Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,616 --> 00:00:25,868
Juan.
2
00:00:27,328 --> 00:00:28,662
Où es-tu?
3
00:00:30,122 --> 00:00:31,540
Que deviens-tu?
4
00:00:31,874 --> 00:00:34,877
Je t'ai attendu,
incapable de dormir.
5
00:00:35,919 --> 00:00:37,254
Mais le jour s'est levé...
6
00:00:37,921 --> 00:00:39,631
Et pas de nouvelles de toi.
7
00:00:40,341 --> 00:00:42,060
Tu es parti pour de bon.
8
00:00:42,343 --> 00:00:46,124
Je préfère encore ça qu'il
te soit arrivé quelque chose.
9
00:00:46,972 --> 00:00:48,474
Que tu sois mort.
10
00:00:48,974 --> 00:00:51,376
Je ne peux pas vivre
sans toi, Juan.
11
00:00:51,643 --> 00:00:54,563
Reviens. Reviens-moi.
12
00:04:41,039 --> 00:04:42,708
Allumez.
13
00:04:44,167 --> 00:04:46,700
Du nerf les gars,
on ouvre dans une heure.
14
00:04:47,087 --> 00:04:48,797
Bravo. Bravo, Nina.
15
00:04:49,590 --> 00:04:52,759
Ce soir, le monde découvrira
notre nouveau rythme.
16
00:04:53,051 --> 00:04:54,678
Le 'paco-chico'.
17
00:04:55,262 --> 00:04:57,472
- Non, pas ce soir.
- Pourquoi?
18
00:04:57,931 --> 00:04:59,099
C'était affreux.
19
00:04:59,391 --> 00:05:01,848
L'orchestre n'était pas
encore chaud.
20
00:05:03,645 --> 00:05:05,314
Je ne parle pas de l'orchestre.
21
00:05:05,814 --> 00:05:06,982
Mais de moi.
22
00:05:09,526 --> 00:05:11,153
Des nouvelles du jeune?
23
00:05:13,238 --> 00:05:16,199
- Quel jeune?
- Juan, le barman.
24
00:05:19,411 --> 00:05:21,538
Non, rien depuis 3 jours.
25
00:05:21,997 --> 00:05:24,416
Pas grave, on en trouvera
un autre.
26
00:05:24,708 --> 00:05:27,294
Et s'il lui était arrivé
quelque chose?
27
00:05:28,420 --> 00:05:30,339
Oui, c'est possible.
28
00:05:31,048 --> 00:05:32,048
Et alors?
29
00:05:35,878 --> 00:05:38,156
- On peut y aller, patron?
- Pourquoi?
30
00:05:38,180 --> 00:05:40,540
Impossible de rien en tirer.
31
00:05:40,550 --> 00:05:43,560
Il a juste avoué avoir volé
un jouet à l'âge de 7 ans.
32
00:05:44,770 --> 00:05:46,146
- Miguel est là?
- Oui.
33
00:05:46,438 --> 00:05:47,438
Attendez-moi en bas.
34
00:05:47,522 --> 00:05:48,875
- Tu connais celle du perroquet?
- Non.
35
00:05:48,899 --> 00:05:51,276
C'est une veuve qui a
un beau perroquet...
36
00:05:55,405 --> 00:05:57,240
Et si tu allais dormir, l'ami?
37
00:05:57,532 --> 00:05:58,867
J'attends un appel de Juan.
38
00:05:59,159 --> 00:06:00,577
Tu as trop confiance en lui.
39
00:06:01,036 --> 00:06:02,796
Ce n'est qu'un petit truand.
40
00:06:02,913 --> 00:06:04,831
Avant oui, mais il a changé.
41
00:06:05,165 --> 00:06:08,043
À ta place, je ne m'y
fierais pas trop.
42
00:06:08,377 --> 00:06:10,000
J'ai appris à mieux
le connaitre.
43
00:06:10,050 --> 00:06:12,666
Il a juste besoin qu'on
lui fasse confiance.
44
00:06:12,766 --> 00:06:13,757
Il n'empêche...
45
00:06:14,049 --> 00:06:16,129
Vous, vous m'avez bien
fait confiance, non?
46
00:06:16,159 --> 00:06:19,388
D'accord, tu as gagné.
Mais va dormir un peu.
47
00:06:19,997 --> 00:06:22,641
- La journée a été rude.
- J'attends encore un peu.
48
00:06:22,741 --> 00:06:26,228
S'il n'appelle pas,
je m'en vais. A demain.
49
00:06:26,937 --> 00:06:28,146
Salut.
50
00:06:32,943 --> 00:06:33,944
Salut, Miguel.
51
00:06:41,827 --> 00:06:42,994
Envoie, Manolo.
52
00:06:43,495 --> 00:06:44,495
Allez, joue.
53
00:06:45,706 --> 00:06:46,915
Allez-y, mes petits.
54
00:06:47,482 --> 00:06:48,794
C'est qui, elle?
55
00:06:50,585 --> 00:06:52,367
Il se prend pour un tombeur.
56
00:06:52,587 --> 00:06:55,237
- Il va se faire jeter.
- Avec son chapeau ridicule...
57
00:06:58,635 --> 00:07:00,512
Pardon, Manolo.
Je devais te parler.
58
00:07:00,887 --> 00:07:02,156
Qu'est-ce que tu fous là?
59
00:07:02,180 --> 00:07:04,260
En plus, j'étais en chance.
60
00:07:04,933 --> 00:07:06,658
Je m'inquiète pour Juan.
61
00:07:07,060 --> 00:07:08,592
Pour ce type?
62
00:07:08,770 --> 00:07:11,982
Je suis sûr que c'est
un indic, ton type.
63
00:07:12,482 --> 00:07:14,693
Sa mère n'a pas de nouvelles
depuis 2 jours.
64
00:07:14,723 --> 00:07:17,185
- Sa mère, il s'en fout bien!
- Ne dis pas ça.
65
00:07:17,320 --> 00:07:18,780
Juan l'appelle tous les jours.
66
00:07:19,281 --> 00:07:21,882
On ne l'a pas vu depuis 2 jours,
c'est tout ce que je sais.
67
00:07:22,601 --> 00:07:25,183
- Merci, Manolo. Encore pardon.
- Attends.
68
00:07:25,328 --> 00:07:26,830
- Tu as demandé à Jimmy?
- Oui.
69
00:07:27,122 --> 00:07:28,984
Il va parfois chez lui
jouer au billard.
70
00:07:30,792 --> 00:07:33,587
Il est taré. D'abord il
sympathise avec ce flic,
71
00:07:33,879 --> 00:07:36,039
et maintenant il est barman
au Stardust.
72
00:07:37,132 --> 00:07:39,801
Il porte une veste blanche
et une cravate.
73
00:07:40,135 --> 00:07:42,175
Il ressemble à un clown.
74
00:08:16,630 --> 00:08:18,797
- C'est toi, Miguel?
- Oui.
75
00:08:19,024 --> 00:08:20,509
Tu ne dors pas?
76
00:08:20,801 --> 00:08:23,522
Cet orage m'en empêche.
Quelle heure est-il?
77
00:08:23,595 --> 00:08:25,694
- Environ 1h.
- Tu as diné?
78
00:08:25,764 --> 00:08:27,528
Un sandwich et une bière.
79
00:08:27,599 --> 00:08:29,561
Il y a du poulet froid
au frigo.
80
00:08:31,311 --> 00:08:32,938
- Tu as vu Juan?
- Non.
81
00:08:33,522 --> 00:08:36,525
Il a dû lui arriver quelque
chose. Je m'en veux.
82
00:08:38,068 --> 00:08:40,779
- Ça fait longtemps?
- 3 jours.
83
00:08:45,242 --> 00:08:46,978
Il était passé au commissariat,
84
00:08:46,998 --> 00:08:48,830
tout semblait aller bien.
85
00:08:49,162 --> 00:08:53,208
Avec un sourire, il m'a dit:
"Ne t'en fais pas pour moi."
86
00:08:53,542 --> 00:08:55,742
"J'aurais bientôt une
surprise pour toi."
87
00:08:56,127 --> 00:08:59,050
"Si je ne peux pas venir,
je t'appellerai."
88
00:09:00,674 --> 00:09:02,125
Et depuis, rien.
89
00:09:07,472 --> 00:09:09,933
Il n'aurait peut-être pas dû...
90
00:09:10,642 --> 00:09:13,702
aller travailler dans ce repaire
de brigands qu'est le Stardust.
91
00:09:39,588 --> 00:09:41,899
- Qui est-ce?
- C'est moi, Juan.
92
00:09:42,215 --> 00:09:43,215
Tu m'entends?
93
00:09:43,300 --> 00:09:45,286
Juan, où es-tu?
94
00:09:45,300 --> 00:09:47,460
Je suis grillé, je n'ai pas
pu appeler avant,
95
00:09:47,470 --> 00:09:48,983
mais j'ai réussi à les semer.
96
00:09:49,055 --> 00:09:50,810
Dis-moi où tu es, vite.
97
00:09:50,891 --> 00:09:52,851
Je t'avais promis une
surprise, n'est-ce pas?
98
00:09:52,871 --> 00:09:55,907
J'ai la preuve que c'est
Leprince qui chapeaute tout.
99
00:09:55,927 --> 00:09:58,210
Tout lui appartient,
même le cabaret.
100
00:09:58,189 --> 00:10:01,182
Si c'est vrai, tu cours
un grand danger.
101
00:10:01,192 --> 00:10:02,192
J'ai tout.
102
00:10:02,402 --> 00:10:04,404
Leprince contrôle les filles,
103
00:10:04,696 --> 00:10:07,344
le trafic de drogues et
plein d'autres choses.
104
00:10:07,532 --> 00:10:10,201
Vous avez 10 fois de quoi
l'arrêter.
105
00:10:10,702 --> 00:10:13,121
Il faut qu'on se rencontre.
Qui t'a débusqué?
106
00:10:13,496 --> 00:10:14,496
C'est Puig.
107
00:10:16,207 --> 00:10:18,793
Mais ils n'ont pas réussi...
à me faire parler.
108
00:10:19,419 --> 00:10:20,545
Dis-lui de venir ici.
109
00:10:21,379 --> 00:10:22,797
J'ai entendu Pilar.
110
00:10:24,841 --> 00:10:27,969
Mais le mieux est que tu
viennes ici les récupérer.
111
00:10:28,386 --> 00:10:30,388
Ils me cherchent toujours.
112
00:10:31,014 --> 00:10:33,767
Je t'attends place San Martin
dans 1/2h.
113
00:10:34,100 --> 00:10:36,895
- Devant le café Bolivar.
- Je serai là.
114
00:10:37,187 --> 00:10:39,064
- Sois prudent.
- Pas d'inquiétude.
115
00:10:39,564 --> 00:10:41,274
Salue Pilar de ma part.
116
00:11:37,789 --> 00:11:40,709
- Vous prendrez?
- Un café. Double.
117
00:12:43,438 --> 00:12:45,128
Si vous êtes un réprésentant,
je vous...
118
00:12:45,148 --> 00:12:47,626
Police. Dites à votre maître que
je veux le voir immédiatement.
119
00:12:47,650 --> 00:12:49,986
Mr Leprince se repose.
J'ai ordre...
120
00:12:50,278 --> 00:12:51,446
Tout de suite!
121
00:12:53,114 --> 00:12:54,115
Entrez.
122
00:12:58,828 --> 00:13:00,371
Je vais prévenir son secrétaire.
123
00:13:00,663 --> 00:13:03,503
- Qui dois-je annoncer?
- Inspecteur Miguel mora.
124
00:13:03,708 --> 00:13:04,708
Asseyez-vous.
125
00:13:33,571 --> 00:13:34,571
Mr Mora.
126
00:13:35,824 --> 00:13:38,050
Mario Alonso,
secrétaire de Mr Leprince.
127
00:13:38,743 --> 00:13:40,248
Comment puis-je vous aider?
128
00:13:41,621 --> 00:13:43,999
Vous ne pouvez pas.
Je veux voir votre patron.
129
00:13:44,916 --> 00:13:46,334
C'est impossible.
130
00:13:46,793 --> 00:13:48,750
C'est certainement urgent,
mais...
131
00:13:49,087 --> 00:13:51,767
Mr Leprince a travaillé
jusque tard
132
00:13:51,881 --> 00:13:53,401
sur un important projet
d'irrigation
133
00:13:53,466 --> 00:13:55,329
concernant de vastes régions
du pays.
134
00:13:55,552 --> 00:13:57,095
Actuellement, il se repose.
135
00:13:57,846 --> 00:13:59,097
Si vous pouviez revenir...
136
00:13:59,722 --> 00:14:01,141
- en fin de matinée.
- Non.
137
00:14:01,432 --> 00:14:03,893
Tout de suite, où je le sors
moi-même du lit.
138
00:14:05,562 --> 00:14:07,730
Très bien. Suivez-moi.
139
00:14:18,950 --> 00:14:20,410
Un moment, s'il vous plaît.
140
00:14:44,434 --> 00:14:45,602
Mr Leprince.
141
00:14:46,477 --> 00:14:47,896
Excusez-moi, Mr Leprince.
142
00:14:50,064 --> 00:14:53,484
- Qu'y a-t-il, imbécile?
- Quelqu'un demande à vous voir.
143
00:14:54,385 --> 00:14:57,155
- Tu plaisantes?
- Un policier.
144
00:14:58,550 --> 00:15:00,480
- Qu'est-ce qu'il veut?
- Je n'en sais rien.
145
00:15:01,075 --> 00:15:03,494
Il veut vous parler urgemment.
146
00:15:07,498 --> 00:15:09,542
Ce flic se souviendra de moi!
147
00:15:10,460 --> 00:15:12,795
Je ne voulais pas vous
déranger, mais...
148
00:15:13,254 --> 00:15:16,299
J'ai bien vu qu'il était
prêt à tout.
149
00:15:17,258 --> 00:15:18,386
Il est inspecteur.
150
00:15:18,760 --> 00:15:20,261
Il s'appelle Miguel mora.
151
00:15:21,012 --> 00:15:22,399
Miguel mora?
152
00:15:22,680 --> 00:15:24,042
Jamais entendu parler.
153
00:15:27,769 --> 00:15:28,811
Comment osez-vous?
154
00:15:29,187 --> 00:15:31,075
Mr Leprince, je présume.
155
00:15:31,359 --> 00:15:32,919
J'ai vu votre photo sur les murs.
156
00:15:32,939 --> 00:15:34,065
Sortez d'ici!
157
00:15:34,600 --> 00:15:38,613
Je sais que vous dirigez
ce bouge qu'est le Stardust.
158
00:15:39,080 --> 00:15:41,664
Un jeune y travaillait,
Juan solano.
159
00:15:41,824 --> 00:15:42,824
Vous connaissez?
160
00:15:43,701 --> 00:15:45,261
J'ignore de quoi vous parlez.
161
00:15:45,662 --> 00:15:47,080
Je ne connais pas cet endroit.
162
00:15:51,542 --> 00:15:53,169
Qui est cet homme, Maurice?
163
00:15:55,463 --> 00:15:57,590
Et elle, vous la connaissez?
164
00:15:57,882 --> 00:15:58,962
Je peux vous la présenter.
165
00:15:59,175 --> 00:16:01,606
Nina Laverne, vedette
du Stardust.
166
00:16:01,636 --> 00:16:03,338
De quel droit venez-vous
chez moi?
167
00:16:03,388 --> 00:16:05,250
Je vous dénoncerai pour
perquisition abusive!
168
00:16:05,473 --> 00:16:08,225
- Vous avez 10s pour sortir!
- Ça suffira.
170
00:16:08,268 --> 00:16:11,271
Si vous ne me remettez pas Juan
solano dans les 24h, je vous tue!
171
00:16:11,562 --> 00:16:14,732
D'ici-là, vous m'aurez
peut-être fait virer.
172
00:16:15,024 --> 00:16:17,650
Mais rappelez-vous que
j'aurais toujours mon flingue.
173
00:16:18,278 --> 00:16:19,278
Excusez, Mlle.
174
00:16:19,529 --> 00:16:20,529
Bonne journée.
175
00:16:28,204 --> 00:16:29,789
- Excusez-moi.
- Bonjour.
176
00:16:56,107 --> 00:16:58,830
Le perfide Daniel réalisera-t-il
son plan odieux?
177
00:16:59,610 --> 00:17:02,999
Zorro réussira-t-il à se
défaire de ses ennemis?
178
00:17:04,000 --> 00:17:06,034
Vous le saurez au prochain
épisode,
179
00:17:06,084 --> 00:17:08,475
réalisé par Joaquin romero.
180
00:17:08,750 --> 00:17:12,790
Une série proposée par la
crème de maïs 'Alimefia'.
181
00:17:14,000 --> 00:17:15,460
Pour votre bébé, Mme.
182
00:17:16,194 --> 00:17:17,712
Pour vous, Mr.
183
00:17:18,179 --> 00:17:21,758
Zorro, un programme proposé
par le maïs 'Alimefia'.
184
00:17:29,057 --> 00:17:32,643
Un instant de poésie,
par Andrés Labarta.
185
00:18:21,692 --> 00:18:23,694
Miguel, où vas-tu?
186
00:18:24,237 --> 00:18:25,905
N'y va pas! Ils te tueront!
187
00:18:41,129 --> 00:18:42,797
Je voudrais parler à Mr Leprince.
188
00:18:46,384 --> 00:18:48,052
Savez-vous où il se trouve?
189
00:18:53,641 --> 00:18:54,921
Personne n'a de nouvelles.
189
00:18:55,143 --> 00:18:58,067
- Tu as vérifié son vestiaire?
- Je n'y ai pas accès.
189
00:18:58,100 --> 00:19:00,100
Il faut vérifier si son
costume y est.
192
00:19:00,690 --> 00:19:03,554
- Pourquoi? - Il le laisse
toujours en partant.
193
00:19:08,873 --> 00:19:12,243
- Il doit y avoir un accès.
- Oui, la porte de derrière.
194
00:20:13,300 --> 00:20:15,506
Navré, Mr, nous sommes complets.
195
00:20:15,515 --> 00:20:17,141
Je ne veux pas manger.
196
00:20:22,355 --> 00:20:25,840
Pour quelqu'un qui ne connait pas
cet endroit, vous y êtes à l'aise.
197
00:20:26,192 --> 00:20:27,950
Vous n'auriez pas dû venir.
198
00:20:29,278 --> 00:20:33,866
Vous l'avez tué parce qu'il
avait tout découvert.
199
00:20:34,242 --> 00:20:35,342
Ne bougez pas.
200
00:22:57,468 --> 00:22:59,128
Rattrapez-le!
201
00:25:17,858 --> 00:25:20,402
- C'est Juan?
- Je n'en sais rien.
202
00:25:21,362 --> 00:25:22,488
Je ne vois pas bien.
203
00:26:45,029 --> 00:26:46,964
Je crois que c'est le flic
qui protégeait Juan.
204
00:26:49,366 --> 00:26:50,951
- Il respire?
- Je crois.
205
00:26:51,327 --> 00:26:52,661
Il a dégusté.
206
00:26:53,078 --> 00:26:56,248
- J'appelle la police?
- Non, surtout pas.
207
00:26:58,834 --> 00:27:00,794
- Le téléphone, s'il vous plaît?
- Là-bas.
208
00:27:09,511 --> 00:27:10,591
Le commissariat, svp.
209
00:27:10,846 --> 00:27:13,686
Il y a un homme mal en point
sur le quai.
210
00:27:16,769 --> 00:27:19,104
Ça suffira.
Comme ça, on reste anonymes.
211
00:27:33,577 --> 00:27:34,577
Miguel!
212
00:27:37,247 --> 00:27:39,625
- Il vivra, Dr?
- Oui.
213
00:27:41,210 --> 00:27:42,576
J'ai besoin de son témoignage.
214
00:27:42,795 --> 00:27:46,590
Navré, commissaire, mais
il faudra attendre.
215
00:27:49,009 --> 00:27:50,009
Bonne nuit.
216
00:27:52,388 --> 00:27:54,139
Vous avez un visiteur,
Mr le commissaire.
217
00:27:54,640 --> 00:27:57,476
Comment as-tu pu voler cette
voiture sans qu'ils te voient?
218
00:27:57,935 --> 00:27:59,853
Ils ne m'ont pas vu parce
que je n'ai rien fait.
219
00:28:00,145 --> 00:28:02,147
Change de disque, l'ami.
220
00:28:08,195 --> 00:28:09,321
Bonjour, commissaire.
221
00:28:09,989 --> 00:28:12,700
Voici mon avocat, Mr Mayora.
222
00:28:12,750 --> 00:28:14,200
Enchanté.
223
00:28:18,789 --> 00:28:20,833
Que me vaut l'honneur?
224
00:28:21,208 --> 00:28:22,208
Eh bien...
225
00:28:22,918 --> 00:28:25,462
Mon client m'a demandé
de l'accompagner
226
00:28:25,754 --> 00:28:28,716
pour gérer une affaire délicate.
227
00:28:29,883 --> 00:28:32,469
Veuillez noter l'attitude
louable de Mr Leprince.
228
00:28:32,761 --> 00:28:35,764
N'importe qui d'autre
aurait pu utiliser...
229
00:28:36,223 --> 00:28:38,183
des méthodes plus expéditives.
230
00:28:38,475 --> 00:28:39,675
Soyez bref.
231
00:28:39,935 --> 00:28:43,180
Vous employez bien un
dénommé Miguel mora?
232
00:28:43,220 --> 00:28:45,357
Inspecteur Miguel mora.
233
00:28:45,649 --> 00:28:46,358
Merci.
234
00:28:46,650 --> 00:28:49,069
L'inspecteur Miguel mora,
donc,
235
00:28:49,570 --> 00:28:54,074
ne cesse de harceler mon
client depuis quelques jours,
236
00:28:54,366 --> 00:28:56,869
en toute illégalité.
237
00:28:57,369 --> 00:29:00,456
Il a pénétré de force,
sans mandat,
238
00:29:00,748 --> 00:29:04,251
abusant par là même des
pouvoirs de sa fonction,
239
00:29:04,543 --> 00:29:06,587
chez mon client Mr Leprince.
240
00:29:07,129 --> 00:29:09,506
Il est entré illégalement
dans sa chambre,
241
00:29:09,798 --> 00:29:12,176
proférant insultes et menaces...
242
00:29:12,468 --> 00:29:14,470
C'est déjà assez pour l'inculper.
243
00:29:15,429 --> 00:29:19,266
Un peu plus tard, mon client
se trouvait dans un nightclub,
244
00:29:19,558 --> 00:29:22,728
lorsqu'il s'est jeté sur
lui pour l'agresser.
245
00:29:23,437 --> 00:29:26,510
J'ose espérer que vous ne
saviez rien de ses agissements.
246
00:29:26,732 --> 00:29:29,568
Vous m'apprenez tout ça
à l'instant.
247
00:29:32,071 --> 00:29:33,300
Nous nous en doutions.
248
00:29:33,822 --> 00:29:36,617
Mr Leprince veut se montrer
magnanime.
249
00:29:37,451 --> 00:29:39,578
Nous sommes venus vous demander...
250
00:29:39,870 --> 00:29:42,539
de prendre les mesures
nécessaires,
251
00:29:42,956 --> 00:29:45,036
afin que cela ne se
reproduise plus.
252
00:29:45,167 --> 00:29:47,544
Dans le cas contraire,
253
00:29:48,212 --> 00:29:52,883
mon client et moi vous
poursuivrons pour harcèlement.
254
00:29:54,510 --> 00:29:56,220
Saviez-vous que l'inspecteur
Mora...
255
00:29:56,845 --> 00:29:59,098
se trouve actuellement
à l'hôpital,
256
00:29:59,765 --> 00:30:01,809
à la suite d'une altercation...
257
00:30:02,476 --> 00:30:04,645
dans ce nightclub dont
vous parlez?
258
00:30:04,937 --> 00:30:06,021
C'est regrettable.
259
00:30:06,814 --> 00:30:09,399
J'ignorais ce qui s'était
passé près mon départ.
260
00:30:10,275 --> 00:30:12,281
Après qu'un groupe d'amis
nous ont séparés,
261
00:30:12,820 --> 00:30:15,114
j'ai quitté les lieux, choqué...
262
00:30:16,031 --> 00:30:18,367
par la violence de cette
attaque injustifiée.
263
00:30:18,659 --> 00:30:23,205
- Vos amis l'ont presque tué.
- Ils ne faisaient que me défendre.
264
00:30:23,780 --> 00:30:27,875
- Vous avez de très bons amis.
- Oui, je n'ai pas à me plaindre.
265
00:30:28,502 --> 00:30:30,921
Jusque-là, tout le monde
était aimable avec moi.
266
00:30:32,005 --> 00:30:35,259
Je vous remercie infiniment
de m'avoir reçu.
267
00:30:35,850 --> 00:30:38,762
Je me suis toujours demandé...
268
00:30:39,538 --> 00:30:42,724
pourquoi vous étiez arrivé
dans ce pays en...
269
00:30:43,450 --> 00:30:46,478
Avril 1944.
270
00:30:46,937 --> 00:30:48,188
Raisons médicales.
271
00:30:48,950 --> 00:30:51,533
La clémence du climat
d'Amérique centrale.
272
00:30:52,000 --> 00:30:55,946
Très bien. Je puis vous
assurer que l'inspecteur Mora
273
00:30:56,430 --> 00:30:58,532
ne vous importunera plus.
274
00:31:03,704 --> 00:31:07,416
Tu te rappelles, Juan?
Ce premier jour d'avril?
275
00:31:08,584 --> 00:31:12,129
Cette longue promenade
au bord de la plage?
276
00:31:13,672 --> 00:31:17,009
Cette année, nous avons
beaucoup de vent.
277
00:31:17,301 --> 00:31:19,887
Le beau temps tarde à venir.
278
00:31:20,721 --> 00:31:23,223
Comme s'il t'attendait.
279
00:31:24,641 --> 00:31:29,146
Juan, c'est affreux de
savoir que tu es mort.
280
00:31:29,688 --> 00:31:34,693
De continuer à vivre alors
que tu n'es plus là.
281
00:31:36,778 --> 00:31:38,238
Apporte ma canne.
282
00:32:22,074 --> 00:32:24,868
Pourquoi continuer à te
torturer avec ça?
283
00:32:24,889 --> 00:32:26,160
C'est mon devoir.
284
00:32:26,370 --> 00:32:29,248
Le commissaire t'as interdit
de t'en mêler.
285
00:32:29,539 --> 00:32:33,293
Il ne m'empêchera pas de
retrouver les assassins de Juan.
286
00:32:34,586 --> 00:32:36,672
- Ce sont eux?
- Oui.
287
00:32:37,297 --> 00:32:39,549
Rivera, Miralles et Chico Torres.
288
00:32:39,841 --> 00:32:41,802
Les mêmes qui ont essayé
de me tuer.
289
00:32:41,974 --> 00:32:43,474
Juan a eu moins de chance.
290
00:32:47,683 --> 00:32:50,952
Pourquoi vouloir m'en empêcher
alors que tu penses comme moi?
291
00:33:02,990 --> 00:33:04,866
Une autre vodka, Jimmy.
292
00:33:07,244 --> 00:33:10,600
Calme le jeu sur la vodka,
où tu vas devenir communiste.
293
00:33:10,664 --> 00:33:13,709
Moi, un communiste?
Je suis pour la démocratie.
294
00:33:14,001 --> 00:33:15,402
J'aime ma liberté.
295
00:33:20,757 --> 00:33:23,050
Fais la caisse, on va fermer.
296
00:33:23,135 --> 00:33:25,286
Et ne te trompes pas, Jimmy!
297
00:33:26,221 --> 00:33:27,542
Et toi, rentre chez toi!
298
00:33:28,807 --> 00:33:31,768
- Chico Torres est parti?
- Il y a un moment.
299
00:33:32,269 --> 00:33:33,270
Avec sa copine.
300
00:33:33,645 --> 00:33:35,814
Avec elle?
Quel goût de chiotte.
301
00:33:36,565 --> 00:33:37,952
Mets ça sur ma note, Jimmy.
302
00:33:38,150 --> 00:33:39,150
Antonio.
303
00:33:40,319 --> 00:33:43,238
- Tu bois beaucoup.
- Moi? 2 ou 3 verres.
304
00:33:43,655 --> 00:33:44,865
Rien de bien méchant.
305
00:33:45,157 --> 00:33:47,374
Deux ou trois cents.
Tu te fais du mal.
306
00:33:47,909 --> 00:33:50,100
Et potentiellement à nous
aussi.
307
00:33:50,120 --> 00:33:52,622
Pourquoi? C'est mon foie à moi.
308
00:33:52,680 --> 00:33:54,594
Ton foie m'importe peu.
309
00:33:55,042 --> 00:33:56,502
Mais si après un coup
de trop,
310
00:33:56,900 --> 00:33:59,100
tu fais le mariole et que
Leprince l'apprend...
311
00:33:59,254 --> 00:34:02,766
Ça n'arrivera que si tu lui dis,
et tu auras affaire à moi!
313
00:34:04,468 --> 00:34:06,750
Que crois-tu qu'il t'arrivera
314
00:34:06,760 --> 00:34:09,999
si je mets Leprince au
courant de tes magouilles?
315
00:34:10,724 --> 00:34:12,059
Lâche-moi! Lâche-moi!
316
00:34:12,351 --> 00:34:13,351
Lâche-moi!
317
00:34:13,810 --> 00:34:15,771
Je te connais trop bien.
318
00:34:16,396 --> 00:34:18,065
Tu es le mal incarné.
319
00:34:18,357 --> 00:34:20,817
Comme avec le pauvre Juan,
salopard.
320
00:34:21,276 --> 00:34:23,737
Pourquoi tu remets ça
avec lui, sale con?
321
00:34:24,388 --> 00:34:26,993
Ah, c'est donc ça.
C'est ça qui te turlupine.
322
00:34:27,032 --> 00:34:28,700
Tu regrettes, hein?
323
00:34:29,534 --> 00:34:31,244
C'est toi qui l'a buté.
324
00:34:31,536 --> 00:34:34,140
Tes deux potes le tenaient
pendant que toi,
325
00:34:34,164 --> 00:34:35,999
tu l'as massacré à
coups-de-poing!
326
00:34:36,541 --> 00:34:39,102
Je t'ai hurlé d'arrêter,
qu'il en avait assez!
327
00:34:39,294 --> 00:34:41,505
Mais tu t'es acharné!
328
00:34:41,797 --> 00:34:43,033
La ferme! La ferme!
329
00:34:43,340 --> 00:34:45,300
Fous le camp et ne reviens pas!
330
00:34:45,842 --> 00:34:47,135
Je ne suis pas un saint...
331
00:34:47,803 --> 00:34:50,180
Mais toi, tu me dégoûtes!
332
00:35:16,973 --> 00:35:18,854
Sortie des artistes.
333
00:35:50,924 --> 00:35:53,688
Juan, ne meurs pas.
334
00:35:54,050 --> 00:35:56,082
Je n'ai pas pu m'en empêcher!
335
00:35:57,456 --> 00:36:00,957
La crosse de mon révolver
s'abattait mécaniquement...
336
00:36:01,251 --> 00:36:02,767
Comme folle.
337
00:37:03,813 --> 00:37:06,813
- Tu te souviens de Juan
solano? - Non!
339
00:38:07,210 --> 00:38:08,210
Bonjour.
340
00:38:08,670 --> 00:38:10,213
Tu es bien matinal.
341
00:38:12,674 --> 00:38:14,385
- Où est Pilar?
- Dans la chambre.
342
00:38:15,135 --> 00:38:16,999
Je voulais te parler
seul à seul.
343
00:38:17,178 --> 00:38:18,482
Il y a un problème?
344
00:38:19,556 --> 00:38:22,365
Assieds-toi.
Ne reste pas debout.
345
00:38:24,227 --> 00:38:26,593
- Que se passe-t-il?
- Où étais-tu?
346
00:38:27,647 --> 00:38:29,274
Je me baladais.
347
00:38:29,733 --> 00:38:32,733
- Tu cherchais Rivera, hein?
- Non. Enfin, si...
348
00:38:32,902 --> 00:38:35,822
Lui et les autres.
Juste pour la forme.
349
00:38:36,114 --> 00:38:38,354
Je t'ai déjà dit de lâcher
l'affaire.
350
00:38:38,575 --> 00:38:40,744
Un flic peut surveiller
un criminel, non?
351
00:38:41,036 --> 00:38:43,538
Un flic relevé de ses
fonctions, non.
352
00:38:44,856 --> 00:38:46,500
- Tu l'as trouvé?
- Qui ça?
353
00:38:46,791 --> 00:38:48,750
- Rivera.
- Non.
354
00:38:49,002 --> 00:38:51,671
J'ai surveillé l'entrée du
club jusqu'à la fermeture.
355
00:38:51,963 --> 00:38:53,131
Je ne l'ai pas vu sortir.
356
00:38:54,341 --> 00:38:56,468
On a assassiné Antonio Rivera...
357
00:38:56,885 --> 00:38:58,518
Il y a un peu plus de
deux heures.
358
00:39:01,931 --> 00:39:03,897
Et tu crois que c'est moi?
359
00:39:04,059 --> 00:39:05,228
Ça se pourrait bien.
360
00:39:05,560 --> 00:39:07,103
Tu avais le mobile.
361
00:39:07,979 --> 00:39:10,419
Et tu reviens ici 2h
après le meurtre.
362
00:39:26,856 --> 00:39:31,002
J'étais devant l'entrée
jusqu'à 4:30.
363
00:39:31,544 --> 00:39:32,837
Tout le monde est sorti.
364
00:39:33,463 --> 00:39:37,092
Puis je suis allé fureter
autour de la maison de Rivera.
365
00:39:37,801 --> 00:39:39,955
Sa fenêtre était ouverte
et les lumières éteintes.
366
00:39:40,303 --> 00:39:42,678
J'ai un peu attendu, en vain.
367
00:39:43,598 --> 00:39:46,891
- Et ensuite?
- Je suis allé chez Chico Torres.
368
00:39:47,018 --> 00:39:49,396
Il habite au centre-ville,
dans une pension.
369
00:39:49,854 --> 00:39:52,165
Il faut traverser le bar
pour atteindre les chambres.
370
00:39:52,732 --> 00:39:55,499
Mais la propriétaire
m'en a empêché.
371
00:39:55,527 --> 00:39:58,831
Elle a dit que Chico Torres
était avec une fille,
372
00:39:58,861 --> 00:40:01,676
et que ce n'était pas le
moment de le déranger.
373
00:40:01,700 --> 00:40:04,160
Il était quelle heure?
374
00:40:05,036 --> 00:40:06,454
C'était il y a 2h environ.
375
00:40:07,288 --> 00:40:09,958
La propriétaire pourra confirmer?
376
00:40:10,792 --> 00:40:11,918
Bien sûr.
377
00:40:12,752 --> 00:40:14,483
Il vaudrait mieux.
378
00:40:14,504 --> 00:40:16,131
Reste en dehors de ça!
379
00:40:16,756 --> 00:40:18,883
Ne surveille personne,
ne fais rien.
380
00:40:19,509 --> 00:40:20,593
C'est un ordre.
381
00:40:20,994 --> 00:40:24,950
Si tu ne t'y conformes pas,
tu seras expulsé de la police.
382
00:40:32,255 --> 00:40:34,050
Tu n'auras pas à le faire.
383
00:40:36,089 --> 00:40:37,944
Je démissionne.
384
00:40:38,865 --> 00:40:42,157
Tu es fou ou quoi?
Que comptes-tu faire?
385
00:40:42,724 --> 00:40:45,493
Tu détruis ta carrière pour
une affaire personnelle?
386
00:40:46,745 --> 00:40:48,289
Laisse-moi te donner un conseil.
387
00:40:48,955 --> 00:40:52,460
Oublie cette affaire.
Quelqu'un d'autre va s'en occuper.
388
00:40:52,876 --> 00:40:54,899
Un autre que tu enverras
au casse-pipe.
389
00:40:55,253 --> 00:40:56,504
Je ne te permets pas!
390
00:40:57,152 --> 00:40:58,915
Noublie pas que je suis
encore ton supérieur.
391
00:41:12,395 --> 00:41:14,600
Je t'ai déjà dit de
ne pas venir ici.
392
00:41:15,523 --> 00:41:16,523
Lis ça.
393
00:41:17,901 --> 00:41:19,708
Un danseur assassiné à Michoacán.
394
00:41:19,861 --> 00:41:21,834
- Qui a fait ça?
- Je ne sais pas.
395
00:41:25,784 --> 00:41:28,400
- Tu sais s'il avait des ennuis?
- Non.
396
00:41:31,831 --> 00:41:33,710
Mr Leprince, un appel pour vous.
397
00:41:33,700 --> 00:41:35,187
Je ne veux pas être dérangé.
398
00:41:35,197 --> 00:41:37,734
La personne dit que
c'est important.
399
00:41:37,754 --> 00:41:40,577
- Qui est-ce?
- C'est au sujet de Juan Solano.
400
00:41:54,145 --> 00:41:54,929
Oui?
401
00:41:55,021 --> 00:41:57,830
Leprince, tu te souviens
de Juan solano?
402
00:41:58,483 --> 00:41:59,483
Qui est à l'appareil?
403
00:41:59,901 --> 00:42:03,999
Rivera est mort la nuit dernière,
Chico Torres est le prochain.
404
00:42:04,447 --> 00:42:07,608
Puis Miralles, et enfin toi.
405
00:42:07,700 --> 00:42:09,869
Attendez, ne raccrochez pas!
406
00:42:31,182 --> 00:42:32,517
Dis quelque chose.
407
00:42:32,976 --> 00:42:35,061
Qui était-ce? Que voulait-il?
408
00:42:35,353 --> 00:42:37,230
Je n'en sais rien.
409
00:42:39,774 --> 00:42:41,129
Sûrement une farce.
410
00:42:42,819 --> 00:42:45,250
Mais de très mauvais goût.
411
00:43:14,017 --> 00:43:16,895
La fille est bien mais le
joueur de bongo est génial.
412
00:43:37,290 --> 00:43:39,750
Comment peut-il faire comme
si rien ne s'était passé?
413
00:43:40,001 --> 00:43:43,046
- C'était peut-être pas lui.
- Je travaille pour Leprince.
414
00:43:43,963 --> 00:43:45,882
Oui, mais dans un bureau
aux chantiers navals.
415
00:43:46,174 --> 00:43:49,719
Et alors? Tout le monde connait
les gorilles de Leprince.
416
00:43:50,511 --> 00:43:52,100
Et ce qu'ils font.
417
00:43:52,597 --> 00:43:54,500
Ok, il en est bien capable.
418
00:43:54,510 --> 00:43:57,143
Je critiquais Juan, mais
c'était mon ami.
419
00:44:01,606 --> 00:44:02,857
Excusez-moi.
420
00:44:16,100 --> 00:44:17,200
Laisse-moi conduire.
421
00:44:17,246 --> 00:44:19,400
Tu crois que je suis soûl
ou quoi?
422
00:44:19,499 --> 00:44:21,501
Non, mais j'adore conduire
la nuit.
423
00:44:28,758 --> 00:44:32,637
- Tu m'achèteras une voiture?
- Oui. Tout ce que tu veux.
425
00:44:33,162 --> 00:44:35,340
- Tu es riche?
- Ça va.
426
00:44:35,350 --> 00:44:37,180
- Tu fais quoi?
- Je travaille.
427
00:44:37,200 --> 00:44:38,300
On va chez toi?
428
00:44:38,310 --> 00:44:42,268
Non, chez toi. Je crois que
ma coloc n'est pas seule.
430
00:44:51,280 --> 00:44:52,407
Comment va, ma belle?
431
00:44:53,866 --> 00:44:55,866
Salut, beau brun. Tu es seul?
432
00:44:56,876 --> 00:44:58,650
Seul, moi? Regarde!
433
00:45:20,977 --> 00:45:23,312
- Tu as de la bonne musique?
- C'est à dire?
434
00:45:23,604 --> 00:45:25,857
Chopin, Lucho Gatica...
435
00:45:26,399 --> 00:45:27,792
Que des trucs modernes.
436
00:45:47,628 --> 00:45:48,628
Ça te plaît?
437
00:45:53,217 --> 00:45:56,405
- Tu l'as acheté quand?
- Aujourd'hui. Je suis à la page.
439
00:46:16,699 --> 00:46:19,166
- Whisky ou gin?
- Whisky, avec des glaçons.
440
00:46:21,204 --> 00:46:22,580
Je vais à la cuisine.
441
00:46:42,700 --> 00:46:43,932
Tu veux autre chose?
442
00:46:44,435 --> 00:46:46,979
Oui. Que tu reviennes vite.
443
00:47:13,000 --> 00:47:14,857
Tu te souviens de Juan solano?
444
00:48:14,300 --> 00:48:16,903
Pour une politique juste
et tolérante.
445
00:48:17,778 --> 00:48:20,500
Votez Leprince, votez pour
la démocratie.
446
00:48:21,400 --> 00:48:23,775
Votez Leprince, votez pour
la liberté.
447
00:48:24,529 --> 00:48:27,955
Votez Leprince, votez pour
la prospérité.
448
00:48:38,349 --> 00:48:41,469
Votez Leprince en dignes
citoyens de votre pays.
449
00:49:03,324 --> 00:49:06,827
Une âme généreuse, qui
apportera tout son soutien
450
00:49:07,119 --> 00:49:10,623
aux projets les plus
audacieux, du moment
451
00:49:11,123 --> 00:49:13,876
qu'ils participent au
bien-être de la communauté.
452
00:49:14,500 --> 00:49:17,000
Un homme intègre, qui s'est
fait tout seul.
453
00:49:17,088 --> 00:49:20,130
Devenu ce qu'il est au prix
d'un travail acharné.
454
00:49:20,466 --> 00:49:25,346
Un homme raffiné, mélange
de culture française
455
00:49:25,972 --> 00:49:28,719
et d'esprit de conquête
américain.
456
00:49:29,183 --> 00:49:31,227
Mesdames et messieurs,
457
00:49:31,519 --> 00:49:33,229
votre candidat au sénat:
458
00:49:34,313 --> 00:49:35,982
Maurice Leprince.
459
00:49:52,081 --> 00:49:53,457
Il y a 20 ans,
460
00:49:53,916 --> 00:49:56,500
un pauvre immigrant français,
461
00:49:56,550 --> 00:50:00,214
voyageant en classe économique
depuis Marseille,
462
00:50:00,881 --> 00:50:02,383
est arrivé dans ce pays.
463
00:50:03,926 --> 00:50:06,304
Le navire se rapprochait
du rivage,
464
00:50:07,388 --> 00:50:10,057
et les yeux de l'immigrant
s'embuèrent d'émotion
465
00:50:11,100 --> 00:50:12,893
à la vue du spectacle
466
00:50:13,728 --> 00:50:16,063
d'uu paysage si exhubérant,
467
00:50:16,397 --> 00:50:18,733
si grandiose, si majestueux.
468
00:50:20,651 --> 00:50:23,922
Surplombant ces extraordinaires
cascades de couleurs,
469
00:50:24,613 --> 00:50:27,158
l'esprit bienveillant de
Christophe Colomb
470
00:50:27,658 --> 00:50:29,076
lui ouvrait les bras.
471
00:50:30,244 --> 00:50:32,830
L'espoir emplit le coeur
472
00:50:33,331 --> 00:50:34,665
du pauvre immigrant,
473
00:50:37,300 --> 00:50:40,397
alors que, pour la première
fois, il posait le pied
474
00:50:40,588 --> 00:50:42,998
sur le sol de notre beau pays.
475
00:50:43,883 --> 00:50:46,290
Ce pauvre et humble immigrant...
476
00:50:46,552 --> 00:50:48,436
s'appelait Maurice Leprince.
477
00:50:49,472 --> 00:50:53,164
Et il jura de consacrer sa vie à
cette liberté qui lui était offerte.
478
00:50:53,184 --> 00:50:56,045
De lutter pour conserver
cette hospitalité.
479
00:50:56,228 --> 00:50:57,816
Je souhaitais vous dire...
480
00:50:58,397 --> 00:50:59,900
que chacun d'entre vous...
481
00:51:00,483 --> 00:51:03,268
m'a tendu la main à ce
moment précis,
482
00:51:03,444 --> 00:51:06,279
spontanément et généreusement.
483
00:51:07,448 --> 00:51:11,160
Si je suis élu sénateur,
je me battrais pour vous tous,
484
00:51:11,619 --> 00:51:14,413
afin d'honorer la promesse
faite à mon arrivée.
485
00:51:15,164 --> 00:51:16,832
Et pour vous remercier
486
00:51:17,291 --> 00:51:19,919
d'avoir fait de moi ce
que je suis.
487
00:51:21,003 --> 00:51:23,422
Un humble citoyen américain.
489
00:51:52,827 --> 00:51:53,911
Mes amis,
490
00:51:55,037 --> 00:51:58,707
le geste de cette femme
m'a profondément ému,
491
00:51:59,792 --> 00:52:01,585
qui a cru voir en moi son fils,
492
00:52:02,169 --> 00:52:04,193
peut-être mort à la guerre.
493
00:52:05,339 --> 00:52:07,258
Et je suis d'autant plus ému,
494
00:52:07,550 --> 00:52:09,178
que ma mère était ainsi.
495
00:52:09,385 --> 00:52:11,762
Sensible et travailleuse.
496
00:52:13,472 --> 00:52:15,850
Que cette étreinte devienne
le symbole
497
00:52:16,350 --> 00:52:19,562
de ce que je souhaite donner
à toutes les mères de ce pays.
498
00:52:32,116 --> 00:52:34,869
- Tu as payé la vieille?
- Oui, 50 pesos.
499
00:52:35,494 --> 00:52:37,830
Dis-lui de ne pas me serrer
autant la prochaine fois.
500
00:52:38,664 --> 00:52:40,984
Dis-lui aussi de faire
attention à son haleine.
501
00:52:41,584 --> 00:52:43,995
Oui, Mr Leprince. Je lui dirai.
502
00:52:44,100 --> 00:52:46,255
Vous avez un beau pied.
502
00:52:55,550 --> 00:52:59,096
Tu te souviens de Juan Solano?
Chico Torres est mort.
502
00:52:59,297 --> 00:53:02,877
C'est au tour de Miralles.
Et ensuite, toi.
503
00:53:03,606 --> 00:53:05,191
Où sont Chico et Miralles?
504
00:53:05,483 --> 00:53:07,401
Allo? Le standard de la pension?
505
00:53:11,322 --> 00:53:13,157
Mr Torres, s'il vous plaît.
506
00:53:18,954 --> 00:53:20,800
Il a été assassiné la nuit
dernière.
507
00:53:21,165 --> 00:53:22,474
Préviens Miralles et Puig,
508
00:53:22,574 --> 00:53:24,162
s'ils sont encore en vie.
509
00:53:24,318 --> 00:53:26,712
- Tu sais qui c'est?
- Ne dis pas de bêtises.
510
00:53:27,004 --> 00:53:28,565
Ça pourrait être
n'importe qui.
511
00:53:28,589 --> 00:53:30,257
Puig ou même toi.
512
00:53:30,883 --> 00:53:33,612
Merci. Tu me prêtes au moins
cette aptitude.
513
00:53:33,636 --> 00:53:34,636
Suffit!
514
00:53:34,762 --> 00:53:37,043
Ce pourrait être ce flic
qui vous a menacé.
515
00:53:37,223 --> 00:53:39,223
Quelle erreur de l'avoir
laissé en vie.
516
00:53:39,350 --> 00:53:40,350
Non!
517
00:53:40,434 --> 00:53:42,937
L'erreur, ça a été de tuer
Juan solano!
518
00:53:43,229 --> 00:53:45,764
Tu dis ça parce que tu
couchais avec lui?
519
00:53:45,856 --> 00:53:46,856
Oui!
520
00:53:47,399 --> 00:53:49,318
Miralles, ramène-toi fissa.
521
00:53:50,194 --> 00:53:51,415
Tu sais pour Torres?
522
00:53:51,946 --> 00:53:54,615
- Après tout, je m'en fous.
- Menteur!
523
00:53:55,449 --> 00:53:57,005
C'est pour ça que tu l'as tué!
524
00:53:58,410 --> 00:54:01,330
Pour toi?
Tu te prends pour qui?
525
00:54:01,622 --> 00:54:04,383
Tu rêves, ma pauvre!
Tu n'es qu'une passade.
526
00:54:04,833 --> 00:54:06,877
Un caprice qui me coûte cher!
527
00:54:07,169 --> 00:54:09,338
Et si tu n'es pas contente,
va-t'en!
528
00:54:09,580 --> 00:54:11,590
Au fond, ça m'arrangerait!
529
00:54:15,219 --> 00:54:16,826
Tu ne me connais pas, Maurice.
530
00:54:17,680 --> 00:54:20,200
Tu regretteras ces paroles!
531
00:55:14,570 --> 00:55:16,572
Bonsoir, je suis Miguel mora.
532
00:55:16,864 --> 00:55:19,274
Miguel mora, le policier
ami de mon pauvre Juan?
533
00:55:19,366 --> 00:55:21,535
- Oui, Mme.
- Entrez, ne restez pas là.
534
00:55:23,537 --> 00:55:26,332
- Je vous sers un verre?
- Pas la peine, merci.
535
00:55:26,624 --> 00:55:29,168
J'aimerais rencontrer la
fille que fréquentait Juan,
536
00:55:29,460 --> 00:55:30,520
elle est du quartier.
537
00:55:30,544 --> 00:55:32,481
Elle est là.
Elle est venue m'aider.
538
00:55:36,008 --> 00:55:37,509
Nous nous sommes vus
l'autre jour.
539
00:55:38,594 --> 00:55:40,054
Vous vous souvenez?
540
00:55:40,929 --> 00:55:42,650
Je voudrais vous poser
quelques questions.
541
00:55:43,675 --> 00:55:44,015
Allez-y.
542
00:55:44,266 --> 00:55:46,100
Que faisiez-vous chez
Maurice leprince?
543
00:55:46,180 --> 00:55:47,560
Je travaillais.
544
00:55:47,950 --> 00:55:49,980
- Vous travaillez encore
pour lui? - Oui, Mr.
545
00:55:50,814 --> 00:55:52,274
De quel travail s'agit-il?
546
00:55:52,566 --> 00:55:54,526
Secrétaire au bureau
des exportations.
547
00:55:55,778 --> 00:55:58,781
Et que pensez-vous de
Mr Leprince?
548
00:55:59,073 --> 00:56:01,561
Tout le monde sait qu'il est
responsable de la mort de Juan.
549
00:56:01,622 --> 00:56:04,495
Je ne sais pas ce que vous
attendez pour l'arrêter.
550
00:56:04,787 --> 00:56:06,056
Je ne fais plus partie
de la police.
551
00:56:06,080 --> 00:56:07,373
Va me chercher une serviette.
552
00:56:08,540 --> 00:56:10,249
Et je pense la même chose
que vous.
553
00:56:10,918 --> 00:56:13,104
Quelles étaient exactement
vos relations avec Juan?
554
00:56:13,128 --> 00:56:14,835
J'aurais aimé qu'ils se marient.
555
00:56:16,457 --> 00:56:17,984
Pourquoi travailler pour Leprince?
556
00:56:18,008 --> 00:56:21,303
Ici, tout le monde ou presque
travaille pour lui.
557
00:56:22,388 --> 00:56:24,407
Avez-vous tenté de savoir
qui a tué Juan?
558
00:56:24,431 --> 00:56:27,312
Non. J'ai essayé de le
chercher quand il a disparu.
559
00:56:27,332 --> 00:56:30,168
J'étais au Stardust avec mon
ami le jour où ils vous ont battu.
560
00:56:31,105 --> 00:56:33,999
- Comment le savez-vous? - C'est
Manolo qui vous a sorti de l'eau.
561
00:56:34,050 --> 00:56:35,830
On les a vus vous jeter à l'eau.
562
00:56:36,985 --> 00:56:40,197
Vous pourriez en témoigner
à la police?
563
00:56:40,489 --> 00:56:42,417
- Oui.
- Alors, cette serviette?
564
00:56:42,783 --> 00:56:43,783
Tiens.
565
00:56:44,326 --> 00:56:46,942
Pas moi, je ne veux pas
d'ennuis.
566
00:56:46,992 --> 00:56:49,321
Je vous le dis en privé,
par amitié.
567
00:56:50,708 --> 00:56:51,959
Merci bien.
568
00:56:57,381 --> 00:56:58,674
Bonsoir.
569
00:56:58,966 --> 00:56:59,966
- Bonsoir.
- Bonsoir.
570
00:57:49,600 --> 00:57:51,560
- Combien?
- 1,5.
571
00:57:53,479 --> 00:57:54,479
Merci.
572
00:58:06,575 --> 00:58:10,245
- Pourquoi m'avoir fait venir?
- Vous étiez un ami de Juan.
573
00:58:11,371 --> 00:58:13,499
Moi, j'étais plus que ça.
574
00:58:15,626 --> 00:58:17,961
Nous avons été amants 2 mois.
575
00:58:22,049 --> 00:58:25,302
Tout le monde l'adorait depuis
le jour de son arrivée.
576
00:58:26,553 --> 00:58:29,640
Il savait se faire apprécier,
il était très habile.
577
00:58:31,391 --> 00:58:34,061
J'ai eu le coup de foudre
dès le premier jour.
578
00:58:35,395 --> 00:58:37,272
Comme beaucoup d'autres.
579
00:58:40,734 --> 00:58:42,986
Il a profité de moi,
mais je m'en foutais.
580
00:58:46,156 --> 00:58:48,325
J'étais très amoureuse.
581
00:58:48,617 --> 00:58:51,495
Je sais bien que ce
n'était pas réciproque
582
00:58:54,289 --> 00:58:58,210
Mais ces deux mois
ont été fabuleux.
583
00:59:01,088 --> 00:59:03,882
C'est tout ce qui compte.
584
00:59:06,343 --> 00:59:08,637
J'aimais sa façon d'être.
585
00:59:11,507 --> 00:59:14,101
Je l'aimais énormément.
586
00:59:16,400 --> 00:59:19,940
- Vous avez des preuves contre
Leprince? - Non, aucune.
587
00:59:20,629 --> 00:59:22,609
Il est très malin.
588
00:59:23,200 --> 00:59:26,280
Mais je sais où il cache tous
les documents compromettants.
589
00:59:28,474 --> 00:59:30,659
Dans le coffre-fort d'une
pièce de sa villa,
590
00:59:30,951 --> 00:59:32,703
derrière une statue.
591
00:59:33,453 --> 00:59:35,330
Une statue de Bouddha.
592
00:59:36,176 --> 00:59:37,958
La clé du coffre...
593
00:59:38,250 --> 00:59:40,168
est sur une chaine autour
du cou de Leprince.
594
00:59:40,460 --> 00:59:42,379
A l'intérieur d'un médaillon
595
00:59:42,671 --> 00:59:45,591
à l'effigie d'un taureau.
596
00:59:46,216 --> 00:59:47,885
Vous savez autre chose?
597
00:59:48,760 --> 00:59:49,760
Non.
598
00:59:51,054 --> 00:59:52,180
Ah si, une chose.
599
00:59:53,348 --> 00:59:54,808
La valise de Juan.
600
00:59:55,400 --> 00:59:58,300
Quand nous étions ensemble,
nous louions une chambre.
601
00:59:58,350 --> 01:00:00,043
La valise y est encore.
602
01:00:00,355 --> 01:00:04,902
Elle est pleine de documents
divers. Notes, lettres, reçus...
604
01:00:05,193 --> 01:00:06,670
Ça pourrait vous intéresser.
605
01:00:06,690 --> 01:00:10,290
J'ai l'impression que nous ne
connaissions pas le même Juan.
606
01:00:11,116 --> 01:00:12,993
C'était vraiment un tombeur?
607
01:00:13,619 --> 01:00:17,080
Il se nourrissait des femmes.
Il était très séduisant.
608
01:00:18,040 --> 01:00:19,082
Trop.
609
01:00:19,791 --> 01:00:22,336
On avait envie de le dorloter.
610
01:00:24,630 --> 01:00:28,467
Dans la valise, vous aurez
la preuve que je dis la vérité.
611
01:00:28,759 --> 01:00:32,350
Ecoutez, la commissaire craint
le pouvoir de Leprince.
612
01:00:32,471 --> 01:00:34,890
Pas moi. Vous devez m'aider.
613
01:00:35,724 --> 01:00:37,184
Tout ce que vous voulez.
614
01:00:37,476 --> 01:00:39,120
Reprenez contact avec Leprince.
615
01:00:39,024 --> 01:00:41,024
Demandez-lui de vous pardonner,
ou n'importe quoi,
616
01:00:41,063 --> 01:00:43,977
mais emparez-vous de cette clé
et des documents dans le coffre.
617
01:00:44,691 --> 01:00:46,443
Revenez ce soir au Stardust.
618
01:00:55,827 --> 01:00:56,954
D'accord.
619
01:04:35,881 --> 01:04:37,257
Elle n'était pas partie?
620
01:04:38,592 --> 01:04:41,094
Oui, mais elle est revenue.
Ils sont à l'intérieur.
621
01:04:44,472 --> 01:04:45,724
Où en es-tu?
622
01:04:47,517 --> 01:04:49,394
Rien à craindre de la
famille de Juan.
623
01:04:49,895 --> 01:04:53,148
Une vieille folle et son
mari bedonnant,
624
01:04:53,440 --> 01:04:56,318
un crétin et un ivrogne.
625
01:04:57,310 --> 01:04:59,535
Il y a aussi une ex-petite
amie de Juan.
626
01:05:00,090 --> 01:05:02,991
Elle travaille pour vous au
secrétariat des exportations.
627
01:05:03,391 --> 01:05:04,360
Vous croyez que...?
628
01:05:04,370 --> 01:05:06,786
Aucune idée, je connais
à peine mes secrétaires.
629
01:05:07,287 --> 01:05:09,623
- Comment va, Nina?
- Bonjour, Nina.
630
01:05:09,915 --> 01:05:13,210
Que dirais-tu d'aller boire
un verre au bar du phare?
631
01:05:14,002 --> 01:05:15,002
Allons-y.
632
01:05:15,170 --> 01:05:19,174
D'accord, je vais demander
un mandat pour le cabaret.
633
01:05:19,366 --> 01:05:20,786
Pourquoi ne pas y aller
de suite?
634
01:05:21,000 --> 01:05:23,700
Un jour de plus ou de moins,
ce n'est pas grave.
635
01:05:24,037 --> 01:05:25,489
Il faut agir dans les règles.
636
01:05:25,513 --> 01:05:27,639
N'oublie pas que c'est
un homme puissant.
637
01:05:28,475 --> 01:05:30,500
Commissaire, vous avez peur.
638
01:05:30,685 --> 01:05:34,202
Vous conserverez peut-être votre
poste, avec même une promotion,
639
01:05:34,222 --> 01:05:38,249
mais vous aurez sur la conscience
d'avoir laissé un criminel en liberté.
641
01:06:26,283 --> 01:06:28,118
Herman! Avance deux voitures!
642
01:07:28,423 --> 01:07:30,383
Comment allez-vous, commissaire?
643
01:07:30,638 --> 01:07:31,638
La forme?
644
01:07:32,557 --> 01:07:34,971
- Vous ne vieillissez pas.
- Bonjour, Puig.
645
01:07:36,361 --> 01:07:38,986
Je vous sers un verre?
C'est pour moi.
646
01:07:40,273 --> 01:07:42,567
- Pourquoi pas?
- 4 whiskies.
647
01:08:02,712 --> 01:08:03,928
Tenez-vous prêts.
648
01:08:04,047 --> 01:08:06,487
Cette soirée s'annonce spéciale.
649
01:08:19,562 --> 01:08:20,562
Commissaire!
650
01:08:23,358 --> 01:08:24,818
Tu as une minute...
651
01:08:25,402 --> 01:08:27,487
pour me dire où est
la marchandise.
652
01:08:27,619 --> 01:08:28,931
J'ignore de quoi vous parlez.
653
01:08:28,941 --> 01:08:31,674
Ne fais pas le malin,
je n'ai pas de temps à perdre!
654
01:08:31,866 --> 01:08:32,909
- Je vous jure...
- Ecoute!
655
01:08:33,368 --> 01:08:37,414
Ça fait un bail que je vous surveille,
et j'en ai marre de votre trafic.
656
01:08:38,706 --> 01:08:39,946
Tu vas parler.
657
01:08:40,792 --> 01:08:43,152
Dis-moi où elle est.
658
01:08:43,837 --> 01:08:45,463
Ou bien je te tue!
659
01:08:46,756 --> 01:08:48,974
- Tu me connais.
- Je vous jure que..
660
01:08:51,094 --> 01:08:52,637
Je n'y comprends rien!
661
01:08:52,929 --> 01:08:54,431
Il te reste 10 secondes.
662
01:08:55,473 --> 01:08:57,392
Si d'ici-là...
663
01:08:58,184 --> 01:08:59,310
Tu n'as pas parlé...
664
01:09:00,186 --> 01:09:01,187
Je te tue!
665
01:09:02,856 --> 01:09:03,856
Un.
666
01:09:05,525 --> 01:09:06,525
Deux.
667
01:09:08,611 --> 01:09:10,051
- Trois.
- Je ne peux rien dire!
668
01:09:10,280 --> 01:09:11,900
- Je ne sais rien!
- Quatre.
669
01:09:13,241 --> 01:09:14,241
Cinq.
670
01:09:15,910 --> 01:09:16,911
Six.
671
01:09:18,163 --> 01:09:19,806
C'est ta dernière chance.
672
01:09:20,582 --> 01:09:23,084
Si tu parles, tu auras l'impunité.
673
01:09:23,918 --> 01:09:24,919
Sept.
674
01:09:25,837 --> 01:09:26,838
Huit.
675
01:09:28,006 --> 01:09:29,006
Neuf.
676
01:09:29,257 --> 01:09:31,497
Qui me prouve que vous
ne mentez pas?
677
01:09:31,843 --> 01:09:33,595
Tu as ma parole.
678
01:09:34,262 --> 01:09:36,806
Le lustre. Celui au centre.
679
01:11:22,912 --> 01:11:24,372
N'oubliez pas votre promesse.
680
01:11:24,664 --> 01:11:25,999
Ce n'est pas mon genre.
681
01:11:33,548 --> 01:11:36,277
- L'inspecteur est gravement blessé?
- Une balle dans le poumon.
682
01:11:36,301 --> 01:11:37,781
- L'ambulance arrive?
- Oui.
683
01:11:37,969 --> 01:11:39,409
- Enbarquez cette racaille!
- Oui, Mr!
684
01:11:39,554 --> 01:11:40,554
Emmenez-les!
685
01:11:41,431 --> 01:11:43,641
Regardez ce qu'il y avait
dans le lustre, commissaire.
686
01:12:00,491 --> 01:12:03,494
- Cocaïne.
- Cette fois, Puig y a droit.
687
01:12:03,786 --> 01:12:04,996
Oui, mais Leprince...
688
01:12:05,705 --> 01:12:07,665
Va s'en sortir, comme toujours.
689
01:12:14,000 --> 01:12:15,600
- Viens-là.
- Pas maintenant.
690
01:12:15,757 --> 01:12:17,425
Je suis fatiguée.
691
01:12:18,217 --> 01:12:19,636
Fatiguée?
692
01:12:20,912 --> 01:12:24,000
C'est pas tous les jours qu'on
peut embrasser un sénateur.
693
01:12:24,200 --> 01:12:28,350
- Tu ne l'es pas encore.
- Quasiment. Tu verras.
694
01:12:28,394 --> 01:12:30,647
Ils voteront tous pour moi.
695
01:12:31,481 --> 01:12:34,025
Et toi, pour qui voteras-tu?
696
01:12:35,526 --> 01:12:37,528
Pour... pour...
697
01:12:38,196 --> 01:12:39,781
Pour Leprince.
698
01:13:11,813 --> 01:13:13,272
Je n'y suis pour personne.
699
01:13:13,312 --> 01:13:17,510
- Mr Leprince! Mr Leprince!
- Quoi? Qu'y a-t-il?
700
01:13:17,610 --> 01:13:20,571
Mr Leprince, j'essaie
désespérement de vous joindre.
701
01:13:20,888 --> 01:13:22,865
La police a débarqué au Stardust.
702
01:13:23,900 --> 01:13:26,174
Ils ont tout découvert.
Quelqu'un a parlé.
703
01:13:26,700 --> 01:13:28,746
Je pense que c'est Nina.
704
01:13:31,190 --> 01:13:32,480
Tu en es sûr?
705
01:13:33,117 --> 01:13:35,750
- Sois franc.
- Oui, Mr Leprince.
706
01:13:38,047 --> 01:13:40,758
- Tu n'as pas été suivi?
- J'ai réussi à m'enfuir.
707
01:13:41,676 --> 01:13:43,469
Je t'attends ici dans une heure.
708
01:13:46,055 --> 01:13:48,266
Alors, tu viens?
709
01:13:49,142 --> 01:13:50,768
Tu ne m'aimes plus?
710
01:13:51,686 --> 01:13:52,854
J'arrive!
711
01:14:04,407 --> 01:14:07,452
Eh bien, tu entres sans frapper?
712
01:14:47,408 --> 01:14:48,743
Maurice.
713
01:14:53,456 --> 01:14:54,457
Maurice.
714
01:14:56,000 --> 01:14:57,001
Maurice.
715
01:19:50,920 --> 01:19:51,921
Ouvrez.
716
01:19:53,547 --> 01:19:54,757
C'est Miralles.
717
01:20:06,800 --> 01:20:08,580
J'ai eu du mal à venir
jusqu'ici,
718
01:20:08,600 --> 01:20:10,648
il y a des flics partout.
719
01:20:11,982 --> 01:20:13,526
Ils sont à ma recherche.
720
01:20:13,818 --> 01:20:16,931
- En voiture, c'était impossible.
- C'est bon, tu y es arrivé.
721
01:20:17,280 --> 01:20:20,658
Je t'aiderai, mais il faut
d'abord s'occuper d'elle.
722
01:20:31,210 --> 01:20:33,420
Tu avais raison,
Nina nous a trahis.
723
01:20:39,802 --> 01:20:40,803
Aide-moi.
724
01:21:11,081 --> 01:21:13,081
Pardon, Mr Leprince.
Vous pouvez y aller.
725
01:21:13,101 --> 01:21:15,964
- Vous m'avez reconnu?
- J'ai voté pour vous.
726
01:21:16,422 --> 01:21:18,549
Merci. Pourquoi toute
cette agitation?
727
01:21:18,841 --> 01:21:20,176
Il se passe quelque chose?
728
01:21:20,467 --> 01:21:22,932
Nous pourchassons un criminel,
un nommé Miralles.
729
01:21:23,470 --> 01:21:25,848
C'est malheureux de voir
encore des gens comme ça.
730
01:21:26,348 --> 01:21:28,267
- Bonne chance.
- Merci. Au revoir.
731
01:22:39,088 --> 01:22:40,130
Descends, vite.
732
01:22:47,012 --> 01:22:49,848
Train de marchandise 37,
quatrième wagon.
733
01:22:50,140 --> 01:22:51,392
On se recontacte bientôt.
734
01:25:24,128 --> 01:25:25,128
Qui est là?
735
01:25:25,337 --> 01:25:26,922
Tu te souviens de Juan solano?
736
01:26:32,237 --> 01:26:35,546
On se baladait sur la côte, le
corps était coincé sur un rocher.
737
01:26:35,586 --> 01:26:37,411
- C'est moi qui l'ai répéré.
- Merci.
738
01:26:40,204 --> 01:26:41,330
Alors, docteur?
739
01:26:44,708 --> 01:26:47,836
Elle est dans un sale état.
On l'a balancée de haut.
740
01:26:48,587 --> 01:26:51,048
Mais après l'avoir abattue
à bout portant.
741
01:26:52,500 --> 01:26:55,886
...de l'homme qui représentera
notre région au sénat.
742
01:26:57,763 --> 01:27:01,600
Emiliano madero: 32512 votes.
743
01:27:02,809 --> 01:27:07,481
Angel capucci: 18753 votes.
744
01:27:08,482 --> 01:27:13,445
Maurice leprince: 489231 votes.
745
01:27:14,279 --> 01:27:16,615
C'est une victoire écrasante
pour Maurice Leprince,
746
01:27:16,907 --> 01:27:19,451
et tous nos concitoyens
peuvent se réjouir.
747
01:27:22,496 --> 01:27:24,376
Je n'ai pas vu la jeune
fille depuis un moment.
748
01:27:24,498 --> 01:27:27,584
Il reste peu d'affaires.
Nous voulons louer l'appartement.
749
01:27:27,876 --> 01:27:29,436
Je sais, c'est pourquoi
je suis là.
750
01:27:30,170 --> 01:27:32,673
- Vous la connaissez?
- Oui, nous sommes amis.
751
01:27:32,965 --> 01:27:34,650
- Mme Angustias?
- J'arrive.
752
01:27:34,841 --> 01:27:36,176
Veuillez m'excuser.
752
01:28:34,400 --> 01:28:35,965
Pourquoi ne viens-tu
pas plus souvent?
752
01:28:36,235 --> 01:28:39,881
Je m'ennuie tant avec
mon mari.
752
01:28:40,200 --> 01:28:42,019
Sans toi, rien n'est
plus pareil.
752
01:28:42,360 --> 01:28:46,665
Tu me manques trop.
Reviens-moi vite.
752
01:28:46,986 --> 01:28:48,996
Au revoir, mon amour.
Christina.
752
01:28:49,040 --> 01:28:51,799
Juan. Je t'aime, je t'aime,
je t'aime!
752
01:28:51,989 --> 01:28:55,000
Pardonne-moi pour l'autre nuit.
752
01:28:55,140 --> 01:28:59,378
Ça ne se reproduira plus.
Bisous. Alicia.
752
01:29:04,750 --> 01:29:10,660
Mon amour.
Il me tarde de te revoir.
752
01:29:10,923 --> 01:29:17,568
Dans deux jours, nos corps
seront à nouveau entremêlés.
752
01:29:17,985 --> 01:29:20,660
Juan, écris-moi davantage.
752
01:29:20,785 --> 01:29:23,943
Vivre sans nouvelles de toi
est insupportable.
754
01:29:24,353 --> 01:29:25,583
J'ai besoin de toi.
753
01:29:25,980 --> 01:29:31,842
J'ai constamment l'espoir
de t'aperçevoir dans la rue.
755
01:29:31,892 --> 01:29:33,519
Hélas non.
756
01:29:33,852 --> 01:29:37,500
Depuis le jour béni où
Miguel t'as amené ici,
757
01:29:37,600 --> 01:29:39,152
je t'attends.
758
01:29:38,900 --> 01:29:41,999
Je t'aimerai toujours.
Ta Pilar.
759
01:30:55,709 --> 01:30:56,960
Juan,
760
01:30:57,586 --> 01:30:59,463
où que tu sois...
761
01:31:00,088 --> 01:31:02,466
Vois-tu ce qui arrive ici?
762
01:31:06,762 --> 01:31:10,599
Ma vengeance touche à sa fin.
763
01:31:12,200 --> 01:31:15,663
La fébrilité qui m'animait est
sur le point de s'éteindre.
764
01:31:18,398 --> 01:31:19,590
Maintenant,
765
01:31:20,630 --> 01:31:24,310
plus que jamais, je sens
combien mon âme est vide...
766
01:31:25,405 --> 01:31:27,407
depuis ta mort.
767
01:32:57,747 --> 01:32:58,874
Tu étais là?
768
01:33:13,430 --> 01:33:15,897
Qu'y a-t-il?
Quelque chose ne va pas?
769
01:33:55,889 --> 01:33:57,390
Tu connais ceci?
770
01:35:16,678 --> 01:35:19,472
Miguel! Ne pars pas!
771
01:35:20,390 --> 01:35:22,080
Ne me quitte pas!
772
01:35:24,519 --> 01:35:25,519
Adieu.
773
01:35:37,198 --> 01:35:38,658
On viendra chercher
mes affaires.
774
01:35:47,000 --> 01:35:48,251
Miguel!
775
01:36:25,705 --> 01:36:26,705
Commissaire Vargas?
776
01:36:26,956 --> 01:36:29,334
Il sera là dans quelques
minutes.
777
01:36:29,626 --> 01:36:32,850
Dites-lui de venir chez Maurice
Leprince dans exactement une heure.
777
01:36:32,900 --> 01:36:35,405
- De la part de?
- Miguel Mora
778
01:38:07,807 --> 01:38:09,475
Vous désirez quelque chose,
Mr?
779
01:38:09,934 --> 01:38:13,062
Vous pouvez disposer. Vous
rangerez demain après mon départ.
780
01:38:13,354 --> 01:38:15,481
Je vous aide à faire
vos bagages?
781
01:38:15,773 --> 01:38:18,900
Inutile. Je ne serai absent
que quelques jours.
782
01:38:19,360 --> 01:38:21,550
- Une valise suffira.
- Bien, Mr.
783
01:38:21,946 --> 01:38:22,946
Bon voyage.
784
01:38:55,730 --> 01:38:57,690
Un seul geste et je t'abats.
785
01:39:21,405 --> 01:39:23,216
Ouvre le coffre ou je tire.
786
01:39:23,657 --> 01:39:25,451
Ça vous coûtera cher.
787
01:39:34,168 --> 01:39:36,105
Que cherchez-vous?
788
01:39:37,171 --> 01:39:38,730
Tous les documents.
789
01:39:39,632 --> 01:39:40,633
Pourquoi?
790
01:39:42,217 --> 01:39:43,914
Pour t'envoyer au bagne.
791
01:41:48,196 --> 01:41:49,196
Arrêtez-vous!
792
01:41:49,746 --> 01:41:50,746
Restez ici!
793
01:41:52,031 --> 01:41:53,825
Miguel! Miguel!
794
01:41:59,497 --> 01:42:01,249
Cette fois, Leprince...
795
01:42:01,541 --> 01:42:04,378
ne pourra pas avoir d'alibi.
796
01:42:04,732 --> 01:42:06,140
Tu avais raison, Miguel.
797
01:42:07,004 --> 01:42:09,180
Mais je l'ai compris trop tard.59082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.