Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,164 --> 00:00:24,164
www.titlovi.com
2
00:00:27,164 --> 00:00:33,548
POGRE�NA KUTIJA
3
00:02:49,746 --> 00:02:51,681
Gospodo...
4
00:02:51,732 --> 00:02:55,441
Gospodo, �elim vam
dobrodo�licu.
5
00:02:55,491 --> 00:02:58,810
i preklinjem na samom
po�atku da dopustite...
6
00:02:58,850 --> 00:03:02,091
da izrazim moju ogromnu
zahvalnost...
7
00:03:02,132 --> 00:03:06,922
�to ste smatrali prikladnim da
ukrasite ovu plemenitu sobu
8
00:03:06,972 --> 00:03:10,568
va�im prisustvom
ovo popodne.
9
00:03:10,613 --> 00:03:13,604
Ovde... ovde sam da predam...
10
00:03:13,652 --> 00:03:19,010
dokument od velikog zna�aja
i ogromne va�nosti...
11
00:03:20,532 --> 00:03:23,442
Ogromne va�nosti...
12
00:03:23,490 --> 00:03:26,608
svima i svakom od vas.
13
00:03:26,652 --> 00:03:31,247
Ovaj dokument, gospodo, izla�e
pravila i saglasnost...
14
00:03:31,291 --> 00:03:34,627
da se u�e u poduhvat
poznat kao tontine.
15
00:03:34,671 --> 00:03:36,171
"... tontine."
16
00:03:36,212 --> 00:03:41,160
Tontin je, u su�tini, lutrija,
17
00:03:41,211 --> 00:03:44,228
lutrija, jasna i prosta,
gospodo.
18
00:03:44,271 --> 00:03:45,770
"... prosta."
19
00:03:45,811 --> 00:03:50,122
U ovoj tontini svaki roditelj,
ili staratelj...
20
00:03:50,170 --> 00:03:53,402
je polo�io za svakog od vas
i u va�e ime
21
00:03:53,451 --> 00:03:57,604
sumu od 1,000 funti sterlinga.
22
00:03:57,651 --> 00:04:01,199
Sav novac, tako ustanovljen bi�e
dat na upravljanje
23
00:04:01,251 --> 00:04:04,004
samo-produ�avaju�em odboru
24
00:04:04,051 --> 00:04:08,786
i �uvan na sigurnom od strane njih
za onog ko god pre�ivi.
25
00:04:08,831 --> 00:04:10,283
"... pre�ivi."
26
00:04:10,330 --> 00:04:15,166
Ovih 20,000 funti �e
rasti i rasti,
27
00:04:15,211 --> 00:04:21,200
pod mudrim poslovanjem, onog koji
brine ali za nominalnu naknadu,
28
00:04:21,290 --> 00:04:24,202
i ova, do tada velika suma...
29
00:04:24,250 --> 00:04:27,048
bi�e predata jednom od vas
30
00:04:27,090 --> 00:04:30,844
koji bude poslednji pre�iveli
�lan tontine.
31
00:04:30,890 --> 00:04:34,166
To je isto tako jasno
koliko i jednostavno.
32
00:04:34,210 --> 00:04:39,125
Stoga, dozvolite mi da ka�em,
u zaklju�ku, dugo �iveli svi.
33
00:04:40,130 --> 00:04:44,806
Ali po�to niko od ostalih ne�e biti
prisutan kada ostane pobednik...
34
00:04:44,850 --> 00:04:47,125
"... ostane pobednik..."
35
00:04:47,169 --> 00:04:49,363
... hajde da ga pozdravimo sada.
36
00:04:49,408 --> 00:04:53,699
Za onog koga sudbina
odredi kao pobednika...
37
00:04:55,290 --> 00:04:57,724
Oh. Hip-hip.
38
00:04:57,770 --> 00:04:59,283
Ura!
39
00:04:59,329 --> 00:05:01,798
Hip-hip.
- Ura!
40
00:05:01,849 --> 00:05:05,479
Hip-hip.
- Ura!
41
00:05:20,450 --> 00:05:22,917
Je li top napunjen?
- Top je napunjen, ser.
42
00:05:22,969 --> 00:05:24,880
Onda pali.
- Ali ser...
43
00:05:24,929 --> 00:05:26,920
�uo si me, �ove�e.
Pali!
44
00:05:35,410 --> 00:05:38,879
Ne bojte se, dame.
On zna svoj plen.
45
00:05:40,449 --> 00:05:43,043
Ah, vidi, tamo.
46
00:05:46,792 --> 00:05:48,236
Ubij!
47
00:06:14,088 --> 00:06:16,840
U ime Kraljice...
48
00:06:22,968 --> 00:06:27,404
To mi pru�a veliko zadovoljstvo da
ovom brodu dam ime Repulzija.
49
00:06:27,448 --> 00:06:30,440
Bog blagoslovio sve
koji plove na njemu.
50
00:06:39,528 --> 00:06:41,518
Vi svinje!
51
00:06:48,848 --> 00:06:53,160
Razbijeni su! Pobeda uskoro
mora biti na�a. Sviraj juri�!
52
00:06:53,208 --> 00:06:56,325
Da sviram �ta, ser?
- Daj mi to, budalo.
53
00:07:10,128 --> 00:07:15,963
Onda, moji dobri ljudi, kakva je to
glupost o nesigurnom rudniku, ha?
54
00:07:16,007 --> 00:07:18,521
Recite. �ta ovde ne valja?
55
00:07:24,966 --> 00:07:29,200
Ne jo�, Tumba. Mora� nau�iti
pravila belog �oveka.
56
00:07:29,248 --> 00:07:32,523
Nije sportski, nije primereno,
57
00:07:32,567 --> 00:07:36,103
da puca� u nosoroga dok
stvarno ne jurne.
58
00:08:17,886 --> 00:08:20,604
Kada umrem, sine moj...
59
00:08:21,645 --> 00:08:24,763
...sve ovo bi�e tvoje.
60
00:08:28,647 --> 00:08:30,637
Da, o�e.
61
00:08:53,805 --> 00:08:57,421
Kao priznanje
za va�e brojne...
62
00:08:57,756 --> 00:09:01,102
i raznovrsne usluge Kruni...
63
00:09:06,886 --> 00:09:08,876
...progla�avam vas...
64
00:09:14,245 --> 00:09:15,837
Oh.
65
00:09:16,725 --> 00:09:20,603
Stra�no nam je �ao,
Ser Roberte.
66
00:09:49,197 --> 00:09:52,422
DEVOJKA KOJU JE OBO�AVAO
IZDALEKA
67
00:09:58,724 --> 00:10:01,602
Michael...
- Da...
68
00:10:02,724 --> 00:10:05,034
Da, deda?
69
00:10:05,084 --> 00:10:07,837
Vreme je do�lo...
70
00:10:08,524 --> 00:10:10,196
Da.
71
00:10:10,244 --> 00:10:14,078
Da, zaista verujem
da je do�lo vreme.
72
00:10:17,203 --> 00:10:21,083
Napokon. Napokon.
73
00:10:36,923 --> 00:10:40,394
Ne tako brzo, ser! Vrlo si brz
�ovek sa pokrivkom, Michael.
74
00:10:40,443 --> 00:10:43,356
Oh, da, da. Vidite, ser,
mislio sam...
75
00:10:43,404 --> 00:10:46,500
Znam �ta si ti mislio, ser.
Ali dozvoli da ti ka�em ne�to.
76
00:10:46,543 --> 00:10:48,630
Smrt se ne mo�e konstatovati
samo zato �to...
77
00:10:48,670 --> 00:10:50,531
znaci �ivota nisu prisutni.
78
00:10:51,204 --> 00:10:53,963
Zar te medicinska �kola nije
nau�ila da opipa� puls?
79
00:10:54,003 --> 00:10:56,152
Oh, pomenuli smo to, ser.
80
00:10:56,202 --> 00:10:58,354
Ali uglavnom,
skratimo stvari.
81
00:10:58,404 --> 00:11:00,394
Hmm.
82
00:11:01,203 --> 00:11:04,558
Zna� li �ta je ovo?
- Ne, ser. Dao sam vam neotvoreno.
83
00:11:04,602 --> 00:11:07,071
Hackett je umro.
- Hackett, ser?
84
00:11:07,123 --> 00:11:10,035
Mm-hm. Ebenezer Hackett.
I�ao sam u �kolu sa njim.
85
00:11:10,083 --> 00:11:13,358
Neprijatno ime za malog prljavog
de�aka i jo� prljavijeg starca.
86
00:11:13,402 --> 00:11:15,155
Umro je od boginja,
bez sumnje.
87
00:11:15,203 --> 00:11:21,200
Poenta je, ser, da ostajemo samo
moj brat Joseph i ja u tontini.
88
00:11:21,364 --> 00:11:23,274
Oh, da, shvatam, ser.
- Shvata�, ser? Shvata�?
89
00:11:23,323 --> 00:11:27,202
Sumnjam. Sumnjam.
Ali ne brinemo o tebi, zar ne, ha?
90
00:11:27,243 --> 00:11:29,962
Brinemo o meni,
mojim mislima i ose�anjima.
91
00:11:30,002 --> 00:11:31,832
To je ta�no, ser.
- Da.
92
00:11:31,881 --> 00:11:34,760
Sada �e� da ode� da na�e� Josepha
i da mu ka�e� da �elim da ga vidim.
93
00:11:34,802 --> 00:11:36,030
Da, ser.
94
00:11:37,763 --> 00:11:41,392
Zar vas to ne�e potresti, ser?
- Potresti? Sigurno da ho�e.
95
00:11:41,443 --> 00:11:44,195
Ali ni�ta me ne�e potresti vi�e
nego da izgubim u tontini
96
00:11:44,242 --> 00:11:47,154
i ostavim tebe sa gomilom dugova
i sumnjivom budu�no��u
97
00:11:47,202 --> 00:11:50,175
kao idiota u poslu
sa lopovima i �arlatanima.
98
00:11:50,223 --> 00:11:52,060
Zato, idi da ga na�e�
i reci mu da umirem.
99
00:11:59,243 --> 00:12:00,879
Hvala, Peacock.
100
00:12:00,921 --> 00:12:02,798
�ast mi je, ser.
101
00:12:03,762 --> 00:12:06,481
Kako je va� deda jutros?
102
00:12:06,522 --> 00:12:10,356
Ka�e da umire, Peacock.
- Oh, uvek to govori, ser.
103
00:12:10,402 --> 00:12:14,076
Ali Peacock, �eli da vidi
svoga brata Josepha.
104
00:12:14,121 --> 00:12:16,113
Gospodara Josepha?
- Da.
105
00:12:17,523 --> 00:12:21,356
Ali nisu �ak ni razgovarali
jedan sa drugim 40 godina.
106
00:12:21,402 --> 00:12:23,710
Da, znam, Peacock.
107
00:12:23,761 --> 00:12:26,150
Mora da umire!
108
00:12:26,201 --> 00:12:28,715
Da. Zbogom, Peacock.
109
00:12:29,440 --> 00:12:31,749
Prijatan dan...
110
00:12:31,801 --> 00:12:33,393
Michael.
111
00:12:35,122 --> 00:12:38,796
Previ�e je uzbu�enja
u ovoj ku�i.
112
00:12:57,041 --> 00:12:59,235
Da? Ko je to?
113
00:13:00,560 --> 00:13:02,677
Oh... da.
114
00:13:02,721 --> 00:13:05,952
A... je li Joseph Finsbury
kod ku�e?
115
00:13:07,080 --> 00:13:09,799
Ne mogu vas �uti.
Mo�ete li govoriti malo ni�e?
116
00:13:14,401 --> 00:13:17,631
Je li Joseph Finsbury
kod ku�e?
117
00:13:17,680 --> 00:13:19,671
Ni�e.
118
00:13:23,681 --> 00:13:26,718
Je li Joseph...
119
00:13:32,201 --> 00:13:34,192
Oh, a...
120
00:13:35,480 --> 00:13:39,235
Joseph Finsbury.
Je li kod ku�e?
121
00:13:39,281 --> 00:13:41,316
Ne, nije.
- Oh.
122
00:13:43,320 --> 00:13:46,199
Mo�ete mi re�i, onda,
kada ga o�ekujete?
123
00:13:46,240 --> 00:13:48,548
Ko se raspituje,
ako smem da pitam?
124
00:13:48,599 --> 00:13:50,476
Oh, dopustite mi...
125
00:13:50,519 --> 00:13:53,273
Dopustite mi
da se predstavim.
126
00:13:53,320 --> 00:13:56,834
Ja sam Michael Finsbury,
sa istim prezimenom.
127
00:13:56,879 --> 00:13:58,871
Oh...
128
00:14:02,040 --> 00:14:04,269
Oh, �ao mi je �to sam bila
tako negostoljubiva,
129
00:14:04,319 --> 00:14:06,213
ali, samo u zadnjih 12 meseci,
130
00:14:06,254 --> 00:14:09,155
preko 320 devojaka u
�irem podru�ju Londona
131
00:14:09,199 --> 00:14:11,204
bile su napadnute od
nepoznatih osobe,
132
00:14:11,245 --> 00:14:13,558
i mnoge od njih su
bespotrebno unaka�ene.
133
00:14:13,601 --> 00:14:15,716
U�ite.
- Oh, da.
134
00:14:16,560 --> 00:14:18,551
Hvala.
135
00:14:21,479 --> 00:14:24,277
Ka�u da to ima nekakve veze
sa vremenom.
136
00:14:25,238 --> 00:14:27,514
Oh... da.
137
00:14:28,918 --> 00:14:31,718
Zna�i, vi ste
Michael Finsbury?
138
00:14:31,760 --> 00:14:33,318
Da.
139
00:14:33,360 --> 00:14:37,034
Zapravo,
Michael Hubert Gregory Finsbury.
140
00:14:37,079 --> 00:14:39,468
A ja sam va�a ro�aka Julia.
141
00:14:39,519 --> 00:14:41,511
Da, znam.
142
00:14:45,118 --> 00:14:47,508
Do�ite.
- Hvala.
143
00:14:57,940 --> 00:15:01,607
NAPOKON SAM SA NJOM
U SOBI PUNOJ JAJA
144
00:15:02,042 --> 00:15:03,914
Oh, da...
145
00:15:03,958 --> 00:15:06,518
A... da li a...
146
00:15:08,159 --> 00:15:10,993
Da li uzgajate ptice?
- Oh, ne.
147
00:15:11,040 --> 00:15:14,111
Ro�ak Morris je vatreni
kolekcionar jaja.
148
00:15:14,159 --> 00:15:17,070
Proveo je ve�inu svojih zrelih
godina u potrazi za njima.
149
00:15:17,118 --> 00:15:20,190
Vrlo pohvalno.
- Oh, mislite?
150
00:15:20,238 --> 00:15:23,229
Mislim da su... nepristojna.
151
00:15:23,277 --> 00:15:26,475
Pa, da, da, naravno.
Nepristojna su.
152
00:15:26,517 --> 00:15:30,796
Odjednom sada vidim
kako su nepristojna.
153
00:15:36,918 --> 00:15:39,148
On ne tra�i ptice, rekao bih?
154
00:15:39,198 --> 00:15:41,076
Ne. Samo jaja.
155
00:15:41,119 --> 00:15:44,348
Pa, drago mi je, jer to bi bilo
�ak i vi�e nepristojno.
156
00:15:44,397 --> 00:15:47,709
Oh, mogu videti da duboko
razmi�ljate, kao i ja.
157
00:15:47,758 --> 00:15:50,318
�ta je va� poseban interes?
158
00:15:50,358 --> 00:15:54,396
Moj interes je istra�ivanje
ljudskog tela.
159
00:15:54,438 --> 00:15:56,315
Oh...
160
00:15:56,357 --> 00:15:59,828
Oh, u�im da budem hirurg
u bolnici St Mary.
161
00:15:59,877 --> 00:16:03,916
Oh, shvatam. Zna�i, tamo idete
svako jutro. Vidim vas �esto...
162
00:16:03,957 --> 00:16:06,028
... kroz prozor.
163
00:16:06,078 --> 00:16:10,356
Oh, kakva �udna koincidencija!
I ja vas gledam kroz prozor.
164
00:16:10,398 --> 00:16:15,073
I �esto sam imao �arku �elju...
da klimnem glavom.
165
00:16:15,117 --> 00:16:17,836
Ali moj deda ne odobrava
takve stvari.
166
00:16:18,797 --> 00:16:20,787
Ni moj ujka Joseph.
167
00:16:24,597 --> 00:16:26,589
Da.
168
00:16:27,717 --> 00:16:29,708
Pa...
169
00:16:31,397 --> 00:16:33,388
To je tako, onda.
170
00:16:35,077 --> 00:16:37,228
Da li je kod ku�e,
va� ujka Joseph?
171
00:16:37,277 --> 00:16:39,751
Oh, ne. On je u Bournemouthu,
na sun�anju,
172
00:16:39,792 --> 00:16:42,305
sa ro�akom Morrisom
i ro�akom Johnom.
173
00:16:42,356 --> 00:16:44,473
Oh.
174
00:16:44,517 --> 00:16:47,429
Mogu li pitati za�to pitate?
175
00:16:47,477 --> 00:16:49,751
Pa, moj deda je na samrti.
- Oh...
176
00:16:49,796 --> 00:16:52,993
Oh, nije ni�ta ozbiljno.
On umire godinama.
177
00:16:53,036 --> 00:16:55,675
Ali sada izgleda da se
okrenulo na gore,
178
00:16:55,716 --> 00:16:59,995
i on o�ajno �eli da vidi svog
brata, pre nego �to bude prekasno.
179
00:17:00,036 --> 00:17:03,871
Pa, mo�ete... mo�ete
poslati telegram ujka Josephu.
180
00:17:03,917 --> 00:17:07,547
Ka�u da telegrafska slu�ba
ima puno preporuka.
181
00:17:07,597 --> 00:17:10,235
Da. I ja sam �uo isto.
182
00:17:11,477 --> 00:17:13,785
Kakva odli�na ideja!
183
00:17:13,836 --> 00:17:16,191
Nisam ni jednu poslao
do sada.
184
00:17:16,236 --> 00:17:18,795
�ovek bi uvek trebao da
�iri svoje vidike.
185
00:17:18,835 --> 00:17:20,826
Oh, da...
186
00:17:22,315 --> 00:17:24,307
Da.
187
00:17:25,996 --> 00:17:27,827
Pa...
188
00:17:27,876 --> 00:17:29,867
Onda �u tako uraditi.
189
00:17:31,996 --> 00:17:34,750
Oh, hvala �to ste mi
ukazali...
190
00:17:34,797 --> 00:17:37,230
koliko su jaja nepristojna.
191
00:17:37,276 --> 00:17:40,551
To je bilo vrlo... Oprostite.
192
00:17:40,595 --> 00:17:42,871
To je bilo vrlo prosvetljuju�e
opa�anje.
193
00:17:44,836 --> 00:17:47,269
Oh...
194
00:17:47,315 --> 00:17:49,624
Bilo je divno od vas
�to ste svratili.
195
00:17:49,675 --> 00:17:52,712
Oh, ni�ta posebno. Nadam se da �u
videti mnogo vi�e od vas.
196
00:17:54,436 --> 00:17:57,188
Pa... kod St Mary.
197
00:17:57,235 --> 00:18:00,033
Oh, da, ja... ja sam...
198
00:18:00,075 --> 00:18:02,510
Ja sam sigurna da vas
trebaju tamo.
199
00:18:03,917 --> 00:18:09,195
Uz sve drugo, ujka Joseph ka�e da
ima 124 tropske bolesti
200
00:18:09,236 --> 00:18:11,795
koje mogu biti prenete
ovde u Englesku.
201
00:18:11,835 --> 00:18:14,907
Uglavnom od sve�eg vo�a, od
putnika koji se vra�aju i...
202
00:18:17,114 --> 00:18:19,548
...i pe�kira za ruke na
javnim mestima.
203
00:18:24,475 --> 00:18:26,352
124?
- Da.
204
00:18:26,396 --> 00:18:28,386
Zaista?
205
00:18:28,435 --> 00:18:32,144
Moram to zabele�iti.
Dovi�enja.
206
00:18:32,196 --> 00:18:33,231
Dovi�enja.
207
00:18:44,954 --> 00:18:47,229
Oh! Oh!
208
00:18:48,115 --> 00:18:50,912
�ujte me, sva jaja.
Srela sam ga!
209
00:18:50,954 --> 00:18:53,263
Kona�no sam ga srela!
210
00:18:55,354 --> 00:18:57,026
Oh...
211
00:18:59,115 --> 00:19:02,188
Da?
- Michael Finsbury opet.
212
00:19:02,236 --> 00:19:05,550
Oh... ne smemo praviti naviku
od ovog.
213
00:19:05,685 --> 00:19:07,547
Ljudi �e po�eti da pri�aju.
214
00:19:07,594 --> 00:19:09,983
Oh, potpuno se sla�em.
215
00:19:10,034 --> 00:19:13,309
Samo... ne znam
gde da po�aljem telegram.
216
00:19:13,353 --> 00:19:16,949
Oh... Pansion Gospo�e Goodge...
217
00:19:16,993 --> 00:19:19,554
Pansion Gospo�e Goodge...
218
00:19:19,594 --> 00:19:22,154
...Floden Put...
...Floden Put...
219
00:19:22,194 --> 00:19:24,583
...Bournemouth...
... Bournemouth...
220
00:19:26,113 --> 00:19:29,264
... Hants.
- ... Hants.
221
00:19:46,433 --> 00:19:47,787
�udno.
222
00:19:53,233 --> 00:19:57,671
Johne! �ta to radi�? Trebao bi da
pazi� na ujka Josepha.
223
00:19:57,714 --> 00:20:02,229
Ah! Ujka Joseph. Znao sam da je bio
neko na koga sam trebao da pazim.
224
00:20:02,273 --> 00:20:05,345
Ahm... samo sam bacio moje telo
preko ove mlade dame,
225
00:20:05,393 --> 00:20:07,702
da bi je za�titio od
padaju�e... stvari.
226
00:20:07,753 --> 00:20:11,089
Da li shvata� da si me naterao
da ispustim mog �ubastog gnjurca?
227
00:20:11,711 --> 00:20:14,068
Oh, stra�no mi je �ao,
Morrise.
228
00:20:14,112 --> 00:20:16,627
Do�i napolje.
229
00:20:16,673 --> 00:20:19,465
Oh. Gdine John, da li mislite
da �u dobiti otkaz?
230
00:20:19,513 --> 00:20:21,309
Oh, nemojte brinuti. Ja �u se
pobrinuti za g�u Goodge.
231
00:20:21,349 --> 00:20:24,263
Ve�eras, onda, u osam,
iza podijuma.
232
00:20:24,313 --> 00:20:26,065
Oh, vi nezasito stvorenje!
233
00:20:26,113 --> 00:20:28,303
Johne, ja �ekam!
234
00:20:29,992 --> 00:20:32,902
Mora� kontrolisati tu tvoju
opsednutnost sobaricama...
235
00:20:32,977 --> 00:20:34,623
i drugim devojkama
iz te klase.
236
00:20:34,673 --> 00:20:36,470
Poku�avam. No�u i danju,
poku�avam.
237
00:20:36,513 --> 00:20:38,822
Oh, tu ste, momci.
238
00:20:38,872 --> 00:20:41,989
Upravo sam htela da odnesem ovaj
telegram va�em ujaku.
239
00:20:42,032 --> 00:20:43,988
Telegram? Od koga?
240
00:20:44,032 --> 00:20:47,183
Ne znam, gdine Morrise. Privatne
stvari su privatne za mene.
241
00:20:47,232 --> 00:20:49,223
Ja �u to uzeti.
242
00:20:51,792 --> 00:20:54,147
Moramo opet do�iveti na�e
ludilo ve�eras.
243
00:20:54,193 --> 00:20:56,987
Deset sati, ispod pristani�ta.
244
00:20:57,028 --> 00:20:59,792
PRIGU�ENI UZVIK SA
VRHA STEPENICA
245
00:20:59,832 --> 00:21:01,948
Dolazim, ro�a�e.
246
00:21:03,432 --> 00:21:05,992
�ta je to, ro�a�e?
- Vidi ti to.
247
00:21:09,031 --> 00:21:11,704
Pobedi�emo!
248
00:21:11,751 --> 00:21:15,461
Pobedi�emo!
Pobedi�emo! Pobedi�emo!
249
00:21:15,912 --> 00:21:21,866
Pobedi�emo! Pobedi�emo!
250
00:21:23,672 --> 00:21:26,665
Posle. Posle. Nema vremena
za slavlje sada.
251
00:21:27,911 --> 00:21:29,503
Uja�e!
252
00:21:29,551 --> 00:21:32,703
Jesi li opet pu�io, uja�e?
253
00:21:32,752 --> 00:21:35,220
Opet si na promaji.
Prozor je otvoren.
254
00:21:35,272 --> 00:21:37,182
Dobro, zatvori ga, i donesi
njegov kaput i stvari.
255
00:21:37,231 --> 00:21:39,221
Ujka, dragi, izlazi� napolje.
256
00:21:39,271 --> 00:21:41,068
Izlazim?
Pa, to �e biti prijatno.
257
00:21:41,111 --> 00:21:43,067
Da, ide� u London.
258
00:21:43,111 --> 00:21:45,181
London? Da.
259
00:21:45,231 --> 00:21:48,189
Gde sam to stavio?
Gde je to?
260
00:21:49,231 --> 00:21:51,427
Ah, tu je. Sad, London.
261
00:21:51,472 --> 00:21:54,225
Sada, ako dodelite broj svakom
slovu azbuke,
262
00:21:54,272 --> 00:21:58,583
po�ev�i od A kao 1 i B kao 2,
i na kraju sa Z kao 26,
263
00:21:58,632 --> 00:22:02,988
onda slova koja �ine re� London
daju u zbiru broj 74,
264
00:22:03,031 --> 00:22:05,545
�to je, nekim slu�ajem, broj
mojih godina.
265
00:22:05,591 --> 00:22:08,309
Divno, ujka. Sad, pro�itaj ovo.
- Da. Obuci tvoj kaput.
266
00:22:08,350 --> 00:22:10,626
Za�to... za�to ova
neprikladna �urba?
267
00:22:10,672 --> 00:22:13,823
Tvoj brat umire.
- �ta si to rekao?
268
00:22:13,871 --> 00:22:19,422
�ta? Masterman? Masterman umire?
Mora da je od kola�a sa ora��i�ima.
269
00:22:19,470 --> 00:22:21,062
Kola�a sa ora��i�ima?
270
00:22:21,110 --> 00:22:23,147
Kada je bio u Harrowu �iveo je od
malo �ega drugog.
271
00:22:23,191 --> 00:22:25,101
Gde su ti rukavice?
- Ne znam.
272
00:22:25,150 --> 00:22:28,779
Jedno vreme sam pravio
iscrpne bele�ke
273
00:22:28,830 --> 00:22:32,267
o osobitostima za�ina i lekovitog
bilja u op�toj upotrebi,
274
00:22:32,311 --> 00:22:35,939
i otkrio sam da mo�e biti
autoritativno dokazano...
275
00:22:35,990 --> 00:22:38,551
da prekomerno u�ivanje
u ora��i�ima...
276
00:22:38,591 --> 00:22:42,503
dovodi do halucinacija i
sveop�teg slabljenja.
277
00:22:42,550 --> 00:22:45,836
Biber, sa druge strane, u svakom
obliku i varietetu, prolazi kroz...
278
00:22:45,876 --> 00:22:48,378
ljudsko telo bez ikakvog
efekta na organe.
279
00:22:48,430 --> 00:22:51,549
On nema apsolutno nikakvu vrednost,
hranljivu niti bilo koju drugu.
280
00:22:51,592 --> 00:22:54,024
Ali, u slu�aju cimeta ili
karanfili�a...
281
00:22:54,070 --> 00:22:55,822
Ujka...
- Da? Ima� pitanje?
282
00:22:55,870 --> 00:22:57,667
�itaj tvoje novine.
283
00:22:58,590 --> 00:23:01,343
Tomntina!
- Divna re�.
284
00:23:01,389 --> 00:23:04,699
Tontina!
- Poti�e od imena Lorenzo Tonti,
285
00:23:04,749 --> 00:23:06,580
bankara napolitanskog
ube�enja.
286
00:23:06,629 --> 00:23:08,666
�itaj tvoje novine, ujka.
287
00:23:08,710 --> 00:23:12,180
Morise, ima� li neku ideju
koliko to vredi?
288
00:23:14,270 --> 00:23:16,386
Pa, preko 100,000 funti.
289
00:23:17,830 --> 00:23:20,025
A mi smo zaslu�ili
svaki peni od toga.
290
00:23:20,070 --> 00:23:23,220
Ta�no, ro�a�e. Ta�no. Mi smo
posvetili na�e �ivote njemu.
291
00:23:23,269 --> 00:23:24,990
Bili smo dva mala siro�eta.
292
00:23:25,025 --> 00:23:27,057
Dr�ali smo ga kao
malo vode na dlanu.
293
00:23:27,109 --> 00:23:29,385
Nije bilo lako,
odr�ati ga u �ivotu.
294
00:23:29,430 --> 00:23:31,738
Da, bilo je te�ko.
295
00:23:32,708 --> 00:23:34,505
�uvali smo ga od promaje.
296
00:23:34,549 --> 00:23:36,779
Grejali smo mu cipele pre nego
�to smo mu obukli.
297
00:23:36,829 --> 00:23:39,766
Pokrivali smo ga no�u u krevetu.
- Hranili ga svime �to okrepljuje.
298
00:23:39,809 --> 00:23:41,367
Nikada nismo mislili na nas.
299
00:23:41,407 --> 00:23:43,584
Prvi u na�im srcima,
i prvi u mislima.
300
00:23:43,629 --> 00:23:46,506
I sada, posle svih tih godina...
301
00:23:46,548 --> 00:23:48,142
on je oti�ao.
302
00:23:48,190 --> 00:23:49,669
Oti�ao?
303
00:23:52,549 --> 00:23:54,540
Ti idi tuda.
304
00:23:55,589 --> 00:23:58,103
Oprostite, ser.
- Da vam oprostim, ser?
305
00:23:58,149 --> 00:24:00,537
Nevaspitano malo �tene!
Trebao bi biti u vojsci.
306
00:24:08,829 --> 00:24:12,378
Oprostite, ser. Pretpostavljam da
ova sedi�ta nisu rezervisana.
307
00:24:15,429 --> 00:24:19,059
Vidim da ste ve�ti u staroj
i plemenitoj umetnosti pletenja.
308
00:24:19,110 --> 00:24:21,569
Siguran sam da znate da
primerci pletenja,
309
00:24:21,609 --> 00:24:25,465
vi�e nalik va�im avganistanskim
datiraju unazad matici
310
00:24:25,509 --> 00:24:27,817
Egipatske civilizacije.
311
00:24:27,868 --> 00:24:31,416
Ah, aktivnosti ljudi iz hobija
su mnoge i raznovrsne.
312
00:24:31,467 --> 00:24:34,347
Neke tra�e ve�tinu.
Va�e, na primer.
313
00:24:34,388 --> 00:24:39,587
Drvodeljstvo, ili igranje igara sa
loptama raznih veli�ina.
314
00:24:43,107 --> 00:24:44,700
Jesi li ga na�ao?
- Ne.
315
00:24:44,749 --> 00:24:46,387
Hajde, onda. Ovuda.
316
00:24:46,429 --> 00:24:48,545
Neke tra�e inspiraciju.
317
00:24:48,589 --> 00:24:51,182
Slikanje u ulju ili pisanje
epitafa.
318
00:24:51,228 --> 00:24:54,300
Mi ostali, bez puno inspiracije,
sakupljamo stvari.
319
00:24:54,348 --> 00:24:56,339
Moj ne�ak, na primer...
320
00:24:57,147 --> 00:25:01,060
sa kojim putujem...
sakplja pti�ija jaja.
321
00:25:01,108 --> 00:25:05,499
A ja, poslednje 63 godine,
sakupljao sam �injenice.
322
00:25:17,908 --> 00:25:20,023
Izgleda dovoljno bezbedan.
- Da.
323
00:25:26,928 --> 00:25:29,768
Kakva je to radost prepustiti se
dru�eljubivom razgovoru...
324
00:25:29,808 --> 00:25:32,043
sa dru�tvenim bi�em,
srodne du�e.
325
00:25:32,287 --> 00:25:34,665
To �e se pokazati kao
najljubaznije putovanje...
326
00:25:34,707 --> 00:25:38,619
vi �ete nastaviti sa va�im
hobijem a ja sa mojim.
327
00:25:40,186 --> 00:25:42,300
"Bournemouthski davitelj
u bekstvu.
328
00:25:42,339 --> 00:25:45,262
Lov na masovnog ubicu
u tri okruga. "
329
00:25:45,308 --> 00:25:47,867
Ah, ubistvo i ubice.
330
00:25:47,907 --> 00:25:51,024
Jednom sam odr�ao neformalno
predavanje na tu temu.
331
00:25:51,067 --> 00:25:53,261
Pitam se da li ste svestni, ser,
�injenice
332
00:25:53,306 --> 00:25:57,179
da se pove�ava broj nere�enih
ubistava svake godine.
333
00:25:57,279 --> 00:26:00,222
Ovu �injenicu sam pokupio
u bro�uri
334
00:26:00,267 --> 00:26:02,622
uglednog kriminologa
Ser Henry Stanhopea
335
00:26:02,667 --> 00:26:06,420
�ije sopstveno ubistvo,
mogu dodati, nije nikada re�eno.
336
00:26:08,067 --> 00:26:11,218
Verujte mi, ser, vidim da putujemo
prili�no dobrom brzinom.
337
00:26:16,946 --> 00:26:20,336
Shvatate, ser, ja iznosim samo
�injenice, a ne mi�ljenje.
338
00:26:20,387 --> 00:26:23,345
A to fascinira svakoga
koga sretnem.
339
00:26:24,066 --> 00:26:26,659
Oh, nemojte se uznemiriti.
340
00:26:26,705 --> 00:26:30,699
Nastavi�u. Ali na trenutak,
moramo se rastati.
341
00:27:01,306 --> 00:27:03,297
Slede�a stanica: Basingstoke!
342
00:27:05,186 --> 00:27:07,416
Basingstoke, slede�a stanica!
343
00:27:26,146 --> 00:27:30,661
Uh... Morris, mo�da �u se
a mo�da i ne�u vratiti brzo.
344
00:27:35,636 --> 00:27:39,702
Ujka, gde si krenuo? Ujka!
345
00:27:47,625 --> 00:27:51,253
Kako se usu�ujete? - Madam,
moje izvinjenje. Tra�im mog ujaka.
346
00:27:51,305 --> 00:27:54,933
Pa, da li izgledam kao ne�iji ujak?
- Ne, ne. Stra�no mi je �ao.
347
00:28:11,664 --> 00:28:14,257
�ta ti misli� da bi ono
moglo biti? - �ta to?
348
00:28:26,903 --> 00:28:29,657
Voz, je li tako?
- Jeste, da zna�.
349
00:28:29,704 --> 00:28:32,218
To je onaj u 4.40 iz
Londona!
350
00:28:32,264 --> 00:28:34,538
To je onaj u 4.50 iz
Bournemoutha!
351
00:28:44,849 --> 00:28:46,456
KATASTROFA JE
IZAZVANA!
352
00:29:19,182 --> 00:29:24,017
Pomozite mi! Neka mi neko pomogne!
Mislim da se desila nesre�a.
353
00:29:24,063 --> 00:29:25,575
Fred...
354
00:29:25,623 --> 00:29:27,613
Da? - Mi smo poslednji
saznali za ovaj voz.
355
00:29:27,662 --> 00:29:30,336
Izvucite ih iz kabine!
356
00:29:30,383 --> 00:29:33,216
�ta se ovde de�ava, ser?
Kontroli�ite se.
357
00:29:33,263 --> 00:29:35,255
Vidi ovo! Prekinite sav taj
prokleti mete�.
358
00:29:35,304 --> 00:29:38,261
Gledaj ovamo, ti �ove�e. Ugasite
tu vatru u vagonu za prtljag.
359
00:29:38,303 --> 00:29:42,455
Deca �e se organizovati po visini,
a �ene po abecednom redu.
360
00:29:42,503 --> 00:29:45,414
Treba mi par volontera.
Ti i ti. Sad, pratite me.
361
00:29:54,023 --> 00:29:56,900
Skinite te torbe dole.
Formirajte lanac od ljudi.
362
00:30:04,863 --> 00:30:08,143
Ser... nisam izgubio moje
desno oko u Indijskoj pobuni...
363
00:30:08,178 --> 00:30:09,797
da bi moje levo oko uvredio...
364
00:30:09,842 --> 00:30:12,834
sa mladima Engleke koji stoje sa
istaknutom svojom zadnjicom.
365
00:30:12,883 --> 00:30:14,659
Obucite se, ser. Obucite se.
366
00:30:14,702 --> 00:30:16,777
Jedan od najodvratnijih prizora
koje sam ikad video.
367
00:30:16,817 --> 00:30:18,431
Obucite se, ser.
368
00:30:18,482 --> 00:30:20,034
Vi ste, pretpostavljam,
svesni �injenice...
369
00:30:20,074 --> 00:30:22,090
da se nesre�e
de�avaju �e��e...
370
00:30:22,141 --> 00:30:24,451
na prugama sa normalnim
kolosekom?
371
00:30:24,502 --> 00:30:28,699
Abigail? Abigail? Abigail?
372
00:30:28,741 --> 00:30:31,859
Je li neko video Abigaila?
373
00:30:37,301 --> 00:30:41,614
Johne! Izlazi odmah odatle.
Gde je ujka Joseph? Gde je on?
374
00:30:41,662 --> 00:30:44,129
A... ja... upravo sam ga
tra�io unutra.
375
00:30:44,181 --> 00:30:46,614
Hajde sa mnom.
- Morrise...
376
00:30:46,660 --> 00:30:49,414
Da li shvata� da je to kriminalno
delo nositi taj kaput?
377
00:30:49,462 --> 00:30:51,578
Ja ne nosim
nikakve pantalone.
378
00:30:52,541 --> 00:30:55,773
Ali... ali i to je
kriminalno delo.
379
00:30:55,822 --> 00:30:57,972
Ujka Josephe?
380
00:30:58,021 --> 00:31:01,045
Nadam se da mi ne�ete zameriti
ako vas napustim.
381
00:31:01,085 --> 00:31:02,737
Oh, zar ho�ete, ser?
382
00:31:03,622 --> 00:31:05,611
Ujka Josephe?
383
00:31:08,621 --> 00:31:10,612
Ujka Josephe?
384
00:31:12,022 --> 00:31:14,011
Ujka Josephe?
385
00:31:17,581 --> 00:31:19,378
Ro�a�e!
386
00:31:20,340 --> 00:31:22,616
Oh... oh, ne.
387
00:31:22,661 --> 00:31:25,255
Oh, nemoj mi re�i. Ne bih to
mogao podneti. Je li to on?
388
00:31:25,300 --> 00:31:27,769
Naravno da je on.
- Pa, kako zna�?
389
00:31:27,821 --> 00:31:30,541
Pogledaj mu kaput. To je
njegov kaput.
390
00:31:30,582 --> 00:31:32,573
Je li mrtav?
391
00:31:34,261 --> 00:31:36,377
Ono �to je ostalo od njega je
vrlo mrtvo zaista.
392
00:31:37,980 --> 00:31:40,096
Ho�e� li re�i neku molitvu
ili ne�to?
393
00:31:40,140 --> 00:31:41,971
Ne u ovakvom trenutku.
394
00:31:42,020 --> 00:31:45,979
Sada me slu�aj, ujka Josephe.
Mo�da si mrtav, ali me slu�aj.
395
00:31:46,019 --> 00:31:49,377
Ti si gnusan, bedan, pakostan,
osvetoljubiv matori �ovek,
396
00:31:49,421 --> 00:31:51,251
da ovo uradi� dvojici
malih siro�adi.
397
00:31:51,301 --> 00:31:54,292
Tvoj brat je na samrtnoj postelji.
Zar nisi mogao sa�ekati jedan dan?
398
00:31:54,340 --> 00:31:55,978
Ti glupi tikvane!
399
00:31:57,020 --> 00:31:59,489
Vidi, dove��u neku pomo�.
- Kakva je svrha?
400
00:32:01,580 --> 00:32:03,571
�ekaj. Stani da razmislim.
401
00:32:05,779 --> 00:32:09,171
U �umu.
- Oh. Ta�no. Da.
402
00:32:10,140 --> 00:32:11,891
Sa njim!
- Sa kim?
403
00:32:11,939 --> 00:32:15,012
Ujka Josephom.
- U �umu sa ujka Josephom?
404
00:32:15,060 --> 00:32:17,574
Nemoj stajati tu.
Tontina - jo� mo�emo pobediti.
405
00:32:17,620 --> 00:32:21,295
Ali on je mrtav. - Nije mrtav
dok ja ne ka�em da je mrtav.
406
00:32:26,620 --> 00:32:27,470
Hej.
407
00:32:29,021 --> 00:32:30,612
Hej, ser!
408
00:32:30,660 --> 00:32:35,096
Ah, pitam se, ser, da li vi i va�
lepi konj dorat idete u London.
409
00:32:35,139 --> 00:32:37,778
Idem, ser.
- A �ta biste zatra�ili od putnika?
410
00:32:37,819 --> 00:32:40,890
Va�e dru�tvo �e biti dovoljna
nagrada, ser. - Oh...
411
00:32:40,938 --> 00:32:43,214
Pa, hvala.
412
00:32:45,100 --> 00:32:47,215
Hej.
413
00:32:47,259 --> 00:32:50,048
Pa, pitam se, da li ste znali
koliko se puta...
414
00:32:50,088 --> 00:32:53,050
re� "bi�" javlja
u Starom Zavetu.
415
00:32:53,099 --> 00:32:54,976
174 puta.
416
00:32:55,019 --> 00:32:58,569
Oh, vidim da ste iznena�eni.
Ali ta cifra je beskona�no mala,
417
00:32:58,620 --> 00:33:01,053
kada uzmete u obzir da Biblija
sadr�i...
418
00:33:01,099 --> 00:33:06,299
774,176 re�i sve zajedno.
419
00:33:06,340 --> 00:33:08,569
A to je izuzetna �injenica.
420
00:33:16,339 --> 00:33:18,455
Po�uri, ili �emo ostati ovde
celu no� ako tako nastavi�.
421
00:33:18,498 --> 00:33:21,058
Pa, perorez nije idealan
alat, zar ne?
422
00:33:21,098 --> 00:33:25,092
Svejedno, ne mislim da ovo treba da
radimo. Ne �elim da idem u zatvor.
423
00:33:25,139 --> 00:33:27,534
Nemoj po�injati da balavi� na
tako odvratan na�in.
424
00:33:27,580 --> 00:33:29,435
Ako ne mo�e� da iskopa�
rupu za njega, pokrij ga...
425
00:33:29,470 --> 00:33:31,408
li��em ili ne�im.
Pokrij ga.
426
00:33:31,459 --> 00:33:34,019
Ali za�to ja uvek moram da radim
prljav posao?
427
00:33:34,059 --> 00:33:38,414
Zato �to si izuzetno glup.
428
00:33:38,457 --> 00:33:40,335
Da, to sam zaboravio.
Izvini.
429
00:33:40,378 --> 00:33:42,254
U svakom slu�aju, moram da
vodim ra�una o mojim rukama.
430
00:33:42,298 --> 00:33:46,611
Ruke ne�ne ko' latice su znak
velikog ornitologa. Po�uri sa tim!
431
00:33:47,818 --> 00:33:50,367
Morise, preklinjem te, hajde da
prekinemo sa ovim.
432
00:33:50,698 --> 00:33:52,366
Pozovimo pogrebnika.
433
00:33:52,407 --> 00:33:55,617
Ne�e biti suvi�e skup
a uradi�e profesionalno posao.
434
00:33:55,659 --> 00:33:58,046
Mi ga ne sahranjujemo.
- Ne?
435
00:33:58,098 --> 00:34:00,915
Samo ga sakrivamo.
- Samo ga sakrivamo.
436
00:34:00,955 --> 00:34:02,819
Ono �to nam treba je
podmitljiv doktor.
437
00:34:02,859 --> 00:34:05,213
Ali ujka Joseph je mrtav!
Suvi�e je kasno.
438
00:34:05,258 --> 00:34:08,807
Ne za njega, za nas. Se�a� se one
sobarice sa kojom si radio onu...?
439
00:34:09,738 --> 00:34:12,570
Stvar. - Stvar. Ko je bio doktor
koji je uradio onu...?
440
00:34:12,617 --> 00:34:15,596
Stvar. A... Pratt.
Doktor Pratt.
441
00:34:16,038 --> 00:34:18,935
Je li bio podmitljiv?
- Nisam �eleo da ga pitam.
442
00:34:19,137 --> 00:34:20,969
Pa, da li je uradio onu...?
- Stvar. Jeste.
443
00:34:21,018 --> 00:34:22,929
Fino.
- Ali �ta on ima sa ovim?
444
00:34:22,978 --> 00:34:25,015
On je deo plana.
445
00:34:25,059 --> 00:34:27,375
Sad, ti i ja smo jedina
dvojica ljudi na svetu...
446
00:34:27,415 --> 00:34:29,654
koji znaju da je
ujka Joseph...
447
00:34:29,698 --> 00:34:32,112
Stvar. - Mrtav.
A mi ne�emo re�i nikom.
448
00:34:32,140 --> 00:34:34,452
Ali ljudi �e sigurno saznati
pre ili kasnije.
449
00:34:34,497 --> 00:34:35,975
Ne ba� odmah.
450
00:34:36,016 --> 00:34:37,849
I sad, ujka Masterman,
451
00:34:37,889 --> 00:34:40,530
u najboljem slu�aju, ima
dva ili tri dana �ivota.
452
00:34:40,695 --> 00:34:46,646
Kada on ode, ja �u objaviti da je
ujka Joseph umro od sr�anog udara
453
00:34:46,697 --> 00:34:49,086
kada je �uo tragi�nu vest
o bratovoj smrti.
454
00:34:49,137 --> 00:34:52,175
Zato �u oti�i sa tobom kod tvog
predusretljivog doktora...
455
00:34:52,218 --> 00:34:53,890
Pratta.
- Stvar.
456
00:34:53,938 --> 00:34:57,327
On �e mi dati blanko potvrdu
o smrti za ujka Josepha.
457
00:34:57,377 --> 00:34:59,732
Ja �u upisati datum i tontina
je moja.
458
00:34:59,777 --> 00:35:02,928
Na�a.
- O tome �emo kasnije.
459
00:35:02,977 --> 00:35:04,911
U �ivotu do�u trenuci,
ro�a�e,
460
00:35:04,946 --> 00:35:07,368
kada svaki �ovek mora da na�e
moralno ohrabrenje.
461
00:35:07,417 --> 00:35:09,293
Tvoj trenutak �e uskoro do�i.
462
00:35:09,336 --> 00:35:10,735
Ho�e?
- Ho�e.
463
00:35:10,776 --> 00:35:12,715
Ja �u oti�i u London,
re�i �u svima...
464
00:35:12,756 --> 00:35:15,088
da ste se ti i
ujka Joseph zadr�ali.
465
00:35:15,137 --> 00:35:18,527
Ti se vrati u Bournemouth i ostani
tamo dok ne po�aljem po tebe.
466
00:35:18,577 --> 00:35:21,933
Shvatam, ali...
�ta �emo sa njim?
467
00:35:21,978 --> 00:35:25,773
Do�i �u i do toga. - Mora� da na�e�
pogodnu kutiju ili kontejner,
468
00:35:25,873 --> 00:35:28,492
da ga spakuje� i po�alje�
nazad u London.
469
00:35:28,536 --> 00:35:31,004
Na kraju krajeva, treba�e nam
za sahranu.
470
00:35:31,056 --> 00:35:33,774
Da ga spakujem u kutiju?
Kakvu kutiju?
471
00:35:33,815 --> 00:35:37,206
Neku pogodne veli�ine i �vrstine
za �oveka u tom stanju.
472
00:35:41,176 --> 00:35:43,008
Ako bi mi dopustili, ser...
473
00:35:44,416 --> 00:35:47,488
...ja bih preuzeo brigu za
ostalo pakovanje.
474
00:35:47,536 --> 00:35:49,492
U redu, Peacock.
475
00:35:49,536 --> 00:35:52,608
Ali nemoj se naginjati suvi�e
duboko u bure.
476
00:36:02,615 --> 00:36:06,131
Gle! Primili smo telegram.
Sigurno je od ujaka.
477
00:36:06,176 --> 00:36:08,132
Oh, do �avola.
478
00:36:09,256 --> 00:36:11,644
Ne. To je od Lejdi Pitman.
479
00:36:12,455 --> 00:36:15,253
�alje nam nazad statuu koju smo joj
poslali, ka�e da je obmana.
480
00:36:16,415 --> 00:36:19,329
"Upakovala sam je i �aljem vam
odmah nazad."
481
00:36:20,496 --> 00:36:22,167
Je li bila obmana, Peacock?
482
00:36:22,216 --> 00:36:25,730
�ivot je obmana,
gospodaru Michael.
483
00:36:25,775 --> 00:36:28,772
Da, Peacock...
Pa, ovo je u redu, zar ne?
484
00:36:28,814 --> 00:36:31,163
Ovo bi trebalo posti�i
dobru cenu kod Sothebyja.
485
00:36:31,214 --> 00:36:34,729
Pa, ako stigne
u jednom komadu, ser.
486
00:36:34,774 --> 00:36:36,686
Pa, nema ni�ta drugo
da se proda.
487
00:36:36,735 --> 00:36:38,573
Osim klavira.
488
00:36:39,419 --> 00:36:41,851
U redu je, Peacock,
ja �u otvoriti.
489
00:36:47,295 --> 00:36:49,286
Michael Finsbury,
pretpostavljam?
490
00:36:49,335 --> 00:36:52,406
Da? - Ja sam va� ro�ak,
Morris Finsbury.
491
00:36:52,454 --> 00:36:54,252
Oh, u�ite.
- Hvala.
492
00:36:54,294 --> 00:36:56,650
Zar nije ujka Joseph sa vama?
- Avaj, ne.
493
00:36:56,695 --> 00:36:59,145
Moj dragi ujak,
kao va� voljeni deda,
494
00:36:59,186 --> 00:37:02,213
je u poodmaklim godinama
i slabog zdravlja.
495
00:37:02,255 --> 00:37:04,894
Deda �e biti razo�aran.
Mogu li uzeti va� kaput?
496
00:37:04,934 --> 00:37:06,846
Ne, hvala. Ne, hvala.
497
00:37:07,855 --> 00:37:10,908
Ujka Joseph je svakako
duboko zabrinut...
498
00:37:10,949 --> 00:37:14,203
zbog smrti svog brata,
mislim bolesti.
499
00:37:14,255 --> 00:37:16,929
Ili je mo�da ve�?
- Oh, ne, ne, nije jo�.
500
00:37:16,976 --> 00:37:18,806
Kakvo olak�anje za sve nas.
501
00:37:18,855 --> 00:37:21,607
Znam da ste student
medecine, ro�a�e,
502
00:37:21,654 --> 00:37:25,203
pa jedva treba da vas podsetim
da je krv gu��a od vode.
503
00:37:25,254 --> 00:37:27,131
Da, pet puta,
kao �to verujem.
504
00:37:27,173 --> 00:37:30,962
Ujka Joseph hrabro prikuplja ono
�to je ostalo od njegove snage...
505
00:37:31,014 --> 00:37:33,448
da bi do�ao u London
u slede�ih dan ili dva...
506
00:37:33,495 --> 00:37:36,611
da bude sa svojim
dragim bratom... na kraju.
507
00:37:36,655 --> 00:37:38,531
Nadam se da �e sti�i
na vreme.
508
00:37:38,574 --> 00:37:40,644
Ujka Masterman je tako slab?
509
00:37:40,694 --> 00:37:42,286
Da.
510
00:37:42,333 --> 00:37:45,883
Oh, ispunjen sam
neizmernom tugom...
511
00:37:45,934 --> 00:37:49,324
da �e taj ponosan
i divan �ovek...
512
00:37:49,374 --> 00:37:51,762
Oh, moj Bo�e.
513
00:37:51,814 --> 00:37:53,645
Ser...
514
00:37:53,694 --> 00:37:57,447
Ser, to sam ja - Morris.
515
00:37:57,492 --> 00:38:01,115
Oh, vidi to plemenito lice
opusto�eno vremanom,
516
00:38:01,155 --> 00:38:03,329
te o�i ispunjene bolom.
517
00:38:03,374 --> 00:38:06,604
Oh, ne bih mogao nikad oprostiti
sebi, da vas nisam video pre...
518
00:38:06,653 --> 00:38:08,769
Ro�a�e... - Ali, ne biste trebali
da budete van kreveta.
519
00:38:08,813 --> 00:38:11,533
Ro�a�e, ovo je na� batler.
- Nema potrebe da ga zovete.
520
00:38:11,574 --> 00:38:14,050
Mogu ja pomo�i mom
sopstvenom mesu i krvi.
521
00:38:15,495 --> 00:38:17,610
Ko je batler?
522
00:38:17,654 --> 00:38:19,530
Ja imam tu �ast, ser.
523
00:38:19,573 --> 00:38:21,212
Kako se usu�ujete
da me grlite!
524
00:38:21,253 --> 00:38:23,209
Deda je gore, spava.
525
00:38:23,253 --> 00:38:25,642
U redu, Peacock, mo�e� i�i.
526
00:38:25,693 --> 00:38:28,651
Hvala, gospodaru Michael, ser.
527
00:38:31,493 --> 00:38:33,529
Hvala i vama, pukovni�e.
528
00:38:34,573 --> 00:38:40,250
Ja, isto, moram da krenem, ro�a�e.
Imam neki hitan, va�an posao.
529
00:38:40,293 --> 00:38:42,762
Obavesti�ete nas �im
ujka Joseph stigne.
530
00:38:42,814 --> 00:38:46,168
�im budem imao datum.
�to je, odmah.
531
00:38:46,212 --> 00:38:51,162
Velika �teta, ro�a�e, da je tuga
zaslu�na �to nas je spojila zajedno
532
00:38:51,213 --> 00:38:53,204
posle svih ovih godina.
533
00:39:14,093 --> 00:39:16,845
Ro�ak Morris nije imao
pantalone, Peacock.
534
00:39:16,892 --> 00:39:19,087
Ako vi tako ka�ete, ser.
535
00:39:37,372 --> 00:39:39,089
Zaboga, Julia.
536
00:39:39,131 --> 00:39:42,840
Oh, to si ti, Morrise. Mislila sam
da je to Bournemouthski davitelj.
537
00:39:42,891 --> 00:39:45,121
Pi�e u novinama da je
mo�da u Londonu.
538
00:39:45,171 --> 00:39:48,130
Da li ti ja li�im na
Bournemouthskog davitelja?
539
00:39:48,172 --> 00:39:51,528
Pa... da, mogao bi biti,
Morrise.
540
00:39:52,931 --> 00:39:54,922
Za�to nosi� taj �udan kaput?
541
00:39:54,972 --> 00:39:56,802
Zato �to mi se svi�a
da ga nosim.
542
00:39:56,851 --> 00:40:00,048
Mislim da bi trebao
da ga skrati�.
543
00:40:00,091 --> 00:40:01,843
Zar nije ujka Joseph
sa tobom?
544
00:40:01,891 --> 00:40:03,961
Em... ne, ehm...
545
00:40:04,011 --> 00:40:07,607
vesti u telegramu su stigle
kao veliki �ok za njega.
546
00:40:07,652 --> 00:40:10,610
Ostao je u Bournemouthu
sa ro�akom Johnom.
547
00:40:10,652 --> 00:40:12,847
A sada ti moram po�eleti
laku no�.
548
00:40:12,892 --> 00:40:14,961
Laku no�, ro�a�e.
549
00:40:15,011 --> 00:40:18,799
Ne�e� stalno nositi taj kaput,
zar ne? Vrlo je zastra�uju�i.
550
00:40:24,690 --> 00:40:28,400
Lako je mogao biti Bournemouthski
davitelj umesto tebe.
551
00:40:28,451 --> 00:40:31,523
Mogla sam biti gonjena,
i u bekstvu,
552
00:40:31,564 --> 00:40:34,183
prega�ena od odbeglog konja.
553
00:40:35,091 --> 00:40:37,825
Mo�da sa velikom rupom
u glavi,
554
00:40:38,060 --> 00:40:41,848
i mozgom prosutim svuda
po Shaftesbury Aveniji.
555
00:40:41,890 --> 00:40:44,650
Oh, zar to ne bi bio
povratak ku�i za tebe,
556
00:40:44,890 --> 00:40:46,953
da ode� u mrtva�nicu
da identifikuje�...
557
00:40:46,993 --> 00:40:49,359
moje jadno,
zdrobljeno telo?
558
00:40:50,409 --> 00:40:52,878
Telo? Kakvo telo?
559
00:40:52,930 --> 00:40:56,161
Nikakvo telo, Morrise.
Samo sam glasno mislila.
560
00:40:56,210 --> 00:40:59,122
Ne sme� koristiti tu re�.
To nije pristojno.
561
00:40:59,170 --> 00:41:01,559
Oh, mislila sam mrtvo telo,
Morrise.
562
00:41:02,810 --> 00:41:05,119
Ne ono �to je ispod
ne�ije ode�e.
563
00:41:05,170 --> 00:41:06,890
Julia.
564
00:41:09,530 --> 00:41:13,364
Pa, �ta...
jesam li rekla ne�to?
565
00:41:17,209 --> 00:41:20,082
Postarajte se da to ode prvim
slobodnim vozom.
566
00:41:37,370 --> 00:41:40,088
Ako vam mogu pomo�i sa va�im
prtljagom. Prili�no je te�ko.
567
00:41:41,940 --> 00:41:44,849
FINSBURY
ALBANY CRES. LONDON W.I.
568
00:41:44,890 --> 00:41:46,942
OD LADY PITMAN
569
00:41:52,129 --> 00:41:56,361
Bile su, naravno, mnoga izdanja
Biblije, neka poznata, neka ne.
570
00:41:56,409 --> 00:41:58,320
Na primer, postoji Zla Biblija,
571
00:41:58,369 --> 00:42:01,965
nazvana tako jer je re� "ne"
izostavljena iz sedme zapovesti,
572
00:42:02,010 --> 00:42:04,571
koja sada glasi: "�ini preljubu."
573
00:42:04,611 --> 00:42:07,726
Mala gre�ka koja bi ohrabrila neke
delove stavni�tva
574
00:42:07,769 --> 00:42:11,523
u pomami nemorala nepoznatog
do prvog veka u Rimu.
575
00:42:11,569 --> 00:42:15,039
Kad smo kod toga, da li ste �uli
da je Imperator Heliogabalus...
576
00:42:15,089 --> 00:42:16,999
Bojim se, ser,
da samo dovde idem.
577
00:42:17,048 --> 00:42:22,123
�ta? Oh, divno. Odli�no, odli�no.
Mnogo, mnogo hvala.
578
00:42:22,169 --> 00:42:25,047
13 sati je izgledalo kao isto
toliko minuta.
579
00:42:25,089 --> 00:42:28,604
Pa, mo�da bi voleli da znate
ko je bio va� saputnik.
580
00:42:28,649 --> 00:42:32,561
Niko drugi do Joseph Finsbury,
izvanredan nau�nik, predava�,
581
00:42:32,608 --> 00:42:36,283
i jedan od dva �iva Engleza
koji mogu te�no govoriti Svahili.
582
00:42:39,909 --> 00:42:40,820
Lepo re�eno, ser.
583
00:42:40,869 --> 00:42:45,124
Da, da, ko zna, mo�da se
na�i putevi opet ukrste?
584
00:42:45,167 --> 00:42:47,283
Bo�e sa�uvaj.
- Ah!
585
00:43:27,208 --> 00:43:29,483
Oh! Dobro je.
586
00:43:29,527 --> 00:43:31,837
Dobro, da. Hvala, Peacock.
587
00:43:33,207 --> 00:43:34,879
To je Peacock, zar ne?
588
00:43:34,927 --> 00:43:36,360
Jeste, ser.
589
00:43:36,407 --> 00:43:38,444
Ah! Koliko je dugo pro�lo?
590
00:43:38,588 --> 00:43:41,770
Do�ao sam �to sam pre
mogao, ser.
591
00:43:41,805 --> 00:43:44,517
To sam ja, gospodar Joseph,
Peacock.
592
00:43:45,648 --> 00:43:48,081
Gospodar Joseph!
593
00:43:48,127 --> 00:43:51,483
Oh! Oprostite mi, ser.
594
00:43:51,527 --> 00:43:54,280
Mora da je pro�lo 40 godina.
595
00:43:54,326 --> 00:43:56,045
Da.
- Da, da.
596
00:43:56,087 --> 00:43:59,397
Jasno se se�am kada sam te
poslednji put video.
597
00:43:59,447 --> 00:44:01,128
Na sam taj dan, Amerikanac,
598
00:44:01,168 --> 00:44:03,804
pukovik Colt,
izumitelj kolt revolvera,
599
00:44:03,847 --> 00:44:07,105
koristio je struju da
detonira torpedo,
600
00:44:07,145 --> 00:44:10,021
i tako uni�ti jedrenjak koji
je plovio pod punim jedrima
601
00:44:10,061 --> 00:44:12,844
na reci Potomac
u Washingtonu.
602
00:44:13,168 --> 00:44:19,146
Sada�nji, ne biv�i glavni grad SAD,
Njujork, bio je prvi...
603
00:44:19,381 --> 00:44:21,321
Rekao bih
da je moj brat gore?
604
00:44:21,367 --> 00:44:23,039
Da, ser.
605
00:44:23,087 --> 00:44:26,795
Mogu li vas najaviti, ser?
- Ne, ne. Sam �u se najaviti.
606
00:44:26,846 --> 00:44:29,601
Mo�da bi mogao da mi donese�
�olju �aja. Malo sam dirnut.
607
00:44:29,648 --> 00:44:31,204
Sa zadovoljstvom, ser.
608
00:44:31,246 --> 00:44:33,117
Kineski, naravno. Seti�e� se,
609
00:44:33,152 --> 00:44:34,955
da sam stekao sklonost
prema njemu u Turskoj...
610
00:44:35,006 --> 00:44:37,604
tokom 23-�e
revolucije tamo.
611
00:44:38,926 --> 00:44:40,678
Oh, ha ha, da.
612
00:44:47,326 --> 00:44:49,282
Mastermane?
613
00:44:56,046 --> 00:44:57,685
Mastermane?
614
00:44:59,287 --> 00:45:01,083
Jesi li to ti, mama?
615
00:45:01,126 --> 00:45:03,162
To sam ja - Joseph.
616
00:45:03,206 --> 00:45:05,197
Joseph?
617
00:45:07,446 --> 00:45:09,321
Brat Joseph.
618
00:45:10,965 --> 00:45:14,595
Kakva neo�ekivana radost.
619
00:45:14,647 --> 00:45:16,318
Nemoj se naprezati, brate.
620
00:45:16,366 --> 00:45:20,324
Ve� mi se pove�alo
raspolo�enje.
621
00:45:20,365 --> 00:45:22,879
Moje se nije pove�alo jer
sam te na�ao tako,
622
00:45:22,925 --> 00:45:26,635
kako le�i� u istom krevetu u kom
nas je na� dragi tata napustio.
623
00:45:26,687 --> 00:45:30,234
Uskoro �u da pratim
njegov primer, bojim se.
624
00:45:30,285 --> 00:45:31,764
Nikad to nemoj re�i.
625
00:45:31,805 --> 00:45:33,762
Ali ja to ka�em.
626
00:45:33,806 --> 00:45:36,444
Pro�le nedelje stari Hackett.
627
00:45:36,485 --> 00:45:39,795
Slede�e nedelje, ili �ak i pre...
628
00:45:40,805 --> 00:45:42,363
...stari Masterman.
629
00:45:42,406 --> 00:45:44,680
Ah, da. Siroti Hackett.
630
00:45:44,725 --> 00:45:46,875
Moram nekako prisustvovati
njegovoj sahrani.
631
00:45:48,245 --> 00:45:51,281
Na�a je generacija, brate,
na svom putu za Valhalu.
632
00:45:51,325 --> 00:45:55,877
Ili, kako bi Crveni Indijanci
zgodno rekli, u sre�na lovi�ta.
633
00:45:57,285 --> 00:46:01,961
Dopusti... da ti dam �a�icu
dobrog �erija. Hm?
634
00:46:02,005 --> 00:46:04,241
To �e dati pe�at
ovoj prilici...
635
00:46:04,276 --> 00:46:07,240
i povratiti tvoje
raspolo�enje.
636
00:46:07,283 --> 00:46:09,844
Oh, ne, hvala.
Tra�io sam malo �aja.
637
00:46:09,884 --> 00:46:11,442
Oh.
638
00:46:14,165 --> 00:46:16,314
Ah... Ah...
639
00:46:16,364 --> 00:46:18,321
Oh, �ta...
�ta je bilo, brate?
640
00:46:19,364 --> 00:46:20,864
Da po�aljem po lekara?
641
00:46:20,905 --> 00:46:23,523
Oh, ne, ne. Ne, nemoj slati
ni po koga.
642
00:46:23,564 --> 00:46:25,760
�elim samo tebe.
643
00:46:26,764 --> 00:46:29,562
Jo-jo.
- Oh... oh, Jo-jo.
644
00:46:29,604 --> 00:46:32,756
Jo-jo. Oh, ta imena
iz detinjstva.
645
00:46:32,805 --> 00:46:36,479
Oh! Kako lepe uspomene
ona evociraju.
646
00:46:37,964 --> 00:46:38,794
Agh!
647
00:46:40,284 --> 00:46:42,240
Moj Bo�e! Gospode!
648
00:46:42,284 --> 00:46:45,082
�ta... �ta se desilo?
649
00:46:45,123 --> 00:46:46,921
Jesi li povre�en?
650
00:46:46,964 --> 00:46:49,875
Ne, ne, ne.
Treba mi malo vazduha.
651
00:46:49,923 --> 00:46:51,960
Moram... moram uzeti
vazduha.
652
00:46:52,004 --> 00:46:53,597
Otvori prozor, Josephe.
653
00:46:53,646 --> 00:46:56,078
Da. Da. Da.
654
00:47:05,082 --> 00:47:07,314
Oh. Blagoslovi moju du�u.
655
00:47:07,363 --> 00:47:08,876
Opet si dole.
656
00:47:08,923 --> 00:47:10,676
Evo. Dopusti mi...
657
00:47:10,724 --> 00:47:12,316
Hajde. Oh.
658
00:47:12,364 --> 00:47:18,314
Da, sad, lezi ovde...
i pusti me da otvorim prozor.
659
00:47:25,243 --> 00:47:26,641
�ta to bi? �ta to bi?
660
00:47:27,523 --> 00:47:30,436
Sigurno... Sigurno da
stanovni�tvo ne demomstrira?
661
00:47:31,604 --> 00:47:34,719
Ju�e, da li zna�,
jedva sam se izvukao.
662
00:47:34,762 --> 00:47:38,472
Boga mi, mogao sam biti ubijen.
- Ubijen?
663
00:47:38,523 --> 00:47:41,435
Bio sam u toaletu u
Bournemouth Ekspresu,
664
00:47:41,483 --> 00:47:43,678
kada je sasvim neobja�njivo
eksplodirao,
665
00:47:43,723 --> 00:47:46,441
i tako znatno o�tetiv�i
ostatak voza.
666
00:47:47,442 --> 00:47:51,676
Ne mogu ba� misliti da sam ja kriv,
iako sam u to vreme pu�io.
667
00:47:51,724 --> 00:47:54,760
Ali to nije... o�tetilo tebe?
668
00:47:54,803 --> 00:47:56,202
Ne, ne, ne.
669
00:47:56,243 --> 00:47:57,960
Hvala na brizi.
670
00:47:58,002 --> 00:48:00,233
Priznajem,
malo sam uznemiren.
671
00:48:01,242 --> 00:48:06,362
Da... mislim da �u se sakriti
u klubu na par dana.
672
00:48:06,402 --> 00:48:09,475
Moji ne�aci su mnogo dosadni
u poslednje vreme.
673
00:48:09,522 --> 00:48:12,515
Oh, brate, ne, ne.
Nemoj se zamarati.
674
00:48:12,562 --> 00:48:16,157
Sedi. Ti si taj
koji treba da sedne.
675
00:48:16,202 --> 00:48:18,592
Mo�da ima� trovanje
mu�katnim ora��i�ima.
676
00:48:19,843 --> 00:48:22,640
Uzmi gutljaj iz �a�e tvog
dobrog �erija, dragi stari mom�e.
677
00:48:22,681 --> 00:48:24,513
Mo�e se pokazati delotvorno.
678
00:48:24,562 --> 00:48:26,997
Da li zna�, da je
jako za�u�uju�a stvar,
679
00:48:27,043 --> 00:48:31,398
da postoji pleme uro�enika na
jugozapadu Tasmanije...
680
00:48:31,441 --> 00:48:34,798
koji destili�u sa�vakanu koru
banyan drveta.
681
00:48:34,842 --> 00:48:39,392
Dosta, ti pedantna, dosadna
stara budalo!
682
00:48:39,441 --> 00:48:42,195
Pedantna, dosadna, stara...
683
00:48:42,242 --> 00:48:45,712
Budala!
- Napusti�u te... brate.
684
00:48:45,762 --> 00:48:47,914
Izgubio si razum.
685
00:48:47,963 --> 00:48:50,192
Razum? Razum, da.
686
00:48:50,242 --> 00:48:53,359
Ali ne... ne tontinu!
687
00:48:57,842 --> 00:48:59,831
Evo ti!
688
00:49:00,920 --> 00:49:02,752
Suvi�e je kasno za izvinjenje.
689
00:49:09,241 --> 00:49:11,039
Vi ste Finsbury, ser?
- Da?
690
00:49:11,082 --> 00:49:12,974
Potpi�ite se ovde,
molim vas, ser.
691
00:49:14,601 --> 00:49:16,159
Gde �elite to, ser?
692
00:49:16,202 --> 00:49:18,238
Bilo gde, moj dobri �ove�e,
bilo gde.
693
00:49:21,840 --> 00:49:24,595
Eh... hvala na �aju
i kola�ima.
694
00:49:24,642 --> 00:49:27,281
Ose�a�u njihoj ukus do kraja
mog �asa seciranja.
695
00:49:27,867 --> 00:49:32,554
Da li biste rekli da je va� rad
u prirodi va�eg zanimanja?
696
00:49:32,601 --> 00:49:35,798
Ne, ne, ne sasvim.
Moj deda je �eleo to.
697
00:49:35,841 --> 00:49:38,719
On veruje da ako neko ne mo�e
da se pridru�i vladaju�oj klasi,
698
00:49:38,761 --> 00:49:41,171
mora dati sve od sebe
da ih iscrpi.
699
00:49:41,720 --> 00:49:43,712
Pa...
700
00:49:54,160 --> 00:49:55,673
Ko je?
701
00:49:57,879 --> 00:50:00,110
Finsbury?
Vi ste Finsbury, gospo�o?
702
00:50:00,160 --> 00:50:02,391
Da?
- Imamo po�iljku za vas, gospo�o.
703
00:50:07,610 --> 00:50:11,092
POGRE�NA KUTIJA
JE DOSTAVLJENA
704
00:50:11,360 --> 00:50:14,239
Ro�ak Morris je nadma�io sebe.
705
00:50:14,281 --> 00:50:17,954
Uvek smo imali po�iljke jaja, ali
nikad ranije ne�to kao ovo.
706
00:50:18,399 --> 00:50:20,407
Mala pomo� ne�e biti
odbijena, gospojo.
707
00:50:20,448 --> 00:50:22,392
Ako bi osoblje bilo dostupno.
708
00:50:22,441 --> 00:50:24,635
Oh, da.
- Oh, dopustite meni da pomognem.
709
00:50:24,680 --> 00:50:27,398
Oh, zar ne�ete propustiti
va� �as.
710
00:50:27,439 --> 00:50:30,989
Oh, ne�e biti posledica.
Smnjam da �u ja nedostajati �asu.
711
00:50:32,480 --> 00:50:34,674
Ho�ete li pridr�ati moj sako?
- Oh...
712
00:51:17,779 --> 00:51:19,459
Doktore Pratt?
713
00:51:21,179 --> 00:51:22,815
Doktore Pratt?
714
00:51:29,298 --> 00:51:30,832
Doktore Pratt?
715
00:51:33,238 --> 00:51:34,956
Jeste li vi doktor Pratt?
716
00:51:38,594 --> 00:51:39,837
�ta? �ta?
717
00:51:39,879 --> 00:51:41,871
Jeste li vi doktor Pratt?
718
00:51:41,920 --> 00:51:43,511
Jeste li vi...
719
00:51:43,559 --> 00:51:46,312
Jeste li vi iz policije?
720
00:51:46,358 --> 00:51:49,668
Ne.
- Onda sam ja Dr. Pratt, da.
721
00:51:49,719 --> 00:51:55,190
Upu�en sam na vas od jednog
poznanika za profesionalni savet.
722
00:51:55,238 --> 00:51:56,989
Oh, da, da.
723
00:51:57,037 --> 00:51:58,757
Da, mm.
724
00:51:58,799 --> 00:52:01,187
Je li... Je li sada no�
ili dan?
725
00:52:02,238 --> 00:52:03,671
Dan.
726
00:52:03,718 --> 00:52:06,073
Imate li zakazano da me
vidite, ser?
727
00:52:06,118 --> 00:52:07,631
Bojim se da ne.
728
00:52:07,678 --> 00:52:10,432
Onda �u vam odmah
zakazati po danu..
729
00:52:10,479 --> 00:52:12,514
Hvala vam puno.
730
00:52:12,558 --> 00:52:14,549
Sedite u tu stolicu.
731
00:52:16,596 --> 00:52:18,476
Nemojte sesti
na tu macu, ser.
732
00:52:18,518 --> 00:52:20,713
Ona je najbolji pacolovac
na Isto�nom Kraju.
733
00:52:20,758 --> 00:52:22,827
Jako mi je �ao.
- U redu je.
734
00:52:22,877 --> 00:52:24,869
Ti�e, Tigru.
735
00:52:24,918 --> 00:52:28,796
Sad, skinite va�u ode�u, ser...
i naka�ljite se.
736
00:52:28,837 --> 00:52:30,953
Doktore, nisam ja.
737
00:52:30,997 --> 00:52:33,670
Sigurno nisam ni ja, ser.
Verovatno je jedna od mojih ma�aka.
738
00:52:33,717 --> 00:52:36,107
Doktore!
- U�ite!
739
00:52:37,358 --> 00:52:39,156
U�ite!
- Doktore!
740
00:52:39,199 --> 00:52:43,316
Ja nisam ovde zbog mog
li�nog zdravlja.
741
00:52:44,997 --> 00:52:48,546
Da li bi ste bili tako dobri, ser,
da... ka�ete to opet?
742
00:52:48,597 --> 00:52:52,430
Nisam do�ao ovde
zbog mog li�nog zdravlja.
743
00:52:53,437 --> 00:52:55,235
Kako je ime mlade dame?
744
00:52:55,278 --> 00:52:58,429
Nije to, doktore.
- Ne, ne, nije, ne.
745
00:52:58,478 --> 00:53:02,914
�eleo sam da uputim jedan
neobi�an zahtev. - Da, da.
746
00:53:02,957 --> 00:53:06,323
Pitao sam se...
da li vi nekim slu�ajem...
747
00:53:06,363 --> 00:53:09,271
mo�da imate neku...
748
00:53:10,356 --> 00:53:12,075
...potvrdu o smrti.
749
00:53:13,356 --> 00:53:15,587
Da li mo�da imam neku potvrdu
o smrti?
750
00:53:15,637 --> 00:53:17,355
Kakva monstruozna stvar, ser.
751
00:53:17,397 --> 00:53:20,433
Kakva monstruozna stvar da se ka�e
�lanu lekarske profesije.
752
00:53:20,476 --> 00:53:22,866
Da li shvatate grozotu onoga
�to ste upravo rekli?
753
00:53:22,916 --> 00:53:24,554
Da.
754
00:53:24,597 --> 00:53:26,667
Da li imate neke potvrde
o smrti?
755
00:53:26,717 --> 00:53:30,755
Koliko vam treba?
- Samo jedna �e biti dovoljna.
756
00:53:30,796 --> 00:53:31,706
Ahm.
757
00:53:31,756 --> 00:53:34,621
I ako bi bili tako dobri
da samo potpi�ete svoje ime...
758
00:53:34,661 --> 00:53:37,276
a ostalo ostavite blanko...
759
00:53:37,318 --> 00:53:38,796
To �e vas ko�tati pet �ilinga.
760
00:53:38,837 --> 00:53:40,189
Cena nije u pitanju.
761
00:53:40,236 --> 00:53:42,546
Dobro, deset �ilinga, onda,
pla�anje unapred.
762
00:53:42,596 --> 00:53:45,555
Ostanite tu. Samo da uzmem
moje doktorsko pero.
763
00:53:47,956 --> 00:53:49,434
Izvini, Batone.
764
00:53:50,956 --> 00:53:52,868
Dr�im ih ovde. Da.
765
00:53:52,917 --> 00:53:55,953
Oh! Da li bi voleli da
kupite macu?
766
00:53:55,996 --> 00:53:57,873
Ne, hvala, doktore.
767
00:53:57,916 --> 00:53:59,714
One su divni ku�ni ljubimci.
768
00:53:59,757 --> 00:54:01,872
Voleli bi da imate mace
u ku�i.
769
00:54:01,916 --> 00:54:03,713
Ja sakupljam jaja, Doktore.
770
00:54:03,756 --> 00:54:05,748
Jaja? Oh, da, i ja volim jaja.
771
00:54:05,797 --> 00:54:08,071
Da, ona nisu dobri ljubimci,
mislim.
772
00:54:08,116 --> 00:54:11,870
Ne mo�ete ih nikad pustiti unutra
no�u. Suvi�e su tiha. Da.
773
00:54:11,915 --> 00:54:14,988
Sve �to mi treba je potvrda
o smrti, doktore.
774
00:54:15,036 --> 00:54:17,468
Zar ne treba svima? Da, da.
775
00:54:17,515 --> 00:54:18,914
Da, zaista.
776
00:54:18,955 --> 00:54:22,584
Ehm... mo�ete se vratiti
po nju uve�e.
777
00:54:22,635 --> 00:54:27,186
Neko od mog osoblja �e je doneti
sa mesta njenog porekla.
778
00:54:27,235 --> 00:54:29,545
U me�uvremenu, nastavite
sa uzimanjem tableta.
779
00:54:29,595 --> 00:54:31,348
Ve�eras, doktore.
780
00:54:31,396 --> 00:54:34,434
Uzmite ve�eras to je dobro
vreme kao i svako drugo, da.
781
00:54:35,437 --> 00:54:36,834
To je bolje.
782
00:54:36,875 --> 00:54:41,631
Naravno, nisam bio uvek kao
�to ste me videli sada.
783
00:54:41,676 --> 00:54:43,552
Siguran sam da niste, doktore.
784
00:54:43,595 --> 00:54:47,382
Ne, imao sam veli�anstvenu praksu
u divnoj okolini grada Camden.
785
00:54:47,434 --> 00:54:48,833
�arobna oblast.
786
00:54:48,874 --> 00:54:50,761
Bolesni i iznemogli
putovali su...
787
00:54:50,796 --> 00:54:52,969
sa svih krajeva sveta da
stanu u red pred mojim vratima.
788
00:54:53,004 --> 00:54:53,994
Divan posao.
789
00:54:54,035 --> 00:54:57,391
Specijalizovao sam, znate, retke,
maligne bolesti slezine.
790
00:54:57,435 --> 00:54:58,868
Kako je to interesantno.
791
00:54:58,915 --> 00:55:01,713
Samo priznanje nije bilo
van mog shvatanja.
792
00:55:01,755 --> 00:55:03,473
U okviru toga, siguran sam.
- Da.
793
00:55:03,515 --> 00:55:06,825
Sve do te nesre�ne epizode sa
�enom gospodina gradona�elnika.
794
00:55:06,875 --> 00:55:08,307
Zbogom, doktore.
795
00:55:08,355 --> 00:55:10,915
U�ite. U�ite.
796
00:57:39,150 --> 00:57:41,427
Oboje smo dovoljno odrasli
da znamo kuda poljupci vode.
797
00:57:41,472 --> 00:57:43,987
Oh, da.
- I ako mogu biti iskren,
798
00:57:44,033 --> 00:57:45,909
na�a deca bi bila idioti.
799
00:57:45,952 --> 00:57:48,022
Za�to?
Ima li ludila u va�oj porodici?
800
00:57:48,072 --> 00:57:50,910
�ta? Oh, ne, ne.
Ono �to sam mislio je, da je...
801
00:57:50,945 --> 00:57:53,696
dokazana medecinska �injenica
da je brak izme�u ro�aka...
802
00:57:53,752 --> 00:57:55,151
Oh, ali mi nismo ro�aci.
803
00:57:55,192 --> 00:57:57,309
Ujka Joseph je samo
moj staratelj.
804
00:57:57,352 --> 00:57:59,023
Ja sam siro�e.
805
00:57:59,071 --> 00:58:00,790
Siro�e?
- Da.
806
00:58:00,832 --> 00:58:03,108
Oh, i ja, isto. Nikada
nisam zno moje roditelje.
807
00:58:03,149 --> 00:58:04,825
Poginuli su pri
uzletanju balona.
808
00:58:04,872 --> 00:58:08,181
Ja sam moje znala samo kroz maglu.
Moj otac je bio misionar.
809
00:58:08,231 --> 00:58:10,028
Pojeli su ga njegovi
u�enici Biblije.
810
00:58:10,071 --> 00:58:11,744
A tvoja majka?
- I nju isto.
811
00:58:11,792 --> 00:58:13,668
Oni nikad ne jedu jednio bez
drugog.
812
00:58:13,711 --> 00:58:15,667
Oh, to je... to je sudbina!
813
00:58:15,711 --> 00:58:16,905
Oh.
814
00:58:19,071 --> 00:58:21,503
Stani!
815
00:58:26,751 --> 00:58:29,107
Da li ste malopre imali
isporuku za broj 11?
816
00:58:29,152 --> 00:58:30,665
To je ta�no, ser. Jesmo.
817
00:58:30,711 --> 00:58:32,463
Hvala.
818
00:58:36,710 --> 00:58:39,907
Ah, ro�a�e. Kako je tvoj
dragi deda ovog jutra?
819
00:58:39,950 --> 00:58:41,704
Oh, ona je dobro.
- �ta?
820
00:58:41,752 --> 00:58:44,744
Ho�u re�i, on je isto...
moj deda, naravno.
821
00:58:44,792 --> 00:58:46,622
Pa, moram i�i na
moj �as Biblije.
822
00:58:46,671 --> 00:58:50,186
Ro�a�e... mislim, Julia.
823
00:58:50,231 --> 00:58:53,064
Gospodaru Michael, ser,
do�ite brzo!
824
00:58:53,111 --> 00:58:55,704
Va� deda! Do�ite brzo!
825
00:59:02,351 --> 00:59:04,580
Oh... Dr. Slattery.
826
00:59:06,109 --> 00:59:09,705
Jesam li zakasnio? - Ne, ne, ne.
Upravo sam mu dao sedativ.
827
00:59:12,071 --> 00:59:13,503
Je li ne�to ozbiljno?
828
00:59:13,550 --> 00:59:15,241
Kao �to znate, ja sam
student medecine...
829
00:59:15,281 --> 00:59:17,623
i ja bih razumeo
detaljniju dijagnozu.
830
00:59:17,670 --> 00:59:22,700
Shvatam. Pa, u tom slu�aju, ono �to
mislim da je imao, najbli�e tome,
831
00:59:22,751 --> 00:59:26,459
tehni�ki re�eno, bio je
napad histerije.
832
00:59:26,510 --> 00:59:28,819
Oh... da.
833
00:59:28,870 --> 00:59:31,464
Da, pa, nemojte se brinuti
zbog toga.
834
00:59:31,510 --> 00:59:34,660
Oh, za�to cmizdri�,
mom�e? Ha?
835
00:59:34,709 --> 00:59:36,461
Tako dobar �ovek.
836
00:59:36,509 --> 00:59:39,070
Tako ne�na du�a da bude
uzeta of nas.
837
00:59:39,110 --> 00:59:42,102
O �emu ti to pri�a�? - O mom
dragom pokojnom ujka Mastermanu.
838
00:59:42,150 --> 00:59:43,788
On nije ni�ta vi�e pokojni
nego �to si ti,
839
00:59:43,830 --> 00:59:46,708
verovatno i manje, sude�i po tvojim
poslednjim konsultacijama kod mene.
840
00:59:46,750 --> 00:59:49,104
Kako su tvoje bubuljice,
uzgred, ha? Nestale?
841
00:59:49,149 --> 00:59:50,742
G�ice Julia.
842
00:59:50,791 --> 00:59:52,429
Izvinite me.
843
00:59:53,589 --> 00:59:57,025
Hajde, Julia.
Dovi�enja, ro�a�e.
844
00:59:58,350 --> 00:59:59,749
Julia?
845
01:00:15,069 --> 01:00:16,661
Peacock?
846
01:00:19,429 --> 01:00:21,700
�ta je ovo? Mislio sam
da je sve oti�lo.
847
01:00:22,949 --> 01:00:27,898
Mislim da je to vra�ena roba
Lejdi Pitman.
848
01:00:27,948 --> 01:00:29,540
Oh, Bo�e.
849
01:00:30,588 --> 01:00:32,260
Uni�ten savr�en dan.
850
01:00:56,189 --> 01:00:57,668
Mrtav.
851
01:01:11,211 --> 01:01:13,685
JOSEPH FINSBURY
852
01:01:17,310 --> 01:01:18,902
Peacock!
853
01:01:20,628 --> 01:01:22,619
Peacock...
854
01:01:23,668 --> 01:01:27,580
Ujka Joseph... - Oh, da,
zaboravio sam da vam ka�em.
855
01:01:27,627 --> 01:01:29,617
Do�ao je i oti�ao.
856
01:01:29,666 --> 01:01:31,977
Do�ao i oti�ao?
- Da.
857
01:01:32,028 --> 01:01:33,745
Bilo je u�asno, ser.
858
01:01:33,787 --> 01:01:37,303
Oh, u�asno je bilo.
- �ta je bilo?
859
01:01:37,348 --> 01:01:39,259
Sva�a izme�u njih.
860
01:01:39,308 --> 01:01:41,775
Sva�a?
- Da, u�asno.
861
01:01:41,827 --> 01:01:43,783
Stvari su letele okolo.
862
01:01:43,827 --> 01:01:46,342
Re�i, te�ke re�i.
863
01:01:46,388 --> 01:01:48,060
I predmeti.
864
01:01:48,108 --> 01:01:49,620
Predmeti?
865
01:01:56,828 --> 01:01:58,418
Peacock...
866
01:02:00,788 --> 01:02:03,699
...deda je ubio
ujka Josepha...
867
01:02:05,067 --> 01:02:07,342
A ona dobio napad histerije.
868
01:02:07,387 --> 01:02:09,776
Ne, nemojte mi re�i...
869
01:02:09,827 --> 01:02:13,457
A uradio je to jer je �eleo da ja
dobijem tontinu.
870
01:02:13,508 --> 01:02:15,305
Smiluj nam se.
871
01:02:15,348 --> 01:02:17,267
Pogledaj i sam, Peacock.
872
01:02:18,747 --> 01:02:20,744
Pogledaj i sam.
873
01:02:22,706 --> 01:02:24,345
Ne.
874
01:02:30,786 --> 01:02:33,217
�ta da radimo,
gospodaru Michael?
875
01:02:34,147 --> 01:02:36,297
�ta da radimo?
876
01:02:36,646 --> 01:02:39,036
Mo�emo uraditi samo jednu stvar,
Peacock.
877
01:02:39,906 --> 01:02:41,659
Moramo obavestiti policiju.
878
01:02:42,827 --> 01:02:45,421
Ali dobro ime va�eg dede, ser?
879
01:02:45,467 --> 01:02:47,138
Re�i �u da sam ja to uradio.
880
01:02:47,186 --> 01:02:49,541
Ne. Ja sam star �ovek.
881
01:02:49,586 --> 01:02:51,975
Dopustite da ka�em
da sam to ja uradio.
882
01:02:52,026 --> 01:02:55,063
Koji je bio tvoj motiv?
- Novac.
883
01:02:55,106 --> 01:02:57,665
Nikada ti nebi poverovali.
- Za�to ne, ser?
884
01:02:57,705 --> 01:03:01,096
Uostalom, nisam bio pla�en
proteklih sedam godina.
885
01:03:01,146 --> 01:03:03,182
Oprostite mi, ser.
886
01:03:03,226 --> 01:03:04,978
Ne, Peacock.
887
01:03:05,026 --> 01:03:07,175
To je plemenit gest...
888
01:03:07,225 --> 01:03:09,456
ali ja �u priznati krivicu
za zlo�in.
889
01:03:09,506 --> 01:03:11,224
Ali pomislite na
va�u karijeru, ser.
890
01:03:11,266 --> 01:03:13,542
Imate ceo �ivot pred sobom.
891
01:03:13,588 --> 01:03:15,497
Da, imam, naravno.
892
01:03:15,546 --> 01:03:18,140
Pa, moramo smisliti
ne�to drugo, onda.
893
01:03:19,626 --> 01:03:21,025
Ko je to?
894
01:03:21,066 --> 01:03:23,499
Ne znam, ser. Da pitam?
895
01:03:23,546 --> 01:03:25,297
Ne znam.
896
01:03:25,344 --> 01:03:27,337
Mo�e li biti policija ve�?
897
01:03:27,385 --> 01:03:30,298
Ne znam. Da li su tako brzi?
- Ne znam.
898
01:03:31,359 --> 01:03:32,650
Zdravo?
899
01:03:33,017 --> 01:03:34,677
Oh, to je g�ica Julia.
900
01:03:35,945 --> 01:03:37,823
Slu�aj, slu�aj, slu�aj.
901
01:03:38,866 --> 01:03:41,221
Idi �to sporije do vrata.
902
01:03:43,745 --> 01:03:45,224
Dolazim!
903
01:03:50,386 --> 01:03:52,502
Malo �u usporiti.
904
01:04:05,944 --> 01:04:07,343
Hvala.
905
01:04:08,345 --> 01:04:10,940
Donela sam malo supe za
ujka Mastermana.
906
01:04:10,986 --> 01:04:13,977
Moj ujka Joseph ka�e da ima
veliku mo� za oporavak.
907
01:04:15,585 --> 01:04:16,779
Oh.
908
01:04:18,825 --> 01:04:20,098
Zdravo.
909
01:04:20,145 --> 01:04:22,134
Oh...
910
01:04:22,183 --> 01:04:25,813
Oh, donela sam malo hrane
za va�eg dragog dedu.
911
01:04:25,864 --> 01:04:27,503
Mislila sam da...
912
01:04:27,545 --> 01:04:29,137
Oh.
913
01:04:29,185 --> 01:04:30,903
�ta je bilo?
914
01:04:30,945 --> 01:04:32,503
Oh.
915
01:04:34,905 --> 01:04:36,781
Vi nemate nikakav name�taj.
916
01:04:36,824 --> 01:04:39,419
�ta?
- Oh, kako tu�no.
917
01:04:40,425 --> 01:04:42,466
Uvek sam znala
da ste siroma�ni,
918
01:04:42,506 --> 01:04:45,100
ali nikada nisam
zami�ljala ovako ne�to.
919
01:04:45,144 --> 01:04:47,778
Oh, zaista? - Da li bi vam smetalo
ako pogledam okolo?
920
01:04:47,825 --> 01:04:49,339
�elite li da pogledate
po hodniku?
921
01:04:49,379 --> 01:04:52,062
Oduvek sam �elela da imam
praznu sobu za sebe.
922
01:04:52,104 --> 01:04:53,503
Na�e su pretrpane.
923
01:04:53,544 --> 01:04:56,342
Imamo puno praznih soba.
Ho�ete da vidite neku drugu?
924
01:04:56,384 --> 01:04:57,816
Oh!
925
01:04:57,864 --> 01:05:00,697
Oh, kako tu�no.
926
01:05:00,744 --> 01:05:03,496
Sve �to vam je ostalo
je va� klavir.
927
01:05:05,143 --> 01:05:07,739
U�ila sam klavir kao dete, ali...
- Oh, da?
928
01:05:07,785 --> 01:05:09,378
...nikada nisam mogla da ve�bam.
- Ne.
929
01:05:09,426 --> 01:05:12,257
Ro�ak Morris, ne bi dozvolio
bilo koji instrument u ku�i.
930
01:05:12,304 --> 01:05:14,772
ka�e da bi vibracije mogle
razbiti njegova jaja.
931
01:05:14,824 --> 01:05:16,223
Da, naravno.
932
01:05:16,264 --> 01:05:18,618
Mislim da �ete videti da je
klavir ra�timovan.
933
01:05:18,663 --> 01:05:20,494
Oh, sigurna sam da nije.
934
01:05:28,064 --> 01:05:30,373
Moj repertoar je ne�to
ograni�en, bojim se.
935
01:05:30,424 --> 01:05:32,574
Mislim da sam �uo
da me je deda zvao.
936
01:05:33,664 --> 01:05:35,335
Ne, mislim da nije.
937
01:05:37,904 --> 01:05:40,542
Jako mi je �ao. Sigurno je
ro�ak Moris zvao vas.
938
01:05:40,583 --> 01:05:42,175
Da, mora da je to.
939
01:05:42,223 --> 01:05:43,941
U svakom slu�aju,
to je jedno ili drugo.
940
01:05:43,984 --> 01:05:47,659
I mislim da treba da vidimo ko od
njih �eli da vidi koga od nas.
941
01:05:47,704 --> 01:05:49,420
Zbogom.
- Oh!
942
01:05:54,063 --> 01:05:55,461
Oh.
943
01:05:57,022 --> 01:05:58,661
Oprostite mi!
944
01:06:00,863 --> 01:06:03,616
�ta raditi, Peacock?
�ta raditi? To je pitanje?
945
01:06:03,663 --> 01:06:06,736
Ako mi dozvolite
da ka�em, ser.
946
01:06:06,784 --> 01:06:09,013
Bilo �ta, Peacock, bilo �ta.
947
01:06:09,063 --> 01:06:11,700
�uo sam da postoje,
948
01:06:11,776 --> 01:06:15,774
u nekim delovima ovog
velikog grada, ljudi...
949
01:06:16,822 --> 01:06:18,774
...beskrupulozni ljudi, ser,
950
01:06:19,088 --> 01:06:25,062
koji �e, za neku cenu,
uraditi najgore poslove.
951
01:06:31,130 --> 01:06:33,135
Doktore Prat?
952
01:06:33,370 --> 01:06:35,216
Probudite se, Dr. Prat.
953
01:06:36,862 --> 01:06:40,934
Uveravam vas, dama je ve� bila
mrtva, kada sam stigao, policaj�e.
954
01:06:40,981 --> 01:06:43,338
Dr. Pratt.
- U�ite. Mm?
955
01:06:43,383 --> 01:06:46,931
Bio sam ovde ranije.
Rekli ste mi da opet do�em.
956
01:06:46,982 --> 01:06:48,415
�ta?
957
01:06:48,462 --> 01:06:51,340
Oh, da. Da, da. Se�am se.
958
01:06:51,382 --> 01:06:53,816
Imam ono �to ste tra�ili.
- Hvala vam, doktore.
959
01:06:53,862 --> 01:06:57,740
�ele od crne ribizle.
Sadr�i 12 grama arsena.
960
01:06:57,781 --> 01:07:00,170
Samo ga razma�ite na hleb sa
puterom va�e majke.
961
01:07:00,221 --> 01:07:02,372
Doktore, ja sam hteo
potvrdu o smrti!
962
01:07:03,943 --> 01:07:06,172
Oh, ve� ste je udesili,
zar ne?
963
01:07:06,221 --> 01:07:08,417
�ta je ovo? Je li to to?
- Mm? �ta?
964
01:07:08,462 --> 01:07:11,022
�ta je to?
- Oh, da, to je...
965
01:07:11,062 --> 01:07:13,495
Ovo je potvrda o smrti.
- Da.
966
01:07:13,541 --> 01:07:17,055
Potpisao sam mnogo ovakvih u moje
vreme. - Mo�ete li potpisati ovu?
967
01:07:17,100 --> 01:07:19,410
Da, da, potpisa�u ovu.
968
01:07:20,982 --> 01:07:24,054
Dajte mi ruku.
- Ustanite, doktore.
969
01:07:24,102 --> 01:07:26,092
Da. Da.
970
01:07:26,661 --> 01:07:29,971
Oh, da. Pre nego �to
potpi�em ovo,
971
01:07:30,021 --> 01:07:33,914
moram da se o�istim
prema sterilnim principima...
972
01:07:33,954 --> 01:07:36,256
koje je dao Lord Lister:
973
01:07:36,301 --> 01:07:40,260
"�istota u svim stvarima, �ak i u
najskromnijim zadacima."
974
01:07:45,620 --> 01:07:47,657
Oh, sad je bolje.
975
01:07:49,781 --> 01:07:51,771
Sad, onda...
976
01:07:51,821 --> 01:07:55,609
Oh, vidi to. Vidi to!
Jedva da je humano.
977
01:07:56,541 --> 01:07:58,896
Moram da posetim veterinara
zbog toga. - Doktore...
978
01:07:58,941 --> 01:08:00,933
U�ite.
- Do�ite!
979
01:08:01,942 --> 01:08:04,329
Nastavite da uzimate pilule.
Bi�ete vi dobro.
980
01:08:09,820 --> 01:08:12,924
Jeste li dobro, doktore?
- Da, dobro sam.
981
01:08:12,959 --> 01:08:15,179
To je samo klupko od dlaka.
Nije to ni�ta.
982
01:08:15,821 --> 01:08:18,652
�udno. Nisam imao dlaka
ve� dve nedelje.
983
01:08:19,500 --> 01:08:21,856
Sad, hajde da vidimo...
984
01:08:21,901 --> 01:08:25,610
Sad... Da.
Hm... To je to.
985
01:08:28,580 --> 01:08:30,572
Eto gotovo.
986
01:08:30,621 --> 01:08:32,611
Doktore...
- Mm?
987
01:08:33,699 --> 01:08:36,692
Oh, �elite potpis
na dva mesta? Da..
988
01:08:37,541 --> 01:08:39,532
Da.
989
01:08:40,500 --> 01:08:42,490
P.
990
01:08:43,940 --> 01:08:45,817
P, doktore. P.
- Oh, da.
991
01:08:45,860 --> 01:08:47,657
P.
- R.
992
01:08:47,700 --> 01:08:52,454
R...
...A- T-T.
993
01:08:54,740 --> 01:08:56,731
Oh.
994
01:08:57,660 --> 01:08:59,891
MD.
995
01:09:00,900 --> 01:09:03,555
"Pratt MD". Je li to va�e ime,
kao moje?
996
01:09:04,579 --> 01:09:07,537
Oh, uzbudio sam se i prolio
mastilo. Svet je mali.
997
01:09:08,940 --> 01:09:12,294
Nikada ne bi pomislili da su bila
dva Pratta u jednoj sobi, zar ne?
998
01:09:16,099 --> 01:09:18,135
Evo, gotovo.
999
01:09:18,179 --> 01:09:21,013
Hvala, doktore. Laku no�.
- Da. U�ite.
1000
01:09:23,020 --> 01:09:25,010
Naravno, znate...
1001
01:09:26,180 --> 01:09:28,375
...nisam uvek bio ovakav kakvog
ste me videli sada.
1002
01:09:29,380 --> 01:09:31,734
Zar ne, Marvine, eh?
1003
01:09:31,778 --> 01:09:33,769
Oh, ne, ti si suvi�e mlad
da bi se se�ao.
1004
01:09:35,939 --> 01:09:37,930
Skloni se, momak.
Nema tu ni�ta za tebe.
1005
01:09:51,955 --> 01:09:53,316
Julia!
1006
01:09:53,451 --> 01:09:55,134
Jesi li poludela?
1007
01:09:55,179 --> 01:09:58,057
Takav vrisak bi mogao
razbiti moja jaja.
1008
01:09:58,099 --> 01:10:00,409
Oh, ali ja sam sanjala
da sam jaje, Morrise,
1009
01:10:00,449 --> 01:10:02,649
i jedan orao je
poku�avao da me izlegne.
1010
01:10:02,698 --> 01:10:06,089
Molim te, pokrij se.
- Oh...
1011
01:10:06,698 --> 01:10:08,688
Koje su hmm...
1012
01:10:10,098 --> 01:10:12,859
Koje su vesti u susedstvu?
1013
01:10:12,899 --> 01:10:15,890
Oh, pa, vrlo �udne, Morrise.
1014
01:10:15,939 --> 01:10:18,134
Odnela sam ujka Mastermanu
malo supe...
1015
01:10:18,179 --> 01:10:20,931
a Michael...
Pa, izgledalo je...
1016
01:10:20,978 --> 01:10:24,892
Kako bih rekla? Ja... Ja mislim
da me je izbacio naopolje.
1017
01:10:26,338 --> 01:10:30,535
Izbacio napolje? - Da!
�ta ti misli� da to zna�i, Morrise?
1018
01:10:30,577 --> 01:10:32,769
Pa, to zna�i da hmm...
1019
01:10:33,418 --> 01:10:35,710
Ono �to to zna�i je
da hmm...
1020
01:10:36,977 --> 01:10:39,453
Ja... ne znam �ta to zna�i.
1021
01:10:40,338 --> 01:10:43,216
Morrise, jesam li ja lepa?
1022
01:10:43,258 --> 01:10:45,248
�ekaj da razmislim.
1023
01:10:46,177 --> 01:10:48,487
Oh... nema veze.
1024
01:10:51,298 --> 01:10:53,289
Ne�to smera.
1025
01:10:53,979 --> 01:10:56,617
Desilo se.
Znam da se to desilo.
1026
01:10:57,498 --> 01:10:59,648
A Michael poku�ava
da nas prevari.
1027
01:10:59,697 --> 01:11:01,927
Poku�ava da prevari dva siro�eta
da ne dobiju tontinu.
1028
01:11:03,138 --> 01:11:05,128
Mora da je to!
1029
01:11:12,417 --> 01:11:15,774
Peacock? Peacock!
1030
01:11:17,758 --> 01:11:20,417
Gde je stara budala?
1031
01:11:23,338 --> 01:11:25,931
Ku�a je puna budala!
1032
01:11:27,201 --> 01:11:29,213
Dolazim, proklet bio!
1033
01:11:46,776 --> 01:11:50,531
Dolazim! Dolazim!
�ekaj malo! �ekaj malo!
1034
01:11:51,378 --> 01:11:54,733
Ja... Oh! Ah! Oh!
1035
01:12:01,096 --> 01:12:03,750
Ja �u okrenuti kolica
i ostati da �uvam stra�u.
1036
01:12:16,176 --> 01:12:18,167
Hej...
1037
01:12:24,175 --> 01:12:26,245
�udno.
- �udno, tata.
1038
01:12:26,295 --> 01:12:28,572
Kakva je sva ta gungula
u vezi klavira, onda?
1039
01:12:29,577 --> 01:12:32,726
Ipak, mora da je to on. Ne mogu
biti dva u istoj ku�i, zar ne?
1040
01:12:32,775 --> 01:12:34,846
Hajde, zavr�imo sa njim.
1041
01:12:34,896 --> 01:12:37,694
Ti ga uhvati za noge, ja �u
za ramena.
1042
01:12:52,616 --> 01:12:55,813
U redu, pa, hvala na poslu, ser.
Laku no�.
1043
01:13:17,455 --> 01:13:19,367
Vi, tamo!
1044
01:13:19,416 --> 01:13:22,691
Gde idete sa tim?
- Uh... U Chelsea Pogrebno, ser.
1045
01:13:22,734 --> 01:13:25,125
Imamo mrtvu osobu koja je
upravo preminula.
1046
01:13:25,815 --> 01:13:30,807
Razumem. Pa, vratite se va�em
svetom poslu.
1047
01:13:30,853 --> 01:13:33,688
Hvala, ser.
Dobra no�, ser.
1048
01:13:50,574 --> 01:13:56,331
I tako, gospodo, veliku tontinu je
osvojio nakon 63 godine
1049
01:13:56,374 --> 01:14:00,650
va� ujak eh... Joseph
iz Finsburyja.
1050
01:14:00,692 --> 01:14:03,083
Da, poslali smo mu telegram u
Bournemouth.
1051
01:14:03,134 --> 01:14:06,928
On �e hmm... sti�i ubrzo.
1052
01:14:06,975 --> 01:14:08,726
Strahovito velika suma!
1053
01:14:08,766 --> 01:14:12,009
Ehm... mo�emo li pitati...
koliko velika?
1054
01:14:12,054 --> 01:14:14,249
Oh, da. Pa,
1055
01:14:14,293 --> 01:14:19,948
ogromna je ukupno 111,000
funti tri �ilinga i tri penija.
1056
01:14:22,494 --> 01:14:24,644
Mogli bi naravno da nastavimo da
rukovodimo fondom.
1057
01:14:24,694 --> 01:14:25,903
Ne, ne, ne, ne, ne.
1058
01:14:25,944 --> 01:14:29,084
Hm... moj ujak je dao
sasvim jasne instrukcije.
1059
01:14:29,133 --> 01:14:32,251
On �eli da mu se preda
cela suma.
1060
01:14:32,294 --> 01:14:33,692
Oh?
- U gotovini.
1061
01:14:34,334 --> 01:14:37,723
Odmah.
- Oh. To je jako neobi�no.
1062
01:14:38,813 --> 01:14:40,132
Oh, pa. Kako god...
1063
01:14:40,173 --> 01:14:41,852
Pa, u tom slu�aju...
1064
01:14:43,374 --> 01:14:47,332
...da li bi vam odgovaralo da se
vratite, recimo, u tri sata?
1065
01:14:47,374 --> 01:14:51,166
Ah! Mislili smo vi�e odmah
nego �to je to.
1066
01:14:51,213 --> 01:14:53,009
Ehm... Osim, naravno,
1067
01:14:53,044 --> 01:14:55,531
ako bi na� novi pravni
zastupnik mogao doneti ku�i.
1068
01:14:55,573 --> 01:14:57,226
Da, to bi odgovaralo.
Vidite,
1069
01:14:57,266 --> 01:15:00,249
ovo je sigurno te�ak dan
za na�eg dragog ujaka.
1070
01:15:00,292 --> 01:15:02,728
Mm! �ok od gubitka brata,
znate.
1071
01:15:02,774 --> 01:15:04,900
Plus �ok od osvajanja tontine
mo�e se...
1072
01:15:04,939 --> 01:15:08,721
pokazati previ�e za njegovo...
slabo... - Stra�no slabo...
1073
01:15:08,773 --> 01:15:11,333
... srce.
- Mm!
1074
01:15:11,373 --> 01:15:13,763
To nije dobro. Eto!
Daj meni.
1075
01:15:13,814 --> 01:15:17,691
Pusti, pusti, pusti to! Daj meni.
Evo, sad. Sad, povuci!
1076
01:15:17,732 --> 01:15:20,770
Vuci!
- Znate �ta je to?
1077
01:15:21,693 --> 01:15:25,446
Zaglavio se. To je ono �to je.
1078
01:15:26,611 --> 01:15:28,808
Je li tu stanuje Finsbury?
1079
01:15:29,772 --> 01:15:32,161
Ko pita? - Ljubazno mi se
obratite sa "Majore".
1080
01:15:32,932 --> 01:15:37,687
Jeste li vi �lan doma�instva?
- Batler, Majore.
1081
01:15:37,732 --> 01:15:41,043
Da li se va� poslodavac odaziva
na ima Masterman Finsbury?
1082
01:15:41,093 --> 01:15:43,688
Takav je bio slu�aj, Majore.
1083
01:15:43,733 --> 01:15:46,371
Onda je on isporu�en i
bezbedno vra�en.
1084
01:15:46,412 --> 01:15:48,317
Ovaj siroti, zalutali �ovek...
1085
01:15:48,352 --> 01:15:51,315
poku�ao je da oduzme sebi svoj
besmrtni �ivot pro�le no�i..
1086
01:15:51,812 --> 01:15:54,120
Mi smo ga izvukli iz reke.
- Milost!
1087
01:15:55,011 --> 01:15:57,002
Da? Da li me je neko zvao?
1088
01:15:57,772 --> 01:16:01,812
Kasnije, Milosti. Kasnije! Idemo
po redu. Unesite ga unutra.
1089
01:16:01,853 --> 01:16:03,843
Idemo! Idemo!
1090
01:16:07,292 --> 01:16:09,283
Vas dvojica, pomozite. Idemo!
1091
01:16:13,372 --> 01:16:16,249
Sklonite klavir sa puta!
Idemo, kre�i! Kre�i!
1092
01:16:24,611 --> 01:16:27,080
Gde ga obi�no dr�ite?
- Prva vrata.
1093
01:16:27,132 --> 01:16:29,123
Napred, armijo!
1094
01:16:36,131 --> 01:16:38,123
Nosite ga gore.
1095
01:16:41,213 --> 01:16:44,284
Treba da smatrate sebe sre�nim
bili smo na opezu pro�le no�i.
1096
01:16:44,332 --> 01:16:46,526
Gospod se kre�e
tajanstvenim putevima...
1097
01:16:46,571 --> 01:16:48,880
kada prikuplja novac
za na�u stvar.
1098
01:16:48,930 --> 01:16:51,808
Mora�e da se kre�e
vrlo tajanstveno...
1099
01:16:53,250 --> 01:16:55,242
... da sakupi
neku crkavicu ovde.
1100
01:16:55,851 --> 01:16:58,126
Crkavicu? Kako to mislite?
1101
01:16:58,171 --> 01:17:00,731
Ja nisam zadu�en
za finansije.
1102
01:17:01,971 --> 01:17:04,609
Mora�ete da sa�ekate da se
gospodar Michael vrati.
1103
01:17:05,650 --> 01:17:07,641
Mi mo�emo da �ekamo.
1104
01:17:08,572 --> 01:17:13,519
Ah, gospodar Michael! Oh, jadnik!
- Ha!
1105
01:17:16,411 --> 01:17:18,402
Hej, ti de�ko!
1106
01:17:19,891 --> 01:17:22,449
Da li �eli� da zaradi� peni?
- Da.
1107
01:17:23,410 --> 01:17:25,766
Evo ti, idi u St Mary bolnicu.
1108
01:17:25,811 --> 01:17:29,519
Tra�i gdina Michaela Finsburyja.
- Michaela Finsburyja?
1109
01:17:53,389 --> 01:17:55,044
Dobro jutro.
1110
01:17:55,091 --> 01:17:57,082
Mogu li biti od pomo�i
u �asu va�e potrebe?
1111
01:17:57,131 --> 01:18:00,281
Oh... Oh, da. Ja sam do�la
da odam po�tu.
1112
01:18:00,970 --> 01:18:03,278
Za kim, mogu li pitati, patite
zbog tu�nog gubitka?
1113
01:18:03,329 --> 01:18:05,560
Za mojim ujakom,
Mastermanom Finsburyjem.
1114
01:18:06,531 --> 01:18:08,680
Finsbury?
1115
01:18:08,730 --> 01:18:10,721
"Finsbury" kao park?
1116
01:18:12,089 --> 01:18:14,081
Ne, jedina osoba koja je
sme�tena ovde
1117
01:18:14,130 --> 01:18:17,725
pripada i odaziva se na ime
Wilfred Ebenezer Hackett.
1118
01:18:17,770 --> 01:18:21,809
Oh. Pa, ujaka su zvali
raznim imenima,
1119
01:18:21,850 --> 01:18:24,079
ali to nije bilo nikada
jedno od njih.
1120
01:18:24,129 --> 01:18:26,484
Kada je va� ujak preminuo?
- Kasno pro�le no�i.
1121
01:18:27,689 --> 01:18:30,123
U tom slu�aju, dopustite mi da vam
dam moju vizitkartu.
1122
01:18:31,048 --> 01:18:33,325
Ah... Eh...
1123
01:18:33,370 --> 01:18:37,726
Oh, izgleda da ih nema vi�e.
Posao je �ivnuo ovih dana!
1124
01:18:37,769 --> 01:18:39,826
Sasvim je o�igledno,
moja draga mlada damo,
1125
01:18:39,866 --> 01:18:41,842
da vam je potrebna
moja cela organizacija.
1126
01:18:41,889 --> 01:18:46,485
Kada me ostavi� kod pogrebnika,
vrati se ku�i, raspakuj ujaka...
1127
01:18:46,529 --> 01:18:48,337
i postavi ga u hodniku,
1128
01:18:48,412 --> 01:18:50,647
tako da izgleda kao da je pao
niz stepenice.
1129
01:18:50,689 --> 01:18:53,362
Za�to uvek moram ja
da pakujem i raspakivam?
1130
01:18:53,409 --> 01:18:56,215
Potpuno si u pravu. Ne mogu ti
poveriti ni najobi�nije zadatke.
1131
01:18:56,255 --> 01:18:59,680
Bolje da sam to uradim.
Nemamo puno vremena.
1132
01:19:00,209 --> 01:19:02,358
Stigli smo. Izlazi napolje.
1133
01:19:04,609 --> 01:19:08,078
Reci pogrebniku, obi�an sanduk.
Ni�ta skupo.
1134
01:19:41,648 --> 01:19:43,922
Sad, ako bi me izvinuli,
g�ice Finsbury.
1135
01:20:35,328 --> 01:20:38,319
Bra�o i sestre, na�e molitve su
bile uzaludne.
1136
01:20:38,367 --> 01:20:40,676
Himna 231.
1137
01:20:40,727 --> 01:20:44,321
� Napred Hri��anski vojnici
1138
01:20:44,367 --> 01:20:46,277
� Mar�irajte kao da...
1139
01:20:52,127 --> 01:20:54,117
Vrlo neobi�no.
1140
01:20:56,487 --> 01:20:58,478
Vrlo neobi�no!
1141
01:21:00,447 --> 01:21:03,438
Mislim da bi trebali da
posetimo tog...
1142
01:21:07,967 --> 01:21:09,958
tog...
1143
01:21:12,925 --> 01:21:15,804
Hm... Da!
1144
01:21:18,086 --> 01:21:21,873
Mislim da bi trebali da
posetimo...
1145
01:21:24,126 --> 01:21:26,515
Michael Finsburyja, ser?
- Znam, znam!
1146
01:21:27,486 --> 01:21:29,478
Michaela Finsburyja, naravno.
1147
01:21:44,966 --> 01:21:47,275
Spustite to dole, ho�ete?
- U redu, ser.
1148
01:22:51,045 --> 01:22:53,035
Gospodine Patience.
1149
01:22:55,326 --> 01:22:57,679
�ta ovo zna�i?
- Na� preminuli ujak.
1150
01:22:57,964 --> 01:23:01,355
Mom ro�aku nije trebalo saop�titi
radosnu vest na vrhu stepenica.
1151
01:23:01,405 --> 01:23:04,203
Za�to? �ta se desilo?
- Pa, siroti stari momak...
1152
01:23:05,124 --> 01:23:09,322
...razbio je glavu. - Shvatam.
Mislite... da je bilo fatalno?
1153
01:23:09,364 --> 01:23:11,958
Oh, totalno. Izvinite me.
1154
01:23:12,005 --> 01:23:13,995
Dopustite mi.
1155
01:23:27,564 --> 01:23:30,601
Ehm... Ee...
1156
01:23:33,443 --> 01:23:34,921
Morise?
1157
01:23:39,523 --> 01:23:41,276
Morise!
1158
01:23:44,804 --> 01:23:47,556
Morise?
1159
01:23:50,003 --> 01:23:51,995
Izvinite me.
1160
01:23:53,124 --> 01:23:55,318
Morrise!
1161
01:23:56,363 --> 01:23:58,354
Morrise!
1162
01:23:58,403 --> 01:24:01,874
Patience je ovde sa novcem.
Gde je ujka Joseph?
1163
01:24:01,924 --> 01:24:03,530
Mislim, da je ona daleko
od dobrog!
1164
01:24:03,570 --> 01:24:06,520
Gde je ujka Joseph, zaista,
ti kretenu!
1165
01:24:06,564 --> 01:24:09,475
Poslao sam ga tebi u buretu!
- Oh? �ta je ovo?
1166
01:24:09,523 --> 01:24:13,152
Shvata� li da smo uni�teni?
- Mislim da znam �ta se desilo.
1167
01:24:14,322 --> 01:24:17,837
Do�lo je do zabune.
- Ti imbecile!
1168
01:24:17,882 --> 01:24:19,396
Pusti me!
1169
01:24:19,443 --> 01:24:22,516
� Vodi protiv neprijatelja
1170
01:24:23,203 --> 01:24:26,399
� Napred u bitku
1171
01:24:26,443 --> 01:24:29,196
� Pod Njegovom zastavom...
1172
01:24:30,283 --> 01:24:32,113
Oh, pomozite mu!
- Jesi li dobro?
1173
01:24:32,162 --> 01:24:35,234
Jesi li dobro? Dignimo ga na noge.
- Da.
1174
01:24:35,282 --> 01:24:37,273
I to, ser, je to.
1175
01:24:37,323 --> 01:24:40,121
Doktor je ostavio ovu
potvrdu o smrti.
1176
01:24:43,243 --> 01:24:45,233
Samo trenutak!
1177
01:24:46,802 --> 01:24:51,194
Molim, �ta se de�ava?
Hmm?
1178
01:24:56,122 --> 01:24:59,319
Ah! Emm... Hvala.
1179
01:24:59,362 --> 01:25:01,352
Pa, �ta... �ta je ovo?
1180
01:25:01,401 --> 01:25:05,111
�ta je �ta? - Pa, danas je 12-ti.
Ovde je datum 13-ti.
1181
01:25:05,162 --> 01:25:08,234
Pa, danas je tu a odlazi sutra.
1182
01:25:08,281 --> 01:25:10,283
Sigurno puka formalnost, ser?
1183
01:25:10,323 --> 01:25:12,224
Imate na�u re� kao
Engleskih d�entlmena...
1184
01:25:12,264 --> 01:25:14,873
da na� ujak...
nije vi�e sa nama.
1185
01:25:16,482 --> 01:25:19,729
Pitam se... pitam se ako bi nam
mogli dati koji trenutak vi�e...
1186
01:25:19,769 --> 01:25:22,416
nasamo sa njim pre nego �to
odnesete njegove...
1187
01:25:22,456 --> 01:25:24,875
...posmrtne ostatke.
- Svakako, ser.
1188
01:25:24,922 --> 01:25:28,118
Molim vas, opustite se.
- Hvala.
1189
01:25:28,161 --> 01:25:32,003
U tom slu�aju, mo�da bi isto bilo
dobro da do�em sutra za transfer...
1190
01:25:32,043 --> 01:25:34,041
Oh, ne, ne.
1191
01:25:34,081 --> 01:25:37,677
�to mora biti ura�eno... mora biti
ura�eno. - Eh... da.
1192
01:25:37,722 --> 01:25:40,953
Moramo...
- Obuzdati na�u prirodnu tugu.
1193
01:25:41,962 --> 01:25:43,952
Ba� tako.
- Da.
1194
01:25:44,102 --> 01:25:50,095
� Sa Hristovim krstom
koji ide ispred
1195
01:25:51,521 --> 01:25:55,117
� Napred Hri��anski vojnici
1196
01:25:58,961 --> 01:26:04,797
� Sa Hristovim krstom
koji ide ispred
1197
01:26:04,841 --> 01:26:06,240
Ne...
1198
01:26:09,348 --> 01:26:12,833
Bra�o i sestre, na�e molitve
bile su usli�ene!
1199
01:26:12,881 --> 01:26:14,997
Himna 224
1200
01:26:15,041 --> 01:26:19,080
� Sve stvari svetle i lepe
1201
01:26:19,961 --> 01:26:22,337
Bio si suvi�e �eljan da me
sahrani�, ser! - Ne, ne.
1202
01:26:22,377 --> 01:26:24,158
Su�tina je... Su�tina je,
1203
01:26:24,200 --> 01:26:28,079
da nisam ubio mog brata Josepha!
Poku�ao sam, ali nisam uspeo.
1204
01:26:28,120 --> 01:26:31,476
Deda... - Prestani buncati
i pusti me da govorim!
1205
01:26:31,520 --> 01:26:34,194
Su�tina je,
da je tontina na�a!
1206
01:26:34,240 --> 01:26:37,074
Pa, svakako nije va�a
i mora biti vra�ena!
1207
01:26:37,721 --> 01:26:40,473
Mora biti vra�ena odmah!
- Ne mo�ete!
1208
01:26:40,520 --> 01:26:43,080
Ne mo�ete to tra�iti od dvojice
nevinih malih siro�adi!
1209
01:26:43,120 --> 01:26:46,197
Ne mo�ete uzeti nazad sada!
Dali ste nam. To je na�e!
1210
01:26:46,241 --> 01:26:47,722
Obavesti�u vas gospodo,
1211
01:26:47,762 --> 01:26:50,267
da je Masterman Finsbury �iv
a va� ujak mrtav.
1212
01:26:50,307 --> 01:26:51,835
Imam potvrdu
o njegovoj smrti!
1213
01:26:52,060 --> 01:26:54,110
To je gre�ka!
Pi�e da je umro sutra!
1214
01:26:54,160 --> 01:26:55,957
Ostavite taj ormari�.
- Nikada!
1215
01:26:56,000 --> 01:26:58,389
I molim vas,
da me niste dotakli!
1216
01:26:58,440 --> 01:26:59,479
Ooh!
1217
01:27:00,996 --> 01:27:01,955
Dotakli ste me!
1218
01:27:03,079 --> 01:27:05,547
Ehm... mo�ete odneti telo sada.
- Svakako, ser.
1219
01:27:09,679 --> 01:27:11,716
Zaustavite ih! Zaustavite ih!
Uzeli su novac.
1220
01:27:13,081 --> 01:27:15,231
Sklanjaj taj...
1221
01:27:16,240 --> 01:27:17,309
Stani!
1222
01:27:19,520 --> 01:27:21,511
Hajde!
1223
01:27:22,520 --> 01:27:24,510
Zaustavite ih!
1224
01:27:24,559 --> 01:27:26,788
Zaustavite ih, uzeli su tontinu!
- Julia!
1225
01:27:32,080 --> 01:27:33,672
Stani!
1226
01:27:43,480 --> 01:27:46,391
Zaustavite ih! Uzeli su tontinu!
Zaustavite ih!
1227
01:27:53,239 --> 01:27:56,310
Da li mi mo�ete re�i gde bih mogao
na�i Michaela Finsburyja?
1228
01:27:56,358 --> 01:27:58,227
Morris Finsbury je onaj
koga tra�ite!
1229
01:27:58,267 --> 01:28:00,591
Upravo je pobegao sa
100,000 funti!
1230
01:28:00,638 --> 01:28:02,630
�ta? Gde?
- Ovim putem!
1231
01:28:02,678 --> 01:28:04,469
U mrtva�kim kolima!
1232
01:28:05,438 --> 01:28:08,270
Ovaj �ovek je bio svedok.
1233
01:28:14,759 --> 01:28:16,192
Hvatajte ga.
1234
01:28:21,438 --> 01:28:23,507
O�igledno je da mi ovde
nismo potrebne.
1235
01:28:23,557 --> 01:28:25,947
Doneli smo Jevan�elje,
ali nisu hteli da slu�aju.
1236
01:28:26,878 --> 01:28:28,107
Prokleti bili svi!
1237
01:28:54,318 --> 01:28:56,273
Hajde. Hajde. Hej!
1238
01:28:56,318 --> 01:29:00,072
Stoj! U ime zakona...
1239
01:29:00,118 --> 01:29:04,794
...prati ta mrtva�ka kola!
- Stani! �ekajte me!
1240
01:30:14,997 --> 01:30:16,111
Br�e! Br�e!
1241
01:30:22,415 --> 01:30:24,853
PRAVA POGREBNA
POVORKA
1242
01:31:16,368 --> 01:31:17,975
ZATI�JE PRE OLUJE
1243
01:31:51,048 --> 01:31:52,943
SUDAR!
1244
01:31:55,234 --> 01:31:57,350
To je, kao �to znate,
statisti�ka �injenica
1245
01:31:57,394 --> 01:32:00,512
da u Londonu jedna osoba umre
svakih 25 sekundi,
1246
01:32:01,075 --> 01:32:03,510
�to zna�i da je vrlo verovatno
da neko od nas
1247
01:32:03,556 --> 01:32:06,387
mo�da ne�e ni do�iveti
da stigne do groblja.
1248
01:32:18,435 --> 01:32:21,274
Morrise, mislim da je do�lo
do jo� jedne zabune.
1249
01:32:21,315 --> 01:32:23,589
Imamo mrtvaca umesto novca.
- �ta?
1250
01:32:25,234 --> 01:32:27,225
Moramo oti�i na groblje!
1251
01:32:54,673 --> 01:32:57,188
Brzo. Donesi zastavu.
Ne�e uop�te primetiti.
1252
01:32:57,234 --> 01:32:59,510
Podseti�u se,
gospo�o Hackett,
1253
01:32:59,555 --> 01:33:03,103
da mi je va� pokojni suprug ukazao
jednu ljubaznost 3. februara.
1254
01:33:03,154 --> 01:33:05,827
Ne, 4. februara.
Jednu ljubaznost tako �to...
1255
01:33:05,867 --> 01:33:08,591
I bilo je ljubazno od
njega da se preda, zar ne?
1256
01:33:08,633 --> 01:33:14,070
Zar ne? Da vama da bolju �ansu za
tontinu! Hipokrite! Vi hipokrite!
1257
01:33:14,113 --> 01:33:17,628
Ne dodirujte me!
1258
01:33:19,153 --> 01:33:22,510
Hajde, g�o Hackett. Ne smete
pokvariti ovu lepu priliku.
1259
01:33:22,554 --> 01:33:26,625
Podmukao! Kako se usu�uje...
1260
01:33:37,753 --> 01:33:39,789
�ta ste uradili sa
gospodinom Hackettom?
1261
01:33:39,833 --> 01:33:41,868
Pogledajte veli�inu
tog sanduka!
1262
01:33:41,912 --> 01:33:45,622
To je samo deo njega!
Bio je te�ak 95 kila.
1263
01:33:45,673 --> 01:33:48,106
A pogledajte tu sme�nu
zastavu!
1264
01:33:48,152 --> 01:33:51,986
On je mrzeo Englesku!
1265
01:34:04,592 --> 01:34:07,902
Izvinite, vi imate na�e telo.
Ehm... na�eg Jork�irskog terijera.
1266
01:34:07,952 --> 01:34:09,509
On �e biti 14-tog sutra.
1267
01:34:09,551 --> 01:34:11,845
Siroti mali momak.
1268
01:34:14,433 --> 01:34:16,105
Hej! Vrati se!
1269
01:34:20,312 --> 01:34:23,065
Izvinite... Izvinite mi!
1270
01:34:23,112 --> 01:34:25,672
Stoj! Lopovi! Stoj! Lopovi!
1271
01:34:29,311 --> 01:34:32,144
Setimo se gde se nalazimo!
1272
01:34:36,952 --> 01:34:38,941
Aaah!
- Aargh!
1273
01:34:44,312 --> 01:34:46,267
Oh!
- Oh, Bo�e!
1274
01:34:54,232 --> 01:34:55,923
Ujka...
1275
01:35:00,151 --> 01:35:02,142
To je on.
1276
01:35:04,271 --> 01:35:07,068
Molim vas.
Mo�emo li po�eti?
1277
01:35:08,470 --> 01:35:12,067
Dragi voljeni, okupili smo se
zajedno pred Bogom...
1278
01:35:12,112 --> 01:35:16,548
uprkos ovoj zajednici da
spojimo ovog �oveka i ovu �enu...
1279
01:35:18,031 --> 01:35:20,943
Ne, ne... nije to.
Eh... Eh...
1280
01:35:20,991 --> 01:35:23,300
Ah!
- Uh!
1281
01:35:23,351 --> 01:35:27,582
Moram imati mir! Zahtevam ti�inu
dostojnu ove sve�ane prilike!
1282
01:35:29,790 --> 01:35:31,702
Ujka Joseph!
1283
01:35:38,271 --> 01:35:41,343
Ba� gde ti je mesto, Jo-jo.
- Oh!
1284
01:35:41,391 --> 01:35:43,699
Molim vas!
Prkalinjem vas, ser!
1285
01:35:43,750 --> 01:35:48,062
Dalje od njega, svi vi!
- Dame! Gospodo!
1286
01:35:48,110 --> 01:35:51,023
Preklinjem vas da va�e poslove
obavite negde drugde.
1287
01:35:51,071 --> 01:35:55,189
Kako to mislite, drugde?
- Ne vi, naravno, g�o Hackett.
1288
01:35:58,310 --> 01:36:00,301
Ujka Josephe.
1289
01:36:01,310 --> 01:36:02,663
Po�nimo...
1290
01:36:03,590 --> 01:36:07,629
�ovek koji je ro�en od �ene
ima malo vremena za �ivot
1291
01:36:07,670 --> 01:36:09,343
koji je pun patnji.
1292
01:36:09,390 --> 01:36:13,019
On iznikne i biva pose�en
kao cvet.
1293
01:36:13,070 --> 01:36:15,868
On nestane kao
da je bio senka
1294
01:36:15,910 --> 01:36:18,868
i nikad ne ostaje
na istom mestu.
1295
01:36:18,910 --> 01:36:21,504
Usred �ivota, mi smo u smrti
1296
01:36:21,550 --> 01:36:25,701
Od koga mo�emo zatra�iti pomo�...
- Stani! Prekini ovu sahranu.
1297
01:36:26,669 --> 01:36:30,788
Zahtevam da se novac vrati.
Tontina treba tek da se osvoji.
1298
01:36:30,830 --> 01:36:33,137
Ako mene sudbina imenuje
kao pobednika,
1299
01:36:33,188 --> 01:36:35,909
celokupan iznos ide mojoj
�ti�enici, Juliji.
1300
01:36:38,829 --> 01:36:41,821
Julia, moja draga, oduvek sam te
voleo. Budi moja no�as.
1301
01:36:41,869 --> 01:36:43,860
Jo� bolje, budi moja.
1302
01:36:43,909 --> 01:36:48,903
Po�nimo. �ovek koji je ro�en od
�ene ima malo vremena za �ivot
1303
01:36:48,950 --> 01:36:51,510
koji je pun patnji.
1304
01:36:52,829 --> 01:36:55,024
�ta se de�ava?
�ta je to? Hajde.
1305
01:36:55,069 --> 01:36:57,264
Molim vas, ser, preklinjem vas.
Imamo mrtvog �oveka ovde.
1306
01:36:57,309 --> 01:36:58,628
U redu, niko da se ne pomera!
1307
01:37:07,269 --> 01:37:09,180
Finsbury?
- Da?
1308
01:37:12,189 --> 01:37:14,703
Morris Finsbury?
- Da.
1309
01:37:14,749 --> 01:37:18,138
Morris Finsbury, hapsim te
zbog kra�e �100,000.
1310
01:37:18,188 --> 01:37:20,768
Ali novac je vra�en, ser.
- A ko ste vi, ser?
1311
01:37:20,809 --> 01:37:23,282
Naka vrsta sau�esnika?
- Svakako ne!
1312
01:37:23,357 --> 01:37:24,837
Ja sam njegov advokat.
1313
01:37:24,888 --> 01:37:26,741
Doveli ste advokata sa vama,
zar ne?
1314
01:37:26,781 --> 01:37:30,379
Sreo sam takve ve� ranije.
- Ne, ja sam upravitelj tontine!
1315
01:37:30,429 --> 01:37:33,340
"Tontine"?
- Nazvanu po Lorenzu Tonti,
1316
01:37:33,388 --> 01:37:36,745
Napolitanskom bankaru.
- A ko ste vi, ser?
1317
01:37:36,788 --> 01:37:39,461
Ja...
- Nije niko. On je moj mla�i brat.
1318
01:37:39,508 --> 01:37:41,578
A ko ste vi, ser?
- To vas se ne ti�e.
1319
01:37:42,228 --> 01:37:44,583
Naredi�u da vas uhapse zbog
nedoli�nog pona�anja!
1320
01:37:45,388 --> 01:37:47,584
Moj deda je nedavno
sahranjen, ser.
1321
01:37:47,629 --> 01:37:49,426
A ko ste vi, ser?
1322
01:37:49,469 --> 01:37:51,459
On je Michael Finsbury.
1323
01:37:51,508 --> 01:37:52,861
A ko ste vi, gospo�o?
1324
01:37:52,909 --> 01:37:56,423
Ona je Julia Finsbury,
uskoro �e postati...
1325
01:37:57,388 --> 01:37:58,946
...Julia Finsbury.
1326
01:37:58,988 --> 01:38:01,820
Mladi�u, da li ste znali da je bio
mrtvac u klaviru?
1327
01:38:04,107 --> 01:38:06,100
Ja sam to uradio.
1328
01:38:09,228 --> 01:38:11,423
Ko je on.
- On je batler, ser.
1329
01:38:11,468 --> 01:38:14,426
Batler je to uradio?
- Ne, ser.
1330
01:38:15,347 --> 01:38:17,498
Ja sam stavio telo tamo.
- Je li to ta�no?
1331
01:38:17,549 --> 01:38:21,426
Da, ser. - Onda imate pravo
na nagradu od 1,000 funti.
1332
01:38:21,467 --> 01:38:23,163
Vi ste zaslu�ni �to ste priveli...
1333
01:38:23,204 --> 01:38:25,666
Bournemouthskog Davitelja
pravi�nom kraju.
1334
01:38:25,708 --> 01:38:27,983
1,000 funti?
1335
01:38:29,107 --> 01:38:31,496
Oh, ali ja...
ja to ne zaslu�ujem.
1336
01:38:31,547 --> 01:38:34,459
Telo je jednodavno stiglo u buretu.
- Ja sam ga poslao.
1337
01:38:34,507 --> 01:38:38,261
A ko ste vi, ser? - On je osoba
smanjene odgovornosti, oficiru.
1338
01:38:38,307 --> 01:38:40,966
Sve je moje delo.
Ako ima neke pravde...
1339
01:38:41,001 --> 01:38:43,142
u ovom kvarnom svetu,
nagrada je moja.
1340
01:38:43,188 --> 01:38:44,940
A ko ste vi?
1341
01:38:44,988 --> 01:38:47,263
Se�ate me se.
Morris Finsbury.
1342
01:38:47,308 --> 01:38:50,424
Bio sam la�no optu�en za kra�u
100,000 funti,
1343
01:38:50,467 --> 01:38:52,298
po�to sam, u stvari,
ja i samo ja onaj...
1344
01:38:52,347 --> 01:38:53,905
koji je zaslu�an
za privo�enje...
1345
01:38:53,942 --> 01:38:56,386
Bournemouthskog Davitelja
pravi�nom kraju.
1346
01:39:11,334 --> 01:39:13,304
GLUME
1347
01:39:13,405 --> 01:39:18,508
U�esnici Tontine koji su prerano
do�li do kraja po redu nestajanja:
1348
01:39:27,384 --> 01:39:31,432
Preveo: Vlada B.B.
1349
01:40:02,495 --> 01:40:05,945
U ostalim ulogama
po redosledu pojavljivanja
1350
01:40:08,945 --> 01:40:12,945
Preuzeto sa www.titlovi.com
102667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.