All language subtitles for The.World.Does.Not.Exist.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,200 --> 00:00:25,600 C'est un modèle très facile d'utilisation 2 00:00:25,800 --> 00:00:27,560 avec un logiciel très intuitif 3 00:00:27,880 --> 00:00:30,400 et la promo lui donne un rapport qualité-prix 4 00:00:30,600 --> 00:00:32,000 assez unique en ce moment. 5 00:00:34,920 --> 00:00:37,200 Tu le caches où, ton assassin de mari ? 6 00:00:38,240 --> 00:00:40,800 On sait que tu le protèges. Pourquoi ? 7 00:00:41,000 --> 00:00:44,440 C'est une ordure, il a tué la gamine avec qui il te trompait. 8 00:00:46,880 --> 00:00:49,400 Pourquoi tu dis rien, Sarah Challe ? 9 00:00:49,600 --> 00:00:52,120 T'as trop peur ou t'es un monstre comme lui ? 10 00:01:15,360 --> 00:01:16,760 Je peux vous aider ? 11 00:01:19,720 --> 00:01:20,720 Euh... 12 00:01:22,120 --> 00:01:23,360 Je suis un ami d'Axel. 13 00:01:23,680 --> 00:01:25,440 Axel n'a pas d'ami. 14 00:01:26,520 --> 00:01:28,960 Je m'appelle Adam. Vollmann. 15 00:01:29,160 --> 00:01:31,040 Il a jamais prononcé ce nom. 16 00:01:33,080 --> 00:01:35,480 C'est normal. Mais il me connaît très bien. 17 00:01:35,800 --> 00:01:36,880 Vous êtes journaliste ? 18 00:01:39,040 --> 00:01:40,040 Oui. 19 00:01:57,320 --> 00:01:58,720 Oui, j'y suis en 5 min. 20 00:01:59,040 --> 00:02:01,280 Je retourne dans mon appart et j'actualise ça. 21 00:02:01,480 --> 00:02:04,600 On l'a mis à jour, ton papier avec la conférence de presse, 22 00:02:04,920 --> 00:02:05,920 à partir de la dépêche. 23 00:02:06,120 --> 00:02:08,080 Je rajoute mes éléments et je t'envoie ça. 24 00:02:08,280 --> 00:02:10,000 Ajoute de l'ambiance et du terrain, 25 00:02:10,200 --> 00:02:13,120 du concret, c'est pas un papier d'opinion. 26 00:02:13,440 --> 00:02:14,440 Allô ? 27 00:02:14,760 --> 00:02:15,920 Allô ? 28 00:02:16,120 --> 00:02:17,600 Allô ? 29 00:02:18,320 --> 00:02:19,960 T'es toujours là ? 30 00:02:20,880 --> 00:02:22,240 Tu m'entends ? 31 00:02:23,200 --> 00:02:24,840 Adam, tu m'entends ? - Oui. 32 00:02:25,440 --> 00:02:27,640 Ecoute, l'enquête est pas simple. 33 00:02:27,960 --> 00:02:30,480 - On t'a demandé de rendre compte. - Très bien. 34 00:02:30,800 --> 00:02:34,360 On analyse la vidéo de Lola Montes diffusée hier. 35 00:02:34,560 --> 00:02:36,480 La photo que tu nous as envoyée... 36 00:02:36,800 --> 00:02:39,760 OK, je capte mal. Je te rappelle. Ouais. 37 00:03:03,200 --> 00:03:05,440 Elle est bien, ta nouvelle raquette ? 38 00:03:06,360 --> 00:03:07,600 Ouais, pas mal. 39 00:03:09,360 --> 00:03:12,160 - T'as remercié Jean-Jacques ? - Bien sûr. 40 00:03:15,400 --> 00:03:17,640 Ca se passe bien avec Jean-Jacques. 41 00:03:17,840 --> 00:03:19,840 Vous vous entendez bien, non ? 42 00:03:21,800 --> 00:03:23,240 Quoi, t'es jalouse ? 43 00:03:24,080 --> 00:03:25,680 Non, je suis contente. 44 00:03:28,080 --> 00:03:31,120 Je suis contente que tu te sois fait un ami au lycée. 45 00:03:31,320 --> 00:03:32,400 Quoi ? 46 00:03:32,720 --> 00:03:34,920 Cet Axel. Tu me le présenteras ? 47 00:03:35,360 --> 00:03:37,040 Je sais pas si c'est un ami. 48 00:03:37,680 --> 00:03:39,560 Pourquoi tu dis ça ? 49 00:03:40,920 --> 00:03:42,120 Je sais pas. 50 00:04:41,400 --> 00:04:42,640 Je me suis tu 5 ans, Madame, 51 00:04:42,840 --> 00:04:45,200 et vais encor me taire plus longtemps. 52 00:04:47,000 --> 00:04:48,760 Le ciel sait qu'au milieu des honneurs qu'il m'envoie, 53 00:04:48,960 --> 00:04:50,720 je n'attendais que vous pour témoin de ma joie. 54 00:04:51,040 --> 00:04:53,320 Avec tout l'univers, j'honorais vos vertus, 55 00:04:53,640 --> 00:04:56,440 Titus vous chérissait, vous admiriez Titus. 56 00:04:56,760 --> 00:04:58,040 Adieu. 57 00:04:58,240 --> 00:05:00,600 Je vais le coeur trop plein de votre image. 58 00:05:02,120 --> 00:05:03,800 T'as sauté toute une partie. 59 00:05:04,120 --> 00:05:06,080 Adieu, je vais le coeur trop plein de votre image. 60 00:05:06,280 --> 00:05:09,160 Attendre, en vous aimant, à mort pour mon partage. 61 00:05:18,200 --> 00:05:19,480 Tu viens souvent ici ? 62 00:05:22,800 --> 00:05:23,920 Ouais, parfois. 63 00:05:26,600 --> 00:05:28,680 Et tu connais ça comment ? 64 00:05:49,000 --> 00:05:50,400 Viens, on redescend. 65 00:07:14,240 --> 00:07:16,240 - Vous foutez quoi là ? - J'enquête ! 66 00:07:16,440 --> 00:07:18,440 Vous enquêtez souvent dans les souterrains ? 67 00:07:18,640 --> 00:07:21,520 Je cherche Axel. Je cherche à comprendre. 68 00:07:21,720 --> 00:07:23,640 Je prépare un portrait de lui. 69 00:07:26,200 --> 00:07:28,120 Comment vous connaissez cet endroit ? 70 00:07:30,920 --> 00:07:33,480 Axel m'y avait conduit, y a longtemps. 71 00:07:34,920 --> 00:07:37,160 Il m'avait dit que j'étais la seule. 72 00:07:37,840 --> 00:07:39,600 Eh ben, non. 73 00:07:42,920 --> 00:07:45,320 Vous êtes Corentin Mantel, c'est ça ? 74 00:07:47,160 --> 00:07:50,200 Ca a été mon nom, y a longtemps. 75 00:07:51,120 --> 00:07:52,680 Axel m'avait avertie qu'un jour, 76 00:07:52,880 --> 00:07:54,880 un homme de ce nom viendrait peut-être 77 00:07:55,680 --> 00:07:57,520 et qu'il se présenterait comme son ami. 78 00:07:57,720 --> 00:07:58,600 Ah bon ? 79 00:07:59,080 --> 00:08:02,360 Il m'a dit que je pourrais probablement vous faire confiance. 80 00:08:03,560 --> 00:08:04,720 C'est le cas. 81 00:08:22,520 --> 00:08:24,280 Je lui apporte à manger. 82 00:08:24,960 --> 00:08:26,320 J'avais compris. 83 00:08:27,280 --> 00:08:29,000 Vous avez pas été suivi ? 84 00:08:30,040 --> 00:08:31,000 Non. 85 00:08:31,400 --> 00:08:32,520 Et vous ? 86 00:08:33,080 --> 00:08:34,520 Je suis tout le temps suivie. 87 00:08:34,720 --> 00:08:37,640 Mes téléphones sont sur écoute, mon ordinateur est traqué. 88 00:08:37,960 --> 00:08:40,880 Y a pas un mail ou une recherche qui leur échappe. 89 00:08:41,080 --> 00:08:42,440 Je marche dans la forêt deux fois par semaine, 90 00:08:42,640 --> 00:08:44,320 mais jusqu'ici, ils savent pas me suivre. 91 00:08:47,720 --> 00:08:49,080 Il est où ? 92 00:08:51,120 --> 00:08:53,600 Même si je le savais, je vous le dirais pas. 93 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Vous pensez qu'il est innocent ? 94 00:09:37,560 --> 00:09:39,480 Axel pensait que j'allais venir. 95 00:09:41,160 --> 00:09:43,160 Axel pensait que j'allais venir. 96 00:09:45,160 --> 00:09:47,120 Axel pensait que j'allais venir. 97 00:09:56,720 --> 00:09:57,880 Tu me vois, Axel ? 98 00:10:13,560 --> 00:10:14,640 C'est toi ! 99 00:10:15,400 --> 00:10:17,600 Je t'imaginais pas amateur de belles bagnoles. 100 00:10:18,880 --> 00:10:20,040 J'aimerais bien 101 00:10:20,360 --> 00:10:22,400 avoir une belle bagnole comme ça. 102 00:10:22,600 --> 00:10:24,360 Avec un chauffeur. 103 00:10:25,280 --> 00:10:27,000 J'irais à l'arrière avec Fous-le-camp. 104 00:10:27,200 --> 00:10:30,040 On regarderait les gens qu'ont pas de fric. 105 00:10:30,520 --> 00:10:32,080 Qu'est-ce que vous faites là ? 106 00:10:32,400 --> 00:10:35,800 Calmos ! Je pourrais te retourner la question. 107 00:10:36,120 --> 00:10:36,760 Vous m'avez suivi ? 108 00:10:37,520 --> 00:10:39,320 T'es parti faire une petite balade ? 109 00:10:40,120 --> 00:10:42,080 Vous m'avez pas répondu. Vous faites quoi ? 110 00:10:42,400 --> 00:10:43,320 Je les accompagne. 111 00:10:43,840 --> 00:10:46,600 Reportage "embedded" avec les forces de l'ordre 112 00:10:46,920 --> 00:10:48,320 qui traquent le fugitif. Tiens. 113 00:10:49,320 --> 00:10:51,800 Tiens, Fous-le-camp. Tiens, tiens. 114 00:10:57,680 --> 00:10:58,880 Je suis la seule autorisée. 115 00:10:59,200 --> 00:11:00,680 Souhaite-moi bonne chance. 116 00:11:01,000 --> 00:11:04,440 Je serai peut-être en première ligne quand ils le choperont. 117 00:11:12,400 --> 00:11:14,600 Ils parlent en japonais. 118 00:12:26,240 --> 00:12:28,520 Vous le connaissiez ? On a commencé le fitness 119 00:12:28,840 --> 00:12:31,560 ensemble avec Kévin. On adorait ça, c'était notre truc. 120 00:12:31,760 --> 00:12:34,360 Il est mort à 25 ans, le pauvre. Accident de bagnole. 121 00:12:34,560 --> 00:12:36,280 C'était mon meilleur ami. 122 00:12:39,000 --> 00:12:40,840 Excuse-moi, c'est encore très douloureux. 123 00:12:41,040 --> 00:12:42,440 C'était vraiment un chic type. 124 00:12:43,840 --> 00:12:46,760 C'est toujours les meilleurs qui partent en premier. 125 00:12:47,480 --> 00:12:49,840 T'as déjà perdu quelqu'un de proche ? 126 00:12:51,400 --> 00:12:52,320 Oui. 127 00:12:55,560 --> 00:12:58,000 Stéphane. Stéphane Muller, enchanté. 128 00:13:03,960 --> 00:13:06,040 Adam. Adam Vollmann. 129 00:13:07,480 --> 00:13:08,480 Tu pratiques beaucoup, non ? 130 00:13:09,040 --> 00:13:11,480 Je peux te tutoyer ? Ca te dérange pas ? 131 00:13:12,000 --> 00:13:13,280 Guerches-sur-Isoire, 132 00:13:13,600 --> 00:13:15,120 mais plus rien ne sera jamais comme avant. 133 00:13:15,320 --> 00:13:16,800 Pendant que la traque du suspect... 134 00:13:17,120 --> 00:13:18,440 J'étais au lycée avec lui. 135 00:13:19,120 --> 00:13:20,200 Quoi ? 136 00:13:20,520 --> 00:13:23,760 Ce fils de pute d'Axel Challe. J'étais au lycée avec lui. 137 00:13:24,080 --> 00:13:26,280 ... le meurtre sauvage et inexpliqué de Lola... 138 00:13:31,760 --> 00:13:33,280 J'ai jamais aimé Axel. 139 00:13:34,560 --> 00:13:36,320 Ouais, il était super beau, OK. 140 00:13:36,520 --> 00:13:38,360 Bien sûr, mais c'était une imposture. 141 00:13:38,560 --> 00:13:41,160 En terminale, il a pris pour pote un type de seconde. 142 00:13:41,360 --> 00:13:43,760 Enfin, ce type, c'était comme une créature, 143 00:13:43,960 --> 00:13:45,520 un rat qu'on porte sur l'épaule. 144 00:13:45,720 --> 00:13:49,880 Un gars qui venait d'ailleurs. Il s'appelait Manta ou Mantigue. 145 00:13:50,200 --> 00:13:52,360 Un connard méprisant, le nez dans les bouquins. 146 00:13:52,560 --> 00:13:54,160 Un type mauvais, personne l'aimait. 147 00:13:54,480 --> 00:13:56,360 Même sa façon de marcher, c'était n'importe quoi. 148 00:13:56,560 --> 00:13:59,080 C'était comme s'il marchait pas franchement. 149 00:13:59,280 --> 00:14:00,760 Il glissait, il soulevait pas assez les pieds, 150 00:14:00,960 --> 00:14:02,880 comme un mec fatigué, putain ! 151 00:14:03,080 --> 00:14:04,640 Ca me rendait dingue. 152 00:14:04,840 --> 00:14:06,520 Je voulais tout le temps le frapper. 153 00:14:08,000 --> 00:14:09,920 C'est marrant comment ça revient, les souvenirs. 154 00:14:10,240 --> 00:14:13,920 Parfois, ça prend aux tripes, ça fait un truc physique. 155 00:14:15,360 --> 00:14:18,160 Attends, je te regarde toi ou la caméra ? 156 00:14:20,240 --> 00:14:22,800 C'est pas pour diffuser. Je retranscris après. 157 00:14:23,280 --> 00:14:24,280 OK. 158 00:14:25,240 --> 00:14:27,720 Je te regarde toi alors, je préfère. 159 00:14:27,920 --> 00:14:28,680 Qu'est-ce que je disais ? 160 00:14:30,000 --> 00:14:31,480 Axel et son pote pourri ! 161 00:14:31,680 --> 00:14:33,760 Le fait qu'Axel prenne ce type pourri sous son aile, 162 00:14:33,960 --> 00:14:36,080 c'était la preuve qu'il était pourri aussi. 163 00:14:36,480 --> 00:14:39,280 Sa perversité, le monstre qu'on voit tous aujourd'hui, 164 00:14:39,480 --> 00:14:42,680 je dirais qu'elle a commencé à sortir au contact de ce Manta. 165 00:14:43,640 --> 00:14:46,200 Tu filmes plus ? - J'ai plus de batterie. 166 00:14:46,520 --> 00:14:49,280 On va chez toi pour continuer, comme ça tu recharges ? 167 00:14:49,600 --> 00:14:51,560 Non ! Ca va, t'inquiète. 168 00:14:52,400 --> 00:14:54,440 C'est mon métier, je t'écoute. 169 00:14:57,040 --> 00:14:58,360 Tu vas me citer ? 170 00:15:00,360 --> 00:15:01,240 Ca dépend. 171 00:15:02,000 --> 00:15:02,960 De quoi ? 172 00:15:04,920 --> 00:15:05,920 De moi. 173 00:15:07,160 --> 00:15:08,040 Ah. 174 00:15:13,720 --> 00:15:16,280 Tu sais ce que tu devrais écrire comme papier ? 175 00:15:16,480 --> 00:15:17,800 Un truc sur le survivalisme. 176 00:15:21,600 --> 00:15:23,160 Je peux tout t'expliquer. 177 00:15:23,360 --> 00:15:26,440 On s'en fout d'Axel Challe, mais ce genre de crime, 178 00:15:27,560 --> 00:15:28,840 ça montre une chose : 179 00:15:29,040 --> 00:15:30,640 que le monde court à sa perte. 180 00:15:30,840 --> 00:15:32,720 Le chaos. La violence. 181 00:15:32,920 --> 00:15:35,680 La violence est partout, chez tout le monde. Et ça monte. 182 00:15:36,000 --> 00:15:36,920 Tu crois pas ? - Si. 183 00:15:37,120 --> 00:15:38,960 Il faut s'y préparer. Faut s'entraîner. 184 00:15:39,280 --> 00:15:41,640 Faut se défendre. Tu connais le krav maga ? 185 00:15:41,960 --> 00:15:44,720 Je te montre ? Flippe pas, je te montre une prise. 186 00:15:44,920 --> 00:15:47,160 Laisse- toi faire, je vais pas te faire mal. 187 00:15:49,840 --> 00:15:51,160 OK, calme-toi. 188 00:15:51,680 --> 00:15:54,520 Je te montrerai plus tard. Je vois que t'as une belle énergie. 189 00:15:54,840 --> 00:15:57,600 T'as pas de technique, mais tu te défends, j'aime ça. 190 00:15:58,600 --> 00:16:00,120 Putain, ça fait longtemps 191 00:16:00,320 --> 00:16:02,920 que j'avais pas aussi bien parlé avec quelqu'un. 192 00:16:26,720 --> 00:16:27,640 Dégage. 193 00:16:30,080 --> 00:16:30,880 Dégage ! 194 00:16:55,560 --> 00:16:56,920 Je vous crève tous. 195 00:17:22,680 --> 00:17:25,000 - Ca t'apprendra. - Tu fais moins le malin ? 196 00:17:30,080 --> 00:17:31,480 Venez, on se casse ! 197 00:17:46,200 --> 00:17:47,240 Ah. 198 00:17:48,400 --> 00:17:49,520 Ca va ? 199 00:17:52,080 --> 00:17:53,200 Corentin. 200 00:17:53,720 --> 00:17:54,920 T'étais où ? 201 00:18:00,840 --> 00:18:03,080 Tu peux pleurer, ça changera rien. 202 00:18:05,160 --> 00:18:06,440 Je réclame vengeance. 203 00:18:08,560 --> 00:18:10,320 Je veux que tu m'aides, maman. 204 00:18:10,840 --> 00:18:12,200 Je veux que tu me protèges. 205 00:18:12,520 --> 00:18:14,360 Sois pas si dramatique. 206 00:18:15,560 --> 00:18:17,320 Tu vas rien faire pour moi ? 207 00:18:18,000 --> 00:18:20,280 Des Renou, des Muller, t'en croiseras d'autres. 208 00:18:20,600 --> 00:18:23,040 Tu dois apprendre à vivre malgré tout, malgré ça. 209 00:18:23,240 --> 00:18:24,280 Tu dois... 210 00:18:26,240 --> 00:18:29,680 t'adapter, t'endurcir s'il le faut. 211 00:18:30,480 --> 00:18:32,160 T'es différent et quand on est différent, 212 00:18:32,360 --> 00:18:34,280 on doit apprendre à vivre différemment. 213 00:18:34,480 --> 00:18:37,840 C'est à moi de changer ? C'est bien ça que tu dis ? 214 00:18:38,160 --> 00:18:41,400 Je dis que c'est à toi de trouver tes propres parades. 215 00:19:17,760 --> 00:19:18,960 Tu veux mourir ? 216 00:19:20,360 --> 00:19:21,400 Non. 217 00:19:23,680 --> 00:19:25,480 Tu peux me parler, tu sais. 218 00:19:26,920 --> 00:19:27,800 Je sais. 219 00:19:30,880 --> 00:19:32,240 Je suis désolé. 220 00:19:32,920 --> 00:19:34,960 Ca va aller. C'est rien. 221 00:19:37,840 --> 00:19:39,920 Tu te feras plus de mal comme ça ? 222 00:19:41,480 --> 00:19:43,920 C'est normal d'être en colère à ton âge. 223 00:19:45,600 --> 00:19:47,480 Ca va passer, tu verras. 224 00:20:05,400 --> 00:20:08,240 Attention, Adam, vous roulez 13 km/h 225 00:20:08,440 --> 00:20:11,160 au-dessus de la limite autorisée en centre-ville de Guerches, 226 00:20:11,360 --> 00:20:12,840 une zone de contrôles de police fréquents. 227 00:20:13,040 --> 00:20:14,360 Ta gueule, Cyril ! 228 00:20:14,680 --> 00:20:17,360 Je détecte une pointe de nervosité dans votre voix. 229 00:20:17,680 --> 00:20:21,000 Peut-être avez-vous besoin de vous reposer ou de parler à quelqu'un. 230 00:20:21,200 --> 00:20:23,520 - -Quoi ? - -64 % des accidents de la route 231 00:20:23,720 --> 00:20:26,200 sont liés à une trop grande nervosité au volant. 232 00:20:26,400 --> 00:20:28,160 Vous pouvez me parler si vous voulez. 233 00:21:04,640 --> 00:21:05,760 T'as cassé la cloison ? 234 00:21:05,960 --> 00:21:08,400 Ouais. J'ai fait quelques travaux. 235 00:21:08,600 --> 00:21:10,560 C'est mieux, non ? C'est plus grand. 236 00:21:11,320 --> 00:21:14,760 Sauf si tu préfères boire de l'eau si tu dois rentrer en voiture. 237 00:21:15,680 --> 00:21:17,440 Je vais pas dormir ici, t'inquiète pas. 238 00:21:17,640 --> 00:21:19,240 C'est pas ce que je voulais dire. 239 00:21:19,720 --> 00:21:22,400 Tu peux dormir ici si tu veux. Tu es chez toi. 240 00:21:22,600 --> 00:21:23,960 Ca ira. Merci. 241 00:21:32,200 --> 00:21:34,600 T'es là pour Axel ? Pour l'affaire ? 242 00:21:38,280 --> 00:21:39,280 Quand je t'ai vu, 243 00:21:39,480 --> 00:21:41,840 je croyais que tu venais enfin voir la tombe de ta mère. 244 00:21:42,040 --> 00:21:43,480 Je suis con, hein ? 245 00:21:44,840 --> 00:21:46,720 T'es juste venu remuer la merde comme les autres. 246 00:21:50,320 --> 00:21:52,000 Je suis venu pour mon travail. 247 00:21:52,200 --> 00:21:53,520 Ton travail. 248 00:21:57,680 --> 00:21:58,600 Qu'est-ce que t'as ? 249 00:21:59,440 --> 00:22:00,480 Je me suis pris une porte. 250 00:22:01,600 --> 00:22:03,840 Tu t'es encore battu ? Le cirque recommence ? 251 00:22:04,640 --> 00:22:07,360 Non. Le pire, c'est que c'est vrai. 252 00:22:07,560 --> 00:22:10,920 Je me suis vraiment pris une porte, ici. 253 00:22:11,120 --> 00:22:12,560 T'as été voir un médecin ? 254 00:22:12,920 --> 00:22:13,680 Ca va. 255 00:22:14,000 --> 00:22:16,040 Hm. Tu veux que je regarde ? 256 00:22:16,360 --> 00:22:18,120 Non. Ca va, je te dis. 257 00:22:25,880 --> 00:22:28,160 Tu l'avais revu, Axel, depuis son retour ? 258 00:22:28,360 --> 00:22:29,960 Je l'ai croisé, par hasard. 259 00:22:32,880 --> 00:22:34,240 Il t'a demandé de mes nouvelles ? 260 00:22:36,200 --> 00:22:38,320 Y a vraiment que toi dans ta petite tête. 261 00:22:38,640 --> 00:22:42,240 Tu peux changer de nom, de ville, ça change pas, c'est toi, toi. 262 00:22:43,520 --> 00:22:44,720 Comme dans ton petit roman. 263 00:22:45,680 --> 00:22:48,720 Ca s'est bien vendu, "La maigre complainte d'Adam Vollmann" ? 264 00:22:50,360 --> 00:22:52,360 C'est ma vie que j'ai choisie en choisissant mon nom. 265 00:22:53,520 --> 00:22:54,560 T'as renié ta mère pour ça. 266 00:22:54,880 --> 00:22:57,160 Non. Je l'ai pas reniée. 267 00:22:57,360 --> 00:22:59,120 T'as renié son nom et t'as disparu. 268 00:22:59,640 --> 00:23:02,200 Si t'avais pas disparu, elle t'aurait parlé du retour d'Axel. 269 00:23:03,280 --> 00:23:04,840 A lui, t'es resté loyal. 270 00:23:05,040 --> 00:23:06,160 Arrête, Jean-Jacques. 271 00:23:06,360 --> 00:23:07,520 Pour moi, c'était dur 272 00:23:07,840 --> 00:23:09,360 que tu partes, j'ai pas compris. 273 00:23:09,560 --> 00:23:11,720 Mais j'étais juste ton beau-père. 274 00:23:13,040 --> 00:23:14,680 Alors que Myriam... 275 00:23:16,680 --> 00:23:18,880 C'est dégueulasse, ce que tu lui as fait. 276 00:23:20,200 --> 00:23:21,680 - -Je sais. - -Evidemment que tu sais. 277 00:23:21,880 --> 00:23:23,760 Heureusement que tu sais ! 278 00:23:24,080 --> 00:23:26,000 Mais ça te rend pas moins dégueulasse. 279 00:23:31,640 --> 00:23:33,120 Tu l'aimais, ta mère ? 280 00:23:39,640 --> 00:23:40,560 Réponds ! 281 00:23:40,880 --> 00:23:42,080 Aie du cran pour une fois ! 282 00:23:45,320 --> 00:23:47,520 Oui, je l'aimais. 283 00:23:48,840 --> 00:23:50,200 Et tu lui as dit ? 284 00:23:50,600 --> 00:23:52,920 Ne serait-ce qu'une fois ? Tu lui as dit ? 285 00:23:55,920 --> 00:23:58,720 Tu lui as apporté quoi ? A part une vague présence et un chagrin. 286 00:23:59,240 --> 00:24:00,160 Tais-toi, maintenant. 287 00:24:00,480 --> 00:24:02,680 - -Tu me donnes pas d'ordre ! - -Ca va chéri ? 288 00:24:04,480 --> 00:24:05,240 Ca va. 289 00:24:05,560 --> 00:24:06,440 Ca va, mon coeur. 290 00:24:06,760 --> 00:24:07,800 Ca va, chérie. 291 00:24:09,080 --> 00:24:09,880 D'accord. 292 00:24:12,160 --> 00:24:13,240 Bonsoir. 293 00:24:14,680 --> 00:24:15,920 Pardon, je savais pas. 294 00:24:16,240 --> 00:24:17,800 Tu savais pas quoi ? 295 00:24:19,240 --> 00:24:20,160 Tu vas me faire 296 00:24:20,480 --> 00:24:21,440 la morale ? 297 00:24:28,400 --> 00:24:31,480 Coco, excuse-moi. Je me suis énervé, je voulais pas. 298 00:24:32,880 --> 00:24:34,600 C'est bien que tu sois là. 299 00:24:34,800 --> 00:24:37,000 Ca me fait plaisir de te revoir, 300 00:24:37,480 --> 00:24:39,280 de voir que tu vas bien. 301 00:24:41,400 --> 00:24:44,000 C'est une lettre d'elle. De ta mère. 302 00:24:45,080 --> 00:24:46,200 Elle t'a écrit, y a quelques années. 303 00:24:46,400 --> 00:24:49,320 Elle savait pas où l'envoyer, elle a jamais eu ton adresse. 304 00:24:49,520 --> 00:24:52,040 Après sa mort, je l'ai gardée, au cas où. 305 00:25:57,480 --> 00:26:00,480 Bonjour, vous êtes sur la boîte vocale de Kiyoshi. 306 00:26:00,680 --> 00:26:02,760 Désolé, mais je ne suis pas là. 307 00:26:04,880 --> 00:26:09,400 Mon cher Kiyoshi, c'est à toi que j'aurais aimé parler ce soir. 308 00:26:10,520 --> 00:26:13,120 C'est à toi que je peux tout dire. 309 00:26:14,640 --> 00:26:15,640 Bonne nuit. 310 00:28:00,640 --> 00:28:01,680 Bonsoir. 311 00:28:02,440 --> 00:28:03,480 Bonsoir. 312 00:28:05,120 --> 00:28:07,760 - Vous travaillez pour qui ? - Pour personne. 313 00:28:09,960 --> 00:28:11,200 Vous tournez un documentaire ? 314 00:28:12,920 --> 00:28:13,960 Non. 315 00:28:14,440 --> 00:28:16,080 Je filme. 316 00:28:16,280 --> 00:28:20,040 Enfin, j'enregistre. C'est des images de Guerches. 317 00:28:21,120 --> 00:28:22,760 Comme des archives, quoi. 318 00:28:24,400 --> 00:28:26,280 Ca me calme et puis... 319 00:28:26,480 --> 00:28:29,240 Ca me donne l'impression de faire partie du monde. 320 00:28:29,840 --> 00:28:31,040 Je travaille à la médiathèque. 321 00:28:32,760 --> 00:28:33,760 Là. 322 00:28:35,880 --> 00:28:37,120 D'accord. 323 00:28:37,440 --> 00:28:39,440 Je filme rien de spécial. 324 00:28:40,720 --> 00:28:41,920 Euh... 325 00:28:42,120 --> 00:28:43,440 C'est la ville, 326 00:28:44,280 --> 00:28:47,080 les rues, les gens, 327 00:28:47,280 --> 00:28:50,240 les flaques d'eau, les coups de vent, quoi. 328 00:28:52,200 --> 00:28:54,920 Non, mais je suis pas là. 329 00:28:55,160 --> 00:28:56,880 Faut croire que si. 330 00:29:00,880 --> 00:29:02,640 Tu me reconnais pas ? 331 00:29:04,160 --> 00:29:05,720 Moi, je te reconnais. 332 00:29:06,520 --> 00:29:07,360 Quoi ? 333 00:29:09,240 --> 00:29:10,520 Tu te souviens pas ? 334 00:29:11,440 --> 00:29:12,240 Non... 335 00:29:12,920 --> 00:29:14,120 Vraiment ? 336 00:29:15,640 --> 00:29:16,600 On se connaît ? 337 00:29:18,200 --> 00:29:21,800 Pardon, j'ai pris un cachet. Je flotte un peu. 338 00:29:22,840 --> 00:29:23,960 Fabrice. 339 00:29:26,760 --> 00:29:28,760 Fabrice Di Rocco. 340 00:29:30,080 --> 00:29:33,640 On était au lycée ensemble. On était amis, hein. 341 00:29:37,240 --> 00:29:38,120 Mais si. 342 00:29:39,440 --> 00:29:42,680 Même en histoire-géo, on avait M. Fournier 343 00:29:42,880 --> 00:29:46,840 et puis en bio, on avait M. Vituli. 344 00:29:47,440 --> 00:29:48,720 Tu te souviens pas ? 345 00:29:48,920 --> 00:29:52,560 Et puis Renou, il se foutait tout le temps de notre gueule. 346 00:29:52,880 --> 00:29:53,960 Il m'avait surnommé Fafa la folie. 347 00:29:54,280 --> 00:29:56,160 Ca te dit rien ? - Oui, oui. 348 00:29:56,640 --> 00:29:58,640 Ouais, parce que quand même... 349 00:29:58,840 --> 00:30:00,560 J'ai pas trop changé, quoi. 350 00:30:00,760 --> 00:30:02,040 Contrairement à toi. 351 00:30:04,440 --> 00:30:07,120 Je suis content de te revoir. 352 00:30:10,080 --> 00:30:12,760 J'ai lu ton papier hier, en plus, sur l'affaire. 353 00:30:12,960 --> 00:30:14,640 Sur Axel et cette pauvre fille. 354 00:30:15,840 --> 00:30:17,480 - Ah bon ? - Hm. 355 00:30:19,320 --> 00:30:21,680 J'ai suivi ta carrière, tu sais. 356 00:30:22,200 --> 00:30:25,920 Même quand t'as changé de nom, quand t'as écrit ton livre. 357 00:30:26,120 --> 00:30:28,360 Je savais qu'Adam, c'était toi Corentin. 358 00:30:28,560 --> 00:30:30,520 J'avais vu la photo au dos, je t'ai reconnu. 359 00:30:32,760 --> 00:30:34,600 Je suis ton plus grand fan. 360 00:30:36,240 --> 00:30:37,280 Je travaille à la médiathèque. 361 00:30:37,600 --> 00:30:39,000 Je sais, tu m'as dit. 362 00:30:39,320 --> 00:30:41,960 Tu viendrais faire une séance de dédicace de ton bouquin ? 363 00:30:42,720 --> 00:30:43,720 Si t'as le temps. 364 00:30:43,920 --> 00:30:46,400 Non, mon livre, il est sorti y a 7 ans. 365 00:30:46,720 --> 00:30:47,680 Mais c'est pas grave ! 366 00:30:47,880 --> 00:30:50,160 Parce que le temps, ça existe pas, ici. 367 00:30:52,120 --> 00:30:55,280 Je suis pas sûr de comprendre, Fabrice. 368 00:31:02,800 --> 00:31:04,920 Tu as tous les secrets de la ville là-dedans ? 369 00:31:05,120 --> 00:31:07,240 Enfin, seulement ce qui se voit. 370 00:31:09,080 --> 00:31:11,880 Et t'as des images d'Axel Challe et de Lola ? 371 00:31:12,520 --> 00:31:14,200 Non, malheureusement. 372 00:31:14,400 --> 00:31:17,240 En plus, la police m'a déjà pris les quelques passages 373 00:31:17,440 --> 00:31:19,000 où on voit Axel et Lola. 374 00:31:19,200 --> 00:31:22,520 En plus, d'ailleurs, on les voyait jamais ensemble. 375 00:31:25,000 --> 00:31:26,640 Mais... 376 00:31:27,440 --> 00:31:28,560 Viens, si tu veux. 377 00:31:29,640 --> 00:31:32,400 A la médiathèque. On les regardera, mes vidéos. 378 00:31:33,280 --> 00:31:34,440 Si tu veux, quoi. 379 00:31:34,640 --> 00:31:35,920 D'accord. 380 00:31:38,400 --> 00:31:40,760 J'espère que tu trouveras la vérité ici. 381 00:31:58,000 --> 00:31:59,800 Je ne veux plus attendre. 382 00:32:02,440 --> 00:32:04,760 Je n'en peux plus de vivre sans toi. 383 00:32:06,840 --> 00:32:07,680 Hm. 384 00:32:08,280 --> 00:32:10,080 Tu devrais tout quitter, 385 00:32:10,840 --> 00:32:12,600 comme tu sais si bien le faire, 386 00:32:12,800 --> 00:32:15,680 et me rejoindre à Tokyo. 387 00:32:16,280 --> 00:32:17,320 Hm. 388 00:32:24,840 --> 00:32:27,280 Tu ne t'échapperas plus. 389 00:34:25,600 --> 00:34:27,400 Vous avez un nouveau message. 390 00:34:27,600 --> 00:34:30,480 Le portrait d'Axel Challe, j'en ai besoin pour 17 h max. 391 00:34:30,680 --> 00:34:33,400 Tu m'envoies ce que t'as et on édite quelque chose, 392 00:34:33,600 --> 00:34:35,000 mais réponds quand je t'appelle. 393 00:35:04,800 --> 00:35:05,880 Ah non. 394 00:35:06,840 --> 00:35:07,760 Mais non. 395 00:35:07,960 --> 00:35:10,640 De toute façon, je te le mettrai. Oui, oui. 396 00:35:11,120 --> 00:35:11,920 Non ! - Sarah ? 397 00:35:16,440 --> 00:35:17,280 Attends. 398 00:35:34,720 --> 00:35:36,680 Vous voulez quelque chose à boire ? 399 00:35:37,480 --> 00:35:39,160 Vous auriez du thé ? 400 00:35:39,360 --> 00:35:40,840 Du thé vert ? 401 00:35:41,040 --> 00:35:43,000 Non. J'ai de l'eau. 402 00:35:44,560 --> 00:35:45,480 OK. 403 00:36:26,160 --> 00:36:27,840 Vous n'ouvrez pas le magasin cet après-midi ? 404 00:36:28,040 --> 00:36:28,920 Non. 405 00:36:29,360 --> 00:36:31,000 Pas avant 15h30. 406 00:36:32,400 --> 00:36:34,760 Rien ne bouge ici avant 16 h. 407 00:36:35,280 --> 00:36:37,200 La ville s'anime avec la sortie d'école, 408 00:36:37,400 --> 00:36:40,000 et puis à 20 h, de nouveau, plus personne. 409 00:36:40,200 --> 00:36:41,160 Hm. 410 00:36:43,440 --> 00:36:45,760 Vous pensez qu'Axel peut tenir longtemps ? 411 00:36:47,360 --> 00:36:50,320 Il a des vivres. C'est un bon chasseur. 412 00:36:51,320 --> 00:36:55,080 Je pense qu'il peut y rester toute une vie, seul dans la forêt. 413 00:36:59,400 --> 00:37:01,520 Vous voudriez bien me parler d'Axel ? 414 00:37:20,080 --> 00:37:20,960 Ca vous gêne ? 415 00:37:21,920 --> 00:37:23,520 Je vous parle à vous, pas à cette caméra. 416 00:37:24,200 --> 00:37:27,280 Et je refuse d'être citée en mon nom dans vos papiers. 417 00:37:27,520 --> 00:37:28,640 Très bien. 418 00:37:34,760 --> 00:37:37,240 Je suis mariée à Axel depuis 9 ans. 419 00:37:37,440 --> 00:37:38,920 Je l'ai rencontré... 420 00:37:40,160 --> 00:37:42,040 à Paris, dans un café. 421 00:37:42,240 --> 00:37:44,400 Il était assis à la table voisine. 422 00:37:45,080 --> 00:37:46,640 Je l'ai trouvé beau, 423 00:37:46,840 --> 00:37:48,480 je l'ai abordé, j'avais envie de le connaître. 424 00:37:48,680 --> 00:37:51,080 Finalement, je l'ai jamais vraiment connu. 425 00:37:51,280 --> 00:37:54,000 Je me suis dit que c'était normal, on connaît jamais les gens. 426 00:37:54,200 --> 00:37:58,200 C'est même pour ça qu'on peut vivre avec eux sans trop s'ennuyer. 427 00:37:59,320 --> 00:38:00,720 Mais je me suis beaucoup ennuyée 428 00:38:01,840 --> 00:38:03,360 avec Axel. 429 00:38:08,520 --> 00:38:10,640 Pardon. Je vais me chercher à boire. 430 00:38:12,040 --> 00:38:14,640 J'ai commencé à boire récemment. 431 00:38:14,840 --> 00:38:17,440 Je commence à comprendre l'idée. Vous voulez rien ? 432 00:38:17,640 --> 00:38:19,720 - Merci. - J'ai du whisky, du porto. 433 00:38:19,920 --> 00:38:22,480 Axel buvait de la bière, mais il y en a plus. 434 00:38:34,440 --> 00:38:35,960 Axel m'a beaucoup fait l'amour au début 435 00:38:36,160 --> 00:38:38,280 et après, il s'en est désintéressé. 436 00:38:41,360 --> 00:38:43,320 Il avait pas de maîtresse. 437 00:38:43,640 --> 00:38:45,280 Il vivait seul, à côté de moi. 438 00:38:45,480 --> 00:38:48,720 Alors, à un moment, j'ai fait pareil. 439 00:38:49,440 --> 00:38:51,200 On a vécu en parallèle. 440 00:38:52,480 --> 00:38:55,800 Il faut beaucoup aimer Axel pour vivre avec lui. 441 00:38:56,000 --> 00:38:58,680 Et moi, je l'aime beaucoup. Je sais pas pourquoi. 442 00:39:00,520 --> 00:39:03,440 Il n'avait pas de maîtresse avant Lola Montes ? 443 00:39:05,160 --> 00:39:07,240 Je sais pas quelle était sa relation avec elle, 444 00:39:07,440 --> 00:39:08,440 mais ils couchaient ensemble. 445 00:39:08,640 --> 00:39:11,200 Je dis pas ça pour me protéger, je m'en fous. 446 00:39:11,400 --> 00:39:13,760 Beaucoup de gens tournaient autour d'Axel. 447 00:39:13,960 --> 00:39:18,160 Des femmes, des jeunes filles, des garçons aussi. 448 00:39:20,320 --> 00:39:21,680 Oui, comme... 449 00:39:24,560 --> 00:39:27,920 Comme il leur donnait rien, les gens s'accrochaient. 450 00:39:28,880 --> 00:39:32,000 Moins on en donne aux gens qui nous aiment 451 00:39:32,200 --> 00:39:34,680 et plus, ils s'accrochent. Complètement con ! 452 00:39:34,880 --> 00:39:35,800 Je sais pas. 453 00:39:36,000 --> 00:39:37,840 Si ! Moi, je sais. 454 00:39:38,040 --> 00:39:39,080 Complètement con ! 455 00:39:43,480 --> 00:39:46,800 Vous savez pourquoi il a fui après le meurtre de Lola Montes ? 456 00:39:48,480 --> 00:39:51,520 Il a fui, car c'est un fuyard. C'est un homme... 457 00:39:51,720 --> 00:39:55,640 qui s'en va, qui n'aime rien de plus que ça, s'en aller. 458 00:39:58,480 --> 00:40:01,360 Après le tennis, après Paris, il est revenu ici, avec vous. 459 00:40:02,120 --> 00:40:04,720 Non, pas immédiatement. Qui vous a dit ça ? 460 00:40:04,920 --> 00:40:05,880 Franck Renou. 461 00:40:06,080 --> 00:40:08,160 Vous avez parlé avec Franck Renou ? 462 00:40:08,360 --> 00:40:10,480 Pourquoi vous avez parlé avec lui ? 463 00:40:11,480 --> 00:40:14,440 - -Comme ça, par hasard. - -Il vous a dit quoi d'autre ? 464 00:40:15,400 --> 00:40:17,760 Que vous étiez amis. Qu'ils étaient amis, avec Axel. 465 00:40:19,720 --> 00:40:21,680 N'importe quoi ! Ah non ! 466 00:40:22,000 --> 00:40:23,800 Renou vous baratine. 467 00:40:24,920 --> 00:40:28,440 Après le tennis, Axel est resté à Paris, 468 00:40:28,640 --> 00:40:31,280 pendant quelques années, avant qu'on se rencontre. 469 00:40:31,480 --> 00:40:34,400 Il a pris une chambre de bonne et il a passé son temps à marcher 470 00:40:34,600 --> 00:40:36,360 sans but, pour rien. 471 00:40:37,080 --> 00:40:40,800 Il est entré dans ma vie avec un sac en plastique, 472 00:40:41,000 --> 00:40:42,640 deux pantalons, trois T-shirts, un pull, 473 00:40:42,960 --> 00:40:45,800 et son carnet, car il avait commencé à écrire un journal. 474 00:40:46,000 --> 00:40:50,080 On peut pas dire intime, ça n'irait pas à Axel. 475 00:40:50,920 --> 00:40:54,320 C'est le journal le plus vide, 476 00:40:55,320 --> 00:40:56,960 le plus silencieux qu'on puisse imaginer. 477 00:40:57,160 --> 00:41:01,920 Je vous assure, ce journal fait entendre le silence. 478 00:41:17,960 --> 00:41:19,480 J'ai tout donné. 479 00:41:20,760 --> 00:41:22,560 Peut-être que j'ai eu tort. 480 00:41:27,640 --> 00:41:29,120 Mais je lui appartiens. 481 00:41:31,320 --> 00:41:32,480 Comme vous, non ? 482 00:42:42,800 --> 00:42:43,640 Et un café. 483 00:42:46,680 --> 00:42:48,800 Vous êtes avec les autres scénaristes ? 484 00:42:49,320 --> 00:42:51,200 Je croyais que vous étiez avec la presse. 485 00:42:51,520 --> 00:42:53,880 - -Les autres scénaristes ? - -Le gars, la fille, 486 00:42:54,200 --> 00:42:56,880 les jeunes, ils écrivent un scénario sur l'affaire. 487 00:42:57,200 --> 00:43:00,200 Vous l'ignorez ? Ils vont tourner une série dessus. 488 00:43:00,640 --> 00:43:03,640 Ils m'ont dit que je pourrais jouer mon propre rôle. 489 00:44:24,920 --> 00:44:26,240 Tu crois que je peux pas me battre ? 490 00:44:26,560 --> 00:44:28,600 Que je peux pas te défoncer la gueule ? 491 00:44:37,440 --> 00:44:38,400 Venez ! 492 00:44:39,520 --> 00:44:40,680 Venez ! 493 00:45:49,600 --> 00:45:50,360 Enfin. 494 00:45:50,680 --> 00:45:53,720 Tu fous quoi ? Pourquoi tu réponds jamais ? T'es où ? 495 00:45:53,920 --> 00:45:55,600 Sur le lieu du crime. 496 00:45:55,840 --> 00:45:59,640 - Et ? - Et rien. Y a rien. 497 00:46:00,640 --> 00:46:03,200 Rien à voir, rien à dire. C'est vide. 498 00:46:04,120 --> 00:46:05,880 Comme une page blanche. 499 00:46:06,200 --> 00:46:09,640 Et le portrait d'Axel Challe ? Pourquoi tu me l'as pas envoyé ? 500 00:46:09,960 --> 00:46:11,200 Tu l'auras, ton portrait. 501 00:46:11,400 --> 00:46:14,240 J'étais avec sa femme, je suis le seul à qui elle parle. 502 00:46:14,440 --> 00:46:16,680 La photo de Lola, vous l'avez vérifiée ? 503 00:46:16,880 --> 00:46:17,760 Pas encore, 504 00:46:18,080 --> 00:46:18,840 Céline va le faire. 505 00:46:19,040 --> 00:46:22,840 Y a un peu d'actus en ce moment, et toi, tu fais rien. 506 00:46:24,680 --> 00:46:27,760 Attends. Pourquoi t'as la tête cassée ? 507 00:46:29,120 --> 00:46:31,360 Adam, qu'est-ce qui se passe ? 508 00:46:32,200 --> 00:46:33,800 Tu m'entends, là ? Allô ? 509 00:46:34,440 --> 00:46:35,880 Allô ? 510 00:46:36,080 --> 00:46:38,400 Tu sais quand la littérature est née ? 511 00:46:38,600 --> 00:46:39,720 Quoi ? 512 00:46:41,480 --> 00:46:43,120 Elle est pas née quand un garçon criait au loup 513 00:46:43,320 --> 00:46:45,160 alors qu'il était poursuivi par un loup. 514 00:46:45,360 --> 00:46:46,800 Elle est née quand un garçon criait au loup 515 00:46:47,000 --> 00:46:48,920 alors qu'il n'était pas poursuivi par un loup. 516 00:46:49,120 --> 00:46:51,200 C'est pas de moi, c'est de Nabokov. 517 00:46:51,400 --> 00:46:53,800 Et c'est précisément ce qui se passe. 518 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Quelqu'un nous raconte une histoire. 519 00:46:57,200 --> 00:46:58,640 Adam, tu délires. 520 00:46:59,200 --> 00:47:01,640 On arrête les frais, tu fais ta valise, 521 00:47:01,840 --> 00:47:04,000 tu prends le premier train et tu rentres. 522 00:47:06,320 --> 00:47:07,760 J'ai peur, 523 00:47:07,960 --> 00:47:09,760 et cette fois, je partirai pas. 524 00:47:24,280 --> 00:47:27,160 Sous-titrage : VDM 38216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.