All language subtitles for The Housemaid (2025)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,095 --> 00:01:36,180
Vaya.
2
00:01:44,146 --> 00:01:48,651
LA EMPLEADA
3
00:01:49,693 --> 00:01:50,819
¡Hola, Millie!
4
00:01:50,820 --> 00:01:53,321
¡Hola, señora Winchester!
5
00:01:53,322 --> 00:01:54,405
Encantada.
6
00:01:54,406 --> 00:01:55,740
Por favor, dime Nina.
7
00:01:55,741 --> 00:01:57,659
Tenemos té y una tabla de fiambres.
8
00:01:57,660 --> 00:01:59,202
¿Es demasiado temprano para comer eso?
9
00:01:59,203 --> 00:02:02,164
En Europa desayunan fiambres y queso.
10
00:02:03,582 --> 00:02:06,418
Vaya, eres... Esto es...
11
00:02:07,378 --> 00:02:08,921
Me...
12
00:02:09,713 --> 00:02:12,882
Me parece que estás sobrecalificada
para este puesto,
13
00:02:12,883 --> 00:02:14,968
con tu experiencia
y un título universitario.
14
00:02:14,969 --> 00:02:16,094
Lo sé, pero no.
15
00:02:16,095 --> 00:02:18,847
Es que disfruto mucho
ser empleada doméstica.
16
00:02:18,848 --> 00:02:19,973
¿De veras?
17
00:02:19,974 --> 00:02:21,851
Para buenas familias, claro.
18
00:02:22,977 --> 00:02:26,145
Bien. ¿Y qué te trajo
de vuelta a Nueva York?
19
00:02:26,146 --> 00:02:27,147
Extrañaba.
20
00:02:27,773 --> 00:02:31,109
Me encanta Nueva Inglaterra,
pero extrañaba la ciudad.
21
00:02:31,110 --> 00:02:34,113
Pero sabes que tendrías que vivir
con nosotros, ¿no?
22
00:02:34,738 --> 00:02:36,656
- Lo puse en el anuncio, ¿no?
- Sí.
23
00:02:36,657 --> 00:02:38,199
Sí, claro. Por supuesto.
24
00:02:38,200 --> 00:02:39,326
Vaya, menos mal.
25
00:02:40,286 --> 00:02:41,536
Extrañaba estar cerca,
26
00:02:41,537 --> 00:02:43,246
no en la ciudad en sí.
27
00:02:43,247 --> 00:02:44,831
Es medio caótica.
28
00:02:44,832 --> 00:02:48,126
Sí, coincido totalmente.
29
00:02:48,127 --> 00:02:50,588
El trabajo consiste en organizar, limpiar
30
00:02:51,171 --> 00:02:52,839
y cocinar un poco, si puedes.
31
00:02:52,840 --> 00:02:54,257
Me encanta cocinar.
32
00:02:54,258 --> 00:02:55,383
Fabuloso.
33
00:02:55,384 --> 00:02:57,135
Y me ayudarías con mi hija.
34
00:02:57,136 --> 00:02:59,596
Se llama Cecilia, Cece.
35
00:02:59,597 --> 00:03:02,557
Tiene siete años y es fabulosa.
36
00:03:02,558 --> 00:03:04,018
Ya quiero conocerla.
37
00:03:05,269 --> 00:03:07,061
Bien. De acuerdo.
38
00:03:07,062 --> 00:03:12,400
¿Quieres que te haga un tour completo,
para saber en qué te metes?
39
00:03:12,401 --> 00:03:13,693
Claro.
40
00:03:13,694 --> 00:03:15,529
Y la cocina.
41
00:03:16,572 --> 00:03:20,491
Andrew, mi esposo,
diseñó toda la casa, del piso al techo.
42
00:03:20,492 --> 00:03:21,701
¿Es arquitecto?
43
00:03:21,702 --> 00:03:23,077
No, trabaja en tecnología.
44
00:03:23,078 --> 00:03:26,831
Pero presta muchísima atención
a todos los detalles.
45
00:03:26,832 --> 00:03:30,710
Esta escalera es una locura, ya lo sé.
46
00:03:30,711 --> 00:03:33,088
Andrew dice que un día de estos
me voy a matar.
47
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Soy muy torpe.
48
00:03:35,507 --> 00:03:39,052
Tendría que dibujar mi silueta
en el piso y darme por muerta.
49
00:03:39,053 --> 00:03:41,262
Del otro lado hay una escalera normal,
50
00:03:41,263 --> 00:03:42,972
que no imita el Guggenheim,
51
00:03:42,973 --> 00:03:44,266
si la prefieres.
52
00:03:49,229 --> 00:03:51,773
- Vaya.
- Es la guarida de Andrew,
53
00:03:51,774 --> 00:03:54,735
pero tienes permiso de usarla
cuando quieras, obvio.
54
00:03:55,319 --> 00:03:56,527
Vas a ser de la familia,
55
00:03:56,528 --> 00:04:00,198
así que vas a tener que escuchar
sí o sí su charla TED
56
00:04:00,199 --> 00:04:04,203
sobre Barry Lyndon,
una obra de arte incomprendida.
57
00:04:06,580 --> 00:04:11,292
Esta es la sala de estar de arriba,
que casi nunca usamos.
58
00:04:11,293 --> 00:04:13,711
¿Seguro que necesitan una empleada?
59
00:04:13,712 --> 00:04:16,506
Bueno, es que estoy embarazada,
60
00:04:16,507 --> 00:04:20,551
así que no voy a tener tanto tiempo
para dejar todo siempre perfecto.
61
00:04:20,552 --> 00:04:23,513
Pero no le digas a Andrew,
porque es muy reciente
62
00:04:23,514 --> 00:04:26,599
y quiero estar segura antes de contárselo.
63
00:04:26,600 --> 00:04:28,101
Sí. Felicidades.
64
00:04:28,102 --> 00:04:29,144
Gracias.
65
00:04:30,312 --> 00:04:32,146
Este es el cuarto de Cece.
66
00:04:32,147 --> 00:04:35,858
Andrew le hizo una réplica
de la casa en miniatura.
67
00:04:35,859 --> 00:04:37,152
- ¿No es tierno?
- Vaya.
68
00:04:43,534 --> 00:04:45,743
El lavadero está en el sótano.
69
00:04:45,744 --> 00:04:50,165
Aquel sería tu baño,
y tu cuarto sería el de arriba.
70
00:04:52,334 --> 00:04:56,462
Te va a parecer un poco chico,
pero tiene mucha privacidad.
71
00:04:56,463 --> 00:04:58,548
Eso es lo más importante.
72
00:04:58,549 --> 00:05:00,383
Y es muy luminoso.
73
00:05:00,384 --> 00:05:01,968
¡Tarán!
74
00:05:01,969 --> 00:05:04,345
Puedes decorarlo como quieras.
75
00:05:04,346 --> 00:05:06,347
Colgar cuadros y traer plantas.
76
00:05:06,348 --> 00:05:10,935
Puedes escuchar música a todo volumen,
porque abajo no se oye.
77
00:05:10,936 --> 00:05:11,979
¿Qué opinas?
78
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
- Es perfecto.
- Bien.
79
00:05:16,525 --> 00:05:17,942
¡Genial!
80
00:05:17,943 --> 00:05:21,780
Sigo entrevistando candidatas,
pero voy a decidir pronto.
81
00:05:22,906 --> 00:05:23,907
Toma esto.
82
00:05:24,408 --> 00:05:25,491
No hace falta.
83
00:05:25,492 --> 00:05:26,576
No, insisto.
84
00:05:26,577 --> 00:05:29,371
Venir te costó tiempo, energía
y combustible. Por favor.
85
00:05:30,372 --> 00:05:31,706
Te lo agradezco.
86
00:05:31,707 --> 00:05:35,251
Tengo un muy buen presentimiento
sobre esto, Millie.
87
00:05:35,252 --> 00:05:36,295
Yo también.
88
00:05:36,962 --> 00:05:38,380
Bueno. Hablamos.
89
00:05:39,339 --> 00:05:41,257
No vamos a hablar.
90
00:05:41,258 --> 00:05:43,719
No voy a pisar esa casa nunca más.
91
00:05:44,303 --> 00:05:45,428
Si investiga,
92
00:05:45,429 --> 00:05:48,098
va a ver que todo
lo que dice mi CV es falso.
93
00:05:49,016 --> 00:05:50,808
Ni siquiera uso anteojos.
94
00:05:50,809 --> 00:05:52,769
Me los pongo para parecer seria.
95
00:05:52,770 --> 00:05:53,812
Qué estupidez.
96
00:06:08,535 --> 00:06:10,120
- Toma.
- Gracias.
97
00:06:13,749 --> 00:06:15,083
- ¿Me da la solicitud?
- Sí.
98
00:06:15,084 --> 00:06:16,209
SE BUSCA EMPLEADO
99
00:06:16,210 --> 00:06:17,795
- Toma.
- Gracias.
100
00:06:28,722 --> 00:06:29,932
Sabía que no me iba a llamar.
101
00:06:30,557 --> 00:06:32,433
¿Por qué me hice ilusiones?
102
00:06:32,434 --> 00:06:35,145
Bueno, al menos me dio $20.
103
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
No sé qué voy a hacer.
104
00:06:49,118 --> 00:06:50,119
La ventanilla.
105
00:06:52,704 --> 00:06:54,122
No puede dormir acá.
106
00:06:54,123 --> 00:06:55,249
Perdón.
107
00:06:56,041 --> 00:06:58,793
Volvía de la casa de mi mamá,
y me dio sueño.
108
00:06:58,794 --> 00:07:01,338
Por eso paré para dormir un rato. Perdón.
109
00:07:03,298 --> 00:07:04,966
Es ella. ¿Puedo atender?
110
00:07:04,967 --> 00:07:06,134
Debe estar asustada.
111
00:07:06,135 --> 00:07:07,760
No use el celular al volante.
112
00:07:07,761 --> 00:07:09,012
No. Se lo prometo.
113
00:07:12,516 --> 00:07:14,810
- ¿Hola?
- Hola, ¿hablo con Millie?
114
00:07:15,394 --> 00:07:17,520
Sí, soy ella. Soy yo.
115
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Habla Nina Winchester.
116
00:07:19,481 --> 00:07:21,482
Quiero ofrecerte el puesto.
117
00:07:21,483 --> 00:07:24,026
Si sigues disponible, claro.
118
00:07:24,027 --> 00:07:26,070
Debes tener millones de ofertas.
119
00:07:26,071 --> 00:07:28,614
No. O sea, sí, acepto.
120
00:07:28,615 --> 00:07:30,324
¿Cuándo empezaría?
121
00:07:30,325 --> 00:07:33,412
Cielos. Lo antes posible.
122
00:07:33,996 --> 00:07:35,329
¿Esta tarde está bien?
123
00:07:35,330 --> 00:07:37,540
¿Sabes qué? Eso estaría muy bien.
124
00:07:37,541 --> 00:07:39,835
- Bien.
- Tengo que cortar. Adiós, Millie.
125
00:07:40,544 --> 00:07:41,712
¡Sí!
126
00:07:55,851 --> 00:07:56,894
¡Oye!
127
00:07:58,520 --> 00:07:59,687
Hola, soy Millie.
128
00:07:59,688 --> 00:08:01,440
¿Trabajas con los Winchester?
129
00:08:02,357 --> 00:08:04,693
Quiero entrar, pero no sé el código.
130
00:08:30,886 --> 00:08:31,887
¿Nina?
131
00:08:34,056 --> 00:08:35,307
Nina, soy Millie.
132
00:08:41,271 --> 00:08:42,272
¿Nina?
133
00:08:51,615 --> 00:08:53,450
¿Millie? ¡Millie!
134
00:08:54,868 --> 00:08:55,952
Bienvenida. Hola.
135
00:08:55,953 --> 00:08:57,954
Perdón. Iba a dejar abierto.
136
00:08:57,955 --> 00:09:00,581
¿Te ayudo a traer tus cosas del auto?
137
00:09:00,582 --> 00:09:01,999
No, es esto solo.
138
00:09:02,000 --> 00:09:04,210
- Bien. Vaya.
- Sí.
139
00:09:04,211 --> 00:09:06,170
Dejé lo demás en un depósito.
140
00:09:06,171 --> 00:09:08,381
Perfecto. Llevo esto a tu cuarto.
141
00:09:08,382 --> 00:09:13,386
Voy a escribir un discurso para el comité
de familias que tiene que ser un éxito.
142
00:09:13,387 --> 00:09:14,804
Me encerraré en la oficina.
143
00:09:14,805 --> 00:09:16,722
Lo de la limpieza está en ese mueble
144
00:09:16,723 --> 00:09:18,058
y...
145
00:09:19,559 --> 00:09:21,228
No tienes los anteojos.
146
00:09:21,812 --> 00:09:24,564
No los uso todo el día.
Tengo lentes de contacto.
147
00:09:27,651 --> 00:09:29,111
Sí, te quedan mejor.
148
00:09:30,070 --> 00:09:31,238
Sí. Bueno.
149
00:09:31,905 --> 00:09:33,115
Me voy arriba.
150
00:09:34,074 --> 00:09:35,617
¡Nos vamos a divertir!
151
00:09:54,928 --> 00:09:56,513
No se pisan los muebles.
152
00:10:00,976 --> 00:10:02,977
Hola.
153
00:10:02,978 --> 00:10:05,522
Tú debes ser Cece.
154
00:10:06,231 --> 00:10:07,482
Yo soy Millie.
155
00:10:08,275 --> 00:10:09,276
Hola.
156
00:10:10,235 --> 00:10:12,445
¡Hola! Ya conocieron a Millie.
157
00:10:12,446 --> 00:10:13,529
Hola, hija.
158
00:10:13,530 --> 00:10:15,406
Millie va a vivir con nosotros
159
00:10:15,407 --> 00:10:17,658
y va a ayudar con la comida y la limpieza.
160
00:10:17,659 --> 00:10:18,743
¿Y sabes qué?
161
00:10:18,744 --> 00:10:22,080
Quizá hasta acepte jugar Candy Land
si se lo pides bien.
162
00:10:22,706 --> 00:10:24,332
¿Va a vivir con nosotros?
163
00:10:24,333 --> 00:10:26,917
Sí. Andrew, te lo dije.
164
00:10:26,918 --> 00:10:28,837
Que iba a vivir en el cuarto del altillo.
165
00:10:30,922 --> 00:10:33,216
¿No está impecable todo? Mira la casa.
166
00:10:36,053 --> 00:10:38,554
- Gracias.
- Bueno, Millie, bienvenida.
167
00:10:38,555 --> 00:10:40,056
Gracias.
168
00:10:40,057 --> 00:10:42,975
¿Tienes hambre?
Esta cena para tres alcanza para cuatro.
169
00:10:42,976 --> 00:10:47,521
No, creo que voy a subir
a instalarme arriba.
170
00:10:47,522 --> 00:10:48,731
¿Segura?
171
00:10:48,732 --> 00:10:50,775
Si no les molesta, después bajo y ordeno.
172
00:10:50,776 --> 00:10:53,486
Sí, ve a instalarte. Tranquila.
173
00:10:53,487 --> 00:10:54,862
Es una alegría tenerte.
174
00:10:54,863 --> 00:10:56,323
Avísanos si cambias de idea.
175
00:10:57,282 --> 00:10:58,325
Gracias.
176
00:11:03,872 --> 00:11:05,665
Pediste de nuevo en el que no era.
177
00:11:41,993 --> 00:11:42,994
Toc, toc.
178
00:11:44,454 --> 00:11:45,538
Hola.
179
00:11:45,539 --> 00:11:47,790
La ventana no se abre, por desgracia.
180
00:11:47,791 --> 00:11:49,667
Pero está bien ventilado,
181
00:11:49,668 --> 00:11:51,460
así que no vas a sentirte ahogada.
182
00:11:51,461 --> 00:11:52,920
Te traje comida.
183
00:11:52,921 --> 00:11:55,548
Andrew siempre pide de más.
184
00:11:55,549 --> 00:11:57,925
Y puse agua en el frigobar, ¿la viste?
185
00:11:57,926 --> 00:11:59,760
Sí. No quiero ser pesada,
186
00:11:59,761 --> 00:12:02,513
pero si se pudiera
tratar de abrir la ventana,
187
00:12:02,514 --> 00:12:04,682
me gustaría que entrara aire.
188
00:12:04,683 --> 00:12:07,101
Sí, claro. Buena idea.
189
00:12:07,102 --> 00:12:09,103
Le diré al de mantenimiento.
190
00:12:09,104 --> 00:12:11,730
Bien. ¿Es el que está afuera,
en el jardín?
191
00:12:11,731 --> 00:12:13,732
No. Ese es Enzo, el jardinero.
192
00:12:13,733 --> 00:12:14,817
No le hagas caso.
193
00:12:14,818 --> 00:12:17,236
¿Y me podrías dar la llave del cerrojo?
194
00:12:17,237 --> 00:12:20,073
Por Dios, cierto, el cerrojo.
195
00:12:21,158 --> 00:12:23,200
Es muy tétrico.
196
00:12:23,201 --> 00:12:26,745
Antes Andrew guardaba sus archivos
en este cuarto, ¿sabes?
197
00:12:26,746 --> 00:12:30,500
Pero... Ay, Dios...
La ventana cerrada. El cerrojo.
198
00:12:32,335 --> 00:12:33,879
¿Qué clase de monstruos somos?
199
00:12:34,713 --> 00:12:35,838
Voy a resolverlo.
200
00:12:35,839 --> 00:12:37,132
Antes de que me olvide...
201
00:12:39,176 --> 00:12:41,010
Esto es un regalo para ti.
202
00:12:41,011 --> 00:12:43,888
Vi que tu teléfono era una antigüedad
203
00:12:43,889 --> 00:12:49,101
y quise darte este, porque le cargué
los datos de la tarjeta de crédito
204
00:12:49,102 --> 00:12:51,270
para comida, combustible...
205
00:12:51,271 --> 00:12:54,023
Voy a cuidarlo mucho. Gracias.
206
00:12:54,024 --> 00:12:58,945
La verdad, me alegra muchísimo
que estés con nosotros.
207
00:12:59,821 --> 00:13:00,822
Gracias.
208
00:13:01,323 --> 00:13:02,699
¿Un abrazo?
209
00:13:05,202 --> 00:13:06,577
Gracias, Millie.
210
00:13:06,578 --> 00:13:08,829
Gracias. Bueno.
211
00:13:08,830 --> 00:13:10,332
Dime si precisas algo.
212
00:13:35,815 --> 00:13:36,816
Carajo.
213
00:13:49,496 --> 00:13:50,497
No.
214
00:13:52,832 --> 00:13:54,000
No.
215
00:14:07,847 --> 00:14:08,848
¿Nina?
216
00:14:09,474 --> 00:14:11,433
- ¿Dónde están?
- ¿Qué cosa?
217
00:14:11,434 --> 00:14:13,561
¡Los apuntes para el discurso de hoy!
218
00:14:13,562 --> 00:14:16,146
Estaban sobre la barra, pero no están más.
219
00:14:16,147 --> 00:14:17,481
- ¿Dónde están?
- No los vi.
220
00:14:17,482 --> 00:14:18,816
¡Mentira!
221
00:14:18,817 --> 00:14:19,818
¿Dónde están?
222
00:14:20,986 --> 00:14:23,154
- Nina, no.
- Oye. ¡Oye!
223
00:14:23,780 --> 00:14:26,865
- ¿Qué está...?
- Millie tiró mis apuntes
224
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
para la reunión.
225
00:14:29,578 --> 00:14:31,162
¿Dónde están?
226
00:14:33,248 --> 00:14:35,165
¿Y si buscamos en tu oficina?
227
00:14:35,166 --> 00:14:38,335
Tengo que pararme a hablar frente a todos
228
00:14:38,336 --> 00:14:39,671
y ahora no tengo nada.
229
00:14:42,090 --> 00:14:43,758
- Nina.
- ¿Qué?
230
00:14:46,177 --> 00:14:47,721
¿Tienes una copia
231
00:14:48,888 --> 00:14:50,222
en la computadora?
232
00:14:50,223 --> 00:14:52,058
¡Los escribí a mano!
233
00:14:52,767 --> 00:14:53,893
¡Carajo!
234
00:14:54,603 --> 00:14:57,814
Pienso mejor si escribo a mano.
¿Dónde está mi uña?
235
00:15:05,572 --> 00:15:07,073
Tranquila. Ven conmigo.
236
00:15:07,991 --> 00:15:09,034
Cálmate.
237
00:15:14,122 --> 00:15:15,749
Respira hondo, vamos.
238
00:15:17,292 --> 00:15:19,836
Respira.
239
00:15:23,965 --> 00:15:24,966
Te voy a alzar.
240
00:15:36,186 --> 00:15:38,937
Hagamos así. Yo llevo a Cece a la escuela,
241
00:15:38,938 --> 00:15:43,150
y tú te das una ducha caliente.
242
00:15:43,151 --> 00:15:44,818
Tomas un buen desayuno
243
00:15:44,819 --> 00:15:46,737
y le dedicas el día entero al discurso.
244
00:15:46,738 --> 00:15:48,907
Hasta te alcanza el tiempo
para ir al salón
245
00:15:50,116 --> 00:15:51,825
a retocarte las raíces.
246
00:15:51,826 --> 00:15:53,118
Cómo te amo.
247
00:15:53,119 --> 00:15:54,204
- Te amo.
- Te amo.
248
00:15:57,666 --> 00:15:59,709
La próxima vez, ten más cuidado.
249
00:16:01,878 --> 00:16:03,421
Me arruinaste el día.
250
00:16:05,340 --> 00:16:06,341
Perdón.
251
00:16:15,433 --> 00:16:16,434
Lo siento mucho.
252
00:16:17,852 --> 00:16:18,977
No te preocupes.
253
00:16:18,978 --> 00:16:20,688
No sé qué le pasa últimamente.
254
00:16:20,689 --> 00:16:25,025
Está como en un... subibaja emocional.
255
00:16:25,026 --> 00:16:26,653
Debe ser por las hor...
256
00:16:28,196 --> 00:16:30,489
Por Mercurio retrógrado.
257
00:16:30,490 --> 00:16:32,324
Así que te gusta la astrología.
258
00:16:32,325 --> 00:16:33,535
Confieso que sí.
259
00:16:36,871 --> 00:16:38,122
Te ayudo a limpiar.
260
00:16:38,123 --> 00:16:39,790
- Hizo un desastre.
- No.
261
00:16:39,791 --> 00:16:41,543
Yo me ocupo. Ve a prepararte.
262
00:16:42,252 --> 00:16:43,461
Así no llegas tarde con Cece.
263
00:16:44,754 --> 00:16:45,880
Gracias.
264
00:16:49,884 --> 00:16:51,344
Mañana será mejor.
265
00:16:53,638 --> 00:16:55,306
Será mejor, te lo prometo.
266
00:16:56,057 --> 00:16:57,058
Bueno.
267
00:17:02,689 --> 00:17:03,690
Sí.
268
00:17:04,774 --> 00:17:06,401
Cece, ¡vámonos!
269
00:17:27,005 --> 00:17:28,256
¿Qué haces acá?
270
00:17:29,048 --> 00:17:30,216
Trabajo.
271
00:17:31,342 --> 00:17:32,886
¿Tú qué haces acá?
272
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Tú...
273
00:18:25,897 --> 00:18:29,317
No encajo con las otras madres
del comité de familias.
274
00:18:31,027 --> 00:18:33,196
No sabía lo estresada que estaba.
275
00:18:33,780 --> 00:18:36,866
Deben ser las hormonas, que te ponen loca.
276
00:18:39,869 --> 00:18:42,163
- Jamás se lo diría a Andrew.
- Fuera.
277
00:18:43,331 --> 00:18:44,414
Me voy a duchar.
278
00:18:44,415 --> 00:18:46,584
- Tú te ocupas de la cena.
- Sí.
279
00:18:48,253 --> 00:18:49,545
Qué bien huele eso.
280
00:18:49,546 --> 00:18:51,172
Es pollo a la piccata.
281
00:18:52,674 --> 00:18:53,967
Los compré para Cece.
282
00:18:54,884 --> 00:18:56,636
Son geniales. Le van a gustar.
283
00:18:57,929 --> 00:19:01,307
La señorita no merendó hoy
y es una bailarina famélica.
284
00:19:03,142 --> 00:19:04,644
Que coma ella. Ya vuelvo.
285
00:19:05,019 --> 00:19:06,020
Bueno.
286
00:19:12,527 --> 00:19:15,238
Hola, Cece. ¿Cómo estuvo tu clase?
287
00:19:18,283 --> 00:19:21,411
¿Quieres jugo o agua?
288
00:19:21,995 --> 00:19:24,289
Jugo, pero este vaso está sucio.
289
00:19:25,623 --> 00:19:27,249
¿Sí? Lo saqué del lavaplatos.
290
00:19:27,250 --> 00:19:30,879
El jugo es un privilegio,
no algo que se bebe en un vaso sucio.
291
00:19:32,505 --> 00:19:33,548
Claro que no.
292
00:19:47,270 --> 00:19:48,313
Qué bien se ve.
293
00:19:49,105 --> 00:19:51,608
¿No? Mucho mejor
que los nuggets de dinosaurio.
294
00:19:53,735 --> 00:19:57,864
Oye, Millie, ¿por qué no te traes un plato
y te sientas?
295
00:20:00,074 --> 00:20:01,533
No, ya comí.
296
00:20:01,534 --> 00:20:02,577
Insistimos.
297
00:20:03,661 --> 00:20:04,954
¿No, Cece?
298
00:20:09,584 --> 00:20:11,252
Espero que les guste.
299
00:20:19,135 --> 00:20:23,181
ASWINCHESTER1
PUBLICACIONES
300
00:20:34,025 --> 00:20:35,068
Adelante.
301
00:20:37,278 --> 00:20:38,279
Hola.
302
00:20:39,614 --> 00:20:41,532
- Hola.
- Perdón por molestar.
303
00:20:43,159 --> 00:20:44,160
Te traje algo.
304
00:20:44,661 --> 00:20:45,828
Cece insistió.
305
00:20:47,080 --> 00:20:48,706
- Qué tierna es.
- Sí.
306
00:21:08,309 --> 00:21:09,643
No.
307
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
¡Ni se te ocurra, carajo!
308
00:21:12,855 --> 00:21:13,856
Por Dios.
309
00:21:22,865 --> 00:21:24,534
Quiero que te sientas segura.
310
00:21:26,869 --> 00:21:27,870
Estoy bien.
311
00:21:30,957 --> 00:21:32,458
Para la puerta, como pediste.
312
00:21:32,959 --> 00:21:33,960
Gracias.
313
00:21:38,506 --> 00:21:40,508
¿Qué tal anoche? ¿Con Andrew?
314
00:21:41,968 --> 00:21:42,969
Bien.
315
00:21:43,803 --> 00:21:45,221
Hice pollo a la piccata.
316
00:21:46,639 --> 00:21:48,224
Él es soñado, ¿no?
317
00:21:49,892 --> 00:21:52,687
Aunque no le guste lo que cocino,
finge que sí.
318
00:22:02,363 --> 00:22:03,781
Demasiado tocino.
319
00:22:04,365 --> 00:22:05,825
¿Nos quieres matar?
320
00:22:11,748 --> 00:22:12,915
¿Adónde vas?
321
00:22:15,293 --> 00:22:17,253
Tengo el sábado libre.
322
00:22:18,046 --> 00:22:19,129
¿No dijimos eso?
323
00:22:19,130 --> 00:22:21,841
No, hoy no puedo darte el día libre.
324
00:22:22,967 --> 00:22:27,638
No pude ir al salón de belleza
porque tiraste mis apuntes.
325
00:22:28,389 --> 00:22:29,515
¿Te acuerdas?
326
00:22:30,224 --> 00:22:32,977
Tengo una reunión
a la que no puedo faltar.
327
00:22:34,479 --> 00:22:35,480
¿Una reunión?
328
00:22:36,397 --> 00:22:37,607
¿De qué?
329
00:22:40,193 --> 00:22:43,361
Puedo tomarme un par de horas
y después vuelvo.
330
00:22:43,362 --> 00:22:45,197
Millie, de ningún modo.
331
00:22:45,198 --> 00:22:46,990
- ¿Cariño?
- No puedo dejar...
332
00:22:46,991 --> 00:22:48,868
- ¿Qué?
- ¿Amor? Déjala, que vaya.
333
00:22:51,537 --> 00:22:52,996
Pero es tu día libre.
334
00:22:52,997 --> 00:22:55,666
Sí, exacto, por eso nos vamos al parque
335
00:22:56,167 --> 00:22:58,126
a volar por fin la cometa, ¿no?
336
00:22:58,127 --> 00:23:00,505
Donas, cometas y después danza.
337
00:23:02,298 --> 00:23:03,299
Ve. Sin apuro.
338
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
- Adiós, mamá.
- Adiós, hija.
339
00:23:14,894 --> 00:23:15,895
Que te diviertas.
340
00:23:20,733 --> 00:23:21,734
Gracias.
341
00:23:25,363 --> 00:23:27,364
CONDADO DE NASSAU
SERVICIOS SOCIALES
342
00:23:27,365 --> 00:23:28,533
Hola, ¿cómo estás?
343
00:23:28,866 --> 00:23:29,867
Bien.
344
00:23:30,660 --> 00:23:32,202
¿Sigues con tu diario?
345
00:23:32,203 --> 00:23:34,788
Sí. ¿Lo quieres leer?
346
00:23:34,789 --> 00:23:37,875
Ni loca.
Ya tengo demasiadas cosas para leer.
347
00:23:38,668 --> 00:23:40,169
¿Renunciaste a Charlie's?
348
00:23:41,129 --> 00:23:44,923
Es que me cayó de la nada
un puesto de empleada doméstica
349
00:23:44,924 --> 00:23:47,300
con vivienda
y ahorro muchísimo en alquiler.
350
00:23:47,301 --> 00:23:48,761
Bien, qué bueno.
351
00:23:49,470 --> 00:23:54,057
Traje la dirección nueva
y el número de teléfono.
352
00:23:54,058 --> 00:23:56,393
La familia es increíble.
353
00:23:56,394 --> 00:23:57,936
Tuve suerte.
354
00:23:57,937 --> 00:24:00,272
Se te debe complicar conocer gente nueva
355
00:24:00,273 --> 00:24:01,731
si tienes que vivir ahí.
356
00:24:01,732 --> 00:24:03,150
Es lo que una imagina.
357
00:24:03,151 --> 00:24:07,237
Pero ya conocí
como a mil niñeras muy simpáticas.
358
00:24:07,238 --> 00:24:08,698
¿Y algún niñero?
359
00:24:09,949 --> 00:24:12,742
¿Me preguntas por mi vida amorosa, Pam?
360
00:24:12,743 --> 00:24:14,202
¿Si sé cómo funciona Tinder
361
00:24:14,203 --> 00:24:18,498
o si ando caliente por todo Great Neck
porque llevo diez años sin sexo?
362
00:24:18,499 --> 00:24:21,043
Solo digo
que los vínculos humanos importan.
363
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
Sin duda.
364
00:24:23,921 --> 00:24:25,631
Pero conserva el trabajo.
365
00:24:26,716 --> 00:24:27,925
Y la vivienda.
366
00:24:30,094 --> 00:24:32,429
Los necesitas para no volver a Bedford
367
00:24:32,430 --> 00:24:34,682
a cumplir los cinco años restantes
de condena.
368
00:24:35,725 --> 00:24:36,851
No me gustaría eso.
369
00:24:38,019 --> 00:24:39,896
A mí tampoco me gustaría.
370
00:24:45,526 --> 00:24:47,653
NINA WINCHESTER
CELULAR
371
00:24:49,113 --> 00:24:50,697
- Hola, voy...
- Retira a Cece
372
00:24:50,698 --> 00:24:53,659
de la clase de danza
a la 1:45 y no llegues tarde.
373
00:24:55,703 --> 00:24:57,622
Bueno. ¿Dónde es? ¿Nina?
374
00:24:59,540 --> 00:25:00,666
¿Qué?
375
00:25:02,210 --> 00:25:03,419
¿Escuela de danza?
376
00:25:04,003 --> 00:25:05,004
Clases de danza.
377
00:25:07,048 --> 00:25:08,632
Niños y niñas.
378
00:25:08,633 --> 00:25:09,675
Carajo.
379
00:25:10,343 --> 00:25:11,885
Extiendo la derecha.
380
00:25:11,886 --> 00:25:15,222
Reverencia y abro a la izquierda.
381
00:25:15,223 --> 00:25:16,640
El pie atrás.
382
00:25:16,641 --> 00:25:19,309
Excelente, y cierro en primera.
383
00:25:19,310 --> 00:25:21,186
Una clase fabulosa. Gracias.
384
00:25:21,187 --> 00:25:23,438
A buscar los bolsos y el calzado.
385
00:25:23,439 --> 00:25:24,565
Muy bien.
386
00:25:27,026 --> 00:25:30,153
- Hola. ¿A quién buscas?
- A Cece.
387
00:25:30,154 --> 00:25:31,322
Cecilia Winchester.
388
00:25:31,948 --> 00:25:33,491
¿Eres la nueva de Nina?
389
00:25:34,242 --> 00:25:36,494
- Sí. Hola, soy Millie.
- Hola.
390
00:25:37,954 --> 00:25:39,329
Hola.
391
00:25:39,330 --> 00:25:42,040
¡Cece! Hola, vine a buscarte.
392
00:25:42,041 --> 00:25:44,209
Voy a dormir a la casa de Emma.
393
00:25:44,210 --> 00:25:46,920
Lo organizamos hace unas semanas.
Trajo sus cosas.
394
00:25:46,921 --> 00:25:48,213
No.
395
00:25:48,214 --> 00:25:49,923
Nina dijo que la retirara.
396
00:25:49,924 --> 00:25:51,175
Seguro cambió de idea.
397
00:25:53,219 --> 00:25:54,387
Bueno, déjame ver.
398
00:25:58,766 --> 00:25:59,767
¡Nina!
399
00:26:00,685 --> 00:26:01,686
Hola, soy Patrice.
400
00:26:02,520 --> 00:26:03,603
Vino tu empleada.
401
00:26:03,604 --> 00:26:07,108
Dice que tiene que llevarse a Cece.
402
00:26:12,530 --> 00:26:14,699
Lo sé.
403
00:26:15,491 --> 00:26:17,450
No, no hay problema.
404
00:26:17,451 --> 00:26:19,662
Es imposible encontrar gente fiable.
405
00:26:21,080 --> 00:26:22,665
¿Quieres confirmar?
406
00:26:25,042 --> 00:26:26,127
Que te diviertas.
407
00:26:28,546 --> 00:26:29,879
Todo resuelto.
408
00:26:29,880 --> 00:26:32,341
Bueno. Cuídate. Adiós.
409
00:26:33,426 --> 00:26:34,802
Son una belleza.
410
00:26:35,386 --> 00:26:38,680
Qué bueno que podremos usarlos,
señora Winchester.
411
00:26:38,681 --> 00:26:41,309
Sí. El diseño es antiguo, obviamente.
412
00:26:42,018 --> 00:26:43,019
Millie.
413
00:26:45,688 --> 00:26:48,023
Te dije que Cece tenía una pijamada.
414
00:26:48,024 --> 00:26:49,734
No hacía falta tanto drama.
415
00:26:51,986 --> 00:26:54,780
¿Permites que las criadas
se vistan así en tu casa?
416
00:26:56,532 --> 00:26:57,949
Mi suegra, la Sra. Winchester.
417
00:26:57,950 --> 00:27:01,494
Nos trajo la vajilla de su madre
porque va a mudarse.
418
00:27:01,495 --> 00:27:02,830
- Sí.
- ¿No es una belleza?
419
00:27:04,123 --> 00:27:05,124
¿No crees?
420
00:27:06,709 --> 00:27:08,044
- Sí.
- Lo sé.
421
00:27:08,794 --> 00:27:10,921
Andrew adora esta vajilla.
422
00:27:11,881 --> 00:27:15,675
Quiero que tú la guardes
en un lugar seguro,
423
00:27:15,676 --> 00:27:19,972
porque Nina es capaz de tropezarse sola
y hacerla trizas.
424
00:27:21,307 --> 00:27:22,600
Confieso que sí.
425
00:27:23,184 --> 00:27:24,352
¡Andrew!
426
00:27:24,894 --> 00:27:27,645
- Madre.
- Andrew, ¿y la corbata?
427
00:27:27,646 --> 00:27:29,565
Sí, estoy muy informal. Perdón.
428
00:27:30,316 --> 00:27:32,150
- Me encanta tu cabello.
- Gracias.
429
00:27:32,151 --> 00:27:33,361
No se ven las raíces.
430
00:27:34,570 --> 00:27:36,071
- ¿Eso es lo que creo?
- Sí.
431
00:27:36,072 --> 00:27:38,073
Me muero por usar esos platos.
432
00:27:38,074 --> 00:27:39,699
La herencia familiar.
433
00:27:39,700 --> 00:27:41,577
- Me alegra tenerlos.
- Y a mí.
434
00:27:48,167 --> 00:27:50,211
Qué ventana de mierda.
435
00:28:14,360 --> 00:28:18,823
MENTAS JUNIOR
436
00:28:20,157 --> 00:28:21,533
Los platos siguen sucios.
437
00:28:21,534 --> 00:28:23,494
Sí, los dejé en remojo.
438
00:28:24,120 --> 00:28:26,163
Llevan tres días ahí.
439
00:28:26,914 --> 00:28:27,915
Sabes que es...
440
00:28:31,794 --> 00:28:33,087
...en casa si todos salen.
441
00:28:34,296 --> 00:28:35,297
Te preguntaré...
442
00:28:38,759 --> 00:28:40,468
No me digas qué vendes.
443
00:28:40,469 --> 00:28:42,595
Continuemos con Patsy, ¿sí?
444
00:28:42,596 --> 00:28:43,848
Family Feud.
445
00:28:44,432 --> 00:28:45,724
Discúlpame.
446
00:28:46,350 --> 00:28:48,143
No podía...
447
00:28:48,144 --> 00:28:50,353
- Me voy.
- No. Siéntate, por favor.
448
00:28:50,354 --> 00:28:51,647
Por favor.
449
00:28:53,190 --> 00:28:54,233
Quédate.
450
00:28:55,443 --> 00:28:56,819
Me encanta el programa.
451
00:28:57,445 --> 00:28:58,529
A mí también.
452
00:28:59,363 --> 00:29:01,698
Solo vi el que conduce Steve Harvey.
453
00:29:01,699 --> 00:29:02,782
- ¿De veras?
- Sí.
454
00:29:02,783 --> 00:29:05,410
Este es un clásico.
Lo conduce Richard Dawson.
455
00:29:05,411 --> 00:29:06,579
Una leyenda de la moda.
456
00:29:07,538 --> 00:29:09,415
- Puro estilo.
- ¿Sí?
457
00:29:10,082 --> 00:29:13,419
- Tiene unas patillas espectaculares.
- Totalmente.
458
00:29:14,003 --> 00:29:16,963
Mi familia habría arrasado
en ese programa.
459
00:29:16,964 --> 00:29:19,799
Son unos buitres totales.
Sobre todo mi madre.
460
00:29:19,800 --> 00:29:23,345
¿Y la tuya? ¿A tus padres les gusta jugar?
461
00:29:25,055 --> 00:29:27,516
Ya no tengo contacto con ellos.
462
00:29:28,684 --> 00:29:29,685
Lo siento.
463
00:29:30,644 --> 00:29:31,896
Debe ser difícil.
464
00:29:32,480 --> 00:29:33,689
No tanto.
465
00:29:34,857 --> 00:29:38,319
Y si estuviéramos en contacto,
no les gustaría jugar.
466
00:29:39,236 --> 00:29:40,905
No son divertidos para nada.
467
00:29:41,572 --> 00:29:42,573
¿Sabes qué?
468
00:29:44,116 --> 00:29:45,367
Puedes ser de nuestro equipo.
469
00:29:46,869 --> 00:29:47,870
Tú y yo,
470
00:29:49,371 --> 00:29:50,456
Nina y mi mamá.
471
00:29:51,040 --> 00:29:52,750
¿Y los padres de Nina no?
472
00:29:53,626 --> 00:29:54,877
Murieron cuando era chica.
473
00:29:56,170 --> 00:29:57,755
- Qué horrible.
- Sí.
474
00:29:59,089 --> 00:30:00,632
Fue todo muy raro.
475
00:30:00,633 --> 00:30:02,009
Se incendió la casa.
476
00:30:03,177 --> 00:30:05,471
Nadie sabe cómo.
477
00:30:06,138 --> 00:30:07,931
Nina logró salir, pero ellos no.
478
00:30:07,932 --> 00:30:10,059
Por años, la policía creyó que ella...
479
00:30:14,980 --> 00:30:18,567
¿Te imaginas cargar con eso toda tu vida?
480
00:30:19,443 --> 00:30:21,570
- Terrible.
- ¿Qué cosa?
481
00:30:23,280 --> 00:30:24,281
Apareció.
482
00:30:24,865 --> 00:30:26,115
Hola.
483
00:30:26,116 --> 00:30:27,993
Nombrar un ave de dibujos animados.
484
00:30:30,079 --> 00:30:31,246
¿Qué haces despierta?
485
00:30:31,247 --> 00:30:33,498
¿Cómo? Podría preguntarte lo mismo.
486
00:30:33,499 --> 00:30:35,084
Estoy mirando Family Feud.
487
00:30:36,335 --> 00:30:38,419
- ¿A las dos de la mañana?
- ¿Quieres sumarte?
488
00:30:38,420 --> 00:30:40,713
¿Vemos a Dawson? ¿Quieres verlo?
489
00:30:40,714 --> 00:30:41,882
No, gracias.
490
00:30:43,300 --> 00:30:44,301
Son las dos de la mañana.
491
00:30:44,885 --> 00:30:45,928
Bueno.
492
00:30:46,637 --> 00:30:47,638
Voy a la cama.
493
00:30:48,222 --> 00:30:49,265
Cuéntame cómo termina.
494
00:30:51,433 --> 00:30:52,476
Bien.
495
00:30:54,812 --> 00:30:55,813
Buenas noches.
496
00:30:56,939 --> 00:30:58,649
- Enseguida voy.
- Bueno.
497
00:31:00,484 --> 00:31:02,402
Un ave de dibujos animados.
498
00:31:02,403 --> 00:31:03,528
Quedan tres respuestas.
499
00:31:03,529 --> 00:31:05,113
- Pato Lucas.
- Pato Lucas.
500
00:31:05,114 --> 00:31:06,281
A ver si acertaste.
501
00:31:06,282 --> 00:31:09,368
Es tarde. Me tendría que ir a dormir.
502
00:31:11,912 --> 00:31:13,205
Esto así no va.
503
00:31:14,206 --> 00:31:16,292
- ¿Qué?
- Esto así no va.
504
00:31:18,127 --> 00:31:19,712
Quiero que recojas tus cosas
505
00:31:20,212 --> 00:31:22,715
y te vayas temprano,
antes de que despierte Cece.
506
00:31:23,716 --> 00:31:24,799
Así no se altera.
507
00:31:24,800 --> 00:31:25,843
No, Nina.
508
00:31:29,096 --> 00:31:30,847
Creí que iba a estar sola acá.
509
00:31:30,848 --> 00:31:32,473
Me dijiste que podía venir.
510
00:31:32,474 --> 00:31:34,142
Y devuélveme el teléfono.
511
00:31:34,143 --> 00:31:35,853
Por favor, Nina.
512
00:31:36,895 --> 00:31:39,606
Haré lo que sea
para que me perdones. En serio.
513
00:31:39,607 --> 00:31:42,526
¿Me das otra oportunidad?
514
00:31:47,823 --> 00:31:48,824
Bueno.
515
00:31:50,409 --> 00:31:51,410
Una semana.
516
00:31:51,910 --> 00:31:52,911
¿De acuerdo?
517
00:31:53,495 --> 00:31:57,666
Pero a partir de ahora,
vas a vestirte como corresponde.
518
00:31:58,876 --> 00:32:00,210
Sí, claro. Perdón.
519
00:32:06,175 --> 00:32:07,176
Y, Millie...
520
00:32:10,554 --> 00:32:12,348
No te metas con mi esposo, zorra.
521
00:32:30,240 --> 00:32:33,701
Mi niñera se la pasa hablándome
de su perro muerto.
522
00:32:33,702 --> 00:32:35,913
No quiero ser maldita,
523
00:32:36,538 --> 00:32:39,332
pero ¿me vio cara de experta
en duelo canino?
524
00:32:39,333 --> 00:32:41,793
A todo esto,
Emma llega tarde a la escuela,
525
00:32:41,794 --> 00:32:44,087
yo tengo que faltar a yoga...
526
00:32:44,088 --> 00:32:45,421
Saben lo que es eso para mí.
527
00:32:45,422 --> 00:32:46,506
Es todo.
528
00:32:46,507 --> 00:32:47,590
Es una lástima.
529
00:32:47,591 --> 00:32:48,676
Gracias.
530
00:32:50,094 --> 00:32:54,055
Nosotros también vamos
a buscar niñera pronto.
531
00:32:54,056 --> 00:32:56,099
- ¡Por Dios! ¡Nina! Estás embarazada.
- Nina.
532
00:32:56,100 --> 00:32:57,600
Lo sabía.
533
00:32:57,601 --> 00:32:59,686
No. Aún no.
534
00:32:59,687 --> 00:33:01,688
Lo estamos planeando.
535
00:33:01,689 --> 00:33:02,772
Estamos yendo
536
00:33:02,773 --> 00:33:05,024
a un especialista en fertilidad.
537
00:33:05,025 --> 00:33:07,985
- Bien.
- Andrew no repara en gastos,
538
00:33:07,986 --> 00:33:09,737
por supuesto, así que... Sí.
539
00:33:09,738 --> 00:33:12,156
- Qué maravilla.
- Sí.
540
00:33:12,157 --> 00:33:14,909
Te vamos a encontrar
la mejor niñera de todas.
541
00:33:14,910 --> 00:33:15,911
- Claro.
- Gracias.
542
00:33:16,495 --> 00:33:20,457
Es el pediatra de Cece. Enseguida vuelvo.
543
00:33:21,917 --> 00:33:23,043
Sirve más té.
544
00:33:26,630 --> 00:33:27,839
Dios, qué vergüenza.
545
00:33:27,840 --> 00:33:29,340
Creí que estaba embarazada.
546
00:33:29,341 --> 00:33:31,676
Todas pensamos lo mismo.
¿Le vieron la piel?
547
00:33:31,677 --> 00:33:33,219
¿Y las raíces?
548
00:33:33,220 --> 00:33:36,180
Cielos, tendría que cuidarse más
para Andrew.
549
00:33:36,181 --> 00:33:37,724
- Él es muy sexi.
- Sí.
550
00:33:37,725 --> 00:33:40,268
Y más aún
con el acuerdo prenupcial que tienen.
551
00:33:40,269 --> 00:33:41,352
¿Saben?
552
00:33:41,353 --> 00:33:44,272
Ella no tenía un centavo
cuando se casaron.
553
00:33:44,273 --> 00:33:47,150
Si no se arregla,
acabará durmiendo en la calle.
554
00:33:47,151 --> 00:33:49,902
¿Y Cece? ¿Le darían la tenencia a él?
555
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Por supuesto. Con lo que hizo ella...
556
00:33:53,073 --> 00:33:55,283
¿Cuánto estuvo internada
en el psiquiátrico?
557
00:33:55,284 --> 00:33:56,367
- Nueve meses.
- Nueve.
558
00:33:56,368 --> 00:33:58,536
- Nueve.
- Nueve meses.
559
00:33:58,537 --> 00:34:01,205
Por el amor de Dios,
no sé cómo la soporta.
560
00:34:01,206 --> 00:34:03,458
Porque es un santo.
561
00:34:03,459 --> 00:34:04,460
- Un santo sexi.
- Sí.
562
00:34:05,169 --> 00:34:07,713
San Andrew Sexi. Por Dios.
563
00:34:09,089 --> 00:34:10,173
¿Qué me perdí?
564
00:34:10,174 --> 00:34:13,135
Hablábamos del evento
para recaudar fondos.
565
00:34:13,677 --> 00:34:15,596
Danos una idea para la temática.
566
00:34:17,723 --> 00:34:18,891
Basta de espiar.
567
00:34:20,267 --> 00:34:22,185
Ellas tenían razón en una cosa.
568
00:34:22,186 --> 00:34:24,438
Andrew se queda con Nina
porque es un santo.
569
00:34:25,022 --> 00:34:27,398
No puedo creer
que el embarazo sea mentira.
570
00:34:27,399 --> 00:34:29,609
Todo lo que me dijo es mentira.
571
00:34:29,610 --> 00:34:31,235
No está loca por las hormonas.
572
00:34:31,236 --> 00:34:32,905
Está loca de verdad.
573
00:34:33,405 --> 00:34:34,655
Pobre Andrew.
574
00:34:34,656 --> 00:34:37,367
Apenas ahorre un poco,
me voy de este lugar.
575
00:34:40,204 --> 00:34:42,122
Lo de hoy no fue desastroso.
576
00:34:43,499 --> 00:34:44,500
Gracias.
577
00:34:45,167 --> 00:34:47,210
Necesito que cuides a Cece el sábado.
578
00:34:47,211 --> 00:34:49,129
Andrew y yo vamos a la ciudad.
579
00:34:49,630 --> 00:34:53,383
Sé que es tu día libre,
pero imagino que no tendrás problema.
580
00:34:55,636 --> 00:34:56,678
Suena divertido.
581
00:34:57,262 --> 00:34:58,263
Bien.
582
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
Haloperidol.
583
00:35:29,711 --> 00:35:32,964
TRATAMIENTO:
BROTES PSICÓTICOS - ESQUIZOFRENIA
584
00:35:32,965 --> 00:35:34,967
Carajo, ¿brotes psicóticos?
585
00:35:38,846 --> 00:35:40,888
Hola, Lexi, soy Millie. Oye.
586
00:35:40,889 --> 00:35:43,474
Necesito ahorrar para dejar este trabajo.
587
00:35:43,475 --> 00:35:48,271
¿Le podrías preguntar a tu primo
si me da trabajo en el depósito?
588
00:35:48,272 --> 00:35:51,023
Lo que sea.
Limpiar, ordenar cajas, fregar baños.
589
00:35:51,024 --> 00:35:53,025
Pero necesito irme de este lugar.
590
00:35:53,026 --> 00:35:54,027
¿Te vas?
591
00:35:55,070 --> 00:35:56,071
¿Qué?
592
00:35:56,613 --> 00:35:58,322
No.
593
00:35:58,323 --> 00:36:00,701
Te voy a hacer el almuerzo.
594
00:36:02,244 --> 00:36:03,578
¿De qué tienes ganas?
595
00:36:03,579 --> 00:36:04,955
¿Un sándwich de mortadela?
596
00:36:05,455 --> 00:36:06,456
Bueno.
597
00:36:06,957 --> 00:36:10,459
Pero acabas de decir
que querías irte de este lugar.
598
00:36:10,460 --> 00:36:12,671
No. Escuchaste mal.
599
00:36:15,549 --> 00:36:17,551
Sándwich de mortadela, en marcha.
600
00:36:20,387 --> 00:36:21,763
Dime, ¿qué hiciste...
601
00:36:22,514 --> 00:36:23,515
en la escuela estos días?
602
00:36:24,099 --> 00:36:26,727
¿Aprendiste algo divertido o interesante?
603
00:36:27,728 --> 00:36:30,397
Es la escuela.
No es divertida ni interesante.
604
00:36:31,440 --> 00:36:33,317
¿Y los chicos?
605
00:36:34,401 --> 00:36:37,445
- ¿Te gusta alguno?
- No, qué asco. ¿Qué me preguntas?
606
00:36:37,446 --> 00:36:40,616
Solo trato de charlar un rato.
607
00:36:41,700 --> 00:36:42,743
Olvídalo.
608
00:36:43,285 --> 00:36:44,369
No tengo hambre.
609
00:36:47,039 --> 00:36:48,040
Bueno.
610
00:36:52,961 --> 00:36:54,921
No hace falta que seamos amigas.
611
00:36:54,922 --> 00:36:55,923
No es tu trabajo.
612
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
Lo hago por gusto.
613
00:36:58,175 --> 00:36:59,176
¿Por?
614
00:36:59,676 --> 00:37:00,677
Porque me caes bien.
615
00:37:01,511 --> 00:37:02,512
No, mentira.
616
00:37:06,558 --> 00:37:07,808
"¿Quieres jugo o agua?".
617
00:37:07,809 --> 00:37:09,268
"Jugo, por favor".
618
00:37:09,269 --> 00:37:10,561
"No lo vuelques.
619
00:37:10,562 --> 00:37:11,563
El jugo es un privilegio".
620
00:37:12,189 --> 00:37:14,273
"No volcaré".
"¿Fuiste al salón de belleza?".
621
00:37:14,274 --> 00:37:15,275
"Sí".
622
00:37:15,609 --> 00:37:16,692
"Estás muy linda".
623
00:37:16,693 --> 00:37:17,777
"Gracias".
624
00:37:17,778 --> 00:37:20,948
Cece, ¿quieres nuggets de dinosaurio
con kétchup?
625
00:37:21,823 --> 00:37:23,157
El kétchup mancha.
626
00:37:23,158 --> 00:37:24,576
Sí, es cierto.
627
00:37:31,667 --> 00:37:33,335
¿De dónde sacaste esto?
628
00:37:35,170 --> 00:37:36,213
¿Fuiste a mi cuarto?
629
00:37:37,255 --> 00:37:39,216
Es un muñeco muy especial para mí.
630
00:37:39,716 --> 00:37:41,801
No quiero que vayas a mi cuarto, ¿sabes?
631
00:37:41,802 --> 00:37:43,678
Aléjate del altillo.
632
00:37:43,679 --> 00:37:45,180
Tú también.
633
00:37:45,847 --> 00:37:46,848
Oye.
634
00:37:54,272 --> 00:37:55,273
Hola, Cece.
635
00:37:55,899 --> 00:37:57,901
¿Vas a jugar un rato a tu cuarto?
636
00:38:02,990 --> 00:38:04,073
¿Qué pasó?
637
00:38:04,074 --> 00:38:07,536
Insuficiencia ovárica prematura.
Llevamos años intentando.
638
00:38:08,328 --> 00:38:09,454
Pero ahora sabemos.
639
00:38:10,038 --> 00:38:14,001
- Lo siento.
- Siempre quise tener muchos hijos.
640
00:38:14,584 --> 00:38:16,920
Un equipo de fútbol completo.
641
00:38:19,089 --> 00:38:20,340
Somos hijos únicos, como tú.
642
00:38:21,675 --> 00:38:22,967
Al menos tienen a Cece.
643
00:38:22,968 --> 00:38:24,136
Claro.
644
00:38:27,723 --> 00:38:29,016
Sé que suena egoísta.
645
00:38:30,767 --> 00:38:32,019
Adoro a Cece.
646
00:38:32,602 --> 00:38:34,937
Pero siempre quise tener
mi propio hijo con Nina.
647
00:38:34,938 --> 00:38:36,355
No sabía que...
648
00:38:36,356 --> 00:38:40,068
Cece es mi hija en todo sentido,
649
00:38:41,319 --> 00:38:43,113
pero no soy su padre biológico.
650
00:38:43,697 --> 00:38:44,906
Eres muy buen padre.
651
00:38:45,657 --> 00:38:47,909
No sé cómo se va a tomar la noticia.
652
00:38:50,454 --> 00:38:51,830
Últimamente, Nina está frágil.
653
00:38:54,332 --> 00:38:56,251
Quizá no pueda con la frustración.
654
00:38:58,003 --> 00:38:59,086
Te tiene a ti.
655
00:38:59,087 --> 00:39:01,214
No creo que le alcance.
656
00:39:16,772 --> 00:39:19,940
¡No es justo! ¡Hice todo lo que pude!
657
00:39:19,941 --> 00:39:21,818
Nina, no es tu culpa.
658
00:39:22,319 --> 00:39:23,778
Querrías que me fuera.
659
00:39:23,779 --> 00:39:25,112
¡Dios! ¡Espera! Nina, ¡no!
660
00:39:25,113 --> 00:39:26,322
- ¿Hola?
- No.
661
00:39:26,323 --> 00:39:27,783
Andrew, ¿estás bien?
662
00:39:29,201 --> 00:39:30,202
¿Qué?
663
00:39:33,830 --> 00:39:35,081
Dios mío.
664
00:39:35,082 --> 00:39:36,291
Andrew, ¿estás bien?
665
00:39:38,376 --> 00:39:42,505
¿Qué? ¿Oíste a esas zorras del comité
diciendo que estoy loca?
666
00:39:42,506 --> 00:39:44,882
¿Que no merezco a mi esposo?
667
00:39:44,883 --> 00:39:46,927
¿Que mi lugar es el manicomio?
668
00:39:47,677 --> 00:39:48,678
¡Andrew!
669
00:39:54,684 --> 00:39:55,685
Suelta eso.
670
00:39:58,480 --> 00:39:59,940
- Ponte esto en la mano.
- Gracias.
671
00:40:00,774 --> 00:40:01,858
Vivito y coleando.
672
00:40:30,220 --> 00:40:31,763
Limpié todo el desastre de anoche.
673
00:40:34,683 --> 00:40:36,935
Perdón por mentir con lo del bebé.
674
00:40:38,812 --> 00:40:41,898
Supongo que quise usar
la ley de atracción.
675
00:40:43,233 --> 00:40:44,442
O algo así.
676
00:40:47,112 --> 00:40:48,280
Sí, te entiendo.
677
00:40:49,030 --> 00:40:51,950
No sé con qué cara voy a mirar
a la madre de Andrew.
678
00:40:56,830 --> 00:40:57,831
En fin,
679
00:40:59,124 --> 00:41:03,419
entendí que tengo que empezar de cero
y soltar ciertas cosas.
680
00:41:03,420 --> 00:41:06,923
Todo esto está casi nuevo,
así que te lo regalo.
681
00:41:10,886 --> 00:41:12,178
No puedo aceptarlo.
682
00:41:12,179 --> 00:41:15,764
No, en serio, irán a parar
a un cesto en la feria benéfica.
683
00:41:15,765 --> 00:41:17,517
Este te quedaría hermoso.
684
00:41:18,310 --> 00:41:19,853
Millie, acéptalo.
685
00:41:20,812 --> 00:41:24,523
- Gracias.
- Andrew llevó a Cece a comer panqueques,
686
00:41:24,524 --> 00:41:27,526
así que no te preocupes por el desayuno.
687
00:41:27,527 --> 00:41:28,528
Pero necesito algo.
688
00:41:30,363 --> 00:41:32,782
Busca entradas para el musical Showdown.
689
00:41:33,909 --> 00:41:35,869
Andrew se muere por ir a verlo,
690
00:41:36,578 --> 00:41:40,415
y quiero hacer algo
para compensar lo de ayer.
691
00:41:41,416 --> 00:41:42,750
Bueno.
692
00:41:42,751 --> 00:41:45,754
Para este sábado, si consigues.
693
00:41:46,504 --> 00:41:49,673
Y una noche en un hotel de lujo.
694
00:41:49,674 --> 00:41:52,385
Una suite, aunque sea cara.
Algo romántico.
695
00:41:53,094 --> 00:41:55,804
Cece se va a quedar en casa de una amiga.
696
00:41:55,805 --> 00:41:57,224
Voy a organizar todo...
697
00:41:58,850 --> 00:41:59,975
para que no esté en casa,
698
00:41:59,976 --> 00:42:02,562
así te quedas sola todo el fin de semana.
699
00:42:03,313 --> 00:42:05,314
Me parece genial.
700
00:42:05,315 --> 00:42:06,566
Haré todo lo posible.
701
00:42:07,359 --> 00:42:08,944
Me salvaste la vida, Millie.
702
00:42:11,112 --> 00:42:12,948
No sé qué haría sin ti.
703
00:42:24,876 --> 00:42:26,753
Trabajas con los Winchester, ¿no?
704
00:42:27,337 --> 00:42:29,673
- Sí.
- Yo, con los Leighton.
705
00:42:31,007 --> 00:42:32,759
- ¿Suzanne?
- Sí.
706
00:42:34,678 --> 00:42:37,055
Cece no es muy talentosa, ¿verdad?
707
00:42:40,016 --> 00:42:41,893
Tranquila. Nadie se mete con ella.
708
00:42:42,769 --> 00:42:44,604
Con todo lo que le pasó...
709
00:42:45,814 --> 00:42:46,815
¿De qué hablas?
710
00:42:47,941 --> 00:42:50,360
¿No sabes?
¿Todo el drama de la madre loca?
711
00:42:51,236 --> 00:42:53,488
Sé que estuvo internada, pero...
712
00:43:00,287 --> 00:43:04,165
Nina Winchester trató de ahogar
a su hija en la bañera.
713
00:43:05,166 --> 00:43:06,333
- ¿Qué?
- Sí.
714
00:43:06,334 --> 00:43:08,836
Las zorras del comité solo hablan de eso.
715
00:43:08,837 --> 00:43:10,504
Cuando Cece era bebé,
716
00:43:10,505 --> 00:43:13,966
Nina la metió en la bañera
con el grifo abierto
717
00:43:13,967 --> 00:43:15,342
y trató de matarse
718
00:43:15,343 --> 00:43:17,678
tomando un montón de pastillas.
719
00:43:17,679 --> 00:43:21,432
Por suerte, el esposo se preocupó
cuando no pudo ubicarla
720
00:43:21,433 --> 00:43:23,977
y pidió a la policía
que viera si estaba bien.
721
00:43:24,477 --> 00:43:27,689
Qué loca de mierda, ¿no?
722
00:43:28,440 --> 00:43:31,191
Muy bien, bailarinas. Gracias.
723
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
- A buscar sus cosas.
- Bien.
724
00:43:45,290 --> 00:43:47,584
- Tu auto huele a pie sudado.
- Gracias.
725
00:43:52,505 --> 00:43:53,506
Oye.
726
00:43:55,550 --> 00:43:56,968
¿Qué sabes de la familia?
727
00:43:57,761 --> 00:43:59,763
- No hablo inglés.
- Mentira.
728
00:44:02,515 --> 00:44:03,600
No te conviene estar acá.
729
00:44:05,185 --> 00:44:06,186
¿Por qué?
730
00:44:07,479 --> 00:44:08,480
Déjalo en paz.
731
00:44:11,816 --> 00:44:13,193
No molestes a Enzo.
732
00:44:15,570 --> 00:44:16,571
¿Qué es esto?
733
00:44:17,822 --> 00:44:20,491
Las entradas y la reserva del hotel.
734
00:44:20,492 --> 00:44:22,451
- ¿Para el sábado?
- Sí.
735
00:44:22,452 --> 00:44:24,454
¿Cómo voy a pedirte entradas
736
00:44:25,747 --> 00:44:28,540
para cuando llevo a Cece
al campamento en Washington?
737
00:44:28,541 --> 00:44:29,833
¿Por qué te pediría eso?
738
00:44:29,834 --> 00:44:31,001
No sé, me lo pediste.
739
00:44:31,002 --> 00:44:32,253
No, no es así.
740
00:44:33,088 --> 00:44:36,673
Y supongo que a esta altura
ya no hay devolución, ¿no?
741
00:44:36,674 --> 00:44:38,926
Nina, hice lo que me pediste.
742
00:44:38,927 --> 00:44:40,387
Lo descontaré de tu sueldo.
743
00:44:40,970 --> 00:44:42,930
Lo siento, pero fue un error tuyo
744
00:44:42,931 --> 00:44:44,890
y vas a tener que pagarlo.
745
00:44:44,891 --> 00:44:46,392
No puedo pagar eso.
746
00:44:46,393 --> 00:44:49,186
¡No me importa! Fue un error tuyo.
Vas a pagarlo.
747
00:44:49,187 --> 00:44:51,773
- Es más de lo que tengo ahorrado.
- Hola.
748
00:44:52,857 --> 00:44:54,109
- Hola.
- Hola.
749
00:44:57,987 --> 00:45:01,199
Ya casi no quedaban.
Si no, te habría traído más.
750
00:45:02,617 --> 00:45:03,743
¿Qué pasó?
751
00:45:04,744 --> 00:45:08,330
Millie compró entradas sin devolución
para este fin de semana,
752
00:45:08,331 --> 00:45:10,625
y no podemos ir.
753
00:45:11,251 --> 00:45:13,377
Va a tener que pagarlas. Lo siento.
754
00:45:13,378 --> 00:45:14,920
De ninguna manera. No pasa nada.
755
00:45:14,921 --> 00:45:16,755
Le pediremos una anulación a la tarjeta.
756
00:45:16,756 --> 00:45:18,090
No creo que se pueda.
757
00:45:18,091 --> 00:45:19,801
Sí se puede.
758
00:45:20,385 --> 00:45:21,761
No tienes que pagar nada.
759
00:45:22,804 --> 00:45:23,847
Gracias.
760
00:45:24,472 --> 00:45:25,473
Lo siento.
761
00:45:34,566 --> 00:45:35,567
¿Mi amor?
762
00:45:45,493 --> 00:45:46,827
¿Todo eso para una semana?
763
00:45:46,828 --> 00:45:48,538
Para que no nos extrañe.
764
00:46:16,024 --> 00:46:19,652
Bueno. Perdón. Carajo. Perdón.
765
00:46:27,869 --> 00:46:30,996
Perdóname. En general,
me visto antes de salir.
766
00:46:30,997 --> 00:46:33,790
No, fue mi culpa. Es que estaba...
767
00:46:33,791 --> 00:46:35,335
Estaba yendo a confesarte algo.
768
00:46:38,254 --> 00:46:40,590
Que no conseguí la anulación.
769
00:46:42,509 --> 00:46:43,968
- Carajo.
- Sí.
770
00:46:47,514 --> 00:46:51,351
Así que puedes usarlas,
ir al musical con alguien,
771
00:46:51,935 --> 00:46:54,269
quedarte en el hotel y pedir lo que sea.
772
00:46:54,270 --> 00:46:56,689
Yo pago. Quiero que la pases bien.
773
00:46:57,649 --> 00:47:01,277
Eres... muy amable, pero...
774
00:47:02,320 --> 00:47:04,571
No puedo. No tengo a quién invitar.
775
00:47:04,572 --> 00:47:06,449
Tiene que haber alguien.
776
00:47:08,660 --> 00:47:10,161
Ojalá, pero no.
777
00:47:16,501 --> 00:47:19,254
Bueno, entonces...
¿Por qué no vamos juntos?
778
00:47:20,672 --> 00:47:22,924
Volvemos esta noche, y yo...
779
00:47:24,384 --> 00:47:26,802
Para mejorar la oferta,
le agrego una pizza
780
00:47:26,803 --> 00:47:28,471
y una sidra de manzana.
781
00:47:29,389 --> 00:47:32,474
Y le digo a Nina que cambié las entradas
782
00:47:32,475 --> 00:47:33,725
para la semana próxima.
783
00:47:33,726 --> 00:47:35,853
No, no puedo aceptar eso.
784
00:47:36,437 --> 00:47:38,856
Vamos, los dos necesitamos relajarnos.
785
00:47:39,357 --> 00:47:40,358
¿Por qué no?
786
00:47:40,858 --> 00:47:42,151
Y el musical es excelente.
787
00:47:44,737 --> 00:47:45,738
Bueno.
788
00:47:47,240 --> 00:47:49,033
Genial. Vamos a ir.
789
00:48:07,510 --> 00:48:08,511
Qué lindo vestido.
790
00:48:25,862 --> 00:48:27,071
Gracias por venir.
791
00:49:13,201 --> 00:49:15,243
- Tengo hambre.
- Yo también. Quiero comer.
792
00:49:15,244 --> 00:49:16,787
- ¿Sí?
- Sí.
793
00:49:16,788 --> 00:49:18,455
¿La oferta no incluía una pizza?
794
00:49:18,456 --> 00:49:20,248
- Sí, es cierto.
- ¿Sí?
795
00:49:20,249 --> 00:49:22,293
¿Sabes qué? Tengo una idea mejor.
796
00:49:23,795 --> 00:49:25,505
Dios, eso estuvo increíble.
797
00:49:26,381 --> 00:49:27,714
- Sí, ¿verdad?
- Sí.
798
00:49:27,715 --> 00:49:28,716
Sí.
799
00:49:30,343 --> 00:49:32,511
Este lugar es muy elegante.
800
00:49:32,512 --> 00:49:33,805
Tiene su encanto,
801
00:49:34,305 --> 00:49:36,349
- al viejo estilo neoyorquino.
- Sí.
802
00:49:37,266 --> 00:49:40,394
No sé qué pedir.
803
00:49:40,395 --> 00:49:42,188
¿Y si pedimos uno de cada uno?
804
00:49:42,730 --> 00:49:43,814
- ¿Todo?
- Todo.
805
00:49:43,815 --> 00:49:45,441
- No podemos.
- Sí, podemos.
806
00:49:49,404 --> 00:49:50,571
¿Te gusta el martini?
807
00:49:51,322 --> 00:49:52,572
Puede ser. No sé.
808
00:49:52,573 --> 00:49:53,950
- Ya veremos.
- Sí.
809
00:49:54,450 --> 00:49:55,701
Por las nuevas aventuras.
810
00:49:55,702 --> 00:49:56,703
Salud.
811
00:50:01,958 --> 00:50:04,668
Eres divertida, atenta,
muy buena con los niños.
812
00:50:04,669 --> 00:50:06,545
No entiendo qué haces limpiando.
813
00:50:06,546 --> 00:50:08,297
Deberías estar aprovechando la vida.
814
00:50:09,340 --> 00:50:11,633
¿Nunca pensaste en qué quieres hacer
815
00:50:11,634 --> 00:50:12,885
con tu tiempo en la Tierra?
816
00:50:15,054 --> 00:50:18,015
- No sé. Nunca lo pensé.
- ¿Por qué?
817
00:50:20,309 --> 00:50:21,476
¿Y tú?
818
00:50:21,477 --> 00:50:25,022
¿Aprovechas la vida haciendo...?
819
00:50:25,606 --> 00:50:27,482
Ni siquiera sé a qué te dedicas.
820
00:50:27,483 --> 00:50:30,486
Dirijo la empresa
de procesamiento de datos que heredé.
821
00:50:31,237 --> 00:50:34,824
Me pagan mucho dinero
por hacer algo muy aburrido.
822
00:50:35,742 --> 00:50:38,285
- Entiendo.
- Lo único que siempre quise
823
00:50:38,286 --> 00:50:40,913
fue ser padre y esposo, sinceramente.
824
00:50:41,622 --> 00:50:42,623
Qué lindo.
825
00:50:43,458 --> 00:50:44,792
¿Y tú? ¿Quieres tener hijos?
826
00:50:46,669 --> 00:50:47,670
Sí.
827
00:50:48,337 --> 00:50:49,338
Algún día.
828
00:50:50,757 --> 00:50:52,300
Con alguien que valga la pena.
829
00:50:53,009 --> 00:50:55,844
Estar con Nina
es como haber ganado la lotería,
830
00:50:55,845 --> 00:50:57,971
y debería sentir que aprovecho la vida.
831
00:50:57,972 --> 00:50:58,973
¿Pero no?
832
00:50:59,557 --> 00:51:00,600
Amo a mi esposa.
833
00:51:01,100 --> 00:51:02,101
En serio.
834
00:51:02,602 --> 00:51:05,937
Pero siento que vive enojada
y no sé por qué.
835
00:51:05,938 --> 00:51:08,316
En cada charla, me termina gritando.
836
00:51:10,109 --> 00:51:11,903
Si te sirve de consuelo, ídem.
837
00:51:12,904 --> 00:51:14,989
Antes era muy distinta, era...
838
00:51:16,073 --> 00:51:19,994
Era amorosa, buena y generosa.
839
00:51:20,787 --> 00:51:21,913
Era afectuosa.
840
00:51:22,497 --> 00:51:24,290
Solo quiero hacerla feliz,
841
00:51:25,291 --> 00:51:26,958
pero realmente no sé cómo.
842
00:51:26,959 --> 00:51:28,503
Andrew, no eres tú.
843
00:51:30,046 --> 00:51:31,463
Perdón por decir eso.
844
00:51:31,464 --> 00:51:34,550
No, no es nada.
Yo veo cómo te trata, y me enoja.
845
00:51:37,094 --> 00:51:38,095
Me enoja.
846
00:51:39,972 --> 00:51:41,224
Siento que te estoy fallando.
847
00:51:42,642 --> 00:51:43,643
No es así.
848
00:51:49,565 --> 00:51:51,400
Creo que tienen una pista de baile.
849
00:51:55,363 --> 00:51:57,114
- ¿Quieres bailar?
- ¿Vamos?
850
00:51:58,950 --> 00:51:59,951
Sí.
851
00:52:01,577 --> 00:52:02,744
Bailemos.
852
00:52:02,745 --> 00:52:07,708
¿Me volverás a mirar?
853
00:52:09,502 --> 00:52:13,297
¿Volveremos a brillar?
854
00:52:14,090 --> 00:52:16,258
El invierno ya pasó.
855
00:52:16,259 --> 00:52:22,515
En la primavera quiero entrar.
856
00:52:23,266 --> 00:52:27,728
Oigamos las aves cantar.
857
00:52:35,152 --> 00:52:37,321
No estás en condiciones de conducir, ¿no?
858
00:52:39,407 --> 00:52:40,491
Me parece que no.
859
00:52:41,951 --> 00:52:43,202
Tenemos un problema.
860
00:52:47,039 --> 00:52:49,625
Todo listo.
861
00:52:50,793 --> 00:52:52,752
En el mismo piso, pero no lindantes.
862
00:52:52,753 --> 00:52:53,754
Gracias.
863
00:52:55,089 --> 00:52:56,132
Se me apagó el teléfono.
864
00:52:58,509 --> 00:52:59,968
- Aquí tiene.
- Gracias.
865
00:52:59,969 --> 00:53:02,555
- De nada. Que disfruten.
- Gracias.
866
00:53:30,416 --> 00:53:31,459
Hasta mañana.
867
00:53:34,086 --> 00:53:35,129
Buenas noches.
868
00:54:09,538 --> 00:54:11,749
No arruines tu vida.
869
00:54:19,090 --> 00:54:20,423
NINA - LLAMADA PERDIDA
LIMPIA EL CUARTO DE CECE.
870
00:54:20,424 --> 00:54:21,508
SACA LOS RECICLABLES.
871
00:54:21,509 --> 00:54:22,676
MILLIE, ¿DÓNDE ESTÁS?
¡CONTESTA!
872
00:54:22,677 --> 00:54:24,053
Carajo.
873
00:54:25,513 --> 00:54:26,930
SI NO CONTESTAS EN DIEZ MINUTOS, VETE.
874
00:54:26,931 --> 00:54:28,557
SE ACABÓ LA OPORTUNIDAD.
¡ESTÁS DESPEDIDA!
875
00:54:29,141 --> 00:54:30,184
Ay, no.
876
00:54:32,103 --> 00:54:33,104
Hola.
877
00:54:34,063 --> 00:54:35,106
¿Qué pasa?
878
00:54:39,902 --> 00:54:42,654
- No lo dice en serio. Le hablaré.
- Sí es en serio.
879
00:54:42,655 --> 00:54:43,656
Millie, entra.
880
00:54:44,156 --> 00:54:47,242
Quiere destruir mi vida, no sé por qué.
881
00:54:47,243 --> 00:54:49,286
No quiere eso. Voy a hablarle.
882
00:54:49,870 --> 00:54:53,582
Tú crees que estoy para algo mejor,
pero necesito este trabajo.
883
00:54:54,291 --> 00:54:56,210
No puedo perderlo. No quiero volver.
884
00:54:56,836 --> 00:54:57,837
¿Adónde?
885
00:55:00,798 --> 00:55:03,759
No vas a perder el trabajo.
Va a estar todo bien.
886
00:55:05,219 --> 00:55:06,220
Te lo prometo.
887
00:55:06,929 --> 00:55:08,139
¿Sí?
888
00:55:09,598 --> 00:55:11,975
No llores. Tranquila.
889
00:55:11,976 --> 00:55:13,019
Va a estar todo bien.
890
00:55:28,492 --> 00:55:29,744
Desvísteme.
891
00:57:02,962 --> 00:57:04,255
Nina vuelve temprano.
892
00:57:06,006 --> 00:57:07,299
Hay que llegar antes.
893
00:57:09,510 --> 00:57:10,511
Debemos irnos.
894
00:57:11,303 --> 00:57:12,721
- Está bien.
- ¿Sí?
895
00:57:15,224 --> 00:57:16,474
Aunque te suene muy cursi,
896
00:57:16,475 --> 00:57:18,894
no pensé que se podía
estar tan linda en la mañana.
897
00:57:30,114 --> 00:57:31,574
Que Nina no se entere.
898
00:57:32,992 --> 00:57:35,119
Y que esto no vuelva a pasar.
899
00:57:35,703 --> 00:57:37,121
Ojalá las cosas no fueran así.
900
00:57:39,206 --> 00:57:40,666
Ojalá te hubiera conocido antes.
901
00:57:42,877 --> 00:57:43,878
Sí, ojalá.
902
00:57:44,587 --> 00:57:45,588
¿Estás bien?
903
00:57:46,297 --> 00:57:47,381
Sí.
904
00:58:16,493 --> 00:58:17,494
¿Nina?
905
00:58:23,292 --> 00:58:24,293
¡Nina!
906
00:58:26,462 --> 00:58:28,589
Voy a cambiarme.
907
00:58:29,715 --> 00:58:32,384
Y a preparar el almuerzo, por si vuelve.
908
00:58:50,945 --> 00:58:51,987
Al carajo.
909
00:59:17,596 --> 00:59:18,597
¿Hola?
910
00:59:21,433 --> 00:59:22,434
¿Hay alguien?
911
00:59:27,564 --> 00:59:28,774
Hola.
912
00:59:29,483 --> 00:59:30,484
Bienvenida.
913
00:59:31,777 --> 00:59:34,446
- Gracias.
- El almuerzo está casi listo.
914
00:59:35,030 --> 00:59:36,657
Vaya.
915
00:59:37,533 --> 00:59:39,576
- Hola.
- Hola, mi amor.
916
00:59:40,160 --> 00:59:42,203
Hola. ¿Qué hacías?
917
00:59:42,204 --> 00:59:44,914
Arreglaba el drenaje
del baño de huéspedes.
918
00:59:44,915 --> 00:59:47,125
- Se tapó.
- Sabía que ibas a hacer eso.
919
00:59:47,126 --> 00:59:48,876
El martes viene el plomero.
920
00:59:48,877 --> 00:59:50,545
Es que hoy me sentía muy macho.
921
00:59:50,546 --> 00:59:52,047
- Bueno.
- Sí.
922
00:59:52,798 --> 00:59:54,299
¿Qué tal el viaje? ¿Y Cece?
923
00:59:54,300 --> 00:59:55,759
Está bien.
924
00:59:57,052 --> 00:59:58,053
Oye.
925
00:59:59,138 --> 01:00:00,723
Perdón por lo de anoche.
926
01:00:02,016 --> 01:00:03,641
Tuve que conducir mucho.
927
01:00:03,642 --> 01:00:05,184
Estaba muy cansada.
928
01:00:05,185 --> 01:00:08,479
Y parece que no duermo bien
en los hoteles.
929
01:00:08,480 --> 01:00:11,190
Soy un peligro con el teléfono en la mano.
930
01:00:11,191 --> 01:00:14,403
Aprendí la lección, y ya es otro día.
931
01:00:14,903 --> 01:00:17,447
- Discúlpame, por favor.
- Sí, no es nada.
932
01:00:17,448 --> 01:00:19,033
- Lo siento.
- No es nada.
933
01:00:20,326 --> 01:00:22,411
- Come algo. Sí.
- Sí.
934
01:00:23,245 --> 01:00:24,288
- Hola.
- Hola.
935
01:00:25,914 --> 01:00:27,541
- Esto está fantástico.
- Sí.
936
01:00:31,754 --> 01:00:33,714
¿Sabes? Dime, Millie.
937
01:00:34,757 --> 01:00:36,342
¿Qué tal tu noche libre?
938
01:00:37,843 --> 01:00:41,930
Lexi, mi mejor amiga,
me llevó a comer a Peter Luger.
939
01:00:43,015 --> 01:00:44,974
Tenía una tarjeta de regalo. La pasé bien.
940
01:00:44,975 --> 01:00:47,102
Comimos muchas guarniciones.
941
01:00:48,062 --> 01:00:49,063
Yo no como carne.
942
01:00:50,022 --> 01:00:51,314
Se ve delicioso.
943
01:00:51,315 --> 01:00:52,398
Gracias.
944
01:00:52,399 --> 01:00:55,694
No sé por qué
los quiches nunca me quedan bien.
945
01:00:56,403 --> 01:00:57,487
Te quería preguntar.
946
01:00:57,488 --> 01:00:59,323
¿Aprendiste a cocinar en la cárcel?
947
01:01:02,701 --> 01:01:04,410
Ella estuvo presa diez años
948
01:01:04,411 --> 01:01:05,954
antes de trabajar acá.
949
01:01:07,247 --> 01:01:08,540
¿No?
950
01:01:09,792 --> 01:01:10,793
Es muy valiente
951
01:01:11,919 --> 01:01:15,630
empezar de cero en un lugar nuevo.
952
01:01:15,631 --> 01:01:18,550
Me alegra que seamos parte de ese proceso.
953
01:01:26,892 --> 01:01:30,395
Hay que reponer los favoritos
de Cece antes de que vuelva.
954
01:01:30,396 --> 01:01:32,523
No estás al día con eso.
955
01:01:33,482 --> 01:01:36,359
¿Y podrías...? Perdón.
956
01:01:36,360 --> 01:01:38,569
¿Podrías usar mi auto
para hacer las compras
957
01:01:38,570 --> 01:01:40,071
hasta que ahorres para uno mejor?
958
01:01:40,072 --> 01:01:41,615
Lamentablemente, el tuyo
959
01:01:42,116 --> 01:01:44,701
está en boca de todo el mundo. Toma.
960
01:01:45,953 --> 01:01:47,413
- ¿Me entendiste?
- Sí.
961
01:01:49,164 --> 01:01:50,165
¿Estás bien?
962
01:01:51,834 --> 01:01:52,835
Sí.
963
01:01:56,964 --> 01:01:58,589
Entendí todo mal.
964
01:01:58,590 --> 01:02:01,717
Nina no era una de esas
que actúan por impulso.
965
01:02:01,718 --> 01:02:02,885
Ella sabía todo.
966
01:02:02,886 --> 01:02:06,514
Todo este tiempo supo que yo
necesitaba el trabajo y no podía irme,
967
01:02:06,515 --> 01:02:09,225
por más que me tratara como la mierda.
968
01:02:09,226 --> 01:02:11,478
¿Qué clase de arpía hace una cosa así?
969
01:02:12,020 --> 01:02:13,271
LISTA DE COMPRAS
970
01:02:13,272 --> 01:02:14,481
Gracias. Buen día.
971
01:02:17,609 --> 01:02:18,902
Hola, Millie.
972
01:02:19,611 --> 01:02:21,780
- Hola.
- ¿Ese es el teléfono nuevo?
973
01:02:22,281 --> 01:02:23,824
¿Qué opinas de la cámara?
974
01:02:24,575 --> 01:02:26,034
Es muy buena, ¿no?
975
01:02:26,869 --> 01:02:28,703
No sé. Lo uso para trabajar.
976
01:02:28,704 --> 01:02:30,747
Bueno, qué confiada eres.
977
01:02:32,166 --> 01:02:33,750
- ¿Por qué?
- Linda,
978
01:02:34,334 --> 01:02:36,002
las niñeras no quieren el celular
979
01:02:36,003 --> 01:02:37,837
para evitar que cada mensaje,
980
01:02:37,838 --> 01:02:40,506
cada llamada y cada lugar
adonde van sea registrado.
981
01:02:40,507 --> 01:02:44,136
Pero tú no tienes nada que ocultar.
Te felicito.
982
01:02:45,554 --> 01:02:49,266
Y entonces me di cuenta
de que Nina sabía todo.
983
01:02:56,648 --> 01:02:57,649
Millie Calloway.
984
01:02:57,983 --> 01:02:59,066
¿Sí?
985
01:02:59,067 --> 01:03:00,776
Apoye las manos en el auto.
986
01:03:00,777 --> 01:03:04,113
- ¿Qué?
- Que apoye las manos en el auto.
987
01:03:04,114 --> 01:03:05,198
¿Qué hice?
988
01:03:05,199 --> 01:03:06,867
Denunciaron el robo de este auto.
989
01:03:07,659 --> 01:03:10,412
¿Qué? No. Es el auto de mi jefa.
990
01:03:21,298 --> 01:03:24,384
POLICÍA
991
01:03:43,862 --> 01:03:44,863
Gracias.
992
01:03:56,291 --> 01:03:57,417
Perdón.
993
01:04:02,089 --> 01:04:04,550
Perdón por no contarte que estuve presa.
994
01:04:05,842 --> 01:04:08,594
Iba a la secundaria
y cometí un error. Yo...
995
01:04:08,595 --> 01:04:10,222
No tienes nada que explicar.
996
01:04:10,722 --> 01:04:12,432
Eso quedó en el pasado.
997
01:04:17,396 --> 01:04:18,981
Andrew, ella sabe.
998
01:04:19,982 --> 01:04:20,983
Lo sé.
999
01:04:27,155 --> 01:04:28,156
¡Nina!
1000
01:04:28,991 --> 01:04:30,075
Nina, baja.
1001
01:04:40,127 --> 01:04:41,920
¿Qué diablos fue eso que hiciste?
1002
01:04:46,383 --> 01:04:48,343
Sé que la llevaste a la ciudad.
1003
01:04:49,052 --> 01:04:51,221
Sé que estuvieron en el hotel.
1004
01:04:52,180 --> 01:04:54,891
Y sé que te la cogiste.
1005
01:04:58,645 --> 01:04:59,980
Otra vez imaginas cosas.
1006
01:05:03,483 --> 01:05:05,402
- Claro que sí.
- Sí.
1007
01:05:08,030 --> 01:05:12,283
Imagino que tu supervisora
de libertad condicional querrá saber
1008
01:05:12,284 --> 01:05:14,202
que ya no tienes trabajo
1009
01:05:15,495 --> 01:05:17,830
ni vivienda,
1010
01:05:17,831 --> 01:05:21,292
y que me robaste toda esa ropa
de miles de dólares
1011
01:05:21,293 --> 01:05:22,628
que estaba en mi vestidor.
1012
01:05:23,211 --> 01:05:25,672
Dijiste que me la quedara,
que no la querías.
1013
01:05:26,256 --> 01:05:27,882
Irás directo a la cárcel...
1014
01:05:27,883 --> 01:05:29,134
¡Basta!
1015
01:05:30,052 --> 01:05:33,472
Nina, ya no sé quién eres.
1016
01:05:35,057 --> 01:05:37,517
La verdad es que tu crueldad
1017
01:05:39,269 --> 01:05:40,520
me da asco.
1018
01:05:41,229 --> 01:05:44,399
Perdón, Nina,
pero te voy a pedir que te vayas.
1019
01:05:49,363 --> 01:05:51,656
- ¿Qué?
- No voy a quedarme mirando
1020
01:05:51,657 --> 01:05:53,742
cómo le destruyes la vida
a esta pobre chica.
1021
01:05:54,284 --> 01:05:55,285
No lo permitiré.
1022
01:05:56,662 --> 01:05:57,663
Vete de mi casa.
1023
01:06:00,123 --> 01:06:01,124
Nuestra casa.
1024
01:06:01,875 --> 01:06:03,085
Mi casa.
1025
01:06:03,669 --> 01:06:05,211
Es nuestra casa.
1026
01:06:05,212 --> 01:06:07,964
Es mi casa.
1027
01:06:08,715 --> 01:06:09,758
No puedes hacer eso.
1028
01:06:10,384 --> 01:06:11,968
¡Ya!
1029
01:06:17,432 --> 01:06:18,433
Por favor, vete ya.
1030
01:06:21,311 --> 01:06:22,938
¿Te ayudo a guardar tus cosas?
1031
01:06:25,190 --> 01:06:26,191
¿Qué?
1032
01:06:30,779 --> 01:06:32,197
¿Te ayudo a guardar tus cosas?
1033
01:06:40,080 --> 01:06:41,623
Vete a la mierda.
1034
01:07:25,041 --> 01:07:26,042
¿Cómo estás?
1035
01:07:28,920 --> 01:07:30,797
Tienes que saber que no es tu culpa.
1036
01:07:31,506 --> 01:07:32,799
Esto se veía venir.
1037
01:07:33,383 --> 01:07:35,551
- ¿Sí?
- ¿Y Cece?
1038
01:07:35,552 --> 01:07:38,971
Quédate tranquila.
Mañana voy a hablar con mis abogados.
1039
01:07:38,972 --> 01:07:42,017
La voy a traer a casa
para que esté a salvo.
1040
01:07:42,768 --> 01:07:46,104
Voy a buscar otro trabajo.
1041
01:07:46,730 --> 01:07:48,440
¿De qué hablas?
1042
01:07:49,357 --> 01:07:53,445
Mi libertad condicional tiene requisitos.
1043
01:07:54,362 --> 01:07:58,866
Hacía mucho que no sentía esto
por alguien. Quizá nunca lo sentí.
1044
01:07:58,867 --> 01:08:01,411
Y quiero ayudarte, en serio.
1045
01:08:02,829 --> 01:08:04,331
Quiero ayudarte como pueda.
1046
01:08:05,123 --> 01:08:06,625
Quiero que te quedes conmigo.
1047
01:08:07,876 --> 01:08:08,919
Yo también quiero eso.
1048
01:08:36,822 --> 01:08:39,282
Vaya, qué buena higiene bucal.
1049
01:08:40,951 --> 01:08:42,828
"La belleza es poder.
1050
01:08:43,662 --> 01:08:46,331
La sonrisa es su espada".
1051
01:08:49,209 --> 01:08:50,794
La frase preferida de mi mamá.
1052
01:08:51,670 --> 01:08:53,755
Está obsesionada con esta sonrisa.
1053
01:08:56,174 --> 01:08:57,634
- Qué cursi.
- Sí.
1054
01:09:46,391 --> 01:09:47,767
¿Qué quieres?
1055
01:09:48,351 --> 01:09:49,477
Millie, ¿todo bien?
1056
01:09:50,395 --> 01:09:51,396
Carajo.
1057
01:09:56,318 --> 01:09:58,485
- ¿Qué pasó?
- Llevaba el desayuno a la cama
1058
01:09:58,486 --> 01:10:01,864
y vi que ese jardinero raro
me estaba espiando.
1059
01:10:01,865 --> 01:10:03,241
Me harté de ese idiota.
1060
01:10:03,742 --> 01:10:05,493
¡Oye!
1061
01:10:06,494 --> 01:10:07,495
Ven acá.
1062
01:10:08,914 --> 01:10:11,791
Recoge tus cosas
y vete a la mierda. ¿Entendiste?
1063
01:10:12,334 --> 01:10:13,627
Ya no te necesitamos.
1064
01:10:14,669 --> 01:10:15,754
Estás despedido.
1065
01:10:16,796 --> 01:10:17,797
¡Despedido!
1066
01:10:19,424 --> 01:10:20,425
¿Entendiste?
1067
01:10:29,142 --> 01:10:30,852
Que se vaya a la mierda.
1068
01:10:31,811 --> 01:10:34,230
Nunca entendí por qué
Nina quería tenerlo acá.
1069
01:10:34,731 --> 01:10:35,857
Nunca lo aguanté.
1070
01:10:38,443 --> 01:10:40,862
Lo siento. Es la vajilla de tu mamá.
1071
01:10:42,948 --> 01:10:44,658
No es nada. Ven.
1072
01:10:45,325 --> 01:10:48,370
No te preocupes por limpiar o cocinar,
1073
01:10:49,829 --> 01:10:51,413
ni por nada de eso.
1074
01:10:51,414 --> 01:10:53,208
No te costará convencerme.
1075
01:10:59,255 --> 01:11:00,507
No lo tires a la basura.
1076
01:11:01,174 --> 01:11:02,175
¿De acuerdo?
1077
01:11:02,676 --> 01:11:03,759
Sí.
1078
01:11:03,760 --> 01:11:05,303
Tengo un experto en platos.
1079
01:11:05,887 --> 01:11:07,429
Sabe arreglar platos rotos.
1080
01:11:07,430 --> 01:11:08,723
Perdón.
1081
01:11:09,307 --> 01:11:10,433
No pasa nada.
1082
01:11:11,393 --> 01:11:12,435
Vas a aprender.
1083
01:12:31,973 --> 01:12:33,016
Bienvenido.
1084
01:12:33,516 --> 01:12:34,809
- Hola.
- Hola.
1085
01:12:41,816 --> 01:12:42,900
Los platos siguen sucios.
1086
01:12:42,901 --> 01:12:45,153
No quise cortarme lavándolos.
1087
01:12:45,820 --> 01:12:46,821
Sí.
1088
01:12:47,614 --> 01:12:48,698
No quiero que pase eso.
1089
01:12:49,741 --> 01:12:50,866
Qué bien huele la cena.
1090
01:12:50,867 --> 01:12:52,117
- Sí, ¿verdad?
- Sí.
1091
01:12:52,118 --> 01:12:53,952
¿Y si cenamos en un rato?
1092
01:12:53,953 --> 01:12:55,497
- Sí, está bien.
- ¿Sí?
1093
01:13:01,211 --> 01:13:03,713
¿Qué opinas de la champaña?
1094
01:13:14,599 --> 01:13:15,725
¿Acá? ¿En serio?
1095
01:13:16,392 --> 01:13:18,478
Sí. Haremos acrobacias.
1096
01:13:20,522 --> 01:13:21,815
Champaña.
1097
01:13:24,442 --> 01:13:25,610
Dios.
1098
01:13:29,656 --> 01:13:30,657
¿Lista?
1099
01:13:43,253 --> 01:13:45,046
- Salud.
- Salud.
1100
01:13:53,346 --> 01:13:54,430
¿Qué te parece?
1101
01:13:56,266 --> 01:13:58,226
- ¿Te gusta?
- Tiene muchas burbujas.
1102
01:14:43,771 --> 01:14:44,772
¿Andrew?
1103
01:14:59,621 --> 01:15:01,206
Me quedé encerrada.
1104
01:15:04,918 --> 01:15:06,753
Andrew, ¿me abres?
1105
01:15:08,171 --> 01:15:10,298
Andrew, ¿me oyes? ¿Me abres?
1106
01:15:10,840 --> 01:15:11,841
Sí.
1107
01:15:13,843 --> 01:15:14,968
Pero todavía no.
1108
01:15:14,969 --> 01:15:16,261
¿Qué dices?
1109
01:15:16,262 --> 01:15:18,556
¿De qué hablas, Andrew? Déjame salir.
1110
01:15:19,140 --> 01:15:21,266
Por favor. ¿Es un juego?
1111
01:15:21,267 --> 01:15:22,518
Ojalá fuera eso.
1112
01:15:23,811 --> 01:15:25,062
¿Qué?
1113
01:15:25,063 --> 01:15:27,607
¿De qué hablas? Ábreme la puerta.
1114
01:15:29,025 --> 01:15:30,109
¡Andrew!
1115
01:15:30,693 --> 01:15:31,861
¡Ábreme, Andrew!
1116
01:15:34,781 --> 01:15:36,449
Andrew, ¡déjame salir!
1117
01:15:37,575 --> 01:15:41,496
¡Déjame salir!
1118
01:15:58,179 --> 01:16:00,014
Dios mío.
1119
01:16:01,349 --> 01:16:04,269
Por Dios. Al fin me voy de este lugar.
1120
01:16:36,092 --> 01:16:39,261
¡Vete a la mierda, Andrew!
1121
01:16:39,262 --> 01:16:41,848
Vete a la mierda.
1122
01:16:51,983 --> 01:16:53,026
Querida Cece:
1123
01:16:54,068 --> 01:16:55,403
Si estás leyendo esto,
1124
01:16:55,903 --> 01:16:58,865
es porque morí o ya cumpliste 18.
1125
01:17:00,366 --> 01:17:05,663
Como sea, debes saber
que tu madre era una idiota de mierda.
1126
01:17:07,040 --> 01:17:08,041
Punto.
1127
01:17:11,586 --> 01:17:14,629
¿Qué esperas de una chica
que perdió a sus padres a los ocho
1128
01:17:14,630 --> 01:17:17,549
y pasó la infancia en hogares de mierda?
1129
01:17:17,550 --> 01:17:21,053
A pesar de lo que insinúa Andrew,
1130
01:17:21,054 --> 01:17:24,682
no tuve nada que ver
con el incendio que los mató.
1131
01:17:25,224 --> 01:17:27,642
Amé a mis padres más que a nadie
1132
01:17:27,643 --> 01:17:30,938
y por mucho tiempo deseé
haberme ido con ellos.
1133
01:17:31,689 --> 01:17:32,690
Pero no me fui.
1134
01:17:33,399 --> 01:17:34,734
Tenía que seguir viviendo.
1135
01:17:36,444 --> 01:17:39,155
Con problemas de abandono, confianza
1136
01:17:39,822 --> 01:17:41,114
y autoestima.
1137
01:17:41,115 --> 01:17:42,991
Todos los casilleros.
1138
01:17:42,992 --> 01:17:45,786
No sé si por milagro o por pura suerte,
1139
01:17:45,787 --> 01:17:47,120
pero sobreviví mi infancia
1140
01:17:47,121 --> 01:17:50,666
y logré conseguir una beca
para estudiar derecho.
1141
01:17:51,626 --> 01:17:54,921
Casi llego a cruzar la línea. Casi.
1142
01:17:55,588 --> 01:17:59,300
Pero un profesor casado
me dejó embarazada.
1143
01:18:01,344 --> 01:18:03,137
No quiso saber nada con nosotras.
1144
01:18:05,348 --> 01:18:07,766
A veces pienso si haber seguido estudiando
1145
01:18:07,767 --> 01:18:10,728
me habría servido
para terminar de otra manera.
1146
01:18:12,939 --> 01:18:15,024
Nina, tráeme los informes de Grady.
1147
01:18:15,608 --> 01:18:16,609
Voy.
1148
01:18:18,111 --> 01:18:19,736
¿Puedo quedarme con dinero de ella?
1149
01:18:19,737 --> 01:18:22,572
¿Quieres saber
si alguna vez terminará esta mediación?
1150
01:18:22,573 --> 01:18:23,657
- Ahí están.
- Hola.
1151
01:18:23,658 --> 01:18:25,743
¡Por el amor de Dios, Nina!
1152
01:18:26,953 --> 01:18:28,121
Ve a limpiarte.
1153
01:18:28,704 --> 01:18:29,872
Dios mío.
1154
01:18:30,623 --> 01:18:31,624
Disculpen.
1155
01:18:32,708 --> 01:18:33,960
Qué asco.
1156
01:18:34,544 --> 01:18:35,586
¿No?
1157
01:18:36,546 --> 01:18:40,257
Es increíble lo que una sacrifica
a cambio de tener cobertura médica
1158
01:18:40,258 --> 01:18:41,426
y guardería.
1159
01:18:43,177 --> 01:18:45,805
Y justo en ese momento,
1160
01:18:47,765 --> 01:18:49,308
él apareció en mi vida.
1161
01:18:50,935 --> 01:18:52,853
- Hola.
- Lamento lo de Lynch.
1162
01:18:52,854 --> 01:18:53,980
A veces es muy canalla.
1163
01:18:55,398 --> 01:18:56,982
Por eso es mi abogado.
1164
01:18:56,983 --> 01:18:58,608
- Sí.
- ¿Estás bien?
1165
01:18:58,609 --> 01:19:00,944
Yo lo siento. Sí, estoy bien.
1166
01:19:00,945 --> 01:19:04,574
Me siento mal por lo que pasó
y quiero invitarte a almorzar.
1167
01:19:05,324 --> 01:19:07,368
- No hace falta.
- Pero quiero.
1168
01:19:08,578 --> 01:19:12,747
En ese momento,
me pareció totalmente encantador,
1169
01:19:12,748 --> 01:19:16,419
humilde, apuesto...
Y esa sonrisa impecable.
1170
01:19:21,799 --> 01:19:24,092
Tal vez podríamos salir un día de estos.
1171
01:19:24,093 --> 01:19:27,012
A mi madre le gustan los niños.
Puede cuidar a tu hija.
1172
01:19:27,013 --> 01:19:28,848
O podrías traerla también.
1173
01:19:30,975 --> 01:19:31,976
Me encantaría.
1174
01:19:32,560 --> 01:19:33,895
- ¿Sí?
- Sí.
1175
01:19:35,146 --> 01:19:38,399
En seis días, me llevó a la cama.
1176
01:19:38,900 --> 01:19:40,484
En seis semanas, nos comprometimos.
1177
01:19:40,485 --> 01:19:41,776
Dios mío.
1178
01:19:41,777 --> 01:19:42,903
¿Es en serio?
1179
01:19:42,904 --> 01:19:44,029
¡Andrew!
1180
01:19:44,030 --> 01:19:47,116
La verdad, yo habría aceptado
en ese primer almuerzo.
1181
01:19:47,867 --> 01:19:50,745
¿Cómo iba a resistirme a un príncipe azul?
1182
01:19:52,455 --> 01:19:54,040
Debí darme cuenta con la casa.
1183
01:19:54,999 --> 01:19:59,544
Un castillo de cuentos que hizo
para una novia misteriosa llamada Kathy,
1184
01:19:59,545 --> 01:20:01,129
que lo abandonó.
1185
01:20:01,130 --> 01:20:04,090
Tendría que haber preguntado por ella,
pero no.
1186
01:20:04,091 --> 01:20:05,676
"Ella se lo pierde", pensaba.
1187
01:20:07,094 --> 01:20:08,095
Vaya.
1188
01:20:09,138 --> 01:20:11,973
¡Qué bien huele eso! ¿Qué es?
1189
01:20:11,974 --> 01:20:15,352
Es el pastel de vainilla y cardamomo
que acabo de hacer.
1190
01:20:15,353 --> 01:20:16,604
Serás mi conejillo de Indias.
1191
01:20:17,104 --> 01:20:18,272
Acepto.
1192
01:20:19,065 --> 01:20:20,315
Perdón por decírtelo así,
1193
01:20:20,316 --> 01:20:22,817
pero se te notan las raíces.
1194
01:20:22,818 --> 01:20:25,737
Lo bueno es que tengo cita
con Mark en el salón,
1195
01:20:25,738 --> 01:20:27,615
y se va a ocupar de taparlas.
1196
01:20:29,075 --> 01:20:30,368
Adoro a Mark.
1197
01:20:35,540 --> 01:20:38,292
- Hola. Perdón por llegar tarde.
- No es nada.
1198
01:20:39,418 --> 01:20:41,170
Paré en el tailandés que te gusta.
1199
01:20:42,171 --> 01:20:44,256
- ¿Te preparo un trago?
- Apareciste.
1200
01:20:44,257 --> 01:20:45,341
- Hola.
- Hola.
1201
01:20:58,229 --> 01:21:00,481
¿Una despistada
olvidó retocarse las raíces?
1202
01:21:02,817 --> 01:21:05,277
Fui al parque con Cece
antes de dejarla con Lena.
1203
01:21:05,278 --> 01:21:06,320
Perdón.
1204
01:21:06,821 --> 01:21:09,948
Voy a pedir otra cita
y a poner esto en la mesa.
1205
01:21:09,949 --> 01:21:11,200
Antes de eso,
1206
01:21:12,368 --> 01:21:14,579
¿podrás darme una mano con algo?
1207
01:21:17,957 --> 01:21:19,249
¿Con qué?
1208
01:21:19,250 --> 01:21:22,627
Tengo una reunión urgente con la junta
y preparé unos apuntes
1209
01:21:22,628 --> 01:21:25,672
que no encuentro.
Creo que están en el altillo.
1210
01:21:25,673 --> 01:21:26,756
- ¿Ahora?
- Sí.
1211
01:21:26,757 --> 01:21:27,883
- Sí.
- ¿Me das una mano?
1212
01:21:28,593 --> 01:21:30,511
- Claro.
- Gracias.
1213
01:21:31,971 --> 01:21:33,139
Voy a encender la luz.
1214
01:21:34,557 --> 01:21:35,890
Enseguida voy.
1215
01:21:35,891 --> 01:21:36,892
Bueno.
1216
01:22:04,211 --> 01:22:05,462
Acá no hay papeles.
1217
01:22:05,463 --> 01:22:06,464
Ya lo sé.
1218
01:22:07,048 --> 01:22:08,049
Cariño.
1219
01:22:19,185 --> 01:22:20,186
Andy.
1220
01:22:21,312 --> 01:22:22,313
¿Andy?
1221
01:22:23,522 --> 01:22:24,523
Estoy acá.
1222
01:22:25,107 --> 01:22:26,275
Andy, está cerrado.
1223
01:22:27,318 --> 01:22:29,195
Estoy muy decepcionado, Nina.
1224
01:22:30,029 --> 01:22:31,822
¿Qué carajo dices?
1225
01:22:32,406 --> 01:22:36,410
Tu cabello es un privilegio,
y hay que cuidarlo.
1226
01:22:40,748 --> 01:22:42,583
¿Mi cabello?
1227
01:22:43,167 --> 01:22:45,752
¿Sabes lo humillante
que es que tu esposa ande por ahí
1228
01:22:45,753 --> 01:22:46,754
con las raíces crecidas?
1229
01:22:47,338 --> 01:22:51,257
Voy a pedir otra cita, ya te dije.
1230
01:22:51,258 --> 01:22:52,968
Necesito que seas mejor.
1231
01:22:53,844 --> 01:22:55,845
Por los dos. En serio.
1232
01:22:55,846 --> 01:22:59,808
Andy, voy a retocarme
las putas raíces, ¿entiendes?
1233
01:22:59,809 --> 01:23:02,143
Así que déjame salir, por favor.
1234
01:23:02,144 --> 01:23:04,271
Sí. Pero todavía no.
1235
01:23:05,606 --> 01:23:08,275
Debes entender
que tus actos tienen consecuencias.
1236
01:23:09,151 --> 01:23:11,403
¿De qué carajo hablas?
1237
01:23:11,404 --> 01:23:13,948
Voy a pasar un sobre
por debajo de la puerta.
1238
01:23:17,535 --> 01:23:19,869
Hazme el favor de prestar atención.
1239
01:23:19,870 --> 01:23:22,081
Necesito que te...
1240
01:23:22,665 --> 01:23:25,166
arranques 100 pelos
1241
01:23:25,167 --> 01:23:27,753
de la cabeza con las raíces intactas.
1242
01:23:28,421 --> 01:23:30,130
- ¿Qué?
- Nina,
1243
01:23:30,131 --> 01:23:32,257
necesito ver esos folículos.
1244
01:23:32,258 --> 01:23:33,676
Bueno, cariño, caí.
1245
01:23:34,552 --> 01:23:35,553
Buena broma.
1246
01:23:37,138 --> 01:23:38,139
Me la creí.
1247
01:23:38,931 --> 01:23:40,348
Por favor, ábreme.
1248
01:23:40,349 --> 01:23:41,475
Cuando termines,
1249
01:23:42,476 --> 01:23:45,562
guarda los pelos en el sobre
y pásalo por la puerta.
1250
01:23:45,563 --> 01:23:47,313
Luego hablaremos de liberarte.
1251
01:23:47,314 --> 01:23:48,315
¡Andy!
1252
01:23:48,899 --> 01:23:50,151
¡No es gracioso!
1253
01:23:52,194 --> 01:23:53,195
¡Andy!
1254
01:23:53,821 --> 01:23:57,699
No voy a seguir con esto.
¡Por favor! ¡Déjame salir, carajo!
1255
01:23:57,700 --> 01:23:59,117
Lo siento mucho.
1256
01:23:59,118 --> 01:24:00,119
Andy.
1257
01:24:02,163 --> 01:24:03,497
Y te quiero mucho.
1258
01:24:04,123 --> 01:24:05,166
¿Cariño?
1259
01:24:06,000 --> 01:24:07,001
¿Cariño?
1260
01:24:08,586 --> 01:24:09,587
¿Andy?
1261
01:24:10,254 --> 01:24:11,255
¡Andy!
1262
01:24:12,298 --> 01:24:15,551
¡Cece! ¡Andy! ¡Por favor!
1263
01:24:16,343 --> 01:24:17,344
¡Carajo!
1264
01:24:20,765 --> 01:24:22,558
¿Con quién me había casado?
1265
01:24:24,518 --> 01:24:25,853
¿Qué había hecho yo
1266
01:24:26,937 --> 01:24:28,147
para merecer esto?
1267
01:24:30,775 --> 01:24:31,942
Nada de comida.
1268
01:24:32,610 --> 01:24:34,487
Solo tres botellitas de agua.
1269
01:24:35,529 --> 01:24:38,407
Y sin baño, solo un cubo en el armario.
1270
01:24:39,784 --> 01:24:42,327
Recordaba cuando éramos
solo tú y yo, Cece.
1271
01:24:42,328 --> 01:24:44,955
No tenía idea de lo bien que estábamos.
1272
01:24:48,042 --> 01:24:50,669
Por más que viviéramos
al borde de la ruina.
1273
01:24:53,172 --> 01:24:55,132
¿Qué alternativa me quedaba
1274
01:24:56,050 --> 01:24:57,760
más que obedecer al hijo de puta
1275
01:24:59,512 --> 01:25:00,930
para volver a verte?
1276
01:25:51,063 --> 01:25:52,231
Andrew,
1277
01:25:53,357 --> 01:25:55,401
hice todo lo que me pediste.
1278
01:25:56,068 --> 01:25:57,694
¿Puedes dejarme salir?
1279
01:25:57,695 --> 01:26:00,197
Como uno de los pelos no tenía folículo,
1280
01:26:00,906 --> 01:26:02,116
vas a empezar de nuevo.
1281
01:26:03,033 --> 01:26:05,410
¿Qué? Andrew, por favor.
1282
01:26:05,411 --> 01:26:06,871
Con más cuidado esta vez.
1283
01:26:09,623 --> 01:26:11,541
¡Andrew! ¡Por favor!
1284
01:26:11,542 --> 01:26:13,335
¡Por favor! Andrew, ¡por favor!
1285
01:26:14,128 --> 01:26:15,796
¡Andrew!
1286
01:26:29,184 --> 01:26:30,686
¡Carajo!
1287
01:26:48,913 --> 01:26:50,497
Fue por tu bien.
1288
01:26:52,207 --> 01:26:55,210
Si me lo permites, te ayudaré a ser mejor.
1289
01:27:02,217 --> 01:27:03,218
Cece.
1290
01:27:04,678 --> 01:27:05,804
¡Cece!
1291
01:27:12,227 --> 01:27:14,729
Hija, hola. Hola, ven conmigo.
1292
01:27:14,730 --> 01:27:15,773
Ven conmigo.
1293
01:28:25,968 --> 01:28:26,969
¡Cece!
1294
01:28:29,304 --> 01:28:31,556
¡No!
1295
01:28:31,557 --> 01:28:32,975
¡Cece!
1296
01:28:49,408 --> 01:28:52,201
De haber sido policía,
quizá habría creído lo mismo.
1297
01:28:52,202 --> 01:28:54,705
Que había drogado
y tratado de ahogar a mi hija.
1298
01:28:55,706 --> 01:28:59,501
Que había tomado un frasco de pastillas
para matarme también.
1299
01:29:06,675 --> 01:29:09,719
Nadie creería que mi esposo
era un monstruo sádico y cruel.
1300
01:29:09,720 --> 01:29:11,346
DEPARTAMENTO DE SALUD MENTAL
1301
01:29:12,306 --> 01:29:16,601
¿Cómo era posible que un hombre
tan lindo, exitoso y querido
1302
01:29:16,602 --> 01:29:17,936
no fuera un santo?
1303
01:29:20,230 --> 01:29:24,109
En ese altillo no hay nada
más que cajas y papeles, Nina.
1304
01:29:24,735 --> 01:29:27,488
Las personas con alucinaciones
sienten que son reales,
1305
01:29:28,363 --> 01:29:29,573
aunque no lo sean.
1306
01:29:30,199 --> 01:29:33,452
Mientras me llenaban
de antipsicóticos y antidepresivos,
1307
01:29:34,078 --> 01:29:36,121
yo solamente pensaba en ti.
1308
01:29:38,499 --> 01:29:42,251
A los nueve meses, entendí
que el único modo de volver a verte
1309
01:29:42,252 --> 01:29:44,754
era reconocer que había hecho eso.
1310
01:29:44,755 --> 01:29:50,219
Entonces me arrodillé,
confesé todo y rogué que me liberaran.
1311
01:29:50,803 --> 01:29:52,763
Vamos a ser muy felices, Nina.
1312
01:29:54,348 --> 01:29:55,808
Siempre que cumplas las reglas.
1313
01:30:35,264 --> 01:30:38,934
Pero a esas alturas,
comprendí que nunca iba a ser libre.
1314
01:30:39,977 --> 01:30:41,561
Por más que me mostrara
1315
01:30:41,562 --> 01:30:45,691
como la esposa más feliz y perfecta
del mundo entero,
1316
01:30:46,275 --> 01:30:51,446
Andrew había convencido a todas
esas víboras babosas y descerebradas
1317
01:30:51,947 --> 01:30:55,908
de que yo era una loca peligrosa
y no podía criar a mi propia hija.
1318
01:30:55,909 --> 01:31:01,039
Y él fue nombrado esposo del año
por quedarse con su mujer desquiciada.
1319
01:31:02,332 --> 01:31:04,584
Obviamente, él quería un hijo propio,
1320
01:31:04,585 --> 01:31:09,673
pero yo no iba a permitir
que me plantara la semilla de la maldad.
1321
01:31:10,382 --> 01:31:12,717
Me escapé a la ciudad, y me puso un DIU
1322
01:31:12,718 --> 01:31:16,012
el mismo médico
que más tarde soborné para que le dijera
1323
01:31:16,013 --> 01:31:19,099
a Andrew que no me quedaban más óvulos.
1324
01:31:20,100 --> 01:31:22,060
Todo era excusa para encerrarme.
1325
01:31:22,644 --> 01:31:24,103
Si dejaba la luz encendida,
1326
01:31:24,104 --> 01:31:26,522
si volcaba el jugo en el desayuno...
1327
01:31:26,523 --> 01:31:28,316
Y cada vez que me rebelaba,
1328
01:31:28,317 --> 01:31:32,196
él se ocupaba de recordarme
que me tenía controlada.
1329
01:31:33,488 --> 01:31:36,033
Enzo era mi único lazo con el mundo,
1330
01:31:36,658 --> 01:31:38,035
el único que me creía.
1331
01:31:38,785 --> 01:31:40,745
Quiso ayudarnos a escapar.
1332
01:31:40,746 --> 01:31:44,248
Nos consiguió pasaportes falsos,
pero Andrew los vio en mi cajón
1333
01:31:44,249 --> 01:31:46,460
y me volvieron a internar.
1334
01:31:48,086 --> 01:31:52,340
Todos los bienes estaban a su nombre.
No tenía dinero, crédito, familia, amigos.
1335
01:31:52,341 --> 01:31:56,011
Era una paciente psiquiátrica
sin chances de obtener la tenencia.
1336
01:31:57,304 --> 01:32:01,432
Si trataba de huir,
Andrew me buscaría y nos haría volver,
1337
01:32:01,433 --> 01:32:03,601
y todos creerían que era un héroe.
1338
01:32:03,602 --> 01:32:05,394
Estaba atrapada.
1339
01:32:05,395 --> 01:32:09,357
No había la más mínima chance
de que me dejara salir viva de allí.
1340
01:32:09,358 --> 01:32:12,277
Y si me moría, ¿qué iba a ser de ti?
1341
01:32:13,070 --> 01:32:18,283
¿Cómo había podido meter
a este hombre en tu vida?
1342
01:32:19,618 --> 01:32:21,202
Entonces, me iluminé.
1343
01:32:21,203 --> 01:32:23,247
Andrew sí tenía una debilidad:
1344
01:32:24,039 --> 01:32:25,791
su necesidad de idolatría.
1345
01:32:29,419 --> 01:32:31,672
Y empecé a crear un plan.
1346
01:32:34,675 --> 01:32:36,760
- Te volviste a ir.
- Lo sé.
1347
01:32:37,344 --> 01:32:38,762
Y ahora volví.
1348
01:32:39,805 --> 01:32:41,431
Andrew halló los pasaportes.
1349
01:32:43,809 --> 01:32:47,436
Conozco a un tipo que puede ayudarte.
1350
01:32:47,437 --> 01:32:49,940
Creo que eso sería peor para mí.
1351
01:32:50,524 --> 01:32:51,941
Puedo ayudarte yo.
1352
01:32:51,942 --> 01:32:53,943
No te metas en esto, Enzo.
1353
01:32:53,944 --> 01:32:56,779
Préstame atención, ¿sí?
1354
01:32:56,780 --> 01:32:58,699
Perdí a mi hermana por un tipo como él.
1355
01:32:59,283 --> 01:33:01,368
No va a pasar de nuevo.
1356
01:33:02,035 --> 01:33:04,121
Así que arma tu equipaje,
1357
01:33:04,746 --> 01:33:07,039
agarra a Cece y vete ya mismo.
1358
01:33:07,040 --> 01:33:08,875
Yo me ocupo de Andrew.
1359
01:33:09,376 --> 01:33:12,629
No, Andrew me va a dejar.
1360
01:33:14,715 --> 01:33:15,716
¿Cómo?
1361
01:33:19,845 --> 01:33:22,013
Millie era justo como le gustan a Andrew.
1362
01:33:22,014 --> 01:33:25,266
Bonita, inteligente, rubia,
1363
01:33:25,267 --> 01:33:28,478
sola en el mundo,
lista para que él la salve.
1364
01:33:29,604 --> 01:33:32,982
Rechazada por sus padres,
despedida de su trabajo,
1365
01:33:32,983 --> 01:33:35,693
pobre, sin amigos, sin vivienda
1366
01:33:35,694 --> 01:33:38,654
y, para coronar todo,
en libertad condicional
1367
01:33:38,655 --> 01:33:42,033
tras cumplir diez años
de una condena de 15.
1368
01:33:42,034 --> 01:33:46,079
Y no por drogas, ni alcohol al volante,
ni otra idiotez adolescente.
1369
01:33:47,289 --> 01:33:49,666
Había ido presa por homicidio.
1370
01:33:50,167 --> 01:33:52,878
Mi plan era contratar
a una chica linda de reemplazo.
1371
01:33:54,421 --> 01:33:56,506
Pero cuando conocí a Millie,
1372
01:33:57,132 --> 01:33:58,967
se me ocurrió algo mejor.
1373
01:34:06,141 --> 01:34:09,602
Enzo me rogó que buscara otra forma,
que no involucrara a Millie,
1374
01:34:09,603 --> 01:34:13,273
pero yo sabía que era la única forma
de librarme de Andrew.
1375
01:34:13,982 --> 01:34:16,609
Lo hice prometer que no se metería.
1376
01:34:16,610 --> 01:34:18,612
Era ella, o Cece y yo.
1377
01:34:19,446 --> 01:34:22,908
Aceptó de mala gana
y dijo que se quedaría para cuidarla.
1378
01:34:25,327 --> 01:34:27,453
En parte, espero que nunca leas esto.
1379
01:34:27,454 --> 01:34:30,874
Pero si lo lees,
me alegro de que sepas la verdad.
1380
01:34:31,375 --> 01:34:33,919
Necesitaba contarte
que no soy una mala persona.
1381
01:34:35,045 --> 01:34:39,673
Contratar a Millie fue mi única forma
de cuidarte y liberarnos,
1382
01:34:39,674 --> 01:34:43,261
si es que, con suerte, lo logramos.
1383
01:34:43,970 --> 01:34:48,225
Y si hay alguien que puede
con esta situación, es ella.
1384
01:35:00,654 --> 01:35:01,655
Millie.
1385
01:35:02,614 --> 01:35:05,117
Millie, para, por favor. ¿Quieres?
1386
01:35:07,911 --> 01:35:08,994
Abre la puerta.
1387
01:35:08,995 --> 01:35:10,830
- No puedo.
- ¿Por qué? Vamos.
1388
01:35:10,831 --> 01:35:12,082
Voy a abrir.
1389
01:35:12,916 --> 01:35:13,959
Pero todavía no.
1390
01:35:15,085 --> 01:35:16,837
Andrew, ¿qué mierda quieres?
1391
01:35:17,504 --> 01:35:19,089
Es irreemplazable, Millie.
1392
01:35:19,756 --> 01:35:20,799
¿Qué?
1393
01:35:21,383 --> 01:35:24,719
Mi abuela trajo esta vajilla
desde Londres.
1394
01:35:25,303 --> 01:35:30,391
Y mi madre la usó
en todas las festividades
1395
01:35:30,392 --> 01:35:32,394
sin hacerle ni una mella.
1396
01:35:33,395 --> 01:35:36,398
Pero tú vas y la rompes.
1397
01:35:37,524 --> 01:35:40,402
Se te cae, como a una niña torpe.
1398
01:35:41,653 --> 01:35:45,656
Y encima de todo, ni siquiera la lavas.
1399
01:35:45,657 --> 01:35:47,701
Fue un accidente, Andrew.
1400
01:35:48,285 --> 01:35:50,662
La herencia familiar es un privilegio.
1401
01:35:52,205 --> 01:35:57,711
Y ahora la mía se partió en 21 pedazos
que ni siquiera lavaste.
1402
01:35:59,463 --> 01:36:02,006
¡Ábreme, psicópata de mierda!
1403
01:36:02,007 --> 01:36:04,633
Sí, pero primero tienes que redimirte.
1404
01:36:04,634 --> 01:36:08,304
Para eso, vas a tomar el pedazo
de plato que tengo en la mano
1405
01:36:08,305 --> 01:36:10,848
y con eso vas a hacerte 21 tajos
en el estómago,
1406
01:36:10,849 --> 01:36:13,185
uno por cada uno de los putos pedazos.
1407
01:36:19,816 --> 01:36:22,818
Luego hablaremos de liberarte.
1408
01:36:22,819 --> 01:36:27,698
Y si no lo haces bien,
vas a tener que hacerlo otra vez.
1409
01:36:27,699 --> 01:36:29,992
Te recomiendo que lo hagas bien ahora.
1410
01:36:29,993 --> 01:36:32,161
En tus putos sueños.
1411
01:36:32,162 --> 01:36:35,624
Y que sean tajos largos y profundos.
1412
01:36:36,374 --> 01:36:38,877
Cuando termines, por favor,
pásamelo por la puerta.
1413
01:36:39,336 --> 01:36:40,337
Voy a estar mirando.
1414
01:36:45,967 --> 01:36:46,968
¿Andrew?
1415
01:36:51,097 --> 01:36:52,933
¡Andrew!
1416
01:36:56,394 --> 01:36:57,562
¡Andrew!
1417
01:36:58,939 --> 01:37:01,149
¡Andrew!
1418
01:37:03,443 --> 01:37:05,694
Me queda claro que Nina supo todo de mí
1419
01:37:05,695 --> 01:37:07,697
desde que crucé la puerta.
1420
01:37:09,491 --> 01:37:13,495
Curiosamente, el tipo por el que fui presa
se parecía mucho a Andrew.
1421
01:37:14,329 --> 01:37:18,959
Un ricachón muy lindo,
idolatrado por todos.
1422
01:37:19,584 --> 01:37:20,710
Un santo.
1423
01:37:33,139 --> 01:37:34,182
Auxilio.
1424
01:37:42,232 --> 01:37:45,569
No quise matarlo, pero no me arrepiento.
1425
01:37:46,152 --> 01:37:47,737
Millie, ¿qué hiciste?
1426
01:37:49,406 --> 01:37:51,323
Por Dios, ¿qué hiciste?
1427
01:37:51,324 --> 01:37:54,618
Yo había querido ayudar,
pero mi compañera negó todo.
1428
01:37:54,619 --> 01:37:56,078
No sé por qué.
1429
01:37:56,079 --> 01:37:59,248
Todos les creyeron a los ricos,
no a la pobre becada.
1430
01:37:59,249 --> 01:38:00,250
Hasta mis padres.
1431
01:38:01,751 --> 01:38:04,211
La única opción era declararme culpable.
1432
01:38:04,212 --> 01:38:06,881
Homicidio sin premeditación, 15 años.
1433
01:38:09,092 --> 01:38:10,552
A los diez, salí en condicional.
1434
01:38:11,344 --> 01:38:14,097
No fue fácil la transición al mundo real.
1435
01:38:14,889 --> 01:38:16,891
No tengo paciencia con los acosadores.
1436
01:38:19,019 --> 01:38:21,395
No nos toques más, Charlie,
enfermo de mierda.
1437
01:38:21,396 --> 01:38:23,773
Nina buscaba una salida.
1438
01:38:24,399 --> 01:38:25,400
Y la salida era yo.
1439
01:38:26,484 --> 01:38:27,736
Me alegro por ella.
1440
01:38:29,029 --> 01:38:30,822
Ahora yo soy la mariposa atrapada.
1441
01:38:33,199 --> 01:38:35,035
Tantos años persistí,
1442
01:38:35,827 --> 01:38:36,995
sobreviví,
1443
01:38:37,579 --> 01:38:38,580
resistí...
1444
01:38:39,748 --> 01:38:43,543
Pero al final, para las chicas como yo,
solo hay una opción.
1445
01:38:45,086 --> 01:38:47,505
Entregarse y cruzar los dedos.
1446
01:39:25,377 --> 01:39:26,628
Andrew, ¡ya está!
1447
01:39:27,212 --> 01:39:29,297
Andrew, ¡ya puedes abrir!
1448
01:39:46,815 --> 01:39:47,816
Faltaban dos días.
1449
01:39:49,526 --> 01:39:50,527
Sí,
1450
01:39:51,319 --> 01:39:52,320
pero tenemos que irnos.
1451
01:39:54,531 --> 01:39:57,742
- ¿Adónde?
- Vamos a buscar una casa nueva.
1452
01:39:58,368 --> 01:39:59,619
Para nosotras dos.
1453
01:40:02,997 --> 01:40:03,998
Somos libres.
1454
01:40:10,004 --> 01:40:11,005
¿Qué?
1455
01:40:13,091 --> 01:40:14,092
¿Qué?
1456
01:40:15,385 --> 01:40:16,761
¿Y Millie?
1457
01:40:18,596 --> 01:40:21,141
Millie se queda con papá.
1458
01:40:23,810 --> 01:40:25,979
Tendría que venir con nosotras.
1459
01:40:30,316 --> 01:40:31,860
Millie sabe cuidarse sola.
1460
01:41:11,399 --> 01:41:13,109
Buenos días, dormilona.
1461
01:41:14,736 --> 01:41:15,779
¿Cómo estás?
1462
01:41:16,488 --> 01:41:17,489
Bien.
1463
01:41:20,158 --> 01:41:21,993
En serio quiero una vida juntos.
1464
01:41:23,661 --> 01:41:24,746
De veras.
1465
01:41:26,998 --> 01:41:31,503
Pero debes aprender
que tus actos tienen consecuencias.
1466
01:41:44,224 --> 01:41:45,308
Piénsalo.
1467
01:41:46,142 --> 01:41:47,936
Tendrás lo que siempre quisiste.
1468
01:41:49,145 --> 01:41:52,273
Educación, estabilidad económica,
1469
01:41:53,858 --> 01:41:55,026
una casa hermosa,
1470
01:41:56,402 --> 01:41:57,403
una familia...
1471
01:41:58,822 --> 01:42:00,198
¿Acaso no quieres eso?
1472
01:42:03,660 --> 01:42:05,119
Sí quiero esas cosas.
1473
01:42:08,039 --> 01:42:09,040
Yo también.
1474
01:42:13,211 --> 01:42:14,420
Pero no contigo, imbécil.
1475
01:42:17,048 --> 01:42:19,008
¡Dios mío! ¡Maldita sea!
1476
01:42:23,429 --> 01:42:24,931
Millie, ¡ven acá!
1477
01:42:30,103 --> 01:42:31,646
No, Millie. ¡No!
1478
01:42:32,146 --> 01:42:34,774
¡Millie! ¡Carajo!
1479
01:42:35,400 --> 01:42:36,692
¡Vamos!
1480
01:42:36,693 --> 01:42:38,778
¡Abre la puerta, carajo! ¡Ábrela!
1481
01:42:39,696 --> 01:42:41,239
Voy a llamar a la policía.
1482
01:42:41,823 --> 01:42:44,616
Te vas a pudrir en la puta cárcel.
1483
01:42:44,617 --> 01:42:46,369
¡Abre la puerta, carajo!
1484
01:42:50,790 --> 01:42:51,875
¡Mierda!
1485
01:42:53,543 --> 01:42:54,711
¡Ábreme!
1486
01:42:56,713 --> 01:42:58,423
Necesito un sándwich.
1487
01:42:59,007 --> 01:43:00,133
¡Abre la puerta!
1488
01:43:04,345 --> 01:43:06,931
¡Déjame salir, carajo!
1489
01:43:07,932 --> 01:43:08,933
¡Mierda!
1490
01:44:02,111 --> 01:44:04,948
MADRE - ¿YA PRESENTASTE
LOS PAPELES DEL DIVORCIO, HIJO?
1491
01:44:42,652 --> 01:44:43,653
¿Millie?
1492
01:44:52,912 --> 01:44:53,913
Millie.
1493
01:44:55,248 --> 01:44:56,457
Millie, ¿estás ahí?
1494
01:44:56,916 --> 01:44:57,917
Sí.
1495
01:44:59,544 --> 01:45:01,129
Perdóname, Millie.
1496
01:45:01,713 --> 01:45:03,131
La cagué.
1497
01:45:07,176 --> 01:45:08,845
Hice algo terrible.
1498
01:45:13,391 --> 01:45:15,518
A veces tengo muy mal carácter.
1499
01:45:16,686 --> 01:45:17,937
Pero quiero ser mejor.
1500
01:45:19,856 --> 01:45:21,231
Sé que puedo ser mejor.
1501
01:45:21,232 --> 01:45:24,609
Ayúdame a ser mejor.
Necesito alguien que me ayude.
1502
01:45:24,610 --> 01:45:26,946
¿Me abres la puerta, por favor?
1503
01:45:27,739 --> 01:45:32,034
Tengo mucha sed.
¿Me abres la puerta para que tome agua?
1504
01:45:32,035 --> 01:45:33,036
Sí.
1505
01:45:34,454 --> 01:45:35,455
¿Sí?
1506
01:45:36,539 --> 01:45:37,540
Sí.
1507
01:45:40,001 --> 01:45:41,461
Pero todavía no.
1508
01:45:45,673 --> 01:45:47,675
Primero quiero que hagas una cosa.
1509
01:45:51,637 --> 01:45:53,181
¿Qué quieres que haga?
1510
01:46:06,402 --> 01:46:08,488
Que te arranques un diente de adelante.
1511
01:46:11,199 --> 01:46:12,282
¿Qué?
1512
01:46:12,283 --> 01:46:15,118
Te hará bien quedarte sin esa sonrisa
1513
01:46:15,119 --> 01:46:17,287
que deja a todas las zorras del barrio
1514
01:46:17,288 --> 01:46:21,709
bajo ese hechizo tóxico de mierda.
1515
01:46:23,544 --> 01:46:27,423
Esa sonrisa que tanto le gusta a tu madre.
1516
01:46:31,594 --> 01:46:32,762
No voy a hacer eso.
1517
01:46:33,596 --> 01:46:36,056
Dijiste que querías ayuda, te la ofrecí,
1518
01:46:36,057 --> 01:46:38,809
pero no la quieres, así que me voy.
1519
01:46:38,810 --> 01:46:40,519
Estás absolutamente loca.
1520
01:46:40,520 --> 01:46:42,313
No voy a arrancarme un diente.
1521
01:46:44,065 --> 01:46:46,358
Estuve encerrada en un cuarto,
1522
01:46:46,359 --> 01:46:49,070
y eso de las consecuencias
1523
01:46:50,738 --> 01:46:51,864
estuvo muy presente.
1524
01:46:52,490 --> 01:46:54,242
Millie, ¡ábreme, carajo!
1525
01:46:55,910 --> 01:46:56,911
Bueno.
1526
01:46:58,204 --> 01:47:01,290
¿Y si mejoro la oferta?
1527
01:47:02,875 --> 01:47:04,168
Voy a incluir la tetera.
1528
01:47:07,046 --> 01:47:08,214
¿Qué haces?
1529
01:47:10,633 --> 01:47:16,764
La vajilla que heredó la señora Winchester
es una puta hermosura.
1530
01:47:19,016 --> 01:47:20,142
Millie, ¡basta!
1531
01:47:20,143 --> 01:47:21,227
Millie, basta.
1532
01:47:21,894 --> 01:47:24,980
Las tazas son como tacitas
de muñecas, Andrew.
1533
01:47:24,981 --> 01:47:26,231
¡Para ya mismo!
1534
01:47:26,232 --> 01:47:28,108
- ¡Para!
- Una tacita bebé.
1535
01:47:28,109 --> 01:47:29,818
¡Millie! ¡Basta!
1536
01:47:29,819 --> 01:47:31,904
A Cece le habrían encantado para el jugo.
1537
01:47:34,907 --> 01:47:36,116
Por favor, para.
1538
01:47:36,117 --> 01:47:37,993
- ¡Para!
- ¿Qué? ¿Una salsera?
1539
01:47:37,994 --> 01:47:40,203
Amo la salsa.
1540
01:47:40,204 --> 01:47:41,830
No sabía que existían.
1541
01:47:41,831 --> 01:47:44,250
Por favor, Millie, ¡ya para!
1542
01:47:45,501 --> 01:47:47,752
Por favor, ¡para! ¡Basta! ¡Por favor!
1543
01:47:47,753 --> 01:47:49,672
Los platitos se rompen.
1544
01:47:51,090 --> 01:47:53,550
¡Para ya mismo, carajo!
1545
01:47:53,551 --> 01:47:54,886
¿Qué quieres? Lo que sea.
1546
01:47:55,553 --> 01:47:57,679
¿Quieres dinero? ¡Te doy dinero!
1547
01:47:57,680 --> 01:48:00,182
Espero que el de los platos sea muy bueno.
1548
01:48:00,183 --> 01:48:02,475
¿Qué mierda quieres?
1549
01:48:02,476 --> 01:48:05,103
Bien, estamos negociando. Buena señal.
1550
01:48:05,104 --> 01:48:07,607
Pero lo que quiero que hagas, Andrew,
1551
01:48:08,608 --> 01:48:11,485
es que te arranques el puto diente.
1552
01:48:13,946 --> 01:48:15,406
Te voy a matar, carajo.
1553
01:48:18,409 --> 01:48:20,244
Si yo te mato primero, no.
1554
01:48:21,621 --> 01:48:22,913
Vete a la mierda.
1555
01:48:22,914 --> 01:48:27,001
Nina no te dijo por qué estuve presa, ¿no?
1556
01:48:28,836 --> 01:48:31,255
Fui a la cárcel por homicidio.
1557
01:48:35,301 --> 01:48:37,428
¿Qué haces? ¿Millie?
1558
01:48:38,971 --> 01:48:41,098
Millie, ¿qué haces? ¡Millie!
1559
01:48:41,682 --> 01:48:42,892
Millie.
1560
01:48:45,603 --> 01:48:46,771
¿Millie?
1561
01:48:50,650 --> 01:48:52,567
Está bien, Millie, para.
1562
01:48:52,568 --> 01:48:55,237
¡Para!
1563
01:48:55,238 --> 01:48:57,323
Está bien. Lo hago.
1564
01:49:00,743 --> 01:49:02,036
Espera, quiero verte.
1565
01:49:10,211 --> 01:49:11,212
Bueno.
1566
01:49:17,260 --> 01:49:19,387
Vamos, con un poco de fuerza.
1567
01:49:40,157 --> 01:49:41,200
Listo.
1568
01:49:42,535 --> 01:49:43,619
Millie, ábreme.
1569
01:49:45,079 --> 01:49:46,497
Pásalo por la puerta.
1570
01:49:50,626 --> 01:49:51,669
Ten.
1571
01:50:02,847 --> 01:50:03,848
Por favor, ábreme.
1572
01:50:04,682 --> 01:50:06,057
Volveré por la mañana.
1573
01:50:06,058 --> 01:50:07,059
¿Qué?
1574
01:50:08,311 --> 01:50:09,770
¿Qué? No, Millie, vuelve.
1575
01:50:11,022 --> 01:50:14,649
No, Millie. ¡Déjame salir!
1576
01:50:14,650 --> 01:50:16,319
¡Déjame salir!
1577
01:50:20,239 --> 01:50:23,701
Si quiere ocupar mi lugar...
1578
01:50:43,137 --> 01:50:47,975
¿...con mi médico o que el cocinero
condimente mi omelet con arsénico?
1579
01:50:48,517 --> 01:50:52,646
¿Qué probabilidades tengo de vivir
para ver cómo cuelgan al Sr. Barry?
1580
01:51:03,491 --> 01:51:06,994
...en la crónica de James, sumérgete...
1581
01:51:25,054 --> 01:51:26,679
...la cara de los franceses
1582
01:51:26,680 --> 01:51:28,974
cuando 23 atacaron...
1583
01:51:44,990 --> 01:51:46,534
...y balas de cañón.
1584
01:52:04,885 --> 01:52:07,805
Millie. Hola, soy Nina.
1585
01:52:08,597 --> 01:52:09,932
¿Estás bien? Vine a rescatarte.
1586
01:52:25,739 --> 01:52:26,866
Nina, ¿qué mierda haces?
1587
01:52:28,659 --> 01:52:29,994
¡Cómo te extrañé!
1588
01:52:35,749 --> 01:52:38,461
Sabías que ella me iba a hacer esto, ¿no?
1589
01:52:39,628 --> 01:52:40,712
¡Mierda!
1590
01:52:40,713 --> 01:52:41,922
¡Millie!
1591
01:52:46,802 --> 01:52:47,803
Ven acá.
1592
01:52:52,600 --> 01:52:53,809
¿Qué vas a hacer?
1593
01:53:02,610 --> 01:53:05,571
¡Millie! ¡Hija de puta!
1594
01:53:06,113 --> 01:53:07,114
¡Millie!
1595
01:53:09,283 --> 01:53:12,620
¡Millie! Vamos, cariño. Vamos, Millie.
1596
01:53:14,830 --> 01:53:16,332
¡Me cago en todo!
1597
01:53:18,167 --> 01:53:19,168
¡Millie!
1598
01:53:22,880 --> 01:53:23,881
¿Millie?
1599
01:53:26,550 --> 01:53:27,760
Vamos, Millie.
1600
01:53:28,469 --> 01:53:29,802
Vamos, cariño.
1601
01:53:29,803 --> 01:53:30,804
¿Millie?
1602
01:53:33,390 --> 01:53:37,602
¿Me volverás a mirar?
1603
01:53:37,603 --> 01:53:40,480
¿Puedes dejar de esconderte, carajo?
1604
01:53:40,481 --> 01:53:43,942
Vamos, cariño. Te necesito. ¡Millie!
1605
01:53:43,943 --> 01:53:45,985
¡Deja de esconderte, carajo!
1606
01:53:45,986 --> 01:53:47,571
¡Déjala en paz!
1607
01:53:49,365 --> 01:53:52,284
Millie, ¡te extraño mucho, carajo!
1608
01:54:05,881 --> 01:54:07,049
Millie se fue.
1609
01:54:11,929 --> 01:54:12,972
Creo que...
1610
01:54:14,265 --> 01:54:15,641
Que volviste para nada.
1611
01:54:16,809 --> 01:54:18,059
Eso parece.
1612
01:54:18,060 --> 01:54:19,687
Sí. Lo siento.
1613
01:54:23,774 --> 01:54:24,775
Míranos.
1614
01:54:26,235 --> 01:54:28,862
La cagué. A lo grande.
1615
01:54:31,448 --> 01:54:32,449
Sí.
1616
01:54:33,367 --> 01:54:35,703
Sé reconocer si me equivoco. Ya sabes.
1617
01:54:38,414 --> 01:54:41,000
Hagamos como que no pasó nada y...
1618
01:54:46,213 --> 01:54:47,214
empecemos de cero.
1619
01:54:48,340 --> 01:54:51,468
Como si nunca hubiera pasado esto. ¿Sí?
1620
01:54:54,513 --> 01:54:55,514
Lo siento.
1621
01:54:57,891 --> 01:54:58,892
Aún te amo.
1622
01:55:00,811 --> 01:55:01,979
Sigues siendo la...
1623
01:55:03,689 --> 01:55:05,733
secretaria tierna e indefensa que vi
1624
01:55:07,318 --> 01:55:08,944
sentada en esa oficina
1625
01:55:10,112 --> 01:55:11,322
con las tetas chorreando.
1626
01:55:16,827 --> 01:55:17,953
Me dio tanta ternura...
1627
01:55:19,038 --> 01:55:22,207
Y quise ayudarte,
traté de ayudarte a darle
1628
01:55:23,542 --> 01:55:24,917
una vida a esa bebé,
1629
01:55:24,918 --> 01:55:27,421
que no tenía ningún futuro.
1630
01:55:28,005 --> 01:55:29,589
- Por Dios.
- ¿Ves?
1631
01:55:29,590 --> 01:55:31,924
No puedes... ¿Qué...? ¿Qué vas a...?
1632
01:55:31,925 --> 01:55:34,761
¿Qué vas a hacer en el mundo?
1633
01:55:34,762 --> 01:55:37,597
No puedes, Nina. No vas a hallar esto.
1634
01:55:37,598 --> 01:55:38,599
Tal vez sí.
1635
01:55:39,183 --> 01:55:40,392
¿A tu edad?
1636
01:55:41,518 --> 01:55:42,728
No lo creo, cariño.
1637
01:55:45,898 --> 01:55:49,485
Una llamada
y Millie vuelve a pudrirse en la cárcel.
1638
01:55:50,653 --> 01:55:53,238
Una semana sin mí y vas a rogarme...
1639
01:55:55,324 --> 01:55:56,866
que te acepte de nuevo.
1640
01:55:56,867 --> 01:55:59,036
Así que... quédate.
1641
01:56:00,621 --> 01:56:01,622
Por favor.
1642
01:56:03,957 --> 01:56:04,958
Quédate.
1643
01:56:07,336 --> 01:56:08,712
Mi amor...
1644
01:56:13,258 --> 01:56:15,094
todo lo que tienes es una mentira.
1645
01:56:16,887 --> 01:56:19,181
Tu carrera te la regaló tu papá.
1646
01:56:20,099 --> 01:56:21,933
Tu hija no es hija tuya.
1647
01:56:21,934 --> 01:56:24,060
Tu esposa te detesta.
1648
01:56:24,061 --> 01:56:28,147
Y todos estos años te la pasaste
haciendo piruetas como un payaso
1649
01:56:28,148 --> 01:56:32,068
para recibir una pizca de afecto
de esa madre de mierda que tienes.
1650
01:56:32,069 --> 01:56:35,447
¿Y sabes qué? Casi que me das lástima.
1651
01:56:39,410 --> 01:56:40,744
Pero prefiero morir...
1652
01:56:43,580 --> 01:56:46,625
antes que pasar un día más contigo,
monstruo hijo de puta.
1653
01:56:57,136 --> 01:56:59,263
Será un placer.
1654
01:57:01,348 --> 01:57:02,349
El placer es mío.
1655
01:57:22,035 --> 01:57:23,036
¿Qué haces?
1656
01:57:37,843 --> 01:57:41,096
Se cayó intentando cambiar el foquito.
1657
01:57:42,264 --> 01:57:43,599
Ya sabes cómo era.
1658
01:57:45,184 --> 01:57:46,643
Todo tenía que estar perfecto.
1659
01:57:59,031 --> 01:58:00,032
Huye.
1660
01:58:01,325 --> 01:58:02,326
No vuelvas.
1661
01:58:03,619 --> 01:58:05,120
Tú no lo mataste, fui yo.
1662
01:58:09,708 --> 01:58:12,336
Nadie va a creer que se cayó haciendo eso.
1663
01:58:13,921 --> 01:58:15,339
Eso está por verse.
1664
01:58:17,257 --> 01:58:18,258
Vete.
1665
01:58:22,971 --> 01:58:24,598
No merecías nada de esto.
1666
01:58:27,267 --> 01:58:28,352
Tú tampoco.
1667
01:58:49,915 --> 01:58:52,042
Los actos tienen consecuencias, Andrew.
1668
01:59:04,054 --> 01:59:05,222
Enzo, ya está.
1669
01:59:06,181 --> 01:59:08,725
Necesito ayuda para limpiar.
1670
01:59:11,770 --> 01:59:12,896
Debe ser un shock.
1671
01:59:15,232 --> 01:59:18,902
Usted dijo que volvió de visitar
a su hija en el campamento
1672
01:59:19,903 --> 01:59:21,696
y la empleada tenía la semana libre.
1673
01:59:21,697 --> 01:59:23,532
Así es. Sí.
1674
01:59:24,658 --> 01:59:26,742
¿Sabe por qué su esposo decidió
1675
01:59:26,743 --> 01:59:28,537
cambiar un foco a mitad de la noche?
1676
01:59:29,371 --> 01:59:31,582
Supongo que...
1677
01:59:32,583 --> 01:59:36,336
Bueno, a él le gustaba
que todo estuviera de cierto modo,
1678
01:59:37,004 --> 01:59:38,505
todo perfecto.
1679
01:59:42,676 --> 01:59:45,053
Tenía un corte profundo en el cuello.
1680
01:59:48,348 --> 01:59:50,225
Eso no lo provoca una caída.
1681
01:59:55,522 --> 01:59:57,482
Yo conocía un poco a su esposo.
1682
01:59:58,400 --> 02:00:00,986
Estuvo comprometido
con mi hermana, Kathleen.
1683
02:00:02,738 --> 02:00:03,739
Kathy.
1684
02:00:06,074 --> 02:00:09,285
Hace ocho años, ella apareció
en mi casa durante la noche
1685
02:00:09,286 --> 02:00:10,996
y nunca volvió a ser la misma.
1686
02:00:15,500 --> 02:00:16,877
Lo lamento mucho.
1687
02:00:19,880 --> 02:00:21,798
Debe haber sido una caída violenta.
1688
02:00:23,300 --> 02:00:24,301
Un fuerte impacto.
1689
02:00:25,761 --> 02:00:26,929
La piel se corta.
1690
02:00:28,388 --> 02:00:29,389
Los huesos se rompen.
1691
02:00:32,267 --> 02:00:33,268
Los dientes también.
1692
02:00:44,529 --> 02:00:47,783
Para mí, fue uno
de esos accidentes hogareños absurdos.
1693
02:00:50,911 --> 02:00:53,372
A veces, a la gente buena
le pasan cosas malas.
1694
02:01:09,304 --> 02:01:14,309
Estamos reunidos para lamentar
la trágica partida de Andrew Winchester.
1695
02:01:15,852 --> 02:01:19,814
Un hijo leal, un esposo y padre ejemplar,
1696
02:01:19,815 --> 02:01:21,858
un empresario respetado,
1697
02:01:22,651 --> 02:01:25,153
un verdadero pilar de la comunidad.
1698
02:01:25,737 --> 02:01:29,782
Su precoz fallecimiento
nos deja en estado de shock
1699
02:01:29,783 --> 02:01:34,037
por la partida repentina
de un hombre tan lleno de vida y amor.
1700
02:01:34,579 --> 02:01:39,292
En momentos como este,
no entendemos los designios de Dios.
1701
02:01:40,419 --> 02:01:43,880
Es normal cuestionar el poder de Dios
en momentos de duelo.
1702
02:01:45,674 --> 02:01:48,385
Pero no debemos perder la fe
1703
02:01:48,969 --> 02:01:51,470
- en el amor divino.
- Hola. Gracias por venir.
1704
02:01:51,471 --> 02:01:52,723
Gracias.
1705
02:01:54,307 --> 02:01:56,475
- Hola.
- Nina.
1706
02:01:56,476 --> 02:01:57,894
Lo siento mucho.
1707
02:01:59,062 --> 02:02:01,522
¿Estás segura de vender la casa igual?
1708
02:02:01,523 --> 02:02:04,567
¿Qué van a hacer
ustedes dos solas en California?
1709
02:02:04,568 --> 02:02:06,319
Nos las vamos a arreglar.
1710
02:02:07,154 --> 02:02:08,655
Lamento lo de su hijo.
1711
02:02:09,740 --> 02:02:10,949
Qué accidente terrible.
1712
02:02:11,950 --> 02:02:14,452
Tenía una hermosa sonrisa, ¿no?
1713
02:02:14,453 --> 02:02:15,536
La mejor.
1714
02:02:15,537 --> 02:02:20,083
Me dijeron que le faltaba un diente
cuando lo encontraron.
1715
02:02:20,917 --> 02:02:22,752
- Por Dios.
- Dios mío.
1716
02:02:22,753 --> 02:02:24,254
¿Tú lo sabías?
1717
02:02:25,589 --> 02:02:26,839
¿Sabías?
1718
02:02:26,840 --> 02:02:28,467
¿Que le faltaba un diente?
1719
02:02:32,179 --> 02:02:33,971
Si no te cuidas los dientes,
1720
02:02:33,972 --> 02:02:36,099
pierdes el privilegio de tenerlos,
1721
02:02:37,100 --> 02:02:39,019
porque los dientes...
1722
02:02:40,437 --> 02:02:41,772
son un privilegio.
1723
02:02:44,274 --> 02:02:47,069
- Mi más sentido pésame.
- Cuídense.
1724
02:02:51,615 --> 02:02:54,951
¿Permites que ella
se vista así en el funeral del padre?
1725
02:02:57,162 --> 02:02:58,163
Oye.
1726
02:03:04,461 --> 02:03:05,504
Permiso.
1727
02:03:25,565 --> 02:03:26,608
Te dije que huyeras.
1728
02:03:27,150 --> 02:03:28,151
No puedo.
1729
02:03:29,194 --> 02:03:30,612
Estoy en libertad condicional.
1730
02:03:44,501 --> 02:03:46,294
Empieza una nueva vida.
1731
02:03:54,678 --> 02:03:57,055
CHEQUE DE CAJA
1732
02:04:11,862 --> 02:04:14,698
Háblame de ti, Millie.
1733
02:04:15,866 --> 02:04:18,702
Ser empleada doméstica
no estaba en mis planes.
1734
02:04:19,286 --> 02:04:23,748
Fue algo que me cayó de la nada,
y me di cuenta de que lo disfruto mucho.
1735
02:04:24,624 --> 02:04:26,542
Para buenas familias, claro.
1736
02:04:26,543 --> 02:04:29,254
Nina Winchester te recomendó mucho.
1737
02:04:30,255 --> 02:04:31,256
De...
1738
02:04:32,966 --> 02:04:35,719
De hecho, me aconsejó que te contratara.
1739
02:04:36,595 --> 02:04:38,471
Fue un placer trabajar para ella.
1740
02:04:40,891 --> 02:04:41,892
Yo...
1741
02:04:45,020 --> 02:04:46,396
debo advertirte
1742
02:04:49,024 --> 02:04:51,568
que mi esposo es muy...
1743
02:04:53,361 --> 02:04:55,238
difícil de complacer.
1744
02:05:00,452 --> 02:05:01,953
¿Podrás ayudarme?
1745
02:05:04,247 --> 02:05:05,832
¿Cuándo quiere que empiece?
1746
02:05:17,761 --> 02:05:20,805
BASADA EN LA NOVELA DE FREIDA McFADDEN
1747
02:11:08,570 --> 02:11:15,493
LA EMPLEADA
125365