All language subtitles for Rififi.In.The.City.1963.1080p.BluRay.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,616 --> 00:00:25,868 Juan. 2 00:00:27,328 --> 00:00:28,662 Où es-tu? 3 00:00:30,122 --> 00:00:31,540 Que deviens-tu? 4 00:00:31,874 --> 00:00:34,877 Je t'ai attendu, incapable de dormir. 5 00:00:35,919 --> 00:00:37,254 Mais le jour s'est levé... 6 00:00:37,921 --> 00:00:39,631 Et pas de nouvelles de toi. 7 00:00:40,341 --> 00:00:42,060 Tu es parti pour de bon. 8 00:00:42,343 --> 00:00:46,124 Je préfère encore ça qu'il te soit arrivé quelque chose. 9 00:00:46,972 --> 00:00:48,474 Que tu sois mort. 10 00:00:48,974 --> 00:00:51,376 Je ne peux pas vivre sans toi, Juan. 11 00:00:51,643 --> 00:00:54,563 Reviens. Reviens-moi. 12 00:04:41,039 --> 00:04:42,708 Allumez. 13 00:04:44,167 --> 00:04:46,700 Du nerf les gars, on ouvre dans une heure. 14 00:04:47,087 --> 00:04:48,797 Bravo. Bravo, Nina. 15 00:04:49,590 --> 00:04:52,759 Ce soir, le monde découvrira notre nouveau rythme. 16 00:04:53,051 --> 00:04:54,678 Le 'paco-chico'. 17 00:04:55,262 --> 00:04:57,472 - Non, pas ce soir. - Pourquoi? 18 00:04:57,931 --> 00:04:59,099 C'était affreux. 19 00:04:59,391 --> 00:05:01,848 L'orchestre n'était pas encore chaud. 20 00:05:03,645 --> 00:05:05,314 Je ne parle pas de l'orchestre. 21 00:05:05,814 --> 00:05:06,982 Mais de moi. 22 00:05:09,526 --> 00:05:11,153 Des nouvelles du jeune? 23 00:05:13,238 --> 00:05:16,199 - Quel jeune? - Juan, le barman. 24 00:05:19,411 --> 00:05:21,538 Non, rien depuis 3 jours. 25 00:05:21,997 --> 00:05:24,416 Pas grave, on en trouvera un autre. 26 00:05:24,708 --> 00:05:27,294 Et s'il lui était arrivé quelque chose? 27 00:05:28,420 --> 00:05:30,339 Oui, c'est possible. 28 00:05:31,048 --> 00:05:32,048 Et alors? 29 00:05:35,878 --> 00:05:38,156 - On peut y aller, patron? - Pourquoi? 30 00:05:38,180 --> 00:05:40,540 Impossible de rien en tirer. 31 00:05:40,550 --> 00:05:43,560 Il a juste avoué avoir volé un jouet à l'âge de 7 ans. 32 00:05:44,770 --> 00:05:46,146 - Miguel est là? - Oui. 33 00:05:46,438 --> 00:05:47,438 Attendez-moi en bas. 34 00:05:47,522 --> 00:05:48,875 - Tu connais celle du perroquet? - Non. 35 00:05:48,899 --> 00:05:51,276 C'est une veuve qui a un beau perroquet... 36 00:05:55,405 --> 00:05:57,240 Et si tu allais dormir, l'ami? 37 00:05:57,532 --> 00:05:58,867 J'attends un appel de Juan. 38 00:05:59,159 --> 00:06:00,577 Tu as trop confiance en lui. 39 00:06:01,036 --> 00:06:02,796 Ce n'est qu'un petit truand. 40 00:06:02,913 --> 00:06:04,831 Avant oui, mais il a changé. 41 00:06:05,165 --> 00:06:08,043 À ta place, je ne m'y fierais pas trop. 42 00:06:08,377 --> 00:06:10,000 J'ai appris à mieux le connaitre. 43 00:06:10,050 --> 00:06:12,666 Il a juste besoin qu'on lui fasse confiance. 44 00:06:12,766 --> 00:06:13,757 Il n'empêche... 45 00:06:14,049 --> 00:06:16,129 Vous, vous m'avez bien fait confiance, non? 46 00:06:16,159 --> 00:06:19,388 D'accord, tu as gagné. Mais va dormir un peu. 47 00:06:19,997 --> 00:06:22,641 - La journée a été rude. - J'attends encore un peu. 48 00:06:22,741 --> 00:06:26,228 S'il n'appelle pas, je m'en vais. A demain. 49 00:06:26,937 --> 00:06:28,146 Salut. 50 00:06:32,943 --> 00:06:33,944 Salut, Miguel. 51 00:06:41,827 --> 00:06:42,994 Envoie, Manolo. 52 00:06:43,495 --> 00:06:44,495 Allez, joue. 53 00:06:45,706 --> 00:06:46,915 Allez-y, mes petits. 54 00:06:47,482 --> 00:06:48,794 C'est qui, elle? 55 00:06:50,585 --> 00:06:52,367 Il se prend pour un tombeur. 56 00:06:52,587 --> 00:06:55,237 - Il va se faire jeter. - Avec son chapeau ridicule... 57 00:06:58,635 --> 00:07:00,512 Pardon, Manolo. Je devais te parler. 58 00:07:00,887 --> 00:07:02,156 Qu'est-ce que tu fous là? 59 00:07:02,180 --> 00:07:04,260 En plus, j'étais en chance. 60 00:07:04,933 --> 00:07:06,658 Je m'inquiète pour Juan. 61 00:07:07,060 --> 00:07:08,592 Pour ce type? 62 00:07:08,770 --> 00:07:11,982 Je suis sûr que c'est un indic, ton type. 63 00:07:12,482 --> 00:07:14,693 Sa mère n'a pas de nouvelles depuis 2 jours. 64 00:07:14,723 --> 00:07:17,185 - Sa mère, il s'en fout bien! - Ne dis pas ça. 65 00:07:17,320 --> 00:07:18,780 Juan l'appelle tous les jours. 66 00:07:19,281 --> 00:07:21,882 On ne l'a pas vu depuis 2 jours, c'est tout ce que je sais. 67 00:07:22,601 --> 00:07:25,183 - Merci, Manolo. Encore pardon. - Attends. 68 00:07:25,328 --> 00:07:26,830 - Tu as demandé à Jimmy? - Oui. 69 00:07:27,122 --> 00:07:28,984 Il va parfois chez lui jouer au billard. 70 00:07:30,792 --> 00:07:33,587 Il est taré. D'abord il sympathise avec ce flic, 71 00:07:33,879 --> 00:07:36,039 et maintenant il est barman au Stardust. 72 00:07:37,132 --> 00:07:39,801 Il porte une veste blanche et une cravate. 73 00:07:40,135 --> 00:07:42,175 Il ressemble à un clown. 74 00:08:16,630 --> 00:08:18,797 - C'est toi, Miguel? - Oui. 75 00:08:19,024 --> 00:08:20,509 Tu ne dors pas? 76 00:08:20,801 --> 00:08:23,522 Cet orage m'en empêche. Quelle heure est-il? 77 00:08:23,595 --> 00:08:25,694 - Environ 1h. - Tu as diné? 78 00:08:25,764 --> 00:08:27,528 Un sandwich et une bière. 79 00:08:27,599 --> 00:08:29,561 Il y a du poulet froid au frigo. 80 00:08:31,311 --> 00:08:32,938 - Tu as vu Juan? - Non. 81 00:08:33,522 --> 00:08:36,525 Il a dû lui arriver quelque chose. Je m'en veux. 82 00:08:38,068 --> 00:08:40,779 - Ça fait longtemps? - 3 jours. 83 00:08:45,242 --> 00:08:46,978 Il était passé au commissariat, 84 00:08:46,998 --> 00:08:48,830 tout semblait aller bien. 85 00:08:49,162 --> 00:08:53,208 Avec un sourire, il m'a dit: "Ne t'en fais pas pour moi." 86 00:08:53,542 --> 00:08:55,742 "J'aurais bientôt une surprise pour toi." 87 00:08:56,127 --> 00:08:59,050 "Si je ne peux pas venir, je t'appellerai." 88 00:09:00,674 --> 00:09:02,125 Et depuis, rien. 89 00:09:07,472 --> 00:09:09,933 Il n'aurait peut-être pas dû... 90 00:09:10,642 --> 00:09:13,702 aller travailler dans ce repaire de brigands qu'est le Stardust. 91 00:09:39,588 --> 00:09:41,899 - Qui est-ce? - C'est moi, Juan. 92 00:09:42,215 --> 00:09:43,215 Tu m'entends? 93 00:09:43,300 --> 00:09:45,286 Juan, où es-tu? 94 00:09:45,300 --> 00:09:47,460 Je suis grillé, je n'ai pas pu appeler avant, 95 00:09:47,470 --> 00:09:48,983 mais j'ai réussi à les semer. 96 00:09:49,055 --> 00:09:50,810 Dis-moi où tu es, vite. 97 00:09:50,891 --> 00:09:52,851 Je t'avais promis une surprise, n'est-ce pas? 98 00:09:52,871 --> 00:09:55,907 J'ai la preuve que c'est Leprince qui chapeaute tout. 99 00:09:55,927 --> 00:09:58,210 Tout lui appartient, même le cabaret. 100 00:09:58,189 --> 00:10:01,182 Si c'est vrai, tu cours un grand danger. 101 00:10:01,192 --> 00:10:02,192 J'ai tout. 102 00:10:02,402 --> 00:10:04,404 Leprince contrôle les filles, 103 00:10:04,696 --> 00:10:07,344 le trafic de drogues et plein d'autres choses. 104 00:10:07,532 --> 00:10:10,201 Vous avez 10 fois de quoi l'arrêter. 105 00:10:10,702 --> 00:10:13,121 Il faut qu'on se rencontre. Qui t'a débusqué? 106 00:10:13,496 --> 00:10:14,496 C'est Puig. 107 00:10:16,207 --> 00:10:18,793 Mais ils n'ont pas réussi... à me faire parler. 108 00:10:19,419 --> 00:10:20,545 Dis-lui de venir ici. 109 00:10:21,379 --> 00:10:22,797 J'ai entendu Pilar. 110 00:10:24,841 --> 00:10:27,969 Mais le mieux est que tu viennes ici les récupérer. 111 00:10:28,386 --> 00:10:30,388 Ils me cherchent toujours. 112 00:10:31,014 --> 00:10:33,767 Je t'attends place San Martin dans 1/2h. 113 00:10:34,100 --> 00:10:36,895 - Devant le café Bolivar. - Je serai là. 114 00:10:37,187 --> 00:10:39,064 - Sois prudent. - Pas d'inquiétude. 115 00:10:39,564 --> 00:10:41,274 Salue Pilar de ma part. 116 00:11:37,789 --> 00:11:40,709 - Vous prendrez? - Un café. Double. 117 00:12:43,438 --> 00:12:45,128 Si vous êtes un réprésentant, je vous... 118 00:12:45,148 --> 00:12:47,626 Police. Dites à votre maître que je veux le voir immédiatement. 119 00:12:47,650 --> 00:12:49,986 Mr Leprince se repose. J'ai ordre... 120 00:12:50,278 --> 00:12:51,446 Tout de suite! 121 00:12:53,114 --> 00:12:54,115 Entrez. 122 00:12:58,828 --> 00:13:00,371 Je vais prévenir son secrétaire. 123 00:13:00,663 --> 00:13:03,503 - Qui dois-je annoncer? - Inspecteur Miguel mora. 124 00:13:03,708 --> 00:13:04,708 Asseyez-vous. 125 00:13:33,571 --> 00:13:34,571 Mr Mora. 126 00:13:35,824 --> 00:13:38,050 Mario Alonso, secrétaire de Mr Leprince. 127 00:13:38,743 --> 00:13:40,248 Comment puis-je vous aider? 128 00:13:41,621 --> 00:13:43,999 Vous ne pouvez pas. Je veux voir votre patron. 129 00:13:44,916 --> 00:13:46,334 C'est impossible. 130 00:13:46,793 --> 00:13:48,750 C'est certainement urgent, mais... 131 00:13:49,087 --> 00:13:51,767 Mr Leprince a travaillé jusque tard 132 00:13:51,881 --> 00:13:53,401 sur un important projet d'irrigation 133 00:13:53,466 --> 00:13:55,329 concernant de vastes régions du pays. 134 00:13:55,552 --> 00:13:57,095 Actuellement, il se repose. 135 00:13:57,846 --> 00:13:59,097 Si vous pouviez revenir... 136 00:13:59,722 --> 00:14:01,141 - en fin de matinée. - Non. 137 00:14:01,432 --> 00:14:03,893 Tout de suite, où je le sors moi-même du lit. 138 00:14:05,562 --> 00:14:07,730 Très bien. Suivez-moi. 139 00:14:18,950 --> 00:14:20,410 Un moment, s'il vous plaît. 140 00:14:44,434 --> 00:14:45,602 Mr Leprince. 141 00:14:46,477 --> 00:14:47,896 Excusez-moi, Mr Leprince. 142 00:14:50,064 --> 00:14:53,484 - Qu'y a-t-il, imbécile? - Quelqu'un demande à vous voir. 143 00:14:54,385 --> 00:14:57,155 - Tu plaisantes? - Un policier. 144 00:14:58,550 --> 00:15:00,480 - Qu'est-ce qu'il veut? - Je n'en sais rien. 145 00:15:01,075 --> 00:15:03,494 Il veut vous parler urgemment. 146 00:15:07,498 --> 00:15:09,542 Ce flic se souviendra de moi! 147 00:15:10,460 --> 00:15:12,795 Je ne voulais pas vous déranger, mais... 148 00:15:13,254 --> 00:15:16,299 J'ai bien vu qu'il était prêt à tout. 149 00:15:17,258 --> 00:15:18,386 Il est inspecteur. 150 00:15:18,760 --> 00:15:20,261 Il s'appelle Miguel mora. 151 00:15:21,012 --> 00:15:22,399 Miguel mora? 152 00:15:22,680 --> 00:15:24,042 Jamais entendu parler. 153 00:15:27,769 --> 00:15:28,811 Comment osez-vous? 154 00:15:29,187 --> 00:15:31,075 Mr Leprince, je présume. 155 00:15:31,359 --> 00:15:32,919 J'ai vu votre photo sur les murs. 156 00:15:32,939 --> 00:15:34,065 Sortez d'ici! 157 00:15:34,600 --> 00:15:38,613 Je sais que vous dirigez ce bouge qu'est le Stardust. 158 00:15:39,080 --> 00:15:41,664 Un jeune y travaillait, Juan solano. 159 00:15:41,824 --> 00:15:42,824 Vous connaissez? 160 00:15:43,701 --> 00:15:45,261 J'ignore de quoi vous parlez. 161 00:15:45,662 --> 00:15:47,080 Je ne connais pas cet endroit. 162 00:15:51,542 --> 00:15:53,169 Qui est cet homme, Maurice? 163 00:15:55,463 --> 00:15:57,590 Et elle, vous la connaissez? 164 00:15:57,882 --> 00:15:58,962 Je peux vous la présenter. 165 00:15:59,175 --> 00:16:01,606 Nina Laverne, vedette du Stardust. 166 00:16:01,636 --> 00:16:03,338 De quel droit venez-vous chez moi? 167 00:16:03,388 --> 00:16:05,250 Je vous dénoncerai pour perquisition abusive! 168 00:16:05,473 --> 00:16:08,225 - Vous avez 10s pour sortir! - Ça suffira. 170 00:16:08,268 --> 00:16:11,271 Si vous ne me remettez pas Juan solano dans les 24h, je vous tue! 171 00:16:11,562 --> 00:16:14,732 D'ici-là, vous m'aurez peut-être fait virer. 172 00:16:15,024 --> 00:16:17,650 Mais rappelez-vous que j'aurais toujours mon flingue. 173 00:16:18,278 --> 00:16:19,278 Excusez, Mlle. 174 00:16:19,529 --> 00:16:20,529 Bonne journée. 175 00:16:28,204 --> 00:16:29,789 - Excusez-moi. - Bonjour. 176 00:16:56,107 --> 00:16:58,830 Le perfide Daniel réalisera-t-il son plan odieux? 177 00:16:59,610 --> 00:17:02,999 Zorro réussira-t-il à se défaire de ses ennemis? 178 00:17:04,000 --> 00:17:06,034 Vous le saurez au prochain épisode, 179 00:17:06,084 --> 00:17:08,475 réalisé par Joaquin romero. 180 00:17:08,750 --> 00:17:12,790 Une série proposée par la crème de maïs 'Alimefia'. 181 00:17:14,000 --> 00:17:15,460 Pour votre bébé, Mme. 182 00:17:16,194 --> 00:17:17,712 Pour vous, Mr. 183 00:17:18,179 --> 00:17:21,758 Zorro, un programme proposé par le maïs 'Alimefia'. 184 00:17:29,057 --> 00:17:32,643 Un instant de poésie, par Andrés Labarta. 185 00:18:21,692 --> 00:18:23,694 Miguel, où vas-tu? 186 00:18:24,237 --> 00:18:25,905 N'y va pas! Ils te tueront! 187 00:18:41,129 --> 00:18:42,797 Je voudrais parler à Mr Leprince. 188 00:18:46,384 --> 00:18:48,052 Savez-vous où il se trouve? 189 00:18:53,641 --> 00:18:54,921 Personne n'a de nouvelles. 189 00:18:55,143 --> 00:18:58,067 - Tu as vérifié son vestiaire? - Je n'y ai pas accès. 189 00:18:58,100 --> 00:19:00,100 Il faut vérifier si son costume y est. 192 00:19:00,690 --> 00:19:03,554 - Pourquoi? - Il le laisse toujours en partant. 193 00:19:08,873 --> 00:19:12,243 - Il doit y avoir un accès. - Oui, la porte de derrière. 194 00:20:13,300 --> 00:20:15,506 Navré, Mr, nous sommes complets. 195 00:20:15,515 --> 00:20:17,141 Je ne veux pas manger. 196 00:20:22,355 --> 00:20:25,840 Pour quelqu'un qui ne connait pas cet endroit, vous y êtes à l'aise. 197 00:20:26,192 --> 00:20:27,950 Vous n'auriez pas dû venir. 198 00:20:29,278 --> 00:20:33,866 Vous l'avez tué parce qu'il avait tout découvert. 199 00:20:34,242 --> 00:20:35,342 Ne bougez pas. 200 00:22:57,468 --> 00:22:59,128 Rattrapez-le! 201 00:25:17,858 --> 00:25:20,402 - C'est Juan? - Je n'en sais rien. 202 00:25:21,362 --> 00:25:22,488 Je ne vois pas bien. 203 00:26:45,029 --> 00:26:46,964 Je crois que c'est le flic qui protégeait Juan. 204 00:26:49,366 --> 00:26:50,951 - Il respire? - Je crois. 205 00:26:51,327 --> 00:26:52,661 Il a dégusté. 206 00:26:53,078 --> 00:26:56,248 - J'appelle la police? - Non, surtout pas. 207 00:26:58,834 --> 00:27:00,794 - Le téléphone, s'il vous plaît? - Là-bas. 208 00:27:09,511 --> 00:27:10,591 Le commissariat, svp. 209 00:27:10,846 --> 00:27:13,686 Il y a un homme mal en point sur le quai. 210 00:27:16,769 --> 00:27:19,104 Ça suffira. Comme ça, on reste anonymes. 211 00:27:33,577 --> 00:27:34,577 Miguel! 212 00:27:37,247 --> 00:27:39,625 - Il vivra, Dr? - Oui. 213 00:27:41,210 --> 00:27:42,576 J'ai besoin de son témoignage. 214 00:27:42,795 --> 00:27:46,590 Navré, commissaire, mais il faudra attendre. 215 00:27:49,009 --> 00:27:50,009 Bonne nuit. 216 00:27:52,388 --> 00:27:54,139 Vous avez un visiteur, Mr le commissaire. 217 00:27:54,640 --> 00:27:57,476 Comment as-tu pu voler cette voiture sans qu'ils te voient? 218 00:27:57,935 --> 00:27:59,853 Ils ne m'ont pas vu parce que je n'ai rien fait. 219 00:28:00,145 --> 00:28:02,147 Change de disque, l'ami. 220 00:28:08,195 --> 00:28:09,321 Bonjour, commissaire. 221 00:28:09,989 --> 00:28:12,700 Voici mon avocat, Mr Mayora. 222 00:28:12,750 --> 00:28:14,200 Enchanté. 223 00:28:18,789 --> 00:28:20,833 Que me vaut l'honneur? 224 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 Eh bien... 225 00:28:22,918 --> 00:28:25,462 Mon client m'a demandé de l'accompagner 226 00:28:25,754 --> 00:28:28,716 pour gérer une affaire délicate. 227 00:28:29,883 --> 00:28:32,469 Veuillez noter l'attitude louable de Mr Leprince. 228 00:28:32,761 --> 00:28:35,764 N'importe qui d'autre aurait pu utiliser... 229 00:28:36,223 --> 00:28:38,183 des méthodes plus expéditives. 230 00:28:38,475 --> 00:28:39,675 Soyez bref. 231 00:28:39,935 --> 00:28:43,180 Vous employez bien un dénommé Miguel mora? 232 00:28:43,220 --> 00:28:45,357 Inspecteur Miguel mora. 233 00:28:45,649 --> 00:28:46,358 Merci. 234 00:28:46,650 --> 00:28:49,069 L'inspecteur Miguel mora, donc, 235 00:28:49,570 --> 00:28:54,074 ne cesse de harceler mon client depuis quelques jours, 236 00:28:54,366 --> 00:28:56,869 en toute illégalité. 237 00:28:57,369 --> 00:29:00,456 Il a pénétré de force, sans mandat, 238 00:29:00,748 --> 00:29:04,251 abusant par là même des pouvoirs de sa fonction, 239 00:29:04,543 --> 00:29:06,587 chez mon client Mr Leprince. 240 00:29:07,129 --> 00:29:09,506 Il est entré illégalement dans sa chambre, 241 00:29:09,798 --> 00:29:12,176 proférant insultes et menaces... 242 00:29:12,468 --> 00:29:14,470 C'est déjà assez pour l'inculper. 243 00:29:15,429 --> 00:29:19,266 Un peu plus tard, mon client se trouvait dans un nightclub, 244 00:29:19,558 --> 00:29:22,728 lorsqu'il s'est jeté sur lui pour l'agresser. 245 00:29:23,437 --> 00:29:26,510 J'ose espérer que vous ne saviez rien de ses agissements. 246 00:29:26,732 --> 00:29:29,568 Vous m'apprenez tout ça à l'instant. 247 00:29:32,071 --> 00:29:33,300 Nous nous en doutions. 248 00:29:33,822 --> 00:29:36,617 Mr Leprince veut se montrer magnanime. 249 00:29:37,451 --> 00:29:39,578 Nous sommes venus vous demander... 250 00:29:39,870 --> 00:29:42,539 de prendre les mesures nécessaires, 251 00:29:42,956 --> 00:29:45,036 afin que cela ne se reproduise plus. 252 00:29:45,167 --> 00:29:47,544 Dans le cas contraire, 253 00:29:48,212 --> 00:29:52,883 mon client et moi vous poursuivrons pour harcèlement. 254 00:29:54,510 --> 00:29:56,220 Saviez-vous que l'inspecteur Mora... 255 00:29:56,845 --> 00:29:59,098 se trouve actuellement à l'hôpital, 256 00:29:59,765 --> 00:30:01,809 à la suite d'une altercation... 257 00:30:02,476 --> 00:30:04,645 dans ce nightclub dont vous parlez? 258 00:30:04,937 --> 00:30:06,021 C'est regrettable. 259 00:30:06,814 --> 00:30:09,399 J'ignorais ce qui s'était passé près mon départ. 260 00:30:10,275 --> 00:30:12,281 Après qu'un groupe d'amis nous ont séparés, 261 00:30:12,820 --> 00:30:15,114 j'ai quitté les lieux, choqué... 262 00:30:16,031 --> 00:30:18,367 par la violence de cette attaque injustifiée. 263 00:30:18,659 --> 00:30:23,205 - Vos amis l'ont presque tué. - Ils ne faisaient que me défendre. 264 00:30:23,780 --> 00:30:27,875 - Vous avez de très bons amis. - Oui, je n'ai pas à me plaindre. 265 00:30:28,502 --> 00:30:30,921 Jusque-là, tout le monde était aimable avec moi. 266 00:30:32,005 --> 00:30:35,259 Je vous remercie infiniment de m'avoir reçu. 267 00:30:35,850 --> 00:30:38,762 Je me suis toujours demandé... 268 00:30:39,538 --> 00:30:42,724 pourquoi vous étiez arrivé dans ce pays en... 269 00:30:43,450 --> 00:30:46,478 Avril 1944. 270 00:30:46,937 --> 00:30:48,188 Raisons médicales. 271 00:30:48,950 --> 00:30:51,533 La clémence du climat d'Amérique centrale. 272 00:30:52,000 --> 00:30:55,946 Très bien. Je puis vous assurer que l'inspecteur Mora 273 00:30:56,430 --> 00:30:58,532 ne vous importunera plus. 274 00:31:03,704 --> 00:31:07,416 Tu te rappelles, Juan? Ce premier jour d'avril? 275 00:31:08,584 --> 00:31:12,129 Cette longue promenade au bord de la plage? 276 00:31:13,672 --> 00:31:17,009 Cette année, nous avons beaucoup de vent. 277 00:31:17,301 --> 00:31:19,887 Le beau temps tarde à venir. 278 00:31:20,721 --> 00:31:23,223 Comme s'il t'attendait. 279 00:31:24,641 --> 00:31:29,146 Juan, c'est affreux de savoir que tu es mort. 280 00:31:29,688 --> 00:31:34,693 De continuer à vivre alors que tu n'es plus là. 281 00:31:36,778 --> 00:31:38,238 Apporte ma canne. 282 00:32:22,074 --> 00:32:24,868 Pourquoi continuer à te torturer avec ça? 283 00:32:24,889 --> 00:32:26,160 C'est mon devoir. 284 00:32:26,370 --> 00:32:29,248 Le commissaire t'as interdit de t'en mêler. 285 00:32:29,539 --> 00:32:33,293 Il ne m'empêchera pas de retrouver les assassins de Juan. 286 00:32:34,586 --> 00:32:36,672 - Ce sont eux? - Oui. 287 00:32:37,297 --> 00:32:39,549 Rivera, Miralles et Chico Torres. 288 00:32:39,841 --> 00:32:41,802 Les mêmes qui ont essayé de me tuer. 289 00:32:41,974 --> 00:32:43,474 Juan a eu moins de chance. 290 00:32:47,683 --> 00:32:50,952 Pourquoi vouloir m'en empêcher alors que tu penses comme moi? 291 00:33:02,990 --> 00:33:04,866 Une autre vodka, Jimmy. 292 00:33:07,244 --> 00:33:10,600 Calme le jeu sur la vodka, où tu vas devenir communiste. 293 00:33:10,664 --> 00:33:13,709 Moi, un communiste? Je suis pour la démocratie. 294 00:33:14,001 --> 00:33:15,402 J'aime ma liberté. 295 00:33:20,757 --> 00:33:23,050 Fais la caisse, on va fermer. 296 00:33:23,135 --> 00:33:25,286 Et ne te trompes pas, Jimmy! 297 00:33:26,221 --> 00:33:27,542 Et toi, rentre chez toi! 298 00:33:28,807 --> 00:33:31,768 - Chico Torres est parti? - Il y a un moment. 299 00:33:32,269 --> 00:33:33,270 Avec sa copine. 300 00:33:33,645 --> 00:33:35,814 Avec elle? Quel goût de chiotte. 301 00:33:36,565 --> 00:33:37,952 Mets ça sur ma note, Jimmy. 302 00:33:38,150 --> 00:33:39,150 Antonio. 303 00:33:40,319 --> 00:33:43,238 - Tu bois beaucoup. - Moi? 2 ou 3 verres. 304 00:33:43,655 --> 00:33:44,865 Rien de bien méchant. 305 00:33:45,157 --> 00:33:47,374 Deux ou trois cents. Tu te fais du mal. 306 00:33:47,909 --> 00:33:50,100 Et potentiellement à nous aussi. 307 00:33:50,120 --> 00:33:52,622 Pourquoi? C'est mon foie à moi. 308 00:33:52,680 --> 00:33:54,594 Ton foie m'importe peu. 309 00:33:55,042 --> 00:33:56,502 Mais si après un coup de trop, 310 00:33:56,900 --> 00:33:59,100 tu fais le mariole et que Leprince l'apprend... 311 00:33:59,254 --> 00:34:02,766 Ça n'arrivera que si tu lui dis, et tu auras affaire à moi! 313 00:34:04,468 --> 00:34:06,750 Que crois-tu qu'il t'arrivera 314 00:34:06,760 --> 00:34:09,999 si je mets Leprince au courant de tes magouilles? 315 00:34:10,724 --> 00:34:12,059 Lâche-moi! Lâche-moi! 316 00:34:12,351 --> 00:34:13,351 Lâche-moi! 317 00:34:13,810 --> 00:34:15,771 Je te connais trop bien. 318 00:34:16,396 --> 00:34:18,065 Tu es le mal incarné. 319 00:34:18,357 --> 00:34:20,817 Comme avec le pauvre Juan, salopard. 320 00:34:21,276 --> 00:34:23,737 Pourquoi tu remets ça avec lui, sale con? 321 00:34:24,388 --> 00:34:26,993 Ah, c'est donc ça. C'est ça qui te turlupine. 322 00:34:27,032 --> 00:34:28,700 Tu regrettes, hein? 323 00:34:29,534 --> 00:34:31,244 C'est toi qui l'a buté. 324 00:34:31,536 --> 00:34:34,140 Tes deux potes le tenaient pendant que toi, 325 00:34:34,164 --> 00:34:35,999 tu l'as massacré à coups-de-poing! 326 00:34:36,541 --> 00:34:39,102 Je t'ai hurlé d'arrêter, qu'il en avait assez! 327 00:34:39,294 --> 00:34:41,505 Mais tu t'es acharné! 328 00:34:41,797 --> 00:34:43,033 La ferme! La ferme! 329 00:34:43,340 --> 00:34:45,300 Fous le camp et ne reviens pas! 330 00:34:45,842 --> 00:34:47,135 Je ne suis pas un saint... 331 00:34:47,803 --> 00:34:50,180 Mais toi, tu me dégoûtes! 332 00:35:16,973 --> 00:35:18,854 Sortie des artistes. 333 00:35:50,924 --> 00:35:53,688 Juan, ne meurs pas. 334 00:35:54,050 --> 00:35:56,082 Je n'ai pas pu m'en empêcher! 335 00:35:57,456 --> 00:36:00,957 La crosse de mon révolver s'abattait mécaniquement... 336 00:36:01,251 --> 00:36:02,767 Comme folle. 337 00:37:03,813 --> 00:37:06,813 - Tu te souviens de Juan solano? - Non! 339 00:38:07,210 --> 00:38:08,210 Bonjour. 340 00:38:08,670 --> 00:38:10,213 Tu es bien matinal. 341 00:38:12,674 --> 00:38:14,385 - Où est Pilar? - Dans la chambre. 342 00:38:15,135 --> 00:38:16,999 Je voulais te parler seul à seul. 343 00:38:17,178 --> 00:38:18,482 Il y a un problème? 344 00:38:19,556 --> 00:38:22,365 Assieds-toi. Ne reste pas debout. 345 00:38:24,227 --> 00:38:26,593 - Que se passe-t-il? - Où étais-tu? 346 00:38:27,647 --> 00:38:29,274 Je me baladais. 347 00:38:29,733 --> 00:38:32,733 - Tu cherchais Rivera, hein? - Non. Enfin, si... 348 00:38:32,902 --> 00:38:35,822 Lui et les autres. Juste pour la forme. 349 00:38:36,114 --> 00:38:38,354 Je t'ai déjà dit de lâcher l'affaire. 350 00:38:38,575 --> 00:38:40,744 Un flic peut surveiller un criminel, non? 351 00:38:41,036 --> 00:38:43,538 Un flic relevé de ses fonctions, non. 352 00:38:44,856 --> 00:38:46,500 - Tu l'as trouvé? - Qui ça? 353 00:38:46,791 --> 00:38:48,750 - Rivera. - Non. 354 00:38:49,002 --> 00:38:51,671 J'ai surveillé l'entrée du club jusqu'à la fermeture. 355 00:38:51,963 --> 00:38:53,131 Je ne l'ai pas vu sortir. 356 00:38:54,341 --> 00:38:56,468 On a assassiné Antonio Rivera... 357 00:38:56,885 --> 00:38:58,518 Il y a un peu plus de deux heures. 358 00:39:01,931 --> 00:39:03,897 Et tu crois que c'est moi? 359 00:39:04,059 --> 00:39:05,228 Ça se pourrait bien. 360 00:39:05,560 --> 00:39:07,103 Tu avais le mobile. 361 00:39:07,979 --> 00:39:10,419 Et tu reviens ici 2h après le meurtre. 362 00:39:26,856 --> 00:39:31,002 J'étais devant l'entrée jusqu'à 4:30. 363 00:39:31,544 --> 00:39:32,837 Tout le monde est sorti. 364 00:39:33,463 --> 00:39:37,092 Puis je suis allé fureter autour de la maison de Rivera. 365 00:39:37,801 --> 00:39:39,955 Sa fenêtre était ouverte et les lumières éteintes. 366 00:39:40,303 --> 00:39:42,678 J'ai un peu attendu, en vain. 367 00:39:43,598 --> 00:39:46,891 - Et ensuite? - Je suis allé chez Chico Torres. 368 00:39:47,018 --> 00:39:49,396 Il habite au centre-ville, dans une pension. 369 00:39:49,854 --> 00:39:52,165 Il faut traverser le bar pour atteindre les chambres. 370 00:39:52,732 --> 00:39:55,499 Mais la propriétaire m'en a empêché. 371 00:39:55,527 --> 00:39:58,831 Elle a dit que Chico Torres était avec une fille, 372 00:39:58,861 --> 00:40:01,676 et que ce n'était pas le moment de le déranger. 373 00:40:01,700 --> 00:40:04,160 Il était quelle heure? 374 00:40:05,036 --> 00:40:06,454 C'était il y a 2h environ. 375 00:40:07,288 --> 00:40:09,958 La propriétaire pourra confirmer? 376 00:40:10,792 --> 00:40:11,918 Bien sûr. 377 00:40:12,752 --> 00:40:14,483 Il vaudrait mieux. 378 00:40:14,504 --> 00:40:16,131 Reste en dehors de ça! 379 00:40:16,756 --> 00:40:18,883 Ne surveille personne, ne fais rien. 380 00:40:19,509 --> 00:40:20,593 C'est un ordre. 381 00:40:20,994 --> 00:40:24,950 Si tu ne t'y conformes pas, tu seras expulsé de la police. 382 00:40:32,255 --> 00:40:34,050 Tu n'auras pas à le faire. 383 00:40:36,089 --> 00:40:37,944 Je démissionne. 384 00:40:38,865 --> 00:40:42,157 Tu es fou ou quoi? Que comptes-tu faire? 385 00:40:42,724 --> 00:40:45,493 Tu détruis ta carrière pour une affaire personnelle? 386 00:40:46,745 --> 00:40:48,289 Laisse-moi te donner un conseil. 387 00:40:48,955 --> 00:40:52,460 Oublie cette affaire. Quelqu'un d'autre va s'en occuper. 388 00:40:52,876 --> 00:40:54,899 Un autre que tu enverras au casse-pipe. 389 00:40:55,253 --> 00:40:56,504 Je ne te permets pas! 390 00:40:57,152 --> 00:40:58,915 Noublie pas que je suis encore ton supérieur. 391 00:41:12,395 --> 00:41:14,600 Je t'ai déjà dit de ne pas venir ici. 392 00:41:15,523 --> 00:41:16,523 Lis ça. 393 00:41:17,901 --> 00:41:19,708 Un danseur assassiné à Michoacán. 394 00:41:19,861 --> 00:41:21,834 - Qui a fait ça? - Je ne sais pas. 395 00:41:25,784 --> 00:41:28,400 - Tu sais s'il avait des ennuis? - Non. 396 00:41:31,831 --> 00:41:33,710 Mr Leprince, un appel pour vous. 397 00:41:33,700 --> 00:41:35,187 Je ne veux pas être dérangé. 398 00:41:35,197 --> 00:41:37,734 La personne dit que c'est important. 399 00:41:37,754 --> 00:41:40,577 - Qui est-ce? - C'est au sujet de Juan Solano. 400 00:41:54,145 --> 00:41:54,929 Oui? 401 00:41:55,021 --> 00:41:57,830 Leprince, tu te souviens de Juan solano? 402 00:41:58,483 --> 00:41:59,483 Qui est à l'appareil? 403 00:41:59,901 --> 00:42:03,999 Rivera est mort la nuit dernière, Chico Torres est le prochain. 404 00:42:04,447 --> 00:42:07,608 Puis Miralles, et enfin toi. 405 00:42:07,700 --> 00:42:09,869 Attendez, ne raccrochez pas! 406 00:42:31,182 --> 00:42:32,517 Dis quelque chose. 407 00:42:32,976 --> 00:42:35,061 Qui était-ce? Que voulait-il? 408 00:42:35,353 --> 00:42:37,230 Je n'en sais rien. 409 00:42:39,774 --> 00:42:41,129 Sûrement une farce. 410 00:42:42,819 --> 00:42:45,250 Mais de très mauvais goût. 411 00:43:14,017 --> 00:43:16,895 La fille est bien mais le joueur de bongo est génial. 412 00:43:37,290 --> 00:43:39,750 Comment peut-il faire comme si rien ne s'était passé? 413 00:43:40,001 --> 00:43:43,046 - C'était peut-être pas lui. - Je travaille pour Leprince. 414 00:43:43,963 --> 00:43:45,882 Oui, mais dans un bureau aux chantiers navals. 415 00:43:46,174 --> 00:43:49,719 Et alors? Tout le monde connait les gorilles de Leprince. 416 00:43:50,511 --> 00:43:52,100 Et ce qu'ils font. 417 00:43:52,597 --> 00:43:54,500 Ok, il en est bien capable. 418 00:43:54,510 --> 00:43:57,143 Je critiquais Juan, mais c'était mon ami. 419 00:44:01,606 --> 00:44:02,857 Excusez-moi. 420 00:44:16,100 --> 00:44:17,200 Laisse-moi conduire. 421 00:44:17,246 --> 00:44:19,400 Tu crois que je suis soûl ou quoi? 422 00:44:19,499 --> 00:44:21,501 Non, mais j'adore conduire la nuit. 423 00:44:28,758 --> 00:44:32,637 - Tu m'achèteras une voiture? - Oui. Tout ce que tu veux. 425 00:44:33,162 --> 00:44:35,340 - Tu es riche? - Ça va. 426 00:44:35,350 --> 00:44:37,180 - Tu fais quoi? - Je travaille. 427 00:44:37,200 --> 00:44:38,300 On va chez toi? 428 00:44:38,310 --> 00:44:42,268 Non, chez toi. Je crois que ma coloc n'est pas seule. 430 00:44:51,280 --> 00:44:52,407 Comment va, ma belle? 431 00:44:53,866 --> 00:44:55,866 Salut, beau brun. Tu es seul? 432 00:44:56,876 --> 00:44:58,650 Seul, moi? Regarde! 433 00:45:20,977 --> 00:45:23,312 - Tu as de la bonne musique? - C'est à dire? 434 00:45:23,604 --> 00:45:25,857 Chopin, Lucho Gatica... 435 00:45:26,399 --> 00:45:27,792 Que des trucs modernes. 436 00:45:47,628 --> 00:45:48,628 Ça te plaît? 437 00:45:53,217 --> 00:45:56,405 - Tu l'as acheté quand? - Aujourd'hui. Je suis à la page. 439 00:46:16,699 --> 00:46:19,166 - Whisky ou gin? - Whisky, avec des glaçons. 440 00:46:21,204 --> 00:46:22,580 Je vais à la cuisine. 441 00:46:42,700 --> 00:46:43,932 Tu veux autre chose? 442 00:46:44,435 --> 00:46:46,979 Oui. Que tu reviennes vite. 443 00:47:13,000 --> 00:47:14,857 Tu te souviens de Juan solano? 444 00:48:14,300 --> 00:48:16,903 Pour une politique juste et tolérante. 445 00:48:17,778 --> 00:48:20,500 Votez Leprince, votez pour la démocratie. 446 00:48:21,400 --> 00:48:23,775 Votez Leprince, votez pour la liberté. 447 00:48:24,529 --> 00:48:27,955 Votez Leprince, votez pour la prospérité. 448 00:48:38,349 --> 00:48:41,469 Votez Leprince en dignes citoyens de votre pays. 449 00:49:03,324 --> 00:49:06,827 Une âme généreuse, qui apportera tout son soutien 450 00:49:07,119 --> 00:49:10,623 aux projets les plus audacieux, du moment 451 00:49:11,123 --> 00:49:13,876 qu'ils participent au bien-être de la communauté. 452 00:49:14,500 --> 00:49:17,000 Un homme intègre, qui s'est fait tout seul. 453 00:49:17,088 --> 00:49:20,130 Devenu ce qu'il est au prix d'un travail acharné. 454 00:49:20,466 --> 00:49:25,346 Un homme raffiné, mélange de culture française 455 00:49:25,972 --> 00:49:28,719 et d'esprit de conquête américain. 456 00:49:29,183 --> 00:49:31,227 Mesdames et messieurs, 457 00:49:31,519 --> 00:49:33,229 votre candidat au sénat: 458 00:49:34,313 --> 00:49:35,982 Maurice Leprince. 459 00:49:52,081 --> 00:49:53,457 Il y a 20 ans, 460 00:49:53,916 --> 00:49:56,500 un pauvre immigrant français, 461 00:49:56,550 --> 00:50:00,214 voyageant en classe économique depuis Marseille, 462 00:50:00,881 --> 00:50:02,383 est arrivé dans ce pays. 463 00:50:03,926 --> 00:50:06,304 Le navire se rapprochait du rivage, 464 00:50:07,388 --> 00:50:10,057 et les yeux de l'immigrant s'embuèrent d'émotion 465 00:50:11,100 --> 00:50:12,893 à la vue du spectacle 466 00:50:13,728 --> 00:50:16,063 d'uu paysage si exhubérant, 467 00:50:16,397 --> 00:50:18,733 si grandiose, si majestueux. 468 00:50:20,651 --> 00:50:23,922 Surplombant ces extraordinaires cascades de couleurs, 469 00:50:24,613 --> 00:50:27,158 l'esprit bienveillant de Christophe Colomb 470 00:50:27,658 --> 00:50:29,076 lui ouvrait les bras. 471 00:50:30,244 --> 00:50:32,830 L'espoir emplit le coeur 472 00:50:33,331 --> 00:50:34,665 du pauvre immigrant, 473 00:50:37,300 --> 00:50:40,397 alors que, pour la première fois, il posait le pied 474 00:50:40,588 --> 00:50:42,998 sur le sol de notre beau pays. 475 00:50:43,883 --> 00:50:46,290 Ce pauvre et humble immigrant... 476 00:50:46,552 --> 00:50:48,436 s'appelait Maurice Leprince. 477 00:50:49,472 --> 00:50:53,164 Et il jura de consacrer sa vie à cette liberté qui lui était offerte. 478 00:50:53,184 --> 00:50:56,045 De lutter pour conserver cette hospitalité. 479 00:50:56,228 --> 00:50:57,816 Je souhaitais vous dire... 480 00:50:58,397 --> 00:50:59,900 que chacun d'entre vous... 481 00:51:00,483 --> 00:51:03,268 m'a tendu la main à ce moment précis, 482 00:51:03,444 --> 00:51:06,279 spontanément et généreusement. 483 00:51:07,448 --> 00:51:11,160 Si je suis élu sénateur, je me battrais pour vous tous, 484 00:51:11,619 --> 00:51:14,413 afin d'honorer la promesse faite à mon arrivée. 485 00:51:15,164 --> 00:51:16,832 Et pour vous remercier 486 00:51:17,291 --> 00:51:19,919 d'avoir fait de moi ce que je suis. 487 00:51:21,003 --> 00:51:23,422 Un humble citoyen américain. 489 00:51:52,827 --> 00:51:53,911 Mes amis, 490 00:51:55,037 --> 00:51:58,707 le geste de cette femme m'a profondément ému, 491 00:51:59,792 --> 00:52:01,585 qui a cru voir en moi son fils, 492 00:52:02,169 --> 00:52:04,193 peut-être mort à la guerre. 493 00:52:05,339 --> 00:52:07,258 Et je suis d'autant plus ému, 494 00:52:07,550 --> 00:52:09,178 que ma mère était ainsi. 495 00:52:09,385 --> 00:52:11,762 Sensible et travailleuse. 496 00:52:13,472 --> 00:52:15,850 Que cette étreinte devienne le symbole 497 00:52:16,350 --> 00:52:19,562 de ce que je souhaite donner à toutes les mères de ce pays. 498 00:52:32,116 --> 00:52:34,869 - Tu as payé la vieille? - Oui, 50 pesos. 499 00:52:35,494 --> 00:52:37,830 Dis-lui de ne pas me serrer autant la prochaine fois. 500 00:52:38,664 --> 00:52:40,984 Dis-lui aussi de faire attention à son haleine. 501 00:52:41,584 --> 00:52:43,995 Oui, Mr Leprince. Je lui dirai. 502 00:52:44,100 --> 00:52:46,255 Vous avez un beau pied. 502 00:52:55,550 --> 00:52:59,096 Tu te souviens de Juan Solano? Chico Torres est mort. 502 00:52:59,297 --> 00:53:02,877 C'est au tour de Miralles. Et ensuite, toi. 503 00:53:03,606 --> 00:53:05,191 Où sont Chico et Miralles? 504 00:53:05,483 --> 00:53:07,401 Allo? Le standard de la pension? 505 00:53:11,322 --> 00:53:13,157 Mr Torres, s'il vous plaît. 506 00:53:18,954 --> 00:53:20,800 Il a été assassiné la nuit dernière. 507 00:53:21,165 --> 00:53:22,474 Préviens Miralles et Puig, 508 00:53:22,574 --> 00:53:24,162 s'ils sont encore en vie. 509 00:53:24,318 --> 00:53:26,712 - Tu sais qui c'est? - Ne dis pas de bêtises. 510 00:53:27,004 --> 00:53:28,565 Ça pourrait être n'importe qui. 511 00:53:28,589 --> 00:53:30,257 Puig ou même toi. 512 00:53:30,883 --> 00:53:33,612 Merci. Tu me prêtes au moins cette aptitude. 513 00:53:33,636 --> 00:53:34,636 Suffit! 514 00:53:34,762 --> 00:53:37,043 Ce pourrait être ce flic qui vous a menacé. 515 00:53:37,223 --> 00:53:39,223 Quelle erreur de l'avoir laissé en vie. 516 00:53:39,350 --> 00:53:40,350 Non! 517 00:53:40,434 --> 00:53:42,937 L'erreur, ça a été de tuer Juan solano! 518 00:53:43,229 --> 00:53:45,764 Tu dis ça parce que tu couchais avec lui? 519 00:53:45,856 --> 00:53:46,856 Oui! 520 00:53:47,399 --> 00:53:49,318 Miralles, ramène-toi fissa. 521 00:53:50,194 --> 00:53:51,415 Tu sais pour Torres? 522 00:53:51,946 --> 00:53:54,615 - Après tout, je m'en fous. - Menteur! 523 00:53:55,449 --> 00:53:57,005 C'est pour ça que tu l'as tué! 524 00:53:58,410 --> 00:54:01,330 Pour toi? Tu te prends pour qui? 525 00:54:01,622 --> 00:54:04,383 Tu rêves, ma pauvre! Tu n'es qu'une passade. 526 00:54:04,833 --> 00:54:06,877 Un caprice qui me coûte cher! 527 00:54:07,169 --> 00:54:09,338 Et si tu n'es pas contente, va-t'en! 528 00:54:09,580 --> 00:54:11,590 Au fond, ça m'arrangerait! 529 00:54:15,219 --> 00:54:16,826 Tu ne me connais pas, Maurice. 530 00:54:17,680 --> 00:54:20,200 Tu regretteras ces paroles! 531 00:55:14,570 --> 00:55:16,572 Bonsoir, je suis Miguel mora. 532 00:55:16,864 --> 00:55:19,274 Miguel mora, le policier ami de mon pauvre Juan? 533 00:55:19,366 --> 00:55:21,535 - Oui, Mme. - Entrez, ne restez pas là. 534 00:55:23,537 --> 00:55:26,332 - Je vous sers un verre? - Pas la peine, merci. 535 00:55:26,624 --> 00:55:29,168 J'aimerais rencontrer la fille que fréquentait Juan, 536 00:55:29,460 --> 00:55:30,520 elle est du quartier. 537 00:55:30,544 --> 00:55:32,481 Elle est là. Elle est venue m'aider. 538 00:55:36,008 --> 00:55:37,509 Nous nous sommes vus l'autre jour. 539 00:55:38,594 --> 00:55:40,054 Vous vous souvenez? 540 00:55:40,929 --> 00:55:42,650 Je voudrais vous poser quelques questions. 541 00:55:43,675 --> 00:55:44,015 Allez-y. 542 00:55:44,266 --> 00:55:46,100 Que faisiez-vous chez Maurice leprince? 543 00:55:46,180 --> 00:55:47,560 Je travaillais. 544 00:55:47,950 --> 00:55:49,980 - Vous travaillez encore pour lui? - Oui, Mr. 545 00:55:50,814 --> 00:55:52,274 De quel travail s'agit-il? 546 00:55:52,566 --> 00:55:54,526 Secrétaire au bureau des exportations. 547 00:55:55,778 --> 00:55:58,781 Et que pensez-vous de Mr Leprince? 548 00:55:59,073 --> 00:56:01,561 Tout le monde sait qu'il est responsable de la mort de Juan. 549 00:56:01,622 --> 00:56:04,495 Je ne sais pas ce que vous attendez pour l'arrêter. 550 00:56:04,787 --> 00:56:06,056 Je ne fais plus partie de la police. 551 00:56:06,080 --> 00:56:07,373 Va me chercher une serviette. 552 00:56:08,540 --> 00:56:10,249 Et je pense la même chose que vous. 553 00:56:10,918 --> 00:56:13,104 Quelles étaient exactement vos relations avec Juan? 554 00:56:13,128 --> 00:56:14,835 J'aurais aimé qu'ils se marient. 555 00:56:16,457 --> 00:56:17,984 Pourquoi travailler pour Leprince? 556 00:56:18,008 --> 00:56:21,303 Ici, tout le monde ou presque travaille pour lui. 557 00:56:22,388 --> 00:56:24,407 Avez-vous tenté de savoir qui a tué Juan? 558 00:56:24,431 --> 00:56:27,312 Non. J'ai essayé de le chercher quand il a disparu. 559 00:56:27,332 --> 00:56:30,168 J'étais au Stardust avec mon ami le jour où ils vous ont battu. 560 00:56:31,105 --> 00:56:33,999 - Comment le savez-vous? - C'est Manolo qui vous a sorti de l'eau. 561 00:56:34,050 --> 00:56:35,830 On les a vus vous jeter à l'eau. 562 00:56:36,985 --> 00:56:40,197 Vous pourriez en témoigner à la police? 563 00:56:40,489 --> 00:56:42,417 - Oui. - Alors, cette serviette? 564 00:56:42,783 --> 00:56:43,783 Tiens. 565 00:56:44,326 --> 00:56:46,942 Pas moi, je ne veux pas d'ennuis. 566 00:56:46,992 --> 00:56:49,321 Je vous le dis en privé, par amitié. 567 00:56:50,708 --> 00:56:51,959 Merci bien. 568 00:56:57,381 --> 00:56:58,674 Bonsoir. 569 00:56:58,966 --> 00:56:59,966 - Bonsoir. - Bonsoir. 570 00:57:49,600 --> 00:57:51,560 - Combien? - 1,5. 571 00:57:53,479 --> 00:57:54,479 Merci. 572 00:58:06,575 --> 00:58:10,245 - Pourquoi m'avoir fait venir? - Vous étiez un ami de Juan. 573 00:58:11,371 --> 00:58:13,499 Moi, j'étais plus que ça. 574 00:58:15,626 --> 00:58:17,961 Nous avons été amants 2 mois. 575 00:58:22,049 --> 00:58:25,302 Tout le monde l'adorait depuis le jour de son arrivée. 576 00:58:26,553 --> 00:58:29,640 Il savait se faire apprécier, il était très habile. 577 00:58:31,391 --> 00:58:34,061 J'ai eu le coup de foudre dès le premier jour. 578 00:58:35,395 --> 00:58:37,272 Comme beaucoup d'autres. 579 00:58:40,734 --> 00:58:42,986 Il a profité de moi, mais je m'en foutais. 580 00:58:46,156 --> 00:58:48,325 J'étais très amoureuse. 581 00:58:48,617 --> 00:58:51,495 Je sais bien que ce n'était pas réciproque 582 00:58:54,289 --> 00:58:58,210 Mais ces deux mois ont été fabuleux. 583 00:59:01,088 --> 00:59:03,882 C'est tout ce qui compte. 584 00:59:06,343 --> 00:59:08,637 J'aimais sa façon d'être. 585 00:59:11,507 --> 00:59:14,101 Je l'aimais énormément. 586 00:59:16,400 --> 00:59:19,940 - Vous avez des preuves contre Leprince? - Non, aucune. 587 00:59:20,629 --> 00:59:22,609 Il est très malin. 588 00:59:23,200 --> 00:59:26,280 Mais je sais où il cache tous les documents compromettants. 589 00:59:28,474 --> 00:59:30,659 Dans le coffre-fort d'une pièce de sa villa, 590 00:59:30,951 --> 00:59:32,703 derrière une statue. 591 00:59:33,453 --> 00:59:35,330 Une statue de Bouddha. 592 00:59:36,176 --> 00:59:37,958 La clé du coffre... 593 00:59:38,250 --> 00:59:40,168 est sur une chaine autour du cou de Leprince. 594 00:59:40,460 --> 00:59:42,379 A l'intérieur d'un médaillon 595 00:59:42,671 --> 00:59:45,591 à l'effigie d'un taureau. 596 00:59:46,216 --> 00:59:47,885 Vous savez autre chose? 597 00:59:48,760 --> 00:59:49,760 Non. 598 00:59:51,054 --> 00:59:52,180 Ah si, une chose. 599 00:59:53,348 --> 00:59:54,808 La valise de Juan. 600 00:59:55,400 --> 00:59:58,300 Quand nous étions ensemble, nous louions une chambre. 601 00:59:58,350 --> 01:00:00,043 La valise y est encore. 602 01:00:00,355 --> 01:00:04,902 Elle est pleine de documents divers. Notes, lettres, reçus... 604 01:00:05,193 --> 01:00:06,670 Ça pourrait vous intéresser. 605 01:00:06,690 --> 01:00:10,290 J'ai l'impression que nous ne connaissions pas le même Juan. 606 01:00:11,116 --> 01:00:12,993 C'était vraiment un tombeur? 607 01:00:13,619 --> 01:00:17,080 Il se nourrissait des femmes. Il était très séduisant. 608 01:00:18,040 --> 01:00:19,082 Trop. 609 01:00:19,791 --> 01:00:22,336 On avait envie de le dorloter. 610 01:00:24,630 --> 01:00:28,467 Dans la valise, vous aurez la preuve que je dis la vérité. 611 01:00:28,759 --> 01:00:32,350 Ecoutez, la commissaire craint le pouvoir de Leprince. 612 01:00:32,471 --> 01:00:34,890 Pas moi. Vous devez m'aider. 613 01:00:35,724 --> 01:00:37,184 Tout ce que vous voulez. 614 01:00:37,476 --> 01:00:39,120 Reprenez contact avec Leprince. 615 01:00:39,024 --> 01:00:41,024 Demandez-lui de vous pardonner, ou n'importe quoi, 616 01:00:41,063 --> 01:00:43,977 mais emparez-vous de cette clé et des documents dans le coffre. 617 01:00:44,691 --> 01:00:46,443 Revenez ce soir au Stardust. 618 01:00:55,827 --> 01:00:56,954 D'accord. 619 01:04:35,881 --> 01:04:37,257 Elle n'était pas partie? 620 01:04:38,592 --> 01:04:41,094 Oui, mais elle est revenue. Ils sont à l'intérieur. 621 01:04:44,472 --> 01:04:45,724 Où en es-tu? 622 01:04:47,517 --> 01:04:49,394 Rien à craindre de la famille de Juan. 623 01:04:49,895 --> 01:04:53,148 Une vieille folle et son mari bedonnant, 624 01:04:53,440 --> 01:04:56,318 un crétin et un ivrogne. 625 01:04:57,310 --> 01:04:59,535 Il y a aussi une ex-petite amie de Juan. 626 01:05:00,090 --> 01:05:02,991 Elle travaille pour vous au secrétariat des exportations. 627 01:05:03,391 --> 01:05:04,360 Vous croyez que...? 628 01:05:04,370 --> 01:05:06,786 Aucune idée, je connais à peine mes secrétaires. 629 01:05:07,287 --> 01:05:09,623 - Comment va, Nina? - Bonjour, Nina. 630 01:05:09,915 --> 01:05:13,210 Que dirais-tu d'aller boire un verre au bar du phare? 631 01:05:14,002 --> 01:05:15,002 Allons-y. 632 01:05:15,170 --> 01:05:19,174 D'accord, je vais demander un mandat pour le cabaret. 633 01:05:19,366 --> 01:05:20,786 Pourquoi ne pas y aller de suite? 634 01:05:21,000 --> 01:05:23,700 Un jour de plus ou de moins, ce n'est pas grave. 635 01:05:24,037 --> 01:05:25,489 Il faut agir dans les règles. 636 01:05:25,513 --> 01:05:27,639 N'oublie pas que c'est un homme puissant. 637 01:05:28,475 --> 01:05:30,500 Commissaire, vous avez peur. 638 01:05:30,685 --> 01:05:34,202 Vous conserverez peut-être votre poste, avec même une promotion, 639 01:05:34,222 --> 01:05:38,249 mais vous aurez sur la conscience d'avoir laissé un criminel en liberté. 641 01:06:26,283 --> 01:06:28,118 Herman! Avance deux voitures! 642 01:07:28,423 --> 01:07:30,383 Comment allez-vous, commissaire? 643 01:07:30,638 --> 01:07:31,638 La forme? 644 01:07:32,557 --> 01:07:34,971 - Vous ne vieillissez pas. - Bonjour, Puig. 645 01:07:36,361 --> 01:07:38,986 Je vous sers un verre? C'est pour moi. 646 01:07:40,273 --> 01:07:42,567 - Pourquoi pas? - 4 whiskies. 647 01:08:02,712 --> 01:08:03,928 Tenez-vous prêts. 648 01:08:04,047 --> 01:08:06,487 Cette soirée s'annonce spéciale. 649 01:08:19,562 --> 01:08:20,562 Commissaire! 650 01:08:23,358 --> 01:08:24,818 Tu as une minute... 651 01:08:25,402 --> 01:08:27,487 pour me dire où est la marchandise. 652 01:08:27,619 --> 01:08:28,931 J'ignore de quoi vous parlez. 653 01:08:28,941 --> 01:08:31,674 Ne fais pas le malin, je n'ai pas de temps à perdre! 654 01:08:31,866 --> 01:08:32,909 - Je vous jure... - Ecoute! 655 01:08:33,368 --> 01:08:37,414 Ça fait un bail que je vous surveille, et j'en ai marre de votre trafic. 656 01:08:38,706 --> 01:08:39,946 Tu vas parler. 657 01:08:40,792 --> 01:08:43,152 Dis-moi où elle est. 658 01:08:43,837 --> 01:08:45,463 Ou bien je te tue! 659 01:08:46,756 --> 01:08:48,974 - Tu me connais. - Je vous jure que.. 660 01:08:51,094 --> 01:08:52,637 Je n'y comprends rien! 661 01:08:52,929 --> 01:08:54,431 Il te reste 10 secondes. 662 01:08:55,473 --> 01:08:57,392 Si d'ici-là... 663 01:08:58,184 --> 01:08:59,310 Tu n'as pas parlé... 664 01:09:00,186 --> 01:09:01,187 Je te tue! 665 01:09:02,856 --> 01:09:03,856 Un. 666 01:09:05,525 --> 01:09:06,525 Deux. 667 01:09:08,611 --> 01:09:10,051 - Trois. - Je ne peux rien dire! 668 01:09:10,280 --> 01:09:11,900 - Je ne sais rien! - Quatre. 669 01:09:13,241 --> 01:09:14,241 Cinq. 670 01:09:15,910 --> 01:09:16,911 Six. 671 01:09:18,163 --> 01:09:19,806 C'est ta dernière chance. 672 01:09:20,582 --> 01:09:23,084 Si tu parles, tu auras l'impunité. 673 01:09:23,918 --> 01:09:24,919 Sept. 674 01:09:25,837 --> 01:09:26,838 Huit. 675 01:09:28,006 --> 01:09:29,006 Neuf. 676 01:09:29,257 --> 01:09:31,497 Qui me prouve que vous ne mentez pas? 677 01:09:31,843 --> 01:09:33,595 Tu as ma parole. 678 01:09:34,262 --> 01:09:36,806 Le lustre. Celui au centre. 679 01:11:22,912 --> 01:11:24,372 N'oubliez pas votre promesse. 680 01:11:24,664 --> 01:11:25,999 Ce n'est pas mon genre. 681 01:11:33,548 --> 01:11:36,277 - L'inspecteur est gravement blessé? - Une balle dans le poumon. 682 01:11:36,301 --> 01:11:37,781 - L'ambulance arrive? - Oui. 683 01:11:37,969 --> 01:11:39,409 - Enbarquez cette racaille! - Oui, Mr! 684 01:11:39,554 --> 01:11:40,554 Emmenez-les! 685 01:11:41,431 --> 01:11:43,641 Regardez ce qu'il y avait dans le lustre, commissaire. 686 01:12:00,491 --> 01:12:03,494 - Cocaïne. - Cette fois, Puig y a droit. 687 01:12:03,786 --> 01:12:04,996 Oui, mais Leprince... 688 01:12:05,705 --> 01:12:07,665 Va s'en sortir, comme toujours. 689 01:12:14,000 --> 01:12:15,600 - Viens-là. - Pas maintenant. 690 01:12:15,757 --> 01:12:17,425 Je suis fatiguée. 691 01:12:18,217 --> 01:12:19,636 Fatiguée? 692 01:12:20,912 --> 01:12:24,000 C'est pas tous les jours qu'on peut embrasser un sénateur. 693 01:12:24,200 --> 01:12:28,350 - Tu ne l'es pas encore. - Quasiment. Tu verras. 694 01:12:28,394 --> 01:12:30,647 Ils voteront tous pour moi. 695 01:12:31,481 --> 01:12:34,025 Et toi, pour qui voteras-tu? 696 01:12:35,526 --> 01:12:37,528 Pour... pour... 697 01:12:38,196 --> 01:12:39,781 Pour Leprince. 698 01:13:11,813 --> 01:13:13,272 Je n'y suis pour personne. 699 01:13:13,312 --> 01:13:17,510 - Mr Leprince! Mr Leprince! - Quoi? Qu'y a-t-il? 700 01:13:17,610 --> 01:13:20,571 Mr Leprince, j'essaie désespérement de vous joindre. 701 01:13:20,888 --> 01:13:22,865 La police a débarqué au Stardust. 702 01:13:23,900 --> 01:13:26,174 Ils ont tout découvert. Quelqu'un a parlé. 703 01:13:26,700 --> 01:13:28,746 Je pense que c'est Nina. 704 01:13:31,190 --> 01:13:32,480 Tu en es sûr? 705 01:13:33,117 --> 01:13:35,750 - Sois franc. - Oui, Mr Leprince. 706 01:13:38,047 --> 01:13:40,758 - Tu n'as pas été suivi? - J'ai réussi à m'enfuir. 707 01:13:41,676 --> 01:13:43,469 Je t'attends ici dans une heure. 708 01:13:46,055 --> 01:13:48,266 Alors, tu viens? 709 01:13:49,142 --> 01:13:50,768 Tu ne m'aimes plus? 710 01:13:51,686 --> 01:13:52,854 J'arrive! 711 01:14:04,407 --> 01:14:07,452 Eh bien, tu entres sans frapper? 712 01:14:47,408 --> 01:14:48,743 Maurice. 713 01:14:53,456 --> 01:14:54,457 Maurice. 714 01:14:56,000 --> 01:14:57,001 Maurice. 715 01:19:50,920 --> 01:19:51,921 Ouvrez. 716 01:19:53,547 --> 01:19:54,757 C'est Miralles. 717 01:20:06,800 --> 01:20:08,580 J'ai eu du mal à venir jusqu'ici, 718 01:20:08,600 --> 01:20:10,648 il y a des flics partout. 719 01:20:11,982 --> 01:20:13,526 Ils sont à ma recherche. 720 01:20:13,818 --> 01:20:16,931 - En voiture, c'était impossible. - C'est bon, tu y es arrivé. 721 01:20:17,280 --> 01:20:20,658 Je t'aiderai, mais il faut d'abord s'occuper d'elle. 722 01:20:31,210 --> 01:20:33,420 Tu avais raison, Nina nous a trahis. 723 01:20:39,802 --> 01:20:40,803 Aide-moi. 724 01:21:11,081 --> 01:21:13,081 Pardon, Mr Leprince. Vous pouvez y aller. 725 01:21:13,101 --> 01:21:15,964 - Vous m'avez reconnu? - J'ai voté pour vous. 726 01:21:16,422 --> 01:21:18,549 Merci. Pourquoi toute cette agitation? 727 01:21:18,841 --> 01:21:20,176 Il se passe quelque chose? 728 01:21:20,467 --> 01:21:22,932 Nous pourchassons un criminel, un nommé Miralles. 729 01:21:23,470 --> 01:21:25,848 C'est malheureux de voir encore des gens comme ça. 730 01:21:26,348 --> 01:21:28,267 - Bonne chance. - Merci. Au revoir. 731 01:22:39,088 --> 01:22:40,130 Descends, vite. 732 01:22:47,012 --> 01:22:49,848 Train de marchandise 37, quatrième wagon. 733 01:22:50,140 --> 01:22:51,392 On se recontacte bientôt. 734 01:25:24,128 --> 01:25:25,128 Qui est là? 735 01:25:25,337 --> 01:25:26,922 Tu te souviens de Juan solano? 736 01:26:32,237 --> 01:26:35,546 On se baladait sur la côte, le corps était coincé sur un rocher. 737 01:26:35,586 --> 01:26:37,411 - C'est moi qui l'ai répéré. - Merci. 738 01:26:40,204 --> 01:26:41,330 Alors, docteur? 739 01:26:44,708 --> 01:26:47,836 Elle est dans un sale état. On l'a balancée de haut. 740 01:26:48,587 --> 01:26:51,048 Mais après l'avoir abattue à bout portant. 741 01:26:52,500 --> 01:26:55,886 ...de l'homme qui représentera notre région au sénat. 742 01:26:57,763 --> 01:27:01,600 Emiliano madero: 32512 votes. 743 01:27:02,809 --> 01:27:07,481 Angel capucci: 18753 votes. 744 01:27:08,482 --> 01:27:13,445 Maurice leprince: 489231 votes. 745 01:27:14,279 --> 01:27:16,615 C'est une victoire écrasante pour Maurice Leprince, 746 01:27:16,907 --> 01:27:19,451 et tous nos concitoyens peuvent se réjouir. 747 01:27:22,496 --> 01:27:24,376 Je n'ai pas vu la jeune fille depuis un moment. 748 01:27:24,498 --> 01:27:27,584 Il reste peu d'affaires. Nous voulons louer l'appartement. 749 01:27:27,876 --> 01:27:29,436 Je sais, c'est pourquoi je suis là. 750 01:27:30,170 --> 01:27:32,673 - Vous la connaissez? - Oui, nous sommes amis. 751 01:27:32,965 --> 01:27:34,650 - Mme Angustias? - J'arrive. 752 01:27:34,841 --> 01:27:36,176 Veuillez m'excuser. 752 01:28:34,400 --> 01:28:35,965 Pourquoi ne viens-tu pas plus souvent? 752 01:28:36,235 --> 01:28:39,881 Je m'ennuie tant avec mon mari. 752 01:28:40,200 --> 01:28:42,019 Sans toi, rien n'est plus pareil. 752 01:28:42,360 --> 01:28:46,665 Tu me manques trop. Reviens-moi vite. 752 01:28:46,986 --> 01:28:48,996 Au revoir, mon amour. Christina. 752 01:28:49,040 --> 01:28:51,799 Juan. Je t'aime, je t'aime, je t'aime! 752 01:28:51,989 --> 01:28:55,000 Pardonne-moi pour l'autre nuit. 752 01:28:55,140 --> 01:28:59,378 Ça ne se reproduira plus. Bisous. Alicia. 752 01:29:04,750 --> 01:29:10,660 Mon amour. Il me tarde de te revoir. 752 01:29:10,923 --> 01:29:17,568 Dans deux jours, nos corps seront à nouveau entremêlés. 752 01:29:17,985 --> 01:29:20,660 Juan, écris-moi davantage. 752 01:29:20,785 --> 01:29:23,943 Vivre sans nouvelles de toi est insupportable. 754 01:29:24,353 --> 01:29:25,583 J'ai besoin de toi. 753 01:29:25,980 --> 01:29:31,842 J'ai constamment l'espoir de t'aperçevoir dans la rue. 755 01:29:31,892 --> 01:29:33,519 Hélas non. 756 01:29:33,852 --> 01:29:37,500 Depuis le jour béni où Miguel t'as amené ici, 757 01:29:37,600 --> 01:29:39,152 je t'attends. 758 01:29:38,900 --> 01:29:41,999 Je t'aimerai toujours. Ta Pilar. 759 01:30:55,709 --> 01:30:56,960 Juan, 760 01:30:57,586 --> 01:30:59,463 où que tu sois... 761 01:31:00,088 --> 01:31:02,466 Vois-tu ce qui arrive ici? 762 01:31:06,762 --> 01:31:10,599 Ma vengeance touche à sa fin. 763 01:31:12,200 --> 01:31:15,663 La fébrilité qui m'animait est sur le point de s'éteindre. 764 01:31:18,398 --> 01:31:19,590 Maintenant, 765 01:31:20,630 --> 01:31:24,310 plus que jamais, je sens combien mon âme est vide... 766 01:31:25,405 --> 01:31:27,407 depuis ta mort. 767 01:32:57,747 --> 01:32:58,874 Tu étais là? 768 01:33:13,430 --> 01:33:15,897 Qu'y a-t-il? Quelque chose ne va pas? 769 01:33:55,889 --> 01:33:57,390 Tu connais ceci? 770 01:35:16,678 --> 01:35:19,472 Miguel! Ne pars pas! 771 01:35:20,390 --> 01:35:22,080 Ne me quitte pas! 772 01:35:24,519 --> 01:35:25,519 Adieu. 773 01:35:37,198 --> 01:35:38,658 On viendra chercher mes affaires. 774 01:35:47,000 --> 01:35:48,251 Miguel! 775 01:36:25,705 --> 01:36:26,705 Commissaire Vargas? 776 01:36:26,956 --> 01:36:29,334 Il sera là dans quelques minutes. 777 01:36:29,626 --> 01:36:32,850 Dites-lui de venir chez Maurice Leprince dans exactement une heure. 777 01:36:32,900 --> 01:36:35,405 - De la part de? - Miguel Mora 778 01:38:07,807 --> 01:38:09,475 Vous désirez quelque chose, Mr? 779 01:38:09,934 --> 01:38:13,062 Vous pouvez disposer. Vous rangerez demain après mon départ. 780 01:38:13,354 --> 01:38:15,481 Je vous aide à faire vos bagages? 781 01:38:15,773 --> 01:38:18,900 Inutile. Je ne serai absent que quelques jours. 782 01:38:19,360 --> 01:38:21,550 - Une valise suffira. - Bien, Mr. 783 01:38:21,946 --> 01:38:22,946 Bon voyage. 784 01:38:55,730 --> 01:38:57,690 Un seul geste et je t'abats. 785 01:39:21,405 --> 01:39:23,216 Ouvre le coffre ou je tire. 786 01:39:23,657 --> 01:39:25,451 Ça vous coûtera cher. 787 01:39:34,168 --> 01:39:36,105 Que cherchez-vous? 788 01:39:37,171 --> 01:39:38,730 Tous les documents. 789 01:39:39,632 --> 01:39:40,633 Pourquoi? 790 01:39:42,217 --> 01:39:43,914 Pour t'envoyer au bagne. 791 01:41:48,196 --> 01:41:49,196 Arrêtez-vous! 792 01:41:49,746 --> 01:41:50,746 Restez ici! 793 01:41:52,031 --> 01:41:53,825 Miguel! Miguel! 794 01:41:59,497 --> 01:42:01,249 Cette fois, Leprince... 795 01:42:01,541 --> 01:42:04,378 ne pourra pas avoir d'alibi. 796 01:42:04,732 --> 01:42:06,140 Tu avais raison, Miguel. 797 01:42:07,004 --> 01:42:09,180 Mais je l'ai compris trop tard.59082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.