Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,460 --> 00:01:16,800
In 1860, in the Bois de Boulogne, in
Paris, was the house of Claude
2
00:01:16,800 --> 00:01:20,040
Mercadet, one of the richest men in
town.
3
00:01:26,940 --> 00:01:29,380
I am Claude Mercadet.
4
00:01:29,840 --> 00:01:35,140
I lived with my beloved wife and my
beautiful daughter in an atmosphere of
5
00:01:35,140 --> 00:01:36,140
serene dignity.
6
00:01:37,470 --> 00:01:40,530
My well -trained servants keep my house
in excellent order.
7
00:01:41,430 --> 00:01:48,070
My butler is, of course, English, as he
should be, which affords my daughter an
8
00:01:48,070 --> 00:01:51,610
excellent opportunity of studying the
art in manners.
9
00:01:52,430 --> 00:01:59,230
My furniture, as you can see, is of
exquisite taste, modern, here
10
00:01:59,230 --> 00:02:05,270
and there an antique piece of rare
beauty, like only a man of great wealth
11
00:02:05,270 --> 00:02:06,930
can afford.
12
00:02:37,900 --> 00:02:39,040
I have orders to pick up the furniture.
13
00:02:39,320 --> 00:02:40,980
The silver... Et cetera.
14
00:02:41,200 --> 00:02:42,560
Just a moment, my good fellow.
15
00:02:42,780 --> 00:02:44,000
I am not your good fellow.
16
00:02:44,300 --> 00:02:45,300
Yes, sir.
17
00:02:45,340 --> 00:02:47,280
What is going on here?
18
00:02:47,620 --> 00:02:48,640
It's the bailiff.
19
00:02:49,160 --> 00:02:53,380
Oh, well, I did not expect you so soon,
my good man.
20
00:02:53,580 --> 00:03:00,460
You are... Unless my good name has been
attached to... By orders
21
00:03:00,460 --> 00:03:03,520
of the municipal court district... There
is France.
22
00:03:04,020 --> 00:03:06,820
All belongings and personal property of
one...
23
00:03:07,160 --> 00:03:13,080
Those milk -a -day are hereby
confiscated. Confiscated? To satisfy the
24
00:03:13,080 --> 00:03:19,060
government's claim of 4 ,836 francs and
26 centimes
25
00:03:19,060 --> 00:03:22,940
in taxes long past due.
26
00:03:23,640 --> 00:03:25,020
Everything has to stand.
27
00:03:25,520 --> 00:03:26,520
Take it away.
28
00:03:27,120 --> 00:03:28,920
Handle the pieces carefully now.
29
00:03:41,840 --> 00:03:42,840
And where's the silver?
30
00:03:43,340 --> 00:03:45,540
Where is the silver? In the pawn shop.
31
00:03:46,160 --> 00:03:47,160
Everything goes.
32
00:03:47,640 --> 00:03:48,640
Only your bed.
33
00:03:49,500 --> 00:03:50,780
And the bed of your wife.
34
00:03:51,040 --> 00:03:52,460
You may keep. Now wait, wait, wait.
35
00:03:52,780 --> 00:03:56,100
I shall send for my bankers. You will
have your money in full.
36
00:03:56,340 --> 00:03:57,440
I'll sleep on the floor.
37
00:04:09,780 --> 00:04:10,780
What is it, Justin?
38
00:04:12,640 --> 00:04:13,640
Oh, for me?
39
00:04:13,820 --> 00:04:14,820
Open it.
40
00:04:21,980 --> 00:04:22,980
There.
41
00:04:23,200 --> 00:04:25,380
Nice people, my friends.
42
00:04:25,840 --> 00:04:27,080
Read it, read it, read it.
43
00:04:27,500 --> 00:04:28,359
Dear Mr.
44
00:04:28,360 --> 00:04:31,860
Mercaday, unless you pay us the money
you owe us by this afternoon, we shall
45
00:04:31,860 --> 00:04:34,320
send you to a deathless prison and sell
your house.
46
00:04:34,540 --> 00:04:37,300
Signed, Pierrequin, Goulart and
Violette. Always.
47
00:04:38,960 --> 00:04:40,140
Well, what can we do now, sir?
48
00:04:41,160 --> 00:04:42,160
I need time.
49
00:04:43,680 --> 00:04:44,680
Sir!
50
00:04:47,880 --> 00:04:50,380
If you could wait just a little while.
51
00:04:50,720 --> 00:04:56,320
The government is interested in the
present, not the future.
52
00:04:59,940 --> 00:05:00,940
Now,
53
00:05:02,040 --> 00:05:03,120
now, see what you have done.
54
00:05:04,060 --> 00:05:05,560
Pick it up, pick it up, pick it up.
55
00:05:12,169 --> 00:05:13,169
Government property.
56
00:05:13,970 --> 00:05:15,430
That is a priceless antique.
57
00:05:15,690 --> 00:05:18,310
Those are the kind of things that money
can never replace.
58
00:05:19,030 --> 00:05:23,210
But I am afraid you will have to make
good its 3 ,000 francs value anyway.
59
00:05:23,510 --> 00:05:26,050
Yes. 3 ,000 francs?
60
00:05:26,390 --> 00:05:28,790
Monsieur, I don't understand.
61
00:05:30,110 --> 00:05:35,150
I didn't have one dropped this morning.
And even if I had, I'd never dropped
62
00:05:35,150 --> 00:05:39,090
three. Well, it's obvious that you did.
But I might be tempted to overlook your
63
00:05:39,090 --> 00:05:40,090
carelessness.
64
00:05:40,230 --> 00:05:43,550
Supposing we discuss this while we have
breakfast, huh? While your men wait
65
00:05:43,550 --> 00:05:44,850
outside for future instruction.
66
00:05:45,710 --> 00:05:50,310
Therese? Three thousand francs. But I've
already had my breakfast. Well, then
67
00:05:50,310 --> 00:05:51,169
you shall have another.
68
00:05:51,170 --> 00:05:53,830
Oh, Therese? This is the bailiff.
Bailey, this is Therese.
69
00:05:54,050 --> 00:05:57,990
My friend here is hungry. I want you to
prepare him a wonderful breakfast. Get
70
00:05:57,990 --> 00:06:01,170
him eggs and sausages and... But,
monsieur... Monsieur, later, later,
71
00:06:02,870 --> 00:06:03,849
Come, my friend.
72
00:06:03,850 --> 00:06:04,850
Claude?
73
00:06:06,990 --> 00:06:08,110
Claude, is anything wrong?
74
00:06:09,080 --> 00:06:09,839
Who is that?
75
00:06:09,840 --> 00:06:13,780
That is the bailiff, my dear. He has
come to remove our furniture and our
76
00:06:13,780 --> 00:06:15,760
silver. But our silver is gone.
77
00:06:16,120 --> 00:06:18,640
Yes, well, it'll be back today. We owe
taxes, you know.
78
00:06:18,880 --> 00:06:20,440
The best thing would be to pay them.
79
00:06:20,740 --> 00:06:22,300
Yes, that would be the best.
80
00:06:23,160 --> 00:06:26,820
Monsieur, I must talk to you. Not now,
Virginie. We are very busy now. I cannot
81
00:06:26,820 --> 00:06:27,940
prepare the gentleman's breakfast.
82
00:06:28,240 --> 00:06:31,260
You cannot? Why? Is it your salary that
you are worrying about? It's eggs.
83
00:06:31,700 --> 00:06:36,660
Eggs? There is no sausage. I'm sorry,
darling, but the merchants... Oh, the
84
00:06:36,660 --> 00:06:37,660
merchants too.
85
00:06:38,440 --> 00:06:40,860
Well, you go ahead, Virginia, and don't
worry. We will take care of it.
86
00:06:42,340 --> 00:06:43,340
What will we do?
87
00:06:47,340 --> 00:06:49,840
Pauline, there is only one thing we can
do.
88
00:06:50,400 --> 00:06:52,500
We will hold a reception here at 12 o
'clock.
89
00:06:52,740 --> 00:06:55,720
For the bailiff? No, no, no, no. For the
Comte de la Brive.
90
00:06:56,360 --> 00:06:57,860
But who is the Comte de la Brive?
91
00:06:58,160 --> 00:07:00,660
You remember, he sat in the box next to
us at the opera.
92
00:07:01,060 --> 00:07:02,800
He was very much interested in Julie.
93
00:07:03,400 --> 00:07:06,820
In fact, he expressed the desire to
marry Julie.
94
00:07:07,650 --> 00:07:08,850
Surely married to a count?
95
00:07:09,750 --> 00:07:11,870
Mm -hmm. And the richest man in town.
96
00:07:12,390 --> 00:07:16,610
Justine! That would make her a countess.
Yes, it would make her a very rich
97
00:07:16,610 --> 00:07:18,490
countess. It would make her very happy.
98
00:07:18,950 --> 00:07:21,370
And it would make me very solvent.
99
00:07:22,150 --> 00:07:23,150
Oh, Justine.
100
00:07:23,410 --> 00:07:25,770
Go around the corner to the house of the
Count de la Bride.
101
00:07:26,050 --> 00:07:29,870
Tell him we will expect him here for a
reception at 12 o 'clock. 12 o 'clock,
102
00:07:29,930 --> 00:07:30,449
mind you.
103
00:07:30,450 --> 00:07:33,370
And then you round up as many of my
creditors as you can and bring them
104
00:07:33,710 --> 00:07:37,030
Your creditors? Yes, yes, yes. Tell them
anything, only bring them here. First,
105
00:07:37,030 --> 00:07:38,030
get me Miles, Jackie.
106
00:07:39,030 --> 00:07:40,330
But, Claude, this is impossible.
107
00:07:40,630 --> 00:07:43,270
We can't give a reception. We have no
dresses, no food.
108
00:07:44,170 --> 00:07:48,530
Even the silver has been pawned. Not too
loud. Your friend, Madame Goulard, will
109
00:07:48,530 --> 00:07:50,050
lend you her silver. Madame Goulard?
110
00:07:50,870 --> 00:07:54,390
Yes. Now, you run up and get Julie. I
must speak with her right away. But what
111
00:07:54,390 --> 00:07:57,430
if she... And then you get everything
prepared for the luncheon. You see, we
112
00:07:57,430 --> 00:08:00,690
want to have a fine luncheon. We want
soup and fish and presents and
113
00:08:00,890 --> 00:08:02,370
But... I want everything to be perfect.
114
00:08:02,620 --> 00:08:05,820
And then you send word to your
dressmakers and tell them to deliver the
115
00:08:05,820 --> 00:08:06,820
you ordered here last month.
116
00:08:06,980 --> 00:08:09,600
But Louis won't leave them without the
cash, and neither will the merchants
117
00:08:09,600 --> 00:08:10,600
leave us the food.
118
00:08:10,840 --> 00:08:13,080
Well, naturally, I will pay them on
delivery.
119
00:08:14,320 --> 00:08:15,320
With what?
120
00:08:15,360 --> 00:08:16,219
With what?
121
00:08:16,220 --> 00:08:18,480
With money, of course.
122
00:08:18,880 --> 00:08:20,340
But you have no money.
123
00:08:20,660 --> 00:08:24,240
No, no, but my creditors have. They will
lend it to me. They are more interested
124
00:08:24,240 --> 00:08:26,520
than we are for Julie to marry the
Count.
125
00:08:27,200 --> 00:08:28,320
Poor creditors.
126
00:08:30,800 --> 00:08:34,659
Once they open their purses, they are
like gamblers and must continue throwing
127
00:08:34,659 --> 00:08:36,020
good money after bad.
128
00:08:36,440 --> 00:08:40,460
Now, you run along and get Julie, and
meanwhile, I will entertain our guest,
129
00:08:40,460 --> 00:08:44,059
bailiff. May I? Run along with you. Yes,
bailiff.
130
00:08:48,080 --> 00:08:52,640
Sir, my friend, I'm sorry to keep you
waiting. You must be starved. I'm not
131
00:08:52,640 --> 00:08:57,700
hungry. Ah, but I am. My cook tells me
that the eggs are a day old. I have sent
132
00:08:57,700 --> 00:08:58,860
her to the market for a fresh one.
133
00:08:59,130 --> 00:09:00,910
That will take a long time, monsieur.
134
00:09:01,270 --> 00:09:02,590
And I've strict orders.
135
00:09:03,190 --> 00:09:05,990
I'd rather lose 3 ,000 francs than my
job.
136
00:09:06,230 --> 00:09:07,129
Now, now, wait, wait.
137
00:09:07,130 --> 00:09:08,370
You are a good fellow.
138
00:09:08,850 --> 00:09:11,590
I am not going to have you pay for that
antique you broke.
139
00:09:11,910 --> 00:09:13,690
Now, I have lost more in my life, huh?
140
00:09:13,950 --> 00:09:14,950
Monsieur.
141
00:09:15,090 --> 00:09:16,230
Oh, monsieur.
142
00:09:16,870 --> 00:09:21,450
For a man who owes money, you are the
greatest that I've ever lived.
143
00:09:22,390 --> 00:09:23,390
Perhaps.
144
00:09:23,900 --> 00:09:28,080
I'd better get back to work. No, no, no,
no, no, no, no. After such a shock, you
145
00:09:28,080 --> 00:09:29,760
need perhaps a little relaxation, huh?
146
00:09:30,120 --> 00:09:31,360
An aperitif, perhaps.
147
00:09:31,660 --> 00:09:32,880
An aperitif?
148
00:09:33,140 --> 00:09:36,720
It wouldn't be polite to say no. Yeah,
well, then don't say it.
149
00:09:37,520 --> 00:09:41,020
I hope you will find my wine to your
taste. It's Bordeaux, 1812.
150
00:09:45,860 --> 00:09:46,860
Behold.
151
00:09:47,920 --> 00:09:48,920
It's real cold.
152
00:09:49,000 --> 00:09:52,200
Yes, yes, Napoleon brought it all the
way from Russia. Sit down, sit down, sit
153
00:09:52,200 --> 00:09:53,099
down.
154
00:09:53,100 --> 00:09:55,300
I knew you would like it. I drink it all
the time myself.
155
00:09:55,840 --> 00:09:57,020
That's for you. There you are.
156
00:09:57,260 --> 00:09:58,260
And here we are.
157
00:09:59,220 --> 00:10:01,420
Well, your health, monsieur.
158
00:10:01,780 --> 00:10:04,280
To yours, monsieur Mercredi.
159
00:10:08,140 --> 00:10:12,800
Well, I have served as a cook in a dozen
houses, but this family beats them all.
160
00:10:13,400 --> 00:10:15,500
I'm not a cook. I'm an actress.
161
00:10:16,020 --> 00:10:17,740
This morning, a creditor comes to this
door.
162
00:10:18,080 --> 00:10:19,740
He asked the monsieur. I said, monsieur!
163
00:10:20,580 --> 00:10:21,720
It was a great surprise.
164
00:10:22,670 --> 00:10:26,510
I said, you do not know that this
morning he left the Lyons. The Lyons?
165
00:10:26,710 --> 00:10:30,870
To close a big deal. Had more money than
he ever had before.
166
00:10:31,350 --> 00:10:33,270
A coal mine, they say.
167
00:10:34,310 --> 00:10:36,250
The stairs in hot water this time.
168
00:10:37,750 --> 00:10:39,810
I've seen Monsieur handle these matters
before.
169
00:10:40,070 --> 00:10:42,090
And I tell you the man's a genius.
170
00:10:42,310 --> 00:10:44,530
If he's a genius, why doesn't he pay us
our back wages?
171
00:10:44,870 --> 00:10:46,750
He will as soon as Godot comes back.
172
00:10:47,340 --> 00:10:50,560
Godot. He ran away with Mercadet's cash
box. I say a man who runs away with
173
00:10:50,560 --> 00:10:52,620
another man's money would be a fool to
come back.
174
00:10:52,840 --> 00:10:53,940
I knew a man. Mr.
175
00:10:54,460 --> 00:10:57,840
Godot wrote him from America that he
feels badly about it. And he will come
176
00:10:57,840 --> 00:10:59,000
if he can make good.
177
00:10:59,200 --> 00:11:02,120
Oh, but... Go see him.
178
00:11:04,980 --> 00:11:09,300
You, uh... You still feel that you
should carry out your orders, hmm?
179
00:11:09,700 --> 00:11:11,580
It's my very unfortunate duty.
180
00:11:12,000 --> 00:11:13,400
Ah, well, I understand.
181
00:11:13,600 --> 00:11:14,559
I understand.
182
00:11:14,560 --> 00:11:16,360
Well, that's good. Let's have another
one.
183
00:11:17,500 --> 00:11:18,500
You rang me, sir?
184
00:11:18,680 --> 00:11:22,120
Oh, yes, yes, yes. Therese, this is the
bailiff. Bailiff, it's you. Oh, you met
185
00:11:22,120 --> 00:11:22,879
me before, yes.
186
00:11:22,880 --> 00:11:26,020
Therese, I want you to sit here and
entertain our guest.
187
00:11:26,220 --> 00:11:28,400
But, monsieur, I... Yeah, that's all
right. He's a good fellow.
188
00:11:28,920 --> 00:11:32,740
You will excuse me now. I will wait for
my credit... My banker, sir.
189
00:11:33,080 --> 00:11:35,320
Yes, be very nice to her. She comes of a
good family.
190
00:11:36,440 --> 00:11:37,440
Thank you, monsieur.
191
00:11:59,600 --> 00:12:01,000
Good morning, Father. Good morning,
Julie.
192
00:12:01,540 --> 00:12:03,140
Mother says you want to talk with me.
193
00:12:03,340 --> 00:12:04,660
Have you told her?
194
00:12:05,340 --> 00:12:06,340
Told me what?
195
00:12:06,440 --> 00:12:09,780
Your mother... Your mother is very busy
giving orders for the luncheon. Your
196
00:12:09,780 --> 00:12:11,760
father will discuss the matter with you.
197
00:12:12,420 --> 00:12:13,420
Thank you, Father.
198
00:12:14,740 --> 00:12:17,300
Julie, there is something... Yes, Papa?
199
00:12:17,740 --> 00:12:21,180
It seems, Julie... Something wrong,
Papa?
200
00:12:22,680 --> 00:12:27,360
Well, then why not tell me about it? If
there's anything I can do... There is,
201
00:12:27,380 --> 00:12:28,380
Julie, there is.
202
00:12:29,320 --> 00:12:31,140
Come in here where we'll not be
disturbed, hmm?
203
00:12:36,080 --> 00:12:37,540
Now, Father, what is it?
204
00:12:43,540 --> 00:12:44,540
Sit down, Julie.
205
00:12:47,580 --> 00:12:51,640
Julie, you are under the impression that
we are rich.
206
00:12:52,080 --> 00:12:53,080
Is that right?
207
00:12:53,360 --> 00:12:54,360
Well, of course, Papa.
208
00:12:54,660 --> 00:12:55,800
Everyone knows that.
209
00:12:56,380 --> 00:12:58,760
There are those who begin to doubt it.
210
00:12:59,280 --> 00:13:02,860
Why would that worry me? There are
always people who say bad things about
211
00:13:02,860 --> 00:13:07,440
others. Well, unfortunately, in our
case, those things are not only bad,
212
00:13:07,440 --> 00:13:08,439
are true.
213
00:13:08,440 --> 00:13:11,620
As a matter of fact, dear, we are
bankrupt.
214
00:13:13,880 --> 00:13:14,880
Poor Papa.
215
00:13:15,680 --> 00:13:17,640
I have tried to keep this from you,
dear.
216
00:13:18,260 --> 00:13:20,900
I wanted you to have everything that
money could buy.
217
00:13:21,340 --> 00:13:25,460
My whole life, and your mother's, has
been devoted to making you happy.
218
00:13:25,950 --> 00:13:28,070
I've always been happy, even now.
219
00:13:28,570 --> 00:13:32,750
Even now your happiness is going out the
front door with the men who are
220
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
carrying away the furniture.
221
00:13:34,970 --> 00:13:36,430
Your friend will help you.
222
00:13:37,590 --> 00:13:39,830
My friends have become my creditor,
dear.
223
00:13:40,550 --> 00:13:41,550
Don't worry, Papa.
224
00:13:42,090 --> 00:13:44,710
Godot will come back with more money
than we've ever dreamed of.
225
00:13:45,570 --> 00:13:47,570
No, no, my partner will never come back.
226
00:13:48,030 --> 00:13:51,190
I have always said that he would, but I
never believed it myself.
227
00:13:51,790 --> 00:13:53,410
You mustn't lose faith, Papa.
228
00:13:54,370 --> 00:13:56,310
Well, I'm sure there's something we can
do.
229
00:13:56,770 --> 00:13:58,330
There is something you can do, Julie.
230
00:13:59,010 --> 00:14:00,010
Me?
231
00:14:00,990 --> 00:14:02,590
Your mother and I will miss you.
232
00:14:04,130 --> 00:14:05,850
You really ought to get married, Julie.
233
00:14:06,430 --> 00:14:07,510
Of course, Papa.
234
00:14:07,910 --> 00:14:09,410
Why didn't I think of it myself?
235
00:14:10,030 --> 00:14:12,130
Oh, what a burden I must have been to
you and Mama.
236
00:14:12,640 --> 00:14:13,579
How soon, Papa?
237
00:14:13,580 --> 00:14:14,399
How soon?
238
00:14:14,400 --> 00:14:18,360
Well, you talk as though you've already
thought about the idea. Oh, I've been
239
00:14:18,360 --> 00:14:22,120
thinking about it ever since I first saw
him. Well, well, that is wonderful,
240
00:14:22,400 --> 00:14:23,400
wonderful.
241
00:14:23,780 --> 00:14:28,440
I thought perhaps that you would object
because he was a little bit older than
242
00:14:28,440 --> 00:14:30,500
you. Why, isn't the man supposed to be
older?
243
00:14:30,740 --> 00:14:34,720
Well, yes, of course. You've spoken to
him. Spoken to him? Why, we're holding a
244
00:14:34,720 --> 00:14:36,960
reception here at 12 o 'clock to
announce the engagement.
245
00:14:37,220 --> 00:14:38,220
Oh, Papa!
246
00:14:40,720 --> 00:14:42,220
I beg your pardon, sir.
247
00:14:42,920 --> 00:14:44,680
What is it, Justin?
248
00:14:46,420 --> 00:14:48,320
The Count will be here at noon, sir.
249
00:14:48,560 --> 00:14:49,560
Ah, excellent.
250
00:14:49,660 --> 00:14:52,620
And did you reach my creditors? Oh,
indeed I did, sir. I brought one of them
251
00:14:52,620 --> 00:14:53,980
with me. Monsieur Goulard.
252
00:14:54,200 --> 00:14:55,200
He's in the study.
253
00:14:55,280 --> 00:14:56,280
Oh, he's here.
254
00:14:57,260 --> 00:14:58,680
Is something funny, Justin?
255
00:14:58,900 --> 00:15:02,640
Well, it's his new false teeth, sir. He
can't speak.
256
00:15:02,960 --> 00:15:06,500
Oh, it was an American invention. I read
about that.
257
00:15:16,090 --> 00:15:17,590
Yes, he's very mad.
258
00:15:17,950 --> 00:15:19,710
Well, I will tame the beast.
259
00:15:20,770 --> 00:15:23,290
I go to the lion's den.
260
00:15:26,010 --> 00:15:27,950
Ah, my friend.
261
00:15:29,870 --> 00:15:32,030
Well, how wonderful you look.
262
00:15:32,630 --> 00:15:34,810
I suppose you asked me here to pay me.
263
00:15:35,010 --> 00:15:36,270
And it's about time.
264
00:15:36,490 --> 00:15:37,490
Sit down, sit down.
265
00:15:38,850 --> 00:15:41,670
Is there something new that I have not
noticed before?
266
00:15:46,920 --> 00:15:50,640
Oh, no, you don't. I'm not leaving here
till I get my money.
267
00:15:50,920 --> 00:15:55,220
And you will not leave here until I get
some money from you.
268
00:15:55,740 --> 00:16:02,680
What? I just... You are the man,
Goulart, who has been chasing me as
269
00:16:02,680 --> 00:16:03,680
if I were a hare.
270
00:16:04,380 --> 00:16:06,560
Now, admit it. You have been behaving
badly.
271
00:16:07,020 --> 00:16:10,320
Anyone but me would have long ago
stopped thinking kindly toward you.
272
00:16:11,080 --> 00:16:16,100
But, of course, I could have caused you
to lose a considerable sum of money.
273
00:16:18,680 --> 00:16:22,720
You hesitate, huh? Because your
conscience puzzles you. No, my teeth.
274
00:16:23,780 --> 00:16:25,580
Well, your teeth and your conscience.
275
00:16:25,900 --> 00:16:27,260
I received your note.
276
00:16:27,680 --> 00:16:31,120
And so you choose this time to have me
put in prison.
277
00:16:31,440 --> 00:16:32,440
All right.
278
00:16:32,600 --> 00:16:35,680
There goes your investment in me. With
interest.
279
00:16:36,940 --> 00:16:40,720
For I am about to marry my daughter to a
man of great wealth.
280
00:16:41,080 --> 00:16:43,140
And you really have this marriage
arranged?
281
00:16:43,810 --> 00:16:48,350
To a nobleman who possesses 100 ,000
francs for each finger on his hand.
282
00:16:48,630 --> 00:16:49,630
Yeah, both hands.
283
00:16:49,990 --> 00:16:50,990
Each finger?
284
00:16:51,310 --> 00:16:52,630
Yeah, and the thumbs included.
285
00:16:52,850 --> 00:16:54,890
He has one of the wealthiest states in
all of France.
286
00:16:56,790 --> 00:17:00,890
Well, I'll speak to the others about
giving you a little more time.
287
00:17:01,650 --> 00:17:03,470
I gotta go now. Wait, wait, wait.
288
00:17:06,030 --> 00:17:07,030
What is it, Justin?
289
00:17:07,470 --> 00:17:10,270
The merchants are in the kitchen
demanding their money.
290
00:17:11,950 --> 00:17:12,950
Now you see?
291
00:17:13,369 --> 00:17:15,210
I do not need time. I need money.
292
00:17:16,030 --> 00:17:17,650
I need money to buy food.
293
00:17:18,230 --> 00:17:22,470
Food? Yes, yes. To pay for my reception
for my rich son -in -law.
294
00:17:23,230 --> 00:17:25,530
Goulart, I need 500 francs.
295
00:17:25,770 --> 00:17:26,849
Never. Never!
296
00:17:27,950 --> 00:17:29,610
What is the matter with you, Goulart?
297
00:17:30,010 --> 00:17:35,670
You, a man of intelligence, ability, a
strong man, farsighted, and yet you
298
00:17:35,670 --> 00:17:36,670
me all of this trouble.
299
00:17:37,850 --> 00:17:42,530
You came here and I felt absolutely
enraged against you, and now I know I
300
00:17:42,530 --> 00:17:48,040
right. For at this moment, you have lost
the best friend you ever had in your
301
00:17:48,040 --> 00:17:49,040
life.
302
00:17:49,200 --> 00:17:52,300
You are not worth the great sacrifice I
am about to bring.
303
00:17:52,880 --> 00:17:57,680
I marry my one and only daughter to a
rich man so that I can die with my
304
00:17:57,680 --> 00:18:03,620
conscience clear and say to myself in my
grave, my friend's confidence in me has
305
00:18:03,620 --> 00:18:06,180
been justified. I have paid back every
sue.
306
00:18:06,980 --> 00:18:08,500
But not anymore.
307
00:18:09,060 --> 00:18:10,060
All right?
308
00:18:10,380 --> 00:18:12,160
Don't pay me the 500 francs.
309
00:18:12,480 --> 00:18:13,480
Send me to prison.
310
00:18:14,020 --> 00:18:20,280
I will at least have the satisfaction in
knowing that you have lost everything.
311
00:19:27,790 --> 00:19:31,610
Oh, 700 francs. Well, that's very
generous of you.
312
00:19:34,850 --> 00:19:35,850
Thank you.
313
00:19:36,810 --> 00:19:38,370
But this is only 500.
314
00:19:39,070 --> 00:19:40,870
I took the trouble to add the interest.
315
00:19:41,510 --> 00:19:46,730
Oh. Well, I will add this to the amount
which you will never... which you will
316
00:19:46,730 --> 00:19:47,730
eventually get.
317
00:19:47,850 --> 00:19:48,850
Thank you.
318
00:19:50,890 --> 00:19:51,890
Goodbye.
319
00:19:55,050 --> 00:20:01,030
Yeah, that is not all my friend you will
have to lend us your silver For the
320
00:20:01,030 --> 00:20:05,190
reception at 12 o 'clock to which you
and your good wife are naturally invited
321
00:20:05,190 --> 00:20:11,730
All right, but I'll watch the silver
very carefully every
322
00:20:11,730 --> 00:20:14,910
piece Peace
323
00:20:22,830 --> 00:20:24,610
The lion becomes a lamb.
324
00:20:31,850 --> 00:20:34,590
Ah, the taming of a creditor.
325
00:20:35,350 --> 00:20:36,850
Well, Justin, how was I?
326
00:20:37,330 --> 00:20:41,230
Obviously a great performance, sir.
Well, not great, Justin, but effective.
327
00:20:41,990 --> 00:20:42,990
Only 500.
328
00:20:43,290 --> 00:20:44,490
Well, that's better than nothing.
329
00:20:44,890 --> 00:20:48,950
You have reached my other creditors? I
tried, but all I could find was Monsieur
330
00:20:48,950 --> 00:20:52,220
Goulart. Ah, well, never mind. Yeah, he
will spread the news of Julie's
331
00:20:52,220 --> 00:20:55,360
marriage. Yeah, but to make sure, I
think you had better try the cafe.
332
00:20:56,160 --> 00:20:57,860
The others are waiting in the kitchen.
333
00:20:58,260 --> 00:20:59,260
Ah, good.
334
00:21:04,560 --> 00:21:06,420
Yeah, keep running, Therese. You will
win.
335
00:21:12,460 --> 00:21:17,160
You cannot wait any longer. Not a drop
until the bill is paid.
336
00:21:17,580 --> 00:21:19,920
I want my money. Quiet. Take it all.
337
00:21:20,560 --> 00:21:23,300
I want the money.
338
00:21:24,300 --> 00:21:25,300
Quiet.
339
00:21:33,860 --> 00:21:34,860
Great pleasure.
340
00:21:35,460 --> 00:21:36,460
Selfie, sir.
341
00:21:49,320 --> 00:21:51,940
It's from the finest Russian surgeon,
sir.
342
00:21:53,740 --> 00:21:55,400
Fair, fair, fair.
343
00:21:59,540 --> 00:22:00,180
My
344
00:22:00,180 --> 00:22:07,060
most
345
00:22:07,060 --> 00:22:08,060
discerning customer.
346
00:22:10,240 --> 00:22:11,240
Oh, shit.
347
00:22:11,540 --> 00:22:13,000
Are you trying to cheat me?
348
00:22:13,260 --> 00:22:14,260
It's 1852.
349
00:22:14,740 --> 00:22:16,340
Chateau Neuf du Pape.
350
00:22:16,580 --> 00:22:17,580
Taste it.
351
00:22:21,960 --> 00:22:23,820
Maybe it's 1859.
352
00:22:24,540 --> 00:22:27,700
I do not like any man who takes
advantage of another.
353
00:22:28,860 --> 00:22:32,120
Have the bills all been checked? Every
once in a while. Then why don't you pay
354
00:22:32,120 --> 00:22:33,120
them?
355
00:22:37,140 --> 00:22:40,000
Mark my word, honesty always pays.
356
00:22:48,629 --> 00:22:51,290
Well, well, well, having a good time,
eh?
357
00:22:51,770 --> 00:22:54,270
You must excuse our inefficiency this
morning, sir.
358
00:22:54,630 --> 00:22:57,050
Monsieur, this is not a part of my job.
359
00:22:57,790 --> 00:22:59,950
I deserve a raise. Well, you've got your
raise.
360
00:23:00,590 --> 00:23:01,590
Thank you, monsieur.
361
00:23:01,710 --> 00:23:04,790
It doesn't make any difference how much
you don't pay her.
362
00:23:09,590 --> 00:23:13,310
I want to speak to you, sir. Later, my
dear. Have you sent word to Monsieur
363
00:23:13,310 --> 00:23:14,310
Louis about the dresses?
364
00:23:14,430 --> 00:23:15,930
Yes, he will deliver them personally.
365
00:23:16,150 --> 00:23:17,230
Ah, that's very nice of him.
366
00:23:17,600 --> 00:23:20,920
To make certain he gets paid. I must
speak to you, Father. Later, later,
367
00:23:20,960 --> 00:23:22,640
later. I must get dressed for the
reception.
368
00:23:22,880 --> 00:23:23,900
There will be no reception.
369
00:23:24,900 --> 00:23:26,000
Huh? No reception?
370
00:23:27,340 --> 00:23:28,340
Julie!
371
00:23:33,780 --> 00:23:34,780
Julie?
372
00:23:35,660 --> 00:23:36,780
What is all this nonsense?
373
00:23:37,080 --> 00:23:38,940
You want the reception for the Count de
la Brise.
374
00:23:39,160 --> 00:23:42,600
Ah, to announce your engagement. Is that
not what you agreed? I agreed to get
375
00:23:42,600 --> 00:23:44,320
married, but certainly not to that
creature, Papa.
376
00:23:45,610 --> 00:23:48,830
Well, that so -called creature happens
to be enormously wealthy.
377
00:23:49,050 --> 00:23:50,050
I don't understand.
378
00:23:50,250 --> 00:23:53,370
She could be a countess, but she has her
heart set on another man. He can keep
379
00:23:53,370 --> 00:23:56,090
his title and his money. All I want is
Jacques.
380
00:23:56,370 --> 00:23:58,090
Jacques? Who is Jacques?
381
00:23:58,330 --> 00:23:59,309
You'll love him, Papa.
382
00:23:59,310 --> 00:24:00,450
A bank clerk.
383
00:24:00,670 --> 00:24:01,670
Jacques Menard.
384
00:24:01,970 --> 00:24:02,970
Oh, no.
385
00:24:03,410 --> 00:24:04,410
Oh.
386
00:24:05,330 --> 00:24:07,550
You love the bank clerk? Yes, Papa.
387
00:24:08,630 --> 00:24:11,170
And I suppose he loves you?
388
00:24:11,410 --> 00:24:12,410
Yes, Papa.
389
00:24:12,870 --> 00:24:14,330
Poor innocent Julie.
390
00:24:15,180 --> 00:24:17,360
You are too young to know what love
means.
391
00:24:17,960 --> 00:24:22,160
A clerk who counts other people's money
doesn't know how to love. He hasn't time
392
00:24:22,160 --> 00:24:24,160
for it. We'll find time to love each
other, Papa.
393
00:24:24,580 --> 00:24:28,280
We'll live in a flat if we have to, and
I'll do all the cooking. She'll do all
394
00:24:28,280 --> 00:24:29,280
the cooking.
395
00:24:32,260 --> 00:24:35,120
She could be a countess, and she'd
rather be a cook.
396
00:24:35,560 --> 00:24:39,280
Our little home will be so neat and
pretty, and no one will notice how poor
397
00:24:39,280 --> 00:24:40,660
are. Except your husband.
398
00:24:41,020 --> 00:24:42,020
Tell me, Julie.
399
00:24:42,350 --> 00:24:45,550
Does this Jacques Minard believe that we
are wealthy?
400
00:24:46,290 --> 00:24:49,530
Well, yes, he does. Ah, I understand.
401
00:24:52,750 --> 00:24:53,750
What is it, Justin?
402
00:24:53,970 --> 00:24:57,410
I've spread the good word among several
of your bankers, monsieur.
403
00:24:57,730 --> 00:25:00,190
Good. And monsieur Louis is waiting in
the foyer.
404
00:25:00,490 --> 00:25:01,810
Tell him I will see him shortly.
405
00:25:02,650 --> 00:25:03,750
Wait a minute. Wait, wait.
406
00:25:04,790 --> 00:25:06,450
Where did this Jacques Minard work?
407
00:25:06,770 --> 00:25:08,110
At the house of Rothschild.
408
00:25:08,410 --> 00:25:10,490
Go to the house of Rothschild. Tell
Jacques Minard.
409
00:25:10,870 --> 00:25:13,720
Jacques. me now that I would like to see
him immediately.
410
00:25:14,140 --> 00:25:16,140
Oh, Papa, you're so wonderful.
411
00:25:16,380 --> 00:25:19,620
That's all right. You can thank me after
this fortune hunter finds out that you
412
00:25:19,620 --> 00:25:21,720
are bankrupt and gives you up.
413
00:25:21,920 --> 00:25:22,980
You're so wrong, Papa.
414
00:25:23,300 --> 00:25:28,120
He loves me. He does. Mark my word. He
only pretends to love you for your
415
00:25:28,120 --> 00:25:29,120
father's money.
416
00:25:29,200 --> 00:25:33,500
Like I am to pretend to love the Count
de la Brie for his money? Yes. No, no.
417
00:25:33,560 --> 00:25:36,140
That is a different situation entirely.
418
00:25:45,460 --> 00:25:50,360
Ah, Monsieur Louis. Monsieur Mercadet.
What have we here? Oh, no, you don't.
419
00:25:50,360 --> 00:25:51,360
one item.
420
00:25:51,580 --> 00:25:54,640
Not even a lace frill until the whole
bill is paid.
421
00:25:55,000 --> 00:25:56,940
Monsieur Louis, answer me one question.
422
00:25:57,180 --> 00:26:00,140
It's a pleasure, monsieur. What is more
important, fame or money?
423
00:26:00,380 --> 00:26:02,160
Money. Girl, girl.
424
00:26:02,440 --> 00:26:04,740
Now, Louis. I won't listen. I won't
listen.
425
00:26:11,669 --> 00:26:12,830
Monsieur Pierre Quint.
426
00:26:13,550 --> 00:26:16,530
Just in time. I'm glad to see you,
Pierre Quint.
427
00:26:17,030 --> 00:26:19,610
Congratulations, my friend. The good
news all over town.
428
00:26:20,090 --> 00:26:22,970
Father -in -law to a rich man. Your
fortune is made.
429
00:26:23,170 --> 00:26:24,950
How happy must your daughter be?
430
00:26:25,190 --> 00:26:29,050
Well, I'm afraid I have some bad news
for you, Pierre Quint. I will have to
431
00:26:29,050 --> 00:26:30,050
off the reception.
432
00:26:30,510 --> 00:26:33,650
Do you mean there won't be a marriage?
Oh, there will be a marriage.
433
00:26:33,970 --> 00:26:35,150
To a bank clerk.
434
00:26:35,430 --> 00:26:39,290
A bank clerk? He gets 2 ,000 francs a
year, but he is handsome.
435
00:26:39,710 --> 00:26:40,710
Handsome?
436
00:26:41,100 --> 00:26:42,140
Money. Money.
437
00:26:42,600 --> 00:26:44,880
Oh, Monsieur Louis and Monsieur Pequin.
438
00:26:45,400 --> 00:26:46,400
Delighted, Monsieur.
439
00:26:46,420 --> 00:26:47,420
How do you do?
440
00:26:47,540 --> 00:26:48,540
What about the bill?
441
00:26:49,000 --> 00:26:51,280
I'm afraid you will have to take back
everything, Louis.
442
00:26:51,980 --> 00:26:53,200
Take everything back?
443
00:26:54,140 --> 00:26:55,320
Take everything back?
444
00:26:56,360 --> 00:27:00,000
But, Monsieur, these dresses were
tailored especially for Madame and
445
00:27:00,000 --> 00:27:01,500
Mademoiselle. They're masterpieces.
446
00:27:02,540 --> 00:27:03,880
Millions of little stitches.
447
00:27:04,440 --> 00:27:08,360
You're breaking his heart. I am sorry,
but the girls will have to restitch them
448
00:27:08,360 --> 00:27:09,360
for someone else.
449
00:27:09,380 --> 00:27:10,680
Millions of little stitches.
450
00:27:11,200 --> 00:27:12,200
Wait.
451
00:27:12,660 --> 00:27:15,040
Mercury, haven't I always been your
friend?
452
00:27:15,300 --> 00:27:18,940
Even more than that. I'm like a
relative, a kind uncle.
453
00:27:19,320 --> 00:27:23,880
Yes, yes, yes, you have, yes. And
believe me when I say you are making a
454
00:27:23,880 --> 00:27:24,940
mistake. A mistake?
455
00:27:25,320 --> 00:27:29,560
It's your responsibility to see that
Julie marries this rich man.
456
00:27:29,760 --> 00:27:30,759
A rich man?
457
00:27:30,760 --> 00:27:32,960
You want your only daughter to live in
poverty?
458
00:27:33,200 --> 00:27:38,100
No. And you must go ahead with this
reception. Yes. Send out the clothes, so
459
00:27:38,100 --> 00:27:39,100
ladies can get ready.
460
00:27:39,240 --> 00:27:42,100
Monsieur? Well, just the dresses, then.
461
00:27:42,320 --> 00:27:45,680
What about the lingerie? It's part of
the ensemble.
462
00:27:46,100 --> 00:27:47,660
Of course, pretty, pretty clothes.
463
00:27:48,020 --> 00:27:48,719
You think so?
464
00:27:48,720 --> 00:27:51,620
Certainly. What's a woman without a
pretty lingerie? Nothing.
465
00:27:51,880 --> 00:27:53,240
All right, if you say so.
466
00:27:53,560 --> 00:27:54,740
Oh, merci, monsieur.
467
00:27:55,580 --> 00:27:56,580
Hats,
468
00:27:56,900 --> 00:28:02,000
silk stockings, gloves, ribbons, and
last but not least, the bill.
469
00:28:02,380 --> 00:28:04,020
You'll find it very reasonable.
470
00:28:05,220 --> 00:28:06,380
Very reasonable, Mercury.
471
00:28:07,060 --> 00:28:09,200
Very reasonable, you say?
472
00:28:09,560 --> 00:28:11,660
Yeah. Then you pay it.
473
00:28:11,920 --> 00:28:15,840
What? I am sorry, but I am just short of
cash, my dear uncle.
474
00:28:16,140 --> 00:28:17,500
But this is a lot of money.
475
00:28:17,720 --> 00:28:19,320
But you said it's very reasonable.
476
00:28:19,700 --> 00:28:20,740
But why should I pay?
477
00:28:21,000 --> 00:28:23,140
Perhaps you had better send the dresses
back, Louis.
478
00:28:23,440 --> 00:28:25,540
Oh, millions of little stitches.
479
00:28:25,860 --> 00:28:27,280
Tell your girls to... Wait.
480
00:28:28,440 --> 00:28:29,440
I'll pay.
481
00:28:33,820 --> 00:28:36,720
Unfortunately, I've only 100 francs with
me. That's all.
482
00:28:37,360 --> 00:28:40,600
That's all. I thought it safer to come
here with very little money.
483
00:28:40,880 --> 00:28:44,220
But don't you worry. I'll go and get you
the rest. We'll take that on account,
484
00:28:44,340 --> 00:28:45,460
Monsieur Pequin. Thank you.
485
00:28:47,860 --> 00:28:48,860
Oh.
486
00:28:50,000 --> 00:28:51,860
Oh. Maybe the bluff.
487
00:28:52,200 --> 00:28:53,740
Monsieur Macadet.
488
00:28:54,380 --> 00:28:55,380
Oh, my dresses.
489
00:28:56,920 --> 00:28:57,940
Monsieur Macadet.
490
00:28:58,820 --> 00:29:00,860
Macadet. Here you are.
491
00:29:01,310 --> 00:29:02,790
I have had enough of everything.
492
00:29:03,070 --> 00:29:05,410
Oh, my friend, have you not had a good
time? Good time?
493
00:29:05,750 --> 00:29:07,110
I haven't done my duty.
494
00:29:07,350 --> 00:29:08,970
I haven't got the breakfast.
495
00:29:09,330 --> 00:29:13,270
The only thing I got is this. Ah, what
happened to you?
496
00:29:13,490 --> 00:29:15,130
A bee stung me.
497
00:29:15,930 --> 00:29:19,610
That's funny. I am sorry, my friend. I
will... I will... Marie.
498
00:29:19,970 --> 00:29:20,990
Marie. Marie.
499
00:29:21,690 --> 00:29:22,690
Marie. Marie.
500
00:29:22,930 --> 00:29:23,930
Marie.
501
00:29:26,700 --> 00:29:30,980
What have you done with my men? What
have you done with my girls? I roasted
502
00:29:30,980 --> 00:29:31,980
for the reception.
503
00:29:32,200 --> 00:29:33,200
Outrageous. Scoundrel.
504
00:29:37,700 --> 00:29:38,700
Girls. Girls.
505
00:29:38,960 --> 00:29:42,380
Don't you realize that you are here
representing the government?
506
00:29:42,920 --> 00:29:46,580
If things like this go on, the empire is
going to fall.
507
00:29:46,900 --> 00:29:49,680
Never mind the government. Go back to
work.
508
00:29:50,120 --> 00:29:51,120
Upstairs.
509
00:29:59,280 --> 00:30:00,280
Ah,
510
00:30:02,160 --> 00:30:03,160
what now?
511
00:30:03,480 --> 00:30:04,480
Good news, monsieur.
512
00:30:04,620 --> 00:30:05,900
Not a credit at this time.
513
00:30:06,200 --> 00:30:11,440
Monsieur Minard will be right over.
Minard? Oh, the one man we don't need
514
00:30:11,440 --> 00:30:12,440
he'll be right over.
515
00:30:12,660 --> 00:30:13,720
Oh, wonderful.
516
00:30:14,140 --> 00:30:16,920
See? I told you monsieur would find a
way.
517
00:30:17,900 --> 00:30:20,760
No silver, if the men come for the
furniture, no tables and chairs.
518
00:30:21,500 --> 00:30:24,000
Instead of paying the merchants for
this, they could have given us the money
519
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
our back wages.
520
00:30:27,620 --> 00:30:28,620
See who it is, Teresa.
521
00:30:37,200 --> 00:30:40,120
Oh, that old miser. Don't open the door.
Maybe he'll go away.
522
00:30:41,720 --> 00:30:42,720
I'll let him in.
523
00:30:48,360 --> 00:30:49,360
Excuse me.
524
00:30:50,340 --> 00:30:52,120
I have a terrible cold.
525
00:30:53,600 --> 00:30:55,340
Perhaps you have a little soup.
526
00:30:55,870 --> 00:30:56,950
For a hungry man.
527
00:30:59,010 --> 00:31:00,010
Help yourself.
528
00:31:05,570 --> 00:31:06,130
Be
529
00:31:06,130 --> 00:31:13,050
careful, it's hot.
530
00:31:13,650 --> 00:31:14,790
Oh, I can see.
531
00:31:15,310 --> 00:31:16,310
Thank you.
532
00:31:18,790 --> 00:31:22,890
Would you please ask your master if he
can give me half a minute?
533
00:31:32,430 --> 00:31:33,430
I see Mr.
534
00:31:33,890 --> 00:31:36,890
Mercadet is having a big luncheon today.
535
00:31:37,370 --> 00:31:40,310
No, I'm just preparing a tidbit for the
butler.
536
00:31:43,530 --> 00:31:44,630
It's very funny.
537
00:31:44,890 --> 00:31:46,690
All this is for the butler.
538
00:31:47,330 --> 00:31:50,910
Is it true that Mademoiselle Gilly is
going to marry a count?
539
00:31:51,150 --> 00:31:52,370
You know as well as I do.
540
00:31:52,670 --> 00:31:53,609
A rich count?
541
00:31:53,610 --> 00:31:54,850
Not half as rich as you.
542
00:31:55,330 --> 00:31:59,090
Virginia, that is no way to talk to a
man suffering from such a cold.
543
00:32:00,010 --> 00:32:01,010
Ah, Violette.
544
00:32:01,440 --> 00:32:04,080
You and I are the most unfortunate men
in all of France.
545
00:32:04,400 --> 00:32:05,680
All right, you're marketing.
546
00:32:05,940 --> 00:32:08,880
All right, you're... Want.
547
00:32:09,760 --> 00:32:12,140
Actual want compelled me to be here
today.
548
00:32:12,900 --> 00:32:13,900
I don't ask.
549
00:32:15,040 --> 00:32:18,340
I beg of you for the sake of a starving
family.
550
00:32:20,720 --> 00:32:22,800
Small payment on your loan.
551
00:32:23,020 --> 00:32:26,800
Oh, don't, don't feel it. You are
breaking my heart. What's the good of
552
00:32:27,080 --> 00:32:30,880
You see, I hate to trouble you, but my
wife...
553
00:32:31,210 --> 00:32:37,050
The children, Suzanne, François,
Géraldine, Jacqueline, Marie,
554
00:32:37,210 --> 00:32:40,330
Pierre, they're all waiting for my
return with such anxiety.
555
00:32:40,650 --> 00:32:44,590
Yes, yes, yes, I know. Well, now I have
a hundred francs. I will give you half.
556
00:32:44,810 --> 00:32:48,950
Oh, it's been so long since I haven't
seen so much.
557
00:32:50,070 --> 00:32:51,790
My family will bless you.
558
00:32:53,470 --> 00:32:54,470
My, my, my.
559
00:32:54,930 --> 00:32:57,770
Well, you have quite a cold, haven't
you? Look at your eyes.
560
00:32:58,310 --> 00:33:02,360
Every time I see you, Violette... Your
misfortunes touched me to the quick.
561
00:33:02,680 --> 00:33:09,300
And to think, to think only yesterday, I
was on the verge of paying you back
562
00:33:09,300 --> 00:33:10,400
everything I owe you.
563
00:33:11,360 --> 00:33:12,360
Everything?
564
00:33:12,740 --> 00:33:15,220
Did you say everything?
565
00:33:15,460 --> 00:33:16,840
I came within a hair's breadth.
566
00:33:17,460 --> 00:33:20,460
No. Yes, an amazing discovery.
567
00:33:21,080 --> 00:33:25,760
And to think that stupid banker would
only allow me 3 ,000 francs when there's
568
00:33:25,760 --> 00:33:27,220
full million in it. A million?
569
00:33:27,480 --> 00:33:29,560
Yes, that is just a start.
570
00:33:30,000 --> 00:33:36,220
Of course, once it is launched, there is
no telling how violent... The cold
571
00:33:36,220 --> 00:33:37,220
breaker will be.
572
00:33:37,460 --> 00:33:38,359
Cold breaker?
573
00:33:38,360 --> 00:33:39,580
Oh, it's an amazing drug.
574
00:33:40,000 --> 00:33:41,980
Cures the common cold almost instantly.
575
00:33:42,400 --> 00:33:43,560
No. Yes.
576
00:33:45,080 --> 00:33:47,700
Violet, there are a billion people in
the world.
577
00:33:48,080 --> 00:33:50,700
Each person gets a cold at least once a
year.
578
00:33:50,900 --> 00:33:54,380
At two francs a bottle, that is two
billion francs a year.
579
00:33:54,760 --> 00:33:56,860
How much does it cost to make one
bottle?
580
00:33:57,060 --> 00:33:58,060
Only one franc.
581
00:33:58,220 --> 00:34:01,640
That would be a profit of... Let's sell
it for three francs. That would be a
582
00:34:01,640 --> 00:34:03,020
profit of two billion francs.
583
00:34:03,340 --> 00:34:04,980
We'll be the richest man in France.
584
00:34:05,260 --> 00:34:06,219
In the world.
585
00:34:06,220 --> 00:34:09,540
Oh, but I don't care for the money. Oh,
it's philanthropic.
586
00:34:10,040 --> 00:34:13,780
The count who is to marry my daughter is
so rich that money to me is of no
587
00:34:13,780 --> 00:34:18,739
importance. But imagine, that stupid
banker refused me 4 ,000 francs to put
588
00:34:18,739 --> 00:34:19,578
on the market.
589
00:34:19,580 --> 00:34:20,920
You just said three.
590
00:34:21,199 --> 00:34:23,560
Oh, 4 ,000 are not a few more.
591
00:34:23,900 --> 00:34:26,000
And I offered him half the profit.
592
00:34:27,669 --> 00:34:28,669
Oh, my, my, my.
593
00:34:29,130 --> 00:34:32,610
Would you like to... Would you like me
to give you some of that amazing
594
00:34:32,610 --> 00:34:35,889
discovery for you? Me? Me? Oh. No, no,
no. No charge. No charge.
595
00:34:36,150 --> 00:34:37,909
Oh. No, thank you. Ah.
596
00:35:22,450 --> 00:35:24,550
Some hot water, please, Terry.
597
00:35:47,530 --> 00:35:51,630
No, no, no. No, you do not drink it. No.
You put a little on your hand and you
598
00:35:51,630 --> 00:35:53,610
sniff it up your nose.
599
00:36:06,430 --> 00:36:09,470
I didn't know it's your cold breaker.
600
00:36:09,690 --> 00:36:11,310
You know what I would think it is? Salt.
601
00:36:11,810 --> 00:36:13,810
Ah, an excellent deduction.
602
00:36:19,900 --> 00:36:20,900
Well,
603
00:36:21,520 --> 00:36:22,600
did I tell you too much?
604
00:36:24,500 --> 00:36:25,500
No.
605
00:36:26,860 --> 00:36:31,520
I actually don't know. You see there? He
is cured already.
606
00:36:31,920 --> 00:36:35,000
And the other ingredients?
607
00:36:35,360 --> 00:36:38,520
Oh, now, Violette, would you extract the
secret from me?
608
00:36:38,940 --> 00:36:42,880
Not a word of this to anyone until
Pierre Quint returns with the cast.
609
00:36:42,880 --> 00:36:44,060
Quint? My, sir.
610
00:36:44,430 --> 00:36:46,330
Oh, lucky Pierre -Cain.
611
00:36:46,650 --> 00:36:51,830
A fortune for only 5 ,000 francs. You
just said four. No, I would refuse four,
612
00:36:51,950 --> 00:36:53,030
but the business needs five.
613
00:36:53,470 --> 00:36:56,010
Oh, wait. Leave it to me. I'll raise the
money.
614
00:36:57,210 --> 00:36:59,370
Save yourself the trouble. Pierre -Cain
will be here immediately.
615
00:36:59,750 --> 00:37:00,870
Pierre -Cain is here, dear.
616
00:37:01,110 --> 00:37:03,250
Ah, yes, I know. I thank you. I'll see
him shortly.
617
00:37:03,470 --> 00:37:05,230
But he brought the money, didn't he?
Yes, yes, yes.
618
00:37:06,370 --> 00:37:08,410
Well, I suppose I will have to see him.
619
00:37:09,230 --> 00:37:10,890
Goodbye, Violette. Wait a minute,
Mercredi.
620
00:37:11,770 --> 00:37:12,890
I have the money.
621
00:37:17,480 --> 00:37:20,360
One, two, three, four.
622
00:37:21,240 --> 00:37:23,080
Ken, I'd better close the deal right
now.
623
00:37:23,700 --> 00:37:26,180
You carry all this money in your
pocketbook.
624
00:37:27,320 --> 00:37:32,260
A friend of mine asked me to find an
investment.
625
00:37:36,680 --> 00:37:43,560
I will expect you and your good wife at
the reception at
626
00:37:43,560 --> 00:37:44,560
12 o 'clock.
627
00:37:44,860 --> 00:37:47,540
Ah, poor Pekka. What you are doing to
him.
628
00:37:49,540 --> 00:37:51,720
See, McAtee. No time for delay.
629
00:37:52,040 --> 00:37:53,040
I have the money.
630
00:37:54,100 --> 00:37:56,400
I will explain it to you.
631
00:37:57,280 --> 00:37:58,500
Make it a good story.
632
00:38:15,470 --> 00:38:16,830
You, uh, come in.
633
00:38:18,770 --> 00:38:22,430
You wish to see someone, young man?
Well, Monsieur Mercury has sent for me.
634
00:38:22,430 --> 00:38:23,430
am... Jacques Menard.
635
00:38:23,550 --> 00:38:24,850
Yes. Oh.
636
00:38:28,610 --> 00:38:29,610
Julie.
637
00:38:30,270 --> 00:38:31,390
Julie. Jacques.
638
00:38:32,510 --> 00:38:35,910
Julie, take the young man into the
study. As soon as your father is free,
639
00:38:35,910 --> 00:38:36,689
will join you.
640
00:38:36,690 --> 00:38:37,690
Come, Jacques.
641
00:38:48,590 --> 00:38:50,070
The place is busier than the bank.
642
00:38:50,770 --> 00:38:52,510
Oh, Jacques, don't let me marry him.
643
00:38:52,970 --> 00:38:53,970
What are you talking about?
644
00:38:54,270 --> 00:38:55,270
The Count and Aubrey.
645
00:38:55,370 --> 00:38:56,870
They're getting ready now for the
reception.
646
00:38:57,210 --> 00:38:58,210
The Count and Aubrey?
647
00:38:58,490 --> 00:39:00,770
Reception? Well, now it's my engagement.
648
00:39:01,470 --> 00:39:03,150
But you're going to marry another man,
not me.
649
00:39:04,510 --> 00:39:05,750
But you can't love him.
650
00:39:06,130 --> 00:39:08,850
You know I love only you. And I won't
marry him.
651
00:39:09,970 --> 00:39:11,010
Merci, monsieur.
652
00:39:11,410 --> 00:39:16,170
Adieu, monsieur Bill. The ladies will be
exquisite. Of course, your credit is
653
00:39:16,170 --> 00:39:17,170
good forever.
654
00:39:17,230 --> 00:39:18,230
This credit?
655
00:39:18,330 --> 00:39:20,190
Credit? I pay cash.
656
00:39:20,830 --> 00:39:23,130
Your job, just in case.
657
00:39:23,790 --> 00:39:26,330
You and Madame will come to the
reception at 12 o 'clock.
658
00:39:27,750 --> 00:39:30,470
Just there. Bring my clothes into the
study, please.
659
00:39:30,710 --> 00:39:31,710
Edgar?
660
00:39:33,290 --> 00:39:34,290
What?
661
00:39:54,320 --> 00:39:55,600
Where are your manners, my good man?
662
00:39:55,920 --> 00:39:59,500
Kissing my daughter on the day of her
betrothal. But it's not unusual for a
663
00:39:59,500 --> 00:40:00,138
to love a girl.
664
00:40:00,140 --> 00:40:01,140
Uh -huh.
665
00:40:01,400 --> 00:40:03,280
So you really love her, huh? Yes, sir.
666
00:40:04,040 --> 00:40:07,160
Well, you have convinced her. Now,
perhaps you will have to convince me.
667
00:40:08,200 --> 00:40:11,980
Julie, you and your mother had better
start dressing now, huh? I just started
668
00:40:11,980 --> 00:40:13,060
bringing my clothes down here.
669
00:40:13,360 --> 00:40:14,360
But, Papa.
670
00:40:14,540 --> 00:40:15,540
No, Papa, me.
671
00:40:15,700 --> 00:40:19,040
This young fellow and I wish to have a
man -to -man talk. Is that not your
672
00:40:19,060 --> 00:40:20,060
my boy?
673
00:40:20,120 --> 00:40:23,500
Yes, sir. Uh -huh. You see, he wishes to
speak with me privately. Now, run along
674
00:40:23,500 --> 00:40:24,500
now.
675
00:40:32,029 --> 00:40:33,470
Jacques? What is on your mind?
676
00:40:34,010 --> 00:40:35,570
You sent for me, sir. Oh, did I?
677
00:40:35,790 --> 00:40:37,390
Yes, yes, yes. So I did. So I did.
678
00:40:39,210 --> 00:40:40,590
Well, I will get to the point.
679
00:40:41,950 --> 00:40:44,830
Young man, I am a financial wreck.
680
00:40:45,170 --> 00:40:49,190
I am penniless. Worse than penniless.
Worse than penniless? Yes. How can that
681
00:40:49,190 --> 00:40:51,610
be? Well, summons, judgments,
682
00:40:52,530 --> 00:40:54,610
sheriff's orders, stamps.
683
00:40:56,080 --> 00:40:58,960
Mr. Mercury, I always thought that... I
knew what you thought. Would you like to
684
00:40:58,960 --> 00:41:00,200
see some of my unpaid bills?
685
00:41:00,420 --> 00:41:03,680
Look at those unpaid bills. Look at
them. Look at them. And look here. Look
686
00:41:03,680 --> 00:41:04,680
the stamps. You see stamps?
687
00:41:05,380 --> 00:41:06,380
I'll show you some more.
688
00:41:06,700 --> 00:41:07,740
You see stamps there?
689
00:41:09,380 --> 00:41:10,560
Stamps there, you see?
690
00:41:11,320 --> 00:41:12,540
Mercury, this is hard to believe.
691
00:41:13,940 --> 00:41:16,360
Now, what have you to say?
692
00:41:18,100 --> 00:41:19,900
Well, I want to thank you for your
frankness.
693
00:41:20,360 --> 00:41:22,400
I spoke in my interest, not in yours.
694
00:41:23,460 --> 00:41:24,780
Nonetheless, you opened my eyes.
695
00:41:26,180 --> 00:41:27,820
Hmm. I knew I would.
696
00:41:29,400 --> 00:41:34,860
When I thought that you were... you were
rich, I... I was afraid to ask you for
697
00:41:34,860 --> 00:41:36,100
your permission for our marriage.
698
00:41:37,760 --> 00:41:41,740
Now... Well, now I all the more want to
marry your daughter.
699
00:41:48,680 --> 00:41:50,420
You still want to marry my daughter?
700
00:41:50,680 --> 00:41:51,680
Well, I certainly do.
701
00:41:51,840 --> 00:41:54,260
Ah, well, that is a horse with another
tail.
702
00:41:55,230 --> 00:41:56,109
Sure, sir.
703
00:41:56,110 --> 00:41:58,630
Tell Madame Mercader and Julie I wish to
speak with them at once.
704
00:42:00,870 --> 00:42:03,010
Well, I had the wrong opinion of you, my
boy.
705
00:42:05,910 --> 00:42:06,910
Come with me.
706
00:42:08,710 --> 00:42:09,710
Pauline! Julie!
707
00:42:09,830 --> 00:42:11,090
I wish to speak with you.
708
00:42:15,730 --> 00:42:16,750
Now look, young man.
709
00:42:17,790 --> 00:42:20,090
My daughter is young and beautiful now.
710
00:42:20,670 --> 00:42:23,290
She can become the mistress of a vast
estate.
711
00:42:23,910 --> 00:42:26,110
In place of that, What have you to
offer?
712
00:42:26,430 --> 00:42:27,430
Only love.
713
00:42:28,730 --> 00:42:31,070
Well, then let me appeal to that love,
young man.
714
00:42:31,870 --> 00:42:35,090
Poverty will make her tired and old
before her time.
715
00:42:35,910 --> 00:42:38,490
Give her a chance for a rich, exciting
life.
716
00:42:39,490 --> 00:42:42,710
But Julie knows I have no money and
still she loves me.
717
00:42:44,170 --> 00:42:50,310
Well, then she shall marry you. And once
a month, you will bring her to visit me
718
00:42:50,310 --> 00:42:52,410
in prison.
719
00:42:52,930 --> 00:42:53,930
In prison?
720
00:42:54,230 --> 00:42:57,710
What are my declining years in a cell
compared to my daughter's happiness?
721
00:42:58,870 --> 00:43:01,010
Is there anything I can do, sir?
722
00:43:01,290 --> 00:43:04,910
Marry Julie and bury me in a pauper's
grave.
723
00:43:05,490 --> 00:43:08,230
Oh, no. She'd never forgive me.
724
00:43:08,550 --> 00:43:12,990
Well, there is nothing we can do about
it. So long as she still loves you, she
725
00:43:12,990 --> 00:43:14,270
would turn down the count anyway.
726
00:43:14,810 --> 00:43:17,810
Oh, this has been quite a shock in my
old age.
727
00:43:19,090 --> 00:43:22,930
I... I suppose then that the only thing
I can do is...
728
00:43:25,330 --> 00:43:27,050
refuse your permission to marry Julie.
729
00:43:27,710 --> 00:43:30,630
Young man, you would do that for me?
730
00:43:30,970 --> 00:43:32,790
No, no, not for you, for Julie.
731
00:43:35,370 --> 00:43:38,490
She'll think I only cared for her for
her money.
732
00:43:39,990 --> 00:43:41,630
She'll despise me.
733
00:43:41,910 --> 00:43:45,350
Ah, but in truth, Jacques, she would owe
you all of her happiness.
734
00:43:49,150 --> 00:43:50,690
Jacques, is everything all right?
735
00:43:51,030 --> 00:43:52,390
Mademoiselle. Mademoiselle?
736
00:43:53,200 --> 00:43:54,760
Am I no longer Julie to you?
737
00:43:55,560 --> 00:43:59,140
Well, your father told me that we are
bankrupt. Absolutely bankrupt.
738
00:43:59,500 --> 00:44:01,320
Well, that doesn't matter to us, does
it, Jacques?
739
00:44:02,720 --> 00:44:03,720
Does it, Jacques?
740
00:44:04,300 --> 00:44:09,400
I would be lying if I said that it
didn't have some effect on my
741
00:44:10,420 --> 00:44:12,400
I don't believe you, Julie.
742
00:44:13,540 --> 00:44:15,780
The thought of poverty is somewhat
depressing.
743
00:44:17,800 --> 00:44:18,800
Come, Mama.
744
00:44:18,980 --> 00:44:22,440
I think we should finish dressing before
the count gets here.
745
00:44:24,520 --> 00:44:25,520
You brute.
746
00:44:29,240 --> 00:44:30,560
I think I'll go now.
747
00:44:30,760 --> 00:44:31,880
Wait, wait, young man.
748
00:44:33,320 --> 00:44:35,220
Maybe I will have you for a son -in
-law.
749
00:44:35,460 --> 00:44:36,620
All I need is time.
750
00:44:37,340 --> 00:44:39,920
An engagement doesn't always mean a
marriage.
751
00:44:41,120 --> 00:44:42,120
Stick around.
752
00:44:44,160 --> 00:44:50,780
What about the bailiff, sir?
753
00:44:50,880 --> 00:44:51,880
The bailiff?
754
00:44:51,900 --> 00:44:53,900
Oh, I've forgotten about the bow. Here,
here, here.
755
00:44:54,900 --> 00:44:57,780
Give him his money. Wait a minute, wait
a minute. Give him his money and tell
756
00:44:57,780 --> 00:44:59,020
him to bring back the furniture
immediately.
757
00:45:05,640 --> 00:45:05,960
Are
758
00:45:05,960 --> 00:45:14,660
you
759
00:45:14,660 --> 00:45:15,660
the Count de la Brise?
760
00:45:16,280 --> 00:45:17,540
Yes, could I be, young man?
761
00:45:18,180 --> 00:45:20,260
And, uh, what's your desire?
762
00:45:20,970 --> 00:45:22,690
I think I best suppress my desire.
763
00:45:24,070 --> 00:45:25,930
I hate aristocrats.
764
00:45:26,190 --> 00:45:27,190
How strange.
765
00:45:28,310 --> 00:45:30,070
I do love bourgeois.
766
00:45:32,690 --> 00:45:34,250
Under certain circumstances.
767
00:45:57,630 --> 00:45:58,790
I will announce you.
768
00:46:27,360 --> 00:46:28,900
Oh, my dear comrade.
769
00:46:29,260 --> 00:46:34,120
Sir. Well, I'm glad to see you. And my
apologies to you, sir, of all days, for
770
00:46:34,120 --> 00:46:35,600
the upholsterers to bring in the
furniture.
771
00:46:35,980 --> 00:46:39,420
Well, come and sit down, sit down, sit
down. Thank you, sir. Thank you.
772
00:46:40,140 --> 00:46:42,720
May I? Where do you want me to sit? Sit
over there, sir. Thank you, sir.
773
00:46:43,700 --> 00:46:46,520
Who was that young man we just left
here?
774
00:46:46,820 --> 00:46:50,120
Oh, well, he was just another suitor for
Mademoiselle Julie.
775
00:46:51,120 --> 00:46:55,280
I, uh, poor boy, I'm afraid I was rather
hard on him, but what could I do? He
776
00:46:55,280 --> 00:46:58,060
only has a... 10 ,000 francs income.
777
00:46:58,340 --> 00:46:59,860
Oh, that wouldn't go very far.
778
00:47:00,140 --> 00:47:01,800
Oh, no, no, certainly not.
779
00:47:02,920 --> 00:47:06,440
You're not the man to give a girl like
Julie to the first suitor who comes
780
00:47:06,440 --> 00:47:07,399
along, are you?
781
00:47:07,400 --> 00:47:11,280
Oh, no, indeed. No, no, no. I make no
hasty moves when it comes to my one and
782
00:47:11,280 --> 00:47:12,280
only daughter.
783
00:47:12,320 --> 00:47:17,840
That is why I must ask you, my dear
Count, if you are in love with my
784
00:47:17,840 --> 00:47:18,840
seriously.
785
00:47:19,460 --> 00:47:20,960
No, passionately.
786
00:47:23,950 --> 00:47:28,990
Well, then can you support her in the
manner to equal that great passion?
787
00:47:29,350 --> 00:47:31,550
Oh, I know what you mean.
788
00:47:32,410 --> 00:47:38,890
Now, my estate is 23
789
00:47:38,890 --> 00:47:45,610
,288 acres, 1 ,250 ,000. A castle,
790
00:47:45,790 --> 00:47:52,290
another castle, another castle. A
chateau in Flanders, 250 ,500.
791
00:47:53,220 --> 00:47:58,640
Some collections of old masters, Rubens,
Rembrandt, you know. Of course, they're
792
00:47:58,640 --> 00:47:59,640
priceless.
793
00:47:59,880 --> 00:48:04,160
And there are some salt marshes that
could yield enormous returns.
794
00:48:04,480 --> 00:48:05,480
Shall I continue?
795
00:48:05,780 --> 00:48:10,680
Oh, no, no, no, no, no, no, no, no. I
have heard about those salt marshes,
796
00:48:10,960 --> 00:48:13,820
Perhaps we could form up for their
exploitation, hmm?
797
00:48:14,080 --> 00:48:19,060
Oh, a splendid idea, of course. Only men
like you could maneuver it
798
00:48:19,060 --> 00:48:22,020
successfully. Oh, thank you, thank you.
Quite so, quite so.
799
00:48:22,270 --> 00:48:27,710
Now, not that it matters, my dear Count,
but have you any debts?
800
00:48:29,630 --> 00:48:30,630
Debts?
801
00:48:31,450 --> 00:48:34,210
I really don't think so.
802
00:48:34,510 --> 00:48:40,190
In fact, I know I don't. There is
nothing to... Oh, yes.
803
00:48:42,110 --> 00:48:48,950
There is a trifle mortgage of 20 ,280.
804
00:48:50,370 --> 00:48:51,430
Pardon me, monsieur.
805
00:48:51,840 --> 00:48:57,800
Mercury, 260 francs, to be exact.
806
00:48:58,300 --> 00:49:00,040
Oh, well, that's a mere pittance.
807
00:49:00,260 --> 00:49:03,960
Now, sir, I wonder if you can... To the
extent of my daughter's fortune.
808
00:49:04,220 --> 00:49:07,720
Oh, no, no, no, but I would have
disgusted you if you had not asked me.
809
00:49:08,060 --> 00:49:12,420
Naturally, my daughter will inherit all
of my fortune, and besides that, her
810
00:49:12,420 --> 00:49:16,820
mother will make her a present of her
fortune, too. You know, my dear, I am
811
00:49:16,820 --> 00:49:18,640
beginning to like you already.
812
00:49:20,110 --> 00:49:24,490
You shall be my son -in -law Papa son
813
00:49:24,490 --> 00:49:28,510
Want
814
00:49:28,510 --> 00:49:35,490
to live breathe my wife Madam
815
00:49:35,490 --> 00:49:42,430
Mirka day your future son -in -law Mama
Will you
816
00:49:42,430 --> 00:49:47,270
excuse me a minute Claude What is it
817
00:49:48,290 --> 00:49:51,150
Julie's lying on her bed crying her eyes
out and won't get dressed.
818
00:49:53,050 --> 00:49:55,610
I will be back in one second.
819
00:51:10,589 --> 00:51:11,930
Hello. Look here.
820
00:51:12,550 --> 00:51:14,190
The Count de la Brie.
821
00:51:16,270 --> 00:51:17,670
Well, well, well.
822
00:51:18,270 --> 00:51:20,130
I didn't expect you here.
823
00:51:20,610 --> 00:51:23,030
I, uh, didn't expect you.
824
00:51:23,930 --> 00:51:27,090
If you have finished your work, my good
man, you may leave.
825
00:51:27,430 --> 00:51:28,830
You have been paid, have you not?
826
00:51:29,150 --> 00:51:30,150
Yes, monsieur.
827
00:51:30,790 --> 00:51:34,430
As I told you before, my dear Count, you
see, the upholsterer has picked a fine
828
00:51:34,430 --> 00:51:35,570
day to bring back the furniture.
829
00:51:35,890 --> 00:51:36,890
It's no use, maire Cadet.
830
00:51:37,150 --> 00:51:38,170
I know all about your furniture.
831
00:51:38,430 --> 00:51:39,470
I can guess the rest.
832
00:51:39,870 --> 00:51:43,550
Oh, now, my dear sir, you are jumping to
conclusions. Not when I see government
833
00:51:43,550 --> 00:51:47,790
stamps all over the place. Well, that is
merely for auction purposes. I am
834
00:51:47,790 --> 00:51:48,870
refurnishing the house.
835
00:51:49,190 --> 00:51:50,970
Is that not so?
836
00:51:51,190 --> 00:51:55,690
I wish I could say so, monsieur, but the
count and I are old friends.
837
00:51:57,330 --> 00:51:58,690
You know the bailiff?
838
00:52:00,290 --> 00:52:03,270
Fact is, I'll be a guest in his house
tomorrow.
839
00:52:03,650 --> 00:52:06,310
A little matter of 2 ,000 francs.
840
00:52:07,660 --> 00:52:09,220
I have been double -crossed.
841
00:52:09,500 --> 00:52:12,380
You've been double -crossed? I have been
double -crossed. What about you?
842
00:52:12,800 --> 00:52:17,120
You told me that you had a mortgage on
your estate of only 23 ,000 francs.
843
00:52:17,420 --> 00:52:19,480
And what about those baths? Salt
marshes?
844
00:52:20,140 --> 00:52:21,300
Under the ocean.
845
00:52:21,700 --> 00:52:24,880
You lead me to believe that you are a
rich man?
846
00:52:25,280 --> 00:52:30,720
I took the liberty of including your
daughter's dowry among my assets. If
847
00:52:30,720 --> 00:52:31,860
excuse me. Wait, wait, wait.
848
00:52:32,180 --> 00:52:33,960
You must stay for the reception.
849
00:52:34,520 --> 00:52:38,700
I have invited my creditors. Who are
these creditors? Always the same.
850
00:52:38,920 --> 00:52:40,040
Violette, Pierre Quint.
851
00:52:40,280 --> 00:52:41,280
He didn't say Pierre Quint.
852
00:52:43,620 --> 00:52:44,620
Justin.
853
00:52:48,360 --> 00:52:49,800
Monsieur, Madame Goulard.
854
00:52:50,760 --> 00:52:52,740
Oh, Francois. Camille.
855
00:52:54,120 --> 00:52:55,700
Has the count arrived yet?
856
00:52:56,040 --> 00:52:57,660
Here's the silver for the luncheon.
857
00:52:58,380 --> 00:52:59,840
And remember, it's counted.
858
00:53:00,100 --> 00:53:01,940
Be very careful. It's imported. Chef is.
859
00:53:02,620 --> 00:53:05,340
Would you go into the study and I should
join you immediately?
860
00:53:05,820 --> 00:53:06,820
Come, my love.
861
00:53:11,340 --> 00:53:12,660
I'm so sorry, my dear.
862
00:53:14,500 --> 00:53:15,500
Conte -le -brise.
863
00:53:17,640 --> 00:53:18,640
Conte -le -brise.
864
00:53:19,220 --> 00:53:20,220
Conte -le -brise.
865
00:53:21,240 --> 00:53:21,479
Conte -le -brise.
866
00:53:21,480 --> 00:53:23,800
Conte -le -brise. Conte -le -brise.
867
00:53:25,820 --> 00:53:26,820
Conte -le -brise.
868
00:53:27,020 --> 00:53:27,899
Conte -le -brise. Conte -le -brise.
869
00:53:27,900 --> 00:53:28,618
Conte -le -brise.
870
00:53:28,620 --> 00:53:30,240
Conte -le -brise.
871
00:53:30,480 --> 00:53:34,340
I told him that I had arranged a
brilliant marriage with a wealthy
872
00:53:34,340 --> 00:53:35,178
this is horrible.
873
00:53:35,180 --> 00:53:38,000
I told him I had arranged a brilliant
marriage with the daughter of a weak
874
00:53:38,000 --> 00:53:38,819
-minded millionaire.
875
00:53:38,820 --> 00:53:41,580
What? Perkin is also a creditor of
yours?
876
00:53:42,720 --> 00:53:44,800
Oh, then I am the weak -minded
millionaire?
877
00:53:45,460 --> 00:53:46,660
No, I mean, it doesn't matter.
878
00:53:47,060 --> 00:53:50,440
You must understand, he must not find me
here. Well, what about me?
879
00:53:50,740 --> 00:53:52,200
We must go through with this reception.
880
00:53:52,640 --> 00:53:55,880
If my other creditors find out about
this, well, they will throw me into
881
00:53:56,040 --> 00:53:57,740
You wait here. Wait, no, I... Just stop!
882
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Just stop!
883
00:53:59,490 --> 00:54:02,930
Justin Fertin must not come into this
house as long as the Count is here.
884
00:54:03,170 --> 00:54:07,390
But I don't understand. He's been
invited. How am I to... I don't care
885
00:54:07,390 --> 00:54:10,690
you keep him out of this house. And do
not set a place for him at the table.
886
00:54:10,970 --> 00:54:11,970
Very well, sir.
887
00:54:14,930 --> 00:54:16,350
Monsieur, Madame Violette.
888
00:54:16,770 --> 00:54:20,870
Ah, my dear Violette. Madame, won't you
come into the study?
889
00:54:21,270 --> 00:54:22,850
Mercredi, my dear Mercredi.
890
00:54:36,880 --> 00:54:39,900
No, no, he will not be here. I have
given instruction.
891
00:54:40,700 --> 00:54:41,700
So we are safe.
892
00:54:41,880 --> 00:54:42,839
I'm so glad.
893
00:54:42,840 --> 00:54:43,598
Come, sit down.
894
00:54:43,600 --> 00:54:44,600
Thank you, sir.
895
00:54:46,200 --> 00:54:50,560
I am sorry that I cannot offer you a
drink, but under the circumstances you
896
00:54:50,560 --> 00:54:51,560
understand, I understand.
897
00:54:51,920 --> 00:54:52,920
Have a cigar.
898
00:54:53,020 --> 00:54:54,020
Thank you.
899
00:55:11,950 --> 00:55:13,890
You are thinking the same thing I am.
900
00:55:14,090 --> 00:55:15,090
More or less.
901
00:55:16,150 --> 00:55:21,030
You know, my dear Kahn, despite my
disappointment, I admire you.
902
00:55:21,990 --> 00:55:26,010
I must return the compliment, sir. You
actually managed to be known as one of
903
00:55:26,010 --> 00:55:27,490
the wealthiest men of Paris.
904
00:55:28,010 --> 00:55:32,890
Now, may I inquire, how do you operate?
905
00:55:34,130 --> 00:55:38,770
Well, since we are sisters under the
skin, I would have your body.
906
00:55:39,350 --> 00:55:41,050
All I use is a letter.
907
00:55:42,280 --> 00:55:47,580
Five years ago, my partner, Monsieur
Godot, stole all of my money.
908
00:55:47,820 --> 00:55:48,920
Oh, you would love it.
909
00:55:49,740 --> 00:55:53,640
And two years later, he wrote me from
America saying that he was sorry for
910
00:55:53,640 --> 00:55:57,900
he had done, but he would come back
sometime and pay me what he owed me, you
911
00:55:57,900 --> 00:56:03,060
see? But naturally, I did not believe
it, but I began to build him up.
912
00:56:03,540 --> 00:56:07,320
I reported it, that he was in the
California gold rush.
913
00:56:07,760 --> 00:56:11,720
and that he had struck a mine, and that
he would come back some day, but he was
914
00:56:11,720 --> 00:56:13,960
retarded, and... Oh, you understand.
915
00:56:14,520 --> 00:56:15,520
Oh, splendid.
916
00:56:16,060 --> 00:56:19,220
I wish you could have me to do as well
some day.
917
00:56:19,480 --> 00:56:21,000
Maybe I will. Maybe I will.
918
00:56:21,740 --> 00:56:26,140
It was so nice meeting you. I think I...
I'd better go now. No, no, no, no, no.
919
00:56:26,900 --> 00:56:29,460
No, you must stay and help me through
the luncheon.
920
00:56:29,920 --> 00:56:31,220
No, I can't.
921
00:56:31,920 --> 00:56:34,880
We are having presents prepared by the
finest cook in all of Paris.
922
00:56:35,640 --> 00:56:36,640
I'd stay.
923
00:56:37,710 --> 00:56:39,350
We must keep our little secret, hmm?
924
00:56:39,710 --> 00:56:40,710
Son.
925
00:56:44,870 --> 00:56:45,270
Please
926
00:56:45,270 --> 00:56:52,810
be
927
00:56:52,810 --> 00:56:53,810
seated.
928
00:56:56,730 --> 00:57:00,390
Oh, my dear God.
929
00:57:03,690 --> 00:57:04,910
Somebody help him up, please.
930
00:57:06,890 --> 00:57:07,890
Oh, Monsieur Goulart.
931
00:57:08,230 --> 00:57:10,890
I am so sorry, my dear. It's perfectly
all right.
932
00:57:11,110 --> 00:57:12,110
It's perfectly all right.
933
00:57:12,590 --> 00:57:13,850
Thank you.
934
00:57:14,570 --> 00:57:17,830
Now, please.
935
00:57:18,250 --> 00:57:20,310
Monsieur Goulart. Monsieur Goulart.
What's happening?
936
00:57:20,510 --> 00:57:21,510
What's happening?
937
00:57:21,950 --> 00:57:24,030
I hope everyone enjoys the present.
938
00:57:27,530 --> 00:57:28,990
Isn't the silver wonderful?
939
00:57:31,250 --> 00:57:32,670
The silver.
940
00:57:34,390 --> 00:57:35,570
Just that. You please.
941
00:57:36,300 --> 00:57:37,019
Thank you.
942
00:57:37,020 --> 00:57:38,020
There we are.
943
00:57:40,920 --> 00:57:41,920
Mrs.
944
00:58:05,580 --> 00:58:10,980
I propose a toast to my daughter and my
future son -in -law.
945
00:58:26,760 --> 00:58:27,760
Wasn't that the doorbell?
946
00:58:28,740 --> 00:58:30,940
I did not hear any bell. Did you come?
947
00:58:32,000 --> 00:58:33,320
No, no. No, indeed.
948
00:58:36,900 --> 00:58:38,880
I could have sworn I heard the doorbell.
949
00:59:06,600 --> 00:59:08,160
Just that. See who that is.
950
00:59:17,620 --> 00:59:19,260
Do you expect more guests?
951
00:59:19,720 --> 00:59:22,920
Well, do you see any more places, my
dear?
952
00:59:23,700 --> 00:59:26,260
Were not Madame and Monsieur Perquin
invited?
953
00:59:26,780 --> 00:59:31,520
Oh, yes, yes, they were invited, but
Madame Perquin sent word that she
954
00:59:31,520 --> 00:59:34,320
come because she was suffering from hay
fever, you know?
955
00:59:38,240 --> 00:59:39,240
Hello, Justin.
956
00:59:39,400 --> 00:59:40,400
Justin.
957
00:59:40,980 --> 00:59:41,980
Isn't that your name?
958
00:59:42,120 --> 00:59:43,120
Me, sir.
959
00:59:43,580 --> 00:59:44,580
Whom do you wish to see?
960
00:59:44,820 --> 00:59:45,880
Monsieur Mercadet, naturally.
961
00:59:46,500 --> 00:59:48,660
Mercadet? Sorry, I've never heard of
him.
962
00:59:49,740 --> 00:59:50,740
Never heard of him?
963
00:59:51,060 --> 00:59:52,400
And who is paying your salary?
964
00:59:52,800 --> 00:59:54,820
Not Monsieur Mercadet, I can assure you.
965
00:59:55,040 --> 00:59:56,700
Are you sure we've come to the right
house?
966
00:59:56,900 --> 01:00:00,380
Why, certainly I'm sure. How many times
have I been here to lend him money?
967
01:00:00,740 --> 01:00:02,420
Lend money to Lord Dimsborough?
968
01:00:03,060 --> 01:00:05,240
And who, may I ask, is Lord Dimsborough?
969
01:00:05,600 --> 01:00:07,180
Only the richest banker in England.
970
01:00:07,380 --> 01:00:08,560
This happens to be his house.
971
01:00:08,780 --> 01:00:12,740
Well, I'll tell your Lord Dimsborough
that Monsieur and Madame Pierrequin are
972
01:00:12,740 --> 01:00:13,740
here for the reception.
973
01:00:13,760 --> 01:00:15,680
I'll tell him the next time he comes to
Paris.
974
01:00:15,960 --> 01:00:20,000
You see, he only uses this small house
when Lady Dimsborough visits her French
975
01:00:20,000 --> 01:00:23,640
dressmaker. You see what a fool you've
made of yourself, rushing me to get
976
01:00:23,640 --> 01:00:25,600
dressed and not even knowing where
you're going.
977
01:00:26,260 --> 01:00:30,300
This is some sort of trick. The only
trick is knowing who lives where and
978
01:00:30,300 --> 01:00:31,300
they are at home.
979
01:00:33,290 --> 01:00:36,790
Well, this is the most outrageous thing
I've ever heard of. The first place you
980
01:00:36,790 --> 01:00:39,770
start me off all wrong. You don't even
give me time to get dressed. I can't
981
01:00:39,770 --> 01:00:42,850
cross. You're my hair. And then you drag
me to this house, and this stupid man
982
01:00:42,850 --> 01:00:43,850
won't let us in.
983
01:00:44,310 --> 01:00:45,390
Who was it you thought?
984
01:00:45,710 --> 01:00:46,710
A beggar, madam.
985
01:00:46,890 --> 01:00:47,890
A beggar?
986
01:00:47,910 --> 01:00:49,730
I gave him five francs, and he went
away.
987
01:00:50,870 --> 01:00:52,650
Oh, that was very thoughtful of you,
Justin.
988
01:00:53,410 --> 01:00:57,870
I thought you wouldn't want to be
disturbed, so I took the liberty,
989
01:00:59,930 --> 01:01:02,550
Justin, may I have some more wine,
please?
990
01:01:10,980 --> 01:01:11,980
Thank you.
991
01:01:13,960 --> 01:01:17,000
You haven't told us when the marriage is
going to take place.
992
01:01:17,280 --> 01:01:18,280
I beg your pardon?
993
01:01:18,420 --> 01:01:20,600
When is the marriage going to take
place?
994
01:01:21,220 --> 01:01:22,880
Very soon. Very soon, I must.
995
01:01:24,120 --> 01:01:27,220
I would like to propose another token.
996
01:01:28,060 --> 01:01:31,120
On behalf of my dear wife, Pauline, my
daughter, Julie.
997
01:01:31,790 --> 01:01:35,750
It is a pleasure to welcome the Count de
la Brieve into our family.
998
01:01:36,030 --> 01:01:40,110
He is a gentleman, a scholar, and an
imposter.
999
01:01:41,550 --> 01:01:42,930
What did you call him?
1000
01:01:43,150 --> 01:01:45,210
I said he's an imposter.
1001
01:01:45,490 --> 01:01:46,930
Well, that's a lie.
1002
01:01:47,270 --> 01:01:54,110
De la Brieve is a count. Count. A
bankrupt count. If your master's the
1003
01:01:54,110 --> 01:01:57,350
banker in England, perhaps he'll pay my
husband what he owes him.
1004
01:01:59,370 --> 01:02:00,510
Oh, my silver!
1005
01:02:00,790 --> 01:02:03,310
My silver! My coat, my coat.
1006
01:02:04,290 --> 01:02:06,130
No wonder you wouldn't let me in.
1007
01:02:06,430 --> 01:02:11,570
He owes me more than you do. Only this
morning I promoted me. It's very simple,
1008
01:02:11,630 --> 01:02:13,070
gentlemen. We have been swindled.
1009
01:02:13,350 --> 01:02:14,350
A title?
1010
01:02:14,470 --> 01:02:17,030
He hasn't even the title to his own hat.
1011
01:02:17,590 --> 01:02:20,510
Disgusting old man wanting to marry a
young girl for her money.
1012
01:02:22,010 --> 01:02:24,090
You have fooled us for the last time.
1013
01:02:24,310 --> 01:02:25,370
Gentlemen, are we together?
1014
01:02:27,270 --> 01:02:28,270
No more schemes.
1015
01:02:28,610 --> 01:02:29,408
No more delays.
1016
01:02:29,410 --> 01:02:30,410
No more mercy.
1017
01:02:30,720 --> 01:02:31,940
Can you pay us? Today?
1018
01:02:32,520 --> 01:02:34,380
No. This very afternoon?
1019
01:02:34,700 --> 01:02:36,700
No. You cannot settle our account?
1020
01:02:36,900 --> 01:02:37,940
I am afraid not.
1021
01:02:39,140 --> 01:02:40,360
Did you hear that gentleman?
1022
01:02:40,680 --> 01:02:41,880
He can't pay us.
1023
01:02:42,140 --> 01:02:46,020
Goulart, you go to the debtor's prison
and get the patrol wagon. And come back
1024
01:02:46,020 --> 01:02:47,020
with the wagon immediately.
1025
01:02:47,300 --> 01:02:47,979
Come here.
1026
01:02:47,980 --> 01:02:48,980
Go, darling.
1027
01:02:49,040 --> 01:02:50,880
Come. Come, come.
1028
01:03:02,280 --> 01:03:03,480
You'll think of something, monsieur.
1029
01:03:04,320 --> 01:03:08,480
I'm afraid just now I am... This time I
am in plenty of trouble.
1030
01:03:09,340 --> 01:03:11,800
Oh, papa, if there were only something I
could do.
1031
01:03:12,440 --> 01:03:14,060
Now, Julie, you have done enough
already.
1032
01:03:14,280 --> 01:03:15,920
At least you will be happy now.
1033
01:03:16,640 --> 01:03:18,040
Not when I've lost Jacques.
1034
01:03:19,280 --> 01:03:21,140
Julie, you must go after your young man.
1035
01:03:21,380 --> 01:03:23,180
He was not interested in your money.
1036
01:03:24,020 --> 01:03:28,240
He gave you up because I convinced him
that you would be happier that way.
1037
01:03:34,190 --> 01:03:35,190
I'm sorry, Paul.
1038
01:03:36,990 --> 01:03:40,170
Now, you will please leave me alone. I
would like to think.
1039
01:04:09,000 --> 01:04:09,759
Has he gone?
1040
01:04:09,760 --> 01:04:10,760
Yes,
1041
01:04:11,200 --> 01:04:12,178
yes, he's gone.
1042
01:04:12,180 --> 01:04:15,580
Count, I need your help. Will you come
with me to the study, please?
1043
01:04:15,780 --> 01:04:16,780
Mm -hmm.
1044
01:04:20,120 --> 01:04:21,720
Will you sit down, Count? Thank you.
1045
01:04:22,880 --> 01:04:26,900
Now, after the air, may I, uh... Yes,
yes, thank you.
1046
01:04:29,300 --> 01:04:34,620
Uh, you remember I told you that I had a
partner who ran away with all of my
1047
01:04:34,620 --> 01:04:35,860
cash? Yes, yes, I did.
1048
01:04:36,700 --> 01:04:38,480
Well, it seems he is coming back.
1049
01:04:38,780 --> 01:04:39,779
He is?
1050
01:04:39,780 --> 01:04:40,780
Not he.
1051
01:04:41,340 --> 01:04:42,660
You. Me?
1052
01:04:43,340 --> 01:04:44,420
Posing as Godot.
1053
01:04:45,100 --> 01:04:49,460
Oh. You see, if my creditors think that
you are Godot... But your creditors know
1054
01:04:49,460 --> 01:04:53,300
me. And they certainly must know what
Godot looks like. Yes, but they will not
1055
01:04:53,300 --> 01:04:54,300
see you closely.
1056
01:04:54,420 --> 01:04:58,460
You will rent a big coat, you see, with
a big collar, and put it up around your
1057
01:04:58,460 --> 01:05:02,760
face. And you will look very tired from
such a long trip. Now, how long can you
1058
01:05:02,760 --> 01:05:03,439
put them off?
1059
01:05:03,440 --> 01:05:06,040
Long enough to convince them that I have
a fortune in cash.
1060
01:05:06,600 --> 01:05:08,900
And that will enable me to pay off all
of my debts.
1061
01:05:10,200 --> 01:05:11,340
Pay off your debts, too.
1062
01:05:11,840 --> 01:05:12,819
You will do that?
1063
01:05:12,820 --> 01:05:13,820
Yes.
1064
01:05:14,100 --> 01:05:20,140
Then I'll do it. Ah, good, good. Now,
you will rent a carriage, you see, and
1065
01:05:20,140 --> 01:05:22,700
will cover it with dirt and mud. You
have come all the way from Calais.
1066
01:05:22,940 --> 01:05:25,200
Yeah, but will this be enough?
1067
01:05:26,180 --> 01:05:27,220
Oh, I don't know.
1068
01:05:27,520 --> 01:05:28,620
Oh, and wait, wait, wait.
1069
01:05:31,300 --> 01:05:32,300
You...
1070
01:05:34,360 --> 01:05:37,860
Take this money chest with you. It'll
make it look better. But you want me to
1071
01:05:37,860 --> 01:05:40,040
back before they arrest you. Oh,
naturally.
1072
01:05:41,320 --> 01:05:45,800
Now, you go out of the house so no one
can see you. You come back the same way.
1073
01:05:45,940 --> 01:05:48,440
You come into the study and shut the
door.
1074
01:05:49,920 --> 01:05:51,000
You are a good fellow.
1075
01:05:51,980 --> 01:05:53,220
Good old, good old.
1076
01:05:54,660 --> 01:05:56,760
I can trust you, huh? You know me.
1077
01:06:03,020 --> 01:06:05,000
Please, madame, I'm in a hurry. Excuse
me.
1078
01:06:05,540 --> 01:06:06,620
Please don't do it.
1079
01:06:07,100 --> 01:06:09,040
Madame, your husband might end up in
prison.
1080
01:06:11,640 --> 01:06:13,320
It might be better for his sake.
1081
01:06:14,340 --> 01:06:16,420
Well, then, for my sake, let me leave.
1082
01:06:16,840 --> 01:06:17,840
Oh.
1083
01:06:25,980 --> 01:06:26,980
Claude.
1084
01:06:27,240 --> 01:06:28,260
Oh, Maureen.
1085
01:06:28,680 --> 01:06:31,680
How long is this pretense, this fraud,
going to last?
1086
01:06:35,620 --> 01:06:39,780
Darling, many times before we've been in
trouble, and you always found a way.
1087
01:06:40,540 --> 01:06:42,700
But this time, I'm worried.
1088
01:06:43,100 --> 01:06:44,100
I'm afraid.
1089
01:06:46,040 --> 01:06:47,460
What are we going to do, Claude?
1090
01:06:47,700 --> 01:06:48,700
What?
1091
01:06:49,380 --> 01:06:51,600
Well, now, you leave it to me.
1092
01:06:52,300 --> 01:06:53,780
Everything is going to be all right.
1093
01:06:54,660 --> 01:06:56,120
You just wish me luck, hmm?
1094
01:06:56,980 --> 01:06:59,480
If I could only do a little more than
just wish you luck.
1095
01:07:10,509 --> 01:07:14,770
Before I arrest this man, I have to
inform you that you have to pay for his
1096
01:07:14,770 --> 01:07:16,450
and care as long as he's in prison.
1097
01:07:16,890 --> 01:07:17,890
How much?
1098
01:07:18,070 --> 01:07:20,390
Eight centimes a day. For heaven's sake!
1099
01:07:20,990 --> 01:07:24,310
We would pay him 95 centimes to get him
where he belongs.
1100
01:07:24,950 --> 01:07:25,808
You're right.
1101
01:07:25,810 --> 01:07:26,810
Let's go.
1102
01:07:42,700 --> 01:07:48,800
Well just a lot didn't throw back in
Paris, I gave him five thousand today In
1103
01:07:48,800 --> 01:07:54,700
cash, where is he? Yeah the police this
time. Yeah Mr.
1104
01:07:58,120 --> 01:07:59,820
McCartney will receive you in the living
room
1105
01:07:59,820 --> 01:08:07,380
So
1106
01:08:07,380 --> 01:08:12,620
you have really decided to go through
with it, yes we had see for yourself
1107
01:08:12,620 --> 01:08:15,960
indeed. The decision seems to be
unanimous.
1108
01:08:16,359 --> 01:08:18,000
Have you a warrant for my arrest?
1109
01:08:18,240 --> 01:08:19,680
Are you Claude McAtee? Mm -hmm.
1110
01:08:20,720 --> 01:08:27,000
If you don't pay these gentlemen 430
,000 francs... And 25 centimes. And 25
1111
01:08:27,000 --> 01:08:30,140
centimes, I'll have to take you to the
debtor's prison.
1112
01:08:30,600 --> 01:08:31,600
Can you pay it?
1113
01:08:31,960 --> 01:08:32,960
Today?
1114
01:08:33,260 --> 01:08:35,600
No. They're arresting Father!
1115
01:08:36,100 --> 01:08:39,080
Oh, Jacques, do something! I couldn't
live through the day! Don't you worry,
1116
01:08:39,120 --> 01:08:40,120
I'll handle this.
1117
01:08:42,910 --> 01:08:47,189
Well, I never thought that my friends...
Please, Papa, don't waste your breath
1118
01:08:47,189 --> 01:08:48,229
on these horrible creatures.
1119
01:08:48,490 --> 01:08:49,490
They're not worth it.
1120
01:08:49,930 --> 01:08:54,069
I promise you, sir, I'll pay back every
one of them if I have to work 23 hours a
1121
01:08:54,069 --> 01:08:55,069
day. Hmm?
1122
01:08:55,330 --> 01:08:56,330
One hour for sleep.
1123
01:08:57,229 --> 01:09:02,310
Well, no, thank you, son. I prefer the
nice, quiet cell rather than be hounded
1124
01:09:02,310 --> 01:09:04,010
by these men any longer.
1125
01:09:05,029 --> 01:09:09,910
By day, I will read Balzac, and by
night, I will be laughing for myself.
1126
01:09:11,560 --> 01:09:17,180
Even now, as I think that they should
pick this day of all days to have me
1127
01:09:17,180 --> 01:09:18,399
arrested. Oh,
1128
01:09:19,520 --> 01:09:20,960
wonderful.
1129
01:09:23,720 --> 01:09:25,200
Something is in the wind.
1130
01:09:25,800 --> 01:09:26,800
Something up?
1131
01:09:26,979 --> 01:09:30,080
I insist upon being put behind bars now.
1132
01:09:30,460 --> 01:09:34,580
That will allow me to pay my debt to all
of society and to all of you.
1133
01:09:35,160 --> 01:09:39,880
And then when you have found out that he
has returned... Who has returned?
1134
01:09:40,180 --> 01:09:41,180
Who?
1135
01:09:42,470 --> 01:09:43,470
Nobody.
1136
01:09:44,430 --> 01:09:45,430
Goodbye, Julie.
1137
01:09:46,410 --> 01:09:47,870
Papa. Jacques.
1138
01:09:49,750 --> 01:09:50,750
I'm ready, officer.
1139
01:09:54,730 --> 01:09:56,230
Has Godot come back to Paris?
1140
01:09:56,430 --> 01:09:57,188
Oh, I know.
1141
01:09:57,190 --> 01:10:00,030
Your partner's come back and you don't
want to tell us. That's it.
1142
01:10:00,350 --> 01:10:03,650
He's got his fortune back and doesn't
want to pay us. Gentlemen, I give you my
1143
01:10:03,650 --> 01:10:06,650
word. I do not expect Godot today.
1144
01:10:07,030 --> 01:10:08,030
Well, then it'll be tomorrow.
1145
01:10:09,110 --> 01:10:10,110
Tomorrow.
1146
01:10:12,250 --> 01:10:15,930
Another one of your tricks. I wouldn't
be surprised a bit. Swindler!
1147
01:10:16,210 --> 01:10:17,210
He's lying again.
1148
01:10:18,230 --> 01:10:19,230
Mr.
1149
01:10:24,610 --> 01:10:26,390
Mercadet, Mr. Cazot is back.
1150
01:10:29,710 --> 01:10:31,330
All right, gentlemen, you have me.
1151
01:10:31,830 --> 01:10:35,010
I didn't want to tell you until I had
tested your friendship.
1152
01:10:36,290 --> 01:10:37,850
Oh, I knew it all the time.
1153
01:10:38,090 --> 01:10:40,670
You? It was you who sent for the wagon.
1154
01:10:41,210 --> 01:10:42,430
Oh, that was a misunderstanding.
1155
01:10:43,290 --> 01:10:44,670
Officer, take it away.
1156
01:10:44,910 --> 01:10:45,910
Officer!
1157
01:10:46,430 --> 01:10:50,990
Oh, you, you, whatever. Do your friend a
right thing. My best friend. You should
1158
01:10:50,990 --> 01:10:52,430
be ashamed of yourself. You film.
1159
01:10:55,030 --> 01:10:57,050
I've taken Monsieur Godot to the guest
room.
1160
01:10:57,410 --> 01:10:58,730
He's here, Claude. He's back.
1161
01:10:58,930 --> 01:10:59,990
Now you can pay your debt.
1162
01:11:00,210 --> 01:11:01,330
Now you needn't go to prison.
1163
01:11:01,770 --> 01:11:03,210
Everything will be all right now, Papa.
1164
01:11:03,970 --> 01:11:04,970
Everything.
1165
01:11:06,030 --> 01:11:07,030
Fine, fine.
1166
01:11:07,230 --> 01:11:08,390
But don't overdo it.
1167
01:11:10,000 --> 01:11:10,978
How wonderful.
1168
01:11:10,980 --> 01:11:12,360
I'm so happy for you.
1169
01:11:12,880 --> 01:11:14,880
And I'm the happiest. Now, wait a
moment.
1170
01:11:15,180 --> 01:11:18,220
I would like to see the so -called
Monsieur Godot.
1171
01:11:19,560 --> 01:11:21,920
Well, what is the matter, Pierre Kahn?
Do you not trust me?
1172
01:11:22,380 --> 01:11:26,160
We just want to pay our respects to him.
Well, you heard what my wife said.
1173
01:11:26,380 --> 01:11:29,180
Yes, I heard it very clearly. But I
demand proof.
1174
01:11:29,400 --> 01:11:32,720
Proof. Proof. Proof. Proof. Proof. Wait,
wait, wait, wait, wait, wait.
1175
01:11:33,640 --> 01:11:35,340
All right, gentlemen. You win.
1176
01:11:38,090 --> 01:11:41,370
For years, I have been telling you fairy
tales, and you have believed them.
1177
01:11:41,890 --> 01:11:45,730
And now, just because a carriage
arrived, you think Godot was in it.
1178
01:11:46,070 --> 01:11:47,450
You're fools.
1179
01:11:48,290 --> 01:11:51,270
The only one who knew it was ridiculous
was I, Mercadet.
1180
01:11:52,070 --> 01:11:53,570
Godot spoke with my wife.
1181
01:11:53,810 --> 01:11:55,310
Yeah, she's a good actress.
1182
01:11:55,710 --> 01:11:58,810
I will show you your Godot. You know who
Godot is?
1183
01:11:59,090 --> 01:12:01,650
Who? He is our Count.
1184
01:12:04,170 --> 01:12:05,170
What?
1185
01:12:05,740 --> 01:12:07,620
Please come out and show these gentlemen
your face.
1186
01:12:12,320 --> 01:12:15,340
No, no, darling. Godot is really back.
Really.
1187
01:12:15,580 --> 01:12:16,580
Ah, how wonderful.
1188
01:12:16,880 --> 01:12:19,100
But Godot is really back. Yes, Papa.
1189
01:12:19,600 --> 01:12:22,280
You're wonderful. I'm sorry, Macadam.
1190
01:12:26,120 --> 01:12:27,660
You fool, you.
1191
01:12:28,180 --> 01:12:31,920
You see, I could have told you anything
and you would have believed me. I knew
1192
01:12:31,920 --> 01:12:32,920
Godot was back.
1193
01:12:33,240 --> 01:12:37,380
But I just wanted to see what kind of
men you really were. And I saw it in
1194
01:12:37,380 --> 01:12:39,580
face. You, Pékin. And you, Goulart.
1195
01:12:39,840 --> 01:12:40,840
And you, Violette.
1196
01:12:41,520 --> 01:12:43,860
But I recognized the good people.
1197
01:12:44,240 --> 01:12:45,240
My dear wife.
1198
01:12:46,080 --> 01:12:48,400
Jacques. And Julie, my daughter.
1199
01:12:48,900 --> 01:12:49,900
And you, Justine.
1200
01:12:50,620 --> 01:12:52,560
And you, my greedy friends.
1201
01:12:53,360 --> 01:12:57,420
When I was rich, you came running and
pleading to me for favor when you needed
1202
01:12:57,420 --> 01:13:01,320
help. But now when I need help, you
wanted to send me to Britain.
1203
01:13:01,960 --> 01:13:02,960
Only Goulart.
1204
01:13:03,180 --> 01:13:04,300
It was his idea.
1205
01:13:05,160 --> 01:13:06,160
All of you.
1206
01:13:06,820 --> 01:13:10,100
Tomorrow you will get your money back.
You will be paid in full.
1207
01:13:11,140 --> 01:13:12,760
And now do me one favor.
1208
01:13:13,440 --> 01:13:15,060
Anything. Get out.
1209
01:13:15,500 --> 01:13:17,760
I don't ever want to see your faces
again.
1210
01:13:18,280 --> 01:13:20,480
Get out. You, sir. Show them the door.
1211
01:13:21,480 --> 01:13:23,620
I knew it all. So you couldn't fool us.
1212
01:13:24,000 --> 01:13:25,340
I never doubted you.
1213
01:13:35,920 --> 01:13:36,920
There you see?
1214
01:13:38,060 --> 01:13:39,360
Godot worked again.
1215
01:13:40,100 --> 01:13:43,940
But only until tomorrow when I will have
to start in all over again. But you
1216
01:13:43,940 --> 01:13:44,940
won't have to.
1217
01:13:45,040 --> 01:13:46,040
Oh, why not?
1218
01:13:46,060 --> 01:13:50,580
Because Godot is back and he has the
money for you. No, Pauline, no, no.
1219
01:13:50,800 --> 01:13:52,620
Go in and see for yourself, Papa. No.
1220
01:13:52,920 --> 01:13:54,060
Go on. Go on.
1221
01:14:22,330 --> 01:14:25,570
Oh, we are going to be partners again.
Everything is going to be all right
1222
01:14:25,570 --> 01:14:26,850
again. Happiness, prosperity.
1223
01:14:27,410 --> 01:14:30,150
Sir, I'm afraid you have to excuse me.
No, no, no, wait, wait, wait, count.
1224
01:14:30,390 --> 01:14:31,390
No, no, no, count, wait.
1225
01:14:31,930 --> 01:14:33,050
You stay with us, huh?
1226
01:14:33,670 --> 01:14:37,010
You may be a swindler, but you have a
good heart.
1227
01:14:37,290 --> 01:14:39,350
Sir. You know what I'm going to do for
you?
1228
01:14:39,770 --> 01:14:43,150
I am going to lend you some money to put
you back on your feet again.
1229
01:14:43,430 --> 01:14:48,030
No, no, sir, I'm deeply touched. I must
refuse, but I take it.
1230
01:14:49,610 --> 01:14:51,550
You know why I'm doing this?
1231
01:14:52,120 --> 01:14:56,320
Not only because I like you, but because
my dream has come true.
1232
01:14:57,200 --> 01:15:00,760
Today, I am a creditor.
1233
01:15:04,860 --> 01:15:06,420
Does anybody need any money?
90691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.