All language subtitles for The lovable cheat .VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,460 --> 00:01:16,800 In 1860, in the Bois de Boulogne, in Paris, was the house of Claude 2 00:01:16,800 --> 00:01:20,040 Mercadet, one of the richest men in town. 3 00:01:26,940 --> 00:01:29,380 I am Claude Mercadet. 4 00:01:29,840 --> 00:01:35,140 I lived with my beloved wife and my beautiful daughter in an atmosphere of 5 00:01:35,140 --> 00:01:36,140 serene dignity. 6 00:01:37,470 --> 00:01:40,530 My well -trained servants keep my house in excellent order. 7 00:01:41,430 --> 00:01:48,070 My butler is, of course, English, as he should be, which affords my daughter an 8 00:01:48,070 --> 00:01:51,610 excellent opportunity of studying the art in manners. 9 00:01:52,430 --> 00:01:59,230 My furniture, as you can see, is of exquisite taste, modern, here 10 00:01:59,230 --> 00:02:05,270 and there an antique piece of rare beauty, like only a man of great wealth 11 00:02:05,270 --> 00:02:06,930 can afford. 12 00:02:37,900 --> 00:02:39,040 I have orders to pick up the furniture. 13 00:02:39,320 --> 00:02:40,980 The silver... Et cetera. 14 00:02:41,200 --> 00:02:42,560 Just a moment, my good fellow. 15 00:02:42,780 --> 00:02:44,000 I am not your good fellow. 16 00:02:44,300 --> 00:02:45,300 Yes, sir. 17 00:02:45,340 --> 00:02:47,280 What is going on here? 18 00:02:47,620 --> 00:02:48,640 It's the bailiff. 19 00:02:49,160 --> 00:02:53,380 Oh, well, I did not expect you so soon, my good man. 20 00:02:53,580 --> 00:03:00,460 You are... Unless my good name has been attached to... By orders 21 00:03:00,460 --> 00:03:03,520 of the municipal court district... There is France. 22 00:03:04,020 --> 00:03:06,820 All belongings and personal property of one... 23 00:03:07,160 --> 00:03:13,080 Those milk -a -day are hereby confiscated. Confiscated? To satisfy the 24 00:03:13,080 --> 00:03:19,060 government's claim of 4 ,836 francs and 26 centimes 25 00:03:19,060 --> 00:03:22,940 in taxes long past due. 26 00:03:23,640 --> 00:03:25,020 Everything has to stand. 27 00:03:25,520 --> 00:03:26,520 Take it away. 28 00:03:27,120 --> 00:03:28,920 Handle the pieces carefully now. 29 00:03:41,840 --> 00:03:42,840 And where's the silver? 30 00:03:43,340 --> 00:03:45,540 Where is the silver? In the pawn shop. 31 00:03:46,160 --> 00:03:47,160 Everything goes. 32 00:03:47,640 --> 00:03:48,640 Only your bed. 33 00:03:49,500 --> 00:03:50,780 And the bed of your wife. 34 00:03:51,040 --> 00:03:52,460 You may keep. Now wait, wait, wait. 35 00:03:52,780 --> 00:03:56,100 I shall send for my bankers. You will have your money in full. 36 00:03:56,340 --> 00:03:57,440 I'll sleep on the floor. 37 00:04:09,780 --> 00:04:10,780 What is it, Justin? 38 00:04:12,640 --> 00:04:13,640 Oh, for me? 39 00:04:13,820 --> 00:04:14,820 Open it. 40 00:04:21,980 --> 00:04:22,980 There. 41 00:04:23,200 --> 00:04:25,380 Nice people, my friends. 42 00:04:25,840 --> 00:04:27,080 Read it, read it, read it. 43 00:04:27,500 --> 00:04:28,359 Dear Mr. 44 00:04:28,360 --> 00:04:31,860 Mercaday, unless you pay us the money you owe us by this afternoon, we shall 45 00:04:31,860 --> 00:04:34,320 send you to a deathless prison and sell your house. 46 00:04:34,540 --> 00:04:37,300 Signed, Pierrequin, Goulart and Violette. Always. 47 00:04:38,960 --> 00:04:40,140 Well, what can we do now, sir? 48 00:04:41,160 --> 00:04:42,160 I need time. 49 00:04:43,680 --> 00:04:44,680 Sir! 50 00:04:47,880 --> 00:04:50,380 If you could wait just a little while. 51 00:04:50,720 --> 00:04:56,320 The government is interested in the present, not the future. 52 00:04:59,940 --> 00:05:00,940 Now, 53 00:05:02,040 --> 00:05:03,120 now, see what you have done. 54 00:05:04,060 --> 00:05:05,560 Pick it up, pick it up, pick it up. 55 00:05:12,169 --> 00:05:13,169 Government property. 56 00:05:13,970 --> 00:05:15,430 That is a priceless antique. 57 00:05:15,690 --> 00:05:18,310 Those are the kind of things that money can never replace. 58 00:05:19,030 --> 00:05:23,210 But I am afraid you will have to make good its 3 ,000 francs value anyway. 59 00:05:23,510 --> 00:05:26,050 Yes. 3 ,000 francs? 60 00:05:26,390 --> 00:05:28,790 Monsieur, I don't understand. 61 00:05:30,110 --> 00:05:35,150 I didn't have one dropped this morning. And even if I had, I'd never dropped 62 00:05:35,150 --> 00:05:39,090 three. Well, it's obvious that you did. But I might be tempted to overlook your 63 00:05:39,090 --> 00:05:40,090 carelessness. 64 00:05:40,230 --> 00:05:43,550 Supposing we discuss this while we have breakfast, huh? While your men wait 65 00:05:43,550 --> 00:05:44,850 outside for future instruction. 66 00:05:45,710 --> 00:05:50,310 Therese? Three thousand francs. But I've already had my breakfast. Well, then 67 00:05:50,310 --> 00:05:51,169 you shall have another. 68 00:05:51,170 --> 00:05:53,830 Oh, Therese? This is the bailiff. Bailey, this is Therese. 69 00:05:54,050 --> 00:05:57,990 My friend here is hungry. I want you to prepare him a wonderful breakfast. Get 70 00:05:57,990 --> 00:06:01,170 him eggs and sausages and... But, monsieur... Monsieur, later, later, 71 00:06:02,870 --> 00:06:03,849 Come, my friend. 72 00:06:03,850 --> 00:06:04,850 Claude? 73 00:06:06,990 --> 00:06:08,110 Claude, is anything wrong? 74 00:06:09,080 --> 00:06:09,839 Who is that? 75 00:06:09,840 --> 00:06:13,780 That is the bailiff, my dear. He has come to remove our furniture and our 76 00:06:13,780 --> 00:06:15,760 silver. But our silver is gone. 77 00:06:16,120 --> 00:06:18,640 Yes, well, it'll be back today. We owe taxes, you know. 78 00:06:18,880 --> 00:06:20,440 The best thing would be to pay them. 79 00:06:20,740 --> 00:06:22,300 Yes, that would be the best. 80 00:06:23,160 --> 00:06:26,820 Monsieur, I must talk to you. Not now, Virginie. We are very busy now. I cannot 81 00:06:26,820 --> 00:06:27,940 prepare the gentleman's breakfast. 82 00:06:28,240 --> 00:06:31,260 You cannot? Why? Is it your salary that you are worrying about? It's eggs. 83 00:06:31,700 --> 00:06:36,660 Eggs? There is no sausage. I'm sorry, darling, but the merchants... Oh, the 84 00:06:36,660 --> 00:06:37,660 merchants too. 85 00:06:38,440 --> 00:06:40,860 Well, you go ahead, Virginia, and don't worry. We will take care of it. 86 00:06:42,340 --> 00:06:43,340 What will we do? 87 00:06:47,340 --> 00:06:49,840 Pauline, there is only one thing we can do. 88 00:06:50,400 --> 00:06:52,500 We will hold a reception here at 12 o 'clock. 89 00:06:52,740 --> 00:06:55,720 For the bailiff? No, no, no, no. For the Comte de la Brive. 90 00:06:56,360 --> 00:06:57,860 But who is the Comte de la Brive? 91 00:06:58,160 --> 00:07:00,660 You remember, he sat in the box next to us at the opera. 92 00:07:01,060 --> 00:07:02,800 He was very much interested in Julie. 93 00:07:03,400 --> 00:07:06,820 In fact, he expressed the desire to marry Julie. 94 00:07:07,650 --> 00:07:08,850 Surely married to a count? 95 00:07:09,750 --> 00:07:11,870 Mm -hmm. And the richest man in town. 96 00:07:12,390 --> 00:07:16,610 Justine! That would make her a countess. Yes, it would make her a very rich 97 00:07:16,610 --> 00:07:18,490 countess. It would make her very happy. 98 00:07:18,950 --> 00:07:21,370 And it would make me very solvent. 99 00:07:22,150 --> 00:07:23,150 Oh, Justine. 100 00:07:23,410 --> 00:07:25,770 Go around the corner to the house of the Count de la Bride. 101 00:07:26,050 --> 00:07:29,870 Tell him we will expect him here for a reception at 12 o 'clock. 12 o 'clock, 102 00:07:29,930 --> 00:07:30,449 mind you. 103 00:07:30,450 --> 00:07:33,370 And then you round up as many of my creditors as you can and bring them 104 00:07:33,710 --> 00:07:37,030 Your creditors? Yes, yes, yes. Tell them anything, only bring them here. First, 105 00:07:37,030 --> 00:07:38,030 get me Miles, Jackie. 106 00:07:39,030 --> 00:07:40,330 But, Claude, this is impossible. 107 00:07:40,630 --> 00:07:43,270 We can't give a reception. We have no dresses, no food. 108 00:07:44,170 --> 00:07:48,530 Even the silver has been pawned. Not too loud. Your friend, Madame Goulard, will 109 00:07:48,530 --> 00:07:50,050 lend you her silver. Madame Goulard? 110 00:07:50,870 --> 00:07:54,390 Yes. Now, you run up and get Julie. I must speak with her right away. But what 111 00:07:54,390 --> 00:07:57,430 if she... And then you get everything prepared for the luncheon. You see, we 112 00:07:57,430 --> 00:08:00,690 want to have a fine luncheon. We want soup and fish and presents and 113 00:08:00,890 --> 00:08:02,370 But... I want everything to be perfect. 114 00:08:02,620 --> 00:08:05,820 And then you send word to your dressmakers and tell them to deliver the 115 00:08:05,820 --> 00:08:06,820 you ordered here last month. 116 00:08:06,980 --> 00:08:09,600 But Louis won't leave them without the cash, and neither will the merchants 117 00:08:09,600 --> 00:08:10,600 leave us the food. 118 00:08:10,840 --> 00:08:13,080 Well, naturally, I will pay them on delivery. 119 00:08:14,320 --> 00:08:15,320 With what? 120 00:08:15,360 --> 00:08:16,219 With what? 121 00:08:16,220 --> 00:08:18,480 With money, of course. 122 00:08:18,880 --> 00:08:20,340 But you have no money. 123 00:08:20,660 --> 00:08:24,240 No, no, but my creditors have. They will lend it to me. They are more interested 124 00:08:24,240 --> 00:08:26,520 than we are for Julie to marry the Count. 125 00:08:27,200 --> 00:08:28,320 Poor creditors. 126 00:08:30,800 --> 00:08:34,659 Once they open their purses, they are like gamblers and must continue throwing 127 00:08:34,659 --> 00:08:36,020 good money after bad. 128 00:08:36,440 --> 00:08:40,460 Now, you run along and get Julie, and meanwhile, I will entertain our guest, 129 00:08:40,460 --> 00:08:44,059 bailiff. May I? Run along with you. Yes, bailiff. 130 00:08:48,080 --> 00:08:52,640 Sir, my friend, I'm sorry to keep you waiting. You must be starved. I'm not 131 00:08:52,640 --> 00:08:57,700 hungry. Ah, but I am. My cook tells me that the eggs are a day old. I have sent 132 00:08:57,700 --> 00:08:58,860 her to the market for a fresh one. 133 00:08:59,130 --> 00:09:00,910 That will take a long time, monsieur. 134 00:09:01,270 --> 00:09:02,590 And I've strict orders. 135 00:09:03,190 --> 00:09:05,990 I'd rather lose 3 ,000 francs than my job. 136 00:09:06,230 --> 00:09:07,129 Now, now, wait, wait. 137 00:09:07,130 --> 00:09:08,370 You are a good fellow. 138 00:09:08,850 --> 00:09:11,590 I am not going to have you pay for that antique you broke. 139 00:09:11,910 --> 00:09:13,690 Now, I have lost more in my life, huh? 140 00:09:13,950 --> 00:09:14,950 Monsieur. 141 00:09:15,090 --> 00:09:16,230 Oh, monsieur. 142 00:09:16,870 --> 00:09:21,450 For a man who owes money, you are the greatest that I've ever lived. 143 00:09:22,390 --> 00:09:23,390 Perhaps. 144 00:09:23,900 --> 00:09:28,080 I'd better get back to work. No, no, no, no, no, no, no. After such a shock, you 145 00:09:28,080 --> 00:09:29,760 need perhaps a little relaxation, huh? 146 00:09:30,120 --> 00:09:31,360 An aperitif, perhaps. 147 00:09:31,660 --> 00:09:32,880 An aperitif? 148 00:09:33,140 --> 00:09:36,720 It wouldn't be polite to say no. Yeah, well, then don't say it. 149 00:09:37,520 --> 00:09:41,020 I hope you will find my wine to your taste. It's Bordeaux, 1812. 150 00:09:45,860 --> 00:09:46,860 Behold. 151 00:09:47,920 --> 00:09:48,920 It's real cold. 152 00:09:49,000 --> 00:09:52,200 Yes, yes, Napoleon brought it all the way from Russia. Sit down, sit down, sit 153 00:09:52,200 --> 00:09:53,099 down. 154 00:09:53,100 --> 00:09:55,300 I knew you would like it. I drink it all the time myself. 155 00:09:55,840 --> 00:09:57,020 That's for you. There you are. 156 00:09:57,260 --> 00:09:58,260 And here we are. 157 00:09:59,220 --> 00:10:01,420 Well, your health, monsieur. 158 00:10:01,780 --> 00:10:04,280 To yours, monsieur Mercredi. 159 00:10:08,140 --> 00:10:12,800 Well, I have served as a cook in a dozen houses, but this family beats them all. 160 00:10:13,400 --> 00:10:15,500 I'm not a cook. I'm an actress. 161 00:10:16,020 --> 00:10:17,740 This morning, a creditor comes to this door. 162 00:10:18,080 --> 00:10:19,740 He asked the monsieur. I said, monsieur! 163 00:10:20,580 --> 00:10:21,720 It was a great surprise. 164 00:10:22,670 --> 00:10:26,510 I said, you do not know that this morning he left the Lyons. The Lyons? 165 00:10:26,710 --> 00:10:30,870 To close a big deal. Had more money than he ever had before. 166 00:10:31,350 --> 00:10:33,270 A coal mine, they say. 167 00:10:34,310 --> 00:10:36,250 The stairs in hot water this time. 168 00:10:37,750 --> 00:10:39,810 I've seen Monsieur handle these matters before. 169 00:10:40,070 --> 00:10:42,090 And I tell you the man's a genius. 170 00:10:42,310 --> 00:10:44,530 If he's a genius, why doesn't he pay us our back wages? 171 00:10:44,870 --> 00:10:46,750 He will as soon as Godot comes back. 172 00:10:47,340 --> 00:10:50,560 Godot. He ran away with Mercadet's cash box. I say a man who runs away with 173 00:10:50,560 --> 00:10:52,620 another man's money would be a fool to come back. 174 00:10:52,840 --> 00:10:53,940 I knew a man. Mr. 175 00:10:54,460 --> 00:10:57,840 Godot wrote him from America that he feels badly about it. And he will come 176 00:10:57,840 --> 00:10:59,000 if he can make good. 177 00:10:59,200 --> 00:11:02,120 Oh, but... Go see him. 178 00:11:04,980 --> 00:11:09,300 You, uh... You still feel that you should carry out your orders, hmm? 179 00:11:09,700 --> 00:11:11,580 It's my very unfortunate duty. 180 00:11:12,000 --> 00:11:13,400 Ah, well, I understand. 181 00:11:13,600 --> 00:11:14,559 I understand. 182 00:11:14,560 --> 00:11:16,360 Well, that's good. Let's have another one. 183 00:11:17,500 --> 00:11:18,500 You rang me, sir? 184 00:11:18,680 --> 00:11:22,120 Oh, yes, yes, yes. Therese, this is the bailiff. Bailiff, it's you. Oh, you met 185 00:11:22,120 --> 00:11:22,879 me before, yes. 186 00:11:22,880 --> 00:11:26,020 Therese, I want you to sit here and entertain our guest. 187 00:11:26,220 --> 00:11:28,400 But, monsieur, I... Yeah, that's all right. He's a good fellow. 188 00:11:28,920 --> 00:11:32,740 You will excuse me now. I will wait for my credit... My banker, sir. 189 00:11:33,080 --> 00:11:35,320 Yes, be very nice to her. She comes of a good family. 190 00:11:36,440 --> 00:11:37,440 Thank you, monsieur. 191 00:11:59,600 --> 00:12:01,000 Good morning, Father. Good morning, Julie. 192 00:12:01,540 --> 00:12:03,140 Mother says you want to talk with me. 193 00:12:03,340 --> 00:12:04,660 Have you told her? 194 00:12:05,340 --> 00:12:06,340 Told me what? 195 00:12:06,440 --> 00:12:09,780 Your mother... Your mother is very busy giving orders for the luncheon. Your 196 00:12:09,780 --> 00:12:11,760 father will discuss the matter with you. 197 00:12:12,420 --> 00:12:13,420 Thank you, Father. 198 00:12:14,740 --> 00:12:17,300 Julie, there is something... Yes, Papa? 199 00:12:17,740 --> 00:12:21,180 It seems, Julie... Something wrong, Papa? 200 00:12:22,680 --> 00:12:27,360 Well, then why not tell me about it? If there's anything I can do... There is, 201 00:12:27,380 --> 00:12:28,380 Julie, there is. 202 00:12:29,320 --> 00:12:31,140 Come in here where we'll not be disturbed, hmm? 203 00:12:36,080 --> 00:12:37,540 Now, Father, what is it? 204 00:12:43,540 --> 00:12:44,540 Sit down, Julie. 205 00:12:47,580 --> 00:12:51,640 Julie, you are under the impression that we are rich. 206 00:12:52,080 --> 00:12:53,080 Is that right? 207 00:12:53,360 --> 00:12:54,360 Well, of course, Papa. 208 00:12:54,660 --> 00:12:55,800 Everyone knows that. 209 00:12:56,380 --> 00:12:58,760 There are those who begin to doubt it. 210 00:12:59,280 --> 00:13:02,860 Why would that worry me? There are always people who say bad things about 211 00:13:02,860 --> 00:13:07,440 others. Well, unfortunately, in our case, those things are not only bad, 212 00:13:07,440 --> 00:13:08,439 are true. 213 00:13:08,440 --> 00:13:11,620 As a matter of fact, dear, we are bankrupt. 214 00:13:13,880 --> 00:13:14,880 Poor Papa. 215 00:13:15,680 --> 00:13:17,640 I have tried to keep this from you, dear. 216 00:13:18,260 --> 00:13:20,900 I wanted you to have everything that money could buy. 217 00:13:21,340 --> 00:13:25,460 My whole life, and your mother's, has been devoted to making you happy. 218 00:13:25,950 --> 00:13:28,070 I've always been happy, even now. 219 00:13:28,570 --> 00:13:32,750 Even now your happiness is going out the front door with the men who are 220 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 carrying away the furniture. 221 00:13:34,970 --> 00:13:36,430 Your friend will help you. 222 00:13:37,590 --> 00:13:39,830 My friends have become my creditor, dear. 223 00:13:40,550 --> 00:13:41,550 Don't worry, Papa. 224 00:13:42,090 --> 00:13:44,710 Godot will come back with more money than we've ever dreamed of. 225 00:13:45,570 --> 00:13:47,570 No, no, my partner will never come back. 226 00:13:48,030 --> 00:13:51,190 I have always said that he would, but I never believed it myself. 227 00:13:51,790 --> 00:13:53,410 You mustn't lose faith, Papa. 228 00:13:54,370 --> 00:13:56,310 Well, I'm sure there's something we can do. 229 00:13:56,770 --> 00:13:58,330 There is something you can do, Julie. 230 00:13:59,010 --> 00:14:00,010 Me? 231 00:14:00,990 --> 00:14:02,590 Your mother and I will miss you. 232 00:14:04,130 --> 00:14:05,850 You really ought to get married, Julie. 233 00:14:06,430 --> 00:14:07,510 Of course, Papa. 234 00:14:07,910 --> 00:14:09,410 Why didn't I think of it myself? 235 00:14:10,030 --> 00:14:12,130 Oh, what a burden I must have been to you and Mama. 236 00:14:12,640 --> 00:14:13,579 How soon, Papa? 237 00:14:13,580 --> 00:14:14,399 How soon? 238 00:14:14,400 --> 00:14:18,360 Well, you talk as though you've already thought about the idea. Oh, I've been 239 00:14:18,360 --> 00:14:22,120 thinking about it ever since I first saw him. Well, well, that is wonderful, 240 00:14:22,400 --> 00:14:23,400 wonderful. 241 00:14:23,780 --> 00:14:28,440 I thought perhaps that you would object because he was a little bit older than 242 00:14:28,440 --> 00:14:30,500 you. Why, isn't the man supposed to be older? 243 00:14:30,740 --> 00:14:34,720 Well, yes, of course. You've spoken to him. Spoken to him? Why, we're holding a 244 00:14:34,720 --> 00:14:36,960 reception here at 12 o 'clock to announce the engagement. 245 00:14:37,220 --> 00:14:38,220 Oh, Papa! 246 00:14:40,720 --> 00:14:42,220 I beg your pardon, sir. 247 00:14:42,920 --> 00:14:44,680 What is it, Justin? 248 00:14:46,420 --> 00:14:48,320 The Count will be here at noon, sir. 249 00:14:48,560 --> 00:14:49,560 Ah, excellent. 250 00:14:49,660 --> 00:14:52,620 And did you reach my creditors? Oh, indeed I did, sir. I brought one of them 251 00:14:52,620 --> 00:14:53,980 with me. Monsieur Goulard. 252 00:14:54,200 --> 00:14:55,200 He's in the study. 253 00:14:55,280 --> 00:14:56,280 Oh, he's here. 254 00:14:57,260 --> 00:14:58,680 Is something funny, Justin? 255 00:14:58,900 --> 00:15:02,640 Well, it's his new false teeth, sir. He can't speak. 256 00:15:02,960 --> 00:15:06,500 Oh, it was an American invention. I read about that. 257 00:15:16,090 --> 00:15:17,590 Yes, he's very mad. 258 00:15:17,950 --> 00:15:19,710 Well, I will tame the beast. 259 00:15:20,770 --> 00:15:23,290 I go to the lion's den. 260 00:15:26,010 --> 00:15:27,950 Ah, my friend. 261 00:15:29,870 --> 00:15:32,030 Well, how wonderful you look. 262 00:15:32,630 --> 00:15:34,810 I suppose you asked me here to pay me. 263 00:15:35,010 --> 00:15:36,270 And it's about time. 264 00:15:36,490 --> 00:15:37,490 Sit down, sit down. 265 00:15:38,850 --> 00:15:41,670 Is there something new that I have not noticed before? 266 00:15:46,920 --> 00:15:50,640 Oh, no, you don't. I'm not leaving here till I get my money. 267 00:15:50,920 --> 00:15:55,220 And you will not leave here until I get some money from you. 268 00:15:55,740 --> 00:16:02,680 What? I just... You are the man, Goulart, who has been chasing me as 269 00:16:02,680 --> 00:16:03,680 if I were a hare. 270 00:16:04,380 --> 00:16:06,560 Now, admit it. You have been behaving badly. 271 00:16:07,020 --> 00:16:10,320 Anyone but me would have long ago stopped thinking kindly toward you. 272 00:16:11,080 --> 00:16:16,100 But, of course, I could have caused you to lose a considerable sum of money. 273 00:16:18,680 --> 00:16:22,720 You hesitate, huh? Because your conscience puzzles you. No, my teeth. 274 00:16:23,780 --> 00:16:25,580 Well, your teeth and your conscience. 275 00:16:25,900 --> 00:16:27,260 I received your note. 276 00:16:27,680 --> 00:16:31,120 And so you choose this time to have me put in prison. 277 00:16:31,440 --> 00:16:32,440 All right. 278 00:16:32,600 --> 00:16:35,680 There goes your investment in me. With interest. 279 00:16:36,940 --> 00:16:40,720 For I am about to marry my daughter to a man of great wealth. 280 00:16:41,080 --> 00:16:43,140 And you really have this marriage arranged? 281 00:16:43,810 --> 00:16:48,350 To a nobleman who possesses 100 ,000 francs for each finger on his hand. 282 00:16:48,630 --> 00:16:49,630 Yeah, both hands. 283 00:16:49,990 --> 00:16:50,990 Each finger? 284 00:16:51,310 --> 00:16:52,630 Yeah, and the thumbs included. 285 00:16:52,850 --> 00:16:54,890 He has one of the wealthiest states in all of France. 286 00:16:56,790 --> 00:17:00,890 Well, I'll speak to the others about giving you a little more time. 287 00:17:01,650 --> 00:17:03,470 I gotta go now. Wait, wait, wait. 288 00:17:06,030 --> 00:17:07,030 What is it, Justin? 289 00:17:07,470 --> 00:17:10,270 The merchants are in the kitchen demanding their money. 290 00:17:11,950 --> 00:17:12,950 Now you see? 291 00:17:13,369 --> 00:17:15,210 I do not need time. I need money. 292 00:17:16,030 --> 00:17:17,650 I need money to buy food. 293 00:17:18,230 --> 00:17:22,470 Food? Yes, yes. To pay for my reception for my rich son -in -law. 294 00:17:23,230 --> 00:17:25,530 Goulart, I need 500 francs. 295 00:17:25,770 --> 00:17:26,849 Never. Never! 296 00:17:27,950 --> 00:17:29,610 What is the matter with you, Goulart? 297 00:17:30,010 --> 00:17:35,670 You, a man of intelligence, ability, a strong man, farsighted, and yet you 298 00:17:35,670 --> 00:17:36,670 me all of this trouble. 299 00:17:37,850 --> 00:17:42,530 You came here and I felt absolutely enraged against you, and now I know I 300 00:17:42,530 --> 00:17:48,040 right. For at this moment, you have lost the best friend you ever had in your 301 00:17:48,040 --> 00:17:49,040 life. 302 00:17:49,200 --> 00:17:52,300 You are not worth the great sacrifice I am about to bring. 303 00:17:52,880 --> 00:17:57,680 I marry my one and only daughter to a rich man so that I can die with my 304 00:17:57,680 --> 00:18:03,620 conscience clear and say to myself in my grave, my friend's confidence in me has 305 00:18:03,620 --> 00:18:06,180 been justified. I have paid back every sue. 306 00:18:06,980 --> 00:18:08,500 But not anymore. 307 00:18:09,060 --> 00:18:10,060 All right? 308 00:18:10,380 --> 00:18:12,160 Don't pay me the 500 francs. 309 00:18:12,480 --> 00:18:13,480 Send me to prison. 310 00:18:14,020 --> 00:18:20,280 I will at least have the satisfaction in knowing that you have lost everything. 311 00:19:27,790 --> 00:19:31,610 Oh, 700 francs. Well, that's very generous of you. 312 00:19:34,850 --> 00:19:35,850 Thank you. 313 00:19:36,810 --> 00:19:38,370 But this is only 500. 314 00:19:39,070 --> 00:19:40,870 I took the trouble to add the interest. 315 00:19:41,510 --> 00:19:46,730 Oh. Well, I will add this to the amount which you will never... which you will 316 00:19:46,730 --> 00:19:47,730 eventually get. 317 00:19:47,850 --> 00:19:48,850 Thank you. 318 00:19:50,890 --> 00:19:51,890 Goodbye. 319 00:19:55,050 --> 00:20:01,030 Yeah, that is not all my friend you will have to lend us your silver For the 320 00:20:01,030 --> 00:20:05,190 reception at 12 o 'clock to which you and your good wife are naturally invited 321 00:20:05,190 --> 00:20:11,730 All right, but I'll watch the silver very carefully every 322 00:20:11,730 --> 00:20:14,910 piece Peace 323 00:20:22,830 --> 00:20:24,610 The lion becomes a lamb. 324 00:20:31,850 --> 00:20:34,590 Ah, the taming of a creditor. 325 00:20:35,350 --> 00:20:36,850 Well, Justin, how was I? 326 00:20:37,330 --> 00:20:41,230 Obviously a great performance, sir. Well, not great, Justin, but effective. 327 00:20:41,990 --> 00:20:42,990 Only 500. 328 00:20:43,290 --> 00:20:44,490 Well, that's better than nothing. 329 00:20:44,890 --> 00:20:48,950 You have reached my other creditors? I tried, but all I could find was Monsieur 330 00:20:48,950 --> 00:20:52,220 Goulart. Ah, well, never mind. Yeah, he will spread the news of Julie's 331 00:20:52,220 --> 00:20:55,360 marriage. Yeah, but to make sure, I think you had better try the cafe. 332 00:20:56,160 --> 00:20:57,860 The others are waiting in the kitchen. 333 00:20:58,260 --> 00:20:59,260 Ah, good. 334 00:21:04,560 --> 00:21:06,420 Yeah, keep running, Therese. You will win. 335 00:21:12,460 --> 00:21:17,160 You cannot wait any longer. Not a drop until the bill is paid. 336 00:21:17,580 --> 00:21:19,920 I want my money. Quiet. Take it all. 337 00:21:20,560 --> 00:21:23,300 I want the money. 338 00:21:24,300 --> 00:21:25,300 Quiet. 339 00:21:33,860 --> 00:21:34,860 Great pleasure. 340 00:21:35,460 --> 00:21:36,460 Selfie, sir. 341 00:21:49,320 --> 00:21:51,940 It's from the finest Russian surgeon, sir. 342 00:21:53,740 --> 00:21:55,400 Fair, fair, fair. 343 00:21:59,540 --> 00:22:00,180 My 344 00:22:00,180 --> 00:22:07,060 most 345 00:22:07,060 --> 00:22:08,060 discerning customer. 346 00:22:10,240 --> 00:22:11,240 Oh, shit. 347 00:22:11,540 --> 00:22:13,000 Are you trying to cheat me? 348 00:22:13,260 --> 00:22:14,260 It's 1852. 349 00:22:14,740 --> 00:22:16,340 Chateau Neuf du Pape. 350 00:22:16,580 --> 00:22:17,580 Taste it. 351 00:22:21,960 --> 00:22:23,820 Maybe it's 1859. 352 00:22:24,540 --> 00:22:27,700 I do not like any man who takes advantage of another. 353 00:22:28,860 --> 00:22:32,120 Have the bills all been checked? Every once in a while. Then why don't you pay 354 00:22:32,120 --> 00:22:33,120 them? 355 00:22:37,140 --> 00:22:40,000 Mark my word, honesty always pays. 356 00:22:48,629 --> 00:22:51,290 Well, well, well, having a good time, eh? 357 00:22:51,770 --> 00:22:54,270 You must excuse our inefficiency this morning, sir. 358 00:22:54,630 --> 00:22:57,050 Monsieur, this is not a part of my job. 359 00:22:57,790 --> 00:22:59,950 I deserve a raise. Well, you've got your raise. 360 00:23:00,590 --> 00:23:01,590 Thank you, monsieur. 361 00:23:01,710 --> 00:23:04,790 It doesn't make any difference how much you don't pay her. 362 00:23:09,590 --> 00:23:13,310 I want to speak to you, sir. Later, my dear. Have you sent word to Monsieur 363 00:23:13,310 --> 00:23:14,310 Louis about the dresses? 364 00:23:14,430 --> 00:23:15,930 Yes, he will deliver them personally. 365 00:23:16,150 --> 00:23:17,230 Ah, that's very nice of him. 366 00:23:17,600 --> 00:23:20,920 To make certain he gets paid. I must speak to you, Father. Later, later, 367 00:23:20,960 --> 00:23:22,640 later. I must get dressed for the reception. 368 00:23:22,880 --> 00:23:23,900 There will be no reception. 369 00:23:24,900 --> 00:23:26,000 Huh? No reception? 370 00:23:27,340 --> 00:23:28,340 Julie! 371 00:23:33,780 --> 00:23:34,780 Julie? 372 00:23:35,660 --> 00:23:36,780 What is all this nonsense? 373 00:23:37,080 --> 00:23:38,940 You want the reception for the Count de la Brise. 374 00:23:39,160 --> 00:23:42,600 Ah, to announce your engagement. Is that not what you agreed? I agreed to get 375 00:23:42,600 --> 00:23:44,320 married, but certainly not to that creature, Papa. 376 00:23:45,610 --> 00:23:48,830 Well, that so -called creature happens to be enormously wealthy. 377 00:23:49,050 --> 00:23:50,050 I don't understand. 378 00:23:50,250 --> 00:23:53,370 She could be a countess, but she has her heart set on another man. He can keep 379 00:23:53,370 --> 00:23:56,090 his title and his money. All I want is Jacques. 380 00:23:56,370 --> 00:23:58,090 Jacques? Who is Jacques? 381 00:23:58,330 --> 00:23:59,309 You'll love him, Papa. 382 00:23:59,310 --> 00:24:00,450 A bank clerk. 383 00:24:00,670 --> 00:24:01,670 Jacques Menard. 384 00:24:01,970 --> 00:24:02,970 Oh, no. 385 00:24:03,410 --> 00:24:04,410 Oh. 386 00:24:05,330 --> 00:24:07,550 You love the bank clerk? Yes, Papa. 387 00:24:08,630 --> 00:24:11,170 And I suppose he loves you? 388 00:24:11,410 --> 00:24:12,410 Yes, Papa. 389 00:24:12,870 --> 00:24:14,330 Poor innocent Julie. 390 00:24:15,180 --> 00:24:17,360 You are too young to know what love means. 391 00:24:17,960 --> 00:24:22,160 A clerk who counts other people's money doesn't know how to love. He hasn't time 392 00:24:22,160 --> 00:24:24,160 for it. We'll find time to love each other, Papa. 393 00:24:24,580 --> 00:24:28,280 We'll live in a flat if we have to, and I'll do all the cooking. She'll do all 394 00:24:28,280 --> 00:24:29,280 the cooking. 395 00:24:32,260 --> 00:24:35,120 She could be a countess, and she'd rather be a cook. 396 00:24:35,560 --> 00:24:39,280 Our little home will be so neat and pretty, and no one will notice how poor 397 00:24:39,280 --> 00:24:40,660 are. Except your husband. 398 00:24:41,020 --> 00:24:42,020 Tell me, Julie. 399 00:24:42,350 --> 00:24:45,550 Does this Jacques Minard believe that we are wealthy? 400 00:24:46,290 --> 00:24:49,530 Well, yes, he does. Ah, I understand. 401 00:24:52,750 --> 00:24:53,750 What is it, Justin? 402 00:24:53,970 --> 00:24:57,410 I've spread the good word among several of your bankers, monsieur. 403 00:24:57,730 --> 00:25:00,190 Good. And monsieur Louis is waiting in the foyer. 404 00:25:00,490 --> 00:25:01,810 Tell him I will see him shortly. 405 00:25:02,650 --> 00:25:03,750 Wait a minute. Wait, wait. 406 00:25:04,790 --> 00:25:06,450 Where did this Jacques Minard work? 407 00:25:06,770 --> 00:25:08,110 At the house of Rothschild. 408 00:25:08,410 --> 00:25:10,490 Go to the house of Rothschild. Tell Jacques Minard. 409 00:25:10,870 --> 00:25:13,720 Jacques. me now that I would like to see him immediately. 410 00:25:14,140 --> 00:25:16,140 Oh, Papa, you're so wonderful. 411 00:25:16,380 --> 00:25:19,620 That's all right. You can thank me after this fortune hunter finds out that you 412 00:25:19,620 --> 00:25:21,720 are bankrupt and gives you up. 413 00:25:21,920 --> 00:25:22,980 You're so wrong, Papa. 414 00:25:23,300 --> 00:25:28,120 He loves me. He does. Mark my word. He only pretends to love you for your 415 00:25:28,120 --> 00:25:29,120 father's money. 416 00:25:29,200 --> 00:25:33,500 Like I am to pretend to love the Count de la Brie for his money? Yes. No, no. 417 00:25:33,560 --> 00:25:36,140 That is a different situation entirely. 418 00:25:45,460 --> 00:25:50,360 Ah, Monsieur Louis. Monsieur Mercadet. What have we here? Oh, no, you don't. 419 00:25:50,360 --> 00:25:51,360 one item. 420 00:25:51,580 --> 00:25:54,640 Not even a lace frill until the whole bill is paid. 421 00:25:55,000 --> 00:25:56,940 Monsieur Louis, answer me one question. 422 00:25:57,180 --> 00:26:00,140 It's a pleasure, monsieur. What is more important, fame or money? 423 00:26:00,380 --> 00:26:02,160 Money. Girl, girl. 424 00:26:02,440 --> 00:26:04,740 Now, Louis. I won't listen. I won't listen. 425 00:26:11,669 --> 00:26:12,830 Monsieur Pierre Quint. 426 00:26:13,550 --> 00:26:16,530 Just in time. I'm glad to see you, Pierre Quint. 427 00:26:17,030 --> 00:26:19,610 Congratulations, my friend. The good news all over town. 428 00:26:20,090 --> 00:26:22,970 Father -in -law to a rich man. Your fortune is made. 429 00:26:23,170 --> 00:26:24,950 How happy must your daughter be? 430 00:26:25,190 --> 00:26:29,050 Well, I'm afraid I have some bad news for you, Pierre Quint. I will have to 431 00:26:29,050 --> 00:26:30,050 off the reception. 432 00:26:30,510 --> 00:26:33,650 Do you mean there won't be a marriage? Oh, there will be a marriage. 433 00:26:33,970 --> 00:26:35,150 To a bank clerk. 434 00:26:35,430 --> 00:26:39,290 A bank clerk? He gets 2 ,000 francs a year, but he is handsome. 435 00:26:39,710 --> 00:26:40,710 Handsome? 436 00:26:41,100 --> 00:26:42,140 Money. Money. 437 00:26:42,600 --> 00:26:44,880 Oh, Monsieur Louis and Monsieur Pequin. 438 00:26:45,400 --> 00:26:46,400 Delighted, Monsieur. 439 00:26:46,420 --> 00:26:47,420 How do you do? 440 00:26:47,540 --> 00:26:48,540 What about the bill? 441 00:26:49,000 --> 00:26:51,280 I'm afraid you will have to take back everything, Louis. 442 00:26:51,980 --> 00:26:53,200 Take everything back? 443 00:26:54,140 --> 00:26:55,320 Take everything back? 444 00:26:56,360 --> 00:27:00,000 But, Monsieur, these dresses were tailored especially for Madame and 445 00:27:00,000 --> 00:27:01,500 Mademoiselle. They're masterpieces. 446 00:27:02,540 --> 00:27:03,880 Millions of little stitches. 447 00:27:04,440 --> 00:27:08,360 You're breaking his heart. I am sorry, but the girls will have to restitch them 448 00:27:08,360 --> 00:27:09,360 for someone else. 449 00:27:09,380 --> 00:27:10,680 Millions of little stitches. 450 00:27:11,200 --> 00:27:12,200 Wait. 451 00:27:12,660 --> 00:27:15,040 Mercury, haven't I always been your friend? 452 00:27:15,300 --> 00:27:18,940 Even more than that. I'm like a relative, a kind uncle. 453 00:27:19,320 --> 00:27:23,880 Yes, yes, yes, you have, yes. And believe me when I say you are making a 454 00:27:23,880 --> 00:27:24,940 mistake. A mistake? 455 00:27:25,320 --> 00:27:29,560 It's your responsibility to see that Julie marries this rich man. 456 00:27:29,760 --> 00:27:30,759 A rich man? 457 00:27:30,760 --> 00:27:32,960 You want your only daughter to live in poverty? 458 00:27:33,200 --> 00:27:38,100 No. And you must go ahead with this reception. Yes. Send out the clothes, so 459 00:27:38,100 --> 00:27:39,100 ladies can get ready. 460 00:27:39,240 --> 00:27:42,100 Monsieur? Well, just the dresses, then. 461 00:27:42,320 --> 00:27:45,680 What about the lingerie? It's part of the ensemble. 462 00:27:46,100 --> 00:27:47,660 Of course, pretty, pretty clothes. 463 00:27:48,020 --> 00:27:48,719 You think so? 464 00:27:48,720 --> 00:27:51,620 Certainly. What's a woman without a pretty lingerie? Nothing. 465 00:27:51,880 --> 00:27:53,240 All right, if you say so. 466 00:27:53,560 --> 00:27:54,740 Oh, merci, monsieur. 467 00:27:55,580 --> 00:27:56,580 Hats, 468 00:27:56,900 --> 00:28:02,000 silk stockings, gloves, ribbons, and last but not least, the bill. 469 00:28:02,380 --> 00:28:04,020 You'll find it very reasonable. 470 00:28:05,220 --> 00:28:06,380 Very reasonable, Mercury. 471 00:28:07,060 --> 00:28:09,200 Very reasonable, you say? 472 00:28:09,560 --> 00:28:11,660 Yeah. Then you pay it. 473 00:28:11,920 --> 00:28:15,840 What? I am sorry, but I am just short of cash, my dear uncle. 474 00:28:16,140 --> 00:28:17,500 But this is a lot of money. 475 00:28:17,720 --> 00:28:19,320 But you said it's very reasonable. 476 00:28:19,700 --> 00:28:20,740 But why should I pay? 477 00:28:21,000 --> 00:28:23,140 Perhaps you had better send the dresses back, Louis. 478 00:28:23,440 --> 00:28:25,540 Oh, millions of little stitches. 479 00:28:25,860 --> 00:28:27,280 Tell your girls to... Wait. 480 00:28:28,440 --> 00:28:29,440 I'll pay. 481 00:28:33,820 --> 00:28:36,720 Unfortunately, I've only 100 francs with me. That's all. 482 00:28:37,360 --> 00:28:40,600 That's all. I thought it safer to come here with very little money. 483 00:28:40,880 --> 00:28:44,220 But don't you worry. I'll go and get you the rest. We'll take that on account, 484 00:28:44,340 --> 00:28:45,460 Monsieur Pequin. Thank you. 485 00:28:47,860 --> 00:28:48,860 Oh. 486 00:28:50,000 --> 00:28:51,860 Oh. Maybe the bluff. 487 00:28:52,200 --> 00:28:53,740 Monsieur Macadet. 488 00:28:54,380 --> 00:28:55,380 Oh, my dresses. 489 00:28:56,920 --> 00:28:57,940 Monsieur Macadet. 490 00:28:58,820 --> 00:29:00,860 Macadet. Here you are. 491 00:29:01,310 --> 00:29:02,790 I have had enough of everything. 492 00:29:03,070 --> 00:29:05,410 Oh, my friend, have you not had a good time? Good time? 493 00:29:05,750 --> 00:29:07,110 I haven't done my duty. 494 00:29:07,350 --> 00:29:08,970 I haven't got the breakfast. 495 00:29:09,330 --> 00:29:13,270 The only thing I got is this. Ah, what happened to you? 496 00:29:13,490 --> 00:29:15,130 A bee stung me. 497 00:29:15,930 --> 00:29:19,610 That's funny. I am sorry, my friend. I will... I will... Marie. 498 00:29:19,970 --> 00:29:20,990 Marie. Marie. 499 00:29:21,690 --> 00:29:22,690 Marie. Marie. 500 00:29:22,930 --> 00:29:23,930 Marie. 501 00:29:26,700 --> 00:29:30,980 What have you done with my men? What have you done with my girls? I roasted 502 00:29:30,980 --> 00:29:31,980 for the reception. 503 00:29:32,200 --> 00:29:33,200 Outrageous. Scoundrel. 504 00:29:37,700 --> 00:29:38,700 Girls. Girls. 505 00:29:38,960 --> 00:29:42,380 Don't you realize that you are here representing the government? 506 00:29:42,920 --> 00:29:46,580 If things like this go on, the empire is going to fall. 507 00:29:46,900 --> 00:29:49,680 Never mind the government. Go back to work. 508 00:29:50,120 --> 00:29:51,120 Upstairs. 509 00:29:59,280 --> 00:30:00,280 Ah, 510 00:30:02,160 --> 00:30:03,160 what now? 511 00:30:03,480 --> 00:30:04,480 Good news, monsieur. 512 00:30:04,620 --> 00:30:05,900 Not a credit at this time. 513 00:30:06,200 --> 00:30:11,440 Monsieur Minard will be right over. Minard? Oh, the one man we don't need 514 00:30:11,440 --> 00:30:12,440 he'll be right over. 515 00:30:12,660 --> 00:30:13,720 Oh, wonderful. 516 00:30:14,140 --> 00:30:16,920 See? I told you monsieur would find a way. 517 00:30:17,900 --> 00:30:20,760 No silver, if the men come for the furniture, no tables and chairs. 518 00:30:21,500 --> 00:30:24,000 Instead of paying the merchants for this, they could have given us the money 519 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 our back wages. 520 00:30:27,620 --> 00:30:28,620 See who it is, Teresa. 521 00:30:37,200 --> 00:30:40,120 Oh, that old miser. Don't open the door. Maybe he'll go away. 522 00:30:41,720 --> 00:30:42,720 I'll let him in. 523 00:30:48,360 --> 00:30:49,360 Excuse me. 524 00:30:50,340 --> 00:30:52,120 I have a terrible cold. 525 00:30:53,600 --> 00:30:55,340 Perhaps you have a little soup. 526 00:30:55,870 --> 00:30:56,950 For a hungry man. 527 00:30:59,010 --> 00:31:00,010 Help yourself. 528 00:31:05,570 --> 00:31:06,130 Be 529 00:31:06,130 --> 00:31:13,050 careful, it's hot. 530 00:31:13,650 --> 00:31:14,790 Oh, I can see. 531 00:31:15,310 --> 00:31:16,310 Thank you. 532 00:31:18,790 --> 00:31:22,890 Would you please ask your master if he can give me half a minute? 533 00:31:32,430 --> 00:31:33,430 I see Mr. 534 00:31:33,890 --> 00:31:36,890 Mercadet is having a big luncheon today. 535 00:31:37,370 --> 00:31:40,310 No, I'm just preparing a tidbit for the butler. 536 00:31:43,530 --> 00:31:44,630 It's very funny. 537 00:31:44,890 --> 00:31:46,690 All this is for the butler. 538 00:31:47,330 --> 00:31:50,910 Is it true that Mademoiselle Gilly is going to marry a count? 539 00:31:51,150 --> 00:31:52,370 You know as well as I do. 540 00:31:52,670 --> 00:31:53,609 A rich count? 541 00:31:53,610 --> 00:31:54,850 Not half as rich as you. 542 00:31:55,330 --> 00:31:59,090 Virginia, that is no way to talk to a man suffering from such a cold. 543 00:32:00,010 --> 00:32:01,010 Ah, Violette. 544 00:32:01,440 --> 00:32:04,080 You and I are the most unfortunate men in all of France. 545 00:32:04,400 --> 00:32:05,680 All right, you're marketing. 546 00:32:05,940 --> 00:32:08,880 All right, you're... Want. 547 00:32:09,760 --> 00:32:12,140 Actual want compelled me to be here today. 548 00:32:12,900 --> 00:32:13,900 I don't ask. 549 00:32:15,040 --> 00:32:18,340 I beg of you for the sake of a starving family. 550 00:32:20,720 --> 00:32:22,800 Small payment on your loan. 551 00:32:23,020 --> 00:32:26,800 Oh, don't, don't feel it. You are breaking my heart. What's the good of 552 00:32:27,080 --> 00:32:30,880 You see, I hate to trouble you, but my wife... 553 00:32:31,210 --> 00:32:37,050 The children, Suzanne, François, Géraldine, Jacqueline, Marie, 554 00:32:37,210 --> 00:32:40,330 Pierre, they're all waiting for my return with such anxiety. 555 00:32:40,650 --> 00:32:44,590 Yes, yes, yes, I know. Well, now I have a hundred francs. I will give you half. 556 00:32:44,810 --> 00:32:48,950 Oh, it's been so long since I haven't seen so much. 557 00:32:50,070 --> 00:32:51,790 My family will bless you. 558 00:32:53,470 --> 00:32:54,470 My, my, my. 559 00:32:54,930 --> 00:32:57,770 Well, you have quite a cold, haven't you? Look at your eyes. 560 00:32:58,310 --> 00:33:02,360 Every time I see you, Violette... Your misfortunes touched me to the quick. 561 00:33:02,680 --> 00:33:09,300 And to think, to think only yesterday, I was on the verge of paying you back 562 00:33:09,300 --> 00:33:10,400 everything I owe you. 563 00:33:11,360 --> 00:33:12,360 Everything? 564 00:33:12,740 --> 00:33:15,220 Did you say everything? 565 00:33:15,460 --> 00:33:16,840 I came within a hair's breadth. 566 00:33:17,460 --> 00:33:20,460 No. Yes, an amazing discovery. 567 00:33:21,080 --> 00:33:25,760 And to think that stupid banker would only allow me 3 ,000 francs when there's 568 00:33:25,760 --> 00:33:27,220 full million in it. A million? 569 00:33:27,480 --> 00:33:29,560 Yes, that is just a start. 570 00:33:30,000 --> 00:33:36,220 Of course, once it is launched, there is no telling how violent... The cold 571 00:33:36,220 --> 00:33:37,220 breaker will be. 572 00:33:37,460 --> 00:33:38,359 Cold breaker? 573 00:33:38,360 --> 00:33:39,580 Oh, it's an amazing drug. 574 00:33:40,000 --> 00:33:41,980 Cures the common cold almost instantly. 575 00:33:42,400 --> 00:33:43,560 No. Yes. 576 00:33:45,080 --> 00:33:47,700 Violet, there are a billion people in the world. 577 00:33:48,080 --> 00:33:50,700 Each person gets a cold at least once a year. 578 00:33:50,900 --> 00:33:54,380 At two francs a bottle, that is two billion francs a year. 579 00:33:54,760 --> 00:33:56,860 How much does it cost to make one bottle? 580 00:33:57,060 --> 00:33:58,060 Only one franc. 581 00:33:58,220 --> 00:34:01,640 That would be a profit of... Let's sell it for three francs. That would be a 582 00:34:01,640 --> 00:34:03,020 profit of two billion francs. 583 00:34:03,340 --> 00:34:04,980 We'll be the richest man in France. 584 00:34:05,260 --> 00:34:06,219 In the world. 585 00:34:06,220 --> 00:34:09,540 Oh, but I don't care for the money. Oh, it's philanthropic. 586 00:34:10,040 --> 00:34:13,780 The count who is to marry my daughter is so rich that money to me is of no 587 00:34:13,780 --> 00:34:18,739 importance. But imagine, that stupid banker refused me 4 ,000 francs to put 588 00:34:18,739 --> 00:34:19,578 on the market. 589 00:34:19,580 --> 00:34:20,920 You just said three. 590 00:34:21,199 --> 00:34:23,560 Oh, 4 ,000 are not a few more. 591 00:34:23,900 --> 00:34:26,000 And I offered him half the profit. 592 00:34:27,669 --> 00:34:28,669 Oh, my, my, my. 593 00:34:29,130 --> 00:34:32,610 Would you like to... Would you like me to give you some of that amazing 594 00:34:32,610 --> 00:34:35,889 discovery for you? Me? Me? Oh. No, no, no. No charge. No charge. 595 00:34:36,150 --> 00:34:37,909 Oh. No, thank you. Ah. 596 00:35:22,450 --> 00:35:24,550 Some hot water, please, Terry. 597 00:35:47,530 --> 00:35:51,630 No, no, no. No, you do not drink it. No. You put a little on your hand and you 598 00:35:51,630 --> 00:35:53,610 sniff it up your nose. 599 00:36:06,430 --> 00:36:09,470 I didn't know it's your cold breaker. 600 00:36:09,690 --> 00:36:11,310 You know what I would think it is? Salt. 601 00:36:11,810 --> 00:36:13,810 Ah, an excellent deduction. 602 00:36:19,900 --> 00:36:20,900 Well, 603 00:36:21,520 --> 00:36:22,600 did I tell you too much? 604 00:36:24,500 --> 00:36:25,500 No. 605 00:36:26,860 --> 00:36:31,520 I actually don't know. You see there? He is cured already. 606 00:36:31,920 --> 00:36:35,000 And the other ingredients? 607 00:36:35,360 --> 00:36:38,520 Oh, now, Violette, would you extract the secret from me? 608 00:36:38,940 --> 00:36:42,880 Not a word of this to anyone until Pierre Quint returns with the cast. 609 00:36:42,880 --> 00:36:44,060 Quint? My, sir. 610 00:36:44,430 --> 00:36:46,330 Oh, lucky Pierre -Cain. 611 00:36:46,650 --> 00:36:51,830 A fortune for only 5 ,000 francs. You just said four. No, I would refuse four, 612 00:36:51,950 --> 00:36:53,030 but the business needs five. 613 00:36:53,470 --> 00:36:56,010 Oh, wait. Leave it to me. I'll raise the money. 614 00:36:57,210 --> 00:36:59,370 Save yourself the trouble. Pierre -Cain will be here immediately. 615 00:36:59,750 --> 00:37:00,870 Pierre -Cain is here, dear. 616 00:37:01,110 --> 00:37:03,250 Ah, yes, I know. I thank you. I'll see him shortly. 617 00:37:03,470 --> 00:37:05,230 But he brought the money, didn't he? Yes, yes, yes. 618 00:37:06,370 --> 00:37:08,410 Well, I suppose I will have to see him. 619 00:37:09,230 --> 00:37:10,890 Goodbye, Violette. Wait a minute, Mercredi. 620 00:37:11,770 --> 00:37:12,890 I have the money. 621 00:37:17,480 --> 00:37:20,360 One, two, three, four. 622 00:37:21,240 --> 00:37:23,080 Ken, I'd better close the deal right now. 623 00:37:23,700 --> 00:37:26,180 You carry all this money in your pocketbook. 624 00:37:27,320 --> 00:37:32,260 A friend of mine asked me to find an investment. 625 00:37:36,680 --> 00:37:43,560 I will expect you and your good wife at the reception at 626 00:37:43,560 --> 00:37:44,560 12 o 'clock. 627 00:37:44,860 --> 00:37:47,540 Ah, poor Pekka. What you are doing to him. 628 00:37:49,540 --> 00:37:51,720 See, McAtee. No time for delay. 629 00:37:52,040 --> 00:37:53,040 I have the money. 630 00:37:54,100 --> 00:37:56,400 I will explain it to you. 631 00:37:57,280 --> 00:37:58,500 Make it a good story. 632 00:38:15,470 --> 00:38:16,830 You, uh, come in. 633 00:38:18,770 --> 00:38:22,430 You wish to see someone, young man? Well, Monsieur Mercury has sent for me. 634 00:38:22,430 --> 00:38:23,430 am... Jacques Menard. 635 00:38:23,550 --> 00:38:24,850 Yes. Oh. 636 00:38:28,610 --> 00:38:29,610 Julie. 637 00:38:30,270 --> 00:38:31,390 Julie. Jacques. 638 00:38:32,510 --> 00:38:35,910 Julie, take the young man into the study. As soon as your father is free, 639 00:38:35,910 --> 00:38:36,689 will join you. 640 00:38:36,690 --> 00:38:37,690 Come, Jacques. 641 00:38:48,590 --> 00:38:50,070 The place is busier than the bank. 642 00:38:50,770 --> 00:38:52,510 Oh, Jacques, don't let me marry him. 643 00:38:52,970 --> 00:38:53,970 What are you talking about? 644 00:38:54,270 --> 00:38:55,270 The Count and Aubrey. 645 00:38:55,370 --> 00:38:56,870 They're getting ready now for the reception. 646 00:38:57,210 --> 00:38:58,210 The Count and Aubrey? 647 00:38:58,490 --> 00:39:00,770 Reception? Well, now it's my engagement. 648 00:39:01,470 --> 00:39:03,150 But you're going to marry another man, not me. 649 00:39:04,510 --> 00:39:05,750 But you can't love him. 650 00:39:06,130 --> 00:39:08,850 You know I love only you. And I won't marry him. 651 00:39:09,970 --> 00:39:11,010 Merci, monsieur. 652 00:39:11,410 --> 00:39:16,170 Adieu, monsieur Bill. The ladies will be exquisite. Of course, your credit is 653 00:39:16,170 --> 00:39:17,170 good forever. 654 00:39:17,230 --> 00:39:18,230 This credit? 655 00:39:18,330 --> 00:39:20,190 Credit? I pay cash. 656 00:39:20,830 --> 00:39:23,130 Your job, just in case. 657 00:39:23,790 --> 00:39:26,330 You and Madame will come to the reception at 12 o 'clock. 658 00:39:27,750 --> 00:39:30,470 Just there. Bring my clothes into the study, please. 659 00:39:30,710 --> 00:39:31,710 Edgar? 660 00:39:33,290 --> 00:39:34,290 What? 661 00:39:54,320 --> 00:39:55,600 Where are your manners, my good man? 662 00:39:55,920 --> 00:39:59,500 Kissing my daughter on the day of her betrothal. But it's not unusual for a 663 00:39:59,500 --> 00:40:00,138 to love a girl. 664 00:40:00,140 --> 00:40:01,140 Uh -huh. 665 00:40:01,400 --> 00:40:03,280 So you really love her, huh? Yes, sir. 666 00:40:04,040 --> 00:40:07,160 Well, you have convinced her. Now, perhaps you will have to convince me. 667 00:40:08,200 --> 00:40:11,980 Julie, you and your mother had better start dressing now, huh? I just started 668 00:40:11,980 --> 00:40:13,060 bringing my clothes down here. 669 00:40:13,360 --> 00:40:14,360 But, Papa. 670 00:40:14,540 --> 00:40:15,540 No, Papa, me. 671 00:40:15,700 --> 00:40:19,040 This young fellow and I wish to have a man -to -man talk. Is that not your 672 00:40:19,060 --> 00:40:20,060 my boy? 673 00:40:20,120 --> 00:40:23,500 Yes, sir. Uh -huh. You see, he wishes to speak with me privately. Now, run along 674 00:40:23,500 --> 00:40:24,500 now. 675 00:40:32,029 --> 00:40:33,470 Jacques? What is on your mind? 676 00:40:34,010 --> 00:40:35,570 You sent for me, sir. Oh, did I? 677 00:40:35,790 --> 00:40:37,390 Yes, yes, yes. So I did. So I did. 678 00:40:39,210 --> 00:40:40,590 Well, I will get to the point. 679 00:40:41,950 --> 00:40:44,830 Young man, I am a financial wreck. 680 00:40:45,170 --> 00:40:49,190 I am penniless. Worse than penniless. Worse than penniless? Yes. How can that 681 00:40:49,190 --> 00:40:51,610 be? Well, summons, judgments, 682 00:40:52,530 --> 00:40:54,610 sheriff's orders, stamps. 683 00:40:56,080 --> 00:40:58,960 Mr. Mercury, I always thought that... I knew what you thought. Would you like to 684 00:40:58,960 --> 00:41:00,200 see some of my unpaid bills? 685 00:41:00,420 --> 00:41:03,680 Look at those unpaid bills. Look at them. Look at them. And look here. Look 686 00:41:03,680 --> 00:41:04,680 the stamps. You see stamps? 687 00:41:05,380 --> 00:41:06,380 I'll show you some more. 688 00:41:06,700 --> 00:41:07,740 You see stamps there? 689 00:41:09,380 --> 00:41:10,560 Stamps there, you see? 690 00:41:11,320 --> 00:41:12,540 Mercury, this is hard to believe. 691 00:41:13,940 --> 00:41:16,360 Now, what have you to say? 692 00:41:18,100 --> 00:41:19,900 Well, I want to thank you for your frankness. 693 00:41:20,360 --> 00:41:22,400 I spoke in my interest, not in yours. 694 00:41:23,460 --> 00:41:24,780 Nonetheless, you opened my eyes. 695 00:41:26,180 --> 00:41:27,820 Hmm. I knew I would. 696 00:41:29,400 --> 00:41:34,860 When I thought that you were... you were rich, I... I was afraid to ask you for 697 00:41:34,860 --> 00:41:36,100 your permission for our marriage. 698 00:41:37,760 --> 00:41:41,740 Now... Well, now I all the more want to marry your daughter. 699 00:41:48,680 --> 00:41:50,420 You still want to marry my daughter? 700 00:41:50,680 --> 00:41:51,680 Well, I certainly do. 701 00:41:51,840 --> 00:41:54,260 Ah, well, that is a horse with another tail. 702 00:41:55,230 --> 00:41:56,109 Sure, sir. 703 00:41:56,110 --> 00:41:58,630 Tell Madame Mercader and Julie I wish to speak with them at once. 704 00:42:00,870 --> 00:42:03,010 Well, I had the wrong opinion of you, my boy. 705 00:42:05,910 --> 00:42:06,910 Come with me. 706 00:42:08,710 --> 00:42:09,710 Pauline! Julie! 707 00:42:09,830 --> 00:42:11,090 I wish to speak with you. 708 00:42:15,730 --> 00:42:16,750 Now look, young man. 709 00:42:17,790 --> 00:42:20,090 My daughter is young and beautiful now. 710 00:42:20,670 --> 00:42:23,290 She can become the mistress of a vast estate. 711 00:42:23,910 --> 00:42:26,110 In place of that, What have you to offer? 712 00:42:26,430 --> 00:42:27,430 Only love. 713 00:42:28,730 --> 00:42:31,070 Well, then let me appeal to that love, young man. 714 00:42:31,870 --> 00:42:35,090 Poverty will make her tired and old before her time. 715 00:42:35,910 --> 00:42:38,490 Give her a chance for a rich, exciting life. 716 00:42:39,490 --> 00:42:42,710 But Julie knows I have no money and still she loves me. 717 00:42:44,170 --> 00:42:50,310 Well, then she shall marry you. And once a month, you will bring her to visit me 718 00:42:50,310 --> 00:42:52,410 in prison. 719 00:42:52,930 --> 00:42:53,930 In prison? 720 00:42:54,230 --> 00:42:57,710 What are my declining years in a cell compared to my daughter's happiness? 721 00:42:58,870 --> 00:43:01,010 Is there anything I can do, sir? 722 00:43:01,290 --> 00:43:04,910 Marry Julie and bury me in a pauper's grave. 723 00:43:05,490 --> 00:43:08,230 Oh, no. She'd never forgive me. 724 00:43:08,550 --> 00:43:12,990 Well, there is nothing we can do about it. So long as she still loves you, she 725 00:43:12,990 --> 00:43:14,270 would turn down the count anyway. 726 00:43:14,810 --> 00:43:17,810 Oh, this has been quite a shock in my old age. 727 00:43:19,090 --> 00:43:22,930 I... I suppose then that the only thing I can do is... 728 00:43:25,330 --> 00:43:27,050 refuse your permission to marry Julie. 729 00:43:27,710 --> 00:43:30,630 Young man, you would do that for me? 730 00:43:30,970 --> 00:43:32,790 No, no, not for you, for Julie. 731 00:43:35,370 --> 00:43:38,490 She'll think I only cared for her for her money. 732 00:43:39,990 --> 00:43:41,630 She'll despise me. 733 00:43:41,910 --> 00:43:45,350 Ah, but in truth, Jacques, she would owe you all of her happiness. 734 00:43:49,150 --> 00:43:50,690 Jacques, is everything all right? 735 00:43:51,030 --> 00:43:52,390 Mademoiselle. Mademoiselle? 736 00:43:53,200 --> 00:43:54,760 Am I no longer Julie to you? 737 00:43:55,560 --> 00:43:59,140 Well, your father told me that we are bankrupt. Absolutely bankrupt. 738 00:43:59,500 --> 00:44:01,320 Well, that doesn't matter to us, does it, Jacques? 739 00:44:02,720 --> 00:44:03,720 Does it, Jacques? 740 00:44:04,300 --> 00:44:09,400 I would be lying if I said that it didn't have some effect on my 741 00:44:10,420 --> 00:44:12,400 I don't believe you, Julie. 742 00:44:13,540 --> 00:44:15,780 The thought of poverty is somewhat depressing. 743 00:44:17,800 --> 00:44:18,800 Come, Mama. 744 00:44:18,980 --> 00:44:22,440 I think we should finish dressing before the count gets here. 745 00:44:24,520 --> 00:44:25,520 You brute. 746 00:44:29,240 --> 00:44:30,560 I think I'll go now. 747 00:44:30,760 --> 00:44:31,880 Wait, wait, young man. 748 00:44:33,320 --> 00:44:35,220 Maybe I will have you for a son -in -law. 749 00:44:35,460 --> 00:44:36,620 All I need is time. 750 00:44:37,340 --> 00:44:39,920 An engagement doesn't always mean a marriage. 751 00:44:41,120 --> 00:44:42,120 Stick around. 752 00:44:44,160 --> 00:44:50,780 What about the bailiff, sir? 753 00:44:50,880 --> 00:44:51,880 The bailiff? 754 00:44:51,900 --> 00:44:53,900 Oh, I've forgotten about the bow. Here, here, here. 755 00:44:54,900 --> 00:44:57,780 Give him his money. Wait a minute, wait a minute. Give him his money and tell 756 00:44:57,780 --> 00:44:59,020 him to bring back the furniture immediately. 757 00:45:05,640 --> 00:45:05,960 Are 758 00:45:05,960 --> 00:45:14,660 you 759 00:45:14,660 --> 00:45:15,660 the Count de la Brise? 760 00:45:16,280 --> 00:45:17,540 Yes, could I be, young man? 761 00:45:18,180 --> 00:45:20,260 And, uh, what's your desire? 762 00:45:20,970 --> 00:45:22,690 I think I best suppress my desire. 763 00:45:24,070 --> 00:45:25,930 I hate aristocrats. 764 00:45:26,190 --> 00:45:27,190 How strange. 765 00:45:28,310 --> 00:45:30,070 I do love bourgeois. 766 00:45:32,690 --> 00:45:34,250 Under certain circumstances. 767 00:45:57,630 --> 00:45:58,790 I will announce you. 768 00:46:27,360 --> 00:46:28,900 Oh, my dear comrade. 769 00:46:29,260 --> 00:46:34,120 Sir. Well, I'm glad to see you. And my apologies to you, sir, of all days, for 770 00:46:34,120 --> 00:46:35,600 the upholsterers to bring in the furniture. 771 00:46:35,980 --> 00:46:39,420 Well, come and sit down, sit down, sit down. Thank you, sir. Thank you. 772 00:46:40,140 --> 00:46:42,720 May I? Where do you want me to sit? Sit over there, sir. Thank you, sir. 773 00:46:43,700 --> 00:46:46,520 Who was that young man we just left here? 774 00:46:46,820 --> 00:46:50,120 Oh, well, he was just another suitor for Mademoiselle Julie. 775 00:46:51,120 --> 00:46:55,280 I, uh, poor boy, I'm afraid I was rather hard on him, but what could I do? He 776 00:46:55,280 --> 00:46:58,060 only has a... 10 ,000 francs income. 777 00:46:58,340 --> 00:46:59,860 Oh, that wouldn't go very far. 778 00:47:00,140 --> 00:47:01,800 Oh, no, no, certainly not. 779 00:47:02,920 --> 00:47:06,440 You're not the man to give a girl like Julie to the first suitor who comes 780 00:47:06,440 --> 00:47:07,399 along, are you? 781 00:47:07,400 --> 00:47:11,280 Oh, no, indeed. No, no, no. I make no hasty moves when it comes to my one and 782 00:47:11,280 --> 00:47:12,280 only daughter. 783 00:47:12,320 --> 00:47:17,840 That is why I must ask you, my dear Count, if you are in love with my 784 00:47:17,840 --> 00:47:18,840 seriously. 785 00:47:19,460 --> 00:47:20,960 No, passionately. 786 00:47:23,950 --> 00:47:28,990 Well, then can you support her in the manner to equal that great passion? 787 00:47:29,350 --> 00:47:31,550 Oh, I know what you mean. 788 00:47:32,410 --> 00:47:38,890 Now, my estate is 23 789 00:47:38,890 --> 00:47:45,610 ,288 acres, 1 ,250 ,000. A castle, 790 00:47:45,790 --> 00:47:52,290 another castle, another castle. A chateau in Flanders, 250 ,500. 791 00:47:53,220 --> 00:47:58,640 Some collections of old masters, Rubens, Rembrandt, you know. Of course, they're 792 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 priceless. 793 00:47:59,880 --> 00:48:04,160 And there are some salt marshes that could yield enormous returns. 794 00:48:04,480 --> 00:48:05,480 Shall I continue? 795 00:48:05,780 --> 00:48:10,680 Oh, no, no, no, no, no, no, no, no. I have heard about those salt marshes, 796 00:48:10,960 --> 00:48:13,820 Perhaps we could form up for their exploitation, hmm? 797 00:48:14,080 --> 00:48:19,060 Oh, a splendid idea, of course. Only men like you could maneuver it 798 00:48:19,060 --> 00:48:22,020 successfully. Oh, thank you, thank you. Quite so, quite so. 799 00:48:22,270 --> 00:48:27,710 Now, not that it matters, my dear Count, but have you any debts? 800 00:48:29,630 --> 00:48:30,630 Debts? 801 00:48:31,450 --> 00:48:34,210 I really don't think so. 802 00:48:34,510 --> 00:48:40,190 In fact, I know I don't. There is nothing to... Oh, yes. 803 00:48:42,110 --> 00:48:48,950 There is a trifle mortgage of 20 ,280. 804 00:48:50,370 --> 00:48:51,430 Pardon me, monsieur. 805 00:48:51,840 --> 00:48:57,800 Mercury, 260 francs, to be exact. 806 00:48:58,300 --> 00:49:00,040 Oh, well, that's a mere pittance. 807 00:49:00,260 --> 00:49:03,960 Now, sir, I wonder if you can... To the extent of my daughter's fortune. 808 00:49:04,220 --> 00:49:07,720 Oh, no, no, no, but I would have disgusted you if you had not asked me. 809 00:49:08,060 --> 00:49:12,420 Naturally, my daughter will inherit all of my fortune, and besides that, her 810 00:49:12,420 --> 00:49:16,820 mother will make her a present of her fortune, too. You know, my dear, I am 811 00:49:16,820 --> 00:49:18,640 beginning to like you already. 812 00:49:20,110 --> 00:49:24,490 You shall be my son -in -law Papa son 813 00:49:24,490 --> 00:49:28,510 Want 814 00:49:28,510 --> 00:49:35,490 to live breathe my wife Madam 815 00:49:35,490 --> 00:49:42,430 Mirka day your future son -in -law Mama Will you 816 00:49:42,430 --> 00:49:47,270 excuse me a minute Claude What is it 817 00:49:48,290 --> 00:49:51,150 Julie's lying on her bed crying her eyes out and won't get dressed. 818 00:49:53,050 --> 00:49:55,610 I will be back in one second. 819 00:51:10,589 --> 00:51:11,930 Hello. Look here. 820 00:51:12,550 --> 00:51:14,190 The Count de la Brie. 821 00:51:16,270 --> 00:51:17,670 Well, well, well. 822 00:51:18,270 --> 00:51:20,130 I didn't expect you here. 823 00:51:20,610 --> 00:51:23,030 I, uh, didn't expect you. 824 00:51:23,930 --> 00:51:27,090 If you have finished your work, my good man, you may leave. 825 00:51:27,430 --> 00:51:28,830 You have been paid, have you not? 826 00:51:29,150 --> 00:51:30,150 Yes, monsieur. 827 00:51:30,790 --> 00:51:34,430 As I told you before, my dear Count, you see, the upholsterer has picked a fine 828 00:51:34,430 --> 00:51:35,570 day to bring back the furniture. 829 00:51:35,890 --> 00:51:36,890 It's no use, maire Cadet. 830 00:51:37,150 --> 00:51:38,170 I know all about your furniture. 831 00:51:38,430 --> 00:51:39,470 I can guess the rest. 832 00:51:39,870 --> 00:51:43,550 Oh, now, my dear sir, you are jumping to conclusions. Not when I see government 833 00:51:43,550 --> 00:51:47,790 stamps all over the place. Well, that is merely for auction purposes. I am 834 00:51:47,790 --> 00:51:48,870 refurnishing the house. 835 00:51:49,190 --> 00:51:50,970 Is that not so? 836 00:51:51,190 --> 00:51:55,690 I wish I could say so, monsieur, but the count and I are old friends. 837 00:51:57,330 --> 00:51:58,690 You know the bailiff? 838 00:52:00,290 --> 00:52:03,270 Fact is, I'll be a guest in his house tomorrow. 839 00:52:03,650 --> 00:52:06,310 A little matter of 2 ,000 francs. 840 00:52:07,660 --> 00:52:09,220 I have been double -crossed. 841 00:52:09,500 --> 00:52:12,380 You've been double -crossed? I have been double -crossed. What about you? 842 00:52:12,800 --> 00:52:17,120 You told me that you had a mortgage on your estate of only 23 ,000 francs. 843 00:52:17,420 --> 00:52:19,480 And what about those baths? Salt marshes? 844 00:52:20,140 --> 00:52:21,300 Under the ocean. 845 00:52:21,700 --> 00:52:24,880 You lead me to believe that you are a rich man? 846 00:52:25,280 --> 00:52:30,720 I took the liberty of including your daughter's dowry among my assets. If 847 00:52:30,720 --> 00:52:31,860 excuse me. Wait, wait, wait. 848 00:52:32,180 --> 00:52:33,960 You must stay for the reception. 849 00:52:34,520 --> 00:52:38,700 I have invited my creditors. Who are these creditors? Always the same. 850 00:52:38,920 --> 00:52:40,040 Violette, Pierre Quint. 851 00:52:40,280 --> 00:52:41,280 He didn't say Pierre Quint. 852 00:52:43,620 --> 00:52:44,620 Justin. 853 00:52:48,360 --> 00:52:49,800 Monsieur, Madame Goulard. 854 00:52:50,760 --> 00:52:52,740 Oh, Francois. Camille. 855 00:52:54,120 --> 00:52:55,700 Has the count arrived yet? 856 00:52:56,040 --> 00:52:57,660 Here's the silver for the luncheon. 857 00:52:58,380 --> 00:52:59,840 And remember, it's counted. 858 00:53:00,100 --> 00:53:01,940 Be very careful. It's imported. Chef is. 859 00:53:02,620 --> 00:53:05,340 Would you go into the study and I should join you immediately? 860 00:53:05,820 --> 00:53:06,820 Come, my love. 861 00:53:11,340 --> 00:53:12,660 I'm so sorry, my dear. 862 00:53:14,500 --> 00:53:15,500 Conte -le -brise. 863 00:53:17,640 --> 00:53:18,640 Conte -le -brise. 864 00:53:19,220 --> 00:53:20,220 Conte -le -brise. 865 00:53:21,240 --> 00:53:21,479 Conte -le -brise. 866 00:53:21,480 --> 00:53:23,800 Conte -le -brise. Conte -le -brise. 867 00:53:25,820 --> 00:53:26,820 Conte -le -brise. 868 00:53:27,020 --> 00:53:27,899 Conte -le -brise. Conte -le -brise. 869 00:53:27,900 --> 00:53:28,618 Conte -le -brise. 870 00:53:28,620 --> 00:53:30,240 Conte -le -brise. 871 00:53:30,480 --> 00:53:34,340 I told him that I had arranged a brilliant marriage with a wealthy 872 00:53:34,340 --> 00:53:35,178 this is horrible. 873 00:53:35,180 --> 00:53:38,000 I told him I had arranged a brilliant marriage with the daughter of a weak 874 00:53:38,000 --> 00:53:38,819 -minded millionaire. 875 00:53:38,820 --> 00:53:41,580 What? Perkin is also a creditor of yours? 876 00:53:42,720 --> 00:53:44,800 Oh, then I am the weak -minded millionaire? 877 00:53:45,460 --> 00:53:46,660 No, I mean, it doesn't matter. 878 00:53:47,060 --> 00:53:50,440 You must understand, he must not find me here. Well, what about me? 879 00:53:50,740 --> 00:53:52,200 We must go through with this reception. 880 00:53:52,640 --> 00:53:55,880 If my other creditors find out about this, well, they will throw me into 881 00:53:56,040 --> 00:53:57,740 You wait here. Wait, no, I... Just stop! 882 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Just stop! 883 00:53:59,490 --> 00:54:02,930 Justin Fertin must not come into this house as long as the Count is here. 884 00:54:03,170 --> 00:54:07,390 But I don't understand. He's been invited. How am I to... I don't care 885 00:54:07,390 --> 00:54:10,690 you keep him out of this house. And do not set a place for him at the table. 886 00:54:10,970 --> 00:54:11,970 Very well, sir. 887 00:54:14,930 --> 00:54:16,350 Monsieur, Madame Violette. 888 00:54:16,770 --> 00:54:20,870 Ah, my dear Violette. Madame, won't you come into the study? 889 00:54:21,270 --> 00:54:22,850 Mercredi, my dear Mercredi. 890 00:54:36,880 --> 00:54:39,900 No, no, he will not be here. I have given instruction. 891 00:54:40,700 --> 00:54:41,700 So we are safe. 892 00:54:41,880 --> 00:54:42,839 I'm so glad. 893 00:54:42,840 --> 00:54:43,598 Come, sit down. 894 00:54:43,600 --> 00:54:44,600 Thank you, sir. 895 00:54:46,200 --> 00:54:50,560 I am sorry that I cannot offer you a drink, but under the circumstances you 896 00:54:50,560 --> 00:54:51,560 understand, I understand. 897 00:54:51,920 --> 00:54:52,920 Have a cigar. 898 00:54:53,020 --> 00:54:54,020 Thank you. 899 00:55:11,950 --> 00:55:13,890 You are thinking the same thing I am. 900 00:55:14,090 --> 00:55:15,090 More or less. 901 00:55:16,150 --> 00:55:21,030 You know, my dear Kahn, despite my disappointment, I admire you. 902 00:55:21,990 --> 00:55:26,010 I must return the compliment, sir. You actually managed to be known as one of 903 00:55:26,010 --> 00:55:27,490 the wealthiest men of Paris. 904 00:55:28,010 --> 00:55:32,890 Now, may I inquire, how do you operate? 905 00:55:34,130 --> 00:55:38,770 Well, since we are sisters under the skin, I would have your body. 906 00:55:39,350 --> 00:55:41,050 All I use is a letter. 907 00:55:42,280 --> 00:55:47,580 Five years ago, my partner, Monsieur Godot, stole all of my money. 908 00:55:47,820 --> 00:55:48,920 Oh, you would love it. 909 00:55:49,740 --> 00:55:53,640 And two years later, he wrote me from America saying that he was sorry for 910 00:55:53,640 --> 00:55:57,900 he had done, but he would come back sometime and pay me what he owed me, you 911 00:55:57,900 --> 00:56:03,060 see? But naturally, I did not believe it, but I began to build him up. 912 00:56:03,540 --> 00:56:07,320 I reported it, that he was in the California gold rush. 913 00:56:07,760 --> 00:56:11,720 and that he had struck a mine, and that he would come back some day, but he was 914 00:56:11,720 --> 00:56:13,960 retarded, and... Oh, you understand. 915 00:56:14,520 --> 00:56:15,520 Oh, splendid. 916 00:56:16,060 --> 00:56:19,220 I wish you could have me to do as well some day. 917 00:56:19,480 --> 00:56:21,000 Maybe I will. Maybe I will. 918 00:56:21,740 --> 00:56:26,140 It was so nice meeting you. I think I... I'd better go now. No, no, no, no, no. 919 00:56:26,900 --> 00:56:29,460 No, you must stay and help me through the luncheon. 920 00:56:29,920 --> 00:56:31,220 No, I can't. 921 00:56:31,920 --> 00:56:34,880 We are having presents prepared by the finest cook in all of Paris. 922 00:56:35,640 --> 00:56:36,640 I'd stay. 923 00:56:37,710 --> 00:56:39,350 We must keep our little secret, hmm? 924 00:56:39,710 --> 00:56:40,710 Son. 925 00:56:44,870 --> 00:56:45,270 Please 926 00:56:45,270 --> 00:56:52,810 be 927 00:56:52,810 --> 00:56:53,810 seated. 928 00:56:56,730 --> 00:57:00,390 Oh, my dear God. 929 00:57:03,690 --> 00:57:04,910 Somebody help him up, please. 930 00:57:06,890 --> 00:57:07,890 Oh, Monsieur Goulart. 931 00:57:08,230 --> 00:57:10,890 I am so sorry, my dear. It's perfectly all right. 932 00:57:11,110 --> 00:57:12,110 It's perfectly all right. 933 00:57:12,590 --> 00:57:13,850 Thank you. 934 00:57:14,570 --> 00:57:17,830 Now, please. 935 00:57:18,250 --> 00:57:20,310 Monsieur Goulart. Monsieur Goulart. What's happening? 936 00:57:20,510 --> 00:57:21,510 What's happening? 937 00:57:21,950 --> 00:57:24,030 I hope everyone enjoys the present. 938 00:57:27,530 --> 00:57:28,990 Isn't the silver wonderful? 939 00:57:31,250 --> 00:57:32,670 The silver. 940 00:57:34,390 --> 00:57:35,570 Just that. You please. 941 00:57:36,300 --> 00:57:37,019 Thank you. 942 00:57:37,020 --> 00:57:38,020 There we are. 943 00:57:40,920 --> 00:57:41,920 Mrs. 944 00:58:05,580 --> 00:58:10,980 I propose a toast to my daughter and my future son -in -law. 945 00:58:26,760 --> 00:58:27,760 Wasn't that the doorbell? 946 00:58:28,740 --> 00:58:30,940 I did not hear any bell. Did you come? 947 00:58:32,000 --> 00:58:33,320 No, no. No, indeed. 948 00:58:36,900 --> 00:58:38,880 I could have sworn I heard the doorbell. 949 00:59:06,600 --> 00:59:08,160 Just that. See who that is. 950 00:59:17,620 --> 00:59:19,260 Do you expect more guests? 951 00:59:19,720 --> 00:59:22,920 Well, do you see any more places, my dear? 952 00:59:23,700 --> 00:59:26,260 Were not Madame and Monsieur Perquin invited? 953 00:59:26,780 --> 00:59:31,520 Oh, yes, yes, they were invited, but Madame Perquin sent word that she 954 00:59:31,520 --> 00:59:34,320 come because she was suffering from hay fever, you know? 955 00:59:38,240 --> 00:59:39,240 Hello, Justin. 956 00:59:39,400 --> 00:59:40,400 Justin. 957 00:59:40,980 --> 00:59:41,980 Isn't that your name? 958 00:59:42,120 --> 00:59:43,120 Me, sir. 959 00:59:43,580 --> 00:59:44,580 Whom do you wish to see? 960 00:59:44,820 --> 00:59:45,880 Monsieur Mercadet, naturally. 961 00:59:46,500 --> 00:59:48,660 Mercadet? Sorry, I've never heard of him. 962 00:59:49,740 --> 00:59:50,740 Never heard of him? 963 00:59:51,060 --> 00:59:52,400 And who is paying your salary? 964 00:59:52,800 --> 00:59:54,820 Not Monsieur Mercadet, I can assure you. 965 00:59:55,040 --> 00:59:56,700 Are you sure we've come to the right house? 966 00:59:56,900 --> 01:00:00,380 Why, certainly I'm sure. How many times have I been here to lend him money? 967 01:00:00,740 --> 01:00:02,420 Lend money to Lord Dimsborough? 968 01:00:03,060 --> 01:00:05,240 And who, may I ask, is Lord Dimsborough? 969 01:00:05,600 --> 01:00:07,180 Only the richest banker in England. 970 01:00:07,380 --> 01:00:08,560 This happens to be his house. 971 01:00:08,780 --> 01:00:12,740 Well, I'll tell your Lord Dimsborough that Monsieur and Madame Pierrequin are 972 01:00:12,740 --> 01:00:13,740 here for the reception. 973 01:00:13,760 --> 01:00:15,680 I'll tell him the next time he comes to Paris. 974 01:00:15,960 --> 01:00:20,000 You see, he only uses this small house when Lady Dimsborough visits her French 975 01:00:20,000 --> 01:00:23,640 dressmaker. You see what a fool you've made of yourself, rushing me to get 976 01:00:23,640 --> 01:00:25,600 dressed and not even knowing where you're going. 977 01:00:26,260 --> 01:00:30,300 This is some sort of trick. The only trick is knowing who lives where and 978 01:00:30,300 --> 01:00:31,300 they are at home. 979 01:00:33,290 --> 01:00:36,790 Well, this is the most outrageous thing I've ever heard of. The first place you 980 01:00:36,790 --> 01:00:39,770 start me off all wrong. You don't even give me time to get dressed. I can't 981 01:00:39,770 --> 01:00:42,850 cross. You're my hair. And then you drag me to this house, and this stupid man 982 01:00:42,850 --> 01:00:43,850 won't let us in. 983 01:00:44,310 --> 01:00:45,390 Who was it you thought? 984 01:00:45,710 --> 01:00:46,710 A beggar, madam. 985 01:00:46,890 --> 01:00:47,890 A beggar? 986 01:00:47,910 --> 01:00:49,730 I gave him five francs, and he went away. 987 01:00:50,870 --> 01:00:52,650 Oh, that was very thoughtful of you, Justin. 988 01:00:53,410 --> 01:00:57,870 I thought you wouldn't want to be disturbed, so I took the liberty, 989 01:00:59,930 --> 01:01:02,550 Justin, may I have some more wine, please? 990 01:01:10,980 --> 01:01:11,980 Thank you. 991 01:01:13,960 --> 01:01:17,000 You haven't told us when the marriage is going to take place. 992 01:01:17,280 --> 01:01:18,280 I beg your pardon? 993 01:01:18,420 --> 01:01:20,600 When is the marriage going to take place? 994 01:01:21,220 --> 01:01:22,880 Very soon. Very soon, I must. 995 01:01:24,120 --> 01:01:27,220 I would like to propose another token. 996 01:01:28,060 --> 01:01:31,120 On behalf of my dear wife, Pauline, my daughter, Julie. 997 01:01:31,790 --> 01:01:35,750 It is a pleasure to welcome the Count de la Brieve into our family. 998 01:01:36,030 --> 01:01:40,110 He is a gentleman, a scholar, and an imposter. 999 01:01:41,550 --> 01:01:42,930 What did you call him? 1000 01:01:43,150 --> 01:01:45,210 I said he's an imposter. 1001 01:01:45,490 --> 01:01:46,930 Well, that's a lie. 1002 01:01:47,270 --> 01:01:54,110 De la Brieve is a count. Count. A bankrupt count. If your master's the 1003 01:01:54,110 --> 01:01:57,350 banker in England, perhaps he'll pay my husband what he owes him. 1004 01:01:59,370 --> 01:02:00,510 Oh, my silver! 1005 01:02:00,790 --> 01:02:03,310 My silver! My coat, my coat. 1006 01:02:04,290 --> 01:02:06,130 No wonder you wouldn't let me in. 1007 01:02:06,430 --> 01:02:11,570 He owes me more than you do. Only this morning I promoted me. It's very simple, 1008 01:02:11,630 --> 01:02:13,070 gentlemen. We have been swindled. 1009 01:02:13,350 --> 01:02:14,350 A title? 1010 01:02:14,470 --> 01:02:17,030 He hasn't even the title to his own hat. 1011 01:02:17,590 --> 01:02:20,510 Disgusting old man wanting to marry a young girl for her money. 1012 01:02:22,010 --> 01:02:24,090 You have fooled us for the last time. 1013 01:02:24,310 --> 01:02:25,370 Gentlemen, are we together? 1014 01:02:27,270 --> 01:02:28,270 No more schemes. 1015 01:02:28,610 --> 01:02:29,408 No more delays. 1016 01:02:29,410 --> 01:02:30,410 No more mercy. 1017 01:02:30,720 --> 01:02:31,940 Can you pay us? Today? 1018 01:02:32,520 --> 01:02:34,380 No. This very afternoon? 1019 01:02:34,700 --> 01:02:36,700 No. You cannot settle our account? 1020 01:02:36,900 --> 01:02:37,940 I am afraid not. 1021 01:02:39,140 --> 01:02:40,360 Did you hear that gentleman? 1022 01:02:40,680 --> 01:02:41,880 He can't pay us. 1023 01:02:42,140 --> 01:02:46,020 Goulart, you go to the debtor's prison and get the patrol wagon. And come back 1024 01:02:46,020 --> 01:02:47,020 with the wagon immediately. 1025 01:02:47,300 --> 01:02:47,979 Come here. 1026 01:02:47,980 --> 01:02:48,980 Go, darling. 1027 01:02:49,040 --> 01:02:50,880 Come. Come, come. 1028 01:03:02,280 --> 01:03:03,480 You'll think of something, monsieur. 1029 01:03:04,320 --> 01:03:08,480 I'm afraid just now I am... This time I am in plenty of trouble. 1030 01:03:09,340 --> 01:03:11,800 Oh, papa, if there were only something I could do. 1031 01:03:12,440 --> 01:03:14,060 Now, Julie, you have done enough already. 1032 01:03:14,280 --> 01:03:15,920 At least you will be happy now. 1033 01:03:16,640 --> 01:03:18,040 Not when I've lost Jacques. 1034 01:03:19,280 --> 01:03:21,140 Julie, you must go after your young man. 1035 01:03:21,380 --> 01:03:23,180 He was not interested in your money. 1036 01:03:24,020 --> 01:03:28,240 He gave you up because I convinced him that you would be happier that way. 1037 01:03:34,190 --> 01:03:35,190 I'm sorry, Paul. 1038 01:03:36,990 --> 01:03:40,170 Now, you will please leave me alone. I would like to think. 1039 01:04:09,000 --> 01:04:09,759 Has he gone? 1040 01:04:09,760 --> 01:04:10,760 Yes, 1041 01:04:11,200 --> 01:04:12,178 yes, he's gone. 1042 01:04:12,180 --> 01:04:15,580 Count, I need your help. Will you come with me to the study, please? 1043 01:04:15,780 --> 01:04:16,780 Mm -hmm. 1044 01:04:20,120 --> 01:04:21,720 Will you sit down, Count? Thank you. 1045 01:04:22,880 --> 01:04:26,900 Now, after the air, may I, uh... Yes, yes, thank you. 1046 01:04:29,300 --> 01:04:34,620 Uh, you remember I told you that I had a partner who ran away with all of my 1047 01:04:34,620 --> 01:04:35,860 cash? Yes, yes, I did. 1048 01:04:36,700 --> 01:04:38,480 Well, it seems he is coming back. 1049 01:04:38,780 --> 01:04:39,779 He is? 1050 01:04:39,780 --> 01:04:40,780 Not he. 1051 01:04:41,340 --> 01:04:42,660 You. Me? 1052 01:04:43,340 --> 01:04:44,420 Posing as Godot. 1053 01:04:45,100 --> 01:04:49,460 Oh. You see, if my creditors think that you are Godot... But your creditors know 1054 01:04:49,460 --> 01:04:53,300 me. And they certainly must know what Godot looks like. Yes, but they will not 1055 01:04:53,300 --> 01:04:54,300 see you closely. 1056 01:04:54,420 --> 01:04:58,460 You will rent a big coat, you see, with a big collar, and put it up around your 1057 01:04:58,460 --> 01:05:02,760 face. And you will look very tired from such a long trip. Now, how long can you 1058 01:05:02,760 --> 01:05:03,439 put them off? 1059 01:05:03,440 --> 01:05:06,040 Long enough to convince them that I have a fortune in cash. 1060 01:05:06,600 --> 01:05:08,900 And that will enable me to pay off all of my debts. 1061 01:05:10,200 --> 01:05:11,340 Pay off your debts, too. 1062 01:05:11,840 --> 01:05:12,819 You will do that? 1063 01:05:12,820 --> 01:05:13,820 Yes. 1064 01:05:14,100 --> 01:05:20,140 Then I'll do it. Ah, good, good. Now, you will rent a carriage, you see, and 1065 01:05:20,140 --> 01:05:22,700 will cover it with dirt and mud. You have come all the way from Calais. 1066 01:05:22,940 --> 01:05:25,200 Yeah, but will this be enough? 1067 01:05:26,180 --> 01:05:27,220 Oh, I don't know. 1068 01:05:27,520 --> 01:05:28,620 Oh, and wait, wait, wait. 1069 01:05:31,300 --> 01:05:32,300 You... 1070 01:05:34,360 --> 01:05:37,860 Take this money chest with you. It'll make it look better. But you want me to 1071 01:05:37,860 --> 01:05:40,040 back before they arrest you. Oh, naturally. 1072 01:05:41,320 --> 01:05:45,800 Now, you go out of the house so no one can see you. You come back the same way. 1073 01:05:45,940 --> 01:05:48,440 You come into the study and shut the door. 1074 01:05:49,920 --> 01:05:51,000 You are a good fellow. 1075 01:05:51,980 --> 01:05:53,220 Good old, good old. 1076 01:05:54,660 --> 01:05:56,760 I can trust you, huh? You know me. 1077 01:06:03,020 --> 01:06:05,000 Please, madame, I'm in a hurry. Excuse me. 1078 01:06:05,540 --> 01:06:06,620 Please don't do it. 1079 01:06:07,100 --> 01:06:09,040 Madame, your husband might end up in prison. 1080 01:06:11,640 --> 01:06:13,320 It might be better for his sake. 1081 01:06:14,340 --> 01:06:16,420 Well, then, for my sake, let me leave. 1082 01:06:16,840 --> 01:06:17,840 Oh. 1083 01:06:25,980 --> 01:06:26,980 Claude. 1084 01:06:27,240 --> 01:06:28,260 Oh, Maureen. 1085 01:06:28,680 --> 01:06:31,680 How long is this pretense, this fraud, going to last? 1086 01:06:35,620 --> 01:06:39,780 Darling, many times before we've been in trouble, and you always found a way. 1087 01:06:40,540 --> 01:06:42,700 But this time, I'm worried. 1088 01:06:43,100 --> 01:06:44,100 I'm afraid. 1089 01:06:46,040 --> 01:06:47,460 What are we going to do, Claude? 1090 01:06:47,700 --> 01:06:48,700 What? 1091 01:06:49,380 --> 01:06:51,600 Well, now, you leave it to me. 1092 01:06:52,300 --> 01:06:53,780 Everything is going to be all right. 1093 01:06:54,660 --> 01:06:56,120 You just wish me luck, hmm? 1094 01:06:56,980 --> 01:06:59,480 If I could only do a little more than just wish you luck. 1095 01:07:10,509 --> 01:07:14,770 Before I arrest this man, I have to inform you that you have to pay for his 1096 01:07:14,770 --> 01:07:16,450 and care as long as he's in prison. 1097 01:07:16,890 --> 01:07:17,890 How much? 1098 01:07:18,070 --> 01:07:20,390 Eight centimes a day. For heaven's sake! 1099 01:07:20,990 --> 01:07:24,310 We would pay him 95 centimes to get him where he belongs. 1100 01:07:24,950 --> 01:07:25,808 You're right. 1101 01:07:25,810 --> 01:07:26,810 Let's go. 1102 01:07:42,700 --> 01:07:48,800 Well just a lot didn't throw back in Paris, I gave him five thousand today In 1103 01:07:48,800 --> 01:07:54,700 cash, where is he? Yeah the police this time. Yeah Mr. 1104 01:07:58,120 --> 01:07:59,820 McCartney will receive you in the living room 1105 01:07:59,820 --> 01:08:07,380 So 1106 01:08:07,380 --> 01:08:12,620 you have really decided to go through with it, yes we had see for yourself 1107 01:08:12,620 --> 01:08:15,960 indeed. The decision seems to be unanimous. 1108 01:08:16,359 --> 01:08:18,000 Have you a warrant for my arrest? 1109 01:08:18,240 --> 01:08:19,680 Are you Claude McAtee? Mm -hmm. 1110 01:08:20,720 --> 01:08:27,000 If you don't pay these gentlemen 430 ,000 francs... And 25 centimes. And 25 1111 01:08:27,000 --> 01:08:30,140 centimes, I'll have to take you to the debtor's prison. 1112 01:08:30,600 --> 01:08:31,600 Can you pay it? 1113 01:08:31,960 --> 01:08:32,960 Today? 1114 01:08:33,260 --> 01:08:35,600 No. They're arresting Father! 1115 01:08:36,100 --> 01:08:39,080 Oh, Jacques, do something! I couldn't live through the day! Don't you worry, 1116 01:08:39,120 --> 01:08:40,120 I'll handle this. 1117 01:08:42,910 --> 01:08:47,189 Well, I never thought that my friends... Please, Papa, don't waste your breath 1118 01:08:47,189 --> 01:08:48,229 on these horrible creatures. 1119 01:08:48,490 --> 01:08:49,490 They're not worth it. 1120 01:08:49,930 --> 01:08:54,069 I promise you, sir, I'll pay back every one of them if I have to work 23 hours a 1121 01:08:54,069 --> 01:08:55,069 day. Hmm? 1122 01:08:55,330 --> 01:08:56,330 One hour for sleep. 1123 01:08:57,229 --> 01:09:02,310 Well, no, thank you, son. I prefer the nice, quiet cell rather than be hounded 1124 01:09:02,310 --> 01:09:04,010 by these men any longer. 1125 01:09:05,029 --> 01:09:09,910 By day, I will read Balzac, and by night, I will be laughing for myself. 1126 01:09:11,560 --> 01:09:17,180 Even now, as I think that they should pick this day of all days to have me 1127 01:09:17,180 --> 01:09:18,399 arrested. Oh, 1128 01:09:19,520 --> 01:09:20,960 wonderful. 1129 01:09:23,720 --> 01:09:25,200 Something is in the wind. 1130 01:09:25,800 --> 01:09:26,800 Something up? 1131 01:09:26,979 --> 01:09:30,080 I insist upon being put behind bars now. 1132 01:09:30,460 --> 01:09:34,580 That will allow me to pay my debt to all of society and to all of you. 1133 01:09:35,160 --> 01:09:39,880 And then when you have found out that he has returned... Who has returned? 1134 01:09:40,180 --> 01:09:41,180 Who? 1135 01:09:42,470 --> 01:09:43,470 Nobody. 1136 01:09:44,430 --> 01:09:45,430 Goodbye, Julie. 1137 01:09:46,410 --> 01:09:47,870 Papa. Jacques. 1138 01:09:49,750 --> 01:09:50,750 I'm ready, officer. 1139 01:09:54,730 --> 01:09:56,230 Has Godot come back to Paris? 1140 01:09:56,430 --> 01:09:57,188 Oh, I know. 1141 01:09:57,190 --> 01:10:00,030 Your partner's come back and you don't want to tell us. That's it. 1142 01:10:00,350 --> 01:10:03,650 He's got his fortune back and doesn't want to pay us. Gentlemen, I give you my 1143 01:10:03,650 --> 01:10:06,650 word. I do not expect Godot today. 1144 01:10:07,030 --> 01:10:08,030 Well, then it'll be tomorrow. 1145 01:10:09,110 --> 01:10:10,110 Tomorrow. 1146 01:10:12,250 --> 01:10:15,930 Another one of your tricks. I wouldn't be surprised a bit. Swindler! 1147 01:10:16,210 --> 01:10:17,210 He's lying again. 1148 01:10:18,230 --> 01:10:19,230 Mr. 1149 01:10:24,610 --> 01:10:26,390 Mercadet, Mr. Cazot is back. 1150 01:10:29,710 --> 01:10:31,330 All right, gentlemen, you have me. 1151 01:10:31,830 --> 01:10:35,010 I didn't want to tell you until I had tested your friendship. 1152 01:10:36,290 --> 01:10:37,850 Oh, I knew it all the time. 1153 01:10:38,090 --> 01:10:40,670 You? It was you who sent for the wagon. 1154 01:10:41,210 --> 01:10:42,430 Oh, that was a misunderstanding. 1155 01:10:43,290 --> 01:10:44,670 Officer, take it away. 1156 01:10:44,910 --> 01:10:45,910 Officer! 1157 01:10:46,430 --> 01:10:50,990 Oh, you, you, whatever. Do your friend a right thing. My best friend. You should 1158 01:10:50,990 --> 01:10:52,430 be ashamed of yourself. You film. 1159 01:10:55,030 --> 01:10:57,050 I've taken Monsieur Godot to the guest room. 1160 01:10:57,410 --> 01:10:58,730 He's here, Claude. He's back. 1161 01:10:58,930 --> 01:10:59,990 Now you can pay your debt. 1162 01:11:00,210 --> 01:11:01,330 Now you needn't go to prison. 1163 01:11:01,770 --> 01:11:03,210 Everything will be all right now, Papa. 1164 01:11:03,970 --> 01:11:04,970 Everything. 1165 01:11:06,030 --> 01:11:07,030 Fine, fine. 1166 01:11:07,230 --> 01:11:08,390 But don't overdo it. 1167 01:11:10,000 --> 01:11:10,978 How wonderful. 1168 01:11:10,980 --> 01:11:12,360 I'm so happy for you. 1169 01:11:12,880 --> 01:11:14,880 And I'm the happiest. Now, wait a moment. 1170 01:11:15,180 --> 01:11:18,220 I would like to see the so -called Monsieur Godot. 1171 01:11:19,560 --> 01:11:21,920 Well, what is the matter, Pierre Kahn? Do you not trust me? 1172 01:11:22,380 --> 01:11:26,160 We just want to pay our respects to him. Well, you heard what my wife said. 1173 01:11:26,380 --> 01:11:29,180 Yes, I heard it very clearly. But I demand proof. 1174 01:11:29,400 --> 01:11:32,720 Proof. Proof. Proof. Proof. Proof. Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 1175 01:11:33,640 --> 01:11:35,340 All right, gentlemen. You win. 1176 01:11:38,090 --> 01:11:41,370 For years, I have been telling you fairy tales, and you have believed them. 1177 01:11:41,890 --> 01:11:45,730 And now, just because a carriage arrived, you think Godot was in it. 1178 01:11:46,070 --> 01:11:47,450 You're fools. 1179 01:11:48,290 --> 01:11:51,270 The only one who knew it was ridiculous was I, Mercadet. 1180 01:11:52,070 --> 01:11:53,570 Godot spoke with my wife. 1181 01:11:53,810 --> 01:11:55,310 Yeah, she's a good actress. 1182 01:11:55,710 --> 01:11:58,810 I will show you your Godot. You know who Godot is? 1183 01:11:59,090 --> 01:12:01,650 Who? He is our Count. 1184 01:12:04,170 --> 01:12:05,170 What? 1185 01:12:05,740 --> 01:12:07,620 Please come out and show these gentlemen your face. 1186 01:12:12,320 --> 01:12:15,340 No, no, darling. Godot is really back. Really. 1187 01:12:15,580 --> 01:12:16,580 Ah, how wonderful. 1188 01:12:16,880 --> 01:12:19,100 But Godot is really back. Yes, Papa. 1189 01:12:19,600 --> 01:12:22,280 You're wonderful. I'm sorry, Macadam. 1190 01:12:26,120 --> 01:12:27,660 You fool, you. 1191 01:12:28,180 --> 01:12:31,920 You see, I could have told you anything and you would have believed me. I knew 1192 01:12:31,920 --> 01:12:32,920 Godot was back. 1193 01:12:33,240 --> 01:12:37,380 But I just wanted to see what kind of men you really were. And I saw it in 1194 01:12:37,380 --> 01:12:39,580 face. You, Pékin. And you, Goulart. 1195 01:12:39,840 --> 01:12:40,840 And you, Violette. 1196 01:12:41,520 --> 01:12:43,860 But I recognized the good people. 1197 01:12:44,240 --> 01:12:45,240 My dear wife. 1198 01:12:46,080 --> 01:12:48,400 Jacques. And Julie, my daughter. 1199 01:12:48,900 --> 01:12:49,900 And you, Justine. 1200 01:12:50,620 --> 01:12:52,560 And you, my greedy friends. 1201 01:12:53,360 --> 01:12:57,420 When I was rich, you came running and pleading to me for favor when you needed 1202 01:12:57,420 --> 01:13:01,320 help. But now when I need help, you wanted to send me to Britain. 1203 01:13:01,960 --> 01:13:02,960 Only Goulart. 1204 01:13:03,180 --> 01:13:04,300 It was his idea. 1205 01:13:05,160 --> 01:13:06,160 All of you. 1206 01:13:06,820 --> 01:13:10,100 Tomorrow you will get your money back. You will be paid in full. 1207 01:13:11,140 --> 01:13:12,760 And now do me one favor. 1208 01:13:13,440 --> 01:13:15,060 Anything. Get out. 1209 01:13:15,500 --> 01:13:17,760 I don't ever want to see your faces again. 1210 01:13:18,280 --> 01:13:20,480 Get out. You, sir. Show them the door. 1211 01:13:21,480 --> 01:13:23,620 I knew it all. So you couldn't fool us. 1212 01:13:24,000 --> 01:13:25,340 I never doubted you. 1213 01:13:35,920 --> 01:13:36,920 There you see? 1214 01:13:38,060 --> 01:13:39,360 Godot worked again. 1215 01:13:40,100 --> 01:13:43,940 But only until tomorrow when I will have to start in all over again. But you 1216 01:13:43,940 --> 01:13:44,940 won't have to. 1217 01:13:45,040 --> 01:13:46,040 Oh, why not? 1218 01:13:46,060 --> 01:13:50,580 Because Godot is back and he has the money for you. No, Pauline, no, no. 1219 01:13:50,800 --> 01:13:52,620 Go in and see for yourself, Papa. No. 1220 01:13:52,920 --> 01:13:54,060 Go on. Go on. 1221 01:14:22,330 --> 01:14:25,570 Oh, we are going to be partners again. Everything is going to be all right 1222 01:14:25,570 --> 01:14:26,850 again. Happiness, prosperity. 1223 01:14:27,410 --> 01:14:30,150 Sir, I'm afraid you have to excuse me. No, no, no, wait, wait, wait, count. 1224 01:14:30,390 --> 01:14:31,390 No, no, no, count, wait. 1225 01:14:31,930 --> 01:14:33,050 You stay with us, huh? 1226 01:14:33,670 --> 01:14:37,010 You may be a swindler, but you have a good heart. 1227 01:14:37,290 --> 01:14:39,350 Sir. You know what I'm going to do for you? 1228 01:14:39,770 --> 01:14:43,150 I am going to lend you some money to put you back on your feet again. 1229 01:14:43,430 --> 01:14:48,030 No, no, sir, I'm deeply touched. I must refuse, but I take it. 1230 01:14:49,610 --> 01:14:51,550 You know why I'm doing this? 1231 01:14:52,120 --> 01:14:56,320 Not only because I like you, but because my dream has come true. 1232 01:14:57,200 --> 01:15:00,760 Today, I am a creditor. 1233 01:15:04,860 --> 01:15:06,420 Does anybody need any money? 90691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.