Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,546
Una señal de pase largo.
Baltimore sale con una defensa de ocho.
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,381
Namat la lanzará lejos.
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
Sauer se abre, la atrapa, estaba ahí.
4
00:00:08,925 --> 00:00:10,635
Está encima de Lenny Miles...
5
00:00:10,635 --> 00:00:11,970
Cerveza.
6
00:00:11,970 --> 00:00:12,929
Mamá.
7
00:00:12,929 --> 00:00:15,557
{\an8}Rebecca, tu hermana y tú
debéis ir a jugar a otro sitio.
8
00:00:15,557 --> 00:00:17,517
Tu padre quiere ver el partido.
9
00:00:18,268 --> 00:00:21,229
Ha visto la posibilidad
en Rick Volk, el número 21,
10
00:00:21,229 --> 00:00:23,982
{\an8}que venía con una táctica defensiva
11
00:00:23,982 --> 00:00:26,609
{\an8}y también avanza. Eso es muy bueno...
12
00:00:26,609 --> 00:00:30,071
No es tan admirado
como Rocky Bleier o Franco Harris,
13
00:00:30,071 --> 00:00:32,657
pero ha hecho muy buenos pases
los dos últimos años.
14
00:00:32,657 --> 00:00:33,783
Jack.
15
00:00:34,993 --> 00:00:35,827
Jack.
16
00:00:37,328 --> 00:00:38,538
{\an8}- Jack.
- Sí.
17
00:00:39,289 --> 00:00:40,290
{\an8}Perdona.
18
00:00:40,290 --> 00:00:43,960
{\an8}Me niego a ser como mi madre
viendo cómo mi padre
19
00:00:43,960 --> 00:00:45,128
{\an8}veía la televisión.
20
00:00:45,128 --> 00:00:46,504
{\an8}Vale.
21
00:00:49,758 --> 00:00:50,592
{\an8}Así que enséñame.
22
00:00:51,926 --> 00:00:53,470
{\an8}Enséñame fútbol.
23
00:00:56,639 --> 00:00:59,309
Hay una línea ofensiva,
una línea defensiva y...
24
00:00:59,309 --> 00:01:00,477
La zona de anotación.
25
00:01:00,477 --> 00:01:02,062
Zona de anotación. El quarterback...
26
00:01:02,687 --> 00:01:05,398
¡Eres un manta, Bradshaw! ¡Vamos, tío!
27
00:01:05,398 --> 00:01:07,317
Ese tío tiene
tres anillos de campeón, déjale.
28
00:01:07,317 --> 00:01:09,652
Pero tenía a Franco bien abierto.
29
00:01:09,652 --> 00:01:12,030
Eres un manta, Bradshaw.
30
00:01:12,030 --> 00:01:14,240
¡Eres un petardo!
31
00:01:15,992 --> 00:01:17,368
Típico de Bradshaw.
32
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
¡Super Bowl!
33
00:01:22,373 --> 00:01:23,541
¡Hora de prepararse!
34
00:01:23,541 --> 00:01:24,501
¿Ya?
35
00:01:24,501 --> 00:01:25,502
Sí, cielo. Tengo que irme.
36
00:01:25,502 --> 00:01:27,253
El Froggy's quiere que cante en su fiesta.
37
00:01:27,253 --> 00:01:28,338
¿El domingo de Super Bowl?
38
00:01:28,338 --> 00:01:29,881
Sí. El mejor público de todo el año.
39
00:01:29,881 --> 00:01:31,299
Y las bebidas son gratis.
40
00:01:31,299 --> 00:01:32,509
Así que llega pronto, ¿vale?
41
00:01:32,509 --> 00:01:35,637
Llegaré antes de que Bradshaw
caliente su brazo de mantequilla.
42
00:01:35,637 --> 00:01:38,556
No te pases con Bradshaw, cielo.
43
00:01:38,556 --> 00:01:39,599
No en esta casa.
44
00:01:39,599 --> 00:01:40,934
Esa es mi chica.
45
00:01:41,810 --> 00:01:43,061
¿Vendrán Miguel y Shelly?
46
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
Sí. Nos veremos allí.
47
00:01:44,813 --> 00:01:46,648
Depende de si consiguen una niñera,
48
00:01:46,648 --> 00:01:49,692
y esta vez,
una que no aparezca muy fumada.
49
00:01:50,443 --> 00:01:51,903
¿Por qué la gente tiene hijos?
50
00:01:54,531 --> 00:01:55,365
Ni idea.
51
00:02:04,499 --> 00:02:05,375
¿Estás bien?
52
00:02:10,171 --> 00:02:11,047
¡Para!
53
00:02:11,047 --> 00:02:14,217
Randall, despierta. Casi pones
una pastilla de quimio en tu batido.
54
00:02:18,805 --> 00:02:21,516
Tío Kevin, ¿por qué escribes en tu libro?
55
00:02:21,516 --> 00:02:23,059
Obra, cielo. Es una obra,
56
00:02:23,059 --> 00:02:25,186
y el director quiere
que trabaje en las escenas.
57
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
Parece que escribes mucho.
58
00:02:27,272 --> 00:02:29,983
Me están dando
muchas indicaciones, William.
59
00:02:31,985 --> 00:02:34,487
Tienes una gran voz.
¿Alguna vez has hecho voz en off?
60
00:02:36,156 --> 00:02:38,741
Deberías hacerlo.
En serio. Podrías ser...
61
00:02:38,741 --> 00:02:41,369
...un búho en una peli de Pixar, ¿no?
62
00:02:41,369 --> 00:02:42,287
Sí.
63
00:02:42,287 --> 00:02:43,288
Sin ánimo de ofender.
64
00:02:43,288 --> 00:02:45,165
No sé por qué debería ofenderme eso.
65
00:02:46,833 --> 00:02:47,709
Odio los arándanos.
66
00:02:48,334 --> 00:02:49,627
Y yo.
67
00:02:49,627 --> 00:02:51,337
- ¿Desde cuándo?
- Desde ahora.
68
00:02:51,337 --> 00:02:52,964
Sí. No es por el sabor,
69
00:02:52,964 --> 00:02:54,674
es la textura de la piel.
Es asquerosa.
70
00:02:54,674 --> 00:02:56,926
Sí, yo tampoco quiero arándanos.
71
00:02:56,926 --> 00:02:58,219
Ya, lo entiendo.
72
00:02:58,219 --> 00:03:00,889
¿Alguna otra restricción alimentaria
que el personal deba conocer?
73
00:03:00,889 --> 00:03:04,225
No. Estás liado. Te haré
una lista luego, cuando tenga tiempo.
74
00:03:04,809 --> 00:03:05,977
Gracias, tío.
75
00:03:11,274 --> 00:03:13,359
Tienes que comer algo, William.
76
00:03:13,359 --> 00:03:15,778
Tostada, pastillas, zumo.
En ese orden, ¿vale?
77
00:03:16,863 --> 00:03:18,448
¿Son medicinas?
78
00:03:18,448 --> 00:03:20,533
¿Estás resfriado, abuelo?
79
00:03:21,117 --> 00:03:22,619
- El abuelo está bien.
- Solo son vitaminas.
80
00:03:30,960 --> 00:03:34,881
Les has dicho a las niñas
que es su abuelo,
81
00:03:34,881 --> 00:03:36,549
pero no que está enfermo, ¿verdad?
82
00:03:38,885 --> 00:03:39,886
Qué valiente.
83
00:03:41,429 --> 00:03:42,764
Kevin,
84
00:03:42,764 --> 00:03:45,391
han pasado unos días desde que viniste.
85
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Sin avisar.
86
00:03:46,559 --> 00:03:47,852
Sí. Y es genial verte.
87
00:03:47,852 --> 00:03:51,356
Es que me preguntaba...
88
00:03:52,398 --> 00:03:53,483
¿Cómo decirlo amablemente?
89
00:03:53,483 --> 00:03:54,484
¿Cuándo te vas a ir?
90
00:03:54,484 --> 00:03:55,735
Sí.
91
00:03:58,321 --> 00:03:59,239
Ya.
92
00:03:59,948 --> 00:04:02,116
Sí, bueno.
93
00:04:02,116 --> 00:04:04,410
Puedo irme en cualquier momento.
94
00:04:04,911 --> 00:04:08,331
Me pareció una oportunidad de pasar tiempo
con las niñas y vosotros, pero...
95
00:04:11,084 --> 00:04:15,046
Además, sinceramente,
esta obra me tiene machacado.
96
00:04:15,964 --> 00:04:17,382
Y el hotel es muy solitario.
97
00:04:17,382 --> 00:04:18,883
Tengo una suite enorme para mí solo.
98
00:04:18,883 --> 00:04:21,386
Y creo que cuanto más grande
es la habitación, más vacía parece.
99
00:04:21,928 --> 00:04:24,847
¿Sabéis? Estoy ahí sentado,
con sábanas muy buenas.
100
00:04:24,847 --> 00:04:26,641
Tengo un minibar
con aperitivos ilimitados,
101
00:04:26,641 --> 00:04:28,851
jabones de avena caros, albornoces,
102
00:04:28,851 --> 00:04:31,604
y lo único que hago es
sentarme y pensar...
103
00:04:32,438 --> 00:04:33,398
...en lo silencioso que es.
104
00:04:35,191 --> 00:04:36,693
- Nos lo quedamos.
- ¿Qué?
105
00:04:36,693 --> 00:04:38,569
El hotel. Beth y yo
nos lo quedamos esta noche.
106
00:04:38,569 --> 00:04:40,196
No, Randall,
¿dónde conseguiremos una niñera?
107
00:04:40,196 --> 00:04:42,198
Tenemos dos familiares
en casa que no pagan alquiler.
108
00:04:42,198 --> 00:04:43,491
Uno de ellos interpretó a un niñero.
109
00:04:43,491 --> 00:04:44,993
De hecho, un au pair.
110
00:04:45,493 --> 00:04:47,412
Técnicamente, interpretaba a un au pair.
111
00:04:47,412 --> 00:04:49,372
Es diferente
aunque mucha gente no lo sabe.
112
00:04:49,372 --> 00:04:50,915
Era un au pair.
113
00:04:50,915 --> 00:04:53,084
La serie iba a llamarse Vaya au pair,
114
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
pero El niñero quedaba mejor.
Puedo cuidar de las niñas.
115
00:04:57,046 --> 00:04:58,464
- Haré la maleta.
- Vale.
116
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
Haré la maleta ahora mismo.
117
00:05:07,598 --> 00:05:09,183
Buenos días.
118
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
- Hola.
- Hola.
119
00:05:10,727 --> 00:05:12,186
¿Desayuno en la cama?
120
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Sí.
121
00:05:13,187 --> 00:05:15,106
¿Qué he hecho para merecerlo?
122
00:05:15,106 --> 00:05:17,942
No sé. Has hecho
muchas cosas bonitas por mí,
123
00:05:17,942 --> 00:05:20,028
así que quería devolverte el favor.
124
00:05:20,028 --> 00:05:23,990
¿Cortando cartón en cuadraditos
y poniéndolos en un bol?
125
00:05:23,990 --> 00:05:25,033
Son cuadrados de salvia.
126
00:05:25,033 --> 00:05:26,617
Delicioso.
127
00:05:27,493 --> 00:05:29,078
¿Qué hay encima?
128
00:05:29,078 --> 00:05:30,163
Semillas de cáñamo.
129
00:05:30,163 --> 00:05:31,789
¿Semillas de cáñamo encima?
130
00:05:32,498 --> 00:05:34,125
Has ocultado lo importante.
131
00:05:34,876 --> 00:05:36,252
Me has convencido.
132
00:05:36,919 --> 00:05:39,714
¿No vas a comer de esta comida inventada?
133
00:05:39,714 --> 00:05:41,007
No.
134
00:05:41,007 --> 00:05:42,800
Van a pesarme en la reunión de esta tarde.
135
00:05:43,676 --> 00:05:45,219
¿Sabes qué?
136
00:05:45,219 --> 00:05:46,346
A mí también.
137
00:05:47,055 --> 00:05:49,474
Creo que tampoco debo comer. Mierda.
138
00:05:50,641 --> 00:05:52,185
¿Qué quieres hacer después de la reunión?
139
00:05:52,185 --> 00:05:53,770
Estaba pensando en jugar al minigolf.
140
00:05:53,770 --> 00:05:56,606
La última vez iba a 20 bajo par en el 18,
141
00:05:56,606 --> 00:06:00,777
pero ese molino me cuesta la vida.
142
00:06:01,569 --> 00:06:04,113
No puedo.
Los Steelers. Sunday Night Football.
143
00:06:04,113 --> 00:06:05,740
Sunday Night Football.
144
00:06:05,740 --> 00:06:07,825
- ¿Con quién?
- Con nadie. Yo sola.
145
00:06:08,493 --> 00:06:09,660
Bueno, lo veré contigo.
146
00:06:09,660 --> 00:06:11,788
No, gracias, no hace falta.
147
00:06:13,873 --> 00:06:15,208
¿En serio?
148
00:06:15,208 --> 00:06:17,502
¿Prefieres ver el fútbol sola que conmigo?
149
00:06:17,502 --> 00:06:19,712
Sí. Es mi manía.
150
00:06:19,712 --> 00:06:21,631
Tengo un pequeño ritual.
Es una manía.
151
00:06:21,631 --> 00:06:24,842
Tu manía es triste.
152
00:06:25,885 --> 00:06:27,095
Para mí no.
153
00:06:27,095 --> 00:06:28,429
Vale.
154
00:06:28,429 --> 00:06:29,680
¿Qué tal esto?
155
00:06:29,680 --> 00:06:32,809
Puedes ver el fútbol sola,
156
00:06:32,809 --> 00:06:35,520
lo cual es del todo normal, pero conmigo.
157
00:06:35,520 --> 00:06:36,771
¿Toby?
158
00:06:37,480 --> 00:06:39,399
Esto es algo que hago sola. ¿Vale?
159
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
Claro.
160
00:06:42,360 --> 00:06:44,404
Genial. Gracias por ser tan bueno.
161
00:06:44,404 --> 00:06:45,613
Ya.
162
00:06:46,864 --> 00:06:49,075
¿Me traes azúcar para esto?
163
00:06:55,123 --> 00:06:57,291
Y si me das
164
00:06:57,291 --> 00:07:02,755
Marihuana, coca y vino
165
00:07:02,755 --> 00:07:06,634
Y me muestras una señal
166
00:07:06,634 --> 00:07:13,558
Estaré dispuesta a ponerme en marcha
167
00:07:16,436 --> 00:07:18,980
Gracias. ¡Vamos, Steelers!
168
00:07:22,442 --> 00:07:25,069
Gracias a Dios.
¿Ya podemos ver el partido?
169
00:07:25,069 --> 00:07:27,321
La Rose Bowl ha vuelto.
170
00:07:27,321 --> 00:07:29,574
No hay ni un asiento vacío.
171
00:07:30,783 --> 00:07:32,201
Has estado fantástica.
172
00:07:32,201 --> 00:07:33,828
- ¿Sí? ¿En serio?
- Sí.
173
00:07:33,828 --> 00:07:35,663
Shelly, Miguel, allí están.
174
00:07:35,663 --> 00:07:36,747
¡Hola!
175
00:07:36,747 --> 00:07:38,499
Perdón por llegar tarde.
176
00:07:38,499 --> 00:07:40,126
Malditos niños.
177
00:07:40,126 --> 00:07:41,878
Íbamos a salir
178
00:07:41,878 --> 00:07:44,589
y la niña ha decidido vomitarle a Andy.
179
00:07:44,589 --> 00:07:45,548
Casi me da a mí.
180
00:07:45,548 --> 00:07:48,342
¿Y qué ha hecho Andy?
Tiene cuatro años y es grandote.
181
00:07:48,342 --> 00:07:49,469
Le ha dado una bofetada.
182
00:07:49,469 --> 00:07:50,636
En toda la cara.
183
00:07:50,636 --> 00:07:51,804
¡No! ¿Está bien?
184
00:07:51,804 --> 00:07:54,223
Está bien, sí. Pero la niña
se ha puesto a gritar como una loca,
185
00:07:54,223 --> 00:07:56,476
y yo le he gritado a Andy
todo cubierto de vómito
186
00:07:56,476 --> 00:07:59,687
y le he dicho: "Andy, es un bebé.
Le has dado una bofetada a un bebé".
187
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Como podrás imaginar,
eso ha ayudado mucho.
188
00:08:01,439 --> 00:08:04,025
Andy ha empezado a llorar,
y la niña y la niñera también.
189
00:08:04,025 --> 00:08:05,818
Necesitamos tomar algo.
190
00:08:05,818 --> 00:08:06,944
Vale.
191
00:08:08,529 --> 00:08:09,739
Vaya.
192
00:08:10,281 --> 00:08:12,492
Prométeme que nunca tendremos hijos.
193
00:08:14,535 --> 00:08:16,245
Creo que es hora de unos chupitos.
194
00:08:16,245 --> 00:08:17,371
Alguien ha caído.
195
00:08:17,371 --> 00:08:19,248
El número 26 tiene un mal día.
196
00:08:29,759 --> 00:08:36,015
{\an8}...en la primera mitad, los Rams
ganan a Pittsburgh por 13 a 10.
197
00:08:36,015 --> 00:08:37,141
{\an8}Penoso.
198
00:08:37,141 --> 00:08:38,184
{\an8}No puede parar la carrera.
199
00:08:38,184 --> 00:08:39,685
{\an8}¡Bradshaw da pena!
200
00:08:39,685 --> 00:08:42,813
{\an8}No, tendrá una segunda parte fantástica.
¿Verdad, cielo?
201
00:08:42,813 --> 00:08:45,024
{\an8}Sí, una gran segunda parte.
202
00:08:49,529 --> 00:08:50,530
{\an8}¿Estás bien?
203
00:08:52,865 --> 00:08:53,950
{\an8}Sí.
204
00:08:53,950 --> 00:08:55,076
{\an8}Vale.
205
00:08:57,995 --> 00:08:59,330
{\an8}En realidad, no.
206
00:08:59,330 --> 00:09:01,916
{\an8}¿Qué has querido decir cuando...
207
00:09:02,708 --> 00:09:06,003
{\an8}...has dicho que te prometiera
que nunca tendríamos hijos?
208
00:09:06,963 --> 00:09:08,256
{\an8}No tenía que haber dicho eso.
209
00:09:08,256 --> 00:09:09,840
{\an8}Sí, pero lo has dicho.
210
00:09:10,508 --> 00:09:11,926
{\an8}Hoy lo has dicho dos veces.
211
00:09:11,926 --> 00:09:15,012
Y no he debido hacerlo. ¿Vale?
212
00:09:15,012 --> 00:09:16,222
Lo siento.
213
00:09:17,557 --> 00:09:18,808
¿Sabéis qué deberíamos hacer?
214
00:09:18,808 --> 00:09:21,561
Deberíamos pasarle más
la pelota a Franco, ¿no?
215
00:09:21,561 --> 00:09:24,188
Es que nunca hablamos del tema.
216
00:09:26,482 --> 00:09:28,859
Y tampoco quiero hablar de eso ahora.
217
00:09:28,859 --> 00:09:30,820
Íbamos a hablar de eso en el futuro,
218
00:09:30,820 --> 00:09:33,823
pero el futuro es ahora, Bec,
y quiero tener hijos.
219
00:09:35,074 --> 00:09:37,451
{\an8}- Vamos a por otra ronda.
- Vale.
220
00:09:37,451 --> 00:09:39,453
{\an8}Miremos por todo el país
y veamos a los fans.
221
00:09:39,453 --> 00:09:41,247
{\an8}Vamos con Ginger Man y Paul Hornung.
222
00:09:41,247 --> 00:09:42,999
{\an8}Los fans de Los Ángeles
están contentos, Paul.
223
00:09:42,999 --> 00:09:45,001
{\an8}Se acuestan a las 20:00 y a las 21:00
224
00:09:45,001 --> 00:09:47,044
{\an8}Se lavan los dientes, y a la cama.
20:00 y 21:00
225
00:09:47,044 --> 00:09:49,922
{\an8}Un anís después del sedante
y se van a dormir, ¿no?
226
00:09:52,049 --> 00:09:53,676
¿Me he pasado? Escucha. Tranquila.
227
00:09:53,676 --> 00:09:55,886
Vamos a pasar
una noche tranquila en casa, ¿vale?
228
00:09:55,886 --> 00:09:57,430
Las niñas van a jugar.
229
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
Yo memorizaré mis diálogos
y lo haré sin libreto.
230
00:09:59,223 --> 00:10:00,474
{\an8}Que quede claro
231
00:10:00,474 --> 00:10:02,893
{\an8}que no solemos irnos a dormir
a otra parte y dejar a las niñas.
232
00:10:02,893 --> 00:10:06,230
{\an8}Y menos aún con dos hombres
que no suelen estar con niños.
233
00:10:06,230 --> 00:10:09,358
{\an8}Uno de ellos es famoso por dejar a uno
en una estación de bomberos.
234
00:10:09,358 --> 00:10:10,901
{\an8}Por favor, cuida de mis niñas.
235
00:10:10,901 --> 00:10:12,111
{\an8}Sí, y por favor, no nos llames.
236
00:10:12,111 --> 00:10:13,237
{\an8}No. Llámanos si nos necesitas.
237
00:10:13,237 --> 00:10:14,155
Pero no nos necesites.
238
00:10:14,155 --> 00:10:15,531
Una cosa más antes de iros.
239
00:10:15,531 --> 00:10:18,075
Tess es la que bebe vino blanco, ¿no?
240
00:10:18,075 --> 00:10:20,328
Y Annie, tinto,
porque no quiero equivocarme
241
00:10:20,328 --> 00:10:21,579
y que se enfaden.
242
00:10:22,371 --> 00:10:23,581
{\an8}Creo que me he vuelto a pasar.
243
00:10:23,581 --> 00:10:24,790
{\an8}- Sí.
- Bastante.
244
00:10:24,790 --> 00:10:26,417
{\an8}- Bromea demasiado.
- No pasa nada.
245
00:10:27,335 --> 00:10:28,794
{\an8}Llámanos si necesitas algo.
246
00:10:29,503 --> 00:10:30,546
{\an8}No nos llames.
247
00:10:33,007 --> 00:10:37,261
Tengo un conflicto
con el control de galletas.
248
00:10:37,261 --> 00:10:39,764
Así que lo que me resulta útil
249
00:10:39,764 --> 00:10:43,851
es coger la porción de la caja,
250
00:10:43,851 --> 00:10:46,228
colocarla en el plato
251
00:10:46,228 --> 00:10:48,648
y luego guardar la caja.
252
00:10:48,648 --> 00:10:54,278
Así sé cuántas galletas puedo comer.
253
00:10:54,278 --> 00:10:55,821
Pásalo.
254
00:10:57,114 --> 00:10:58,491
Comer. Así que
255
00:10:58,491 --> 00:11:00,951
si solo puedo comer 10 galletas,
256
00:11:00,951 --> 00:11:03,287
tendré las 10 en el plato,
257
00:11:03,287 --> 00:11:05,206
lo cual está bien, pero a la vez,
258
00:11:05,206 --> 00:11:07,667
hay unas galletas que prefiero a otras.
259
00:11:07,667 --> 00:11:11,671
Las saladas no me gustan tanto
como las de queso.
260
00:11:11,671 --> 00:11:13,381
TE INVITO A...
¿QUÉ? LA FIESTA DE TOBY
261
00:11:13,381 --> 00:11:14,548
{\an8}¿DÓNDE? SU CASA
¿CUÁNDO? YA SABES
262
00:11:14,548 --> 00:11:16,217
Lo que haré con las de queso
263
00:11:16,217 --> 00:11:17,843
es poner unas pocas más en el plato,
264
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
pero seguiré racionándolas.
265
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
Si como saladas,
quizá ponga 10 en el plato,
266
00:11:21,514 --> 00:11:23,349
pero puede que unas 20 de queso.
267
00:11:23,349 --> 00:11:24,809
Pero igualmente guardo la caja.
268
00:11:24,809 --> 00:11:26,977
Creo que eso es...
269
00:11:39,657 --> 00:11:41,033
Ella siempre viajaba por trabajo.
270
00:11:41,033 --> 00:11:43,160
Estaba acostumbrado
a estar solo, pero esto...
271
00:11:44,412 --> 00:11:45,871
...es otra clase de...
272
00:11:45,871 --> 00:11:48,916
Ella siempre viajaba por trabajo,
estaba acostumbrado a estar...
273
00:11:50,710 --> 00:11:52,837
Siempre viajaba por trabajo,
estaba acostumbrado a estar solo,
274
00:11:52,837 --> 00:11:54,505
pero esta es otra clase
de soledad, ¿sabes?
275
00:11:54,505 --> 00:11:55,798
Es otra clase de soledad.
276
00:11:55,798 --> 00:11:57,299
Creía que estabais viendo una peli.
277
00:11:57,925 --> 00:11:59,760
Queremos hacer un desfile de Barbies.
278
00:11:59,760 --> 00:12:02,471
Genial. Parece divertido. Hacedlo.
279
00:12:02,471 --> 00:12:04,682
Necesitamos que seas el juez famoso.
280
00:12:05,349 --> 00:12:06,684
Claro.
281
00:12:06,684 --> 00:12:07,935
El tema es que no puedo,
282
00:12:07,935 --> 00:12:10,771
porque mañana tengo ensayo
y quiero hacerlo sin libreto.
283
00:12:10,771 --> 00:12:12,022
¿Qué es hacerlo sin libreto?
284
00:12:12,022 --> 00:12:15,025
Significa que me sé mis diálogos.
285
00:12:16,193 --> 00:12:17,903
Que sea el abuelo el juez.
286
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
El abuelo no es famoso.
287
00:12:19,822 --> 00:12:21,031
Sí.
288
00:12:21,574 --> 00:12:23,117
Su lógica es correcta.
289
00:12:24,201 --> 00:12:25,244
Gracias.
290
00:12:25,244 --> 00:12:26,996
Vale.
291
00:12:26,996 --> 00:12:28,581
¿Queréis ayudarme?
292
00:12:28,581 --> 00:12:30,332
¿Queréis leer la obra conmigo?
293
00:12:30,332 --> 00:12:31,584
- Vale.
- Venga.
294
00:12:31,584 --> 00:12:33,127
- Bien.
- Hagamos eso. Vamos. Venid.
295
00:12:33,127 --> 00:12:34,086
William, hagámoslo.
296
00:12:34,086 --> 00:12:35,421
No soy buen actor.
297
00:12:35,421 --> 00:12:37,548
No importa. Solo necesito
memorizar los diálogos, así que...
298
00:12:37,548 --> 00:12:39,675
Bien, Tess, empecemos contigo.
299
00:12:40,676 --> 00:12:42,803
Tú serás Jessica, la mujer de David.
300
00:12:42,803 --> 00:12:44,764
¿Por qué ella tiene que ser Jessica?
301
00:12:45,848 --> 00:12:48,434
Porque tú serás Gracie.
302
00:12:48,434 --> 00:12:50,019
¿Vale? Gracie es la madre de Jessica,
303
00:12:50,019 --> 00:12:52,271
lo cual mola, porque puedes
mangonear a tu hermana.
304
00:12:52,271 --> 00:12:53,355
¿Qué te parece?
305
00:12:54,565 --> 00:12:56,901
William, algunas preguntas.
306
00:12:56,901 --> 00:12:59,445
La primera, no voy a mentirte,
es un poco delicada.
307
00:12:59,445 --> 00:13:00,362
Adelante.
308
00:13:02,448 --> 00:13:03,407
¿Sabes leer?
309
00:13:04,074 --> 00:13:05,659
Sí, sé leer.
310
00:13:05,659 --> 00:13:06,744
Lo sabía.
311
00:13:07,453 --> 00:13:09,371
Era una broma. Claro que sabes leer.
312
00:13:09,371 --> 00:13:10,456
Intentaba ser gracioso.
313
00:13:10,456 --> 00:13:14,752
Por favor, lee la parte de Brad.
314
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
Genial. Vale.
315
00:13:16,962 --> 00:13:18,130
Espera. ¿Adónde vas?
316
00:13:18,130 --> 00:13:19,632
Tengo que hacer pis.
317
00:13:19,632 --> 00:13:21,175
Y yo.
318
00:13:21,175 --> 00:13:22,843
¿Qué estáis...?
319
00:13:22,843 --> 00:13:24,053
Dios mío.
320
00:13:30,100 --> 00:13:31,143
Gracias.
321
00:13:41,111 --> 00:13:45,616
Así es como me gusta.
322
00:13:45,616 --> 00:13:47,368
Cielo, este es el plan:
323
00:13:47,368 --> 00:13:49,829
primero sexo. Ahora mismo.
324
00:13:49,829 --> 00:13:52,998
Sexo de adultos, con gritos,
sin niños en la habitación de al lado.
325
00:13:52,998 --> 00:13:55,292
No tiene que ser un maratón de sexo,
326
00:13:55,292 --> 00:13:58,170
solo tenemos que hacerlo bien.
327
00:13:58,796 --> 00:14:01,048
Y bajo ningún concepto
328
00:14:01,048 --> 00:14:03,259
nos dormiremos tras ver House Hunters.
329
00:14:03,259 --> 00:14:06,011
No perderemos la noche durmiendo, ¿vale?
330
00:14:08,722 --> 00:14:10,975
Qué bien. Lo haremos en la ducha.
331
00:14:11,684 --> 00:14:13,978
En esa gran ducha no nos dormiremos.
332
00:14:13,978 --> 00:14:16,981
Pero antes pediremos
servicio de habitaciones.
333
00:14:17,356 --> 00:14:20,067
Así podemos terminar
nuestro sexo adulto y ruidoso,
334
00:14:20,067 --> 00:14:21,652
justo cuando llegue el pedido.
335
00:14:21,652 --> 00:14:24,530
Y nos pondremos los albornoces,
comeremos hamburguesas...
336
00:14:24,530 --> 00:14:26,448
No, espera. Espaguetis.
337
00:14:26,448 --> 00:14:27,908
No, prefiero las hamburguesas.
338
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
Comeremos hamburguesas en la cama.
339
00:14:33,831 --> 00:14:35,499
La gran pregunta es...
340
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
...qué ver en la tele de pago.
341
00:14:39,336 --> 00:14:41,714
Espero que tengan
342
00:14:41,714 --> 00:14:44,967
la peli de Hugh Grant y Meryl Streep
en donde hace de negra. Vamos.
343
00:14:45,885 --> 00:14:47,261
Florence Foster Jenkins.
344
00:14:47,261 --> 00:14:49,263
Cielo, tienen Florence Foster Jenkins.
345
00:14:49,263 --> 00:14:50,514
Tengo un retraso.
346
00:14:54,476 --> 00:14:57,229
Una semana y media, Randall.
347
00:14:58,564 --> 00:15:00,232
Y me siento fatal.
348
00:15:01,025 --> 00:15:03,777
Ayer pasé todo el día masticando hielo
349
00:15:03,777 --> 00:15:06,155
y casi poto cuando vi la pizza,
350
00:15:06,155 --> 00:15:10,409
y no me atrevo a ir a la farmacia
a comprar una prueba de embarazo.
351
00:15:12,244 --> 00:15:14,079
Estoy muy nerviosa, cielo.
352
00:15:15,205 --> 00:15:16,957
Necesito que me tranquilices.
353
00:15:20,753 --> 00:15:22,004
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien.
354
00:15:22,004 --> 00:15:24,381
Pasa. Hay zanahorias, apio, brócoli.
355
00:15:24,381 --> 00:15:26,008
Sin salsa. De nada.
356
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
Gracias. Muy amable.
357
00:15:27,760 --> 00:15:29,970
Y, Kate, él es mi gran amigo Shooter.
358
00:15:29,970 --> 00:15:31,347
Shooter, Kate.
359
00:15:31,347 --> 00:15:32,973
Es un placer conocerte por fin, Kate.
360
00:15:32,973 --> 00:15:34,558
Hola, lo mismo digo.
361
00:15:34,558 --> 00:15:36,018
Buenas noticias.
362
00:15:36,018 --> 00:15:37,061
Os gustan los deportes,
363
00:15:37,061 --> 00:15:38,729
así que fiesta de deportes.
364
00:15:49,823 --> 00:15:51,367
¿Qué piensas, Jack?
365
00:15:51,367 --> 00:15:53,369
Parece que se decidirá
en el cuarto cuarto.
366
00:15:58,874 --> 00:16:00,376
¿Quieres hacer esto ahora?
367
00:16:00,376 --> 00:16:02,211
Bien, hagámoslo.
368
00:16:03,587 --> 00:16:04,672
Así que...
369
00:16:06,006 --> 00:16:08,342
No te basta conmigo.
370
00:16:08,342 --> 00:16:10,094
¿No te basta conmigo, Jack?
371
00:16:10,719 --> 00:16:11,887
- ¿Volvemos a la barra?
- Sí.
372
00:16:13,055 --> 00:16:13,973
Nunca he dicho eso.
373
00:16:13,973 --> 00:16:16,809
Solo quería decir que en algún momento
tenemos que hablar de esto.
374
00:16:16,809 --> 00:16:20,521
¿Quieres hacerlo ahora,
en Froggy's, durante la Super Bowl?
375
00:16:20,521 --> 00:16:23,232
Sí. Por favor, no queremos perdernos
ni un segundo de vuestro drama.
376
00:16:23,232 --> 00:16:24,483
¿Podrías no meterte?
377
00:16:26,360 --> 00:16:27,277
Oye.
378
00:16:28,112 --> 00:16:31,115
Cielo, los dos bromeamos sobre ese tema.
379
00:16:31,115 --> 00:16:34,493
Los dos vemos a gente con niños y decimos:
"Gracias a Dios que no somos nosotros".
380
00:16:34,493 --> 00:16:36,829
Bromeamos. ¿Vale?
381
00:16:36,829 --> 00:16:38,163
¿No puedo bromear?
382
00:16:38,163 --> 00:16:39,540
No...
383
00:16:40,290 --> 00:16:42,960
Tienes razón.
384
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
Y viniendo de la familia de la que vengo,
385
00:16:45,212 --> 00:16:47,798
nunca me vi teniendo hijos.
386
00:16:47,798 --> 00:16:50,509
- Vale.
- Pero luego te conocí.
387
00:16:50,509 --> 00:16:53,554
Y hacemos una buena pareja.
388
00:16:54,513 --> 00:16:55,848
Y me encanta nuestra vida.
389
00:16:56,724 --> 00:17:00,269
Pero conforme maduramos, pienso que...
390
00:17:01,395 --> 00:17:04,606
Pienso que debe haber
algo más que solo los dos.
391
00:17:07,526 --> 00:17:12,239
Muchas gracias por incluirme
en este enorme cambio invisible tuyo.
392
00:17:12,239 --> 00:17:13,407
Enorme.
393
00:17:13,407 --> 00:17:16,368
Porque cuando me conociste
y te casaste conmigo, sabías
394
00:17:16,368 --> 00:17:18,328
que no quería ser una de esas mujeres
395
00:17:18,328 --> 00:17:20,080
cuya única meta en la vida era ser madre.
396
00:17:20,080 --> 00:17:23,459
Si eso es lo que querías,
debías haberte casado con mi madre.
397
00:17:24,376 --> 00:17:26,086
Pensaba más en tu hermana.
398
00:17:26,086 --> 00:17:27,379
No me extrañaría.
399
00:17:27,379 --> 00:17:28,589
Era una broma mala.
400
00:17:28,589 --> 00:17:29,882
Aún no estoy lista, Jack.
401
00:17:31,050 --> 00:17:32,760
Aún no lo estoy.
402
00:17:32,760 --> 00:17:35,137
Solo tengo 29 años.
403
00:17:35,137 --> 00:17:36,972
- Casi 30.
- Sé los años que tengo.
404
00:17:36,972 --> 00:17:38,974
Sid y Nancy, salid a discutir afuera.
405
00:17:38,974 --> 00:17:40,309
¿Puedes callarte un momento?
406
00:17:40,309 --> 00:17:41,310
No te metas.
407
00:17:41,310 --> 00:17:42,978
Nadie puede oír el partido
con tanta charla.
408
00:17:42,978 --> 00:17:44,688
- Vaya.
- Debes aprender modales, colega.
409
00:17:44,688 --> 00:17:46,106
Y tú, a controlar a tu mujer.
410
00:17:46,106 --> 00:17:47,649
Cuidado con lo que dices.
411
00:17:48,192 --> 00:17:49,443
Jack, siéntate.
412
00:17:49,443 --> 00:17:51,445
Ven aquí. No merece la pena.
413
00:17:51,445 --> 00:17:53,280
Jack, siéntate, por favor.
414
00:17:54,031 --> 00:17:54,948
¡Jack!
415
00:17:56,075 --> 00:17:57,785
Por Dios, Jack.
416
00:17:57,785 --> 00:17:59,745
Jack, no.
417
00:18:03,290 --> 00:18:06,126
Claro que deberíamos tener hijos.
418
00:18:29,483 --> 00:18:31,068
¿No vas a decir nada?
419
00:18:35,447 --> 00:18:36,740
Sí.
420
00:18:36,740 --> 00:18:37,783
¿Cómo?
421
00:18:38,367 --> 00:18:40,077
Tomas la píldora a diario,
como un reloj, ¿no?
422
00:18:40,077 --> 00:18:41,078
Sí.
423
00:18:41,078 --> 00:18:43,205
¿Metí una por accidente
en mi batido o algo así?
424
00:18:43,205 --> 00:18:44,373
No.
425
00:18:44,957 --> 00:18:46,708
El mes pasado cambié de medicación,
426
00:18:46,708 --> 00:18:48,377
y puede que hubiera un breve período...
427
00:18:48,377 --> 00:18:49,962
¿Un breve período?
428
00:18:50,921 --> 00:18:52,005
Disculpa.
429
00:18:52,506 --> 00:18:53,924
¿Un breve período, Beth?
430
00:18:53,924 --> 00:18:56,844
¿No pensaste en decírselo a tu marido?
431
00:18:56,844 --> 00:18:58,554
No pensé que fuera un problema.
432
00:18:58,554 --> 00:19:00,264
Adiós a Charleston.
433
00:19:00,848 --> 00:19:02,391
Perdona. ¿Qué?
434
00:19:03,600 --> 00:19:05,602
Dentro de diez años,
cuando las niñas vayan a la universidad,
435
00:19:05,602 --> 00:19:08,480
había pensado en prejubilarnos
en Charleston.
436
00:19:09,398 --> 00:19:10,858
Perdóname, Randall,
437
00:19:10,858 --> 00:19:12,609
pero ¿de qué narices hablas?
438
00:19:12,609 --> 00:19:14,236
¿Desde cuándo
quieres mudarte a Charleston?
439
00:19:14,236 --> 00:19:16,238
Vi una cosa en la CNN.
440
00:19:16,238 --> 00:19:18,657
Hay buena calidad de vida,
buenos restaurantes.
441
00:19:19,783 --> 00:19:22,911
A veces, en el trabajo,
busco sitios en Internet.
442
00:19:24,288 --> 00:19:26,874
Perdona por arruinarte
443
00:19:26,874 --> 00:19:29,585
tu sueño supersecreto
de Charleston, cielo.
444
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
Mis problemas no son nada
comparados con los tuyos.
445
00:19:31,879 --> 00:19:33,755
- No estoy diciendo eso.
- Una adivinanza.
446
00:19:34,298 --> 00:19:37,176
¿Quién tiene dos manos y estaba a punto
de volver a trabajar a jornada completa
447
00:19:37,176 --> 00:19:41,013
y, quizá, comenzar a recordar quién era,
448
00:19:41,013 --> 00:19:43,891
pero ahora tendrá que dividir
su tiempo entre pañales
449
00:19:43,891 --> 00:19:45,684
y trabajar desde casa?
450
00:19:46,685 --> 00:19:47,978
Esta de aquí.
451
00:19:47,978 --> 00:19:49,396
Se dice "dos pulgares".
452
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
¿Qué?
453
00:19:50,314 --> 00:19:51,315
Lo cuentas mal.
454
00:19:51,315 --> 00:19:53,734
Deberías decir:
"¿Qué tiene dos pulgares y va a...?".
455
00:19:53,734 --> 00:19:55,736
- Cállate.
- Qué maja, Beth.
456
00:20:00,490 --> 00:20:01,658
Y unos mentolados.
457
00:20:01,658 --> 00:20:02,910
Por favor.
458
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Mira qué imagen.
459
00:20:05,329 --> 00:20:06,955
Es muy realista.
460
00:20:06,955 --> 00:20:08,540
Es como si estuviera dentro del partido.
461
00:20:11,585 --> 00:20:13,545
Es una buena tele.
462
00:20:13,545 --> 00:20:15,589
¿Es de plasma?
463
00:20:16,590 --> 00:20:17,758
¿LED?
464
00:20:18,717 --> 00:20:20,093
No estoy segura, pero...
465
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
- Oye, Toby.
- ¿Sí?
466
00:20:22,137 --> 00:20:23,972
¿Os gusta la jícama?
467
00:20:23,972 --> 00:20:25,724
¿Plasma o LED?
468
00:20:25,724 --> 00:20:28,268
Ni idea.
469
00:20:28,268 --> 00:20:30,103
- Kate, ¿jícama?
- ¿Qué?
470
00:20:30,103 --> 00:20:31,939
¿Es una fruta o una verdura?
471
00:20:31,939 --> 00:20:33,607
¿Puedes apartarte, Toby?
472
00:20:33,607 --> 00:20:35,734
Claro.
473
00:20:35,734 --> 00:20:38,779
...los receptores listos en la derecha.
474
00:20:38,779 --> 00:20:42,241
Ben mira justo al medio,
va a la zona de anotación...
475
00:20:42,241 --> 00:20:45,369
Shooter, cuéntale a Kate lo de esa vez
476
00:20:45,369 --> 00:20:47,788
que fuimos sin querer
a un concierto de Ashley Simpson.
477
00:20:49,414 --> 00:20:50,874
Tienes que oírlo.
478
00:20:50,874 --> 00:20:52,918
Perdón. Toby, has pausado la tele.
479
00:20:52,918 --> 00:20:54,294
Está en pausa.
480
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
Sí, solo un segundo. Escucha esto.
481
00:20:55,712 --> 00:20:57,256
- Es una anécdota genial.
- No.
482
00:20:57,256 --> 00:20:59,841
Vale. Sé que no es para tanto,
483
00:20:59,841 --> 00:21:02,844
pero me gusta ver los deportes en directo.
484
00:21:02,844 --> 00:21:03,929
Puede que solo sea cosa mía.
485
00:21:03,929 --> 00:21:06,139
Muy bien. Ahí va.
486
00:21:07,057 --> 00:21:09,393
Ahora el partido
va con retraso. Adelántalo.
487
00:21:10,310 --> 00:21:13,605
Touchdown, y Heyward-Bey
se ha ido solo por el lado izquierdo...
488
00:21:13,605 --> 00:21:15,190
Genial. Es tu equipo, ¿no?
489
00:21:15,190 --> 00:21:16,942
- De la liga fantástica.
- ¿Qué es eso?
490
00:21:16,942 --> 00:21:18,819
¿Sabéis qué? Siento interrumpir,
491
00:21:18,819 --> 00:21:21,363
pero no me encuentro bien. Me voy.
492
00:21:21,363 --> 00:21:22,990
- No.
- Sí.
493
00:21:22,990 --> 00:21:24,199
- ¿Estás segura?
- Sí.
494
00:21:24,199 --> 00:21:25,117
No, Kate, quédate.
495
00:21:25,117 --> 00:21:28,453
- Shooter, un placer conocerte.
- Igualmente.
496
00:21:28,453 --> 00:21:30,289
- En serio, gracias por la jícama.
- Espera.
497
00:21:30,289 --> 00:21:31,331
Luego hablamos.
498
00:21:31,331 --> 00:21:32,958
¿Qué está pasando?
499
00:21:34,042 --> 00:21:35,544
"Tienes que olvidarla, David.
500
00:21:35,544 --> 00:21:38,463
Esto es una locura.
Se ha ido y nunca volverá".
501
00:21:41,341 --> 00:21:42,718
¿En serio que nunca has actuado?
502
00:21:42,718 --> 00:21:43,844
No.
503
00:21:43,844 --> 00:21:44,928
Tienes una voz de seda.
504
00:21:46,430 --> 00:21:47,264
Sí.
505
00:21:49,141 --> 00:21:50,976
"¿Cómo voy a seguir adelante, David?".
506
00:21:50,976 --> 00:21:52,602
No, yo soy David.
507
00:21:52,602 --> 00:21:54,146
"¿Cómo voy a seguir adelante, Brad?
508
00:21:55,272 --> 00:21:56,982
¿Y quién te ha hecho el experto
en seguir adelante
509
00:21:56,982 --> 00:21:58,859
o experto en algo?".
510
00:22:00,110 --> 00:22:01,653
¿Vas a hacerlo así?
511
00:22:03,405 --> 00:22:04,364
No.
512
00:22:04,781 --> 00:22:05,741
Bien.
513
00:22:06,867 --> 00:22:08,410
Es tu diálogo, Tess.
514
00:22:08,410 --> 00:22:10,245
Cielo, te toca. Presta atención.
515
00:22:10,245 --> 00:22:12,331
"Preferiría que no siguieras adelante.
516
00:22:12,331 --> 00:22:16,043
Obviamente, yo no lo haré".
517
00:22:16,043 --> 00:22:17,169
No está bien.
518
00:22:17,169 --> 00:22:18,420
No es tan fácil como parece, ¿no?
519
00:22:18,420 --> 00:22:19,755
- No.
- No. Vale.
520
00:22:20,339 --> 00:22:21,715
"Ahí está. ¿La has visto?".
521
00:22:21,715 --> 00:22:23,133
"¿A quién, David? ¿He visto a quién?".
522
00:22:23,133 --> 00:22:24,301
"A ella, está ahí.
523
00:22:24,301 --> 00:22:26,636
Y desde que murió, su fantasma me acecha".
524
00:22:26,636 --> 00:22:27,846
Espera.
525
00:22:28,972 --> 00:22:30,057
¿Qué pasa, cielo?
526
00:22:30,057 --> 00:22:32,059
¿Qué está pasando en la historia?
527
00:22:33,185 --> 00:22:34,394
¿No estás siguiendo la historia?
528
00:22:36,188 --> 00:22:37,397
¿Y tú?
529
00:22:38,357 --> 00:22:40,400
Claro. Sí. Claro que la sigo.
530
00:22:41,735 --> 00:22:43,820
Ella murió, ¿vale? Está muerta.
531
00:22:43,820 --> 00:22:45,781
Pero sigue regresando como fantasma.
532
00:22:45,781 --> 00:22:47,908
¿Cuando mueres te conviertes en fantasma?
533
00:22:48,658 --> 00:22:52,287
No. Cielo, los fantasmas no existen.
534
00:22:53,205 --> 00:22:55,040
¿Y qué pasa cuando mueres?
535
00:22:58,668 --> 00:23:00,837
Lo que ocurre cuando mueres
536
00:23:00,837 --> 00:23:03,173
es que mueres.
537
00:23:04,883 --> 00:23:06,134
¿Para siempre?
538
00:23:06,134 --> 00:23:07,219
Claro.
539
00:23:07,886 --> 00:23:09,471
O no. No lo sé.
540
00:23:09,471 --> 00:23:10,639
Cielo, esta es la cuestión.
541
00:23:10,639 --> 00:23:13,475
¿Queremos o no queremos fantasmas?
Porque puedo...
542
00:23:13,475 --> 00:23:15,894
El abuelo toma pastillas
porque está enfermo.
543
00:23:15,894 --> 00:23:17,521
¿Se va a morir?
544
00:23:17,521 --> 00:23:19,648
¿Por qué me preguntan eso?
545
00:23:21,108 --> 00:23:22,692
¿Sí? Sí.
546
00:23:23,443 --> 00:23:24,403
¿Pronto?
547
00:23:25,320 --> 00:23:27,697
Yo que vosotras no me encariñaría mucho.
548
00:23:29,157 --> 00:23:31,034
No. No quería decir eso.
549
00:23:31,034 --> 00:23:32,744
Bueno, sí, pero quería hacer una broma.
550
00:23:32,744 --> 00:23:34,663
Era una broma, ¿vale?
Os diré algo sobre la muerte:
551
00:23:34,663 --> 00:23:36,373
es algo natural.
552
00:23:36,373 --> 00:23:38,834
Es algo natural. Yo voy a morir, ¿vale?
553
00:23:38,834 --> 00:23:40,627
Vosotras vais a morir.
554
00:23:41,002 --> 00:23:42,379
Mamá y papá van a morir.
555
00:23:43,130 --> 00:23:44,881
¿Mamá y papá van a morir?
556
00:23:44,881 --> 00:23:46,716
No, Dios.
557
00:23:46,716 --> 00:23:48,969
Es tarde. Hora de ir a la cama.
558
00:23:48,969 --> 00:23:50,429
- Vamos, niñas.
- Sí.
559
00:23:50,429 --> 00:23:52,097
Es hora de ir a la cama. Felices sueños.
560
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
Gracias por ayudarme.
No olvidéis lavaros los dientes.
561
00:24:04,985 --> 00:24:07,487
¿Cuándo supisteis que queríais hijos?
562
00:24:10,449 --> 00:24:13,535
A los cuatro meses de su primer embarazo.
563
00:24:18,081 --> 00:24:21,751
Rebecca cree que si tenemos hijos,
nuestras vidas se acabarán.
564
00:24:22,461 --> 00:24:24,254
Tiene razón, colega. Sí.
565
00:24:24,254 --> 00:24:25,589
Tiene toda la razón.
566
00:24:25,589 --> 00:24:26,923
Despídete de esta vida.
567
00:24:27,841 --> 00:24:30,510
Tercero y ocho para Pittsburgh y Bradshaw.
568
00:24:33,263 --> 00:24:35,432
¿Y si ella no quiere tener hijos?
569
00:24:37,142 --> 00:24:39,561
¿Eso es determinante?
570
00:24:51,656 --> 00:24:53,074
Iré a buscar a Shelly.
571
00:24:53,074 --> 00:24:54,993
...la ha cogido
sobre el hombro equivocado.
572
00:24:54,993 --> 00:24:57,204
Ha sido una de las mejores capturas
jamás vistas.
573
00:24:57,204 --> 00:24:59,164
Setenta y tres yardas.
574
00:25:14,262 --> 00:25:17,599
Y las Toallas Terribles
salieron triunfantes de la Rose Bowl.
575
00:25:17,599 --> 00:25:20,143
No hay duda de que son el mejor equipo.
576
00:25:26,399 --> 00:25:31,947
Y nos informan de que el mejor jugador
hoy, elegido por Sport Magazine
577
00:25:31,947 --> 00:25:34,866
y sus votantes, es Terry Bradshaw.
578
00:25:49,047 --> 00:25:51,341
No es la noche que tenía planeada.
579
00:25:52,342 --> 00:25:53,426
Lo sé.
580
00:25:56,805 --> 00:25:57,973
¿Miramos?
581
00:25:57,973 --> 00:26:02,644
Esperemos otros 30 segundos.
582
00:26:03,979 --> 00:26:04,938
Vale.
583
00:26:09,150 --> 00:26:10,902
Quizá puedas trabajar más,
584
00:26:11,736 --> 00:26:13,071
y yo trabajar menos.
585
00:26:13,071 --> 00:26:14,239
Contrataremos una niñera.
586
00:26:14,239 --> 00:26:15,407
O un niñero.
587
00:26:15,407 --> 00:26:16,324
Dios, no.
588
00:26:20,328 --> 00:26:22,205
Si sigues queriendo
esa casa de vacaciones...
589
00:26:22,205 --> 00:26:23,748
No la quiero.
590
00:26:23,748 --> 00:26:25,625
Son muchos problemas.
591
00:26:25,625 --> 00:26:27,377
Hay que preocuparse por los huracanes
592
00:26:28,545 --> 00:26:30,755
y por que no la destruyan unos chavales
593
00:26:30,755 --> 00:26:32,924
que a saber para qué la usen.
594
00:26:32,924 --> 00:26:35,552
Malditos delincuentes juveniles
de Carolina del Sur.
595
00:26:43,059 --> 00:26:46,146
Tener un hijo no sería tan malo.
596
00:26:48,440 --> 00:26:49,983
Hacemos buenos niños.
597
00:26:49,983 --> 00:26:53,278
Cierto.
598
00:26:55,822 --> 00:26:56,781
A las niñas les encantaría.
599
00:26:56,781 --> 00:26:57,991
Se volverían locas.
600
00:27:02,537 --> 00:27:03,788
Oye.
601
00:27:04,706 --> 00:27:08,251
¿Qué tiene dos pulgares
y quiere tanto a su mujer que duele?
602
00:27:11,296 --> 00:27:13,089
Queda mejor con "dos pulgares".
603
00:27:13,089 --> 00:27:15,717
Me gusta tu forma de decirlo.
604
00:27:15,717 --> 00:27:18,887
Y a mí, tu cara.
605
00:27:22,349 --> 00:27:23,975
¿Lo hacemos?
606
00:27:36,780 --> 00:27:39,491
Esa conversación ha salido fatal, ¿no?
607
00:27:41,493 --> 00:27:43,453
Randall me va a pegar por eso.
608
00:27:43,453 --> 00:27:44,996
Tengo que hablar con las niñas.
609
00:27:44,996 --> 00:27:46,956
¿Qué voy a decirles?
610
00:27:46,956 --> 00:27:50,126
Es obvio que no soy yo
quien debería hablar con ellas
611
00:27:50,126 --> 00:27:52,545
sobre las complejidades
de la vida y de la muerte.
612
00:27:59,511 --> 00:28:01,096
Haces eso mucho.
613
00:28:02,389 --> 00:28:03,556
¿El qué?
614
00:28:04,182 --> 00:28:05,350
Dudar de ti.
615
00:28:09,562 --> 00:28:11,189
Eras muy bueno, Kevin.
616
00:28:12,023 --> 00:28:13,108
En esa serie.
617
00:28:17,362 --> 00:28:19,030
¿Veías El niñero?
618
00:28:19,030 --> 00:28:22,575
Antes de venir, tenía
una tele vieja con solo tres canales.
619
00:28:23,451 --> 00:28:25,704
Me encantaba esa serie.
620
00:28:25,704 --> 00:28:29,332
Y recuerdo que pensaba
que tenías mucho talento.
621
00:28:29,332 --> 00:28:32,085
Me gustaba ese en el que perdías al bebé.
622
00:28:32,961 --> 00:28:34,003
"Niñero en llamas".
623
00:28:34,003 --> 00:28:37,382
- Sí.
- Sí, fue un episodio de éxito.
624
00:28:37,382 --> 00:28:38,758
Sí.
625
00:28:39,926 --> 00:28:41,344
Sí.
626
00:28:43,304 --> 00:28:45,098
Nunca debí dejar esa serie.
627
00:28:46,933 --> 00:28:49,060
Nunca debí venir aquí, está claro.
628
00:28:49,686 --> 00:28:52,355
Ser tío, hacer teatro...
629
00:28:53,690 --> 00:28:55,567
No estoy hecho para el teatro.
630
00:28:55,567 --> 00:28:57,152
Lo vuelves a hacer.
631
00:28:59,612 --> 00:29:01,698
Para ti es fácil decirlo, ¿no?
632
00:29:01,698 --> 00:29:03,616
Eres el búho sabio
de una película de Pixar.
633
00:29:03,616 --> 00:29:06,745
Yo soy el perro labrador tonto.
634
00:29:06,745 --> 00:29:08,997
Soy un exadicto que se está muriendo.
635
00:29:08,997 --> 00:29:10,206
Lo que tú digas.
636
00:29:10,206 --> 00:29:12,000
La gente adora a los labradores.
637
00:29:13,001 --> 00:29:14,461
Dijo el búho sabio.
638
00:29:20,675 --> 00:29:21,926
¿Quieres saber qué pasa?
639
00:29:21,926 --> 00:29:23,303
Es esta obra.
640
00:29:23,303 --> 00:29:25,513
La gente con la que trabajo
641
00:29:26,973 --> 00:29:28,391
es inteligente a otro nivel.
642
00:29:28,391 --> 00:29:29,976
Son geniales.
643
00:29:29,976 --> 00:29:32,562
Y me miran como si fuera ridículo.
644
00:29:32,562 --> 00:29:36,357
Lo que me hace pensar que sí lo soy,
y no paro de darle vueltas.
645
00:29:36,357 --> 00:29:38,151
Ya ni siquiera sé de qué va la obra.
646
00:29:38,151 --> 00:29:41,070
Kevin, ¿de qué pensabas que iba
cuando la leíste por primera vez?
647
00:29:48,119 --> 00:29:50,413
No importa. ¿Sabes?
648
00:29:50,413 --> 00:29:51,831
Pensarás que es una chorrada.
649
00:29:51,831 --> 00:29:53,583
Dijo el labrador tonto.
650
00:30:16,815 --> 00:30:20,193
Si debo elegir tener hijos y tú, tú ganas.
651
00:30:21,194 --> 00:30:22,821
Siempre.
652
00:30:22,821 --> 00:30:24,280
Sin duda.
653
00:30:32,497 --> 00:30:33,832
A mi padre
654
00:30:35,500 --> 00:30:37,836
le gustaba el fútbol más que nada.
655
00:30:38,962 --> 00:30:43,049
La mayoría de las veces
no me prestaba atención.
656
00:30:43,967 --> 00:30:47,220
Pero si estaba viendo el fútbol,
657
00:30:47,220 --> 00:30:51,307
me dejaba sentarme
a ver el partido con él.
658
00:30:53,560 --> 00:30:58,565
Siempre que me sentase en el suelo
y no hablara mucho.
659
00:31:03,695 --> 00:31:07,115
Siempre imaginé
que cuando yo tuviera hijos,
660
00:31:07,115 --> 00:31:10,034
también vería los partidos con ellos.
661
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
Aunque les dejaría hablar.
662
00:31:16,958 --> 00:31:18,626
Tan alto como quisieran.
663
00:31:25,091 --> 00:31:27,343
No sé qué me pasa.
664
00:31:27,343 --> 00:31:29,178
No te pasa nada malo, Bec.
665
00:31:29,178 --> 00:31:31,347
Todas mis amigas de mi edad tienen hijos.
666
00:31:32,265 --> 00:31:34,225
Todas ellas.
667
00:31:37,520 --> 00:31:40,273
Quizá es porque sigo cantando en Froggy's
668
00:31:40,273 --> 00:31:43,526
y no he avanzado tanto
como pensaba que haría. No sé.
669
00:31:45,486 --> 00:31:49,365
Porque la verdad es que,
si cierro los ojos y pienso en el futuro,
670
00:31:51,826 --> 00:31:53,828
nos veo con hijos, Jack.
671
00:31:54,704 --> 00:31:55,663
Ya.
672
00:32:01,252 --> 00:32:02,921
Adoro nuestra vida.
673
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
Me encanta cómo es ahora.
674
00:32:07,926 --> 00:32:11,179
Y me da mucho miedo cambiarla.
675
00:32:11,804 --> 00:32:13,389
No quiero cambiarla.
676
00:32:14,015 --> 00:32:18,811
No quiero que nada cambie
entre nosotros, ¿vale?
677
00:32:18,811 --> 00:32:20,563
Entre lo que tenemos tú y yo.
678
00:32:20,563 --> 00:32:21,773
Nada.
679
00:32:27,654 --> 00:32:30,490
Perdona por presionarte todo el día.
680
00:32:33,409 --> 00:32:35,036
Solo te quiero a ti.
681
00:32:48,800 --> 00:32:51,094
Los Steelers han ganado la Super Bowl.
682
00:32:52,387 --> 00:32:54,389
Los Steelers han ganado la Super Bowl.
683
00:32:57,350 --> 00:32:59,227
Bradshaw ha sido elegido mejor jugador.
684
00:32:59,227 --> 00:33:00,561
Mi hombre.
685
00:33:02,105 --> 00:33:03,356
Sí.
686
00:33:03,982 --> 00:33:04,983
Lo soy.
687
00:33:06,526 --> 00:33:07,777
Lo eres.
688
00:33:26,421 --> 00:33:27,255
Hola.
689
00:33:27,880 --> 00:33:28,881
Hola.
690
00:33:28,881 --> 00:33:31,426
Bueno, entonces...
691
00:33:33,011 --> 00:33:34,679
¿Qué ha pasado hoy?
692
00:33:35,263 --> 00:33:37,974
Te he dicho que quería
ver el partido sola.
693
00:33:37,974 --> 00:33:40,101
Entonces, ¿por qué has accedido a venir?
694
00:33:41,686 --> 00:33:44,022
No sé, porque no quería...
695
00:33:44,814 --> 00:33:46,190
...parecer rara.
696
00:33:47,400 --> 00:33:48,985
Vale, ahora lo sé.
697
00:33:48,985 --> 00:33:51,362
No podemos quedar los domingos
durante la temporada de fútbol.
698
00:33:51,362 --> 00:33:52,697
Pero no es solo por el fútbol.
699
00:33:52,697 --> 00:33:54,615
¿Por qué es entonces?
700
00:33:57,577 --> 00:33:59,203
De pequeña,
701
00:34:01,039 --> 00:34:02,957
veía a los Steelers con mi padre.
702
00:34:03,499 --> 00:34:05,293
¿Vale? Todos los domingos.
703
00:34:05,960 --> 00:34:07,503
Hasta que me hice mayor
704
00:34:08,629 --> 00:34:10,548
y me mudé aquí.
Entonces perdí la costumbre.
705
00:34:11,758 --> 00:34:14,218
Pero eso fue
hasta el Campeonato de la AFC de 2006
706
00:34:14,218 --> 00:34:15,970
cuando jugaron
contra los Broncos, ¿recuerdas?
707
00:34:17,055 --> 00:34:18,306
No.
708
00:34:20,558 --> 00:34:21,809
Bueno, da igual.
709
00:34:22,727 --> 00:34:25,605
Quería ver el partido con mi padre.
710
00:34:27,440 --> 00:34:29,859
Lo hice, y ellos ganaron,
ganaron la Super Bowl.
711
00:34:30,651 --> 00:34:31,486
Yo...
712
00:34:34,614 --> 00:34:36,199
...es lo que hago ahora.
713
00:34:36,199 --> 00:34:38,242
Veo a los Steelers
714
00:34:38,242 --> 00:34:39,744
y los veo con mi padre
715
00:34:42,163 --> 00:34:44,582
Parece un buen tío. Me gustaría conocerlo.
716
00:34:45,541 --> 00:34:47,293
Sí, vale.
717
00:34:47,293 --> 00:34:48,461
Sí.
718
00:34:50,004 --> 00:34:51,422
Vale.
719
00:34:53,800 --> 00:34:56,969
Sé que esto será un poco siniestro...
720
00:35:00,598 --> 00:35:02,016
¿Ese es tu padre?
721
00:35:07,230 --> 00:35:08,314
Jack.
722
00:35:12,568 --> 00:35:15,696
Sé que parece una locura y es absurdo,
723
00:35:16,697 --> 00:35:19,951
pero el fútbol es
una parte importante de mi familia.
724
00:35:19,951 --> 00:35:21,577
Importantísima.
725
00:35:21,577 --> 00:35:23,496
Yo no estaría aquí
de no ser por el fútbol.
726
00:35:23,496 --> 00:35:26,707
Me concibieron en un baño
durante la Super Bowl.
727
00:35:41,556 --> 00:35:42,598
Hola.
728
00:35:43,391 --> 00:35:44,851
Perdonad por la broma de antes.
729
00:35:49,939 --> 00:35:51,691
¿En serio no vais a perdonarme?
730
00:35:53,776 --> 00:35:55,069
Vale.
731
00:35:57,613 --> 00:35:59,782
¿Y si os cuento un secreto...
732
00:36:00,408 --> 00:36:02,285
...que nunca he contado a nadie?
733
00:36:03,411 --> 00:36:04,829
Estamos escuchando.
734
00:36:04,829 --> 00:36:06,247
Vale.
735
00:36:06,247 --> 00:36:08,207
Pero debéis prometer
no contárselo a nadie, ¿vale?
736
00:36:08,207 --> 00:36:10,042
Es algo muy íntimo
que compartiré con vosotras.
737
00:36:10,585 --> 00:36:12,837
¿Es que saliste con Demi Lovato?
738
00:36:12,837 --> 00:36:14,130
Porque lo sabe todo el mundo.
739
00:36:14,130 --> 00:36:16,465
¿Sabéis qué? No es sobre Demi Lovato,
740
00:36:16,465 --> 00:36:18,176
solo éramos amigos.
741
00:36:21,596 --> 00:36:24,473
A veces pinto.
742
00:36:24,473 --> 00:36:26,934
Nadie lo sabe.
Ni siquiera vuestra tía Kate.
743
00:36:28,186 --> 00:36:29,729
Cuando recibo un guion,
lo primero que hago
744
00:36:29,729 --> 00:36:32,315
es pintar lo que me hace sentir.
745
00:36:39,989 --> 00:36:41,073
Pinté esto...
746
00:36:42,200 --> 00:36:44,785
...después de leer esa obra
por primera vez.
747
00:36:55,129 --> 00:36:56,923
Creo que os he asustado antes.
748
00:36:57,965 --> 00:37:00,801
Todo eso de los fantasmas y la muerte,
749
00:37:00,801 --> 00:37:02,386
las cosas de adultos
que estábamos leyendo,
750
00:37:02,386 --> 00:37:04,555
son cosas que confunden mucho.
751
00:37:07,725 --> 00:37:10,144
Así que he pensado en venir
a enseñaros mi cuadro,
752
00:37:10,144 --> 00:37:12,146
para contaros de qué creo que va la obra.
753
00:37:12,813 --> 00:37:14,690
Porque estaba pensando
754
00:37:15,608 --> 00:37:17,777
que quizá nos hiciera sentir
un poco mejor a todos.
755
00:37:19,695 --> 00:37:22,073
Pero debéis prometer
no reíros de mí, ¿vale?
756
00:37:26,160 --> 00:37:31,499
He pintado esto porque sentía
que la obra iba sobre la vida.
757
00:37:32,166 --> 00:37:34,168
Y la vida está llena de color,
758
00:37:34,168 --> 00:37:38,005
cada uno de nosotros llega
y le añade su propio color al cuadro.
759
00:37:38,005 --> 00:37:40,007
Y aunque no es muy grande,
760
00:37:40,675 --> 00:37:43,469
imaginad que el cuadro es eterno,
761
00:37:43,469 --> 00:37:44,512
que va en todas direcciones
762
00:37:44,512 --> 00:37:46,180
hacia el infinito.
763
00:37:46,180 --> 00:37:47,390
Porque así es la vida.
764
00:37:49,141 --> 00:37:51,185
Es una locura ponerte a pensar
765
00:37:51,185 --> 00:37:53,479
que hace cien años,
un tipo al que nunca conocí
766
00:37:53,479 --> 00:37:55,523
vino a este país con una maleta,
767
00:38:03,447 --> 00:38:05,157
tuvo un hijo,
768
00:38:05,157 --> 00:38:06,617
que tuvo un hijo,
769
00:38:08,577 --> 00:38:09,870
que me tuvo a mí.
770
00:38:10,746 --> 00:38:12,707
Cuando pintaba al principio, pensaba
771
00:38:12,707 --> 00:38:14,792
que esto de aquí arriba
podía ser la parte de ese tipo.
772
00:38:14,792 --> 00:38:17,753
Y que esta de aquí abajo
es mi parte del cuadro.
773
00:38:17,753 --> 00:38:22,133
Y luego empecé a pensar en si estábamos
en el cuadro en todas partes.
774
00:38:23,134 --> 00:38:25,303
¿Y si estábamos en el cuadro
antes de nacer?
775
00:38:25,303 --> 00:38:28,264
¿Y si seguimos en él después de morir?
776
00:38:30,266 --> 00:38:32,435
Y esos colores que seguimos añadiendo,
777
00:38:32,435 --> 00:38:35,146
¿qué pasa si se siguen añadiendo
uno encima del otro?
778
00:38:35,813 --> 00:38:39,400
Hasta que, al final,
ya ni siquiera somos colores distintos.
779
00:38:39,400 --> 00:38:42,570
Somos una sola cosa,
780
00:38:42,570 --> 00:38:44,447
un cuadro.
781
00:38:47,283 --> 00:38:48,951
- El gorro de la suerte.
- El gorro de la suerte.
782
00:38:54,623 --> 00:38:58,502
Mi padre ya no está entre nosotros.
783
00:38:58,502 --> 00:39:00,755
No está vivo, pero está con nosotros.
784
00:39:03,049 --> 00:39:04,800
Está conmigo todos los días.
785
00:39:06,052 --> 00:39:07,511
NO HAY EMBARAZO
786
00:39:07,511 --> 00:39:09,388
Todo encaja de alguna forma,
787
00:39:09,388 --> 00:39:11,474
aunque todavía no entendamos cómo.
788
00:39:13,017 --> 00:39:16,687
En nuestra vida, la gente morirá,
gente a la que queremos.
789
00:39:16,687 --> 00:39:19,190
En el futuro, tal vez mañana,
790
00:39:19,190 --> 00:39:21,317
tal vez dentro de muchos años.
791
00:39:21,317 --> 00:39:23,611
Es bonito pensar
792
00:39:23,611 --> 00:39:25,112
que solo porque alguien muera,
793
00:39:25,112 --> 00:39:27,782
solo porque ya no se pueda volver
a verlo o hablar con él,
794
00:39:28,783 --> 00:39:31,160
eso no significa que no siga en el cuadro.
795
00:39:32,578 --> 00:39:35,206
Creo que tal vez
eso sea la esencia de todo.
796
00:39:36,082 --> 00:39:37,291
No existe la muerte.
797
00:39:39,251 --> 00:39:41,837
No somos tú, yo o ellos.
798
00:39:42,755 --> 00:39:43,881
Solo somos nosotros.
799
00:39:56,394 --> 00:40:02,024
Y esta cosa desordenada,
salvaje, colorida y mágica
800
00:40:02,024 --> 00:40:04,276
que no tiene principio ni fin,
801
00:40:09,949 --> 00:40:11,200
esto de aquí
802
00:40:12,618 --> 00:40:14,036
somos nosotros.
803
00:40:51,365 --> 00:40:53,200
Subtítulos traducidos por Carlos Aparicio
57253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.