All language subtitles for Scandal In The Academy (Sweden 1975, Brigitte Maier, Monica Andersson) (720)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,160 --> 00:01:26,079 Vad gör du? 2 00:01:26,080 --> 00:01:27,140 Att du inte skäms. 3 00:01:27,800 --> 00:01:28,800 Sluta. 4 00:01:29,180 --> 00:01:30,180 Sluta med det där. 5 00:01:30,480 --> 00:01:32,100 Eva. Sluta säga. 6 00:01:33,020 --> 00:01:35,060 Vad håller du på med att du inte skäms? 7 00:01:38,120 --> 00:01:39,120 Vakna. 8 00:01:39,520 --> 00:01:40,520 Vakna. 9 00:01:41,120 --> 00:01:42,120 Släpp mig. 10 00:01:42,160 --> 00:01:43,160 Släpp mig. 11 00:01:43,480 --> 00:01:45,820 Låt mig. Är du inte riktigt klok? 12 00:02:09,800 --> 00:02:10,800 Jag drömde. 13 00:02:14,620 --> 00:02:17,540 Det var underbart. 14 00:02:18,040 --> 00:02:19,700 Jag kom för att tala om din framtid. 15 00:02:20,660 --> 00:02:22,580 Ligg inte sådär. Ta täcket på dig. 16 00:02:24,300 --> 00:02:26,280 Varför måste du komma och avbryta oss? 17 00:02:26,940 --> 00:02:31,780 Malon och jag hade så skönt tillsammans i min dröm. Jag ska skicka dig till en 18 00:02:31,780 --> 00:02:34,920 privatskola. För moralisk och estetisk uppfostran. 19 00:02:35,260 --> 00:02:38,240 Med kompetenta lärare. Sade du potenta lärare? 20 00:02:38,540 --> 00:02:41,680 Ta! Inga dumma skämt. Det är någon adelsman som är rektor. 21 00:02:42,060 --> 00:02:46,040 Vi ska åka dit imorgon och skriva in dig. Jag har talat med honom redan. Allt 22 00:02:46,040 --> 00:02:47,040 redan arrangerat. 23 00:02:48,520 --> 00:02:49,780 Du skämtar väl? 24 00:02:50,560 --> 00:02:51,560 Jag ska ut Paris. 25 00:02:52,820 --> 00:02:57,180 Paris? Åh nej, så skulle jag släppa iväg min lilla syster. Bland annat att en 26 00:02:57,180 --> 00:03:00,900 svart moskia jiggolås. Som bara en enda tanke i huvudet. Åh nej, vet du. 27 00:03:01,360 --> 00:03:02,740 Jag har ansvar för din moral. 28 00:03:02,980 --> 00:03:05,140 Och jag tänker inte svika min plikt. 29 00:03:06,890 --> 00:03:11,810 skola för moralisk uppfostran. I helvete! 30 00:04:12,330 --> 00:04:13,930 Det var fint att du kunde komma, min vän. 31 00:04:18,690 --> 00:04:19,690 Klart man stiger upp. 32 00:04:19,890 --> 00:04:20,890 Vad gäller du? 33 00:04:20,950 --> 00:04:22,089 Det gäller oändligt mycket. 34 00:04:22,550 --> 00:04:24,610 Mitt födernärda gods, framförallt. 35 00:04:25,190 --> 00:04:30,550 Ja, min seglivade gamle onker Joakim har äntligen lämnat in och förenat sig med 36 00:04:30,550 --> 00:04:32,090 sina fäder. Så den är så vacker till er. 37 00:04:32,330 --> 00:04:33,690 Rike onker Joakim i Amerika? 38 00:04:33,970 --> 00:04:34,889 Ja, korrekt. 39 00:04:34,890 --> 00:04:38,350 Han har testamenterat både gods och guld och hela rasket till mig, förstår du. 40 00:04:39,130 --> 00:04:40,250 Men, men vadå? 41 00:04:41,050 --> 00:04:45,570 Ja. Som du kanske vet, Semi, mitt rykte bland mina släktingar är inte det allra 42 00:04:45,570 --> 00:04:47,090 bästa. Det menar du inte. 43 00:04:47,330 --> 00:04:48,330 Ta kvar det. 44 00:04:48,490 --> 00:04:49,870 Små, söta skandaler. 45 00:04:51,910 --> 00:04:57,590 Jo då, så i testamentet finns det en klausus som säger det att 46 00:04:57,590 --> 00:04:58,910 ska ha bettat på sin moral. 47 00:04:59,930 --> 00:05:00,930 Vad sa han då? 48 00:05:01,210 --> 00:05:04,870 Ja, gubben. Den jäkla gubben Joakim var ju en sån där relenas människa. 49 00:05:05,650 --> 00:05:08,730 Som inte ville veta av omoral och snusk som det är. 50 00:05:10,160 --> 00:05:15,900 Och nu försöker mina släktingar bevisa, det är mera i onkel Joakims anda, att 51 00:05:15,900 --> 00:05:17,280 det är de som ska arva rubbet. 52 00:05:17,820 --> 00:05:18,820 Ja, 53 00:05:20,120 --> 00:05:24,200 det är precis som jag har ändrat mitt kära gamla godstilen, skola för moralisk 54 00:05:24,200 --> 00:05:25,380 och etisk fostran. 55 00:05:27,320 --> 00:05:31,840 Nu är det det att släktens utsända spioner kan vara här vilken dag som 56 00:05:32,600 --> 00:05:36,480 Då måste jag uppträda under mycket moraliska och etiska former som det 57 00:05:36,620 --> 00:05:37,880 Jag blir rektor för skolan. 58 00:05:39,180 --> 00:05:42,960 Och så har jag sammankallat några mycket pålitliga och intelligenta människor 59 00:05:42,960 --> 00:05:46,720 som ska hjälpa mig. Du är en av dem. Du ska bli lärare. Ja. 60 00:05:47,740 --> 00:05:50,440 Nej, det där låter trist tycker jag. Trist? 61 00:05:51,100 --> 00:05:55,340 Om de nu är så väldigt oroliga för sina döttrar så betyder det att döttrarna är 62 00:05:55,340 --> 00:05:57,100 lösläppta till tusen. 63 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 Fattar du nu vad jag menar? 64 00:05:59,520 --> 00:06:00,520 Genialt. Mm. 65 00:06:00,780 --> 00:06:02,620 Helt enkelt genialt. Mm. 66 00:06:10,740 --> 00:06:14,460 Jag ber alla att samlas här i matsalen så att skolans rektor, friare Bo 67 00:06:14,460 --> 00:06:18,920 Gyllenstaken, får introducera oss lärare för föräldrar och elever. Oj, någonsin 68 00:06:18,920 --> 00:06:20,320 ser det trist ut i gänget. 69 00:06:20,780 --> 00:06:23,020 Jag tror inte killarna från vägen tittar så. 70 00:06:23,840 --> 00:06:26,500 Jag antar att det var en bra idé att göra så här. 71 00:06:27,580 --> 00:06:30,080 Den här visselsen kommer göra dig gott, villare. 72 00:06:30,660 --> 00:06:32,380 Ja, men upp med hakan nu då. 73 00:06:33,390 --> 00:06:35,150 Förlåt, jag menar varor. 74 00:06:36,030 --> 00:06:39,950 Jag vill att få hälsa er alla hjärtligt välkomna till skolan. 75 00:06:43,210 --> 00:06:47,150 Hoppas att vi kan bekanta oss allesammans vid kaffet. 76 00:06:48,250 --> 00:06:54,590 Alla ni som visat oss förtroendet att anförtro oss era döttras moraliska 77 00:06:54,590 --> 00:06:55,590 skoning. 78 00:06:56,870 --> 00:07:00,470 Ja, det är en glädje att få lära känna elevernas familj. 79 00:07:01,410 --> 00:07:05,170 Familjen. Det är samhällets sasta grupp. 80 00:07:05,630 --> 00:07:11,230 Och både mina kolleger och jag är helt överens med varandra om den moraliska 81 00:07:11,230 --> 00:07:13,790 betydelsen för familjens sammanhållning. 82 00:07:14,610 --> 00:07:18,490 Både på det moraliska och det etiska laget. 83 00:07:19,790 --> 00:07:21,350 Jag kan inte stanna här. 84 00:07:22,950 --> 00:07:24,730 Det är för tristast. Jag står inte ut. 85 00:07:25,010 --> 00:07:26,010 Upphör dig. 86 00:07:31,400 --> 00:07:35,360 Min fesm uppförs lite vulgärt ibland. Men jag hoppas att det inte inverkar på 87 00:07:35,360 --> 00:07:38,040 undervisningen. Ja, jag menar om ni skulle chockeras. 88 00:07:38,440 --> 00:07:40,680 Ni behöver inte vara ett dugg orolig med gode vän. 89 00:07:41,060 --> 00:07:43,780 Jag kommer inte att chockeras av vad som händer. 90 00:07:44,140 --> 00:07:46,060 Månde och vanen kommer att hitta på. 91 00:07:46,280 --> 00:07:47,460 Var lugn för den saken. 92 00:07:48,340 --> 00:07:52,360 Tyvärr går bussen om en kvart. Och vi ska påbörja undervisningen. 93 00:07:53,440 --> 00:07:58,620 Lärarna verkar korrekta, men... Vissa elever gör mig verkligen misstänksam. 94 00:08:02,740 --> 00:08:04,620 Den där, hon har nog problem. 95 00:08:07,180 --> 00:08:08,400 Tack så mycket. 96 00:08:08,840 --> 00:08:09,840 Tack så mycket. 97 00:08:10,980 --> 00:08:15,840 Ja, var inte orolig för flickan. Vi ska ta hand om henne på det allra bästa 98 00:08:15,840 --> 00:08:17,840 sättet. Ja, jag känner mig mycket lugn. 99 00:08:18,500 --> 00:08:19,500 Adjö så länge. 100 00:08:21,540 --> 00:08:22,740 Adjö då. 101 00:08:23,940 --> 00:08:24,940 Lycka till. 102 00:08:35,340 --> 00:08:40,900 Jag har blivit villnöjd av de här brillerna. Du gick vägen. Tack ska du 103 00:09:37,070 --> 00:09:41,710 Du underkastar oss vid en informell måltid. Ja, det är en viktig idé. 104 00:09:52,670 --> 00:09:57,770 Hoppa på pistelsen i denna högerståndsmiljö. Det ska bli 105 00:09:57,770 --> 00:09:58,770 er alla. 106 00:09:59,270 --> 00:10:04,350 Inte bara för er elever, utan också för oss lärare. 107 00:11:36,690 --> 00:11:38,250 Vad är det du ställer på mina händer? 108 00:11:40,570 --> 00:11:41,570 Alla fyra. 109 00:11:42,050 --> 00:11:43,050 Nej, 110 00:11:43,870 --> 00:11:47,330 inte under fötterna. 111 00:11:49,690 --> 00:11:52,910 Jaså, ni har börjat med er moraliska uppdrag. 112 00:11:54,490 --> 00:11:56,090 Vi gömmer oss här. 113 00:11:56,470 --> 00:12:01,530 Vi har skrivit på ett slavkontrakt. Vi skulle göra en show där. 114 00:12:02,550 --> 00:12:03,550 Show? 115 00:12:04,090 --> 00:12:04,929 Vill ni se? 116 00:12:04,930 --> 00:12:06,190 En sexshow? 117 00:12:06,510 --> 00:12:07,510 Ja, sexy. 118 00:12:07,790 --> 00:12:10,950 Ja, får vi lite action här va? Mina damer och herrar. 119 00:12:11,790 --> 00:12:15,250 Direkt från den stora världen så har vi ären att presentera. 120 00:13:50,040 --> 00:13:51,040 Tycker du om mig? 121 00:13:51,120 --> 00:13:52,120 Ja, det är klart det är jag. 122 00:13:53,600 --> 00:13:54,860 På riktigt? Ja. 123 00:15:20,400 --> 00:15:21,720 Nej, inte nu. 124 00:17:21,630 --> 00:17:22,630 Du får. 125 00:17:23,470 --> 00:17:24,490 Jag vill förlova. 126 00:17:25,310 --> 00:17:28,410 Jag har lovat min fästman så länge jag bär hans ring ska jag vara tråkig. 127 00:17:29,810 --> 00:17:30,930 Glöm honom va? 128 00:17:32,130 --> 00:17:33,230 Eller vill du inte? 129 00:17:33,770 --> 00:17:34,770 Jag vill. 130 00:17:34,930 --> 00:17:35,930 Du vill? 131 00:17:36,350 --> 00:17:37,350 Ja. Det är klart. 132 00:17:39,590 --> 00:17:43,150 Jag håller inte vad jag lovar. 133 00:25:47,340 --> 00:25:52,040 ... ... ... 134 00:26:56,000 --> 00:26:58,900 privatlektionen. Jag visste inte att det var så här undervisningen gick till. 135 00:26:59,060 --> 00:27:00,160 Nej, men nu ska jag visa dig. 136 00:27:00,500 --> 00:27:01,900 Men jag vill inte vara otrogen. 137 00:27:02,120 --> 00:27:07,260 Min fästsman, jag har lovat det här med ringen. Ja, ringen. Ja, ringen. Se. 138 00:27:08,640 --> 00:27:10,200 Bortkrollad. Nu bär du den inte längre. 139 00:27:10,800 --> 00:27:11,800 Bryter inga löften. 140 00:27:15,780 --> 00:27:22,660 Vi måste bli fria för resten av hindren 141 00:27:22,660 --> 00:27:23,660 för vår lektion. 142 00:27:33,000 --> 00:27:33,859 Stunt där. 143 00:27:33,860 --> 00:27:34,860 Kom. 144 00:28:47,120 --> 00:28:48,560 Varför inte jag som de andra? 145 00:28:52,640 --> 00:28:53,640 Varför? 146 00:28:55,160 --> 00:28:57,340 Varför vågar inte jag? 147 00:29:44,030 --> 00:29:45,430 Eva. 148 00:30:19,530 --> 00:30:20,530 Tröst dig. 149 00:35:49,920 --> 00:35:50,839 Hallå då! 150 00:35:50,840 --> 00:35:52,960 Vad försöker du göra med min väninna? 151 00:35:53,340 --> 00:35:55,240 Hon gör ingenting utan mig. 152 00:35:55,520 --> 00:35:57,880 Härligt. Hur flera vi blir desto skönare har vi det. 153 00:35:59,220 --> 00:36:00,660 41 på en gång. 41? 154 00:36:01,360 --> 00:36:06,500 Och en slös liten åsna. Och hur kunde jag glömma den åsnan? Den var ju 155 00:36:06,520 --> 00:36:08,020 Men minns du kamelen? 156 00:36:08,320 --> 00:36:09,940 Nej, det var ju en dromedarg. 157 00:36:10,280 --> 00:36:11,280 Han hade två. 158 00:36:11,700 --> 00:36:14,240 Om kul med nu så ska ni på för kameler och åsnor. 159 00:37:22,160 --> 00:37:25,080 Förhållandena på skolan blev många och idylliska. 160 00:37:26,200 --> 00:37:30,840 Hela idén hade lyckats över all förväntan om mitt slopp förvandlas till 161 00:37:30,840 --> 00:37:32,100 fullkomligt paradis. 162 00:37:33,100 --> 00:37:35,740 Men säg det paradis som inte har en orm. 163 00:37:36,000 --> 00:37:42,580 Och här kommer han, ormen, i form av en advokat utsänd av mina giriga släktingar 164 00:37:42,580 --> 00:37:44,360 för att beröva mig i mitt rättmetiga arm. 165 00:37:45,320 --> 00:37:47,740 Men det anade ingen av oss. 166 00:37:48,190 --> 00:37:53,390 Så än en liten stund kunde vårt liv fortsätta lugnt och normalt. 167 00:41:20,560 --> 00:41:21,960 Omg... 168 00:42:02,190 --> 00:42:05,070 Textning Stina Hedin www .btistudios .com 169 00:42:50,710 --> 00:42:52,950 Brinner. Ja. 170 00:42:53,190 --> 00:42:54,470 I busken. 171 00:42:56,490 --> 00:42:58,070 Jag älskar dig. 172 00:42:58,350 --> 00:43:00,330 Jag älskar dig. 173 00:43:00,570 --> 00:43:01,790 Jag älskar dig. 174 00:43:02,270 --> 00:43:05,290 Jag älskar dig. Jag älskar dig. 175 00:43:05,830 --> 00:43:07,410 Du är fantastisk. 176 00:43:07,670 --> 00:43:08,970 Jag älskar dig. 177 00:43:09,270 --> 00:43:13,390 Jag älskar dig. Jag älskar dig. Jag 178 00:43:13,390 --> 00:43:19,270 älskar dig. 179 00:43:22,280 --> 00:43:25,060 Så starka resultat. 180 00:43:25,580 --> 00:43:27,720 Är det moral eller är det etik? 181 00:43:32,820 --> 00:43:33,460 Vad 182 00:43:33,460 --> 00:43:40,620 är 183 00:43:40,620 --> 00:43:42,760 det? Vad konstigt. 184 00:43:44,720 --> 00:43:47,000 Det var ingenting. Kom vi går in igen. 185 00:43:50,759 --> 00:43:53,180 Kanske är det nya elever som... Det ser ut som en polisbil. 186 00:43:53,700 --> 00:43:54,700 Gör det fort! 187 00:44:00,020 --> 00:44:03,240 Någonting säger bara att inte jultomten sitter i den där kärran, hörru. 188 00:44:06,380 --> 00:44:07,380 Gå in! 189 00:44:32,080 --> 00:44:33,080 Hå med kläderna, fort! 190 00:44:34,800 --> 00:44:37,900 Sitt inte bara stilla och glod. Stå på dig alldeles bara här. 191 00:44:39,320 --> 00:44:40,660 Visst, in fort! 192 00:44:49,380 --> 00:44:51,480 Hallå där borta! Ugna fort från sjutton! 193 00:44:52,140 --> 00:44:54,580 Det är inget skämt! Hå med kläderna! 194 00:45:02,990 --> 00:45:06,230 Ja, göda advokaten, och lycka till. Det lär vara ett trevligt ställe det här. 195 00:45:56,500 --> 00:45:59,360 Nej, nej, nej! 196 00:46:04,320 --> 00:46:05,660 Ja, gäller det? 197 00:46:06,509 --> 00:46:09,190 Mitt namn är Roderick Elliot som framgår av min kort. 198 00:46:09,510 --> 00:46:13,130 Jag är advokat för familjen Gyllenstakes amerikanska gren. 199 00:46:13,470 --> 00:46:17,550 Min uppgift är att utföra vissa undersökningar angående arvstvisten. Och 200 00:46:17,550 --> 00:46:21,910 förstår. Jag kanske ska be advokaten återkomma imorgon. Just nu är det lite 201 00:46:21,910 --> 00:46:25,850 olämpligt. Min tid är knapp och jag räknar med att stanna här på slottet 202 00:46:25,850 --> 00:46:29,570 dagar och genomföra mina undersökningar. Tyvärr, tyvärr. På grund av, ja, 203 00:46:29,730 --> 00:46:32,550 lackans situation så är det omöjligt. 204 00:46:32,990 --> 00:46:35,650 Men jag kan rekommendera att du... Ja, jag förutsätter detta. 205 00:46:35,900 --> 00:46:37,260 Jag vet vad ni nämnde i den egna papperslakan. 206 00:46:42,180 --> 00:46:43,680 Papperslakan? Det var en alldeles utmärkt idé. 207 00:46:44,380 --> 00:46:48,020 Jag menar... Jag menar... Vad nämner ni? 208 00:46:48,600 --> 00:46:53,860 Är inte detta en fantastiskt vacker tala? Ett vulgärt exempel på 209 00:46:53,860 --> 00:46:55,160 i den så kallade konsten. 210 00:46:56,360 --> 00:46:57,680 Detta är min mormor. 211 00:46:58,280 --> 00:47:00,340 Amalia Gyllenstake Rack. 212 00:47:00,880 --> 00:47:03,900 Åh, osedligheten är plitt betingad. 213 00:47:04,580 --> 00:47:05,580 Vad menar ni med det? 214 00:47:06,680 --> 00:47:07,680 Vi får väl se. 215 00:47:09,700 --> 00:47:10,700 Ja, 216 00:47:11,380 --> 00:47:14,020 advokaten förstår att det var... Hej, vem är du? 217 00:47:14,680 --> 00:47:16,520 Nå, herr Gyllenstake, vad har vi nu här? 218 00:47:17,820 --> 00:47:22,020 Elisabeth, jag har ju förbjudit dig att springa in på det här sättet. Så, iväg 219 00:47:22,020 --> 00:47:23,020 nu. 220 00:47:24,200 --> 00:47:25,240 Oj, oj, oj, oj. 221 00:47:26,820 --> 00:47:28,260 Ja, men Elisabeth, skenna dig på nu. 222 00:47:29,400 --> 00:47:31,040 Elisabeth, få lite kläder på dig nu. 223 00:47:31,420 --> 00:47:32,840 Gud vad ni är trista. 224 00:47:33,100 --> 00:47:34,440 Jag beklagar, inte det mesta. 225 00:47:35,920 --> 00:47:40,120 Men nu kanske advokaten förstår hur stor och edel uppgift vi har att föra in 226 00:47:40,120 --> 00:47:41,680 unga flickor på den rätta vägen. 227 00:47:42,080 --> 00:47:43,080 Märkligt. 228 00:47:43,420 --> 00:47:44,420 Mycket märkligt. 229 00:47:45,880 --> 00:47:46,880 Märkligt? Hur så? 230 00:47:47,400 --> 00:47:50,220 Det är inte bara jag som tycker det. Jag och era släktingar skulle gärna vilja 231 00:47:50,220 --> 00:47:53,880 veta lite mer om er verksamhet här på slottet. Det ska bli ett stort nöje. Får 232 00:47:53,880 --> 00:47:55,280 jag be advokaten stiga in på expedition? 233 00:47:58,700 --> 00:48:00,440 Min ex... Va? 234 00:48:04,100 --> 00:48:05,920 Det är faktiskt fel rum där, advokaten. 235 00:48:06,260 --> 00:48:09,660 Får jag be er stiga in i salongen istället? Något som inte stämmer här. 236 00:48:11,240 --> 00:48:13,280 Nej, det stämmer. Förstå. 237 00:48:13,680 --> 00:48:14,680 Märkligt. 238 00:48:16,400 --> 00:48:17,460 Försvinn! Försvinn! 239 00:48:18,620 --> 00:48:19,620 Min undersökning. 240 00:48:23,160 --> 00:48:25,440 Miss Leliot, vad förstår ni bakom dörren? Stig på. 241 00:48:28,040 --> 00:48:32,800 Titta på detta vackra tak. Det finns bara ett exemplar av detta i landet. Den 242 00:48:32,800 --> 00:48:33,800 luktar något. 243 00:48:34,460 --> 00:48:35,460 Något främmande. 244 00:48:36,380 --> 00:48:37,580 En skamlig doft. 245 00:48:37,800 --> 00:48:42,300 Ja, det var den sunda och rena lantluften som ni känner, Mr Elliot. 246 00:48:42,820 --> 00:48:43,819 Varsågod och sitt. 247 00:48:43,820 --> 00:48:45,800 Ska vi ta och resonera? 248 00:49:12,779 --> 00:49:15,580 Tack för att 249 00:49:15,580 --> 00:49:21,260 ni tittade på den här 250 00:49:21,260 --> 00:49:33,860 videon! 251 00:49:34,730 --> 00:49:35,870 Han tror att han kan lura mig. 252 00:49:36,570 --> 00:49:42,570 Men det här ska bli en enkel process och... ...inkomstspringande. 253 00:49:44,070 --> 00:49:45,150 Sluta klinka, va? 254 00:49:47,110 --> 00:49:48,530 Situationen är helt olidlig. 255 00:49:50,830 --> 00:49:53,610 Den här advokaten håller på att ruinera mig. 256 00:49:55,170 --> 00:50:00,950 Som nog alla förstår så... ...är alla era goda råd ytterst värdefulla i det 257 00:50:00,950 --> 00:50:01,950 läget. 258 00:50:02,920 --> 00:50:08,300 Och om inte det tillfaller mig så måste jag tyvärr stänga den här skolan. Nej, 259 00:50:08,300 --> 00:50:10,500 ingenting får hända vår skola. 260 00:50:19,820 --> 00:50:20,940 Ära djurmedlemmar. 261 00:50:21,320 --> 00:50:25,760 Jag kommer nu att berätta om den syn, eller rättare sagt de syner som mötte 262 00:50:25,760 --> 00:50:27,680 vid min ankomst till den så kallade skolan. 263 00:50:29,520 --> 00:50:34,740 Där det bedrivs en verksamhet som är så moraliskt lågstående och så etiskt 264 00:50:34,740 --> 00:50:40,440 förkastlig att denne Bo Gyllenstake skulle... Mr Elliot, till er tjänst. 265 00:50:41,260 --> 00:50:45,740 Ni kanske vill bevista vår undervisning som just nu pågår. I klassisk ballett, 266 00:50:45,800 --> 00:50:46,800 kanske. 267 00:50:46,840 --> 00:50:48,840 Ja, tack. Det skulle verkligen intressera mig mycket. 268 00:50:49,120 --> 00:50:52,260 I så fall, Mr Elliot, den här vägen så ska jag visa hur det går till. 269 00:50:57,820 --> 00:50:58,820 Mr Elliot! 270 00:50:59,240 --> 00:51:01,700 Här har vi en typisk lektion i ballet. 271 00:51:01,920 --> 00:51:02,920 Oh, jag älskar det. 272 00:51:03,820 --> 00:51:04,820 Ballett! 273 00:51:12,880 --> 00:51:14,100 Ja, misstrykt. 274 00:51:14,680 --> 00:51:16,860 Tepsikores konst är mycket svår, mycket svår. 275 00:51:19,740 --> 00:51:21,280 Ja, märkligt. 276 00:51:23,400 --> 00:51:24,400 Mycket märkligt. 277 00:51:24,640 --> 00:51:26,140 Märkligt? Hur så? 278 00:51:42,830 --> 00:51:46,370 Visningen sker i små grupper för att få bästa möjliga resultat. 279 00:51:46,930 --> 00:51:50,190 Man kan nästan säga individuell undervisning. 280 00:51:51,290 --> 00:51:56,910 Och nu, Mr. Elliot, kanske ni vill bevista vår sexualundervisning. Sexual? 281 00:51:59,770 --> 00:52:00,770 Verkligen. 282 00:52:03,370 --> 00:52:09,710 Så nu kommer den lilla, lilla ullan till den lilla, lilla ståndaren. By, by, 283 00:52:10,390 --> 00:52:12,150 by, by, by. 284 00:52:34,089 --> 00:52:35,890 Märkligt. Märkligt. Hur så, Mr. Elliot? 285 00:52:43,120 --> 00:52:46,780 Jag känner ett så mycket djupt ansvar inför traditionerna. 286 00:53:15,690 --> 00:53:18,570 I det här rummet finns en staty som onkel Joakim har stått på del till. 287 00:53:22,970 --> 00:53:23,970 Inte nu igen. 288 00:53:24,570 --> 00:53:25,570 Ja, Mr. Elliot. 289 00:53:25,610 --> 00:53:29,470 Jag ska se till att brandlarmet blir repa... Hoppsan. 290 00:53:30,090 --> 00:53:34,070 Ja, det här är ett mycket fint och antik konstverk, men för anställdhetens skull 291 00:53:34,070 --> 00:53:35,950 så... Ja, Mr. Elliot. 292 00:53:36,590 --> 00:53:38,270 Kära gamle Joakim. 293 00:53:38,770 --> 00:53:39,930 Tack, jag tror jag förstår. 294 00:53:40,370 --> 00:53:41,370 Jag har sett nog för idag. 295 00:53:41,510 --> 00:53:42,550 Jag går till sängs. 296 00:53:58,029 --> 00:54:01,270 Du, har du tänkt om den där advokaten kommer, den där Elliot eller vad han 297 00:54:01,270 --> 00:54:02,270 heter? Va? 298 00:54:02,890 --> 00:54:05,370 Ta det lugnt, jag har kollat. Han sover. 299 00:54:06,110 --> 00:54:07,110 Okej. 300 00:54:09,350 --> 00:54:10,590 Ja, vänta så ett tag. 301 00:55:05,640 --> 00:55:08,580 Det finns många paragrafer som är tillämpade i det här fallet. 302 00:55:11,200 --> 00:55:16,500 Vad är det nu det där för någonting? 303 00:55:18,560 --> 00:55:19,980 Det ser märkligt ut. 304 00:55:23,100 --> 00:55:24,100 Alltså svanar. 305 00:55:25,260 --> 00:55:27,580 Vilken vacker kväll. Jag tror jag tar en promenad. 306 00:55:45,900 --> 00:55:46,900 Jag tyckte jag såg någonting. 307 00:55:53,580 --> 00:55:54,580 Vad är nog detta? 308 00:55:54,760 --> 00:55:55,880 Någon sorts folkdans. 309 00:55:56,280 --> 00:55:58,280 Herregud, det ser ut som om de inte hade några kläder på sig. 310 00:55:58,500 --> 00:56:01,520 Det kan inte vara möjligt. Nej, jag måste vara trött. 311 00:56:06,300 --> 00:56:07,960 Vad är nog detta? 312 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Sälar. 313 00:56:11,100 --> 00:56:12,100 Sälar, vill du förekomma här? 314 00:56:13,880 --> 00:56:16,430 Ja, jag tror det. Jag vet inte om det är fel här. 315 00:56:23,010 --> 00:56:24,450 Nej, nej. 316 00:56:30,970 --> 00:56:33,190 Ja, det sitter två människor där nere. 317 00:56:33,730 --> 00:56:34,730 Och de hör sig. 318 00:56:35,050 --> 00:56:36,630 Det ser mycket möjligt ut. 319 00:56:56,830 --> 00:56:57,830 Skål. 320 00:57:02,550 --> 00:57:04,070 Glaset, ta ner glaset. 321 00:57:05,010 --> 00:57:06,310 Det är ju rektorn. 322 00:57:08,710 --> 00:57:11,010 Nej, det är så vajsigt. 323 00:57:23,810 --> 00:57:25,670 Titta själv, där går han. 324 00:57:26,830 --> 00:57:27,830 Vi är färdiga. 325 00:57:40,710 --> 00:57:44,530 Nej, nej, nej. Stör oss inte. Han har sett oss. 326 00:57:46,330 --> 00:57:47,330 Advokaten. 327 00:57:47,850 --> 00:57:49,930 Vad ska vi göra? 328 00:57:50,330 --> 00:57:51,770 Vi ordnar sig. 329 00:57:52,050 --> 00:57:53,770 Jag ska ordna. Hur då? 330 00:58:08,780 --> 00:58:12,360 Jag är doktor Sven Hansson. Jag bara undrar hur det är med hälsan. 331 00:58:14,000 --> 00:58:15,360 Bekymrar inte om min hälsa. 332 00:58:16,080 --> 00:58:19,660 Jag har faktiskt aldrig mått bättre i hela mitt liv. 333 00:58:20,780 --> 00:58:23,060 Det glädjer mig verkligen att höra. 334 00:58:23,600 --> 00:58:28,200 Ja, den svenska sommarnatten har verkligen en fantastisk inverkan på 335 00:58:28,200 --> 00:58:29,200 människorna. 336 00:58:29,500 --> 00:58:30,820 Luften är stark. 337 00:58:31,080 --> 00:58:37,300 Så stark så att somliga får hallucinationer. Ser syner och sånt. 338 00:58:38,580 --> 00:58:39,439 Hallucinationer? Ja. 339 00:58:39,440 --> 00:58:40,440 Nej. 340 00:58:41,140 --> 00:58:42,400 Snutskomoral var man än tittar. 341 00:58:42,960 --> 00:58:47,320 En sederslöshet som man får gå tillbaka till Sodom och Gomorra för att hitta. 342 00:58:48,240 --> 00:58:52,660 Detta låter som ett klassiskt exempel på sommarnattshallucinationer. 343 00:58:54,500 --> 00:58:57,260 Sommarnattshallucinationer? Försök att slå i det i någon annan. Ja, men jag 344 00:58:57,260 --> 00:59:00,200 försöker mer med läkarautoritet. Jag struntar i läkarautoritet. 345 00:59:00,520 --> 00:59:04,100 Och Elsa Bojulens tak är att han kommer inte att få ett enda öra av arvet. Och 346 00:59:04,100 --> 00:59:06,360 jag betraktar målet som vunnet för mina klienter i USA. 347 00:59:06,600 --> 00:59:07,600 Bonus. 348 00:59:12,810 --> 00:59:15,510 Jag blir helt enkelt ruinerad. Nej! 349 00:59:16,450 --> 00:59:17,790 Ja, jag vill inte säga det. 350 00:59:18,370 --> 00:59:23,490 Men slottet måste säljas. Men hur går det då med skolan? Vad som helst, men 351 00:59:23,490 --> 00:59:25,610 det. Vi måste konfrontera den här advokaten. 352 00:59:26,030 --> 00:59:30,830 Konfrontera, menar du? Ja, hitta på en komplott. Om vi skandaliserar honom så 353 00:59:30,830 --> 00:59:32,630 har han aldrig turst visat det här mera. Ja. 354 00:59:33,010 --> 00:59:34,010 Jaha. 355 00:59:34,330 --> 00:59:36,490 Och vem ställer upp på sådana saker då? Vi! 356 00:59:39,290 --> 00:59:41,010 Ja, jag följer med som vittne. 357 00:59:41,340 --> 00:59:42,360 Jag ska förföra honom. 358 00:59:43,220 --> 00:59:47,520 Gör det klara, flickor. En snabb överraskning, tack. 359 00:59:47,880 --> 00:59:49,500 Och Elliot kommer att falla. 360 00:59:55,580 --> 00:59:56,180 Hur 361 00:59:56,180 --> 01:00:05,160 dum 362 01:00:05,160 --> 01:00:06,160 tror de att jag är? 363 01:00:07,540 --> 01:00:08,540 Hallucinationer. 364 01:00:10,380 --> 01:00:13,020 Nej, jag borde anmäla dem för svenska sedlighetspolisen. 365 01:00:15,300 --> 01:00:16,300 Ja, just det. 366 01:00:17,960 --> 01:00:18,960 Öppna! 367 01:00:19,660 --> 01:00:20,660 Vem är det? 368 01:00:20,760 --> 01:00:21,760 Jag heter Liz. 369 01:00:21,800 --> 01:00:23,060 Jag har någonting viktigt att säga er. 370 01:00:23,780 --> 01:00:24,780 Försvinn, jag sover. 371 01:00:24,860 --> 01:00:25,860 Var inte fånig. 372 01:00:26,640 --> 01:00:29,460 Jag är hur fånig jag vill och det är bättre att ni talar med polisen som 373 01:00:29,460 --> 01:00:30,460 imorgon. 374 01:00:31,140 --> 01:00:34,200 Ja, men jag har någonting viktigt att säga er. Det är på gång skumma saker här 375 01:00:34,200 --> 01:00:35,200 på slottet. 376 01:00:36,640 --> 01:00:37,640 Ett ögonblick. 377 01:00:52,680 --> 01:00:53,680 Ruska saker. 378 01:00:53,740 --> 01:00:56,420 Rena oanständigheterna. Ja, vadå för någonting? 379 01:00:56,780 --> 01:00:59,360 Ja, det bästa advokaten följer med sig efter själv. 380 01:00:59,640 --> 01:01:01,340 Och biblioteket. Ja, ja. 381 01:01:01,600 --> 01:01:04,560 Jag trodde det här var ett oanständigt ställe. Jag har börjat tvivla på det. 382 01:01:04,800 --> 01:01:05,800 Ni också. 383 01:01:06,500 --> 01:01:07,540 Den här vägen. 384 01:01:10,680 --> 01:01:16,780 Det blir stönar och suckar och knarrar. 385 01:01:17,420 --> 01:01:18,540 Och det är otroligt. 386 01:01:18,760 --> 01:01:20,200 Ja, vi ska ta reda på det här. 387 01:01:24,140 --> 01:01:25,240 Det är där uppe de är. 388 01:01:26,200 --> 01:01:27,200 Jaså? 389 01:01:29,940 --> 01:01:33,480 Åh, det var gott. Jag tror inte att det är något farligt. Jag blev lite rädd. 390 01:01:34,420 --> 01:01:35,680 Låt mig klara det här. 391 01:01:43,340 --> 01:01:44,340 Här är det. 392 01:01:45,240 --> 01:01:46,260 Vad var det någonstans? 393 01:01:46,940 --> 01:01:48,860 Ja, det var här inne. Ja, men här finns ju ingenting. 394 01:01:49,460 --> 01:01:51,840 Jo, alldeles nyss. Det var förfärligt. 395 01:02:03,490 --> 01:02:05,630 Jag har honom! Jag har 396 01:02:05,630 --> 01:02:31,024 honom! 397 01:02:51,350 --> 01:02:54,150 Låt mig! 398 01:02:54,630 --> 01:03:01,570 Låt mig! 399 01:03:07,620 --> 01:03:10,160 Nej, nej, 400 01:03:10,160 --> 01:03:27,760 nej. 401 01:03:54,540 --> 01:04:00,740 Tack för att ni tittade 402 01:04:00,740 --> 01:04:06,530 på den här videon! Tack för mig. 403 01:05:11,440 --> 01:05:12,440 Inga troliga grejer. 404 01:05:13,520 --> 01:05:16,700 Har du aldrig tänkt på vad man kan använda den till tidigare? 405 01:05:17,620 --> 01:05:19,140 Smakar som polska gris. 406 01:05:32,600 --> 01:05:35,660 Vad är det du gör med kläderna va? 407 01:06:01,000 --> 01:06:02,900 Låt oss lära honom att hjälpa. 408 01:06:10,740 --> 01:06:13,000 Lägg still nu. 409 01:06:24,730 --> 01:06:25,730 Får inte spada nu. 410 01:06:27,710 --> 01:06:29,550 Ja, hoppas du ordnar till för det här. 411 01:06:31,730 --> 01:06:32,870 Hela mitt liv står på spel. 412 01:06:43,880 --> 01:06:45,480 Och jag ska ge honom. 413 01:06:45,700 --> 01:06:48,700 Alltså det var jag som tog på i dag. Det var jag som lyckades få honom. 414 01:06:49,340 --> 01:06:50,860 Men nu kommer jag ta honom. 415 01:06:52,320 --> 01:06:59,060 Du får inte jag flytta honom en gång. 416 01:07:22,700 --> 01:07:23,720 Nu ska du få vad du tar. 417 01:07:33,920 --> 01:07:34,920 Jo, 418 01:07:35,180 --> 01:07:36,900 det är en del som har ordnat för sig. 419 01:07:38,580 --> 01:07:45,120 Jo, ut med kort då. Nu är det din tur. 420 01:08:24,360 --> 01:08:25,399 Kommer de inte snart, va? 421 01:08:26,580 --> 01:08:27,979 Jag kan inte vara utan flickor längre. 422 01:08:29,200 --> 01:08:31,439 Jag har antagit dem fyra gånger idag. 423 01:09:30,879 --> 01:09:37,700 Vem fan har sagt att jag hatar kvinnor Jag älskar kvinnor Alla kvinnor 424 01:09:37,700 --> 01:09:43,819 Kommer de till mig så ska jag få dem att bråla av mig lust 425 01:10:06,940 --> 01:10:09,560 vansinnig på det här. Så, så, så. Inte bli agonsjuk nu. 426 01:10:09,820 --> 01:10:11,080 Vad fan håller de på med? 427 01:10:26,620 --> 01:10:27,620 Nästa. 428 01:10:27,920 --> 01:10:29,340 Det är fantastiskt. 429 01:10:29,600 --> 01:10:32,360 Ja, nu äntligen inser jag vad jag har gått miste om här i livet. 430 01:10:33,080 --> 01:10:34,240 Och jag ber därför... 431 01:10:34,470 --> 01:10:38,830 Att få stanna här hos er en tid. Ja, du måste stanna. Jag vill verkligen stanna. 432 01:10:40,210 --> 01:10:41,210 Skål. 433 01:10:49,010 --> 01:10:50,990 Den där dumma historien med arvet. 434 01:10:51,430 --> 01:10:52,950 Den ska jag ordna åt dig, Bosse. 435 01:10:53,210 --> 01:10:57,650 Tack. Nu när jag har blivit moraliskt och etiskt fostrad. 436 01:10:58,190 --> 01:11:01,750 Och vet var Onkel Joakims pengar kommer till bästa användning. 437 01:11:02,090 --> 01:11:03,090 Lycka till mig. 438 01:11:05,350 --> 01:11:06,350 Skål för det. 439 01:11:06,470 --> 01:11:07,730 Skål. Skål. 440 01:11:08,090 --> 01:11:11,670 Skål. Jag är glad att min syfte skickar hit mig så jag får träffa dig. 441 01:11:12,210 --> 01:11:13,930 Jag är så lycklig att jag träffar dig. 442 01:11:15,470 --> 01:11:16,590 Jag älskar dig. 443 01:11:16,930 --> 01:11:17,930 Jag älskar dig också. 444 01:11:20,670 --> 01:11:22,950 Vad sötare du är. Min förälskade. 445 01:11:23,330 --> 01:11:26,710 Det är inte skönt med kärleken som blommar mitt bland oss. 446 01:11:27,230 --> 01:11:31,750 Skål för det förälskade. Och må inga faror rota deras lycka. 447 01:12:24,010 --> 01:12:25,230 Stanna så länge du vill. 448 01:12:26,030 --> 01:12:29,550 Det är skönt att veta att du har insett att du är en människa och inte en robot. 449 01:12:29,950 --> 01:12:30,950 Tack för det. Skål. 450 01:13:11,200 --> 01:13:14,240 Du förstår att mitt liv har alltid varit mycket odramatiskt. Min uppfostran var 451 01:13:14,240 --> 01:13:15,480 sträng. Ja, du förstår. 452 01:13:22,330 --> 01:13:25,830 Får du verkligen starta en skola? Jag menar en riktig skola för sådana som är 453 01:13:25,830 --> 01:13:26,910 lika hämmade som jag. 454 01:13:27,330 --> 01:13:28,330 Det är ingen dominering. 455 01:13:33,570 --> 01:13:37,030 Vad är det här? Vad är det att fråga om? 456 01:13:37,250 --> 01:13:44,230 Ni ska i fängelse. Jag vet att alla är i fängelse. Ni ska i fängelse. 457 01:13:45,650 --> 01:13:50,480 Skolan! Jag är från skolöverstyrelsen. Ni kan med förtroende tala med mig. Kom 458 01:13:50,480 --> 01:13:51,800 med mig till rektors expeditionen. 459 01:13:52,660 --> 01:13:55,000 Ja, jag säger det. 460 01:13:57,080 --> 01:14:00,480 Ni kan ha fullt eller förtroende för mig. Jag är utsändad 461 01:14:00,480 --> 01:14:04,820 själv. Direkt från undervisningsdepartementet. Ni måste 462 01:14:04,820 --> 01:14:07,500 blir straffade och kommer i fängelse. Alla ska bli straffade som har gjort 463 01:14:07,500 --> 01:14:08,499 någonting kladdvärt. 464 01:14:08,500 --> 01:14:09,500 Jag har aldrig sett det. 465 01:14:09,760 --> 01:14:10,980 Får jag besvära in på min expedition? 466 01:14:15,790 --> 01:14:17,290 Kom nu så ska vi utreda det här. 467 01:14:18,310 --> 01:14:19,310 Varsågod och sitt. 468 01:14:19,950 --> 01:14:20,950 Ja. 469 01:14:22,610 --> 01:14:23,970 Nå, vad är det nu ni vill anmäla? 470 01:14:24,590 --> 01:14:26,490 Hela skolan är ett slipprigt ställe. 471 01:14:26,850 --> 01:14:30,990 Min syster har blivit våldtagen av en sexualförbrytare. 472 01:14:32,630 --> 01:14:33,630 Sexualförbrytare? Hur vet ni det? 473 01:14:33,970 --> 01:14:35,950 Jag har sett det. Jag har sett det med egna ögon. 474 01:14:36,190 --> 01:14:37,190 Vad gjorde de? 475 01:14:37,330 --> 01:14:39,610 Ja, de låg där och höll på. 476 01:14:40,170 --> 01:14:41,170 Hur då höll på? 477 01:14:41,330 --> 01:14:43,730 Ja, ni vet. De låg där och höll på. 478 01:14:44,050 --> 01:14:45,050 Vi måste ha exakta besked. 479 01:14:46,059 --> 01:14:47,300 Detaljer om vi ska kunna ingripa. 480 01:14:47,560 --> 01:14:51,320 Och det är en fruktansvärd anklagelse ni tappar ur er. Och ni vill inte bli 481 01:14:51,320 --> 01:14:54,660 stämd för falsk angivelse och ärekränkning, eller hur? 482 01:14:56,200 --> 01:14:59,760 Naturligtvis inte. Men ni vet att det är lite svårt att beskriva när man inte 483 01:14:59,760 --> 01:15:03,900 har själv... Får du rekonstruera det här? 484 01:15:04,340 --> 01:15:05,340 Hallonkappa på sig! 485 01:15:06,880 --> 01:15:07,880 Nej. 486 01:15:08,100 --> 01:15:09,100 Jag sa av med den då! 487 01:15:17,640 --> 01:15:18,640 Har de klänningen på sig? 488 01:15:19,200 --> 01:15:20,500 Nej. Ja, av med den då. 489 01:15:20,980 --> 01:15:21,980 Av med den. 490 01:15:27,800 --> 01:15:29,880 Men, men... Av med den. 491 01:15:32,660 --> 01:15:34,660 Fallet måste utredas grundligt. 492 01:15:36,060 --> 01:15:38,860 Hade er syster vid det förmenta tillfället underklädde på sig? 493 01:15:39,620 --> 01:15:41,040 Nej. Nej, av med dem. 494 01:15:41,300 --> 01:15:42,300 Men snälla... 495 01:15:42,470 --> 01:15:44,030 Skulle jag ta mig naken för er? 496 01:15:44,290 --> 01:15:48,730 Glöm inte att jag är från undervisningsdepartementet. Och ni har 497 01:15:48,730 --> 01:15:49,730 oss godkänd skola. 498 01:15:50,190 --> 01:15:51,190 Ja, i så fall. 499 01:15:58,530 --> 01:15:59,530 Ja, med alltihop. 500 01:15:59,570 --> 01:16:00,570 Skynda på nu. 501 01:16:06,530 --> 01:16:07,530 Skynda på, sa jag. 502 01:16:11,020 --> 01:16:12,740 Så här såg hon ut när de höll på. 503 01:16:13,780 --> 01:16:17,320 Nå, hur såg en förmentlig sexualförbrytare ut? 504 01:16:17,520 --> 01:16:19,440 Han hade inte några kläder på sig heller. 505 01:16:58,760 --> 01:17:01,080 De måste ju fortsätta rekonstruktionen. 506 01:17:03,920 --> 01:17:04,920 Jaha. 507 01:17:05,240 --> 01:17:06,240 Var höll de till? 508 01:17:06,780 --> 01:17:10,500 I en säng. Vi har ingen säng. Vi får låta mattan i en säng. Omkull på rygg. 509 01:17:11,080 --> 01:17:12,080 Men. 510 01:17:12,380 --> 01:17:14,280 Omkull. Snälla ni. Ligg ner. 511 01:17:17,260 --> 01:17:18,440 Lägger han sin på henne? 512 01:17:22,220 --> 01:17:23,280 Han kommer säkert att klara det här. 513 01:17:26,220 --> 01:17:29,140 Men... Men... Men snälla nu. 514 01:17:29,660 --> 01:17:31,280 Det här... Smekte han hennes kropp? 515 01:17:32,460 --> 01:17:33,460 Jag vet inte. 516 01:17:34,360 --> 01:17:35,660 Det gjorde han säkert. 517 01:17:36,440 --> 01:17:37,440 Så här. 518 01:17:39,380 --> 01:17:40,440 Smekte han andra ställen? 519 01:17:41,040 --> 01:17:42,980 Men snälla skolöverstyrelsen. 520 01:17:43,460 --> 01:17:46,920 Jag såg bara på några sekunder och... Jag tycker det här verkar mycket 521 01:17:46,920 --> 01:17:50,460 underligt. Jag vet verkligen inte om jag vill vara med om... Det gjorde han med 522 01:17:50,460 --> 01:17:51,460 allt annorlikhet. 523 01:17:51,630 --> 01:17:53,950 Och stör inte rekonstruktionen med ovillkommande prat. 524 01:17:54,390 --> 01:17:56,130 Han smäkte henne förmodligen så här. 525 01:18:04,090 --> 01:18:05,290 En sån fräckgynnare. 526 01:18:08,530 --> 01:18:14,230 Han hade väl henne till att göra så här också. 527 01:18:22,320 --> 01:18:23,320 Ja, det hade han. 528 01:18:23,840 --> 01:18:25,380 Ja, det gjorde de. 529 01:18:26,880 --> 01:18:27,880 Åh. 530 01:18:30,200 --> 01:18:31,200 Åh. 531 01:18:33,000 --> 01:18:34,000 Otroligt fräckt. 532 01:18:35,220 --> 01:18:36,220 Ja. 533 01:18:41,060 --> 01:18:42,060 Låg på en natt. 534 01:18:42,480 --> 01:18:43,920 Va? Så här? 535 01:18:52,110 --> 01:18:53,110 Låg han stilla? 536 01:18:53,490 --> 01:18:54,490 Nej. 537 01:18:55,190 --> 01:18:57,250 Han rödde sig upp, ner, upp och ner. 538 01:18:58,170 --> 01:19:00,350 Åh. Som fräck gynnare. 539 01:19:02,430 --> 01:19:03,430 Fantastiskt fräck. 540 01:19:03,670 --> 01:19:04,670 Fantastiskt. 541 01:19:42,030 --> 01:19:43,030 Han har klarat det. 542 01:19:43,170 --> 01:19:44,610 Han har klarat det. 543 01:19:45,790 --> 01:19:46,890 Vad gjorde han sedan? 544 01:19:48,830 --> 01:19:51,210 Han... Han vände på den. 545 01:19:52,510 --> 01:19:54,090 Så här. 546 01:19:59,670 --> 01:20:00,670 Gjorde han så här? 547 01:20:00,770 --> 01:20:02,930 Ja. Ja. Så gjorde han. 548 01:20:03,290 --> 01:20:04,290 Så gjorde han. 549 01:20:05,130 --> 01:20:06,470 Röst. Ja. 550 01:20:07,510 --> 01:20:09,650 Så gjorde han. 551 01:20:10,130 --> 01:20:11,130 Längre. 552 01:20:18,830 --> 01:20:21,490 Åh, så höggligt förväst. Åh. 553 01:20:22,330 --> 01:20:23,650 Åh, höggligt. 554 01:20:56,750 --> 01:20:59,070 Hon sitter älskad. Det är inte möjligt. 555 01:21:03,870 --> 01:21:05,350 Nu ger din syster allt det. 556 01:21:05,590 --> 01:21:07,270 Det kan man inte ha fel på. 557 01:21:10,490 --> 01:21:12,290 Och sen gjorde hon så här. 558 01:21:52,240 --> 01:21:53,199 Är du ensam? 559 01:21:53,200 --> 01:21:55,360 Ja, jag hoppas det. 560 01:22:39,310 --> 01:22:41,850 Kanske det var så här de höll på. 561 01:22:42,130 --> 01:22:44,390 Ja, det är bäst att undersöka alla möjligheter. 562 01:23:21,840 --> 01:23:23,520 Jag minns inte så noga. 563 01:23:24,180 --> 01:23:27,520 Kanske satt hon så här istället. 564 01:23:27,920 --> 01:23:30,200 Ja, det förefaller mycket troligt. 565 01:23:30,440 --> 01:23:35,220 Det är ju utmärkt om undervisningsdepartementet råder. 566 01:23:59,450 --> 01:24:00,450 Gjorde de så här också? 567 01:24:01,370 --> 01:24:03,150 Det tror jag inte. 568 01:24:03,390 --> 01:24:07,550 Men om jag hade stannat kvar längre och tittat så hade de säkert gjort det. 569 01:24:19,330 --> 01:24:21,110 Nu är jag trött på att titta på. Kom lite. 570 01:24:21,630 --> 01:24:23,170 Vilka bra idéer du får ibland. 571 01:24:23,450 --> 01:24:24,450 Kom då. 572 01:24:25,850 --> 01:24:27,150 Det kan bli långvarigt det här. 573 01:27:02,860 --> 01:27:05,660 Ja, saken måste verkligen undersökas grundligt. 574 01:27:06,060 --> 01:27:08,360 Ja, jag gör det. 575 01:27:08,580 --> 01:27:11,900 Gör det, snälla skolöverstyrelsen. 576 01:27:20,280 --> 01:27:21,760 Vad var det nu ni ville anmäla? 577 01:27:22,020 --> 01:27:26,540 Det är kanske bäst att vi tar retur med det nu när vi konstaterat hur gärningen 578 01:27:26,540 --> 01:27:27,540 gick till. 579 01:27:27,960 --> 01:27:29,220 Anmäla? Nej. 580 01:27:29,840 --> 01:27:30,840 Nej. 581 01:27:31,220 --> 01:27:33,440 Fortsätt bara med utredningen. 582 01:27:33,840 --> 01:27:35,740 Vill ni kanske ta tillbaka er anmälan? 583 01:27:36,880 --> 01:27:42,240 Snälla skolöverstyrelsen. Stör inte utredningen med ovidkommande prat. 584 01:27:46,160 --> 01:27:50,020 Jag får väl fortsätta då. 585 01:27:50,240 --> 01:27:51,240 Ja tack. 586 01:27:51,260 --> 01:27:53,580 Tack snälla ni. Gör det. 587 01:27:53,860 --> 01:27:54,860 Gör det. 588 01:27:55,860 --> 01:28:01,900 Jag kan nämligen också tänka mig att det kunde ha gått. Till så här. Jag menar 589 01:28:01,900 --> 01:28:04,560 att hon kunde kanske ha legat på magen. 590 01:28:05,120 --> 01:28:10,000 Så här på magen låg hon säkert när jag inte såg på. 591 01:28:10,240 --> 01:28:13,020 Och så förfärligt skönt på magen. 592 01:28:20,560 --> 01:28:22,960 Du gör mig mycket lyckligare än gutta. 593 01:28:23,440 --> 01:28:24,840 Jag känner det. 42015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.