All language subtitles for Pear.Cider.and.Cigarettes.720p.WEB-DL.x264.AAC-ABOX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Я получил рождественскую открытку этим утром 2 00:00:23,300 --> 00:00:25,600 Почему-то она не пришла с обычной почтой 3 00:00:27,000 --> 00:00:28,240 Это было слегка странно 4 00:00:28,440 --> 00:00:30,940 Еще более странным было то, что она пришла от моего друга Техно 5 00:00:33,480 --> 00:00:34,080 На ней было написано: 6 00:00:34,700 --> 00:00:37,120 Эй Роб. Если ты читаешь это, значит я мертв 7 00:00:39,100 --> 00:00:40,800 Всего лишь хочу сказать спасибо 8 00:00:40,800 --> 00:00:41,700 Увидимся 9 00:00:41,900 --> 00:00:43,900 Надеюсь не очень скоро. Выпей за меня. 10 00:00:45,048 --> 00:00:46,548 Техно 11 00:00:48,000 --> 00:00:49,348 Его стиль жизни 12 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 Каким он был парнем.. 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Он всегда говорил, что не доживет до 40 14 00:00:54,024 --> 00:00:56,124 ГРУШЕВЫЙ СИДР И СИГАРЕТЫ 15 00:00:59,000 --> 00:01:01,100 Полтора года назад я летел самолетом в Китай 16 00:01:02,800 --> 00:01:04,800 Летел, чтобы повидаться с Техно 17 00:01:07,100 --> 00:01:10,100 Он лежал в военном госпитале в Гуанчжоу 18 00:01:10,500 --> 00:01:12,500 В ожидании новой печени 19 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Его отец оставил мне две четких инструкции 20 00:01:16,780 --> 00:01:17,780 Первая 21 00:01:18,040 --> 00:01:20,040 Заставить Техно бросить пить 22 00:01:20,940 --> 00:01:22,940 По крайней мере, до операции по пересадке печени 23 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Вторая 24 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Вернуть его домой, в Ванкувер 25 00:01:32,424 --> 00:01:34,424 Заставить Техно прекратить пить 26 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Это было нелегким делом 27 00:01:37,400 --> 00:01:39,400 Потому что больше всего на свете Техно 28 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 любил выпивку 29 00:01:43,800 --> 00:01:44,500 И сигареты 30 00:01:48,600 --> 00:01:50,250 И драки 31 00:01:50,300 --> 00:01:52,300 Он был не в состоянии драться 32 00:01:53,340 --> 00:01:55,040 Он был болен 33 00:01:55,420 --> 00:01:57,420 Он был по-настоящему болен 34 00:01:58,000 --> 00:02:00,900 В 17 лет он был искалечен после автомобильной аварии 35 00:02:01,940 --> 00:02:03,940 ...но не в ней он потерял свой большой палец на ноге 36 00:02:04,600 --> 00:02:05,600 Он потерял его 37 00:02:06,340 --> 00:02:08,340 разбившись на мотоцикле 38 00:02:08,364 --> 00:02:10,364 Да, он был изрядно побит 39 00:02:11,780 --> 00:02:13,780 Но с чем он все еще боролся? 40 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Что он делал в Китае? 41 00:02:21,450 --> 00:02:23,750 Впервые я встретил Техно осенью 1978 42 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Первое, что я помню о нем.. 43 00:02:28,100 --> 00:02:30,300 Мы играли на этом поле 44 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 И мяч летел прямо на меня 45 00:02:34,240 --> 00:02:36,240 И я был уже готов прыгнуть к нему, как прямо передо мной возник этот парень 46 00:02:37,100 --> 00:02:39,100 Он высоко прыгнул. Я никогда не видел кого-либо с таким прыжком 47 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 И оттолкнул грудью мяч 48 00:02:43,240 --> 00:02:45,240 Типа погасил его и отправил 49 00:02:46,110 --> 00:02:48,110 практически на середину поля 50 00:02:48,800 --> 00:02:50,800 И я уверен, также забил гол 51 00:02:51,660 --> 00:02:55,160 В другой раз я помню спортивный день в школе 52 00:02:55,200 --> 00:02:57,200 И он подхватил мяч 53 00:02:58,500 --> 00:03:00,500 и от удара мяч полетел через все поле 54 00:03:01,725 --> 00:03:03,725 И я помню, шел за ним и думал... 55 00:03:03,899 --> 00:03:05,899 Ахх.. Я мог бы это сделать 56 00:03:07,125 --> 00:03:08,950 И я пнул мяч так сильно, как только мог 57 00:03:10,314 --> 00:03:12,290 И он долетел лишь до середины поля 58 00:03:13,012 --> 00:03:15,870 Несколько дней спустя, я был в той школе на выходных 59 00:03:16,044 --> 00:03:17,774 Практиковался с мячом 60 00:03:18,418 --> 00:03:20,458 Пытаясь понять, как далеко я могу его кинуть 61 00:03:21,324 --> 00:03:23,436 Но и близко к нему не приблизился 62 00:03:24,347 --> 00:03:25,522 И я скажу одну вещь 63 00:03:26,429 --> 00:03:28,381 Техно был быстр 64 00:03:29,286 --> 00:03:29,905 Техно... 65 00:03:30,337 --> 00:03:32,789 Был самым быстрым человеком, которого я видел 66 00:03:33,695 --> 00:03:35,957 Когда он бежал, он просто взлетал 67 00:03:37,018 --> 00:03:38,747 Не было способа его перехватить 68 00:03:41,014 --> 00:03:42,403 Итак, я там торчал 69 00:03:42,954 --> 00:03:44,994 Я не могу далеко отправить мяч и ... 70 00:03:45,575 --> 00:03:46,956 Я не могу по-настоящему играть в хоккей... 71 00:03:47,630 --> 00:03:48,987 И я больше не играю в футбол 72 00:03:50,043 --> 00:03:51,376 Все, что я умею по-настоящему хорошо делать 73 00:03:52,319 --> 00:03:53,533 Это рисовать 74 00:03:55,999 --> 00:03:58,856 И это была та вещь, которую я умел, а Техно - нет 75 00:04:01,086 --> 00:04:01,555 Итак 76 00:04:02,309 --> 00:04:03,832 Мы стали друзьями 77 00:04:09,226 --> 00:04:10,242 Как-то Техно сказал 78 00:04:11,258 --> 00:04:13,893 - Эй! Хочешь побегать с мячом после школы? 79 00:04:14,766 --> 00:04:15,608 И я сказал "Конечн" 80 00:04:15,933 --> 00:04:16,369 Отлично 81 00:04:17,843 --> 00:04:19,247 И к середине игры 82 00:04:19,584 --> 00:04:20,545 Техно впал в ярость 83 00:04:20,612 --> 00:04:23,382 Он побил около 20 окон в школе 84 00:04:24,120 --> 00:04:25,327 Мы шли домой и 85 00:04:25,817 --> 00:04:28,039 нас забрали копы 86 00:04:28,453 --> 00:04:29,413 И помню, я думал 87 00:04:29,882 --> 00:04:32,628 Мне не нравилось сидеть на заднем сиденье в полицейской машине 88 00:04:34,172 --> 00:04:34,958 Я огляделся 89 00:04:36,218 --> 00:04:37,908 А Техно думал, что все зашибись. 90 00:04:39,289 --> 00:04:42,721 И в этом между нами была огромная разница 91 00:04:44,072 --> 00:04:46,897 Нам было лишь 12 92 00:04:47,253 --> 00:04:50,301 И он рассказывал нам всякие истории как он трахается с подружкой 93 00:04:50,693 --> 00:04:53,208 Хех, я помню у меня еще волос на лобке не было 94 00:04:53,597 --> 00:04:55,232 Вот как мы были молоды 95 00:04:56,237 --> 00:04:57,753 Я думаю, с ним было дело в том 96 00:04:58,251 --> 00:05:00,520 Он мог сорваться в любой момент 97 00:05:01,640 --> 00:05:03,195 Когда мы прыгали со скалы 98 00:05:03,457 --> 00:05:06,243 Или скейтили на трассе 99 00:05:07,004 --> 00:05:09,100 Это выглядело, как будто он всегда был на грани 100 00:05:32,124 --> 00:05:33,655 Легенды о Техно 101 00:05:33,889 --> 00:05:36,993 Он был легендой для обычных подростков 102 00:05:39,689 --> 00:05:42,990 Задружиться с Техно это было как оседлать волну 103 00:05:54,064 --> 00:05:58,064 Техно менял правила и границы любой ситуации, в которой оказывался 104 00:06:01,315 --> 00:06:02,887 Создавал опасность 105 00:06:04,716 --> 00:06:06,073 Вызывал дрожь 106 00:06:39,470 --> 00:06:40,526 Он любил красть 107 00:06:40,835 --> 00:06:43,359 Машины. Байки. Техника. 108 00:06:43,486 --> 00:06:44,502 Его ничего не парило 109 00:06:45,915 --> 00:06:48,376 У него всегда была какая-то афера 110 00:06:48,693 --> 00:06:50,978 И он всегда прикрывал ее кучей лжи 111 00:06:51,542 --> 00:06:55,577 Кражи в итоге вызвали у него серьезные проблемы со старшеклассниками 112 00:06:58,338 --> 00:06:59,489 И это были плохие новости 113 00:07:01,529 --> 00:07:03,045 И тогда он начал воровать у друзей 114 00:07:05,118 --> 00:07:07,142 И никто ему больше не доверял 115 00:07:09,776 --> 00:07:12,554 Примерно в это время Техно начал тусить 116 00:07:12,589 --> 00:07:15,644 с кучей мудаков, носящих рубашки с аллигаторами, с высоко поднятыми воротниками 117 00:07:18,912 --> 00:07:20,904 Ну, я не много о них знал 118 00:07:20,992 --> 00:07:22,714 Но должен признать 119 00:07:22,846 --> 00:07:24,235 У них была куча цыпочек 120 00:07:25,314 --> 00:07:27,219 Как-то вечером мне позвонил Техно 121 00:07:27,305 --> 00:07:30,345 И спросил, не хочу ли я прийти на вечеринку в другом конце города 122 00:07:31,067 --> 00:07:32,678 к его идиотам-дружкам 123 00:07:33,999 --> 00:07:35,324 Я отказался 124 00:07:36,733 --> 00:07:38,328 Потому что на носу были выпускные 125 00:07:39,590 --> 00:07:41,011 Нам было 17 126 00:07:47,134 --> 00:07:48,777 Техно держал все под контролем 127 00:07:49,166 --> 00:07:52,023 И одновременно, ничего не мог контролировать 128 00:07:59,397 --> 00:08:02,019 Аварийка приехала к месту аварии 129 00:08:02,896 --> 00:08:04,460 Но Техно долго не могли найти 130 00:08:06,049 --> 00:08:08,009 Наконец, они нашли его в кустах 131 00:08:08,572 --> 00:08:10,874 В 40 метрах от столкновения 132 00:08:12,421 --> 00:08:14,794 Он сильно пострадал 133 00:08:15,302 --> 00:08:16,993 Почти потерял ногу 134 00:08:18,077 --> 00:08:19,950 И его мозг был поврежден 135 00:08:24,930 --> 00:08:27,112 Он был без сознания 136 00:08:27,648 --> 00:08:29,505 Достаточно долго, чтобы я ему сказал "пока" 137 00:08:31,455 --> 00:08:32,931 Я был на пути в аэропорт 138 00:08:34,550 --> 00:08:36,749 Я собирался стать риэлтором 139 00:08:40,778 --> 00:08:42,579 Техно выздоравливал очень медленно 140 00:08:43,244 --> 00:08:45,236 В конце концов, его перестали навещать друзья 141 00:08:46,658 --> 00:08:49,269 Он сжег немало мостов перед аварией 142 00:08:50,252 --> 00:08:53,960 Наверно, он был очень одинок эти два года в больнице 143 00:08:54,920 --> 00:08:56,444 Не понимая, куда делись все его друзья 144 00:08:58,348 --> 00:08:59,960 Но в итоге он восстановился 145 00:09:00,033 --> 00:09:02,207 Его речь поменялась 146 00:09:02,493 --> 00:09:03,945 Стала медленной и невнятной 147 00:09:04,145 --> 00:09:05,733 И он хромал 148 00:09:06,582 --> 00:09:09,272 Я заходил к нему, когда бывал в городе 149 00:09:14,121 --> 00:09:16,748 Как раз в это время он начал пить 150 00:09:18,757 --> 00:09:22,122 В один день Техно рассказал, что его страховая все разрулила 151 00:09:22,646 --> 00:09:24,098 И в этот раз он не соврал 152 00:09:24,627 --> 00:09:26,484 Полтора миллиона долларов 153 00:09:27,540 --> 00:09:30,151 Десять лет адвокаты боролись за это дело 154 00:09:31,900 --> 00:09:34,988 Много есть моментов в жизни Техно, когда можно сказать 155 00:09:35,102 --> 00:09:37,419 "И это было началом всех его проблем" 156 00:09:38,030 --> 00:09:41,269 И, конечно, авария была одной из этих узловых точек 157 00:09:42,509 --> 00:09:44,318 И другой момент был 158 00:09:51,455 --> 00:09:53,344 Когда на сцене появилась Дженнифер 159 00:10:00,636 --> 00:10:02,914 Она была пьяна в хлам 160 00:10:06,119 --> 00:10:07,095 Когда была с ним 161 00:10:08,960 --> 00:10:10,603 и он тоже напивался в стельку 162 00:10:20,353 --> 00:10:22,052 Техно был забавным миллионером 163 00:10:31,171 --> 00:10:33,346 он вел себя как подросток 164 00:10:35,082 --> 00:10:37,074 он докуривал бычки с земли 165 00:10:38,741 --> 00:10:40,677 его любимая выпивка была грушевый сидр 166 00:10:42,364 --> 00:10:44,578 Техно звал меня свидетелем на свою свадьбу 167 00:10:45,605 --> 00:10:46,502 Я отказался 168 00:10:47,502 --> 00:10:49,740 Его жена опрокинула ему на голову спагетти, 169 00:10:49,876 --> 00:10:52,043 подпалила ему веки окурком 170 00:10:55,825 --> 00:10:58,357 Не уверен, правда, что это происходило в одно время 171 00:11:00,571 --> 00:11:02,817 Как-то Техно ехал на байке 172 00:11:07,487 --> 00:11:09,987 И когда оглянулся назад, собираясь свернуть с шоссе 173 00:11:11,316 --> 00:11:12,864 Врезался в дорожный знак 174 00:11:15,775 --> 00:11:18,608 Знак сломался, Техно упал с мотоцикла 175 00:11:19,879 --> 00:11:21,879 тогда он потерял большой палец 176 00:11:24,908 --> 00:11:28,123 С того момента он хромал еще больше 177 00:11:37,416 --> 00:11:38,702 Прошло еще время 178 00:11:56,182 --> 00:11:58,221 В один день я ехал с бухты, где жил 179 00:11:58,253 --> 00:11:59,269 навестить его 180 00:12:00,775 --> 00:12:01,585 Я потянулся открыть окно 181 00:12:03,902 --> 00:12:06,053 Когда он нагнулся 182 00:12:06,125 --> 00:12:09,109 Я заметил, что он был странного желтоватого оттенка 183 00:12:09,923 --> 00:12:12,979 Видимо, ему перелили плохую кровь в госпитале, 184 00:12:13,531 --> 00:12:15,579 он подхватил гепатит С 185 00:12:15,969 --> 00:12:19,905 В итоге он подал в суд на больницу на 600 000 долларов 186 00:12:20,418 --> 00:12:23,180 К этому времени Техно был очень богат 187 00:12:23,285 --> 00:12:27,880 У него была куча друганов странного сорта, делающих странную работу для него 188 00:12:28,055 --> 00:12:29,745 Это был Фредди Халявщик, 189 00:12:29,921 --> 00:12:30,604 Дон Грузовик, 190 00:12:30,850 --> 00:12:33,460 Тедди-Два-Пальца и Вонючка, 191 00:12:33,945 --> 00:12:35,715 Этот парень был тот еще тип. 192 00:12:36,284 --> 00:12:38,165 Большинство из них были торчки 193 00:12:38,514 --> 00:12:41,093 Техно мог не спать целыми днями, 194 00:12:41,165 --> 00:12:43,879 не вставая с места, опрокидывая один сидр за другим 195 00:12:44,463 --> 00:12:46,725 Он напивался, садился на телефон 196 00:12:46,899 --> 00:12:48,344 И звонил всем, кого знал 197 00:12:48,834 --> 00:12:51,128 приглашая на тусовку к его приятелям 198 00:12:51,856 --> 00:12:55,760 утверждая, что будут знаменитости типа Никельбека 199 00:12:56,550 --> 00:12:59,180 Никто из тех, кого я знаю, не приезжал к нему на вечеринки 200 00:13:02,728 --> 00:13:05,483 Техно знал, что его дни сочтены 201 00:13:05,585 --> 00:13:08,102 но продолжал жить, как будто его ничего не волновало 202 00:13:08,628 --> 00:13:11,870 По его словам, он всю жизнь ходил по лезвию бритвы 203 00:13:12,766 --> 00:13:14,761 Но он хотел жить 204 00:13:14,897 --> 00:13:17,777 Он любил жизнь, но его жизнь была боль 205 00:13:17,913 --> 00:13:22,131 Боль в ногах. И гепатит С причинял чудовищную боль. 206 00:13:22,318 --> 00:13:24,155 Он постоянно блевал. 207 00:13:24,665 --> 00:13:26,173 Он любил выпить 208 00:13:27,466 --> 00:13:30,538 И утверждал, что это единственное, что помогает переносить боль 209 00:13:31,328 --> 00:13:34,412 Сочетание выпивки и гепатита ... 210 00:13:34,968 --> 00:13:38,018 взорвало его печень очень быстро 211 00:13:39,484 --> 00:13:43,917 Канадское Сообщество Трансплантологии отказалось вписать его в 10-летний список 212 00:13:44,110 --> 00:13:45,391 на получение новой печени 213 00:13:45,502 --> 00:13:47,033 Если он не прекратит пить 214 00:13:48,379 --> 00:13:50,442 Через десять лет он все равно будет мертв 215 00:13:51,316 --> 00:13:52,721 Поправка 22 216 00:13:54,354 --> 00:13:55,227 Позже 217 00:13:58,005 --> 00:14:02,053 Я был в Китае, когда получил е-мейл от матери Техно 218 00:14:02,143 --> 00:14:04,567 она тоже была в Китае в это время 219 00:14:04,647 --> 00:14:06,405 Я должен был увидеться с Техно 220 00:14:06,586 --> 00:14:09,455 Как я выяснил, он был недалеко от места, где я был 221 00:14:09,625 --> 00:14:11,439 Он был там со своей второй женой 222 00:14:13,165 --> 00:14:15,524 Что Техно делал в Китае? 223 00:14:17,734 --> 00:14:21,603 Техно встретил Винса в Ванкувере 224 00:14:21,830 --> 00:14:23,384 в пабе 225 00:14:23,602 --> 00:14:28,125 Винс был связан с бизнесом трансплантации органов 226 00:14:28,984 --> 00:14:31,161 Техно быстро договорился 227 00:14:32,182 --> 00:14:34,812 Впрочем, услуги Винса были недешевы 228 00:14:35,088 --> 00:14:37,242 Четверть миллиона сразу 229 00:14:37,877 --> 00:14:41,788 Он обещал что Техно в шесть недель вернется домой с новой печенью 230 00:14:43,240 --> 00:14:46,383 Мы встретились в ресторане "Белый лебедь" в Гуанчжоу 231 00:14:48,754 --> 00:14:50,064 Он выглядел.. неважно 232 00:14:56,058 --> 00:14:57,843 Он был полностью вымотан 233 00:14:58,702 --> 00:15:00,273 Мне показалось странным во время ужина 234 00:15:00,360 --> 00:15:03,836 когда Техно заказал коктейль, его жена не протестовала 235 00:15:04,382 --> 00:15:07,533 Но они убедили меня, что его старая печень сдохнет в любом случае 236 00:15:07,919 --> 00:15:10,117 И он получит новую скоро, 237 00:15:10,721 --> 00:15:13,141 это выглядело логично 238 00:15:13,286 --> 00:15:15,016 И я также заказал коктейль 239 00:15:16,384 --> 00:15:18,321 Это был довольно оптимистичный вечер 240 00:15:19,024 --> 00:15:21,953 Техно напился вскоре до полного хаоса, 241 00:15:22,151 --> 00:15:23,715 впрочем, как всегда 242 00:15:24,519 --> 00:15:26,471 Он все усложнял 243 00:15:26,622 --> 00:15:28,947 несмотря на то, что мы пытались ему помочь 244 00:15:33,744 --> 00:15:37,252 Мы расстались в уверенности, что Техно скоро будет дома 245 00:15:37,366 --> 00:15:38,398 с новой печенью 246 00:15:40,147 --> 00:15:41,457 Прошли месяцы 247 00:15:42,108 --> 00:15:44,346 Я получил весточку, что Техно еще в Китае 248 00:15:44,393 --> 00:15:46,100 в ожидании новых внутренностей 249 00:15:46,286 --> 00:15:49,738 Но ситуация полностью вышла из-под контроля 250 00:15:50,137 --> 00:15:52,106 Его жена бросила его, 251 00:15:52,534 --> 00:15:54,066 и он начал опять пить 252 00:15:54,624 --> 00:15:57,116 Похоже, Техно не вернется домой 253 00:15:58,110 --> 00:15:59,769 Я встретился с его отцом 254 00:15:59,808 --> 00:16:02,721 Мы обсудили его план по возвращению Техно домой 255 00:16:02,748 --> 00:16:04,137 так или иначе 256 00:16:04,517 --> 00:16:05,827 Я набрал его и сказал "Смотри, 257 00:16:06,598 --> 00:16:09,027 я приеду к тебе и попытаюсь вернуть тебя домой" 258 00:16:09,536 --> 00:16:12,861 и все, что он сказал было "блядь, поторопись" 259 00:16:13,872 --> 00:16:15,864 Мне очень не хотелось возвращаться в Китай 260 00:16:16,896 --> 00:16:18,904 Но вот я в самолете 261 00:16:19,883 --> 00:16:22,343 Смотрю на невнятную массу Гуанчжоу 262 00:16:22,438 --> 00:16:24,042 выплывающую из тумана 263 00:16:25,194 --> 00:16:27,178 И когда самолет приземлился 264 00:16:27,685 --> 00:16:30,869 началась настоящая работа 265 00:16:38,750 --> 00:16:40,123 Я прошел через таможню, 266 00:16:40,675 --> 00:16:42,849 вошел в главный зал аэропорта 267 00:16:42,889 --> 00:16:44,714 Тут была невысокая девушка по имени Флора, 268 00:16:44,851 --> 00:16:46,312 держащая карточку с моим именем 269 00:16:46,585 --> 00:16:49,553 Мы поздоровались и она пошла искать Техно 270 00:16:50,564 --> 00:16:52,762 скоро появился Техно 271 00:16:54,135 --> 00:16:55,508 Он пожал мою руку 272 00:16:55,569 --> 00:16:57,299 Выражение его лица было типа... 273 00:16:57,561 --> 00:16:59,362 "Спасибо, что пришел, чувак!" 274 00:16:59,639 --> 00:17:02,512 Мое было “А сейчас давай тебя вытаскивать отсюда к чертовой матери” 275 00:17:03,117 --> 00:17:06,760 В военном госпитале я встретил доктора Ли 276 00:17:07,091 --> 00:17:10,329 Он объяснил мне, что Техно необходимо бросить пить 277 00:17:10,599 --> 00:17:12,091 Чем раньше он завяжет, 278 00:17:12,168 --> 00:17:14,422 тем скорее сможет получить новую печень. 279 00:17:14,724 --> 00:17:15,772 Именно так все было просто 280 00:17:15,956 --> 00:17:19,376 И также, не мог бы я избавиться от это проклятой кошки в комнате 281 00:17:19,830 --> 00:17:22,426 Я повернулся к Техно "Где?" 282 00:17:23,638 --> 00:17:25,479 Он точно знал, о чем я 283 00:17:27,436 --> 00:17:29,182 Он пил местную водку, 284 00:17:29,975 --> 00:17:31,642 мешая ее с газировкой 285 00:17:32,860 --> 00:17:34,693 “ВСЕ” я сказал 286 00:17:36,035 --> 00:17:37,291 Это заняло некоторое время 287 00:17:37,503 --> 00:17:41,749 но наконец он собрал все разнообразное бухло 288 00:17:42,410 --> 00:17:45,003 удовлетворенный, все это я спустил в туалет 289 00:17:45,242 --> 00:17:47,319 Ему это сильно не понравилось 290 00:17:47,570 --> 00:17:49,461 На выходе я подхватил кошку 291 00:17:50,335 --> 00:17:53,364 и отнес ее во внутренний дворик здания 292 00:17:58,167 --> 00:18:00,839 И зарегистрировался в ближайшем к госпиталю отеле 293 00:18:02,361 --> 00:18:04,146 Вытащил компьютер и сканер 294 00:18:04,664 --> 00:18:07,587 и занялся работой над своей второй книгой 295 00:18:20,314 --> 00:18:22,934 На следующий день я навестил Техно в его комнате 296 00:18:24,540 --> 00:18:26,778 Он был в центре своих рутинных дел 297 00:18:27,270 --> 00:18:30,620 Сидел на кровати и блевал в мусорную корзинку 298 00:18:32,064 --> 00:18:36,191 Флора суетилась со своими волосами и гладила ему рубашку 299 00:18:36,348 --> 00:18:38,396 Я нашел чем себя занять 300 00:18:38,888 --> 00:18:42,126 Обнаружив, что кот вернулся в комнату 301 00:18:42,316 --> 00:18:44,063 и я выставил его наружу 302 00:18:48,848 --> 00:18:52,182 Техно был прикован к капельнице весь остаток утра 303 00:18:52,705 --> 00:18:55,213 Мы смотрели эпизод "Сейнфелда" 304 00:18:55,404 --> 00:18:59,531 Не знаю, что было в капельнице, но именно она держала его в живых этот месяц 305 00:19:00,509 --> 00:19:03,318 Техно редко просыпался раньше полудня 306 00:19:03,604 --> 00:19:05,906 И потом мы отправлялись в маленькое приключение 307 00:19:06,033 --> 00:19:09,064 Обычно это было что-то простое, типа "пойти на обед" 308 00:19:12,490 --> 00:19:17,189 У него был адрес госпиталя на куске бумаге, закатанном в пластик 309 00:19:17,586 --> 00:19:20,300 Пластик болтался на шнурке вокруг шеи 310 00:19:20,485 --> 00:19:21,850 На нем было написано что-то типа 311 00:19:22,310 --> 00:19:26,294 “Если вы меня нашли, верните по такому-то адресу, бла-бла-бла” 312 00:19:26,739 --> 00:19:28,183 Просто, но эффективно 313 00:19:28,783 --> 00:19:33,053 У него была коллекция карт из ресторанов, которые он показывал таксистам 314 00:19:33,561 --> 00:19:36,672 В один из обычных дней мы ездили в немецкий ресторан 315 00:19:37,021 --> 00:19:40,685 Он, конечно, немедленно заказал коктейль, который я конфисковал 316 00:19:42,273 --> 00:19:45,066 Я всегда чувствовал себя как долбаный коп, когда я был рядом с этим парнем 317 00:19:46,209 --> 00:19:49,162 После перекуса, как правило, он вырубался 318 00:19:49,533 --> 00:19:51,898 Как правило, делая это с большим дискомфортом 319 00:19:52,009 --> 00:19:55,517 Примерно через час он стрелял сигареты у бедных китайцев 320 00:19:55,780 --> 00:19:57,596 и тогда мы возвращались в госпиталь 321 00:19:57,724 --> 00:19:59,930 И он шел вздремнуть в свою комнату 322 00:20:00,100 --> 00:20:03,259 а я продолжал работать над своей книгой в гостинице 323 00:20:03,402 --> 00:20:07,228 Вечером я возвращался за новой дозой "Сейнфелда" 324 00:20:08,075 --> 00:20:10,710 Эта рутина повторялась как по будильнику 325 00:20:12,313 --> 00:20:14,265 Через неделю прилетела моя жена 326 00:20:14,519 --> 00:20:17,424 Слава богу! Я уже сходил с ума. 327 00:20:17,617 --> 00:20:21,967 Возвращаясь в госпиталь, я продолжал выгонять кота из комнаты Техно каждый день. 328 00:20:22,078 --> 00:20:23,125 Какого черта? 329 00:20:24,221 --> 00:20:26,062 Техно не знал, что происходит 330 00:20:27,555 --> 00:20:29,269 Я приносил ему еду каждое утро 331 00:20:32,221 --> 00:20:35,618 Он смотрел на нее, корчил рожу и говорил что-то типа "Брр, 332 00:20:35,821 --> 00:20:39,868 Я не ем этот вид салата" или "я не могу есть банан без сиропа" 333 00:20:40,060 --> 00:20:41,885 ну или прочую ерунду 334 00:20:52,631 --> 00:20:54,822 И так все шло 335 00:20:55,107 --> 00:20:57,155 Сперва был "Сейнфелд" 336 00:20:58,939 --> 00:21:00,399 Потом "Друзья" 337 00:21:01,161 --> 00:21:03,240 Затем мы открыли "Меня зовут Эрл" 338 00:21:04,066 --> 00:21:08,780 Кроме этого, почти ничего не происходило 339 00:21:09,664 --> 00:21:12,363 У Техно были плохие дни и хорошие дни 340 00:21:12,680 --> 00:21:15,299 Он с нетерпением ждал особой еды в течение нескольких дней 341 00:21:15,759 --> 00:21:17,886 Его иммунная система была на нуле 342 00:21:18,061 --> 00:21:20,299 Кусочек рыбы 343 00:21:20,433 --> 00:21:22,115 или какая-то другая непривычная еда 344 00:21:22,322 --> 00:21:24,385 укладывали его в постель на неделю-две 345 00:21:25,115 --> 00:21:27,655 И это было чудовищно грустно - смотреть на него в эти дни 346 00:21:28,338 --> 00:21:30,750 Однажды мы смотрели тв в его комнате 347 00:21:32,064 --> 00:21:35,508 И он встал и заковылял в ванную прямо с капельницей 348 00:21:44,871 --> 00:21:46,792 Когда он вошел, он сказал "Смотри, 349 00:21:46,934 --> 00:21:50,411 я утащил стойку от капельницы в ванную даже не подключился к ней!” 350 00:21:51,173 --> 00:21:53,173 Мы хохотали до слез 351 00:21:53,792 --> 00:21:55,871 Я думаю мы надорвались 352 00:21:56,319 --> 00:21:58,177 Именно тогда дверь открылась 353 00:21:58,319 --> 00:22:01,018 и чья-то рука забросила кота обратно в комнату 354 00:22:02,129 --> 00:22:04,399 В Ванкувере все накалялось 355 00:22:06,163 --> 00:22:09,243 Техно и его отец сильно поссорились, обсуждая денежный вопрос 356 00:22:11,243 --> 00:22:13,227 В тот день, я увидел, как Техно плачет 357 00:22:14,179 --> 00:22:15,481 Никогда не видел этого раньше 358 00:22:16,921 --> 00:22:19,271 Слава богу, рядом была Флора, которая обняла его 359 00:22:19,715 --> 00:22:21,747 Потому что я не знал, черт, просто не знал, что делать 360 00:22:30,076 --> 00:22:32,362 Работа над книгой сильно продвинулась 361 00:22:33,235 --> 00:22:35,457 В Китае меня ничего не отвлекало 362 00:22:38,029 --> 00:22:40,727 Иногда Техно приходил навестить меня в отеле 363 00:22:41,991 --> 00:22:43,229 Прошло пять минут 364 00:22:58,506 --> 00:23:02,077 После чего он говорил что-то типа "Мне надо пойти принять таблетки" 365 00:23:02,157 --> 00:23:04,664 Или "Мне нужно что-то взять в моей комнате" 366 00:23:06,085 --> 00:23:08,006 Я давал ему пять минут 367 00:23:08,545 --> 00:23:10,514 И затем шел по его следу 368 00:23:17,862 --> 00:23:19,687 Я ненавидел играть в копа 369 00:23:20,020 --> 00:23:21,766 Но в этом я был чертовски хорош 370 00:23:22,354 --> 00:23:25,243 Было несложно определить, куда шел Техно 371 00:23:33,611 --> 00:23:35,039 Господи 372 00:23:35,817 --> 00:23:38,071 Прошло еще время 373 00:23:39,039 --> 00:23:41,309 Сейчас 374 00:23:42,552 --> 00:23:43,870 Нас тут было трое 375 00:23:45,473 --> 00:23:47,060 Трое иностранцев в Китае 376 00:23:48,378 --> 00:23:50,568 Мы каждый что-то заказывали на стол 377 00:23:50,854 --> 00:23:52,759 Но Техно был несомненный лидер 378 00:23:52,983 --> 00:23:55,634 Потому что только у него на шее висел адрес госпиталя 379 00:23:56,618 --> 00:23:59,237 без которого мы бы утонули 380 00:23:59,888 --> 00:24:03,206 Внезапно появилась печень с нужным типом крови 381 00:24:03,335 --> 00:24:05,272 Мы со сдержанным оптимизмом про это слушали 382 00:24:05,669 --> 00:24:07,812 Мы не должны были знать про это, но.. 383 00:24:08,193 --> 00:24:10,923 Горькая правда была в том, что Техно ждал печени 384 00:24:11,050 --> 00:24:13,066 от парня из камеры смертников 385 00:24:13,328 --> 00:24:17,756 Я спросил Техно, что он думает о бедняге, который умрет, чтобы Техно выжил 386 00:24:18,740 --> 00:24:21,629 "Не ебет" - любимый ответ Техно 387 00:24:24,214 --> 00:24:26,991 Наконец печень прибыла 388 00:24:27,594 --> 00:24:29,928 Настоящая, качественная 389 00:24:30,563 --> 00:24:31,642 Внезапно, 390 00:24:32,134 --> 00:24:35,356 казнили 20-летнего парня 391 00:24:35,585 --> 00:24:38,156 И его группа крови совпадала с Техно 392 00:24:38,569 --> 00:24:40,807 Наше ожидание подошло к концу 393 00:24:41,204 --> 00:24:43,521 После этого все закрутилось очень быстро 394 00:24:44,094 --> 00:24:46,396 Техно повезли в хирургию с утра 395 00:24:47,041 --> 00:24:51,136 Его перевезли в другое здание 396 00:24:51,502 --> 00:24:54,851 Я помню, смотря на мусор в углу у лифта 397 00:24:55,105 --> 00:24:57,597 Я думал о том, какой грязный госпиталь 398 00:24:57,841 --> 00:24:59,652 Никогда я не видел Техно таким напуганным 399 00:25:01,064 --> 00:25:04,731 В хирургии были мерцающие огоньки и отверстия в потолке 400 00:25:05,191 --> 00:25:07,508 И затем они повезли его через двойные двери 401 00:25:08,048 --> 00:25:10,063 И он исчез... 402 00:25:12,603 --> 00:25:14,540 Мы вернулись назад в госпиталь 403 00:25:15,143 --> 00:25:18,159 Эта тупая кошка метнулась перед нами на пути назад 404 00:25:20,809 --> 00:25:23,285 По звонку мы вернулись 405 00:25:24,872 --> 00:25:28,253 Доктор Ли зачем-то хотел нам показать старую печень Техно 406 00:25:28,536 --> 00:25:32,599 Ту самую печально известную печень, что доставила так много скорби 407 00:25:32,948 --> 00:25:35,329 Я на нее посмотрел 408 00:25:35,647 --> 00:25:39,250 Спустя пару дней мы увидели Техно в изоляторе 409 00:25:39,356 --> 00:25:41,737 Он был за стеклом с другими пациентами 410 00:25:41,849 --> 00:25:43,753 В его рот были вставлены трубки 411 00:25:43,928 --> 00:25:46,341 и он был подключен к разнообразным приборам 412 00:25:46,420 --> 00:25:48,150 Спустя пару дней 413 00:25:49,440 --> 00:25:51,012 его перевели обратно в палату. 414 00:25:52,440 --> 00:25:56,631 Нам пришлось надеть больничные халаты и маски, чтобы не заразить его 415 00:25:56,900 --> 00:25:59,535 Но он выпрыгнул из постели и пожал мне руку 416 00:25:59,739 --> 00:26:02,977 Ему было очень приятно и мы включили тв 417 00:26:03,088 --> 00:26:07,485 Он начал настраивать угол, уворачиваясь от медсестер, пытающих его ловить по комнате 418 00:26:09,304 --> 00:26:12,987 Скорее всего, он был еще на колесах. Позже он не мог вспомнить этого момента 419 00:26:16,478 --> 00:26:18,986 Отторжение оставалось самой большой проблемой 420 00:26:20,081 --> 00:26:23,081 Было чудесно видеть эту трансформацию 421 00:26:23,764 --> 00:26:25,764 Все произошло очень быстро 422 00:26:25,906 --> 00:26:27,938 Его белки побелели 423 00:26:28,065 --> 00:26:30,764 мысли снова стали четкими 424 00:26:30,975 --> 00:26:34,520 Перед операцией казалось, что он навеки увяз 425 00:26:35,106 --> 00:26:37,328 На него было приятно смотреть 426 00:26:37,672 --> 00:26:40,767 Но, он по-прежнему не мог покинуть комнату 427 00:26:41,164 --> 00:26:43,465 У него был шанс 428 00:26:43,889 --> 00:26:47,248 Однажды я был в его комнате. Он спал 429 00:26:47,354 --> 00:26:51,561 Он жевал, запихивал пригоршнями воздух в рот и жевал 430 00:26:51,770 --> 00:26:53,437 Затем он проснулся и сказал 431 00:26:53,672 --> 00:26:57,190 “Чувак, мне приснился такой чумовой сон про еду” 432 00:26:57,243 --> 00:27:01,449 В другой раз я спросил его, как он ощущает новую печень. 433 00:27:01,846 --> 00:27:02,746 Он сказал... 434 00:27:03,804 --> 00:27:09,862 "Чувство.. Как будто кто-то вырезал из моей груди замороженную лазанью " 435 00:27:10,079 --> 00:27:12,910 И заменил другой замороженной лазаньей” 436 00:27:14,338 --> 00:27:17,090 Наступило время обдумать стратегию возвращения 437 00:27:17,168 --> 00:27:19,020 Но сперва нужно было расплатиться с госпиталем 438 00:27:19,232 --> 00:27:21,666 По какой-то причине госпиталь принимал только наличные 439 00:27:21,904 --> 00:27:25,978 Отец Техно хотел сделать крупный перевод через Вестерн Юнион 440 00:27:26,111 --> 00:27:27,169 И это был большой проеб 441 00:27:27,415 --> 00:27:30,299 Вестерн Юнион не хотел проводить так много денег 442 00:27:31,039 --> 00:27:32,574 Это заняло весь день 443 00:27:32,706 --> 00:27:34,267 Но в итоге 444 00:27:34,611 --> 00:27:37,733 У нас была большая пачка тысячных китайских купюр 445 00:27:37,870 --> 00:27:40,463 Это была стопка бумажек высотой более 100 сантиметров 446 00:27:40,833 --> 00:27:43,241 Я и двое малазиек для прикрытия 447 00:27:46,606 --> 00:27:48,669 Мы вернулись в комнату Техно 448 00:27:49,754 --> 00:27:52,188 Сперва мы захотели глянуть на такую кучу деньжищ 449 00:27:52,346 --> 00:27:54,330 Я увидел, как глаза Техно загорелись 450 00:27:54,542 --> 00:27:58,854 На мгновение у меня появилась мысль оставить все эти деньги в своей комнате 451 00:27:59,006 --> 00:28:01,519 Вечер следующего дня 452 00:28:01,704 --> 00:28:03,768 Я собирал деньги из комнаты Техно 453 00:28:04,117 --> 00:28:06,524 Он лаял приказы и хамил всем 454 00:28:06,895 --> 00:28:09,064 Я прекратил говорить с ним на несколько часов 455 00:28:09,170 --> 00:28:13,006 У меня была куча других важных дел Сперва, я должен был заплатить доктору Ли 456 00:28:13,138 --> 00:28:15,017 Затем я должен был быстро заплатить госпиталю 457 00:28:15,334 --> 00:28:17,080 Все прошло отлично 458 00:28:17,503 --> 00:28:19,805 Кроме стопки бабла 459 00:28:20,086 --> 00:28:22,467 В которой не хватало одной 1000 бумажки 460 00:28:22,863 --> 00:28:26,329 Я добавил денег из своего кошелька и метнулся назад 461 00:28:27,361 --> 00:28:31,171 Доктор Ли объяснил мне, как принимать все таблетки против отторжения органов 462 00:28:31,652 --> 00:28:33,583 Надписи на них были на мандарине 463 00:28:34,615 --> 00:28:37,155 Я метнулся обратно забрать Техно 464 00:28:37,684 --> 00:28:40,224 Он курил в лобби 465 00:28:40,441 --> 00:28:42,345 Его хирургическая маска была опущена 466 00:28:42,848 --> 00:28:44,673 На нем была черная ковбойская шляпа 467 00:28:45,017 --> 00:28:47,663 И белый костюм, который ему был велик размера на два 468 00:28:48,113 --> 00:28:49,753 Я рассказал ему про пропавшую купюру 469 00:28:49,859 --> 00:28:52,769 И он сказал "Ага, я знаю. Эт я ее взял" 470 00:28:54,091 --> 00:28:56,023 Длинная пауза... 471 00:28:58,673 --> 00:28:59,573 Я задымился 472 00:29:00,869 --> 00:29:02,113 "Дай мне прояснить 473 00:29:02,642 --> 00:29:04,255 ты украл банкноту 474 00:29:04,732 --> 00:29:05,816 из своих собственных денег?" 475 00:29:06,240 --> 00:29:07,483 Я отобрал у него сигарету 476 00:29:07,721 --> 00:29:09,203 и растоптал на земле 477 00:29:09,546 --> 00:29:11,372 И мы двинули в аэропорт 478 00:29:14,632 --> 00:29:16,563 Вначале в одно место 479 00:29:16,806 --> 00:29:19,452 А затем был план лететь в Гонконг 480 00:29:20,140 --> 00:29:22,944 И с этого момента все пошло под откос 481 00:29:23,896 --> 00:29:28,103 Я просрочил визу на пару месяцев. В Китае это большая проблема 482 00:29:28,367 --> 00:29:31,171 Это врубило все возможные сигналы тревоги 483 00:29:32,208 --> 00:29:34,007 Они отвели нас в специальную комнату 484 00:29:34,245 --> 00:29:36,177 Мы были близки к тому, чтобы опоздать на рейс 485 00:29:37,182 --> 00:29:40,700 Не было другого выхода, чтобы Техно полетел домой этим рейсом 486 00:29:41,203 --> 00:29:43,452 Так что я повернулся к нему и сказал "Ты летишь один 487 00:29:43,954 --> 00:29:45,886 и мы встретимся в Гонконге" 488 00:29:45,911 --> 00:29:49,148 И это был второй раз, когда я увидел ужас у Техно в глазах 489 00:29:49,441 --> 00:29:50,420 Он молча кивнул 490 00:29:50,578 --> 00:29:53,700 И в моей голове остался образ 491 00:29:53,886 --> 00:29:56,002 Техно, хромающего прочь от меня к гейту 492 00:29:57,880 --> 00:29:59,097 Между тем 493 00:29:59,521 --> 00:30:01,769 в комнате появился другой парень 494 00:30:02,034 --> 00:30:03,330 Он сказал, что ему нужны деньги 495 00:30:03,595 --> 00:30:06,425 И показал пространство три сантиметра между пальцами 496 00:30:07,027 --> 00:30:10,387 Черт! У меня была стопка 125 сантиметров только вчера! 497 00:30:10,704 --> 00:30:13,112 Он нашел человека, который проводил меня к банкоматам. 498 00:30:13,218 --> 00:30:16,154 В общем, они стрясли с меня около 700 долларов 499 00:30:16,498 --> 00:30:18,191 На самом деле, он был довольно милый парень 500 00:30:19,038 --> 00:30:20,995 Я на час отставал от Техно 501 00:30:21,683 --> 00:30:25,387 Первый раз Техно был в Китае без сопровождения 502 00:30:25,704 --> 00:30:27,768 Мы были слишком близко к дому, чтобы все сорвалось 503 00:30:29,383 --> 00:30:31,605 Я прибыл в Гонконг и немедленно 504 00:30:31,738 --> 00:30:34,119 начал обыскивать каждый бар и курилку на пути от гейта 505 00:30:37,055 --> 00:30:39,489 Наконец я его отыскал у 100 гейта ну или рядом 506 00:30:40,521 --> 00:30:42,240 Он выглядел неважно 507 00:30:42,955 --> 00:30:46,288 На самом деле, с этого момента он никогда больше не выглядел хорошо 508 00:30:46,805 --> 00:30:49,001 Он прошел весь этот путь пешком от гейта 5 509 00:30:49,186 --> 00:30:51,435 и я не знаю, почему он не поехал на коляске 510 00:30:51,647 --> 00:30:54,424 В какой-то момент он сел на скамейку с надписью "Осторожно, окрашено!" 511 00:30:54,668 --> 00:30:57,710 И черные полосы шли по спине его белого пиджака 512 00:30:58,160 --> 00:31:00,885 Мы сели на рейс до Ванкувера 513 00:31:01,361 --> 00:31:03,345 У него было место в бизнес-классе 514 00:31:03,662 --> 00:31:05,356 Я был в эконом-классе 515 00:31:05,620 --> 00:31:07,102 Что за черт?.. 516 00:31:10,411 --> 00:31:13,718 Я увидел верх его ковбойской шляпы через занавески 517 00:31:15,093 --> 00:31:17,289 Я позвал стюардессу и сказал 518 00:31:17,739 --> 00:31:21,072 "Моему другу нельзя пить ни при каких обстоятельствах 519 00:31:21,337 --> 00:31:24,035 Он также очень убедителен. Так что не позвольте себя обмануть" 520 00:31:25,279 --> 00:31:27,792 Я снова действовал как коп 521 00:31:30,530 --> 00:31:33,440 В какой-то момент Техно сел рядом 522 00:31:33,836 --> 00:31:35,583 И сидел рядом все время полета 523 00:31:37,593 --> 00:31:41,085 Он выглядел спокойным и счастливым, возвращаясь домой 524 00:31:41,958 --> 00:31:45,477 Я не видел Техно таким счасливым очень давно 525 00:31:46,165 --> 00:31:48,281 Со всей суматохой того дня 526 00:31:49,150 --> 00:31:51,875 Я не могу вспомнить, принял ли он таблетки против отторжения 527 00:31:52,430 --> 00:31:54,414 Ему было необходимо принимать их дважды в день 528 00:31:56,636 --> 00:31:59,388 Следующую часть истории мне тяжело рассказывать 529 00:32:00,023 --> 00:32:04,017 Казалось, что мы благополучно вернулись домой после этого испытания 530 00:32:04,256 --> 00:32:06,425 И я передал Техно в руки родных 531 00:32:08,285 --> 00:32:11,962 Мне казалось, что нужно отдохнуть от него какое-то время 532 00:32:14,634 --> 00:32:15,428 Этой ночью 533 00:32:16,168 --> 00:32:18,073 Техно стало хуже 534 00:32:18,655 --> 00:32:21,301 Его организм стал отторгать печень 535 00:32:21,539 --> 00:32:23,470 Он снова пожелтел 536 00:32:23,576 --> 00:32:26,486 Его немедленно положили в Ванкуверский госпиталь 537 00:32:27,198 --> 00:32:30,505 Но ситуация стала еще хуже 538 00:32:32,304 --> 00:32:35,267 Я не мог поверить, услышав, что Техно умер 539 00:32:39,976 --> 00:32:42,568 Техно был уверен, что его ничто не может убить 540 00:32:42,938 --> 00:32:44,076 Но правда в том... 541 00:32:44,531 --> 00:32:45,880 что в этот раз... 542 00:32:46,542 --> 00:32:48,790 оставалось не много вещей, которые поддерживали ему жизнь 543 00:32:52,229 --> 00:32:54,849 Его пепел должны были развеять с утеса 544 00:32:55,034 --> 00:32:57,229 с которого мы ныряли в детстве 545 00:32:57,817 --> 00:32:59,748 Его отец сказал несколько слов 546 00:32:59,986 --> 00:33:01,362 и высыпал пепел 547 00:33:01,785 --> 00:33:03,531 Резкий порыв ветра налетел 548 00:33:03,875 --> 00:33:05,542 подхватил большое облако пепла 549 00:33:05,674 --> 00:33:07,182 и выблевал его на группу под нами 550 00:33:07,420 --> 00:33:09,510 в 90 метрах от нас 551 00:33:09,854 --> 00:33:12,579 Они все были засыпаны его прахом 552 00:33:12,896 --> 00:33:15,180 И тогда папа сказал, немного смешно, 553 00:33:16,559 --> 00:33:18,887 “Сын, даже после смерти 554 00:33:20,157 --> 00:33:22,670 ты доставляешь нам проблемы” 555 00:33:26,665 --> 00:33:28,649 Автор сценария и художник Роберт Вэлли 556 00:34:26,665 --> 00:39:28,649 Создание субтитров, тайминг, перевод GhostLoster 55177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.