All language subtitles for This.Is.Us.S01E08.Pilgrim.Rick.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,533 --> 00:00:35,660 ¡Jamás vencerás al Triturador! 2 00:00:36,870 --> 00:00:38,079 {\an8}¡Fuera, Triturador! 3 00:00:38,079 --> 00:00:40,707 {\an8}Chicos, acabo de planchar esas camisas. 4 00:00:41,124 --> 00:00:43,626 {\an8}Nada de peleas hasta llegar a casa de los abuelos. 5 00:00:44,627 --> 00:00:46,796 {\an8}Y nada de peleas cuando lleguemos allí. 6 00:00:46,796 --> 00:00:48,923 {\an8}Solo quiero que os sentéis tranquilos. 7 00:00:49,466 --> 00:00:52,719 {\an8}Quizá podáis mencionar lo buena madre que soy si surge la conversación. 8 00:00:52,719 --> 00:00:56,056 {\an8}Odio este jersey, pica mucho. 9 00:00:56,056 --> 00:00:59,100 {\an8}Lo sé, cielo. Pero la abuela lo tejió para ti. 10 00:00:59,100 --> 00:01:01,144 {\an8}Pues no lo hizo muy bien. 11 00:01:01,144 --> 00:01:03,313 {\an8}Odio ir a casa de los abuelos. 12 00:01:03,313 --> 00:01:05,398 {\an8}Cada vez que sacan fotos dicen: 13 00:01:05,398 --> 00:01:07,942 {\an8}"Vale, ahora una solo con los mellizos". 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,862 {\an8}Hablaré con ellos. Otra vez. 15 00:01:11,529 --> 00:01:14,157 {\an8}Muy bien, preparaos. 16 00:01:14,157 --> 00:01:15,784 Es el viaje anual de Acción de Gracias. 17 00:01:15,784 --> 00:01:17,410 Tengo aperitivos, 18 00:01:17,410 --> 00:01:19,412 patatas fritas 19 00:01:19,412 --> 00:01:21,247 y Paul Simon. 20 00:01:21,247 --> 00:01:23,666 - Ahora haced todos pipí. - Yo ya lo he hecho. 21 00:01:23,666 --> 00:01:25,794 Ve otra vez, es un viaje de seis horas. 22 00:01:25,794 --> 00:01:27,670 Venga. 23 00:01:27,670 --> 00:01:29,047 ¡Pero ya hemos ido! 24 00:01:29,047 --> 00:01:31,382 No os manchéis los pantalones, por favor. 25 00:01:31,382 --> 00:01:32,884 ¿Me habéis oído? 26 00:01:32,884 --> 00:01:34,135 Han heredado tu puntería, Jack. 27 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 La salsa de arándanos tienen muy buena pinta. 28 00:01:37,222 --> 00:01:39,641 Lo sé. Pero eso no basta. Tiene que ser perfecta. 29 00:01:40,141 --> 00:01:42,268 Porque el pastel de batata de mi hermana será perfecto 30 00:01:42,268 --> 00:01:45,021 y no toleraré los comentarios pasivo-agresivos de mi madre 31 00:01:45,021 --> 00:01:47,232 si mi salsa no es absolutamente perfecta. 32 00:01:47,232 --> 00:01:49,442 Perfecta, cariño. Está perfecta. 33 00:01:50,068 --> 00:01:51,152 De verdad, está perfecta. 34 00:01:51,152 --> 00:01:53,196 O como diría tu madre: "Becky, está de muerte". 35 00:01:53,196 --> 00:01:55,281 - ¿Me pasas la nuez moscada? - Vale. 36 00:01:55,824 --> 00:01:58,910 Lo siento. Sé que no es una forma divertida de pasar las fiestas. 37 00:01:58,910 --> 00:02:00,328 ¿Que no es divertida? ¿Bromeas? 38 00:02:00,328 --> 00:02:03,081 Oír a tu cuñado presumir de su caro reproductor de CD 39 00:02:03,081 --> 00:02:05,917 durante tres horas es la definición de diversión. 40 00:02:07,210 --> 00:02:10,588 Siempre pensé que cuando mis padres murieran haríamos algo nuestro. 41 00:02:11,756 --> 00:02:14,384 Crear nuestras propias tradiciones con los niños. 42 00:02:15,718 --> 00:02:19,430 Eso es porque eres demasiado ingenuo. 43 00:02:19,430 --> 00:02:21,224 Gracias. 44 00:02:26,271 --> 00:02:27,897 Vale. 45 00:02:27,897 --> 00:02:29,399 Chicos, cambiaos. 46 00:02:29,399 --> 00:02:31,234 - Id a cambiaros. - ¡Lo siento! 47 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 Para mí es la salsa de arándanos. 48 00:02:33,069 --> 00:02:35,363 Batatas con corteza de nubes. 49 00:02:35,363 --> 00:02:36,906 Dátiles envueltos en beicon. 50 00:02:36,906 --> 00:02:40,368 Gelatina con trozos de fruta flotando dentro 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,036 y nata batida encima. 52 00:02:42,412 --> 00:02:43,705 Mi debilidad es el relleno. 53 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 Podría comer un bol entero, 54 00:02:46,541 --> 00:02:49,460 pero este es mi primer Acción de Gracias desde el baipás gástrico, 55 00:02:49,460 --> 00:02:51,504 y tengo el estómago del tamaño de una avellana. 56 00:02:51,504 --> 00:02:53,006 Así que si me paso, 57 00:02:53,006 --> 00:02:55,258 estaré en el baño vomitando 58 00:02:55,258 --> 00:02:57,093 mientras los demás ven el fútbol. 59 00:02:58,136 --> 00:03:01,639 Pero ya he adelgazado 14 kilos. 60 00:03:01,639 --> 00:03:04,475 Merece la pena, ¿verdad? 61 00:03:05,351 --> 00:03:06,811 Sí, eso es. 62 00:03:06,811 --> 00:03:08,605 Bien, para todos los demás, 63 00:03:08,605 --> 00:03:11,399 Acción de Gracias está lleno de detonantes. 64 00:03:11,399 --> 00:03:14,694 Debemos estar atentos, pero sé que podéis. 65 00:03:22,035 --> 00:03:23,328 Esto es genial. 66 00:03:25,205 --> 00:03:26,998 Acción de Gracias en Nueva York. 67 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 Va a ser genial. La Gran Manzana. 68 00:03:29,375 --> 00:03:30,585 Espero caerle bien a tu madre. 69 00:03:31,586 --> 00:03:33,546 - Toby. - ¿Por qué me preocupo? 70 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 Los padres me adoran. Les hablo de cuando conocí a la Streisand, 71 00:03:36,216 --> 00:03:37,675 y a ellos les encanta la Streisand. 72 00:03:43,431 --> 00:03:45,725 No creo que debas venir conmigo a Nueva York. 73 00:03:47,268 --> 00:03:48,728 ¿Qué? ¿Por qué no? 74 00:03:51,189 --> 00:03:53,149 Porque creo que deberíamos tomarnos un descanso. 75 00:03:54,692 --> 00:03:55,985 ¿Un descanso? 76 00:03:58,071 --> 00:03:59,280 ¿Por qué? 77 00:04:00,657 --> 00:04:02,533 Porque estaba temiendo esta cita. 78 00:04:03,076 --> 00:04:06,204 Porque sabía que tú comerías eso y yo comería esto. 79 00:04:07,705 --> 00:04:10,416 Porque desde que dejaste la dieta, me he sentido débil. 80 00:04:10,959 --> 00:04:12,377 No, he sido débil. 81 00:04:12,877 --> 00:04:14,671 La otra noche me hinché 82 00:04:15,171 --> 00:04:17,715 de donuts y me dormí llorando. 83 00:04:24,514 --> 00:04:26,474 Escucha, si no quieres adelgazar, 84 00:04:26,474 --> 00:04:28,559 no importa porque es tu decisión. 85 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 Pero ya te dije... 86 00:04:33,273 --> 00:04:35,316 Cuando te conocí, te dije 87 00:04:35,316 --> 00:04:37,443 que no podía enamorarme de un gordo. 88 00:04:38,653 --> 00:04:39,988 Pero lo has hecho. 89 00:04:41,447 --> 00:04:42,907 Te has enamorado de mí. 90 00:04:45,243 --> 00:04:46,577 ¿Y ahora qué? 91 00:04:47,078 --> 00:04:48,788 ¿Vas a deshacerte de mí? 92 00:04:58,548 --> 00:05:01,092 Veía comedias románticas en las que... 93 00:05:02,510 --> 00:05:05,430 ...un perfecto y encantador Hugh Grant 94 00:05:05,430 --> 00:05:07,890 hacía lo imposible por la mujer que amaba. 95 00:05:09,767 --> 00:05:11,019 Y yo... 96 00:05:11,936 --> 00:05:15,273 ...pensaba: "Si tuviera eso, sería feliz". 97 00:05:16,524 --> 00:05:17,984 Y luego te conocí. 98 00:05:22,322 --> 00:05:23,906 Y eras mejor que eso. 99 00:05:23,906 --> 00:05:25,825 Eras mejor que mis mejores sueños. 100 00:05:32,123 --> 00:05:34,292 Pero sigo sin ser feliz, Toby. 101 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 Y no es solo por mi peso. 102 00:05:40,673 --> 00:05:43,009 Es que... 103 00:05:44,344 --> 00:05:48,097 Tengo que aprender a controlarme, con el peso y todo eso. 104 00:05:49,015 --> 00:05:50,308 Y... 105 00:05:51,434 --> 00:05:55,271 Dios, eso es lo que más necesito, y lo quiero. 106 00:05:55,813 --> 00:05:57,940 Lo quiero más que nada ahora mismo. 107 00:06:01,819 --> 00:06:03,196 ¿Incluso más que a mí? 108 00:06:17,627 --> 00:06:20,254 Creo que ya te has decidido, así que... 109 00:06:36,062 --> 00:06:39,565 Feliz Acción de Gracias a todos. Volvemos el lunes a las 10:00. 110 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 Olivia, supongo que tú no celebras Acción de Gracias. 111 00:06:47,615 --> 00:06:49,117 Mi madre es estadounidense. 112 00:06:50,159 --> 00:06:53,162 Pero ni en broma me reuniré con familiares a los que odio 113 00:06:53,162 --> 00:06:55,039 para hincharnos con un ave muerta 114 00:06:55,039 --> 00:06:57,417 mientras fingimos que nos preocuparíamos los unos por los otros 115 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 si no tuviéramos la misma sangre. 116 00:07:00,628 --> 00:07:01,879 ¿Qué harás entonces? 117 00:07:02,255 --> 00:07:04,674 Iré a mi garito favorito en Sunset Park 118 00:07:04,674 --> 00:07:06,175 en el que pondrán Rocky II. 119 00:07:06,175 --> 00:07:07,760 Porque siempre ponen Rocky II, 120 00:07:07,760 --> 00:07:09,220 y lo veré 121 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 con mi camarero favorito, el senil y loco de Benny, 122 00:07:11,389 --> 00:07:13,433 mientras me bebo entre tres y cinco whiskies. 123 00:07:14,016 --> 00:07:15,184 Diviértete, Kevin. 124 00:07:16,352 --> 00:07:19,439 Deberías venir con mi familia y conmigo, si quieres. 125 00:07:20,690 --> 00:07:24,402 Kevin, no pasaré Acción de Gracias en Nueva Jersey 126 00:07:24,402 --> 00:07:29,198 entre las rebanadas de pan de molde vivientes responsables de esto. 127 00:07:31,075 --> 00:07:32,702 Vale. Pan de molde, vaya. 128 00:07:32,702 --> 00:07:35,913 Te equivocas por completo. 129 00:07:35,913 --> 00:07:37,331 Mi familia es... 130 00:07:37,331 --> 00:07:39,542 Somos como el tipo de pan más interesante que exista. 131 00:07:39,542 --> 00:07:41,210 Somos como el pan de multicereales. 132 00:07:41,210 --> 00:07:42,462 Solo que no tan saludables. 133 00:07:42,462 --> 00:07:44,881 Somos como... Seríamos pan de chapata. 134 00:07:44,881 --> 00:07:46,632 Eso somos. Escucha esto. 135 00:07:48,092 --> 00:07:51,137 Mi madre está casada con el mejor amigo de mi difunto padre, 136 00:07:51,137 --> 00:07:53,222 tengo una hermana gemela con obesidad 137 00:07:53,222 --> 00:07:55,099 y un hermano negro adoptado 138 00:07:55,099 --> 00:07:58,978 que acaba de conocer a su padre biológico que se está muriendo. 139 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 ¿No quieres ver eso de cerca? 140 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 Vamos, tú eres la que siempre dice 141 00:08:04,484 --> 00:08:06,569 que cuanto más estemos juntos en nuestra vida personal, 142 00:08:07,028 --> 00:08:09,197 más parecerá que estamos casados sobre el escenario, ¿no? 143 00:08:10,406 --> 00:08:12,742 Además, Rocky II no es el mejor Rocky, 144 00:08:13,618 --> 00:08:14,827 ¿verdad? 145 00:08:15,870 --> 00:08:17,163 - Así que... - Vale. 146 00:08:17,497 --> 00:08:18,664 Recógeme mañana al mediodía. 147 00:08:19,665 --> 00:08:21,000 Así sin más... 148 00:08:21,000 --> 00:08:22,585 - Pero si no quieres tráfico... - Al mediodía. 149 00:08:22,585 --> 00:08:23,669 Al mediodía. 150 00:08:40,895 --> 00:08:42,855 Despierta, cielo. Es el día del pavo. 151 00:08:43,940 --> 00:08:45,358 ¿Qué? Es muy temprano, cariño. 152 00:08:45,358 --> 00:08:47,193 Nos vemos en la cocina dentro de diez minutos. 153 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 ¡Despierta! 154 00:08:59,580 --> 00:09:01,207 ¡Despertad, preciosas! 155 00:09:01,207 --> 00:09:04,252 Los preparativos de Acción de Gracias empiezan dentro de nueve minutos. 156 00:09:04,669 --> 00:09:05,878 ¡A la cocina! ¡Vamos! 157 00:09:09,465 --> 00:09:11,676 Despierta, abuelo. Es Acción de Gracias. 158 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 Ven a la cocina dentro de ocho minutos, vamos. 159 00:09:13,928 --> 00:09:15,596 Vale. 160 00:09:21,394 --> 00:09:22,728 ¡Despierta, Kevin! 161 00:09:22,728 --> 00:09:25,106 En la cocina dentro de siete minutos. Vamos. 162 00:09:26,899 --> 00:09:28,776 Sí, da igual, ya es hora de levantarse. 163 00:09:49,714 --> 00:09:51,257 Por fin algo de ayuda. 164 00:09:51,257 --> 00:09:52,717 Tú te encargas de las patatas. 165 00:09:53,676 --> 00:09:56,053 {\an8}¿Esa es tu chaqueta de hacer puré? 166 00:09:57,680 --> 00:09:59,974 {\an8}Siento no poder ayudar. Voy a recoger a Olivia. Las llaves. 167 00:10:00,766 --> 00:10:02,685 {\an8}Están ahí colgadas. 168 00:10:04,979 --> 00:10:07,481 {\an8}¿Cuándo llegan mamá y Miguel? 169 00:10:07,481 --> 00:10:09,609 {\an8}Mamá y Miguel llegarán en cualquier momento. 170 00:10:09,609 --> 00:10:11,235 {\an8}Es nuestro padrastro, no el ISIS. 171 00:10:11,777 --> 00:10:13,863 {\an8}No olvides que tienes que recoger los perritos calientes. 172 00:10:13,863 --> 00:10:15,698 {\an8}Los perritos calientes, el queso y las galletas. 173 00:10:15,698 --> 00:10:17,491 {\an8}No es mi primer Acción de Gracias Pearson. 174 00:10:17,867 --> 00:10:19,952 {\an8}Estoy emocionado por conocer a tu novia. 175 00:10:25,249 --> 00:10:27,710 {\an8}Olivia no es mi novia, y tú te portarás bien. 176 00:10:27,710 --> 00:10:29,879 {\an8}Randall, mírame, vas a portarte bien, ¿verdad? 177 00:10:29,879 --> 00:10:32,590 {\an8}Voy a ser un niño muy bueno, ¿vale? 178 00:10:34,383 --> 00:10:36,344 {\an8}Sí, bueno. No tienes permiso para hablar con ella. 179 00:10:36,344 --> 00:10:37,553 {\an8}¿Porque le gustaré? 180 00:10:37,887 --> 00:10:39,055 {\an8}Le gustaré mucho. 181 00:10:39,639 --> 00:10:41,515 {\an8}Un papá de Acción de Gracias es muy sexi. 182 00:10:41,515 --> 00:10:42,808 {\an8}- La virgen. - Cuidado. 183 00:10:44,268 --> 00:10:45,603 {\an8}- Nos vemos. - Vale. 184 00:10:46,145 --> 00:10:48,189 {\an8}Aquí está mi equipo del pavo. 185 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 {\an8}Pavo pequeño y pavo mediano, 186 00:10:50,483 --> 00:10:53,986 {\an8}id al desván y traed las mantas de pícnic. 187 00:10:54,487 --> 00:10:56,155 {\an8}- ¡Claro! - Muy bien. 188 00:10:56,864 --> 00:10:58,115 {\an8}- Gran... - Si me llamas pavo gran... 189 00:10:58,115 --> 00:11:00,451 {\an8}Grandes y bonitos ojos marrones. 190 00:11:00,993 --> 00:11:02,078 {\an8}Mejor. 191 00:11:02,453 --> 00:11:04,413 {\an8}¿Puedes enchufar el vídeo 192 00:11:04,413 --> 00:11:05,956 {\an8}para ver luego la peli? 193 00:11:05,956 --> 00:11:07,333 {\an8}Sí, enseguida. 194 00:11:08,501 --> 00:11:11,087 {\an8}¿Vídeo? Hasta yo soy muy joven para usar uno de esos. 195 00:11:11,087 --> 00:11:14,548 {\an8}Acción de Gracias Pearson es muy importante. Ya lo verás. 196 00:11:14,548 --> 00:11:16,008 {\an8}- Vale. - Oye, 197 00:11:16,008 --> 00:11:17,176 {\an8}¿puedes pelar las batatas? 198 00:11:17,176 --> 00:11:19,011 {\an8}Claro. Pásamelas. 199 00:11:22,473 --> 00:11:23,391 ¿Estás bien? 200 00:11:23,391 --> 00:11:25,059 Estoy bien. Solo me estoy muriendo. 201 00:11:25,059 --> 00:11:26,435 ¿Sabes qué? 202 00:11:26,435 --> 00:11:27,853 - Pensándolo bien... - Puedo hacerlo. 203 00:11:27,853 --> 00:11:29,105 Hoy tu misión es relajarte. 204 00:11:29,105 --> 00:11:30,398 Randall, puedo con las patatas. 205 00:11:30,398 --> 00:11:32,441 No importa. Nos ocuparemos de todo. 206 00:11:32,441 --> 00:11:34,110 - ¿Seguro? - Claro. Todo va bien. 207 00:11:35,194 --> 00:11:36,946 Estoy a tope. 208 00:11:36,946 --> 00:11:40,366 Mi madre y mi padre biológico comiendo en la misma mesa. 209 00:11:40,366 --> 00:11:41,951 ¿A que es genial? 210 00:11:43,994 --> 00:11:45,871 ¿Beth? ¿No es genial? 211 00:11:47,957 --> 00:11:49,375 Yo voy. Ahora vuelvo. 212 00:11:49,375 --> 00:11:50,751 Vale. 213 00:11:51,585 --> 00:11:53,504 - ¿Qué le pasa? - No tengo ni idea. 214 00:11:54,714 --> 00:11:55,881 - Hola. - ¡Hola! 215 00:11:55,881 --> 00:11:57,800 - Feliz Acción de Gracias. - Igualmente. 216 00:11:57,800 --> 00:11:59,385 Feliz Acción de Gracias. 217 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 Huele muy bien. 218 00:12:02,346 --> 00:12:04,098 - Sí. - Esto tiene muy buena pinta. 219 00:12:04,098 --> 00:12:05,641 ¿Puedes llevarlos a la cocina? 220 00:12:05,641 --> 00:12:07,268 Claro. Ahora mismo. 221 00:12:12,982 --> 00:12:14,525 Sé que has estado evitando mis llamadas. 222 00:12:15,025 --> 00:12:17,486 No, no seas tonta, he estado ocupada. 223 00:12:17,486 --> 00:12:18,863 Rebecca, 224 00:12:19,613 --> 00:12:21,615 no sé cómo van las cosas en tu matrimonio. 225 00:12:22,074 --> 00:12:23,451 ¿Vale? No lo sé. 226 00:12:24,118 --> 00:12:25,995 Pero en el mío no tenemos secretos. 227 00:12:26,787 --> 00:12:30,291 Y llevo tres días guardando una gran trola. 228 00:12:31,792 --> 00:12:35,087 William y tú os conocéis desde que nació Randall, 229 00:12:35,087 --> 00:12:36,714 ¿y se lo has ocultado? 230 00:12:36,714 --> 00:12:39,383 Lo sé. Se lo diré en algún momento. 231 00:12:39,383 --> 00:12:41,302 No. Necesito que se lo digas hoy. 232 00:12:41,677 --> 00:12:42,970 No se lo voy a decir hoy. 233 00:12:43,679 --> 00:12:44,972 No en Acción de Gracias. 234 00:12:45,556 --> 00:12:48,601 Beth, lo haré a mi tiempo. 235 00:12:48,601 --> 00:12:50,311 Ya has tenido tiempo suficiente. 236 00:12:51,687 --> 00:12:54,356 Tienes que encontrar el momento antes de irte hoy de esta casa. 237 00:12:55,274 --> 00:12:56,442 - O lo haré yo. - Ahí está. 238 00:12:57,276 --> 00:12:58,402 Hola, mamá. 239 00:12:59,028 --> 00:13:01,447 - Feliz Acción de Gracias. - Feliz Acción de Gracias, cariño. 240 00:13:01,947 --> 00:13:03,115 Me alegro de verte. 241 00:13:03,115 --> 00:13:05,159 Perdona, estaba cocinando y no quiero mancharte. 242 00:13:05,159 --> 00:13:06,744 Tengo que terminar. Debo continuar. 243 00:13:06,744 --> 00:13:08,829 No, he venido a ayudar a cortar. 244 00:13:08,829 --> 00:13:10,748 Aceptaré la oferta. Muchas gracias. 245 00:13:17,129 --> 00:13:18,839 ¿Ya son las 16:00? 246 00:13:18,839 --> 00:13:22,176 Hemos pasado dos horas de tienda en tienda 247 00:13:22,176 --> 00:13:24,220 buscando la salsa de arándanos perfecta. 248 00:13:24,220 --> 00:13:26,430 Y la hemos encontrado, así que ha merecido la pena. 249 00:13:26,430 --> 00:13:28,974 Este jersey pica mucho. 250 00:13:28,974 --> 00:13:30,559 ¡Quítame el codo de la cara! 251 00:13:30,559 --> 00:13:33,562 ¿Sabéis qué? Dejad de hablar, escuchad "Graceland". 252 00:13:33,562 --> 00:13:36,398 Ya hemos oído "Graceland" unas cinco veces. 253 00:13:36,398 --> 00:13:39,026 Lo hemos pillado papá. Podemos llamarle Al. 254 00:13:46,826 --> 00:13:48,160 - ¿Estáis bien? - ¿Estáis todos bien? 255 00:13:48,160 --> 00:13:49,203 - Sí. - Vale. 256 00:13:49,203 --> 00:13:50,788 Respirad. 257 00:13:52,873 --> 00:13:54,250 - ¿Estás bien? - Sí. 258 00:13:56,418 --> 00:13:57,920 Bienvenidos al desfile... 259 00:13:57,920 --> 00:13:59,171 ¿Qué es eso? 260 00:14:02,758 --> 00:14:05,886 ¿Cómo van las cosas con la nueva secretaria? 261 00:14:05,886 --> 00:14:07,346 - Kelsey, ¿no? - Sí. 262 00:14:07,346 --> 00:14:08,514 No muy bien. 263 00:14:08,514 --> 00:14:11,267 Añade frases a su firma de correo electrónico. 264 00:14:11,725 --> 00:14:14,937 La del lunes fue: "Si el vaso está medio vacío, echa tequila". 265 00:14:15,604 --> 00:14:17,022 Parece graciosa. 266 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 Sí, se lo envió al presidente del Chase Bank. 267 00:14:20,860 --> 00:14:22,403 Cielo, 268 00:14:22,403 --> 00:14:25,823 tenemos que encontrar un hueco para hablar hoy. 269 00:14:26,615 --> 00:14:28,325 - Hola. - Son Kevin y su cita. 270 00:14:28,325 --> 00:14:30,327 Vamos a saludar, luego seguimos. 271 00:14:31,996 --> 00:14:33,998 ¿Cómo estáis? Me alegro de veros. 272 00:14:33,998 --> 00:14:35,082 - ¿Tienes mis llaves? - Sí. 273 00:14:35,082 --> 00:14:36,458 - Gracias. - De nada. 274 00:14:36,458 --> 00:14:37,585 - ¿Cómo estás? - Mamá. 275 00:14:37,585 --> 00:14:39,169 - Hola, cariño. - ¿Cómo estás? 276 00:14:39,169 --> 00:14:40,296 Feliz Acción de Gracias. 277 00:14:40,296 --> 00:14:41,714 Igualmente. Me alegro de verte. 278 00:14:42,798 --> 00:14:43,883 Hola. 279 00:14:43,883 --> 00:14:45,217 - Miguel. - Kevin. 280 00:14:45,801 --> 00:14:47,011 ¿Qué tal la obra? 281 00:14:47,344 --> 00:14:48,470 ¿Te diviertes en los ensayos? 282 00:14:48,929 --> 00:14:50,139 ¿Divertirme? 283 00:14:51,307 --> 00:14:52,600 No, Miguel, no me divierto nada. 284 00:14:52,600 --> 00:14:53,893 Es un enorme trabajo emocional. 285 00:14:53,893 --> 00:14:55,352 - Pero gracias por preguntar. - Kevin. 286 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 Vale. Ella es Olivia. 287 00:14:58,022 --> 00:14:59,356 - Hola. - Sí. 288 00:14:59,356 --> 00:15:00,733 Qué guapa eres. 289 00:15:00,733 --> 00:15:01,942 Gracias. 290 00:15:02,693 --> 00:15:03,986 Te pareces a Katy Perry. 291 00:15:05,029 --> 00:15:07,281 Ellas son Tess y Annie, y ya conoces a mi hermano, Randall. 292 00:15:07,698 --> 00:15:08,866 El adoptado. 293 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 Sí. 294 00:15:11,702 --> 00:15:14,163 - Hola, Olivia. Soy Rebecca. - Hola. 295 00:15:14,163 --> 00:15:15,372 La madre de Randall y Kevin. 296 00:15:15,372 --> 00:15:17,583 Me alegro de que hayas venido para Acción de Gracias. 297 00:15:17,583 --> 00:15:19,043 Gracias por invitarme. 298 00:15:19,043 --> 00:15:20,878 Odio Acción de Gracias, pero aun así. 299 00:15:22,338 --> 00:15:23,714 De nada. 300 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 Poneos todos los zapatos, 301 00:15:25,341 --> 00:15:26,842 es hora del paseo. 302 00:15:26,842 --> 00:15:28,844 Beth, William, vamos. 303 00:15:30,095 --> 00:15:31,388 Nosotros no daremos el paseo, ¿no? 304 00:15:31,388 --> 00:15:33,974 Claro que sí. Es la tradición de la familia Pearson. 305 00:15:33,974 --> 00:15:35,309 Te encantará. 306 00:15:36,518 --> 00:15:37,853 Te encantará. 307 00:15:38,604 --> 00:15:41,273 No. Lo tolerarás. 308 00:15:42,524 --> 00:15:44,443 Es emocionante. El que hace los decorados ganó un Tony. 309 00:15:44,443 --> 00:15:45,903 - ¿De verdad? - Sí. 310 00:15:45,903 --> 00:15:47,821 - Qué bien. - ¿Verdad? 311 00:15:48,572 --> 00:15:51,325 ¿Cómo se titulaba la obra? 312 00:15:53,953 --> 00:15:55,663 ¿Qué? ¿En serio? El reverso de un huevo. 313 00:15:55,663 --> 00:15:57,581 - Eso. - Te lo he dicho unas ocho veces. 314 00:15:57,581 --> 00:15:59,625 Lo sé, perdona. Es que... 315 00:15:59,625 --> 00:16:02,127 Abuelos, Tess ha encontrado un ave muerta. 316 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 No la toquéis. Enséñame dónde. 317 00:16:03,629 --> 00:16:05,005 - ¡Ven a ver! - Vale. 318 00:16:05,547 --> 00:16:08,384 ¿A tus padres no les importa que no celebres Acción de Gracias? 319 00:16:09,385 --> 00:16:10,636 - No. - ¿En serio? 320 00:16:12,513 --> 00:16:15,182 Mi madre solía hacer muchos preparativos. 321 00:16:15,182 --> 00:16:17,059 Hacía tres tipos de tarta. 322 00:16:17,601 --> 00:16:20,896 Como si una buena tarta pudiera salvarnos de nuestras miserables vidas. 323 00:16:21,897 --> 00:16:24,858 Y entonces sonaba el busca de mi padre, 324 00:16:25,442 --> 00:16:27,319 y él fingía que era el hospital, 325 00:16:27,319 --> 00:16:29,738 aunque todos sabíamos que se tiraba a alguna enfermera. 326 00:16:31,198 --> 00:16:32,658 Mi madre se ponía triste, 327 00:16:33,200 --> 00:16:35,619 se emborrachaba y se enfadaba. 328 00:16:37,705 --> 00:16:39,164 Lo curioso es que... 329 00:16:39,164 --> 00:16:42,751 ...con tantas tartas y nunca llegábamos al postre. 330 00:16:44,503 --> 00:16:46,422 Me molestaba mucho porque me encantan las tartas. 331 00:16:48,966 --> 00:16:50,634 Tranquilo. Siéntate. 332 00:16:50,634 --> 00:16:51,760 Vale. 333 00:16:59,226 --> 00:17:00,394 Puedo ir a por el coche. 334 00:17:00,394 --> 00:17:02,229 No, déjame un momento. 335 00:17:07,943 --> 00:17:09,445 ¿Qué solías hacer tú para Acción de Gracias? 336 00:17:10,446 --> 00:17:12,614 Estaba con mis amigos sobrios. 337 00:17:12,614 --> 00:17:14,491 Tíos que conocía en las reuniones, 338 00:17:14,491 --> 00:17:16,201 muchos eran músicos. 339 00:17:16,910 --> 00:17:18,203 La mayoría no teníamos familia 340 00:17:18,203 --> 00:17:20,247 o no nos hablábamos con ella. 341 00:17:21,206 --> 00:17:22,791 Hacíamos una comilona. 342 00:17:23,375 --> 00:17:26,045 Cada uno llevaba su instrumento y tocábamos toda la noche. 343 00:17:26,045 --> 00:17:27,171 - ¿En serio? - Sí. 344 00:17:27,671 --> 00:17:29,923 Otis Redding, Muddy Waters, todos. 345 00:17:30,591 --> 00:17:34,511 Uno tenía un viejo grabador y nos grababa para la posteridad. 346 00:17:37,056 --> 00:17:39,391 El año pasado estaba demasiado enfermo para ir, 347 00:17:39,892 --> 00:17:42,227 así que empecé una nueva tradición. 348 00:17:43,228 --> 00:17:45,022 Escuchar esas cintas 349 00:17:45,022 --> 00:17:48,400 y comerme una tarta entera de nueces precocinada. 350 00:17:49,068 --> 00:17:50,527 O tarta de nueces pecanas. 351 00:17:53,280 --> 00:17:55,699 Ojalá hubiera traído esas cintas. 352 00:18:01,914 --> 00:18:03,707 ¿Cuánto dices que tiene el paseo? 353 00:18:04,625 --> 00:18:06,668 Exactamente 5,4 kilómetros. 354 00:18:09,463 --> 00:18:11,298 Jack, pronto se hará de noche. 355 00:18:13,258 --> 00:18:14,885 ¿Qué vamos a hacer? 356 00:18:19,640 --> 00:18:20,766 Andar. 357 00:18:21,100 --> 00:18:22,142 GASOLINERA A 5,4 KM 358 00:18:22,142 --> 00:18:23,727 - ¿Qué? - No. 359 00:18:23,727 --> 00:18:24,895 Venga, chicos. 360 00:18:24,895 --> 00:18:26,897 - Será un paseo divertido. - ¡Mamá! 361 00:18:38,450 --> 00:18:39,535 Hola, Randall. 362 00:18:39,868 --> 00:18:42,538 Por fin nos dejan subir al avión, cuatro horas después. 363 00:18:44,039 --> 00:18:45,457 Me perderé la película, 364 00:18:45,457 --> 00:18:47,084 pero llegaré para la cena. 365 00:18:48,627 --> 00:18:50,129 Voy sola. 366 00:18:50,546 --> 00:18:51,880 Os lo explicaré luego. 367 00:18:51,880 --> 00:18:53,257 Bueno, adiós. 368 00:19:07,771 --> 00:19:09,648 No se preocupe, he reservado ambos asientos. 369 00:19:15,028 --> 00:19:17,030 Aquí tiene el extensor del cinturón, vamos a abrocharla. 370 00:19:17,030 --> 00:19:18,991 Ya lo tengo. Gracias. 371 00:19:26,832 --> 00:19:29,251 Hola, les habla el capitán. 372 00:19:29,251 --> 00:19:33,005 Tardaremos un poco porque hay 12 aviones por delante para despegar. 373 00:19:35,007 --> 00:19:36,466 ¿Cómo es que todavía no hemos llegado? 374 00:19:36,466 --> 00:19:38,260 Parece que llevamos días andando. 375 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 ¿Qué ha sido eso? 376 00:19:41,555 --> 00:19:43,765 Seguramente un animal en el bosque. 377 00:19:43,765 --> 00:19:45,392 - ¿Qué? - ¿En serio? 378 00:19:45,392 --> 00:19:46,768 ¿Hay animales en el bosque? 379 00:19:46,768 --> 00:19:48,520 Vale, chicos, tengo una idea. 380 00:19:48,937 --> 00:19:51,982 ¿Y si jugamos 381 00:19:52,524 --> 00:19:53,692 al juego de Acción de Gracias? 382 00:19:53,692 --> 00:19:54,693 Buena idea. 383 00:19:54,693 --> 00:19:58,071 Todos nos diréis 384 00:19:58,655 --> 00:20:01,200 cómo celebraréis Acción de Gracias cuando seáis mayores. 385 00:20:01,200 --> 00:20:02,618 - Kev, empieza tú. - Fácil. 386 00:20:02,618 --> 00:20:04,328 Seré quarterback de los Steelers. 387 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Jugaré un gran partido en Acción de Gracias 388 00:20:06,121 --> 00:20:07,873 y luego iré a casa y me comeré un pavo entero. 389 00:20:07,873 --> 00:20:09,541 Bien, lo has pensado mucho. 390 00:20:09,541 --> 00:20:11,168 Randall, ¿y tú? ¿Qué vas a hacer? 391 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 No celebraré Acción de Gracias. 392 00:20:13,629 --> 00:20:14,630 ¿Por qué no? 393 00:20:14,630 --> 00:20:16,215 Cuando eres mayor, 394 00:20:16,215 --> 00:20:18,091 no tienes que hacer las cosas que odias. 395 00:20:18,091 --> 00:20:20,177 No sabía que no celebrarlo era una opción. 396 00:20:20,177 --> 00:20:21,553 Yo tampoco lo celebraré. 397 00:20:21,553 --> 00:20:23,805 Ni yo. Odio Acción de Gracias. 398 00:20:23,805 --> 00:20:25,557 Chicos, vamos. 399 00:20:25,557 --> 00:20:27,226 Los abuelos no son tan malos. 400 00:20:29,269 --> 00:20:30,354 ¿Qué? 401 00:20:30,354 --> 00:20:32,522 No son solo ellos. Eres tú. 402 00:20:35,651 --> 00:20:37,819 Siempre eres mala cuando estamos en su casa 403 00:20:38,445 --> 00:20:41,240 y pones una voz muy rara y aguda. 404 00:20:41,240 --> 00:20:42,616 Muy bien. 405 00:20:43,158 --> 00:20:45,285 No les hagas caso. Deliran por el frío. 406 00:20:45,285 --> 00:20:46,536 - Seguid andando. - ¿El frío? 407 00:20:46,536 --> 00:20:47,996 Cállate. 408 00:20:49,248 --> 00:20:50,666 Venga, no les hagas caso. 409 00:20:56,296 --> 00:20:59,007 Id todos a por sidra. Diez minutos y empieza la peli. 410 00:20:59,007 --> 00:21:01,593 Quitaos los abrigos, niñas. 411 00:21:06,348 --> 00:21:09,226 Voy un momento al piso de William. 412 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 - ¿Qué? - Ya, ya lo sé. 413 00:21:10,352 --> 00:21:11,728 Volveré para el final de la peli. 414 00:21:11,728 --> 00:21:13,272 Échale un ojo al pavo. 415 00:21:13,272 --> 00:21:14,314 No. ¿Por qué...? 416 00:21:14,314 --> 00:21:17,609 Tiene unas cintas tocando música con sus amigos 417 00:21:17,609 --> 00:21:19,653 y es su tradición escucharlas. 418 00:21:20,988 --> 00:21:23,532 ¿Conducirás dos horas para buscar unas cintas? 419 00:21:23,532 --> 00:21:24,658 Es un poco exagerado. 420 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 Este podría ser su último Acción de Gracias, Beth. 421 00:21:29,371 --> 00:21:31,456 Sí, por eso tienes que ponerte en marcha. 422 00:21:31,456 --> 00:21:32,708 Date prisa. 423 00:21:32,708 --> 00:21:33,959 Gracias. 424 00:21:34,626 --> 00:21:36,503 Papá, ¿es hora de poner la película? 425 00:21:36,503 --> 00:21:38,213 Sí, vedla sin mí. 426 00:21:38,213 --> 00:21:39,923 Papá tiene que hacer una cosilla. 427 00:21:39,923 --> 00:21:42,342 Pero te encanta Loca academia de policía 3. 428 00:21:42,342 --> 00:21:45,095 Lo sé. Steve Guttenberg me hace reír. 429 00:21:45,095 --> 00:21:47,806 ¿Y si voy contigo? 430 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 ¿Y perderte la película? Es tu tradición favorita. 431 00:21:50,350 --> 00:21:51,435 No, no pasa nada. 432 00:21:52,227 --> 00:21:53,520 Kate tiene un nuevo vuelo, 433 00:21:53,520 --> 00:21:55,355 así que llegará para la cena. 434 00:21:55,355 --> 00:21:58,191 Viene sin su novio. Me suena a drama. 435 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 No sé qué ha pasado. Adiós. 436 00:22:00,694 --> 00:22:02,029 Ahora vuelvo, William. 437 00:22:09,328 --> 00:22:10,454 Hola. 438 00:22:11,371 --> 00:22:12,748 Hola. 439 00:22:13,457 --> 00:22:14,833 Bueno... 440 00:22:15,625 --> 00:22:18,378 Sé que Acción de Gracias y tú tenéis un pasado turbio, 441 00:22:20,547 --> 00:22:23,300 pero quiero que sepas que pase lo que pase este año, 442 00:22:24,384 --> 00:22:25,927 llegarás a la tarta. 443 00:22:33,018 --> 00:22:34,144 Oye, Kevin. 444 00:22:34,936 --> 00:22:36,104 Hola. 445 00:22:38,023 --> 00:22:40,317 He pensado 446 00:22:40,317 --> 00:22:42,819 que este año podría ponerme yo el sombrero. 447 00:22:44,529 --> 00:22:46,448 - ¿Quieres ponerte el sombrero? - Sí. 448 00:22:47,199 --> 00:22:50,786 Todos los años seguimos las tradiciones de tu familia y las disfruto. 449 00:22:50,786 --> 00:22:52,704 Pero he pensado que sería bueno 450 00:22:52,704 --> 00:22:55,791 que por una vez me pusiera el sombrero, por Tess y Annie. 451 00:22:59,878 --> 00:23:01,254 Miguel, eso no es posible. 452 00:23:01,254 --> 00:23:03,715 Mi padre se ponía el sombrero. 453 00:23:04,591 --> 00:23:05,967 Y ahora nos lo ponemos Randall y yo. 454 00:23:05,967 --> 00:23:07,344 Nos turnamos con el sombrero, 455 00:23:07,344 --> 00:23:09,429 y este año me toca a mí. 456 00:23:09,429 --> 00:23:11,973 - Así que no. - Vale. 457 00:23:16,812 --> 00:23:18,480 ¿Puedes creerlo? Quiere ponerse el sombrero. 458 00:23:18,480 --> 00:23:20,982 Nos lo ponemos Randall y yo. Así es como lo hacemos. 459 00:23:22,275 --> 00:23:23,860 Lo siento. No puedo hacer esto. 460 00:23:27,030 --> 00:23:28,365 ¿El qué? 461 00:23:31,118 --> 00:23:33,495 No puedo ser quien quieres que sea. 462 00:23:33,495 --> 00:23:34,913 Debería irme. 463 00:23:35,705 --> 00:23:36,998 ¿Qué? Espera un momento. 464 00:23:36,998 --> 00:23:38,708 No intentes detenerme. 465 00:23:39,668 --> 00:23:42,629 Y, por favor, deja de querer ver algo en mí que no existe. 466 00:23:44,923 --> 00:23:46,007 Olivia. 467 00:23:53,056 --> 00:23:54,599 Veo algo. 468 00:23:54,599 --> 00:23:55,934 - ¿Qué? - Está allí. 469 00:23:57,686 --> 00:23:58,854 - Vamos. - ¡Gracias! 470 00:23:58,854 --> 00:24:00,397 ¿Ahí nos conseguirán una grúa? 471 00:24:00,397 --> 00:24:03,191 Sí, cielo, porque es un milagro de Acción de Gracias. 472 00:24:03,191 --> 00:24:04,401 Venga. 473 00:24:05,861 --> 00:24:08,738 No puedo conseguirles una grúa esta noche. 474 00:24:10,240 --> 00:24:11,366 ¿Por qué no? 475 00:24:13,368 --> 00:24:14,661 Porque es Acción de Gracias. 476 00:24:15,162 --> 00:24:18,039 Todo está cerrado. Yo llamaría a alguien para que los recogiera 477 00:24:18,039 --> 00:24:20,000 y me ocuparía del coche por la mañana. 478 00:24:20,750 --> 00:24:23,545 ¿Por qué no llevas a los niños a comer algo 479 00:24:23,545 --> 00:24:25,505 y yo llamo a mis padres? 480 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 Id a la mesa. Sentaos. 481 00:24:37,350 --> 00:24:38,977 ¿Puedes darnos perritos para llevar? 482 00:24:40,812 --> 00:24:42,731 Hola, mamá. Soy yo. 483 00:24:43,607 --> 00:24:45,525 Sí, sé qué hora es. Lo siento. 484 00:24:45,525 --> 00:24:47,527 Se ha pinchado una rueda. 485 00:24:48,987 --> 00:24:51,573 Sí, todos estamos bien. 486 00:24:53,617 --> 00:24:56,036 No te he llamado antes porque no he podido, 487 00:24:56,036 --> 00:24:57,412 por eso te llamo ahora. 488 00:24:58,121 --> 00:25:00,415 Sé lo mucho que haces para preparar la cena, mamá. 489 00:25:00,415 --> 00:25:03,001 ¿De verdad crees que hemos chocado aposta? 490 00:25:03,001 --> 00:25:04,711 ¿Puedes decirle a papá que venga...? 491 00:25:10,383 --> 00:25:12,844 No. 492 00:25:12,844 --> 00:25:15,680 No voy a hacer que mis hijos pasen por eso este año. 493 00:25:17,891 --> 00:25:19,392 Entonces no iremos. 494 00:25:20,268 --> 00:25:21,937 No iremos más. 495 00:25:23,146 --> 00:25:24,231 Lo siento. 496 00:25:26,566 --> 00:25:27,901 Bien. 497 00:25:29,152 --> 00:25:30,862 ¿Cuál es el nuevo plan? 498 00:25:33,240 --> 00:25:34,991 POSADA PINEWOOD 499 00:25:36,868 --> 00:25:39,329 Supongo que pasaremos Acción de Gracias en la posada Pinewood. 500 00:25:39,329 --> 00:25:43,667 Me encanta. 501 00:25:45,168 --> 00:25:46,962 No puedo creerme que lo haya hecho. 502 00:25:48,421 --> 00:25:50,257 - Realmente lo he hecho. - Hablaremos luego. 503 00:25:50,257 --> 00:25:51,716 Vamos a por los niños. 504 00:25:56,805 --> 00:25:58,598 He salido a tomar el aire. 505 00:25:59,224 --> 00:26:00,642 Estoy esperando mi Uber. 506 00:26:02,727 --> 00:26:04,271 No sé qué es eso. 507 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 ¿Cómo es estar muriéndose? 508 00:26:26,251 --> 00:26:27,711 Es... 509 00:26:29,421 --> 00:26:33,717 Siento preciosas partes de mi vida volando a mi alrededor 510 00:26:34,593 --> 00:26:36,386 mientras intento atraparlas. 511 00:26:39,347 --> 00:26:42,142 Cuando mi nieta se me duerme encima, 512 00:26:42,142 --> 00:26:44,936 intento atrapar la sensación de su respiración contra mí. 513 00:26:46,354 --> 00:26:48,106 Y cuando hago reír a mi hijo, 514 00:26:49,107 --> 00:26:52,110 intento atrapar el sonido de su risa. 515 00:26:52,694 --> 00:26:54,821 Cómo surge de su pecho. 516 00:26:58,783 --> 00:27:02,287 Pero ahora las piezas se mueven más rápido y no puedo atraparlas todas. 517 00:27:03,913 --> 00:27:06,249 Siento cómo se me escurren entre los dedos. 518 00:27:08,168 --> 00:27:09,753 Y pronto, donde estaba 519 00:27:09,753 --> 00:27:11,880 la respiración de mi nieta y la risa de mi hijo 520 00:27:11,880 --> 00:27:13,632 no habrá... 521 00:27:14,716 --> 00:27:16,217 ...nada. 522 00:27:22,223 --> 00:27:25,101 Sé que parece que tienes todo el tiempo del mundo, 523 00:27:25,852 --> 00:27:27,270 pero no es así. 524 00:27:28,438 --> 00:27:30,357 Deja de pasar de todo. 525 00:27:31,232 --> 00:27:33,360 Atrapa los momentos de tu vida 526 00:27:33,360 --> 00:27:36,071 y atrápalos mientras seas joven y rápida. 527 00:27:36,863 --> 00:27:39,532 Porque sin que te des cuenta, serás vieja 528 00:27:40,492 --> 00:27:41,868 y lenta. 529 00:27:42,702 --> 00:27:45,121 Y ya no habrá nada que atrapar. 530 00:27:47,540 --> 00:27:51,127 Y cuando un buen chico que te adora te ofrece tarta, 531 00:27:52,087 --> 00:27:53,505 agradéceselo. 532 00:28:23,118 --> 00:28:24,744 Gracias por la tarta. 533 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 Qué gran película. 534 00:28:37,298 --> 00:28:39,008 De lejos la mejor de Loca academia de policía. 535 00:28:49,769 --> 00:28:50,812 DESPACHO 536 00:28:54,733 --> 00:28:56,025 Hola. 537 00:28:56,693 --> 00:28:58,445 Soy el peregrino Rick. 538 00:28:58,445 --> 00:29:00,280 Supongo que vienen buscando alojamiento. 539 00:29:02,782 --> 00:29:05,326 Está actuando. 540 00:29:06,202 --> 00:29:08,830 Sí. Buscamos alojamiento. 541 00:29:09,748 --> 00:29:13,543 Yo también necesité un lecho caliente cuando salí del Mayflower. 542 00:29:14,586 --> 00:29:16,629 ¿Conocéis el Mayflower, niños? 543 00:29:17,672 --> 00:29:20,467 Sí, lo saben todo. 544 00:29:20,467 --> 00:29:22,635 Nos quedaremos tu mejor habitación, Rick. 545 00:29:25,597 --> 00:29:26,806 Peregrino Rick. 546 00:29:33,396 --> 00:29:34,606 Cuidado. 547 00:29:40,695 --> 00:29:42,071 Sí, ya vale. 548 00:29:43,907 --> 00:29:45,200 ¿Eso es de verdad? 549 00:29:45,200 --> 00:29:46,534 No, claro que no. 550 00:29:47,327 --> 00:29:48,787 ¿Por qué hace tanto calor aquí? 551 00:29:50,038 --> 00:29:52,415 Porque la calefacción está a tope. 552 00:29:55,251 --> 00:29:57,962 La calefacción está atascada a tope, Jack. 553 00:29:57,962 --> 00:30:00,340 Mamá, ¿podemos quitarnos la ropa de vestir, por favor? 554 00:30:00,340 --> 00:30:02,634 Sí, desnudaos. 555 00:30:03,551 --> 00:30:06,387 ¿Quién quiere 556 00:30:07,180 --> 00:30:09,265 uno de los más sabrosos 557 00:30:09,265 --> 00:30:11,601 perritos calientes de gasolinera 558 00:30:12,268 --> 00:30:14,312 de todo Connecticut? 559 00:30:17,607 --> 00:30:19,150 Está frío, no podemos comerlos. 560 00:30:19,484 --> 00:30:21,903 ¿Qué tal un poco de queso? 561 00:30:21,903 --> 00:30:23,154 ¿Galleras saladas? ¿Sí? 562 00:30:23,154 --> 00:30:25,573 ¿Vamos a comer eso como cena de Acción de Gracias? 563 00:30:27,826 --> 00:30:29,410 La tele no tiene canales. 564 00:30:29,410 --> 00:30:31,412 Debí hacer que mi padre nos recogiera. 565 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 ¿Sabes qué? 566 00:30:34,999 --> 00:30:37,877 Tú encárgate de los niños, yo hablaré con el peregrino Rick 567 00:30:37,877 --> 00:30:40,338 sobre la calefacción. 568 00:30:40,922 --> 00:30:42,382 Vuelvo enseguida. 569 00:30:43,091 --> 00:30:45,510 ¿De verdad no queréis queso y galletas? 570 00:31:06,865 --> 00:31:08,992 Aquí están. 571 00:31:59,375 --> 00:32:00,710 Disculpen por eso. 572 00:32:00,710 --> 00:32:03,630 Solo ha sido un frente frío muy rápido. 573 00:32:03,630 --> 00:32:04,756 Nada de qué preocuparse. 574 00:32:04,756 --> 00:32:07,300 Permanezcan en sus asientos con el cinturón abrochado. 575 00:32:08,927 --> 00:32:11,638 Lo siento, pensaba que iba a morir. 576 00:32:13,181 --> 00:32:14,557 Yo también. 577 00:32:20,855 --> 00:32:23,149 Casi muero casada con un hombre que claramente me engaña. 578 00:32:24,275 --> 00:32:26,069 Mis hijos ya se han ido de casa, 579 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 así que no tengo motivos para seguir con él. 580 00:32:31,991 --> 00:32:33,242 Voy a divorciarme. 581 00:32:35,536 --> 00:32:36,871 La vida es demasiado corta. 582 00:32:47,465 --> 00:32:48,716 Ese debe de ser papá. 583 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 Papá tiene llave. 584 00:32:52,762 --> 00:32:54,472 - ¿Quién es? - El peregrino Rick. 585 00:32:56,140 --> 00:32:58,267 Peregrino Rick, no necesitamos nada. 586 00:32:58,267 --> 00:32:59,769 Vengo a reparar la calefacción. 587 00:32:59,769 --> 00:33:01,229 No pasa nada. 588 00:33:01,229 --> 00:33:02,647 Voy a entrar. 589 00:33:04,607 --> 00:33:05,775 ¡Jack! 590 00:33:09,112 --> 00:33:11,072 No hay ningún Jack, soy el peregrino Rick. 591 00:33:12,031 --> 00:33:13,992 ¿Conocéis el Mayflower? 592 00:33:16,119 --> 00:33:18,371 Os contaré una historia de Acción de Gracias. 593 00:33:19,580 --> 00:33:20,832 ¿Un beso para un viejo peregrino? 594 00:33:26,754 --> 00:33:30,550 Hoy en la programación de la posada Pinewood, 595 00:33:32,051 --> 00:33:33,469 una película... 596 00:33:35,138 --> 00:33:36,848 ...y un pícnic de interior. 597 00:33:36,848 --> 00:33:38,057 ¡Sí! 598 00:33:41,019 --> 00:33:42,353 Trae las almohadas. 599 00:33:42,353 --> 00:33:43,688 La he encontrado en el despacho. 600 00:33:44,355 --> 00:33:47,025 Loca academia de policía 3. ¿Crees que es apropiada? 601 00:33:47,025 --> 00:33:48,776 Era esto o Nueve semanas y media. 602 00:33:48,776 --> 00:33:51,404 - Así que... - ¡Loca academia de policía 3! 603 00:33:51,404 --> 00:33:54,490 Vamos a... 604 00:33:54,490 --> 00:33:57,994 ...pinchar las salchichas 605 00:33:58,995 --> 00:34:02,165 y vamos a asarlas... 606 00:34:06,252 --> 00:34:07,670 ...con la llama de la estufa. 607 00:34:08,296 --> 00:34:10,298 Y cuando estén tostadas y calientes, 608 00:34:10,298 --> 00:34:12,133 las envolveremos en queso 609 00:34:12,133 --> 00:34:14,927 y les pondremos trocitos de galletas. 610 00:34:15,636 --> 00:34:17,263 Salchichas con queso de Acción de Gracias. 611 00:34:18,181 --> 00:34:19,223 Coged un pincho, vamos. 612 00:34:19,223 --> 00:34:20,683 Venga, id. 613 00:34:21,142 --> 00:34:22,185 Quiero un pincho. 614 00:34:22,185 --> 00:34:23,978 Toma, peregrino Rick. 615 00:34:24,562 --> 00:34:26,147 Gracias, colega. 616 00:34:31,569 --> 00:34:33,946 - ¿Quién va primero? - ¡Yo! 617 00:34:37,366 --> 00:34:39,494 ¿Ese es el perro que queréis? 618 00:34:42,080 --> 00:34:43,873 ¿Alguien ha llamado al peregrino Rick? 619 00:34:43,873 --> 00:34:45,541 Siento llegar tarde, 620 00:34:45,541 --> 00:34:47,418 pero he tenido que pasar por el Mayflower. 621 00:34:47,418 --> 00:34:49,545 Resulta que el peregrino Rick no tolera la lactosa. 622 00:34:49,545 --> 00:34:53,257 Bueno, aquí estoy y estoy buscando a unas jóvenes peregrinas 623 00:34:54,592 --> 00:34:57,220 para que me ayuden con... 624 00:35:02,016 --> 00:35:04,560 La verdad es que no soy el peregrino Rick. 625 00:35:04,560 --> 00:35:07,355 Soy el peregrino Kevin. El tío Kevin. 626 00:35:09,065 --> 00:35:12,485 Aunque os cueste creerlo, porque mi actuación se ha vuelto estelar 627 00:35:12,485 --> 00:35:13,903 de tanto actuar en el teatro. 628 00:35:15,154 --> 00:35:17,323 Pero no estéis tristes, porque el verdadero peregrino Rick 629 00:35:18,366 --> 00:35:19,909 está detrás de vosotras. 630 00:35:23,037 --> 00:35:24,455 Vamos. 631 00:35:24,455 --> 00:35:25,706 - ¿Estás seguro? - Sí. 632 00:35:29,418 --> 00:35:30,962 ¡Peregrino Rick! 633 00:35:30,962 --> 00:35:33,131 ¡Soy yo! El peregrino Rick. 634 00:35:34,423 --> 00:35:36,050 ¿Conocéis el Mayflower? 635 00:35:36,634 --> 00:35:38,594 Os contaré una historia de Acción de Gracias. 636 00:35:39,512 --> 00:35:40,555 En 1620... 637 00:35:40,555 --> 00:35:42,431 Hola. ¿Has encontrado lo que necesitabas? 638 00:35:43,015 --> 00:35:44,308 - Sí. - Muy bien. 639 00:35:44,308 --> 00:35:46,269 Bien. ¿Dónde está Kate? 640 00:35:48,396 --> 00:35:49,689 Ella... 641 00:35:50,606 --> 00:35:52,608 ...me ha mandado un mensaje. Llegará pronto. 642 00:35:53,109 --> 00:35:54,443 Vale. 643 00:35:54,902 --> 00:35:57,196 Todos se mueren de hambre. ¿Quieres empezar? 644 00:35:57,822 --> 00:35:59,949 Oye, peregrino Rick, ¿nos guías al comedor? 645 00:35:59,949 --> 00:36:01,951 - Es hora de cenar. - Por supuesto. 646 00:36:45,328 --> 00:36:46,871 ¿Empezamos con el ovillo? 647 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 - Toma, haz los honores. - Gracias. 648 00:36:51,959 --> 00:36:53,836 LOCA ACADEMIA DE POLICÍA 649 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 Creo que esta es la mejor peli del mundo. 650 00:36:56,255 --> 00:36:57,423 ¿Sí? 651 00:36:57,423 --> 00:36:59,592 Este jersey pica mucho. 652 00:36:59,592 --> 00:37:01,010 Dámelo. 653 00:37:05,890 --> 00:37:08,226 Se me ocurre algo 654 00:37:08,226 --> 00:37:10,686 para una tradición más antes de acostarnos. 655 00:37:11,229 --> 00:37:12,939 - Venid aquí. - ¿De qué se trata? 656 00:37:13,940 --> 00:37:16,943 Nos turnaremos para decir lo que agradecemos. 657 00:37:16,943 --> 00:37:19,237 Y al que le toque, 658 00:37:19,237 --> 00:37:21,155 tirará de este hilo 659 00:37:21,155 --> 00:37:23,532 y se lo lanzará al siguiente. 660 00:37:28,037 --> 00:37:31,540 Vale. Doy gracias por mi familia. 661 00:37:33,459 --> 00:37:35,586 Doy gracias por que todos estemos a salvo. 662 00:37:37,672 --> 00:37:40,633 Y por que no haya nadie más 663 00:37:41,300 --> 00:37:43,094 con quien preferiría pasar mucho calor 664 00:37:43,761 --> 00:37:45,471 o mucho frío. 665 00:37:50,685 --> 00:37:52,979 Doy gracias por mi familia. 666 00:37:54,021 --> 00:37:56,565 Doy gracias por que todos estemos a salvo. 667 00:37:57,566 --> 00:38:00,778 Y por que no haya nadie más 668 00:38:01,195 --> 00:38:04,365 con quien preferiría pasar mucho calor o mucho frío. 669 00:38:06,325 --> 00:38:07,827 La abuela siempre dice lo mismo. 670 00:38:09,370 --> 00:38:11,330 Sí, ¿verdad? 671 00:38:21,799 --> 00:38:23,092 ¿Va todo bien, cielo? 672 00:38:27,596 --> 00:38:30,182 Niñas, subid un rato a jugar a la habitación de Tess. 673 00:38:30,182 --> 00:38:31,684 - Pero... - Vamos. 674 00:38:47,992 --> 00:38:49,994 ¿Por qué hay una foto mía 675 00:38:49,994 --> 00:38:52,705 y una carta que le mandaste a William en su piso? 676 00:39:08,304 --> 00:39:09,472 - Randall... - No, ¿sabes qué? 677 00:39:09,472 --> 00:39:11,807 No hables. Por favor, no... 678 00:39:12,808 --> 00:39:16,312 He ido al piso de William a buscar sus cintas viejas. 679 00:39:16,979 --> 00:39:20,107 Iba a salir y he visto este sobre. 680 00:39:20,858 --> 00:39:22,318 He pensado: 681 00:39:23,569 --> 00:39:25,237 "Conozco esta letra. 682 00:39:25,237 --> 00:39:27,698 Es la letra de mi madre". Pero ¿cómo puede ser? 683 00:39:27,698 --> 00:39:29,367 No tiene sentido, ¿verdad? 684 00:39:35,831 --> 00:39:36,999 {\an8}"Querido William: 685 00:39:37,958 --> 00:39:40,127 Siento haberme ido tan deprisa, 686 00:39:40,795 --> 00:39:43,339 pero ha sido maravilloso verte tan bien 687 00:39:43,798 --> 00:39:46,801 tras todos estos años". 688 00:39:50,221 --> 00:39:53,057 "Tras todos estos años". 689 00:39:57,520 --> 00:39:58,854 Randall, debes entender... 690 00:39:58,854 --> 00:40:01,857 ¿Entender qué? ¿Que conocías a mi padre? 691 00:40:06,320 --> 00:40:09,281 ¿Que lo mantuviste alejado de mí toda mi vida? 692 00:40:12,243 --> 00:40:14,286 - Yo solo... - ¡Basta! 693 00:40:14,787 --> 00:40:16,789 Basta, por favor. 694 00:40:19,708 --> 00:40:22,128 No puedo ni mirarte. 695 00:40:25,881 --> 00:40:30,010 Todas las veces que te pregunté sobre mi familia, 696 00:40:30,010 --> 00:40:32,596 y si no lo hubiera encontrado por mi cuenta, habría... 697 00:40:36,767 --> 00:40:38,060 - Tengo que irme. - Espera. 698 00:40:41,939 --> 00:40:43,482 Espera un momento, cielo. Por favor. 699 00:40:43,482 --> 00:40:45,192 Necesito estar solo. Disculpad. 700 00:40:45,192 --> 00:40:46,527 ¡Hola! 701 00:40:46,861 --> 00:40:48,988 ¡Hola! Siento llegar tan tarde. 702 00:40:49,989 --> 00:40:51,949 Tengo algo que decir. 703 00:40:51,949 --> 00:40:54,201 He decidido hacerme un baipás gástrico. 704 00:41:00,958 --> 00:41:02,543 Tu familia es increíble. 705 00:41:08,132 --> 00:41:09,175 ¿Mamá? 706 00:41:09,633 --> 00:41:11,177 ¿Sí, cielo? 707 00:41:12,011 --> 00:41:13,637 He cambiado de opinión. 708 00:41:14,221 --> 00:41:16,557 Quiero celebrar Acción de Gracias de mayor. 709 00:41:17,266 --> 00:41:18,976 - ¿De verdad? - Sí. 710 00:41:21,103 --> 00:41:22,855 Sé cómo quiero que sea. 711 00:41:23,606 --> 00:41:24,899 ¿Cómo? 712 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 Como esta noche. 713 00:41:27,109 --> 00:41:29,278 Quiero que todos los días de Acción de Gracias 714 00:41:29,278 --> 00:41:31,780 sean como este el resto de mi vida. 715 00:42:19,578 --> 00:42:21,455 Subtítulos traducidos por Carlos Aparicio 51536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.