All language subtitles for The.Piano.Teacher.2001.Criterion.1080p.BluRay.HEVC.EAC3-SARTRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,355 --> 00:01:44,398 Boa noite, filha. 2 00:01:46,359 --> 00:01:49,695 - Boa noite, mãe. - Já voltou? Que bom! 3 00:01:51,030 --> 00:01:52,740 Não pode ir já para a cama. 4 00:01:52,865 --> 00:01:55,034 Deixe-me, por favor, mamãe, estou cansada. 5 00:01:55,117 --> 00:01:56,828 Acredito que esteja. 6 00:01:56,953 --> 00:01:59,497 O seu último aluno já saiu há umas três horas. 7 00:01:59,622 --> 00:02:02,583 Posso saber onde andou este tempo todo? 8 00:02:02,708 --> 00:02:03,709 Por favor, mãe... 9 00:02:03,793 --> 00:02:07,130 Não vai para o quarto Antes de me responder! 10 00:02:10,883 --> 00:02:13,219 Fui dar uma volta. Se importa? 11 00:02:13,219 --> 00:02:17,390 Passei 8 horas trancada, estou cansada e quis tomar um ar. 12 00:02:17,473 --> 00:02:20,184 - Durante 3 horas?! - Exatamente. 13 00:02:39,662 --> 00:02:41,539 Magnífico! 14 00:02:41,747 --> 00:02:43,458 Já imaginava... 15 00:02:53,426 --> 00:02:55,219 Onde está sua caderneta do banco? 16 00:03:00,683 --> 00:03:02,518 Dez mil xelins! 17 00:03:03,186 --> 00:03:05,771 Você perdeu a cabeça?! 18 00:03:08,191 --> 00:03:11,110 Onde está meu conjunto cinza de meia-estação? 19 00:03:11,194 --> 00:03:13,029 Não faço ideia. 20 00:03:14,864 --> 00:03:16,657 - Devolva isso! - Não! 21 00:03:23,790 --> 00:03:24,999 Puta! 22 00:03:26,125 --> 00:03:28,127 Me lembro desse programa. 23 00:03:28,211 --> 00:03:31,214 O sujeito defendia que os donos de cães deviam pagar multas... 24 00:03:31,297 --> 00:03:34,300 ...quando estes fazem cocô na rua. - Bobagem. 25 00:03:34,467 --> 00:03:38,888 O estupor defendia a ideia de que a mulher é inferior ao homem. 26 00:03:39,055 --> 00:03:42,058 - Que tolice! - Posso dizer uma coisa? 27 00:03:42,225 --> 00:03:44,811 Não, não pode, ninguém te perguntou nada! 28 00:03:57,490 --> 00:03:59,492 Merecia que te cortassem as mãos. 29 00:04:00,493 --> 00:04:03,162 Bater na própria mãe... 30 00:04:07,750 --> 00:04:12,922 O vestido era muito espalhafatoso. Já tem idade pra saber o que te cai bem. 31 00:04:13,089 --> 00:04:18,052 Cale-se, putana! Não te bastou destruir isto? 32 00:04:18,177 --> 00:04:20,847 - Só queria... - O quê? 33 00:04:21,764 --> 00:04:25,977 Nem ousa dizer, não é? Não precisa. Eu sei o que você quer. 34 00:04:26,102 --> 00:04:29,147 Poderia ter tido um ataque cardíaco com a discussão. 35 00:04:29,272 --> 00:04:31,858 Se é isso que quer, Vá em frente. 36 00:04:32,024 --> 00:04:35,236 Pare com isso, mãe, não sabe o que está dizendo. 37 00:04:35,611 --> 00:04:38,364 Fiquei com um buraco aqui. 38 00:04:38,781 --> 00:04:40,449 E outro aqui... 39 00:04:41,784 --> 00:04:43,703 Desculpe, mamãe... 40 00:04:43,870 --> 00:04:48,749 - Mas porque você faz estas coisas? - Eu é que pergunto! 41 00:04:51,377 --> 00:04:55,173 Lamento muito, mamãe. Muito mesmo. 42 00:04:55,298 --> 00:04:56,883 Deixe-me ver... 43 00:05:06,976 --> 00:05:09,270 Não importa, já passou. 44 00:05:11,981 --> 00:05:16,194 Nós somos assim mesmo, uma família de sangue quente. 45 00:05:16,569 --> 00:05:18,654 Não chore mais. 46 00:05:20,156 --> 00:05:22,533 Vou fazer um cafezinho. 47 00:05:23,159 --> 00:05:26,328 Vamos tomar um café, sim? 48 00:05:27,245 --> 00:05:30,040 Nesta vida, nada vem de graça. 49 00:05:30,499 --> 00:05:34,085 Se as coisas são assim, você terá que dar mais aulas particulares. 50 00:05:34,169 --> 00:05:39,007 Sua vaidade não pode nos impedir de comprar nosso apartamento. 51 00:05:39,257 --> 00:05:42,427 Há de concordar com isso! 52 00:05:42,594 --> 00:05:47,808 Já paguei o aluguel deste mês há muito tempo. Não se aflija. 53 00:05:49,184 --> 00:05:52,312 Seja como for, o vestido só custou 6.500 xelins. 54 00:05:52,437 --> 00:05:55,774 Amanhã deposito o resto no banco. 55 00:05:56,107 --> 00:05:58,401 Não entendo o que leva uma mulher do seu nível... 56 00:05:58,527 --> 00:06:00,987 ...a pintar-se como um palhaço... 57 00:06:01,112 --> 00:06:03,114 ...e torrar dinheiro... 58 00:06:03,281 --> 00:06:06,701 ...com roupas que logo estarão fora de moda. 59 00:06:06,868 --> 00:06:11,206 Aquele vestido se usa sempre, tem um corte clássico. 60 00:06:11,289 --> 00:06:13,667 Nunca passaria de moda. 61 00:06:16,545 --> 00:06:18,463 Se bem me lembro... 62 00:06:18,630 --> 00:06:22,050 ...quando você era nova, também tinha um vestido assim. 63 00:06:22,134 --> 00:06:23,718 Você deve estar sonhando. 64 00:06:23,802 --> 00:06:28,473 Era um vestido de boa marca, com excelente acabamento. 65 00:06:28,473 --> 00:06:31,685 Teria durado uma eternidade. 66 00:06:34,729 --> 00:06:37,232 Ainda precisa da luz? 67 00:06:56,918 --> 00:07:00,088 Eles te irritaram muito hoje? 68 00:07:01,006 --> 00:07:03,717 Não mais do que o habitual. 69 00:07:05,260 --> 00:07:09,097 Hoje não era dia da menina Schober, era? Ela não vem às sextas? 70 00:07:12,934 --> 00:07:14,311 E então? 71 00:07:16,438 --> 00:07:18,940 A garota tem talento. 72 00:07:19,608 --> 00:07:24,112 Tem uma afinidade enorme com Schubert. É espantoso. 73 00:07:27,032 --> 00:07:30,368 Schubert é o seu departamento, não se esqueça. 74 00:07:30,619 --> 00:07:33,830 Você não está em posição de dizer isso. 75 00:07:34,039 --> 00:07:38,418 Dificilmente sabe avaliar qual é o meu domínio musical. 76 00:07:38,543 --> 00:07:42,339 Se quer que os alunos façam carreira em vez de você... 77 00:07:42,464 --> 00:07:43,715 Mamãe... 78 00:07:50,055 --> 00:07:54,100 Ninguém deve te suplantar, minha filha. 79 00:07:54,226 --> 00:07:55,852 Não, Mamãe. 80 00:07:57,479 --> 00:08:00,732 Não seja tonta, Erika. 81 00:08:03,485 --> 00:08:05,946 Não se preocupe, mamãe. 82 00:08:20,418 --> 00:08:22,170 A PIANISTA 83 00:08:32,180 --> 00:08:34,933 Menos pedal não te faria mal. 84 00:08:36,685 --> 00:08:39,646 Não basta simplesmente levantar o pé. 85 00:08:41,273 --> 00:08:43,984 Não deve prolongar a nota tanto tempo quanto está escrita... 86 00:08:44,109 --> 00:08:46,653 ...e a sua anotação não é necessariamente tão longa quanto deve. 87 00:09:07,798 --> 00:09:10,050 Os cães latem 88 00:09:12,470 --> 00:09:15,097 Chocalham suas correntes 89 00:09:15,890 --> 00:09:18,392 E as pessoas dormem 90 00:09:18,893 --> 00:09:21,270 Nas suas camas 91 00:09:22,646 --> 00:09:25,649 Não tem ouvido para esta frieza... 92 00:09:25,816 --> 00:09:28,402 ...ou não quer se incomodar? 93 00:09:30,404 --> 00:09:31,739 E solte... 94 00:09:34,408 --> 00:09:35,826 E solte... 95 00:09:37,578 --> 00:09:41,540 A música não é puramente descritiva... 96 00:09:41,749 --> 00:09:46,420 ...nem está impregnada de indiferença e sentimentalismo. 97 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 E solte... Está vendo? 98 00:09:51,425 --> 00:09:54,678 Os cães latem 99 00:09:56,013 --> 00:09:59,600 Chocalham suas correntes 100 00:10:00,267 --> 00:10:03,312 E as pessoas dormem 101 00:10:04,355 --> 00:10:07,358 Nas suas camas 102 00:10:45,396 --> 00:10:51,026 Antes uma nota errada no Beethoven, do que uma interpretação mal feita. 103 00:10:51,485 --> 00:10:53,571 Você só toca frases pequenas. 104 00:10:53,654 --> 00:10:58,159 Se insiste em ignorar a estrutura, acabará estragando a sonata. 105 00:11:00,911 --> 00:11:03,372 Volte ao princípio da página. 106 00:12:08,312 --> 00:12:09,980 Um filme de 107 00:13:06,619 --> 00:13:10,957 Bom dia. Imaginei que viessem ao recital. Permitam me apresentar. 108 00:13:11,124 --> 00:13:14,711 Sra Professora! Que alegria! Entre por favor. 109 00:13:14,711 --> 00:13:17,380 E a senhora sua mãe... Boa tarde. Entre. 110 00:13:17,547 --> 00:13:19,716 Vejo que já conhece o meu sobrinho. 111 00:13:19,716 --> 00:13:23,303 Não tive tempo de me apresentar. Chamo-me Walter Klemmer. 112 00:15:08,241 --> 00:15:09,409 Bravo! 113 00:15:40,356 --> 00:15:44,402 Sob o risco de parecer prosaico, falando de satisfações de ordem física... 114 00:15:44,527 --> 00:15:47,322 ...depois de termos sido espiritualmente tão saciados... 115 00:15:47,447 --> 00:15:52,327 ...eu preparei, para o intervalo, um pequeno buffet para dar alento aos artistas... 116 00:15:52,452 --> 00:15:54,954 ...e, eu espero, para o seu prazer, também. 117 00:16:12,305 --> 00:16:14,808 Desculpe interromper, minha querida tia... 118 00:16:14,974 --> 00:16:16,935 ...mas já não aguento mais. 119 00:16:17,060 --> 00:16:21,898 Espero que não considere atrevimento beijar a mão que tão bem toca Bach. 120 00:16:21,981 --> 00:16:23,358 Deixe disso. 121 00:16:23,483 --> 00:16:27,028 De onde desenterrou um entusiasmado tão antiquado? 122 00:16:27,153 --> 00:16:30,489 Acho admirável que se perpetue a tradição dos recitais privados. 123 00:16:30,572 --> 00:16:32,574 Estão praticamente extintos. 124 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 À morte dos grandes mestres, segue-se a morte da sua música... 125 00:16:35,410 --> 00:16:38,205 Hoje em dia, as pessoas só querem pop e rock. 126 00:16:38,330 --> 00:16:41,291 Tem razão. Há poucas famílias como esta. 127 00:16:41,416 --> 00:16:42,543 Em tempos que já vão longe... 128 00:16:42,668 --> 00:16:46,713 ...gerações de cantores esgotavam-se trabalhando os quartetos de Beethoven. 129 00:16:46,839 --> 00:16:49,508 Agora, na melhor das hipóteses, os académicos batem o pé... 130 00:16:49,591 --> 00:16:52,845 ...em sintonia com o compasso paquidérmico de Bruckner! 131 00:16:52,928 --> 00:16:55,347 Desdenhar de Bruckner revela a imaturidade da sua juventude... 132 00:16:55,430 --> 00:16:57,850 ...Monsieur... Klemmer? 133 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Mas diga-me, que relação tem com a música... 134 00:17:01,270 --> 00:17:05,399 ...para, sendo tão jovem, falar dela com tanta certeza? 135 00:17:05,524 --> 00:17:07,276 A sua tia não disse que está estudando...? 136 00:17:07,359 --> 00:17:10,362 Estudo correntes fracas, Sra Professora. 137 00:17:10,529 --> 00:17:14,408 Foi feita entre 1620 e 1630 por Marcel Pichler. 138 00:17:14,533 --> 00:17:16,869 De Hallein. É uma peça rara. 139 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 Toca-se... 140 00:17:26,044 --> 00:17:30,424 ...como um violoncelo, e chama-se viola da gambá. 141 00:17:30,549 --> 00:17:34,094 Encontrei há uns tempos um quadro espantoso... 142 00:17:34,219 --> 00:17:37,014 ...que reproduz exatamente este instrumento. 143 00:17:37,139 --> 00:17:38,599 E não me refiro ao tipo de instrumento... 144 00:17:38,724 --> 00:17:41,685 ...refiro-me a esta mesma peça. 145 00:17:43,061 --> 00:17:45,939 O quadro representa um concerto de violas da gambá... 146 00:17:46,064 --> 00:17:50,861 ...na corte do Duque Auguste de Jeune de Braunschweig Wolfenbüttel. 147 00:17:50,986 --> 00:17:54,448 Deseja tomar alguma coisa? Quer que eu vá... 148 00:17:56,158 --> 00:17:58,285 É apaixonante! 149 00:17:58,744 --> 00:18:00,120 Olhe para eles. 150 00:18:00,245 --> 00:18:05,042 Parecem-lhe minimamente interessados nos benefícios da loucura? 151 00:18:06,919 --> 00:18:09,004 Leu aquilo que disse Adorno... 152 00:18:09,087 --> 00:18:12,508 ...a respeito da "Fantasia em Dó Maior" de Schumann? 153 00:18:12,841 --> 00:18:15,344 Ele fala do seu crepúsculo. 154 00:18:15,761 --> 00:18:19,723 Não é o Schumann antes de enlouquecer, mas o Schumann antes desse. 155 00:18:19,848 --> 00:18:22,226 Uma fração de tempo antes. 156 00:18:22,601 --> 00:18:24,520 Ele sabia bem que estava prestes a enlouquecer. 157 00:18:24,520 --> 00:18:28,816 Sentia-o no seu âmago, mas fez um esforço derradeiro. 158 00:18:30,776 --> 00:18:33,904 É o momento em que notamos que vamos perder o juízo... 159 00:18:34,029 --> 00:18:36,990 ...antes que este se vá de vez. 160 00:18:38,033 --> 00:18:41,203 Deve ser uma excelente professora. 161 00:18:41,370 --> 00:18:42,788 Obrigada. 162 00:18:43,622 --> 00:18:48,168 Fala das coisas com tanta intimidade... É um dom raro. 163 00:18:48,293 --> 00:18:50,379 Mas penso que está ciente disso. 164 00:18:50,546 --> 00:18:54,133 Schubert e Schumann são os meus pianistas preferidos. 165 00:18:54,216 --> 00:18:58,345 Além disso, o meu pai morreu doido varrido no manicômio de Steinhof... 166 00:18:58,470 --> 00:19:03,976 ...portanto é fácil para mim falar do crepúsculo do espírito, não acha? 167 00:19:06,228 --> 00:19:09,148 Se não quer comer nada... 168 00:19:09,231 --> 00:19:12,651 ...aceita ao menos que lhe sirva uma bebida? 169 00:19:12,818 --> 00:19:14,027 Está bem. 170 00:19:23,662 --> 00:19:25,789 Nesta casa, a refeição paga-se caro! 171 00:19:26,165 --> 00:19:30,419 O Dr Blonsky é uma praga com sua mania de instrumentos! 172 00:19:30,836 --> 00:19:36,091 Honestamente... esse Klemmer, ou seja lá como se chama, não é um tanto abusado? 173 00:19:36,175 --> 00:19:39,511 O Walter estuda eletrotécnica na universidade... 174 00:19:39,595 --> 00:19:41,972 ...mas interessa-se igualmente pela música... 175 00:19:42,347 --> 00:19:45,893 ...como poderão constatar quando o ouvirem tocar. 176 00:19:46,018 --> 00:19:48,353 Te dou minha palavra, Walter. 177 00:19:54,026 --> 00:19:56,528 O meu tio exagera vergonhosamente. 178 00:19:56,695 --> 00:19:59,615 Depois do magnífico desempenho da Professora Kohut... 179 00:19:59,782 --> 00:20:01,492 ...sinto-me duplamente amador. 180 00:20:01,700 --> 00:20:05,913 Tinha intenção de tocar o Opus 33b de Schonberg... 181 00:20:06,038 --> 00:20:10,416 ...pois facilmente poderia disfarçar qualquer deslize da minha parte. 182 00:20:10,792 --> 00:20:12,585 Não tem muita graça, eu sei. 183 00:20:12,710 --> 00:20:16,798 Mas durante o intervalo, discuti a loucura de Schubert e Schumann. 184 00:20:16,881 --> 00:20:19,592 A conversa me perturbou muito. 185 00:20:19,717 --> 00:20:24,639 Decidi esquecer Schonberg e tocar o meu trecho preferido de Schubert: 186 00:20:24,722 --> 00:20:28,059 o scherzo da "Sonata em Lá Maior". 187 00:21:41,132 --> 00:21:44,385 Sonhando com aquilo que não têm Enchendo-se do melhor e do pior 188 00:21:44,469 --> 00:21:46,012 E na manhã seguinte Tudo estará esquecido 189 00:21:46,220 --> 00:21:48,681 E aqui, surge a ironia. 190 00:21:49,974 --> 00:21:51,392 Ré, ré, ré... 191 00:21:51,809 --> 00:21:54,228 E então, e então? 192 00:21:55,146 --> 00:21:58,024 Eles conheceram o prazer 193 00:21:58,149 --> 00:21:59,525 Ré, ré, ré... 194 00:21:59,650 --> 00:22:01,903 É o ritmo do pequeno-burguês obstinado. 195 00:22:01,986 --> 00:22:04,947 E eles esperam Esperam 196 00:22:08,493 --> 00:22:12,580 Voltar a encontrar na almofada Aquilo que deixaram para trás 197 00:22:12,747 --> 00:22:14,540 Desculpe, Sra Professora. 198 00:22:14,665 --> 00:22:17,251 - Pode me dar um minuto? - Certamente. 199 00:22:17,418 --> 00:22:22,340 A Anna disse que talvez não a deixe tocar no concerto do jubileu da escola. 200 00:22:22,423 --> 00:22:24,926 Disse a ela que para ser solista não basta ter talento. 201 00:22:24,926 --> 00:22:26,552 Ela não pratica o suficiente? 202 00:22:26,677 --> 00:22:29,764 - Ela sabe melhor do que eu. - Estuda 8 horas por dia. 203 00:22:30,431 --> 00:22:33,100 O que conta é o resultado, Mme Schober, não são as horas. 204 00:22:33,100 --> 00:22:37,146 Mas ela só pensa na música! Basta olhar para ela! 205 00:22:42,693 --> 00:22:45,238 Schubert não é um músico fácil. 206 00:22:45,363 --> 00:22:50,743 Eu não disse que você não iria tocar. Veremos como se dará com o cantor. 207 00:22:50,868 --> 00:22:54,247 Queiram desculpar, tenho um encontro. 208 00:22:55,706 --> 00:22:57,500 Está vendo? A professora tem razão. 209 00:22:57,625 --> 00:23:00,461 Estou cansada de dizer que você só terá sucesso se empenhar-se totalmente. 210 00:23:00,545 --> 00:23:02,922 Vamos, enxugue isso. Parece um bebê. 211 00:23:05,883 --> 00:23:09,428 Bom dia, Erika. A sua mãe ligou e pediu que lhe telefonasse. 212 00:23:10,972 --> 00:23:12,890 Acabo de chegar. 213 00:23:15,393 --> 00:23:18,229 Não sei, pelo menos 3 horas. 214 00:23:20,648 --> 00:23:22,900 Não é preciso, mamãe! 215 00:23:25,903 --> 00:23:27,613 Tomo um táxi. 216 00:23:32,326 --> 00:23:34,203 Não sou mais criança. 217 00:23:34,579 --> 00:23:35,997 Tenho que ir. 218 00:24:09,196 --> 00:24:13,533 Podemos fazer o trinado? Eu começo pela nota superior. 219 00:27:23,723 --> 00:27:26,768 Ladrem até me acordar 220 00:27:27,227 --> 00:27:30,355 Seus cães madrugadores 221 00:27:30,480 --> 00:27:33,524 Não me deixem dormir 222 00:27:34,066 --> 00:27:36,402 Na hora da sesta 223 00:27:41,740 --> 00:27:44,660 Alcancei o fim 224 00:27:45,661 --> 00:27:48,873 Dos meus sonhos 225 00:27:51,083 --> 00:27:54,545 O que eu hei de fazer 226 00:27:55,504 --> 00:27:59,925 Entre aqueles que dormem? 227 00:28:02,845 --> 00:28:05,806 Alcancei o fim 228 00:28:06,765 --> 00:28:10,186 Dos meus sonhos 229 00:28:13,189 --> 00:28:16,859 O que eu hei de fazer 230 00:28:17,359 --> 00:28:21,989 Entre aqueles que dormem? 231 00:28:50,726 --> 00:28:53,395 Desculpe incomodar. 232 00:28:53,646 --> 00:28:55,272 Que deseja? 233 00:28:55,648 --> 00:28:57,817 Professora Kohut? 234 00:28:57,983 --> 00:29:00,236 Sim. Que deseja? 235 00:29:00,402 --> 00:29:03,739 Não sabe que no conservatório não se interrompem as aulas? 236 00:29:04,240 --> 00:29:05,157 Peço desculpas. 237 00:29:05,157 --> 00:29:08,244 Lamento sinceramente, mas precisava falar diretamente com você... 238 00:29:08,410 --> 00:29:10,538 ...em vez de ser atendido por um funcionário qualquer. 239 00:29:10,663 --> 00:29:13,207 - De que se trata? - Do exame de admissão. 240 00:29:13,332 --> 00:29:16,127 Gostaria de frequentar suas aulas sobre grandes autores. 241 00:29:16,252 --> 00:29:19,130 É muito simpático, jovem. 242 00:29:19,505 --> 00:29:21,048 Espero que esta interrupção... 243 00:29:21,173 --> 00:29:24,802 ...não seja para despertar uma atenção que os seus talentos musicais não merecem. 244 00:29:24,927 --> 00:29:26,679 Vá à secretaria, como todo mundo. 245 00:29:26,846 --> 00:29:29,849 Lá o informarão e lhe fornecerão os impressos necessários. 246 00:29:29,932 --> 00:29:32,435 Primeiro andar, porta 11. 247 00:29:32,518 --> 00:29:35,771 E agora, queira nos desculpar. Temos muito que fazer. Adeus. 248 00:29:35,855 --> 00:29:37,148 Prossigam. 249 00:29:38,441 --> 00:29:39,400 Vamos. 250 00:29:51,787 --> 00:29:54,290 Como rasgou a tempestade 251 00:29:54,457 --> 00:29:57,042 O plúmbeo véu celeste 252 00:29:57,126 --> 00:29:59,587 As nuvens, uma a uma Deslocam-se 253 00:29:59,712 --> 00:30:02,673 Totalmente desalinhadas 254 00:30:30,493 --> 00:30:32,453 Monsieur Klemmer! 255 00:30:43,756 --> 00:30:46,383 - Bom dia. - Monsieur Walter Klemmer? 256 00:30:46,509 --> 00:30:49,220 - Exatamente. - Por favor. 257 00:30:55,017 --> 00:30:59,396 Propõe-nos um programa particularmente difícil. Por onde deseja começar? 258 00:30:59,522 --> 00:31:01,440 Como quiserem. 259 00:31:01,607 --> 00:31:05,361 Cara colega, é a sua disciplina que Monsieur Klemmer quer frequentar. 260 00:31:05,528 --> 00:31:08,405 Que peça quer ouvir, para começar? 261 00:31:08,531 --> 00:31:11,617 Tanto faz. A primeira da lista. 262 00:31:12,368 --> 00:31:14,120 Pode começar. 263 00:33:48,606 --> 00:33:49,649 E então? 264 00:33:49,774 --> 00:33:51,276 Fui genial. 265 00:33:53,361 --> 00:33:56,030 Falando sério, acho que não me saí mal. 266 00:33:56,030 --> 00:33:58,116 Escreveu apenas: "aulas particulares". 267 00:33:58,199 --> 00:33:59,784 Então é ainda mais notável. 268 00:33:59,868 --> 00:34:04,164 Não sei até que ponto o jovem leva a sério o estudo das correntes fracas... 269 00:34:04,289 --> 00:34:07,709 ...mas para alguém cuja prioridade não é o piano... foi brilhante! 270 00:34:07,792 --> 00:34:11,421 É espantoso. Concordo inteiramente. Ele tem muito talento. 271 00:34:13,715 --> 00:34:15,425 - Concordo. - Eu também. 272 00:34:16,718 --> 00:34:18,052 Não há qualquer dúvida. 273 00:34:18,219 --> 00:34:21,765 Erika, não se pronuncia? A sua opinião é a mais importante. 274 00:34:21,890 --> 00:34:24,768 É para a sua turma que ele quer entrar. 275 00:34:26,478 --> 00:34:30,523 Com esta euforia generalizada, é difícil expressar as minhas reservas... 276 00:34:30,648 --> 00:34:34,277 ...mas não partilho inteiramente do seu entusiasmo. 277 00:34:34,402 --> 00:34:37,864 É verdade que o rapaz tem talento, mas pergunto a mim e a vocês: 278 00:34:37,989 --> 00:34:40,283 O que ele pretende de nós? 279 00:34:40,408 --> 00:34:43,411 Já é muito velho para uma carreira profissional. 280 00:34:43,745 --> 00:34:48,625 Aceitá-lo, será tirar o lugar de alunos com motivações mais sérias. 281 00:34:48,750 --> 00:34:52,253 Além disso, para ser sincera, eu o acho demasiado exibicionista... 282 00:34:52,253 --> 00:34:54,422 ...para não dizer antipático. 283 00:34:54,422 --> 00:34:57,049 Não vejo onde quer chegar, Erika. 284 00:34:57,174 --> 00:35:01,428 Não notei qualquer exibicionismo no "Andantino". 285 00:35:01,512 --> 00:35:05,015 Todos sabem que não partilhamos da mesma opinião sobre Schubert. 286 00:35:05,099 --> 00:35:08,060 Por favor, não percamos mais tempo, temos 20 pessoas esperando. 287 00:35:08,185 --> 00:35:09,770 Não me sinto claramente capaz... 288 00:35:09,937 --> 00:35:13,190 ...de alimentar o temperamento artístico ou o virtuosismo de Monsieur Klemmer. 289 00:36:44,615 --> 00:36:47,993 Erika! O jantar está pronto! 290 00:36:54,792 --> 00:36:56,502 Já vou, mamãe! 291 00:39:01,501 --> 00:39:04,587 Sente-se, já levo o molho. 292 00:39:08,257 --> 00:39:12,136 - Posso desligar a televisão? - Se te incomoda... 293 00:39:23,523 --> 00:39:25,108 Não gosta? 294 00:39:27,527 --> 00:39:30,613 - Estou cansada. - Nota-se. 295 00:39:31,030 --> 00:39:33,866 As audições são muito cansativas? 296 00:39:33,950 --> 00:39:36,994 São sobretudo enfadonhas. 297 00:39:37,120 --> 00:39:39,831 O que também é fatigante. 298 00:39:42,291 --> 00:39:43,918 O que se passa? 299 00:39:44,710 --> 00:39:46,671 - Que foi? - Olhe! 300 00:39:48,631 --> 00:39:51,092 Está explicado o seu mau humor. 301 00:39:51,217 --> 00:39:53,302 Tenha mais cuidado! 302 00:39:53,386 --> 00:39:54,887 Não é muito apetitoso! 303 00:39:56,222 --> 00:40:00,184 "Égua no cio procura garanhão fogoso com boa situação econômica"... 304 00:40:00,309 --> 00:40:02,478 ..."para se entregar a todo tipo de brincadeiras." 305 00:40:02,562 --> 00:40:06,566 - "Comprimento mínimo: 20 cm..." - Bom dia, Monsieur Naprawnik. 306 00:40:07,400 --> 00:40:09,652 Bom dia, Sra Professora. 307 00:40:19,912 --> 00:40:21,664 Quem é aquela? 308 00:40:22,498 --> 00:40:25,793 É a minha professora de piano. 309 00:40:28,671 --> 00:40:31,799 Não ponha as vozes secundárias em primeiro plano! 310 00:40:31,924 --> 00:40:35,261 Sabe onde está a voz principal? 311 00:40:37,513 --> 00:40:40,975 Produz um som tão cristalino, como peixe nadando na lama! 312 00:40:41,350 --> 00:40:45,396 Certamente está perturbado com as imagens que tem na cabeça. 313 00:40:53,696 --> 00:40:55,573 Aborda Bach como aborda Beethoven... 314 00:40:55,698 --> 00:40:59,327 ...e Beethoven como todos os outros. 315 00:41:00,286 --> 00:41:03,623 O que o levou a estudar música? 316 00:41:03,790 --> 00:41:05,374 O seu pequeno talento? 317 00:41:05,458 --> 00:41:07,752 Asseguro-lhe que não se justifica. 318 00:41:07,877 --> 00:41:09,378 Se não tem outra motivação... 319 00:41:09,545 --> 00:41:13,132 ...vá tocar piano num bar de strip-tease e não me faça perder mais tempo! 320 00:41:13,132 --> 00:41:16,094 - Sra Professora? - O que é? 321 00:41:17,637 --> 00:41:20,473 - Lamento muito. - O quê? 322 00:41:20,973 --> 00:41:24,852 O incidente de agora há pouco, no quiosque. 323 00:41:26,145 --> 00:41:27,313 Porquê? 324 00:41:30,733 --> 00:41:32,819 Porque lamenta? 325 00:41:33,152 --> 00:41:35,238 E o que lamenta? 326 00:41:35,488 --> 00:41:37,365 Isso não funciona assim. 327 00:41:37,490 --> 00:41:41,786 Não basta dizer que lamenta, se não sei o porquê! 328 00:41:41,911 --> 00:41:44,497 Lamenta por ser um porco... 329 00:41:44,664 --> 00:41:47,250 ...lamenta que os seus amigos o sejam... 330 00:41:47,416 --> 00:41:52,672 ...ou acha que as mulheres são nojentas porque fazem de você um porco? 331 00:41:52,839 --> 00:41:56,342 Ou porque você foi pego? 332 00:42:00,430 --> 00:42:02,098 Acabou a lição. 333 00:42:04,684 --> 00:42:07,145 Sugiro que peça para a sua mãe falar comigo. 334 00:42:07,353 --> 00:42:10,606 Talvez ela possa nos esclarecer. 335 00:42:12,525 --> 00:42:13,526 E então? 336 00:42:15,111 --> 00:42:16,821 O que lamenta? 337 00:42:18,531 --> 00:42:20,449 Estou esperando! 338 00:42:22,117 --> 00:42:24,995 Silêncio ensurdecedor. 339 00:42:25,620 --> 00:42:28,415 Para a próxima aula, faça-se acompanhar por sua mãe. 340 00:42:28,540 --> 00:42:30,459 E agora, queira sair da minha aula. 341 00:42:30,542 --> 00:42:34,129 Preciso do intervalo para me recompor. 342 00:42:48,977 --> 00:42:50,145 Adeus. 343 00:43:26,765 --> 00:43:27,390 Sim? 344 00:43:30,435 --> 00:43:32,479 Desta vez, tenho marcação! 345 00:43:32,604 --> 00:43:34,981 O intervalo ainda não acabou. 346 00:43:35,107 --> 00:43:37,484 E a aula ainda não começou. 347 00:43:37,609 --> 00:43:41,655 Posso ir tirando as pautas da pasta? 348 00:43:55,877 --> 00:43:58,380 Sabe que votei contra você, não sabe? 349 00:44:00,465 --> 00:44:03,844 Não creio que esteja verdadeiramente interessado pela música. 350 00:44:03,969 --> 00:44:06,638 Só te importa o sucesso que ela traz. 351 00:44:06,721 --> 00:44:09,349 Sabe que isso não é verdade. 352 00:44:10,725 --> 00:44:13,145 E mesmo que fosse verdade... 353 00:44:13,311 --> 00:44:16,982 ...seria realmente um motivo inconfessável? 354 00:44:17,149 --> 00:44:18,108 Sim. 355 00:44:23,488 --> 00:44:25,031 O que trouxe? 356 00:44:27,325 --> 00:44:30,704 Devia esquecer Schubert. 357 00:44:31,496 --> 00:44:35,500 - No momento, Schonberg é o único... - Lutei para chamar sua atenção. 358 00:44:35,667 --> 00:44:37,002 Me dê uma oportunidade! 359 00:44:37,169 --> 00:44:40,297 Sei que não sou tão indiferente a você como quer me fazer crer. 360 00:44:40,422 --> 00:44:42,674 Por sua causa, abandonei os estudos. 361 00:44:42,758 --> 00:44:44,009 Sério! 362 00:44:45,260 --> 00:44:47,554 E ainda que te pareça ridículo... 363 00:44:47,929 --> 00:44:51,725 ...depois do recital na casa dos Blonsky... 364 00:44:51,850 --> 00:44:55,937 ...você está cravada nos meus pensamentos como prego na madeira! 365 00:44:56,354 --> 00:44:59,649 Perdoe a comparação um tanto quanto técnica. 366 00:44:59,775 --> 00:45:02,194 Mas não tinha qualquer intenção de entrar no conservatório. 367 00:45:02,277 --> 00:45:04,780 Pare de mentir! Não te vale de nada. 368 00:45:05,197 --> 00:45:07,240 Não estou mentido. 369 00:45:08,283 --> 00:45:11,411 Para a próxima, traga o Opus 19... 370 00:45:11,536 --> 00:45:15,081 ...mas por hoje... - Vamos conversar primeiro, por favor! 371 00:45:15,207 --> 00:45:18,168 Não vejo qualquer utilidade nisso. 372 00:45:18,293 --> 00:45:22,756 Vamos, não fique aí parado! Sente-se e comece a tocar. 373 00:45:27,469 --> 00:45:30,555 - Quantas aulas ainda tem para dar? - Por favor... 374 00:45:30,555 --> 00:45:34,434 Diga que está doente, que tem uma dor de cabeça ou coisa assim... 375 00:45:34,559 --> 00:45:36,353 - Está um dia tão bonito! - Se não começar a tocar... 376 00:45:36,478 --> 00:45:38,438 ...a minha enxaqueca põe um ponto final nesta aula. 377 00:47:45,272 --> 00:47:47,358 Certamente, vai acabar tarde... 378 00:47:47,441 --> 00:47:51,445 ...porque hoje é o primeiro ensaio de Mendelssohn. 379 00:47:52,279 --> 00:47:56,742 Não me ligue novamente de 5 em 5 minutos. É constrangedor. 380 00:47:57,618 --> 00:47:59,203 Além disso, o Viora da Filarmônica virá... 381 00:47:59,286 --> 00:48:01,580 ...e não quero que ele me tome por uma garotinha. 382 00:48:04,041 --> 00:48:05,334 Me fiz entender? 383 00:48:05,459 --> 00:48:08,337 Se acabar tarde, tome um táxi. 384 00:48:08,963 --> 00:48:10,631 Sim, mamãe. 385 00:48:10,714 --> 00:48:11,674 Adeus, mamãe. 386 00:48:15,302 --> 00:48:17,763 Fique tranquila. Adoro mentir em nome do amor, Erika. 387 00:48:17,888 --> 00:48:19,306 Fico feliz por você. 388 00:48:19,306 --> 00:48:22,143 Se ela telefonar depois das 22h, é melhor não atender. Pode ser? 389 00:48:22,226 --> 00:48:23,436 Será um prazer. 390 00:49:29,460 --> 00:49:34,090 Boa noite, aqui é a Mme Kohut. Posso falar com a minha filha? 391 00:50:36,776 --> 00:50:41,114 Arriscou-se muitíssimo para estar aqui. 392 00:50:41,197 --> 00:50:42,657 E aqui temos Idris. 393 00:50:42,782 --> 00:50:46,286 Ele também quis ajudar os amigos a instalar-se no Canadá. 394 00:50:46,369 --> 00:50:51,082 Idris Sulfiar, 28 anos, pai de dois filhos, é jornaleiro. 395 00:50:51,207 --> 00:50:55,545 Vive com a família numa cabana junto a Constanzas. 396 00:50:55,545 --> 00:51:00,925 Mal consegue alimentar os filhos e passa semanas sem trabalho. 397 00:51:01,050 --> 00:51:05,889 Há dois anos, conheceu um homem num café e sentiu que a vida ia mudar. 398 00:51:05,972 --> 00:51:08,224 O jovem, que depois desapareceu... 399 00:51:08,308 --> 00:51:10,477 ...disse a ele que o seu sonho era instalar-se no Canadá... 400 00:51:10,477 --> 00:51:13,563 ...e que para isso estaria disposto a ceder um dos seus rins... 401 00:51:13,646 --> 00:51:17,275 ...que lhe renderiam entre 10 a 20 mil dólares. 402 00:51:21,237 --> 00:51:26,201 Sim, ele me disse que podia ganhar entre 10 a 20 mil dólares, e disse... 403 00:53:08,511 --> 00:53:10,430 Não posso acreditar! 404 00:53:15,101 --> 00:53:16,102 Merda! 405 00:53:20,106 --> 00:53:21,191 Venha aqui! 406 00:53:23,526 --> 00:53:25,569 Venha aqui, sua puta! 407 00:54:44,690 --> 00:54:46,358 Está maluca ou o quê? 408 00:54:48,861 --> 00:54:51,071 O seu pai morreu esta tarde. 409 00:55:01,623 --> 00:55:04,293 Acima de tudo, mantenha a calma. 410 00:57:36,694 --> 00:57:38,613 Mas que falta de consideração! 411 00:57:38,696 --> 00:57:41,574 Pensou nas consequências do seu comportamento histérico?! 412 00:57:41,699 --> 00:57:44,535 Foi muito amável em honrar-nos com a sua presença, Mademoiselle Schober. 413 00:57:44,619 --> 00:57:47,705 Podemos saber o que a reteve? 414 00:57:49,540 --> 00:57:53,544 Chega de drama! O que houve? 415 00:57:53,795 --> 00:57:58,466 - Tive uma crise de diarreia. - Foi do medo, ou o quê? 416 00:58:00,218 --> 00:58:02,512 Com nervos assim, não pode ser pianista! 417 00:58:02,887 --> 00:58:04,597 Depois desta agitação toda, não sei mais se consigo cantar! 418 00:58:04,972 --> 00:58:07,767 - Não exagere! - Temos que ir andando. 419 00:58:10,228 --> 00:58:12,105 Não seja tão patético. 420 00:58:12,230 --> 00:58:16,484 Eles não mordem, é só um ensaio! 421 00:58:17,735 --> 00:58:21,155 Não me diga que a superestimei! 422 01:00:22,026 --> 01:00:24,612 Ladram os cães 423 01:00:25,863 --> 01:00:29,242 Chocalham as correntes 424 01:00:29,367 --> 01:00:32,161 Dormem as pessoas 425 01:00:33,538 --> 01:00:36,207 Nas suas camas 426 01:00:42,296 --> 01:00:44,966 Sonhando 427 01:00:45,049 --> 01:00:48,510 Com o que não têm 428 01:00:49,886 --> 01:00:53,974 Repletos do melhor e do pior 429 01:03:44,186 --> 01:03:47,564 Porque evito os caminhos 430 01:03:48,482 --> 01:03:51,902 Percorridos pelos outros 431 01:03:56,031 --> 01:03:59,785 E procuro caminhos ocultos 432 01:04:00,494 --> 01:04:04,414 Por pastagens inóspitas 433 01:04:05,874 --> 01:04:09,252 Todavia nada fiz 434 01:04:10,337 --> 01:04:14,758 Que me obrigue a fugir Aos outros homens 435 01:04:23,100 --> 01:04:27,521 Que ímpeto desordenado é este 436 01:04:27,938 --> 01:04:32,108 Que me leva à loucura? 437 01:04:53,921 --> 01:04:56,173 Sei que me considera desprovido de sensibilidade 438 01:04:56,465 --> 01:04:58,634 e realmente, por vezes, sou superficial. 439 01:04:58,717 --> 01:05:01,262 Como vê, Erika, o admito. 440 01:05:01,345 --> 01:05:05,641 Mas desaconselhar-me o Schubert é uma grande injustiça da sua parte. 441 01:05:05,724 --> 01:05:07,560 Com efeito, se passa o contrário. 442 01:05:07,643 --> 01:05:11,439 Há dias, como após a nossa primeira aula, em que tenho a impressão... 443 01:05:17,903 --> 01:05:19,572 Não consigo olhar, o sangue me deixa doente. 444 01:05:19,697 --> 01:05:22,700 Cuide dela, seja o seu bravo protetor. 445 01:05:31,292 --> 01:05:34,920 - Que se passou? - Eu a ajudo, não se mexa. 446 01:05:35,588 --> 01:05:38,591 Podem dispersar, não há nada para ver. 447 01:05:38,716 --> 01:05:40,551 Voltem para a sala, por favor. 448 01:06:20,341 --> 01:06:21,383 Erika? 449 01:07:35,166 --> 01:07:36,333 Vamos... 450 01:07:41,130 --> 01:07:43,257 - Espere... - Porquê? 451 01:07:44,884 --> 01:07:46,051 Porquê? 452 01:08:05,905 --> 01:08:07,114 Espere! 453 01:08:18,083 --> 01:08:19,501 Mandei-o parar! 454 01:08:19,584 --> 01:08:23,505 Se não parar imediatamente, vou embora! 455 01:08:29,803 --> 01:08:31,346 Erika...? 456 01:08:35,517 --> 01:08:38,645 Olhe para mim, não para o seu pênis. 457 01:08:38,728 --> 01:08:40,021 Cale-se! 458 01:08:40,730 --> 01:08:43,983 Não se mexa, senão vou embora. 459 01:09:08,174 --> 01:09:10,385 Erika, eu te amo! 460 01:09:10,552 --> 01:09:12,679 Nunca ninguém me... 461 01:09:12,929 --> 01:09:16,558 Não volto a dizer-lhe. Se fala, deixo-o sozinho. 462 01:09:16,683 --> 01:09:19,561 Porque está me magoando? 463 01:10:26,377 --> 01:10:28,171 Não aguento mais! 464 01:10:28,296 --> 01:10:30,507 Silêncio, eu disse! 465 01:10:31,174 --> 01:10:33,176 Continua! Vá! 466 01:11:00,662 --> 01:11:02,789 É agora, está chegando! 467 01:11:03,665 --> 01:11:05,959 Continua, não pare! 468 01:11:07,001 --> 01:11:10,797 Vou escrever o que você tem o direito de fazer comigo. 469 01:11:10,922 --> 01:11:15,468 Vou registrar os meus desejos e você lerá quando preferir. 470 01:11:15,593 --> 01:11:19,347 - Não parece satisfeito, Walter Klemmer. - Não pode me deixar assim! 471 01:11:19,431 --> 01:11:21,724 Continue, vamos... 472 01:11:21,808 --> 01:11:25,728 - Não tenho desejo de tocar nisso agora. - Continue, por favor! 473 01:11:25,812 --> 01:11:27,272 Nem pensar! 474 01:11:34,404 --> 01:11:35,905 Tire suas mãos... 475 01:11:35,989 --> 01:11:40,785 ...Monsieur Klemmer, ou não voltaremos a nos ver. 476 01:11:42,036 --> 01:11:45,415 A sua atitude é completamente perversa. 477 01:11:45,540 --> 01:11:48,001 Além disso, me magoa. 478 01:11:48,209 --> 01:11:50,503 Compreendo que sim. 479 01:12:01,138 --> 01:12:02,222 Pare! 480 01:12:02,598 --> 01:12:06,310 Walter, você é estúpido! Está estragando tudo! 481 01:12:18,697 --> 01:12:20,908 Não vou te tocar mais. 482 01:12:24,411 --> 01:12:27,623 Quero que fique assim, nada mais. 483 01:12:29,500 --> 01:12:31,543 Virado para mim! 484 01:12:37,591 --> 01:12:39,802 E não se componha! 485 01:12:47,017 --> 01:12:51,021 Eu não sou estúpido, tu é que és! 486 01:12:53,315 --> 01:12:56,652 Devias saber que não se faz isto a um homem. 487 01:12:56,777 --> 01:12:59,530 - Sua puta! - Cale-se! 488 01:12:59,613 --> 01:13:03,867 Não me importo de brincar, mas as regras tem que ser iguais para todos. 489 01:13:03,951 --> 01:13:05,411 Se acha que... 490 01:13:07,871 --> 01:13:10,249 Espera! Espera, Erika! 491 01:13:10,916 --> 01:13:13,669 Eu não me mexo mais, prometo! 492 01:13:14,002 --> 01:13:16,922 Não abro mais a boca. 493 01:14:37,711 --> 01:14:41,340 Você vai receber as minhas instruções. 494 01:14:41,465 --> 01:14:43,092 Por escrito. 495 01:14:43,759 --> 01:14:48,180 Ou pessoalmente, ou talvez por telefone. 496 01:14:49,765 --> 01:14:52,142 Agora, já pode guardá-lo. 497 01:14:53,268 --> 01:14:55,312 De frente para mim! 498 01:15:52,827 --> 01:15:55,163 Que tal um sorriso? 499 01:15:56,664 --> 01:15:57,790 Vamos... 500 01:15:58,708 --> 01:16:02,295 Não seja tão séria, menina bonita. 501 01:16:02,879 --> 01:16:03,921 Vamos! 502 01:16:22,648 --> 01:16:26,903 Da próxima vez, será melhor. Eu prometo. 503 01:16:28,237 --> 01:16:31,365 Com o tempo, tudo se aprende. 504 01:16:33,451 --> 01:16:37,789 São pelo menos dois meses, sem garantia de recuperação total. 505 01:16:37,872 --> 01:16:39,665 É terrível! 506 01:16:39,999 --> 01:16:42,085 Além disso, ela é muito boa. 507 01:16:42,210 --> 01:16:45,004 Infelizmente, não basta ter técnica, ela tem que ter os nervos. 508 01:16:45,088 --> 01:16:46,839 Ontem tocou lindamente, 509 01:16:46,964 --> 01:16:50,093 ...embora por pouco não chegasse a tempo. 510 01:16:51,469 --> 01:16:56,641 Controle-se. Nesse estado, não poderá apoiar a Anna. 511 01:16:59,227 --> 01:17:01,979 No momento, devemos esperar. 512 01:17:02,105 --> 01:17:04,649 Ela não deve sobretudo deixar de praticar com a mão esquerda. 513 01:17:04,774 --> 01:17:06,651 Foi sempre o ponto fraco dela. 514 01:17:06,734 --> 01:17:08,945 Além disso, vai ficar com cicatrizes. 515 01:17:09,070 --> 01:17:12,115 Já pensou nisso? Uma pianista com a mão mutilada... 516 01:17:12,490 --> 01:17:16,994 Ela já não é muito atraente e o seu único atributo era o talento. 517 01:17:17,370 --> 01:17:19,580 Foi por isso que sacrificamos tudo. 518 01:17:19,664 --> 01:17:23,042 Que ela sacrificou tudo, quer a senhora dizer... 519 01:17:23,418 --> 01:17:24,335 Como? 520 01:17:24,419 --> 01:17:28,005 Disse que sacrificaram tudo, mas os sacrifícios foram dela. 521 01:17:28,089 --> 01:17:30,049 Claro que foram. 522 01:17:30,758 --> 01:17:32,885 Quem pode ter feito tal coisa? 523 01:17:32,969 --> 01:17:38,558 A polícia diz que só pode ter sido um colega, motivado pela inveja. 524 01:17:39,934 --> 01:17:41,686 Já imaginou? 525 01:17:42,437 --> 01:17:45,523 Quem pode ter feito uma maldade destas? 526 01:17:45,648 --> 01:17:48,985 Ela sempre foi solitária. Quase não tem amigos. 527 01:17:49,068 --> 01:17:51,904 Eles acabarão encontrando o culpado. 528 01:17:51,988 --> 01:17:54,741 Merecia que lhe cortassem a mão, o estupor! 529 01:17:54,866 --> 01:17:57,493 Madame Schober, tenho uma aula agora. 530 01:17:57,577 --> 01:17:59,871 Infelizmente, tenho que pedir que saia. 531 01:17:59,954 --> 01:18:04,208 Diga à Anna que teremos prazer em vê-la quando se sentir melhor. 532 01:18:08,963 --> 01:18:11,758 E ela que não se esqueça de trabalhar a mão esquerda. 533 01:18:11,841 --> 01:18:13,176 Eu digo a ela. 534 01:18:13,259 --> 01:18:15,052 Muito obrigada, Sra Professora. 535 01:18:15,136 --> 01:18:17,889 Ela virá vê-la, certamente. Admira-a tanto. 536 01:18:17,972 --> 01:18:20,433 Coragem, Madame Schober. 537 01:18:22,018 --> 01:18:25,480 Quem vai substituir a Anna no concerto? 538 01:18:25,605 --> 01:18:26,731 Ninguém. 539 01:18:27,315 --> 01:18:30,276 Estudante algum poderia substituí-la tão em cima da hora. 540 01:18:30,359 --> 01:18:34,113 O diretor me pediu que o fizesse, para que o cantor possa representar. 541 01:18:34,197 --> 01:18:38,451 A Anna ficará contente. Adeus, Sra Professora. 542 01:19:57,821 --> 01:19:58,697 Pare! 543 01:20:06,580 --> 01:20:08,707 Recomece do princípio! 544 01:20:15,297 --> 01:20:19,885 Não parece estar muito interessado nas indicações da pauta. O que diz aí? 545 01:20:20,093 --> 01:20:23,096 - Piano. - Exatamente. E depois? 546 01:20:24,181 --> 01:20:26,725 - Forte piano. - E depois? 547 01:20:26,808 --> 01:20:30,228 - Pianíssimo. - E diminuindo e mezzo forte... 548 01:20:30,353 --> 01:20:33,648 ...forte, fortíssimo, e sforzatíssimo! 549 01:20:33,899 --> 01:20:35,901 As indicações de Schubert vão do grito ao murmúrio... 550 01:20:35,984 --> 01:20:38,320 ...e não do falar alto ao falar baixo.. 551 01:20:38,403 --> 01:20:40,530 A anarquia não me parece ser o seu forte, Klemmer, 552 01:20:40,655 --> 01:20:42,616 porque não se resume a Clementi? 553 01:20:42,783 --> 01:20:46,828 Schubert era um homem muito feio, sabia? 554 01:20:46,953 --> 01:20:49,706 Mas com a sua aparência física, não há nada que lhe faça mal. 555 01:20:49,706 --> 01:20:53,794 Porque tenta destruir aquilo que poderia nos aproximar? 556 01:20:57,297 --> 01:21:00,759 - O maneirismo não é... - Não vê que não posso olhar para você? 557 01:21:00,842 --> 01:21:06,181 Se a olhasse, não resistiria a te beijar o pescoço. 558 01:21:06,264 --> 01:21:10,143 Posso beijar seu pescoço, Erika? 559 01:21:30,914 --> 01:21:33,125 Quer um copo de água? 560 01:21:54,521 --> 01:21:55,772 Obrigado. 561 01:21:57,441 --> 01:21:59,443 Quando poderei te ver? 562 01:22:00,527 --> 01:22:02,654 Depois telefono. 563 01:22:03,029 --> 01:22:06,241 Vamos passar o fim de semana ao campo. 564 01:22:06,241 --> 01:22:08,535 Não posso. Tenho um compromisso com a minha mãe. 565 01:22:08,618 --> 01:22:12,414 Cancele! Não pense na sua mãe, e sim em nós! 566 01:22:12,497 --> 01:22:14,332 Vamos recuperar o tempo perdido. 567 01:22:14,416 --> 01:22:18,420 Refere-se a mim? Tenho muito que recuperar? 568 01:22:18,545 --> 01:22:20,839 Erika, minha querida! Pare de pensar nos outros, 569 01:22:20,922 --> 01:22:24,134 ...na sua mãe, nos seus escrúpulos! 570 01:22:24,509 --> 01:22:25,510 Me fala de anarquia... 571 01:22:25,594 --> 01:22:28,722 ...e sacrifica o seu amor por um fim de semana com a mamãe?! 572 01:22:29,014 --> 01:22:30,724 Vamos lá, Sra Professora, liberte-se um pouquinho... 573 01:22:30,807 --> 01:22:34,895 ...permita-se sentir, uma vez que seja! - Não seja tão insistente! 574 01:22:39,649 --> 01:22:41,735 Só tosse por ser tão controlada. 575 01:22:41,818 --> 01:22:43,445 Eu não tenho sentimentos, Walter. 576 01:22:43,445 --> 01:22:44,905 É melhor se convencer disso. 577 01:22:44,905 --> 01:22:48,533 E mesmo que viesse a tê-los, nunca subjugariam a minha inteligência. 578 01:22:49,951 --> 01:22:53,038 Eu te amo! Não seja tão covarde! 579 01:22:54,122 --> 01:22:58,042 A carta que me escreveu é igualmente covarde? 580 01:23:01,337 --> 01:23:02,963 Não toque nisto! 581 01:23:03,464 --> 01:23:05,633 Não agora. 582 01:23:06,592 --> 01:23:10,554 Quero que a leia absolutamente sozinho. 583 01:23:11,514 --> 01:23:13,724 E agora concentre-se em Schubert, 584 01:23:13,808 --> 01:23:17,520 é a única coisa que pode fazer nesta sala. 585 01:23:32,576 --> 01:23:33,744 Piano. 586 01:23:36,122 --> 01:23:40,418 Brahms teria escrito: "con intimissimo sentimento". 587 01:24:33,304 --> 01:24:34,346 Erika! 588 01:24:42,396 --> 01:24:44,315 Enlouqueceu? O que faz aqui? 589 01:24:44,398 --> 01:24:45,941 Eu te segui. 590 01:24:46,275 --> 01:24:48,235 Eu disse que depois telefonava. 591 01:24:48,360 --> 01:24:52,364 Não pode continuar me enlouquecendo assim, para depois me rejeitar. 592 01:24:52,448 --> 01:24:54,617 Porque diz que o enlouqueço? 593 01:24:54,700 --> 01:24:59,872 Vamos para algum sítio onde possamos conversar, por favor. 594 01:25:00,956 --> 01:25:03,084 Leu a minha carta? 595 01:25:03,542 --> 01:25:07,296 Não quero cartas, quero falar contigo! 596 01:25:09,548 --> 01:25:12,468 Te aconselho a partir imediatamente. 597 01:25:13,219 --> 01:25:16,388 Não se encurrala nas escadas à noite a mulher que se alega amar. 598 01:25:16,472 --> 01:25:19,391 Já devia saber disto, apesar da sua juventude. 599 01:25:19,517 --> 01:25:21,519 Se preza o meu afeto, desapareça. 600 01:25:21,602 --> 01:25:25,272 Te ligo amanhã para marcar um encontro, sim? 601 01:25:25,481 --> 01:25:28,025 - Tire o chapéu. - O quê? 602 01:26:00,933 --> 01:26:02,643 Boa noite, minha senhora. 603 01:26:02,643 --> 01:26:06,522 Tenho certas coisas a discutir com Monsieur Klemmer. 604 01:26:06,605 --> 01:26:08,774 O que isso quer dizer? 605 01:26:08,899 --> 01:26:12,194 Não te incomodaremos, vamos para o meu quarto. 606 01:26:12,194 --> 01:26:13,362 Venha. 607 01:26:16,282 --> 01:26:19,368 E não tente entrar, senão se arrependerá. 608 01:26:19,452 --> 01:26:22,037 Não tenho nada para comer, não esperava visitas! 609 01:26:22,163 --> 01:26:25,249 Não se incomode, minha senhora, eu já comi, obrigado. 610 01:27:07,582 --> 01:27:08,958 Venha cá... 611 01:27:15,340 --> 01:27:17,509 Antes de mais nada, leia a carta. 612 01:27:23,014 --> 01:27:25,183 - Ainda a tem? - Sim. 613 01:27:26,643 --> 01:27:29,229 Então leia, por favor. 614 01:27:29,354 --> 01:27:31,689 Quer me enlouquecer de vez? 615 01:27:31,815 --> 01:27:34,776 Já te disse que não quero ler a carta! 616 01:27:35,110 --> 01:27:37,570 Eu estou aqui, você também... 617 01:27:37,654 --> 01:27:40,532 ...e somos feitos de carne e osso. 618 01:27:41,157 --> 01:27:43,576 Não tenhas tanto medo. 619 01:27:43,701 --> 01:27:48,415 Não tenho medo. Desejo o mesmo que você, mas primeiro quero que leia a carta. 620 01:27:52,794 --> 01:27:55,713 Foi para isto que trancamos a porta? 621 01:27:55,797 --> 01:27:56,965 Talvez. 622 01:27:58,174 --> 01:27:59,342 Erika! 623 01:27:59,467 --> 01:28:01,052 Por favor! 624 01:28:03,388 --> 01:28:07,475 Não sei quanto tempo estarei disposto a seguir nesta brincadeira. 625 01:28:19,112 --> 01:28:20,447 É pesada... 626 01:28:22,073 --> 01:28:24,784 Sente-se aqui, por favor. 627 01:29:50,662 --> 01:29:54,833 "Ao contrário, se eu implorar, aperte mais as cordas." 628 01:29:54,999 --> 01:29:59,212 "Aperte mais o cinto, pelo menos 2 ou 3 furos." 629 01:29:59,337 --> 01:30:01,423 "Quanto mais apertado, melhor." 630 01:30:01,548 --> 01:30:07,470 "Depois enfie na minha boca as meias que preparei..." 631 01:30:07,679 --> 01:30:11,349 ..."enterre-as bem, para que eu não consiga..." 632 01:30:11,433 --> 01:30:14,352 "...emitir o mínimo som." 633 01:30:15,270 --> 01:30:18,398 "Depois, tire-me a venda..." 634 01:30:18,565 --> 01:30:21,692 ..."e sente-se em meu rosto..." 635 01:30:22,651 --> 01:30:25,779 ..."e me dá murros na barriga..." 636 01:30:25,863 --> 01:30:30,826 ..."para me obrigar a enfiar a língua no seu traseiro." 637 01:30:51,930 --> 01:30:55,100 Quer que eu leve isto a sério? 638 01:30:56,518 --> 01:30:59,646 Está gozando de mim? É isso? 639 01:31:01,315 --> 01:31:03,275 Quer uma bofetada? 640 01:31:24,546 --> 01:31:29,760 "É esse o meu maior desejo. Pés e mãos atadas atrás das costas..." 641 01:31:29,843 --> 01:31:32,387 ..."e trancada com chave, perto da minha mãe..." 642 01:31:32,471 --> 01:31:36,016 ..."não podendo ela me alcançar, pela porta estar fechada..." 643 01:31:36,100 --> 01:31:39,228 ..."e assim ficar até de manhã." 644 01:31:39,311 --> 01:31:43,774 "Não se preocupe com a minha mãe, esse problema é meu." 645 01:31:43,857 --> 01:31:49,321 "Leve as chaves de todas as portas da casa, não deixe ficar nenhuma." 646 01:31:49,530 --> 01:31:53,200 O que pretende me mostrar com isto? 647 01:32:01,625 --> 01:32:06,422 Acaso pode abrir essa sua boca tão culta e me explicar esta merda?! 648 01:32:24,898 --> 01:32:29,153 "Se me surpreender desobedecendo às suas ordens..." 649 01:32:29,278 --> 01:32:31,780 ..."bata-me, por favor..." 650 01:32:31,864 --> 01:32:36,618 ..."ainda que seja no rosto, com as costas da mão." 651 01:32:38,036 --> 01:32:40,998 "Pergunte-me porque eu não grito pela minha mãe..." 652 01:32:41,123 --> 01:32:44,001 "e porque não me defendo." 653 01:32:44,084 --> 01:32:46,795 "Sobretudo, diga-me coisas desse gênero..." 654 01:32:46,795 --> 01:32:51,049 ..."para que perceba até que ponto estou impotente." 655 01:32:51,133 --> 01:32:53,135 O que se passa aí? 656 01:32:53,510 --> 01:32:56,013 Abram! Afastem o armário! 657 01:32:56,013 --> 01:32:58,057 Não quer que ela entre? 658 01:32:58,140 --> 01:33:00,392 Quer que te bata na frente dela? 659 01:33:00,517 --> 01:33:03,854 Acalme-se, mamãe! Cale-se e vá assistir televisão. 660 01:33:03,937 --> 01:33:05,898 Abra imediatamente! 661 01:33:05,981 --> 01:33:09,526 - Deixa de histerias! - É inacreditável! 662 01:33:15,991 --> 01:33:18,410 O senhor não tem vergonha?! 663 01:33:18,494 --> 01:33:21,080 Entrar assim de noite numa casa desconhecida?! 664 01:33:21,163 --> 01:33:24,416 Nunca ouvi falar de tamanha audácia! 665 01:35:44,889 --> 01:35:47,225 Está zangado comigo? 666 01:35:49,310 --> 01:35:51,229 Espero que não. 667 01:35:52,688 --> 01:35:56,109 Sei que a carta não estava muito bem escrita. 668 01:35:56,234 --> 01:36:00,154 Mas eu sou pianista, não sou poeta. 669 01:36:02,115 --> 01:36:06,077 Afinal de contas, o amor é feito de coisas banais. 670 01:36:09,288 --> 01:36:13,376 Poderá pensar calmamente nisso. Tem o meu telefone. 671 01:36:17,088 --> 01:36:20,925 Já te disse que quero o mesmo que você. 672 01:36:22,051 --> 01:36:24,762 Tenho tudo que precisamos. 673 01:36:27,932 --> 01:36:30,977 Mas pode ser amanhã, não é? 674 01:36:39,152 --> 01:36:40,778 Não diz nada? 675 01:36:47,410 --> 01:36:49,454 Te enojo? 676 01:36:51,956 --> 01:36:53,666 Isto não é necessário. 677 01:36:55,251 --> 01:36:58,880 Há muitos anos que desejo ser açoitada. 678 01:37:05,595 --> 01:37:07,972 Estava à sua espera, sabia? 679 01:37:11,225 --> 01:37:15,229 Isso que escrevi não é uma brincadeira. 680 01:37:17,607 --> 01:37:20,860 De agora em diante, é você quem comanda. 681 01:37:23,529 --> 01:37:27,325 De agora em diante, você dirá o que vou vestir. 682 01:37:27,450 --> 01:37:31,746 Qual é a sua cor preferida? Ainda não me disse. 683 01:37:34,832 --> 01:37:37,835 Não diz nada? Está zangado? 684 01:37:42,923 --> 01:37:45,092 Diga qualquer coisa! 685 01:37:47,177 --> 01:37:49,554 Erika, você está doente. 686 01:37:49,805 --> 01:37:52,099 Tem que se tratar. 687 01:38:03,652 --> 01:38:05,946 Se quiser, me bata. 688 01:38:09,157 --> 01:38:12,369 Não vou sujar as mãos com você. 689 01:38:13,078 --> 01:38:17,290 Nem com luvas tocaria numa pessoa como você. 690 01:38:26,716 --> 01:38:29,052 Juro que te amei. 691 01:38:30,595 --> 01:38:33,849 Mas você nem sabe o que é isso. 692 01:38:34,725 --> 01:38:38,061 Neste momento, me repugna. 693 01:38:41,773 --> 01:38:43,817 Que se foda. 694 01:38:59,624 --> 01:39:02,669 Chegaram à América do Norte com os espanhóis. 695 01:39:02,753 --> 01:39:06,298 Uma vez em liberdade, estes animais tornaram-se os famosos mustangs. 696 01:39:06,423 --> 01:39:10,802 Atualmente, o mais fiel companheiro do cowboy americano é o cavalo de milha. 697 01:39:10,927 --> 01:39:14,181 Rapidíssimo em curtas distâncias, é igualmente resistente... 698 01:39:53,512 --> 01:39:56,890 Não tem mesmo vergonha, não é? 699 01:39:59,559 --> 01:40:02,270 O que fazia com aquele sujeito? 700 01:40:04,940 --> 01:40:07,401 Ainda está no seu quarto? 701 01:40:09,069 --> 01:40:11,238 Não me surpreenderia. 702 01:40:13,281 --> 01:40:15,992 Seja como for, nada me espanta mais. 703 01:40:24,543 --> 01:40:28,672 Já tem idade para fazer o que quer. 704 01:40:37,514 --> 01:40:38,932 Meu Deus... 705 01:40:41,601 --> 01:40:44,104 Foi para isto que me sacrifiquei! 706 01:40:46,440 --> 01:40:49,025 Eis a minha recompensa. 707 01:40:56,366 --> 01:40:58,785 Continue se portando assim... 708 01:40:58,910 --> 01:41:02,748 ...e poderá abrir um bordel nesta casa. 709 01:41:03,665 --> 01:41:06,918 Não te interessa o que os vizinhos pensam? 710 01:41:07,043 --> 01:41:09,629 Como sempre, você só faz o que te dá na cabeça! 711 01:41:09,713 --> 01:41:11,798 Mamãe, querida, eu te amo. 712 01:41:12,591 --> 01:41:15,343 Pare com isso! Enlouqueceu de vez?! 713 01:41:15,427 --> 01:41:17,054 Mas que está...? 714 01:41:17,179 --> 01:41:18,513 Pare! 715 01:41:20,974 --> 01:41:24,185 Não seja tonta! Perdeu o juízo?! 716 01:41:24,268 --> 01:41:25,853 Cale-se, eu te amo. 717 01:41:25,936 --> 01:41:28,147 Eu também te amo. 718 01:41:28,314 --> 01:41:29,565 Te amo. 719 01:41:30,024 --> 01:41:32,860 Mas pare com isso, por favor! 720 01:42:22,284 --> 01:42:24,161 Você enlouqueceu. 721 01:42:25,788 --> 01:42:28,791 Está completamente louca. 722 01:42:40,803 --> 01:42:42,555 Vamos dormir. 723 01:42:45,725 --> 01:42:49,603 Tem que poupar as energias, minha filha. 724 01:42:51,063 --> 01:42:55,776 Tem de ir bem preparada, mesmo que seja para uma substituição. 725 01:42:57,153 --> 01:43:00,990 Nunca se sabe quem pode estar na audição. 726 01:43:31,604 --> 01:43:34,315 Eu vi os pelos do seu sexo. 727 01:44:56,021 --> 01:44:57,189 Walter! 728 01:44:57,732 --> 01:44:59,567 Posso falar com você? 729 01:45:00,443 --> 01:45:02,528 Alguém está aqui para te ver. 730 01:45:05,780 --> 01:45:09,242 - É a sua irmã? - Não vá embora, ele já vem! 731 01:45:20,170 --> 01:45:22,839 - Que quer daqui? - Quero falar com você. 732 01:45:23,381 --> 01:45:24,799 Estou ouvindo. 733 01:45:25,675 --> 01:45:27,010 Aqui não. 734 01:45:29,429 --> 01:45:30,430 Anda. 735 01:45:35,143 --> 01:45:37,604 Como conseguiu me encontrar? 736 01:45:39,481 --> 01:45:41,357 Vamos ali. 737 01:45:41,775 --> 01:45:42,817 Entra. 738 01:45:51,242 --> 01:45:54,162 Desculpe por aquilo da carta. 739 01:45:54,329 --> 01:46:00,210 Fui uma idiota. Não devia ter dito aquilo, assim sem te prevenir. 740 01:46:01,044 --> 01:46:04,964 Devíamos ter conversado, como você pediu. 741 01:46:14,391 --> 01:46:15,975 Perdoe-me! 742 01:46:20,939 --> 01:46:22,440 Que está fazendo? 743 01:46:22,565 --> 01:46:25,402 Pare! Levante-se! 744 01:46:25,527 --> 01:46:27,028 Venha! 745 01:46:28,363 --> 01:46:30,698 Deite-se em cima de mim! 746 01:46:31,157 --> 01:46:35,036 - Me deseja, não é verdade? - É completamente louca! 747 01:46:35,495 --> 01:46:37,497 Vamos, eu te amo. 748 01:46:38,748 --> 01:46:42,210 Se não quiser, não volto a te escrever coisas. 749 01:46:42,210 --> 01:46:45,755 Você dirá o que quiser, está bem? 750 01:46:45,880 --> 01:46:48,341 - Ande. - Pode entrar alguém! 751 01:46:48,466 --> 01:46:52,262 Não seja ridícula! Levante-se! Ponha-se de pé! 752 01:46:58,685 --> 01:47:01,479 Espere, eu faço... Eu faço. 753 01:47:01,563 --> 01:47:03,481 Eu faço, já disse! 754 01:47:08,945 --> 01:47:10,363 Espere... 755 01:47:27,922 --> 01:47:29,799 Aqui, eu não consigo. 756 01:47:29,924 --> 01:47:32,135 Pare, não consigo. 757 01:47:32,343 --> 01:47:35,597 - Não faz mal. - Já te disse que aqui não! 758 01:47:39,225 --> 01:47:41,853 Compreendo que queira nos proteger... 759 01:47:41,853 --> 01:47:45,982 ...mas para mim, é indiferente, não me interessa que entrem! 760 01:47:46,107 --> 01:47:47,567 Eu te amo. 761 01:48:05,126 --> 01:48:07,253 Eu também te amo. 762 01:48:11,925 --> 01:48:13,134 Espere... 763 01:48:22,685 --> 01:48:23,853 Venha aqui. 764 01:48:36,408 --> 01:48:38,368 Tem que me ajudar. 765 01:49:11,692 --> 01:49:14,570 Não acredito! Que nojo! 766 01:49:17,406 --> 01:49:19,032 Não olhe... 767 01:49:22,411 --> 01:49:23,787 Não olhe. 768 01:49:43,515 --> 01:49:46,060 Devo te enojar muito. 769 01:49:46,143 --> 01:49:48,520 Nunca nenhuma mulher vomitou por me vir na boca dela. 770 01:49:48,604 --> 01:49:52,149 Lamento muito, não sei o que aconteceu... 771 01:49:53,901 --> 01:49:55,152 Pronto. 772 01:49:55,736 --> 01:49:57,571 Já estou limpa! 773 01:50:02,159 --> 01:50:04,161 Estou limpinha. 774 01:50:04,912 --> 01:50:06,413 Como um bebé. 775 01:50:07,706 --> 01:50:10,084 Por dentro e por fora. 776 01:50:10,250 --> 01:50:13,754 Tudo isso por você e graças a você, meu querido. 777 01:50:13,879 --> 01:50:16,382 Gosta que te chame "meu querido"? 778 01:50:16,465 --> 01:50:20,552 - É absolutamente maravilhoso... - Tem que ser paciente. 779 01:50:20,636 --> 01:50:24,723 Te chamarei do que quiser, brincaremos do que quiser. 780 01:50:25,891 --> 01:50:28,727 Sabe que cheira muito mal? 781 01:50:29,812 --> 01:50:33,941 Lamento, mas cheira tão mal, que ninguém consegue chegar perto de você! 782 01:50:34,066 --> 01:50:39,488 Devia sair da cidade até deixar de cheirar tão mal, não acha? 783 01:50:39,613 --> 01:50:41,490 Devia lavar a boca com mais frequência... 784 01:50:41,615 --> 01:50:44,618 ...e não só quando o meu caralho te faz vomitar. 785 01:51:30,831 --> 01:51:31,665 Quem é? 786 01:51:32,291 --> 01:51:33,167 Abre. 787 01:51:35,002 --> 01:51:37,838 - Abra imediatamente! - O que você faz aqui? 788 01:51:38,589 --> 01:51:40,591 Abre a porta! 789 01:51:42,509 --> 01:51:45,304 Cale-se! Vai acordar o prédio todo! 790 01:51:45,596 --> 01:51:46,680 Abro já! 791 01:51:52,728 --> 01:51:54,813 Não volte a me sujeitar a isto, entendeu? 792 01:51:54,897 --> 01:51:56,023 Enlouqueceu? O que quer dizer com isso? 793 01:51:56,106 --> 01:51:58,358 Cale-se, putana de merda! 794 01:51:58,442 --> 01:51:59,818 Há pouco tempo atrás... 795 01:52:01,278 --> 01:52:04,156 ...dei por mim debaixo da sua janela... 796 01:52:04,364 --> 01:52:06,325 ...quase batendo uma punheta. 797 01:52:06,408 --> 01:52:09,912 É isso que você quer? Quer colocar os outros... 798 01:52:09,995 --> 01:52:11,622 É isso, não é? 799 01:52:12,206 --> 01:52:15,542 É uma porca, é perversa! 800 01:52:17,086 --> 01:52:20,631 Quer passar a sua doença mental pra todo mundo, não é? 801 01:52:20,714 --> 01:52:22,674 - Pois em mim não pega! - Já te pedi desculpas. 802 01:52:22,758 --> 01:52:24,635 Pare de me pedir desculpas! 803 01:52:24,760 --> 01:52:29,305 A noite passada não foi suficiente para você? 804 01:52:29,389 --> 01:52:31,641 Vai fazer disso um hábito? Berrar pela casa afora? 805 01:52:31,724 --> 01:52:34,477 - Volte para a cama, merda! - Walter, por favor... 806 01:52:34,560 --> 01:52:37,355 - Vá embora. - Desapareça! E rápido! 807 01:52:37,480 --> 01:52:40,608 - Não é como imaginou? - Vamos ver o que acontece. 808 01:52:40,733 --> 01:52:43,986 A polícia sabe resolver este tipo de situações. 809 01:52:44,070 --> 01:52:46,614 Não se meta, o assunto não lhe diz respeito. 810 01:52:51,577 --> 01:52:53,621 Esquece da sua mãe. 811 01:52:53,746 --> 01:52:57,792 Temos tempo, temos a noite toda. 812 01:53:01,379 --> 01:53:04,424 Vamos recomeçar de onde paramos. 813 01:53:05,633 --> 01:53:08,761 Foi isto que imaginou? 814 01:53:09,345 --> 01:53:11,139 Então o que foi? 815 01:53:11,681 --> 01:53:12,932 Vai se arrepender! 816 01:53:13,015 --> 01:53:16,519 Não pense que se safa disto, só porque estamos sozinhas! 817 01:53:16,519 --> 01:53:18,062 Largue-me! 818 01:53:21,065 --> 01:53:22,567 Isto é inacreditável! 819 01:53:24,318 --> 01:53:25,236 Pronto. 820 01:53:25,361 --> 01:53:27,905 - Pelo menos este tem chave. - Abra a porta! 821 01:53:27,989 --> 01:53:30,950 O quarto da sua filha também devia ter chave, não acha? 822 01:53:31,033 --> 01:53:31,993 Abra! 823 01:53:32,910 --> 01:53:36,038 - Vai ver que se arrependerá! - Isto já está resolvido. 824 01:53:37,623 --> 01:53:40,084 "Quanto à minha mãe, não se preocupe com ela." 825 01:53:40,168 --> 01:53:41,502 Era assim? 826 01:53:42,295 --> 01:53:45,757 Foi isto que escreveu, não foi? 827 01:53:46,674 --> 01:53:48,217 Abra a porta! 828 01:53:50,470 --> 01:53:51,804 Vai se arrepender! 829 01:53:58,811 --> 01:54:01,856 "Me dê muitos tapas, meu querido." 830 01:54:03,066 --> 01:54:04,609 "Bata-me com força." Não... 831 01:54:04,734 --> 01:54:08,654 "Bata-me na cara e bata-me com força." 832 01:54:11,949 --> 01:54:13,701 A senhora manda. 833 01:54:20,416 --> 01:54:22,168 Era isto que você queria? 834 01:54:22,251 --> 01:54:23,961 Pare, por favor! 835 01:54:25,630 --> 01:54:30,468 - Então o que era? - Não era isto. Pare, por favor. 836 01:54:37,433 --> 01:54:41,646 - Mas o que você está fazendo?! - Cale-se, senão te mato! 837 01:54:48,111 --> 01:54:51,489 - Onde tem água? - Na cozinha. 838 01:54:55,118 --> 01:54:59,872 Acima de tudo, não me excite, exibindo o seu patético corpo. 839 01:55:17,724 --> 01:55:19,684 Sabe, Érika... 840 01:55:19,976 --> 01:55:24,856 ...te asseguro que estou ciente da minha brutalidade... 841 01:55:26,023 --> 01:55:31,404 ...mas se for sincera com você mesma, admitirá que também tem culpa. 842 01:55:32,697 --> 01:55:34,073 É verdade. 843 01:55:35,491 --> 01:55:37,326 - É ou não é? - É. 844 01:55:38,453 --> 01:55:42,081 - Tenho razão? - Tem sim, Walter. 845 01:55:46,294 --> 01:55:47,462 Erika? 846 01:55:48,337 --> 01:55:49,172 Sim? 847 01:55:49,672 --> 01:55:51,299 Como está? 848 01:55:51,674 --> 01:55:53,009 Estou bem, obrigada. 849 01:55:53,009 --> 01:55:57,722 Não pode excitar assim a um homem para depois ficar fria como gelo. 850 01:56:15,238 --> 01:56:17,532 Na cabeça e nas mãos, não! 851 01:56:18,533 --> 01:56:19,868 Assassino! 852 01:56:21,369 --> 01:56:23,413 Não tem vergonha?! 853 01:56:24,915 --> 01:56:26,875 Pare, por favor. 854 01:56:28,043 --> 01:56:31,505 Não toque na minha filha, eu te suplico! 855 01:56:32,297 --> 01:56:35,092 Deixe a minha filha em paz. 856 01:56:36,927 --> 01:56:38,678 Por favor... 857 01:56:39,805 --> 01:56:42,140 Porque você faz isto? 858 01:56:42,682 --> 01:56:46,603 Mal me acalmo um pouco, e resolve me trair. 859 01:56:47,396 --> 01:56:50,565 Colabore um bocado, merda! 860 01:56:53,735 --> 01:56:57,030 Quero aprender a brincar, professora... 861 01:56:57,197 --> 01:57:01,952 ...mas não podemos jogar sempre somente com as suas regras. 862 01:57:02,744 --> 01:57:07,666 Não pode perturbar assim uma pessoa, para depois rejeita-la. 863 01:57:19,678 --> 01:57:22,389 Seja meiga comigo, por favor. 864 01:57:27,394 --> 01:57:30,313 Não pode me deixar ir assim. 865 01:59:04,282 --> 01:59:06,410 Pare, por favor. 866 01:59:06,576 --> 01:59:09,121 Também tem que colaborar! 867 01:59:37,190 --> 01:59:40,152 Não pode me abandonar agora! 868 01:59:40,736 --> 01:59:42,904 Me ame, por favor. 869 02:00:10,514 --> 02:00:13,768 Acha que eu deveria ir embora? 870 02:01:20,376 --> 02:01:24,130 Vou te pedir que não conte isto a ninguém... 871 02:01:25,005 --> 02:01:28,759 ...mas também é para o seu próprio bem. 872 02:01:33,889 --> 02:01:37,017 Não se pode humilhar um homem com este tipo de coisas. 873 02:01:37,143 --> 02:01:39,019 Não é possível. 874 02:01:50,364 --> 02:01:51,907 Está bem? 875 02:01:56,203 --> 02:01:59,331 Precisa de alguma coisa? 876 02:02:02,626 --> 02:02:05,588 Sabe, o amor não mata. 877 02:02:09,341 --> 02:02:10,885 Até mais. 878 02:02:21,854 --> 02:02:24,523 Ele foi embora, Erika? 879 02:02:25,107 --> 02:02:27,902 Diga qualquer coisa! Foi-se embora? 880 02:02:28,694 --> 02:02:29,779 Erika! 881 02:02:30,780 --> 02:02:32,448 Abre a porta! 882 02:02:33,908 --> 02:02:35,743 Não está bem? 883 02:02:36,243 --> 02:02:38,788 Diga qualquer coisa! 884 02:03:13,447 --> 02:03:14,949 Meu Deus, minha filha... 885 02:03:15,074 --> 02:03:17,618 O estado em que você está! 886 02:03:17,827 --> 02:03:20,246 O que aquele porco te fez?! 887 02:03:26,293 --> 02:03:28,921 Depressa, vamos perder o bonde. 888 02:03:29,004 --> 02:03:31,424 Eu já vou, só estou bebendo água. 889 02:03:36,720 --> 02:03:40,640 Não fique tão nervosa, só vai substituir uma aluna. 890 02:04:16,676 --> 02:04:18,470 - Boa noite, Professora. - Boa noite, Fritz. 891 02:04:18,595 --> 02:04:21,848 Dizia à sua mãe que estou ansioso para ouvi-la tocar Schubert. 892 02:04:21,931 --> 02:04:25,685 Acho que vou me sentar, o concerto começa daqui a 8 minutos. 893 02:04:25,769 --> 02:04:28,188 Está bem, eu subo com você. 894 02:04:28,396 --> 02:04:31,816 Boa noite, Sra Professora. Que bom encontrá-la aqui! 895 02:04:31,900 --> 02:04:36,154 Repare na nossa convalescente. Tem coragem, não acha? 896 02:04:36,279 --> 02:04:38,948 Nada a demoveria de vir ouvi-la tocar esta noite. 897 02:04:40,450 --> 02:04:44,662 - Boa noite. - Boa noite, Anna, como está? 898 02:04:45,580 --> 02:04:50,085 Desculpem, não me apresentei. Madame Schobert e a minha filha, Anna. 899 02:04:51,336 --> 02:04:54,881 - Desculpem, é a minha mãe. - Muito prazer, minha senhora. 900 02:04:54,964 --> 02:04:59,928 - Deve orgulhar-se muito da sua filha. - Porquê? É um concerto da escola. 901 02:05:00,261 --> 02:05:02,806 A minha filha vai apenas substituir um dos alunos. 902 02:05:02,806 --> 02:05:06,393 A aluna em questão é a minha filha. Onde está sentada? 903 02:05:10,855 --> 02:05:12,941 Bem próximo de nós! 904 02:05:13,983 --> 02:05:17,028 É tarde, temos que ir. Podemos subir juntas? 905 02:05:17,153 --> 02:05:18,530 Você vem, Anna? 906 02:05:19,864 --> 02:05:21,157 Até logo. 907 02:05:21,241 --> 02:05:23,702 Subo com Madame Schobert. "Vá à merda".. 908 02:05:23,827 --> 02:05:27,247 - Até logo, mamãe, bom concerto. - Até depois, Sra Professora. 909 02:05:27,330 --> 02:05:30,083 - Gostei de vê-la. - Adeus. 910 02:06:53,541 --> 02:06:56,086 Mas que bela surpresa! 911 02:06:56,753 --> 02:07:00,256 - Georg! Olhe quem aqui está! - Os meus respeitos, Sra Professora! 912 02:07:00,382 --> 02:07:02,592 Depressa, Gerda, não vão esperar por nós! 913 02:07:02,717 --> 02:07:04,886 - Me dê o seu casaco. - Fico com ele na sala. 914 02:07:05,011 --> 02:07:08,264 Os homens sempre tem pressa, mas já sabe como é... 915 02:07:08,348 --> 02:07:12,018 Tenha uma ótima noite. Até logo. 916 02:07:12,102 --> 02:07:14,104 Nos vemos mais tarde. 917 02:07:14,229 --> 02:07:17,606 Os meus respeitos, Professora! Estou ansioso para ouvi-la tocar! 65710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.