Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Я получил рождественскую открытку этим утром
2
00:00:23,300 --> 00:00:25,600
Почему-то она не пришла с обычной почтой
3
00:00:27,000 --> 00:00:28,240
Это было слегка странно
4
00:00:28,440 --> 00:00:30,940
Еще более странным было то, что она пришла от моего друга Техно
5
00:00:33,480 --> 00:00:34,080
На ней было написано:
6
00:00:34,700 --> 00:00:37,120
Эй Роб. Если ты читаешь это, значит я мертв
7
00:00:39,100 --> 00:00:40,800
Всего лишь хочу сказать спасибо
8
00:00:40,800 --> 00:00:41,700
Увидимся
9
00:00:41,900 --> 00:00:43,900
Надеюсь не очень скоро. Выпей за меня.
10
00:00:45,048 --> 00:00:46,548
Техно
11
00:00:48,000 --> 00:00:49,348
Его стиль жизни
12
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Каким он был парнем..
13
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Он всегда говорил, что не доживет до 40
14
00:00:54,024 --> 00:00:56,124
ГРУШЕВЫЙ СИДР И СИГАРЕТЫ
15
00:00:59,000 --> 00:01:01,100
Полтора года назад я летел самолетом в Китай
16
00:01:02,800 --> 00:01:04,800
Летел, чтобы повидаться с Техно
17
00:01:07,100 --> 00:01:10,100
Он лежал в военном госпитале в Гуанчжоу
18
00:01:10,500 --> 00:01:12,500
В ожидании новой печени
19
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Его отец оставил мне две четких инструкции
20
00:01:16,780 --> 00:01:17,780
Первая
21
00:01:18,040 --> 00:01:20,040
Заставить Техно бросить пить
22
00:01:20,940 --> 00:01:22,940
По крайней мере, до операции по пересадке печени
23
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Вторая
24
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Вернуть его домой, в Ванкувер
25
00:01:32,424 --> 00:01:34,424
Заставить Техно прекратить пить
26
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Это было нелегким делом
27
00:01:37,400 --> 00:01:39,400
Потому что больше всего на свете Техно
28
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
любил выпивку
29
00:01:43,800 --> 00:01:44,500
И сигареты
30
00:01:48,600 --> 00:01:50,250
И драки
31
00:01:50,300 --> 00:01:52,300
Он был не в состоянии драться
32
00:01:53,340 --> 00:01:55,040
Он был болен
33
00:01:55,420 --> 00:01:57,420
Он был по-настоящему болен
34
00:01:58,000 --> 00:02:00,900
В 17 лет он был искалечен после автомобильной аварии
35
00:02:01,940 --> 00:02:03,940
...но не в ней он потерял свой большой палец на ноге
36
00:02:04,600 --> 00:02:05,600
Он потерял его
37
00:02:06,340 --> 00:02:08,340
разбившись на мотоцикле
38
00:02:08,364 --> 00:02:10,364
Да, он был изрядно побит
39
00:02:11,780 --> 00:02:13,780
Но с чем он все еще боролся?
40
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Что он делал в Китае?
41
00:02:21,450 --> 00:02:23,750
Впервые я встретил Техно осенью 1978
42
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Первое, что я помню о нем..
43
00:02:28,100 --> 00:02:30,300
Мы играли на этом поле
44
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
И мяч летел прямо на меня
45
00:02:34,240 --> 00:02:36,240
И я был уже готов прыгнуть к нему, как прямо передо мной возник этот парень
46
00:02:37,100 --> 00:02:39,100
Он высоко прыгнул. Я никогда не видел кого-либо с таким прыжком
47
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
И оттолкнул грудью мяч
48
00:02:43,240 --> 00:02:45,240
Типа погасил его и отправил
49
00:02:46,110 --> 00:02:48,110
практически на середину поля
50
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
И я уверен, также забил гол
51
00:02:51,660 --> 00:02:55,160
В другой раз я помню спортивный день в школе
52
00:02:55,200 --> 00:02:57,200
И он подхватил мяч
53
00:02:58,500 --> 00:03:00,500
и от удара мяч полетел через все поле
54
00:03:01,725 --> 00:03:03,725
И я помню, шел за ним и думал...
55
00:03:03,899 --> 00:03:05,899
Ахх.. Я мог бы это сделать
56
00:03:07,125 --> 00:03:08,950
И я пнул мяч так сильно, как только мог
57
00:03:10,314 --> 00:03:12,290
И он долетел лишь до середины поля
58
00:03:13,012 --> 00:03:15,870
Несколько дней спустя, я был в той школе на выходных
59
00:03:16,044 --> 00:03:17,774
Практиковался с мячом
60
00:03:18,418 --> 00:03:20,458
Пытаясь понять, как далеко я могу его кинуть
61
00:03:21,324 --> 00:03:23,436
Но и близко к нему не приблизился
62
00:03:24,347 --> 00:03:25,522
И я скажу одну вещь
63
00:03:26,429 --> 00:03:28,381
Техно был быстр
64
00:03:29,286 --> 00:03:29,905
Техно...
65
00:03:30,337 --> 00:03:32,789
Был самым быстрым человеком, которого я видел
66
00:03:33,695 --> 00:03:35,957
Когда он бежал, он просто взлетал
67
00:03:37,018 --> 00:03:38,747
Не было способа его перехватить
68
00:03:41,014 --> 00:03:42,403
Итак, я там торчал
69
00:03:42,954 --> 00:03:44,994
Я не могу далеко отправить мяч и ...
70
00:03:45,575 --> 00:03:46,956
Я не могу по-настоящему играть в хоккей...
71
00:03:47,630 --> 00:03:48,987
И я больше не играю в футбол
72
00:03:50,043 --> 00:03:51,376
Все, что я умею по-настоящему хорошо делать
73
00:03:52,319 --> 00:03:53,533
Это рисовать
74
00:03:55,999 --> 00:03:58,856
И это была та вещь, которую я умел, а Техно - нет
75
00:04:01,086 --> 00:04:01,555
Итак
76
00:04:02,309 --> 00:04:03,832
Мы стали друзьями
77
00:04:09,226 --> 00:04:10,242
Как-то Техно сказал
78
00:04:11,258 --> 00:04:13,893
- Эй! Хочешь побегать с мячом после школы?
79
00:04:14,766 --> 00:04:15,608
И я сказал "Конечн"
80
00:04:15,933 --> 00:04:16,369
Отлично
81
00:04:17,843 --> 00:04:19,247
И к середине игры
82
00:04:19,584 --> 00:04:20,545
Техно впал в ярость
83
00:04:20,612 --> 00:04:23,382
Он побил около 20 окон в школе
84
00:04:24,120 --> 00:04:25,327
Мы шли домой и
85
00:04:25,817 --> 00:04:28,039
нас забрали копы
86
00:04:28,453 --> 00:04:29,413
И помню, я думал
87
00:04:29,882 --> 00:04:32,628
Мне не нравилось сидеть на заднем сиденье в полицейской машине
88
00:04:34,172 --> 00:04:34,958
Я огляделся
89
00:04:36,218 --> 00:04:37,908
А Техно думал, что все зашибись.
90
00:04:39,289 --> 00:04:42,721
И в этом между нами была огромная разница
91
00:04:44,072 --> 00:04:46,897
Нам было лишь 12
92
00:04:47,253 --> 00:04:50,301
И он рассказывал нам всякие истории как он трахается с подружкой
93
00:04:50,693 --> 00:04:53,208
Хех, я помню у меня еще волос на лобке не было
94
00:04:53,597 --> 00:04:55,232
Вот как мы были молоды
95
00:04:56,237 --> 00:04:57,753
Я думаю, с ним было дело в том
96
00:04:58,251 --> 00:05:00,520
Он мог сорваться в любой момент
97
00:05:01,640 --> 00:05:03,195
Когда мы прыгали со скалы
98
00:05:03,457 --> 00:05:06,243
Или скейтили на трассе
99
00:05:07,004 --> 00:05:09,100
Это выглядело, как будто он всегда был на грани
100
00:05:32,124 --> 00:05:33,655
Легенды о Техно
101
00:05:33,889 --> 00:05:36,993
Он был легендой для обычных подростков
102
00:05:39,689 --> 00:05:42,990
Задружиться с Техно это было как оседлать волну
103
00:05:54,064 --> 00:05:58,064
Техно менял правила и границы любой ситуации, в которой оказывался
104
00:06:01,315 --> 00:06:02,887
Создавал опасность
105
00:06:04,716 --> 00:06:06,073
Вызывал дрожь
106
00:06:39,470 --> 00:06:40,526
Он любил красть
107
00:06:40,835 --> 00:06:43,359
Машины. Байки. Техника.
108
00:06:43,486 --> 00:06:44,502
Его ничего не парило
109
00:06:45,915 --> 00:06:48,376
У него всегда была какая-то афера
110
00:06:48,693 --> 00:06:50,978
И он всегда прикрывал ее кучей лжи
111
00:06:51,542 --> 00:06:55,577
Кражи в итоге вызвали у него серьезные проблемы со старшеклассниками
112
00:06:58,338 --> 00:06:59,489
И это были плохие новости
113
00:07:01,529 --> 00:07:03,045
И тогда он начал воровать у друзей
114
00:07:05,118 --> 00:07:07,142
И никто ему больше не доверял
115
00:07:09,776 --> 00:07:12,554
Примерно в это время Техно начал тусить
116
00:07:12,589 --> 00:07:15,644
с кучей мудаков, носящих рубашки с аллигаторами, с высоко поднятыми воротниками
117
00:07:18,912 --> 00:07:20,904
Ну, я не много о них знал
118
00:07:20,992 --> 00:07:22,714
Но должен признать
119
00:07:22,846 --> 00:07:24,235
У них была куча цыпочек
120
00:07:25,314 --> 00:07:27,219
Как-то вечером мне позвонил Техно
121
00:07:27,305 --> 00:07:30,345
И спросил, не хочу ли я прийти на вечеринку в другом конце города
122
00:07:31,067 --> 00:07:32,678
к его идиотам-дружкам
123
00:07:33,999 --> 00:07:35,324
Я отказался
124
00:07:36,733 --> 00:07:38,328
Потому что на носу были выпускные
125
00:07:39,590 --> 00:07:41,011
Нам было 17
126
00:07:47,134 --> 00:07:48,777
Техно держал все под контролем
127
00:07:49,166 --> 00:07:52,023
И одновременно, ничего не мог контролировать
128
00:07:59,397 --> 00:08:02,019
Аварийка приехала к месту аварии
129
00:08:02,896 --> 00:08:04,460
Но Техно долго не могли найти
130
00:08:06,049 --> 00:08:08,009
Наконец, они нашли его в кустах
131
00:08:08,572 --> 00:08:10,874
В 40 метрах от столкновения
132
00:08:12,421 --> 00:08:14,794
Он сильно пострадал
133
00:08:15,302 --> 00:08:16,993
Почти потерял ногу
134
00:08:18,077 --> 00:08:19,950
И его мозг был поврежден
135
00:08:24,930 --> 00:08:27,112
Он был без сознания
136
00:08:27,648 --> 00:08:29,505
Достаточно долго, чтобы я ему сказал "пока"
137
00:08:31,455 --> 00:08:32,931
Я был на пути в аэропорт
138
00:08:34,550 --> 00:08:36,749
Я собирался стать риэлтором
139
00:08:40,778 --> 00:08:42,579
Техно выздоравливал очень медленно
140
00:08:43,244 --> 00:08:45,236
В конце концов, его перестали навещать друзья
141
00:08:46,658 --> 00:08:49,269
Он сжег немало мостов перед аварией
142
00:08:50,252 --> 00:08:53,960
Наверно, он был очень одинок эти два года в больнице
143
00:08:54,920 --> 00:08:56,444
Не понимая, куда делись все его друзья
144
00:08:58,348 --> 00:08:59,960
Но в итоге он восстановился
145
00:09:00,033 --> 00:09:02,207
Его речь поменялась
146
00:09:02,493 --> 00:09:03,945
Стала медленной и невнятной
147
00:09:04,145 --> 00:09:05,733
И он хромал
148
00:09:06,582 --> 00:09:09,272
Я заходил к нему, когда бывал в городе
149
00:09:14,121 --> 00:09:16,748
Как раз в это время он начал пить
150
00:09:18,757 --> 00:09:22,122
В один день Техно рассказал, что его страховая все разрулила
151
00:09:22,646 --> 00:09:24,098
И в этот раз он не соврал
152
00:09:24,627 --> 00:09:26,484
Полтора миллиона долларов
153
00:09:27,540 --> 00:09:30,151
Десять лет адвокаты боролись за это дело
154
00:09:31,900 --> 00:09:34,988
Много есть моментов в жизни Техно, когда можно сказать
155
00:09:35,102 --> 00:09:37,419
"И это было началом всех его проблем"
156
00:09:38,030 --> 00:09:41,269
И, конечно, авария была одной из этих узловых точек
157
00:09:42,509 --> 00:09:44,318
И другой момент был
158
00:09:51,455 --> 00:09:53,344
Когда на сцене появилась Дженнифер
159
00:10:00,636 --> 00:10:02,914
Она была пьяна в хлам
160
00:10:06,119 --> 00:10:07,095
Когда была с ним
161
00:10:08,960 --> 00:10:10,603
и он тоже напивался в стельку
162
00:10:20,353 --> 00:10:22,052
Техно был забавным миллионером
163
00:10:31,171 --> 00:10:33,346
он вел себя как подросток
164
00:10:35,082 --> 00:10:37,074
он докуривал бычки с земли
165
00:10:38,741 --> 00:10:40,677
его любимая выпивка была грушевый сидр
166
00:10:42,364 --> 00:10:44,578
Техно звал меня свидетелем на свою свадьбу
167
00:10:45,605 --> 00:10:46,502
Я отказался
168
00:10:47,502 --> 00:10:49,740
Его жена опрокинула ему на голову спагетти,
169
00:10:49,876 --> 00:10:52,043
подпалила ему веки окурком
170
00:10:55,825 --> 00:10:58,357
Не уверен, правда, что это происходило в одно время
171
00:11:00,571 --> 00:11:02,817
Как-то Техно ехал на байке
172
00:11:07,487 --> 00:11:09,987
И когда оглянулся назад, собираясь свернуть с шоссе
173
00:11:11,316 --> 00:11:12,864
Врезался в дорожный знак
174
00:11:15,775 --> 00:11:18,608
Знак сломался, Техно упал с мотоцикла
175
00:11:19,879 --> 00:11:21,879
тогда он потерял большой палец
176
00:11:24,908 --> 00:11:28,123
С того момента он хромал еще больше
177
00:11:37,416 --> 00:11:38,702
Прошло еще время
178
00:11:56,182 --> 00:11:58,221
В один день я ехал с бухты, где жил
179
00:11:58,253 --> 00:11:59,269
навестить его
180
00:12:00,775 --> 00:12:01,585
Я потянулся открыть окно
181
00:12:03,902 --> 00:12:06,053
Когда он нагнулся
182
00:12:06,125 --> 00:12:09,109
Я заметил, что он был странного желтоватого оттенка
183
00:12:09,923 --> 00:12:12,979
Видимо, ему перелили плохую кровь в госпитале,
184
00:12:13,531 --> 00:12:15,579
он подхватил гепатит С
185
00:12:15,969 --> 00:12:19,905
В итоге он подал в суд на больницу на 600 000 долларов
186
00:12:20,418 --> 00:12:23,180
К этому времени Техно был очень богат
187
00:12:23,285 --> 00:12:27,880
У него была куча друганов странного сорта, делающих странную работу для него
188
00:12:28,055 --> 00:12:29,745
Это был Фредди Халявщик,
189
00:12:29,921 --> 00:12:30,604
Дон Грузовик,
190
00:12:30,850 --> 00:12:33,460
Тедди-Два-Пальца и Вонючка,
191
00:12:33,945 --> 00:12:35,715
Этот парень был тот еще тип.
192
00:12:36,284 --> 00:12:38,165
Большинство из них были торчки
193
00:12:38,514 --> 00:12:41,093
Техно мог не спать целыми днями,
194
00:12:41,165 --> 00:12:43,879
не вставая с места, опрокидывая один сидр за другим
195
00:12:44,463 --> 00:12:46,725
Он напивался, садился на телефон
196
00:12:46,899 --> 00:12:48,344
И звонил всем, кого знал
197
00:12:48,834 --> 00:12:51,128
приглашая на тусовку к его приятелям
198
00:12:51,856 --> 00:12:55,760
утверждая, что будут знаменитости типа Никельбека
199
00:12:56,550 --> 00:12:59,180
Никто из тех, кого я знаю, не приезжал к нему на вечеринки
200
00:13:02,728 --> 00:13:05,483
Техно знал, что его дни сочтены
201
00:13:05,585 --> 00:13:08,102
но продолжал жить, как будто его ничего не волновало
202
00:13:08,628 --> 00:13:11,870
По его словам, он всю жизнь ходил по лезвию бритвы
203
00:13:12,766 --> 00:13:14,761
Но он хотел жить
204
00:13:14,897 --> 00:13:17,777
Он любил жизнь, но его жизнь была боль
205
00:13:17,913 --> 00:13:22,131
Боль в ногах. И гепатит С причинял чудовищную боль.
206
00:13:22,318 --> 00:13:24,155
Он постоянно блевал.
207
00:13:24,665 --> 00:13:26,173
Он любил выпить
208
00:13:27,466 --> 00:13:30,538
И утверждал, что это единственное, что помогает переносить боль
209
00:13:31,328 --> 00:13:34,412
Сочетание выпивки и гепатита ...
210
00:13:34,968 --> 00:13:38,018
взорвало его печень очень быстро
211
00:13:39,484 --> 00:13:43,917
Канадское Сообщество Трансплантологии отказалось вписать его в 10-летний список
212
00:13:44,110 --> 00:13:45,391
на получение новой печени
213
00:13:45,502 --> 00:13:47,033
Если он не прекратит пить
214
00:13:48,379 --> 00:13:50,442
Через десять лет он все равно будет мертв
215
00:13:51,316 --> 00:13:52,721
Поправка 22
216
00:13:54,354 --> 00:13:55,227
Позже
217
00:13:58,005 --> 00:14:02,053
Я был в Китае, когда получил е-мейл от матери Техно
218
00:14:02,143 --> 00:14:04,567
она тоже была в Китае в это время
219
00:14:04,647 --> 00:14:06,405
Я должен был увидеться с Техно
220
00:14:06,586 --> 00:14:09,455
Как я выяснил, он был недалеко от места, где я был
221
00:14:09,625 --> 00:14:11,439
Он был там со своей второй женой
222
00:14:13,165 --> 00:14:15,524
Что Техно делал в Китае?
223
00:14:17,734 --> 00:14:21,603
Техно встретил Винса в Ванкувере
224
00:14:21,830 --> 00:14:23,384
в пабе
225
00:14:23,602 --> 00:14:28,125
Винс был связан с бизнесом трансплантации органов
226
00:14:28,984 --> 00:14:31,161
Техно быстро договорился
227
00:14:32,182 --> 00:14:34,812
Впрочем, услуги Винса были недешевы
228
00:14:35,088 --> 00:14:37,242
Четверть миллиона сразу
229
00:14:37,877 --> 00:14:41,788
Он обещал что Техно в шесть недель вернется домой с новой печенью
230
00:14:43,240 --> 00:14:46,383
Мы встретились в ресторане "Белый лебедь" в Гуанчжоу
231
00:14:48,754 --> 00:14:50,064
Он выглядел.. неважно
232
00:14:56,058 --> 00:14:57,843
Он был полностью вымотан
233
00:14:58,702 --> 00:15:00,273
Мне показалось странным во время ужина
234
00:15:00,360 --> 00:15:03,836
когда Техно заказал коктейль, его жена не протестовала
235
00:15:04,382 --> 00:15:07,533
Но они убедили меня, что его старая печень сдохнет в любом случае
236
00:15:07,919 --> 00:15:10,117
И он получит новую скоро,
237
00:15:10,721 --> 00:15:13,141
это выглядело логично
238
00:15:13,286 --> 00:15:15,016
И я также заказал коктейль
239
00:15:16,384 --> 00:15:18,321
Это был довольно оптимистичный вечер
240
00:15:19,024 --> 00:15:21,953
Техно напился вскоре до полного хаоса,
241
00:15:22,151 --> 00:15:23,715
впрочем, как всегда
242
00:15:24,519 --> 00:15:26,471
Он все усложнял
243
00:15:26,622 --> 00:15:28,947
несмотря на то, что мы пытались ему помочь
244
00:15:33,744 --> 00:15:37,252
Мы расстались в уверенности, что Техно скоро будет дома
245
00:15:37,366 --> 00:15:38,398
с новой печенью
246
00:15:40,147 --> 00:15:41,457
Прошли месяцы
247
00:15:42,108 --> 00:15:44,346
Я получил весточку, что Техно еще в Китае
248
00:15:44,393 --> 00:15:46,100
в ожидании новых внутренностей
249
00:15:46,286 --> 00:15:49,738
Но ситуация полностью вышла из-под контроля
250
00:15:50,137 --> 00:15:52,106
Его жена бросила его,
251
00:15:52,534 --> 00:15:54,066
и он начал опять пить
252
00:15:54,624 --> 00:15:57,116
Похоже, Техно не вернется домой
253
00:15:58,110 --> 00:15:59,769
Я встретился с его отцом
254
00:15:59,808 --> 00:16:02,721
Мы обсудили его план по возвращению Техно домой
255
00:16:02,748 --> 00:16:04,137
так или иначе
256
00:16:04,517 --> 00:16:05,827
Я набрал его и сказал "Смотри,
257
00:16:06,598 --> 00:16:09,027
я приеду к тебе и попытаюсь вернуть тебя домой"
258
00:16:09,536 --> 00:16:12,861
и все, что он сказал было "блядь, поторопись"
259
00:16:13,872 --> 00:16:15,864
Мне очень не хотелось возвращаться в Китай
260
00:16:16,896 --> 00:16:18,904
Но вот я в самолете
261
00:16:19,883 --> 00:16:22,343
Смотрю на невнятную массу Гуанчжоу
262
00:16:22,438 --> 00:16:24,042
выплывающую из тумана
263
00:16:25,194 --> 00:16:27,178
И когда самолет приземлился
264
00:16:27,685 --> 00:16:30,869
началась настоящая работа
265
00:16:38,750 --> 00:16:40,123
Я прошел через таможню,
266
00:16:40,675 --> 00:16:42,849
вошел в главный зал аэропорта
267
00:16:42,889 --> 00:16:44,714
Тут была невысокая девушка по имени Флора,
268
00:16:44,851 --> 00:16:46,312
держащая карточку с моим именем
269
00:16:46,585 --> 00:16:49,553
Мы поздоровались и она пошла искать Техно
270
00:16:50,564 --> 00:16:52,762
скоро появился Техно
271
00:16:54,135 --> 00:16:55,508
Он пожал мою руку
272
00:16:55,569 --> 00:16:57,299
Выражение его лица было типа...
273
00:16:57,561 --> 00:16:59,362
"Спасибо, что пришел, чувак!"
274
00:16:59,639 --> 00:17:02,512
Мое было “А сейчас давай тебя вытаскивать отсюда к чертовой матери”
275
00:17:03,117 --> 00:17:06,760
В военном госпитале я встретил доктора Ли
276
00:17:07,091 --> 00:17:10,329
Он объяснил мне, что Техно необходимо бросить пить
277
00:17:10,599 --> 00:17:12,091
Чем раньше он завяжет,
278
00:17:12,168 --> 00:17:14,422
тем скорее сможет получить новую печень.
279
00:17:14,724 --> 00:17:15,772
Именно так все было просто
280
00:17:15,956 --> 00:17:19,376
И также, не мог бы я избавиться от это проклятой кошки в комнате
281
00:17:19,830 --> 00:17:22,426
Я повернулся к Техно "Где?"
282
00:17:23,638 --> 00:17:25,479
Он точно знал, о чем я
283
00:17:27,436 --> 00:17:29,182
Он пил местную водку,
284
00:17:29,975 --> 00:17:31,642
мешая ее с газировкой
285
00:17:32,860 --> 00:17:34,693
“ВСЕ” я сказал
286
00:17:36,035 --> 00:17:37,291
Это заняло некоторое время
287
00:17:37,503 --> 00:17:41,749
но наконец он собрал все разнообразное бухло
288
00:17:42,410 --> 00:17:45,003
удовлетворенный, все это я спустил в туалет
289
00:17:45,242 --> 00:17:47,319
Ему это сильно не понравилось
290
00:17:47,570 --> 00:17:49,461
На выходе я подхватил кошку
291
00:17:50,335 --> 00:17:53,364
и отнес ее во внутренний дворик здания
292
00:17:58,167 --> 00:18:00,839
И зарегистрировался в ближайшем к госпиталю отеле
293
00:18:02,361 --> 00:18:04,146
Вытащил компьютер и сканер
294
00:18:04,664 --> 00:18:07,587
и занялся работой над своей второй книгой
295
00:18:20,314 --> 00:18:22,934
На следующий день я навестил Техно в его комнате
296
00:18:24,540 --> 00:18:26,778
Он был в центре своих рутинных дел
297
00:18:27,270 --> 00:18:30,620
Сидел на кровати и блевал в мусорную корзинку
298
00:18:32,064 --> 00:18:36,191
Флора суетилась со своими волосами и гладила ему рубашку
299
00:18:36,348 --> 00:18:38,396
Я нашел чем себя занять
300
00:18:38,888 --> 00:18:42,126
Обнаружив, что кот вернулся в комнату
301
00:18:42,316 --> 00:18:44,063
и я выставил его наружу
302
00:18:48,848 --> 00:18:52,182
Техно был прикован к капельнице весь остаток утра
303
00:18:52,705 --> 00:18:55,213
Мы смотрели эпизод "Сейнфелда"
304
00:18:55,404 --> 00:18:59,531
Не знаю, что было в капельнице, но именно она держала его в живых этот месяц
305
00:19:00,509 --> 00:19:03,318
Техно редко просыпался раньше полудня
306
00:19:03,604 --> 00:19:05,906
И потом мы отправлялись в маленькое приключение
307
00:19:06,033 --> 00:19:09,064
Обычно это было что-то простое, типа "пойти на обед"
308
00:19:12,490 --> 00:19:17,189
У него был адрес госпиталя на куске бумаге, закатанном в пластик
309
00:19:17,586 --> 00:19:20,300
Пластик болтался на шнурке вокруг шеи
310
00:19:20,485 --> 00:19:21,850
На нем было написано что-то типа
311
00:19:22,310 --> 00:19:26,294
“Если вы меня нашли, верните по такому-то адресу, бла-бла-бла”
312
00:19:26,739 --> 00:19:28,183
Просто, но эффективно
313
00:19:28,783 --> 00:19:33,053
У него была коллекция карт из ресторанов, которые он показывал таксистам
314
00:19:33,561 --> 00:19:36,672
В один из обычных дней мы ездили в немецкий ресторан
315
00:19:37,021 --> 00:19:40,685
Он, конечно, немедленно заказал коктейль, который я конфисковал
316
00:19:42,273 --> 00:19:45,066
Я всегда чувствовал себя как долбаный коп, когда я был рядом с этим парнем
317
00:19:46,209 --> 00:19:49,162
После перекуса, как правило, он вырубался
318
00:19:49,533 --> 00:19:51,898
Как правило, делая это с большим дискомфортом
319
00:19:52,009 --> 00:19:55,517
Примерно через час он стрелял сигареты у бедных китайцев
320
00:19:55,780 --> 00:19:57,596
и тогда мы возвращались в госпиталь
321
00:19:57,724 --> 00:19:59,930
И он шел вздремнуть в свою комнату
322
00:20:00,100 --> 00:20:03,259
а я продолжал работать над своей книгой в гостинице
323
00:20:03,402 --> 00:20:07,228
Вечером я возвращался за новой дозой "Сейнфелда"
324
00:20:08,075 --> 00:20:10,710
Эта рутина повторялась как по будильнику
325
00:20:12,313 --> 00:20:14,265
Через неделю прилетела моя жена
326
00:20:14,519 --> 00:20:17,424
Слава богу! Я уже сходил с ума.
327
00:20:17,617 --> 00:20:21,967
Возвращаясь в госпиталь, я продолжал выгонять кота из комнаты Техно каждый день.
328
00:20:22,078 --> 00:20:23,125
Какого черта?
329
00:20:24,221 --> 00:20:26,062
Техно не знал, что происходит
330
00:20:27,555 --> 00:20:29,269
Я приносил ему еду каждое утро
331
00:20:32,221 --> 00:20:35,618
Он смотрел на нее, корчил рожу и говорил что-то типа "Брр,
332
00:20:35,821 --> 00:20:39,868
Я не ем этот вид салата" или "я не могу есть банан без сиропа"
333
00:20:40,060 --> 00:20:41,885
ну или прочую ерунду
334
00:20:52,631 --> 00:20:54,822
И так все шло
335
00:20:55,107 --> 00:20:57,155
Сперва был "Сейнфелд"
336
00:20:58,939 --> 00:21:00,399
Потом "Друзья"
337
00:21:01,161 --> 00:21:03,240
Затем мы открыли "Меня зовут Эрл"
338
00:21:04,066 --> 00:21:08,780
Кроме этого, почти ничего не происходило
339
00:21:09,664 --> 00:21:12,363
У Техно были плохие дни и хорошие дни
340
00:21:12,680 --> 00:21:15,299
Он с нетерпением ждал особой еды в течение нескольких дней
341
00:21:15,759 --> 00:21:17,886
Его иммунная система была на нуле
342
00:21:18,061 --> 00:21:20,299
Кусочек рыбы
343
00:21:20,433 --> 00:21:22,115
или какая-то другая непривычная еда
344
00:21:22,322 --> 00:21:24,385
укладывали его в постель на неделю-две
345
00:21:25,115 --> 00:21:27,655
И это было чудовищно грустно - смотреть на него в эти дни
346
00:21:28,338 --> 00:21:30,750
Однажды мы смотрели тв в его комнате
347
00:21:32,064 --> 00:21:35,508
И он встал и заковылял в ванную прямо с капельницей
348
00:21:44,871 --> 00:21:46,792
Когда он вошел, он сказал "Смотри,
349
00:21:46,934 --> 00:21:50,411
я утащил стойку от капельницы в ванную даже не подключился к ней!”
350
00:21:51,173 --> 00:21:53,173
Мы хохотали до слез
351
00:21:53,792 --> 00:21:55,871
Я думаю мы надорвались
352
00:21:56,319 --> 00:21:58,177
Именно тогда дверь открылась
353
00:21:58,319 --> 00:22:01,018
и чья-то рука забросила кота обратно в комнату
354
00:22:02,129 --> 00:22:04,399
В Ванкувере все накалялось
355
00:22:06,163 --> 00:22:09,243
Техно и его отец сильно поссорились, обсуждая денежный вопрос
356
00:22:11,243 --> 00:22:13,227
В тот день, я увидел, как Техно плачет
357
00:22:14,179 --> 00:22:15,481
Никогда не видел этого раньше
358
00:22:16,921 --> 00:22:19,271
Слава богу, рядом была Флора, которая обняла его
359
00:22:19,715 --> 00:22:21,747
Потому что я не знал, черт, просто не знал, что делать
360
00:22:30,076 --> 00:22:32,362
Работа над книгой сильно продвинулась
361
00:22:33,235 --> 00:22:35,457
В Китае меня ничего не отвлекало
362
00:22:38,029 --> 00:22:40,727
Иногда Техно приходил навестить меня в отеле
363
00:22:41,991 --> 00:22:43,229
Прошло пять минут
364
00:22:58,506 --> 00:23:02,077
После чего он говорил что-то типа "Мне надо пойти принять таблетки"
365
00:23:02,157 --> 00:23:04,664
Или "Мне нужно что-то взять в моей комнате"
366
00:23:06,085 --> 00:23:08,006
Я давал ему пять минут
367
00:23:08,545 --> 00:23:10,514
И затем шел по его следу
368
00:23:17,862 --> 00:23:19,687
Я ненавидел играть в копа
369
00:23:20,020 --> 00:23:21,766
Но в этом я был чертовски хорош
370
00:23:22,354 --> 00:23:25,243
Было несложно определить, куда шел Техно
371
00:23:33,611 --> 00:23:35,039
Господи
372
00:23:35,817 --> 00:23:38,071
Прошло еще время
373
00:23:39,039 --> 00:23:41,309
Сейчас
374
00:23:42,552 --> 00:23:43,870
Нас тут было трое
375
00:23:45,473 --> 00:23:47,060
Трое иностранцев в Китае
376
00:23:48,378 --> 00:23:50,568
Мы каждый что-то заказывали на стол
377
00:23:50,854 --> 00:23:52,759
Но Техно был несомненный лидер
378
00:23:52,983 --> 00:23:55,634
Потому что только у него на шее висел адрес госпиталя
379
00:23:56,618 --> 00:23:59,237
без которого мы бы утонули
380
00:23:59,888 --> 00:24:03,206
Внезапно появилась печень с нужным типом крови
381
00:24:03,335 --> 00:24:05,272
Мы со сдержанным оптимизмом про это слушали
382
00:24:05,669 --> 00:24:07,812
Мы не должны были знать про это, но..
383
00:24:08,193 --> 00:24:10,923
Горькая правда была в том, что Техно ждал печени
384
00:24:11,050 --> 00:24:13,066
от парня из камеры смертников
385
00:24:13,328 --> 00:24:17,756
Я спросил Техно, что он думает о бедняге, который умрет, чтобы Техно выжил
386
00:24:18,740 --> 00:24:21,629
"Не ебет" - любимый ответ Техно
387
00:24:24,214 --> 00:24:26,991
Наконец печень прибыла
388
00:24:27,594 --> 00:24:29,928
Настоящая, качественная
389
00:24:30,563 --> 00:24:31,642
Внезапно,
390
00:24:32,134 --> 00:24:35,356
казнили 20-летнего парня
391
00:24:35,585 --> 00:24:38,156
И его группа крови совпадала с Техно
392
00:24:38,569 --> 00:24:40,807
Наше ожидание подошло к концу
393
00:24:41,204 --> 00:24:43,521
После этого все закрутилось очень быстро
394
00:24:44,094 --> 00:24:46,396
Техно повезли в хирургию с утра
395
00:24:47,041 --> 00:24:51,136
Его перевезли в другое здание
396
00:24:51,502 --> 00:24:54,851
Я помню, смотря на мусор в углу у лифта
397
00:24:55,105 --> 00:24:57,597
Я думал о том, какой грязный госпиталь
398
00:24:57,841 --> 00:24:59,652
Никогда я не видел Техно таким напуганным
399
00:25:01,064 --> 00:25:04,731
В хирургии были мерцающие огоньки и отверстия в потолке
400
00:25:05,191 --> 00:25:07,508
И затем они повезли его через двойные двери
401
00:25:08,048 --> 00:25:10,063
И он исчез...
402
00:25:12,603 --> 00:25:14,540
Мы вернулись назад в госпиталь
403
00:25:15,143 --> 00:25:18,159
Эта тупая кошка метнулась перед нами на пути назад
404
00:25:20,809 --> 00:25:23,285
По звонку мы вернулись
405
00:25:24,872 --> 00:25:28,253
Доктор Ли зачем-то хотел нам показать старую печень Техно
406
00:25:28,536 --> 00:25:32,599
Ту самую печально известную печень, что доставила так много скорби
407
00:25:32,948 --> 00:25:35,329
Я на нее посмотрел
408
00:25:35,647 --> 00:25:39,250
Спустя пару дней мы увидели Техно в изоляторе
409
00:25:39,356 --> 00:25:41,737
Он был за стеклом с другими пациентами
410
00:25:41,849 --> 00:25:43,753
В его рот были вставлены трубки
411
00:25:43,928 --> 00:25:46,341
и он был подключен к разнообразным приборам
412
00:25:46,420 --> 00:25:48,150
Спустя пару дней
413
00:25:49,440 --> 00:25:51,012
его перевели обратно в палату.
414
00:25:52,440 --> 00:25:56,631
Нам пришлось надеть больничные халаты и маски, чтобы не заразить его
415
00:25:56,900 --> 00:25:59,535
Но он выпрыгнул из постели и пожал мне руку
416
00:25:59,739 --> 00:26:02,977
Ему было очень приятно и мы включили тв
417
00:26:03,088 --> 00:26:07,485
Он начал настраивать угол, уворачиваясь от медсестер, пытающих его ловить по комнате
418
00:26:09,304 --> 00:26:12,987
Скорее всего, он был еще на колесах. Позже он не мог вспомнить этого момента
419
00:26:16,478 --> 00:26:18,986
Отторжение оставалось самой большой проблемой
420
00:26:20,081 --> 00:26:23,081
Было чудесно видеть эту трансформацию
421
00:26:23,764 --> 00:26:25,764
Все произошло очень быстро
422
00:26:25,906 --> 00:26:27,938
Его белки побелели
423
00:26:28,065 --> 00:26:30,764
мысли снова стали четкими
424
00:26:30,975 --> 00:26:34,520
Перед операцией казалось, что он навеки увяз
425
00:26:35,106 --> 00:26:37,328
На него было приятно смотреть
426
00:26:37,672 --> 00:26:40,767
Но, он по-прежнему не мог покинуть комнату
427
00:26:41,164 --> 00:26:43,465
У него был шанс
428
00:26:43,889 --> 00:26:47,248
Однажды я был в его комнате. Он спал
429
00:26:47,354 --> 00:26:51,561
Он жевал, запихивал пригоршнями воздух в рот и жевал
430
00:26:51,770 --> 00:26:53,437
Затем он проснулся и сказал
431
00:26:53,672 --> 00:26:57,190
“Чувак, мне приснился такой чумовой сон про еду”
432
00:26:57,243 --> 00:27:01,449
В другой раз я спросил его, как он ощущает новую печень.
433
00:27:01,846 --> 00:27:02,746
Он сказал...
434
00:27:03,804 --> 00:27:09,862
"Чувство.. Как будто кто-то вырезал из моей груди замороженную лазанью "
435
00:27:10,079 --> 00:27:12,910
И заменил другой замороженной лазаньей”
436
00:27:14,338 --> 00:27:17,090
Наступило время обдумать стратегию возвращения
437
00:27:17,168 --> 00:27:19,020
Но сперва нужно было расплатиться с госпиталем
438
00:27:19,232 --> 00:27:21,666
По какой-то причине госпиталь принимал только наличные
439
00:27:21,904 --> 00:27:25,978
Отец Техно хотел сделать крупный перевод через Вестерн Юнион
440
00:27:26,111 --> 00:27:27,169
И это был большой проеб
441
00:27:27,415 --> 00:27:30,299
Вестерн Юнион не хотел проводить так много денег
442
00:27:31,039 --> 00:27:32,574
Это заняло весь день
443
00:27:32,706 --> 00:27:34,267
Но в итоге
444
00:27:34,611 --> 00:27:37,733
У нас была большая пачка тысячных китайских купюр
445
00:27:37,870 --> 00:27:40,463
Это была стопка бумажек высотой более 100 сантиметров
446
00:27:40,833 --> 00:27:43,241
Я и двое малазиек для прикрытия
447
00:27:46,606 --> 00:27:48,669
Мы вернулись в комнату Техно
448
00:27:49,754 --> 00:27:52,188
Сперва мы захотели глянуть на такую кучу деньжищ
449
00:27:52,346 --> 00:27:54,330
Я увидел, как глаза Техно загорелись
450
00:27:54,542 --> 00:27:58,854
На мгновение у меня появилась мысль оставить все эти деньги в своей комнате
451
00:27:59,006 --> 00:28:01,519
Вечер следующего дня
452
00:28:01,704 --> 00:28:03,768
Я собирал деньги из комнаты Техно
453
00:28:04,117 --> 00:28:06,524
Он лаял приказы и хамил всем
454
00:28:06,895 --> 00:28:09,064
Я прекратил говорить с ним на несколько часов
455
00:28:09,170 --> 00:28:13,006
У меня была куча других важных дел
Сперва, я должен был заплатить доктору Ли
456
00:28:13,138 --> 00:28:15,017
Затем я должен был быстро заплатить госпиталю
457
00:28:15,334 --> 00:28:17,080
Все прошло отлично
458
00:28:17,503 --> 00:28:19,805
Кроме стопки бабла
459
00:28:20,086 --> 00:28:22,467
В которой не хватало одной 1000 бумажки
460
00:28:22,863 --> 00:28:26,329
Я добавил денег из своего кошелька и метнулся назад
461
00:28:27,361 --> 00:28:31,171
Доктор Ли объяснил мне, как принимать все таблетки против отторжения органов
462
00:28:31,652 --> 00:28:33,583
Надписи на них были на мандарине
463
00:28:34,615 --> 00:28:37,155
Я метнулся обратно забрать Техно
464
00:28:37,684 --> 00:28:40,224
Он курил в лобби
465
00:28:40,441 --> 00:28:42,345
Его хирургическая маска была опущена
466
00:28:42,848 --> 00:28:44,673
На нем была черная ковбойская шляпа
467
00:28:45,017 --> 00:28:47,663
И белый костюм, который ему был велик размера на два
468
00:28:48,113 --> 00:28:49,753
Я рассказал ему про пропавшую купюру
469
00:28:49,859 --> 00:28:52,769
И он сказал "Ага, я знаю. Эт я ее взял"
470
00:28:54,091 --> 00:28:56,023
Длинная пауза...
471
00:28:58,673 --> 00:28:59,573
Я задымился
472
00:29:00,869 --> 00:29:02,113
"Дай мне прояснить
473
00:29:02,642 --> 00:29:04,255
ты украл банкноту
474
00:29:04,732 --> 00:29:05,816
из своих собственных денег?"
475
00:29:06,240 --> 00:29:07,483
Я отобрал у него сигарету
476
00:29:07,721 --> 00:29:09,203
и растоптал на земле
477
00:29:09,546 --> 00:29:11,372
И мы двинули в аэропорт
478
00:29:14,632 --> 00:29:16,563
Вначале в одно место
479
00:29:16,806 --> 00:29:19,452
А затем был план лететь в Гонконг
480
00:29:20,140 --> 00:29:22,944
И с этого момента все пошло под откос
481
00:29:23,896 --> 00:29:28,103
Я просрочил визу на пару месяцев. В Китае это большая проблема
482
00:29:28,367 --> 00:29:31,171
Это врубило все возможные сигналы тревоги
483
00:29:32,208 --> 00:29:34,007
Они отвели нас в специальную комнату
484
00:29:34,245 --> 00:29:36,177
Мы были близки к тому, чтобы опоздать на рейс
485
00:29:37,182 --> 00:29:40,700
Не было другого выхода, чтобы Техно полетел домой этим рейсом
486
00:29:41,203 --> 00:29:43,452
Так что я повернулся к нему и сказал "Ты летишь один
487
00:29:43,954 --> 00:29:45,886
и мы встретимся в Гонконге"
488
00:29:45,911 --> 00:29:49,148
И это был второй раз, когда я увидел ужас у Техно в глазах
489
00:29:49,441 --> 00:29:50,420
Он молча кивнул
490
00:29:50,578 --> 00:29:53,700
И в моей голове остался образ
491
00:29:53,886 --> 00:29:56,002
Техно, хромающего прочь от меня к гейту
492
00:29:57,880 --> 00:29:59,097
Между тем
493
00:29:59,521 --> 00:30:01,769
в комнате появился другой парень
494
00:30:02,034 --> 00:30:03,330
Он сказал, что ему нужны деньги
495
00:30:03,595 --> 00:30:06,425
И показал пространство три сантиметра между пальцами
496
00:30:07,027 --> 00:30:10,387
Черт! У меня была стопка 125 сантиметров только вчера!
497
00:30:10,704 --> 00:30:13,112
Он нашел человека, который проводил меня к банкоматам.
498
00:30:13,218 --> 00:30:16,154
В общем, они стрясли с меня около 700 долларов
499
00:30:16,498 --> 00:30:18,191
На самом деле, он был довольно милый парень
500
00:30:19,038 --> 00:30:20,995
Я на час отставал от Техно
501
00:30:21,683 --> 00:30:25,387
Первый раз Техно был в Китае без сопровождения
502
00:30:25,704 --> 00:30:27,768
Мы были слишком близко к дому, чтобы все сорвалось
503
00:30:29,383 --> 00:30:31,605
Я прибыл в Гонконг и немедленно
504
00:30:31,738 --> 00:30:34,119
начал обыскивать каждый бар и курилку на пути от гейта
505
00:30:37,055 --> 00:30:39,489
Наконец я его отыскал у 100 гейта ну или рядом
506
00:30:40,521 --> 00:30:42,240
Он выглядел неважно
507
00:30:42,955 --> 00:30:46,288
На самом деле, с этого момента он никогда больше не выглядел хорошо
508
00:30:46,805 --> 00:30:49,001
Он прошел весь этот путь пешком от гейта 5
509
00:30:49,186 --> 00:30:51,435
и я не знаю, почему он не поехал на коляске
510
00:30:51,647 --> 00:30:54,424
В какой-то момент он сел на скамейку с надписью "Осторожно, окрашено!"
511
00:30:54,668 --> 00:30:57,710
И черные полосы шли по спине его белого пиджака
512
00:30:58,160 --> 00:31:00,885
Мы сели на рейс до Ванкувера
513
00:31:01,361 --> 00:31:03,345
У него было место в бизнес-классе
514
00:31:03,662 --> 00:31:05,356
Я был в эконом-классе
515
00:31:05,620 --> 00:31:07,102
Что за черт?..
516
00:31:10,411 --> 00:31:13,718
Я увидел верх его ковбойской шляпы через занавески
517
00:31:15,093 --> 00:31:17,289
Я позвал стюардессу и сказал
518
00:31:17,739 --> 00:31:21,072
"Моему другу нельзя пить ни при каких обстоятельствах
519
00:31:21,337 --> 00:31:24,035
Он также очень убедителен. Так что не позвольте себя обмануть"
520
00:31:25,279 --> 00:31:27,792
Я снова действовал как коп
521
00:31:30,530 --> 00:31:33,440
В какой-то момент Техно сел рядом
522
00:31:33,836 --> 00:31:35,583
И сидел рядом все время полета
523
00:31:37,593 --> 00:31:41,085
Он выглядел спокойным и счастливым, возвращаясь домой
524
00:31:41,958 --> 00:31:45,477
Я не видел Техно таким счасливым очень давно
525
00:31:46,165 --> 00:31:48,281
Со всей суматохой того дня
526
00:31:49,150 --> 00:31:51,875
Я не могу вспомнить, принял ли он таблетки против отторжения
527
00:31:52,430 --> 00:31:54,414
Ему было необходимо принимать их дважды в день
528
00:31:56,636 --> 00:31:59,388
Следующую часть истории мне тяжело рассказывать
529
00:32:00,023 --> 00:32:04,017
Казалось, что мы благополучно вернулись домой после этого испытания
530
00:32:04,256 --> 00:32:06,425
И я передал Техно в руки родных
531
00:32:08,285 --> 00:32:11,962
Мне казалось, что нужно отдохнуть от него какое-то время
532
00:32:14,634 --> 00:32:15,428
Этой ночью
533
00:32:16,168 --> 00:32:18,073
Техно стало хуже
534
00:32:18,655 --> 00:32:21,301
Его организм стал отторгать печень
535
00:32:21,539 --> 00:32:23,470
Он снова пожелтел
536
00:32:23,576 --> 00:32:26,486
Его немедленно положили в Ванкуверский госпиталь
537
00:32:27,198 --> 00:32:30,505
Но ситуация стала еще хуже
538
00:32:32,304 --> 00:32:35,267
Я не мог поверить, услышав, что Техно умер
539
00:32:39,976 --> 00:32:42,568
Техно был уверен, что его ничто не может убить
540
00:32:42,938 --> 00:32:44,076
Но правда в том...
541
00:32:44,531 --> 00:32:45,880
что в этот раз...
542
00:32:46,542 --> 00:32:48,790
оставалось не много вещей, которые поддерживали ему жизнь
543
00:32:52,229 --> 00:32:54,849
Его пепел должны были развеять с утеса
544
00:32:55,034 --> 00:32:57,229
с которого мы ныряли в детстве
545
00:32:57,817 --> 00:32:59,748
Его отец сказал несколько слов
546
00:32:59,986 --> 00:33:01,362
и высыпал пепел
547
00:33:01,785 --> 00:33:03,531
Резкий порыв ветра налетел
548
00:33:03,875 --> 00:33:05,542
подхватил большое облако пепла
549
00:33:05,674 --> 00:33:07,182
и выблевал его на группу под нами
550
00:33:07,420 --> 00:33:09,510
в 90 метрах от нас
551
00:33:09,854 --> 00:33:12,579
Они все были засыпаны его прахом
552
00:33:12,896 --> 00:33:15,180
И тогда папа сказал, немного смешно,
553
00:33:16,559 --> 00:33:18,887
“Сын, даже после смерти
554
00:33:20,157 --> 00:33:22,670
ты доставляешь нам проблемы”
555
00:33:26,665 --> 00:33:28,649
Автор сценария и художник
Роберт Вэлли
556
00:34:26,665 --> 00:39:28,649
Создание субтитров, тайминг, перевод
GhostLoster
55177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.