All language subtitles for The Wrong Box (1966) (1080p) Classic & Older Hollywood Films

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,164 --> 00:00:24,164 www.titlovi.com 2 00:00:27,164 --> 00:00:33,548 POGRE�NA KUTIJA 3 00:02:49,746 --> 00:02:51,681 Gospodo... 4 00:02:51,732 --> 00:02:55,441 Gospodo, �elim vam dobrodo�licu. 5 00:02:55,491 --> 00:02:58,810 i preklinjem na samom po�atku da dopustite... 6 00:02:58,850 --> 00:03:02,091 da izrazim moju ogromnu zahvalnost... 7 00:03:02,132 --> 00:03:06,922 �to ste smatrali prikladnim da ukrasite ovu plemenitu sobu 8 00:03:06,972 --> 00:03:10,568 va�im prisustvom ovo popodne. 9 00:03:10,613 --> 00:03:13,604 Ovde... ovde sam da predam... 10 00:03:13,652 --> 00:03:19,010 dokument od velikog zna�aja i ogromne va�nosti... 11 00:03:20,532 --> 00:03:23,442 Ogromne va�nosti... 12 00:03:23,490 --> 00:03:26,608 svima i svakom od vas. 13 00:03:26,652 --> 00:03:31,247 Ovaj dokument, gospodo, izla�e pravila i saglasnost... 14 00:03:31,291 --> 00:03:34,627 da se u�e u poduhvat poznat kao tontine. 15 00:03:34,671 --> 00:03:36,171 "... tontine." 16 00:03:36,212 --> 00:03:41,160 Tontin je, u su�tini, lutrija, 17 00:03:41,211 --> 00:03:44,228 lutrija, jasna i prosta, gospodo. 18 00:03:44,271 --> 00:03:45,770 "... prosta." 19 00:03:45,811 --> 00:03:50,122 U ovoj tontini svaki roditelj, ili staratelj... 20 00:03:50,170 --> 00:03:53,402 je polo�io za svakog od vas i u va�e ime 21 00:03:53,451 --> 00:03:57,604 sumu od 1,000 funti sterlinga. 22 00:03:57,651 --> 00:04:01,199 Sav novac, tako ustanovljen bi�e dat na upravljanje 23 00:04:01,251 --> 00:04:04,004 samo-produ�avaju�em odboru 24 00:04:04,051 --> 00:04:08,786 i �uvan na sigurnom od strane njih za onog ko god pre�ivi. 25 00:04:08,831 --> 00:04:10,283 "... pre�ivi." 26 00:04:10,330 --> 00:04:15,166 Ovih 20,000 funti �e rasti i rasti, 27 00:04:15,211 --> 00:04:21,200 pod mudrim poslovanjem, onog koji brine ali za nominalnu naknadu, 28 00:04:21,290 --> 00:04:24,202 i ova, do tada velika suma... 29 00:04:24,250 --> 00:04:27,048 bi�e predata jednom od vas 30 00:04:27,090 --> 00:04:30,844 koji bude poslednji pre�iveli �lan tontine. 31 00:04:30,890 --> 00:04:34,166 To je isto tako jasno koliko i jednostavno. 32 00:04:34,210 --> 00:04:39,125 Stoga, dozvolite mi da ka�em, u zaklju�ku, dugo �iveli svi. 33 00:04:40,130 --> 00:04:44,806 Ali po�to niko od ostalih ne�e biti prisutan kada ostane pobednik... 34 00:04:44,850 --> 00:04:47,125 "... ostane pobednik..." 35 00:04:47,169 --> 00:04:49,363 ... hajde da ga pozdravimo sada. 36 00:04:49,408 --> 00:04:53,699 Za onog koga sudbina odredi kao pobednika... 37 00:04:55,290 --> 00:04:57,724 Oh. Hip-hip. 38 00:04:57,770 --> 00:04:59,283 Ura! 39 00:04:59,329 --> 00:05:01,798 Hip-hip. - Ura! 40 00:05:01,849 --> 00:05:05,479 Hip-hip. - Ura! 41 00:05:20,450 --> 00:05:22,917 Je li top napunjen? - Top je napunjen, ser. 42 00:05:22,969 --> 00:05:24,880 Onda pali. - Ali ser... 43 00:05:24,929 --> 00:05:26,920 �uo si me, �ove�e. Pali! 44 00:05:35,410 --> 00:05:38,879 Ne bojte se, dame. On zna svoj plen. 45 00:05:40,449 --> 00:05:43,043 Ah, vidi, tamo. 46 00:05:46,792 --> 00:05:48,236 Ubij! 47 00:06:14,088 --> 00:06:16,840 U ime Kraljice... 48 00:06:22,968 --> 00:06:27,404 To mi pru�a veliko zadovoljstvo da ovom brodu dam ime Repulzija. 49 00:06:27,448 --> 00:06:30,440 Bog blagoslovio sve koji plove na njemu. 50 00:06:39,528 --> 00:06:41,518 Vi svinje! 51 00:06:48,848 --> 00:06:53,160 Razbijeni su! Pobeda uskoro mora biti na�a. Sviraj juri�! 52 00:06:53,208 --> 00:06:56,325 Da sviram �ta, ser? - Daj mi to, budalo. 53 00:07:10,128 --> 00:07:15,963 Onda, moji dobri ljudi, kakva je to glupost o nesigurnom rudniku, ha? 54 00:07:16,007 --> 00:07:18,521 Recite. �ta ovde ne valja? 55 00:07:24,966 --> 00:07:29,200 Ne jo�, Tumba. Mora� nau�iti pravila belog �oveka. 56 00:07:29,248 --> 00:07:32,523 Nije sportski, nije primereno, 57 00:07:32,567 --> 00:07:36,103 da puca� u nosoroga dok stvarno ne jurne. 58 00:08:17,886 --> 00:08:20,604 Kada umrem, sine moj... 59 00:08:21,645 --> 00:08:24,763 ...sve ovo bi�e tvoje. 60 00:08:28,647 --> 00:08:30,637 Da, o�e. 61 00:08:53,805 --> 00:08:57,421 Kao priznanje za va�e brojne... 62 00:08:57,756 --> 00:09:01,102 i raznovrsne usluge Kruni... 63 00:09:06,886 --> 00:09:08,876 ...progla�avam vas... 64 00:09:14,245 --> 00:09:15,837 Oh. 65 00:09:16,725 --> 00:09:20,603 Stra�no nam je �ao, Ser Roberte. 66 00:09:49,197 --> 00:09:52,422 DEVOJKA KOJU JE OBO�AVAO IZDALEKA 67 00:09:58,724 --> 00:10:01,602 Michael... - Da... 68 00:10:02,724 --> 00:10:05,034 Da, deda? 69 00:10:05,084 --> 00:10:07,837 Vreme je do�lo... 70 00:10:08,524 --> 00:10:10,196 Da. 71 00:10:10,244 --> 00:10:14,078 Da, zaista verujem da je do�lo vreme. 72 00:10:17,203 --> 00:10:21,083 Napokon. Napokon. 73 00:10:36,923 --> 00:10:40,394 Ne tako brzo, ser! Vrlo si brz �ovek sa pokrivkom, Michael. 74 00:10:40,443 --> 00:10:43,356 Oh, da, da. Vidite, ser, mislio sam... 75 00:10:43,404 --> 00:10:46,500 Znam �ta si ti mislio, ser. Ali dozvoli da ti ka�em ne�to. 76 00:10:46,543 --> 00:10:48,630 Smrt se ne mo�e konstatovati samo zato �to... 77 00:10:48,670 --> 00:10:50,531 znaci �ivota nisu prisutni. 78 00:10:51,204 --> 00:10:53,963 Zar te medicinska �kola nije nau�ila da opipa� puls? 79 00:10:54,003 --> 00:10:56,152 Oh, pomenuli smo to, ser. 80 00:10:56,202 --> 00:10:58,354 Ali uglavnom, skratimo stvari. 81 00:10:58,404 --> 00:11:00,394 Hmm. 82 00:11:01,203 --> 00:11:04,558 Zna� li �ta je ovo? - Ne, ser. Dao sam vam neotvoreno. 83 00:11:04,602 --> 00:11:07,071 Hackett je umro. - Hackett, ser? 84 00:11:07,123 --> 00:11:10,035 Mm-hm. Ebenezer Hackett. I�ao sam u �kolu sa njim. 85 00:11:10,083 --> 00:11:13,358 Neprijatno ime za malog prljavog de�aka i jo� prljavijeg starca. 86 00:11:13,402 --> 00:11:15,155 Umro je od boginja, bez sumnje. 87 00:11:15,203 --> 00:11:21,200 Poenta je, ser, da ostajemo samo moj brat Joseph i ja u tontini. 88 00:11:21,364 --> 00:11:23,274 Oh, da, shvatam, ser. - Shvata�, ser? Shvata�? 89 00:11:23,323 --> 00:11:27,202 Sumnjam. Sumnjam. Ali ne brinemo o tebi, zar ne, ha? 90 00:11:27,243 --> 00:11:29,962 Brinemo o meni, mojim mislima i ose�anjima. 91 00:11:30,002 --> 00:11:31,832 To je ta�no, ser. - Da. 92 00:11:31,881 --> 00:11:34,760 Sada �e� da ode� da na�e� Josepha i da mu ka�e� da �elim da ga vidim. 93 00:11:34,802 --> 00:11:36,030 Da, ser. 94 00:11:37,763 --> 00:11:41,392 Zar vas to ne�e potresti, ser? - Potresti? Sigurno da ho�e. 95 00:11:41,443 --> 00:11:44,195 Ali ni�ta me ne�e potresti vi�e nego da izgubim u tontini 96 00:11:44,242 --> 00:11:47,154 i ostavim tebe sa gomilom dugova i sumnjivom budu�no��u 97 00:11:47,202 --> 00:11:50,175 kao idiota u poslu sa lopovima i �arlatanima. 98 00:11:50,223 --> 00:11:52,060 Zato, idi da ga na�e� i reci mu da umirem. 99 00:11:59,243 --> 00:12:00,879 Hvala, Peacock. 100 00:12:00,921 --> 00:12:02,798 �ast mi je, ser. 101 00:12:03,762 --> 00:12:06,481 Kako je va� deda jutros? 102 00:12:06,522 --> 00:12:10,356 Ka�e da umire, Peacock. - Oh, uvek to govori, ser. 103 00:12:10,402 --> 00:12:14,076 Ali Peacock, �eli da vidi svoga brata Josepha. 104 00:12:14,121 --> 00:12:16,113 Gospodara Josepha? - Da. 105 00:12:17,523 --> 00:12:21,356 Ali nisu �ak ni razgovarali jedan sa drugim 40 godina. 106 00:12:21,402 --> 00:12:23,710 Da, znam, Peacock. 107 00:12:23,761 --> 00:12:26,150 Mora da umire! 108 00:12:26,201 --> 00:12:28,715 Da. Zbogom, Peacock. 109 00:12:29,440 --> 00:12:31,749 Prijatan dan... 110 00:12:31,801 --> 00:12:33,393 Michael. 111 00:12:35,122 --> 00:12:38,796 Previ�e je uzbu�enja u ovoj ku�i. 112 00:12:57,041 --> 00:12:59,235 Da? Ko je to? 113 00:13:00,560 --> 00:13:02,677 Oh... da. 114 00:13:02,721 --> 00:13:05,952 A... je li Joseph Finsbury kod ku�e? 115 00:13:07,080 --> 00:13:09,799 Ne mogu vas �uti. Mo�ete li govoriti malo ni�e? 116 00:13:14,401 --> 00:13:17,631 Je li Joseph Finsbury kod ku�e? 117 00:13:17,680 --> 00:13:19,671 Ni�e. 118 00:13:23,681 --> 00:13:26,718 Je li Joseph... 119 00:13:32,201 --> 00:13:34,192 Oh, a... 120 00:13:35,480 --> 00:13:39,235 Joseph Finsbury. Je li kod ku�e? 121 00:13:39,281 --> 00:13:41,316 Ne, nije. - Oh. 122 00:13:43,320 --> 00:13:46,199 Mo�ete mi re�i, onda, kada ga o�ekujete? 123 00:13:46,240 --> 00:13:48,548 Ko se raspituje, ako smem da pitam? 124 00:13:48,599 --> 00:13:50,476 Oh, dopustite mi... 125 00:13:50,519 --> 00:13:53,273 Dopustite mi da se predstavim. 126 00:13:53,320 --> 00:13:56,834 Ja sam Michael Finsbury, sa istim prezimenom. 127 00:13:56,879 --> 00:13:58,871 Oh... 128 00:14:02,040 --> 00:14:04,269 Oh, �ao mi je �to sam bila tako negostoljubiva, 129 00:14:04,319 --> 00:14:06,213 ali, samo u zadnjih 12 meseci, 130 00:14:06,254 --> 00:14:09,155 preko 320 devojaka u �irem podru�ju Londona 131 00:14:09,199 --> 00:14:11,204 bile su napadnute od nepoznatih osobe, 132 00:14:11,245 --> 00:14:13,558 i mnoge od njih su bespotrebno unaka�ene. 133 00:14:13,601 --> 00:14:15,716 U�ite. - Oh, da. 134 00:14:16,560 --> 00:14:18,551 Hvala. 135 00:14:21,479 --> 00:14:24,277 Ka�u da to ima nekakve veze sa vremenom. 136 00:14:25,238 --> 00:14:27,514 Oh... da. 137 00:14:28,918 --> 00:14:31,718 Zna�i, vi ste Michael Finsbury? 138 00:14:31,760 --> 00:14:33,318 Da. 139 00:14:33,360 --> 00:14:37,034 Zapravo, Michael Hubert Gregory Finsbury. 140 00:14:37,079 --> 00:14:39,468 A ja sam va�a ro�aka Julia. 141 00:14:39,519 --> 00:14:41,511 Da, znam. 142 00:14:45,118 --> 00:14:47,508 Do�ite. - Hvala. 143 00:14:57,940 --> 00:15:01,607 NAPOKON SAM SA NJOM U SOBI PUNOJ JAJA 144 00:15:02,042 --> 00:15:03,914 Oh, da... 145 00:15:03,958 --> 00:15:06,518 A... da li a... 146 00:15:08,159 --> 00:15:10,993 Da li uzgajate ptice? - Oh, ne. 147 00:15:11,040 --> 00:15:14,111 Ro�ak Morris je vatreni kolekcionar jaja. 148 00:15:14,159 --> 00:15:17,070 Proveo je ve�inu svojih zrelih godina u potrazi za njima. 149 00:15:17,118 --> 00:15:20,190 Vrlo pohvalno. - Oh, mislite? 150 00:15:20,238 --> 00:15:23,229 Mislim da su... nepristojna. 151 00:15:23,277 --> 00:15:26,475 Pa, da, da, naravno. Nepristojna su. 152 00:15:26,517 --> 00:15:30,796 Odjednom sada vidim kako su nepristojna. 153 00:15:36,918 --> 00:15:39,148 On ne tra�i ptice, rekao bih? 154 00:15:39,198 --> 00:15:41,076 Ne. Samo jaja. 155 00:15:41,119 --> 00:15:44,348 Pa, drago mi je, jer to bi bilo �ak i vi�e nepristojno. 156 00:15:44,397 --> 00:15:47,709 Oh, mogu videti da duboko razmi�ljate, kao i ja. 157 00:15:47,758 --> 00:15:50,318 �ta je va� poseban interes? 158 00:15:50,358 --> 00:15:54,396 Moj interes je istra�ivanje ljudskog tela. 159 00:15:54,438 --> 00:15:56,315 Oh... 160 00:15:56,357 --> 00:15:59,828 Oh, u�im da budem hirurg u bolnici St Mary. 161 00:15:59,877 --> 00:16:03,916 Oh, shvatam. Zna�i, tamo idete svako jutro. Vidim vas �esto... 162 00:16:03,957 --> 00:16:06,028 ... kroz prozor. 163 00:16:06,078 --> 00:16:10,356 Oh, kakva �udna koincidencija! I ja vas gledam kroz prozor. 164 00:16:10,398 --> 00:16:15,073 I �esto sam imao �arku �elju... da klimnem glavom. 165 00:16:15,117 --> 00:16:17,836 Ali moj deda ne odobrava takve stvari. 166 00:16:18,797 --> 00:16:20,787 Ni moj ujka Joseph. 167 00:16:24,597 --> 00:16:26,589 Da. 168 00:16:27,717 --> 00:16:29,708 Pa... 169 00:16:31,397 --> 00:16:33,388 To je tako, onda. 170 00:16:35,077 --> 00:16:37,228 Da li je kod ku�e, va� ujka Joseph? 171 00:16:37,277 --> 00:16:39,751 Oh, ne. On je u Bournemouthu, na sun�anju, 172 00:16:39,792 --> 00:16:42,305 sa ro�akom Morrisom i ro�akom Johnom. 173 00:16:42,356 --> 00:16:44,473 Oh. 174 00:16:44,517 --> 00:16:47,429 Mogu li pitati za�to pitate? 175 00:16:47,477 --> 00:16:49,751 Pa, moj deda je na samrti. - Oh... 176 00:16:49,796 --> 00:16:52,993 Oh, nije ni�ta ozbiljno. On umire godinama. 177 00:16:53,036 --> 00:16:55,675 Ali sada izgleda da se okrenulo na gore, 178 00:16:55,716 --> 00:16:59,995 i on o�ajno �eli da vidi svog brata, pre nego �to bude prekasno. 179 00:17:00,036 --> 00:17:03,871 Pa, mo�ete... mo�ete poslati telegram ujka Josephu. 180 00:17:03,917 --> 00:17:07,547 Ka�u da telegrafska slu�ba ima puno preporuka. 181 00:17:07,597 --> 00:17:10,235 Da. I ja sam �uo isto. 182 00:17:11,477 --> 00:17:13,785 Kakva odli�na ideja! 183 00:17:13,836 --> 00:17:16,191 Nisam ni jednu poslao do sada. 184 00:17:16,236 --> 00:17:18,795 �ovek bi uvek trebao da �iri svoje vidike. 185 00:17:18,835 --> 00:17:20,826 Oh, da... 186 00:17:22,315 --> 00:17:24,307 Da. 187 00:17:25,996 --> 00:17:27,827 Pa... 188 00:17:27,876 --> 00:17:29,867 Onda �u tako uraditi. 189 00:17:31,996 --> 00:17:34,750 Oh, hvala �to ste mi ukazali... 190 00:17:34,797 --> 00:17:37,230 koliko su jaja nepristojna. 191 00:17:37,276 --> 00:17:40,551 To je bilo vrlo... Oprostite. 192 00:17:40,595 --> 00:17:42,871 To je bilo vrlo prosvetljuju�e opa�anje. 193 00:17:44,836 --> 00:17:47,269 Oh... 194 00:17:47,315 --> 00:17:49,624 Bilo je divno od vas �to ste svratili. 195 00:17:49,675 --> 00:17:52,712 Oh, ni�ta posebno. Nadam se da �u videti mnogo vi�e od vas. 196 00:17:54,436 --> 00:17:57,188 Pa... kod St Mary. 197 00:17:57,235 --> 00:18:00,033 Oh, da, ja... ja sam... 198 00:18:00,075 --> 00:18:02,510 Ja sam sigurna da vas trebaju tamo. 199 00:18:03,917 --> 00:18:09,195 Uz sve drugo, ujka Joseph ka�e da ima 124 tropske bolesti 200 00:18:09,236 --> 00:18:11,795 koje mogu biti prenete ovde u Englesku. 201 00:18:11,835 --> 00:18:14,907 Uglavnom od sve�eg vo�a, od putnika koji se vra�aju i... 202 00:18:17,114 --> 00:18:19,548 ...i pe�kira za ruke na javnim mestima. 203 00:18:24,475 --> 00:18:26,352 124? - Da. 204 00:18:26,396 --> 00:18:28,386 Zaista? 205 00:18:28,435 --> 00:18:32,144 Moram to zabele�iti. Dovi�enja. 206 00:18:32,196 --> 00:18:33,231 Dovi�enja. 207 00:18:44,954 --> 00:18:47,229 Oh! Oh! 208 00:18:48,115 --> 00:18:50,912 �ujte me, sva jaja. Srela sam ga! 209 00:18:50,954 --> 00:18:53,263 Kona�no sam ga srela! 210 00:18:55,354 --> 00:18:57,026 Oh... 211 00:18:59,115 --> 00:19:02,188 Da? - Michael Finsbury opet. 212 00:19:02,236 --> 00:19:05,550 Oh... ne smemo praviti naviku od ovog. 213 00:19:05,685 --> 00:19:07,547 Ljudi �e po�eti da pri�aju. 214 00:19:07,594 --> 00:19:09,983 Oh, potpuno se sla�em. 215 00:19:10,034 --> 00:19:13,309 Samo... ne znam gde da po�aljem telegram. 216 00:19:13,353 --> 00:19:16,949 Oh... Pansion Gospo�e Goodge... 217 00:19:16,993 --> 00:19:19,554 Pansion Gospo�e Goodge... 218 00:19:19,594 --> 00:19:22,154 ...Floden Put... ...Floden Put... 219 00:19:22,194 --> 00:19:24,583 ...Bournemouth... ... Bournemouth... 220 00:19:26,113 --> 00:19:29,264 ... Hants. - ... Hants. 221 00:19:46,433 --> 00:19:47,787 �udno. 222 00:19:53,233 --> 00:19:57,671 Johne! �ta to radi�? Trebao bi da pazi� na ujka Josepha. 223 00:19:57,714 --> 00:20:02,229 Ah! Ujka Joseph. Znao sam da je bio neko na koga sam trebao da pazim. 224 00:20:02,273 --> 00:20:05,345 Ahm... samo sam bacio moje telo preko ove mlade dame, 225 00:20:05,393 --> 00:20:07,702 da bi je za�titio od padaju�e... stvari. 226 00:20:07,753 --> 00:20:11,089 Da li shvata� da si me naterao da ispustim mog �ubastog gnjurca? 227 00:20:11,711 --> 00:20:14,068 Oh, stra�no mi je �ao, Morrise. 228 00:20:14,112 --> 00:20:16,627 Do�i napolje. 229 00:20:16,673 --> 00:20:19,465 Oh. Gdine John, da li mislite da �u dobiti otkaz? 230 00:20:19,513 --> 00:20:21,309 Oh, nemojte brinuti. Ja �u se pobrinuti za g�u Goodge. 231 00:20:21,349 --> 00:20:24,263 Ve�eras, onda, u osam, iza podijuma. 232 00:20:24,313 --> 00:20:26,065 Oh, vi nezasito stvorenje! 233 00:20:26,113 --> 00:20:28,303 Johne, ja �ekam! 234 00:20:29,992 --> 00:20:32,902 Mora� kontrolisati tu tvoju opsednutnost sobaricama... 235 00:20:32,977 --> 00:20:34,623 i drugim devojkama iz te klase. 236 00:20:34,673 --> 00:20:36,470 Poku�avam. No�u i danju, poku�avam. 237 00:20:36,513 --> 00:20:38,822 Oh, tu ste, momci. 238 00:20:38,872 --> 00:20:41,989 Upravo sam htela da odnesem ovaj telegram va�em ujaku. 239 00:20:42,032 --> 00:20:43,988 Telegram? Od koga? 240 00:20:44,032 --> 00:20:47,183 Ne znam, gdine Morrise. Privatne stvari su privatne za mene. 241 00:20:47,232 --> 00:20:49,223 Ja �u to uzeti. 242 00:20:51,792 --> 00:20:54,147 Moramo opet do�iveti na�e ludilo ve�eras. 243 00:20:54,193 --> 00:20:56,987 Deset sati, ispod pristani�ta. 244 00:20:57,028 --> 00:20:59,792 PRIGU�ENI UZVIK SA VRHA STEPENICA 245 00:20:59,832 --> 00:21:01,948 Dolazim, ro�a�e. 246 00:21:03,432 --> 00:21:05,992 �ta je to, ro�a�e? - Vidi ti to. 247 00:21:09,031 --> 00:21:11,704 Pobedi�emo! 248 00:21:11,751 --> 00:21:15,461 Pobedi�emo! Pobedi�emo! Pobedi�emo! 249 00:21:15,912 --> 00:21:21,866 Pobedi�emo! Pobedi�emo! 250 00:21:23,672 --> 00:21:26,665 Posle. Posle. Nema vremena za slavlje sada. 251 00:21:27,911 --> 00:21:29,503 Uja�e! 252 00:21:29,551 --> 00:21:32,703 Jesi li opet pu�io, uja�e? 253 00:21:32,752 --> 00:21:35,220 Opet si na promaji. Prozor je otvoren. 254 00:21:35,272 --> 00:21:37,182 Dobro, zatvori ga, i donesi njegov kaput i stvari. 255 00:21:37,231 --> 00:21:39,221 Ujka, dragi, izlazi� napolje. 256 00:21:39,271 --> 00:21:41,068 Izlazim? Pa, to �e biti prijatno. 257 00:21:41,111 --> 00:21:43,067 Da, ide� u London. 258 00:21:43,111 --> 00:21:45,181 London? Da. 259 00:21:45,231 --> 00:21:48,189 Gde sam to stavio? Gde je to? 260 00:21:49,231 --> 00:21:51,427 Ah, tu je. Sad, London. 261 00:21:51,472 --> 00:21:54,225 Sada, ako dodelite broj svakom slovu azbuke, 262 00:21:54,272 --> 00:21:58,583 po�ev�i od A kao 1 i B kao 2, i na kraju sa Z kao 26, 263 00:21:58,632 --> 00:22:02,988 onda slova koja �ine re� London daju u zbiru broj 74, 264 00:22:03,031 --> 00:22:05,545 �to je, nekim slu�ajem, broj mojih godina. 265 00:22:05,591 --> 00:22:08,309 Divno, ujka. Sad, pro�itaj ovo. - Da. Obuci tvoj kaput. 266 00:22:08,350 --> 00:22:10,626 Za�to... za�to ova neprikladna �urba? 267 00:22:10,672 --> 00:22:13,823 Tvoj brat umire. - �ta si to rekao? 268 00:22:13,871 --> 00:22:19,422 �ta? Masterman? Masterman umire? Mora da je od kola�a sa ora��i�ima. 269 00:22:19,470 --> 00:22:21,062 Kola�a sa ora��i�ima? 270 00:22:21,110 --> 00:22:23,147 Kada je bio u Harrowu �iveo je od malo �ega drugog. 271 00:22:23,191 --> 00:22:25,101 Gde su ti rukavice? - Ne znam. 272 00:22:25,150 --> 00:22:28,779 Jedno vreme sam pravio iscrpne bele�ke 273 00:22:28,830 --> 00:22:32,267 o osobitostima za�ina i lekovitog bilja u op�toj upotrebi, 274 00:22:32,311 --> 00:22:35,939 i otkrio sam da mo�e biti autoritativno dokazano... 275 00:22:35,990 --> 00:22:38,551 da prekomerno u�ivanje u ora��i�ima... 276 00:22:38,591 --> 00:22:42,503 dovodi do halucinacija i sveop�teg slabljenja. 277 00:22:42,550 --> 00:22:45,836 Biber, sa druge strane, u svakom obliku i varietetu, prolazi kroz... 278 00:22:45,876 --> 00:22:48,378 ljudsko telo bez ikakvog efekta na organe. 279 00:22:48,430 --> 00:22:51,549 On nema apsolutno nikakvu vrednost, hranljivu niti bilo koju drugu. 280 00:22:51,592 --> 00:22:54,024 Ali, u slu�aju cimeta ili karanfili�a... 281 00:22:54,070 --> 00:22:55,822 Ujka... - Da? Ima� pitanje? 282 00:22:55,870 --> 00:22:57,667 �itaj tvoje novine. 283 00:22:58,590 --> 00:23:01,343 Tomntina! - Divna re�. 284 00:23:01,389 --> 00:23:04,699 Tontina! - Poti�e od imena Lorenzo Tonti, 285 00:23:04,749 --> 00:23:06,580 bankara napolitanskog ube�enja. 286 00:23:06,629 --> 00:23:08,666 �itaj tvoje novine, ujka. 287 00:23:08,710 --> 00:23:12,180 Morise, ima� li neku ideju koliko to vredi? 288 00:23:14,270 --> 00:23:16,386 Pa, preko 100,000 funti. 289 00:23:17,830 --> 00:23:20,025 A mi smo zaslu�ili svaki peni od toga. 290 00:23:20,070 --> 00:23:23,220 Ta�no, ro�a�e. Ta�no. Mi smo posvetili na�e �ivote njemu. 291 00:23:23,269 --> 00:23:24,990 Bili smo dva mala siro�eta. 292 00:23:25,025 --> 00:23:27,057 Dr�ali smo ga kao malo vode na dlanu. 293 00:23:27,109 --> 00:23:29,385 Nije bilo lako, odr�ati ga u �ivotu. 294 00:23:29,430 --> 00:23:31,738 Da, bilo je te�ko. 295 00:23:32,708 --> 00:23:34,505 �uvali smo ga od promaje. 296 00:23:34,549 --> 00:23:36,779 Grejali smo mu cipele pre nego �to smo mu obukli. 297 00:23:36,829 --> 00:23:39,766 Pokrivali smo ga no�u u krevetu. - Hranili ga svime �to okrepljuje. 298 00:23:39,809 --> 00:23:41,367 Nikada nismo mislili na nas. 299 00:23:41,407 --> 00:23:43,584 Prvi u na�im srcima, i prvi u mislima. 300 00:23:43,629 --> 00:23:46,506 I sada, posle svih tih godina... 301 00:23:46,548 --> 00:23:48,142 on je oti�ao. 302 00:23:48,190 --> 00:23:49,669 Oti�ao? 303 00:23:52,549 --> 00:23:54,540 Ti idi tuda. 304 00:23:55,589 --> 00:23:58,103 Oprostite, ser. - Da vam oprostim, ser? 305 00:23:58,149 --> 00:24:00,537 Nevaspitano malo �tene! Trebao bi biti u vojsci. 306 00:24:08,829 --> 00:24:12,378 Oprostite, ser. Pretpostavljam da ova sedi�ta nisu rezervisana. 307 00:24:15,429 --> 00:24:19,059 Vidim da ste ve�ti u staroj i plemenitoj umetnosti pletenja. 308 00:24:19,110 --> 00:24:21,569 Siguran sam da znate da primerci pletenja, 309 00:24:21,609 --> 00:24:25,465 vi�e nalik va�im avganistanskim datiraju unazad matici 310 00:24:25,509 --> 00:24:27,817 Egipatske civilizacije. 311 00:24:27,868 --> 00:24:31,416 Ah, aktivnosti ljudi iz hobija su mnoge i raznovrsne. 312 00:24:31,467 --> 00:24:34,347 Neke tra�e ve�tinu. Va�e, na primer. 313 00:24:34,388 --> 00:24:39,587 Drvodeljstvo, ili igranje igara sa loptama raznih veli�ina. 314 00:24:43,107 --> 00:24:44,700 Jesi li ga na�ao? - Ne. 315 00:24:44,749 --> 00:24:46,387 Hajde, onda. Ovuda. 316 00:24:46,429 --> 00:24:48,545 Neke tra�e inspiraciju. 317 00:24:48,589 --> 00:24:51,182 Slikanje u ulju ili pisanje epitafa. 318 00:24:51,228 --> 00:24:54,300 Mi ostali, bez puno inspiracije, sakupljamo stvari. 319 00:24:54,348 --> 00:24:56,339 Moj ne�ak, na primer... 320 00:24:57,147 --> 00:25:01,060 sa kojim putujem... sakplja pti�ija jaja. 321 00:25:01,108 --> 00:25:05,499 A ja, poslednje 63 godine, sakupljao sam �injenice. 322 00:25:17,908 --> 00:25:20,023 Izgleda dovoljno bezbedan. - Da. 323 00:25:26,928 --> 00:25:29,768 Kakva je to radost prepustiti se dru�eljubivom razgovoru... 324 00:25:29,808 --> 00:25:32,043 sa dru�tvenim bi�em, srodne du�e. 325 00:25:32,287 --> 00:25:34,665 To �e se pokazati kao najljubaznije putovanje... 326 00:25:34,707 --> 00:25:38,619 vi �ete nastaviti sa va�im hobijem a ja sa mojim. 327 00:25:40,186 --> 00:25:42,300 "Bournemouthski davitelj u bekstvu. 328 00:25:42,339 --> 00:25:45,262 Lov na masovnog ubicu u tri okruga. " 329 00:25:45,308 --> 00:25:47,867 Ah, ubistvo i ubice. 330 00:25:47,907 --> 00:25:51,024 Jednom sam odr�ao neformalno predavanje na tu temu. 331 00:25:51,067 --> 00:25:53,261 Pitam se da li ste svestni, ser, �injenice 332 00:25:53,306 --> 00:25:57,179 da se pove�ava broj nere�enih ubistava svake godine. 333 00:25:57,279 --> 00:26:00,222 Ovu �injenicu sam pokupio u bro�uri 334 00:26:00,267 --> 00:26:02,622 uglednog kriminologa Ser Henry Stanhopea 335 00:26:02,667 --> 00:26:06,420 �ije sopstveno ubistvo, mogu dodati, nije nikada re�eno. 336 00:26:08,067 --> 00:26:11,218 Verujte mi, ser, vidim da putujemo prili�no dobrom brzinom. 337 00:26:16,946 --> 00:26:20,336 Shvatate, ser, ja iznosim samo �injenice, a ne mi�ljenje. 338 00:26:20,387 --> 00:26:23,345 A to fascinira svakoga koga sretnem. 339 00:26:24,066 --> 00:26:26,659 Oh, nemojte se uznemiriti. 340 00:26:26,705 --> 00:26:30,699 Nastavi�u. Ali na trenutak, moramo se rastati. 341 00:27:01,306 --> 00:27:03,297 Slede�a stanica: Basingstoke! 342 00:27:05,186 --> 00:27:07,416 Basingstoke, slede�a stanica! 343 00:27:26,146 --> 00:27:30,661 Uh... Morris, mo�da �u se a mo�da i ne�u vratiti brzo. 344 00:27:35,636 --> 00:27:39,702 Ujka, gde si krenuo? Ujka! 345 00:27:47,625 --> 00:27:51,253 Kako se usu�ujete? - Madam, moje izvinjenje. Tra�im mog ujaka. 346 00:27:51,305 --> 00:27:54,933 Pa, da li izgledam kao ne�iji ujak? - Ne, ne. Stra�no mi je �ao. 347 00:28:11,664 --> 00:28:14,257 �ta ti misli� da bi ono moglo biti? - �ta to? 348 00:28:26,903 --> 00:28:29,657 Voz, je li tako? - Jeste, da zna�. 349 00:28:29,704 --> 00:28:32,218 To je onaj u 4.40 iz Londona! 350 00:28:32,264 --> 00:28:34,538 To je onaj u 4.50 iz Bournemoutha! 351 00:28:44,849 --> 00:28:46,456 KATASTROFA JE IZAZVANA! 352 00:29:19,182 --> 00:29:24,017 Pomozite mi! Neka mi neko pomogne! Mislim da se desila nesre�a. 353 00:29:24,063 --> 00:29:25,575 Fred... 354 00:29:25,623 --> 00:29:27,613 Da? - Mi smo poslednji saznali za ovaj voz. 355 00:29:27,662 --> 00:29:30,336 Izvucite ih iz kabine! 356 00:29:30,383 --> 00:29:33,216 �ta se ovde de�ava, ser? Kontroli�ite se. 357 00:29:33,263 --> 00:29:35,255 Vidi ovo! Prekinite sav taj prokleti mete�. 358 00:29:35,304 --> 00:29:38,261 Gledaj ovamo, ti �ove�e. Ugasite tu vatru u vagonu za prtljag. 359 00:29:38,303 --> 00:29:42,455 Deca �e se organizovati po visini, a �ene po abecednom redu. 360 00:29:42,503 --> 00:29:45,414 Treba mi par volontera. Ti i ti. Sad, pratite me. 361 00:29:54,023 --> 00:29:56,900 Skinite te torbe dole. Formirajte lanac od ljudi. 362 00:30:04,863 --> 00:30:08,143 Ser... nisam izgubio moje desno oko u Indijskoj pobuni... 363 00:30:08,178 --> 00:30:09,797 da bi moje levo oko uvredio... 364 00:30:09,842 --> 00:30:12,834 sa mladima Engleke koji stoje sa istaknutom svojom zadnjicom. 365 00:30:12,883 --> 00:30:14,659 Obucite se, ser. Obucite se. 366 00:30:14,702 --> 00:30:16,777 Jedan od najodvratnijih prizora koje sam ikad video. 367 00:30:16,817 --> 00:30:18,431 Obucite se, ser. 368 00:30:18,482 --> 00:30:20,034 Vi ste, pretpostavljam, svesni �injenice... 369 00:30:20,074 --> 00:30:22,090 da se nesre�e de�avaju �e��e... 370 00:30:22,141 --> 00:30:24,451 na prugama sa normalnim kolosekom? 371 00:30:24,502 --> 00:30:28,699 Abigail? Abigail? Abigail? 372 00:30:28,741 --> 00:30:31,859 Je li neko video Abigaila? 373 00:30:37,301 --> 00:30:41,614 Johne! Izlazi odmah odatle. Gde je ujka Joseph? Gde je on? 374 00:30:41,662 --> 00:30:44,129 A... ja... upravo sam ga tra�io unutra. 375 00:30:44,181 --> 00:30:46,614 Hajde sa mnom. - Morrise... 376 00:30:46,660 --> 00:30:49,414 Da li shvata� da je to kriminalno delo nositi taj kaput? 377 00:30:49,462 --> 00:30:51,578 Ja ne nosim nikakve pantalone. 378 00:30:52,541 --> 00:30:55,773 Ali... ali i to je kriminalno delo. 379 00:30:55,822 --> 00:30:57,972 Ujka Josephe? 380 00:30:58,021 --> 00:31:01,045 Nadam se da mi ne�ete zameriti ako vas napustim. 381 00:31:01,085 --> 00:31:02,737 Oh, zar ho�ete, ser? 382 00:31:03,622 --> 00:31:05,611 Ujka Josephe? 383 00:31:08,621 --> 00:31:10,612 Ujka Josephe? 384 00:31:12,022 --> 00:31:14,011 Ujka Josephe? 385 00:31:17,581 --> 00:31:19,378 Ro�a�e! 386 00:31:20,340 --> 00:31:22,616 Oh... oh, ne. 387 00:31:22,661 --> 00:31:25,255 Oh, nemoj mi re�i. Ne bih to mogao podneti. Je li to on? 388 00:31:25,300 --> 00:31:27,769 Naravno da je on. - Pa, kako zna�? 389 00:31:27,821 --> 00:31:30,541 Pogledaj mu kaput. To je njegov kaput. 390 00:31:30,582 --> 00:31:32,573 Je li mrtav? 391 00:31:34,261 --> 00:31:36,377 Ono �to je ostalo od njega je vrlo mrtvo zaista. 392 00:31:37,980 --> 00:31:40,096 Ho�e� li re�i neku molitvu ili ne�to? 393 00:31:40,140 --> 00:31:41,971 Ne u ovakvom trenutku. 394 00:31:42,020 --> 00:31:45,979 Sada me slu�aj, ujka Josephe. Mo�da si mrtav, ali me slu�aj. 395 00:31:46,019 --> 00:31:49,377 Ti si gnusan, bedan, pakostan, osvetoljubiv matori �ovek, 396 00:31:49,421 --> 00:31:51,251 da ovo uradi� dvojici malih siro�adi. 397 00:31:51,301 --> 00:31:54,292 Tvoj brat je na samrtnoj postelji. Zar nisi mogao sa�ekati jedan dan? 398 00:31:54,340 --> 00:31:55,978 Ti glupi tikvane! 399 00:31:57,020 --> 00:31:59,489 Vidi, dove��u neku pomo�. - Kakva je svrha? 400 00:32:01,580 --> 00:32:03,571 �ekaj. Stani da razmislim. 401 00:32:05,779 --> 00:32:09,171 U �umu. - Oh. Ta�no. Da. 402 00:32:10,140 --> 00:32:11,891 Sa njim! - Sa kim? 403 00:32:11,939 --> 00:32:15,012 Ujka Josephom. - U �umu sa ujka Josephom? 404 00:32:15,060 --> 00:32:17,574 Nemoj stajati tu. Tontina - jo� mo�emo pobediti. 405 00:32:17,620 --> 00:32:21,295 Ali on je mrtav. - Nije mrtav dok ja ne ka�em da je mrtav. 406 00:32:26,620 --> 00:32:27,470 Hej. 407 00:32:29,021 --> 00:32:30,612 Hej, ser! 408 00:32:30,660 --> 00:32:35,096 Ah, pitam se, ser, da li vi i va� lepi konj dorat idete u London. 409 00:32:35,139 --> 00:32:37,778 Idem, ser. - A �ta biste zatra�ili od putnika? 410 00:32:37,819 --> 00:32:40,890 Va�e dru�tvo �e biti dovoljna nagrada, ser. - Oh... 411 00:32:40,938 --> 00:32:43,214 Pa, hvala. 412 00:32:45,100 --> 00:32:47,215 Hej. 413 00:32:47,259 --> 00:32:50,048 Pa, pitam se, da li ste znali koliko se puta... 414 00:32:50,088 --> 00:32:53,050 re� "bi�" javlja u Starom Zavetu. 415 00:32:53,099 --> 00:32:54,976 174 puta. 416 00:32:55,019 --> 00:32:58,569 Oh, vidim da ste iznena�eni. Ali ta cifra je beskona�no mala, 417 00:32:58,620 --> 00:33:01,053 kada uzmete u obzir da Biblija sadr�i... 418 00:33:01,099 --> 00:33:06,299 774,176 re�i sve zajedno. 419 00:33:06,340 --> 00:33:08,569 A to je izuzetna �injenica. 420 00:33:16,339 --> 00:33:18,455 Po�uri, ili �emo ostati ovde celu no� ako tako nastavi�. 421 00:33:18,498 --> 00:33:21,058 Pa, perorez nije idealan alat, zar ne? 422 00:33:21,098 --> 00:33:25,092 Svejedno, ne mislim da ovo treba da radimo. Ne �elim da idem u zatvor. 423 00:33:25,139 --> 00:33:27,534 Nemoj po�injati da balavi� na tako odvratan na�in. 424 00:33:27,580 --> 00:33:29,435 Ako ne mo�e� da iskopa� rupu za njega, pokrij ga... 425 00:33:29,470 --> 00:33:31,408 li��em ili ne�im. Pokrij ga. 426 00:33:31,459 --> 00:33:34,019 Ali za�to ja uvek moram da radim prljav posao? 427 00:33:34,059 --> 00:33:38,414 Zato �to si izuzetno glup. 428 00:33:38,457 --> 00:33:40,335 Da, to sam zaboravio. Izvini. 429 00:33:40,378 --> 00:33:42,254 U svakom slu�aju, moram da vodim ra�una o mojim rukama. 430 00:33:42,298 --> 00:33:46,611 Ruke ne�ne ko' latice su znak velikog ornitologa. Po�uri sa tim! 431 00:33:47,818 --> 00:33:50,367 Morise, preklinjem te, hajde da prekinemo sa ovim. 432 00:33:50,698 --> 00:33:52,366 Pozovimo pogrebnika. 433 00:33:52,407 --> 00:33:55,617 Ne�e biti suvi�e skup a uradi�e profesionalno posao. 434 00:33:55,659 --> 00:33:58,046 Mi ga ne sahranjujemo. - Ne? 435 00:33:58,098 --> 00:34:00,915 Samo ga sakrivamo. - Samo ga sakrivamo. 436 00:34:00,955 --> 00:34:02,819 Ono �to nam treba je podmitljiv doktor. 437 00:34:02,859 --> 00:34:05,213 Ali ujka Joseph je mrtav! Suvi�e je kasno. 438 00:34:05,258 --> 00:34:08,807 Ne za njega, za nas. Se�a� se one sobarice sa kojom si radio onu...? 439 00:34:09,738 --> 00:34:12,570 Stvar. - Stvar. Ko je bio doktor koji je uradio onu...? 440 00:34:12,617 --> 00:34:15,596 Stvar. A... Pratt. Doktor Pratt. 441 00:34:16,038 --> 00:34:18,935 Je li bio podmitljiv? - Nisam �eleo da ga pitam. 442 00:34:19,137 --> 00:34:20,969 Pa, da li je uradio onu...? - Stvar. Jeste. 443 00:34:21,018 --> 00:34:22,929 Fino. - Ali �ta on ima sa ovim? 444 00:34:22,978 --> 00:34:25,015 On je deo plana. 445 00:34:25,059 --> 00:34:27,375 Sad, ti i ja smo jedina dvojica ljudi na svetu... 446 00:34:27,415 --> 00:34:29,654 koji znaju da je ujka Joseph... 447 00:34:29,698 --> 00:34:32,112 Stvar. - Mrtav. A mi ne�emo re�i nikom. 448 00:34:32,140 --> 00:34:34,452 Ali ljudi �e sigurno saznati pre ili kasnije. 449 00:34:34,497 --> 00:34:35,975 Ne ba� odmah. 450 00:34:36,016 --> 00:34:37,849 I sad, ujka Masterman, 451 00:34:37,889 --> 00:34:40,530 u najboljem slu�aju, ima dva ili tri dana �ivota. 452 00:34:40,695 --> 00:34:46,646 Kada on ode, ja �u objaviti da je ujka Joseph umro od sr�anog udara 453 00:34:46,697 --> 00:34:49,086 kada je �uo tragi�nu vest o bratovoj smrti. 454 00:34:49,137 --> 00:34:52,175 Zato �u oti�i sa tobom kod tvog predusretljivog doktora... 455 00:34:52,218 --> 00:34:53,890 Pratta. - Stvar. 456 00:34:53,938 --> 00:34:57,327 On �e mi dati blanko potvrdu o smrti za ujka Josepha. 457 00:34:57,377 --> 00:34:59,732 Ja �u upisati datum i tontina je moja. 458 00:34:59,777 --> 00:35:02,928 Na�a. - O tome �emo kasnije. 459 00:35:02,977 --> 00:35:04,911 U �ivotu do�u trenuci, ro�a�e, 460 00:35:04,946 --> 00:35:07,368 kada svaki �ovek mora da na�e moralno ohrabrenje. 461 00:35:07,417 --> 00:35:09,293 Tvoj trenutak �e uskoro do�i. 462 00:35:09,336 --> 00:35:10,735 Ho�e? - Ho�e. 463 00:35:10,776 --> 00:35:12,715 Ja �u oti�i u London, re�i �u svima... 464 00:35:12,756 --> 00:35:15,088 da ste se ti i ujka Joseph zadr�ali. 465 00:35:15,137 --> 00:35:18,527 Ti se vrati u Bournemouth i ostani tamo dok ne po�aljem po tebe. 466 00:35:18,577 --> 00:35:21,933 Shvatam, ali... �ta �emo sa njim? 467 00:35:21,978 --> 00:35:25,773 Do�i �u i do toga. - Mora� da na�e� pogodnu kutiju ili kontejner, 468 00:35:25,873 --> 00:35:28,492 da ga spakuje� i po�alje� nazad u London. 469 00:35:28,536 --> 00:35:31,004 Na kraju krajeva, treba�e nam za sahranu. 470 00:35:31,056 --> 00:35:33,774 Da ga spakujem u kutiju? Kakvu kutiju? 471 00:35:33,815 --> 00:35:37,206 Neku pogodne veli�ine i �vrstine za �oveka u tom stanju. 472 00:35:41,176 --> 00:35:43,008 Ako bi mi dopustili, ser... 473 00:35:44,416 --> 00:35:47,488 ...ja bih preuzeo brigu za ostalo pakovanje. 474 00:35:47,536 --> 00:35:49,492 U redu, Peacock. 475 00:35:49,536 --> 00:35:52,608 Ali nemoj se naginjati suvi�e duboko u bure. 476 00:36:02,615 --> 00:36:06,131 Gle! Primili smo telegram. Sigurno je od ujaka. 477 00:36:06,176 --> 00:36:08,132 Oh, do �avola. 478 00:36:09,256 --> 00:36:11,644 Ne. To je od Lejdi Pitman. 479 00:36:12,455 --> 00:36:15,253 �alje nam nazad statuu koju smo joj poslali, ka�e da je obmana. 480 00:36:16,415 --> 00:36:19,329 "Upakovala sam je i �aljem vam odmah nazad." 481 00:36:20,496 --> 00:36:22,167 Je li bila obmana, Peacock? 482 00:36:22,216 --> 00:36:25,730 �ivot je obmana, gospodaru Michael. 483 00:36:25,775 --> 00:36:28,772 Da, Peacock... Pa, ovo je u redu, zar ne? 484 00:36:28,814 --> 00:36:31,163 Ovo bi trebalo posti�i dobru cenu kod Sothebyja. 485 00:36:31,214 --> 00:36:34,729 Pa, ako stigne u jednom komadu, ser. 486 00:36:34,774 --> 00:36:36,686 Pa, nema ni�ta drugo da se proda. 487 00:36:36,735 --> 00:36:38,573 Osim klavira. 488 00:36:39,419 --> 00:36:41,851 U redu je, Peacock, ja �u otvoriti. 489 00:36:47,295 --> 00:36:49,286 Michael Finsbury, pretpostavljam? 490 00:36:49,335 --> 00:36:52,406 Da? - Ja sam va� ro�ak, Morris Finsbury. 491 00:36:52,454 --> 00:36:54,252 Oh, u�ite. - Hvala. 492 00:36:54,294 --> 00:36:56,650 Zar nije ujka Joseph sa vama? - Avaj, ne. 493 00:36:56,695 --> 00:36:59,145 Moj dragi ujak, kao va� voljeni deda, 494 00:36:59,186 --> 00:37:02,213 je u poodmaklim godinama i slabog zdravlja. 495 00:37:02,255 --> 00:37:04,894 Deda �e biti razo�aran. Mogu li uzeti va� kaput? 496 00:37:04,934 --> 00:37:06,846 Ne, hvala. Ne, hvala. 497 00:37:07,855 --> 00:37:10,908 Ujka Joseph je svakako duboko zabrinut... 498 00:37:10,949 --> 00:37:14,203 zbog smrti svog brata, mislim bolesti. 499 00:37:14,255 --> 00:37:16,929 Ili je mo�da ve�? - Oh, ne, ne, nije jo�. 500 00:37:16,976 --> 00:37:18,806 Kakvo olak�anje za sve nas. 501 00:37:18,855 --> 00:37:21,607 Znam da ste student medecine, ro�a�e, 502 00:37:21,654 --> 00:37:25,203 pa jedva treba da vas podsetim da je krv gu��a od vode. 503 00:37:25,254 --> 00:37:27,131 Da, pet puta, kao �to verujem. 504 00:37:27,173 --> 00:37:30,962 Ujka Joseph hrabro prikuplja ono �to je ostalo od njegove snage... 505 00:37:31,014 --> 00:37:33,448 da bi do�ao u London u slede�ih dan ili dva... 506 00:37:33,495 --> 00:37:36,611 da bude sa svojim dragim bratom... na kraju. 507 00:37:36,655 --> 00:37:38,531 Nadam se da �e sti�i na vreme. 508 00:37:38,574 --> 00:37:40,644 Ujka Masterman je tako slab? 509 00:37:40,694 --> 00:37:42,286 Da. 510 00:37:42,333 --> 00:37:45,883 Oh, ispunjen sam neizmernom tugom... 511 00:37:45,934 --> 00:37:49,324 da �e taj ponosan i divan �ovek... 512 00:37:49,374 --> 00:37:51,762 Oh, moj Bo�e. 513 00:37:51,814 --> 00:37:53,645 Ser... 514 00:37:53,694 --> 00:37:57,447 Ser, to sam ja - Morris. 515 00:37:57,492 --> 00:38:01,115 Oh, vidi to plemenito lice opusto�eno vremanom, 516 00:38:01,155 --> 00:38:03,329 te o�i ispunjene bolom. 517 00:38:03,374 --> 00:38:06,604 Oh, ne bih mogao nikad oprostiti sebi, da vas nisam video pre... 518 00:38:06,653 --> 00:38:08,769 Ro�a�e... - Ali, ne biste trebali da budete van kreveta. 519 00:38:08,813 --> 00:38:11,533 Ro�a�e, ovo je na� batler. - Nema potrebe da ga zovete. 520 00:38:11,574 --> 00:38:14,050 Mogu ja pomo�i mom sopstvenom mesu i krvi. 521 00:38:15,495 --> 00:38:17,610 Ko je batler? 522 00:38:17,654 --> 00:38:19,530 Ja imam tu �ast, ser. 523 00:38:19,573 --> 00:38:21,212 Kako se usu�ujete da me grlite! 524 00:38:21,253 --> 00:38:23,209 Deda je gore, spava. 525 00:38:23,253 --> 00:38:25,642 U redu, Peacock, mo�e� i�i. 526 00:38:25,693 --> 00:38:28,651 Hvala, gospodaru Michael, ser. 527 00:38:31,493 --> 00:38:33,529 Hvala i vama, pukovni�e. 528 00:38:34,573 --> 00:38:40,250 Ja, isto, moram da krenem, ro�a�e. Imam neki hitan, va�an posao. 529 00:38:40,293 --> 00:38:42,762 Obavesti�ete nas �im ujka Joseph stigne. 530 00:38:42,814 --> 00:38:46,168 �im budem imao datum. �to je, odmah. 531 00:38:46,212 --> 00:38:51,162 Velika �teta, ro�a�e, da je tuga zaslu�na �to nas je spojila zajedno 532 00:38:51,213 --> 00:38:53,204 posle svih ovih godina. 533 00:39:14,093 --> 00:39:16,845 Ro�ak Morris nije imao pantalone, Peacock. 534 00:39:16,892 --> 00:39:19,087 Ako vi tako ka�ete, ser. 535 00:39:37,372 --> 00:39:39,089 Zaboga, Julia. 536 00:39:39,131 --> 00:39:42,840 Oh, to si ti, Morrise. Mislila sam da je to Bournemouthski davitelj. 537 00:39:42,891 --> 00:39:45,121 Pi�e u novinama da je mo�da u Londonu. 538 00:39:45,171 --> 00:39:48,130 Da li ti ja li�im na Bournemouthskog davitelja? 539 00:39:48,172 --> 00:39:51,528 Pa... da, mogao bi biti, Morrise. 540 00:39:52,931 --> 00:39:54,922 Za�to nosi� taj �udan kaput? 541 00:39:54,972 --> 00:39:56,802 Zato �to mi se svi�a da ga nosim. 542 00:39:56,851 --> 00:40:00,048 Mislim da bi trebao da ga skrati�. 543 00:40:00,091 --> 00:40:01,843 Zar nije ujka Joseph sa tobom? 544 00:40:01,891 --> 00:40:03,961 Em... ne, ehm... 545 00:40:04,011 --> 00:40:07,607 vesti u telegramu su stigle kao veliki �ok za njega. 546 00:40:07,652 --> 00:40:10,610 Ostao je u Bournemouthu sa ro�akom Johnom. 547 00:40:10,652 --> 00:40:12,847 A sada ti moram po�eleti laku no�. 548 00:40:12,892 --> 00:40:14,961 Laku no�, ro�a�e. 549 00:40:15,011 --> 00:40:18,799 Ne�e� stalno nositi taj kaput, zar ne? Vrlo je zastra�uju�i. 550 00:40:24,690 --> 00:40:28,400 Lako je mogao biti Bournemouthski davitelj umesto tebe. 551 00:40:28,451 --> 00:40:31,523 Mogla sam biti gonjena, i u bekstvu, 552 00:40:31,564 --> 00:40:34,183 prega�ena od odbeglog konja. 553 00:40:35,091 --> 00:40:37,825 Mo�da sa velikom rupom u glavi, 554 00:40:38,060 --> 00:40:41,848 i mozgom prosutim svuda po Shaftesbury Aveniji. 555 00:40:41,890 --> 00:40:44,650 Oh, zar to ne bi bio povratak ku�i za tebe, 556 00:40:44,890 --> 00:40:46,953 da ode� u mrtva�nicu da identifikuje�... 557 00:40:46,993 --> 00:40:49,359 moje jadno, zdrobljeno telo? 558 00:40:50,409 --> 00:40:52,878 Telo? Kakvo telo? 559 00:40:52,930 --> 00:40:56,161 Nikakvo telo, Morrise. Samo sam glasno mislila. 560 00:40:56,210 --> 00:40:59,122 Ne sme� koristiti tu re�. To nije pristojno. 561 00:40:59,170 --> 00:41:01,559 Oh, mislila sam mrtvo telo, Morrise. 562 00:41:02,810 --> 00:41:05,119 Ne ono �to je ispod ne�ije ode�e. 563 00:41:05,170 --> 00:41:06,890 Julia. 564 00:41:09,530 --> 00:41:13,364 Pa, �ta... jesam li rekla ne�to? 565 00:41:17,209 --> 00:41:20,082 Postarajte se da to ode prvim slobodnim vozom. 566 00:41:37,370 --> 00:41:40,088 Ako vam mogu pomo�i sa va�im prtljagom. Prili�no je te�ko. 567 00:41:41,940 --> 00:41:44,849 FINSBURY ALBANY CRES. LONDON W.I. 568 00:41:44,890 --> 00:41:46,942 OD LADY PITMAN 569 00:41:52,129 --> 00:41:56,361 Bile su, naravno, mnoga izdanja Biblije, neka poznata, neka ne. 570 00:41:56,409 --> 00:41:58,320 Na primer, postoji Zla Biblija, 571 00:41:58,369 --> 00:42:01,965 nazvana tako jer je re� "ne" izostavljena iz sedme zapovesti, 572 00:42:02,010 --> 00:42:04,571 koja sada glasi: "�ini preljubu." 573 00:42:04,611 --> 00:42:07,726 Mala gre�ka koja bi ohrabrila neke delove stavni�tva 574 00:42:07,769 --> 00:42:11,523 u pomami nemorala nepoznatog do prvog veka u Rimu. 575 00:42:11,569 --> 00:42:15,039 Kad smo kod toga, da li ste �uli da je Imperator Heliogabalus... 576 00:42:15,089 --> 00:42:16,999 Bojim se, ser, da samo dovde idem. 577 00:42:17,048 --> 00:42:22,123 �ta? Oh, divno. Odli�no, odli�no. Mnogo, mnogo hvala. 578 00:42:22,169 --> 00:42:25,047 13 sati je izgledalo kao isto toliko minuta. 579 00:42:25,089 --> 00:42:28,604 Pa, mo�da bi voleli da znate ko je bio va� saputnik. 580 00:42:28,649 --> 00:42:32,561 Niko drugi do Joseph Finsbury, izvanredan nau�nik, predava�, 581 00:42:32,608 --> 00:42:36,283 i jedan od dva �iva Engleza koji mogu te�no govoriti Svahili. 582 00:42:39,909 --> 00:42:40,820 Lepo re�eno, ser. 583 00:42:40,869 --> 00:42:45,124 Da, da, ko zna, mo�da se na�i putevi opet ukrste? 584 00:42:45,167 --> 00:42:47,283 Bo�e sa�uvaj. - Ah! 585 00:43:27,208 --> 00:43:29,483 Oh! Dobro je. 586 00:43:29,527 --> 00:43:31,837 Dobro, da. Hvala, Peacock. 587 00:43:33,207 --> 00:43:34,879 To je Peacock, zar ne? 588 00:43:34,927 --> 00:43:36,360 Jeste, ser. 589 00:43:36,407 --> 00:43:38,444 Ah! Koliko je dugo pro�lo? 590 00:43:38,588 --> 00:43:41,770 Do�ao sam �to sam pre mogao, ser. 591 00:43:41,805 --> 00:43:44,517 To sam ja, gospodar Joseph, Peacock. 592 00:43:45,648 --> 00:43:48,081 Gospodar Joseph! 593 00:43:48,127 --> 00:43:51,483 Oh! Oprostite mi, ser. 594 00:43:51,527 --> 00:43:54,280 Mora da je pro�lo 40 godina. 595 00:43:54,326 --> 00:43:56,045 Da. - Da, da. 596 00:43:56,087 --> 00:43:59,397 Jasno se se�am kada sam te poslednji put video. 597 00:43:59,447 --> 00:44:01,128 Na sam taj dan, Amerikanac, 598 00:44:01,168 --> 00:44:03,804 pukovik Colt, izumitelj kolt revolvera, 599 00:44:03,847 --> 00:44:07,105 koristio je struju da detonira torpedo, 600 00:44:07,145 --> 00:44:10,021 i tako uni�ti jedrenjak koji je plovio pod punim jedrima 601 00:44:10,061 --> 00:44:12,844 na reci Potomac u Washingtonu. 602 00:44:13,168 --> 00:44:19,146 Sada�nji, ne biv�i glavni grad SAD, Njujork, bio je prvi... 603 00:44:19,381 --> 00:44:21,321 Rekao bih da je moj brat gore? 604 00:44:21,367 --> 00:44:23,039 Da, ser. 605 00:44:23,087 --> 00:44:26,795 Mogu li vas najaviti, ser? - Ne, ne. Sam �u se najaviti. 606 00:44:26,846 --> 00:44:29,601 Mo�da bi mogao da mi donese� �olju �aja. Malo sam dirnut. 607 00:44:29,648 --> 00:44:31,204 Sa zadovoljstvom, ser. 608 00:44:31,246 --> 00:44:33,117 Kineski, naravno. Seti�e� se, 609 00:44:33,152 --> 00:44:34,955 da sam stekao sklonost prema njemu u Turskoj... 610 00:44:35,006 --> 00:44:37,604 tokom 23-�e revolucije tamo. 611 00:44:38,926 --> 00:44:40,678 Oh, ha ha, da. 612 00:44:47,326 --> 00:44:49,282 Mastermane? 613 00:44:56,046 --> 00:44:57,685 Mastermane? 614 00:44:59,287 --> 00:45:01,083 Jesi li to ti, mama? 615 00:45:01,126 --> 00:45:03,162 To sam ja - Joseph. 616 00:45:03,206 --> 00:45:05,197 Joseph? 617 00:45:07,446 --> 00:45:09,321 Brat Joseph. 618 00:45:10,965 --> 00:45:14,595 Kakva neo�ekivana radost. 619 00:45:14,647 --> 00:45:16,318 Nemoj se naprezati, brate. 620 00:45:16,366 --> 00:45:20,324 Ve� mi se pove�alo raspolo�enje. 621 00:45:20,365 --> 00:45:22,879 Moje se nije pove�alo jer sam te na�ao tako, 622 00:45:22,925 --> 00:45:26,635 kako le�i� u istom krevetu u kom nas je na� dragi tata napustio. 623 00:45:26,687 --> 00:45:30,234 Uskoro �u da pratim njegov primer, bojim se. 624 00:45:30,285 --> 00:45:31,764 Nikad to nemoj re�i. 625 00:45:31,805 --> 00:45:33,762 Ali ja to ka�em. 626 00:45:33,806 --> 00:45:36,444 Pro�le nedelje stari Hackett. 627 00:45:36,485 --> 00:45:39,795 Slede�e nedelje, ili �ak i pre... 628 00:45:40,805 --> 00:45:42,363 ...stari Masterman. 629 00:45:42,406 --> 00:45:44,680 Ah, da. Siroti Hackett. 630 00:45:44,725 --> 00:45:46,875 Moram nekako prisustvovati njegovoj sahrani. 631 00:45:48,245 --> 00:45:51,281 Na�a je generacija, brate, na svom putu za Valhalu. 632 00:45:51,325 --> 00:45:55,877 Ili, kako bi Crveni Indijanci zgodno rekli, u sre�na lovi�ta. 633 00:45:57,285 --> 00:46:01,961 Dopusti... da ti dam �a�icu dobrog �erija. Hm? 634 00:46:02,005 --> 00:46:04,241 To �e dati pe�at ovoj prilici... 635 00:46:04,276 --> 00:46:07,240 i povratiti tvoje raspolo�enje. 636 00:46:07,283 --> 00:46:09,844 Oh, ne, hvala. Tra�io sam malo �aja. 637 00:46:09,884 --> 00:46:11,442 Oh. 638 00:46:14,165 --> 00:46:16,314 Ah... Ah... 639 00:46:16,364 --> 00:46:18,321 Oh, �ta... �ta je bilo, brate? 640 00:46:19,364 --> 00:46:20,864 Da po�aljem po lekara? 641 00:46:20,905 --> 00:46:23,523 Oh, ne, ne. Ne, nemoj slati ni po koga. 642 00:46:23,564 --> 00:46:25,760 �elim samo tebe. 643 00:46:26,764 --> 00:46:29,562 Jo-jo. - Oh... oh, Jo-jo. 644 00:46:29,604 --> 00:46:32,756 Jo-jo. Oh, ta imena iz detinjstva. 645 00:46:32,805 --> 00:46:36,479 Oh! Kako lepe uspomene ona evociraju. 646 00:46:37,964 --> 00:46:38,794 Agh! 647 00:46:40,284 --> 00:46:42,240 Moj Bo�e! Gospode! 648 00:46:42,284 --> 00:46:45,082 �ta... �ta se desilo? 649 00:46:45,123 --> 00:46:46,921 Jesi li povre�en? 650 00:46:46,964 --> 00:46:49,875 Ne, ne, ne. Treba mi malo vazduha. 651 00:46:49,923 --> 00:46:51,960 Moram... moram uzeti vazduha. 652 00:46:52,004 --> 00:46:53,597 Otvori prozor, Josephe. 653 00:46:53,646 --> 00:46:56,078 Da. Da. Da. 654 00:47:05,082 --> 00:47:07,314 Oh. Blagoslovi moju du�u. 655 00:47:07,363 --> 00:47:08,876 Opet si dole. 656 00:47:08,923 --> 00:47:10,676 Evo. Dopusti mi... 657 00:47:10,724 --> 00:47:12,316 Hajde. Oh. 658 00:47:12,364 --> 00:47:18,314 Da, sad, lezi ovde... i pusti me da otvorim prozor. 659 00:47:25,243 --> 00:47:26,641 �ta to bi? �ta to bi? 660 00:47:27,523 --> 00:47:30,436 Sigurno... Sigurno da stanovni�tvo ne demomstrira? 661 00:47:31,604 --> 00:47:34,719 Ju�e, da li zna�, jedva sam se izvukao. 662 00:47:34,762 --> 00:47:38,472 Boga mi, mogao sam biti ubijen. - Ubijen? 663 00:47:38,523 --> 00:47:41,435 Bio sam u toaletu u Bournemouth Ekspresu, 664 00:47:41,483 --> 00:47:43,678 kada je sasvim neobja�njivo eksplodirao, 665 00:47:43,723 --> 00:47:46,441 i tako znatno o�tetiv�i ostatak voza. 666 00:47:47,442 --> 00:47:51,676 Ne mogu ba� misliti da sam ja kriv, iako sam u to vreme pu�io. 667 00:47:51,724 --> 00:47:54,760 Ali to nije... o�tetilo tebe? 668 00:47:54,803 --> 00:47:56,202 Ne, ne, ne. 669 00:47:56,243 --> 00:47:57,960 Hvala na brizi. 670 00:47:58,002 --> 00:48:00,233 Priznajem, malo sam uznemiren. 671 00:48:01,242 --> 00:48:06,362 Da... mislim da �u se sakriti u klubu na par dana. 672 00:48:06,402 --> 00:48:09,475 Moji ne�aci su mnogo dosadni u poslednje vreme. 673 00:48:09,522 --> 00:48:12,515 Oh, brate, ne, ne. Nemoj se zamarati. 674 00:48:12,562 --> 00:48:16,157 Sedi. Ti si taj koji treba da sedne. 675 00:48:16,202 --> 00:48:18,592 Mo�da ima� trovanje mu�katnim ora��i�ima. 676 00:48:19,843 --> 00:48:22,640 Uzmi gutljaj iz �a�e tvog dobrog �erija, dragi stari mom�e. 677 00:48:22,681 --> 00:48:24,513 Mo�e se pokazati delotvorno. 678 00:48:24,562 --> 00:48:26,997 Da li zna�, da je jako za�u�uju�a stvar, 679 00:48:27,043 --> 00:48:31,398 da postoji pleme uro�enika na jugozapadu Tasmanije... 680 00:48:31,441 --> 00:48:34,798 koji destili�u sa�vakanu koru banyan drveta. 681 00:48:34,842 --> 00:48:39,392 Dosta, ti pedantna, dosadna stara budalo! 682 00:48:39,441 --> 00:48:42,195 Pedantna, dosadna, stara... 683 00:48:42,242 --> 00:48:45,712 Budala! - Napusti�u te... brate. 684 00:48:45,762 --> 00:48:47,914 Izgubio si razum. 685 00:48:47,963 --> 00:48:50,192 Razum? Razum, da. 686 00:48:50,242 --> 00:48:53,359 Ali ne... ne tontinu! 687 00:48:57,842 --> 00:48:59,831 Evo ti! 688 00:49:00,920 --> 00:49:02,752 Suvi�e je kasno za izvinjenje. 689 00:49:09,241 --> 00:49:11,039 Vi ste Finsbury, ser? - Da? 690 00:49:11,082 --> 00:49:12,974 Potpi�ite se ovde, molim vas, ser. 691 00:49:14,601 --> 00:49:16,159 Gde �elite to, ser? 692 00:49:16,202 --> 00:49:18,238 Bilo gde, moj dobri �ove�e, bilo gde. 693 00:49:21,840 --> 00:49:24,595 Eh... hvala na �aju i kola�ima. 694 00:49:24,642 --> 00:49:27,281 Ose�a�u njihoj ukus do kraja mog �asa seciranja. 695 00:49:27,867 --> 00:49:32,554 Da li biste rekli da je va� rad u prirodi va�eg zanimanja? 696 00:49:32,601 --> 00:49:35,798 Ne, ne, ne sasvim. Moj deda je �eleo to. 697 00:49:35,841 --> 00:49:38,719 On veruje da ako neko ne mo�e da se pridru�i vladaju�oj klasi, 698 00:49:38,761 --> 00:49:41,171 mora dati sve od sebe da ih iscrpi. 699 00:49:41,720 --> 00:49:43,712 Pa... 700 00:49:54,160 --> 00:49:55,673 Ko je? 701 00:49:57,879 --> 00:50:00,110 Finsbury? Vi ste Finsbury, gospo�o? 702 00:50:00,160 --> 00:50:02,391 Da? - Imamo po�iljku za vas, gospo�o. 703 00:50:07,610 --> 00:50:11,092 POGRE�NA KUTIJA JE DOSTAVLJENA 704 00:50:11,360 --> 00:50:14,239 Ro�ak Morris je nadma�io sebe. 705 00:50:14,281 --> 00:50:17,954 Uvek smo imali po�iljke jaja, ali nikad ranije ne�to kao ovo. 706 00:50:18,399 --> 00:50:20,407 Mala pomo� ne�e biti odbijena, gospojo. 707 00:50:20,448 --> 00:50:22,392 Ako bi osoblje bilo dostupno. 708 00:50:22,441 --> 00:50:24,635 Oh, da. - Oh, dopustite meni da pomognem. 709 00:50:24,680 --> 00:50:27,398 Oh, zar ne�ete propustiti va� �as. 710 00:50:27,439 --> 00:50:30,989 Oh, ne�e biti posledica. Smnjam da �u ja nedostajati �asu. 711 00:50:32,480 --> 00:50:34,674 Ho�ete li pridr�ati moj sako? - Oh... 712 00:51:17,779 --> 00:51:19,459 Doktore Pratt? 713 00:51:21,179 --> 00:51:22,815 Doktore Pratt? 714 00:51:29,298 --> 00:51:30,832 Doktore Pratt? 715 00:51:33,238 --> 00:51:34,956 Jeste li vi doktor Pratt? 716 00:51:38,594 --> 00:51:39,837 �ta? �ta? 717 00:51:39,879 --> 00:51:41,871 Jeste li vi doktor Pratt? 718 00:51:41,920 --> 00:51:43,511 Jeste li vi... 719 00:51:43,559 --> 00:51:46,312 Jeste li vi iz policije? 720 00:51:46,358 --> 00:51:49,668 Ne. - Onda sam ja Dr. Pratt, da. 721 00:51:49,719 --> 00:51:55,190 Upu�en sam na vas od jednog poznanika za profesionalni savet. 722 00:51:55,238 --> 00:51:56,989 Oh, da, da. 723 00:51:57,037 --> 00:51:58,757 Da, mm. 724 00:51:58,799 --> 00:52:01,187 Je li... Je li sada no� ili dan? 725 00:52:02,238 --> 00:52:03,671 Dan. 726 00:52:03,718 --> 00:52:06,073 Imate li zakazano da me vidite, ser? 727 00:52:06,118 --> 00:52:07,631 Bojim se da ne. 728 00:52:07,678 --> 00:52:10,432 Onda �u vam odmah zakazati po danu.. 729 00:52:10,479 --> 00:52:12,514 Hvala vam puno. 730 00:52:12,558 --> 00:52:14,549 Sedite u tu stolicu. 731 00:52:16,596 --> 00:52:18,476 Nemojte sesti na tu macu, ser. 732 00:52:18,518 --> 00:52:20,713 Ona je najbolji pacolovac na Isto�nom Kraju. 733 00:52:20,758 --> 00:52:22,827 Jako mi je �ao. - U redu je. 734 00:52:22,877 --> 00:52:24,869 Ti�e, Tigru. 735 00:52:24,918 --> 00:52:28,796 Sad, skinite va�u ode�u, ser... i naka�ljite se. 736 00:52:28,837 --> 00:52:30,953 Doktore, nisam ja. 737 00:52:30,997 --> 00:52:33,670 Sigurno nisam ni ja, ser. Verovatno je jedna od mojih ma�aka. 738 00:52:33,717 --> 00:52:36,107 Doktore! - U�ite! 739 00:52:37,358 --> 00:52:39,156 U�ite! - Doktore! 740 00:52:39,199 --> 00:52:43,316 Ja nisam ovde zbog mog li�nog zdravlja. 741 00:52:44,997 --> 00:52:48,546 Da li bi ste bili tako dobri, ser, da... ka�ete to opet? 742 00:52:48,597 --> 00:52:52,430 Nisam do�ao ovde zbog mog li�nog zdravlja. 743 00:52:53,437 --> 00:52:55,235 Kako je ime mlade dame? 744 00:52:55,278 --> 00:52:58,429 Nije to, doktore. - Ne, ne, nije, ne. 745 00:52:58,478 --> 00:53:02,914 �eleo sam da uputim jedan neobi�an zahtev. - Da, da. 746 00:53:02,957 --> 00:53:06,323 Pitao sam se... da li vi nekim slu�ajem... 747 00:53:06,363 --> 00:53:09,271 mo�da imate neku... 748 00:53:10,356 --> 00:53:12,075 ...potvrdu o smrti. 749 00:53:13,356 --> 00:53:15,587 Da li mo�da imam neku potvrdu o smrti? 750 00:53:15,637 --> 00:53:17,355 Kakva monstruozna stvar, ser. 751 00:53:17,397 --> 00:53:20,433 Kakva monstruozna stvar da se ka�e �lanu lekarske profesije. 752 00:53:20,476 --> 00:53:22,866 Da li shvatate grozotu onoga �to ste upravo rekli? 753 00:53:22,916 --> 00:53:24,554 Da. 754 00:53:24,597 --> 00:53:26,667 Da li imate neke potvrde o smrti? 755 00:53:26,717 --> 00:53:30,755 Koliko vam treba? - Samo jedna �e biti dovoljna. 756 00:53:30,796 --> 00:53:31,706 Ahm. 757 00:53:31,756 --> 00:53:34,621 I ako bi bili tako dobri da samo potpi�ete svoje ime... 758 00:53:34,661 --> 00:53:37,276 a ostalo ostavite blanko... 759 00:53:37,318 --> 00:53:38,796 To �e vas ko�tati pet �ilinga. 760 00:53:38,837 --> 00:53:40,189 Cena nije u pitanju. 761 00:53:40,236 --> 00:53:42,546 Dobro, deset �ilinga, onda, pla�anje unapred. 762 00:53:42,596 --> 00:53:45,555 Ostanite tu. Samo da uzmem moje doktorsko pero. 763 00:53:47,956 --> 00:53:49,434 Izvini, Batone. 764 00:53:50,956 --> 00:53:52,868 Dr�im ih ovde. Da. 765 00:53:52,917 --> 00:53:55,953 Oh! Da li bi voleli da kupite macu? 766 00:53:55,996 --> 00:53:57,873 Ne, hvala, doktore. 767 00:53:57,916 --> 00:53:59,714 One su divni ku�ni ljubimci. 768 00:53:59,757 --> 00:54:01,872 Voleli bi da imate mace u ku�i. 769 00:54:01,916 --> 00:54:03,713 Ja sakupljam jaja, Doktore. 770 00:54:03,756 --> 00:54:05,748 Jaja? Oh, da, i ja volim jaja. 771 00:54:05,797 --> 00:54:08,071 Da, ona nisu dobri ljubimci, mislim. 772 00:54:08,116 --> 00:54:11,870 Ne mo�ete ih nikad pustiti unutra no�u. Suvi�e su tiha. Da. 773 00:54:11,915 --> 00:54:14,988 Sve �to mi treba je potvrda o smrti, doktore. 774 00:54:15,036 --> 00:54:17,468 Zar ne treba svima? Da, da. 775 00:54:17,515 --> 00:54:18,914 Da, zaista. 776 00:54:18,955 --> 00:54:22,584 Ehm... mo�ete se vratiti po nju uve�e. 777 00:54:22,635 --> 00:54:27,186 Neko od mog osoblja �e je doneti sa mesta njenog porekla. 778 00:54:27,235 --> 00:54:29,545 U me�uvremenu, nastavite sa uzimanjem tableta. 779 00:54:29,595 --> 00:54:31,348 Ve�eras, doktore. 780 00:54:31,396 --> 00:54:34,434 Uzmite ve�eras to je dobro vreme kao i svako drugo, da. 781 00:54:35,437 --> 00:54:36,834 To je bolje. 782 00:54:36,875 --> 00:54:41,631 Naravno, nisam bio uvek kao �to ste me videli sada. 783 00:54:41,676 --> 00:54:43,552 Siguran sam da niste, doktore. 784 00:54:43,595 --> 00:54:47,382 Ne, imao sam veli�anstvenu praksu u divnoj okolini grada Camden. 785 00:54:47,434 --> 00:54:48,833 �arobna oblast. 786 00:54:48,874 --> 00:54:50,761 Bolesni i iznemogli putovali su... 787 00:54:50,796 --> 00:54:52,969 sa svih krajeva sveta da stanu u red pred mojim vratima. 788 00:54:53,004 --> 00:54:53,994 Divan posao. 789 00:54:54,035 --> 00:54:57,391 Specijalizovao sam, znate, retke, maligne bolesti slezine. 790 00:54:57,435 --> 00:54:58,868 Kako je to interesantno. 791 00:54:58,915 --> 00:55:01,713 Samo priznanje nije bilo van mog shvatanja. 792 00:55:01,755 --> 00:55:03,473 U okviru toga, siguran sam. - Da. 793 00:55:03,515 --> 00:55:06,825 Sve do te nesre�ne epizode sa �enom gospodina gradona�elnika. 794 00:55:06,875 --> 00:55:08,307 Zbogom, doktore. 795 00:55:08,355 --> 00:55:10,915 U�ite. U�ite. 796 00:57:39,150 --> 00:57:41,427 Oboje smo dovoljno odrasli da znamo kuda poljupci vode. 797 00:57:41,472 --> 00:57:43,987 Oh, da. - I ako mogu biti iskren, 798 00:57:44,033 --> 00:57:45,909 na�a deca bi bila idioti. 799 00:57:45,952 --> 00:57:48,022 Za�to? Ima li ludila u va�oj porodici? 800 00:57:48,072 --> 00:57:50,910 �ta? Oh, ne, ne. Ono �to sam mislio je, da je... 801 00:57:50,945 --> 00:57:53,696 dokazana medecinska �injenica da je brak izme�u ro�aka... 802 00:57:53,752 --> 00:57:55,151 Oh, ali mi nismo ro�aci. 803 00:57:55,192 --> 00:57:57,309 Ujka Joseph je samo moj staratelj. 804 00:57:57,352 --> 00:57:59,023 Ja sam siro�e. 805 00:57:59,071 --> 00:58:00,790 Siro�e? - Da. 806 00:58:00,832 --> 00:58:03,108 Oh, i ja, isto. Nikada nisam zno moje roditelje. 807 00:58:03,149 --> 00:58:04,825 Poginuli su pri uzletanju balona. 808 00:58:04,872 --> 00:58:08,181 Ja sam moje znala samo kroz maglu. Moj otac je bio misionar. 809 00:58:08,231 --> 00:58:10,028 Pojeli su ga njegovi u�enici Biblije. 810 00:58:10,071 --> 00:58:11,744 A tvoja majka? - I nju isto. 811 00:58:11,792 --> 00:58:13,668 Oni nikad ne jedu jednio bez drugog. 812 00:58:13,711 --> 00:58:15,667 Oh, to je... to je sudbina! 813 00:58:15,711 --> 00:58:16,905 Oh. 814 00:58:19,071 --> 00:58:21,503 Stani! 815 00:58:26,751 --> 00:58:29,107 Da li ste malopre imali isporuku za broj 11? 816 00:58:29,152 --> 00:58:30,665 To je ta�no, ser. Jesmo. 817 00:58:30,711 --> 00:58:32,463 Hvala. 818 00:58:36,710 --> 00:58:39,907 Ah, ro�a�e. Kako je tvoj dragi deda ovog jutra? 819 00:58:39,950 --> 00:58:41,704 Oh, ona je dobro. - �ta? 820 00:58:41,752 --> 00:58:44,744 Ho�u re�i, on je isto... moj deda, naravno. 821 00:58:44,792 --> 00:58:46,622 Pa, moram i�i na moj �as Biblije. 822 00:58:46,671 --> 00:58:50,186 Ro�a�e... mislim, Julia. 823 00:58:50,231 --> 00:58:53,064 Gospodaru Michael, ser, do�ite brzo! 824 00:58:53,111 --> 00:58:55,704 Va� deda! Do�ite brzo! 825 00:59:02,351 --> 00:59:04,580 Oh... Dr. Slattery. 826 00:59:06,109 --> 00:59:09,705 Jesam li zakasnio? - Ne, ne, ne. Upravo sam mu dao sedativ. 827 00:59:12,071 --> 00:59:13,503 Je li ne�to ozbiljno? 828 00:59:13,550 --> 00:59:15,241 Kao �to znate, ja sam student medecine... 829 00:59:15,281 --> 00:59:17,623 i ja bih razumeo detaljniju dijagnozu. 830 00:59:17,670 --> 00:59:22,700 Shvatam. Pa, u tom slu�aju, ono �to mislim da je imao, najbli�e tome, 831 00:59:22,751 --> 00:59:26,459 tehni�ki re�eno, bio je napad histerije. 832 00:59:26,510 --> 00:59:28,819 Oh... da. 833 00:59:28,870 --> 00:59:31,464 Da, pa, nemojte se brinuti zbog toga. 834 00:59:31,510 --> 00:59:34,660 Oh, za�to cmizdri�, mom�e? Ha? 835 00:59:34,709 --> 00:59:36,461 Tako dobar �ovek. 836 00:59:36,509 --> 00:59:39,070 Tako ne�na du�a da bude uzeta of nas. 837 00:59:39,110 --> 00:59:42,102 O �emu ti to pri�a�? - O mom dragom pokojnom ujka Mastermanu. 838 00:59:42,150 --> 00:59:43,788 On nije ni�ta vi�e pokojni nego �to si ti, 839 00:59:43,830 --> 00:59:46,708 verovatno i manje, sude�i po tvojim poslednjim konsultacijama kod mene. 840 00:59:46,750 --> 00:59:49,104 Kako su tvoje bubuljice, uzgred, ha? Nestale? 841 00:59:49,149 --> 00:59:50,742 G�ice Julia. 842 00:59:50,791 --> 00:59:52,429 Izvinite me. 843 00:59:53,589 --> 00:59:57,025 Hajde, Julia. Dovi�enja, ro�a�e. 844 00:59:58,350 --> 00:59:59,749 Julia? 845 01:00:15,069 --> 01:00:16,661 Peacock? 846 01:00:19,429 --> 01:00:21,700 �ta je ovo? Mislio sam da je sve oti�lo. 847 01:00:22,949 --> 01:00:27,898 Mislim da je to vra�ena roba Lejdi Pitman. 848 01:00:27,948 --> 01:00:29,540 Oh, Bo�e. 849 01:00:30,588 --> 01:00:32,260 Uni�ten savr�en dan. 850 01:00:56,189 --> 01:00:57,668 Mrtav. 851 01:01:11,211 --> 01:01:13,685 JOSEPH FINSBURY 852 01:01:17,310 --> 01:01:18,902 Peacock! 853 01:01:20,628 --> 01:01:22,619 Peacock... 854 01:01:23,668 --> 01:01:27,580 Ujka Joseph... - Oh, da, zaboravio sam da vam ka�em. 855 01:01:27,627 --> 01:01:29,617 Do�ao je i oti�ao. 856 01:01:29,666 --> 01:01:31,977 Do�ao i oti�ao? - Da. 857 01:01:32,028 --> 01:01:33,745 Bilo je u�asno, ser. 858 01:01:33,787 --> 01:01:37,303 Oh, u�asno je bilo. - �ta je bilo? 859 01:01:37,348 --> 01:01:39,259 Sva�a izme�u njih. 860 01:01:39,308 --> 01:01:41,775 Sva�a? - Da, u�asno. 861 01:01:41,827 --> 01:01:43,783 Stvari su letele okolo. 862 01:01:43,827 --> 01:01:46,342 Re�i, te�ke re�i. 863 01:01:46,388 --> 01:01:48,060 I predmeti. 864 01:01:48,108 --> 01:01:49,620 Predmeti? 865 01:01:56,828 --> 01:01:58,418 Peacock... 866 01:02:00,788 --> 01:02:03,699 ...deda je ubio ujka Josepha... 867 01:02:05,067 --> 01:02:07,342 A ona dobio napad histerije. 868 01:02:07,387 --> 01:02:09,776 Ne, nemojte mi re�i... 869 01:02:09,827 --> 01:02:13,457 A uradio je to jer je �eleo da ja dobijem tontinu. 870 01:02:13,508 --> 01:02:15,305 Smiluj nam se. 871 01:02:15,348 --> 01:02:17,267 Pogledaj i sam, Peacock. 872 01:02:18,747 --> 01:02:20,744 Pogledaj i sam. 873 01:02:22,706 --> 01:02:24,345 Ne. 874 01:02:30,786 --> 01:02:33,217 �ta da radimo, gospodaru Michael? 875 01:02:34,147 --> 01:02:36,297 �ta da radimo? 876 01:02:36,646 --> 01:02:39,036 Mo�emo uraditi samo jednu stvar, Peacock. 877 01:02:39,906 --> 01:02:41,659 Moramo obavestiti policiju. 878 01:02:42,827 --> 01:02:45,421 Ali dobro ime va�eg dede, ser? 879 01:02:45,467 --> 01:02:47,138 Re�i �u da sam ja to uradio. 880 01:02:47,186 --> 01:02:49,541 Ne. Ja sam star �ovek. 881 01:02:49,586 --> 01:02:51,975 Dopustite da ka�em da sam to ja uradio. 882 01:02:52,026 --> 01:02:55,063 Koji je bio tvoj motiv? - Novac. 883 01:02:55,106 --> 01:02:57,665 Nikada ti nebi poverovali. - Za�to ne, ser? 884 01:02:57,705 --> 01:03:01,096 Uostalom, nisam bio pla�en proteklih sedam godina. 885 01:03:01,146 --> 01:03:03,182 Oprostite mi, ser. 886 01:03:03,226 --> 01:03:04,978 Ne, Peacock. 887 01:03:05,026 --> 01:03:07,175 To je plemenit gest... 888 01:03:07,225 --> 01:03:09,456 ali ja �u priznati krivicu za zlo�in. 889 01:03:09,506 --> 01:03:11,224 Ali pomislite na va�u karijeru, ser. 890 01:03:11,266 --> 01:03:13,542 Imate ceo �ivot pred sobom. 891 01:03:13,588 --> 01:03:15,497 Da, imam, naravno. 892 01:03:15,546 --> 01:03:18,140 Pa, moramo smisliti ne�to drugo, onda. 893 01:03:19,626 --> 01:03:21,025 Ko je to? 894 01:03:21,066 --> 01:03:23,499 Ne znam, ser. Da pitam? 895 01:03:23,546 --> 01:03:25,297 Ne znam. 896 01:03:25,344 --> 01:03:27,337 Mo�e li biti policija ve�? 897 01:03:27,385 --> 01:03:30,298 Ne znam. Da li su tako brzi? - Ne znam. 898 01:03:31,359 --> 01:03:32,650 Zdravo? 899 01:03:33,017 --> 01:03:34,677 Oh, to je g�ica Julia. 900 01:03:35,945 --> 01:03:37,823 Slu�aj, slu�aj, slu�aj. 901 01:03:38,866 --> 01:03:41,221 Idi �to sporije do vrata. 902 01:03:43,745 --> 01:03:45,224 Dolazim! 903 01:03:50,386 --> 01:03:52,502 Malo �u usporiti. 904 01:04:05,944 --> 01:04:07,343 Hvala. 905 01:04:08,345 --> 01:04:10,940 Donela sam malo supe za ujka Mastermana. 906 01:04:10,986 --> 01:04:13,977 Moj ujka Joseph ka�e da ima veliku mo� za oporavak. 907 01:04:15,585 --> 01:04:16,779 Oh. 908 01:04:18,825 --> 01:04:20,098 Zdravo. 909 01:04:20,145 --> 01:04:22,134 Oh... 910 01:04:22,183 --> 01:04:25,813 Oh, donela sam malo hrane za va�eg dragog dedu. 911 01:04:25,864 --> 01:04:27,503 Mislila sam da... 912 01:04:27,545 --> 01:04:29,137 Oh. 913 01:04:29,185 --> 01:04:30,903 �ta je bilo? 914 01:04:30,945 --> 01:04:32,503 Oh. 915 01:04:34,905 --> 01:04:36,781 Vi nemate nikakav name�taj. 916 01:04:36,824 --> 01:04:39,419 �ta? - Oh, kako tu�no. 917 01:04:40,425 --> 01:04:42,466 Uvek sam znala da ste siroma�ni, 918 01:04:42,506 --> 01:04:45,100 ali nikada nisam zami�ljala ovako ne�to. 919 01:04:45,144 --> 01:04:47,778 Oh, zaista? - Da li bi vam smetalo ako pogledam okolo? 920 01:04:47,825 --> 01:04:49,339 �elite li da pogledate po hodniku? 921 01:04:49,379 --> 01:04:52,062 Oduvek sam �elela da imam praznu sobu za sebe. 922 01:04:52,104 --> 01:04:53,503 Na�e su pretrpane. 923 01:04:53,544 --> 01:04:56,342 Imamo puno praznih soba. Ho�ete da vidite neku drugu? 924 01:04:56,384 --> 01:04:57,816 Oh! 925 01:04:57,864 --> 01:05:00,697 Oh, kako tu�no. 926 01:05:00,744 --> 01:05:03,496 Sve �to vam je ostalo je va� klavir. 927 01:05:05,143 --> 01:05:07,739 U�ila sam klavir kao dete, ali... - Oh, da? 928 01:05:07,785 --> 01:05:09,378 ...nikada nisam mogla da ve�bam. - Ne. 929 01:05:09,426 --> 01:05:12,257 Ro�ak Morris, ne bi dozvolio bilo koji instrument u ku�i. 930 01:05:12,304 --> 01:05:14,772 ka�e da bi vibracije mogle razbiti njegova jaja. 931 01:05:14,824 --> 01:05:16,223 Da, naravno. 932 01:05:16,264 --> 01:05:18,618 Mislim da �ete videti da je klavir ra�timovan. 933 01:05:18,663 --> 01:05:20,494 Oh, sigurna sam da nije. 934 01:05:28,064 --> 01:05:30,373 Moj repertoar je ne�to ograni�en, bojim se. 935 01:05:30,424 --> 01:05:32,574 Mislim da sam �uo da me je deda zvao. 936 01:05:33,664 --> 01:05:35,335 Ne, mislim da nije. 937 01:05:37,904 --> 01:05:40,542 Jako mi je �ao. Sigurno je ro�ak Moris zvao vas. 938 01:05:40,583 --> 01:05:42,175 Da, mora da je to. 939 01:05:42,223 --> 01:05:43,941 U svakom slu�aju, to je jedno ili drugo. 940 01:05:43,984 --> 01:05:47,659 I mislim da treba da vidimo ko od njih �eli da vidi koga od nas. 941 01:05:47,704 --> 01:05:49,420 Zbogom. - Oh! 942 01:05:54,063 --> 01:05:55,461 Oh. 943 01:05:57,022 --> 01:05:58,661 Oprostite mi! 944 01:06:00,863 --> 01:06:03,616 �ta raditi, Peacock? �ta raditi? To je pitanje? 945 01:06:03,663 --> 01:06:06,736 Ako mi dozvolite da ka�em, ser. 946 01:06:06,784 --> 01:06:09,013 Bilo �ta, Peacock, bilo �ta. 947 01:06:09,063 --> 01:06:11,700 �uo sam da postoje, 948 01:06:11,776 --> 01:06:15,774 u nekim delovima ovog velikog grada, ljudi... 949 01:06:16,822 --> 01:06:18,774 ...beskrupulozni ljudi, ser, 950 01:06:19,088 --> 01:06:25,062 koji �e, za neku cenu, uraditi najgore poslove. 951 01:06:31,130 --> 01:06:33,135 Doktore Prat? 952 01:06:33,370 --> 01:06:35,216 Probudite se, Dr. Prat. 953 01:06:36,862 --> 01:06:40,934 Uveravam vas, dama je ve� bila mrtva, kada sam stigao, policaj�e. 954 01:06:40,981 --> 01:06:43,338 Dr. Pratt. - U�ite. Mm? 955 01:06:43,383 --> 01:06:46,931 Bio sam ovde ranije. Rekli ste mi da opet do�em. 956 01:06:46,982 --> 01:06:48,415 �ta? 957 01:06:48,462 --> 01:06:51,340 Oh, da. Da, da. Se�am se. 958 01:06:51,382 --> 01:06:53,816 Imam ono �to ste tra�ili. - Hvala vam, doktore. 959 01:06:53,862 --> 01:06:57,740 �ele od crne ribizle. Sadr�i 12 grama arsena. 960 01:06:57,781 --> 01:07:00,170 Samo ga razma�ite na hleb sa puterom va�e majke. 961 01:07:00,221 --> 01:07:02,372 Doktore, ja sam hteo potvrdu o smrti! 962 01:07:03,943 --> 01:07:06,172 Oh, ve� ste je udesili, zar ne? 963 01:07:06,221 --> 01:07:08,417 �ta je ovo? Je li to to? - Mm? �ta? 964 01:07:08,462 --> 01:07:11,022 �ta je to? - Oh, da, to je... 965 01:07:11,062 --> 01:07:13,495 Ovo je potvrda o smrti. - Da. 966 01:07:13,541 --> 01:07:17,055 Potpisao sam mnogo ovakvih u moje vreme. - Mo�ete li potpisati ovu? 967 01:07:17,100 --> 01:07:19,410 Da, da, potpisa�u ovu. 968 01:07:20,982 --> 01:07:24,054 Dajte mi ruku. - Ustanite, doktore. 969 01:07:24,102 --> 01:07:26,092 Da. Da. 970 01:07:26,661 --> 01:07:29,971 Oh, da. Pre nego �to potpi�em ovo, 971 01:07:30,021 --> 01:07:33,914 moram da se o�istim prema sterilnim principima... 972 01:07:33,954 --> 01:07:36,256 koje je dao Lord Lister: 973 01:07:36,301 --> 01:07:40,260 "�istota u svim stvarima, �ak i u najskromnijim zadacima." 974 01:07:45,620 --> 01:07:47,657 Oh, sad je bolje. 975 01:07:49,781 --> 01:07:51,771 Sad, onda... 976 01:07:51,821 --> 01:07:55,609 Oh, vidi to. Vidi to! Jedva da je humano. 977 01:07:56,541 --> 01:07:58,896 Moram da posetim veterinara zbog toga. - Doktore... 978 01:07:58,941 --> 01:08:00,933 U�ite. - Do�ite! 979 01:08:01,942 --> 01:08:04,329 Nastavite da uzimate pilule. Bi�ete vi dobro. 980 01:08:09,820 --> 01:08:12,924 Jeste li dobro, doktore? - Da, dobro sam. 981 01:08:12,959 --> 01:08:15,179 To je samo klupko od dlaka. Nije to ni�ta. 982 01:08:15,821 --> 01:08:18,652 �udno. Nisam imao dlaka ve� dve nedelje. 983 01:08:19,500 --> 01:08:21,856 Sad, hajde da vidimo... 984 01:08:21,901 --> 01:08:25,610 Sad... Da. Hm... To je to. 985 01:08:28,580 --> 01:08:30,572 Eto gotovo. 986 01:08:30,621 --> 01:08:32,611 Doktore... - Mm? 987 01:08:33,699 --> 01:08:36,692 Oh, �elite potpis na dva mesta? Da.. 988 01:08:37,541 --> 01:08:39,532 Da. 989 01:08:40,500 --> 01:08:42,490 P. 990 01:08:43,940 --> 01:08:45,817 P, doktore. P. - Oh, da. 991 01:08:45,860 --> 01:08:47,657 P. - R. 992 01:08:47,700 --> 01:08:52,454 R... ...A- T-T. 993 01:08:54,740 --> 01:08:56,731 Oh. 994 01:08:57,660 --> 01:08:59,891 MD. 995 01:09:00,900 --> 01:09:03,555 "Pratt MD". Je li to va�e ime, kao moje? 996 01:09:04,579 --> 01:09:07,537 Oh, uzbudio sam se i prolio mastilo. Svet je mali. 997 01:09:08,940 --> 01:09:12,294 Nikada ne bi pomislili da su bila dva Pratta u jednoj sobi, zar ne? 998 01:09:16,099 --> 01:09:18,135 Evo, gotovo. 999 01:09:18,179 --> 01:09:21,013 Hvala, doktore. Laku no�. - Da. U�ite. 1000 01:09:23,020 --> 01:09:25,010 Naravno, znate... 1001 01:09:26,180 --> 01:09:28,375 ...nisam uvek bio ovakav kakvog ste me videli sada. 1002 01:09:29,380 --> 01:09:31,734 Zar ne, Marvine, eh? 1003 01:09:31,778 --> 01:09:33,769 Oh, ne, ti si suvi�e mlad da bi se se�ao. 1004 01:09:35,939 --> 01:09:37,930 Skloni se, momak. Nema tu ni�ta za tebe. 1005 01:09:51,955 --> 01:09:53,316 Julia! 1006 01:09:53,451 --> 01:09:55,134 Jesi li poludela? 1007 01:09:55,179 --> 01:09:58,057 Takav vrisak bi mogao razbiti moja jaja. 1008 01:09:58,099 --> 01:10:00,409 Oh, ali ja sam sanjala da sam jaje, Morrise, 1009 01:10:00,449 --> 01:10:02,649 i jedan orao je poku�avao da me izlegne. 1010 01:10:02,698 --> 01:10:06,089 Molim te, pokrij se. - Oh... 1011 01:10:06,698 --> 01:10:08,688 Koje su hmm... 1012 01:10:10,098 --> 01:10:12,859 Koje su vesti u susedstvu? 1013 01:10:12,899 --> 01:10:15,890 Oh, pa, vrlo �udne, Morrise. 1014 01:10:15,939 --> 01:10:18,134 Odnela sam ujka Mastermanu malo supe... 1015 01:10:18,179 --> 01:10:20,931 a Michael... Pa, izgledalo je... 1016 01:10:20,978 --> 01:10:24,892 Kako bih rekla? Ja... Ja mislim da me je izbacio naopolje. 1017 01:10:26,338 --> 01:10:30,535 Izbacio napolje? - Da! �ta ti misli� da to zna�i, Morrise? 1018 01:10:30,577 --> 01:10:32,769 Pa, to zna�i da hmm... 1019 01:10:33,418 --> 01:10:35,710 Ono �to to zna�i je da hmm... 1020 01:10:36,977 --> 01:10:39,453 Ja... ne znam �ta to zna�i. 1021 01:10:40,338 --> 01:10:43,216 Morrise, jesam li ja lepa? 1022 01:10:43,258 --> 01:10:45,248 �ekaj da razmislim. 1023 01:10:46,177 --> 01:10:48,487 Oh... nema veze. 1024 01:10:51,298 --> 01:10:53,289 Ne�to smera. 1025 01:10:53,979 --> 01:10:56,617 Desilo se. Znam da se to desilo. 1026 01:10:57,498 --> 01:10:59,648 A Michael poku�ava da nas prevari. 1027 01:10:59,697 --> 01:11:01,927 Poku�ava da prevari dva siro�eta da ne dobiju tontinu. 1028 01:11:03,138 --> 01:11:05,128 Mora da je to! 1029 01:11:12,417 --> 01:11:15,774 Peacock? Peacock! 1030 01:11:17,758 --> 01:11:20,417 Gde je stara budala? 1031 01:11:23,338 --> 01:11:25,931 Ku�a je puna budala! 1032 01:11:27,201 --> 01:11:29,213 Dolazim, proklet bio! 1033 01:11:46,776 --> 01:11:50,531 Dolazim! Dolazim! �ekaj malo! �ekaj malo! 1034 01:11:51,378 --> 01:11:54,733 Ja... Oh! Ah! Oh! 1035 01:12:01,096 --> 01:12:03,750 Ja �u okrenuti kolica i ostati da �uvam stra�u. 1036 01:12:16,176 --> 01:12:18,167 Hej... 1037 01:12:24,175 --> 01:12:26,245 �udno. - �udno, tata. 1038 01:12:26,295 --> 01:12:28,572 Kakva je sva ta gungula u vezi klavira, onda? 1039 01:12:29,577 --> 01:12:32,726 Ipak, mora da je to on. Ne mogu biti dva u istoj ku�i, zar ne? 1040 01:12:32,775 --> 01:12:34,846 Hajde, zavr�imo sa njim. 1041 01:12:34,896 --> 01:12:37,694 Ti ga uhvati za noge, ja �u za ramena. 1042 01:12:52,616 --> 01:12:55,813 U redu, pa, hvala na poslu, ser. Laku no�. 1043 01:13:17,455 --> 01:13:19,367 Vi, tamo! 1044 01:13:19,416 --> 01:13:22,691 Gde idete sa tim? - Uh... U Chelsea Pogrebno, ser. 1045 01:13:22,734 --> 01:13:25,125 Imamo mrtvu osobu koja je upravo preminula. 1046 01:13:25,815 --> 01:13:30,807 Razumem. Pa, vratite se va�em svetom poslu. 1047 01:13:30,853 --> 01:13:33,688 Hvala, ser. Dobra no�, ser. 1048 01:13:50,574 --> 01:13:56,331 I tako, gospodo, veliku tontinu je osvojio nakon 63 godine 1049 01:13:56,374 --> 01:14:00,650 va� ujak eh... Joseph iz Finsburyja. 1050 01:14:00,692 --> 01:14:03,083 Da, poslali smo mu telegram u Bournemouth. 1051 01:14:03,134 --> 01:14:06,928 On �e hmm... sti�i ubrzo. 1052 01:14:06,975 --> 01:14:08,726 Strahovito velika suma! 1053 01:14:08,766 --> 01:14:12,009 Ehm... mo�emo li pitati... koliko velika? 1054 01:14:12,054 --> 01:14:14,249 Oh, da. Pa, 1055 01:14:14,293 --> 01:14:19,948 ogromna je ukupno 111,000 funti tri �ilinga i tri penija. 1056 01:14:22,494 --> 01:14:24,644 Mogli bi naravno da nastavimo da rukovodimo fondom. 1057 01:14:24,694 --> 01:14:25,903 Ne, ne, ne, ne, ne. 1058 01:14:25,944 --> 01:14:29,084 Hm... moj ujak je dao sasvim jasne instrukcije. 1059 01:14:29,133 --> 01:14:32,251 On �eli da mu se preda cela suma. 1060 01:14:32,294 --> 01:14:33,692 Oh? - U gotovini. 1061 01:14:34,334 --> 01:14:37,723 Odmah. - Oh. To je jako neobi�no. 1062 01:14:38,813 --> 01:14:40,132 Oh, pa. Kako god... 1063 01:14:40,173 --> 01:14:41,852 Pa, u tom slu�aju... 1064 01:14:43,374 --> 01:14:47,332 ...da li bi vam odgovaralo da se vratite, recimo, u tri sata? 1065 01:14:47,374 --> 01:14:51,166 Ah! Mislili smo vi�e odmah nego �to je to. 1066 01:14:51,213 --> 01:14:53,009 Ehm... Osim, naravno, 1067 01:14:53,044 --> 01:14:55,531 ako bi na� novi pravni zastupnik mogao doneti ku�i. 1068 01:14:55,573 --> 01:14:57,226 Da, to bi odgovaralo. Vidite, 1069 01:14:57,266 --> 01:15:00,249 ovo je sigurno te�ak dan za na�eg dragog ujaka. 1070 01:15:00,292 --> 01:15:02,728 Mm! �ok od gubitka brata, znate. 1071 01:15:02,774 --> 01:15:04,900 Plus �ok od osvajanja tontine mo�e se... 1072 01:15:04,939 --> 01:15:08,721 pokazati previ�e za njegovo... slabo... - Stra�no slabo... 1073 01:15:08,773 --> 01:15:11,333 ... srce. - Mm! 1074 01:15:11,373 --> 01:15:13,763 To nije dobro. Eto! Daj meni. 1075 01:15:13,814 --> 01:15:17,691 Pusti, pusti, pusti to! Daj meni. Evo, sad. Sad, povuci! 1076 01:15:17,732 --> 01:15:20,770 Vuci! - Znate �ta je to? 1077 01:15:21,693 --> 01:15:25,446 Zaglavio se. To je ono �to je. 1078 01:15:26,611 --> 01:15:28,808 Je li tu stanuje Finsbury? 1079 01:15:29,772 --> 01:15:32,161 Ko pita? - Ljubazno mi se obratite sa "Majore". 1080 01:15:32,932 --> 01:15:37,687 Jeste li vi �lan doma�instva? - Batler, Majore. 1081 01:15:37,732 --> 01:15:41,043 Da li se va� poslodavac odaziva na ima Masterman Finsbury? 1082 01:15:41,093 --> 01:15:43,688 Takav je bio slu�aj, Majore. 1083 01:15:43,733 --> 01:15:46,371 Onda je on isporu�en i bezbedno vra�en. 1084 01:15:46,412 --> 01:15:48,317 Ovaj siroti, zalutali �ovek... 1085 01:15:48,352 --> 01:15:51,315 poku�ao je da oduzme sebi svoj besmrtni �ivot pro�le no�i.. 1086 01:15:51,812 --> 01:15:54,120 Mi smo ga izvukli iz reke. - Milost! 1087 01:15:55,011 --> 01:15:57,002 Da? Da li me je neko zvao? 1088 01:15:57,772 --> 01:16:01,812 Kasnije, Milosti. Kasnije! Idemo po redu. Unesite ga unutra. 1089 01:16:01,853 --> 01:16:03,843 Idemo! Idemo! 1090 01:16:07,292 --> 01:16:09,283 Vas dvojica, pomozite. Idemo! 1091 01:16:13,372 --> 01:16:16,249 Sklonite klavir sa puta! Idemo, kre�i! Kre�i! 1092 01:16:24,611 --> 01:16:27,080 Gde ga obi�no dr�ite? - Prva vrata. 1093 01:16:27,132 --> 01:16:29,123 Napred, armijo! 1094 01:16:36,131 --> 01:16:38,123 Nosite ga gore. 1095 01:16:41,213 --> 01:16:44,284 Treba da smatrate sebe sre�nim bili smo na opezu pro�le no�i. 1096 01:16:44,332 --> 01:16:46,526 Gospod se kre�e tajanstvenim putevima... 1097 01:16:46,571 --> 01:16:48,880 kada prikuplja novac za na�u stvar. 1098 01:16:48,930 --> 01:16:51,808 Mora�e da se kre�e vrlo tajanstveno... 1099 01:16:53,250 --> 01:16:55,242 ... da sakupi neku crkavicu ovde. 1100 01:16:55,851 --> 01:16:58,126 Crkavicu? Kako to mislite? 1101 01:16:58,171 --> 01:17:00,731 Ja nisam zadu�en za finansije. 1102 01:17:01,971 --> 01:17:04,609 Mora�ete da sa�ekate da se gospodar Michael vrati. 1103 01:17:05,650 --> 01:17:07,641 Mi mo�emo da �ekamo. 1104 01:17:08,572 --> 01:17:13,519 Ah, gospodar Michael! Oh, jadnik! - Ha! 1105 01:17:16,411 --> 01:17:18,402 Hej, ti de�ko! 1106 01:17:19,891 --> 01:17:22,449 Da li �eli� da zaradi� peni? - Da. 1107 01:17:23,410 --> 01:17:25,766 Evo ti, idi u St Mary bolnicu. 1108 01:17:25,811 --> 01:17:29,519 Tra�i gdina Michaela Finsburyja. - Michaela Finsburyja? 1109 01:17:53,389 --> 01:17:55,044 Dobro jutro. 1110 01:17:55,091 --> 01:17:57,082 Mogu li biti od pomo�i u �asu va�e potrebe? 1111 01:17:57,131 --> 01:18:00,281 Oh... Oh, da. Ja sam do�la da odam po�tu. 1112 01:18:00,970 --> 01:18:03,278 Za kim, mogu li pitati, patite zbog tu�nog gubitka? 1113 01:18:03,329 --> 01:18:05,560 Za mojim ujakom, Mastermanom Finsburyjem. 1114 01:18:06,531 --> 01:18:08,680 Finsbury? 1115 01:18:08,730 --> 01:18:10,721 "Finsbury" kao park? 1116 01:18:12,089 --> 01:18:14,081 Ne, jedina osoba koja je sme�tena ovde 1117 01:18:14,130 --> 01:18:17,725 pripada i odaziva se na ime Wilfred Ebenezer Hackett. 1118 01:18:17,770 --> 01:18:21,809 Oh. Pa, ujaka su zvali raznim imenima, 1119 01:18:21,850 --> 01:18:24,079 ali to nije bilo nikada jedno od njih. 1120 01:18:24,129 --> 01:18:26,484 Kada je va� ujak preminuo? - Kasno pro�le no�i. 1121 01:18:27,689 --> 01:18:30,123 U tom slu�aju, dopustite mi da vam dam moju vizitkartu. 1122 01:18:31,048 --> 01:18:33,325 Ah... Eh... 1123 01:18:33,370 --> 01:18:37,726 Oh, izgleda da ih nema vi�e. Posao je �ivnuo ovih dana! 1124 01:18:37,769 --> 01:18:39,826 Sasvim je o�igledno, moja draga mlada damo, 1125 01:18:39,866 --> 01:18:41,842 da vam je potrebna moja cela organizacija. 1126 01:18:41,889 --> 01:18:46,485 Kada me ostavi� kod pogrebnika, vrati se ku�i, raspakuj ujaka... 1127 01:18:46,529 --> 01:18:48,337 i postavi ga u hodniku, 1128 01:18:48,412 --> 01:18:50,647 tako da izgleda kao da je pao niz stepenice. 1129 01:18:50,689 --> 01:18:53,362 Za�to uvek moram ja da pakujem i raspakivam? 1130 01:18:53,409 --> 01:18:56,215 Potpuno si u pravu. Ne mogu ti poveriti ni najobi�nije zadatke. 1131 01:18:56,255 --> 01:18:59,680 Bolje da sam to uradim. Nemamo puno vremena. 1132 01:19:00,209 --> 01:19:02,358 Stigli smo. Izlazi napolje. 1133 01:19:04,609 --> 01:19:08,078 Reci pogrebniku, obi�an sanduk. Ni�ta skupo. 1134 01:19:41,648 --> 01:19:43,922 Sad, ako bi me izvinuli, g�ice Finsbury. 1135 01:20:35,328 --> 01:20:38,319 Bra�o i sestre, na�e molitve su bile uzaludne. 1136 01:20:38,367 --> 01:20:40,676 Himna 231. 1137 01:20:40,727 --> 01:20:44,321 � Napred Hri��anski vojnici 1138 01:20:44,367 --> 01:20:46,277 � Mar�irajte kao da... 1139 01:20:52,127 --> 01:20:54,117 Vrlo neobi�no. 1140 01:20:56,487 --> 01:20:58,478 Vrlo neobi�no! 1141 01:21:00,447 --> 01:21:03,438 Mislim da bi trebali da posetimo tog... 1142 01:21:07,967 --> 01:21:09,958 tog... 1143 01:21:12,925 --> 01:21:15,804 Hm... Da! 1144 01:21:18,086 --> 01:21:21,873 Mislim da bi trebali da posetimo... 1145 01:21:24,126 --> 01:21:26,515 Michael Finsburyja, ser? - Znam, znam! 1146 01:21:27,486 --> 01:21:29,478 Michaela Finsburyja, naravno. 1147 01:21:44,966 --> 01:21:47,275 Spustite to dole, ho�ete? - U redu, ser. 1148 01:22:51,045 --> 01:22:53,035 Gospodine Patience. 1149 01:22:55,326 --> 01:22:57,679 �ta ovo zna�i? - Na� preminuli ujak. 1150 01:22:57,964 --> 01:23:01,355 Mom ro�aku nije trebalo saop�titi radosnu vest na vrhu stepenica. 1151 01:23:01,405 --> 01:23:04,203 Za�to? �ta se desilo? - Pa, siroti stari momak... 1152 01:23:05,124 --> 01:23:09,322 ...razbio je glavu. - Shvatam. Mislite... da je bilo fatalno? 1153 01:23:09,364 --> 01:23:11,958 Oh, totalno. Izvinite me. 1154 01:23:12,005 --> 01:23:13,995 Dopustite mi. 1155 01:23:27,564 --> 01:23:30,601 Ehm... Ee... 1156 01:23:33,443 --> 01:23:34,921 Morise? 1157 01:23:39,523 --> 01:23:41,276 Morise! 1158 01:23:44,804 --> 01:23:47,556 Morise? 1159 01:23:50,003 --> 01:23:51,995 Izvinite me. 1160 01:23:53,124 --> 01:23:55,318 Morrise! 1161 01:23:56,363 --> 01:23:58,354 Morrise! 1162 01:23:58,403 --> 01:24:01,874 Patience je ovde sa novcem. Gde je ujka Joseph? 1163 01:24:01,924 --> 01:24:03,530 Mislim, da je ona daleko od dobrog! 1164 01:24:03,570 --> 01:24:06,520 Gde je ujka Joseph, zaista, ti kretenu! 1165 01:24:06,564 --> 01:24:09,475 Poslao sam ga tebi u buretu! - Oh? �ta je ovo? 1166 01:24:09,523 --> 01:24:13,152 Shvata� li da smo uni�teni? - Mislim da znam �ta se desilo. 1167 01:24:14,322 --> 01:24:17,837 Do�lo je do zabune. - Ti imbecile! 1168 01:24:17,882 --> 01:24:19,396 Pusti me! 1169 01:24:19,443 --> 01:24:22,516 � Vodi protiv neprijatelja 1170 01:24:23,203 --> 01:24:26,399 � Napred u bitku 1171 01:24:26,443 --> 01:24:29,196 � Pod Njegovom zastavom... 1172 01:24:30,283 --> 01:24:32,113 Oh, pomozite mu! - Jesi li dobro? 1173 01:24:32,162 --> 01:24:35,234 Jesi li dobro? Dignimo ga na noge. - Da. 1174 01:24:35,282 --> 01:24:37,273 I to, ser, je to. 1175 01:24:37,323 --> 01:24:40,121 Doktor je ostavio ovu potvrdu o smrti. 1176 01:24:43,243 --> 01:24:45,233 Samo trenutak! 1177 01:24:46,802 --> 01:24:51,194 Molim, �ta se de�ava? Hmm? 1178 01:24:56,122 --> 01:24:59,319 Ah! Emm... Hvala. 1179 01:24:59,362 --> 01:25:01,352 Pa, �ta... �ta je ovo? 1180 01:25:01,401 --> 01:25:05,111 �ta je �ta? - Pa, danas je 12-ti. Ovde je datum 13-ti. 1181 01:25:05,162 --> 01:25:08,234 Pa, danas je tu a odlazi sutra. 1182 01:25:08,281 --> 01:25:10,283 Sigurno puka formalnost, ser? 1183 01:25:10,323 --> 01:25:12,224 Imate na�u re� kao Engleskih d�entlmena... 1184 01:25:12,264 --> 01:25:14,873 da na� ujak... nije vi�e sa nama. 1185 01:25:16,482 --> 01:25:19,729 Pitam se... pitam se ako bi nam mogli dati koji trenutak vi�e... 1186 01:25:19,769 --> 01:25:22,416 nasamo sa njim pre nego �to odnesete njegove... 1187 01:25:22,456 --> 01:25:24,875 ...posmrtne ostatke. - Svakako, ser. 1188 01:25:24,922 --> 01:25:28,118 Molim vas, opustite se. - Hvala. 1189 01:25:28,161 --> 01:25:32,003 U tom slu�aju, mo�da bi isto bilo dobro da do�em sutra za transfer... 1190 01:25:32,043 --> 01:25:34,041 Oh, ne, ne. 1191 01:25:34,081 --> 01:25:37,677 �to mora biti ura�eno... mora biti ura�eno. - Eh... da. 1192 01:25:37,722 --> 01:25:40,953 Moramo... - Obuzdati na�u prirodnu tugu. 1193 01:25:41,962 --> 01:25:43,952 Ba� tako. - Da. 1194 01:25:44,102 --> 01:25:50,095 � Sa Hristovim krstom koji ide ispred 1195 01:25:51,521 --> 01:25:55,117 � Napred Hri��anski vojnici 1196 01:25:58,961 --> 01:26:04,797 � Sa Hristovim krstom koji ide ispred 1197 01:26:04,841 --> 01:26:06,240 Ne... 1198 01:26:09,348 --> 01:26:12,833 Bra�o i sestre, na�e molitve bile su usli�ene! 1199 01:26:12,881 --> 01:26:14,997 Himna 224 1200 01:26:15,041 --> 01:26:19,080 � Sve stvari svetle i lepe 1201 01:26:19,961 --> 01:26:22,337 Bio si suvi�e �eljan da me sahrani�, ser! - Ne, ne. 1202 01:26:22,377 --> 01:26:24,158 Su�tina je... Su�tina je, 1203 01:26:24,200 --> 01:26:28,079 da nisam ubio mog brata Josepha! Poku�ao sam, ali nisam uspeo. 1204 01:26:28,120 --> 01:26:31,476 Deda... - Prestani buncati i pusti me da govorim! 1205 01:26:31,520 --> 01:26:34,194 Su�tina je, da je tontina na�a! 1206 01:26:34,240 --> 01:26:37,074 Pa, svakako nije va�a i mora biti vra�ena! 1207 01:26:37,721 --> 01:26:40,473 Mora biti vra�ena odmah! - Ne mo�ete! 1208 01:26:40,520 --> 01:26:43,080 Ne mo�ete to tra�iti od dvojice nevinih malih siro�adi! 1209 01:26:43,120 --> 01:26:46,197 Ne mo�ete uzeti nazad sada! Dali ste nam. To je na�e! 1210 01:26:46,241 --> 01:26:47,722 Obavesti�u vas gospodo, 1211 01:26:47,762 --> 01:26:50,267 da je Masterman Finsbury �iv a va� ujak mrtav. 1212 01:26:50,307 --> 01:26:51,835 Imam potvrdu o njegovoj smrti! 1213 01:26:52,060 --> 01:26:54,110 To je gre�ka! Pi�e da je umro sutra! 1214 01:26:54,160 --> 01:26:55,957 Ostavite taj ormari�. - Nikada! 1215 01:26:56,000 --> 01:26:58,389 I molim vas, da me niste dotakli! 1216 01:26:58,440 --> 01:26:59,479 Ooh! 1217 01:27:00,996 --> 01:27:01,955 Dotakli ste me! 1218 01:27:03,079 --> 01:27:05,547 Ehm... mo�ete odneti telo sada. - Svakako, ser. 1219 01:27:09,679 --> 01:27:11,716 Zaustavite ih! Zaustavite ih! Uzeli su novac. 1220 01:27:13,081 --> 01:27:15,231 Sklanjaj taj... 1221 01:27:16,240 --> 01:27:17,309 Stani! 1222 01:27:19,520 --> 01:27:21,511 Hajde! 1223 01:27:22,520 --> 01:27:24,510 Zaustavite ih! 1224 01:27:24,559 --> 01:27:26,788 Zaustavite ih, uzeli su tontinu! - Julia! 1225 01:27:32,080 --> 01:27:33,672 Stani! 1226 01:27:43,480 --> 01:27:46,391 Zaustavite ih! Uzeli su tontinu! Zaustavite ih! 1227 01:27:53,239 --> 01:27:56,310 Da li mi mo�ete re�i gde bih mogao na�i Michaela Finsburyja? 1228 01:27:56,358 --> 01:27:58,227 Morris Finsbury je onaj koga tra�ite! 1229 01:27:58,267 --> 01:28:00,591 Upravo je pobegao sa 100,000 funti! 1230 01:28:00,638 --> 01:28:02,630 �ta? Gde? - Ovim putem! 1231 01:28:02,678 --> 01:28:04,469 U mrtva�kim kolima! 1232 01:28:05,438 --> 01:28:08,270 Ovaj �ovek je bio svedok. 1233 01:28:14,759 --> 01:28:16,192 Hvatajte ga. 1234 01:28:21,438 --> 01:28:23,507 O�igledno je da mi ovde nismo potrebne. 1235 01:28:23,557 --> 01:28:25,947 Doneli smo Jevan�elje, ali nisu hteli da slu�aju. 1236 01:28:26,878 --> 01:28:28,107 Prokleti bili svi! 1237 01:28:54,318 --> 01:28:56,273 Hajde. Hajde. Hej! 1238 01:28:56,318 --> 01:29:00,072 Stoj! U ime zakona... 1239 01:29:00,118 --> 01:29:04,794 ...prati ta mrtva�ka kola! - Stani! �ekajte me! 1240 01:30:14,997 --> 01:30:16,111 Br�e! Br�e! 1241 01:30:22,415 --> 01:30:24,853 PRAVA POGREBNA POVORKA 1242 01:31:16,368 --> 01:31:17,975 ZATI�JE PRE OLUJE 1243 01:31:51,048 --> 01:31:52,943 SUDAR! 1244 01:31:55,234 --> 01:31:57,350 To je, kao �to znate, statisti�ka �injenica 1245 01:31:57,394 --> 01:32:00,512 da u Londonu jedna osoba umre svakih 25 sekundi, 1246 01:32:01,075 --> 01:32:03,510 �to zna�i da je vrlo verovatno da neko od nas 1247 01:32:03,556 --> 01:32:06,387 mo�da ne�e ni do�iveti da stigne do groblja. 1248 01:32:18,435 --> 01:32:21,274 Morrise, mislim da je do�lo do jo� jedne zabune. 1249 01:32:21,315 --> 01:32:23,589 Imamo mrtvaca umesto novca. - �ta? 1250 01:32:25,234 --> 01:32:27,225 Moramo oti�i na groblje! 1251 01:32:54,673 --> 01:32:57,188 Brzo. Donesi zastavu. Ne�e uop�te primetiti. 1252 01:32:57,234 --> 01:32:59,510 Podseti�u se, gospo�o Hackett, 1253 01:32:59,555 --> 01:33:03,103 da mi je va� pokojni suprug ukazao jednu ljubaznost 3. februara. 1254 01:33:03,154 --> 01:33:05,827 Ne, 4. februara. Jednu ljubaznost tako �to... 1255 01:33:05,867 --> 01:33:08,591 I bilo je ljubazno od njega da se preda, zar ne? 1256 01:33:08,633 --> 01:33:14,070 Zar ne? Da vama da bolju �ansu za tontinu! Hipokrite! Vi hipokrite! 1257 01:33:14,113 --> 01:33:17,628 Ne dodirujte me! 1258 01:33:19,153 --> 01:33:22,510 Hajde, g�o Hackett. Ne smete pokvariti ovu lepu priliku. 1259 01:33:22,554 --> 01:33:26,625 Podmukao! Kako se usu�uje... 1260 01:33:37,753 --> 01:33:39,789 �ta ste uradili sa gospodinom Hackettom? 1261 01:33:39,833 --> 01:33:41,868 Pogledajte veli�inu tog sanduka! 1262 01:33:41,912 --> 01:33:45,622 To je samo deo njega! Bio je te�ak 95 kila. 1263 01:33:45,673 --> 01:33:48,106 A pogledajte tu sme�nu zastavu! 1264 01:33:48,152 --> 01:33:51,986 On je mrzeo Englesku! 1265 01:34:04,592 --> 01:34:07,902 Izvinite, vi imate na�e telo. Ehm... na�eg Jork�irskog terijera. 1266 01:34:07,952 --> 01:34:09,509 On �e biti 14-tog sutra. 1267 01:34:09,551 --> 01:34:11,845 Siroti mali momak. 1268 01:34:14,433 --> 01:34:16,105 Hej! Vrati se! 1269 01:34:20,312 --> 01:34:23,065 Izvinite... Izvinite mi! 1270 01:34:23,112 --> 01:34:25,672 Stoj! Lopovi! Stoj! Lopovi! 1271 01:34:29,311 --> 01:34:32,144 Setimo se gde se nalazimo! 1272 01:34:36,952 --> 01:34:38,941 Aaah! - Aargh! 1273 01:34:44,312 --> 01:34:46,267 Oh! - Oh, Bo�e! 1274 01:34:54,232 --> 01:34:55,923 Ujka... 1275 01:35:00,151 --> 01:35:02,142 To je on. 1276 01:35:04,271 --> 01:35:07,068 Molim vas. Mo�emo li po�eti? 1277 01:35:08,470 --> 01:35:12,067 Dragi voljeni, okupili smo se zajedno pred Bogom... 1278 01:35:12,112 --> 01:35:16,548 uprkos ovoj zajednici da spojimo ovog �oveka i ovu �enu... 1279 01:35:18,031 --> 01:35:20,943 Ne, ne... nije to. Eh... Eh... 1280 01:35:20,991 --> 01:35:23,300 Ah! - Uh! 1281 01:35:23,351 --> 01:35:27,582 Moram imati mir! Zahtevam ti�inu dostojnu ove sve�ane prilike! 1282 01:35:29,790 --> 01:35:31,702 Ujka Joseph! 1283 01:35:38,271 --> 01:35:41,343 Ba� gde ti je mesto, Jo-jo. - Oh! 1284 01:35:41,391 --> 01:35:43,699 Molim vas! Prkalinjem vas, ser! 1285 01:35:43,750 --> 01:35:48,062 Dalje od njega, svi vi! - Dame! Gospodo! 1286 01:35:48,110 --> 01:35:51,023 Preklinjem vas da va�e poslove obavite negde drugde. 1287 01:35:51,071 --> 01:35:55,189 Kako to mislite, drugde? - Ne vi, naravno, g�o Hackett. 1288 01:35:58,310 --> 01:36:00,301 Ujka Josephe. 1289 01:36:01,310 --> 01:36:02,663 Po�nimo... 1290 01:36:03,590 --> 01:36:07,629 �ovek koji je ro�en od �ene ima malo vremena za �ivot 1291 01:36:07,670 --> 01:36:09,343 koji je pun patnji. 1292 01:36:09,390 --> 01:36:13,019 On iznikne i biva pose�en kao cvet. 1293 01:36:13,070 --> 01:36:15,868 On nestane kao da je bio senka 1294 01:36:15,910 --> 01:36:18,868 i nikad ne ostaje na istom mestu. 1295 01:36:18,910 --> 01:36:21,504 Usred �ivota, mi smo u smrti 1296 01:36:21,550 --> 01:36:25,701 Od koga mo�emo zatra�iti pomo�... - Stani! Prekini ovu sahranu. 1297 01:36:26,669 --> 01:36:30,788 Zahtevam da se novac vrati. Tontina treba tek da se osvoji. 1298 01:36:30,830 --> 01:36:33,137 Ako mene sudbina imenuje kao pobednika, 1299 01:36:33,188 --> 01:36:35,909 celokupan iznos ide mojoj �ti�enici, Juliji. 1300 01:36:38,829 --> 01:36:41,821 Julia, moja draga, oduvek sam te voleo. Budi moja no�as. 1301 01:36:41,869 --> 01:36:43,860 Jo� bolje, budi moja. 1302 01:36:43,909 --> 01:36:48,903 Po�nimo. �ovek koji je ro�en od �ene ima malo vremena za �ivot 1303 01:36:48,950 --> 01:36:51,510 koji je pun patnji. 1304 01:36:52,829 --> 01:36:55,024 �ta se de�ava? �ta je to? Hajde. 1305 01:36:55,069 --> 01:36:57,264 Molim vas, ser, preklinjem vas. Imamo mrtvog �oveka ovde. 1306 01:36:57,309 --> 01:36:58,628 U redu, niko da se ne pomera! 1307 01:37:07,269 --> 01:37:09,180 Finsbury? - Da? 1308 01:37:12,189 --> 01:37:14,703 Morris Finsbury? - Da. 1309 01:37:14,749 --> 01:37:18,138 Morris Finsbury, hapsim te zbog kra�e �100,000. 1310 01:37:18,188 --> 01:37:20,768 Ali novac je vra�en, ser. - A ko ste vi, ser? 1311 01:37:20,809 --> 01:37:23,282 Naka vrsta sau�esnika? - Svakako ne! 1312 01:37:23,357 --> 01:37:24,837 Ja sam njegov advokat. 1313 01:37:24,888 --> 01:37:26,741 Doveli ste advokata sa vama, zar ne? 1314 01:37:26,781 --> 01:37:30,379 Sreo sam takve ve� ranije. - Ne, ja sam upravitelj tontine! 1315 01:37:30,429 --> 01:37:33,340 "Tontine"? - Nazvanu po Lorenzu Tonti, 1316 01:37:33,388 --> 01:37:36,745 Napolitanskom bankaru. - A ko ste vi, ser? 1317 01:37:36,788 --> 01:37:39,461 Ja... - Nije niko. On je moj mla�i brat. 1318 01:37:39,508 --> 01:37:41,578 A ko ste vi, ser? - To vas se ne ti�e. 1319 01:37:42,228 --> 01:37:44,583 Naredi�u da vas uhapse zbog nedoli�nog pona�anja! 1320 01:37:45,388 --> 01:37:47,584 Moj deda je nedavno sahranjen, ser. 1321 01:37:47,629 --> 01:37:49,426 A ko ste vi, ser? 1322 01:37:49,469 --> 01:37:51,459 On je Michael Finsbury. 1323 01:37:51,508 --> 01:37:52,861 A ko ste vi, gospo�o? 1324 01:37:52,909 --> 01:37:56,423 Ona je Julia Finsbury, uskoro �e postati... 1325 01:37:57,388 --> 01:37:58,946 ...Julia Finsbury. 1326 01:37:58,988 --> 01:38:01,820 Mladi�u, da li ste znali da je bio mrtvac u klaviru? 1327 01:38:04,107 --> 01:38:06,100 Ja sam to uradio. 1328 01:38:09,228 --> 01:38:11,423 Ko je on. - On je batler, ser. 1329 01:38:11,468 --> 01:38:14,426 Batler je to uradio? - Ne, ser. 1330 01:38:15,347 --> 01:38:17,498 Ja sam stavio telo tamo. - Je li to ta�no? 1331 01:38:17,549 --> 01:38:21,426 Da, ser. - Onda imate pravo na nagradu od 1,000 funti. 1332 01:38:21,467 --> 01:38:23,163 Vi ste zaslu�ni �to ste priveli... 1333 01:38:23,204 --> 01:38:25,666 Bournemouthskog Davitelja pravi�nom kraju. 1334 01:38:25,708 --> 01:38:27,983 1,000 funti? 1335 01:38:29,107 --> 01:38:31,496 Oh, ali ja... ja to ne zaslu�ujem. 1336 01:38:31,547 --> 01:38:34,459 Telo je jednodavno stiglo u buretu. - Ja sam ga poslao. 1337 01:38:34,507 --> 01:38:38,261 A ko ste vi, ser? - On je osoba smanjene odgovornosti, oficiru. 1338 01:38:38,307 --> 01:38:40,966 Sve je moje delo. Ako ima neke pravde... 1339 01:38:41,001 --> 01:38:43,142 u ovom kvarnom svetu, nagrada je moja. 1340 01:38:43,188 --> 01:38:44,940 A ko ste vi? 1341 01:38:44,988 --> 01:38:47,263 Se�ate me se. Morris Finsbury. 1342 01:38:47,308 --> 01:38:50,424 Bio sam la�no optu�en za kra�u 100,000 funti, 1343 01:38:50,467 --> 01:38:52,298 po�to sam, u stvari, ja i samo ja onaj... 1344 01:38:52,347 --> 01:38:53,905 koji je zaslu�an za privo�enje... 1345 01:38:53,942 --> 01:38:56,386 Bournemouthskog Davitelja pravi�nom kraju. 1346 01:39:11,334 --> 01:39:13,304 GLUME 1347 01:39:13,405 --> 01:39:18,508 U�esnici Tontine koji su prerano do�li do kraja po redu nestajanja: 1348 01:39:27,384 --> 01:39:31,432 Preveo: Vlada B.B. 1349 01:40:02,495 --> 01:40:05,945 U ostalim ulogama po redosledu pojavljivanja 1350 01:40:08,945 --> 01:40:12,945 Preuzeto sa www.titlovi.com 102667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.