All language subtitles for This.Is.Us.S01E05.The.Game.Plan.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:04,546 Una señal de pase largo. Baltimore sale con una defensa de ocho. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,381 Namat la lanzará lejos. 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,925 Sauer se abre, la atrapa, estaba ahí. 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,635 Está encima de Lenny Miles... 5 00:00:10,635 --> 00:00:11,970 Cerveza. 6 00:00:11,970 --> 00:00:12,929 Mamá. 7 00:00:12,929 --> 00:00:15,557 {\an8}Rebecca, tu hermana y tú debéis ir a jugar a otro sitio. 8 00:00:15,557 --> 00:00:17,517 Tu padre quiere ver el partido. 9 00:00:18,268 --> 00:00:21,229 Ha visto la posibilidad en Rick Volk, el número 21, 10 00:00:21,229 --> 00:00:23,982 {\an8}que venía con una táctica defensiva 11 00:00:23,982 --> 00:00:26,609 {\an8}y también avanza. Eso es muy bueno... 12 00:00:26,609 --> 00:00:30,071 No es tan admirado como Rocky Bleier o Franco Harris, 13 00:00:30,071 --> 00:00:32,657 pero ha hecho muy buenos pases los dos últimos años. 14 00:00:32,657 --> 00:00:33,783 Jack. 15 00:00:34,993 --> 00:00:35,827 Jack. 16 00:00:37,328 --> 00:00:38,538 {\an8}- Jack. - Sí. 17 00:00:39,289 --> 00:00:40,290 {\an8}Perdona. 18 00:00:40,290 --> 00:00:43,960 {\an8}Me niego a ser como mi madre viendo cómo mi padre 19 00:00:43,960 --> 00:00:45,128 {\an8}veía la televisión. 20 00:00:45,128 --> 00:00:46,504 {\an8}Vale. 21 00:00:49,758 --> 00:00:50,592 {\an8}Así que enséñame. 22 00:00:51,926 --> 00:00:53,470 {\an8}Enséñame fútbol. 23 00:00:56,639 --> 00:00:59,309 Hay una línea ofensiva, una línea defensiva y... 24 00:00:59,309 --> 00:01:00,477 La zona de anotación. 25 00:01:00,477 --> 00:01:02,062 Zona de anotación. El quarterback... 26 00:01:02,687 --> 00:01:05,398 ¡Eres un manta, Bradshaw! ¡Vamos, tío! 27 00:01:05,398 --> 00:01:07,317 Ese tío tiene tres anillos de campeón, déjale. 28 00:01:07,317 --> 00:01:09,652 Pero tenía a Franco bien abierto. 29 00:01:09,652 --> 00:01:12,030 Eres un manta, Bradshaw. 30 00:01:12,030 --> 00:01:14,240 ¡Eres un petardo! 31 00:01:15,992 --> 00:01:17,368 Típico de Bradshaw. 32 00:01:17,952 --> 00:01:20,121 ¡Super Bowl! 33 00:01:22,373 --> 00:01:23,541 ¡Hora de prepararse! 34 00:01:23,541 --> 00:01:24,501 ¿Ya? 35 00:01:24,501 --> 00:01:25,502 Sí, cielo. Tengo que irme. 36 00:01:25,502 --> 00:01:27,253 El Froggy's quiere que cante en su fiesta. 37 00:01:27,253 --> 00:01:28,338 ¿El domingo de Super Bowl? 38 00:01:28,338 --> 00:01:29,881 Sí. El mejor público de todo el año. 39 00:01:29,881 --> 00:01:31,299 Y las bebidas son gratis. 40 00:01:31,299 --> 00:01:32,509 Así que llega pronto, ¿vale? 41 00:01:32,509 --> 00:01:35,637 Llegaré antes de que Bradshaw caliente su brazo de mantequilla. 42 00:01:35,637 --> 00:01:38,556 No te pases con Bradshaw, cielo. 43 00:01:38,556 --> 00:01:39,599 No en esta casa. 44 00:01:39,599 --> 00:01:40,934 Esa es mi chica. 45 00:01:41,810 --> 00:01:43,061 ¿Vendrán Miguel y Shelly? 46 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 Sí. Nos veremos allí. 47 00:01:44,813 --> 00:01:46,648 Depende de si consiguen una niñera, 48 00:01:46,648 --> 00:01:49,692 y esta vez, una que no aparezca muy fumada. 49 00:01:50,443 --> 00:01:51,903 ¿Por qué la gente tiene hijos? 50 00:01:54,531 --> 00:01:55,365 Ni idea. 51 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 ¿Estás bien? 52 00:02:10,171 --> 00:02:11,047 ¡Para! 53 00:02:11,047 --> 00:02:14,217 Randall, despierta. Casi pones una pastilla de quimio en tu batido. 54 00:02:18,805 --> 00:02:21,516 Tío Kevin, ¿por qué escribes en tu libro? 55 00:02:21,516 --> 00:02:23,059 Obra, cielo. Es una obra, 56 00:02:23,059 --> 00:02:25,186 y el director quiere que trabaje en las escenas. 57 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 Parece que escribes mucho. 58 00:02:27,272 --> 00:02:29,983 Me están dando muchas indicaciones, William. 59 00:02:31,985 --> 00:02:34,487 Tienes una gran voz. ¿Alguna vez has hecho voz en off? 60 00:02:36,156 --> 00:02:38,741 Deberías hacerlo. En serio. Podrías ser... 61 00:02:38,741 --> 00:02:41,369 ...un búho en una peli de Pixar, ¿no? 62 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 Sí. 63 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 Sin ánimo de ofender. 64 00:02:43,288 --> 00:02:45,165 No sé por qué debería ofenderme eso. 65 00:02:46,833 --> 00:02:47,709 Odio los arándanos. 66 00:02:48,334 --> 00:02:49,627 Y yo. 67 00:02:49,627 --> 00:02:51,337 - ¿Desde cuándo? - Desde ahora. 68 00:02:51,337 --> 00:02:52,964 Sí. No es por el sabor, 69 00:02:52,964 --> 00:02:54,674 es la textura de la piel. Es asquerosa. 70 00:02:54,674 --> 00:02:56,926 Sí, yo tampoco quiero arándanos. 71 00:02:56,926 --> 00:02:58,219 Ya, lo entiendo. 72 00:02:58,219 --> 00:03:00,889 ¿Alguna otra restricción alimentaria que el personal deba conocer? 73 00:03:00,889 --> 00:03:04,225 No. Estás liado. Te haré una lista luego, cuando tenga tiempo. 74 00:03:04,809 --> 00:03:05,977 Gracias, tío. 75 00:03:11,274 --> 00:03:13,359 Tienes que comer algo, William. 76 00:03:13,359 --> 00:03:15,778 Tostada, pastillas, zumo. En ese orden, ¿vale? 77 00:03:16,863 --> 00:03:18,448 ¿Son medicinas? 78 00:03:18,448 --> 00:03:20,533 ¿Estás resfriado, abuelo? 79 00:03:21,117 --> 00:03:22,619 - El abuelo está bien. - Solo son vitaminas. 80 00:03:30,960 --> 00:03:34,881 Les has dicho a las niñas que es su abuelo, 81 00:03:34,881 --> 00:03:36,549 pero no que está enfermo, ¿verdad? 82 00:03:38,885 --> 00:03:39,886 Qué valiente. 83 00:03:41,429 --> 00:03:42,764 Kevin, 84 00:03:42,764 --> 00:03:45,391 han pasado unos días desde que viniste. 85 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Sin avisar. 86 00:03:46,559 --> 00:03:47,852 Sí. Y es genial verte. 87 00:03:47,852 --> 00:03:51,356 Es que me preguntaba... 88 00:03:52,398 --> 00:03:53,483 ¿Cómo decirlo amablemente? 89 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 ¿Cuándo te vas a ir? 90 00:03:54,484 --> 00:03:55,735 Sí. 91 00:03:58,321 --> 00:03:59,239 Ya. 92 00:03:59,948 --> 00:04:02,116 Sí, bueno. 93 00:04:02,116 --> 00:04:04,410 Puedo irme en cualquier momento. 94 00:04:04,911 --> 00:04:08,331 Me pareció una oportunidad de pasar tiempo con las niñas y vosotros, pero... 95 00:04:11,084 --> 00:04:15,046 Además, sinceramente, esta obra me tiene machacado. 96 00:04:15,964 --> 00:04:17,382 Y el hotel es muy solitario. 97 00:04:17,382 --> 00:04:18,883 Tengo una suite enorme para mí solo. 98 00:04:18,883 --> 00:04:21,386 Y creo que cuanto más grande es la habitación, más vacía parece. 99 00:04:21,928 --> 00:04:24,847 ¿Sabéis? Estoy ahí sentado, con sábanas muy buenas. 100 00:04:24,847 --> 00:04:26,641 Tengo un minibar con aperitivos ilimitados, 101 00:04:26,641 --> 00:04:28,851 jabones de avena caros, albornoces, 102 00:04:28,851 --> 00:04:31,604 y lo único que hago es sentarme y pensar... 103 00:04:32,438 --> 00:04:33,398 ...en lo silencioso que es. 104 00:04:35,191 --> 00:04:36,693 - Nos lo quedamos. - ¿Qué? 105 00:04:36,693 --> 00:04:38,569 El hotel. Beth y yo nos lo quedamos esta noche. 106 00:04:38,569 --> 00:04:40,196 No, Randall, ¿dónde conseguiremos una niñera? 107 00:04:40,196 --> 00:04:42,198 Tenemos dos familiares en casa que no pagan alquiler. 108 00:04:42,198 --> 00:04:43,491 Uno de ellos interpretó a un niñero. 109 00:04:43,491 --> 00:04:44,993 De hecho, un au pair. 110 00:04:45,493 --> 00:04:47,412 Técnicamente, interpretaba a un au pair. 111 00:04:47,412 --> 00:04:49,372 Es diferente aunque mucha gente no lo sabe. 112 00:04:49,372 --> 00:04:50,915 Era un au pair. 113 00:04:50,915 --> 00:04:53,084 La serie iba a llamarse Vaya au pair, 114 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 pero El niñero quedaba mejor. Puedo cuidar de las niñas. 115 00:04:57,046 --> 00:04:58,464 - Haré la maleta. - Vale. 116 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 Haré la maleta ahora mismo. 117 00:05:07,598 --> 00:05:09,183 Buenos días. 118 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 - Hola. - Hola. 119 00:05:10,727 --> 00:05:12,186 ¿Desayuno en la cama? 120 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Sí. 121 00:05:13,187 --> 00:05:15,106 ¿Qué he hecho para merecerlo? 122 00:05:15,106 --> 00:05:17,942 No sé. Has hecho muchas cosas bonitas por mí, 123 00:05:17,942 --> 00:05:20,028 así que quería devolverte el favor. 124 00:05:20,028 --> 00:05:23,990 ¿Cortando cartón en cuadraditos y poniéndolos en un bol? 125 00:05:23,990 --> 00:05:25,033 Son cuadrados de salvia. 126 00:05:25,033 --> 00:05:26,617 Delicioso. 127 00:05:27,493 --> 00:05:29,078 ¿Qué hay encima? 128 00:05:29,078 --> 00:05:30,163 Semillas de cáñamo. 129 00:05:30,163 --> 00:05:31,789 ¿Semillas de cáñamo encima? 130 00:05:32,498 --> 00:05:34,125 Has ocultado lo importante. 131 00:05:34,876 --> 00:05:36,252 Me has convencido. 132 00:05:36,919 --> 00:05:39,714 ¿No vas a comer de esta comida inventada? 133 00:05:39,714 --> 00:05:41,007 No. 134 00:05:41,007 --> 00:05:42,800 Van a pesarme en la reunión de esta tarde. 135 00:05:43,676 --> 00:05:45,219 ¿Sabes qué? 136 00:05:45,219 --> 00:05:46,346 A mí también. 137 00:05:47,055 --> 00:05:49,474 Creo que tampoco debo comer. Mierda. 138 00:05:50,641 --> 00:05:52,185 ¿Qué quieres hacer después de la reunión? 139 00:05:52,185 --> 00:05:53,770 Estaba pensando en jugar al minigolf. 140 00:05:53,770 --> 00:05:56,606 La última vez iba a 20 bajo par en el 18, 141 00:05:56,606 --> 00:06:00,777 pero ese molino me cuesta la vida. 142 00:06:01,569 --> 00:06:04,113 No puedo. Los Steelers. Sunday Night Football. 143 00:06:04,113 --> 00:06:05,740 Sunday Night Football. 144 00:06:05,740 --> 00:06:07,825 - ¿Con quién? - Con nadie. Yo sola. 145 00:06:08,493 --> 00:06:09,660 Bueno, lo veré contigo. 146 00:06:09,660 --> 00:06:11,788 No, gracias, no hace falta. 147 00:06:13,873 --> 00:06:15,208 ¿En serio? 148 00:06:15,208 --> 00:06:17,502 ¿Prefieres ver el fútbol sola que conmigo? 149 00:06:17,502 --> 00:06:19,712 Sí. Es mi manía. 150 00:06:19,712 --> 00:06:21,631 Tengo un pequeño ritual. Es una manía. 151 00:06:21,631 --> 00:06:24,842 Tu manía es triste. 152 00:06:25,885 --> 00:06:27,095 Para mí no. 153 00:06:27,095 --> 00:06:28,429 Vale. 154 00:06:28,429 --> 00:06:29,680 ¿Qué tal esto? 155 00:06:29,680 --> 00:06:32,809 Puedes ver el fútbol sola, 156 00:06:32,809 --> 00:06:35,520 lo cual es del todo normal, pero conmigo. 157 00:06:35,520 --> 00:06:36,771 ¿Toby? 158 00:06:37,480 --> 00:06:39,399 Esto es algo que hago sola. ¿Vale? 159 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 Claro. 160 00:06:42,360 --> 00:06:44,404 Genial. Gracias por ser tan bueno. 161 00:06:44,404 --> 00:06:45,613 Ya. 162 00:06:46,864 --> 00:06:49,075 ¿Me traes azúcar para esto? 163 00:06:55,123 --> 00:06:57,291 Y si me das 164 00:06:57,291 --> 00:07:02,755 Marihuana, coca y vino 165 00:07:02,755 --> 00:07:06,634 Y me muestras una señal 166 00:07:06,634 --> 00:07:13,558 Estaré dispuesta a ponerme en marcha 167 00:07:16,436 --> 00:07:18,980 Gracias. ¡Vamos, Steelers! 168 00:07:22,442 --> 00:07:25,069 Gracias a Dios. ¿Ya podemos ver el partido? 169 00:07:25,069 --> 00:07:27,321 La Rose Bowl ha vuelto. 170 00:07:27,321 --> 00:07:29,574 No hay ni un asiento vacío. 171 00:07:30,783 --> 00:07:32,201 Has estado fantástica. 172 00:07:32,201 --> 00:07:33,828 - ¿Sí? ¿En serio? - Sí. 173 00:07:33,828 --> 00:07:35,663 Shelly, Miguel, allí están. 174 00:07:35,663 --> 00:07:36,747 ¡Hola! 175 00:07:36,747 --> 00:07:38,499 Perdón por llegar tarde. 176 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 Malditos niños. 177 00:07:40,126 --> 00:07:41,878 Íbamos a salir 178 00:07:41,878 --> 00:07:44,589 y la niña ha decidido vomitarle a Andy. 179 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 Casi me da a mí. 180 00:07:45,548 --> 00:07:48,342 ¿Y qué ha hecho Andy? Tiene cuatro años y es grandote. 181 00:07:48,342 --> 00:07:49,469 Le ha dado una bofetada. 182 00:07:49,469 --> 00:07:50,636 En toda la cara. 183 00:07:50,636 --> 00:07:51,804 ¡No! ¿Está bien? 184 00:07:51,804 --> 00:07:54,223 Está bien, sí. Pero la niña se ha puesto a gritar como una loca, 185 00:07:54,223 --> 00:07:56,476 y yo le he gritado a Andy todo cubierto de vómito 186 00:07:56,476 --> 00:07:59,687 y le he dicho: "Andy, es un bebé. Le has dado una bofetada a un bebé". 187 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Como podrás imaginar, eso ha ayudado mucho. 188 00:08:01,439 --> 00:08:04,025 Andy ha empezado a llorar, y la niña y la niñera también. 189 00:08:04,025 --> 00:08:05,818 Necesitamos tomar algo. 190 00:08:05,818 --> 00:08:06,944 Vale. 191 00:08:08,529 --> 00:08:09,739 Vaya. 192 00:08:10,281 --> 00:08:12,492 Prométeme que nunca tendremos hijos. 193 00:08:14,535 --> 00:08:16,245 Creo que es hora de unos chupitos. 194 00:08:16,245 --> 00:08:17,371 Alguien ha caído. 195 00:08:17,371 --> 00:08:19,248 El número 26 tiene un mal día. 196 00:08:29,759 --> 00:08:36,015 {\an8}...en la primera mitad, los Rams ganan a Pittsburgh por 13 a 10. 197 00:08:36,015 --> 00:08:37,141 {\an8}Penoso. 198 00:08:37,141 --> 00:08:38,184 {\an8}No puede parar la carrera. 199 00:08:38,184 --> 00:08:39,685 {\an8}¡Bradshaw da pena! 200 00:08:39,685 --> 00:08:42,813 {\an8}No, tendrá una segunda parte fantástica. ¿Verdad, cielo? 201 00:08:42,813 --> 00:08:45,024 {\an8}Sí, una gran segunda parte. 202 00:08:49,529 --> 00:08:50,530 {\an8}¿Estás bien? 203 00:08:52,865 --> 00:08:53,950 {\an8}Sí. 204 00:08:53,950 --> 00:08:55,076 {\an8}Vale. 205 00:08:57,995 --> 00:08:59,330 {\an8}En realidad, no. 206 00:08:59,330 --> 00:09:01,916 {\an8}¿Qué has querido decir cuando... 207 00:09:02,708 --> 00:09:06,003 {\an8}...has dicho que te prometiera que nunca tendríamos hijos? 208 00:09:06,963 --> 00:09:08,256 {\an8}No tenía que haber dicho eso. 209 00:09:08,256 --> 00:09:09,840 {\an8}Sí, pero lo has dicho. 210 00:09:10,508 --> 00:09:11,926 {\an8}Hoy lo has dicho dos veces. 211 00:09:11,926 --> 00:09:15,012 Y no he debido hacerlo. ¿Vale? 212 00:09:15,012 --> 00:09:16,222 Lo siento. 213 00:09:17,557 --> 00:09:18,808 ¿Sabéis qué deberíamos hacer? 214 00:09:18,808 --> 00:09:21,561 Deberíamos pasarle más la pelota a Franco, ¿no? 215 00:09:21,561 --> 00:09:24,188 Es que nunca hablamos del tema. 216 00:09:26,482 --> 00:09:28,859 Y tampoco quiero hablar de eso ahora. 217 00:09:28,859 --> 00:09:30,820 Íbamos a hablar de eso en el futuro, 218 00:09:30,820 --> 00:09:33,823 pero el futuro es ahora, Bec, y quiero tener hijos. 219 00:09:35,074 --> 00:09:37,451 {\an8}- Vamos a por otra ronda. - Vale. 220 00:09:37,451 --> 00:09:39,453 {\an8}Miremos por todo el país y veamos a los fans. 221 00:09:39,453 --> 00:09:41,247 {\an8}Vamos con Ginger Man y Paul Hornung. 222 00:09:41,247 --> 00:09:42,999 {\an8}Los fans de Los Ángeles están contentos, Paul. 223 00:09:42,999 --> 00:09:45,001 {\an8}Se acuestan a las 20:00 y a las 21:00 224 00:09:45,001 --> 00:09:47,044 {\an8}Se lavan los dientes, y a la cama. 20:00 y 21:00 225 00:09:47,044 --> 00:09:49,922 {\an8}Un anís después del sedante y se van a dormir, ¿no? 226 00:09:52,049 --> 00:09:53,676 ¿Me he pasado? Escucha. Tranquila. 227 00:09:53,676 --> 00:09:55,886 Vamos a pasar una noche tranquila en casa, ¿vale? 228 00:09:55,886 --> 00:09:57,430 Las niñas van a jugar. 229 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 Yo memorizaré mis diálogos y lo haré sin libreto. 230 00:09:59,223 --> 00:10:00,474 {\an8}Que quede claro 231 00:10:00,474 --> 00:10:02,893 {\an8}que no solemos irnos a dormir a otra parte y dejar a las niñas. 232 00:10:02,893 --> 00:10:06,230 {\an8}Y menos aún con dos hombres que no suelen estar con niños. 233 00:10:06,230 --> 00:10:09,358 {\an8}Uno de ellos es famoso por dejar a uno en una estación de bomberos. 234 00:10:09,358 --> 00:10:10,901 {\an8}Por favor, cuida de mis niñas. 235 00:10:10,901 --> 00:10:12,111 {\an8}Sí, y por favor, no nos llames. 236 00:10:12,111 --> 00:10:13,237 {\an8}No. Llámanos si nos necesitas. 237 00:10:13,237 --> 00:10:14,155 Pero no nos necesites. 238 00:10:14,155 --> 00:10:15,531 Una cosa más antes de iros. 239 00:10:15,531 --> 00:10:18,075 Tess es la que bebe vino blanco, ¿no? 240 00:10:18,075 --> 00:10:20,328 Y Annie, tinto, porque no quiero equivocarme 241 00:10:20,328 --> 00:10:21,579 y que se enfaden. 242 00:10:22,371 --> 00:10:23,581 {\an8}Creo que me he vuelto a pasar. 243 00:10:23,581 --> 00:10:24,790 {\an8}- Sí. - Bastante. 244 00:10:24,790 --> 00:10:26,417 {\an8}- Bromea demasiado. - No pasa nada. 245 00:10:27,335 --> 00:10:28,794 {\an8}Llámanos si necesitas algo. 246 00:10:29,503 --> 00:10:30,546 {\an8}No nos llames. 247 00:10:33,007 --> 00:10:37,261 Tengo un conflicto con el control de galletas. 248 00:10:37,261 --> 00:10:39,764 Así que lo que me resulta útil 249 00:10:39,764 --> 00:10:43,851 es coger la porción de la caja, 250 00:10:43,851 --> 00:10:46,228 colocarla en el plato 251 00:10:46,228 --> 00:10:48,648 y luego guardar la caja. 252 00:10:48,648 --> 00:10:54,278 Así sé cuántas galletas puedo comer. 253 00:10:54,278 --> 00:10:55,821 Pásalo. 254 00:10:57,114 --> 00:10:58,491 Comer. Así que 255 00:10:58,491 --> 00:11:00,951 si solo puedo comer 10 galletas, 256 00:11:00,951 --> 00:11:03,287 tendré las 10 en el plato, 257 00:11:03,287 --> 00:11:05,206 lo cual está bien, pero a la vez, 258 00:11:05,206 --> 00:11:07,667 hay unas galletas que prefiero a otras. 259 00:11:07,667 --> 00:11:11,671 Las saladas no me gustan tanto como las de queso. 260 00:11:11,671 --> 00:11:13,381 TE INVITO A... ¿QUÉ? LA FIESTA DE TOBY 261 00:11:13,381 --> 00:11:14,548 {\an8}¿DÓNDE? SU CASA ¿CUÁNDO? YA SABES 262 00:11:14,548 --> 00:11:16,217 Lo que haré con las de queso 263 00:11:16,217 --> 00:11:17,843 es poner unas pocas más en el plato, 264 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 pero seguiré racionándolas. 265 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 Si como saladas, quizá ponga 10 en el plato, 266 00:11:21,514 --> 00:11:23,349 pero puede que unas 20 de queso. 267 00:11:23,349 --> 00:11:24,809 Pero igualmente guardo la caja. 268 00:11:24,809 --> 00:11:26,977 Creo que eso es... 269 00:11:39,657 --> 00:11:41,033 Ella siempre viajaba por trabajo. 270 00:11:41,033 --> 00:11:43,160 Estaba acostumbrado a estar solo, pero esto... 271 00:11:44,412 --> 00:11:45,871 ...es otra clase de... 272 00:11:45,871 --> 00:11:48,916 Ella siempre viajaba por trabajo, estaba acostumbrado a estar... 273 00:11:50,710 --> 00:11:52,837 Siempre viajaba por trabajo, estaba acostumbrado a estar solo, 274 00:11:52,837 --> 00:11:54,505 pero esta es otra clase de soledad, ¿sabes? 275 00:11:54,505 --> 00:11:55,798 Es otra clase de soledad. 276 00:11:55,798 --> 00:11:57,299 Creía que estabais viendo una peli. 277 00:11:57,925 --> 00:11:59,760 Queremos hacer un desfile de Barbies. 278 00:11:59,760 --> 00:12:02,471 Genial. Parece divertido. Hacedlo. 279 00:12:02,471 --> 00:12:04,682 Necesitamos que seas el juez famoso. 280 00:12:05,349 --> 00:12:06,684 Claro. 281 00:12:06,684 --> 00:12:07,935 El tema es que no puedo, 282 00:12:07,935 --> 00:12:10,771 porque mañana tengo ensayo y quiero hacerlo sin libreto. 283 00:12:10,771 --> 00:12:12,022 ¿Qué es hacerlo sin libreto? 284 00:12:12,022 --> 00:12:15,025 Significa que me sé mis diálogos. 285 00:12:16,193 --> 00:12:17,903 Que sea el abuelo el juez. 286 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 El abuelo no es famoso. 287 00:12:19,822 --> 00:12:21,031 Sí. 288 00:12:21,574 --> 00:12:23,117 Su lógica es correcta. 289 00:12:24,201 --> 00:12:25,244 Gracias. 290 00:12:25,244 --> 00:12:26,996 Vale. 291 00:12:26,996 --> 00:12:28,581 ¿Queréis ayudarme? 292 00:12:28,581 --> 00:12:30,332 ¿Queréis leer la obra conmigo? 293 00:12:30,332 --> 00:12:31,584 - Vale. - Venga. 294 00:12:31,584 --> 00:12:33,127 - Bien. - Hagamos eso. Vamos. Venid. 295 00:12:33,127 --> 00:12:34,086 William, hagámoslo. 296 00:12:34,086 --> 00:12:35,421 No soy buen actor. 297 00:12:35,421 --> 00:12:37,548 No importa. Solo necesito memorizar los diálogos, así que... 298 00:12:37,548 --> 00:12:39,675 Bien, Tess, empecemos contigo. 299 00:12:40,676 --> 00:12:42,803 Tú serás Jessica, la mujer de David. 300 00:12:42,803 --> 00:12:44,764 ¿Por qué ella tiene que ser Jessica? 301 00:12:45,848 --> 00:12:48,434 Porque tú serás Gracie. 302 00:12:48,434 --> 00:12:50,019 ¿Vale? Gracie es la madre de Jessica, 303 00:12:50,019 --> 00:12:52,271 lo cual mola, porque puedes mangonear a tu hermana. 304 00:12:52,271 --> 00:12:53,355 ¿Qué te parece? 305 00:12:54,565 --> 00:12:56,901 William, algunas preguntas. 306 00:12:56,901 --> 00:12:59,445 La primera, no voy a mentirte, es un poco delicada. 307 00:12:59,445 --> 00:13:00,362 Adelante. 308 00:13:02,448 --> 00:13:03,407 ¿Sabes leer? 309 00:13:04,074 --> 00:13:05,659 Sí, sé leer. 310 00:13:05,659 --> 00:13:06,744 Lo sabía. 311 00:13:07,453 --> 00:13:09,371 Era una broma. Claro que sabes leer. 312 00:13:09,371 --> 00:13:10,456 Intentaba ser gracioso. 313 00:13:10,456 --> 00:13:14,752 Por favor, lee la parte de Brad. 314 00:13:15,586 --> 00:13:16,962 Genial. Vale. 315 00:13:16,962 --> 00:13:18,130 Espera. ¿Adónde vas? 316 00:13:18,130 --> 00:13:19,632 Tengo que hacer pis. 317 00:13:19,632 --> 00:13:21,175 Y yo. 318 00:13:21,175 --> 00:13:22,843 ¿Qué estáis...? 319 00:13:22,843 --> 00:13:24,053 Dios mío. 320 00:13:30,100 --> 00:13:31,143 Gracias. 321 00:13:41,111 --> 00:13:45,616 Así es como me gusta. 322 00:13:45,616 --> 00:13:47,368 Cielo, este es el plan: 323 00:13:47,368 --> 00:13:49,829 primero sexo. Ahora mismo. 324 00:13:49,829 --> 00:13:52,998 Sexo de adultos, con gritos, sin niños en la habitación de al lado. 325 00:13:52,998 --> 00:13:55,292 No tiene que ser un maratón de sexo, 326 00:13:55,292 --> 00:13:58,170 solo tenemos que hacerlo bien. 327 00:13:58,796 --> 00:14:01,048 Y bajo ningún concepto 328 00:14:01,048 --> 00:14:03,259 nos dormiremos tras ver House Hunters. 329 00:14:03,259 --> 00:14:06,011 No perderemos la noche durmiendo, ¿vale? 330 00:14:08,722 --> 00:14:10,975 Qué bien. Lo haremos en la ducha. 331 00:14:11,684 --> 00:14:13,978 En esa gran ducha no nos dormiremos. 332 00:14:13,978 --> 00:14:16,981 Pero antes pediremos servicio de habitaciones. 333 00:14:17,356 --> 00:14:20,067 Así podemos terminar nuestro sexo adulto y ruidoso, 334 00:14:20,067 --> 00:14:21,652 justo cuando llegue el pedido. 335 00:14:21,652 --> 00:14:24,530 Y nos pondremos los albornoces, comeremos hamburguesas... 336 00:14:24,530 --> 00:14:26,448 No, espera. Espaguetis. 337 00:14:26,448 --> 00:14:27,908 No, prefiero las hamburguesas. 338 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 Comeremos hamburguesas en la cama. 339 00:14:33,831 --> 00:14:35,499 La gran pregunta es... 340 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 ...qué ver en la tele de pago. 341 00:14:39,336 --> 00:14:41,714 Espero que tengan 342 00:14:41,714 --> 00:14:44,967 la peli de Hugh Grant y Meryl Streep en donde hace de negra. Vamos. 343 00:14:45,885 --> 00:14:47,261 Florence Foster Jenkins. 344 00:14:47,261 --> 00:14:49,263 Cielo, tienen Florence Foster Jenkins. 345 00:14:49,263 --> 00:14:50,514 Tengo un retraso. 346 00:14:54,476 --> 00:14:57,229 Una semana y media, Randall. 347 00:14:58,564 --> 00:15:00,232 Y me siento fatal. 348 00:15:01,025 --> 00:15:03,777 Ayer pasé todo el día masticando hielo 349 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 y casi poto cuando vi la pizza, 350 00:15:06,155 --> 00:15:10,409 y no me atrevo a ir a la farmacia a comprar una prueba de embarazo. 351 00:15:12,244 --> 00:15:14,079 Estoy muy nerviosa, cielo. 352 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 Necesito que me tranquilices. 353 00:15:20,753 --> 00:15:22,004 - Hola, ¿cómo estás? - Bien. 354 00:15:22,004 --> 00:15:24,381 Pasa. Hay zanahorias, apio, brócoli. 355 00:15:24,381 --> 00:15:26,008 Sin salsa. De nada. 356 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 Gracias. Muy amable. 357 00:15:27,760 --> 00:15:29,970 Y, Kate, él es mi gran amigo Shooter. 358 00:15:29,970 --> 00:15:31,347 Shooter, Kate. 359 00:15:31,347 --> 00:15:32,973 Es un placer conocerte por fin, Kate. 360 00:15:32,973 --> 00:15:34,558 Hola, lo mismo digo. 361 00:15:34,558 --> 00:15:36,018 Buenas noticias. 362 00:15:36,018 --> 00:15:37,061 Os gustan los deportes, 363 00:15:37,061 --> 00:15:38,729 así que fiesta de deportes. 364 00:15:49,823 --> 00:15:51,367 ¿Qué piensas, Jack? 365 00:15:51,367 --> 00:15:53,369 Parece que se decidirá en el cuarto cuarto. 366 00:15:58,874 --> 00:16:00,376 ¿Quieres hacer esto ahora? 367 00:16:00,376 --> 00:16:02,211 Bien, hagámoslo. 368 00:16:03,587 --> 00:16:04,672 Así que... 369 00:16:06,006 --> 00:16:08,342 No te basta conmigo. 370 00:16:08,342 --> 00:16:10,094 ¿No te basta conmigo, Jack? 371 00:16:10,719 --> 00:16:11,887 - ¿Volvemos a la barra? - Sí. 372 00:16:13,055 --> 00:16:13,973 Nunca he dicho eso. 373 00:16:13,973 --> 00:16:16,809 Solo quería decir que en algún momento tenemos que hablar de esto. 374 00:16:16,809 --> 00:16:20,521 ¿Quieres hacerlo ahora, en Froggy's, durante la Super Bowl? 375 00:16:20,521 --> 00:16:23,232 Sí. Por favor, no queremos perdernos ni un segundo de vuestro drama. 376 00:16:23,232 --> 00:16:24,483 ¿Podrías no meterte? 377 00:16:26,360 --> 00:16:27,277 Oye. 378 00:16:28,112 --> 00:16:31,115 Cielo, los dos bromeamos sobre ese tema. 379 00:16:31,115 --> 00:16:34,493 Los dos vemos a gente con niños y decimos: "Gracias a Dios que no somos nosotros". 380 00:16:34,493 --> 00:16:36,829 Bromeamos. ¿Vale? 381 00:16:36,829 --> 00:16:38,163 ¿No puedo bromear? 382 00:16:38,163 --> 00:16:39,540 No... 383 00:16:40,290 --> 00:16:42,960 Tienes razón. 384 00:16:42,960 --> 00:16:45,212 Y viniendo de la familia de la que vengo, 385 00:16:45,212 --> 00:16:47,798 nunca me vi teniendo hijos. 386 00:16:47,798 --> 00:16:50,509 - Vale. - Pero luego te conocí. 387 00:16:50,509 --> 00:16:53,554 Y hacemos una buena pareja. 388 00:16:54,513 --> 00:16:55,848 Y me encanta nuestra vida. 389 00:16:56,724 --> 00:17:00,269 Pero conforme maduramos, pienso que... 390 00:17:01,395 --> 00:17:04,606 Pienso que debe haber algo más que solo los dos. 391 00:17:07,526 --> 00:17:12,239 Muchas gracias por incluirme en este enorme cambio invisible tuyo. 392 00:17:12,239 --> 00:17:13,407 Enorme. 393 00:17:13,407 --> 00:17:16,368 Porque cuando me conociste y te casaste conmigo, sabías 394 00:17:16,368 --> 00:17:18,328 que no quería ser una de esas mujeres 395 00:17:18,328 --> 00:17:20,080 cuya única meta en la vida era ser madre. 396 00:17:20,080 --> 00:17:23,459 Si eso es lo que querías, debías haberte casado con mi madre. 397 00:17:24,376 --> 00:17:26,086 Pensaba más en tu hermana. 398 00:17:26,086 --> 00:17:27,379 No me extrañaría. 399 00:17:27,379 --> 00:17:28,589 Era una broma mala. 400 00:17:28,589 --> 00:17:29,882 Aún no estoy lista, Jack. 401 00:17:31,050 --> 00:17:32,760 Aún no lo estoy. 402 00:17:32,760 --> 00:17:35,137 Solo tengo 29 años. 403 00:17:35,137 --> 00:17:36,972 - Casi 30. - Sé los años que tengo. 404 00:17:36,972 --> 00:17:38,974 Sid y Nancy, salid a discutir afuera. 405 00:17:38,974 --> 00:17:40,309 ¿Puedes callarte un momento? 406 00:17:40,309 --> 00:17:41,310 No te metas. 407 00:17:41,310 --> 00:17:42,978 Nadie puede oír el partido con tanta charla. 408 00:17:42,978 --> 00:17:44,688 - Vaya. - Debes aprender modales, colega. 409 00:17:44,688 --> 00:17:46,106 Y tú, a controlar a tu mujer. 410 00:17:46,106 --> 00:17:47,649 Cuidado con lo que dices. 411 00:17:48,192 --> 00:17:49,443 Jack, siéntate. 412 00:17:49,443 --> 00:17:51,445 Ven aquí. No merece la pena. 413 00:17:51,445 --> 00:17:53,280 Jack, siéntate, por favor. 414 00:17:54,031 --> 00:17:54,948 ¡Jack! 415 00:17:56,075 --> 00:17:57,785 Por Dios, Jack. 416 00:17:57,785 --> 00:17:59,745 Jack, no. 417 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 Claro que deberíamos tener hijos. 418 00:18:29,483 --> 00:18:31,068 ¿No vas a decir nada? 419 00:18:35,447 --> 00:18:36,740 Sí. 420 00:18:36,740 --> 00:18:37,783 ¿Cómo? 421 00:18:38,367 --> 00:18:40,077 Tomas la píldora a diario, como un reloj, ¿no? 422 00:18:40,077 --> 00:18:41,078 Sí. 423 00:18:41,078 --> 00:18:43,205 ¿Metí una por accidente en mi batido o algo así? 424 00:18:43,205 --> 00:18:44,373 No. 425 00:18:44,957 --> 00:18:46,708 El mes pasado cambié de medicación, 426 00:18:46,708 --> 00:18:48,377 y puede que hubiera un breve período... 427 00:18:48,377 --> 00:18:49,962 ¿Un breve período? 428 00:18:50,921 --> 00:18:52,005 Disculpa. 429 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 ¿Un breve período, Beth? 430 00:18:53,924 --> 00:18:56,844 ¿No pensaste en decírselo a tu marido? 431 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 No pensé que fuera un problema. 432 00:18:58,554 --> 00:19:00,264 Adiós a Charleston. 433 00:19:00,848 --> 00:19:02,391 Perdona. ¿Qué? 434 00:19:03,600 --> 00:19:05,602 Dentro de diez años, cuando las niñas vayan a la universidad, 435 00:19:05,602 --> 00:19:08,480 había pensado en prejubilarnos en Charleston. 436 00:19:09,398 --> 00:19:10,858 Perdóname, Randall, 437 00:19:10,858 --> 00:19:12,609 pero ¿de qué narices hablas? 438 00:19:12,609 --> 00:19:14,236 ¿Desde cuándo quieres mudarte a Charleston? 439 00:19:14,236 --> 00:19:16,238 Vi una cosa en la CNN. 440 00:19:16,238 --> 00:19:18,657 Hay buena calidad de vida, buenos restaurantes. 441 00:19:19,783 --> 00:19:22,911 A veces, en el trabajo, busco sitios en Internet. 442 00:19:24,288 --> 00:19:26,874 Perdona por arruinarte 443 00:19:26,874 --> 00:19:29,585 tu sueño supersecreto de Charleston, cielo. 444 00:19:29,585 --> 00:19:31,879 Mis problemas no son nada comparados con los tuyos. 445 00:19:31,879 --> 00:19:33,755 - No estoy diciendo eso. - Una adivinanza. 446 00:19:34,298 --> 00:19:37,176 ¿Quién tiene dos manos y estaba a punto de volver a trabajar a jornada completa 447 00:19:37,176 --> 00:19:41,013 y, quizá, comenzar a recordar quién era, 448 00:19:41,013 --> 00:19:43,891 pero ahora tendrá que dividir su tiempo entre pañales 449 00:19:43,891 --> 00:19:45,684 y trabajar desde casa? 450 00:19:46,685 --> 00:19:47,978 Esta de aquí. 451 00:19:47,978 --> 00:19:49,396 Se dice "dos pulgares". 452 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 ¿Qué? 453 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Lo cuentas mal. 454 00:19:51,315 --> 00:19:53,734 Deberías decir: "¿Qué tiene dos pulgares y va a...?". 455 00:19:53,734 --> 00:19:55,736 - Cállate. - Qué maja, Beth. 456 00:20:00,490 --> 00:20:01,658 Y unos mentolados. 457 00:20:01,658 --> 00:20:02,910 Por favor. 458 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 Mira qué imagen. 459 00:20:05,329 --> 00:20:06,955 Es muy realista. 460 00:20:06,955 --> 00:20:08,540 Es como si estuviera dentro del partido. 461 00:20:11,585 --> 00:20:13,545 Es una buena tele. 462 00:20:13,545 --> 00:20:15,589 ¿Es de plasma? 463 00:20:16,590 --> 00:20:17,758 ¿LED? 464 00:20:18,717 --> 00:20:20,093 No estoy segura, pero... 465 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 - Oye, Toby. - ¿Sí? 466 00:20:22,137 --> 00:20:23,972 ¿Os gusta la jícama? 467 00:20:23,972 --> 00:20:25,724 ¿Plasma o LED? 468 00:20:25,724 --> 00:20:28,268 Ni idea. 469 00:20:28,268 --> 00:20:30,103 - Kate, ¿jícama? - ¿Qué? 470 00:20:30,103 --> 00:20:31,939 ¿Es una fruta o una verdura? 471 00:20:31,939 --> 00:20:33,607 ¿Puedes apartarte, Toby? 472 00:20:33,607 --> 00:20:35,734 Claro. 473 00:20:35,734 --> 00:20:38,779 ...los receptores listos en la derecha. 474 00:20:38,779 --> 00:20:42,241 Ben mira justo al medio, va a la zona de anotación... 475 00:20:42,241 --> 00:20:45,369 Shooter, cuéntale a Kate lo de esa vez 476 00:20:45,369 --> 00:20:47,788 que fuimos sin querer a un concierto de Ashley Simpson. 477 00:20:49,414 --> 00:20:50,874 Tienes que oírlo. 478 00:20:50,874 --> 00:20:52,918 Perdón. Toby, has pausado la tele. 479 00:20:52,918 --> 00:20:54,294 Está en pausa. 480 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 Sí, solo un segundo. Escucha esto. 481 00:20:55,712 --> 00:20:57,256 - Es una anécdota genial. - No. 482 00:20:57,256 --> 00:20:59,841 Vale. Sé que no es para tanto, 483 00:20:59,841 --> 00:21:02,844 pero me gusta ver los deportes en directo. 484 00:21:02,844 --> 00:21:03,929 Puede que solo sea cosa mía. 485 00:21:03,929 --> 00:21:06,139 Muy bien. Ahí va. 486 00:21:07,057 --> 00:21:09,393 Ahora el partido va con retraso. Adelántalo. 487 00:21:10,310 --> 00:21:13,605 Touchdown, y Heyward-Bey se ha ido solo por el lado izquierdo... 488 00:21:13,605 --> 00:21:15,190 Genial. Es tu equipo, ¿no? 489 00:21:15,190 --> 00:21:16,942 - De la liga fantástica. - ¿Qué es eso? 490 00:21:16,942 --> 00:21:18,819 ¿Sabéis qué? Siento interrumpir, 491 00:21:18,819 --> 00:21:21,363 pero no me encuentro bien. Me voy. 492 00:21:21,363 --> 00:21:22,990 - No. - Sí. 493 00:21:22,990 --> 00:21:24,199 - ¿Estás segura? - Sí. 494 00:21:24,199 --> 00:21:25,117 No, Kate, quédate. 495 00:21:25,117 --> 00:21:28,453 - Shooter, un placer conocerte. - Igualmente. 496 00:21:28,453 --> 00:21:30,289 - En serio, gracias por la jícama. - Espera. 497 00:21:30,289 --> 00:21:31,331 Luego hablamos. 498 00:21:31,331 --> 00:21:32,958 ¿Qué está pasando? 499 00:21:34,042 --> 00:21:35,544 "Tienes que olvidarla, David. 500 00:21:35,544 --> 00:21:38,463 Esto es una locura. Se ha ido y nunca volverá". 501 00:21:41,341 --> 00:21:42,718 ¿En serio que nunca has actuado? 502 00:21:42,718 --> 00:21:43,844 No. 503 00:21:43,844 --> 00:21:44,928 Tienes una voz de seda. 504 00:21:46,430 --> 00:21:47,264 Sí. 505 00:21:49,141 --> 00:21:50,976 "¿Cómo voy a seguir adelante, David?". 506 00:21:50,976 --> 00:21:52,602 No, yo soy David. 507 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 "¿Cómo voy a seguir adelante, Brad? 508 00:21:55,272 --> 00:21:56,982 ¿Y quién te ha hecho el experto en seguir adelante 509 00:21:56,982 --> 00:21:58,859 o experto en algo?". 510 00:22:00,110 --> 00:22:01,653 ¿Vas a hacerlo así? 511 00:22:03,405 --> 00:22:04,364 No. 512 00:22:04,781 --> 00:22:05,741 Bien. 513 00:22:06,867 --> 00:22:08,410 Es tu diálogo, Tess. 514 00:22:08,410 --> 00:22:10,245 Cielo, te toca. Presta atención. 515 00:22:10,245 --> 00:22:12,331 "Preferiría que no siguieras adelante. 516 00:22:12,331 --> 00:22:16,043 Obviamente, yo no lo haré". 517 00:22:16,043 --> 00:22:17,169 No está bien. 518 00:22:17,169 --> 00:22:18,420 No es tan fácil como parece, ¿no? 519 00:22:18,420 --> 00:22:19,755 - No. - No. Vale. 520 00:22:20,339 --> 00:22:21,715 "Ahí está. ¿La has visto?". 521 00:22:21,715 --> 00:22:23,133 "¿A quién, David? ¿He visto a quién?". 522 00:22:23,133 --> 00:22:24,301 "A ella, está ahí. 523 00:22:24,301 --> 00:22:26,636 Y desde que murió, su fantasma me acecha". 524 00:22:26,636 --> 00:22:27,846 Espera. 525 00:22:28,972 --> 00:22:30,057 ¿Qué pasa, cielo? 526 00:22:30,057 --> 00:22:32,059 ¿Qué está pasando en la historia? 527 00:22:33,185 --> 00:22:34,394 ¿No estás siguiendo la historia? 528 00:22:36,188 --> 00:22:37,397 ¿Y tú? 529 00:22:38,357 --> 00:22:40,400 Claro. Sí. Claro que la sigo. 530 00:22:41,735 --> 00:22:43,820 Ella murió, ¿vale? Está muerta. 531 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 Pero sigue regresando como fantasma. 532 00:22:45,781 --> 00:22:47,908 ¿Cuando mueres te conviertes en fantasma? 533 00:22:48,658 --> 00:22:52,287 No. Cielo, los fantasmas no existen. 534 00:22:53,205 --> 00:22:55,040 ¿Y qué pasa cuando mueres? 535 00:22:58,668 --> 00:23:00,837 Lo que ocurre cuando mueres 536 00:23:00,837 --> 00:23:03,173 es que mueres. 537 00:23:04,883 --> 00:23:06,134 ¿Para siempre? 538 00:23:06,134 --> 00:23:07,219 Claro. 539 00:23:07,886 --> 00:23:09,471 O no. No lo sé. 540 00:23:09,471 --> 00:23:10,639 Cielo, esta es la cuestión. 541 00:23:10,639 --> 00:23:13,475 ¿Queremos o no queremos fantasmas? Porque puedo... 542 00:23:13,475 --> 00:23:15,894 El abuelo toma pastillas porque está enfermo. 543 00:23:15,894 --> 00:23:17,521 ¿Se va a morir? 544 00:23:17,521 --> 00:23:19,648 ¿Por qué me preguntan eso? 545 00:23:21,108 --> 00:23:22,692 ¿Sí? Sí. 546 00:23:23,443 --> 00:23:24,403 ¿Pronto? 547 00:23:25,320 --> 00:23:27,697 Yo que vosotras no me encariñaría mucho. 548 00:23:29,157 --> 00:23:31,034 No. No quería decir eso. 549 00:23:31,034 --> 00:23:32,744 Bueno, sí, pero quería hacer una broma. 550 00:23:32,744 --> 00:23:34,663 Era una broma, ¿vale? Os diré algo sobre la muerte: 551 00:23:34,663 --> 00:23:36,373 es algo natural. 552 00:23:36,373 --> 00:23:38,834 Es algo natural. Yo voy a morir, ¿vale? 553 00:23:38,834 --> 00:23:40,627 Vosotras vais a morir. 554 00:23:41,002 --> 00:23:42,379 Mamá y papá van a morir. 555 00:23:43,130 --> 00:23:44,881 ¿Mamá y papá van a morir? 556 00:23:44,881 --> 00:23:46,716 No, Dios. 557 00:23:46,716 --> 00:23:48,969 Es tarde. Hora de ir a la cama. 558 00:23:48,969 --> 00:23:50,429 - Vamos, niñas. - Sí. 559 00:23:50,429 --> 00:23:52,097 Es hora de ir a la cama. Felices sueños. 560 00:23:53,515 --> 00:23:55,475 Gracias por ayudarme. No olvidéis lavaros los dientes. 561 00:24:04,985 --> 00:24:07,487 ¿Cuándo supisteis que queríais hijos? 562 00:24:10,449 --> 00:24:13,535 A los cuatro meses de su primer embarazo. 563 00:24:18,081 --> 00:24:21,751 Rebecca cree que si tenemos hijos, nuestras vidas se acabarán. 564 00:24:22,461 --> 00:24:24,254 Tiene razón, colega. Sí. 565 00:24:24,254 --> 00:24:25,589 Tiene toda la razón. 566 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 Despídete de esta vida. 567 00:24:27,841 --> 00:24:30,510 Tercero y ocho para Pittsburgh y Bradshaw. 568 00:24:33,263 --> 00:24:35,432 ¿Y si ella no quiere tener hijos? 569 00:24:37,142 --> 00:24:39,561 ¿Eso es determinante? 570 00:24:51,656 --> 00:24:53,074 Iré a buscar a Shelly. 571 00:24:53,074 --> 00:24:54,993 ...la ha cogido sobre el hombro equivocado. 572 00:24:54,993 --> 00:24:57,204 Ha sido una de las mejores capturas jamás vistas. 573 00:24:57,204 --> 00:24:59,164 Setenta y tres yardas. 574 00:25:14,262 --> 00:25:17,599 Y las Toallas Terribles salieron triunfantes de la Rose Bowl. 575 00:25:17,599 --> 00:25:20,143 No hay duda de que son el mejor equipo. 576 00:25:26,399 --> 00:25:31,947 Y nos informan de que el mejor jugador hoy, elegido por Sport Magazine 577 00:25:31,947 --> 00:25:34,866 y sus votantes, es Terry Bradshaw. 578 00:25:49,047 --> 00:25:51,341 No es la noche que tenía planeada. 579 00:25:52,342 --> 00:25:53,426 Lo sé. 580 00:25:56,805 --> 00:25:57,973 ¿Miramos? 581 00:25:57,973 --> 00:26:02,644 Esperemos otros 30 segundos. 582 00:26:03,979 --> 00:26:04,938 Vale. 583 00:26:09,150 --> 00:26:10,902 Quizá puedas trabajar más, 584 00:26:11,736 --> 00:26:13,071 y yo trabajar menos. 585 00:26:13,071 --> 00:26:14,239 Contrataremos una niñera. 586 00:26:14,239 --> 00:26:15,407 O un niñero. 587 00:26:15,407 --> 00:26:16,324 Dios, no. 588 00:26:20,328 --> 00:26:22,205 Si sigues queriendo esa casa de vacaciones... 589 00:26:22,205 --> 00:26:23,748 No la quiero. 590 00:26:23,748 --> 00:26:25,625 Son muchos problemas. 591 00:26:25,625 --> 00:26:27,377 Hay que preocuparse por los huracanes 592 00:26:28,545 --> 00:26:30,755 y por que no la destruyan unos chavales 593 00:26:30,755 --> 00:26:32,924 que a saber para qué la usen. 594 00:26:32,924 --> 00:26:35,552 Malditos delincuentes juveniles de Carolina del Sur. 595 00:26:43,059 --> 00:26:46,146 Tener un hijo no sería tan malo. 596 00:26:48,440 --> 00:26:49,983 Hacemos buenos niños. 597 00:26:49,983 --> 00:26:53,278 Cierto. 598 00:26:55,822 --> 00:26:56,781 A las niñas les encantaría. 599 00:26:56,781 --> 00:26:57,991 Se volverían locas. 600 00:27:02,537 --> 00:27:03,788 Oye. 601 00:27:04,706 --> 00:27:08,251 ¿Qué tiene dos pulgares y quiere tanto a su mujer que duele? 602 00:27:11,296 --> 00:27:13,089 Queda mejor con "dos pulgares". 603 00:27:13,089 --> 00:27:15,717 Me gusta tu forma de decirlo. 604 00:27:15,717 --> 00:27:18,887 Y a mí, tu cara. 605 00:27:22,349 --> 00:27:23,975 ¿Lo hacemos? 606 00:27:36,780 --> 00:27:39,491 Esa conversación ha salido fatal, ¿no? 607 00:27:41,493 --> 00:27:43,453 Randall me va a pegar por eso. 608 00:27:43,453 --> 00:27:44,996 Tengo que hablar con las niñas. 609 00:27:44,996 --> 00:27:46,956 ¿Qué voy a decirles? 610 00:27:46,956 --> 00:27:50,126 Es obvio que no soy yo quien debería hablar con ellas 611 00:27:50,126 --> 00:27:52,545 sobre las complejidades de la vida y de la muerte. 612 00:27:59,511 --> 00:28:01,096 Haces eso mucho. 613 00:28:02,389 --> 00:28:03,556 ¿El qué? 614 00:28:04,182 --> 00:28:05,350 Dudar de ti. 615 00:28:09,562 --> 00:28:11,189 Eras muy bueno, Kevin. 616 00:28:12,023 --> 00:28:13,108 En esa serie. 617 00:28:17,362 --> 00:28:19,030 ¿Veías El niñero? 618 00:28:19,030 --> 00:28:22,575 Antes de venir, tenía una tele vieja con solo tres canales. 619 00:28:23,451 --> 00:28:25,704 Me encantaba esa serie. 620 00:28:25,704 --> 00:28:29,332 Y recuerdo que pensaba que tenías mucho talento. 621 00:28:29,332 --> 00:28:32,085 Me gustaba ese en el que perdías al bebé. 622 00:28:32,961 --> 00:28:34,003 "Niñero en llamas". 623 00:28:34,003 --> 00:28:37,382 - Sí. - Sí, fue un episodio de éxito. 624 00:28:37,382 --> 00:28:38,758 Sí. 625 00:28:39,926 --> 00:28:41,344 Sí. 626 00:28:43,304 --> 00:28:45,098 Nunca debí dejar esa serie. 627 00:28:46,933 --> 00:28:49,060 Nunca debí venir aquí, está claro. 628 00:28:49,686 --> 00:28:52,355 Ser tío, hacer teatro... 629 00:28:53,690 --> 00:28:55,567 No estoy hecho para el teatro. 630 00:28:55,567 --> 00:28:57,152 Lo vuelves a hacer. 631 00:28:59,612 --> 00:29:01,698 Para ti es fácil decirlo, ¿no? 632 00:29:01,698 --> 00:29:03,616 Eres el búho sabio de una película de Pixar. 633 00:29:03,616 --> 00:29:06,745 Yo soy el perro labrador tonto. 634 00:29:06,745 --> 00:29:08,997 Soy un exadicto que se está muriendo. 635 00:29:08,997 --> 00:29:10,206 Lo que tú digas. 636 00:29:10,206 --> 00:29:12,000 La gente adora a los labradores. 637 00:29:13,001 --> 00:29:14,461 Dijo el búho sabio. 638 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 ¿Quieres saber qué pasa? 639 00:29:21,926 --> 00:29:23,303 Es esta obra. 640 00:29:23,303 --> 00:29:25,513 La gente con la que trabajo 641 00:29:26,973 --> 00:29:28,391 es inteligente a otro nivel. 642 00:29:28,391 --> 00:29:29,976 Son geniales. 643 00:29:29,976 --> 00:29:32,562 Y me miran como si fuera ridículo. 644 00:29:32,562 --> 00:29:36,357 Lo que me hace pensar que sí lo soy, y no paro de darle vueltas. 645 00:29:36,357 --> 00:29:38,151 Ya ni siquiera sé de qué va la obra. 646 00:29:38,151 --> 00:29:41,070 Kevin, ¿de qué pensabas que iba cuando la leíste por primera vez? 647 00:29:48,119 --> 00:29:50,413 No importa. ¿Sabes? 648 00:29:50,413 --> 00:29:51,831 Pensarás que es una chorrada. 649 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 Dijo el labrador tonto. 650 00:30:16,815 --> 00:30:20,193 Si debo elegir tener hijos y tú, tú ganas. 651 00:30:21,194 --> 00:30:22,821 Siempre. 652 00:30:22,821 --> 00:30:24,280 Sin duda. 653 00:30:32,497 --> 00:30:33,832 A mi padre 654 00:30:35,500 --> 00:30:37,836 le gustaba el fútbol más que nada. 655 00:30:38,962 --> 00:30:43,049 La mayoría de las veces no me prestaba atención. 656 00:30:43,967 --> 00:30:47,220 Pero si estaba viendo el fútbol, 657 00:30:47,220 --> 00:30:51,307 me dejaba sentarme a ver el partido con él. 658 00:30:53,560 --> 00:30:58,565 Siempre que me sentase en el suelo y no hablara mucho. 659 00:31:03,695 --> 00:31:07,115 Siempre imaginé que cuando yo tuviera hijos, 660 00:31:07,115 --> 00:31:10,034 también vería los partidos con ellos. 661 00:31:12,871 --> 00:31:14,956 Aunque les dejaría hablar. 662 00:31:16,958 --> 00:31:18,626 Tan alto como quisieran. 663 00:31:25,091 --> 00:31:27,343 No sé qué me pasa. 664 00:31:27,343 --> 00:31:29,178 No te pasa nada malo, Bec. 665 00:31:29,178 --> 00:31:31,347 Todas mis amigas de mi edad tienen hijos. 666 00:31:32,265 --> 00:31:34,225 Todas ellas. 667 00:31:37,520 --> 00:31:40,273 Quizá es porque sigo cantando en Froggy's 668 00:31:40,273 --> 00:31:43,526 y no he avanzado tanto como pensaba que haría. No sé. 669 00:31:45,486 --> 00:31:49,365 Porque la verdad es que, si cierro los ojos y pienso en el futuro, 670 00:31:51,826 --> 00:31:53,828 nos veo con hijos, Jack. 671 00:31:54,704 --> 00:31:55,663 Ya. 672 00:32:01,252 --> 00:32:02,921 Adoro nuestra vida. 673 00:32:04,213 --> 00:32:06,174 Me encanta cómo es ahora. 674 00:32:07,926 --> 00:32:11,179 Y me da mucho miedo cambiarla. 675 00:32:11,804 --> 00:32:13,389 No quiero cambiarla. 676 00:32:14,015 --> 00:32:18,811 No quiero que nada cambie entre nosotros, ¿vale? 677 00:32:18,811 --> 00:32:20,563 Entre lo que tenemos tú y yo. 678 00:32:20,563 --> 00:32:21,773 Nada. 679 00:32:27,654 --> 00:32:30,490 Perdona por presionarte todo el día. 680 00:32:33,409 --> 00:32:35,036 Solo te quiero a ti. 681 00:32:48,800 --> 00:32:51,094 Los Steelers han ganado la Super Bowl. 682 00:32:52,387 --> 00:32:54,389 Los Steelers han ganado la Super Bowl. 683 00:32:57,350 --> 00:32:59,227 Bradshaw ha sido elegido mejor jugador. 684 00:32:59,227 --> 00:33:00,561 Mi hombre. 685 00:33:02,105 --> 00:33:03,356 Sí. 686 00:33:03,982 --> 00:33:04,983 Lo soy. 687 00:33:06,526 --> 00:33:07,777 Lo eres. 688 00:33:26,421 --> 00:33:27,255 Hola. 689 00:33:27,880 --> 00:33:28,881 Hola. 690 00:33:28,881 --> 00:33:31,426 Bueno, entonces... 691 00:33:33,011 --> 00:33:34,679 ¿Qué ha pasado hoy? 692 00:33:35,263 --> 00:33:37,974 Te he dicho que quería ver el partido sola. 693 00:33:37,974 --> 00:33:40,101 Entonces, ¿por qué has accedido a venir? 694 00:33:41,686 --> 00:33:44,022 No sé, porque no quería... 695 00:33:44,814 --> 00:33:46,190 ...parecer rara. 696 00:33:47,400 --> 00:33:48,985 Vale, ahora lo sé. 697 00:33:48,985 --> 00:33:51,362 No podemos quedar los domingos durante la temporada de fútbol. 698 00:33:51,362 --> 00:33:52,697 Pero no es solo por el fútbol. 699 00:33:52,697 --> 00:33:54,615 ¿Por qué es entonces? 700 00:33:57,577 --> 00:33:59,203 De pequeña, 701 00:34:01,039 --> 00:34:02,957 veía a los Steelers con mi padre. 702 00:34:03,499 --> 00:34:05,293 ¿Vale? Todos los domingos. 703 00:34:05,960 --> 00:34:07,503 Hasta que me hice mayor 704 00:34:08,629 --> 00:34:10,548 y me mudé aquí. Entonces perdí la costumbre. 705 00:34:11,758 --> 00:34:14,218 Pero eso fue hasta el Campeonato de la AFC de 2006 706 00:34:14,218 --> 00:34:15,970 cuando jugaron contra los Broncos, ¿recuerdas? 707 00:34:17,055 --> 00:34:18,306 No. 708 00:34:20,558 --> 00:34:21,809 Bueno, da igual. 709 00:34:22,727 --> 00:34:25,605 Quería ver el partido con mi padre. 710 00:34:27,440 --> 00:34:29,859 Lo hice, y ellos ganaron, ganaron la Super Bowl. 711 00:34:30,651 --> 00:34:31,486 Yo... 712 00:34:34,614 --> 00:34:36,199 ...es lo que hago ahora. 713 00:34:36,199 --> 00:34:38,242 Veo a los Steelers 714 00:34:38,242 --> 00:34:39,744 y los veo con mi padre 715 00:34:42,163 --> 00:34:44,582 Parece un buen tío. Me gustaría conocerlo. 716 00:34:45,541 --> 00:34:47,293 Sí, vale. 717 00:34:47,293 --> 00:34:48,461 Sí. 718 00:34:50,004 --> 00:34:51,422 Vale. 719 00:34:53,800 --> 00:34:56,969 Sé que esto será un poco siniestro... 720 00:35:00,598 --> 00:35:02,016 ¿Ese es tu padre? 721 00:35:07,230 --> 00:35:08,314 Jack. 722 00:35:12,568 --> 00:35:15,696 Sé que parece una locura y es absurdo, 723 00:35:16,697 --> 00:35:19,951 pero el fútbol es una parte importante de mi familia. 724 00:35:19,951 --> 00:35:21,577 Importantísima. 725 00:35:21,577 --> 00:35:23,496 Yo no estaría aquí de no ser por el fútbol. 726 00:35:23,496 --> 00:35:26,707 Me concibieron en un baño durante la Super Bowl. 727 00:35:41,556 --> 00:35:42,598 Hola. 728 00:35:43,391 --> 00:35:44,851 Perdonad por la broma de antes. 729 00:35:49,939 --> 00:35:51,691 ¿En serio no vais a perdonarme? 730 00:35:53,776 --> 00:35:55,069 Vale. 731 00:35:57,613 --> 00:35:59,782 ¿Y si os cuento un secreto... 732 00:36:00,408 --> 00:36:02,285 ...que nunca he contado a nadie? 733 00:36:03,411 --> 00:36:04,829 Estamos escuchando. 734 00:36:04,829 --> 00:36:06,247 Vale. 735 00:36:06,247 --> 00:36:08,207 Pero debéis prometer no contárselo a nadie, ¿vale? 736 00:36:08,207 --> 00:36:10,042 Es algo muy íntimo que compartiré con vosotras. 737 00:36:10,585 --> 00:36:12,837 ¿Es que saliste con Demi Lovato? 738 00:36:12,837 --> 00:36:14,130 Porque lo sabe todo el mundo. 739 00:36:14,130 --> 00:36:16,465 ¿Sabéis qué? No es sobre Demi Lovato, 740 00:36:16,465 --> 00:36:18,176 solo éramos amigos. 741 00:36:21,596 --> 00:36:24,473 A veces pinto. 742 00:36:24,473 --> 00:36:26,934 Nadie lo sabe. Ni siquiera vuestra tía Kate. 743 00:36:28,186 --> 00:36:29,729 Cuando recibo un guion, lo primero que hago 744 00:36:29,729 --> 00:36:32,315 es pintar lo que me hace sentir. 745 00:36:39,989 --> 00:36:41,073 Pinté esto... 746 00:36:42,200 --> 00:36:44,785 ...después de leer esa obra por primera vez. 747 00:36:55,129 --> 00:36:56,923 Creo que os he asustado antes. 748 00:36:57,965 --> 00:37:00,801 Todo eso de los fantasmas y la muerte, 749 00:37:00,801 --> 00:37:02,386 las cosas de adultos que estábamos leyendo, 750 00:37:02,386 --> 00:37:04,555 son cosas que confunden mucho. 751 00:37:07,725 --> 00:37:10,144 Así que he pensado en venir a enseñaros mi cuadro, 752 00:37:10,144 --> 00:37:12,146 para contaros de qué creo que va la obra. 753 00:37:12,813 --> 00:37:14,690 Porque estaba pensando 754 00:37:15,608 --> 00:37:17,777 que quizá nos hiciera sentir un poco mejor a todos. 755 00:37:19,695 --> 00:37:22,073 Pero debéis prometer no reíros de mí, ¿vale? 756 00:37:26,160 --> 00:37:31,499 He pintado esto porque sentía que la obra iba sobre la vida. 757 00:37:32,166 --> 00:37:34,168 Y la vida está llena de color, 758 00:37:34,168 --> 00:37:38,005 cada uno de nosotros llega y le añade su propio color al cuadro. 759 00:37:38,005 --> 00:37:40,007 Y aunque no es muy grande, 760 00:37:40,675 --> 00:37:43,469 imaginad que el cuadro es eterno, 761 00:37:43,469 --> 00:37:44,512 que va en todas direcciones 762 00:37:44,512 --> 00:37:46,180 hacia el infinito. 763 00:37:46,180 --> 00:37:47,390 Porque así es la vida. 764 00:37:49,141 --> 00:37:51,185 Es una locura ponerte a pensar 765 00:37:51,185 --> 00:37:53,479 que hace cien años, un tipo al que nunca conocí 766 00:37:53,479 --> 00:37:55,523 vino a este país con una maleta, 767 00:38:03,447 --> 00:38:05,157 tuvo un hijo, 768 00:38:05,157 --> 00:38:06,617 que tuvo un hijo, 769 00:38:08,577 --> 00:38:09,870 que me tuvo a mí. 770 00:38:10,746 --> 00:38:12,707 Cuando pintaba al principio, pensaba 771 00:38:12,707 --> 00:38:14,792 que esto de aquí arriba podía ser la parte de ese tipo. 772 00:38:14,792 --> 00:38:17,753 Y que esta de aquí abajo es mi parte del cuadro. 773 00:38:17,753 --> 00:38:22,133 Y luego empecé a pensar en si estábamos en el cuadro en todas partes. 774 00:38:23,134 --> 00:38:25,303 ¿Y si estábamos en el cuadro antes de nacer? 775 00:38:25,303 --> 00:38:28,264 ¿Y si seguimos en él después de morir? 776 00:38:30,266 --> 00:38:32,435 Y esos colores que seguimos añadiendo, 777 00:38:32,435 --> 00:38:35,146 ¿qué pasa si se siguen añadiendo uno encima del otro? 778 00:38:35,813 --> 00:38:39,400 Hasta que, al final, ya ni siquiera somos colores distintos. 779 00:38:39,400 --> 00:38:42,570 Somos una sola cosa, 780 00:38:42,570 --> 00:38:44,447 un cuadro. 781 00:38:47,283 --> 00:38:48,951 - El gorro de la suerte. - El gorro de la suerte. 782 00:38:54,623 --> 00:38:58,502 Mi padre ya no está entre nosotros. 783 00:38:58,502 --> 00:39:00,755 No está vivo, pero está con nosotros. 784 00:39:03,049 --> 00:39:04,800 Está conmigo todos los días. 785 00:39:06,052 --> 00:39:07,511 NO HAY EMBARAZO 786 00:39:07,511 --> 00:39:09,388 Todo encaja de alguna forma, 787 00:39:09,388 --> 00:39:11,474 aunque todavía no entendamos cómo. 788 00:39:13,017 --> 00:39:16,687 En nuestra vida, la gente morirá, gente a la que queremos. 789 00:39:16,687 --> 00:39:19,190 En el futuro, tal vez mañana, 790 00:39:19,190 --> 00:39:21,317 tal vez dentro de muchos años. 791 00:39:21,317 --> 00:39:23,611 Es bonito pensar 792 00:39:23,611 --> 00:39:25,112 que solo porque alguien muera, 793 00:39:25,112 --> 00:39:27,782 solo porque ya no se pueda volver a verlo o hablar con él, 794 00:39:28,783 --> 00:39:31,160 eso no significa que no siga en el cuadro. 795 00:39:32,578 --> 00:39:35,206 Creo que tal vez eso sea la esencia de todo. 796 00:39:36,082 --> 00:39:37,291 No existe la muerte. 797 00:39:39,251 --> 00:39:41,837 No somos tú, yo o ellos. 798 00:39:42,755 --> 00:39:43,881 Solo somos nosotros. 799 00:39:56,394 --> 00:40:02,024 Y esta cosa desordenada, salvaje, colorida y mágica 800 00:40:02,024 --> 00:40:04,276 que no tiene principio ni fin, 801 00:40:09,949 --> 00:40:11,200 esto de aquí 802 00:40:12,618 --> 00:40:14,036 somos nosotros. 803 00:40:51,365 --> 00:40:53,200 Subtítulos traducidos por Carlos Aparicio 57253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.