All language subtitles for Scandal In The Academy (Sweden 1975, Brigitte Maier, Monica Andersson) (720)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,160 --> 00:01:26,079
Vad gör du?
2
00:01:26,080 --> 00:01:27,140
Att du inte skäms.
3
00:01:27,800 --> 00:01:28,800
Sluta.
4
00:01:29,180 --> 00:01:30,180
Sluta med det där.
5
00:01:30,480 --> 00:01:32,100
Eva. Sluta säga.
6
00:01:33,020 --> 00:01:35,060
Vad håller du på med att du inte skäms?
7
00:01:38,120 --> 00:01:39,120
Vakna.
8
00:01:39,520 --> 00:01:40,520
Vakna.
9
00:01:41,120 --> 00:01:42,120
Släpp mig.
10
00:01:42,160 --> 00:01:43,160
Släpp mig.
11
00:01:43,480 --> 00:01:45,820
Låt mig. Är du inte riktigt klok?
12
00:02:09,800 --> 00:02:10,800
Jag drömde.
13
00:02:14,620 --> 00:02:17,540
Det var underbart.
14
00:02:18,040 --> 00:02:19,700
Jag kom för att tala om din framtid.
15
00:02:20,660 --> 00:02:22,580
Ligg inte sådär. Ta täcket på dig.
16
00:02:24,300 --> 00:02:26,280
Varför måste du komma och avbryta oss?
17
00:02:26,940 --> 00:02:31,780
Malon och jag hade så skönt tillsammans
i min dröm. Jag ska skicka dig till en
18
00:02:31,780 --> 00:02:34,920
privatskola. För moralisk och estetisk
uppfostran.
19
00:02:35,260 --> 00:02:38,240
Med kompetenta lärare. Sade du potenta
lärare?
20
00:02:38,540 --> 00:02:41,680
Ta! Inga dumma skämt. Det är någon
adelsman som är rektor.
21
00:02:42,060 --> 00:02:46,040
Vi ska åka dit imorgon och skriva in
dig. Jag har talat med honom redan. Allt
22
00:02:46,040 --> 00:02:47,040
redan arrangerat.
23
00:02:48,520 --> 00:02:49,780
Du skämtar väl?
24
00:02:50,560 --> 00:02:51,560
Jag ska ut Paris.
25
00:02:52,820 --> 00:02:57,180
Paris? Åh nej, så skulle jag släppa iväg
min lilla syster. Bland annat att en
26
00:02:57,180 --> 00:03:00,900
svart moskia jiggolås. Som bara en enda
tanke i huvudet. Åh nej, vet du.
27
00:03:01,360 --> 00:03:02,740
Jag har ansvar för din moral.
28
00:03:02,980 --> 00:03:05,140
Och jag tänker inte svika min plikt.
29
00:03:06,890 --> 00:03:11,810
skola för moralisk uppfostran. I
helvete!
30
00:04:12,330 --> 00:04:13,930
Det var fint att du kunde komma, min
vän.
31
00:04:18,690 --> 00:04:19,690
Klart man stiger upp.
32
00:04:19,890 --> 00:04:20,890
Vad gäller du?
33
00:04:20,950 --> 00:04:22,089
Det gäller oändligt mycket.
34
00:04:22,550 --> 00:04:24,610
Mitt födernärda gods, framförallt.
35
00:04:25,190 --> 00:04:30,550
Ja, min seglivade gamle onker Joakim har
äntligen lämnat in och förenat sig med
36
00:04:30,550 --> 00:04:32,090
sina fäder. Så den är så vacker till er.
37
00:04:32,330 --> 00:04:33,690
Rike onker Joakim i Amerika?
38
00:04:33,970 --> 00:04:34,889
Ja, korrekt.
39
00:04:34,890 --> 00:04:38,350
Han har testamenterat både gods och guld
och hela rasket till mig, förstår du.
40
00:04:39,130 --> 00:04:40,250
Men, men vadå?
41
00:04:41,050 --> 00:04:45,570
Ja. Som du kanske vet, Semi, mitt rykte
bland mina släktingar är inte det allra
42
00:04:45,570 --> 00:04:47,090
bästa. Det menar du inte.
43
00:04:47,330 --> 00:04:48,330
Ta kvar det.
44
00:04:48,490 --> 00:04:49,870
Små, söta skandaler.
45
00:04:51,910 --> 00:04:57,590
Jo då, så i testamentet finns det en
klausus som säger det att
46
00:04:57,590 --> 00:04:58,910
ska ha bettat på sin moral.
47
00:04:59,930 --> 00:05:00,930
Vad sa han då?
48
00:05:01,210 --> 00:05:04,870
Ja, gubben. Den jäkla gubben Joakim var
ju en sån där relenas människa.
49
00:05:05,650 --> 00:05:08,730
Som inte ville veta av omoral och snusk
som det är.
50
00:05:10,160 --> 00:05:15,900
Och nu försöker mina släktingar bevisa,
det är mera i onkel Joakims anda, att
51
00:05:15,900 --> 00:05:17,280
det är de som ska arva rubbet.
52
00:05:17,820 --> 00:05:18,820
Ja,
53
00:05:20,120 --> 00:05:24,200
det är precis som jag har ändrat mitt
kära gamla godstilen, skola för moralisk
54
00:05:24,200 --> 00:05:25,380
och etisk fostran.
55
00:05:27,320 --> 00:05:31,840
Nu är det det att släktens utsända
spioner kan vara här vilken dag som
56
00:05:32,600 --> 00:05:36,480
Då måste jag uppträda under mycket
moraliska och etiska former som det
57
00:05:36,620 --> 00:05:37,880
Jag blir rektor för skolan.
58
00:05:39,180 --> 00:05:42,960
Och så har jag sammankallat några mycket
pålitliga och intelligenta människor
59
00:05:42,960 --> 00:05:46,720
som ska hjälpa mig. Du är en av dem. Du
ska bli lärare. Ja.
60
00:05:47,740 --> 00:05:50,440
Nej, det där låter trist tycker jag.
Trist?
61
00:05:51,100 --> 00:05:55,340
Om de nu är så väldigt oroliga för sina
döttrar så betyder det att döttrarna är
62
00:05:55,340 --> 00:05:57,100
lösläppta till tusen.
63
00:05:57,500 --> 00:05:58,500
Fattar du nu vad jag menar?
64
00:05:59,520 --> 00:06:00,520
Genialt. Mm.
65
00:06:00,780 --> 00:06:02,620
Helt enkelt genialt. Mm.
66
00:06:10,740 --> 00:06:14,460
Jag ber alla att samlas här i matsalen
så att skolans rektor, friare Bo
67
00:06:14,460 --> 00:06:18,920
Gyllenstaken, får introducera oss lärare
för föräldrar och elever. Oj, någonsin
68
00:06:18,920 --> 00:06:20,320
ser det trist ut i gänget.
69
00:06:20,780 --> 00:06:23,020
Jag tror inte killarna från vägen tittar
så.
70
00:06:23,840 --> 00:06:26,500
Jag antar att det var en bra idé att
göra så här.
71
00:06:27,580 --> 00:06:30,080
Den här visselsen kommer göra dig gott,
villare.
72
00:06:30,660 --> 00:06:32,380
Ja, men upp med hakan nu då.
73
00:06:33,390 --> 00:06:35,150
Förlåt, jag menar varor.
74
00:06:36,030 --> 00:06:39,950
Jag vill att få hälsa er alla hjärtligt
välkomna till skolan.
75
00:06:43,210 --> 00:06:47,150
Hoppas att vi kan bekanta oss
allesammans vid kaffet.
76
00:06:48,250 --> 00:06:54,590
Alla ni som visat oss förtroendet att
anförtro oss era döttras moraliska
77
00:06:54,590 --> 00:06:55,590
skoning.
78
00:06:56,870 --> 00:07:00,470
Ja, det är en glädje att få lära känna
elevernas familj.
79
00:07:01,410 --> 00:07:05,170
Familjen. Det är samhällets sasta grupp.
80
00:07:05,630 --> 00:07:11,230
Och både mina kolleger och jag är helt
överens med varandra om den moraliska
81
00:07:11,230 --> 00:07:13,790
betydelsen för familjens sammanhållning.
82
00:07:14,610 --> 00:07:18,490
Både på det moraliska och det etiska
laget.
83
00:07:19,790 --> 00:07:21,350
Jag kan inte stanna här.
84
00:07:22,950 --> 00:07:24,730
Det är för tristast. Jag står inte ut.
85
00:07:25,010 --> 00:07:26,010
Upphör dig.
86
00:07:31,400 --> 00:07:35,360
Min fesm uppförs lite vulgärt ibland.
Men jag hoppas att det inte inverkar på
87
00:07:35,360 --> 00:07:38,040
undervisningen. Ja, jag menar om ni
skulle chockeras.
88
00:07:38,440 --> 00:07:40,680
Ni behöver inte vara ett dugg orolig med
gode vän.
89
00:07:41,060 --> 00:07:43,780
Jag kommer inte att chockeras av vad som
händer.
90
00:07:44,140 --> 00:07:46,060
Månde och vanen kommer att hitta på.
91
00:07:46,280 --> 00:07:47,460
Var lugn för den saken.
92
00:07:48,340 --> 00:07:52,360
Tyvärr går bussen om en kvart. Och vi
ska påbörja undervisningen.
93
00:07:53,440 --> 00:07:58,620
Lärarna verkar korrekta, men... Vissa
elever gör mig verkligen misstänksam.
94
00:08:02,740 --> 00:08:04,620
Den där, hon har nog problem.
95
00:08:07,180 --> 00:08:08,400
Tack så mycket.
96
00:08:08,840 --> 00:08:09,840
Tack så mycket.
97
00:08:10,980 --> 00:08:15,840
Ja, var inte orolig för flickan. Vi ska
ta hand om henne på det allra bästa
98
00:08:15,840 --> 00:08:17,840
sättet. Ja, jag känner mig mycket lugn.
99
00:08:18,500 --> 00:08:19,500
Adjö så länge.
100
00:08:21,540 --> 00:08:22,740
Adjö då.
101
00:08:23,940 --> 00:08:24,940
Lycka till.
102
00:08:35,340 --> 00:08:40,900
Jag har blivit villnöjd av de här
brillerna. Du gick vägen. Tack ska du
103
00:09:37,070 --> 00:09:41,710
Du underkastar oss vid en informell
måltid. Ja, det är en viktig idé.
104
00:09:52,670 --> 00:09:57,770
Hoppa på pistelsen i denna
högerståndsmiljö. Det ska bli
105
00:09:57,770 --> 00:09:58,770
er alla.
106
00:09:59,270 --> 00:10:04,350
Inte bara för er elever, utan också för
oss lärare.
107
00:11:36,690 --> 00:11:38,250
Vad är det du ställer på mina händer?
108
00:11:40,570 --> 00:11:41,570
Alla fyra.
109
00:11:42,050 --> 00:11:43,050
Nej,
110
00:11:43,870 --> 00:11:47,330
inte under fötterna.
111
00:11:49,690 --> 00:11:52,910
Jaså, ni har börjat med er moraliska
uppdrag.
112
00:11:54,490 --> 00:11:56,090
Vi gömmer oss här.
113
00:11:56,470 --> 00:12:01,530
Vi har skrivit på ett slavkontrakt. Vi
skulle göra en show där.
114
00:12:02,550 --> 00:12:03,550
Show?
115
00:12:04,090 --> 00:12:04,929
Vill ni se?
116
00:12:04,930 --> 00:12:06,190
En sexshow?
117
00:12:06,510 --> 00:12:07,510
Ja, sexy.
118
00:12:07,790 --> 00:12:10,950
Ja, får vi lite action här va? Mina
damer och herrar.
119
00:12:11,790 --> 00:12:15,250
Direkt från den stora världen så har vi
ären att presentera.
120
00:13:50,040 --> 00:13:51,040
Tycker du om mig?
121
00:13:51,120 --> 00:13:52,120
Ja, det är klart det är jag.
122
00:13:53,600 --> 00:13:54,860
På riktigt? Ja.
123
00:15:20,400 --> 00:15:21,720
Nej, inte nu.
124
00:17:21,630 --> 00:17:22,630
Du får.
125
00:17:23,470 --> 00:17:24,490
Jag vill förlova.
126
00:17:25,310 --> 00:17:28,410
Jag har lovat min fästman så länge jag
bär hans ring ska jag vara tråkig.
127
00:17:29,810 --> 00:17:30,930
Glöm honom va?
128
00:17:32,130 --> 00:17:33,230
Eller vill du inte?
129
00:17:33,770 --> 00:17:34,770
Jag vill.
130
00:17:34,930 --> 00:17:35,930
Du vill?
131
00:17:36,350 --> 00:17:37,350
Ja. Det är klart.
132
00:17:39,590 --> 00:17:43,150
Jag håller inte vad jag lovar.
133
00:25:47,340 --> 00:25:52,040
... ... ...
134
00:26:56,000 --> 00:26:58,900
privatlektionen. Jag visste inte att det
var så här undervisningen gick till.
135
00:26:59,060 --> 00:27:00,160
Nej, men nu ska jag visa dig.
136
00:27:00,500 --> 00:27:01,900
Men jag vill inte vara otrogen.
137
00:27:02,120 --> 00:27:07,260
Min fästsman, jag har lovat det här med
ringen. Ja, ringen. Ja, ringen. Se.
138
00:27:08,640 --> 00:27:10,200
Bortkrollad. Nu bär du den inte längre.
139
00:27:10,800 --> 00:27:11,800
Bryter inga löften.
140
00:27:15,780 --> 00:27:22,660
Vi måste bli fria för resten av hindren
141
00:27:22,660 --> 00:27:23,660
för vår lektion.
142
00:27:33,000 --> 00:27:33,859
Stunt där.
143
00:27:33,860 --> 00:27:34,860
Kom.
144
00:28:47,120 --> 00:28:48,560
Varför inte jag som de andra?
145
00:28:52,640 --> 00:28:53,640
Varför?
146
00:28:55,160 --> 00:28:57,340
Varför vågar inte jag?
147
00:29:44,030 --> 00:29:45,430
Eva.
148
00:30:19,530 --> 00:30:20,530
Tröst dig.
149
00:35:49,920 --> 00:35:50,839
Hallå då!
150
00:35:50,840 --> 00:35:52,960
Vad försöker du göra med min väninna?
151
00:35:53,340 --> 00:35:55,240
Hon gör ingenting utan mig.
152
00:35:55,520 --> 00:35:57,880
Härligt. Hur flera vi blir desto skönare
har vi det.
153
00:35:59,220 --> 00:36:00,660
41 på en gång. 41?
154
00:36:01,360 --> 00:36:06,500
Och en slös liten åsna. Och hur kunde
jag glömma den åsnan? Den var ju
155
00:36:06,520 --> 00:36:08,020
Men minns du kamelen?
156
00:36:08,320 --> 00:36:09,940
Nej, det var ju en dromedarg.
157
00:36:10,280 --> 00:36:11,280
Han hade två.
158
00:36:11,700 --> 00:36:14,240
Om kul med nu så ska ni på för kameler
och åsnor.
159
00:37:22,160 --> 00:37:25,080
Förhållandena på skolan blev många och
idylliska.
160
00:37:26,200 --> 00:37:30,840
Hela idén hade lyckats över all
förväntan om mitt slopp förvandlas till
161
00:37:30,840 --> 00:37:32,100
fullkomligt paradis.
162
00:37:33,100 --> 00:37:35,740
Men säg det paradis som inte har en orm.
163
00:37:36,000 --> 00:37:42,580
Och här kommer han, ormen, i form av en
advokat utsänd av mina giriga släktingar
164
00:37:42,580 --> 00:37:44,360
för att beröva mig i mitt rättmetiga
arm.
165
00:37:45,320 --> 00:37:47,740
Men det anade ingen av oss.
166
00:37:48,190 --> 00:37:53,390
Så än en liten stund kunde vårt liv
fortsätta lugnt och normalt.
167
00:41:20,560 --> 00:41:21,960
Omg...
168
00:42:02,190 --> 00:42:05,070
Textning Stina Hedin www .btistudios
.com
169
00:42:50,710 --> 00:42:52,950
Brinner. Ja.
170
00:42:53,190 --> 00:42:54,470
I busken.
171
00:42:56,490 --> 00:42:58,070
Jag älskar dig.
172
00:42:58,350 --> 00:43:00,330
Jag älskar dig.
173
00:43:00,570 --> 00:43:01,790
Jag älskar dig.
174
00:43:02,270 --> 00:43:05,290
Jag älskar dig. Jag älskar dig.
175
00:43:05,830 --> 00:43:07,410
Du är fantastisk.
176
00:43:07,670 --> 00:43:08,970
Jag älskar dig.
177
00:43:09,270 --> 00:43:13,390
Jag älskar dig. Jag älskar dig. Jag
178
00:43:13,390 --> 00:43:19,270
älskar dig.
179
00:43:22,280 --> 00:43:25,060
Så starka resultat.
180
00:43:25,580 --> 00:43:27,720
Är det moral eller är det etik?
181
00:43:32,820 --> 00:43:33,460
Vad
182
00:43:33,460 --> 00:43:40,620
är
183
00:43:40,620 --> 00:43:42,760
det? Vad konstigt.
184
00:43:44,720 --> 00:43:47,000
Det var ingenting. Kom vi går in igen.
185
00:43:50,759 --> 00:43:53,180
Kanske är det nya elever som... Det ser
ut som en polisbil.
186
00:43:53,700 --> 00:43:54,700
Gör det fort!
187
00:44:00,020 --> 00:44:03,240
Någonting säger bara att inte jultomten
sitter i den där kärran, hörru.
188
00:44:06,380 --> 00:44:07,380
Gå in!
189
00:44:32,080 --> 00:44:33,080
Hå med kläderna, fort!
190
00:44:34,800 --> 00:44:37,900
Sitt inte bara stilla och glod. Stå på
dig alldeles bara här.
191
00:44:39,320 --> 00:44:40,660
Visst, in fort!
192
00:44:49,380 --> 00:44:51,480
Hallå där borta! Ugna fort från sjutton!
193
00:44:52,140 --> 00:44:54,580
Det är inget skämt! Hå med kläderna!
194
00:45:02,990 --> 00:45:06,230
Ja, göda advokaten, och lycka till. Det
lär vara ett trevligt ställe det här.
195
00:45:56,500 --> 00:45:59,360
Nej, nej, nej!
196
00:46:04,320 --> 00:46:05,660
Ja, gäller det?
197
00:46:06,509 --> 00:46:09,190
Mitt namn är Roderick Elliot som framgår
av min kort.
198
00:46:09,510 --> 00:46:13,130
Jag är advokat för familjen Gyllenstakes
amerikanska gren.
199
00:46:13,470 --> 00:46:17,550
Min uppgift är att utföra vissa
undersökningar angående arvstvisten. Och
200
00:46:17,550 --> 00:46:21,910
förstår. Jag kanske ska be advokaten
återkomma imorgon. Just nu är det lite
201
00:46:21,910 --> 00:46:25,850
olämpligt. Min tid är knapp och jag
räknar med att stanna här på slottet
202
00:46:25,850 --> 00:46:29,570
dagar och genomföra mina undersökningar.
Tyvärr, tyvärr. På grund av, ja,
203
00:46:29,730 --> 00:46:32,550
lackans situation så är det omöjligt.
204
00:46:32,990 --> 00:46:35,650
Men jag kan rekommendera att du... Ja,
jag förutsätter detta.
205
00:46:35,900 --> 00:46:37,260
Jag vet vad ni nämnde i den egna
papperslakan.
206
00:46:42,180 --> 00:46:43,680
Papperslakan? Det var en alldeles
utmärkt idé.
207
00:46:44,380 --> 00:46:48,020
Jag menar... Jag menar... Vad nämner ni?
208
00:46:48,600 --> 00:46:53,860
Är inte detta en fantastiskt vacker
tala? Ett vulgärt exempel på
209
00:46:53,860 --> 00:46:55,160
i den så kallade konsten.
210
00:46:56,360 --> 00:46:57,680
Detta är min mormor.
211
00:46:58,280 --> 00:47:00,340
Amalia Gyllenstake Rack.
212
00:47:00,880 --> 00:47:03,900
Åh, osedligheten är plitt betingad.
213
00:47:04,580 --> 00:47:05,580
Vad menar ni med det?
214
00:47:06,680 --> 00:47:07,680
Vi får väl se.
215
00:47:09,700 --> 00:47:10,700
Ja,
216
00:47:11,380 --> 00:47:14,020
advokaten förstår att det var... Hej,
vem är du?
217
00:47:14,680 --> 00:47:16,520
Nå, herr Gyllenstake, vad har vi nu här?
218
00:47:17,820 --> 00:47:22,020
Elisabeth, jag har ju förbjudit dig att
springa in på det här sättet. Så, iväg
219
00:47:22,020 --> 00:47:23,020
nu.
220
00:47:24,200 --> 00:47:25,240
Oj, oj, oj, oj.
221
00:47:26,820 --> 00:47:28,260
Ja, men Elisabeth, skenna dig på nu.
222
00:47:29,400 --> 00:47:31,040
Elisabeth, få lite kläder på dig nu.
223
00:47:31,420 --> 00:47:32,840
Gud vad ni är trista.
224
00:47:33,100 --> 00:47:34,440
Jag beklagar, inte det mesta.
225
00:47:35,920 --> 00:47:40,120
Men nu kanske advokaten förstår hur stor
och edel uppgift vi har att föra in
226
00:47:40,120 --> 00:47:41,680
unga flickor på den rätta vägen.
227
00:47:42,080 --> 00:47:43,080
Märkligt.
228
00:47:43,420 --> 00:47:44,420
Mycket märkligt.
229
00:47:45,880 --> 00:47:46,880
Märkligt? Hur så?
230
00:47:47,400 --> 00:47:50,220
Det är inte bara jag som tycker det. Jag
och era släktingar skulle gärna vilja
231
00:47:50,220 --> 00:47:53,880
veta lite mer om er verksamhet här på
slottet. Det ska bli ett stort nöje. Får
232
00:47:53,880 --> 00:47:55,280
jag be advokaten stiga in på expedition?
233
00:47:58,700 --> 00:48:00,440
Min ex... Va?
234
00:48:04,100 --> 00:48:05,920
Det är faktiskt fel rum där, advokaten.
235
00:48:06,260 --> 00:48:09,660
Får jag be er stiga in i salongen
istället? Något som inte stämmer här.
236
00:48:11,240 --> 00:48:13,280
Nej, det stämmer. Förstå.
237
00:48:13,680 --> 00:48:14,680
Märkligt.
238
00:48:16,400 --> 00:48:17,460
Försvinn! Försvinn!
239
00:48:18,620 --> 00:48:19,620
Min undersökning.
240
00:48:23,160 --> 00:48:25,440
Miss Leliot, vad förstår ni bakom
dörren? Stig på.
241
00:48:28,040 --> 00:48:32,800
Titta på detta vackra tak. Det finns
bara ett exemplar av detta i landet. Den
242
00:48:32,800 --> 00:48:33,800
luktar något.
243
00:48:34,460 --> 00:48:35,460
Något främmande.
244
00:48:36,380 --> 00:48:37,580
En skamlig doft.
245
00:48:37,800 --> 00:48:42,300
Ja, det var den sunda och rena
lantluften som ni känner, Mr Elliot.
246
00:48:42,820 --> 00:48:43,819
Varsågod och sitt.
247
00:48:43,820 --> 00:48:45,800
Ska vi ta och resonera?
248
00:49:12,779 --> 00:49:15,580
Tack för att
249
00:49:15,580 --> 00:49:21,260
ni tittade på den här
250
00:49:21,260 --> 00:49:33,860
videon!
251
00:49:34,730 --> 00:49:35,870
Han tror att han kan lura mig.
252
00:49:36,570 --> 00:49:42,570
Men det här ska bli en enkel process
och... ...inkomstspringande.
253
00:49:44,070 --> 00:49:45,150
Sluta klinka, va?
254
00:49:47,110 --> 00:49:48,530
Situationen är helt olidlig.
255
00:49:50,830 --> 00:49:53,610
Den här advokaten håller på att ruinera
mig.
256
00:49:55,170 --> 00:50:00,950
Som nog alla förstår så... ...är alla
era goda råd ytterst värdefulla i det
257
00:50:00,950 --> 00:50:01,950
läget.
258
00:50:02,920 --> 00:50:08,300
Och om inte det tillfaller mig så måste
jag tyvärr stänga den här skolan. Nej,
259
00:50:08,300 --> 00:50:10,500
ingenting får hända vår skola.
260
00:50:19,820 --> 00:50:20,940
Ära djurmedlemmar.
261
00:50:21,320 --> 00:50:25,760
Jag kommer nu att berätta om den syn,
eller rättare sagt de syner som mötte
262
00:50:25,760 --> 00:50:27,680
vid min ankomst till den så kallade
skolan.
263
00:50:29,520 --> 00:50:34,740
Där det bedrivs en verksamhet som är så
moraliskt lågstående och så etiskt
264
00:50:34,740 --> 00:50:40,440
förkastlig att denne Bo Gyllenstake
skulle... Mr Elliot, till er tjänst.
265
00:50:41,260 --> 00:50:45,740
Ni kanske vill bevista vår undervisning
som just nu pågår. I klassisk ballett,
266
00:50:45,800 --> 00:50:46,800
kanske.
267
00:50:46,840 --> 00:50:48,840
Ja, tack. Det skulle verkligen
intressera mig mycket.
268
00:50:49,120 --> 00:50:52,260
I så fall, Mr Elliot, den här vägen så
ska jag visa hur det går till.
269
00:50:57,820 --> 00:50:58,820
Mr Elliot!
270
00:50:59,240 --> 00:51:01,700
Här har vi en typisk lektion i ballet.
271
00:51:01,920 --> 00:51:02,920
Oh, jag älskar det.
272
00:51:03,820 --> 00:51:04,820
Ballett!
273
00:51:12,880 --> 00:51:14,100
Ja, misstrykt.
274
00:51:14,680 --> 00:51:16,860
Tepsikores konst är mycket svår, mycket
svår.
275
00:51:19,740 --> 00:51:21,280
Ja, märkligt.
276
00:51:23,400 --> 00:51:24,400
Mycket märkligt.
277
00:51:24,640 --> 00:51:26,140
Märkligt? Hur så?
278
00:51:42,830 --> 00:51:46,370
Visningen sker i små grupper för att få
bästa möjliga resultat.
279
00:51:46,930 --> 00:51:50,190
Man kan nästan säga individuell
undervisning.
280
00:51:51,290 --> 00:51:56,910
Och nu, Mr. Elliot, kanske ni vill
bevista vår sexualundervisning. Sexual?
281
00:51:59,770 --> 00:52:00,770
Verkligen.
282
00:52:03,370 --> 00:52:09,710
Så nu kommer den lilla, lilla ullan till
den lilla, lilla ståndaren. By, by,
283
00:52:10,390 --> 00:52:12,150
by, by, by.
284
00:52:34,089 --> 00:52:35,890
Märkligt. Märkligt. Hur så, Mr. Elliot?
285
00:52:43,120 --> 00:52:46,780
Jag känner ett så mycket djupt ansvar
inför traditionerna.
286
00:53:15,690 --> 00:53:18,570
I det här rummet finns en staty som
onkel Joakim har stått på del till.
287
00:53:22,970 --> 00:53:23,970
Inte nu igen.
288
00:53:24,570 --> 00:53:25,570
Ja, Mr. Elliot.
289
00:53:25,610 --> 00:53:29,470
Jag ska se till att brandlarmet blir
repa... Hoppsan.
290
00:53:30,090 --> 00:53:34,070
Ja, det här är ett mycket fint och antik
konstverk, men för anställdhetens skull
291
00:53:34,070 --> 00:53:35,950
så... Ja, Mr. Elliot.
292
00:53:36,590 --> 00:53:38,270
Kära gamle Joakim.
293
00:53:38,770 --> 00:53:39,930
Tack, jag tror jag förstår.
294
00:53:40,370 --> 00:53:41,370
Jag har sett nog för idag.
295
00:53:41,510 --> 00:53:42,550
Jag går till sängs.
296
00:53:58,029 --> 00:54:01,270
Du, har du tänkt om den där advokaten
kommer, den där Elliot eller vad han
297
00:54:01,270 --> 00:54:02,270
heter? Va?
298
00:54:02,890 --> 00:54:05,370
Ta det lugnt, jag har kollat. Han sover.
299
00:54:06,110 --> 00:54:07,110
Okej.
300
00:54:09,350 --> 00:54:10,590
Ja, vänta så ett tag.
301
00:55:05,640 --> 00:55:08,580
Det finns många paragrafer som är
tillämpade i det här fallet.
302
00:55:11,200 --> 00:55:16,500
Vad är det nu det där för någonting?
303
00:55:18,560 --> 00:55:19,980
Det ser märkligt ut.
304
00:55:23,100 --> 00:55:24,100
Alltså svanar.
305
00:55:25,260 --> 00:55:27,580
Vilken vacker kväll. Jag tror jag tar en
promenad.
306
00:55:45,900 --> 00:55:46,900
Jag tyckte jag såg någonting.
307
00:55:53,580 --> 00:55:54,580
Vad är nog detta?
308
00:55:54,760 --> 00:55:55,880
Någon sorts folkdans.
309
00:55:56,280 --> 00:55:58,280
Herregud, det ser ut som om de inte hade
några kläder på sig.
310
00:55:58,500 --> 00:56:01,520
Det kan inte vara möjligt. Nej, jag
måste vara trött.
311
00:56:06,300 --> 00:56:07,960
Vad är nog detta?
312
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Sälar.
313
00:56:11,100 --> 00:56:12,100
Sälar, vill du förekomma här?
314
00:56:13,880 --> 00:56:16,430
Ja, jag tror det. Jag vet inte om det är
fel här.
315
00:56:23,010 --> 00:56:24,450
Nej, nej.
316
00:56:30,970 --> 00:56:33,190
Ja, det sitter två människor där nere.
317
00:56:33,730 --> 00:56:34,730
Och de hör sig.
318
00:56:35,050 --> 00:56:36,630
Det ser mycket möjligt ut.
319
00:56:56,830 --> 00:56:57,830
Skål.
320
00:57:02,550 --> 00:57:04,070
Glaset, ta ner glaset.
321
00:57:05,010 --> 00:57:06,310
Det är ju rektorn.
322
00:57:08,710 --> 00:57:11,010
Nej, det är så vajsigt.
323
00:57:23,810 --> 00:57:25,670
Titta själv, där går han.
324
00:57:26,830 --> 00:57:27,830
Vi är färdiga.
325
00:57:40,710 --> 00:57:44,530
Nej, nej, nej. Stör oss inte. Han har
sett oss.
326
00:57:46,330 --> 00:57:47,330
Advokaten.
327
00:57:47,850 --> 00:57:49,930
Vad ska vi göra?
328
00:57:50,330 --> 00:57:51,770
Vi ordnar sig.
329
00:57:52,050 --> 00:57:53,770
Jag ska ordna. Hur då?
330
00:58:08,780 --> 00:58:12,360
Jag är doktor Sven Hansson. Jag bara
undrar hur det är med hälsan.
331
00:58:14,000 --> 00:58:15,360
Bekymrar inte om min hälsa.
332
00:58:16,080 --> 00:58:19,660
Jag har faktiskt aldrig mått bättre i
hela mitt liv.
333
00:58:20,780 --> 00:58:23,060
Det glädjer mig verkligen att höra.
334
00:58:23,600 --> 00:58:28,200
Ja, den svenska sommarnatten har
verkligen en fantastisk inverkan på
335
00:58:28,200 --> 00:58:29,200
människorna.
336
00:58:29,500 --> 00:58:30,820
Luften är stark.
337
00:58:31,080 --> 00:58:37,300
Så stark så att somliga får
hallucinationer. Ser syner och sånt.
338
00:58:38,580 --> 00:58:39,439
Hallucinationer? Ja.
339
00:58:39,440 --> 00:58:40,440
Nej.
340
00:58:41,140 --> 00:58:42,400
Snutskomoral var man än tittar.
341
00:58:42,960 --> 00:58:47,320
En sederslöshet som man får gå tillbaka
till Sodom och Gomorra för att hitta.
342
00:58:48,240 --> 00:58:52,660
Detta låter som ett klassiskt exempel på
sommarnattshallucinationer.
343
00:58:54,500 --> 00:58:57,260
Sommarnattshallucinationer? Försök att
slå i det i någon annan. Ja, men jag
344
00:58:57,260 --> 00:59:00,200
försöker mer med läkarautoritet. Jag
struntar i läkarautoritet.
345
00:59:00,520 --> 00:59:04,100
Och Elsa Bojulens tak är att han kommer
inte att få ett enda öra av arvet. Och
346
00:59:04,100 --> 00:59:06,360
jag betraktar målet som vunnet för mina
klienter i USA.
347
00:59:06,600 --> 00:59:07,600
Bonus.
348
00:59:12,810 --> 00:59:15,510
Jag blir helt enkelt ruinerad. Nej!
349
00:59:16,450 --> 00:59:17,790
Ja, jag vill inte säga det.
350
00:59:18,370 --> 00:59:23,490
Men slottet måste säljas. Men hur går
det då med skolan? Vad som helst, men
351
00:59:23,490 --> 00:59:25,610
det. Vi måste konfrontera den här
advokaten.
352
00:59:26,030 --> 00:59:30,830
Konfrontera, menar du? Ja, hitta på en
komplott. Om vi skandaliserar honom så
353
00:59:30,830 --> 00:59:32,630
har han aldrig turst visat det här mera.
Ja.
354
00:59:33,010 --> 00:59:34,010
Jaha.
355
00:59:34,330 --> 00:59:36,490
Och vem ställer upp på sådana saker då?
Vi!
356
00:59:39,290 --> 00:59:41,010
Ja, jag följer med som vittne.
357
00:59:41,340 --> 00:59:42,360
Jag ska förföra honom.
358
00:59:43,220 --> 00:59:47,520
Gör det klara, flickor. En snabb
överraskning, tack.
359
00:59:47,880 --> 00:59:49,500
Och Elliot kommer att falla.
360
00:59:55,580 --> 00:59:56,180
Hur
361
00:59:56,180 --> 01:00:05,160
dum
362
01:00:05,160 --> 01:00:06,160
tror de att jag är?
363
01:00:07,540 --> 01:00:08,540
Hallucinationer.
364
01:00:10,380 --> 01:00:13,020
Nej, jag borde anmäla dem för svenska
sedlighetspolisen.
365
01:00:15,300 --> 01:00:16,300
Ja, just det.
366
01:00:17,960 --> 01:00:18,960
Öppna!
367
01:00:19,660 --> 01:00:20,660
Vem är det?
368
01:00:20,760 --> 01:00:21,760
Jag heter Liz.
369
01:00:21,800 --> 01:00:23,060
Jag har någonting viktigt att säga er.
370
01:00:23,780 --> 01:00:24,780
Försvinn, jag sover.
371
01:00:24,860 --> 01:00:25,860
Var inte fånig.
372
01:00:26,640 --> 01:00:29,460
Jag är hur fånig jag vill och det är
bättre att ni talar med polisen som
373
01:00:29,460 --> 01:00:30,460
imorgon.
374
01:00:31,140 --> 01:00:34,200
Ja, men jag har någonting viktigt att
säga er. Det är på gång skumma saker här
375
01:00:34,200 --> 01:00:35,200
på slottet.
376
01:00:36,640 --> 01:00:37,640
Ett ögonblick.
377
01:00:52,680 --> 01:00:53,680
Ruska saker.
378
01:00:53,740 --> 01:00:56,420
Rena oanständigheterna. Ja, vadå för
någonting?
379
01:00:56,780 --> 01:00:59,360
Ja, det bästa advokaten följer med sig
efter själv.
380
01:00:59,640 --> 01:01:01,340
Och biblioteket. Ja, ja.
381
01:01:01,600 --> 01:01:04,560
Jag trodde det här var ett oanständigt
ställe. Jag har börjat tvivla på det.
382
01:01:04,800 --> 01:01:05,800
Ni också.
383
01:01:06,500 --> 01:01:07,540
Den här vägen.
384
01:01:10,680 --> 01:01:16,780
Det blir stönar och suckar och knarrar.
385
01:01:17,420 --> 01:01:18,540
Och det är otroligt.
386
01:01:18,760 --> 01:01:20,200
Ja, vi ska ta reda på det här.
387
01:01:24,140 --> 01:01:25,240
Det är där uppe de är.
388
01:01:26,200 --> 01:01:27,200
Jaså?
389
01:01:29,940 --> 01:01:33,480
Åh, det var gott. Jag tror inte att det
är något farligt. Jag blev lite rädd.
390
01:01:34,420 --> 01:01:35,680
Låt mig klara det här.
391
01:01:43,340 --> 01:01:44,340
Här är det.
392
01:01:45,240 --> 01:01:46,260
Vad var det någonstans?
393
01:01:46,940 --> 01:01:48,860
Ja, det var här inne. Ja, men här finns
ju ingenting.
394
01:01:49,460 --> 01:01:51,840
Jo, alldeles nyss. Det var förfärligt.
395
01:02:03,490 --> 01:02:05,630
Jag har honom! Jag har
396
01:02:05,630 --> 01:02:31,024
honom!
397
01:02:51,350 --> 01:02:54,150
Låt mig!
398
01:02:54,630 --> 01:03:01,570
Låt mig!
399
01:03:07,620 --> 01:03:10,160
Nej, nej,
400
01:03:10,160 --> 01:03:27,760
nej.
401
01:03:54,540 --> 01:04:00,740
Tack för att ni tittade
402
01:04:00,740 --> 01:04:06,530
på den här videon! Tack för mig.
403
01:05:11,440 --> 01:05:12,440
Inga troliga grejer.
404
01:05:13,520 --> 01:05:16,700
Har du aldrig tänkt på vad man kan
använda den till tidigare?
405
01:05:17,620 --> 01:05:19,140
Smakar som polska gris.
406
01:05:32,600 --> 01:05:35,660
Vad är det du gör med kläderna va?
407
01:06:01,000 --> 01:06:02,900
Låt oss lära honom att hjälpa.
408
01:06:10,740 --> 01:06:13,000
Lägg still nu.
409
01:06:24,730 --> 01:06:25,730
Får inte spada nu.
410
01:06:27,710 --> 01:06:29,550
Ja, hoppas du ordnar till för det här.
411
01:06:31,730 --> 01:06:32,870
Hela mitt liv står på spel.
412
01:06:43,880 --> 01:06:45,480
Och jag ska ge honom.
413
01:06:45,700 --> 01:06:48,700
Alltså det var jag som tog på i dag. Det
var jag som lyckades få honom.
414
01:06:49,340 --> 01:06:50,860
Men nu kommer jag ta honom.
415
01:06:52,320 --> 01:06:59,060
Du får inte jag flytta honom en gång.
416
01:07:22,700 --> 01:07:23,720
Nu ska du få vad du tar.
417
01:07:33,920 --> 01:07:34,920
Jo,
418
01:07:35,180 --> 01:07:36,900
det är en del som har ordnat för sig.
419
01:07:38,580 --> 01:07:45,120
Jo, ut med kort då. Nu är det din tur.
420
01:08:24,360 --> 01:08:25,399
Kommer de inte snart, va?
421
01:08:26,580 --> 01:08:27,979
Jag kan inte vara utan flickor längre.
422
01:08:29,200 --> 01:08:31,439
Jag har antagit dem fyra gånger idag.
423
01:09:30,879 --> 01:09:37,700
Vem fan har sagt att jag hatar kvinnor
Jag älskar kvinnor Alla kvinnor
424
01:09:37,700 --> 01:09:43,819
Kommer de till mig så ska jag få dem att
bråla av mig lust
425
01:10:06,940 --> 01:10:09,560
vansinnig på det här. Så, så, så. Inte
bli agonsjuk nu.
426
01:10:09,820 --> 01:10:11,080
Vad fan håller de på med?
427
01:10:26,620 --> 01:10:27,620
Nästa.
428
01:10:27,920 --> 01:10:29,340
Det är fantastiskt.
429
01:10:29,600 --> 01:10:32,360
Ja, nu äntligen inser jag vad jag har
gått miste om här i livet.
430
01:10:33,080 --> 01:10:34,240
Och jag ber därför...
431
01:10:34,470 --> 01:10:38,830
Att få stanna här hos er en tid. Ja, du
måste stanna. Jag vill verkligen stanna.
432
01:10:40,210 --> 01:10:41,210
Skål.
433
01:10:49,010 --> 01:10:50,990
Den där dumma historien med arvet.
434
01:10:51,430 --> 01:10:52,950
Den ska jag ordna åt dig, Bosse.
435
01:10:53,210 --> 01:10:57,650
Tack. Nu när jag har blivit moraliskt
och etiskt fostrad.
436
01:10:58,190 --> 01:11:01,750
Och vet var Onkel Joakims pengar kommer
till bästa användning.
437
01:11:02,090 --> 01:11:03,090
Lycka till mig.
438
01:11:05,350 --> 01:11:06,350
Skål för det.
439
01:11:06,470 --> 01:11:07,730
Skål. Skål.
440
01:11:08,090 --> 01:11:11,670
Skål. Jag är glad att min syfte skickar
hit mig så jag får träffa dig.
441
01:11:12,210 --> 01:11:13,930
Jag är så lycklig att jag träffar dig.
442
01:11:15,470 --> 01:11:16,590
Jag älskar dig.
443
01:11:16,930 --> 01:11:17,930
Jag älskar dig också.
444
01:11:20,670 --> 01:11:22,950
Vad sötare du är. Min förälskade.
445
01:11:23,330 --> 01:11:26,710
Det är inte skönt med kärleken som
blommar mitt bland oss.
446
01:11:27,230 --> 01:11:31,750
Skål för det förälskade. Och må inga
faror rota deras lycka.
447
01:12:24,010 --> 01:12:25,230
Stanna så länge du vill.
448
01:12:26,030 --> 01:12:29,550
Det är skönt att veta att du har insett
att du är en människa och inte en robot.
449
01:12:29,950 --> 01:12:30,950
Tack för det. Skål.
450
01:13:11,200 --> 01:13:14,240
Du förstår att mitt liv har alltid varit
mycket odramatiskt. Min uppfostran var
451
01:13:14,240 --> 01:13:15,480
sträng. Ja, du förstår.
452
01:13:22,330 --> 01:13:25,830
Får du verkligen starta en skola? Jag
menar en riktig skola för sådana som är
453
01:13:25,830 --> 01:13:26,910
lika hämmade som jag.
454
01:13:27,330 --> 01:13:28,330
Det är ingen dominering.
455
01:13:33,570 --> 01:13:37,030
Vad är det här? Vad är det att fråga om?
456
01:13:37,250 --> 01:13:44,230
Ni ska i fängelse. Jag vet att alla är i
fängelse. Ni ska i fängelse.
457
01:13:45,650 --> 01:13:50,480
Skolan! Jag är från skolöverstyrelsen.
Ni kan med förtroende tala med mig. Kom
458
01:13:50,480 --> 01:13:51,800
med mig till rektors expeditionen.
459
01:13:52,660 --> 01:13:55,000
Ja, jag säger det.
460
01:13:57,080 --> 01:14:00,480
Ni kan ha fullt eller förtroende för
mig. Jag är utsändad
461
01:14:00,480 --> 01:14:04,820
själv. Direkt från
undervisningsdepartementet. Ni måste
462
01:14:04,820 --> 01:14:07,500
blir straffade och kommer i fängelse.
Alla ska bli straffade som har gjort
463
01:14:07,500 --> 01:14:08,499
någonting kladdvärt.
464
01:14:08,500 --> 01:14:09,500
Jag har aldrig sett det.
465
01:14:09,760 --> 01:14:10,980
Får jag besvära in på min expedition?
466
01:14:15,790 --> 01:14:17,290
Kom nu så ska vi utreda det här.
467
01:14:18,310 --> 01:14:19,310
Varsågod och sitt.
468
01:14:19,950 --> 01:14:20,950
Ja.
469
01:14:22,610 --> 01:14:23,970
Nå, vad är det nu ni vill anmäla?
470
01:14:24,590 --> 01:14:26,490
Hela skolan är ett slipprigt ställe.
471
01:14:26,850 --> 01:14:30,990
Min syster har blivit våldtagen av en
sexualförbrytare.
472
01:14:32,630 --> 01:14:33,630
Sexualförbrytare? Hur vet ni det?
473
01:14:33,970 --> 01:14:35,950
Jag har sett det. Jag har sett det med
egna ögon.
474
01:14:36,190 --> 01:14:37,190
Vad gjorde de?
475
01:14:37,330 --> 01:14:39,610
Ja, de låg där och höll på.
476
01:14:40,170 --> 01:14:41,170
Hur då höll på?
477
01:14:41,330 --> 01:14:43,730
Ja, ni vet. De låg där och höll på.
478
01:14:44,050 --> 01:14:45,050
Vi måste ha exakta besked.
479
01:14:46,059 --> 01:14:47,300
Detaljer om vi ska kunna ingripa.
480
01:14:47,560 --> 01:14:51,320
Och det är en fruktansvärd anklagelse ni
tappar ur er. Och ni vill inte bli
481
01:14:51,320 --> 01:14:54,660
stämd för falsk angivelse och
ärekränkning, eller hur?
482
01:14:56,200 --> 01:14:59,760
Naturligtvis inte. Men ni vet att det är
lite svårt att beskriva när man inte
483
01:14:59,760 --> 01:15:03,900
har själv... Får du rekonstruera det
här?
484
01:15:04,340 --> 01:15:05,340
Hallonkappa på sig!
485
01:15:06,880 --> 01:15:07,880
Nej.
486
01:15:08,100 --> 01:15:09,100
Jag sa av med den då!
487
01:15:17,640 --> 01:15:18,640
Har de klänningen på sig?
488
01:15:19,200 --> 01:15:20,500
Nej. Ja, av med den då.
489
01:15:20,980 --> 01:15:21,980
Av med den.
490
01:15:27,800 --> 01:15:29,880
Men, men... Av med den.
491
01:15:32,660 --> 01:15:34,660
Fallet måste utredas grundligt.
492
01:15:36,060 --> 01:15:38,860
Hade er syster vid det förmenta
tillfället underklädde på sig?
493
01:15:39,620 --> 01:15:41,040
Nej. Nej, av med dem.
494
01:15:41,300 --> 01:15:42,300
Men snälla...
495
01:15:42,470 --> 01:15:44,030
Skulle jag ta mig naken för er?
496
01:15:44,290 --> 01:15:48,730
Glöm inte att jag är från
undervisningsdepartementet. Och ni har
497
01:15:48,730 --> 01:15:49,730
oss godkänd skola.
498
01:15:50,190 --> 01:15:51,190
Ja, i så fall.
499
01:15:58,530 --> 01:15:59,530
Ja, med alltihop.
500
01:15:59,570 --> 01:16:00,570
Skynda på nu.
501
01:16:06,530 --> 01:16:07,530
Skynda på, sa jag.
502
01:16:11,020 --> 01:16:12,740
Så här såg hon ut när de höll på.
503
01:16:13,780 --> 01:16:17,320
Nå, hur såg en förmentlig
sexualförbrytare ut?
504
01:16:17,520 --> 01:16:19,440
Han hade inte några kläder på sig
heller.
505
01:16:58,760 --> 01:17:01,080
De måste ju fortsätta rekonstruktionen.
506
01:17:03,920 --> 01:17:04,920
Jaha.
507
01:17:05,240 --> 01:17:06,240
Var höll de till?
508
01:17:06,780 --> 01:17:10,500
I en säng. Vi har ingen säng. Vi får
låta mattan i en säng. Omkull på rygg.
509
01:17:11,080 --> 01:17:12,080
Men.
510
01:17:12,380 --> 01:17:14,280
Omkull. Snälla ni. Ligg ner.
511
01:17:17,260 --> 01:17:18,440
Lägger han sin på henne?
512
01:17:22,220 --> 01:17:23,280
Han kommer säkert att klara det här.
513
01:17:26,220 --> 01:17:29,140
Men... Men... Men snälla nu.
514
01:17:29,660 --> 01:17:31,280
Det här... Smekte han hennes kropp?
515
01:17:32,460 --> 01:17:33,460
Jag vet inte.
516
01:17:34,360 --> 01:17:35,660
Det gjorde han säkert.
517
01:17:36,440 --> 01:17:37,440
Så här.
518
01:17:39,380 --> 01:17:40,440
Smekte han andra ställen?
519
01:17:41,040 --> 01:17:42,980
Men snälla skolöverstyrelsen.
520
01:17:43,460 --> 01:17:46,920
Jag såg bara på några sekunder och...
Jag tycker det här verkar mycket
521
01:17:46,920 --> 01:17:50,460
underligt. Jag vet verkligen inte om jag
vill vara med om... Det gjorde han med
522
01:17:50,460 --> 01:17:51,460
allt annorlikhet.
523
01:17:51,630 --> 01:17:53,950
Och stör inte rekonstruktionen med
ovillkommande prat.
524
01:17:54,390 --> 01:17:56,130
Han smäkte henne förmodligen så här.
525
01:18:04,090 --> 01:18:05,290
En sån fräckgynnare.
526
01:18:08,530 --> 01:18:14,230
Han hade väl henne till att göra så här
också.
527
01:18:22,320 --> 01:18:23,320
Ja, det hade han.
528
01:18:23,840 --> 01:18:25,380
Ja, det gjorde de.
529
01:18:26,880 --> 01:18:27,880
Åh.
530
01:18:30,200 --> 01:18:31,200
Åh.
531
01:18:33,000 --> 01:18:34,000
Otroligt fräckt.
532
01:18:35,220 --> 01:18:36,220
Ja.
533
01:18:41,060 --> 01:18:42,060
Låg på en natt.
534
01:18:42,480 --> 01:18:43,920
Va? Så här?
535
01:18:52,110 --> 01:18:53,110
Låg han stilla?
536
01:18:53,490 --> 01:18:54,490
Nej.
537
01:18:55,190 --> 01:18:57,250
Han rödde sig upp, ner, upp och ner.
538
01:18:58,170 --> 01:19:00,350
Åh. Som fräck gynnare.
539
01:19:02,430 --> 01:19:03,430
Fantastiskt fräck.
540
01:19:03,670 --> 01:19:04,670
Fantastiskt.
541
01:19:42,030 --> 01:19:43,030
Han har klarat det.
542
01:19:43,170 --> 01:19:44,610
Han har klarat det.
543
01:19:45,790 --> 01:19:46,890
Vad gjorde han sedan?
544
01:19:48,830 --> 01:19:51,210
Han... Han vände på den.
545
01:19:52,510 --> 01:19:54,090
Så här.
546
01:19:59,670 --> 01:20:00,670
Gjorde han så här?
547
01:20:00,770 --> 01:20:02,930
Ja. Ja. Så gjorde han.
548
01:20:03,290 --> 01:20:04,290
Så gjorde han.
549
01:20:05,130 --> 01:20:06,470
Röst. Ja.
550
01:20:07,510 --> 01:20:09,650
Så gjorde han.
551
01:20:10,130 --> 01:20:11,130
Längre.
552
01:20:18,830 --> 01:20:21,490
Åh, så höggligt förväst. Åh.
553
01:20:22,330 --> 01:20:23,650
Åh, höggligt.
554
01:20:56,750 --> 01:20:59,070
Hon sitter älskad. Det är inte möjligt.
555
01:21:03,870 --> 01:21:05,350
Nu ger din syster allt det.
556
01:21:05,590 --> 01:21:07,270
Det kan man inte ha fel på.
557
01:21:10,490 --> 01:21:12,290
Och sen gjorde hon så här.
558
01:21:52,240 --> 01:21:53,199
Är du ensam?
559
01:21:53,200 --> 01:21:55,360
Ja, jag hoppas det.
560
01:22:39,310 --> 01:22:41,850
Kanske det var så här de höll på.
561
01:22:42,130 --> 01:22:44,390
Ja, det är bäst att undersöka alla
möjligheter.
562
01:23:21,840 --> 01:23:23,520
Jag minns inte så noga.
563
01:23:24,180 --> 01:23:27,520
Kanske satt hon så här istället.
564
01:23:27,920 --> 01:23:30,200
Ja, det förefaller mycket troligt.
565
01:23:30,440 --> 01:23:35,220
Det är ju utmärkt om
undervisningsdepartementet råder.
566
01:23:59,450 --> 01:24:00,450
Gjorde de så här också?
567
01:24:01,370 --> 01:24:03,150
Det tror jag inte.
568
01:24:03,390 --> 01:24:07,550
Men om jag hade stannat kvar längre och
tittat så hade de säkert gjort det.
569
01:24:19,330 --> 01:24:21,110
Nu är jag trött på att titta på. Kom
lite.
570
01:24:21,630 --> 01:24:23,170
Vilka bra idéer du får ibland.
571
01:24:23,450 --> 01:24:24,450
Kom då.
572
01:24:25,850 --> 01:24:27,150
Det kan bli långvarigt det här.
573
01:27:02,860 --> 01:27:05,660
Ja, saken måste verkligen undersökas
grundligt.
574
01:27:06,060 --> 01:27:08,360
Ja, jag gör det.
575
01:27:08,580 --> 01:27:11,900
Gör det, snälla skolöverstyrelsen.
576
01:27:20,280 --> 01:27:21,760
Vad var det nu ni ville anmäla?
577
01:27:22,020 --> 01:27:26,540
Det är kanske bäst att vi tar retur med
det nu när vi konstaterat hur gärningen
578
01:27:26,540 --> 01:27:27,540
gick till.
579
01:27:27,960 --> 01:27:29,220
Anmäla? Nej.
580
01:27:29,840 --> 01:27:30,840
Nej.
581
01:27:31,220 --> 01:27:33,440
Fortsätt bara med utredningen.
582
01:27:33,840 --> 01:27:35,740
Vill ni kanske ta tillbaka er anmälan?
583
01:27:36,880 --> 01:27:42,240
Snälla skolöverstyrelsen. Stör inte
utredningen med ovidkommande prat.
584
01:27:46,160 --> 01:27:50,020
Jag får väl fortsätta då.
585
01:27:50,240 --> 01:27:51,240
Ja tack.
586
01:27:51,260 --> 01:27:53,580
Tack snälla ni. Gör det.
587
01:27:53,860 --> 01:27:54,860
Gör det.
588
01:27:55,860 --> 01:28:01,900
Jag kan nämligen också tänka mig att det
kunde ha gått. Till så här. Jag menar
589
01:28:01,900 --> 01:28:04,560
att hon kunde kanske ha legat på magen.
590
01:28:05,120 --> 01:28:10,000
Så här på magen låg hon säkert när jag
inte såg på.
591
01:28:10,240 --> 01:28:13,020
Och så förfärligt skönt på magen.
592
01:28:20,560 --> 01:28:22,960
Du gör mig mycket lyckligare än gutta.
593
01:28:23,440 --> 01:28:24,840
Jag känner det.
42015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.