19,769 --> 00:00:20,645 Está bien. 6 00:00:20,770 --> 00:00:24,816 - Mamá, ¿vamos a cantar villancicos? - Sí. 7 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 Kate, deja de contar los regalos. 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,822 - Mami, me duele la tripa. - Claro que te duele. 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,491 He visto un paquete de galletas abierto en la cocina 10 00:00:33,616 --> 00:00:36,995 que era para Papá Noel, no para ti. 11 00:00:37,787 --> 00:00:39,873 ¡Dejad de hacer el tonto! 12 00:00:41,249 --> 00:00:43,293 Kevin me ha quitado el dinero que me dio la abuela. 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 No es cierto, estaba encima de la mesa. 14 00:00:45,628 --> 00:00:48,423 ¿Qué más te da? Eres demasiado tacaño para gastarlo. 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - ¡Kev! - Cuando seamos mayores, yo seré rico. 16 00:00:51,134 --> 00:00:52,427 {\an8}Y tú no tendrás nada. 17 00:00:52,677 --> 00:00:55,555 - Y tendrás que vivir en una caja. - Dejad de hablar de dinero. 18 00:00:55,764 --> 00:00:59,726 Sois conscientes de que la Navidad no son solo regalos y recibir cosas, ¿no? 19 00:00:59,726 --> 00:01:03,521 Lo saben. ¿Por qué no le decís a mamá qué es la Navidad? 20 00:01:04,022 --> 00:01:05,690 Va de cosas de Jesús. 21 00:01:07,108 --> 00:01:09,944 ¿Cosas de Jesús? Muy bien, iremos a la iglesia. 22 00:01:10,070 --> 00:01:11,529 - Puede que sea buena idea. - Sí. 23 00:01:11,529 --> 00:01:14,115 - Vamos a ir. - La tripa me duele mucho. 24 00:01:14,115 --> 00:01:17,202 Eso no te librará de la iglesia. Cantaremos villancicos cuando volvamos. 25 00:01:20,663 --> 00:01:22,707 No, cielo. Está ardiendo de verdad. 26 00:01:23,458 --> 00:01:24,793 {\an8}Mamá, tengo miedo. 27 00:01:25,043 --> 00:01:28,421 {\an8}Lo sé, cielo, pero todo va a ir bien. Ya lo verás. 28 00:01:28,546 --> 00:01:32,258 {\an8}Estarás dormida. Aquí quitan apéndices a diario. 29 00:01:32,383 --> 00:01:34,344 {\an8}Es como sacar una muela. 30 00:01:34,469 --> 00:01:38,056 {\an8}- Pero eso duele. - Sí, ha sido un ejemplo muy malo. 31 00:01:39,307 --> 00:01:42,519 {\an8}¿Pueden parar un momento? Tengo una idea. 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,146 {\an8}Cogeos de las manos, ahora vuelvo. 33 00:01:52,987 --> 00:01:55,657 {\an8}Cielo, ¿ves esta rama? 34 00:01:56,032 --> 00:02:00,036 {\an8}Esta rama tiene magia navideña. 35 00:02:00,495 --> 00:02:04,290 Nunca pasa nada malo en Nochebuena. Dilo. 36 00:02:04,582 --> 00:02:06,751 Nunca pasa nada malo en Nochebuena. 37 00:02:06,918 --> 00:02:08,795 Voy a guardarla por ti. 38 00:02:09,462 --> 00:02:13,383 Y cuando despiertes, todos te estaremos esperando. 39 00:02:13,550 --> 00:02:16,052 Y adivina. Ya será Navidad. 40 00:02:17,512 --> 00:02:19,139 Te quiero. 41 00:02:26,104 --> 00:02:27,188 Eres una buena madre. 42 00:02:36,781 --> 00:02:38,908 Kev, colega. 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,246 Espera un momento. Gracias. Perdón. 44 00:02:43,955 --> 00:02:47,250 Sé que da miedo, pero va a estar bien, te lo prometo. 45 00:02:47,417 --> 00:02:50,920 Vamos a estar aquí un buen rato, iré a por algo de comer. 46 00:02:52,881 --> 00:02:57,719 Trabajé en este hospital 40 años, sé que tenéis mantas decentes guardadas. 47 00:02:59,262 --> 00:03:00,513 ¿Doctor K? 48 00:03:02,140 --> 00:03:03,766 Me ha parecido reconocer esa voz. 49 00:03:04,142 --> 00:03:06,686 Hola. Ha pasado mucho tiempo. 50 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 Nueve años. 51 00:03:12,650 --> 00:03:14,235 ¿Qué pasa? ¿Y todo esto? 52 00:03:14,402 --> 00:03:18,031 Tenía prisa por llegar al aeropuerto y he patinado con el hielo. 53 00:03:18,781 --> 00:03:21,701 He empotrado mi viejo LeSabre contra una farola. 54 00:03:22,744 --> 00:03:25,205 - ¿Y tú? ¿Has venido por la comida? - No. 55 00:03:25,705 --> 00:03:29,584 - La pequeña Kate tiene apendicitis. - Vaya. 56 00:03:30,752 --> 00:03:32,045 Y en Nochebuena. 57 00:03:33,421 --> 00:03:36,299 No te preocupes, hoy en día es algo rutinario. 58 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 Gracias. Lo sé. 59 00:03:39,636 --> 00:03:41,679 ¿Y su familia? ¿Está de camino? 60 00:03:41,804 --> 00:03:44,098 Están en Montana. Es adonde solemos ir. 61 00:03:44,974 --> 00:03:50,396 Intentan venir, pero con este tiempo no llegarán para despedirse. 62 00:03:51,689 --> 00:03:53,066 ¿Despedirse? 63 00:03:53,942 --> 00:03:56,736 No entiendo. Parece que está bien. 64 00:03:58,029 --> 00:04:00,365 Sí, es una herida interna. 65 00:04:00,365 --> 00:04:02,909 Una hemorragia lenta entre el corazón y el pulmón. 66 00:04:03,910 --> 00:04:06,204 - ¿No pueden operarle? - Seguro que lo intentarán. 67 00:04:06,537 --> 00:04:09,249 Pero no te dejes engañar por las luces del hospital. 68 00:04:09,457 --> 00:04:10,667 Rebecca, soy viejo. 69 00:04:11,334 --> 00:04:15,713 La posibilidad de que me abran sin causarme un derrame cerebral 70 00:04:15,922 --> 00:04:19,968 o una hemorragia son casi nulas por lo que sé. 71 00:04:22,720 --> 00:04:24,973 Venga ya. Van a curarle. 72 00:04:25,515 --> 00:04:28,268 - No sé, Jack. - ¿Quién es el Dr. K? 73 00:04:29,102 --> 00:04:31,771 Es el médico que trajo al mundo a Kevin y Kate. 74 00:04:31,896 --> 00:04:33,856 De no ser por él, no te habríamos encontrado a ti. 75 00:04:34,148 --> 00:04:36,276 Es el responsable de que nuestra familia exista. 76 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 Y esta noche, nosotros seremos la suya. 77 00:04:40,655 --> 00:04:41,531 Gracias. 78 00:04:43,074 --> 00:04:44,450 No es una mera coincidencia. 79 00:04:45,034 --> 00:04:49,664 Usted hizo nacer a nuestros hijos porque nuestro médico tenía apendicitis. 80 00:04:49,789 --> 00:04:52,458 Y ahora el apéndice de Kate nos ha reunido. 81 00:04:52,625 --> 00:04:55,128 En Nochebuena, entre todas las noches posibles. 82 00:04:55,920 --> 00:04:57,755 ¿Intentas ponerte poético conmigo? 83 00:04:59,382 --> 00:05:01,301 Sería mejor si te quitaras el bigote. 84 00:05:02,302 --> 00:05:05,263 Porque si tus reflexiones sobre el círculo de la vida 85 00:05:05,471 --> 00:05:07,432 son lo último que voy a oír, 86 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 Dios llévame ahora mismo. 87 00:05:08,975 --> 00:05:10,351 No va a ir a ningún sitio, ¿vale? 88 00:05:11,311 --> 00:05:13,980 - Se pondrá bien. - Jack, me emociona 89 00:05:14,105 --> 00:05:16,941 que te hayas convertido en médico desde la última vez que hablamos, 90 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 pero no tienes que decir eso. 91 00:05:18,276 --> 00:05:19,527 Usted nos lo dijo muchas veces. 92 00:05:19,736 --> 00:05:21,404 Y visto lo visto, tenía razón. 93 00:05:24,699 --> 00:05:26,451 - ¿Tiene miedo? - Becca. 94 00:05:27,452 --> 00:05:30,204 ¿Miedo? ¿Del más allá? 95 00:05:31,581 --> 00:05:32,665 Bueno, 96 00:05:33,458 --> 00:05:38,087 estoy con morfina, hay que contar con eso, 97 00:05:39,589 --> 00:05:40,423 pero no. 98 00:05:44,135 --> 00:05:45,803 Más bien diría que siento curiosidad. 99 00:05:46,387 --> 00:05:50,808 Recuerdo la primera vez que me acerqué al borde del Gran Cañón. 100 00:05:52,518 --> 00:05:54,812 Todos hablan muy bien de él, 101 00:05:55,938 --> 00:05:58,066 así que tenía muchas expectativas. 102 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 Pero aun así, 103 00:06:02,820 --> 00:06:04,614 no me decepcionó. 104 00:06:06,991 --> 00:06:08,117 Ni lo más mínimo. 105 00:06:10,286 --> 00:06:12,038 El monte Rushmore no me impresionó tanto. 106 00:06:13,581 --> 00:06:16,292 Hablo en serio. El más allá no es más impresionante 107 00:06:16,292 --> 00:06:19,045 que cuatro ancianos blancos cabezudos 108 00:06:19,045 --> 00:06:22,173 a los que veo todos los miércoles desde el club de golf. 109 00:07:20,982 --> 00:07:23,776 Si quiero rezar, ¿cuál funciona mejor? 110 00:07:26,404 --> 00:07:30,575 Bueno, yo diría que al final todos lo hacen bien. 111 00:07:33,119 --> 00:07:35,955 En ese momento, el anciano ya estaba casi muerto. 112 00:07:36,914 --> 00:07:40,751 Y yo estaba allí, con su mujer e hijos llorando, 113 00:07:40,751 --> 00:07:42,587 esperando el final. 114 00:07:42,837 --> 00:07:45,006 El hombre dijo, casi susurrando, 115 00:07:45,131 --> 00:07:46,466 casi no se le oía: 116 00:07:46,966 --> 00:07:49,427 "Dejadme ir. Quiero irme". 117 00:07:50,136 --> 00:07:53,639 Su mujer estaba llorando, 118 00:07:54,140 --> 00:07:55,933 se inclinó sobre él y dijo: 119 00:07:57,059 --> 00:07:58,895 "Sí, vete, mi amor. 120 00:07:59,979 --> 00:08:02,190 Estaremos bien. Puedes irte". 121 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 El anciano dijo jadeando: 122 00:08:04,942 --> 00:08:07,987 "No puedo. Estás pisando el maldito catéter". 123 00:08:10,364 --> 00:08:13,201 Hola, cielo. ¿Quieres entrar? 124 00:08:14,285 --> 00:08:15,703 Tú debes de ser Randall. 125 00:08:16,162 --> 00:08:18,623 Mi padre me ha dicho que me adoptaron gracias a usted, 126 00:08:19,373 --> 00:08:20,583 así que gracias. 127 00:08:23,211 --> 00:08:24,795 Vaya, mira qué bonito. 128 00:08:26,923 --> 00:08:30,009 Es una bola de nieve preciosa. Me encanta. 129 00:08:30,885 --> 00:08:31,928 Gracias, Randall. 130 00:08:32,345 --> 00:08:34,805 Pero lo único que hice aquel día 131 00:08:35,097 --> 00:08:38,100 fue dar un empujoncito a un hombre en la dirección en la que quería ir. 132 00:08:40,061 --> 00:08:42,772 Si en algún momento de tu vida, encuentras la forma 133 00:08:43,648 --> 00:08:47,693 de demostrar a alguien la misma bondad que tus padres han mostrado contigo, 134 00:08:48,861 --> 00:08:50,988 ese es el único regalo que necesito. 135 00:08:53,157 --> 00:08:55,409 Pero me encanta esta bola de nieve. 136 00:08:58,162 --> 00:09:02,875 Seguro que mi cabaña de Montana está así ahora. 137 00:09:03,376 --> 00:09:04,377 Se ilumina. 138 00:09:04,710 --> 00:09:05,545 ¿Sí? 139 00:09:06,212 --> 00:09:07,296 Enséñamelo. 140 00:09:17,223 --> 00:09:20,101 Vaya, mira cómo se ilumina. 141 00:09:21,852 --> 00:09:23,062 Toma ya. 142 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 {\an8}No pueden cancelar la obra en Nochebuena. ¿A quién se le ocurre? 143 00:09:42,290 --> 00:09:43,291 {\an8}¿Qué creías que iba a pasar? 144 00:09:43,291 --> 00:09:46,794 {\an8}La protagonista desapareció de la faz de la tierra hace un mes, 145 00:09:47,086 --> 00:09:49,505 {\an8}huyó de tu cabaña. Así que muchas gracias. 146 00:09:49,505 --> 00:09:51,132 {\an8}¿Muchas gracias? ¿Qué hice yo? 147 00:09:51,257 --> 00:09:55,011 {\an8}Acostarte con la estrella de mi obra nominada al Tony y fastidiarlo todo. 148 00:09:55,011 --> 00:09:57,597 {\an8}También me acosté contigo y no fastidié nada. 149 00:09:57,722 --> 00:09:59,098 {\an8}No, solo diez años de terapia. 150 00:09:59,223 --> 00:10:01,142 {\an8}Vine a Nueva York solo para hacer esta obra. 151 00:10:01,267 --> 00:10:02,810 {\an8}Mi obra. Y ahora por tu culpa, 152 00:10:02,810 --> 00:10:05,521 {\an8}tengo que ir a la cena de Janucá en casa de mis padres 153 00:10:05,521 --> 00:10:08,274 {\an8}y decirles a ellos y a mi hermana perfecta que la obra no se estrenará. 154 00:10:08,274 --> 00:10:10,276 {\an8}Llevo años oyendo que nunca sería dramaturga, 155 00:10:10,276 --> 00:10:11,986 {\an8}al final lo consigo, pero ahora ya no lo soy. 156 00:10:12,111 --> 00:10:13,738 {\an8}Lo siento, ¿vale? 157 00:10:13,988 --> 00:10:15,573 {\an8}Lo siento mucho. ¿Qué puedo hacer? 158 00:10:15,573 --> 00:10:16,991 {\an8}Venir a cenar conmigo. 159 00:10:17,158 --> 00:10:19,368 {\an8}Gracias. Pero sigo la tradición de Nochebuena. 160 00:10:19,368 --> 00:10:21,746 {\an8}No te lo estoy pidiendo. Me lo debes. 161 00:10:22,538 --> 00:10:23,873 {\an8}¿Por qué quieres que vaya a esa cena? 162 00:10:23,998 --> 00:10:25,833 {\an8}Porque le dije a mi madre que salía con el niñero. 163 00:10:26,917 --> 00:10:28,002 {\an8}Eso me parece raro. 164 00:10:28,002 --> 00:10:30,755 {\an8}Cometí el gran error de acostarme contigo, 165 00:10:31,005 --> 00:10:32,423 {\an8}luego estuve hablando con mi madre, 166 00:10:32,423 --> 00:10:35,593 {\an8}y empezó a machacarme sobre que nunca me ganaría la vida como dramaturga, 167 00:10:35,593 --> 00:10:38,554 {\an8}y como el único otro tema de conversación es mi vida amorosa, 168 00:10:38,679 --> 00:10:40,806 {\an8}le dije que estaba saliendo con el niñero para que se callase. 169 00:10:40,806 --> 00:10:42,391 {\an8}Ahora no puedo aparecer sin obra y sin niñero. 170 00:10:42,516 --> 00:10:43,851 Quieres que finja que estamos saliendo. 171 00:10:43,976 --> 00:10:45,853 Sé que es una locura. 172 00:10:46,187 --> 00:10:48,939 {\an8}No, no importa. Hicimos esa historia dos veces en la serie. Vamos. 173 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 {\an8}Genial, eso me hace sentir mucho mejor. 174 00:10:53,861 --> 00:10:55,655 Kevin, ¿quieres más? 175 00:10:56,364 --> 00:10:58,824 No, Sra. Sandberg, estoy lleno, gracias. 176 00:10:58,991 --> 00:11:01,118 Todo está riquísimo. Janucá, ¿verdad? ¡Qué locura! 177 00:11:01,243 --> 00:11:02,370 Solíamos ver El niñero. 178 00:11:02,536 --> 00:11:04,080 ¿Cuándo has visto tú El niñero? 179 00:11:04,080 --> 00:11:06,040 Lo veíamos. Nos encantaba. 180 00:11:06,207 --> 00:11:08,167 ¿En serio? Creía que estabais muy ocupados para ver tele. 181 00:11:08,292 --> 00:11:10,252 Veíamos El niñero, Sloane. ¿Qué quieres que diga? 182 00:11:10,252 --> 00:11:12,380 Bueno, me alegro de que lo vierais. 183 00:11:12,963 --> 00:11:14,090 - Gracias. - Yo también. 184 00:11:14,090 --> 00:11:15,966 Me alegro de que tuvierais tiempo para ver El niñero, 185 00:11:15,966 --> 00:11:17,426 pero no para venir a ver mi obra, 186 00:11:17,426 --> 00:11:19,178 que estuvo cuatro semanas en cartel aquí al lado. 187 00:11:19,303 --> 00:11:21,097 - ¿Es esa de la madre terrible? - Eras tú, mamá. 188 00:11:21,222 --> 00:11:23,265 - No era yo. - Le puso tu nombre al personaje. 189 00:11:23,432 --> 00:11:25,810 ¿Cómo lo sabes? Estabas muy ocupada viendo El niñero. 190 00:11:25,810 --> 00:11:27,687 - ¿Puedo irme? - Después de la lectura. 191 00:11:27,937 --> 00:11:29,063 Paul, ¿el shamash? 192 00:11:31,565 --> 00:11:32,775 Sloane, cuenta la historia. 193 00:11:32,942 --> 00:11:35,403 Kevin, estás de suerte. Ella lo hace genial. 194 00:11:35,528 --> 00:11:37,446 ¿Por qué siempre ella? Yo sé contarla de maravilla. 195 00:11:37,446 --> 00:11:39,657 Cielo, no te ofendas, pero pareces un vídeo de rehenes. 196 00:11:39,657 --> 00:11:40,783 Soy elocuente. 197 00:11:40,991 --> 00:11:42,284 Que alguien lea la maldita historia. 198 00:11:42,660 --> 00:11:44,370 Muy bien, niñitas. 199 00:11:45,329 --> 00:11:48,332 Hace muchos, muchos años, hubo un gran rey 200 00:11:48,499 --> 00:11:51,711 que reinó en todo Israel. Y ese rey dijo: 201 00:11:51,711 --> 00:11:56,924 "Tenéis que rezar a los dioses griegos, o tendréis graves problemas". 202 00:11:57,508 --> 00:12:00,970 Y los judíos dijeron: "No, no lo creo". 203 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 Y había un hombre llamado Matatías, 204 00:12:05,433 --> 00:12:07,226 que tenía cinco hijos y seguro que algunas hijas, 205 00:12:07,226 --> 00:12:09,895 pero nunca lo sabremos, bienvenidas a la historia, 206 00:12:10,271 --> 00:12:13,315 y uno de sus hijos, llamado Judas Macabeo, 207 00:12:13,858 --> 00:12:17,111 reunió a muchos guerreros y los llamó los macabeos, 208 00:12:17,862 --> 00:12:19,447 porque tenía que ponerles un nombre. 209 00:12:19,780 --> 00:12:23,868 Y se rebelaron contra el rey para recuperar el templo. 210 00:12:23,993 --> 00:12:26,120 Aunque los soldados griegos 211 00:12:26,370 --> 00:12:28,205 entraron con enormes elefantes. 212 00:12:28,372 --> 00:12:32,752 Yo habría pensado: "Un elefante". Y me habría rendido de inmediato. 213 00:12:32,877 --> 00:12:34,003 Pero ellos no. 214 00:12:34,211 --> 00:12:38,424 Los judíos lucharon hasta que los griegos se fueron de Jerusalén. 215 00:12:38,758 --> 00:12:40,301 ¡Viva! 216 00:12:40,718 --> 00:12:44,138 Cuando volvieron al templo a encender la menorá y a limpiar, 217 00:12:44,138 --> 00:12:47,349 descubrieron que los griegos habían arrasado con todo el aceite, 218 00:12:47,349 --> 00:12:49,143 excepto un frasco. 219 00:12:49,727 --> 00:12:51,604 Eso solo valía para una noche. 220 00:12:51,771 --> 00:12:56,192 Pero Dios los recompensó por su fiel lucha 221 00:12:57,026 --> 00:13:03,115 e hizo que ese frasco durara ocho noches enteras. 222 00:13:06,577 --> 00:13:07,745 ¿Por qué no hacemos eso? 223 00:13:07,995 --> 00:13:09,413 - ¿Qué? - Es como tú y yo. 224 00:13:09,538 --> 00:13:11,207 Nadie cree que sea un verdadero actor, 225 00:13:11,373 --> 00:13:12,917 nadie cree que seas una verdadera dramaturga. 226 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 ¿Quién no lo cree? 227 00:13:14,210 --> 00:13:15,628 - Tú, mamá. - No es verdad. 228 00:13:15,753 --> 00:13:16,587 Yo tampoco. 229 00:13:16,754 --> 00:13:18,672 ¿Ves? Nadie lo cree. Pero tenemos fe el uno en el otro. 230 00:13:18,881 --> 00:13:21,509 Que les den a los productores. Montaremos la obra nosotros mismos. 231 00:13:22,176 --> 00:13:23,886 ¿Qué quiere decir? 232 00:13:24,011 --> 00:13:25,429 ¿Ha pasado algo con la obra? 233 00:13:26,263 --> 00:13:27,181 Lo siento. 234 00:13:28,432 --> 00:13:30,059 La han cancelado. 235 00:13:30,643 --> 00:13:32,978 No tenemos actriz, así que no hay obra. 236 00:13:33,187 --> 00:13:35,397 Puede que sí tengamos actriz. 237 00:13:36,148 --> 00:13:37,733 Venga ya. No. 238 00:13:37,733 --> 00:13:40,027 Dijiste que ya habías interpretado el papel, ¿no? 239 00:13:40,236 --> 00:13:41,862 Sí, cuando la estaba vendiendo. 240 00:13:41,862 --> 00:13:44,156 Deberías haberla visto en Ellos y ellas. 241 00:13:44,323 --> 00:13:46,200 Estaba en sexto y aún se habla de ello. 242 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 - Melvin, trae la cinta. - Me encantaría verla. 243 00:13:49,078 --> 00:13:52,373 Kevin, montar una obra implica muchísimo trabajo. 244 00:13:52,540 --> 00:13:55,668 Y dinero. Un vendedor quiso que invirtiera en una obra, 245 00:13:55,668 --> 00:13:57,837 Wicked. Le dije que ni en broma. 246 00:13:57,837 --> 00:13:59,505 Y aquí estamos. 247 00:14:00,297 --> 00:14:03,300 Eso es, no me importa. Invertiré mi propio dinero. 248 00:14:03,717 --> 00:14:05,761 Tengo fe en nosotros. Creo en nosotros. ¿Y tú? 249 00:14:08,764 --> 00:14:10,057 ¿Qué tienes que perder? 250 00:14:13,185 --> 00:14:15,604 - ¡Vale! - Sí. 251 00:14:15,855 --> 00:14:19,275 Esto es genial. Pasó una vez en El niñero. 252 00:14:19,275 --> 00:14:22,611 Pero, cuidado, acabaremos comprometidos al final de la segunda temporada. 253 00:14:28,367 --> 00:14:30,077 Este será el tamaño de tu nuevo estómago. 254 00:14:30,327 --> 00:14:33,539 Después del baipás gástrico, el control de las porciones es básico, 255 00:14:33,664 --> 00:14:36,125 al principio solo podrás comer unos 60 gramos cada vez, 256 00:14:36,250 --> 00:14:39,879 así que tienes que comer seis veces al día para obtener todos los nutrientes. 257 00:14:40,588 --> 00:14:41,881 ¿Es un huevo de verdad? 258 00:14:47,469 --> 00:14:49,054 No hay margen de error. 259 00:14:49,179 --> 00:14:52,391 Si comes de más, o si comes algo que tu nuevo estómago no tolera, 260 00:14:52,558 --> 00:14:54,143 te pondrás muy enferma. 261 00:14:54,476 --> 00:14:58,147 Temblores, vómitos, sudoración, diarrea, desmayos. 262 00:14:58,272 --> 00:14:59,481 ¿Lo estás oyendo? 263 00:15:00,482 --> 00:15:02,610 Lo intento, pero alguien no deja de hablar. 264 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 Y como no comerás mucho, 265 00:15:04,987 --> 00:15:06,488 tienes que controlar la calidad de la comida 266 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 para evitar una mala nutrición. 267 00:15:07,948 --> 00:15:10,451 Deberás hacer un régimen de vitaminas y minerales el resto de tu vida, 268 00:15:10,618 --> 00:15:13,329 o te arriesgarás a sufrir anemia, osteoporosis, 269 00:15:13,787 --> 00:15:15,414 enfermedades en las que nunca pensarías. 270 00:15:16,165 --> 00:15:19,585 Y yo pensaba que la cirugía era lo único de lo que había que preocuparse. 271 00:15:19,793 --> 00:15:22,212 Da miedo. Lo sé. 272 00:15:22,421 --> 00:15:26,467 Pero esta cirugía es una opción muy positiva para la mayoría de la gente. 273 00:15:26,675 --> 00:15:29,303 Es parte de mi trabajo que sepan los riesgos. 274 00:15:30,554 --> 00:15:31,847 Se le da muy bien. 275 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Gracias. 276 00:15:34,850 --> 00:15:38,896 Sé que estamos deseando irnos y empezar las fiestas, 277 00:15:39,521 --> 00:15:41,690 espero que tengan un plan muy divertido. 278 00:15:41,815 --> 00:15:44,151 Sí. Iremos a casa de mi hijo. 279 00:15:44,693 --> 00:15:45,569 Muy bien. 280 00:15:45,986 --> 00:15:49,490 Necesito algunas cosas más para el formulario de admisión. 281 00:15:49,490 --> 00:15:50,699 ¿Este es tu peso actual? 282 00:15:51,200 --> 00:15:52,868 Sí, más o menos. 283 00:15:55,120 --> 00:15:57,039 ¿Alguna vez has tomado antidepresivos? 284 00:15:57,957 --> 00:16:00,918 Prozac. Pero me hizo engordar, así que... 285 00:16:01,043 --> 00:16:02,711 - ¿Qué? - ¿Qué? 286 00:16:03,587 --> 00:16:05,422 No sabía que tomabas Prozac. 287 00:16:05,547 --> 00:16:07,132 - Sí, bueno... - ¿Por qué? 288 00:16:07,508 --> 00:16:08,968 Porque no estoy siempre contenta. 289 00:16:09,093 --> 00:16:10,594 ¿Y los hábitos alimentarios? 290 00:16:10,719 --> 00:16:11,971 ¿Alguna vez te das atracones? 291 00:16:12,096 --> 00:16:13,055 - No. - Sí. 292 00:16:13,222 --> 00:16:16,225 - Mamá. - Vale, quizá de pequeña. 293 00:16:16,392 --> 00:16:18,602 - Pero no sé por qué... - Y el mes pasado. 294 00:16:19,937 --> 00:16:22,773 - ¿En serio? - Sí, en serio. 295 00:16:26,735 --> 00:16:30,322 Bueno, espero que pasen unas felices fiestas. 296 00:16:30,489 --> 00:16:31,448 Gracias. 297 00:16:37,955 --> 00:16:41,125 Podemos cambiarnos rápido e ir directas a casa de Randall. 298 00:16:41,417 --> 00:16:43,794 Le he mandado un mensaje. No me apetece ir. 299 00:16:50,259 --> 00:16:53,387 Siempre hay música navideña en la 101.7. 300 00:17:25,919 --> 00:17:27,296 ¿Es culpa mía? 301 00:17:28,714 --> 00:17:30,174 Sí, ¿verdad? 302 00:17:31,717 --> 00:17:33,052 Lo de la comida. 303 00:17:36,930 --> 00:17:38,807 No sabía si hablaba demasiado de la comida, 304 00:17:38,932 --> 00:17:42,311 o si no hablaba lo suficiente. Nunca sabía qué decir, Kate. 305 00:17:46,982 --> 00:17:48,400 ¿Yo te he hecho esto? 306 00:17:49,359 --> 00:17:50,277 No lo sé. 307 00:17:51,612 --> 00:17:53,697 ¡Cielo! 308 00:17:54,114 --> 00:17:56,200 He arreglado lo de las luces. Era el interruptor 309 00:17:56,200 --> 00:17:59,036 que nunca cambiamos al instalar el triturador de basura. 310 00:17:59,161 --> 00:18:01,121 - Genial. Un momento. - Sí, vale. 311 00:18:05,167 --> 00:18:06,752 ¿Sabes qué quiero? 312 00:18:07,711 --> 00:18:10,547 Que alguien me diga que estoy haciendo lo correcto. 313 00:18:14,593 --> 00:18:16,261 ¿Recuerdas cuando te extirparon el apéndice? 314 00:18:17,805 --> 00:18:19,932 Recuerdo que tenía mucho miedo. 315 00:18:21,308 --> 00:18:22,810 Porque eras mi niñita. 316 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 ¿Qué me dijiste entonces? 317 00:18:36,156 --> 00:18:39,493 Que nunca pasa nada malo en Nochebuena. 318 00:18:41,203 --> 00:18:42,913 Y me gustó de verdad. 319 00:19:00,347 --> 00:19:02,724 Una noche vi un mono por la calle. 320 00:19:04,309 --> 00:19:06,812 Mis antiguos vicios hacían que saliera hasta tarde, 321 00:19:07,354 --> 00:19:08,605 pero aquella noche, estaba allí. 322 00:19:09,481 --> 00:19:14,111 Estaba en una bocacalle, sentado bajo la luz de una farola. 323 00:19:14,987 --> 00:19:16,071 Me miró un momento 324 00:19:16,905 --> 00:19:18,532 y se fue corriendo entre los edificios. 325 00:19:18,532 --> 00:19:20,701 Pero antes me miró como diciendo: 326 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 "Lo sabes". 327 00:19:24,788 --> 00:19:26,915 Ni siquiera sé si fue real, 328 00:19:26,915 --> 00:19:30,669 pero igual que él, supe que si estás en la calle a las 3:30, 329 00:19:31,670 --> 00:19:34,339 en algún momento te das cuenta de que has tomado una mala decisión. 330 00:19:34,715 --> 00:19:36,216 Así que dejé las drogas. 331 00:19:36,842 --> 00:19:39,595 Aprendí a domar a la bestia que llevaba dentro. 332 00:19:40,012 --> 00:19:42,264 Hasta que al final pude salir a la luz del día. 333 00:19:43,932 --> 00:19:47,603 Por eso, cuando un día llamó un hombre a mi puerta, 334 00:19:49,813 --> 00:19:51,231 estaba allí para abrirla. 335 00:19:55,068 --> 00:19:57,154 No sé si fue Dios o qué. 336 00:19:58,030 --> 00:20:00,073 No esperaba la gracia de Dios. 337 00:20:01,491 --> 00:20:03,202 Pero ahora tengo que abrirme 338 00:20:03,911 --> 00:20:05,204 a ese dolor. 339 00:20:06,455 --> 00:20:08,165 A sentir esa dicha. 340 00:20:08,999 --> 00:20:11,793 Esa es la palabra que usamos en la época de fiestas, "dicha". 341 00:20:12,920 --> 00:20:14,713 Porque las fiestas son una época difícil. 342 00:20:15,839 --> 00:20:17,883 Pero esta noche volveré a casa de mi hijo, 343 00:20:18,800 --> 00:20:20,928 pasaré la Navidad con su maravillosa familia, 344 00:20:23,513 --> 00:20:27,059 y me quedaré levantado hasta sentir que la Nochebuena se convierte en Navidad, 345 00:20:27,559 --> 00:20:28,685 una última vez. 346 00:20:30,520 --> 00:20:31,855 Vosotros me habéis dado eso. 347 00:20:32,356 --> 00:20:33,941 Y quiero expresar mi agradecimiento. 348 00:20:34,650 --> 00:20:36,568 Y feliz Navidad. 349 00:20:37,569 --> 00:20:38,654 Gracias. 350 00:20:42,574 --> 00:20:45,327 - Hola, soy Jessie. - Hola, Jessie. 351 00:20:47,037 --> 00:20:51,208 Me temo que no tengo ninguna historia con monos. 352 00:20:52,125 --> 00:20:55,420 Tengo una con un caballo, pero es bastante obscena. 353 00:20:56,630 --> 00:21:00,092 Hará un año, estaba muy bien. 354 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 Gracias al empeño y a estas reuniones, 355 00:21:04,054 --> 00:21:06,890 tenía controlados mis distintos vicios 356 00:21:07,391 --> 00:21:09,685 y también conocí a alguien, 357 00:21:10,060 --> 00:21:14,398 en un momento de mi vida que creía que mi corazón no volvería a sentir. 358 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 Pero luego, ese amor se fue. 359 00:21:19,361 --> 00:21:21,196 Más bien el objeto de mi amor. 360 00:21:21,196 --> 00:21:24,199 El amor en sí fue bastante persistente. 361 00:21:25,033 --> 00:21:27,202 Creí que estaba muerto. 362 00:21:27,452 --> 00:21:30,455 O que le habían matado o encarcelado. No tenía ni idea. Él solo se fue. 363 00:21:30,872 --> 00:21:32,958 Y tuve noches muy oscuras. 364 00:21:33,458 --> 00:21:35,877 Noches sin fin. 365 00:21:38,130 --> 00:21:42,384 Y luego descubrí que él estaba bien. 366 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 Está más que bien. Ha encontrado su nuevo amor. 367 00:21:47,139 --> 00:21:48,348 Su familia. 368 00:21:49,308 --> 00:21:51,018 Quería sentirme feliz por él. 369 00:21:52,227 --> 00:21:53,103 Intenté estarlo. 370 00:21:53,895 --> 00:21:55,731 Pero se me dio muy mal. 371 00:21:56,356 --> 00:22:00,068 Así que volví a mis antiguos vicios 372 00:22:01,153 --> 00:22:05,782 para ahuyentar las preguntas de por qué una persona actúa de manera tan inhumana. 373 00:22:07,743 --> 00:22:12,748 Vaya, al final hay un animal en mi historia. 374 00:22:15,500 --> 00:22:18,587 Bueno, para superarlo, 375 00:22:18,920 --> 00:22:20,756 tengo que aprender una nueva habilidad. 376 00:22:21,715 --> 00:22:22,591 El perdón. 377 00:22:23,383 --> 00:22:26,345 Y de momento, parece que también se me da muy mal. 378 00:22:27,387 --> 00:22:29,765 Así que os pido que recéis por mí, 379 00:22:31,850 --> 00:22:32,684 porque... 380 00:22:33,727 --> 00:22:36,355 ...este grupo es en lo único que puedo confiar. 381 00:22:38,982 --> 00:22:40,317 Hola, Randall, soy yo. 382 00:22:40,650 --> 00:22:42,444 Llegaré un poco más tarde de lo que creía. 383 00:22:42,569 --> 00:22:45,614 Tengo que ocuparme de un asunto. Nos vemos. 384 00:22:48,658 --> 00:22:49,951 El mono era de verdad. 385 00:22:50,786 --> 00:22:54,289 Lo recuerdo de las noticias. Un exadiestrador de animales de cine 386 00:22:54,831 --> 00:22:55,916 tenía un mono de mascota 387 00:22:56,875 --> 00:22:57,709 que se escapó, 388 00:22:58,543 --> 00:23:00,045 y lo capturaron. 389 00:23:01,630 --> 00:23:03,632 Bueno, eso es un alivio. 390 00:23:08,512 --> 00:23:09,805 Me alegro de que estés bien. 391 00:23:10,972 --> 00:23:11,932 ¿Lo estoy? 392 00:23:18,438 --> 00:23:20,565 ¿Árbol de Navidad o Papá Noel? 393 00:23:20,774 --> 00:23:22,359 No tengo hambre. 394 00:23:23,485 --> 00:23:26,405 - ¿Se ha extendido? - Sí, ya está por todas partes. 395 00:23:26,530 --> 00:23:27,948 - ¿Diagnóstico? - Malo. 396 00:23:28,073 --> 00:23:30,784 Y pensaste que no querría saberlo. 397 00:23:31,118 --> 00:23:32,077 Lo siento. 398 00:23:32,828 --> 00:23:35,497 He venido a pedirte perdón, sabía que estarías aquí. 399 00:23:36,498 --> 00:23:37,374 ¿Sí? 400 00:23:38,708 --> 00:23:39,668 Yo no. 401 00:23:40,961 --> 00:23:43,463 Hace tres meses, pensaba que no estaría en ningún lado esta noche. 402 00:23:44,172 --> 00:23:46,883 Estaba tan deshecho que visité al loco de tu vecino 403 00:23:47,008 --> 00:23:48,385 para coger a tu maldito gato. 404 00:23:48,677 --> 00:23:49,970 No debí haberme ido. 405 00:23:52,013 --> 00:23:53,974 - ¿Por qué lo hiciste? - Quería ahorrarte esto. 406 00:23:54,099 --> 00:23:56,393 Qué desinteresado por tu parte. 407 00:23:57,102 --> 00:23:59,104 Pues ahórrame esto a mí. 408 00:24:00,355 --> 00:24:02,232 Tenía que despedirme correctamente. 409 00:24:04,151 --> 00:24:05,861 Me equivoqué al no hacerlo. 410 00:24:15,412 --> 00:24:19,374 ¿Vas a morir esta noche? 411 00:24:19,708 --> 00:24:22,085 - Por el momento, no. - ¿Y mañana? 412 00:24:22,502 --> 00:24:24,421 Algo después, supongo. 413 00:24:24,754 --> 00:24:26,465 Entonces te lo diré de manera muy sencilla. 414 00:24:27,507 --> 00:24:30,260 William Hill, te quería 415 00:24:31,052 --> 00:24:31,928 y tú te fuiste. 416 00:24:33,013 --> 00:24:36,141 Ahora me gustaría que pasásemos lo que te queda de vida juntos. 417 00:24:39,394 --> 00:24:40,312 ¿Querrías? 418 00:24:46,193 --> 00:24:48,069 Llegaré un poco más tarde de lo que creía. 419 00:24:48,069 --> 00:24:50,614 Tengo que ocuparme de un asunto. Nos vemos. 420 00:24:50,906 --> 00:24:52,407 ¿Os divertís? ¿Estáis bebiendo suficiente? 421 00:24:53,158 --> 00:24:54,201 ¿Randall Pearson? 422 00:24:54,367 --> 00:24:55,994 Mi padre tampoco irá a casa. 423 00:24:56,536 --> 00:24:59,581 Kevin y Kate han cancelado, ahora William tiene algo que hacer. 424 00:24:59,998 --> 00:25:02,501 ¿Adónde narices crees que ha ido? Se hace el misterioso. 425 00:25:02,501 --> 00:25:05,295 He estado con unas mujeres fuera del baño 426 00:25:05,837 --> 00:25:07,756 y dicen por ahí que has comprado un barco. 427 00:25:07,756 --> 00:25:09,257 Andy Fannin vendía el suyo. 428 00:25:10,383 --> 00:25:12,719 - No me habrás comprado un barco, ¿no? - Esto no es gracioso. 429 00:25:12,928 --> 00:25:14,012 ¿Qué vas a hacer con un barco? 430 00:25:14,429 --> 00:25:15,889 A veces un hombre necesita un barco. 431 00:25:16,014 --> 00:25:17,641 Este barco no es solo un barco, Randall. 432 00:25:17,849 --> 00:25:20,268 - Este barco es tristeza. - Mal nombre para un barco. 433 00:25:20,560 --> 00:25:23,438 - Cuando te deprimes, compras cosas... - No estoy deprimido. 434 00:25:23,438 --> 00:25:27,192 Cielo, por favor. Tu padre se está muriendo y tu madre te mintió... 435 00:25:27,192 --> 00:25:28,693 Le he dicho a mi madre que la entendía. 436 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Entender y perdonar son dos cosas muy distintas. 437 00:25:31,947 --> 00:25:34,533 El adulto en ti seguramente esté bien, 438 00:25:34,658 --> 00:25:36,368 pero el niño en ti sigue sufriendo. 439 00:25:36,368 --> 00:25:38,078 Por eso le he comprado un barco. 440 00:25:38,411 --> 00:25:39,746 - De nada, chaval. - Oye. 441 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 Ve a buscar a Andy Fannin y devuelve el barco. 442 00:25:42,165 --> 00:25:44,918 No puedo. Tyler sigue repartiendo las pagas de Navidad. 443 00:25:45,043 --> 00:25:48,505 Veamos si Linda Banks se ha portado bien o mal este año. 444 00:25:48,838 --> 00:25:49,839 Eso no está bien. 445 00:25:50,632 --> 00:25:52,884 Hace venir a todos en Nochebuena, 446 00:25:53,552 --> 00:25:54,970 solo porque él no tiene familia. 447 00:25:55,136 --> 00:25:57,347 Ni nosotros, ahora que todos han cancelado. 448 00:25:58,473 --> 00:26:00,267 Tenemos dos niñitas en casa de mi hermana, ¿sabes? 449 00:26:00,809 --> 00:26:02,394 - Salvo que quieras dejarlas allí. - No. 450 00:26:03,311 --> 00:26:04,521 - ¿Sabes lo que quiero? - No. 451 00:26:05,480 --> 00:26:07,482 Que volvamos a como estábamos antes. 452 00:26:08,608 --> 00:26:10,360 Antes de que alborotase todo. 453 00:26:10,902 --> 00:26:13,655 Antes de que encontrara a William y abriese la puerta al drama. 454 00:26:13,822 --> 00:26:16,199 - Has comprado un barco. - Lo devolveré. 455 00:26:16,324 --> 00:26:19,077 - Gracias. - Voy a buscar a Andy Fannin ahora mismo. 456 00:26:19,369 --> 00:26:22,080 Luego no te quejes cuando quieras ir a las Bermudas. 457 00:26:22,289 --> 00:26:24,833 - No lo haré. - Muchas gracias. 458 00:26:25,417 --> 00:26:29,045 ¿Sabéis qué? Que le den a esto. 459 00:26:29,504 --> 00:26:32,299 Serán unas Navidades muy verdes. 460 00:27:01,911 --> 00:27:03,705 - ¡Andy! - ¡Randall! 461 00:27:03,997 --> 00:27:04,998 ¿Qué tal? 462 00:27:08,293 --> 00:27:10,670 - ¿Qué haces aquí fuera? - Estaba descansando, tío. 463 00:27:11,004 --> 00:27:13,381 - Fumando. - No sabía que fumabas. 464 00:27:13,590 --> 00:27:15,258 Sí, acabo de empezar. 465 00:27:15,967 --> 00:27:17,093 ¿Y tú tabaco? 466 00:27:19,179 --> 00:27:20,221 Lo he olvidado. 467 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 - ¿Va todo bien, tío? - Sí, todo va bien. 468 00:27:33,693 --> 00:27:34,694 - Bien. - Sí. 469 00:27:35,528 --> 00:27:39,449 Quería hablarte del barco, pero no me gustan las alturas. ¿Entramos? 470 00:27:39,449 --> 00:27:40,909 - No te muevas. - Vale. 471 00:27:41,701 --> 00:27:42,577 No hay problema. 472 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 - Tranquilo. - Tranquilo tú. 473 00:27:44,371 --> 00:27:45,914 Yo estoy tranquilo. Los dos lo estamos. 474 00:27:48,958 --> 00:27:49,918 ¿Qué pasa, tío? 475 00:27:53,797 --> 00:27:58,426 - ¿Estabas aquí la última Navidad? - Sí, tenía que estar. 476 00:27:59,886 --> 00:28:00,929 ¿Recuerdas a Tina? 477 00:28:01,471 --> 00:28:02,389 La del vestido rojo. 478 00:28:03,306 --> 00:28:04,641 ¿La de contabilidad? Sí. 479 00:28:07,060 --> 00:28:08,937 Sí, llevaba un vestido tremendo. 480 00:28:13,650 --> 00:28:14,693 ¿Fue solo una vez? 481 00:28:17,612 --> 00:28:18,697 Duró casi un año. 482 00:28:20,323 --> 00:28:22,575 Vale. Entonces... 483 00:28:23,368 --> 00:28:24,536 ¿Las cosas iban mal en casa? 484 00:28:24,536 --> 00:28:25,662 No, iban bien. 485 00:28:26,413 --> 00:28:28,289 Catherine estaba bien. Siempre estaba ahí. 486 00:28:29,374 --> 00:28:30,875 Yo trabajaba y ella... 487 00:28:32,085 --> 00:28:33,253 ...me cuidaba. 488 00:28:34,671 --> 00:28:37,006 A nuestra familia, nuestra vida y... 489 00:28:38,675 --> 00:28:42,721 En algún momento, pasó de ser mi mujer a mi compañera. 490 00:28:45,014 --> 00:28:46,766 Y no te acuestas con una compañera. 491 00:28:47,851 --> 00:28:48,810 Te acuestas con... 492 00:28:50,645 --> 00:28:52,981 - Tina de contabilidad. - Escúchame, Andy. 493 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 - Tuviste una aventura. - No lo entiendes. 494 00:28:56,359 --> 00:28:57,485 Pues ayúdame. 495 00:28:59,028 --> 00:28:59,988 Lo de Catherine se acabó. 496 00:29:00,488 --> 00:29:02,490 Vale, está enfadada contigo... 497 00:29:02,782 --> 00:29:03,992 Randall, ha pedido el divorcio. 498 00:29:04,367 --> 00:29:06,619 Está destrozada. Yo la he destrozado, sin motivo. 499 00:29:07,579 --> 00:29:09,831 Mi esposa, mi mejor amiga, se ha ido. 500 00:29:09,998 --> 00:29:11,624 Mi hija, mi carrera, todo se ha acabado. 501 00:29:11,624 --> 00:29:14,210 - Y tengo que arreglármelas solo. - ¿Cómo que se ha acabado tu carrera? 502 00:29:14,377 --> 00:29:15,503 Los incrementos. 503 00:29:15,670 --> 00:29:18,465 Empecé a hacer inversiones a lo loco, asumiendo riesgos enormes. 504 00:29:18,590 --> 00:29:20,383 - Perdí mucho dinero. - ¿Cuánto? 505 00:29:20,383 --> 00:29:22,177 Mucho. Mío y de otras personas. 506 00:29:22,302 --> 00:29:23,344 - ¿Tyler lo sabe? - Lo sabrá. 507 00:29:23,344 --> 00:29:26,306 Por eso he tenido que venir aquí a por la paga, 508 00:29:26,890 --> 00:29:28,391 porque al menos tendré eso. 509 00:29:28,892 --> 00:29:30,769 - Por eso me vendiste el barco. - No te eches atrás. 510 00:29:30,894 --> 00:29:31,853 - No lo haré. - Lo necesitan. 511 00:29:31,978 --> 00:29:33,313 No me estoy echando atrás, Andy. 512 00:29:37,484 --> 00:29:39,861 He decidido hacerlo aquí cuando estaba en el ascensor. 513 00:29:42,405 --> 00:29:45,742 Subía muchas plantas y he pensado: 514 00:29:49,078 --> 00:29:49,913 "Sí. 515 00:29:51,581 --> 00:29:53,875 - Esto funcionará". - No digas eso, tío. 516 00:29:53,875 --> 00:29:56,628 No estaba asustado, Randall. 517 00:29:58,713 --> 00:30:01,716 Luego he pensado en el motel al que debo volver, y eso me ha asustado. 518 00:30:02,383 --> 00:30:04,052 - Ya he tomado la decisión. - Andy, para. 519 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 - Ahora mismo estás alterado. - ¿Parezco alterado? 520 00:30:09,516 --> 00:30:11,768 Estoy tranquilo. 521 00:30:12,393 --> 00:30:14,270 Porque mientras yo estaba aquí, sin construir nada, 522 00:30:14,270 --> 00:30:16,856 Catherine construía nuestra vida. 523 00:30:18,316 --> 00:30:20,276 Nuestra familia, nuestros amigos. 524 00:30:22,695 --> 00:30:24,989 - Y todo se ha ido con ella. - Yo soy tu amigo. 525 00:30:25,490 --> 00:30:27,784 - ¿Dónde vivo? - Andy, no sé dónde vives. 526 00:30:27,784 --> 00:30:28,701 Entonces cállate. 527 00:30:35,291 --> 00:30:36,960 ¿Quieres mi reloj? Era de mi padre. 528 00:30:36,960 --> 00:30:38,545 Tío, has cometido un error. 529 00:30:39,128 --> 00:30:41,381 Y sé lo que es pensar que no se te permite cometerlos. 530 00:30:41,506 --> 00:30:43,091 ¡Pero no puedes dejarlo así porque así! 531 00:30:43,091 --> 00:30:44,759 - ¡No lo pillas, tío! - ¿El qué, Andy? 532 00:30:44,926 --> 00:30:47,720 Tú no vives en mi mundo, tu vida es perfecta. 533 00:30:48,054 --> 00:30:50,640 - No tienes idea. - ¿De qué hablas, Andy? No lo sabes. 534 00:30:51,641 --> 00:30:53,852 Tú no tienes el monopolio del dolor. 535 00:30:55,061 --> 00:30:58,231 Mi padre me dejó en una estación de bomberos el día en que nací. Se fue. 536 00:30:59,274 --> 00:31:02,110 Pero este año, Andy, le he encontrado. 537 00:31:03,862 --> 00:31:08,116 He tardado 36 años, pero le he encontrado y le he perdonado. 538 00:31:09,242 --> 00:31:10,076 Y mi madre... 539 00:31:12,537 --> 00:31:13,830 Ella también hizo algunas cosas. 540 00:31:14,706 --> 00:31:18,418 Pero sigue en mi vida y lo afronta como él porque... 541 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 ...siempre hay una posibilidad de que las cosas mejoren. 542 00:31:21,880 --> 00:31:24,173 Y tu hija, ¿cómo se llama? 543 00:31:25,800 --> 00:31:26,676 Chloe. 544 00:31:30,388 --> 00:31:33,016 Si quieres mucho a Chloe, ella también te querrá. 545 00:31:34,559 --> 00:31:35,810 Así son los niños. 546 00:31:36,644 --> 00:31:39,772 Y te perdonará, Andy, pero no si no puede. 547 00:31:40,315 --> 00:31:41,858 Si haces esto, 548 00:31:42,859 --> 00:31:47,488 ¿su cuento de Nochebuena será que su padre quede esparcido por la Segunda Avenida? 549 00:31:48,156 --> 00:31:49,032 ¿Es así? 550 00:31:50,867 --> 00:31:53,620 Tu trabajo como padre 551 00:31:53,745 --> 00:31:55,663 es quedarte hasta que esté lista. 552 00:31:55,830 --> 00:31:57,415 Y si no puedes hacer eso, Andy, 553 00:31:58,917 --> 00:32:01,294 Chloe te perdonará. 554 00:32:02,378 --> 00:32:03,421 Sé que lo hará. 555 00:32:05,548 --> 00:32:07,342 - Randall, ¿estás listo? - Beth, para. 556 00:32:07,717 --> 00:32:09,218 - No salgas. - No me digas que me pare. 557 00:32:09,594 --> 00:32:11,679 - Tú has salido aquí a... - Ahora no, por favor... 558 00:32:12,013 --> 00:32:14,140 Andy, ¡no! 559 00:32:15,058 --> 00:32:17,310 Randall, ¿qué narices está pasando? 560 00:32:25,610 --> 00:32:26,444 ¿Has... 561 00:32:27,445 --> 00:32:30,281 - ...intentado devolverle el barco? - No. 562 00:32:37,288 --> 00:32:38,748 ¿Y por qué has salido? 563 00:32:39,749 --> 00:32:42,418 Porque nada malo pasa en Nochebuena. 564 00:32:52,470 --> 00:32:53,680 Vamos a buscar a las niñas. 565 00:32:59,811 --> 00:33:01,104 Vale, niñas. 566 00:33:01,479 --> 00:33:04,899 Poneos el pijama rápido, y papá os leerá Cuento de Nochebuena. 567 00:33:10,863 --> 00:33:13,658 - ¿Estás bien? - Sí. 568 00:33:15,410 --> 00:33:16,577 Ha sido una noche intensa. 569 00:33:17,745 --> 00:33:20,081 Una Navidad tranquila, solo los cuatro, 570 00:33:20,707 --> 00:33:22,625 es todo lo que quiero este año. 571 00:33:24,419 --> 00:33:26,963 - ¿Crees que nos hemos pasado? - Siempre. 572 00:33:27,922 --> 00:33:29,507 Toc, toc. 573 00:33:31,009 --> 00:33:33,845 - Pensaba que no podías venir. - Sí, hemos acabado pronto. 574 00:33:34,929 --> 00:33:36,222 Beth, ella es Sloane. 575 00:33:36,514 --> 00:33:37,974 - Encantada de conocerte. - Igualmente. 576 00:33:37,974 --> 00:33:39,600 - Dame tu abrigo. - Gracias. 577 00:33:43,354 --> 00:33:45,273 - ¿Y Sloane es...? - Judía. 578 00:33:45,773 --> 00:33:48,151 - Me refiero a... - ¡No! Es dramaturga. 579 00:33:48,693 --> 00:33:51,154 Le dijo a su madre que salíamos, así que he ido a su casa para Janucá 580 00:33:51,320 --> 00:33:53,489 y me parecía raro no traerla cuando nos íbamos. 581 00:33:54,073 --> 00:33:56,075 No es raro en absoluto. 582 00:33:57,618 --> 00:34:00,455 - Quizá un poco de vino ayude. - Seguramente. Gracias. 583 00:34:04,959 --> 00:34:06,169 - Hola. - Feliz Navidad. 584 00:34:06,294 --> 00:34:07,336 - También habéis venido. - Sí. 585 00:34:07,920 --> 00:34:11,132 Es un árbol precioso. ¿Qué es, un abeto de Douglas? 586 00:34:11,340 --> 00:34:14,761 Este año hemos puesto uno artificial, pero un Douglas es un clásico. 587 00:34:15,094 --> 00:34:16,804 Espero que no sea un problema que hayamos venido. 588 00:34:16,804 --> 00:34:17,930 Claro que no. 589 00:34:19,182 --> 00:34:21,392 - Hola. - Hola. 590 00:34:22,477 --> 00:34:24,896 - Dame tu abrigo. - Gracias. 591 00:34:27,065 --> 00:34:29,067 - ¡Abuela! - Hola. 592 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 Feliz Navidad. Os he echado de menos. 593 00:34:32,904 --> 00:34:37,366 Creo que el abuelo ha traído unos regalos para que los abráis esta noche. 594 00:34:37,700 --> 00:34:39,452 ¡Feliz Navidad! Ven aquí. 595 00:34:40,369 --> 00:34:41,704 Déjame esto. 596 00:34:42,497 --> 00:34:43,664 ¿Sloane? 597 00:34:44,373 --> 00:34:45,500 Esto no es nada. 598 00:34:45,750 --> 00:34:48,169 - ¡Mirad, Papá Noel! - No, cielo, no es Papá Noel. 599 00:34:48,336 --> 00:34:51,422 - Él vendrá cuando estéis dormidas. - Se parece a Papá Noel. 600 00:34:54,050 --> 00:34:58,221 ¡Feliz Navidad! Tú debes ser Tess. Esto es para ti y para tu hermana. 601 00:34:58,638 --> 00:34:59,764 - ¿Randall? - Sí. 602 00:34:59,889 --> 00:35:01,474 Hola, soy Toby. ¿Qué tal? 603 00:35:01,474 --> 00:35:03,142 Madre mía. 604 00:35:03,309 --> 00:35:05,812 - Feliz Navidad. - ¿Te importa? 605 00:35:05,937 --> 00:35:08,940 Hola. Soy Toby. 606 00:35:10,024 --> 00:35:13,194 - Feliz Navidad. Vaya, menudo árbol. - Es un abeto de Douglas. 607 00:35:13,778 --> 00:35:15,780 - ¿Estás aquí de verdad? - Acabo de pasar 608 00:35:16,656 --> 00:35:19,784 seis horas en el asiento del medio de algo llamado Aerolíneas Zoom, 609 00:35:21,369 --> 00:35:23,204 así que estoy tan sorprendido como tú. 610 00:35:23,996 --> 00:35:27,959 Kate, estoy aquí para dar el primer paso para superar nuestra locura. 611 00:35:28,960 --> 00:35:31,337 Una última vez. Por los dos. 612 00:35:32,630 --> 00:35:35,758 Porque es Navidad y hacemos buena pareja. 613 00:35:37,093 --> 00:35:39,387 He vuelto a hacer dieta. No por ti, sino por mí. 614 00:35:39,595 --> 00:35:41,514 Pero también por ti, para que estés conmigo. 615 00:35:41,681 --> 00:35:45,434 Puedo vivir sin pizza, galletas y patatas fritas, 616 00:35:45,893 --> 00:35:49,397 o lo que sea esa cosa de brownie que han servido en el avión. 617 00:35:50,148 --> 00:35:53,526 Pero lo único con lo que no puedo vivir 618 00:35:55,444 --> 00:35:56,279 es sin ti. 619 00:36:01,200 --> 00:36:04,829 Seis horas en un asiento central te dan tiempo para preparar una entrada. 620 00:36:11,752 --> 00:36:13,880 Reyes magos, 621 00:36:14,005 --> 00:36:15,631 un primo, tal vez. No sé. 622 00:36:15,840 --> 00:36:17,466 Y la mula que habla. 623 00:36:18,426 --> 00:36:20,094 O me he confundido con unos dibujos animados. 624 00:36:20,303 --> 00:36:22,305 - Sí, eres mejor con un guion. - Sí. 625 00:36:23,431 --> 00:36:26,517 - Hola a todos, feliz Navidad. - ¡Hola, William! 626 00:36:27,685 --> 00:36:30,188 He traído un amigo. Espero que no importe. 627 00:36:30,354 --> 00:36:32,064 - Hola, Randall. - Soy Jessie. 628 00:36:32,190 --> 00:36:35,359 Encantado, Jessie. Ponte cómodo. Enseguida estoy con vosotros. 629 00:36:41,616 --> 00:36:44,452 En mi fila del avión, yo era el delgado. 630 00:36:45,411 --> 00:36:48,915 - Me duele todo el cuerpo. - ¿Quieres que lo hagamos? 631 00:36:50,374 --> 00:36:52,543 Ya estoy curado. Eres una bruja. 632 00:36:58,549 --> 00:37:01,260 ¿Cómo está yendo esa Navidad tranquila? 633 00:37:06,599 --> 00:37:08,601 ¿Alguna vez mencionó William a Jessie? 634 00:37:09,644 --> 00:37:11,896 A mí no. No sé quién es. 635 00:37:12,104 --> 00:37:13,814 Creo que es como Roy, del cole. 636 00:37:14,023 --> 00:37:16,317 - ¿Quién es Roy? - El que tiene dos papás. 637 00:37:16,651 --> 00:37:18,736 - ¿Cómo que dos papás? No... - Papá, 638 00:37:19,070 --> 00:37:20,321 el abuelo es gay. 639 00:37:20,905 --> 00:37:22,240 O bisexual, por lo menos. 640 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 ¿Qué ha dicho? 641 00:37:40,466 --> 00:37:42,134 - Hola. - Hola. 642 00:37:42,301 --> 00:37:44,178 Le estaba enseñando a Toby tu preciosa casa. 643 00:37:44,720 --> 00:37:46,806 Por como respira, debéis haber andado mucho. 644 00:37:47,723 --> 00:37:49,558 La arquitectura... 645 00:37:50,268 --> 00:37:52,395 - ...te deja sin aliento. - Gracias. 646 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 - Te has abrochado mal la camisa. - Genial. 647 00:38:05,491 --> 00:38:06,659 Muérdago. 648 00:38:09,495 --> 00:38:11,497 ¡No! No queremos ver eso. 649 00:38:23,759 --> 00:38:24,802 ¡Vamos! 650 00:38:30,725 --> 00:38:33,102 ¿Sabéis el nombre de todos los renos de Papá Noel? 651 00:38:34,603 --> 00:38:37,481 ¿No? ¿La abuela se los sabe? 652 00:38:42,278 --> 00:38:44,530 Brioso, Acróbata, 653 00:38:45,698 --> 00:38:46,574 Relámpago... 654 00:38:54,165 --> 00:38:57,668 - Uno, dos, tres. - ¡Feliz Navidad! 655 00:39:17,021 --> 00:39:20,274 El quirófano está listo. Le llevaremos a operar. 656 00:40:05,569 --> 00:40:06,487 ¡Randall! 657 00:40:08,948 --> 00:40:10,241 ¡Llama a emergencias! 658 00:40:14,078 --> 00:40:15,621 ¡Con cuidado! 659 00:40:17,039 --> 00:40:18,124 ¿Toby? 660 00:40:51,574 --> 00:40:52,992 Que me parta un rayo. 661 00:40:57,413 --> 00:40:58,456 Fuera. 662 00:41:40,164 --> 00:41:41,999 Subtítulos traducidos por Carlos Aparicio 51370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.