Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,264 --> 00:00:16,558
{\an8}Estoy enfadado, no sordo.
2
00:00:20,228 --> 00:00:21,813
{\an8}- Hola, cielo.
- Hola.
3
00:00:22,689 --> 00:00:25,191
{\an8}- Estaba preocupada por ti.
- Estoy bien.
4
00:00:26,276 --> 00:00:27,694
{\an8}La alfombra no diría lo mismo.
5
00:00:29,404 --> 00:00:33,158
{\an8}Ya llevas varias horas aquí.
¿Estás listo para hablar?
6
00:00:34,492 --> 00:00:35,493
{\an8}Con William.
7
00:00:36,036 --> 00:00:37,328
{\an8}Pasa tú también, William.
8
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
Sé lo enfadado que debes estar.
9
00:00:42,208 --> 00:00:43,835
¿Cuándo conociste a mi madre?
10
00:00:45,336 --> 00:00:47,005
Cuando te llevó a casa del hospital.
11
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
{\an8}Quería asegurarme
de que fueras a un buen hogar.
12
00:00:56,473 --> 00:00:57,849
¿Mi padre sabía sobre ti?
13
00:00:59,559 --> 00:01:00,894
Nunca me dio esa sensación.
14
00:01:05,106 --> 00:01:06,274
¿Qué escribes, cielo?
15
00:01:06,274 --> 00:01:09,027
Una lista de motivos por los que estoy
enfadado con mi madre. Ya llevo 22.
16
00:01:10,153 --> 00:01:13,114
Y no creas que omito el hecho
de que tú también me mintieras.
17
00:01:13,114 --> 00:01:15,075
Cuando me presenté en tu puerta
hace dos meses,
18
00:01:15,075 --> 00:01:17,619
actuaste como si no recordaras
haberme abandonado.
19
00:01:17,619 --> 00:01:22,499
- Respetaba los deseos de tu madre.
- Por eso eres el segundo en mi enfado.
20
00:01:23,416 --> 00:01:24,417
Tú eres la tercera.
21
00:01:24,417 --> 00:01:25,627
¿Qué...?
22
00:01:25,627 --> 00:01:28,338
Llevo intentando que tu madre
te lo diga desde que me enteré.
23
00:01:28,338 --> 00:01:31,382
Por eso no hay una lista
para Beth o William.
24
00:01:32,133 --> 00:01:33,676
Mi madre es la que me traicionó.
25
00:01:34,594 --> 00:01:37,972
Y en cuanto acabe la lista, se la leeré
26
00:01:37,972 --> 00:01:40,809
y me aseguraré de que oiga
cada puñetera palabra.
27
00:01:45,355 --> 00:01:49,526
- ¡Voy a ganar!
- Despacio.
28
00:01:49,526 --> 00:01:50,610
El charcutero no puede creer
29
00:01:50,610 --> 00:01:53,196
que ya hayamos acabado con el kilo
de jamón y queso de la semana pasada.
30
00:01:53,196 --> 00:01:54,280
- Trillizos.
- Sí.
31
00:01:54,280 --> 00:01:55,949
Hablando de eso, ¿dónde está el tercero?
32
00:01:55,949 --> 00:01:57,033
Os lo enseño otra vez.
33
00:01:57,033 --> 00:01:59,119
Así. ¿Podéis hacerlo?
34
00:02:01,663 --> 00:02:04,124
Disculpen. Está con nosotros.
35
00:02:04,124 --> 00:02:06,543
- Lo siento.
- Disculpen.
36
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
¿Qué haces? ¿A qué ha venido eso?
37
00:02:08,294 --> 00:02:10,171
Les he preguntado
si podían enrollar la lengua.
38
00:02:10,171 --> 00:02:13,716
Cielo, eso no es algo
que se le pregunte a un desconocido.
39
00:02:13,716 --> 00:02:15,677
Nos han enseñado
los rasgos heredados en ciencias,
40
00:02:15,677 --> 00:02:17,303
y enrollar la lengua es uno.
41
00:02:17,929 --> 00:02:22,225
Si encuentro personas que la enrollen,
podrían ser mis padres biológicos.
42
00:02:25,061 --> 00:02:27,063
Perdón.
43
00:02:31,484 --> 00:02:35,280
No sé qué decirle.
Sabe lo mismo que nosotros.
44
00:02:35,280 --> 00:02:37,407
Entonces no hay nada más que decir.
45
00:02:39,367 --> 00:02:44,330
No quiero que les saque la lengua
a desconocidos a los 80.
46
00:02:46,249 --> 00:02:49,335
No soporto que siempre
vaya a tener ese vacío
47
00:02:49,335 --> 00:02:50,712
por no saber quiénes son sus padres.
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,380
Nosotros somos sus padres.
49
00:02:52,380 --> 00:02:54,215
Sabes a qué me refiero.
50
00:03:00,597 --> 00:03:04,184
Bec, deja la esponja.
Mírame un momento.
51
00:03:05,310 --> 00:03:06,436
Escucha,
52
00:03:07,729 --> 00:03:10,231
sé que difícil pensar en ello.
53
00:03:10,231 --> 00:03:12,066
También lo es para mí,
54
00:03:12,066 --> 00:03:15,695
pero tiene preguntas que no se irán.
55
00:03:15,695 --> 00:03:18,615
- No quiero que tenga resentimientos...
- ¿Por qué, Jack?
56
00:03:19,199 --> 00:03:22,493
Le queremos.
Le damos todo lo que pueda desear.
57
00:03:22,493 --> 00:03:25,121
¿Qué echará en falta de nosotros?
58
00:03:26,164 --> 00:03:27,790
Que no podemos enrollar la lengua.
59
00:03:33,963 --> 00:03:35,006
Yo puedo.
60
00:03:36,257 --> 00:03:37,926
- ¿Puedes enrollar la lengua?
- Sí.
61
00:03:37,926 --> 00:03:39,802
Hazlo.
62
00:03:47,769 --> 00:03:48,978
- ¿Lo hago?
- ¡Qué mal!
63
00:03:48,978 --> 00:03:49,896
¿No lo hago?
64
00:03:49,896 --> 00:03:51,689
No, pero puedo enseñarte.
65
00:03:51,689 --> 00:03:53,650
¿Me enseñarás a enrollar la lengua?
66
00:03:57,779 --> 00:04:00,865
¿Mamá nunca le ha dicho
que conocía a su padre biológico?
67
00:04:00,865 --> 00:04:01,950
Ya.
68
00:04:01,950 --> 00:04:04,077
Eso es una locura digna de manicomio.
69
00:04:04,077 --> 00:04:05,411
¿Y tú?
70
00:04:05,411 --> 00:04:07,872
¿Apareciendo de repente diciendo
que te van a abrir el estómago?
71
00:04:07,872 --> 00:04:08,873
¿Qué es eso?
72
00:04:08,873 --> 00:04:11,542
Casi muero en un accidente aéreo, Kevin.
73
00:04:11,542 --> 00:04:13,962
He visto pasar
toda mi vida delante de mis ojos.
74
00:04:13,962 --> 00:04:16,798
Ha sido una pequeña turbulencia.
Se te han caído los cacahuetes.
75
00:04:17,423 --> 00:04:19,592
Estaba asustada. Cállate.
76
00:04:19,592 --> 00:04:23,846
Ha sido un despertar
para aprovechar el momento.
77
00:04:23,846 --> 00:04:26,766
¿Sí? ¿Y lo de la dieta?
78
00:04:28,184 --> 00:04:29,185
He hecho cálculos
79
00:04:29,185 --> 00:04:35,066
y, a este ritmo, tendré 106 años
cuando llegue a mi peso ideal.
80
00:04:35,066 --> 00:04:37,110
Quiero vivir ahora.
81
00:04:37,110 --> 00:04:38,528
- ¿Sí?
- Sí.
82
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
¿No tiene nada que ver
con haber cortado con Toby?
83
00:04:40,446 --> 00:04:42,198
No. Estoy bien.
84
00:04:43,032 --> 00:04:45,660
Millones de personas se operan a diario.
No es para tanto.
85
00:04:45,660 --> 00:04:46,869
No es para tanto, no,
86
00:04:46,869 --> 00:04:49,914
es una de las miles de cosas
que me preocupan ahora.
87
00:04:49,914 --> 00:04:52,458
Estás tú, Randall.
Mamá va a vender la cabaña.
88
00:04:52,458 --> 00:04:55,378
Acaban de darme
el mejor beso de mi vida...
89
00:04:56,421 --> 00:04:58,006
¿Mamá va a vender la cabaña?
90
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
Sí, me enteré ayer. Qué mierda, ¿no?
91
00:05:00,008 --> 00:05:01,509
No puede...
92
00:05:01,509 --> 00:05:04,804
Me encanta esa cabaña.
Es nuestra infancia.
93
00:05:04,804 --> 00:05:07,056
Lo sé, pero hace años que no vamos.
94
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
Pues vayamos. Debemos...
¡Aprovechemos el momento!
95
00:05:11,394 --> 00:05:14,147
¿Habéis visto...? Ahí está.
Me he quedado sin papel.
96
00:05:15,940 --> 00:05:18,776
¿Sabes dónde hay mucho papel seguro?
97
00:05:18,776 --> 00:05:20,069
¿Dónde?
98
00:05:27,869 --> 00:05:29,871
No puedo creer que mamá vaya a venderla.
99
00:05:30,663 --> 00:05:32,749
Tengo muchos "no puedo creer" de mamá.
100
00:05:32,749 --> 00:05:33,833
¿Sabéis qué no puedo creer?
101
00:05:33,833 --> 00:05:36,502
Que estemos en medio de la nada
y me lleguen todos los mensajes.
102
00:05:36,502 --> 00:05:37,754
¿Tengo wifi en mi coche?
103
00:05:38,421 --> 00:05:39,672
No.
104
00:05:39,672 --> 00:05:41,507
Sin wifi. Vivo en el pasado.
105
00:05:41,507 --> 00:05:43,468
Yo no. Ya no.
106
00:05:43,468 --> 00:05:44,886
Escucha, sé que estás dolido,
107
00:05:44,886 --> 00:05:47,055
{\an8}pero mamá y tú tendréis
que hacer las paces en algún momento.
108
00:05:47,055 --> 00:05:49,349
{\an8}Espero que antes de Navidad
para no arruinar las fiestas.
109
00:05:49,349 --> 00:05:52,101
{\an8}No, recogeré mis cosas,
devolveré mis llaves
110
00:05:52,101 --> 00:05:54,395
{\an8}y estaré fuera de todo esto.
111
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
{\an8}Qué curioso.
112
00:05:57,357 --> 00:06:00,777
{\an8}Debido a la barrera del idioma,
Olivia es más graciosa de lo que pretende.
113
00:06:01,569 --> 00:06:04,197
{\an8}- Es británica, habla inglés.
- Ya.
114
00:06:11,829 --> 00:06:15,625
{\an8}Nunca entendí por qué mamá necesitaba
tres cerraduras en esta puerta.
115
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
{\an8}Porque Kevin tenía miedo de los osos.
116
00:06:18,044 --> 00:06:20,755
{\an8}Los libros decían que son inteligentes.
117
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
No tanto.
118
00:06:23,257 --> 00:06:24,967
Perdona por no haberlo
aprendido en el instituto.
119
00:06:24,967 --> 00:06:26,386
Estaba ocupado con el sexo, Randall.
120
00:06:27,428 --> 00:06:31,599
{\an8}Cabaña familiar. Te gustaría.
No como en Posesión infernal.
121
00:06:44,278 --> 00:06:46,322
{\an8}EL OJO MÁGICO
122
00:06:46,322 --> 00:06:49,200
{\an8}Demasiado tejido vaquero.
123
00:06:49,200 --> 00:06:51,869
{\an8}- Mira.
- No puedo. Estoy ocupado.
124
00:06:53,079 --> 00:06:54,872
{\an8}¿Sigues sin poder ver el Ojo Mágico?
125
00:06:55,790 --> 00:06:58,000
{\an8}- Debes relajar los ojos.
- Sí.
126
00:06:58,000 --> 00:06:59,043
{\an8}No fijes la mirada.
127
00:06:59,043 --> 00:07:00,962
{\an8}- Y aparece.
- Lo sé.
128
00:07:00,962 --> 00:07:02,922
Es lo que siempre decía papá,
pero no lo veo.
129
00:07:02,922 --> 00:07:05,425
- ¡Es un barco pirata!
- Es un oso, de toda la vida.
130
00:07:05,425 --> 00:07:08,636
{\an8}Pero ¿sabes qué?
Quizá nunca fue real.
131
00:07:08,636 --> 00:07:10,471
{\an8}Como el resto de mi infancia.
132
00:07:11,222 --> 00:07:12,598
{\an8}¡Randall!
133
00:07:12,598 --> 00:07:15,518
{\an8}Lo que hizo mamá fue una locura,
pero eso no elimina tu infancia.
134
00:07:15,518 --> 00:07:17,895
{\an8}¡Kev y yo somos reales!
135
00:07:17,895 --> 00:07:21,190
{\an8}- Nuestra familia es real.
- Sí.
136
00:07:21,190 --> 00:07:22,442
{\an8}Ven aquí.
137
00:07:22,442 --> 00:07:24,735
{\an8}- No, ven a ver esto.
- Vale.
138
00:07:24,735 --> 00:07:26,404
{\an8}Ven, danos ese gusto. Siéntate.
139
00:07:26,404 --> 00:07:29,157
{\an8}Mira esto.
140
00:07:29,157 --> 00:07:31,284
{\an8}Aquí estamos todos. Tú estás aquí,
141
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
con una sonrisa de oreja a oreja
142
00:07:32,618 --> 00:07:34,704
con los vaqueros gastados
de cintura elástica.
143
00:07:34,704 --> 00:07:36,747
{\an8}Esos vaqueros eran de verdad.
144
00:07:36,747 --> 00:07:38,624
Vale, déjame ver.
145
00:07:38,624 --> 00:07:41,043
Mira esto. ¿Justo aquí?
146
00:07:41,043 --> 00:07:44,922
{\an8}Mamá mintiéndome
sobre lo de mi padre biológico.
147
00:07:44,922 --> 00:07:47,550
{\an8}- Muy bien.
- Sí, increíble.
148
00:07:48,176 --> 00:07:50,136
{\an8}Tienes razón. Y lo siento.
149
00:07:51,053 --> 00:07:52,930
{\an8}Pero posiblemente esta sea la última vez
150
00:07:52,930 --> 00:07:55,391
{\an8}que estemos los tres aquí.
151
00:07:55,391 --> 00:07:57,101
{\an8}Así que, ¿podemos disfrutar del día?
152
00:07:58,102 --> 00:07:59,479
¿Por favor?
153
00:08:01,606 --> 00:08:03,566
- ¿Qué es eso?
- Voy yo.
154
00:08:06,277 --> 00:08:07,612
Hola.
155
00:08:09,822 --> 00:08:11,073
¡Hola!
156
00:08:11,908 --> 00:08:13,201
¡Lo has conseguido!
157
00:08:16,120 --> 00:08:17,788
Todos lo habéis conseguido.
158
00:08:18,831 --> 00:08:20,791
¿Es una broma?
159
00:08:20,791 --> 00:08:23,169
- ¿Qué te parece?
- Guay.
160
00:08:27,089 --> 00:08:28,257
No es un oso.
161
00:08:29,383 --> 00:08:30,801
Es bueno saberlo.
162
00:08:30,801 --> 00:08:34,180
- Este sitio es muy pintoresco.
- ¿A qué sí?
163
00:08:35,348 --> 00:08:36,641
Madre mía.
164
00:08:38,184 --> 00:08:40,019
Esto parece ridículo.
165
00:08:46,317 --> 00:08:47,818
¿Qué pasa?
166
00:08:48,694 --> 00:08:50,863
Este iba a ser nuestro día.
167
00:08:50,863 --> 00:08:53,658
Le he dicho que estábamos aquí
y que podía venir.
168
00:08:53,658 --> 00:08:56,202
No sabía que iba a traer
a la dramaturga y al otro tío.
169
00:08:56,202 --> 00:08:58,996
Ese tío lleva tirantes
sobre una camiseta térmica. ¿Qué es eso?
170
00:08:58,996 --> 00:09:03,543
Ahora son mis amigos, Kate.
Es un artista. Es auténtico.
171
00:09:04,710 --> 00:09:06,587
Lo siento. Te adoro, pero quiero pegarte.
172
00:09:06,587 --> 00:09:09,131
¿Puedes, por favor,
darles una oportunidad?
173
00:09:09,131 --> 00:09:10,716
Quiero de verdad que te caiga bien Olivia.
174
00:09:10,716 --> 00:09:13,177
Hemos traído comida y algo de líquido.
175
00:09:13,177 --> 00:09:14,720
¿Puedo meterlo en el frigo?
176
00:09:14,720 --> 00:09:17,807
- Sí.
- ¡Genial! Es para todos.
177
00:09:19,058 --> 00:09:20,184
Es raro.
178
00:09:20,643 --> 00:09:22,728
Menuda cabaña, tío.
179
00:09:23,104 --> 00:09:24,564
Norman Rockwell
180
00:09:24,564 --> 00:09:27,400
se habría vuelto loco aquí.
181
00:09:27,942 --> 00:09:29,944
Gracias, muy amable.
182
00:09:33,364 --> 00:09:35,866
No puedo separarlos de la consola.
183
00:09:35,866 --> 00:09:37,076
- Gracias.
- De nada.
184
00:09:37,076 --> 00:09:38,452
Dejaré a mis hijos otros cinco minutos,
185
00:09:38,452 --> 00:09:40,413
hoy me siento generosa.
186
00:09:40,413 --> 00:09:41,914
Muy bien.
187
00:09:42,832 --> 00:09:47,128
Oye, ¿te ha preguntado Randall
si puedes enrollar la lengua?
188
00:09:48,087 --> 00:09:50,131
No. ¿Tenía que hacerlo?
189
00:09:51,632 --> 00:09:54,594
Ha estado preguntando,
siguiendo ese rasgo por la ciudad
190
00:09:54,594 --> 00:09:56,512
para buscar a sus padres biológicos.
191
00:09:56,512 --> 00:09:59,682
Le hemos dicho que no podemos
encontrar a sus padres biológicos,
192
00:09:59,682 --> 00:10:00,641
y lo entiende.
193
00:10:01,684 --> 00:10:04,770
Vale. Ahora lo entiendo.
194
00:10:06,772 --> 00:10:10,234
Les ha contado a mis hijos
historias sobre quién podría ser su padre.
195
00:10:10,234 --> 00:10:12,820
¿Sí? ¿Cuáles?
196
00:10:12,820 --> 00:10:14,155
Inventa diferentes cosas.
197
00:10:14,155 --> 00:10:18,159
A veces es cocinero, jugador
de baloncesto. Una vez era el cartero.
198
00:10:19,076 --> 00:10:22,204
¿Solo son historias sobre su padre?
199
00:10:22,204 --> 00:10:24,123
Para, Jack. Piénsalo.
200
00:10:24,123 --> 00:10:28,044
Cocinero, jugador de baloncesto...
¿Vuestro cartero es blanco?
201
00:10:29,629 --> 00:10:31,922
No, es negro.
202
00:10:31,922 --> 00:10:36,927
Parece que está eligiendo trabajos
que ha visto hacer a hombres negros.
203
00:10:36,927 --> 00:10:41,515
Como si buscara a alguien
con quien identificarse.
204
00:10:44,268 --> 00:10:47,897
Creo que puede necesitar
hombres negros como modelos.
205
00:10:48,814 --> 00:10:52,735
Hombres que le enseñen
lo que él puede llegar a ser.
206
00:10:56,864 --> 00:11:01,035
El hombre con el que te cases
llevará una máscara cuando os conozcáis.
207
00:11:01,035 --> 00:11:04,830
Ojalá Gertrude Stein hubiera tenido
uno de estos en París.
208
00:11:04,830 --> 00:11:09,293
Sí. Un cliché total.
Siempre he odiado este juego.
209
00:11:09,293 --> 00:11:10,961
¿Qué? Te gustaba más que a mí.
210
00:11:10,961 --> 00:11:13,339
No me gustaba más que a ti.
No digas eso. No es cierto.
211
00:11:13,339 --> 00:11:15,341
Randall, descansa. Ven a jugar.
212
00:11:16,842 --> 00:11:17,927
¿Habéis oído eso?
213
00:11:19,011 --> 00:11:21,722
Parece un crujido. ¿Qué es?
214
00:11:24,684 --> 00:11:26,310
Yo no oigo nada.
215
00:11:26,310 --> 00:11:27,561
Randall.
216
00:11:29,855 --> 00:11:31,941
De todas formas,
nunca ha sido divertido jugar con él.
217
00:11:31,941 --> 00:11:34,151
¿Alguien necesita algo de la cocina?
218
00:11:34,151 --> 00:11:37,029
- Creo que te toca.
- Gira por mí, Sandberg.
219
00:11:40,074 --> 00:11:42,535
¿Cuál ha sido tu mejor beso?
220
00:11:42,535 --> 00:11:44,537
Fácil. Liv.
221
00:11:47,039 --> 00:11:48,749
¿Liv de Olivia?
222
00:11:48,749 --> 00:11:51,502
Dejo huella en la gente con la que salgo.
223
00:11:55,005 --> 00:11:57,425
- Vaya.
- Vale.
224
00:11:57,425 --> 00:11:59,468
Vale. Te toca.
225
00:11:59,468 --> 00:12:01,804
No. Espera.
226
00:12:01,804 --> 00:12:04,974
¿Has traído a tu ex
a nuestra cabaña familiar?
227
00:12:04,974 --> 00:12:09,103
Kate, no pasa nada. Todos tenemos ex.
228
00:12:10,271 --> 00:12:11,522
¿Quién eres ahora?
229
00:12:11,522 --> 00:12:14,233
¿Alguien sabe
qué le ha pasado a mi batido?
230
00:12:14,233 --> 00:12:15,443
Debía durarme todo el día.
231
00:12:15,443 --> 00:12:16,986
Tenía unas setas de primera
232
00:12:16,986 --> 00:12:18,404
que iban a abrirme el mundo.
233
00:12:18,404 --> 00:12:20,865
Falta la mitad.
234
00:12:20,865 --> 00:12:22,491
¿Quién se lo ha bebido?
235
00:12:39,049 --> 00:12:40,468
Hola, hijo.
236
00:12:42,428 --> 00:12:43,888
Hola, papá.
237
00:13:08,329 --> 00:13:10,873
Randall, ¿estás bien?
238
00:13:10,873 --> 00:13:13,626
Kate, no lo está.
Se ha bebido las setas sin querer.
239
00:13:13,626 --> 00:13:16,170
Es totalmente seguro.
No te preocupes por él.
240
00:13:16,170 --> 00:13:18,380
Lo está pasando mejor que todos nosotros.
241
00:13:18,380 --> 00:13:21,342
Has drogado a mi hermano,
no tienes derecho a opinar.
242
00:13:21,342 --> 00:13:25,387
Randall, ¿quieres entrar con nosotros?
243
00:13:27,056 --> 00:13:28,098
No.
244
00:13:28,891 --> 00:13:31,227
Papá, no quiero entrar.
245
00:13:32,770 --> 00:13:33,771
Vale.
246
00:13:34,897 --> 00:13:36,398
Kate, tenemos las llaves de su coche, ¿no?
247
00:13:36,398 --> 00:13:38,275
- Sí, están en la cocina.
- Vale.
248
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Vamos a...
249
00:13:42,780 --> 00:13:43,823
Nosotros vamos a entrar.
250
00:13:43,823 --> 00:13:45,449
Vendremos a verte luego, ¿vale?
251
00:13:46,909 --> 00:13:47,910
Muy bien.
252
00:13:50,079 --> 00:13:51,372
Está bien.
253
00:13:51,372 --> 00:13:53,582
- ¿Lo está?
- Sí.
254
00:14:00,464 --> 00:14:03,759
Si no os dedicarais a tirar cosas aquí,
255
00:14:03,759 --> 00:14:06,387
quizá el desagüe no estaría roto.
256
00:14:08,347 --> 00:14:10,808
- Tenemos que hablar de mamá.
- ¿Sí?
257
00:14:11,684 --> 00:14:14,770
Sabía quién era mi padre biológico
desde que era un bebé.
258
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
¿Qué?
259
00:14:16,772 --> 00:14:17,982
Hijo, eso es una locura.
260
00:14:17,982 --> 00:14:20,734
Sí, lo es. Pero también es verdad.
261
00:14:24,572 --> 00:14:28,826
Tu madre y yo hemos pasado mucho por ti.
262
00:14:29,869 --> 00:14:32,872
Guardar un secreto así la destrozaría.
263
00:14:32,872 --> 00:14:34,665
Papá, lo he localizado.
264
00:14:36,542 --> 00:14:38,168
William.
265
00:14:38,168 --> 00:14:41,755
Es mi padre biológico,
y mamá lo ha admitido.
266
00:14:50,764 --> 00:14:52,224
¿Papá?
267
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
Buen trabajo. Reverencia.
268
00:15:00,190 --> 00:15:01,567
Buen entrenamiento.
269
00:15:01,567 --> 00:15:02,776
Id por vuestros padres y zapatos.
270
00:15:02,776 --> 00:15:03,861
Isaiah, ven aquí.
271
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
Hola, ¿puedo ayudaros?
272
00:15:15,039 --> 00:15:17,708
- Sí, busco a Ray.
- Soy yo.
273
00:15:17,708 --> 00:15:20,502
Ray, soy Jack. Mi amiga Yvette
me sugirió que viniera.
274
00:15:20,502 --> 00:15:22,838
Sí, me dijo que vendría alguien.
275
00:15:22,838 --> 00:15:24,632
Me comentó que querías apuntar
a tu hijo a mi clase.
276
00:15:24,632 --> 00:15:26,175
Sí, este es mi hijo, Randall.
277
00:15:26,175 --> 00:15:27,259
- Hola.
- Hola.
278
00:15:27,259 --> 00:15:28,969
Hola. Encantado de conocerte.
279
00:15:29,762 --> 00:15:31,597
¿Has estudiado artes marciales?
280
00:15:31,597 --> 00:15:33,140
No.
281
00:15:33,140 --> 00:15:35,351
A lo mejor quieres ser
el próximo Ron Van Clief.
282
00:15:35,351 --> 00:15:37,144
¿Ese quién es?
283
00:15:38,228 --> 00:15:39,688
Quítate los zapatos. Te lo enseñaré.
284
00:15:41,899 --> 00:15:43,275
Sí, venga.
285
00:15:45,569 --> 00:15:47,446
Por aquí.
286
00:15:47,446 --> 00:15:50,824
Cuatro veces campeón del mundo de karate.
287
00:15:50,824 --> 00:15:51,742
¿En serio?
288
00:15:51,742 --> 00:15:54,828
Bruce Lee le llamaba El Dragón Negro.
289
00:15:54,828 --> 00:15:57,623
Sí, eso conlleva mucho trabajo.
290
00:15:57,623 --> 00:15:59,959
Ocho veces campeón nacional.
291
00:16:02,711 --> 00:16:05,422
¿Conoces a Ian, del trabajo?
292
00:16:05,422 --> 00:16:08,384
- ¿El de ojos de David Bowie?
- Sí.
293
00:16:08,926 --> 00:16:10,094
Sí, ese.
294
00:16:10,094 --> 00:16:12,054
Hace unos meses
295
00:16:12,513 --> 00:16:14,306
pensaba que su mujer le engañaba,
296
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
así que contrató a un detective
para que la siguiera.
297
00:16:18,102 --> 00:16:21,230
No sé, quizá podríamos hacer lo mismo,
298
00:16:21,230 --> 00:16:23,649
a ver si encontramos
a los padres de Randall.
299
00:16:23,649 --> 00:16:27,861
- Jack, ya hemos hablado de eso.
- Lo sé. Pero escúchame.
300
00:16:27,861 --> 00:16:30,072
Contratamos a alguien, ¿vale?
301
00:16:30,072 --> 00:16:33,283
Revisa los archivos del hospital,
ve qué bebés nacieron ese día
302
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
y habla con las familias.
303
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
Quizá encuentre
a los que le dieron en adopción.
304
00:16:38,205 --> 00:16:39,581
¿Y luego qué?
305
00:16:39,581 --> 00:16:41,500
¿Qué esperas que pase después?
306
00:16:43,669 --> 00:16:48,090
Que comprenda mejor quién es.
307
00:16:49,008 --> 00:16:52,678
Creía que por eso le llevarías
al dojo que recomendó Yvette.
308
00:16:52,678 --> 00:16:55,764
Puedo llevarle una hora a la semana.
309
00:16:55,764 --> 00:16:58,934
Así puede ver hombres negros
a los que admirar.
310
00:16:58,934 --> 00:17:03,647
Pero esos chicos
vuelven a casa con esos hombres.
311
00:17:03,647 --> 00:17:07,776
Crecen sabiendo quiénes son.
312
00:17:07,776 --> 00:17:11,321
Él es Randall Pearson.
313
00:17:11,321 --> 00:17:14,241
Sí, es nuestro hijo.
314
00:17:14,241 --> 00:17:17,911
Nuestro campeón, nuestra estrella
315
00:17:17,911 --> 00:17:20,956
que merece todo lo que podamos darle,
316
00:17:20,956 --> 00:17:24,084
aunque eso signifique
tragarnos nuestros sentimientos
317
00:17:24,084 --> 00:17:26,462
porque tenga
padres biológicos en algún sitio
318
00:17:26,462 --> 00:17:28,380
que podrían estar sintiendo
el mismo vacío que él.
319
00:17:28,380 --> 00:17:31,717
¿Y si son drogadictos? ¿O criminales?
320
00:17:31,717 --> 00:17:34,887
- ¿Dejaremos que conozcan a nuestro hijo?
- Claro que no. Eso es ridículo.
321
00:17:35,929 --> 00:17:38,724
¿Por qué no quieres ni intentarlo?
322
00:17:56,241 --> 00:17:57,242
Hola.
323
00:17:58,243 --> 00:17:59,369
¿Puedo ayudarle?
324
00:17:59,369 --> 00:18:02,664
Soy Rebecca...
325
00:18:03,707 --> 00:18:06,710
No esperaba volver a verte.
326
00:18:06,710 --> 00:18:09,171
No sabía si aún vivías aquí.
327
00:18:10,547 --> 00:18:11,882
Alquiler controlado.
328
00:18:12,758 --> 00:18:14,134
¿Quieres entrar?
329
00:18:27,481 --> 00:18:28,690
Hola.
330
00:18:29,775 --> 00:18:31,276
Conozco a las de tu clase,
331
00:18:32,152 --> 00:18:35,864
guapas pretenciosas que usan a alguien
como Kev para sentirse interesantes
332
00:18:35,864 --> 00:18:37,658
porque salen con alguien simple.
333
00:18:37,658 --> 00:18:40,327
Él no es simple.
334
00:18:40,327 --> 00:18:43,997
Pero es fascinante que todos le otorguéis
ese papel en la familia.
335
00:18:44,581 --> 00:18:46,875
No hables de él o de mi familia
como si nos conocieras.
336
00:18:46,875 --> 00:18:48,418
Sé que le estáis lastrando.
337
00:18:49,920 --> 00:18:52,673
Mi hermano es sincero y amable.
338
00:18:52,673 --> 00:18:54,550
Y no le quitarás eso.
339
00:18:55,175 --> 00:18:56,885
Vale, Kate.
340
00:18:56,885 --> 00:18:59,638
Lo entiendo. Estás celosa.
341
00:19:03,100 --> 00:19:04,518
¿De ti?
342
00:19:05,060 --> 00:19:06,645
Dios, no seas egocéntrica.
343
00:19:06,645 --> 00:19:09,523
Eres la última persona del mundo
por la que me cambiaría.
344
00:19:09,523 --> 00:19:10,899
De él.
345
00:19:10,899 --> 00:19:12,109
Está cambiando.
346
00:19:12,109 --> 00:19:15,279
Y eso te asusta
porque también quieres cambiar.
347
00:19:15,279 --> 00:19:16,905
Perdona, ¿te parezco asustada?
348
00:19:16,905 --> 00:19:18,574
Temes adelgazar
349
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
y que nada cambie, ¿verdad?
350
00:19:21,034 --> 00:19:24,830
Que descubras que la persona que siempre
has sido es quien eres de verdad.
351
00:19:25,747 --> 00:19:28,917
Que todos tus sueños sobre tu vida ideal
352
00:19:28,917 --> 00:19:31,420
no sean más que mentiras
que te has contado a ti misma.
353
00:19:32,796 --> 00:19:35,382
Lo entiendo. Asusta.
354
00:19:35,382 --> 00:19:37,259
Si fuese tú, estaría aterrada.
355
00:19:39,303 --> 00:19:40,554
Créeme.
356
00:19:41,180 --> 00:19:42,806
No conoces a las mujeres como yo.
357
00:19:54,318 --> 00:19:55,569
Hola.
358
00:19:55,569 --> 00:19:56,612
Mira a Randall.
359
00:19:56,612 --> 00:19:59,281
¿Estará bien ahí fuera?
Quizá deberíamos ir a buscarle.
360
00:19:59,281 --> 00:20:02,743
No sé. ¿Por qué no le preguntas
a tu gurú espiritual, la Srta. Zorra?
361
00:20:03,952 --> 00:20:05,662
- ¿Qué?
- Sí.
362
00:20:05,996 --> 00:20:09,291
Acaba de decirme que si me opero,
puede que nada cambie.
363
00:20:09,291 --> 00:20:11,919
Como si fuera de su incumbencia.
364
00:20:12,336 --> 00:20:14,379
- Bueno...
- ¿Bueno qué?
365
00:20:17,090 --> 00:20:18,383
Puede que tenga razón.
366
00:20:18,383 --> 00:20:19,718
Madre mía, ¿te pones de su lado?
367
00:20:19,718 --> 00:20:21,637
No. Solo lo digo.
368
00:20:21,637 --> 00:20:24,223
Siempre he dicho
que esa operación es peligrosa.
369
00:20:24,223 --> 00:20:26,975
¿Quién eres?
370
00:20:27,559 --> 00:20:29,686
¿Quién es este tío
que se esfuerza tanto por ser real
371
00:20:29,686 --> 00:20:31,355
que no puede ver
lo falsa que es esta gente?
372
00:20:31,355 --> 00:20:33,565
Al menos están siendo sinceros, ¿vale?
373
00:20:34,274 --> 00:20:36,735
Si quieres fingir
que no le temes a la operación
374
00:20:36,735 --> 00:20:39,279
y que estás bien tras la ruptura con Toby,
375
00:20:39,279 --> 00:20:40,530
sigue actuando.
376
00:20:41,865 --> 00:20:42,991
Sí, tú también.
377
00:20:42,991 --> 00:20:45,994
Haces muy bien tu nuevo papel
en El imbécil metálico.
378
00:20:49,331 --> 00:20:50,415
Oye.
379
00:20:51,833 --> 00:20:52,876
Oye.
380
00:20:52,876 --> 00:20:55,254
No puedes desaparecer
cuando estamos hablando.
381
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
Te lo dimos todo.
382
00:20:58,382 --> 00:21:00,092
La familia más cariñosa.
383
00:21:00,884 --> 00:21:02,344
Un colegio privado.
384
00:21:02,928 --> 00:21:07,683
Nos aseguramos de que tuvieras influencias
negras para que entendieras tu origen.
385
00:21:08,392 --> 00:21:09,977
Te dimos todo lo que pudimos.
386
00:21:09,977 --> 00:21:12,312
Y tendría que estar agradecido.
387
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
Debería callarme y agradecer
388
00:21:14,481 --> 00:21:17,776
tener unos padres geniales que me amaban
cuando los biológicos no lo hacían.
389
00:21:17,776 --> 00:21:20,570
Pero la verdad es
que vosotros tampoco me queríais.
390
00:21:20,570 --> 00:21:24,533
- ¿Qué dices?
- Fui el sustituto de vuestro bebé muerto.
391
00:21:24,533 --> 00:21:26,743
Es lo que siempre he sido.
392
00:21:26,743 --> 00:21:27,911
Te equivocas, hijo...
393
00:21:27,911 --> 00:21:30,789
Me he pasado toda la vida
luchando por la perfección,
394
00:21:30,789 --> 00:21:31,748
¿sabes por qué, papá?
395
00:21:32,666 --> 00:21:33,542
Porque vivía con miedo.
396
00:21:34,084 --> 00:21:38,297
Que si aflojaba un poco,
recordaría que no me querían.
397
00:21:38,839 --> 00:21:40,424
Y entonces, ¿qué pasaría conmigo?
398
00:21:42,175 --> 00:21:43,510
Para.
399
00:21:43,510 --> 00:21:46,138
Randall, mírame.
400
00:21:46,680 --> 00:21:51,977
En cuanto te vi, supe que eras mi hijo.
401
00:21:54,187 --> 00:21:57,858
No eras una elección. Eras un hecho.
402
00:21:59,318 --> 00:22:02,362
Nunca has sido un sustituto,
¿lo entiendes?
403
00:22:05,949 --> 00:22:09,786
Si hubiera sabido que el hombre
que me dejó se arrepintió,
404
00:22:10,579 --> 00:22:12,706
que quería que volviera,
405
00:22:14,207 --> 00:22:16,960
todo habría sido diferente.
406
00:22:22,507 --> 00:22:24,760
Siento que ella te haya mentido.
407
00:22:25,719 --> 00:22:29,931
Pero no lo podemos cambiar,
así que, ¿qué quieres hacer ahora?
408
00:22:44,071 --> 00:22:45,614
Vale, Randall. Te toca.
409
00:22:48,241 --> 00:22:49,826
- ¡Bien!
- ¡Once!
410
00:22:49,826 --> 00:22:51,787
Buena jugada.
411
00:22:51,787 --> 00:22:54,873
- Quiero que ella sufra tanto como yo.
- Nueve, diez, once.
412
00:22:58,460 --> 00:23:02,547
He estado trabajando en una tienda
de música, en la trastienda.
413
00:23:02,547 --> 00:23:05,717
Limpiando y reparando instrumentos.
414
00:23:05,717 --> 00:23:07,761
Me mantiene ocupado.
415
00:23:07,761 --> 00:23:10,806
Aunque también me destroza las manos.
416
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Me lo consiguió un amigo de D. A.
417
00:23:17,187 --> 00:23:18,355
¿D. A.?
418
00:23:19,272 --> 00:23:20,690
Drogadictos Anónimos.
419
00:23:21,608 --> 00:23:23,402
Llevo cinco años limpio.
420
00:23:25,237 --> 00:23:27,948
Muy bien. Me alegro por ti.
421
00:23:31,034 --> 00:23:32,744
¿Cómo está él? ¿Kyle?
422
00:23:35,831 --> 00:23:39,543
Le hemos cambiado el nombre...
423
00:23:41,169 --> 00:23:44,297
...por Randall. Dudley Randall.
424
00:23:48,009 --> 00:23:49,803
Dudley Randall.
425
00:23:51,513 --> 00:23:52,681
Pues, ¿cómo está Randall?
426
00:23:53,598 --> 00:23:56,309
Está bien. Es...
427
00:23:58,937 --> 00:24:01,148
Es muy listo.
428
00:24:01,148 --> 00:24:05,193
Le encantan las matemáticas
y las ciencias, los G.I. Joe.
429
00:24:07,529 --> 00:24:11,116
Mi marido estuvo fuera el mes pasado,
430
00:24:11,116 --> 00:24:15,745
la primera vez
que ha estado fuera una noche,
431
00:24:16,121 --> 00:24:19,207
y Randall durmió en la cama conmigo.
432
00:24:19,749 --> 00:24:23,879
No porque él tuviera miedo,
sino para que no lo tuviera yo.
433
00:24:24,880 --> 00:24:28,925
- Es un niño bueno.
- Es muy bueno.
434
00:24:39,519 --> 00:24:43,398
He pasado los últimos nueve años
preguntándome si hice lo correcto.
435
00:24:44,483 --> 00:24:48,820
Pero ni siquiera sabía tu apellido
para buscarte en la guía telefónica.
436
00:24:52,407 --> 00:24:54,659
Aunque parece que fue lo correcto.
437
00:24:56,745 --> 00:24:58,121
Para él.
438
00:25:05,462 --> 00:25:06,755
Él...
439
00:25:08,381 --> 00:25:10,675
...ha estado preguntando por ti.
440
00:25:13,053 --> 00:25:17,015
Quiere conocer a su padre.
441
00:25:19,851 --> 00:25:22,646
Por eso he venido.
442
00:25:25,065 --> 00:25:26,733
¿Mi niño quiere conocerme?
443
00:25:29,945 --> 00:25:32,864
Quizá puedas traerlo
a la tienda alguna vez.
444
00:25:32,864 --> 00:25:34,783
Puede. Pero yo...
445
00:25:34,783 --> 00:25:37,619
- ¿Le interesa la música?
- No.
446
00:25:37,619 --> 00:25:40,080
Quizá pueda enseñarle algunas cosas.
447
00:25:40,080 --> 00:25:41,540
Espera, quiero enseñarte algo.
448
00:25:46,044 --> 00:25:52,717
Sé que esto no es el Ritz,
pero es bienvenido cuando quiera...
449
00:25:52,717 --> 00:25:55,220
¿Por qué no quieres ni intentarlo?
450
00:26:04,688 --> 00:26:06,731
¿Y si son geniales?
451
00:26:07,857 --> 00:26:11,945
¿Y si sienten haberle abandonado
y quieren que vuelva?
452
00:26:11,945 --> 00:26:15,824
Nadie puede arrebatárnoslo.
Es hijo nuestro legalmente.
453
00:26:15,824 --> 00:26:18,952
No, nadie le dejó legalmente.
454
00:26:18,952 --> 00:26:22,455
No hay un papel que lo demuestre, Jack.
455
00:26:22,455 --> 00:26:24,791
Sus padres biológicos
podrían tener derechos,
456
00:26:24,791 --> 00:26:27,919
y yo no puedo perder a mi hijo.
457
00:26:29,254 --> 00:26:30,589
No puedo.
458
00:26:33,008 --> 00:26:36,469
Puedo conseguir una cama
si quiere quedarse una noche.
459
00:26:36,469 --> 00:26:38,888
Por si tampoco quiere que yo tenga miedo.
460
00:26:38,888 --> 00:26:41,433
Aquí está. Ha tenido días mejores, pero...
461
00:26:42,809 --> 00:26:43,977
¿Rebecca?
462
00:26:56,656 --> 00:26:59,492
Perdona. No estoy escondida
ni mirando tus cosas.
463
00:26:59,492 --> 00:27:01,703
- Estoy buscando señal.
- Vale.
464
00:27:01,703 --> 00:27:03,997
He venido a por un jersey.
Olivia dice que tiene frío.
465
00:27:06,583 --> 00:27:07,834
Déjame preguntarte...
466
00:27:09,252 --> 00:27:11,379
Hablando de Olivia,
¿qué hay entre ella y Asher?
467
00:27:11,838 --> 00:27:13,173
Escucha.
468
00:27:13,173 --> 00:27:15,967
La odio. La odio de verdad.
469
00:27:17,135 --> 00:27:18,553
¿Odias a Olivia?
470
00:27:18,553 --> 00:27:20,055
Alquilé un coche para ir a Albany
471
00:27:20,055 --> 00:27:23,183
porque mi hermana Elise
se puso de parto anoche.
472
00:27:23,183 --> 00:27:25,852
Ella sabía que lo tenía
y me pidió que la trajera aquí.
473
00:27:25,852 --> 00:27:30,774
Y dije que sí porque es la estrella
de mi obra y necesito caerle bien.
474
00:27:31,650 --> 00:27:33,526
Ella quería experimentar
una cabaña auténtica.
475
00:27:34,736 --> 00:27:38,365
¿Sabes adónde sueño con llevar
a mi futura sobrina algún día?
476
00:27:39,157 --> 00:27:40,158
A Epcot.
477
00:27:40,158 --> 00:27:41,660
Es mi sitio favorito.
478
00:27:41,660 --> 00:27:43,745
Y no hay nada menos auténtico
479
00:27:43,745 --> 00:27:48,833
que sus versiones limpias y seguras
de las ciudades internacionales.
480
00:27:49,834 --> 00:27:52,087
¡Me encanta lo no auténtico!
481
00:27:54,923 --> 00:27:57,550
Perdona, no debería hablarte de esto.
482
00:27:59,386 --> 00:28:01,304
Tu cabaña es muy bonita.
483
00:28:01,304 --> 00:28:02,389
Gracias.
484
00:28:02,889 --> 00:28:03,890
Me gusta esto.
485
00:28:05,517 --> 00:28:07,644
Una vez hice algo parecido
en un campamento.
486
00:28:09,604 --> 00:28:11,773
Felicidades por tu sobrina.
487
00:28:12,357 --> 00:28:13,775
Es fantástico.
488
00:28:14,651 --> 00:28:16,069
- -Bueno...
- Gracias.
489
00:28:22,659 --> 00:28:24,744
- Hola.
- Hola.
490
00:28:25,286 --> 00:28:27,997
Pensaba que no ibas a contestar.
491
00:28:27,997 --> 00:28:29,082
Ya.
492
00:28:30,250 --> 00:28:31,292
Yo también.
493
00:28:33,753 --> 00:28:35,004
Sé que no debería llamarte.
494
00:28:35,004 --> 00:28:40,468
Pero Randall está alucinando,
Kevin tiene la cabeza en el culo
495
00:28:40,468 --> 00:28:43,263
y su novia es un demonio.
496
00:28:43,263 --> 00:28:44,597
No sé ni de dónde es.
497
00:28:44,597 --> 00:28:47,267
Y pensabas que la cabaña
no sería como una película de terror.
498
00:28:47,976 --> 00:28:49,018
Sí.
499
00:28:53,732 --> 00:28:56,651
Siento que tengas un mal día,
500
00:28:56,985 --> 00:28:58,903
pero ¿seguimos separados?
501
00:29:01,489 --> 00:29:02,490
Bueno, sí.
502
00:29:04,075 --> 00:29:06,828
Entonces ya no puedo ser
esta persona para ti, Kate.
503
00:29:07,287 --> 00:29:08,413
Lo siento.
504
00:29:08,413 --> 00:29:09,748
Adiós.
505
00:29:16,129 --> 00:29:19,549
En el siguiente número,
interpretaré "Time After Time".
506
00:29:19,549 --> 00:29:21,301
Qué monada.
507
00:29:21,885 --> 00:29:25,263
Madre mía, miradla.
508
00:29:26,014 --> 00:29:27,098
¡Oye!
509
00:29:28,725 --> 00:29:30,101
Ay, Dios.
510
00:29:30,101 --> 00:29:32,604
Ash, debes probar esta calabaza.
Está buenísima.
511
00:29:34,147 --> 00:29:35,315
- ¿Verdad?
- Deliciosa.
512
00:29:37,484 --> 00:29:41,654
¿Esto? ¿Ella? Lo es todo.
513
00:29:42,822 --> 00:29:43,948
Supermona.
514
00:29:43,948 --> 00:29:45,283
Vale.
515
00:29:49,496 --> 00:29:51,456
¿Qué coño pasa aquí?
516
00:29:51,456 --> 00:29:56,503
Para empezar, Ash, no exclames
cada vez que salga mi hermana.
517
00:29:56,503 --> 00:29:58,963
Sé que te estás burlando de ella,
y eso no mola.
518
00:29:58,963 --> 00:30:00,924
Sé que lleváis todo el día
burlándoos de este sitio.
519
00:30:00,924 --> 00:30:01,883
Eso tampoco mola.
520
00:30:01,883 --> 00:30:03,760
¿Sabéis qué?
Esto es pintoresco. Es estadounidense.
521
00:30:03,760 --> 00:30:05,178
¿Y sabéis qué? Como nosotros.
522
00:30:06,930 --> 00:30:07,972
Tú no, obviamente.
523
00:30:07,972 --> 00:30:10,016
Pero ¿qué problema hay con ser normal?
524
00:30:11,810 --> 00:30:15,855
Olivia, tú siempre hablas
sobre ser real, ¿no?
525
00:30:19,651 --> 00:30:22,111
El beso que me diste ayer,
hablemos de eso un momento.
526
00:30:22,111 --> 00:30:24,864
Eso fue real.
Esos sentimientos fueros reales.
527
00:30:24,864 --> 00:30:26,658
Y sé que lo sabes.
528
00:30:27,367 --> 00:30:29,577
Y no me sorprende que tengas miedo.
529
00:30:29,577 --> 00:30:32,288
Te horroriza e intentas sabotearlo.
530
00:30:32,288 --> 00:30:34,415
Lo entiendo. Pero lo que es peor que eso
531
00:30:34,415 --> 00:30:38,419
es que no sé si alguna vez
has experimentado algo real en tu vida.
532
00:30:40,713 --> 00:30:41,714
Empiezo a pensar
533
00:30:42,966 --> 00:30:47,303
que atarte a algo
que no sea un acto calculado
534
00:30:47,303 --> 00:30:50,473
es demasiado
para tu vacío caparazón humano.
535
00:30:53,977 --> 00:30:55,645
Lo siento por ti.
536
00:30:59,691 --> 00:31:01,860
Y ese es nuestro pie para irnos.
537
00:31:16,749 --> 00:31:18,710
¡Mi hermana ha tenido al bebé!
538
00:31:20,503 --> 00:31:22,755
- ¿Adónde han ido?
- Se han ido.
539
00:31:23,298 --> 00:31:24,382
Ha sido un brexit.
540
00:31:25,884 --> 00:31:27,010
¡Mi coche!
541
00:31:41,900 --> 00:31:42,901
Hola.
542
00:31:45,820 --> 00:31:46,863
Entonces...
543
00:31:47,530 --> 00:31:48,656
En una escala entre...
544
00:31:49,741 --> 00:31:52,785
...arrancarle la cabeza a tus Barbies,
olvidar dónde las escondí
545
00:31:52,785 --> 00:31:55,872
y echar salsa en tu vestido de graduación,
546
00:31:55,872 --> 00:31:57,498
¿cómo es tu enfado?
547
00:31:59,751 --> 00:32:00,877
Más que en la graduación.
548
00:32:01,878 --> 00:32:03,004
¿De verdad?
549
00:32:04,422 --> 00:32:05,340
Vale.
550
00:32:06,132 --> 00:32:07,383
Es justo.
551
00:32:13,181 --> 00:32:16,309
Lo siento, Kate, todo.
552
00:32:16,309 --> 00:32:18,311
Tenías razón sobre Olivia, por supuesto.
553
00:32:20,271 --> 00:32:22,899
Bueno, ella tenía razón sobre mí.
554
00:32:25,485 --> 00:32:28,404
¿Y si me opero y no cambia nada?
555
00:32:32,951 --> 00:32:34,661
Si piensas eso,
¿para qué arriesgarte, Kate?
556
00:32:34,661 --> 00:32:37,080
Es peligroso, es lo que siempre he dicho.
557
00:32:37,080 --> 00:32:38,331
Porque...
558
00:32:39,374 --> 00:32:41,501
...me da más miedo no intentarlo.
559
00:32:42,377 --> 00:32:46,047
Porque he cortado con Toby
para centrarme en todo esto.
560
00:32:46,047 --> 00:32:47,799
Quizá haya sido una estupidez...
561
00:32:47,799 --> 00:32:51,010
- No sé. Solo...
- No, vamos. No hagas eso.
562
00:32:55,056 --> 00:32:56,432
Ay, Dios.
563
00:32:59,727 --> 00:33:03,356
No puedo hacerlo sola, Kevin.
Y no puedo hacerlo sin mis hermanos.
564
00:33:03,356 --> 00:33:04,691
No lo harás.
565
00:33:04,691 --> 00:33:06,526
¿Me oyes? No lo harás sola.
566
00:33:07,777 --> 00:33:09,028
Ni en broma.
567
00:33:10,196 --> 00:33:14,158
No es por ser egoísta,
pero si quieres hacerlo aquí, ya sabes...
568
00:33:15,034 --> 00:33:18,663
Te necesito, Kate.
Te necesito de verdad.
569
00:33:22,625 --> 00:33:23,459
Mira eso.
570
00:33:25,169 --> 00:33:26,587
Siguen nuestros nombres en el árbol.
571
00:33:26,587 --> 00:33:27,714
- ¿Te acuerdas?
- Sí.
572
00:33:27,714 --> 00:33:30,049
¿Sí? Mira nuestros nombres.
573
00:33:30,049 --> 00:33:30,967
{\an8}KATE ESTUVO AQUÍ
B-52 MOLA
574
00:33:30,967 --> 00:33:32,427
¡Vaya!
575
00:33:32,427 --> 00:33:33,720
Fue con la navaja de papá.
576
00:33:33,720 --> 00:33:35,763
Es genial, ¿no?
577
00:33:35,763 --> 00:33:38,099
"Kate estuvo aquí".
578
00:33:42,520 --> 00:33:45,815
El Báltico otra vez. Tengo una mala racha.
579
00:33:45,815 --> 00:33:46,816
Mamá, tenemos que hablar.
580
00:33:46,816 --> 00:33:47,984
Kate, te toca, cielo.
581
00:33:47,984 --> 00:33:50,611
No, ha perdido el turno, ¿recuerdas?
582
00:33:50,611 --> 00:33:54,115
Es verdad. Entonces me toca.
¿Randall? Pásame los dados, por favor.
583
00:33:54,115 --> 00:33:56,034
No. No hasta que me escuches.
584
00:33:57,994 --> 00:34:00,288
- Mierda, Randall.
- Los tienen ellos. Han perdido.
585
00:34:00,288 --> 00:34:01,873
Muchas gracias.
586
00:34:01,873 --> 00:34:06,878
Uno, me has mentido toda mi vida.
Eso son 13.215 días.
587
00:34:06,878 --> 00:34:09,380
¡Que sea un mal tiro!
588
00:34:09,380 --> 00:34:12,675
- ¿Qué?
- ¡Ojos de serpiente! ¡500 dólares!
589
00:34:12,675 --> 00:34:13,676
¿Bromeas?
590
00:34:13,676 --> 00:34:16,137
¿Seguro que tu madre no hace trampas?
591
00:34:16,137 --> 00:34:18,556
Dos, sabías que necesitaba algo
que no podías darme
592
00:34:18,556 --> 00:34:20,391
y me negaste a la persona que sí podía.
593
00:34:21,642 --> 00:34:24,062
William podría haber escuchado
mi discurso de graduación.
594
00:34:24,062 --> 00:34:26,522
Podría haber tocado en mi boda.
595
00:34:26,522 --> 00:34:29,275
Podría haber estado en el hospital
cuando nacieron mis hijas.
596
00:34:29,275 --> 00:34:31,944
Son los puntos tres, cuatro y cinco.
¡Nos has robado todo eso!
597
00:34:32,987 --> 00:34:34,405
- ¡Palomitas!
- ¡Sí!
598
00:34:34,405 --> 00:34:36,491
Confiaba en ti más que en nadie, mamá.
599
00:34:36,491 --> 00:34:38,451
¡Me has robado la confianza!
600
00:34:38,451 --> 00:34:40,661
¿Entiendes lo que se siente?
601
00:34:46,542 --> 00:34:48,461
¿Te sientes mejor gritándole?
602
00:34:49,462 --> 00:34:51,964
No, porque no le importa.
603
00:34:51,964 --> 00:34:53,925
¡Vamos! Eres padre, Randall.
604
00:34:53,925 --> 00:34:55,760
Sabes que esto no es tan sencillo.
605
00:34:55,760 --> 00:34:57,595
¡Lánzalos!
606
00:34:58,596 --> 00:35:00,598
Quizá lo estés viendo de forma equivocada.
607
00:35:00,598 --> 00:35:02,100
¿De qué otra forma puede ser?
608
00:35:02,100 --> 00:35:05,353
Relaja los ojos y no fijes la mirada.
609
00:35:06,020 --> 00:35:07,814
Está delante de ti.
610
00:35:34,298 --> 00:35:36,259
¿Qué es eso? ¿Qué ocurre?
611
00:35:37,510 --> 00:35:42,723
Tuvo tres hijos muy distintos,
cada uno con sus propios problemas.
612
00:35:42,723 --> 00:35:47,186
Nuestro matrimonio
no siempre fue perfecto, ni yo.
613
00:35:47,186 --> 00:35:49,355
Y ella también tenía
sus propios problemas.
614
00:35:52,817 --> 00:35:54,443
Pero lo aisló todo.
615
00:35:55,027 --> 00:35:57,655
Se aseguró de que siempre
estuviéramos seguros.
616
00:36:07,039 --> 00:36:07,874
¡Mamá!
617
00:36:12,170 --> 00:36:13,880
¡Estamos aquí! ¡Aquí!
618
00:36:47,747 --> 00:36:48,789
¡Kevin!
619
00:36:49,207 --> 00:36:51,500
- ¿Oyes eso?
- Sí.
620
00:36:54,670 --> 00:36:55,546
Kev.
621
00:36:56,839 --> 00:36:58,507
¿Estás con Sloane?
622
00:37:03,679 --> 00:37:04,972
Hola, Kate.
623
00:37:07,141 --> 00:37:09,018
- Buenos días.
- Buenos días.
624
00:37:17,151 --> 00:37:18,611
- Hola.
- Hola.
625
00:37:18,611 --> 00:37:21,739
- ¿Te has recuperado de ayer?
- Sí.
626
00:37:22,281 --> 00:37:25,993
No estarás tan enfadado con mamá
si estás arreglando cosas por ella.
627
00:37:27,161 --> 00:37:28,829
No es por mamá.
628
00:37:29,622 --> 00:37:30,998
Lo hago por papá.
629
00:37:36,837 --> 00:37:39,799
¿Qué vamos a construir, chicos?
630
00:37:39,799 --> 00:37:42,718
¡Cuerpo, espíritu, comunidad!
631
00:37:42,718 --> 00:37:44,262
Los tres pilares.
632
00:37:44,804 --> 00:37:48,766
Antes de empezar,
tenemos un nuevo miembro.
633
00:37:48,766 --> 00:37:50,726
Randall, ven aquí.
634
00:37:52,144 --> 00:37:53,145
Padres.
635
00:37:57,525 --> 00:37:59,860
- Randall, ¿cuántos años tienes?
- Nueve.
636
00:38:00,403 --> 00:38:01,362
Nueve años.
637
00:38:02,405 --> 00:38:03,531
Una buena edad.
638
00:38:03,990 --> 00:38:05,741
¿Crees que tienes una buena vida?
639
00:38:06,492 --> 00:38:08,703
Sí.
640
00:38:08,703 --> 00:38:10,705
Bien.
641
00:38:10,705 --> 00:38:12,957
Espero que siempre tengas una buena vida.
642
00:38:12,957 --> 00:38:16,502
Pero, conforme crezcas,
verás que las cosas se complican.
643
00:38:17,461 --> 00:38:20,798
El mundo no es siempre un sitio amable.
644
00:38:21,799 --> 00:38:24,927
Especialmente para hombres como nosotros.
645
00:38:26,012 --> 00:38:27,722
Mira a la gente de esta colchoneta.
646
00:38:29,181 --> 00:38:31,517
Somos tu comunidad.
647
00:38:32,977 --> 00:38:38,649
Cuando las cosas se compliquen,
nos apoyaremos entre nosotros.
648
00:38:40,151 --> 00:38:42,361
Como padre de Randall, eres sus cimientos.
649
00:38:43,988 --> 00:38:46,490
Túmbate como si fueras
a hacer una flexión.
650
00:38:46,490 --> 00:38:48,326
Randall, súbete a la espalda de tu padre.
651
00:39:00,004 --> 00:39:04,008
Jack, tu espalda fue hecha
para cargar con tu hijo en la vida.
652
00:39:04,675 --> 00:39:08,554
¿Estás dispuesto a sostenerle
sin importar lo que pase?
653
00:39:08,554 --> 00:39:10,014
Sí.
654
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
Demuéstralo.
655
00:39:14,101 --> 00:39:15,978
Bien. Sigue.
656
00:39:19,482 --> 00:39:23,736
¿Estás dispuesto a criar a este niño
para que sea un hombre fuerte?
657
00:39:23,736 --> 00:39:24,695
Sí.
658
00:39:24,695 --> 00:39:29,742
¿Estás dispuesto a forzarle a ser
el mejor hombre posible?
659
00:39:29,742 --> 00:39:30,910
Sí.
660
00:39:36,248 --> 00:39:37,666
No puedo perder a mi hijo.
661
00:39:38,417 --> 00:39:39,668
No puedo.
662
00:39:44,048 --> 00:39:45,424
Lo siento.
663
00:39:47,009 --> 00:39:51,514
Jamás permitiré que eso ocurra.
No lo permitiré, ¿vale?
664
00:39:51,514 --> 00:39:54,183
¿Vale? Te lo prometo.
665
00:39:54,183 --> 00:39:56,143
Tenemos que ser suficiente para él.
666
00:39:56,644 --> 00:40:00,815
Nosotros tenemos que ser
suficiente para él.
667
00:40:02,566 --> 00:40:07,488
¿Estás dispuesto a elevarle
a cimas más altas, aunque duela?
668
00:40:07,488 --> 00:40:08,906
Sí.
669
00:40:12,660 --> 00:40:15,871
Puedes parar. Ya vale.
670
00:40:15,871 --> 00:40:17,790
No me detendré.
671
00:40:21,377 --> 00:40:22,503
Querido William:
672
00:40:23,295 --> 00:40:26,048
Siento el dolor que pueda causarte,
673
00:40:26,048 --> 00:40:29,176
{\an8}pero no puedes conocer a Randall.
674
00:40:31,095 --> 00:40:32,680
Esto es lo mejor para él,
675
00:40:32,680 --> 00:40:38,352
porque tiene un padre magnífico
que le da todo lo que necesita.
676
00:40:46,444 --> 00:40:51,282
Espero que te reconforte
saber lo mucho que queremos a Randall.
677
00:41:02,293 --> 00:41:04,462
{\an8}POEMAS PARA MI HIJO
DE WILLIAM HILL
678
00:41:07,923 --> 00:41:10,759
Tengo una lista de los motivos
que se me han ocurrido en estas horas
679
00:41:10,759 --> 00:41:13,929
por los cuales me destrozaste
manteniendo a William en secreto 36 años.
680
00:41:13,929 --> 00:41:17,516
- Cielo, por favor, déjame explicarte.
- Yo...
681
00:41:22,188 --> 00:41:24,273
Mantuviste ese secreto durante 36 años.
682
00:41:28,486 --> 00:41:30,237
Tuvo que ser increíblemente desolador.
683
00:41:40,080 --> 00:41:41,165
No.
684
00:41:42,750 --> 00:41:43,959
Aún no.
685
00:41:46,504 --> 00:41:47,671
Nos veremos en Navidad.
686
00:42:31,131 --> 00:42:33,217
Subtítulos traducidos por Carlos Aparicio
50700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.