All language subtitles for The.World.Does.Not.Exist.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,440 --> 00:01:31,400 Y a pas mal de flics qui font ça. 2 00:01:31,600 --> 00:01:34,080 Ils écrivent ou ils font consultants. 3 00:01:35,080 --> 00:01:38,200 J'ai essayé d'écrire un bouquin une fois, mais bon. 4 00:01:39,000 --> 00:01:42,040 A deux, ça donnerait peut-être quelque chose, non ? 5 00:01:42,240 --> 00:01:43,880 Non, je sais pas, Valérie. 6 00:01:49,360 --> 00:01:50,320 Excuse le chantier. 7 00:01:51,240 --> 00:01:52,280 On refait tout. 8 00:01:52,480 --> 00:01:54,840 Vincent, t'as un truc qui sort chez toi ? 9 00:01:58,040 --> 00:01:59,800 Toujours les aléas techniques. 10 00:02:00,000 --> 00:02:02,360 Tu relis ça et tu signes en bas. 11 00:02:02,960 --> 00:02:05,840 J'ai mis ton vrai nom. Corentin Mantel. 12 00:02:06,040 --> 00:02:07,720 Pour nous, Adam Vollmann n'existe pas. 13 00:02:08,040 --> 00:02:09,160 Pourtant, c'est moi. 14 00:02:09,360 --> 00:02:11,560 C'est dans ta tête, c'est un pseudo. 15 00:02:11,760 --> 00:02:13,080 Un nom que t'as inventé. 16 00:02:13,280 --> 00:02:14,200 Oui. 17 00:02:15,640 --> 00:02:17,360 C'est marrant comme choix. 18 00:02:17,680 --> 00:02:19,480 T'as hésité ? T'avais d'autres idées ? 19 00:02:19,680 --> 00:02:23,320 Adam, le premier homme. Vollmann, "l'homme plein". 20 00:02:24,000 --> 00:02:26,600 "L'homme entier", si je me souviens de mes cours d'allemand. 21 00:02:26,800 --> 00:02:29,440 On était assis à côté en allemand, en première. 22 00:02:29,760 --> 00:02:32,760 Tu t'occupes de ma plainte ou je te répète tout en allemand ? 23 00:02:33,080 --> 00:02:35,880 Hé, sois pas comme ça ! Je vais le faire. 24 00:02:36,200 --> 00:02:38,360 Ici, ça a pas changé, c'est comme avant. 25 00:02:38,560 --> 00:02:39,400 Tu t'es fait frapper 26 00:02:39,720 --> 00:02:42,840 car t'es pédé, pas car t'es un journaliste qui gêne. 27 00:02:44,200 --> 00:02:45,160 Pardon, Corentin. 28 00:02:46,240 --> 00:02:46,960 - -Adam. - -Je rigole. 29 00:02:47,160 --> 00:02:50,480 - -Si tu prends ça à la blague... - -T'étais pas comme ça avant. 30 00:02:50,800 --> 00:02:53,120 Ironique ou sarcastique. 31 00:02:53,440 --> 00:02:54,600 Ce serait quoi, le bon mot ? 32 00:02:54,800 --> 00:02:56,760 Tu sais, les mots, c'est ton métier. 33 00:02:58,000 --> 00:02:59,080 Justement, 34 00:02:59,560 --> 00:03:00,720 ça. 35 00:03:01,240 --> 00:03:05,080 Selon toi, c'est une basket ou une tennis ? 36 00:03:05,400 --> 00:03:06,760 Ca te dit quelque chose ? 37 00:03:08,160 --> 00:03:09,280 Non. Pourquoi ? 38 00:03:09,480 --> 00:03:10,520 C'est à Lola Montes. 39 00:03:11,200 --> 00:03:12,640 - -Quoi ? - -On l'a trouvée. 40 00:03:12,840 --> 00:03:14,680 Au lac Minot. Où tu t'es fait agresser. 41 00:03:16,600 --> 00:03:18,840 - La pantoufle de vair. - Pardon ? 42 00:03:19,040 --> 00:03:21,080 Comme dans Cendrillon, la pantoufle de vair. 43 00:03:22,120 --> 00:03:23,640 Pantoufle de verre... 44 00:03:23,840 --> 00:03:25,000 Pantoufle de vair, v-a-i-r. 45 00:03:25,320 --> 00:03:26,640 Pas de verre. 46 00:03:28,400 --> 00:03:31,040 Le vair, c'est de la fourrure, d'une sorte d'écureuil. 47 00:03:31,240 --> 00:03:32,360 Des escarpins en verre, 48 00:03:32,680 --> 00:03:34,440 c'est à cause du dessin animé de Cendrillon. 49 00:03:34,640 --> 00:03:36,520 T'as déjà vu des escarpins en verre ? 50 00:03:36,840 --> 00:03:38,200 Alors qu'une fée marraine 51 00:03:38,400 --> 00:03:40,040 et des oiseaux qui cousent, ça passe. 52 00:03:40,360 --> 00:03:42,000 Vous aviez déjà fouillé la zone ? 53 00:03:42,200 --> 00:03:44,560 Oui, tout le secteur a été exploré. 54 00:03:44,760 --> 00:03:47,000 Elles ont été placées là pour que vous les trouviez, 55 00:03:47,200 --> 00:03:48,920 pour donner un effet de réel. 56 00:03:49,120 --> 00:03:50,040 Un effet de réel. 57 00:03:50,240 --> 00:03:53,440 Comme ce bidule à neige. C'est un effet de réel. 58 00:03:53,640 --> 00:03:56,640 C'est un élément du décor qui sert à faire vrai, 59 00:03:56,960 --> 00:03:58,920 à faire croire que t'es une vraie flic. 60 00:03:59,240 --> 00:04:00,040 Je suis une vraie flic. 61 00:04:00,240 --> 00:04:03,040 Bien sûr que t'es une vraie flic, mais sans tes gadgets, 62 00:04:03,240 --> 00:04:06,480 sans ton bureau de flic et tes trucs, on y croirait pas. 63 00:04:06,760 --> 00:04:07,520 A quoi ? 64 00:04:08,600 --> 00:04:10,800 A la vraisemblance du récit. 65 00:04:11,320 --> 00:04:12,520 Quel récit ? 66 00:04:13,960 --> 00:04:15,120 Avec Axel, 67 00:04:15,320 --> 00:04:16,960 Vous vous connaissiez bien au lycée ? 68 00:04:17,160 --> 00:04:19,160 Un peu, comme tout le monde. 69 00:04:19,360 --> 00:04:20,840 Vous êtes sortis ensemble. 70 00:04:22,360 --> 00:04:23,200 Non. 71 00:04:23,520 --> 00:04:24,920 Si, il m'en a parlé. 72 00:04:25,120 --> 00:04:26,840 Vous avez passé une nuit à baiser, 73 00:04:27,040 --> 00:04:28,880 et ensuite, tu le collais, tu t'en vantais. 74 00:04:29,920 --> 00:04:31,360 Je l'ai sucé une fois, dans la salle de bains, 75 00:04:31,560 --> 00:04:34,680 pendant une soirée du Nouvel an chez Mathieu Terenski. 76 00:04:38,840 --> 00:04:41,080 T'y crois à Axel dans le rôle du meurtrier ? 77 00:04:41,800 --> 00:04:43,960 Je crois rien. Une jeune fille a été tuée, 78 00:04:44,160 --> 00:04:46,560 et un homme qui la fréquentait a pris la fuite après. 79 00:04:49,920 --> 00:04:52,720 Y a autre chose que tu pourrais faire pour moi. 80 00:04:52,920 --> 00:04:55,400 Va mettre des fleurs sur la tombe de ta mère. 81 00:04:56,120 --> 00:04:56,920 Tu la connaissais ? 82 00:04:57,440 --> 00:04:59,800 Ouais. On allait à la danse ensemble. 83 00:05:00,480 --> 00:05:01,560 Elle faisait pas de danse. 84 00:05:01,880 --> 00:05:03,600 Ta mère dansait la samba tous les samedis 85 00:05:03,800 --> 00:05:05,680 et la rumba les mardis soirs. 86 00:05:05,880 --> 00:05:07,400 Elle adorait la musique sud-américaine. 87 00:05:07,600 --> 00:05:10,360 Ah oui ? Elle voulait être cosmonaute elle aussi ? 88 00:05:10,560 --> 00:05:13,760 T'avais le droit de te barrer, mais pas comme tu l'as fait. 89 00:05:13,960 --> 00:05:15,760 Elle méritait pas ça, Myriam. 90 00:05:19,280 --> 00:05:21,200 Les baskets rouges relancent l'émotion 91 00:05:21,400 --> 00:05:24,080 et la représentation, comme dans un conte. 92 00:05:27,680 --> 00:05:30,440 Mais je parle avec Dolorès Montes, avec tout le monde, 93 00:05:30,640 --> 00:05:34,040 et justement, Lola Montes, l'image qu'on en donne, 94 00:05:34,240 --> 00:05:35,600 ça sonne faux, fabriqué. 95 00:05:35,800 --> 00:05:36,800 Aucun témoin n'est fiable. 96 00:05:37,000 --> 00:05:39,080 Les mêmes mots vides, répétés par tous. 97 00:05:39,280 --> 00:05:40,440 C'est du récit ! 98 00:05:40,640 --> 00:05:41,840 Ils récitent ! 99 00:05:45,640 --> 00:05:48,520 J'ai des éléments que personne d'autre n'a. 100 00:05:52,080 --> 00:05:53,040 Le récit... 101 00:05:53,960 --> 00:05:56,280 Le carnet intime d'Axel Challe 102 00:05:56,480 --> 00:05:59,120 et un scénario qu'il a écrit. 103 00:06:04,360 --> 00:06:05,840 Attends, je te rappelle. 104 00:06:06,080 --> 00:06:06,840 Oui ? 105 00:06:07,680 --> 00:06:10,240 - -Je sais où Lola était scolarisée. - -Quoi ? 106 00:06:10,440 --> 00:06:11,800 Comment tu sais que je... 107 00:06:12,000 --> 00:06:15,360 T'arrêtais pas d'en parler quand je t'ai ramené chez toi. 108 00:06:16,920 --> 00:06:19,200 - -Tu m'as ramené chez moi ? - -Oui. 109 00:06:19,400 --> 00:06:21,640 T'étais mal, je t'ai raccompagné, je t'ai mis au lit. 110 00:06:21,840 --> 00:06:22,920 Tu te souviens pas ? 111 00:06:23,640 --> 00:06:24,400 Non. 112 00:06:25,040 --> 00:06:27,200 - -On a baisé toute la nuit. - -Quoi ? 113 00:06:27,400 --> 00:06:28,600 Je rigole. 114 00:06:28,800 --> 00:06:31,760 L'autre soir, c'était Lola par-ci, Lola par-là. 115 00:06:31,960 --> 00:06:35,040 "C'est qui, cette Lola, putain ? On sait pas qui c'est ! 116 00:06:35,240 --> 00:06:36,800 "On sait pas où elle allait au lycée. 117 00:06:37,120 --> 00:06:38,880 "On trouve rien d'elle sur Internet." 118 00:06:39,080 --> 00:06:40,720 T'es en train de m'imiter ? 119 00:06:40,920 --> 00:06:44,160 C'est qui, Kiyoshi ? Parce que t'en parlais beaucoup. 120 00:06:45,120 --> 00:06:46,400 C'est ton meilleur ami ? 121 00:06:46,720 --> 00:06:48,640 Ca te regarde pas, en fait. 122 00:06:49,680 --> 00:06:50,760 OK. 123 00:06:53,720 --> 00:06:54,680 Tu viens ? 124 00:06:56,160 --> 00:06:57,240 Allez ! 125 00:06:57,520 --> 00:06:58,320 Où ça ? 126 00:07:10,760 --> 00:07:12,520 La scolarité coûte 8500 euros par an. 127 00:07:12,720 --> 00:07:16,000 C'est impossible que Dolorès ait pu payer ça, même pour sa fille. 128 00:07:16,320 --> 00:07:17,760 Messieurs, je peux vous aider ? 129 00:07:18,400 --> 00:07:20,040 Bonjour, je suis journaliste. 130 00:07:20,240 --> 00:07:22,160 Oui . Vous avez pris rendez-vous ? 131 00:07:22,360 --> 00:07:23,120 Oui. 132 00:07:23,640 --> 00:07:24,440 Avec qui ? 133 00:07:24,640 --> 00:07:27,080 Avec le proviseur. M. Sorvino. 134 00:07:27,400 --> 00:07:28,840 T'es sûre ? T'as rien ? 135 00:07:29,320 --> 00:07:30,880 Si ! On a appelé. 136 00:07:31,200 --> 00:07:32,360 Il doit y avoir une erreur. 137 00:07:32,560 --> 00:07:35,760 M. Sorvino est en déplacement, je vois pas comment... 138 00:07:42,080 --> 00:07:44,680 Je suis pas sûr que ce soit une bonne idée. 139 00:07:44,880 --> 00:07:47,640 T'inquiète, on dira qu'on cherche les toilettes. 140 00:07:57,240 --> 00:07:58,280 Oh ! 141 00:08:16,400 --> 00:08:17,400 C'est là. 142 00:08:20,760 --> 00:08:21,840 Y a un mot de passe. 143 00:08:27,840 --> 00:08:28,800 Essaye ça. 144 00:08:31,120 --> 00:08:31,960 Bingo. 145 00:08:32,160 --> 00:08:34,160 Cathy fait pareil à la médiathèque. 146 00:08:37,840 --> 00:08:38,880 Montes. 147 00:08:39,280 --> 00:08:41,840 Elle était inscrite ici, mais elle est jamais venue. 148 00:08:42,040 --> 00:08:44,920 - Absente depuis le premier jour. - -A cause de l'argent ? 149 00:08:46,240 --> 00:08:47,200 Non. 150 00:08:48,040 --> 00:08:50,600 Les frais de scolarité étaient payés pour l'année. 151 00:08:51,920 --> 00:08:53,160 Marie... 152 00:08:53,760 --> 00:08:54,560 Marie... 153 00:08:58,320 --> 00:08:59,680 Oh, oh... 154 00:09:01,440 --> 00:09:02,520 Ouvrez la porte ! 155 00:09:03,400 --> 00:09:05,040 Qu'est-ce que vous foutez là ? 156 00:09:07,120 --> 00:09:07,880 Justin pour Olive, 157 00:09:08,200 --> 00:09:09,480 j'ai deux intrus dans l'administration. 158 00:09:26,720 --> 00:09:28,720 C'était quoi, ton délire de karaté ? 159 00:09:29,040 --> 00:09:31,240 C'était du krav maga. Pardon, c'est un réflexe. 160 00:09:31,440 --> 00:09:32,840 Réflexe de quoi ? 161 00:09:33,400 --> 00:09:34,880 Il allait attaquer. Je l'ai vu dans ses yeux. 162 00:09:35,080 --> 00:09:36,160 Et dans mes yeux tu vois 163 00:09:36,480 --> 00:09:37,760 qu'on est coincés, espèce de taré ? 164 00:09:37,960 --> 00:09:40,000 Pas besoin de devenir vexant ! 165 00:09:40,320 --> 00:09:42,000 Ils vont appeler les flics. 166 00:09:42,200 --> 00:09:44,760 Vous nous aurez jamais vivants ! 167 00:09:45,320 --> 00:09:48,080 Faut leur faire croire qu'on est des dingues. 168 00:10:15,200 --> 00:10:16,600 On peut passer par les toits. 169 00:10:16,920 --> 00:10:19,640 Après, on attrape l'arbre et on saute. 170 00:10:22,200 --> 00:10:24,760 Oui, non, t'as raison. C'est trop dangereux. 171 00:10:26,040 --> 00:10:29,040 Voilà ! On va s'agripper à la gouttière pour descendre. 172 00:10:29,240 --> 00:10:30,120 C'est plus sûr. 173 00:10:30,320 --> 00:10:31,440 Allez, viens. 174 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 Y a aucun risque. 175 00:10:33,360 --> 00:10:36,120 - Réfléchis pas. - -Reviens, espèce de taré ! 176 00:10:36,840 --> 00:10:37,920 Fafa ! 177 00:10:39,800 --> 00:10:41,880 Tu me ramènes ? J'ai pas de prises ! 178 00:10:49,160 --> 00:10:51,400 Merci, madame. Je vous dois la vie. 179 00:10:52,280 --> 00:10:53,520 Allez ! 180 00:10:53,840 --> 00:10:55,760 Vas-y. Allez, vas-y ! 181 00:10:57,400 --> 00:10:59,560 Allez, hop. Plan B comme Bernard. 182 00:11:04,000 --> 00:11:05,800 Allez, viens. Magne-toi ! 183 00:11:41,960 --> 00:11:43,560 Adam, une pause s'impose. 184 00:11:43,760 --> 00:11:44,720 Votre rythme cardiaque 185 00:11:45,040 --> 00:11:48,240 est plus élevé que d'habitude et vos mains sont moites. 186 00:11:52,280 --> 00:11:55,120 Même éteint, n'importe qui peut te repérer avec le GPS. 187 00:11:55,600 --> 00:11:57,840 Je le sais car je le fais. - Tu fais quoi ? 188 00:11:58,040 --> 00:12:01,560 Je me connecte au GPS d'une voiture de quelqu'un que je connais ou pas. 189 00:12:01,760 --> 00:12:04,440 Après, je regarde où il va, tout ce qu'il fait, 190 00:12:04,640 --> 00:12:05,760 sa vie. 191 00:12:06,520 --> 00:12:08,440 C'est aussi simple que de se connecter à la webcam 192 00:12:08,640 --> 00:12:11,280 d'un ordinateur ou d'un téléphone portable. 193 00:12:11,800 --> 00:12:13,160 T'espionnes les gens ? 194 00:12:13,480 --> 00:12:15,320 Tout de suite les grands mots. 195 00:12:15,520 --> 00:12:18,160 La vie des autres est plus intéressante que la mienne. 196 00:12:18,360 --> 00:12:19,640 C'est comme ça. 197 00:12:19,840 --> 00:12:20,960 Moi, j'accepte. 198 00:12:21,160 --> 00:12:22,920 Toi, ta vie par exemple, 199 00:12:23,120 --> 00:12:24,360 elle est super. 200 00:12:24,960 --> 00:12:26,360 Franchement, moi... 201 00:12:26,880 --> 00:12:28,760 je la trouve super. 202 00:12:29,920 --> 00:12:31,240 C'est l'aventure. 203 00:12:31,640 --> 00:12:33,520 Ce qu'on a fait, c'est pas ma vie ! 204 00:12:33,720 --> 00:12:34,960 C'est loin d'être ma vie. 205 00:12:35,160 --> 00:12:37,600 Ouais, mais c'était bien quand même ? 206 00:12:40,440 --> 00:12:41,720 Ouais. 207 00:12:46,040 --> 00:12:48,440 En tout cas, maintenant, on est amis. Comme avant. 208 00:12:54,040 --> 00:12:55,160 "J'ai dormi. 209 00:12:55,680 --> 00:12:58,040 "Disons que j'ai réclamé ma part d'oubli. 210 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 "Passer plus de temps à dormir qu'à vivre n'est pas bon signe. 211 00:13:02,240 --> 00:13:04,840 "Vers 18 h, je suis allé faire des courses. 212 00:13:05,200 --> 00:13:07,840 "J'ai tenté d'acheter les produits les plus frais possible : 213 00:13:08,040 --> 00:13:10,240 "des fruits, des légumes. 214 00:13:10,760 --> 00:13:12,680 "Je sentais que c'était important. 215 00:13:13,160 --> 00:13:14,600 "Puis j'ai lu un livre. 216 00:13:15,440 --> 00:13:17,520 "Parmi les romans et les essais emportés, 217 00:13:17,720 --> 00:13:19,040 "j'ai choisi le plus beau style. 218 00:13:19,680 --> 00:13:22,400 "J'avais besoin de me laver de la laideur. 219 00:13:22,600 --> 00:13:25,680 "J'ai lu au hasard des pages, surtout des descriptions, 220 00:13:26,000 --> 00:13:28,880 "et j'ai tenté de percevoir l'harmonie d'un monde créé 221 00:13:29,080 --> 00:13:31,160 "et de la langue qui l'exprimait. 222 00:13:32,200 --> 00:13:34,920 "Accoudé à la fenêtre, sans regarder au-dehors, 223 00:13:35,240 --> 00:13:37,000 "j'ai laissé venir l'harmonie. 224 00:13:37,200 --> 00:13:40,000 "C'était cette heure du crépuscule où monte la paix de la Terre 225 00:13:40,720 --> 00:13:43,880 "et même cette petite ville teigneuse en était apaisée. 226 00:13:44,080 --> 00:13:45,600 Oh, oui. 227 00:13:45,800 --> 00:13:47,040 C'est beau. 228 00:13:47,840 --> 00:13:49,360 C'est beau. Bravo. 229 00:13:49,920 --> 00:13:52,040 Même si ça manque de violence. 230 00:13:52,800 --> 00:13:56,120 Ah... je sais pas. Je crois pas. 231 00:13:57,640 --> 00:13:59,840 Vous devez vous sentir bien seul pour écrire ça. 232 00:14:01,960 --> 00:14:03,520 Mais je vous comprends. 233 00:14:05,840 --> 00:14:07,640 Je l'ai en 5 exemplaires. 234 00:14:08,280 --> 00:14:09,480 Il m'en manque un. 235 00:14:09,960 --> 00:14:12,080 Axel l'a emprunté et l'a pas rendu. 236 00:14:12,280 --> 00:14:15,520 Ca fait un moment, il va avoir une belle pénalité. 237 00:14:16,000 --> 00:14:17,400 Cathy, ça va ? - Ca va. 238 00:14:17,600 --> 00:14:18,760 Axel a lu mon livre ? 239 00:14:18,960 --> 00:14:21,960 Il était surtout impressionné quand je lui ai montré. 240 00:14:22,160 --> 00:14:23,040 Il savait pas 241 00:14:23,360 --> 00:14:24,960 que t'avais pris un pseudo. 242 00:14:25,280 --> 00:14:27,320 - Il t'a parlé de mon livre ? - Non. 243 00:14:27,520 --> 00:14:30,840 Je sais même pas s'il l'a lu. Ca, c'est mon bureau. 244 00:14:31,040 --> 00:14:33,440 Ca m'étonnerait pas. C'est pas un type fiable. 245 00:14:33,640 --> 00:14:34,520 Tu le sais mieux que moi. 246 00:14:35,400 --> 00:14:38,560 C'est les cinq dernières années. Tout ce que j'ai filmé à Guerches. 247 00:14:38,760 --> 00:14:41,280 Je fais aucun montage, je mets tout en bloc, 248 00:14:41,480 --> 00:14:44,440 et après, une fois numérisé, c'est en accès libre. 249 00:14:44,640 --> 00:14:45,720 Comment ça ? 250 00:14:45,920 --> 00:14:48,160 Les vidéos sont à la disposition des gens. 251 00:14:48,480 --> 00:14:50,720 Ils peuvent choisir de revoir un jour, 252 00:14:50,920 --> 00:14:52,440 revoir des passages de cette journée, 253 00:14:52,640 --> 00:14:54,920 se revoir eux-mêmes parfois, revoir des gens. 254 00:14:55,120 --> 00:14:57,920 Ca dépend. C'est jamais pareil et c'est toujours pareil. 255 00:14:58,120 --> 00:15:00,280 Je filme rien de spécial, mais quand on revoit ce rien, 256 00:15:00,480 --> 00:15:01,640 ça fait comme des souvenirs. 257 00:15:04,000 --> 00:15:04,800 Tiens. 258 00:15:05,880 --> 00:15:06,760 Tiens. 259 00:15:08,160 --> 00:15:08,960 Voilà ! 260 00:15:10,440 --> 00:15:11,480 Allez, viens. 261 00:15:29,920 --> 00:15:31,080 C'est la salle vidéo. 262 00:15:31,680 --> 00:15:32,880 Je dors là, parfois. 263 00:15:33,720 --> 00:15:34,680 J'aime bien. 264 00:15:35,600 --> 00:15:38,520 Y a pas mal de gens qui dorment au bureau, 265 00:15:38,720 --> 00:15:39,960 tu serais surpris. 266 00:17:59,720 --> 00:18:00,760 Génial. 267 00:18:06,600 --> 00:18:08,040 T'as vu la bagnole ? 268 00:18:46,120 --> 00:18:48,120 Oui, c'est moi. 269 00:18:48,320 --> 00:18:51,000 T'es parti, comme ça, sans dire au revoir. 270 00:18:52,080 --> 00:18:53,800 Voilà, ben... 271 00:18:54,640 --> 00:18:56,720 Tiens-moi au courant, voilà. 272 00:18:56,920 --> 00:18:57,920 C'est Fafa. 273 00:19:10,320 --> 00:19:12,680 Bonjour. Je peux vous aider ? 274 00:19:14,840 --> 00:19:16,640 - -Vous êtes marié à Franck Renou ? - -Oui. 275 00:19:17,720 --> 00:19:19,560 Il est arrivé quelque chose ? 276 00:19:20,960 --> 00:19:22,640 Vous êtes de la police ? 277 00:19:23,280 --> 00:19:25,160 - C'est Axel Challe ? - -Non, non. 278 00:19:25,480 --> 00:19:26,960 Adam Vollmann. Je suis journaliste. 279 00:19:27,160 --> 00:19:30,160 J'ai déjà parlé avec votre mari et j'ai d'autres questions. 280 00:19:30,360 --> 00:19:32,160 - Ah. - Je pensais qu'un samedi... 281 00:19:32,480 --> 00:19:35,680 Il est en ville, parti s'acheter un nouveau téléphone. 282 00:19:36,880 --> 00:19:38,080 Ah. Pourquoi ? 283 00:19:41,080 --> 00:19:43,240 Parce que l'ancien est cassé. 284 00:19:44,360 --> 00:19:46,960 Stop ! Ca suffit, Simon, maintenant ! 285 00:19:50,400 --> 00:19:52,120 Simon, j'ai dit stop ! 286 00:19:54,720 --> 00:19:57,400 Il veut un scooter et son père est contre... 287 00:19:58,800 --> 00:20:00,760 Restez pas là, venez. Je vous fais un café. 288 00:20:05,560 --> 00:20:06,520 Venez ! 289 00:20:19,000 --> 00:20:21,360 Il s'agirait d'une molaire de Sasquatch. 290 00:20:21,560 --> 00:20:24,160 Mon mari l'a achetée aux enchères sur Internet. 291 00:20:24,360 --> 00:20:26,240 Une rareté, paraît-il. 292 00:20:26,880 --> 00:20:29,120 Quand je suis arrivé tout à l'heure, 293 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 vous avez parlé d'Axel Challe. Pourquoi ? 294 00:20:32,280 --> 00:20:34,680 Franck est obsédé par cette affaire. 295 00:20:34,880 --> 00:20:35,760 Je lui interdis la chasse, 296 00:20:35,960 --> 00:20:39,200 car sinon, il irait dans la forêt pour le traquer. 297 00:20:39,800 --> 00:20:41,040 Et Sarah Challe ? 298 00:20:42,280 --> 00:20:43,320 Oui ? 299 00:20:43,520 --> 00:20:44,520 Sarah Challe ? 300 00:20:44,720 --> 00:20:46,000 Vous la connaissez ? 301 00:20:46,600 --> 00:20:49,440 Elle est venue à la maison installer la fibre avec Axel 302 00:20:49,760 --> 00:20:51,360 et on se croise parfois en ville. 303 00:20:51,840 --> 00:20:52,720 Simon, 304 00:20:53,040 --> 00:20:54,680 c'est bientôt fini, d'errer 305 00:20:55,000 --> 00:20:56,160 de pièce en pièce ? 306 00:20:57,800 --> 00:21:00,080 Je le sais, que les gens parlent. 307 00:21:00,280 --> 00:21:03,600 Franchement, qu'est-ce qu'une femme comme Sarah Challe irait faire 308 00:21:03,800 --> 00:21:05,840 avec un homme comme Franck Renou ? 309 00:21:09,720 --> 00:21:11,480 Vous savez quelque chose. 310 00:21:12,200 --> 00:21:14,120 Non. Non, pardon. 311 00:21:14,880 --> 00:21:16,040 Ca n'a pas de sens ! 312 00:21:16,240 --> 00:21:18,880 Une femme comme Sarah avec un homme comme mon Franck. 313 00:21:19,200 --> 00:21:20,760 Pardon de vous avoir dérangée. 314 00:21:20,960 --> 00:21:21,960 Vous pensez 315 00:21:22,280 --> 00:21:25,200 que Franck a une histoire avec Sarah et qu'il a pu s'en prendre à Axel ? 316 00:21:25,520 --> 00:21:27,880 J'ai jamais dit ça. Pardon de vous avoir dérangée. 317 00:21:28,080 --> 00:21:29,880 Et c'est en exclusivité pour TBM, 318 00:21:30,200 --> 00:21:31,880 dans la plus stricte intimité 319 00:21:32,080 --> 00:21:34,880 et avec le plus grand respect pour Lola, sa fille, 320 00:21:35,080 --> 00:21:38,240 que Dolorès Montes nous reçoit pour évoquer ses souvenirs, 321 00:21:38,440 --> 00:21:41,360 notamment dans cette chambre, la chambre de Lola. 322 00:21:41,680 --> 00:21:43,400 C'est la chambre de Lola. 323 00:21:43,600 --> 00:21:45,000 Comment était Lola dans son enfance ? 324 00:21:45,800 --> 00:21:46,800 Petite. 325 00:21:47,240 --> 00:21:49,080 Et elle voulait vraiment être cosmonaute ? 326 00:21:49,280 --> 00:21:50,200 Oui. 327 00:21:52,840 --> 00:21:55,560 Je savais qu'elle irait en haut de la société. 328 00:21:55,760 --> 00:21:56,880 Elle avait ça en elle. 329 00:21:57,080 --> 00:21:59,280 Et un jour, elle a disparu. 330 00:22:01,160 --> 00:22:04,480 Elle a disparu et depuis, c'est fini, y a plus de Lola. 331 00:22:06,560 --> 00:22:09,040 Y a plus mon pinson au coeur verrouillé. 332 00:22:10,360 --> 00:22:12,600 Je la verrai plus jamais faire la gueule... 333 00:22:13,920 --> 00:22:16,520 ou chantonner au matin. 334 00:22:46,400 --> 00:22:48,200 Vous auriez du feu par hasard ? 335 00:22:59,920 --> 00:23:02,160 La photo de votre fille en vacances est fausse. 336 00:23:02,360 --> 00:23:04,600 Elle est truquée. Vous me l'avez envoyée ? 337 00:23:04,800 --> 00:23:06,360 Je sais pas de quelle photo tu parles. 338 00:23:06,560 --> 00:23:08,480 Pourquoi vous en faites un personnage de fiction ? 339 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 T'as pas du feu ? 340 00:23:11,200 --> 00:23:13,440 Elle a jamais été un génie des maths, ni une apprentie cosmonaute, 341 00:23:13,640 --> 00:23:16,480 et sa chambre ressemble pas à cette bonbonnière. 342 00:23:16,680 --> 00:23:18,800 On doit encore sentir l'odeur de la peinture rose. 343 00:23:19,000 --> 00:23:21,040 Tu fais quoi, là ? Tu m'enregistres ? 344 00:23:21,360 --> 00:23:24,080 Elle est jamais allée à la Sainte-Union. Pourquoi ? 345 00:23:24,280 --> 00:23:27,040 Pourquoi elle se fait appeler Marie ? C'est qui, Lola ? 346 00:23:27,800 --> 00:23:31,240 Marie, c'était son deuxième prénom, celui qu'elle préférait. 347 00:23:31,440 --> 00:23:34,080 Et comment vous avez payé les frais d'inscription ? 348 00:23:34,880 --> 00:23:36,280 Avec du fric. Le mien. 349 00:23:36,480 --> 00:23:37,560 Ca t'étonne ? 350 00:23:39,040 --> 00:23:41,040 Pendant 10 ans, j'ai mis de côté pour ses études. 351 00:23:41,240 --> 00:23:42,400 Elle s'en foutait, de moi, 352 00:23:42,600 --> 00:23:44,920 de ce que je voulais pour elle, de tout ! 353 00:23:45,120 --> 00:23:48,240 Pourquoi vous dites pas que c'était une gamine comme les autres ? 354 00:23:48,440 --> 00:23:51,960 Allez, chut. Chut. T'as aucune idée de qui elle était. 355 00:23:52,160 --> 00:23:55,240 Y a que moi qui sais. Fin de l'histoire ! 356 00:23:55,440 --> 00:23:56,760 Tu ferais mieux de faire gaffe à toi. 357 00:23:56,960 --> 00:23:58,520 Il paraît que t'es déjà pas populaire. 358 00:23:58,720 --> 00:24:01,600 La prochaine fois, ils feront plus que te casser la gueule. 359 00:24:02,240 --> 00:24:05,080 Vous avez touché combien pour votre exclu avec TBM ? 360 00:24:11,400 --> 00:24:12,560 Tiens, regarde. 361 00:24:13,600 --> 00:24:16,560 Leur prochain scoop, à TBM. Axel Challe et l'arme de son crime. 362 00:24:18,080 --> 00:24:21,160 D'où ça sort ? Pourquoi vous l'avez pas montrée aux flics ? 363 00:24:21,480 --> 00:24:23,640 Je viens de la retrouver dans les affaires de ma fille. 364 00:24:23,840 --> 00:24:26,280 - J'avais mal cherché. - -Ouais... 365 00:24:26,600 --> 00:24:28,680 Ou c'est un montage que vous venez de faire. 366 00:24:30,680 --> 00:24:33,120 T'es prêt à tout pour sauver le cul d'Axel Challe ? 367 00:24:33,320 --> 00:24:35,520 Vous vous tenez par les couilles. 368 00:24:39,160 --> 00:24:43,240 On te fera sauter toutes tes dents et tu crèveras, comme ma fille. 369 00:24:45,880 --> 00:24:48,320 Parce que ma fille est morte, tu te souviens ? 370 00:24:51,440 --> 00:24:53,520 C'est ton copain qui l'a tuée. 371 00:24:53,720 --> 00:24:56,920 Tu es le seul à croire que c'est pas lui. T'es sûr ? 372 00:24:57,360 --> 00:24:59,800 Tu le connais si bien pour croire ça ? 373 00:25:00,200 --> 00:25:01,000 Je sais pas. 374 00:25:01,440 --> 00:25:02,240 Ah ouais ? 375 00:25:02,440 --> 00:25:03,680 Si, tu sais. 376 00:25:05,320 --> 00:25:07,440 Tu sais que la rage, ça peut bouffer n'importe qui. 377 00:25:07,640 --> 00:25:09,240 Tu connais bien, la rage. 378 00:25:11,240 --> 00:25:12,640 Non, je sais pas. 379 00:25:15,920 --> 00:25:17,360 Tu te prends pour qui ? 380 00:25:19,920 --> 00:25:22,800 Réponds. Je te pose la question. Tu te prends pour qui ? 381 00:25:29,520 --> 00:25:32,320 Je vais te dire ce que t'es. T'existes pas. Dégage. 382 00:25:35,360 --> 00:25:36,920 Allez, allez. 383 00:26:38,920 --> 00:26:41,080 Sur la table, il y a une pomme. 384 00:26:41,760 --> 00:26:44,760 Elle est rouge, lavée de jaune, plus large que haute, 385 00:26:44,960 --> 00:26:46,160 comme tassée. 386 00:26:46,360 --> 00:26:49,600 Elle est imparfaite, bosselée et dissymétrique. 387 00:26:50,440 --> 00:26:53,480 Sa peau est légèrement piquetée de pointes noires. 388 00:26:54,320 --> 00:26:55,480 Elle est là. 389 00:26:56,520 --> 00:26:58,680 Cette pomme n'est pas une représentation, 390 00:26:58,880 --> 00:27:00,800 une image ou une fiction. 391 00:27:01,480 --> 00:27:03,680 La pomme a pu séduire Eve ou Adam, 392 00:27:03,880 --> 00:27:07,480 elle a pu empoisonner Blanche-Neige mais ce n'est pas cette pomme-là, 393 00:27:07,680 --> 00:27:09,080 devant moi, 394 00:27:09,560 --> 00:27:13,240 qui n'a rien d'une histoire, qui est simplement une pomme. 395 00:27:15,080 --> 00:27:18,040 Je pourrais dire que dans cette simplicité se tient le monde, 396 00:27:18,240 --> 00:27:22,280 mais ce serait l'irruption encore une fois de l'altérité du symbole. 397 00:27:22,480 --> 00:27:23,440 Une pomme. 398 00:27:24,080 --> 00:27:25,400 Juste une pomme. 399 00:27:26,160 --> 00:27:27,200 Rouge, 400 00:27:27,840 --> 00:27:29,080 lavée de jaune. 401 00:28:06,520 --> 00:28:07,920 Bonjour. 402 00:28:10,560 --> 00:28:11,720 Bonjour. 403 00:28:13,520 --> 00:28:14,960 Comment tu t'appelles ? 404 00:28:18,280 --> 00:28:20,280 Je m'appelle Adam. 405 00:28:21,640 --> 00:28:23,800 Takumi, arrête de jouer dans la chambre de maman et papa. 406 00:28:24,000 --> 00:28:25,320 Viens manger. 407 00:28:29,600 --> 00:28:30,600 Adam ? 408 00:28:30,920 --> 00:28:33,160 Oh, non. 409 00:28:33,360 --> 00:28:35,160 Je peux tout t'expliquer. 410 00:28:35,480 --> 00:28:37,520 Ce n'est pas ce que tu imagines, OK ? 411 00:29:28,360 --> 00:29:29,560 Non... 412 00:30:52,560 --> 00:30:54,120 "Que craignez-vous ? 413 00:30:54,880 --> 00:30:58,440 "Parlez, c'est trop longtemps se taire." 414 00:30:59,320 --> 00:31:02,240 - Seigneur, de ce départ. - "Seigneur de ce départ..." 415 00:31:02,560 --> 00:31:03,640 Quel est donc le mystère ? 416 00:31:03,840 --> 00:31:05,960 Souvenez-vous que je cède à vos lois 417 00:31:06,160 --> 00:31:07,960 et que vous m'écoutez pour la dernière fois. 418 00:31:08,160 --> 00:31:09,880 Ah ! Que me dites-vous ? 419 00:31:10,080 --> 00:31:13,160 Corentin, s'il te plaît. J'ai pas fini ma réplique. 420 00:31:15,480 --> 00:31:17,160 Bon, reprends. 421 00:31:17,680 --> 00:31:19,640 Reprends. - De ce départ, seigneur... 422 00:31:21,440 --> 00:31:24,160 quel est donc le mystère... - Non ! 423 00:31:24,480 --> 00:31:26,040 Corentin ! 424 00:31:26,360 --> 00:31:27,600 Merde ! 425 00:31:31,080 --> 00:31:33,440 Whitney, donne-moi ton texte, s'il te plaît. 426 00:31:36,120 --> 00:31:37,960 Que vous dirai-je enfin ? 427 00:31:38,720 --> 00:31:40,720 Je fuis des yeux distraits 428 00:31:40,920 --> 00:31:43,720 qui, me voyant toujours, ne me voyaient jamais. 429 00:31:45,800 --> 00:31:48,320 Adieu, je vais le coeur trop plein de votre image, 430 00:31:48,520 --> 00:31:52,840 attendre, en vous aimant, la mort pour mon partage. 431 00:32:47,840 --> 00:32:48,880 Tu l'as lue ? 432 00:32:49,880 --> 00:32:52,240 - Quoi ? - La lettre de ta mère. 433 00:32:53,320 --> 00:32:54,160 Non. 434 00:32:56,560 --> 00:32:59,320 Alors, pourquoi t'es revenu ici maintenant ? 435 00:33:07,480 --> 00:33:10,080 - Ca sert à rien, je l'ai jetée. - Quoi ? 436 00:33:10,280 --> 00:33:11,640 Cette lettre était pour elle. 437 00:33:11,840 --> 00:33:14,200 Pour se justifier auprès d'un garçon qui existe plus. 438 00:33:16,880 --> 00:33:19,800 Allez, vas-y. Une de plus, une de moins. 439 00:33:20,120 --> 00:33:23,360 Pardon, excuse-moi. C'est parti tout seul. 440 00:33:23,960 --> 00:33:26,520 De toute façon, je sens rien, tu peux y aller. 441 00:33:26,720 --> 00:33:27,800 Tu seras pas le premier ni le dernier. 442 00:33:28,000 --> 00:33:30,240 Pardon, excuse-moi, Coco. 443 00:33:37,320 --> 00:33:38,440 La lettre. 444 00:33:39,040 --> 00:33:40,560 Je l'ai jetée, je te dis. 445 00:33:41,600 --> 00:33:43,640 Je sais, ça se fait pas, mais... 446 00:33:43,840 --> 00:33:46,360 je fais rien comme les autres, tu le sais. 447 00:33:46,560 --> 00:33:48,240 Je fais rien que de la merde. 448 00:33:51,160 --> 00:33:52,640 "Mon cher fils..." 449 00:33:53,280 --> 00:33:54,840 Qu'est-ce que tu fous ? 450 00:33:55,040 --> 00:33:56,920 "Ce que l'on garde pour soi 451 00:33:57,120 --> 00:33:59,240 "nous construit autant que cela nous détruit." 452 00:33:59,440 --> 00:34:01,640 Je la connais par coeur. - Tu l'as lue ? 453 00:34:02,840 --> 00:34:04,760 "Je t'écris, je n'ai pas une adresse, 454 00:34:04,960 --> 00:34:06,320 "je t'écris à toi cette lettre que..." 455 00:34:06,520 --> 00:34:08,440 Arrête. S'il te plaît, tais-toi. 456 00:34:08,760 --> 00:34:12,320 "J'écris à ton absence. Mais il faut que je me débarrasse." 457 00:34:14,960 --> 00:34:16,720 Je t'écris, je n'ai pas une adresse. 458 00:34:19,720 --> 00:34:23,240 J'écris à toi cette lettre que tu ne liras peut-être jamais. 459 00:34:25,680 --> 00:34:27,600 J'écris à ton absence, 460 00:34:30,360 --> 00:34:32,880 mais moi aussi, il faut que je me débarrasse. 461 00:34:35,360 --> 00:34:37,680 Ton départ a ruiné la mère que j'étais 462 00:34:38,640 --> 00:34:41,160 et que je serai toujours, même sans toi. 463 00:34:43,080 --> 00:34:46,600 Mais il a enchanté celle qui aurait voulu avoir ton courage. 464 00:34:48,440 --> 00:34:50,560 Moi aussi, j'ai rêvé de partir. 465 00:34:51,840 --> 00:34:54,280 Tu es parti, mais tu n'as pas fui. 466 00:34:55,280 --> 00:34:59,920 On fuit quelqu'un, quelque chose qui nous a blessé, 467 00:35:00,120 --> 00:35:02,280 qui risque de nous anéantir. 468 00:35:03,440 --> 00:35:04,280 Tu as pu te le dire, 469 00:35:04,480 --> 00:35:07,480 mais tu n'étais pas sous une telle menace. 470 00:35:09,280 --> 00:35:12,200 Tu es parti parce que tu voulais autre chose, 471 00:35:12,400 --> 00:35:15,440 tu voulais aller vers ce que tu croyais être ta vie. 472 00:35:16,200 --> 00:35:17,680 Comme tu ne savais pas comment faire, 473 00:35:17,880 --> 00:35:20,560 comme tu aimais les grands gestes et les grands sentiments, 474 00:35:20,760 --> 00:35:22,840 tu t'es arraché salement, 475 00:35:23,040 --> 00:35:24,560 en me rejetant. 476 00:35:26,920 --> 00:35:28,200 C'est comme ça. 477 00:35:31,560 --> 00:35:33,360 Un geste dégueulasse, 478 00:35:34,200 --> 00:35:36,920 à la mesure de la violence que tu avais en toi, 479 00:35:38,920 --> 00:35:40,160 mais... 480 00:35:40,800 --> 00:35:44,160 aussi d'une liberté dont je ne peux qu'être jalouse. 481 00:35:51,040 --> 00:35:54,440 Moi aussi, j'ai pu croire que la vie serait plus grande. 482 00:36:02,080 --> 00:36:03,360 T'en penses quoi ? 483 00:36:03,560 --> 00:36:04,920 Je sais pas. 484 00:36:06,560 --> 00:36:08,800 C'est cruel. Pour toi. 485 00:36:10,480 --> 00:36:13,520 T'as pas d'enfant, Jean-Jacques. Tu peux pas comprendre. 486 00:36:14,760 --> 00:36:15,560 Excuse-moi. 487 00:36:23,240 --> 00:36:26,120 Je ne t'ai pas protégé comme tu l'aurais voulu. 488 00:36:26,480 --> 00:36:27,280 J'ai pas été 489 00:36:27,600 --> 00:36:30,960 partenaire de tes croisades, de ton combat contre les autres. 490 00:36:31,160 --> 00:36:34,000 J'ai essayé de faire autrement, je me suis trompée. 491 00:36:37,080 --> 00:36:38,320 J'ai pas compris. 492 00:36:41,520 --> 00:36:45,120 Dans cette incompréhension, je suis devenue ton ancienne vie. 493 00:36:46,320 --> 00:36:49,160 Et il t'a fallu rompre avec l'énergie et l'insouciance 494 00:36:49,360 --> 00:36:50,960 de l'enfant que tu étais. 495 00:36:58,400 --> 00:36:59,880 Je vais bientôt mourir, 496 00:37:00,080 --> 00:37:04,200 mais j'ai une chose aussi à te dire, même si tu ne me liras jamais, 497 00:37:04,400 --> 00:37:07,120 c'est que je ne suis pas morte à cause de toi. 498 00:37:09,400 --> 00:37:11,680 Je me suis adaptée à ta disparition. 499 00:37:12,080 --> 00:37:15,280 J'ai eu une bonne vie avec Jean-Jacques, même sans toi. 500 00:37:16,280 --> 00:37:18,280 Tu as du caractère, moi aussi. 501 00:37:20,520 --> 00:37:23,600 T'as eu le courage de partir, j'ai eu celui de rester. 502 00:37:24,840 --> 00:37:26,840 Et finalement, peut-être que... 503 00:37:27,040 --> 00:37:29,880 ton départ a été une bonne chose pour moi aussi. 504 00:37:33,080 --> 00:37:33,960 Hm. 505 00:37:39,360 --> 00:37:41,760 Maintenant que t'as trahi ta mère... 506 00:37:46,280 --> 00:37:49,720 Maintenant que t'as trahi ta mère, il te reste peu d'excuses. 507 00:37:52,720 --> 00:37:55,720 J'espère que t'es devenu celui que tu voulais être. 508 00:38:03,080 --> 00:38:04,520 T'as mal ? Fais voir ? 509 00:38:09,480 --> 00:38:10,240 Ca tient bien. 510 00:38:11,120 --> 00:38:13,520 Bon boulot. Je suis pas complètement nulle. 511 00:38:14,040 --> 00:38:14,960 Tu lis quoi ? 512 00:38:16,960 --> 00:38:18,080 Je fais des maths. 513 00:38:22,240 --> 00:38:24,600 Je croyais que t'écrivais une de tes pièces. 514 00:38:34,760 --> 00:38:36,560 Tu me racontes rien. 515 00:39:30,920 --> 00:39:33,720 Axel Challe, Axel Challe, Axel Challe, 516 00:39:33,920 --> 00:39:38,520 Axel Challe, Axel Challe, Axel Challe... 517 00:39:38,720 --> 00:39:40,400 Où t'as eu cette photo ? 518 00:39:40,600 --> 00:39:42,800 - Ca peut faire quoi ? - Elle est truquée. 519 00:39:43,000 --> 00:39:43,800 C'est Lola, non ? 520 00:39:44,000 --> 00:39:46,280 C'est un montage, elle a jamais été dans cette piscine. 521 00:39:46,480 --> 00:39:47,520 Et alors ? 522 00:39:49,000 --> 00:39:51,920 Pourquoi vous voulez salir sa mémoire, à Lola ? 523 00:39:52,120 --> 00:39:53,480 Pourquoi vous la laissez pas en paix ? 524 00:39:54,400 --> 00:39:55,600 Mais... 525 00:39:56,120 --> 00:39:57,440 Parce que... 526 00:39:58,880 --> 00:40:00,160 Elle est pas en paix ! 527 00:40:01,080 --> 00:40:02,880 Qu'est-ce que vous en savez ? 528 00:40:04,080 --> 00:40:05,160 Qu'est-ce que vous voulez ? 529 00:40:06,320 --> 00:40:07,520 La vérité. 530 00:40:07,720 --> 00:40:08,760 Laquelle ? 531 00:40:10,200 --> 00:40:11,200 La vôtre ? 532 00:40:13,320 --> 00:40:16,200 Vous croyez que vous allez dévoiler un truc ? 533 00:40:16,400 --> 00:40:19,320 Que vous allez faire éclater un complot ? 534 00:40:20,360 --> 00:40:21,840 Une grande machination ? 535 00:40:22,720 --> 00:40:24,680 La photo est truquée et quoi ? 536 00:40:25,720 --> 00:40:28,520 C'est juste quelqu'un qui joue avec vous, 537 00:40:28,720 --> 00:40:32,120 quelqu'un qui se fout de votre gueule et rien d'autre. 538 00:40:32,320 --> 00:40:35,000 C'est rien d'autre, car il y a rien à dévoiler ici. 539 00:40:35,200 --> 00:40:36,680 Y a rien de mystérieux. 540 00:40:37,800 --> 00:40:40,320 Y a que le mal qui a détruit la vie d'une pauvre fille. 541 00:40:40,520 --> 00:40:41,720 C'est tout. 542 00:42:17,240 --> 00:42:19,960 Parlez maintenant. Après, ce sera trop tard. 543 00:42:21,680 --> 00:42:24,480 De cette nuit, Phénice, as-tu vu la splendeur ? 544 00:42:27,240 --> 00:42:28,320 Axel ? 545 00:42:49,800 --> 00:42:52,920 Sous-titrage : VDM 40381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.