Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,355 --> 00:01:44,398
Boa noite, filha.
2
00:01:46,359 --> 00:01:49,695
- Boa noite, mãe.
- Já voltou? Que bom!
3
00:01:51,030 --> 00:01:52,740
Não pode ir já para a cama.
4
00:01:52,865 --> 00:01:55,034
Deixe-me, por favor,
mamãe, estou cansada.
5
00:01:55,117 --> 00:01:56,828
Acredito que esteja.
6
00:01:56,953 --> 00:01:59,497
O seu último aluno
já saiu há umas três horas.
7
00:01:59,622 --> 00:02:02,583
Posso saber onde andou
este tempo todo?
8
00:02:02,708 --> 00:02:03,709
Por favor, mãe...
9
00:02:03,793 --> 00:02:07,130
Não vai para o quarto
Antes de me responder!
10
00:02:10,883 --> 00:02:13,219
Fui dar uma volta.
Se importa?
11
00:02:13,219 --> 00:02:17,390
Passei 8 horas trancada, estou
cansada e quis tomar um ar.
12
00:02:17,473 --> 00:02:20,184
- Durante 3 horas?!
- Exatamente.
13
00:02:39,662 --> 00:02:41,539
Magnífico!
14
00:02:41,747 --> 00:02:43,458
Já imaginava...
15
00:02:53,426 --> 00:02:55,219
Onde está sua
caderneta do banco?
16
00:03:00,683 --> 00:03:02,518
Dez mil xelins!
17
00:03:03,186 --> 00:03:05,771
Você perdeu a cabeça?!
18
00:03:08,191 --> 00:03:11,110
Onde está meu conjunto
cinza de meia-estação?
19
00:03:11,194 --> 00:03:13,029
Não faço ideia.
20
00:03:14,864 --> 00:03:16,657
- Devolva isso!
- Não!
21
00:03:23,790 --> 00:03:24,999
Puta!
22
00:03:26,125 --> 00:03:28,127
Me lembro desse programa.
23
00:03:28,211 --> 00:03:31,214
O sujeito defendia que os donos
de cães deviam pagar multas...
24
00:03:31,297 --> 00:03:34,300
...quando estes fazem cocô na rua.
- Bobagem.
25
00:03:34,467 --> 00:03:38,888
O estupor defendia a ideia de que
a mulher é inferior ao homem.
26
00:03:39,055 --> 00:03:42,058
- Que tolice!
- Posso dizer uma coisa?
27
00:03:42,225 --> 00:03:44,811
Não, não pode, ninguém
te perguntou nada!
28
00:03:57,490 --> 00:03:59,492
Merecia que te
cortassem as mãos.
29
00:04:00,493 --> 00:04:03,162
Bater na própria mãe...
30
00:04:07,750 --> 00:04:12,922
O vestido era muito espalhafatoso. Já
tem idade pra saber o que te cai bem.
31
00:04:13,089 --> 00:04:18,052
Cale-se, putana!
Não te bastou destruir isto?
32
00:04:18,177 --> 00:04:20,847
- Só queria...
- O quê?
33
00:04:21,764 --> 00:04:25,977
Nem ousa dizer, não é? Não
precisa. Eu sei o que você quer.
34
00:04:26,102 --> 00:04:29,147
Poderia ter tido um ataque
cardíaco com a discussão.
35
00:04:29,272 --> 00:04:31,858
Se é isso que quer,
Vá em frente.
36
00:04:32,024 --> 00:04:35,236
Pare com isso, mãe, não
sabe o que está dizendo.
37
00:04:35,611 --> 00:04:38,364
Fiquei com um buraco aqui.
38
00:04:38,781 --> 00:04:40,449
E outro aqui...
39
00:04:41,784 --> 00:04:43,703
Desculpe, mamãe...
40
00:04:43,870 --> 00:04:48,749
- Mas porque você faz estas coisas?
- Eu é que pergunto!
41
00:04:51,377 --> 00:04:55,173
Lamento muito, mamãe.
Muito mesmo.
42
00:04:55,298 --> 00:04:56,883
Deixe-me ver...
43
00:05:06,976 --> 00:05:09,270
Não importa, já passou.
44
00:05:11,981 --> 00:05:16,194
Nós somos assim mesmo,
uma família de sangue quente.
45
00:05:16,569 --> 00:05:18,654
Não chore mais.
46
00:05:20,156 --> 00:05:22,533
Vou fazer um cafezinho.
47
00:05:23,159 --> 00:05:26,328
Vamos tomar
um café, sim?
48
00:05:27,245 --> 00:05:30,040
Nesta vida, nada
vem de graça.
49
00:05:30,499 --> 00:05:34,085
Se as coisas são assim, você terá
que dar mais aulas particulares.
50
00:05:34,169 --> 00:05:39,007
Sua vaidade não pode nos impedir
de comprar nosso apartamento.
51
00:05:39,257 --> 00:05:42,427
Há de concordar com isso!
52
00:05:42,594 --> 00:05:47,808
Já paguei o aluguel deste mês
há muito tempo. Não se aflija.
53
00:05:49,184 --> 00:05:52,312
Seja como for, o vestido
só custou 6.500 xelins.
54
00:05:52,437 --> 00:05:55,774
Amanhã deposito
o resto no banco.
55
00:05:56,107 --> 00:05:58,401
Não entendo o que leva
uma mulher do seu nível...
56
00:05:58,527 --> 00:06:00,987
...a pintar-se como
um palhaço...
57
00:06:01,112 --> 00:06:03,114
...e torrar dinheiro...
58
00:06:03,281 --> 00:06:06,701
...com roupas que logo
estarão fora de moda.
59
00:06:06,868 --> 00:06:11,206
Aquele vestido se usa sempre,
tem um corte clássico.
60
00:06:11,289 --> 00:06:13,667
Nunca passaria de moda.
61
00:06:16,545 --> 00:06:18,463
Se bem me lembro...
62
00:06:18,630 --> 00:06:22,050
...quando você era nova,
também tinha um vestido assim.
63
00:06:22,134 --> 00:06:23,718
Você deve estar sonhando.
64
00:06:23,802 --> 00:06:28,473
Era um vestido de boa marca,
com excelente acabamento.
65
00:06:28,473 --> 00:06:31,685
Teria durado uma eternidade.
66
00:06:34,729 --> 00:06:37,232
Ainda precisa da luz?
67
00:06:56,918 --> 00:07:00,088
Eles te irritaram muito hoje?
68
00:07:01,006 --> 00:07:03,717
Não mais do que o habitual.
69
00:07:05,260 --> 00:07:09,097
Hoje não era dia da menina Schober,
era? Ela não vem às sextas?
70
00:07:12,934 --> 00:07:14,311
E então?
71
00:07:16,438 --> 00:07:18,940
A garota tem talento.
72
00:07:19,608 --> 00:07:24,112
Tem uma afinidade enorme
com Schubert. É espantoso.
73
00:07:27,032 --> 00:07:30,368
Schubert é o seu departamento,
não se esqueça.
74
00:07:30,619 --> 00:07:33,830
Você não está em
posição de dizer isso.
75
00:07:34,039 --> 00:07:38,418
Dificilmente sabe avaliar
qual é o meu domínio musical.
76
00:07:38,543 --> 00:07:42,339
Se quer que os alunos façam
carreira em vez de você...
77
00:07:42,464 --> 00:07:43,715
Mamãe...
78
00:07:50,055 --> 00:07:54,100
Ninguém deve te
suplantar, minha filha.
79
00:07:54,226 --> 00:07:55,852
Não, Mamãe.
80
00:07:57,479 --> 00:08:00,732
Não seja tonta, Erika.
81
00:08:03,485 --> 00:08:05,946
Não se preocupe, mamãe.
82
00:08:20,418 --> 00:08:22,170
A PIANISTA
83
00:08:32,180 --> 00:08:34,933
Menos pedal não te faria mal.
84
00:08:36,685 --> 00:08:39,646
Não basta simplesmente
levantar o pé.
85
00:08:41,273 --> 00:08:43,984
Não deve prolongar a nota
tanto tempo quanto está escrita...
86
00:08:44,109 --> 00:08:46,653
...e a sua anotação não é
necessariamente tão longa quanto deve.
87
00:09:07,798 --> 00:09:10,050
Os cães latem
88
00:09:12,470 --> 00:09:15,097
Chocalham suas correntes
89
00:09:15,890 --> 00:09:18,392
E as pessoas dormem
90
00:09:18,893 --> 00:09:21,270
Nas suas camas
91
00:09:22,646 --> 00:09:25,649
Não tem ouvido
para esta frieza...
92
00:09:25,816 --> 00:09:28,402
...ou não quer se incomodar?
93
00:09:30,404 --> 00:09:31,739
E solte...
94
00:09:34,408 --> 00:09:35,826
E solte...
95
00:09:37,578 --> 00:09:41,540
A música não é
puramente descritiva...
96
00:09:41,749 --> 00:09:46,420
...nem está impregnada de
indiferença e sentimentalismo.
97
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
E solte...
Está vendo?
98
00:09:51,425 --> 00:09:54,678
Os cães latem
99
00:09:56,013 --> 00:09:59,600
Chocalham suas correntes
100
00:10:00,267 --> 00:10:03,312
E as pessoas dormem
101
00:10:04,355 --> 00:10:07,358
Nas suas camas
102
00:10:45,396 --> 00:10:51,026
Antes uma nota errada no Beethoven,
do que uma interpretação mal feita.
103
00:10:51,485 --> 00:10:53,571
Você só toca frases pequenas.
104
00:10:53,654 --> 00:10:58,159
Se insiste em ignorar a estrutura,
acabará estragando a sonata.
105
00:11:00,911 --> 00:11:03,372
Volte ao princípio da página.
106
00:12:08,312 --> 00:12:09,980
Um filme de
107
00:13:06,619 --> 00:13:10,957
Bom dia. Imaginei que viessem ao
recital. Permitam me apresentar.
108
00:13:11,124 --> 00:13:14,711
Sra Professora! Que alegria!
Entre por favor.
109
00:13:14,711 --> 00:13:17,380
E a senhora sua mãe...
Boa tarde. Entre.
110
00:13:17,547 --> 00:13:19,716
Vejo que já conhece
o meu sobrinho.
111
00:13:19,716 --> 00:13:23,303
Não tive tempo de me apresentar.
Chamo-me Walter Klemmer.
112
00:15:08,241 --> 00:15:09,409
Bravo!
113
00:15:40,356 --> 00:15:44,402
Sob o risco de parecer prosaico,
falando de satisfações de ordem física...
114
00:15:44,527 --> 00:15:47,322
...depois de termos sido
espiritualmente tão saciados...
115
00:15:47,447 --> 00:15:52,327
...eu preparei, para o intervalo, um pequeno
buffet para dar alento aos artistas...
116
00:15:52,452 --> 00:15:54,954
...e, eu espero, para
o seu prazer, também.
117
00:16:12,305 --> 00:16:14,808
Desculpe interromper,
minha querida tia...
118
00:16:14,974 --> 00:16:16,935
...mas já não aguento mais.
119
00:16:17,060 --> 00:16:21,898
Espero que não considere atrevimento
beijar a mão que tão bem toca Bach.
120
00:16:21,981 --> 00:16:23,358
Deixe disso.
121
00:16:23,483 --> 00:16:27,028
De onde desenterrou um
entusiasmado tão antiquado?
122
00:16:27,153 --> 00:16:30,489
Acho admirável que se perpetue
a tradição dos recitais privados.
123
00:16:30,572 --> 00:16:32,574
Estão praticamente extintos.
124
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
À morte dos grandes mestres,
segue-se a morte da sua música...
125
00:16:35,410 --> 00:16:38,205
Hoje em dia, as pessoas
só querem pop e rock.
126
00:16:38,330 --> 00:16:41,291
Tem razão. Há poucas
famílias como esta.
127
00:16:41,416 --> 00:16:42,543
Em tempos que já vão longe...
128
00:16:42,668 --> 00:16:46,713
...gerações de cantores esgotavam-se
trabalhando os quartetos de Beethoven.
129
00:16:46,839 --> 00:16:49,508
Agora, na melhor das hipóteses,
os académicos batem o pé...
130
00:16:49,591 --> 00:16:52,845
...em sintonia com o compasso
paquidérmico de Bruckner!
131
00:16:52,928 --> 00:16:55,347
Desdenhar de Bruckner revela
a imaturidade da sua juventude...
132
00:16:55,430 --> 00:16:57,850
...Monsieur... Klemmer?
133
00:16:59,101 --> 00:17:01,103
Mas diga-me, que relação
tem com a música...
134
00:17:01,270 --> 00:17:05,399
...para, sendo tão jovem,
falar dela com tanta certeza?
135
00:17:05,524 --> 00:17:07,276
A sua tia não disse
que está estudando...?
136
00:17:07,359 --> 00:17:10,362
Estudo correntes fracas,
Sra Professora.
137
00:17:10,529 --> 00:17:14,408
Foi feita entre 1620 e 1630
por Marcel Pichler.
138
00:17:14,533 --> 00:17:16,869
De Hallein.
É uma peça rara.
139
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
Toca-se...
140
00:17:26,044 --> 00:17:30,424
...como um violoncelo,
e chama-se viola da gambá.
141
00:17:30,549 --> 00:17:34,094
Encontrei há uns tempos
um quadro espantoso...
142
00:17:34,219 --> 00:17:37,014
...que reproduz exatamente
este instrumento.
143
00:17:37,139 --> 00:17:38,599
E não me refiro ao
tipo de instrumento...
144
00:17:38,724 --> 00:17:41,685
...refiro-me a esta mesma peça.
145
00:17:43,061 --> 00:17:45,939
O quadro representa um
concerto de violas da gambá...
146
00:17:46,064 --> 00:17:50,861
...na corte do Duque Auguste de Jeune
de Braunschweig Wolfenbüttel.
147
00:17:50,986 --> 00:17:54,448
Deseja tomar alguma coisa?
Quer que eu vá...
148
00:17:56,158 --> 00:17:58,285
É apaixonante!
149
00:17:58,744 --> 00:18:00,120
Olhe para eles.
150
00:18:00,245 --> 00:18:05,042
Parecem-lhe minimamente interessados
nos benefícios da loucura?
151
00:18:06,919 --> 00:18:09,004
Leu aquilo que disse Adorno...
152
00:18:09,087 --> 00:18:12,508
...a respeito da "Fantasia
em Dó Maior" de Schumann?
153
00:18:12,841 --> 00:18:15,344
Ele fala do seu crepúsculo.
154
00:18:15,761 --> 00:18:19,723
Não é o Schumann antes de enlouquecer,
mas o Schumann antes desse.
155
00:18:19,848 --> 00:18:22,226
Uma fração de tempo antes.
156
00:18:22,601 --> 00:18:24,520
Ele sabia bem que estava
prestes a enlouquecer.
157
00:18:24,520 --> 00:18:28,816
Sentia-o no seu âmago, mas
fez um esforço derradeiro.
158
00:18:30,776 --> 00:18:33,904
É o momento em que notamos
que vamos perder o juízo...
159
00:18:34,029 --> 00:18:36,990
...antes que este se vá de vez.
160
00:18:38,033 --> 00:18:41,203
Deve ser uma excelente professora.
161
00:18:41,370 --> 00:18:42,788
Obrigada.
162
00:18:43,622 --> 00:18:48,168
Fala das coisas com tanta
intimidade... É um dom raro.
163
00:18:48,293 --> 00:18:50,379
Mas penso que está ciente disso.
164
00:18:50,546 --> 00:18:54,133
Schubert e Schumann são
os meus pianistas preferidos.
165
00:18:54,216 --> 00:18:58,345
Além disso, o meu pai morreu doido
varrido no manicômio de Steinhof...
166
00:18:58,470 --> 00:19:03,976
...portanto é fácil para mim falar
do crepúsculo do espírito, não acha?
167
00:19:06,228 --> 00:19:09,148
Se não quer comer nada...
168
00:19:09,231 --> 00:19:12,651
...aceita ao menos que
lhe sirva uma bebida?
169
00:19:12,818 --> 00:19:14,027
Está bem.
170
00:19:23,662 --> 00:19:25,789
Nesta casa, a
refeição paga-se caro!
171
00:19:26,165 --> 00:19:30,419
O Dr Blonsky é uma praga
com sua mania de instrumentos!
172
00:19:30,836 --> 00:19:36,091
Honestamente... esse Klemmer, ou seja lá
como se chama, não é um tanto abusado?
173
00:19:36,175 --> 00:19:39,511
O Walter estuda eletrotécnica
na universidade...
174
00:19:39,595 --> 00:19:41,972
...mas interessa-se
igualmente pela música...
175
00:19:42,347 --> 00:19:45,893
...como poderão constatar
quando o ouvirem tocar.
176
00:19:46,018 --> 00:19:48,353
Te dou minha palavra, Walter.
177
00:19:54,026 --> 00:19:56,528
O meu tio exagera
vergonhosamente.
178
00:19:56,695 --> 00:19:59,615
Depois do magnífico desempenho
da Professora Kohut...
179
00:19:59,782 --> 00:20:01,492
...sinto-me duplamente amador.
180
00:20:01,700 --> 00:20:05,913
Tinha intenção de tocar
o Opus 33b de Schonberg...
181
00:20:06,038 --> 00:20:10,416
...pois facilmente poderia disfarçar
qualquer deslize da minha parte.
182
00:20:10,792 --> 00:20:12,585
Não tem muita graça, eu sei.
183
00:20:12,710 --> 00:20:16,798
Mas durante o intervalo, discuti
a loucura de Schubert e Schumann.
184
00:20:16,881 --> 00:20:19,592
A conversa me
perturbou muito.
185
00:20:19,717 --> 00:20:24,639
Decidi esquecer Schonberg e tocar
o meu trecho preferido de Schubert:
186
00:20:24,722 --> 00:20:28,059
o scherzo da
"Sonata em Lá Maior".
187
00:21:41,132 --> 00:21:44,385
Sonhando com aquilo que não têm
Enchendo-se do melhor e do pior
188
00:21:44,469 --> 00:21:46,012
E na manhã seguinte
Tudo estará esquecido
189
00:21:46,220 --> 00:21:48,681
E aqui, surge a ironia.
190
00:21:49,974 --> 00:21:51,392
Ré, ré, ré...
191
00:21:51,809 --> 00:21:54,228
E então, e então?
192
00:21:55,146 --> 00:21:58,024
Eles conheceram o prazer
193
00:21:58,149 --> 00:21:59,525
Ré, ré, ré...
194
00:21:59,650 --> 00:22:01,903
É o ritmo do
pequeno-burguês obstinado.
195
00:22:01,986 --> 00:22:04,947
E eles esperam
Esperam
196
00:22:08,493 --> 00:22:12,580
Voltar a encontrar na almofada
Aquilo que deixaram para trás
197
00:22:12,747 --> 00:22:14,540
Desculpe, Sra Professora.
198
00:22:14,665 --> 00:22:17,251
- Pode me dar um minuto?
- Certamente.
199
00:22:17,418 --> 00:22:22,340
A Anna disse que talvez não a deixe
tocar no concerto do jubileu da escola.
200
00:22:22,423 --> 00:22:24,926
Disse a ela que para ser solista
não basta ter talento.
201
00:22:24,926 --> 00:22:26,552
Ela não pratica o suficiente?
202
00:22:26,677 --> 00:22:29,764
- Ela sabe melhor do que eu.
- Estuda 8 horas por dia.
203
00:22:30,431 --> 00:22:33,100
O que conta é o resultado,
Mme Schober, não são as horas.
204
00:22:33,100 --> 00:22:37,146
Mas ela só pensa na música!
Basta olhar para ela!
205
00:22:42,693 --> 00:22:45,238
Schubert não é um músico fácil.
206
00:22:45,363 --> 00:22:50,743
Eu não disse que você não iria tocar.
Veremos como se dará com o cantor.
207
00:22:50,868 --> 00:22:54,247
Queiram desculpar,
tenho um encontro.
208
00:22:55,706 --> 00:22:57,500
Está vendo?
A professora tem razão.
209
00:22:57,625 --> 00:23:00,461
Estou cansada de dizer que você só terá
sucesso se empenhar-se totalmente.
210
00:23:00,545 --> 00:23:02,922
Vamos, enxugue isso.
Parece um bebê.
211
00:23:05,883 --> 00:23:09,428
Bom dia, Erika. A sua mãe ligou
e pediu que lhe telefonasse.
212
00:23:10,972 --> 00:23:12,890
Acabo de chegar.
213
00:23:15,393 --> 00:23:18,229
Não sei, pelo menos 3 horas.
214
00:23:20,648 --> 00:23:22,900
Não é preciso, mamãe!
215
00:23:25,903 --> 00:23:27,613
Tomo um táxi.
216
00:23:32,326 --> 00:23:34,203
Não sou mais criança.
217
00:23:34,579 --> 00:23:35,997
Tenho que ir.
218
00:24:09,196 --> 00:24:13,533
Podemos fazer o trinado?
Eu começo pela nota superior.
219
00:27:23,723 --> 00:27:26,768
Ladrem até me acordar
220
00:27:27,227 --> 00:27:30,355
Seus cães madrugadores
221
00:27:30,480 --> 00:27:33,524
Não me deixem dormir
222
00:27:34,066 --> 00:27:36,402
Na hora da sesta
223
00:27:41,740 --> 00:27:44,660
Alcancei o fim
224
00:27:45,661 --> 00:27:48,873
Dos meus sonhos
225
00:27:51,083 --> 00:27:54,545
O que eu hei de fazer
226
00:27:55,504 --> 00:27:59,925
Entre aqueles que dormem?
227
00:28:02,845 --> 00:28:05,806
Alcancei o fim
228
00:28:06,765 --> 00:28:10,186
Dos meus sonhos
229
00:28:13,189 --> 00:28:16,859
O que eu hei de fazer
230
00:28:17,359 --> 00:28:21,989
Entre aqueles que dormem?
231
00:28:50,726 --> 00:28:53,395
Desculpe incomodar.
232
00:28:53,646 --> 00:28:55,272
Que deseja?
233
00:28:55,648 --> 00:28:57,817
Professora Kohut?
234
00:28:57,983 --> 00:29:00,236
Sim.
Que deseja?
235
00:29:00,402 --> 00:29:03,739
Não sabe que no conservatório
não se interrompem as aulas?
236
00:29:04,240 --> 00:29:05,157
Peço desculpas.
237
00:29:05,157 --> 00:29:08,244
Lamento sinceramente, mas precisava
falar diretamente com você...
238
00:29:08,410 --> 00:29:10,538
...em vez de ser atendido
por um funcionário qualquer.
239
00:29:10,663 --> 00:29:13,207
- De que se trata?
- Do exame de admissão.
240
00:29:13,332 --> 00:29:16,127
Gostaria de frequentar suas
aulas sobre grandes autores.
241
00:29:16,252 --> 00:29:19,130
É muito simpático, jovem.
242
00:29:19,505 --> 00:29:21,048
Espero que esta interrupção...
243
00:29:21,173 --> 00:29:24,802
...não seja para despertar uma atenção que
os seus talentos musicais não merecem.
244
00:29:24,927 --> 00:29:26,679
Vá à secretaria,
como todo mundo.
245
00:29:26,846 --> 00:29:29,849
Lá o informarão e lhe fornecerão
os impressos necessários.
246
00:29:29,932 --> 00:29:32,435
Primeiro andar, porta 11.
247
00:29:32,518 --> 00:29:35,771
E agora, queira nos desculpar.
Temos muito que fazer. Adeus.
248
00:29:35,855 --> 00:29:37,148
Prossigam.
249
00:29:38,441 --> 00:29:39,400
Vamos.
250
00:29:51,787 --> 00:29:54,290
Como rasgou a tempestade
251
00:29:54,457 --> 00:29:57,042
O plúmbeo véu celeste
252
00:29:57,126 --> 00:29:59,587
As nuvens, uma a uma
Deslocam-se
253
00:29:59,712 --> 00:30:02,673
Totalmente desalinhadas
254
00:30:30,493 --> 00:30:32,453
Monsieur Klemmer!
255
00:30:43,756 --> 00:30:46,383
- Bom dia.
- Monsieur Walter Klemmer?
256
00:30:46,509 --> 00:30:49,220
- Exatamente.
- Por favor.
257
00:30:55,017 --> 00:30:59,396
Propõe-nos um programa particularmente
difícil. Por onde deseja começar?
258
00:30:59,522 --> 00:31:01,440
Como quiserem.
259
00:31:01,607 --> 00:31:05,361
Cara colega, é a sua disciplina que
Monsieur Klemmer quer frequentar.
260
00:31:05,528 --> 00:31:08,405
Que peça quer ouvir,
para começar?
261
00:31:08,531 --> 00:31:11,617
Tanto faz.
A primeira da lista.
262
00:31:12,368 --> 00:31:14,120
Pode começar.
263
00:33:48,606 --> 00:33:49,649
E então?
264
00:33:49,774 --> 00:33:51,276
Fui genial.
265
00:33:53,361 --> 00:33:56,030
Falando sério, acho
que não me saí mal.
266
00:33:56,030 --> 00:33:58,116
Escreveu apenas:
"aulas particulares".
267
00:33:58,199 --> 00:33:59,784
Então é ainda mais notável.
268
00:33:59,868 --> 00:34:04,164
Não sei até que ponto o jovem leva
a sério o estudo das correntes fracas...
269
00:34:04,289 --> 00:34:07,709
...mas para alguém cuja prioridade
não é o piano... foi brilhante!
270
00:34:07,792 --> 00:34:11,421
É espantoso. Concordo inteiramente.
Ele tem muito talento.
271
00:34:13,715 --> 00:34:15,425
- Concordo.
- Eu também.
272
00:34:16,718 --> 00:34:18,052
Não há qualquer dúvida.
273
00:34:18,219 --> 00:34:21,765
Erika, não se pronuncia?
A sua opinião é a mais importante.
274
00:34:21,890 --> 00:34:24,768
É para a sua turma
que ele quer entrar.
275
00:34:26,478 --> 00:34:30,523
Com esta euforia generalizada, é
difícil expressar as minhas reservas...
276
00:34:30,648 --> 00:34:34,277
...mas não partilho inteiramente
do seu entusiasmo.
277
00:34:34,402 --> 00:34:37,864
É verdade que o rapaz tem talento,
mas pergunto a mim e a vocês:
278
00:34:37,989 --> 00:34:40,283
O que ele pretende de nós?
279
00:34:40,408 --> 00:34:43,411
Já é muito velho para
uma carreira profissional.
280
00:34:43,745 --> 00:34:48,625
Aceitá-lo, será tirar o lugar de
alunos com motivações mais sérias.
281
00:34:48,750 --> 00:34:52,253
Além disso, para ser sincera,
eu o acho demasiado exibicionista...
282
00:34:52,253 --> 00:34:54,422
...para não dizer antipático.
283
00:34:54,422 --> 00:34:57,049
Não vejo onde
quer chegar, Erika.
284
00:34:57,174 --> 00:35:01,428
Não notei qualquer
exibicionismo no "Andantino".
285
00:35:01,512 --> 00:35:05,015
Todos sabem que não partilhamos
da mesma opinião sobre Schubert.
286
00:35:05,099 --> 00:35:08,060
Por favor, não percamos mais tempo,
temos 20 pessoas esperando.
287
00:35:08,185 --> 00:35:09,770
Não me sinto
claramente capaz...
288
00:35:09,937 --> 00:35:13,190
...de alimentar o temperamento artístico
ou o virtuosismo de Monsieur Klemmer.
289
00:36:44,615 --> 00:36:47,993
Erika!
O jantar está pronto!
290
00:36:54,792 --> 00:36:56,502
Já vou, mamãe!
291
00:39:01,501 --> 00:39:04,587
Sente-se,
já levo o molho.
292
00:39:08,257 --> 00:39:12,136
- Posso desligar a televisão?
- Se te incomoda...
293
00:39:23,523 --> 00:39:25,108
Não gosta?
294
00:39:27,527 --> 00:39:30,613
- Estou cansada.
- Nota-se.
295
00:39:31,030 --> 00:39:33,866
As audições são
muito cansativas?
296
00:39:33,950 --> 00:39:36,994
São sobretudo enfadonhas.
297
00:39:37,120 --> 00:39:39,831
O que também é fatigante.
298
00:39:42,291 --> 00:39:43,918
O que se passa?
299
00:39:44,710 --> 00:39:46,671
- Que foi?
- Olhe!
300
00:39:48,631 --> 00:39:51,092
Está explicado o
seu mau humor.
301
00:39:51,217 --> 00:39:53,302
Tenha mais cuidado!
302
00:39:53,386 --> 00:39:54,887
Não é muito apetitoso!
303
00:39:56,222 --> 00:40:00,184
"Égua no cio procura garanhão fogoso
com boa situação econômica"...
304
00:40:00,309 --> 00:40:02,478
..."para se entregar
a todo tipo de brincadeiras."
305
00:40:02,562 --> 00:40:06,566
- "Comprimento mínimo: 20 cm..."
- Bom dia, Monsieur Naprawnik.
306
00:40:07,400 --> 00:40:09,652
Bom dia, Sra Professora.
307
00:40:19,912 --> 00:40:21,664
Quem é aquela?
308
00:40:22,498 --> 00:40:25,793
É a minha professora de piano.
309
00:40:28,671 --> 00:40:31,799
Não ponha as vozes
secundárias em primeiro plano!
310
00:40:31,924 --> 00:40:35,261
Sabe onde está
a voz principal?
311
00:40:37,513 --> 00:40:40,975
Produz um som tão cristalino,
como peixe nadando na lama!
312
00:40:41,350 --> 00:40:45,396
Certamente está perturbado com
as imagens que tem na cabeça.
313
00:40:53,696 --> 00:40:55,573
Aborda Bach como
aborda Beethoven...
314
00:40:55,698 --> 00:40:59,327
...e Beethoven como
todos os outros.
315
00:41:00,286 --> 00:41:03,623
O que o levou a
estudar música?
316
00:41:03,790 --> 00:41:05,374
O seu pequeno talento?
317
00:41:05,458 --> 00:41:07,752
Asseguro-lhe que
não se justifica.
318
00:41:07,877 --> 00:41:09,378
Se não tem outra motivação...
319
00:41:09,545 --> 00:41:13,132
...vá tocar piano num bar de strip-tease
e não me faça perder mais tempo!
320
00:41:13,132 --> 00:41:16,094
- Sra Professora?
- O que é?
321
00:41:17,637 --> 00:41:20,473
- Lamento muito.
- O quê?
322
00:41:20,973 --> 00:41:24,852
O incidente de agora
há pouco, no quiosque.
323
00:41:26,145 --> 00:41:27,313
Porquê?
324
00:41:30,733 --> 00:41:32,819
Porque lamenta?
325
00:41:33,152 --> 00:41:35,238
E o que lamenta?
326
00:41:35,488 --> 00:41:37,365
Isso não funciona assim.
327
00:41:37,490 --> 00:41:41,786
Não basta dizer que lamenta,
se não sei o porquê!
328
00:41:41,911 --> 00:41:44,497
Lamenta por ser um porco...
329
00:41:44,664 --> 00:41:47,250
...lamenta que os
seus amigos o sejam...
330
00:41:47,416 --> 00:41:52,672
...ou acha que as mulheres são nojentas
porque fazem de você um porco?
331
00:41:52,839 --> 00:41:56,342
Ou porque você foi pego?
332
00:42:00,430 --> 00:42:02,098
Acabou a lição.
333
00:42:04,684 --> 00:42:07,145
Sugiro que peça para
a sua mãe falar comigo.
334
00:42:07,353 --> 00:42:10,606
Talvez ela possa nos esclarecer.
335
00:42:12,525 --> 00:42:13,526
E então?
336
00:42:15,111 --> 00:42:16,821
O que lamenta?
337
00:42:18,531 --> 00:42:20,449
Estou esperando!
338
00:42:22,117 --> 00:42:24,995
Silêncio ensurdecedor.
339
00:42:25,620 --> 00:42:28,415
Para a próxima aula, faça-se
acompanhar por sua mãe.
340
00:42:28,540 --> 00:42:30,459
E agora, queira
sair da minha aula.
341
00:42:30,542 --> 00:42:34,129
Preciso do intervalo
para me recompor.
342
00:42:48,977 --> 00:42:50,145
Adeus.
343
00:43:26,765 --> 00:43:27,390
Sim?
344
00:43:30,435 --> 00:43:32,479
Desta vez, tenho marcação!
345
00:43:32,604 --> 00:43:34,981
O intervalo ainda não acabou.
346
00:43:35,107 --> 00:43:37,484
E a aula ainda não começou.
347
00:43:37,609 --> 00:43:41,655
Posso ir tirando as
pautas da pasta?
348
00:43:55,877 --> 00:43:58,380
Sabe que votei contra
você, não sabe?
349
00:44:00,465 --> 00:44:03,844
Não creio que esteja verdadeiramente
interessado pela música.
350
00:44:03,969 --> 00:44:06,638
Só te importa o
sucesso que ela traz.
351
00:44:06,721 --> 00:44:09,349
Sabe que isso não é verdade.
352
00:44:10,725 --> 00:44:13,145
E mesmo que fosse verdade...
353
00:44:13,311 --> 00:44:16,982
...seria realmente um
motivo inconfessável?
354
00:44:17,149 --> 00:44:18,108
Sim.
355
00:44:23,488 --> 00:44:25,031
O que trouxe?
356
00:44:27,325 --> 00:44:30,704
Devia esquecer Schubert.
357
00:44:31,496 --> 00:44:35,500
- No momento, Schonberg é o único...
- Lutei para chamar sua atenção.
358
00:44:35,667 --> 00:44:37,002
Me dê uma oportunidade!
359
00:44:37,169 --> 00:44:40,297
Sei que não sou tão indiferente
a você como quer me fazer crer.
360
00:44:40,422 --> 00:44:42,674
Por sua causa,
abandonei os estudos.
361
00:44:42,758 --> 00:44:44,009
Sério!
362
00:44:45,260 --> 00:44:47,554
E ainda que te
pareça ridículo...
363
00:44:47,929 --> 00:44:51,725
...depois do recital
na casa dos Blonsky...
364
00:44:51,850 --> 00:44:55,937
...você está cravada nos meus
pensamentos como prego na madeira!
365
00:44:56,354 --> 00:44:59,649
Perdoe a comparação
um tanto quanto técnica.
366
00:44:59,775 --> 00:45:02,194
Mas não tinha qualquer intenção
de entrar no conservatório.
367
00:45:02,277 --> 00:45:04,780
Pare de mentir!
Não te vale de nada.
368
00:45:05,197 --> 00:45:07,240
Não estou mentido.
369
00:45:08,283 --> 00:45:11,411
Para a próxima,
traga o Opus 19...
370
00:45:11,536 --> 00:45:15,081
...mas por hoje...
- Vamos conversar primeiro, por favor!
371
00:45:15,207 --> 00:45:18,168
Não vejo qualquer
utilidade nisso.
372
00:45:18,293 --> 00:45:22,756
Vamos, não fique aí parado!
Sente-se e comece a tocar.
373
00:45:27,469 --> 00:45:30,555
- Quantas aulas ainda tem para dar?
- Por favor...
374
00:45:30,555 --> 00:45:34,434
Diga que está doente, que tem
uma dor de cabeça ou coisa assim...
375
00:45:34,559 --> 00:45:36,353
- Está um dia tão bonito!
- Se não começar a tocar...
376
00:45:36,478 --> 00:45:38,438
...a minha enxaqueca põe
um ponto final nesta aula.
377
00:47:45,272 --> 00:47:47,358
Certamente, vai acabar tarde...
378
00:47:47,441 --> 00:47:51,445
...porque hoje é o primeiro
ensaio de Mendelssohn.
379
00:47:52,279 --> 00:47:56,742
Não me ligue novamente de
5 em 5 minutos. É constrangedor.
380
00:47:57,618 --> 00:47:59,203
Além disso, o
Viora da Filarmônica virá...
381
00:47:59,286 --> 00:48:01,580
...e não quero que ele me
tome por uma garotinha.
382
00:48:04,041 --> 00:48:05,334
Me fiz entender?
383
00:48:05,459 --> 00:48:08,337
Se acabar tarde,
tome um táxi.
384
00:48:08,963 --> 00:48:10,631
Sim, mamãe.
385
00:48:10,714 --> 00:48:11,674
Adeus, mamãe.
386
00:48:15,302 --> 00:48:17,763
Fique tranquila. Adoro mentir
em nome do amor, Erika.
387
00:48:17,888 --> 00:48:19,306
Fico feliz por você.
388
00:48:19,306 --> 00:48:22,143
Se ela telefonar depois das 22h,
é melhor não atender. Pode ser?
389
00:48:22,226 --> 00:48:23,436
Será um prazer.
390
00:49:29,460 --> 00:49:34,090
Boa noite, aqui é a Mme Kohut.
Posso falar com a minha filha?
391
00:50:36,776 --> 00:50:41,114
Arriscou-se muitíssimo
para estar aqui.
392
00:50:41,197 --> 00:50:42,657
E aqui temos Idris.
393
00:50:42,782 --> 00:50:46,286
Ele também quis ajudar os
amigos a instalar-se no Canadá.
394
00:50:46,369 --> 00:50:51,082
Idris Sulfiar, 28 anos, pai
de dois filhos, é jornaleiro.
395
00:50:51,207 --> 00:50:55,545
Vive com a família numa
cabana junto a Constanzas.
396
00:50:55,545 --> 00:51:00,925
Mal consegue alimentar os filhos
e passa semanas sem trabalho.
397
00:51:01,050 --> 00:51:05,889
Há dois anos, conheceu um homem
num café e sentiu que a vida ia mudar.
398
00:51:05,972 --> 00:51:08,224
O jovem, que depois
desapareceu...
399
00:51:08,308 --> 00:51:10,477
...disse a ele que o seu sonho
era instalar-se no Canadá...
400
00:51:10,477 --> 00:51:13,563
...e que para isso estaria disposto
a ceder um dos seus rins...
401
00:51:13,646 --> 00:51:17,275
...que lhe renderiam
entre 10 a 20 mil dólares.
402
00:51:21,237 --> 00:51:26,201
Sim, ele me disse que podia ganhar
entre 10 a 20 mil dólares, e disse...
403
00:53:08,511 --> 00:53:10,430
Não posso acreditar!
404
00:53:15,101 --> 00:53:16,102
Merda!
405
00:53:20,106 --> 00:53:21,191
Venha aqui!
406
00:53:23,526 --> 00:53:25,569
Venha aqui, sua puta!
407
00:54:44,690 --> 00:54:46,358
Está maluca ou o quê?
408
00:54:48,861 --> 00:54:51,071
O seu pai morreu esta tarde.
409
00:55:01,623 --> 00:55:04,293
Acima de tudo,
mantenha a calma.
410
00:57:36,694 --> 00:57:38,613
Mas que falta de
consideração!
411
00:57:38,696 --> 00:57:41,574
Pensou nas consequências do
seu comportamento histérico?!
412
00:57:41,699 --> 00:57:44,535
Foi muito amável em honrar-nos com
a sua presença, Mademoiselle Schober.
413
00:57:44,619 --> 00:57:47,705
Podemos saber o que a reteve?
414
00:57:49,540 --> 00:57:53,544
Chega de drama!
O que houve?
415
00:57:53,795 --> 00:57:58,466
- Tive uma crise de diarreia.
- Foi do medo, ou o quê?
416
00:58:00,218 --> 00:58:02,512
Com nervos assim,
não pode ser pianista!
417
00:58:02,887 --> 00:58:04,597
Depois desta agitação toda,
não sei mais se consigo cantar!
418
00:58:04,972 --> 00:58:07,767
- Não exagere!
- Temos que ir andando.
419
00:58:10,228 --> 00:58:12,105
Não seja tão patético.
420
00:58:12,230 --> 00:58:16,484
Eles não mordem,
é só um ensaio!
421
00:58:17,735 --> 00:58:21,155
Não me diga que
a superestimei!
422
01:00:22,026 --> 01:00:24,612
Ladram os cães
423
01:00:25,863 --> 01:00:29,242
Chocalham as correntes
424
01:00:29,367 --> 01:00:32,161
Dormem as pessoas
425
01:00:33,538 --> 01:00:36,207
Nas suas camas
426
01:00:42,296 --> 01:00:44,966
Sonhando
427
01:00:45,049 --> 01:00:48,510
Com o que não têm
428
01:00:49,886 --> 01:00:53,974
Repletos do melhor e do pior
429
01:03:44,186 --> 01:03:47,564
Porque evito os caminhos
430
01:03:48,482 --> 01:03:51,902
Percorridos pelos outros
431
01:03:56,031 --> 01:03:59,785
E procuro caminhos ocultos
432
01:04:00,494 --> 01:04:04,414
Por pastagens inóspitas
433
01:04:05,874 --> 01:04:09,252
Todavia nada fiz
434
01:04:10,337 --> 01:04:14,758
Que me obrigue a fugir
Aos outros homens
435
01:04:23,100 --> 01:04:27,521
Que ímpeto desordenado é este
436
01:04:27,938 --> 01:04:32,108
Que me leva à loucura?
437
01:04:53,921 --> 01:04:56,173
Sei que me considera
desprovido de sensibilidade
438
01:04:56,465 --> 01:04:58,634
e realmente, por vezes,
sou superficial.
439
01:04:58,717 --> 01:05:01,262
Como vê, Erika, o admito.
440
01:05:01,345 --> 01:05:05,641
Mas desaconselhar-me o Schubert
é uma grande injustiça da sua parte.
441
01:05:05,724 --> 01:05:07,560
Com efeito, se
passa o contrário.
442
01:05:07,643 --> 01:05:11,439
Há dias, como após a nossa primeira
aula, em que tenho a impressão...
443
01:05:17,903 --> 01:05:19,572
Não consigo olhar,
o sangue me deixa doente.
444
01:05:19,697 --> 01:05:22,700
Cuide dela, seja o
seu bravo protetor.
445
01:05:31,292 --> 01:05:34,920
- Que se passou?
- Eu a ajudo, não se mexa.
446
01:05:35,588 --> 01:05:38,591
Podem dispersar,
não há nada para ver.
447
01:05:38,716 --> 01:05:40,551
Voltem para a
sala, por favor.
448
01:06:20,341 --> 01:06:21,383
Erika?
449
01:07:35,166 --> 01:07:36,333
Vamos...
450
01:07:41,130 --> 01:07:43,257
- Espere...
- Porquê?
451
01:07:44,884 --> 01:07:46,051
Porquê?
452
01:08:05,905 --> 01:08:07,114
Espere!
453
01:08:18,083 --> 01:08:19,501
Mandei-o parar!
454
01:08:19,584 --> 01:08:23,505
Se não parar imediatamente,
vou embora!
455
01:08:29,803 --> 01:08:31,346
Erika...?
456
01:08:35,517 --> 01:08:38,645
Olhe para mim,
não para o seu pênis.
457
01:08:38,728 --> 01:08:40,021
Cale-se!
458
01:08:40,730 --> 01:08:43,983
Não se mexa,
senão vou embora.
459
01:09:08,174 --> 01:09:10,385
Erika, eu te amo!
460
01:09:10,552 --> 01:09:12,679
Nunca ninguém me...
461
01:09:12,929 --> 01:09:16,558
Não volto a dizer-lhe.
Se fala, deixo-o sozinho.
462
01:09:16,683 --> 01:09:19,561
Porque está me magoando?
463
01:10:26,377 --> 01:10:28,171
Não aguento mais!
464
01:10:28,296 --> 01:10:30,507
Silêncio, eu disse!
465
01:10:31,174 --> 01:10:33,176
Continua! Vá!
466
01:11:00,662 --> 01:11:02,789
É agora, está chegando!
467
01:11:03,665 --> 01:11:05,959
Continua, não pare!
468
01:11:07,001 --> 01:11:10,797
Vou escrever o que você
tem o direito de fazer comigo.
469
01:11:10,922 --> 01:11:15,468
Vou registrar os meus desejos
e você lerá quando preferir.
470
01:11:15,593 --> 01:11:19,347
- Não parece satisfeito, Walter Klemmer.
- Não pode me deixar assim!
471
01:11:19,431 --> 01:11:21,724
Continue, vamos...
472
01:11:21,808 --> 01:11:25,728
- Não tenho desejo de tocar nisso agora.
- Continue, por favor!
473
01:11:25,812 --> 01:11:27,272
Nem pensar!
474
01:11:34,404 --> 01:11:35,905
Tire suas mãos...
475
01:11:35,989 --> 01:11:40,785
...Monsieur Klemmer, ou
não voltaremos a nos ver.
476
01:11:42,036 --> 01:11:45,415
A sua atitude é
completamente perversa.
477
01:11:45,540 --> 01:11:48,001
Além disso, me magoa.
478
01:11:48,209 --> 01:11:50,503
Compreendo que sim.
479
01:12:01,138 --> 01:12:02,222
Pare!
480
01:12:02,598 --> 01:12:06,310
Walter, você é estúpido!
Está estragando tudo!
481
01:12:18,697 --> 01:12:20,908
Não vou te tocar mais.
482
01:12:24,411 --> 01:12:27,623
Quero que fique assim,
nada mais.
483
01:12:29,500 --> 01:12:31,543
Virado para mim!
484
01:12:37,591 --> 01:12:39,802
E não se componha!
485
01:12:47,017 --> 01:12:51,021
Eu não sou estúpido,
tu é que és!
486
01:12:53,315 --> 01:12:56,652
Devias saber que não se faz isto
a um homem.
487
01:12:56,777 --> 01:12:59,530
- Sua puta!
- Cale-se!
488
01:12:59,613 --> 01:13:03,867
Não me importo de brincar, mas as
regras tem que ser iguais para todos.
489
01:13:03,951 --> 01:13:05,411
Se acha que...
490
01:13:07,871 --> 01:13:10,249
Espera!
Espera, Erika!
491
01:13:10,916 --> 01:13:13,669
Eu não me mexo mais,
prometo!
492
01:13:14,002 --> 01:13:16,922
Não abro mais a boca.
493
01:14:37,711 --> 01:14:41,340
Você vai receber
as minhas instruções.
494
01:14:41,465 --> 01:14:43,092
Por escrito.
495
01:14:43,759 --> 01:14:48,180
Ou pessoalmente,
ou talvez por telefone.
496
01:14:49,765 --> 01:14:52,142
Agora, já pode guardá-lo.
497
01:14:53,268 --> 01:14:55,312
De frente para mim!
498
01:15:52,827 --> 01:15:55,163
Que tal um sorriso?
499
01:15:56,664 --> 01:15:57,790
Vamos...
500
01:15:58,708 --> 01:16:02,295
Não seja tão séria,
menina bonita.
501
01:16:02,879 --> 01:16:03,921
Vamos!
502
01:16:22,648 --> 01:16:26,903
Da próxima vez, será
melhor. Eu prometo.
503
01:16:28,237 --> 01:16:31,365
Com o tempo, tudo se aprende.
504
01:16:33,451 --> 01:16:37,789
São pelo menos dois meses, sem
garantia de recuperação total.
505
01:16:37,872 --> 01:16:39,665
É terrível!
506
01:16:39,999 --> 01:16:42,085
Além disso, ela é muito boa.
507
01:16:42,210 --> 01:16:45,004
Infelizmente, não basta ter
técnica, ela tem que ter os nervos.
508
01:16:45,088 --> 01:16:46,839
Ontem tocou lindamente,
509
01:16:46,964 --> 01:16:50,093
...embora por pouco
não chegasse a tempo.
510
01:16:51,469 --> 01:16:56,641
Controle-se. Nesse estado,
não poderá apoiar a Anna.
511
01:16:59,227 --> 01:17:01,979
No momento,
devemos esperar.
512
01:17:02,105 --> 01:17:04,649
Ela não deve sobretudo deixar
de praticar com a mão esquerda.
513
01:17:04,774 --> 01:17:06,651
Foi sempre o ponto fraco dela.
514
01:17:06,734 --> 01:17:08,945
Além disso,
vai ficar com cicatrizes.
515
01:17:09,070 --> 01:17:12,115
Já pensou nisso?
Uma pianista com a mão mutilada...
516
01:17:12,490 --> 01:17:16,994
Ela já não é muito atraente
e o seu único atributo era o talento.
517
01:17:17,370 --> 01:17:19,580
Foi por isso que
sacrificamos tudo.
518
01:17:19,664 --> 01:17:23,042
Que ela sacrificou tudo,
quer a senhora dizer...
519
01:17:23,418 --> 01:17:24,335
Como?
520
01:17:24,419 --> 01:17:28,005
Disse que sacrificaram tudo,
mas os sacrifícios foram dela.
521
01:17:28,089 --> 01:17:30,049
Claro que foram.
522
01:17:30,758 --> 01:17:32,885
Quem pode ter feito tal coisa?
523
01:17:32,969 --> 01:17:38,558
A polícia diz que só pode ter sido
um colega, motivado pela inveja.
524
01:17:39,934 --> 01:17:41,686
Já imaginou?
525
01:17:42,437 --> 01:17:45,523
Quem pode ter feito
uma maldade destas?
526
01:17:45,648 --> 01:17:48,985
Ela sempre foi solitária.
Quase não tem amigos.
527
01:17:49,068 --> 01:17:51,904
Eles acabarão
encontrando o culpado.
528
01:17:51,988 --> 01:17:54,741
Merecia que lhe cortassem
a mão, o estupor!
529
01:17:54,866 --> 01:17:57,493
Madame Schober,
tenho uma aula agora.
530
01:17:57,577 --> 01:17:59,871
Infelizmente, tenho
que pedir que saia.
531
01:17:59,954 --> 01:18:04,208
Diga à Anna que teremos prazer
em vê-la quando se sentir melhor.
532
01:18:08,963 --> 01:18:11,758
E ela que não se esqueça
de trabalhar a mão esquerda.
533
01:18:11,841 --> 01:18:13,176
Eu digo a ela.
534
01:18:13,259 --> 01:18:15,052
Muito obrigada, Sra Professora.
535
01:18:15,136 --> 01:18:17,889
Ela virá vê-la, certamente.
Admira-a tanto.
536
01:18:17,972 --> 01:18:20,433
Coragem, Madame Schober.
537
01:18:22,018 --> 01:18:25,480
Quem vai substituir a Anna
no concerto?
538
01:18:25,605 --> 01:18:26,731
Ninguém.
539
01:18:27,315 --> 01:18:30,276
Estudante algum poderia substituí-la
tão em cima da hora.
540
01:18:30,359 --> 01:18:34,113
O diretor me pediu que o fizesse,
para que o cantor possa representar.
541
01:18:34,197 --> 01:18:38,451
A Anna ficará contente.
Adeus, Sra Professora.
542
01:19:57,821 --> 01:19:58,697
Pare!
543
01:20:06,580 --> 01:20:08,707
Recomece do princípio!
544
01:20:15,297 --> 01:20:19,885
Não parece estar muito interessado
nas indicações da pauta. O que diz aí?
545
01:20:20,093 --> 01:20:23,096
- Piano.
- Exatamente. E depois?
546
01:20:24,181 --> 01:20:26,725
- Forte piano.
- E depois?
547
01:20:26,808 --> 01:20:30,228
- Pianíssimo.
- E diminuindo e mezzo forte...
548
01:20:30,353 --> 01:20:33,648
...forte, fortíssimo,
e sforzatíssimo!
549
01:20:33,899 --> 01:20:35,901
As indicações de Schubert
vão do grito ao murmúrio...
550
01:20:35,984 --> 01:20:38,320
...e não do falar alto
ao falar baixo..
551
01:20:38,403 --> 01:20:40,530
A anarquia não me parece
ser o seu forte, Klemmer,
552
01:20:40,655 --> 01:20:42,616
porque não se resume a Clementi?
553
01:20:42,783 --> 01:20:46,828
Schubert era um homem muito feio,
sabia?
554
01:20:46,953 --> 01:20:49,706
Mas com a sua aparência física,
não há nada que lhe faça mal.
555
01:20:49,706 --> 01:20:53,794
Porque tenta destruir aquilo
que poderia nos aproximar?
556
01:20:57,297 --> 01:21:00,759
- O maneirismo não é...
- Não vê que não posso olhar para você?
557
01:21:00,842 --> 01:21:06,181
Se a olhasse, não resistiria
a te beijar o pescoço.
558
01:21:06,264 --> 01:21:10,143
Posso beijar seu
pescoço, Erika?
559
01:21:30,914 --> 01:21:33,125
Quer um copo de água?
560
01:21:54,521 --> 01:21:55,772
Obrigado.
561
01:21:57,441 --> 01:21:59,443
Quando poderei te ver?
562
01:22:00,527 --> 01:22:02,654
Depois telefono.
563
01:22:03,029 --> 01:22:06,241
Vamos passar
o fim de semana ao campo.
564
01:22:06,241 --> 01:22:08,535
Não posso. Tenho um compromisso
com a minha mãe.
565
01:22:08,618 --> 01:22:12,414
Cancele! Não pense na
sua mãe, e sim em nós!
566
01:22:12,497 --> 01:22:14,332
Vamos recuperar o tempo perdido.
567
01:22:14,416 --> 01:22:18,420
Refere-se a mim?
Tenho muito que recuperar?
568
01:22:18,545 --> 01:22:20,839
Erika, minha querida!
Pare de pensar nos outros,
569
01:22:20,922 --> 01:22:24,134
...na sua mãe, nos
seus escrúpulos!
570
01:22:24,509 --> 01:22:25,510
Me fala de anarquia...
571
01:22:25,594 --> 01:22:28,722
...e sacrifica o seu amor por
um fim de semana com a mamãe?!
572
01:22:29,014 --> 01:22:30,724
Vamos lá, Sra Professora,
liberte-se um pouquinho...
573
01:22:30,807 --> 01:22:34,895
...permita-se sentir, uma vez que seja!
- Não seja tão insistente!
574
01:22:39,649 --> 01:22:41,735
Só tosse por ser
tão controlada.
575
01:22:41,818 --> 01:22:43,445
Eu não tenho
sentimentos, Walter.
576
01:22:43,445 --> 01:22:44,905
É melhor se convencer disso.
577
01:22:44,905 --> 01:22:48,533
E mesmo que viesse a tê-los, nunca
subjugariam a minha inteligência.
578
01:22:49,951 --> 01:22:53,038
Eu te amo!
Não seja tão covarde!
579
01:22:54,122 --> 01:22:58,042
A carta que me escreveu
é igualmente covarde?
580
01:23:01,337 --> 01:23:02,963
Não toque nisto!
581
01:23:03,464 --> 01:23:05,633
Não agora.
582
01:23:06,592 --> 01:23:10,554
Quero que a leia
absolutamente sozinho.
583
01:23:11,514 --> 01:23:13,724
E agora concentre-se em Schubert,
584
01:23:13,808 --> 01:23:17,520
é a única coisa
que pode fazer nesta sala.
585
01:23:32,576 --> 01:23:33,744
Piano.
586
01:23:36,122 --> 01:23:40,418
Brahms teria escrito:
"con intimissimo sentimento".
587
01:24:33,304 --> 01:24:34,346
Erika!
588
01:24:42,396 --> 01:24:44,315
Enlouqueceu?
O que faz aqui?
589
01:24:44,398 --> 01:24:45,941
Eu te segui.
590
01:24:46,275 --> 01:24:48,235
Eu disse que depois telefonava.
591
01:24:48,360 --> 01:24:52,364
Não pode continuar me enlouquecendo
assim, para depois me rejeitar.
592
01:24:52,448 --> 01:24:54,617
Porque diz que o enlouqueço?
593
01:24:54,700 --> 01:24:59,872
Vamos para algum sítio onde
possamos conversar, por favor.
594
01:25:00,956 --> 01:25:03,084
Leu a minha carta?
595
01:25:03,542 --> 01:25:07,296
Não quero cartas,
quero falar contigo!
596
01:25:09,548 --> 01:25:12,468
Te aconselho a
partir imediatamente.
597
01:25:13,219 --> 01:25:16,388
Não se encurrala nas escadas à noite
a mulher que se alega amar.
598
01:25:16,472 --> 01:25:19,391
Já devia saber disto,
apesar da sua juventude.
599
01:25:19,517 --> 01:25:21,519
Se preza o meu
afeto, desapareça.
600
01:25:21,602 --> 01:25:25,272
Te ligo amanhã para marcar
um encontro, sim?
601
01:25:25,481 --> 01:25:28,025
- Tire o chapéu.
- O quê?
602
01:26:00,933 --> 01:26:02,643
Boa noite, minha senhora.
603
01:26:02,643 --> 01:26:06,522
Tenho certas coisas
a discutir com Monsieur Klemmer.
604
01:26:06,605 --> 01:26:08,774
O que isso quer dizer?
605
01:26:08,899 --> 01:26:12,194
Não te incomodaremos,
vamos para o meu quarto.
606
01:26:12,194 --> 01:26:13,362
Venha.
607
01:26:16,282 --> 01:26:19,368
E não tente entrar,
senão se arrependerá.
608
01:26:19,452 --> 01:26:22,037
Não tenho nada para comer,
não esperava visitas!
609
01:26:22,163 --> 01:26:25,249
Não se incomode, minha senhora,
eu já comi, obrigado.
610
01:27:07,582 --> 01:27:08,958
Venha cá...
611
01:27:15,340 --> 01:27:17,509
Antes de mais nada,
leia a carta.
612
01:27:23,014 --> 01:27:25,183
- Ainda a tem?
- Sim.
613
01:27:26,643 --> 01:27:29,229
Então leia, por favor.
614
01:27:29,354 --> 01:27:31,689
Quer me enlouquecer de vez?
615
01:27:31,815 --> 01:27:34,776
Já te disse
que não quero ler a carta!
616
01:27:35,110 --> 01:27:37,570
Eu estou aqui,
você também...
617
01:27:37,654 --> 01:27:40,532
...e somos feitos
de carne e osso.
618
01:27:41,157 --> 01:27:43,576
Não tenhas tanto medo.
619
01:27:43,701 --> 01:27:48,415
Não tenho medo. Desejo o mesmo que você,
mas primeiro quero que leia a carta.
620
01:27:52,794 --> 01:27:55,713
Foi para isto que
trancamos a porta?
621
01:27:55,797 --> 01:27:56,965
Talvez.
622
01:27:58,174 --> 01:27:59,342
Erika!
623
01:27:59,467 --> 01:28:01,052
Por favor!
624
01:28:03,388 --> 01:28:07,475
Não sei quanto tempo estarei
disposto a seguir nesta brincadeira.
625
01:28:19,112 --> 01:28:20,447
É pesada...
626
01:28:22,073 --> 01:28:24,784
Sente-se aqui, por favor.
627
01:29:50,662 --> 01:29:54,833
"Ao contrário, se eu implorar,
aperte mais as cordas."
628
01:29:54,999 --> 01:29:59,212
"Aperte mais o cinto,
pelo menos 2 ou 3 furos."
629
01:29:59,337 --> 01:30:01,423
"Quanto mais
apertado, melhor."
630
01:30:01,548 --> 01:30:07,470
"Depois enfie na minha boca
as meias que preparei..."
631
01:30:07,679 --> 01:30:11,349
..."enterre-as bem, para
que eu não consiga..."
632
01:30:11,433 --> 01:30:14,352
"...emitir o mínimo som."
633
01:30:15,270 --> 01:30:18,398
"Depois, tire-me a venda..."
634
01:30:18,565 --> 01:30:21,692
..."e sente-se em meu rosto..."
635
01:30:22,651 --> 01:30:25,779
..."e me dá murros na barriga..."
636
01:30:25,863 --> 01:30:30,826
..."para me obrigar a enfiar
a língua no seu traseiro."
637
01:30:51,930 --> 01:30:55,100
Quer que eu leve
isto a sério?
638
01:30:56,518 --> 01:30:59,646
Está gozando de mim?
É isso?
639
01:31:01,315 --> 01:31:03,275
Quer uma bofetada?
640
01:31:24,546 --> 01:31:29,760
"É esse o meu maior desejo.
Pés e mãos atadas atrás das costas..."
641
01:31:29,843 --> 01:31:32,387
..."e trancada com chave,
perto da minha mãe..."
642
01:31:32,471 --> 01:31:36,016
..."não podendo ela me alcançar,
pela porta estar fechada..."
643
01:31:36,100 --> 01:31:39,228
..."e assim ficar até de manhã."
644
01:31:39,311 --> 01:31:43,774
"Não se preocupe com a minha
mãe, esse problema é meu."
645
01:31:43,857 --> 01:31:49,321
"Leve as chaves de todas as portas
da casa, não deixe ficar nenhuma."
646
01:31:49,530 --> 01:31:53,200
O que pretende me
mostrar com isto?
647
01:32:01,625 --> 01:32:06,422
Acaso pode abrir essa sua boca
tão culta e me explicar esta merda?!
648
01:32:24,898 --> 01:32:29,153
"Se me surpreender
desobedecendo às suas ordens..."
649
01:32:29,278 --> 01:32:31,780
..."bata-me, por favor..."
650
01:32:31,864 --> 01:32:36,618
..."ainda que seja no rosto,
com as costas da mão."
651
01:32:38,036 --> 01:32:40,998
"Pergunte-me porque eu
não grito pela minha mãe..."
652
01:32:41,123 --> 01:32:44,001
"e porque não me defendo."
653
01:32:44,084 --> 01:32:46,795
"Sobretudo, diga-me
coisas desse gênero..."
654
01:32:46,795 --> 01:32:51,049
..."para que perceba até que
ponto estou impotente."
655
01:32:51,133 --> 01:32:53,135
O que se passa aí?
656
01:32:53,510 --> 01:32:56,013
Abram!
Afastem o armário!
657
01:32:56,013 --> 01:32:58,057
Não quer que ela entre?
658
01:32:58,140 --> 01:33:00,392
Quer que te bata
na frente dela?
659
01:33:00,517 --> 01:33:03,854
Acalme-se, mamãe!
Cale-se e vá assistir televisão.
660
01:33:03,937 --> 01:33:05,898
Abra imediatamente!
661
01:33:05,981 --> 01:33:09,526
- Deixa de histerias!
- É inacreditável!
662
01:33:15,991 --> 01:33:18,410
O senhor não tem vergonha?!
663
01:33:18,494 --> 01:33:21,080
Entrar assim de noite
numa casa desconhecida?!
664
01:33:21,163 --> 01:33:24,416
Nunca ouvi falar
de tamanha audácia!
665
01:35:44,889 --> 01:35:47,225
Está zangado comigo?
666
01:35:49,310 --> 01:35:51,229
Espero que não.
667
01:35:52,688 --> 01:35:56,109
Sei que a carta
não estava muito bem escrita.
668
01:35:56,234 --> 01:36:00,154
Mas eu sou pianista,
não sou poeta.
669
01:36:02,115 --> 01:36:06,077
Afinal de contas, o amor é
feito de coisas banais.
670
01:36:09,288 --> 01:36:13,376
Poderá pensar calmamente
nisso. Tem o meu telefone.
671
01:36:17,088 --> 01:36:20,925
Já te disse que quero
o mesmo que você.
672
01:36:22,051 --> 01:36:24,762
Tenho tudo que precisamos.
673
01:36:27,932 --> 01:36:30,977
Mas pode ser
amanhã, não é?
674
01:36:39,152 --> 01:36:40,778
Não diz nada?
675
01:36:47,410 --> 01:36:49,454
Te enojo?
676
01:36:51,956 --> 01:36:53,666
Isto não é necessário.
677
01:36:55,251 --> 01:36:58,880
Há muitos anos que
desejo ser açoitada.
678
01:37:05,595 --> 01:37:07,972
Estava à sua espera, sabia?
679
01:37:11,225 --> 01:37:15,229
Isso que escrevi
não é uma brincadeira.
680
01:37:17,607 --> 01:37:20,860
De agora em diante,
é você quem comanda.
681
01:37:23,529 --> 01:37:27,325
De agora em diante,
você dirá o que vou vestir.
682
01:37:27,450 --> 01:37:31,746
Qual é a sua cor preferida?
Ainda não me disse.
683
01:37:34,832 --> 01:37:37,835
Não diz nada?
Está zangado?
684
01:37:42,923 --> 01:37:45,092
Diga qualquer coisa!
685
01:37:47,177 --> 01:37:49,554
Erika, você está doente.
686
01:37:49,805 --> 01:37:52,099
Tem que se tratar.
687
01:38:03,652 --> 01:38:05,946
Se quiser, me bata.
688
01:38:09,157 --> 01:38:12,369
Não vou sujar
as mãos com você.
689
01:38:13,078 --> 01:38:17,290
Nem com luvas tocaria
numa pessoa como você.
690
01:38:26,716 --> 01:38:29,052
Juro que te amei.
691
01:38:30,595 --> 01:38:33,849
Mas você nem sabe
o que é isso.
692
01:38:34,725 --> 01:38:38,061
Neste momento, me repugna.
693
01:38:41,773 --> 01:38:43,817
Que se foda.
694
01:38:59,624 --> 01:39:02,669
Chegaram à América do Norte
com os espanhóis.
695
01:39:02,753 --> 01:39:06,298
Uma vez em liberdade, estes animais
tornaram-se os famosos mustangs.
696
01:39:06,423 --> 01:39:10,802
Atualmente, o mais fiel companheiro
do cowboy americano é o cavalo de milha.
697
01:39:10,927 --> 01:39:14,181
Rapidíssimo em curtas distâncias,
é igualmente resistente...
698
01:39:53,512 --> 01:39:56,890
Não tem mesmo
vergonha, não é?
699
01:39:59,559 --> 01:40:02,270
O que fazia com
aquele sujeito?
700
01:40:04,940 --> 01:40:07,401
Ainda está no seu quarto?
701
01:40:09,069 --> 01:40:11,238
Não me surpreenderia.
702
01:40:13,281 --> 01:40:15,992
Seja como for, nada
me espanta mais.
703
01:40:24,543 --> 01:40:28,672
Já tem idade para
fazer o que quer.
704
01:40:37,514 --> 01:40:38,932
Meu Deus...
705
01:40:41,601 --> 01:40:44,104
Foi para isto que
me sacrifiquei!
706
01:40:46,440 --> 01:40:49,025
Eis a minha recompensa.
707
01:40:56,366 --> 01:40:58,785
Continue se portando assim...
708
01:40:58,910 --> 01:41:02,748
...e poderá abrir um
bordel nesta casa.
709
01:41:03,665 --> 01:41:06,918
Não te interessa o que
os vizinhos pensam?
710
01:41:07,043 --> 01:41:09,629
Como sempre, você só faz
o que te dá na cabeça!
711
01:41:09,713 --> 01:41:11,798
Mamãe, querida, eu te amo.
712
01:41:12,591 --> 01:41:15,343
Pare com isso!
Enlouqueceu de vez?!
713
01:41:15,427 --> 01:41:17,054
Mas que está...?
714
01:41:17,179 --> 01:41:18,513
Pare!
715
01:41:20,974 --> 01:41:24,185
Não seja tonta!
Perdeu o juízo?!
716
01:41:24,268 --> 01:41:25,853
Cale-se, eu te amo.
717
01:41:25,936 --> 01:41:28,147
Eu também te amo.
718
01:41:28,314 --> 01:41:29,565
Te amo.
719
01:41:30,024 --> 01:41:32,860
Mas pare com isso, por favor!
720
01:42:22,284 --> 01:42:24,161
Você enlouqueceu.
721
01:42:25,788 --> 01:42:28,791
Está completamente louca.
722
01:42:40,803 --> 01:42:42,555
Vamos dormir.
723
01:42:45,725 --> 01:42:49,603
Tem que poupar as
energias, minha filha.
724
01:42:51,063 --> 01:42:55,776
Tem de ir bem preparada, mesmo
que seja para uma substituição.
725
01:42:57,153 --> 01:43:00,990
Nunca se sabe quem
pode estar na audição.
726
01:43:31,604 --> 01:43:34,315
Eu vi os pelos do seu sexo.
727
01:44:56,021 --> 01:44:57,189
Walter!
728
01:44:57,732 --> 01:44:59,567
Posso falar com você?
729
01:45:00,443 --> 01:45:02,528
Alguém está aqui
para te ver.
730
01:45:05,780 --> 01:45:09,242
- É a sua irmã?
- Não vá embora, ele já vem!
731
01:45:20,170 --> 01:45:22,839
- Que quer daqui?
- Quero falar com você.
732
01:45:23,381 --> 01:45:24,799
Estou ouvindo.
733
01:45:25,675 --> 01:45:27,010
Aqui não.
734
01:45:29,429 --> 01:45:30,430
Anda.
735
01:45:35,143 --> 01:45:37,604
Como conseguiu me encontrar?
736
01:45:39,481 --> 01:45:41,357
Vamos ali.
737
01:45:41,775 --> 01:45:42,817
Entra.
738
01:45:51,242 --> 01:45:54,162
Desculpe por aquilo da carta.
739
01:45:54,329 --> 01:46:00,210
Fui uma idiota. Não devia ter
dito aquilo, assim sem te prevenir.
740
01:46:01,044 --> 01:46:04,964
Devíamos ter conversado,
como você pediu.
741
01:46:14,391 --> 01:46:15,975
Perdoe-me!
742
01:46:20,939 --> 01:46:22,440
Que está fazendo?
743
01:46:22,565 --> 01:46:25,402
Pare!
Levante-se!
744
01:46:25,527 --> 01:46:27,028
Venha!
745
01:46:28,363 --> 01:46:30,698
Deite-se em cima de mim!
746
01:46:31,157 --> 01:46:35,036
- Me deseja, não é verdade?
- É completamente louca!
747
01:46:35,495 --> 01:46:37,497
Vamos, eu te amo.
748
01:46:38,748 --> 01:46:42,210
Se não quiser, não volto
a te escrever coisas.
749
01:46:42,210 --> 01:46:45,755
Você dirá o que
quiser, está bem?
750
01:46:45,880 --> 01:46:48,341
- Ande.
- Pode entrar alguém!
751
01:46:48,466 --> 01:46:52,262
Não seja ridícula! Levante-se!
Ponha-se de pé!
752
01:46:58,685 --> 01:47:01,479
Espere, eu faço...
Eu faço.
753
01:47:01,563 --> 01:47:03,481
Eu faço, já disse!
754
01:47:08,945 --> 01:47:10,363
Espere...
755
01:47:27,922 --> 01:47:29,799
Aqui, eu não consigo.
756
01:47:29,924 --> 01:47:32,135
Pare, não consigo.
757
01:47:32,343 --> 01:47:35,597
- Não faz mal.
- Já te disse que aqui não!
758
01:47:39,225 --> 01:47:41,853
Compreendo que
queira nos proteger...
759
01:47:41,853 --> 01:47:45,982
...mas para mim, é indiferente,
não me interessa que entrem!
760
01:47:46,107 --> 01:47:47,567
Eu te amo.
761
01:48:05,126 --> 01:48:07,253
Eu também te amo.
762
01:48:11,925 --> 01:48:13,134
Espere...
763
01:48:22,685 --> 01:48:23,853
Venha aqui.
764
01:48:36,408 --> 01:48:38,368
Tem que me ajudar.
765
01:49:11,692 --> 01:49:14,570
Não acredito! Que nojo!
766
01:49:17,406 --> 01:49:19,032
Não olhe...
767
01:49:22,411 --> 01:49:23,787
Não olhe.
768
01:49:43,515 --> 01:49:46,060
Devo te enojar muito.
769
01:49:46,143 --> 01:49:48,520
Nunca nenhuma mulher vomitou
por me vir na boca dela.
770
01:49:48,604 --> 01:49:52,149
Lamento muito, não
sei o que aconteceu...
771
01:49:53,901 --> 01:49:55,152
Pronto.
772
01:49:55,736 --> 01:49:57,571
Já estou limpa!
773
01:50:02,159 --> 01:50:04,161
Estou limpinha.
774
01:50:04,912 --> 01:50:06,413
Como um bebé.
775
01:50:07,706 --> 01:50:10,084
Por dentro e por fora.
776
01:50:10,250 --> 01:50:13,754
Tudo isso por você e
graças a você, meu querido.
777
01:50:13,879 --> 01:50:16,382
Gosta que te chame
"meu querido"?
778
01:50:16,465 --> 01:50:20,552
- É absolutamente maravilhoso...
- Tem que ser paciente.
779
01:50:20,636 --> 01:50:24,723
Te chamarei do que quiser,
brincaremos do que quiser.
780
01:50:25,891 --> 01:50:28,727
Sabe que cheira muito mal?
781
01:50:29,812 --> 01:50:33,941
Lamento, mas cheira tão mal, que
ninguém consegue chegar perto de você!
782
01:50:34,066 --> 01:50:39,488
Devia sair da cidade até deixar
de cheirar tão mal, não acha?
783
01:50:39,613 --> 01:50:41,490
Devia lavar a boca
com mais frequência...
784
01:50:41,615 --> 01:50:44,618
...e não só quando o meu
caralho te faz vomitar.
785
01:51:30,831 --> 01:51:31,665
Quem é?
786
01:51:32,291 --> 01:51:33,167
Abre.
787
01:51:35,002 --> 01:51:37,838
- Abra imediatamente!
- O que você faz aqui?
788
01:51:38,589 --> 01:51:40,591
Abre a porta!
789
01:51:42,509 --> 01:51:45,304
Cale-se! Vai acordar
o prédio todo!
790
01:51:45,596 --> 01:51:46,680
Abro já!
791
01:51:52,728 --> 01:51:54,813
Não volte a me sujeitar
a isto, entendeu?
792
01:51:54,897 --> 01:51:56,023
Enlouqueceu?
O que quer dizer com isso?
793
01:51:56,106 --> 01:51:58,358
Cale-se, putana de merda!
794
01:51:58,442 --> 01:51:59,818
Há pouco tempo atrás...
795
01:52:01,278 --> 01:52:04,156
...dei por mim debaixo
da sua janela...
796
01:52:04,364 --> 01:52:06,325
...quase batendo
uma punheta.
797
01:52:06,408 --> 01:52:09,912
É isso que você quer?
Quer colocar os outros...
798
01:52:09,995 --> 01:52:11,622
É isso, não é?
799
01:52:12,206 --> 01:52:15,542
É uma porca, é perversa!
800
01:52:17,086 --> 01:52:20,631
Quer passar a sua doença mental
pra todo mundo, não é?
801
01:52:20,714 --> 01:52:22,674
- Pois em mim não pega!
- Já te pedi desculpas.
802
01:52:22,758 --> 01:52:24,635
Pare de me pedir desculpas!
803
01:52:24,760 --> 01:52:29,305
A noite passada não foi
suficiente para você?
804
01:52:29,389 --> 01:52:31,641
Vai fazer disso um hábito?
Berrar pela casa afora?
805
01:52:31,724 --> 01:52:34,477
- Volte para a cama, merda!
- Walter, por favor...
806
01:52:34,560 --> 01:52:37,355
- Vá embora.
- Desapareça! E rápido!
807
01:52:37,480 --> 01:52:40,608
- Não é como imaginou?
- Vamos ver o que acontece.
808
01:52:40,733 --> 01:52:43,986
A polícia sabe resolver
este tipo de situações.
809
01:52:44,070 --> 01:52:46,614
Não se meta, o assunto
não lhe diz respeito.
810
01:52:51,577 --> 01:52:53,621
Esquece da sua mãe.
811
01:52:53,746 --> 01:52:57,792
Temos tempo,
temos a noite toda.
812
01:53:01,379 --> 01:53:04,424
Vamos recomeçar
de onde paramos.
813
01:53:05,633 --> 01:53:08,761
Foi isto que imaginou?
814
01:53:09,345 --> 01:53:11,139
Então o que foi?
815
01:53:11,681 --> 01:53:12,932
Vai se arrepender!
816
01:53:13,015 --> 01:53:16,519
Não pense que se safa disto,
só porque estamos sozinhas!
817
01:53:16,519 --> 01:53:18,062
Largue-me!
818
01:53:21,065 --> 01:53:22,567
Isto é inacreditável!
819
01:53:24,318 --> 01:53:25,236
Pronto.
820
01:53:25,361 --> 01:53:27,905
- Pelo menos este tem chave.
- Abra a porta!
821
01:53:27,989 --> 01:53:30,950
O quarto da sua filha também
devia ter chave, não acha?
822
01:53:31,033 --> 01:53:31,993
Abra!
823
01:53:32,910 --> 01:53:36,038
- Vai ver que se arrependerá!
- Isto já está resolvido.
824
01:53:37,623 --> 01:53:40,084
"Quanto à minha mãe,
não se preocupe com ela."
825
01:53:40,168 --> 01:53:41,502
Era assim?
826
01:53:42,295 --> 01:53:45,757
Foi isto que
escreveu, não foi?
827
01:53:46,674 --> 01:53:48,217
Abra a porta!
828
01:53:50,470 --> 01:53:51,804
Vai se arrepender!
829
01:53:58,811 --> 01:54:01,856
"Me dê muitos tapas,
meu querido."
830
01:54:03,066 --> 01:54:04,609
"Bata-me com força."
Não...
831
01:54:04,734 --> 01:54:08,654
"Bata-me na cara
e bata-me com força."
832
01:54:11,949 --> 01:54:13,701
A senhora manda.
833
01:54:20,416 --> 01:54:22,168
Era isto que você queria?
834
01:54:22,251 --> 01:54:23,961
Pare, por favor!
835
01:54:25,630 --> 01:54:30,468
- Então o que era?
- Não era isto. Pare, por favor.
836
01:54:37,433 --> 01:54:41,646
- Mas o que você está fazendo?!
- Cale-se, senão te mato!
837
01:54:48,111 --> 01:54:51,489
- Onde tem água?
- Na cozinha.
838
01:54:55,118 --> 01:54:59,872
Acima de tudo, não me excite,
exibindo o seu patético corpo.
839
01:55:17,724 --> 01:55:19,684
Sabe, Érika...
840
01:55:19,976 --> 01:55:24,856
...te asseguro que estou
ciente da minha brutalidade...
841
01:55:26,023 --> 01:55:31,404
...mas se for sincera com você mesma,
admitirá que também tem culpa.
842
01:55:32,697 --> 01:55:34,073
É verdade.
843
01:55:35,491 --> 01:55:37,326
- É ou não é?
- É.
844
01:55:38,453 --> 01:55:42,081
- Tenho razão?
- Tem sim, Walter.
845
01:55:46,294 --> 01:55:47,462
Erika?
846
01:55:48,337 --> 01:55:49,172
Sim?
847
01:55:49,672 --> 01:55:51,299
Como está?
848
01:55:51,674 --> 01:55:53,009
Estou bem, obrigada.
849
01:55:53,009 --> 01:55:57,722
Não pode excitar assim a um homem
para depois ficar fria como gelo.
850
01:56:15,238 --> 01:56:17,532
Na cabeça e nas mãos, não!
851
01:56:18,533 --> 01:56:19,868
Assassino!
852
01:56:21,369 --> 01:56:23,413
Não tem vergonha?!
853
01:56:24,915 --> 01:56:26,875
Pare, por favor.
854
01:56:28,043 --> 01:56:31,505
Não toque na minha
filha, eu te suplico!
855
01:56:32,297 --> 01:56:35,092
Deixe a minha filha em paz.
856
01:56:36,927 --> 01:56:38,678
Por favor...
857
01:56:39,805 --> 01:56:42,140
Porque você faz isto?
858
01:56:42,682 --> 01:56:46,603
Mal me acalmo um pouco,
e resolve me trair.
859
01:56:47,396 --> 01:56:50,565
Colabore um bocado, merda!
860
01:56:53,735 --> 01:56:57,030
Quero aprender a
brincar, professora...
861
01:56:57,197 --> 01:57:01,952
...mas não podemos jogar sempre
somente com as suas regras.
862
01:57:02,744 --> 01:57:07,666
Não pode perturbar assim uma
pessoa, para depois rejeita-la.
863
01:57:19,678 --> 01:57:22,389
Seja meiga comigo, por favor.
864
01:57:27,394 --> 01:57:30,313
Não pode me deixar ir assim.
865
01:59:04,282 --> 01:59:06,410
Pare, por favor.
866
01:59:06,576 --> 01:59:09,121
Também tem que colaborar!
867
01:59:37,190 --> 01:59:40,152
Não pode me
abandonar agora!
868
01:59:40,736 --> 01:59:42,904
Me ame, por favor.
869
02:00:10,514 --> 02:00:13,768
Acha que eu deveria
ir embora?
870
02:01:20,376 --> 02:01:24,130
Vou te pedir que não
conte isto a ninguém...
871
02:01:25,005 --> 02:01:28,759
...mas também é para
o seu próprio bem.
872
02:01:33,889 --> 02:01:37,017
Não se pode humilhar um homem
com este tipo de coisas.
873
02:01:37,143 --> 02:01:39,019
Não é possível.
874
02:01:50,364 --> 02:01:51,907
Está bem?
875
02:01:56,203 --> 02:01:59,331
Precisa de alguma coisa?
876
02:02:02,626 --> 02:02:05,588
Sabe, o amor não mata.
877
02:02:09,341 --> 02:02:10,885
Até mais.
878
02:02:21,854 --> 02:02:24,523
Ele foi embora, Erika?
879
02:02:25,107 --> 02:02:27,902
Diga qualquer coisa!
Foi-se embora?
880
02:02:28,694 --> 02:02:29,779
Erika!
881
02:02:30,780 --> 02:02:32,448
Abre a porta!
882
02:02:33,908 --> 02:02:35,743
Não está bem?
883
02:02:36,243 --> 02:02:38,788
Diga qualquer coisa!
884
02:03:13,447 --> 02:03:14,949
Meu Deus, minha filha...
885
02:03:15,074 --> 02:03:17,618
O estado em que você está!
886
02:03:17,827 --> 02:03:20,246
O que aquele porco te fez?!
887
02:03:26,293 --> 02:03:28,921
Depressa, vamos
perder o bonde.
888
02:03:29,004 --> 02:03:31,424
Eu já vou, só estou
bebendo água.
889
02:03:36,720 --> 02:03:40,640
Não fique tão nervosa,
só vai substituir uma aluna.
890
02:04:16,676 --> 02:04:18,470
- Boa noite, Professora.
- Boa noite, Fritz.
891
02:04:18,595 --> 02:04:21,848
Dizia à sua mãe que estou ansioso
para ouvi-la tocar Schubert.
892
02:04:21,931 --> 02:04:25,685
Acho que vou me sentar, o
concerto começa daqui a 8 minutos.
893
02:04:25,769 --> 02:04:28,188
Está bem, eu subo com você.
894
02:04:28,396 --> 02:04:31,816
Boa noite, Sra Professora.
Que bom encontrá-la aqui!
895
02:04:31,900 --> 02:04:36,154
Repare na nossa convalescente.
Tem coragem, não acha?
896
02:04:36,279 --> 02:04:38,948
Nada a demoveria de vir
ouvi-la tocar esta noite.
897
02:04:40,450 --> 02:04:44,662
- Boa noite.
- Boa noite, Anna, como está?
898
02:04:45,580 --> 02:04:50,085
Desculpem, não me apresentei.
Madame Schobert e a minha filha, Anna.
899
02:04:51,336 --> 02:04:54,881
- Desculpem, é a minha mãe.
- Muito prazer, minha senhora.
900
02:04:54,964 --> 02:04:59,928
- Deve orgulhar-se muito da sua filha.
- Porquê? É um concerto da escola.
901
02:05:00,261 --> 02:05:02,806
A minha filha vai apenas
substituir um dos alunos.
902
02:05:02,806 --> 02:05:06,393
A aluna em questão é a minha
filha. Onde está sentada?
903
02:05:10,855 --> 02:05:12,941
Bem próximo de nós!
904
02:05:13,983 --> 02:05:17,028
É tarde, temos que ir.
Podemos subir juntas?
905
02:05:17,153 --> 02:05:18,530
Você vem, Anna?
906
02:05:19,864 --> 02:05:21,157
Até logo.
907
02:05:21,241 --> 02:05:23,702
Subo com Madame Schobert.
"Vá à merda"..
908
02:05:23,827 --> 02:05:27,247
- Até logo, mamãe, bom concerto.
- Até depois, Sra Professora.
909
02:05:27,330 --> 02:05:30,083
- Gostei de vê-la.
- Adeus.
910
02:06:53,541 --> 02:06:56,086
Mas que bela surpresa!
911
02:06:56,753 --> 02:07:00,256
- Georg! Olhe quem aqui está!
- Os meus respeitos, Sra Professora!
912
02:07:00,382 --> 02:07:02,592
Depressa, Gerda, não
vão esperar por nós!
913
02:07:02,717 --> 02:07:04,886
- Me dê o seu casaco.
- Fico com ele na sala.
914
02:07:05,011 --> 02:07:08,264
Os homens sempre tem
pressa, mas já sabe como é...
915
02:07:08,348 --> 02:07:12,018
Tenha uma ótima
noite. Até logo.
916
02:07:12,102 --> 02:07:14,104
Nos vemos mais tarde.
917
02:07:14,229 --> 02:07:17,606
Os meus respeitos, Professora!
Estou ansioso para ouvi-la tocar!
65710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.