All language subtitles for This.Is.Us.S01E09.The.Trip.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,264 --> 00:00:16,558 {\an8}Estoy enfadado, no sordo. 2 00:00:20,228 --> 00:00:21,813 {\an8}- Hola, cielo. - Hola. 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,191 {\an8}- Estaba preocupada por ti. - Estoy bien. 4 00:00:26,276 --> 00:00:27,694 {\an8}La alfombra no diría lo mismo. 5 00:00:29,404 --> 00:00:33,158 {\an8}Ya llevas varias horas aquí. ¿Estás listo para hablar? 6 00:00:34,492 --> 00:00:35,493 {\an8}Con William. 7 00:00:36,036 --> 00:00:37,328 {\an8}Pasa tú también, William. 8 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 Sé lo enfadado que debes estar. 9 00:00:42,208 --> 00:00:43,835 ¿Cuándo conociste a mi madre? 10 00:00:45,336 --> 00:00:47,005 Cuando te llevó a casa del hospital. 11 00:00:48,548 --> 00:00:51,176 {\an8}Quería asegurarme de que fueras a un buen hogar. 12 00:00:56,473 --> 00:00:57,849 ¿Mi padre sabía sobre ti? 13 00:00:59,559 --> 00:01:00,894 Nunca me dio esa sensación. 14 00:01:05,106 --> 00:01:06,274 ¿Qué escribes, cielo? 15 00:01:06,274 --> 00:01:09,027 Una lista de motivos por los que estoy enfadado con mi madre. Ya llevo 22. 16 00:01:10,153 --> 00:01:13,114 Y no creas que omito el hecho de que tú también me mintieras. 17 00:01:13,114 --> 00:01:15,075 Cuando me presenté en tu puerta hace dos meses, 18 00:01:15,075 --> 00:01:17,619 actuaste como si no recordaras haberme abandonado. 19 00:01:17,619 --> 00:01:22,499 - Respetaba los deseos de tu madre. - Por eso eres el segundo en mi enfado. 20 00:01:23,416 --> 00:01:24,417 Tú eres la tercera. 21 00:01:24,417 --> 00:01:25,627 ¿Qué...? 22 00:01:25,627 --> 00:01:28,338 Llevo intentando que tu madre te lo diga desde que me enteré. 23 00:01:28,338 --> 00:01:31,382 Por eso no hay una lista para Beth o William. 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,676 Mi madre es la que me traicionó. 25 00:01:34,594 --> 00:01:37,972 Y en cuanto acabe la lista, se la leeré 26 00:01:37,972 --> 00:01:40,809 y me aseguraré de que oiga cada puñetera palabra. 27 00:01:45,355 --> 00:01:49,526 - ¡Voy a ganar! - Despacio. 28 00:01:49,526 --> 00:01:50,610 El charcutero no puede creer 29 00:01:50,610 --> 00:01:53,196 que ya hayamos acabado con el kilo de jamón y queso de la semana pasada. 30 00:01:53,196 --> 00:01:54,280 - Trillizos. - Sí. 31 00:01:54,280 --> 00:01:55,949 Hablando de eso, ¿dónde está el tercero? 32 00:01:55,949 --> 00:01:57,033 Os lo enseño otra vez. 33 00:01:57,033 --> 00:01:59,119 Así. ¿Podéis hacerlo? 34 00:02:01,663 --> 00:02:04,124 Disculpen. Está con nosotros. 35 00:02:04,124 --> 00:02:06,543 - Lo siento. - Disculpen. 36 00:02:06,543 --> 00:02:08,294 ¿Qué haces? ¿A qué ha venido eso? 37 00:02:08,294 --> 00:02:10,171 Les he preguntado si podían enrollar la lengua. 38 00:02:10,171 --> 00:02:13,716 Cielo, eso no es algo que se le pregunte a un desconocido. 39 00:02:13,716 --> 00:02:15,677 Nos han enseñado los rasgos heredados en ciencias, 40 00:02:15,677 --> 00:02:17,303 y enrollar la lengua es uno. 41 00:02:17,929 --> 00:02:22,225 Si encuentro personas que la enrollen, podrían ser mis padres biológicos. 42 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 Perdón. 43 00:02:31,484 --> 00:02:35,280 No sé qué decirle. Sabe lo mismo que nosotros. 44 00:02:35,280 --> 00:02:37,407 Entonces no hay nada más que decir. 45 00:02:39,367 --> 00:02:44,330 No quiero que les saque la lengua a desconocidos a los 80. 46 00:02:46,249 --> 00:02:49,335 No soporto que siempre vaya a tener ese vacío 47 00:02:49,335 --> 00:02:50,712 por no saber quiénes son sus padres. 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,380 Nosotros somos sus padres. 49 00:02:52,380 --> 00:02:54,215 Sabes a qué me refiero. 50 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Bec, deja la esponja. Mírame un momento. 51 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 Escucha, 52 00:03:07,729 --> 00:03:10,231 sé que difícil pensar en ello. 53 00:03:10,231 --> 00:03:12,066 También lo es para mí, 54 00:03:12,066 --> 00:03:15,695 pero tiene preguntas que no se irán. 55 00:03:15,695 --> 00:03:18,615 - No quiero que tenga resentimientos... - ¿Por qué, Jack? 56 00:03:19,199 --> 00:03:22,493 Le queremos. Le damos todo lo que pueda desear. 57 00:03:22,493 --> 00:03:25,121 ¿Qué echará en falta de nosotros? 58 00:03:26,164 --> 00:03:27,790 Que no podemos enrollar la lengua. 59 00:03:33,963 --> 00:03:35,006 Yo puedo. 60 00:03:36,257 --> 00:03:37,926 - ¿Puedes enrollar la lengua? - Sí. 61 00:03:37,926 --> 00:03:39,802 Hazlo. 62 00:03:47,769 --> 00:03:48,978 - ¿Lo hago? - ¡Qué mal! 63 00:03:48,978 --> 00:03:49,896 ¿No lo hago? 64 00:03:49,896 --> 00:03:51,689 No, pero puedo enseñarte. 65 00:03:51,689 --> 00:03:53,650 ¿Me enseñarás a enrollar la lengua? 66 00:03:57,779 --> 00:04:00,865 ¿Mamá nunca le ha dicho que conocía a su padre biológico? 67 00:04:00,865 --> 00:04:01,950 Ya. 68 00:04:01,950 --> 00:04:04,077 Eso es una locura digna de manicomio. 69 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 ¿Y tú? 70 00:04:05,411 --> 00:04:07,872 ¿Apareciendo de repente diciendo que te van a abrir el estómago? 71 00:04:07,872 --> 00:04:08,873 ¿Qué es eso? 72 00:04:08,873 --> 00:04:11,542 Casi muero en un accidente aéreo, Kevin. 73 00:04:11,542 --> 00:04:13,962 He visto pasar toda mi vida delante de mis ojos. 74 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Ha sido una pequeña turbulencia. Se te han caído los cacahuetes. 75 00:04:17,423 --> 00:04:19,592 Estaba asustada. Cállate. 76 00:04:19,592 --> 00:04:23,846 Ha sido un despertar para aprovechar el momento. 77 00:04:23,846 --> 00:04:26,766 ¿Sí? ¿Y lo de la dieta? 78 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 He hecho cálculos 79 00:04:29,185 --> 00:04:35,066 y, a este ritmo, tendré 106 años cuando llegue a mi peso ideal. 80 00:04:35,066 --> 00:04:37,110 Quiero vivir ahora. 81 00:04:37,110 --> 00:04:38,528 - ¿Sí? - Sí. 82 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 ¿No tiene nada que ver con haber cortado con Toby? 83 00:04:40,446 --> 00:04:42,198 No. Estoy bien. 84 00:04:43,032 --> 00:04:45,660 Millones de personas se operan a diario. No es para tanto. 85 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 No es para tanto, no, 86 00:04:46,869 --> 00:04:49,914 es una de las miles de cosas que me preocupan ahora. 87 00:04:49,914 --> 00:04:52,458 Estás tú, Randall. Mamá va a vender la cabaña. 88 00:04:52,458 --> 00:04:55,378 Acaban de darme el mejor beso de mi vida... 89 00:04:56,421 --> 00:04:58,006 ¿Mamá va a vender la cabaña? 90 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 Sí, me enteré ayer. Qué mierda, ¿no? 91 00:05:00,008 --> 00:05:01,509 No puede... 92 00:05:01,509 --> 00:05:04,804 Me encanta esa cabaña. Es nuestra infancia. 93 00:05:04,804 --> 00:05:07,056 Lo sé, pero hace años que no vamos. 94 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 Pues vayamos. Debemos... ¡Aprovechemos el momento! 95 00:05:11,394 --> 00:05:14,147 ¿Habéis visto...? Ahí está. Me he quedado sin papel. 96 00:05:15,940 --> 00:05:18,776 ¿Sabes dónde hay mucho papel seguro? 97 00:05:18,776 --> 00:05:20,069 ¿Dónde? 98 00:05:27,869 --> 00:05:29,871 No puedo creer que mamá vaya a venderla. 99 00:05:30,663 --> 00:05:32,749 Tengo muchos "no puedo creer" de mamá. 100 00:05:32,749 --> 00:05:33,833 ¿Sabéis qué no puedo creer? 101 00:05:33,833 --> 00:05:36,502 Que estemos en medio de la nada y me lleguen todos los mensajes. 102 00:05:36,502 --> 00:05:37,754 ¿Tengo wifi en mi coche? 103 00:05:38,421 --> 00:05:39,672 No. 104 00:05:39,672 --> 00:05:41,507 Sin wifi. Vivo en el pasado. 105 00:05:41,507 --> 00:05:43,468 Yo no. Ya no. 106 00:05:43,468 --> 00:05:44,886 Escucha, sé que estás dolido, 107 00:05:44,886 --> 00:05:47,055 {\an8}pero mamá y tú tendréis que hacer las paces en algún momento. 108 00:05:47,055 --> 00:05:49,349 {\an8}Espero que antes de Navidad para no arruinar las fiestas. 109 00:05:49,349 --> 00:05:52,101 {\an8}No, recogeré mis cosas, devolveré mis llaves 110 00:05:52,101 --> 00:05:54,395 {\an8}y estaré fuera de todo esto. 111 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 {\an8}Qué curioso. 112 00:05:57,357 --> 00:06:00,777 {\an8}Debido a la barrera del idioma, Olivia es más graciosa de lo que pretende. 113 00:06:01,569 --> 00:06:04,197 {\an8}- Es británica, habla inglés. - Ya. 114 00:06:11,829 --> 00:06:15,625 {\an8}Nunca entendí por qué mamá necesitaba tres cerraduras en esta puerta. 115 00:06:15,625 --> 00:06:18,044 {\an8}Porque Kevin tenía miedo de los osos. 116 00:06:18,044 --> 00:06:20,755 {\an8}Los libros decían que son inteligentes. 117 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 No tanto. 118 00:06:23,257 --> 00:06:24,967 Perdona por no haberlo aprendido en el instituto. 119 00:06:24,967 --> 00:06:26,386 Estaba ocupado con el sexo, Randall. 120 00:06:27,428 --> 00:06:31,599 {\an8}Cabaña familiar. Te gustaría. No como en Posesión infernal. 121 00:06:44,278 --> 00:06:46,322 {\an8}EL OJO MÁGICO 122 00:06:46,322 --> 00:06:49,200 {\an8}Demasiado tejido vaquero. 123 00:06:49,200 --> 00:06:51,869 {\an8}- Mira. - No puedo. Estoy ocupado. 124 00:06:53,079 --> 00:06:54,872 {\an8}¿Sigues sin poder ver el Ojo Mágico? 125 00:06:55,790 --> 00:06:58,000 {\an8}- Debes relajar los ojos. - Sí. 126 00:06:58,000 --> 00:06:59,043 {\an8}No fijes la mirada. 127 00:06:59,043 --> 00:07:00,962 {\an8}- Y aparece. - Lo sé. 128 00:07:00,962 --> 00:07:02,922 Es lo que siempre decía papá, pero no lo veo. 129 00:07:02,922 --> 00:07:05,425 - ¡Es un barco pirata! - Es un oso, de toda la vida. 130 00:07:05,425 --> 00:07:08,636 {\an8}Pero ¿sabes qué? Quizá nunca fue real. 131 00:07:08,636 --> 00:07:10,471 {\an8}Como el resto de mi infancia. 132 00:07:11,222 --> 00:07:12,598 {\an8}¡Randall! 133 00:07:12,598 --> 00:07:15,518 {\an8}Lo que hizo mamá fue una locura, pero eso no elimina tu infancia. 134 00:07:15,518 --> 00:07:17,895 {\an8}¡Kev y yo somos reales! 135 00:07:17,895 --> 00:07:21,190 {\an8}- Nuestra familia es real. - Sí. 136 00:07:21,190 --> 00:07:22,442 {\an8}Ven aquí. 137 00:07:22,442 --> 00:07:24,735 {\an8}- No, ven a ver esto. - Vale. 138 00:07:24,735 --> 00:07:26,404 {\an8}Ven, danos ese gusto. Siéntate. 139 00:07:26,404 --> 00:07:29,157 {\an8}Mira esto. 140 00:07:29,157 --> 00:07:31,284 {\an8}Aquí estamos todos. Tú estás aquí, 141 00:07:31,284 --> 00:07:32,618 con una sonrisa de oreja a oreja 142 00:07:32,618 --> 00:07:34,704 con los vaqueros gastados de cintura elástica. 143 00:07:34,704 --> 00:07:36,747 {\an8}Esos vaqueros eran de verdad. 144 00:07:36,747 --> 00:07:38,624 Vale, déjame ver. 145 00:07:38,624 --> 00:07:41,043 Mira esto. ¿Justo aquí? 146 00:07:41,043 --> 00:07:44,922 {\an8}Mamá mintiéndome sobre lo de mi padre biológico. 147 00:07:44,922 --> 00:07:47,550 {\an8}- Muy bien. - Sí, increíble. 148 00:07:48,176 --> 00:07:50,136 {\an8}Tienes razón. Y lo siento. 149 00:07:51,053 --> 00:07:52,930 {\an8}Pero posiblemente esta sea la última vez 150 00:07:52,930 --> 00:07:55,391 {\an8}que estemos los tres aquí. 151 00:07:55,391 --> 00:07:57,101 {\an8}Así que, ¿podemos disfrutar del día? 152 00:07:58,102 --> 00:07:59,479 ¿Por favor? 153 00:08:01,606 --> 00:08:03,566 - ¿Qué es eso? - Voy yo. 154 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 Hola. 155 00:08:09,822 --> 00:08:11,073 ¡Hola! 156 00:08:11,908 --> 00:08:13,201 ¡Lo has conseguido! 157 00:08:16,120 --> 00:08:17,788 Todos lo habéis conseguido. 158 00:08:18,831 --> 00:08:20,791 ¿Es una broma? 159 00:08:20,791 --> 00:08:23,169 - ¿Qué te parece? - Guay. 160 00:08:27,089 --> 00:08:28,257 No es un oso. 161 00:08:29,383 --> 00:08:30,801 Es bueno saberlo. 162 00:08:30,801 --> 00:08:34,180 - Este sitio es muy pintoresco. - ¿A qué sí? 163 00:08:35,348 --> 00:08:36,641 Madre mía. 164 00:08:38,184 --> 00:08:40,019 Esto parece ridículo. 165 00:08:46,317 --> 00:08:47,818 ¿Qué pasa? 166 00:08:48,694 --> 00:08:50,863 Este iba a ser nuestro día. 167 00:08:50,863 --> 00:08:53,658 Le he dicho que estábamos aquí y que podía venir. 168 00:08:53,658 --> 00:08:56,202 No sabía que iba a traer a la dramaturga y al otro tío. 169 00:08:56,202 --> 00:08:58,996 Ese tío lleva tirantes sobre una camiseta térmica. ¿Qué es eso? 170 00:08:58,996 --> 00:09:03,543 Ahora son mis amigos, Kate. Es un artista. Es auténtico. 171 00:09:04,710 --> 00:09:06,587 Lo siento. Te adoro, pero quiero pegarte. 172 00:09:06,587 --> 00:09:09,131 ¿Puedes, por favor, darles una oportunidad? 173 00:09:09,131 --> 00:09:10,716 Quiero de verdad que te caiga bien Olivia. 174 00:09:10,716 --> 00:09:13,177 Hemos traído comida y algo de líquido. 175 00:09:13,177 --> 00:09:14,720 ¿Puedo meterlo en el frigo? 176 00:09:14,720 --> 00:09:17,807 - Sí. - ¡Genial! Es para todos. 177 00:09:19,058 --> 00:09:20,184 Es raro. 178 00:09:20,643 --> 00:09:22,728 Menuda cabaña, tío. 179 00:09:23,104 --> 00:09:24,564 Norman Rockwell 180 00:09:24,564 --> 00:09:27,400 se habría vuelto loco aquí. 181 00:09:27,942 --> 00:09:29,944 Gracias, muy amable. 182 00:09:33,364 --> 00:09:35,866 No puedo separarlos de la consola. 183 00:09:35,866 --> 00:09:37,076 - Gracias. - De nada. 184 00:09:37,076 --> 00:09:38,452 Dejaré a mis hijos otros cinco minutos, 185 00:09:38,452 --> 00:09:40,413 hoy me siento generosa. 186 00:09:40,413 --> 00:09:41,914 Muy bien. 187 00:09:42,832 --> 00:09:47,128 Oye, ¿te ha preguntado Randall si puedes enrollar la lengua? 188 00:09:48,087 --> 00:09:50,131 No. ¿Tenía que hacerlo? 189 00:09:51,632 --> 00:09:54,594 Ha estado preguntando, siguiendo ese rasgo por la ciudad 190 00:09:54,594 --> 00:09:56,512 para buscar a sus padres biológicos. 191 00:09:56,512 --> 00:09:59,682 Le hemos dicho que no podemos encontrar a sus padres biológicos, 192 00:09:59,682 --> 00:10:00,641 y lo entiende. 193 00:10:01,684 --> 00:10:04,770 Vale. Ahora lo entiendo. 194 00:10:06,772 --> 00:10:10,234 Les ha contado a mis hijos historias sobre quién podría ser su padre. 195 00:10:10,234 --> 00:10:12,820 ¿Sí? ¿Cuáles? 196 00:10:12,820 --> 00:10:14,155 Inventa diferentes cosas. 197 00:10:14,155 --> 00:10:18,159 A veces es cocinero, jugador de baloncesto. Una vez era el cartero. 198 00:10:19,076 --> 00:10:22,204 ¿Solo son historias sobre su padre? 199 00:10:22,204 --> 00:10:24,123 Para, Jack. Piénsalo. 200 00:10:24,123 --> 00:10:28,044 Cocinero, jugador de baloncesto... ¿Vuestro cartero es blanco? 201 00:10:29,629 --> 00:10:31,922 No, es negro. 202 00:10:31,922 --> 00:10:36,927 Parece que está eligiendo trabajos que ha visto hacer a hombres negros. 203 00:10:36,927 --> 00:10:41,515 Como si buscara a alguien con quien identificarse. 204 00:10:44,268 --> 00:10:47,897 Creo que puede necesitar hombres negros como modelos. 205 00:10:48,814 --> 00:10:52,735 Hombres que le enseñen lo que él puede llegar a ser. 206 00:10:56,864 --> 00:11:01,035 El hombre con el que te cases llevará una máscara cuando os conozcáis. 207 00:11:01,035 --> 00:11:04,830 Ojalá Gertrude Stein hubiera tenido uno de estos en París. 208 00:11:04,830 --> 00:11:09,293 Sí. Un cliché total. Siempre he odiado este juego. 209 00:11:09,293 --> 00:11:10,961 ¿Qué? Te gustaba más que a mí. 210 00:11:10,961 --> 00:11:13,339 No me gustaba más que a ti. No digas eso. No es cierto. 211 00:11:13,339 --> 00:11:15,341 Randall, descansa. Ven a jugar. 212 00:11:16,842 --> 00:11:17,927 ¿Habéis oído eso? 213 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 Parece un crujido. ¿Qué es? 214 00:11:24,684 --> 00:11:26,310 Yo no oigo nada. 215 00:11:26,310 --> 00:11:27,561 Randall. 216 00:11:29,855 --> 00:11:31,941 De todas formas, nunca ha sido divertido jugar con él. 217 00:11:31,941 --> 00:11:34,151 ¿Alguien necesita algo de la cocina? 218 00:11:34,151 --> 00:11:37,029 - Creo que te toca. - Gira por mí, Sandberg. 219 00:11:40,074 --> 00:11:42,535 ¿Cuál ha sido tu mejor beso? 220 00:11:42,535 --> 00:11:44,537 Fácil. Liv. 221 00:11:47,039 --> 00:11:48,749 ¿Liv de Olivia? 222 00:11:48,749 --> 00:11:51,502 Dejo huella en la gente con la que salgo. 223 00:11:55,005 --> 00:11:57,425 - Vaya. - Vale. 224 00:11:57,425 --> 00:11:59,468 Vale. Te toca. 225 00:11:59,468 --> 00:12:01,804 No. Espera. 226 00:12:01,804 --> 00:12:04,974 ¿Has traído a tu ex a nuestra cabaña familiar? 227 00:12:04,974 --> 00:12:09,103 Kate, no pasa nada. Todos tenemos ex. 228 00:12:10,271 --> 00:12:11,522 ¿Quién eres ahora? 229 00:12:11,522 --> 00:12:14,233 ¿Alguien sabe qué le ha pasado a mi batido? 230 00:12:14,233 --> 00:12:15,443 Debía durarme todo el día. 231 00:12:15,443 --> 00:12:16,986 Tenía unas setas de primera 232 00:12:16,986 --> 00:12:18,404 que iban a abrirme el mundo. 233 00:12:18,404 --> 00:12:20,865 Falta la mitad. 234 00:12:20,865 --> 00:12:22,491 ¿Quién se lo ha bebido? 235 00:12:39,049 --> 00:12:40,468 Hola, hijo. 236 00:12:42,428 --> 00:12:43,888 Hola, papá. 237 00:13:08,329 --> 00:13:10,873 Randall, ¿estás bien? 238 00:13:10,873 --> 00:13:13,626 Kate, no lo está. Se ha bebido las setas sin querer. 239 00:13:13,626 --> 00:13:16,170 Es totalmente seguro. No te preocupes por él. 240 00:13:16,170 --> 00:13:18,380 Lo está pasando mejor que todos nosotros. 241 00:13:18,380 --> 00:13:21,342 Has drogado a mi hermano, no tienes derecho a opinar. 242 00:13:21,342 --> 00:13:25,387 Randall, ¿quieres entrar con nosotros? 243 00:13:27,056 --> 00:13:28,098 No. 244 00:13:28,891 --> 00:13:31,227 Papá, no quiero entrar. 245 00:13:32,770 --> 00:13:33,771 Vale. 246 00:13:34,897 --> 00:13:36,398 Kate, tenemos las llaves de su coche, ¿no? 247 00:13:36,398 --> 00:13:38,275 - Sí, están en la cocina. - Vale. 248 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Vamos a... 249 00:13:42,780 --> 00:13:43,823 Nosotros vamos a entrar. 250 00:13:43,823 --> 00:13:45,449 Vendremos a verte luego, ¿vale? 251 00:13:46,909 --> 00:13:47,910 Muy bien. 252 00:13:50,079 --> 00:13:51,372 Está bien. 253 00:13:51,372 --> 00:13:53,582 - ¿Lo está? - Sí. 254 00:14:00,464 --> 00:14:03,759 Si no os dedicarais a tirar cosas aquí, 255 00:14:03,759 --> 00:14:06,387 quizá el desagüe no estaría roto. 256 00:14:08,347 --> 00:14:10,808 - Tenemos que hablar de mamá. - ¿Sí? 257 00:14:11,684 --> 00:14:14,770 Sabía quién era mi padre biológico desde que era un bebé. 258 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 ¿Qué? 259 00:14:16,772 --> 00:14:17,982 Hijo, eso es una locura. 260 00:14:17,982 --> 00:14:20,734 Sí, lo es. Pero también es verdad. 261 00:14:24,572 --> 00:14:28,826 Tu madre y yo hemos pasado mucho por ti. 262 00:14:29,869 --> 00:14:32,872 Guardar un secreto así la destrozaría. 263 00:14:32,872 --> 00:14:34,665 Papá, lo he localizado. 264 00:14:36,542 --> 00:14:38,168 William. 265 00:14:38,168 --> 00:14:41,755 Es mi padre biológico, y mamá lo ha admitido. 266 00:14:50,764 --> 00:14:52,224 ¿Papá? 267 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 Buen trabajo. Reverencia. 268 00:15:00,190 --> 00:15:01,567 Buen entrenamiento. 269 00:15:01,567 --> 00:15:02,776 Id por vuestros padres y zapatos. 270 00:15:02,776 --> 00:15:03,861 Isaiah, ven aquí. 271 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 Hola, ¿puedo ayudaros? 272 00:15:15,039 --> 00:15:17,708 - Sí, busco a Ray. - Soy yo. 273 00:15:17,708 --> 00:15:20,502 Ray, soy Jack. Mi amiga Yvette me sugirió que viniera. 274 00:15:20,502 --> 00:15:22,838 Sí, me dijo que vendría alguien. 275 00:15:22,838 --> 00:15:24,632 Me comentó que querías apuntar a tu hijo a mi clase. 276 00:15:24,632 --> 00:15:26,175 Sí, este es mi hijo, Randall. 277 00:15:26,175 --> 00:15:27,259 - Hola. - Hola. 278 00:15:27,259 --> 00:15:28,969 Hola. Encantado de conocerte. 279 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 ¿Has estudiado artes marciales? 280 00:15:31,597 --> 00:15:33,140 No. 281 00:15:33,140 --> 00:15:35,351 A lo mejor quieres ser el próximo Ron Van Clief. 282 00:15:35,351 --> 00:15:37,144 ¿Ese quién es? 283 00:15:38,228 --> 00:15:39,688 Quítate los zapatos. Te lo enseñaré. 284 00:15:41,899 --> 00:15:43,275 Sí, venga. 285 00:15:45,569 --> 00:15:47,446 Por aquí. 286 00:15:47,446 --> 00:15:50,824 Cuatro veces campeón del mundo de karate. 287 00:15:50,824 --> 00:15:51,742 ¿En serio? 288 00:15:51,742 --> 00:15:54,828 Bruce Lee le llamaba El Dragón Negro. 289 00:15:54,828 --> 00:15:57,623 Sí, eso conlleva mucho trabajo. 290 00:15:57,623 --> 00:15:59,959 Ocho veces campeón nacional. 291 00:16:02,711 --> 00:16:05,422 ¿Conoces a Ian, del trabajo? 292 00:16:05,422 --> 00:16:08,384 - ¿El de ojos de David Bowie? - Sí. 293 00:16:08,926 --> 00:16:10,094 Sí, ese. 294 00:16:10,094 --> 00:16:12,054 Hace unos meses 295 00:16:12,513 --> 00:16:14,306 pensaba que su mujer le engañaba, 296 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 así que contrató a un detective para que la siguiera. 297 00:16:18,102 --> 00:16:21,230 No sé, quizá podríamos hacer lo mismo, 298 00:16:21,230 --> 00:16:23,649 a ver si encontramos a los padres de Randall. 299 00:16:23,649 --> 00:16:27,861 - Jack, ya hemos hablado de eso. - Lo sé. Pero escúchame. 300 00:16:27,861 --> 00:16:30,072 Contratamos a alguien, ¿vale? 301 00:16:30,072 --> 00:16:33,283 Revisa los archivos del hospital, ve qué bebés nacieron ese día 302 00:16:33,283 --> 00:16:35,285 y habla con las familias. 303 00:16:35,285 --> 00:16:38,205 Quizá encuentre a los que le dieron en adopción. 304 00:16:38,205 --> 00:16:39,581 ¿Y luego qué? 305 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 ¿Qué esperas que pase después? 306 00:16:43,669 --> 00:16:48,090 Que comprenda mejor quién es. 307 00:16:49,008 --> 00:16:52,678 Creía que por eso le llevarías al dojo que recomendó Yvette. 308 00:16:52,678 --> 00:16:55,764 Puedo llevarle una hora a la semana. 309 00:16:55,764 --> 00:16:58,934 Así puede ver hombres negros a los que admirar. 310 00:16:58,934 --> 00:17:03,647 Pero esos chicos vuelven a casa con esos hombres. 311 00:17:03,647 --> 00:17:07,776 Crecen sabiendo quiénes son. 312 00:17:07,776 --> 00:17:11,321 Él es Randall Pearson. 313 00:17:11,321 --> 00:17:14,241 Sí, es nuestro hijo. 314 00:17:14,241 --> 00:17:17,911 Nuestro campeón, nuestra estrella 315 00:17:17,911 --> 00:17:20,956 que merece todo lo que podamos darle, 316 00:17:20,956 --> 00:17:24,084 aunque eso signifique tragarnos nuestros sentimientos 317 00:17:24,084 --> 00:17:26,462 porque tenga padres biológicos en algún sitio 318 00:17:26,462 --> 00:17:28,380 que podrían estar sintiendo el mismo vacío que él. 319 00:17:28,380 --> 00:17:31,717 ¿Y si son drogadictos? ¿O criminales? 320 00:17:31,717 --> 00:17:34,887 - ¿Dejaremos que conozcan a nuestro hijo? - Claro que no. Eso es ridículo. 321 00:17:35,929 --> 00:17:38,724 ¿Por qué no quieres ni intentarlo? 322 00:17:56,241 --> 00:17:57,242 Hola. 323 00:17:58,243 --> 00:17:59,369 ¿Puedo ayudarle? 324 00:17:59,369 --> 00:18:02,664 Soy Rebecca... 325 00:18:03,707 --> 00:18:06,710 No esperaba volver a verte. 326 00:18:06,710 --> 00:18:09,171 No sabía si aún vivías aquí. 327 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 Alquiler controlado. 328 00:18:12,758 --> 00:18:14,134 ¿Quieres entrar? 329 00:18:27,481 --> 00:18:28,690 Hola. 330 00:18:29,775 --> 00:18:31,276 Conozco a las de tu clase, 331 00:18:32,152 --> 00:18:35,864 guapas pretenciosas que usan a alguien como Kev para sentirse interesantes 332 00:18:35,864 --> 00:18:37,658 porque salen con alguien simple. 333 00:18:37,658 --> 00:18:40,327 Él no es simple. 334 00:18:40,327 --> 00:18:43,997 Pero es fascinante que todos le otorguéis ese papel en la familia. 335 00:18:44,581 --> 00:18:46,875 No hables de él o de mi familia como si nos conocieras. 336 00:18:46,875 --> 00:18:48,418 Sé que le estáis lastrando. 337 00:18:49,920 --> 00:18:52,673 Mi hermano es sincero y amable. 338 00:18:52,673 --> 00:18:54,550 Y no le quitarás eso. 339 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 Vale, Kate. 340 00:18:56,885 --> 00:18:59,638 Lo entiendo. Estás celosa. 341 00:19:03,100 --> 00:19:04,518 ¿De ti? 342 00:19:05,060 --> 00:19:06,645 Dios, no seas egocéntrica. 343 00:19:06,645 --> 00:19:09,523 Eres la última persona del mundo por la que me cambiaría. 344 00:19:09,523 --> 00:19:10,899 De él. 345 00:19:10,899 --> 00:19:12,109 Está cambiando. 346 00:19:12,109 --> 00:19:15,279 Y eso te asusta porque también quieres cambiar. 347 00:19:15,279 --> 00:19:16,905 Perdona, ¿te parezco asustada? 348 00:19:16,905 --> 00:19:18,574 Temes adelgazar 349 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 y que nada cambie, ¿verdad? 350 00:19:21,034 --> 00:19:24,830 Que descubras que la persona que siempre has sido es quien eres de verdad. 351 00:19:25,747 --> 00:19:28,917 Que todos tus sueños sobre tu vida ideal 352 00:19:28,917 --> 00:19:31,420 no sean más que mentiras que te has contado a ti misma. 353 00:19:32,796 --> 00:19:35,382 Lo entiendo. Asusta. 354 00:19:35,382 --> 00:19:37,259 Si fuese tú, estaría aterrada. 355 00:19:39,303 --> 00:19:40,554 Créeme. 356 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 No conoces a las mujeres como yo. 357 00:19:54,318 --> 00:19:55,569 Hola. 358 00:19:55,569 --> 00:19:56,612 Mira a Randall. 359 00:19:56,612 --> 00:19:59,281 ¿Estará bien ahí fuera? Quizá deberíamos ir a buscarle. 360 00:19:59,281 --> 00:20:02,743 No sé. ¿Por qué no le preguntas a tu gurú espiritual, la Srta. Zorra? 361 00:20:03,952 --> 00:20:05,662 - ¿Qué? - Sí. 362 00:20:05,996 --> 00:20:09,291 Acaba de decirme que si me opero, puede que nada cambie. 363 00:20:09,291 --> 00:20:11,919 Como si fuera de su incumbencia. 364 00:20:12,336 --> 00:20:14,379 - Bueno... - ¿Bueno qué? 365 00:20:17,090 --> 00:20:18,383 Puede que tenga razón. 366 00:20:18,383 --> 00:20:19,718 Madre mía, ¿te pones de su lado? 367 00:20:19,718 --> 00:20:21,637 No. Solo lo digo. 368 00:20:21,637 --> 00:20:24,223 Siempre he dicho que esa operación es peligrosa. 369 00:20:24,223 --> 00:20:26,975 ¿Quién eres? 370 00:20:27,559 --> 00:20:29,686 ¿Quién es este tío que se esfuerza tanto por ser real 371 00:20:29,686 --> 00:20:31,355 que no puede ver lo falsa que es esta gente? 372 00:20:31,355 --> 00:20:33,565 Al menos están siendo sinceros, ¿vale? 373 00:20:34,274 --> 00:20:36,735 Si quieres fingir que no le temes a la operación 374 00:20:36,735 --> 00:20:39,279 y que estás bien tras la ruptura con Toby, 375 00:20:39,279 --> 00:20:40,530 sigue actuando. 376 00:20:41,865 --> 00:20:42,991 Sí, tú también. 377 00:20:42,991 --> 00:20:45,994 Haces muy bien tu nuevo papel en El imbécil metálico. 378 00:20:49,331 --> 00:20:50,415 Oye. 379 00:20:51,833 --> 00:20:52,876 Oye. 380 00:20:52,876 --> 00:20:55,254 No puedes desaparecer cuando estamos hablando. 381 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 Te lo dimos todo. 382 00:20:58,382 --> 00:21:00,092 La familia más cariñosa. 383 00:21:00,884 --> 00:21:02,344 Un colegio privado. 384 00:21:02,928 --> 00:21:07,683 Nos aseguramos de que tuvieras influencias negras para que entendieras tu origen. 385 00:21:08,392 --> 00:21:09,977 Te dimos todo lo que pudimos. 386 00:21:09,977 --> 00:21:12,312 Y tendría que estar agradecido. 387 00:21:12,813 --> 00:21:14,481 Debería callarme y agradecer 388 00:21:14,481 --> 00:21:17,776 tener unos padres geniales que me amaban cuando los biológicos no lo hacían. 389 00:21:17,776 --> 00:21:20,570 Pero la verdad es que vosotros tampoco me queríais. 390 00:21:20,570 --> 00:21:24,533 - ¿Qué dices? - Fui el sustituto de vuestro bebé muerto. 391 00:21:24,533 --> 00:21:26,743 Es lo que siempre he sido. 392 00:21:26,743 --> 00:21:27,911 Te equivocas, hijo... 393 00:21:27,911 --> 00:21:30,789 Me he pasado toda la vida luchando por la perfección, 394 00:21:30,789 --> 00:21:31,748 ¿sabes por qué, papá? 395 00:21:32,666 --> 00:21:33,542 Porque vivía con miedo. 396 00:21:34,084 --> 00:21:38,297 Que si aflojaba un poco, recordaría que no me querían. 397 00:21:38,839 --> 00:21:40,424 Y entonces, ¿qué pasaría conmigo? 398 00:21:42,175 --> 00:21:43,510 Para. 399 00:21:43,510 --> 00:21:46,138 Randall, mírame. 400 00:21:46,680 --> 00:21:51,977 En cuanto te vi, supe que eras mi hijo. 401 00:21:54,187 --> 00:21:57,858 No eras una elección. Eras un hecho. 402 00:21:59,318 --> 00:22:02,362 Nunca has sido un sustituto, ¿lo entiendes? 403 00:22:05,949 --> 00:22:09,786 Si hubiera sabido que el hombre que me dejó se arrepintió, 404 00:22:10,579 --> 00:22:12,706 que quería que volviera, 405 00:22:14,207 --> 00:22:16,960 todo habría sido diferente. 406 00:22:22,507 --> 00:22:24,760 Siento que ella te haya mentido. 407 00:22:25,719 --> 00:22:29,931 Pero no lo podemos cambiar, así que, ¿qué quieres hacer ahora? 408 00:22:44,071 --> 00:22:45,614 Vale, Randall. Te toca. 409 00:22:48,241 --> 00:22:49,826 - ¡Bien! - ¡Once! 410 00:22:49,826 --> 00:22:51,787 Buena jugada. 411 00:22:51,787 --> 00:22:54,873 - Quiero que ella sufra tanto como yo. - Nueve, diez, once. 412 00:22:58,460 --> 00:23:02,547 He estado trabajando en una tienda de música, en la trastienda. 413 00:23:02,547 --> 00:23:05,717 Limpiando y reparando instrumentos. 414 00:23:05,717 --> 00:23:07,761 Me mantiene ocupado. 415 00:23:07,761 --> 00:23:10,806 Aunque también me destroza las manos. 416 00:23:13,141 --> 00:23:15,977 Me lo consiguió un amigo de D. A. 417 00:23:17,187 --> 00:23:18,355 ¿D. A.? 418 00:23:19,272 --> 00:23:20,690 Drogadictos Anónimos. 419 00:23:21,608 --> 00:23:23,402 Llevo cinco años limpio. 420 00:23:25,237 --> 00:23:27,948 Muy bien. Me alegro por ti. 421 00:23:31,034 --> 00:23:32,744 ¿Cómo está él? ¿Kyle? 422 00:23:35,831 --> 00:23:39,543 Le hemos cambiado el nombre... 423 00:23:41,169 --> 00:23:44,297 ...por Randall. Dudley Randall. 424 00:23:48,009 --> 00:23:49,803 Dudley Randall. 425 00:23:51,513 --> 00:23:52,681 Pues, ¿cómo está Randall? 426 00:23:53,598 --> 00:23:56,309 Está bien. Es... 427 00:23:58,937 --> 00:24:01,148 Es muy listo. 428 00:24:01,148 --> 00:24:05,193 Le encantan las matemáticas y las ciencias, los G.I. Joe. 429 00:24:07,529 --> 00:24:11,116 Mi marido estuvo fuera el mes pasado, 430 00:24:11,116 --> 00:24:15,745 la primera vez que ha estado fuera una noche, 431 00:24:16,121 --> 00:24:19,207 y Randall durmió en la cama conmigo. 432 00:24:19,749 --> 00:24:23,879 No porque él tuviera miedo, sino para que no lo tuviera yo. 433 00:24:24,880 --> 00:24:28,925 - Es un niño bueno. - Es muy bueno. 434 00:24:39,519 --> 00:24:43,398 He pasado los últimos nueve años preguntándome si hice lo correcto. 435 00:24:44,483 --> 00:24:48,820 Pero ni siquiera sabía tu apellido para buscarte en la guía telefónica. 436 00:24:52,407 --> 00:24:54,659 Aunque parece que fue lo correcto. 437 00:24:56,745 --> 00:24:58,121 Para él. 438 00:25:05,462 --> 00:25:06,755 Él... 439 00:25:08,381 --> 00:25:10,675 ...ha estado preguntando por ti. 440 00:25:13,053 --> 00:25:17,015 Quiere conocer a su padre. 441 00:25:19,851 --> 00:25:22,646 Por eso he venido. 442 00:25:25,065 --> 00:25:26,733 ¿Mi niño quiere conocerme? 443 00:25:29,945 --> 00:25:32,864 Quizá puedas traerlo a la tienda alguna vez. 444 00:25:32,864 --> 00:25:34,783 Puede. Pero yo... 445 00:25:34,783 --> 00:25:37,619 - ¿Le interesa la música? - No. 446 00:25:37,619 --> 00:25:40,080 Quizá pueda enseñarle algunas cosas. 447 00:25:40,080 --> 00:25:41,540 Espera, quiero enseñarte algo. 448 00:25:46,044 --> 00:25:52,717 Sé que esto no es el Ritz, pero es bienvenido cuando quiera... 449 00:25:52,717 --> 00:25:55,220 ¿Por qué no quieres ni intentarlo? 450 00:26:04,688 --> 00:26:06,731 ¿Y si son geniales? 451 00:26:07,857 --> 00:26:11,945 ¿Y si sienten haberle abandonado y quieren que vuelva? 452 00:26:11,945 --> 00:26:15,824 Nadie puede arrebatárnoslo. Es hijo nuestro legalmente. 453 00:26:15,824 --> 00:26:18,952 No, nadie le dejó legalmente. 454 00:26:18,952 --> 00:26:22,455 No hay un papel que lo demuestre, Jack. 455 00:26:22,455 --> 00:26:24,791 Sus padres biológicos podrían tener derechos, 456 00:26:24,791 --> 00:26:27,919 y yo no puedo perder a mi hijo. 457 00:26:29,254 --> 00:26:30,589 No puedo. 458 00:26:33,008 --> 00:26:36,469 Puedo conseguir una cama si quiere quedarse una noche. 459 00:26:36,469 --> 00:26:38,888 Por si tampoco quiere que yo tenga miedo. 460 00:26:38,888 --> 00:26:41,433 Aquí está. Ha tenido días mejores, pero... 461 00:26:42,809 --> 00:26:43,977 ¿Rebecca? 462 00:26:56,656 --> 00:26:59,492 Perdona. No estoy escondida ni mirando tus cosas. 463 00:26:59,492 --> 00:27:01,703 - Estoy buscando señal. - Vale. 464 00:27:01,703 --> 00:27:03,997 He venido a por un jersey. Olivia dice que tiene frío. 465 00:27:06,583 --> 00:27:07,834 Déjame preguntarte... 466 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 Hablando de Olivia, ¿qué hay entre ella y Asher? 467 00:27:11,838 --> 00:27:13,173 Escucha. 468 00:27:13,173 --> 00:27:15,967 La odio. La odio de verdad. 469 00:27:17,135 --> 00:27:18,553 ¿Odias a Olivia? 470 00:27:18,553 --> 00:27:20,055 Alquilé un coche para ir a Albany 471 00:27:20,055 --> 00:27:23,183 porque mi hermana Elise se puso de parto anoche. 472 00:27:23,183 --> 00:27:25,852 Ella sabía que lo tenía y me pidió que la trajera aquí. 473 00:27:25,852 --> 00:27:30,774 Y dije que sí porque es la estrella de mi obra y necesito caerle bien. 474 00:27:31,650 --> 00:27:33,526 Ella quería experimentar una cabaña auténtica. 475 00:27:34,736 --> 00:27:38,365 ¿Sabes adónde sueño con llevar a mi futura sobrina algún día? 476 00:27:39,157 --> 00:27:40,158 A Epcot. 477 00:27:40,158 --> 00:27:41,660 Es mi sitio favorito. 478 00:27:41,660 --> 00:27:43,745 Y no hay nada menos auténtico 479 00:27:43,745 --> 00:27:48,833 que sus versiones limpias y seguras de las ciudades internacionales. 480 00:27:49,834 --> 00:27:52,087 ¡Me encanta lo no auténtico! 481 00:27:54,923 --> 00:27:57,550 Perdona, no debería hablarte de esto. 482 00:27:59,386 --> 00:28:01,304 Tu cabaña es muy bonita. 483 00:28:01,304 --> 00:28:02,389 Gracias. 484 00:28:02,889 --> 00:28:03,890 Me gusta esto. 485 00:28:05,517 --> 00:28:07,644 Una vez hice algo parecido en un campamento. 486 00:28:09,604 --> 00:28:11,773 Felicidades por tu sobrina. 487 00:28:12,357 --> 00:28:13,775 Es fantástico. 488 00:28:14,651 --> 00:28:16,069 - -Bueno... - Gracias. 489 00:28:22,659 --> 00:28:24,744 - Hola. - Hola. 490 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 Pensaba que no ibas a contestar. 491 00:28:27,997 --> 00:28:29,082 Ya. 492 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 Yo también. 493 00:28:33,753 --> 00:28:35,004 Sé que no debería llamarte. 494 00:28:35,004 --> 00:28:40,468 Pero Randall está alucinando, Kevin tiene la cabeza en el culo 495 00:28:40,468 --> 00:28:43,263 y su novia es un demonio. 496 00:28:43,263 --> 00:28:44,597 No sé ni de dónde es. 497 00:28:44,597 --> 00:28:47,267 Y pensabas que la cabaña no sería como una película de terror. 498 00:28:47,976 --> 00:28:49,018 Sí. 499 00:28:53,732 --> 00:28:56,651 Siento que tengas un mal día, 500 00:28:56,985 --> 00:28:58,903 pero ¿seguimos separados? 501 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 Bueno, sí. 502 00:29:04,075 --> 00:29:06,828 Entonces ya no puedo ser esta persona para ti, Kate. 503 00:29:07,287 --> 00:29:08,413 Lo siento. 504 00:29:08,413 --> 00:29:09,748 Adiós. 505 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 En el siguiente número, interpretaré "Time After Time". 506 00:29:19,549 --> 00:29:21,301 Qué monada. 507 00:29:21,885 --> 00:29:25,263 Madre mía, miradla. 508 00:29:26,014 --> 00:29:27,098 ¡Oye! 509 00:29:28,725 --> 00:29:30,101 Ay, Dios. 510 00:29:30,101 --> 00:29:32,604 Ash, debes probar esta calabaza. Está buenísima. 511 00:29:34,147 --> 00:29:35,315 - ¿Verdad? - Deliciosa. 512 00:29:37,484 --> 00:29:41,654 ¿Esto? ¿Ella? Lo es todo. 513 00:29:42,822 --> 00:29:43,948 Supermona. 514 00:29:43,948 --> 00:29:45,283 Vale. 515 00:29:49,496 --> 00:29:51,456 ¿Qué coño pasa aquí? 516 00:29:51,456 --> 00:29:56,503 Para empezar, Ash, no exclames cada vez que salga mi hermana. 517 00:29:56,503 --> 00:29:58,963 Sé que te estás burlando de ella, y eso no mola. 518 00:29:58,963 --> 00:30:00,924 Sé que lleváis todo el día burlándoos de este sitio. 519 00:30:00,924 --> 00:30:01,883 Eso tampoco mola. 520 00:30:01,883 --> 00:30:03,760 ¿Sabéis qué? Esto es pintoresco. Es estadounidense. 521 00:30:03,760 --> 00:30:05,178 ¿Y sabéis qué? Como nosotros. 522 00:30:06,930 --> 00:30:07,972 Tú no, obviamente. 523 00:30:07,972 --> 00:30:10,016 Pero ¿qué problema hay con ser normal? 524 00:30:11,810 --> 00:30:15,855 Olivia, tú siempre hablas sobre ser real, ¿no? 525 00:30:19,651 --> 00:30:22,111 El beso que me diste ayer, hablemos de eso un momento. 526 00:30:22,111 --> 00:30:24,864 Eso fue real. Esos sentimientos fueros reales. 527 00:30:24,864 --> 00:30:26,658 Y sé que lo sabes. 528 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 Y no me sorprende que tengas miedo. 529 00:30:29,577 --> 00:30:32,288 Te horroriza e intentas sabotearlo. 530 00:30:32,288 --> 00:30:34,415 Lo entiendo. Pero lo que es peor que eso 531 00:30:34,415 --> 00:30:38,419 es que no sé si alguna vez has experimentado algo real en tu vida. 532 00:30:40,713 --> 00:30:41,714 Empiezo a pensar 533 00:30:42,966 --> 00:30:47,303 que atarte a algo que no sea un acto calculado 534 00:30:47,303 --> 00:30:50,473 es demasiado para tu vacío caparazón humano. 535 00:30:53,977 --> 00:30:55,645 Lo siento por ti. 536 00:30:59,691 --> 00:31:01,860 Y ese es nuestro pie para irnos. 537 00:31:16,749 --> 00:31:18,710 ¡Mi hermana ha tenido al bebé! 538 00:31:20,503 --> 00:31:22,755 - ¿Adónde han ido? - Se han ido. 539 00:31:23,298 --> 00:31:24,382 Ha sido un brexit. 540 00:31:25,884 --> 00:31:27,010 ¡Mi coche! 541 00:31:41,900 --> 00:31:42,901 Hola. 542 00:31:45,820 --> 00:31:46,863 Entonces... 543 00:31:47,530 --> 00:31:48,656 En una escala entre... 544 00:31:49,741 --> 00:31:52,785 ...arrancarle la cabeza a tus Barbies, olvidar dónde las escondí 545 00:31:52,785 --> 00:31:55,872 y echar salsa en tu vestido de graduación, 546 00:31:55,872 --> 00:31:57,498 ¿cómo es tu enfado? 547 00:31:59,751 --> 00:32:00,877 Más que en la graduación. 548 00:32:01,878 --> 00:32:03,004 ¿De verdad? 549 00:32:04,422 --> 00:32:05,340 Vale. 550 00:32:06,132 --> 00:32:07,383 Es justo. 551 00:32:13,181 --> 00:32:16,309 Lo siento, Kate, todo. 552 00:32:16,309 --> 00:32:18,311 Tenías razón sobre Olivia, por supuesto. 553 00:32:20,271 --> 00:32:22,899 Bueno, ella tenía razón sobre mí. 554 00:32:25,485 --> 00:32:28,404 ¿Y si me opero y no cambia nada? 555 00:32:32,951 --> 00:32:34,661 Si piensas eso, ¿para qué arriesgarte, Kate? 556 00:32:34,661 --> 00:32:37,080 Es peligroso, es lo que siempre he dicho. 557 00:32:37,080 --> 00:32:38,331 Porque... 558 00:32:39,374 --> 00:32:41,501 ...me da más miedo no intentarlo. 559 00:32:42,377 --> 00:32:46,047 Porque he cortado con Toby para centrarme en todo esto. 560 00:32:46,047 --> 00:32:47,799 Quizá haya sido una estupidez... 561 00:32:47,799 --> 00:32:51,010 - No sé. Solo... - No, vamos. No hagas eso. 562 00:32:55,056 --> 00:32:56,432 Ay, Dios. 563 00:32:59,727 --> 00:33:03,356 No puedo hacerlo sola, Kevin. Y no puedo hacerlo sin mis hermanos. 564 00:33:03,356 --> 00:33:04,691 No lo harás. 565 00:33:04,691 --> 00:33:06,526 ¿Me oyes? No lo harás sola. 566 00:33:07,777 --> 00:33:09,028 Ni en broma. 567 00:33:10,196 --> 00:33:14,158 No es por ser egoísta, pero si quieres hacerlo aquí, ya sabes... 568 00:33:15,034 --> 00:33:18,663 Te necesito, Kate. Te necesito de verdad. 569 00:33:22,625 --> 00:33:23,459 Mira eso. 570 00:33:25,169 --> 00:33:26,587 Siguen nuestros nombres en el árbol. 571 00:33:26,587 --> 00:33:27,714 - ¿Te acuerdas? - Sí. 572 00:33:27,714 --> 00:33:30,049 ¿Sí? Mira nuestros nombres. 573 00:33:30,049 --> 00:33:30,967 {\an8}KATE ESTUVO AQUÍ B-52 MOLA 574 00:33:30,967 --> 00:33:32,427 ¡Vaya! 575 00:33:32,427 --> 00:33:33,720 Fue con la navaja de papá. 576 00:33:33,720 --> 00:33:35,763 Es genial, ¿no? 577 00:33:35,763 --> 00:33:38,099 "Kate estuvo aquí". 578 00:33:42,520 --> 00:33:45,815 El Báltico otra vez. Tengo una mala racha. 579 00:33:45,815 --> 00:33:46,816 Mamá, tenemos que hablar. 580 00:33:46,816 --> 00:33:47,984 Kate, te toca, cielo. 581 00:33:47,984 --> 00:33:50,611 No, ha perdido el turno, ¿recuerdas? 582 00:33:50,611 --> 00:33:54,115 Es verdad. Entonces me toca. ¿Randall? Pásame los dados, por favor. 583 00:33:54,115 --> 00:33:56,034 No. No hasta que me escuches. 584 00:33:57,994 --> 00:34:00,288 - Mierda, Randall. - Los tienen ellos. Han perdido. 585 00:34:00,288 --> 00:34:01,873 Muchas gracias. 586 00:34:01,873 --> 00:34:06,878 Uno, me has mentido toda mi vida. Eso son 13.215 días. 587 00:34:06,878 --> 00:34:09,380 ¡Que sea un mal tiro! 588 00:34:09,380 --> 00:34:12,675 - ¿Qué? - ¡Ojos de serpiente! ¡500 dólares! 589 00:34:12,675 --> 00:34:13,676 ¿Bromeas? 590 00:34:13,676 --> 00:34:16,137 ¿Seguro que tu madre no hace trampas? 591 00:34:16,137 --> 00:34:18,556 Dos, sabías que necesitaba algo que no podías darme 592 00:34:18,556 --> 00:34:20,391 y me negaste a la persona que sí podía. 593 00:34:21,642 --> 00:34:24,062 William podría haber escuchado mi discurso de graduación. 594 00:34:24,062 --> 00:34:26,522 Podría haber tocado en mi boda. 595 00:34:26,522 --> 00:34:29,275 Podría haber estado en el hospital cuando nacieron mis hijas. 596 00:34:29,275 --> 00:34:31,944 Son los puntos tres, cuatro y cinco. ¡Nos has robado todo eso! 597 00:34:32,987 --> 00:34:34,405 - ¡Palomitas! - ¡Sí! 598 00:34:34,405 --> 00:34:36,491 Confiaba en ti más que en nadie, mamá. 599 00:34:36,491 --> 00:34:38,451 ¡Me has robado la confianza! 600 00:34:38,451 --> 00:34:40,661 ¿Entiendes lo que se siente? 601 00:34:46,542 --> 00:34:48,461 ¿Te sientes mejor gritándole? 602 00:34:49,462 --> 00:34:51,964 No, porque no le importa. 603 00:34:51,964 --> 00:34:53,925 ¡Vamos! Eres padre, Randall. 604 00:34:53,925 --> 00:34:55,760 Sabes que esto no es tan sencillo. 605 00:34:55,760 --> 00:34:57,595 ¡Lánzalos! 606 00:34:58,596 --> 00:35:00,598 Quizá lo estés viendo de forma equivocada. 607 00:35:00,598 --> 00:35:02,100 ¿De qué otra forma puede ser? 608 00:35:02,100 --> 00:35:05,353 Relaja los ojos y no fijes la mirada. 609 00:35:06,020 --> 00:35:07,814 Está delante de ti. 610 00:35:34,298 --> 00:35:36,259 ¿Qué es eso? ¿Qué ocurre? 611 00:35:37,510 --> 00:35:42,723 Tuvo tres hijos muy distintos, cada uno con sus propios problemas. 612 00:35:42,723 --> 00:35:47,186 Nuestro matrimonio no siempre fue perfecto, ni yo. 613 00:35:47,186 --> 00:35:49,355 Y ella también tenía sus propios problemas. 614 00:35:52,817 --> 00:35:54,443 Pero lo aisló todo. 615 00:35:55,027 --> 00:35:57,655 Se aseguró de que siempre estuviéramos seguros. 616 00:36:07,039 --> 00:36:07,874 ¡Mamá! 617 00:36:12,170 --> 00:36:13,880 ¡Estamos aquí! ¡Aquí! 618 00:36:47,747 --> 00:36:48,789 ¡Kevin! 619 00:36:49,207 --> 00:36:51,500 - ¿Oyes eso? - Sí. 620 00:36:54,670 --> 00:36:55,546 Kev. 621 00:36:56,839 --> 00:36:58,507 ¿Estás con Sloane? 622 00:37:03,679 --> 00:37:04,972 Hola, Kate. 623 00:37:07,141 --> 00:37:09,018 - Buenos días. - Buenos días. 624 00:37:17,151 --> 00:37:18,611 - Hola. - Hola. 625 00:37:18,611 --> 00:37:21,739 - ¿Te has recuperado de ayer? - Sí. 626 00:37:22,281 --> 00:37:25,993 No estarás tan enfadado con mamá si estás arreglando cosas por ella. 627 00:37:27,161 --> 00:37:28,829 No es por mamá. 628 00:37:29,622 --> 00:37:30,998 Lo hago por papá. 629 00:37:36,837 --> 00:37:39,799 ¿Qué vamos a construir, chicos? 630 00:37:39,799 --> 00:37:42,718 ¡Cuerpo, espíritu, comunidad! 631 00:37:42,718 --> 00:37:44,262 Los tres pilares. 632 00:37:44,804 --> 00:37:48,766 Antes de empezar, tenemos un nuevo miembro. 633 00:37:48,766 --> 00:37:50,726 Randall, ven aquí. 634 00:37:52,144 --> 00:37:53,145 Padres. 635 00:37:57,525 --> 00:37:59,860 - Randall, ¿cuántos años tienes? - Nueve. 636 00:38:00,403 --> 00:38:01,362 Nueve años. 637 00:38:02,405 --> 00:38:03,531 Una buena edad. 638 00:38:03,990 --> 00:38:05,741 ¿Crees que tienes una buena vida? 639 00:38:06,492 --> 00:38:08,703 Sí. 640 00:38:08,703 --> 00:38:10,705 Bien. 641 00:38:10,705 --> 00:38:12,957 Espero que siempre tengas una buena vida. 642 00:38:12,957 --> 00:38:16,502 Pero, conforme crezcas, verás que las cosas se complican. 643 00:38:17,461 --> 00:38:20,798 El mundo no es siempre un sitio amable. 644 00:38:21,799 --> 00:38:24,927 Especialmente para hombres como nosotros. 645 00:38:26,012 --> 00:38:27,722 Mira a la gente de esta colchoneta. 646 00:38:29,181 --> 00:38:31,517 Somos tu comunidad. 647 00:38:32,977 --> 00:38:38,649 Cuando las cosas se compliquen, nos apoyaremos entre nosotros. 648 00:38:40,151 --> 00:38:42,361 Como padre de Randall, eres sus cimientos. 649 00:38:43,988 --> 00:38:46,490 Túmbate como si fueras a hacer una flexión. 650 00:38:46,490 --> 00:38:48,326 Randall, súbete a la espalda de tu padre. 651 00:39:00,004 --> 00:39:04,008 Jack, tu espalda fue hecha para cargar con tu hijo en la vida. 652 00:39:04,675 --> 00:39:08,554 ¿Estás dispuesto a sostenerle sin importar lo que pase? 653 00:39:08,554 --> 00:39:10,014 Sí. 654 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 Demuéstralo. 655 00:39:14,101 --> 00:39:15,978 Bien. Sigue. 656 00:39:19,482 --> 00:39:23,736 ¿Estás dispuesto a criar a este niño para que sea un hombre fuerte? 657 00:39:23,736 --> 00:39:24,695 Sí. 658 00:39:24,695 --> 00:39:29,742 ¿Estás dispuesto a forzarle a ser el mejor hombre posible? 659 00:39:29,742 --> 00:39:30,910 Sí. 660 00:39:36,248 --> 00:39:37,666 No puedo perder a mi hijo. 661 00:39:38,417 --> 00:39:39,668 No puedo. 662 00:39:44,048 --> 00:39:45,424 Lo siento. 663 00:39:47,009 --> 00:39:51,514 Jamás permitiré que eso ocurra. No lo permitiré, ¿vale? 664 00:39:51,514 --> 00:39:54,183 ¿Vale? Te lo prometo. 665 00:39:54,183 --> 00:39:56,143 Tenemos que ser suficiente para él. 666 00:39:56,644 --> 00:40:00,815 Nosotros tenemos que ser suficiente para él. 667 00:40:02,566 --> 00:40:07,488 ¿Estás dispuesto a elevarle a cimas más altas, aunque duela? 668 00:40:07,488 --> 00:40:08,906 Sí. 669 00:40:12,660 --> 00:40:15,871 Puedes parar. Ya vale. 670 00:40:15,871 --> 00:40:17,790 No me detendré. 671 00:40:21,377 --> 00:40:22,503 Querido William: 672 00:40:23,295 --> 00:40:26,048 Siento el dolor que pueda causarte, 673 00:40:26,048 --> 00:40:29,176 {\an8}pero no puedes conocer a Randall. 674 00:40:31,095 --> 00:40:32,680 Esto es lo mejor para él, 675 00:40:32,680 --> 00:40:38,352 porque tiene un padre magnífico que le da todo lo que necesita. 676 00:40:46,444 --> 00:40:51,282 Espero que te reconforte saber lo mucho que queremos a Randall. 677 00:41:02,293 --> 00:41:04,462 {\an8}POEMAS PARA MI HIJO DE WILLIAM HILL 678 00:41:07,923 --> 00:41:10,759 Tengo una lista de los motivos que se me han ocurrido en estas horas 679 00:41:10,759 --> 00:41:13,929 por los cuales me destrozaste manteniendo a William en secreto 36 años. 680 00:41:13,929 --> 00:41:17,516 - Cielo, por favor, déjame explicarte. - Yo... 681 00:41:22,188 --> 00:41:24,273 Mantuviste ese secreto durante 36 años. 682 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Tuvo que ser increíblemente desolador. 683 00:41:40,080 --> 00:41:41,165 No. 684 00:41:42,750 --> 00:41:43,959 Aún no. 685 00:41:46,504 --> 00:41:47,671 Nos veremos en Navidad. 686 00:42:31,131 --> 00:42:33,217 Subtítulos traducidos por Carlos Aparicio 50700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.