All language subtitles for Lady of Burlesque 1943.Pt.BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,567 --> 00:00:24,680 A Morte Dirige o Espet�culo (1943) 2 00:01:28,087 --> 00:01:37,678 PASSEANDO PELA VIA L�TEA ANTES DO APAGAR DAS LUZES... 3 00:01:43,527 --> 00:01:51,684 ANTIGA �PERA 4 00:01:56,847 --> 00:02:06,836 S.B. FOSS APRESENTA DIXIE DAISY A QUERIDA DAS VARIEDADES 5 00:02:10,487 --> 00:02:12,079 Venham busc�-las antes que esfriem. 6 00:02:12,247 --> 00:02:14,841 N�o lhes custar� mais que dez centavos a caixa. 7 00:02:15,007 --> 00:02:16,440 Uma d�cima parte do d�lar. 8 00:02:16,607 --> 00:02:18,199 Entrem na fila, amigos. 9 00:02:18,367 --> 00:02:20,881 Amendoim, pipoca e chocolates. 10 00:02:21,047 --> 00:02:22,719 Fa�am um lanche enquanto assistem ao show! 11 00:02:22,887 --> 00:02:24,240 Entradas esgotadas, hem? 12 00:02:24,807 --> 00:02:27,526 Para ver a nova dinamite dessa estreia... 13 00:02:27,687 --> 00:02:28,915 ...quase botam as portas a baixo. 14 00:02:29,087 --> 00:02:30,520 Mas depois de v�-la... 15 00:02:30,927 --> 00:02:34,124 Grandes multid�es, como costumava acontecer com a �pera, Foss. 16 00:02:34,287 --> 00:02:36,755 � que a �pera reunia tanto p�blico como agora? 17 00:02:36,927 --> 00:02:39,521 Garotas. � que o p�blico quer. 18 00:03:27,087 --> 00:03:30,159 # Aqui est� voc�... 19 00:03:30,727 --> 00:03:34,481 # ...voc� se importaria de posar l� por um tempo? 20 00:03:34,807 --> 00:03:37,605 # Aqui est� voc�... 21 00:03:38,367 --> 00:03:42,565 # ...por favor, perdoe se lhe contemplo um tempo. 22 00:03:43,407 --> 00:03:45,363 # � duro acreditar... 23 00:03:45,527 --> 00:03:50,043 # ...que pudesse imaginar um sonho como voc�. 24 00:03:51,087 --> 00:03:53,442 # Agora est� em meus bra�os... - Est� aqui outra vez. 25 00:03:53,607 --> 00:03:57,566 # ...sei que deve ser verdade. 26 00:03:57,847 --> 00:04:00,805 # Aqui est� voc�... 27 00:04:01,687 --> 00:04:04,759 # ...e espero que tudo seja verdade. 28 00:04:05,927 --> 00:04:08,839 # Nunca soube... 29 00:04:09,527 --> 00:04:13,805 # ...que um sorriso poderia me fazer isso. 30 00:04:14,607 --> 00:04:18,566 # Se o vento vem, pela primeira vez aparecer�... 31 00:04:18,727 --> 00:04:21,116 # ...a lua acima... 32 00:04:21,287 --> 00:04:25,519 # ...e que finalmente meu amor... 33 00:04:25,687 --> 00:04:28,042 # ...� voc�. 34 00:04:32,287 --> 00:04:35,518 Mantenha a fila e sorriam, garotas. Sorriam! 35 00:04:35,687 --> 00:04:36,915 Ol�, como vai isso, Peter? 36 00:04:37,087 --> 00:04:39,726 - Voc� tem muita correspond�ncia. - Agora n�o posso ler. 37 00:04:39,887 --> 00:04:41,400 A nova boneca do concurso j� atuou? 38 00:04:41,567 --> 00:04:44,639 Um momento, Brannigan. Cad� esses cinco paus que me deve? 39 00:04:44,807 --> 00:04:46,035 - Os cinco paus? - Sim. 40 00:04:46,207 --> 00:04:48,926 Refere-se a esses cinco? Direi o que faremos. 41 00:04:49,327 --> 00:04:51,966 - N�o se esqueceu de algo? - Talvez esqueci da letra. 42 00:04:52,127 --> 00:04:54,357 Ser� melhor que n�o. N�o estamos no Gatefield de Columbus. 43 00:04:54,527 --> 00:04:55,926 Dixie, deve... 44 00:04:56,087 --> 00:04:57,042 Puxa! 45 00:04:57,807 --> 00:04:58,762 Comporte-se bem. 46 00:04:58,927 --> 00:05:00,201 Eu vou lhe aplaudir! 47 00:05:02,247 --> 00:05:03,396 Dou-lhe uma ajuda, boneca? 48 00:05:04,367 --> 00:05:05,686 Estou lhe avisando, comediante. 49 00:05:05,847 --> 00:05:07,599 Sim, tamb�m o tira me deu isto. 50 00:05:07,887 --> 00:05:09,843 Esses tiras s�o muito pouco rom�nticos, Dixie. 51 00:05:10,007 --> 00:05:11,599 S� por passar por dois sem�foros... 52 00:05:11,767 --> 00:05:14,122 Ei, irland�s, suba e coloque sua m�scara. 53 00:05:14,287 --> 00:05:16,926 Dixie, s� queria lhe desejar sorte! 54 00:05:17,087 --> 00:05:19,601 Est� bem, comediante. Mas mantenha dist�ncia. 55 00:05:23,607 --> 00:05:27,805 # Agora est� muito claro que est� aqui mesmo... 56 00:05:27,967 --> 00:05:30,435 # ...no final de tudo... 57 00:05:30,607 --> 00:05:34,998 #...e � que, por fim, meu amor... 58 00:05:35,167 --> 00:05:39,285 # ...� voc�! 59 00:05:46,687 --> 00:05:49,360 Muito bonito, j�nior. Mas n�o � o meu. 60 00:05:50,287 --> 00:05:52,676 # Venha, querido, d�-me alegria. 61 00:05:52,847 --> 00:05:55,315 # N�o gosto de m�sica suave. 62 00:05:55,487 --> 00:05:58,001 # Quero sentir meus impulsos bater. 63 00:05:58,167 --> 00:06:01,159 # Tire a corda "mi". Toque na corda "sol". 64 00:06:01,327 --> 00:06:03,636 # Se isto lhe d� emo��o... 65 00:06:03,807 --> 00:06:06,480 # ...acontece contra minha vontade... 66 00:06:06,687 --> 00:06:09,042 # ...simplesmente me deu um calafrio. 67 00:06:09,207 --> 00:06:12,279 # Tire a corda "mi". Toque na corda "sol". 68 00:06:12,447 --> 00:06:16,838 # Eu lhe digo que quando fa�o minha performance... 69 00:06:18,087 --> 00:06:21,636 # ...rapazes, � um fato, quando eu sou a favor... 70 00:06:21,807 --> 00:06:23,160 # ...s�o recompensados. 71 00:06:23,327 --> 00:06:25,921 # � hora de que a bateria improvise. 72 00:06:26,287 --> 00:06:28,562 # Isso me d� arrepios. 73 00:06:28,727 --> 00:06:31,685 # Come�o a sair do meu caminho. 74 00:06:37,087 --> 00:06:41,922 # Mam�e, eu fa�o meus ovos e bacon, ganhando meu sal�rio... 75 00:06:42,087 --> 00:06:44,476 # ...balan�ando desta maneira... 76 00:06:44,647 --> 00:06:46,763 # ...quatro apresenta��es por dia. 77 00:06:49,047 --> 00:06:53,757 # Se passasse por aqui quando roubasse algum dinheiro... 78 00:06:54,767 --> 00:06:56,359 # ...embora agora n�o seja assim... 79 00:06:56,527 --> 00:06:59,280 # ...se voc� quiser tentar, ter� um carro-patrulha. 80 00:06:59,487 --> 00:07:00,966 Lady Godiva. 81 00:07:02,887 --> 00:07:05,606 # Sei o que est� esperando. - Esperei uma semana. 82 00:07:05,767 --> 00:07:07,598 # N�o me importaria se voc� fizesse mais isso. 83 00:07:07,767 --> 00:07:10,964 - Estarei por aqui. # - Mas n�o quero infringir a lei. 84 00:07:11,127 --> 00:07:14,005 # Escute, irm�o, tenho uma m�e... 85 00:07:14,167 --> 00:07:16,044 #...velha e grisalha... - Mas um encanto. 86 00:07:16,207 --> 00:07:18,198 # ...eu a mantenho desta maneira... 87 00:07:18,367 --> 00:07:20,517 # ...quatro shows por dia. 88 00:07:35,767 --> 00:07:37,598 Jantamos juntos esta noite? 89 00:07:37,767 --> 00:07:40,645 # Aceito apenas um encontro com comediantes. Aquele com os jornais. 90 00:07:40,807 --> 00:07:41,876 Isso j� funciona para mim. 91 00:07:42,047 --> 00:07:43,241 Tomamos caf� no domingo? 92 00:07:43,407 --> 00:07:45,204 Sim, n�o duvide. 93 00:07:46,127 --> 00:07:48,197 Desta vez voc� se esqueceu de estender a m�o. 94 00:08:10,367 --> 00:08:11,766 Voc� ficou com eles. 95 00:08:28,007 --> 00:08:29,645 N�o deixar�o que abandone o palco. 96 00:08:29,807 --> 00:08:30,796 Ei, vai muito depressa. 97 00:08:30,967 --> 00:08:32,241 S�o favas contadas, Mandy. 98 00:08:32,407 --> 00:08:33,806 � dif�cil pegar as borboletas. 99 00:08:33,967 --> 00:08:36,561 - N�o quando tem pr�tica. - E voc� tem muita. 100 00:08:36,967 --> 00:08:38,366 Quando deixar� de colecion�-las? 101 00:08:38,527 --> 00:08:40,040 Se eu fizer isso, podemos desistir de todos eles. 102 00:08:40,207 --> 00:08:42,198 Mandy, tome esta para que inicie sua pr�pria cole��o. 103 00:08:42,367 --> 00:08:43,322 Obrigado, Biff. 104 00:08:43,487 --> 00:08:45,284 Ser� melhor que diga para que serve. 105 00:08:45,687 --> 00:08:47,359 Como se eu n�o soubesse! 106 00:08:48,127 --> 00:08:49,321 Claro que sei! 107 00:08:49,487 --> 00:08:51,603 - P�e-se pela cintura... - Sim. 108 00:08:51,767 --> 00:08:53,997 ...e costumam levar um... 109 00:08:56,527 --> 00:08:58,324 Para mim n�o tem gra�a. 110 00:09:14,927 --> 00:09:17,122 N�o ser� f�cil lhe seguir na pr�xima vez. 111 00:09:17,287 --> 00:09:18,436 Dixie, isso me faz querer deixar minha esposa. 112 00:09:18,607 --> 00:09:21,075 Pois n�o fa�a isso, Hank. Mande-a para mim, darei li��es a ela. 113 00:09:21,247 --> 00:09:24,159 Teve sorte de ter fugido. Espere que cruze seu rosto. 114 00:09:24,327 --> 00:09:26,158 Encontrar�o sua mand�bula em Staten Island. 115 00:09:26,327 --> 00:09:27,840 - Dixie. - Sim. 116 00:09:30,767 --> 00:09:32,120 Que tinha lhe dito? 117 00:09:32,287 --> 00:09:33,800 Com diamantes no cabelo... 118 00:09:33,967 --> 00:09:36,527 ...e com S.B. Foss lhe dirigindo pessoalmente ao estrelato. 119 00:09:36,687 --> 00:09:38,086 Gra�as a voc� primeiro, comediante, n�o. 120 00:09:38,247 --> 00:09:41,000 Se � que todos s�o iguais. N�o encontra algo novo? 121 00:09:41,167 --> 00:09:43,158 Comediantes, n�o. S� garotas. 122 00:09:43,327 --> 00:09:45,761 E s� S.B. Foss pode fazer algo novo com elas. 123 00:09:45,927 --> 00:09:49,397 Ent�o, � a minha vez. E eu amo esse trabalho. 124 00:09:55,167 --> 00:09:56,566 Ele lhes ensinou quanto vale um pente. 125 00:09:56,727 --> 00:09:57,477 Como fico feliz! 126 00:09:57,647 --> 00:10:00,036 O pr�ximo show estar� lotado. 127 00:10:00,207 --> 00:10:01,925 Se eu pudesse agradar clientes assim... 128 00:10:02,087 --> 00:10:04,601 ...seria a garota mais feliz do mundo 129 00:10:04,887 --> 00:10:06,923 Isso � o que me mant�m jovem e bonita. 130 00:10:07,247 --> 00:10:10,045 A deusa com a voz de ouro n�o vai nos dar os parab�ns? 131 00:10:10,607 --> 00:10:12,438 Como novidade, n�o foi ruim. 132 00:10:13,927 --> 00:10:15,246 Mas h� muitas novidades hoje em dia. 133 00:10:15,407 --> 00:10:17,045 Bravo! Bravo! 134 00:10:17,207 --> 00:10:19,482 Essa voz me parece familiar. 135 00:10:19,767 --> 00:10:23,077 Se � quem eu penso, guarde seus aplausos para suas atua��es. 136 00:10:23,247 --> 00:10:25,363 Essa � forma de falar quando estou lhe parabenizando? 137 00:10:25,527 --> 00:10:27,757 Para mim, seus aplausos n�o me parecem m�sica, Brannigan. 138 00:10:27,927 --> 00:10:29,121 N�o preciso deles. 139 00:10:29,287 --> 00:10:31,881 Eu esqueci, Dixie, quando se vestir para o nosso encontro... 140 00:10:32,047 --> 00:10:35,119 ...minha cor favorita � o azul e nada de chap�us grandes. 141 00:10:35,287 --> 00:10:36,606 No dia que me vestir para um encontro com voc�... 142 00:10:36,767 --> 00:10:39,201 ...ser� com armadura e punhos de ferro. 143 00:10:40,807 --> 00:10:42,559 - Caramba. - Isso foi uma hist�ria! 144 00:10:42,727 --> 00:10:44,160 Quer que pare�a dif�cil. 145 00:10:44,327 --> 00:10:45,646 Sim, j� mudar�. 146 00:10:46,927 --> 00:10:48,360 Meu querido. 147 00:10:49,407 --> 00:10:50,283 Est�o vendo? 148 00:10:50,647 --> 00:10:51,602 Sim, querida! 149 00:10:51,767 --> 00:10:53,405 Russell, querido! 150 00:10:54,847 --> 00:10:56,246 Que quer, querida? 151 00:10:56,407 --> 00:10:57,476 Estive pensando na pe�a. 152 00:10:57,647 --> 00:11:00,366 Sim, de dupla fun��o. Espere que Dolly lhe descubra. 153 00:11:00,527 --> 00:11:01,676 O que voc� achou? 154 00:11:01,847 --> 00:11:04,156 - Maravilhosa. - � para n�s. 155 00:11:04,487 --> 00:11:06,364 Leremos juntos depois? 156 00:11:06,527 --> 00:11:08,006 Quando voc� quiser. 157 00:11:08,207 --> 00:11:10,675 Seria necess�rio mais do que uma pe�a para tirar... 158 00:11:10,847 --> 00:11:13,441 ...voc� e Russell da Com�dia. 159 00:11:14,247 --> 00:11:16,556 Estou farta! Precisamos de um novo! 160 00:11:16,727 --> 00:11:17,443 Novo o qu�? 161 00:11:17,607 --> 00:11:18,960 Ah, a pe�a de museu. 162 00:11:19,127 --> 00:11:21,436 N�o tinha visto nenhuma assim desde a Feira Mundial. 163 00:11:21,607 --> 00:11:24,280 De certa forma, teria sido muito melhor na fazenda. 164 00:11:24,447 --> 00:11:26,403 O Sr. Foss diz que nada � bom demais... 165 00:11:26,567 --> 00:11:28,159 ...para as atrizes de S.B. Foss. 166 00:11:28,327 --> 00:11:31,319 - Mais isso � demais para mim. - Para mim tamb�m. 167 00:11:32,887 --> 00:11:35,037 Para lhe prevenir de lutar no frio... 168 00:11:35,207 --> 00:11:37,004 ...contribuiremos com um d�lar por pessoa... 169 00:11:37,167 --> 00:11:39,203 ...para alguns encanamentos novos. Que dizem? 170 00:11:39,367 --> 00:11:40,322 Nosso her�i. 171 00:11:40,487 --> 00:11:42,284 Pressionarei Moey entre os bastidores. 172 00:11:42,447 --> 00:11:44,642 Disse que sabia onde poder�amos conseguir uns. 173 00:11:45,727 --> 00:11:46,682 N�o tem import�ncia, garotas. 174 00:11:46,847 --> 00:11:49,077 Brote da Antiga �pera. 175 00:11:49,247 --> 00:11:50,475 A senhorita Dixie Daisy. 176 00:11:50,807 --> 00:11:52,001 Comoveu-me. 177 00:11:53,447 --> 00:11:55,802 Mandy, Joey... 178 00:11:56,327 --> 00:11:58,363 ...Field, Biff. 179 00:11:59,367 --> 00:12:02,359 Talvez Biff pague o dobro com seus novos juros. 180 00:12:02,527 --> 00:12:04,836 Se pensa assim, n�o se esque�a do seu barman Louie... 181 00:12:05,007 --> 00:12:06,201 ...apesar de n�o trabalhar aqui. 182 00:12:06,367 --> 00:12:08,801 Qualquer um que ganhe tanto roubando pessoas como Louie... 183 00:12:08,967 --> 00:12:10,605 ...pode contribuir para a manuten��o. 184 00:12:10,767 --> 00:12:11,961 N�o me diga? 185 00:12:12,367 --> 00:12:14,676 Ele aponta para Russell v�rias vezes ao passar. 186 00:12:15,047 --> 00:12:16,639 Ele passa tanto tempo aqui que seus companheiros v�o esquecer... 187 00:12:16,807 --> 00:12:17,922 ...o aspecto que tem. 188 00:12:19,367 --> 00:12:21,881 H� mais algu�m que deveria esquecer seu aspecto tamb�m. 189 00:12:22,047 --> 00:12:24,686 Algumas nunca sabem quando um cara est� farto delas. 190 00:12:25,327 --> 00:12:28,842 Dolly, est�vamos comentando a grana que poder�amos tirar... 191 00:12:29,007 --> 00:12:31,202 ...dos rapazes para o o novo aquecedor. 192 00:12:31,927 --> 00:12:34,043 Sim, cheguei bem no fim. 193 00:12:35,607 --> 00:12:37,404 Eu cuido de Russell, garotas. 194 00:12:37,567 --> 00:12:38,682 J� tenho o h�bito. 195 00:12:38,847 --> 00:12:40,246 Que bom que voc� tem. 196 00:12:40,407 --> 00:12:43,240 N�o poderia reter um homem sem pagar primeiro. 197 00:12:44,607 --> 00:12:45,835 Quietas! 198 00:12:49,327 --> 00:12:51,045 Que est� acontecendo a� em cima? 199 00:13:16,207 --> 00:13:19,085 Minhas cordas vocais. Minha voz! 200 00:13:22,687 --> 00:13:25,281 N�o se preocupe mam�e nada aconteceu com elas. 201 00:13:25,447 --> 00:13:26,277 Mam�e? 202 00:13:26,447 --> 00:13:28,039 Que tipo de m�e tem uma garota como voc�? 203 00:13:28,207 --> 00:13:29,606 Uma m�e com o cora��o de ouro! 204 00:13:34,887 --> 00:13:37,959 Este camarim � como um presente, n�o se abre at� o Natal! 205 00:13:39,527 --> 00:13:41,006 Morda-o outra vez, querida. 206 00:13:41,247 --> 00:13:43,807 - Tire-a daqui. - Sim, tire-a. 207 00:13:43,967 --> 00:13:45,798 Que n�mero ela montou! 208 00:13:46,007 --> 00:13:48,123 Veja o que saiu debaixo das t�buas. 209 00:13:48,287 --> 00:13:51,165 O que fuma com isso, alpiste mo�do? 210 00:13:51,487 --> 00:13:52,840 211 00:13:53,007 --> 00:13:54,326 ...com as outras antiguidades. 212 00:13:54,887 --> 00:13:58,323 As cantoras de �pera n�o se incomodavam, mas essas artistas... 213 00:13:59,567 --> 00:14:01,239 Como os tempos mudam! 214 00:14:01,407 --> 00:14:03,398 N�o t�m boas maneiras. Acham que s�o melhores... 215 00:14:03,567 --> 00:14:06,843 ...que um homem honesto que ganha a vida trabalhando. 216 00:14:07,007 --> 00:14:08,520 Desculpem. 217 00:14:20,047 --> 00:14:21,765 O que voc�s fizeram com o gordo e magro? 218 00:14:21,927 --> 00:14:24,236 Esses dois estavam deixando voc�s magras. 219 00:14:25,447 --> 00:14:26,323 � gim. 220 00:14:26,487 --> 00:14:28,398 Como o �lcool que usam nos hospitais. 221 00:14:28,567 --> 00:14:30,637 Pois eu o darei melhor uso. 222 00:14:30,887 --> 00:14:31,876 Traga aqui. 223 00:14:36,167 --> 00:14:38,078 Na pr�xima vez que armarem confus�o... 224 00:14:38,247 --> 00:14:39,726 ...n�o fa�am enquanto eu represento. 225 00:14:43,847 --> 00:14:46,520 J� � dif�cil fazer algo art�stico para esses bobocas... 226 00:14:46,687 --> 00:14:49,679 ...sem que voc� ou Dolly os chamem pelos pr�prios nomes. 227 00:14:49,847 --> 00:14:52,361 O que aconteceu com voc�, querida? Deixou cair as lantejoulas? 228 00:14:55,607 --> 00:14:57,677 E foi muito violento para mim. 229 00:14:57,887 --> 00:14:59,605 Mas tive sucesso! 230 00:15:00,287 --> 00:15:01,197 Que h� comigo? 231 00:15:04,807 --> 00:15:06,525 Est� preparada, Dixie? Est� na hora! 232 00:15:06,687 --> 00:15:09,645 J� vou. Tudo bem meninas, que n�o entrem em p�nico. 233 00:15:10,087 --> 00:15:11,361 Juntamo-nos aos clientes? 234 00:15:11,527 --> 00:15:12,846 Para isso nos pagam. 235 00:15:13,007 --> 00:15:15,601 Algum dia lamentar� ter sido assim comigo. 236 00:15:15,767 --> 00:15:16,802 Se ainda me lembrar de voc�. 237 00:15:16,967 --> 00:15:19,800 Lembrar�. Seremos uns s�cios sensacionais. 238 00:15:19,967 --> 00:15:22,162 - Tem certeza? - Referia-me ao baile. 239 00:15:22,327 --> 00:15:24,716 Naturalmente, nunca duvido de um comediante. 240 00:15:24,887 --> 00:15:26,718 Ser� melhor que v� pensando na ideia. 241 00:15:26,887 --> 00:15:29,321 Parece que voc� e eu estaremos aqui muito tempo. 242 00:15:29,487 --> 00:15:32,081 Tenho treinado. Eu vou ficar longe de voc�. 243 00:15:33,207 --> 00:15:35,004 Venha, irresist�vel. Esperam por voc�. 244 00:15:44,647 --> 00:15:47,161 Eu lhe avisei. De nada lhe serve me pedir. 245 00:15:47,327 --> 00:15:49,761 - Eu me comportarei bem, por favor. - Eu disse que n�o, e � n�o! 246 00:15:49,927 --> 00:15:50,643 Aonde vai? 247 00:15:50,807 --> 00:15:52,160 - Vou me encontrar com uma loura. - Uma loura? 248 00:15:52,327 --> 00:15:54,522 Trabalha de noite no sal�o de Kelly. Voc� a conhece? 249 00:15:54,687 --> 00:15:56,040 N�o a conhe�o. Eu quero uma loura. 250 00:15:56,207 --> 00:15:57,356 Uma loura? De que tipo? 251 00:15:57,527 --> 00:16:00,405 Qualquer tipo. Uma assim, ou uma assim, ou uma assim. 252 00:16:00,567 --> 00:16:02,876 Uma loura. Como tem tanta sorte com as mulheres? 253 00:16:03,047 --> 00:16:05,117 Porque, amigo, eu tenho algo que voc� n�o tem! 254 00:16:05,287 --> 00:16:07,642 - Tem uma vareta m�gica? - Veja isto. 255 00:16:07,807 --> 00:16:11,356 S� passo o persuasor por baixo de seus narizes e fazem o que eu quiser. 256 00:16:11,527 --> 00:16:12,482 - O que quiser? - O que quiser. 257 00:16:12,647 --> 00:16:13,477 Venda-me. 258 00:16:13,647 --> 00:16:14,875 � um artigo muito caro. 259 00:16:15,047 --> 00:16:16,765 Meu pre�o seria mil d�lares. 260 00:16:16,927 --> 00:16:18,280 Adeus. 261 00:16:29,447 --> 00:16:30,880 Senhora, deixou o motor ligado. 262 00:16:31,087 --> 00:16:32,600 N�o se preocupe, voc� n�o ligou. 263 00:16:32,767 --> 00:16:33,882 Aposto que poderia par�-lo. 264 00:16:34,047 --> 00:16:35,162 Talvez deva lhe comprar isso. 265 00:16:35,327 --> 00:16:36,396 N�o queria uma loura? 266 00:16:36,567 --> 00:16:37,886 Parece loura de cora��o. 267 00:16:38,087 --> 00:16:41,079 N�o fale assim dessa doce, encantadora e inocente jovem! 268 00:16:41,247 --> 00:16:42,475 S� tentava lhe dizer... 269 00:16:42,647 --> 00:16:45,684 N�o importa. Interessa comprar comprar este persuasor ou n�o? 270 00:16:45,847 --> 00:16:48,202 Parece muito dinheiro para um artigo t�o pequeno. 271 00:16:48,367 --> 00:16:51,165 Amigo, n�o sabe que o melhor sempre vem em pacote pequeno? 272 00:16:51,327 --> 00:16:53,716 Sim, mas antes de gastar a grana, como saberei que funciona? 273 00:16:53,887 --> 00:16:56,606 Claro que funciona, se passar pelo nariz... 274 00:16:56,767 --> 00:16:58,120 ...e lhe dar� o que quiser. 275 00:16:59,367 --> 00:17:00,720 Al�, al�! 276 00:17:00,887 --> 00:17:02,286 Nunca h� ningu�m quando precisa. 277 00:17:02,447 --> 00:17:03,641 - Que houve? - � uma batida. 278 00:17:03,807 --> 00:17:06,241 - Tenho que avisar a todos. - Uma batida? 279 00:17:06,407 --> 00:17:08,716 Deve acender a luz vermelha quando a pol�cia entra! 280 00:17:08,887 --> 00:17:10,639 E porque n�o acendeu? 281 00:17:10,807 --> 00:17:13,685 Est� bem, mas n�o poderia me dar um desconto? 282 00:17:13,887 --> 00:17:16,481 Est� bem, eu me conformaria com quinhentos d�lares. 283 00:17:16,647 --> 00:17:18,080 � um conformar muito caro. 284 00:17:18,247 --> 00:17:19,600 Quanto dinheiro tem com voc�? 285 00:17:19,767 --> 00:17:21,280 Aproximadamente 400 d�lares. 286 00:17:21,447 --> 00:17:22,163 Aproximadamente? 287 00:17:22,327 --> 00:17:23,806 Para ser mais preciso, 3 d�lares. 288 00:17:23,967 --> 00:17:27,755 Bem, chega de bobagens. Porque gosto de voc� e voc� parece honesto... 289 00:17:27,927 --> 00:17:30,157 ...eu venderei por apenas 100 d�lares. 290 00:17:30,327 --> 00:17:31,203 100 d�lares. 291 00:17:33,767 --> 00:17:36,327 E lembre-se, amigo. Por baixo do nariz. 292 00:17:36,487 --> 00:17:37,886 Por baixo do nariz. 293 00:17:38,687 --> 00:17:40,120 Qualquer coisa, o que quiser. 294 00:17:40,287 --> 00:17:42,676 Voc� fez bem, os aplausos chegaram � delegacia. 295 00:17:42,847 --> 00:17:44,280 Aqui acontece algo estranho. 296 00:17:44,447 --> 00:17:46,881 - Por que a luz n�o acendeu? - Porque algu�m n�o quis. 297 00:17:47,047 --> 00:17:49,959 Olhe, cortaram totalmente sob meu nariz! 298 00:17:50,127 --> 00:17:51,037 Foi algu�m que... 299 00:17:51,207 --> 00:17:52,162 D�-me seu dinheiro. 300 00:17:52,607 --> 00:17:54,120 Quando as luzes se apagarem v� para o dep�sito de carv�o. 301 00:17:54,287 --> 00:17:54,958 Sabe onde fica? 302 00:17:55,167 --> 00:17:57,635 Eu n�o frequento os mesmos lugares deste teatro que voc�. 303 00:17:58,047 --> 00:17:59,116 D�-me um beijo! 304 00:17:59,607 --> 00:18:02,201 No por�o, junto ao quarto vazio e corta o fim do ato. 305 00:18:02,367 --> 00:18:05,245 Nem pensar, levo toda a jornada esperando este momento. 306 00:18:07,887 --> 00:18:08,956 Espere, n�o v� embora! 307 00:18:34,807 --> 00:18:36,160 Alice! 308 00:18:37,327 --> 00:18:39,397 Alice, n�o se preocupe, eu lhe protegerei. 309 00:18:39,567 --> 00:18:41,000 Venha, vamos embora! 310 00:18:55,967 --> 00:18:57,639 Que est� acontecendo a� em baixo? 311 00:19:01,927 --> 00:19:04,521 Est� bem, est� bem. Venha, levante-se. 312 00:19:06,927 --> 00:19:09,680 N�o ponha as m�os em cima de mim! 313 00:19:24,207 --> 00:19:25,117 Um momento. 314 00:19:25,287 --> 00:19:26,640 Que levantem a cortina! 315 00:19:26,807 --> 00:19:29,082 Basta, que n�o entrem em p�nico! 316 00:19:29,247 --> 00:19:30,805 Eu cuidarei de tudo! 317 00:19:30,967 --> 00:19:32,116 Calma! 318 00:19:34,007 --> 00:19:35,281 Fiquem calmos! 319 00:19:38,967 --> 00:19:41,083 N�o percam a calma, eu imploro! 320 00:19:41,567 --> 00:19:43,956 Por favor, n�o resistam! 321 00:19:44,127 --> 00:19:45,480 Acalmem-se! 322 00:19:45,967 --> 00:19:48,720 S.B. Foss nunca abandona seus atores! 323 00:19:50,287 --> 00:19:52,642 N�o ir�o em um cambur�o! 324 00:19:52,807 --> 00:19:55,605 Eu, S.B. Foss, aluguei umas limusines... 325 00:19:55,767 --> 00:19:56,677 ...para lev�-los � cadeia! 326 00:19:56,847 --> 00:19:58,599 Tr�s hurras para Foss, nosso chefe! 327 00:19:58,767 --> 00:20:00,997 Sim, chegou bem a tempo! 328 00:20:02,047 --> 00:20:03,002 Sigam-me! 329 00:20:06,847 --> 00:20:09,839 - Ou�a, n�o era necess�rio. - A que se refere? 330 00:20:12,767 --> 00:20:13,916 Nada, esque�a. 331 00:20:27,687 --> 00:20:28,437 Uma hora. 332 00:20:28,607 --> 00:20:32,486 S.B. Foss lhes d� sua palavra que em uma hora ele os tirar�. 333 00:20:39,407 --> 00:20:41,557 Eu lhes tinha dito uma hora, verdade? 334 00:20:41,967 --> 00:20:43,480 Bem, j� vem... 335 00:20:43,647 --> 00:20:46,559 ...agora comemoraremos com fil�s e champanhe! 336 00:20:48,407 --> 00:20:50,477 Esperem, esperem! 337 00:20:50,647 --> 00:20:52,956 Que podia a pol�cia estar fazendo se nenhum de voc�s tinha feito... 338 00:20:53,127 --> 00:20:55,561 ...algo que merecesse... 339 00:20:55,727 --> 00:20:57,638 ...um ato t�o pouco nobre como essa batida? 340 00:20:58,567 --> 00:21:01,286 Mas n�o foi a pol�cia quem cortou a luz. 341 00:21:01,447 --> 00:21:04,519 - Foi algu�m entre n�s. - E n�o foi um policial quem tentou... 342 00:21:04,687 --> 00:21:07,565 ...me estrangular. Essa mulher policial usava luvas. 343 00:21:07,847 --> 00:21:09,041 De que fala, Dixie? 344 00:21:09,207 --> 00:21:10,606 Ao apagar das luzes, fui at� o dep�sito de carv�o. 345 00:21:10,767 --> 00:21:12,519 Descia as escadas quando algu�m me agarrou. 346 00:21:12,687 --> 00:21:14,359 Mandy, deveria ter vergonha. 347 00:21:14,527 --> 00:21:16,358 N�o fui eu, Dixie. Eu juro. 348 00:21:16,527 --> 00:21:18,597 Algu�m me agarrou e tentou me estrangular. 349 00:21:18,767 --> 00:21:21,725 Tinha as m�os longas, finas e sabia o que fazia. 350 00:21:21,887 --> 00:21:23,445 Fez at� eu perder os sentidos. 351 00:21:23,607 --> 00:21:25,882 Querida, continua sem sentidos. 352 00:21:26,047 --> 00:21:28,402 Dixie, algu�m tentava encontrar a sa�da. 353 00:21:28,567 --> 00:21:31,001 Sim, e confundiu meu pesco�o com uma sinaliza��o. 354 00:21:31,167 --> 00:21:34,876 J� vi muitos elefantes cor-de-rosa, mas nunca um estrangulador. 355 00:21:35,167 --> 00:21:37,123 Al�m disso, quem iria querer matar voc�? 356 00:21:37,287 --> 00:21:39,926 N�o, n�o creio que quisesse me matar. 357 00:21:41,087 --> 00:21:43,442 O que penso � que algu�m neste teatro... 358 00:21:43,607 --> 00:21:45,404 ...tentou matar outra pessoa. 359 00:21:52,807 --> 00:21:55,924 Talvez haja algu�m que queira eliminar outra pessoa. 360 00:21:56,087 --> 00:21:57,202 Que quer dizer? 361 00:21:57,367 --> 00:22:00,165 Que tr�s � uma multid�o em uma mesa de dois. 362 00:22:00,327 --> 00:22:02,557 E quando algumas n�o t�m espa�o, empurram. 363 00:22:02,727 --> 00:22:04,558 Por favor, por favor! 364 00:22:05,047 --> 00:22:08,084 Temos muitas coisas na �pera, mas n�o assassinos. 365 00:22:09,127 --> 00:22:11,595 E esta � minha resposta a tanta bobagem. 366 00:22:12,967 --> 00:22:14,241 Papel pintado. 367 00:22:14,407 --> 00:22:16,967 Com isso, voc� gostaria de ter como papel de parede em sua casa. 368 00:22:17,767 --> 00:22:21,760 Eu dou a cada um dos meus artistas gr�tis e sem custo... 369 00:22:22,367 --> 00:22:26,246 ...uma a��o inteira de mim. 370 00:22:29,527 --> 00:22:31,358 Aproximem-se, aproximem-se todos! 371 00:22:31,527 --> 00:22:33,199 Bem, aqui t�m. 372 00:22:33,967 --> 00:22:35,400 Pensa em tudo, hem chefe? 373 00:22:35,567 --> 00:22:37,046 Sim, � assim. 374 00:22:37,207 --> 00:22:40,517 E todos para a Antiga �pera! 375 00:22:57,127 --> 00:22:59,800 Bem, finalmente chega o Sr. Galahad! 376 00:23:00,727 --> 00:23:02,285 Voc� tem um temperamento ruim, passarinho. 377 00:23:02,447 --> 00:23:03,562 Por que n�o foi me buscar? 378 00:23:03,727 --> 00:23:05,001 Eu lhe telefonei, lembra-se? 379 00:23:05,167 --> 00:23:07,920 N�o me aproximo de cadeias nem da pol�cia, e sabe disso. 380 00:23:08,087 --> 00:23:10,760 Bem, eu posso estar em uma gaiola cheia de ladras. 381 00:23:10,927 --> 00:23:13,441 Podiam ter me acusado de ser uma qualquer! 382 00:23:13,607 --> 00:23:16,246 Talvez voc� tivesse gostado se eles trancassem seu amigo tamb�m. 383 00:23:16,447 --> 00:23:18,881 Poderia formar um quarteto com suas companheiras de cela. 384 00:23:19,207 --> 00:23:22,836 O grande Louie, o engra�ado, covarde como uma galinha. 385 00:23:23,007 --> 00:23:25,202 - N�o devia ter pegado aquele policial. - Pegue a capa! 386 00:23:36,447 --> 00:23:39,280 N�o vai sentir muito a nossa falta, hem? 387 00:23:51,967 --> 00:23:53,400 Voc� precisava disso, certo? 388 00:23:53,927 --> 00:23:56,646 N�o se preocupe, os policiais ainda n�o t�m provas contra voc�. 389 00:23:57,007 --> 00:23:59,123 Quando tiverem, pagar� todas juntas. 390 00:23:59,287 --> 00:24:01,437 - N�o acha, Louie? - N�o sei, voc� que acha? 391 00:24:08,287 --> 00:24:09,766 Isto est� melhor. 392 00:24:10,727 --> 00:24:12,160 - Voc� se importa? - N�o! 393 00:24:12,327 --> 00:24:13,203 Obrigado. 394 00:24:13,967 --> 00:24:16,606 Ele me entende Somos feitos um para o outro. 395 00:24:16,767 --> 00:24:17,756 Um coquetel de champanhe. 396 00:24:17,927 --> 00:24:19,804 Duas cervejas por favor, gar�om. 397 00:24:19,967 --> 00:24:21,525 - Linguista? - Em franc�s. 398 00:24:22,287 --> 00:24:23,561 Esteve aqui antes? 399 00:24:23,727 --> 00:24:25,001 A cerveja � boa. 400 00:24:25,167 --> 00:24:27,203 Sempre pensando no melhor para voc�. Eu sou assim. 401 00:24:27,367 --> 00:24:29,597 E eu sa� de cima para vir aqui com voc�. 402 00:24:29,767 --> 00:24:30,438 Fil�s, champanhe... 403 00:24:30,647 --> 00:24:33,002 Sim, mas o ambiente de cima ficou violento. 404 00:24:33,167 --> 00:24:36,318 Sim, foi assim a noite toda. 405 00:24:37,687 --> 00:24:39,962 - Biff, pergunto-me... - Ou�a, esque�a isso, sim? 406 00:24:40,767 --> 00:24:42,280 Ah, eu entendo! 407 00:24:42,447 --> 00:24:45,007 Voc� montou tudo isso para que me sinta protetor. 408 00:24:45,287 --> 00:24:47,243 Acha que n�o h� ningu�m que diga a verdade? 409 00:24:47,407 --> 00:24:50,285 As garotas de Variedades, n�o. Est�o acostumadas a n�o fazer nada. 410 00:24:51,647 --> 00:24:52,682 Entendeu? 411 00:24:55,847 --> 00:24:56,802 Dixie, diga-me uma coisa. 412 00:24:56,967 --> 00:24:58,878 Diga voc� a mim. 413 00:24:59,207 --> 00:25:00,560 A Antiga �pera? 414 00:25:00,727 --> 00:25:02,638 E mais importante, quem queria me matar? 415 00:25:03,207 --> 00:25:05,323 Bem, Dixie, terei que lhe confessar... 416 00:25:05,487 --> 00:25:08,081 ...fui eu, aproveitando-me da escurid�o. 417 00:25:08,247 --> 00:25:11,284 N�o. N�o me agarraria por l�. 418 00:25:12,887 --> 00:25:14,798 Vamos, fa�a disso um mist�rio. 419 00:25:15,567 --> 00:25:18,400 Mas n�o tinha dito que procuravam outra pessoa? 420 00:25:18,567 --> 00:25:19,795 Sim, eu sei, mas... 421 00:25:21,527 --> 00:25:24,485 Vamos tomar um pouco de ar. Quero pensar nisso com calma. 422 00:25:24,647 --> 00:25:27,161 Se me prometer pensar em outra coisa primeiro. 423 00:25:27,327 --> 00:25:28,885 J� voltamos ao mesmo. 424 00:25:29,047 --> 00:25:31,880 Dixie, eu n�o entendo. Sempre foi bom para mim. 425 00:25:32,047 --> 00:25:34,163 N�o gosta dos meus ombros? 426 00:25:34,327 --> 00:25:35,442 Meu modo de olhar. 427 00:25:35,607 --> 00:25:38,599 N�o. Seus ombros n�o est�o mal. 428 00:25:39,287 --> 00:25:42,085 E seus olhos s�o bonitos. Mas... 429 00:25:42,287 --> 00:25:44,676 O que preciso com voc� � um trevo de quatro folhas. 430 00:25:45,207 --> 00:25:47,357 N�o, precisa mais que isso, Brannigan. 431 00:25:47,967 --> 00:25:49,161 � um comediante. 432 00:25:49,567 --> 00:25:51,364 Qual � o problema com os comediantes? 433 00:25:51,727 --> 00:25:53,922 Comecei no show aos sete anos. 434 00:25:54,087 --> 00:25:55,839 Dois dias depois, o primeiro comediante que conheci... 435 00:25:56,007 --> 00:25:58,282 ...roubou meu cofrinho em uma esta��o de trem. 436 00:25:58,447 --> 00:26:01,041 Quando fiz onze anos, os comediantes olhavam meus tornozelos. 437 00:26:01,207 --> 00:26:04,358 Aos catorze s�... olhavam. 438 00:26:04,527 --> 00:26:06,483 Aos vinte, tinha mais contas de almo�o... 439 00:26:06,647 --> 00:26:08,160 ...que uma casa de tr�s andares. 440 00:26:08,327 --> 00:26:10,887 N�o, s�o pregui�osos, mulherengos, n�o t�m ambi��o. 441 00:26:11,047 --> 00:26:12,844 Entendi, � ambiciosa. 442 00:26:13,327 --> 00:26:15,522 Bem, talvez gostasse de me distanciar da com�dia. 443 00:26:16,607 --> 00:26:18,279 Gostaria de estar em um bom show... 444 00:26:18,447 --> 00:26:19,846 ...e ter os domingos livres. 445 00:26:20,647 --> 00:26:22,080 E voc� vai fazer isso, Dixie. 446 00:26:23,087 --> 00:26:24,076 N�o fala s�rio. 447 00:26:24,247 --> 00:26:25,521 J� posso ver. 448 00:26:25,807 --> 00:26:27,035 Seu nome em luminosos. 449 00:26:27,327 --> 00:26:28,601 Como se chama de verdade? 450 00:26:30,047 --> 00:26:32,356 - Deborah Hooper. - Deborah Hoo... 451 00:26:34,367 --> 00:26:36,881 - N�o seria melhor que... - Sim, simplesmente Dixie. 452 00:26:37,047 --> 00:26:38,799 Dixie Daisy, o �ltimo sucesso da Broadway. 453 00:26:38,967 --> 00:26:40,241 - E sabe que farei na estreia? - N�o. 454 00:26:40,407 --> 00:26:42,637 Ficar com toda primeira fila s� para mim. 455 00:26:43,047 --> 00:26:45,561 - Isso parece bem, Brannigan. - Voc� ver�. 456 00:26:45,767 --> 00:26:47,041 E n�o demorarei muito. 457 00:26:47,247 --> 00:26:48,646 Venha, vamos sair daqui. 458 00:26:50,367 --> 00:26:51,243 Sim. 459 00:27:00,127 --> 00:27:02,880 Por isso pedi cerveja, disse que era para seu bem. 460 00:27:07,767 --> 00:27:08,961 Comediante. 461 00:27:09,447 --> 00:27:10,402 Obrigado. 462 00:27:12,247 --> 00:27:13,760 S�o quatro e cinquenta, senhor. 463 00:27:17,447 --> 00:27:18,800 Para quando eu n�o estiver. 464 00:27:19,247 --> 00:27:20,885 Para proteger meus interesses. 465 00:27:23,567 --> 00:27:25,239 Esquece do troco, senhor. 466 00:27:25,407 --> 00:27:26,396 Fique com ele. 467 00:27:47,527 --> 00:27:50,917 Agradeceria um pouco de sil�ncio por parte da voz de ouro. 468 00:27:51,087 --> 00:27:53,601 Se os policiais tivessem ouvido, lhe empregariam como sirene. 469 00:27:53,767 --> 00:27:56,520 N�s, as artistas, temos que suportar as invejas. 470 00:28:02,927 --> 00:28:05,885 Se olhar por esta janela mais uma vez, jogarei uma garrafa! 471 00:28:06,047 --> 00:28:07,526 Esses orientais n�o deixam de olhar! 472 00:28:07,687 --> 00:28:09,086 V� se vestir em outro lugar. 473 00:28:09,247 --> 00:28:11,044 - Este � meu camarim. - E este � teatro deles. 474 00:28:11,207 --> 00:28:14,085 - Eles devem estar mais queimados. - Eles est�o queimando esta noite. 475 00:28:14,247 --> 00:28:16,078 Um desses caiu do palco. 476 00:28:16,247 --> 00:28:17,521 Que � essa obra de arte? 477 00:28:17,687 --> 00:28:19,757 Folhas de louro. Haver� uma festa esta noite. 478 00:28:19,927 --> 00:28:21,519 Ser� tudo uma descoberta. 479 00:28:21,687 --> 00:28:25,077 Como quando descobrem est�tuas de generais, cavalos e coisas assim. 480 00:28:26,647 --> 00:28:29,002 Talvez agora aprendam a n�o se meter onde n�o lhes chamam! 481 00:28:32,367 --> 00:28:35,165 Talvez n�o se importe, mas algu�m tinha que lhe mostrar... 482 00:28:35,327 --> 00:28:36,760 ...que uma dama tem direito � intimidade. 483 00:28:36,927 --> 00:28:38,724 Ter� muita se esse gar�om estiver ferido. 484 00:28:38,887 --> 00:28:41,879 - H� leis para pessoas como voc�. - E voc�, quem lhe deu apoio? 485 00:28:42,047 --> 00:28:43,719 Cuide dos seus assuntos e eu cuidarei dos meus! 486 00:28:43,887 --> 00:28:44,842 De meus assuntos? 487 00:28:45,007 --> 00:28:47,965 Tenho feito tudo para manter a paz aqui... 488 00:28:48,127 --> 00:28:48,877 ...mas estou farta! 489 00:28:49,047 --> 00:28:50,639 Se n�o mexer com a gente, vai bater nos gar�ons que n�o v�o... 490 00:28:50,807 --> 00:28:53,116 ...n�o lhe olhariam nem que fosse uma batata frita! 491 00:28:53,287 --> 00:28:55,881 E eu estou farta de uma maldita fazendeira se ache melhor que eu! 492 00:28:56,047 --> 00:28:57,958 Quem lhe disse que � t�o especial? 493 00:28:58,127 --> 00:28:59,560 Talvez os clientes digam! 494 00:28:59,727 --> 00:29:03,163 Fique com seus clientes, eu vou embora desta casa de loucos! 495 00:29:03,327 --> 00:29:04,442 Est�o vis�veis? 496 00:29:04,607 --> 00:29:07,917 Gostaria que n�o dissesse isso, parece muito vulgar! 497 00:29:08,447 --> 00:29:12,156 - Espere que dou uma ajuda! - N�o precisa. 498 00:29:12,407 --> 00:29:15,001 Eu consegui. Mas custou muito suor. 499 00:29:15,167 --> 00:29:16,680 � outro Beau Brummell. 500 00:29:16,847 --> 00:29:19,236 E � bom isso de Beau Brummell? 501 00:29:20,047 --> 00:29:21,241 N�o ser� roubado? 502 00:29:21,407 --> 00:29:23,523 Como que roubado! V�o ver. 503 00:29:23,687 --> 00:29:25,996 Lembrei-me de um velho amigo que trabalhou comigo. 504 00:29:26,167 --> 00:29:28,078 Quando voltamos a ser honestos, dedicou-se a encanamentos. 505 00:29:28,247 --> 00:29:30,442 E que acham? Vendeu-me pelo pre�o de custo. 506 00:29:31,367 --> 00:29:34,006 E al�m disso economizar�o porque eu mesmo instalarei. 507 00:29:35,527 --> 00:29:38,360 Deem uma olhada, olhem. N�o � lindo! 508 00:29:38,527 --> 00:29:40,916 Tem classe como para pertencer � Rainha de Sab�. 509 00:29:41,087 --> 00:29:43,555 Seria outro cantar se tiv�ssemos todo o jogo. 510 00:29:43,727 --> 00:29:44,682 Sim. 511 00:29:44,967 --> 00:29:46,559 Vamos, vamos, todas ao convento. 512 00:29:46,727 --> 00:29:47,682 Voc�, brinque com isso mais tarde. 513 00:29:47,847 --> 00:29:49,121 - Que desagrad�vel! - Venha, vamos! 514 00:29:49,287 --> 00:29:50,436 - Est� bem. - Que acontece a esse? 515 00:29:50,647 --> 00:29:52,399 Parece que engoliu lim�o! 516 00:29:52,567 --> 00:29:54,762 Deve estar aborrecido porque n�o o convidamos para a festa. 517 00:29:54,927 --> 00:29:56,042 � um milagre que se comemore uma festa... 518 00:29:56,207 --> 00:29:58,846 ...com essa filha da m�e jogando garrafas nos gar�ons. 519 00:29:59,007 --> 00:30:02,556 Prepararei as coisas enquanto v�o representando. 520 00:30:06,967 --> 00:30:08,525 - Ei, Dixie! - Sim. 521 00:30:12,727 --> 00:30:14,524 - Estou preocupada. - Por qu�? 522 00:30:14,727 --> 00:30:17,287 Est� bem, foi uma grande sorte atuar aqui... 523 00:30:17,447 --> 00:30:18,800 ...mas em Columbus isso n�o aconteceu. 524 00:30:18,967 --> 00:30:21,003 Tentaram lhe estrangular. Dolly est� feita uma fera. 525 00:30:21,167 --> 00:30:22,839 Desde quando n�o sei cuidar de mim mesma? 526 00:30:23,007 --> 00:30:24,235 Sim, eu sei. 527 00:30:33,607 --> 00:30:35,199 Quase o pegamos desta vez. 528 00:30:43,327 --> 00:30:44,726 V� ao que me refiro? 529 00:30:44,887 --> 00:30:48,038 E que equipe teatral n�o espia? Diga-me. Ande, v�. 530 00:31:07,767 --> 00:31:08,756 Que panorama! 531 00:31:08,927 --> 00:31:10,599 � estupendo. Quieta. 532 00:31:14,447 --> 00:31:16,358 Se tivesse luar no palco... 533 00:31:16,527 --> 00:31:18,404 ...Foss seria milion�rio amanh� mesmo. 534 00:31:18,727 --> 00:31:20,319 Aonde vai, senhorita V�nus? 535 00:31:20,487 --> 00:31:21,886 Vou em uma miss�o de paz. 536 00:31:22,047 --> 00:31:24,800 Se ouvir gritos, diga a Foss que contrate a outra. 537 00:31:26,607 --> 00:31:29,519 N�o pode perder, n�o com esse aspecto. 538 00:31:29,847 --> 00:31:31,405 N�o ter� tempo. 539 00:31:32,007 --> 00:31:34,282 Veja, se fosse um la�o de verdade... 540 00:31:34,447 --> 00:31:36,881 ...eu lhe amarraria como um bezerro em um rodeio. 541 00:31:37,447 --> 00:31:39,881 Mas nenhum bezerro tem a pele t�o bonita como a sua. 542 00:31:41,687 --> 00:31:43,279 Que faria se me amarrasse? 543 00:31:44,087 --> 00:31:46,885 Teve problemas para me marcar at� agora. 544 00:31:47,087 --> 00:31:49,157 At� agora. 545 00:31:49,887 --> 00:31:52,765 Depois de lhe ver assim, meus antepassados se levantariam de seus... 546 00:31:52,927 --> 00:31:54,997 ...t�mulos se Brannigan perdesse sua chance. 547 00:31:55,167 --> 00:31:57,283 Odiaria incomodar seus antepassados. 548 00:32:05,727 --> 00:32:07,126 Que acontece aqui, amigos? 549 00:32:07,287 --> 00:32:08,515 Ele est� chocado. 550 00:32:08,687 --> 00:32:10,962 Sim, e quero chamar a pol�cia. 551 00:32:12,527 --> 00:32:13,516 As garotas est�o acabando. 552 00:32:13,687 --> 00:32:14,642 Voc� tem que se ajeitar. 553 00:32:14,807 --> 00:32:16,798 Vamos rapazes, que trago bandeira branca. 554 00:32:16,967 --> 00:32:20,164 Os chineses lutam muito bem para mexer com voc�s. 555 00:32:20,567 --> 00:32:22,046 Deixe-me dar uma olhada. 556 00:32:23,887 --> 00:32:25,605 Essa n�o � forma de curar. 557 00:32:31,327 --> 00:32:33,238 Voc� saia, n�o queremos ter nada a ver. 558 00:32:33,407 --> 00:32:35,477 Ter� a ver com isso. Assim. 559 00:32:37,447 --> 00:32:38,277 N�o h� jantares? 560 00:32:38,447 --> 00:32:39,800 Nunca mais haver� jantares. 561 00:32:39,967 --> 00:32:42,162 Temos que aguentar todo o dia, e s� falta que... 562 00:32:42,327 --> 00:32:44,318 ...queira nos matar de fome. 563 00:32:44,807 --> 00:32:45,922 Ele nasceu com espinhos na l�ngua. 564 00:32:46,087 --> 00:32:48,442 Deveriam mat�-la como um c�o raivoso. 565 00:32:49,567 --> 00:32:50,602 Venha... 566 00:32:50,807 --> 00:32:54,243 ...diga-me que vai nos servir o jantar e farei eu lhe deem alguns passes. 567 00:32:57,607 --> 00:33:00,883 - Est�o complicando as coisas? - Sim, Mandy. 568 00:33:01,047 --> 00:33:02,321 J� sabe como � isso. 569 00:33:02,807 --> 00:33:04,638 �s vezes estas coisas precisam de tempo. 570 00:33:04,887 --> 00:33:07,447 - Sim, eu acredito. - Tem fazer planos. 571 00:33:07,687 --> 00:33:11,236 �s vezes trabalha assim, �s vezes trabalha de outro modo. 572 00:33:11,407 --> 00:33:13,682 Por isso gosto de bobas como Alice. 573 00:33:14,487 --> 00:33:15,966 - N�o tem que trabalhar com elas. - Serviremos o jantar. 574 00:33:16,127 --> 00:33:18,516 Assim. Que n�o falte gelo at� melhorar. 575 00:33:18,687 --> 00:33:20,837 - At� logo. - Espere, espere um momento. 576 00:33:22,447 --> 00:33:26,042 Gin seng. Se comer, viver� muitos anos. 577 00:33:26,207 --> 00:33:28,118 Obrigada. Muito obrigada. 578 00:33:32,607 --> 00:33:34,802 Ele colocou uma daquelas coisas eternas em voc�, hem? 579 00:33:34,967 --> 00:33:36,116 Sim, Sr. Brannigan. 580 00:33:36,287 --> 00:33:39,199 � um talism� para afastar os maus esp�ritos. 581 00:33:50,687 --> 00:33:51,881 Biff, qual o problema? 582 00:33:52,487 --> 00:33:55,126 Nada, meus antepassados levantando-se de seus t�mulos. 583 00:34:01,007 --> 00:34:02,565 Como se foi com os gar�ons, Dixie? 584 00:34:02,807 --> 00:34:04,923 Dixie, que � o que tem a�? 585 00:34:05,087 --> 00:34:06,645 N�o sei. O gar�om me deu. 586 00:34:07,527 --> 00:34:09,358 Dixie j� tem namorado. 587 00:34:10,327 --> 00:34:12,204 Come-se e vive-se por muitos anos. 588 00:34:12,367 --> 00:34:13,402 Que � isso? 589 00:34:14,847 --> 00:34:15,836 Sinto muito, garotas. 590 00:34:16,007 --> 00:34:18,521 Bem, tudo est� em ordem. 591 00:34:19,287 --> 00:34:21,198 Jake tem algumas surpresas. 592 00:34:21,367 --> 00:34:22,880 Estar� presente � cerim�nia. 593 00:34:23,047 --> 00:34:24,958 Ent�o ser� melhor que acabem logo. 594 00:34:25,127 --> 00:34:27,800 Aqui h� tanta privacidade quanto em uma lanchonete. 595 00:34:27,967 --> 00:34:30,003 Olhe, tem a forma de um homem. 596 00:34:30,167 --> 00:34:31,964 Que nojo! 597 00:34:32,167 --> 00:34:36,046 N�o tanto de homem, como de esqueleto pendurado em uma forca. 598 00:34:36,487 --> 00:34:37,681 Posso comprar para voc�, Dixie? 599 00:34:37,847 --> 00:34:39,485 N�o, voc� pode ficar. 600 00:34:42,407 --> 00:34:45,001 As mesmas encantadoras garotas. 601 00:34:45,687 --> 00:34:46,722 Ol�. 602 00:34:48,807 --> 00:34:51,719 Bem, veja o que os duendes conseguiram com a chuva. 603 00:34:52,287 --> 00:34:55,996 Os mesmos rostos velhos e familiares. 604 00:34:56,887 --> 00:34:59,037 E algumas novidades. 605 00:35:00,087 --> 00:35:01,315 Quem s�o? 606 00:35:02,207 --> 00:35:04,721 Eu, Dixie Daisy, e esta Gee Gee Graham 607 00:35:04,887 --> 00:35:06,764 E voc�, quem �? 608 00:35:07,127 --> 00:35:09,516 Sou a princesa Nirvena. 609 00:35:09,687 --> 00:35:11,245 Estrela deste teatro. 610 00:35:11,607 --> 00:35:14,405 Passei duas semanas no hospital. 611 00:35:14,807 --> 00:35:17,116 Uma v�rtebra deslocada. 612 00:35:19,087 --> 00:35:22,602 Talvez tenha feito uma pequena viagem a Toledo pelos velhos tempos. 613 00:35:22,767 --> 00:35:24,325 Eu nunca trabalhei em... 614 00:35:24,487 --> 00:35:26,876 ...como disse? To... Toledo. 615 00:35:27,047 --> 00:35:29,003 N�o me venha com esse sotaque! 616 00:35:29,167 --> 00:35:32,159 Sabia pronunci�-lo quando lhe conheci. Toledo. 617 00:35:32,327 --> 00:35:34,204 Eu n�o vou a Toledo. 618 00:35:34,447 --> 00:35:36,403 S� as putas trabalham em Toledo. 619 00:35:36,567 --> 00:35:38,159 E n�o est�o indo mal. 620 00:35:38,327 --> 00:35:39,282 N�o. 621 00:35:40,207 --> 00:35:43,438 Eu deveria dan�ar ante a realeza. 622 00:35:43,607 --> 00:35:47,566 Mas em vez disso, a princesa joga margaridas... 623 00:35:48,447 --> 00:35:49,846 ...aos porcos. 624 00:35:50,007 --> 00:35:50,962 Presun�osa! 625 00:35:51,127 --> 00:35:52,526 Voltemos a representar, linda. 626 00:35:52,727 --> 00:35:53,921 Ol�, vi�va-negra. 627 00:35:54,087 --> 00:35:55,486 Quem era essa debutante t�o presun�osa? 628 00:35:55,647 --> 00:35:58,241 - Se n�o trouxesse azar... - Uma garota que acham que �... 629 00:35:58,407 --> 00:36:00,079 ...quatro vezes mais sabida do que �. 630 00:36:00,247 --> 00:36:02,522 Se h� algo que odeio � uma falsa. 631 00:36:04,487 --> 00:36:07,957 Eu deveria ter dan�ado ante a realeza. 632 00:36:08,127 --> 00:36:11,483 Em vez disso, a princesa joga margaridas... 633 00:36:11,647 --> 00:36:13,365 ...aos porcos. 634 00:36:14,607 --> 00:36:17,167 Eu tinha um gato preto, assim, mas n�o t�o grande. 635 00:36:17,327 --> 00:36:18,476 Eu n�o a criticaria demais. 636 00:36:18,647 --> 00:36:21,036 Traz azar para alguns e n�o tanto para outros. 637 00:36:21,207 --> 00:36:24,358 Se passar algu�m que eu deva conhecer, diga que estou representando. 638 00:36:30,207 --> 00:36:31,435 Eu lhe assustei? 639 00:36:31,607 --> 00:36:33,438 Ultimamente todo mundo me assusta. 640 00:36:33,607 --> 00:36:37,282 Diga-me, em minha aus�ncia, essa Lolita... 641 00:36:37,447 --> 00:36:38,766 ...disse algo de mim? 642 00:36:38,927 --> 00:36:41,885 N�o, foi uma surpresa para mim. 643 00:36:42,047 --> 00:36:44,880 � que algumas pessoas falam demais. 644 00:36:45,047 --> 00:36:48,722 E essa Lolita fala mais que demais. 645 00:36:48,927 --> 00:36:51,600 A mim n�o. Pergunte �s outras garotas. 646 00:36:52,007 --> 00:36:55,124 Eu me visto sozinha, l� embaixo. 647 00:36:55,287 --> 00:36:58,597 Preferiria viver em uma pocilga, que com essas mulheres. 648 00:36:59,327 --> 00:37:01,204 Que faz Jake? Vai abrir uma loja? 649 00:37:01,367 --> 00:37:03,722 Tenho que preparar bem minhas surpresas, Dixie. 650 00:37:06,327 --> 00:37:08,283 Gorila desajeitado. 651 00:37:09,927 --> 00:37:12,441 Sim, eu voltei! 652 00:37:12,727 --> 00:37:14,638 S� de visita, espero. 653 00:37:14,847 --> 00:37:17,202 Eu vou ficar, garoto de recados. 654 00:37:17,367 --> 00:37:19,835 Pois isso vai lhe custar cinco d�lares. 655 00:37:21,287 --> 00:37:22,686 - Tome uma nota de dez. - De dez? 656 00:37:22,847 --> 00:37:25,281 N�o tenho troco. V� se embebedar outra vez. 657 00:37:26,687 --> 00:37:29,155 A vista da senhorita Bombom Osso permanece aberta. 658 00:37:29,327 --> 00:37:31,363 A senhorita Bombom Osso. 659 00:37:32,007 --> 00:37:34,567 Que espera? Deve representar! - Sinto muito, Sammy. 660 00:37:34,727 --> 00:37:37,560 Oh! Sua excel�ncia! 661 00:37:37,727 --> 00:37:38,603 Espere. 662 00:37:40,127 --> 00:37:41,480 Que � isso? 663 00:37:42,007 --> 00:37:42,883 Isso? 664 00:37:50,927 --> 00:37:52,918 Bombom Osso! 665 00:37:54,327 --> 00:37:57,205 Ela faz o que voc� faz. S� que melhor. 666 00:37:57,367 --> 00:38:00,006 Voc� pode comparar notas na festa hoje � noite. 667 00:38:00,167 --> 00:38:01,964 Acha que eu iria? 668 00:38:02,127 --> 00:38:04,482 Eu, a princesa? 669 00:38:04,927 --> 00:38:06,280 Bebidas gr�tis, alteza. 670 00:38:07,087 --> 00:38:08,486 Talvez eu v�. 671 00:38:09,407 --> 00:38:11,557 Agora quero ver o Sr. Foss. 672 00:38:11,727 --> 00:38:12,842 Est� aqui? 673 00:38:13,007 --> 00:38:15,475 No mesmo ninho de ratos. Digo a ele que voltou? 674 00:38:15,727 --> 00:38:18,400 Diga a ele que venha ao meu camarim. 675 00:38:22,487 --> 00:38:24,523 Vou comprar cigarros, voltarei j�. 676 00:38:26,207 --> 00:38:28,243 Muito bem, senhorita Bombom, queremos a verdade. 677 00:38:28,407 --> 00:38:29,362 - O qu�? - A verdade. 678 00:38:29,527 --> 00:38:31,882 - Essa antiguidade. - Voc� j� esteve antes de mim? 679 00:38:32,047 --> 00:38:33,560 N�o sei, a que horas se levanta? 680 00:38:33,727 --> 00:38:36,685 Bem, Srta. Bombom, os fatos est�o muito claros. 681 00:38:36,847 --> 00:38:38,075 Declara-se culpada... 682 00:38:38,247 --> 00:38:39,077 ...ou inocente? 683 00:38:39,247 --> 00:38:41,283 N�o lhe parece uma pergunta muito pessoal? 684 00:38:41,447 --> 00:38:42,926 - Mas ter� que dizer. - Por qu�? 685 00:38:43,087 --> 00:38:44,645 - Por qu�? - Por qu�? 686 00:38:44,807 --> 00:38:47,401 Porque segundo a constitui��o do Estado de Oklahoma... 687 00:38:47,567 --> 00:38:49,558 ...cap�tulo 63, se��o superior, carro 84... 688 00:38:49,727 --> 00:38:51,604 ...que sai com destino ao Mississippi... 689 00:38:51,767 --> 00:38:54,281 ...em todos seus pontos indicam... 690 00:38:56,967 --> 00:38:58,286 Eu lhe acuso de desacato. 691 00:38:58,447 --> 00:38:59,846 Eu tamb�m n�o gosto de voc�. 692 00:39:00,007 --> 00:39:01,440 E de voc� tampouco. 693 00:39:02,327 --> 00:39:04,795 E eu tamb�m n�o gosto de voc�, ruim, bom, ruim. 694 00:39:05,527 --> 00:39:06,243 J� chega. 695 00:39:22,967 --> 00:39:25,003 Louie, sabe de uma coisa? 696 00:39:25,167 --> 00:39:27,442 Essas garotas t�m sorte de conhecer alguns caras como n�s. 697 00:39:27,607 --> 00:39:30,485 Eu trago os aparelhos e voc� traz os barris. 698 00:39:30,647 --> 00:39:32,842 - Somos os reis da festa! - Sim. 699 00:39:33,247 --> 00:39:34,202 Aonde vai? 700 00:39:34,767 --> 00:39:36,485 Buscar o resto da cerveja. 701 00:39:36,727 --> 00:39:38,046 J� n�o h� mais. 702 00:39:38,327 --> 00:39:41,205 Eu disse a Charlie que solte as bebidas gr�tis para meus amigos. 703 00:39:41,407 --> 00:39:43,921 Claro, Louie, claro. 704 00:39:47,527 --> 00:39:49,199 Afaste-se, bela criatura murcha. 705 00:39:49,367 --> 00:39:50,641 Abra passagem para a uns cavalheiros. 706 00:39:58,327 --> 00:40:00,682 Todos os meus sacrif�cios, Alfred... 707 00:40:00,847 --> 00:40:03,486 ...n�o s�o mais que chaves que abrem as portas do c�u... 708 00:40:03,647 --> 00:40:06,115 ...para poder estar com voc�. 709 00:40:06,287 --> 00:40:08,278 Isto os deixar� boquiabertos. 710 00:40:08,447 --> 00:40:10,836 Desculpe, aqui. 711 00:40:15,087 --> 00:40:16,042 Eu lhe acompanho, Sammy. 712 00:40:17,487 --> 00:40:19,364 Algumas pessoas nunca aprendem, passarinho. 713 00:40:19,527 --> 00:40:20,960 N�o fa�a isso, Louie. 714 00:40:21,127 --> 00:40:23,516 Precisam de muitas aulas de comportamento. 715 00:40:23,687 --> 00:40:24,802 N�o fa�a isso, Louie! 716 00:40:24,967 --> 00:40:25,922 N�o! 717 00:40:28,007 --> 00:40:28,996 Sil�ncio! 718 00:40:29,207 --> 00:40:31,562 - Est�o brigando. - Voc� � um covarde, Louie. 719 00:40:33,887 --> 00:40:36,685 Sim, � Louie sorriso, o dur�o. 720 00:40:36,847 --> 00:40:39,441 O que bate nas mulheres e intimida os homens. 721 00:40:44,727 --> 00:40:46,683 Venha, querida, d�-me alegria. 722 00:40:46,847 --> 00:40:49,202 N�o gosto da minha m�sica suave. 723 00:40:49,367 --> 00:40:51,676 Quero sentir meus impulsos bater. 724 00:40:51,847 --> 00:40:52,836 Tire a corda "mi". 725 00:40:53,007 --> 00:40:54,440 Toque na corda "sol". 726 00:40:54,607 --> 00:40:56,723 Se isto lhe emociona... 727 00:40:56,887 --> 00:40:59,196 ...acontece contra minha vontade... 728 00:40:59,367 --> 00:41:01,483 ...simplesmente me deu um calafrio. 729 00:41:01,647 --> 00:41:02,762 Tire a corda "mi". 730 00:41:02,927 --> 00:41:04,406 Toque na corda "sol". 731 00:41:04,567 --> 00:41:08,526 Digo que quando represento... 732 00:41:10,847 --> 00:41:12,644 ...quando estou a favor... 733 00:41:12,807 --> 00:41:14,399 ...s�o recompensados. 734 00:41:14,927 --> 00:41:16,155 V� embora de uma vez! 735 00:41:16,327 --> 00:41:18,204 E n�o volte por aqui! 736 00:41:21,127 --> 00:41:25,166 Mam�e, fa�o ovos e bacon ganhando meu sal�rio... 737 00:41:25,647 --> 00:41:27,444 ..balan�ando desta maneira... 738 00:41:27,607 --> 00:41:29,757 ...quatro apresenta��es por dia. 739 00:42:57,727 --> 00:42:59,126 Comemoramos com um drinque? 740 00:42:59,287 --> 00:43:00,242 Claro. 741 00:44:00,087 --> 00:44:03,045 Este louco quase provoca um dist�rbio para conseguir alguma coisa. 742 00:44:03,207 --> 00:44:04,322 Com o que fa�o por voc�, 743 00:44:04,487 --> 00:44:06,682 terminarei na forca antes de perceber. 744 00:44:06,847 --> 00:44:07,916 Diga a Dixie que se apresse. 745 00:44:08,087 --> 00:44:09,759 Que diga isso a sua av�. 746 00:44:24,967 --> 00:44:27,435 Parece que Jake n�o confia em voc� nem um pouco. 747 00:44:27,607 --> 00:44:28,278 Que fez? 748 00:44:28,447 --> 00:44:29,562 Colocando a cera de selo em... 749 00:44:29,727 --> 00:44:32,241 ...na caixa chinesa que o gar�om me deu na fechadura. 750 00:44:32,407 --> 00:44:35,365 Acho que deveria ter mais respeito por seus companheiros. 751 00:44:35,527 --> 00:44:37,643 Talvez devesse provar com o m�todo de Louie. 752 00:44:37,807 --> 00:44:39,604 Felizmente, a deusa n�o ouviu voc�. 753 00:44:41,087 --> 00:44:42,486 Sammy! 754 00:44:44,327 --> 00:44:46,397 Sammy, a prima-dona n�o est� aqui. 755 00:44:46,567 --> 00:44:48,239 Que vamos fazer? 756 00:44:48,407 --> 00:44:50,523 N�o pode perder este n�mero. � o final. 757 00:44:50,687 --> 00:44:51,961 T�m que ganhar tempo. 758 00:44:52,127 --> 00:44:54,846 Mesmo que seja andando com as m�os, t�m que ganhar tempo. 759 00:44:55,007 --> 00:44:58,204 Essa mulher nos causa mais problemas que um inc�ndio florestal. 760 00:45:01,447 --> 00:45:02,800 N�o est� aqui, olhou bem? 761 00:45:02,967 --> 00:45:04,844 Sim. Jake selou a porta. 762 00:45:05,007 --> 00:45:06,406 Isso me tem sem... 763 00:45:10,407 --> 00:45:12,318 Olhem, ao redor do pesco�o. 764 00:45:13,327 --> 00:45:14,760 � uma corda de guitarra! 765 00:45:14,927 --> 00:45:16,804 Sim, e n�o usa como enfeite. 766 00:45:20,447 --> 00:45:23,086 Foss, tenho que avisar a Foss. 767 00:45:23,527 --> 00:45:25,324 Biff, chame a pol�cia. R�pido! 768 00:45:36,327 --> 00:45:40,081 Pressione e espalhe bem a tinta. 769 00:45:40,487 --> 00:45:44,446 E agora de lado a lado com tato firme. 770 00:45:45,207 --> 00:45:47,880 Sem fazer uma compara��o a fundo, eu diria que s�o iguais. 771 00:45:48,047 --> 00:45:49,275 O polegar da m�o direita... 772 00:45:49,447 --> 00:45:51,278 � o dedo que pressionei contra a cera, eu tentava... 773 00:45:51,447 --> 00:45:52,926 Est�o atrasando o desfile. 774 00:45:53,087 --> 00:45:55,317 E que desfile. A �nica coisa que falta � o elefante. 775 00:45:55,487 --> 00:45:56,556 � o outro extremo da lei? 776 00:45:56,727 --> 00:45:59,560 N�o se preocupe. Guarde suas explica��es para o inspetor. 777 00:45:59,727 --> 00:46:00,876 Ele adora escutar. 778 00:46:05,567 --> 00:46:07,285 - Srta. Daisy, verdade? - Sim. 779 00:46:07,447 --> 00:46:09,005 Sou o Inspetor Harrigan. 780 00:46:09,927 --> 00:46:11,042 Por favor, sente-se. 781 00:46:16,327 --> 00:46:18,602 Repetirei o que ia dizendo enquanto a Srta. Daisy... 782 00:46:18,767 --> 00:46:21,440 ...estava ocupada l� em baixo. 783 00:46:22,047 --> 00:46:23,685 Algu�m entrou no quarto imediatamente depois... 784 00:46:23,847 --> 00:46:25,963 ...do assassinato, e levou a corda por raz�es... 785 00:46:26,127 --> 00:46:29,039 ...muito particulares. - Que corda? 786 00:46:29,207 --> 00:46:30,606 A arma do crime, Srta. Daisy. 787 00:46:30,767 --> 00:46:33,406 Mas se era dela e usava no pesco�o, todos vimos. 788 00:46:33,567 --> 00:46:34,886 Todos menos a pol�cia. 789 00:46:35,207 --> 00:46:38,005 Quando chegamos ao teatro, a corda j� havia desaparecido. 790 00:46:38,167 --> 00:46:39,486 Talvez tenha ca�do! 791 00:46:39,647 --> 00:46:40,875 Como algu�m poderia peg�-la? 792 00:46:41,047 --> 00:46:42,685 Entramos todos correndo no teatro 793 00:46:42,847 --> 00:46:45,156 N�o nos interessa como se fez. 794 00:46:45,327 --> 00:46:47,204 Interessa-nos saber quem fez... 795 00:46:47,367 --> 00:46:49,722 ...onde a puseram e por que pegaram. 796 00:46:49,887 --> 00:46:52,242 Por que n�o nos revista e tira as d�vidas? 797 00:46:52,407 --> 00:46:54,363 Parece que o Sr. M�sculos adoraria isso. 798 00:46:54,527 --> 00:46:56,677 Pode me revistar, Sr. Kelly. 799 00:46:56,967 --> 00:46:59,242 � evidente que eu n�o escondo nada. 800 00:46:59,847 --> 00:47:01,758 Tomo boa nota disso. 801 00:47:01,927 --> 00:47:03,804 A revista deste grupo agora... 802 00:47:03,967 --> 00:47:05,320 ...s� produziria confus�o. 803 00:47:05,487 --> 00:47:07,284 Come�a a fazer muito calor para mim. 804 00:47:07,807 --> 00:47:10,446 Sobrou tempo para escond�-la. 805 00:47:11,087 --> 00:47:14,204 Mas se algum de voc�s pudesse sugerir a raz�o de peg�-la... 806 00:47:16,127 --> 00:47:17,606 Sempre levava dinheiro com ela. 807 00:47:17,767 --> 00:47:19,598 Escondia no forro da roupa. 808 00:47:19,807 --> 00:47:21,604 Acha que h� um gnomo neste quarto? 809 00:47:22,207 --> 00:47:23,765 Um assassino, melhor dizendo. 810 00:47:24,607 --> 00:47:27,201 - Sim, senhor. - O Sr. James Wong. 811 00:47:27,367 --> 00:47:29,358 Sim, ouvi falar de voc�, Sr. Wong. 812 00:47:30,367 --> 00:47:31,686 � um ferimento muito feio! 813 00:47:31,967 --> 00:47:33,161 Foi uma garrafa. 814 00:47:33,327 --> 00:47:36,239 Isso pode produzir um mau humor geral. 815 00:47:38,007 --> 00:47:38,962 Espere l�. 816 00:47:40,407 --> 00:47:41,999 Bem, vejamos. 817 00:47:42,887 --> 00:47:45,003 Que procurem Louie Grindero. 818 00:47:45,167 --> 00:47:46,839 - Temos a descri��o dele... - Isso esclarece tudo. 819 00:47:47,007 --> 00:47:48,486 Agora poderemos ir para casa. 820 00:47:48,647 --> 00:47:50,603 - J� podemos ir. - Quem lhes disse? 821 00:47:50,767 --> 00:47:52,166 Receio que... 822 00:47:52,327 --> 00:47:54,079 ...o caso continua sem resolver. 823 00:47:54,927 --> 00:47:56,804 Mas se ele fugiu! 824 00:47:57,447 --> 00:47:58,402 Sente-se, por favor. 825 00:48:02,407 --> 00:48:06,320 Grindero pegou o carro e todo o dinheiro que tinha no bar de baixo. 826 00:48:06,487 --> 00:48:09,081 Depois recebeu uma chamada telef�nica de... 827 00:48:10,687 --> 00:48:11,961 Est� bem, eu telefonei para ele! 828 00:48:12,127 --> 00:48:14,118 Fez-me favores quando �ramos delinquentes. 829 00:48:14,287 --> 00:48:16,847 - S� disse a ele que havia morrido. - N�o me importo como Louie descobriu. 830 00:48:17,007 --> 00:48:19,965 Sei que Lolita tinha tanto medo dele que descontava em n�s. 831 00:48:20,127 --> 00:48:22,083 - E sei que viu algo... - Tem suas raz�es... 832 00:48:22,247 --> 00:48:23,157 ... tem medo da pol�cia. 833 00:48:23,327 --> 00:48:25,602 A pris�o o marcou, e desde ent�o... 834 00:48:25,967 --> 00:48:28,356 ...sabia o que fariam com ele se o voltassem a pegar. 835 00:48:28,527 --> 00:48:31,041 Pode ser ou n�o ser culpado deste assassinato... 836 00:48:31,207 --> 00:48:34,244 ...mas ser� interrogado como os outros quando for preso. 837 00:48:35,167 --> 00:48:36,077 Mas... 838 00:48:36,487 --> 00:48:39,160 ...Lolita Laverne foi assassinada entre o momento que subiu aqui... 839 00:48:39,327 --> 00:48:42,239 ...depois de discutir com Grindero, e a descoberta do corpo dela. 840 00:48:42,407 --> 00:48:44,477 Antes de eu subir ao terminar a representa��o. 841 00:48:45,127 --> 00:48:46,401 Talvez. 842 00:48:46,887 --> 00:48:49,481 Durante grande parte desse tempo o quarto estava vazio. 843 00:48:49,687 --> 00:48:52,326 O assassino teve tempo de estrangular Laverne... 844 00:48:52,487 --> 00:48:55,126 ...quebrar o selo de Jake e p�r o seu pr�prio. 845 00:48:55,887 --> 00:48:57,843 Sei que n�o estava l� quando pus o selo. 846 00:48:58,007 --> 00:48:59,599 Se estivesse eu teria dito. 847 00:48:59,767 --> 00:49:01,166 Isso eu espero. 848 00:49:02,327 --> 00:49:05,922 Bem, algum se lembra de seus pr�prios movimentos... 849 00:49:06,087 --> 00:49:07,486 ...ou dos outros? 850 00:49:07,647 --> 00:49:08,716 Ah, sim! 851 00:49:08,887 --> 00:49:10,957 Sim? Sim, Srta. Angel. 852 00:49:11,127 --> 00:49:14,961 Veja, eu fui beber �gua e estava sozinha. 853 00:49:15,127 --> 00:49:15,957 E? 854 00:49:16,127 --> 00:49:17,401 � que n�o compreende isso? 855 00:49:17,567 --> 00:49:18,477 Compreender o qu�? 856 00:49:19,087 --> 00:49:20,839 Ningu�m me acompanhava! 857 00:49:21,007 --> 00:49:22,599 Qualquer um poderia ter subido! 858 00:49:23,407 --> 00:49:24,886 Inclusive voc�, Srta. Angel. 859 00:49:26,247 --> 00:49:27,885 Desculpe! 860 00:49:28,047 --> 00:49:30,436 Bem, estes s�o os fatos: 861 00:49:32,247 --> 00:49:35,557 ...os t�cnicos podem andar pelo teatro � vontade. 862 00:49:36,287 --> 00:49:39,916 Candy Butchers, o ponto que estava furioso... 863 00:49:40,087 --> 00:49:41,440 Aonde quer ir? 864 00:49:41,607 --> 00:49:44,804 Claro que estava aborrecido, mas n�o sabia que ela... 865 00:49:44,967 --> 00:49:45,956 Inclusive o ajudante. 866 00:49:46,127 --> 00:49:49,085 Sua antipatia pelos artistas de Variedades n�o � nenhum segredo. 867 00:49:49,327 --> 00:49:52,125 E voc� tamb�m n�o gosta deles, Stacchi. 868 00:49:52,287 --> 00:49:55,199 N�o � muito f�cil conviver com elas. 869 00:49:55,527 --> 00:49:57,119 N�o gostam do meu cachimbo. 870 00:49:58,527 --> 00:50:01,200 - Sr. Rogers. - Sim. 871 00:50:01,367 --> 00:50:02,436 Onde voc� estava? 872 00:50:03,287 --> 00:50:06,245 Estava representando no n�mero final e antes estava me vestindo. 873 00:50:09,607 --> 00:50:11,962 Sr. Brannigan, quer guardar isso? 874 00:50:12,127 --> 00:50:13,845 � que n�o posso pensar sem isto. 875 00:50:14,007 --> 00:50:15,440 Nem eu posso pensar com ele. 876 00:50:15,607 --> 00:50:17,404 Est� bem, ficarei de costas. 877 00:50:18,727 --> 00:50:19,955 Voc� onde estava? 878 00:50:20,567 --> 00:50:21,477 Eu? 879 00:50:22,047 --> 00:50:23,799 Eu estava em cima e em baixo. 880 00:50:23,967 --> 00:50:25,559 Nas escadas, sem d�vida. 881 00:50:25,727 --> 00:50:27,718 - Eu n�o disse isso. - Voc� queria dizer isso? 882 00:50:27,887 --> 00:50:31,038 Tampouco disse que n�o. Estava em cima e em baixo. 883 00:50:31,207 --> 00:50:32,799 Onde em cima e em baixo? 884 00:50:33,247 --> 00:50:35,317 Que interesse tinha em Lolita Laverne? 885 00:50:35,487 --> 00:50:37,159 Interesse em Lolita Laverne? 886 00:50:37,327 --> 00:50:38,043 C�us! 887 00:50:38,207 --> 00:50:39,765 Quando subia e descia as escadas. 888 00:50:39,927 --> 00:50:41,599 N�o subia e descia as escadas. 889 00:50:41,807 --> 00:50:43,559 Estava em cima e em baixo no ch�o. 890 00:50:43,727 --> 00:50:46,605 - � uma piada. - N�o estou interessado em piadas. 891 00:50:46,807 --> 00:50:49,116 O que me interessa � o que subiu e desceu. 892 00:50:49,287 --> 00:50:52,836 O palco. Est� me deixando furioso! 893 00:50:53,007 --> 00:50:54,406 Olhe, eu explicarei. 894 00:50:54,567 --> 00:50:56,398 Eu subo primeiro e ela me beija. 895 00:50:56,607 --> 00:50:57,596 Depois des�o, sabe? 896 00:50:57,767 --> 00:51:00,201 E depois eu digo, oh, sou um beb� de incubadora! 897 00:51:00,367 --> 00:51:02,323 � de incubadora, o que voc� faz no dia das m�es? 898 00:51:02,487 --> 00:51:04,125 Envio flores a um aquecedor. 899 00:51:05,007 --> 00:51:05,996 Que acontece com voc�s? 900 00:51:06,167 --> 00:51:07,236 S�o comediantes. 901 00:51:07,687 --> 00:51:09,405 Chega de bobagens. 902 00:51:09,887 --> 00:51:11,240 Que tenta me dizer? 903 00:51:11,407 --> 00:51:13,637 O palco, a piada, em cima e em baixo. 904 00:51:13,807 --> 00:51:15,684 Olhe, eu mostrarei. 905 00:51:21,607 --> 00:51:22,881 Basta! 906 00:51:24,127 --> 00:51:26,038 Suas bobagens atrasam toda a investiga��o. 907 00:51:26,207 --> 00:51:28,323 Fez-me esquecer coisas mais importantes. 908 00:51:28,687 --> 00:51:30,325 Vamos ver, onde est�vamos? Eu... 909 00:51:30,567 --> 00:51:32,842 Ah, sim. Srta. Nirvena. 910 00:51:33,567 --> 00:51:35,876 Sou a princesa Nirvena. 911 00:51:36,047 --> 00:51:38,038 E estava em meu camarim... 912 00:51:38,207 --> 00:51:39,879 ...at� ouvir a confus�o. 913 00:51:40,087 --> 00:51:41,440 Isso n�o � verdade! 914 00:51:41,607 --> 00:51:43,484 Pergunte a ela por Toledo. 915 00:51:43,647 --> 00:51:46,002 Laverne sempre jogava Toledo na cara dela. 916 00:51:46,167 --> 00:51:47,839 Sim, todas as horas. 917 00:51:48,287 --> 00:51:50,881 Disse a ele que nunca havia trabalhado em Toledo. 918 00:51:51,047 --> 00:51:54,437 E � verdade, n�o � assim, Sr. Foss? 919 00:51:56,607 --> 00:51:57,801 N�o �? 920 00:51:58,047 --> 00:51:58,923 Ela... 921 00:52:00,007 --> 00:52:02,202 ...nunca trabalhou em meu teatro de Toledo... 922 00:52:02,407 --> 00:52:03,283 ...com Laverne. 923 00:52:03,447 --> 00:52:05,324 Quanto aos coment�rios de Laverne... 924 00:52:05,487 --> 00:52:07,318 ...� exatamente como diz essa... 925 00:52:07,487 --> 00:52:09,079 ...fazia todas as horas. 926 00:52:09,687 --> 00:52:12,724 E eram suficientes para iniciar uma briga. 927 00:52:12,887 --> 00:52:15,879 Sim? Pois teria gostado dar um soco nela... 928 00:52:16,047 --> 00:52:17,526 ...e em voc� tamb�m. 929 00:52:17,767 --> 00:52:18,916 Voc�... 930 00:52:19,607 --> 00:52:22,565 ...segundo meus relat�rios, tentou com uma lixa de unhas. 931 00:52:23,007 --> 00:52:25,567 Peguei a primeira coisa que tinha � m�o! 932 00:52:25,727 --> 00:52:27,399 Isso parece natural. 933 00:52:27,567 --> 00:52:29,285 Mas uma lixa de unhas... 934 00:52:29,487 --> 00:52:32,797 ...poderia se utilizar para matar algu�m, n�o acha? 935 00:52:33,447 --> 00:52:34,243 Claro! 936 00:52:34,407 --> 00:52:35,806 E se a arma era homicida... 937 00:52:35,967 --> 00:52:39,084 ...a atacante poderia ser uma homicida, n�o acha? 938 00:52:39,967 --> 00:52:43,084 Um momento, est� lan�ando palavras como em um inc�ndio florestal. 939 00:52:43,247 --> 00:52:45,397 Palavras n�o, Srta. Baxter. Fatos. 940 00:52:45,967 --> 00:52:47,719 N�o sou respons�vel pelos fatos. 941 00:52:48,567 --> 00:52:50,285 O Sr. Rogers era respons�vel das discuss�es... 942 00:52:50,447 --> 00:52:51,880 ...por seu interesse pela Srta. Laverne. 943 00:52:52,047 --> 00:52:55,198 Esperamos produzir uma pe�a que adquiri no teatro profissional. 944 00:52:55,807 --> 00:52:58,321 Nosso interesse era puramente profissional. 945 00:52:59,127 --> 00:53:02,039 A Srta. Laverne jogou uma garrafa no Sr. Wong na noite passada... 946 00:53:02,207 --> 00:53:03,117 ...e estava ressentido. 947 00:53:03,287 --> 00:53:05,403 Estava furioso, muito furioso. 948 00:53:05,567 --> 00:53:07,239 Provocou a discuss�o entre a Srta. Laverne... 949 00:53:07,407 --> 00:53:10,399 ...e a Srta. Daisy. - Isso estava vindo h� muito tempo. 950 00:53:10,567 --> 00:53:11,636 Anote isso tamb�m. 951 00:53:11,807 --> 00:53:15,197 Deveriam matar a senhorita Laverne como um c�o raivoso. 952 00:53:15,927 --> 00:53:17,519 Isso � verdade, Srta. Daisy? 953 00:53:17,687 --> 00:53:20,360 Sim, bem � apenas uma forma de falar. 954 00:53:20,527 --> 00:53:23,837 E pouco feliz, em vista de que se materializou imediatamente. 955 00:53:24,007 --> 00:53:26,282 Agora eu tenho algo a dizer. 956 00:53:26,447 --> 00:53:27,163 Sim? 957 00:53:27,327 --> 00:53:29,966 Estamos todos no quarto depois de descobrir o cad�ver. 958 00:53:30,127 --> 00:53:31,719 Eu estou junto a ela. 959 00:53:31,887 --> 00:53:34,765 De repente, voc� percebe algo em seus dedos. 960 00:53:34,927 --> 00:53:36,963 Vira-se para tir�-lo... 961 00:53:37,407 --> 00:53:39,079 ...e � vermelho. 962 00:53:39,247 --> 00:53:41,283 Poderia ser a cera da porta. 963 00:53:41,447 --> 00:53:42,482 Sabia que sairia com isso. 964 00:53:42,647 --> 00:53:45,081 Durante esta reuni�o formula uma acusa��o ap�s outra. 965 00:53:45,247 --> 00:53:47,556 Ao entrar nesse quarto sabia que essa impress�o era minha... 966 00:53:47,727 --> 00:53:50,446 ...mas estava deixando a bomba para o fim. 967 00:53:50,607 --> 00:53:52,484 Se tivesse mudado a cera, seria t�o est�pida... 968 00:53:52,647 --> 00:53:54,239 ...como para deixar minha impress�o nela? 969 00:53:54,927 --> 00:53:57,680 Descobrem-se os assassinos pelos seus erros, Srta. Daisy. 970 00:53:57,887 --> 00:54:00,924 Estava no camarim, senti curiosidade e simplesmente a toquei. 971 00:54:01,087 --> 00:54:02,725 Por que a tirou dos dedos? 972 00:54:02,887 --> 00:54:05,117 Tirei, mas n�o �s escondidas. 973 00:54:05,287 --> 00:54:07,084 Deu as costas a mim. 974 00:54:07,847 --> 00:54:10,407 Eu tamb�m dou as costas para os dep�sitos de lixo. 975 00:54:11,567 --> 00:54:12,841 Mais uma coisa! 976 00:54:13,207 --> 00:54:15,038 A cera utilizada para selar a porta... 977 00:54:15,207 --> 00:54:17,038 ...procede da caixa... 978 00:54:17,207 --> 00:54:20,005 ...dada a ela pelo Sr. Wong. - Eu dei para Lolita. 979 00:54:20,287 --> 00:54:21,197 E voc� sabia? 980 00:54:21,367 --> 00:54:23,244 Na verdade todo mundo sabia! 981 00:54:23,407 --> 00:54:24,601 Pensava que era mais sensata. 982 00:54:24,767 --> 00:54:26,120 Que n�o nos jogaria a culpa! 983 00:54:26,287 --> 00:54:28,801 Ela e Laverne odiavam-se! 984 00:54:28,967 --> 00:54:30,082 Seus coment�rios demostram. 985 00:54:30,247 --> 00:54:32,636 H� muitas pessoas que n�o gosto, come�ando por voc�... 986 00:54:32,807 --> 00:54:34,365 ...mas n�o vou por a� matando. 987 00:54:34,527 --> 00:54:35,846 Eu n�o disse isso! 988 00:54:36,007 --> 00:54:38,396 S� disse que odiava Laverne. 989 00:54:38,647 --> 00:54:41,002 E que era a �nica pessoa que estava no camarim... 990 00:54:41,167 --> 00:54:42,646 ...quando o assassinato aconteceu. 991 00:54:42,807 --> 00:54:44,763 Que a cera empregada para selar a porta procedia de... 992 00:54:44,927 --> 00:54:46,440 ...uma caixa que lhe deram! 993 00:54:46,887 --> 00:54:48,559 Que sua digital estava nessa cera. 994 00:54:48,727 --> 00:54:51,446 E que tentou tirar a cera dos dedos sem que lhe vissem! 995 00:54:51,607 --> 00:54:52,596 - Pare! - Dixie. 996 00:54:52,767 --> 00:54:54,439 Voc� � um bisbilhoteiro! 997 00:54:54,607 --> 00:54:55,403 Um momento. 998 00:54:55,567 --> 00:54:59,355 - Inspetor, h� algum erro. - Eu diria que � um grave erro. 999 00:54:59,527 --> 00:55:01,563 N�o pode pensar que esta jovem � uma assassina. 1000 00:55:01,727 --> 00:55:05,037 Olhe para ela a� sentada, t�o linda e indefesa. 1001 00:55:05,207 --> 00:55:07,641 Na semana passada veio ao teatro e fez mais amigos... 1002 00:55:07,807 --> 00:55:09,001 ...que uma ninhada de gatinhos! 1003 00:55:09,167 --> 00:55:11,397 - Ela n�o poderia... - Sim, a Srta. Daisy � bonita... 1004 00:55:11,567 --> 00:55:14,798 ...mas n�o me parece fr�gil nem indefesa. 1005 00:55:14,967 --> 00:55:15,877 Sim? 1006 00:55:16,367 --> 00:55:19,165 Pois lhe direi que n�o a perdi de vista toda a noite. 1007 00:55:19,327 --> 00:55:23,286 Mentira! Acaba de dizer que estava sozinha no camarim. 1008 00:55:25,567 --> 00:55:26,886 J� que falamos de mentiras... 1009 00:55:27,047 --> 00:55:28,958 ...por que voc� n�o se d� cr�dito? 1010 00:55:29,327 --> 00:55:31,966 Esqueceu-se de dizer que nos tinha dito esta tarde... 1011 00:55:32,127 --> 00:55:35,244 ...que mataria Lolita se continuasse saindo com esse Louie. 1012 00:55:35,647 --> 00:55:37,524 Talvez tivesse vontade de mat�-la. 1013 00:55:38,207 --> 00:55:40,004 Mas eu a amava, queria me casar com ela. 1014 00:55:40,807 --> 00:55:42,763 Eu a amava demais para mat�-la. 1015 00:55:43,607 --> 00:55:45,882 H� algo que queira esclarecer, Srta. Baxter? 1016 00:55:46,047 --> 00:55:46,763 N�o. 1017 00:55:46,927 --> 00:55:49,122 Como que � imposs�vel que Russell Rogers... 1018 00:55:49,287 --> 00:55:51,278 ...se casasse com Lolita Laverne? - N�o, n�o, n�o! 1019 00:55:51,447 --> 00:55:54,803 Imposs�vel porque j� est� casado. Casado com voc�? 1020 00:55:58,447 --> 00:56:00,005 Surpreende-se que eu saiba? 1021 00:56:00,807 --> 00:56:02,877 H� dois anos, ao lhe deter em uma batida... 1022 00:56:03,047 --> 00:56:04,526 ...saber� que se pediu sua ficha. 1023 00:56:04,687 --> 00:56:06,723 N�o quer�amos que se soubesse porque Foss... 1024 00:56:06,887 --> 00:56:08,320 ...n�o contratava duplas casadas. 1025 00:56:09,367 --> 00:56:11,881 Quando vi que ela se insinuava para ele, quis dizer, mas... 1026 00:56:12,287 --> 00:56:13,402 ...ele n�o me permitiu. 1027 00:56:14,447 --> 00:56:16,085 Disse-me que a amava... 1028 00:56:16,247 --> 00:56:19,284 ...e que jamais tinha me amado. - E o que voc� me disse? 1029 00:56:19,447 --> 00:56:22,405 N�o chorava na noite que amea�ou matar Laverne e eu. 1030 00:56:24,407 --> 00:56:25,362 Olhe isto! 1031 00:56:25,887 --> 00:56:27,161 As marcas. 1032 00:56:27,887 --> 00:56:29,320 Fez isso h� uma semana. 1033 00:56:29,687 --> 00:56:30,881 Ao eu amea�ar abandon�-la. 1034 00:56:31,087 --> 00:56:33,078 N�o � verdade, � mentira! 1035 00:56:33,247 --> 00:56:36,000 Quanto teve que ensaiar para ser t�o canalha? 1036 00:56:38,887 --> 00:56:40,366 Ah, por favor! 1037 00:56:41,207 --> 00:56:43,846 Aqui tenho o relat�rio preliminar do legista. 1038 00:56:46,807 --> 00:56:48,479 Lolita Laverne... 1039 00:56:49,687 --> 00:56:50,802 ...foi envenenada. 1040 00:56:50,967 --> 00:56:52,400 - Como? - Que diz? 1041 00:56:52,567 --> 00:56:53,716 - N�o � verdade. - N�o � poss�vel! 1042 00:56:53,887 --> 00:56:55,843 Teria falecido aos tr�s minutos... 1043 00:56:56,007 --> 00:56:57,998 ...se o estrangulador n�o tivesse n�o tivesse intervindo. 1044 00:56:58,167 --> 00:57:00,362 O assassino, impaciente, n�o p�de esperar... 1045 00:57:00,527 --> 00:57:02,085 ...que veneno agisse... 1046 00:57:02,447 --> 00:57:06,235 ...ou h� dois assassinos na Antiga �pera. 1047 00:57:17,127 --> 00:57:19,687 Esta � minha primeira experi�ncia com as Variedades... 1048 00:57:19,927 --> 00:57:21,519 ...e � uma profiss�o surpreendente. 1049 00:57:23,007 --> 00:57:25,919 Continuar�o � nossa disposi��o at� que se esclare�a o caso. 1050 00:57:26,127 --> 00:57:27,116 Envenenada. 1051 00:57:27,567 --> 00:57:28,886 Se eu sair daqui n�o me importo... 1052 00:57:29,087 --> 00:57:30,805 ...com o que aconte�a. - Ei! 1053 00:57:32,567 --> 00:57:35,365 Pensei que se comemorava uma festa esta noite. 1054 00:57:35,527 --> 00:57:37,324 � que n�o se comemorar�? 1055 00:57:37,607 --> 00:57:40,485 Isso � o que gosto, uma mulher sens�vel. 1056 00:57:40,647 --> 00:57:43,764 Pois eu n�o penso em voltar a essa sala at� que descanse. 1057 00:57:43,927 --> 00:57:46,521 - Nem eu. - Tem raz�o. Estou esgotada! 1058 00:57:47,487 --> 00:57:49,398 Por que n�o vamos todos tomar um drinque? 1059 00:57:49,567 --> 00:57:51,762 Sim, venha! 1060 00:57:54,607 --> 00:57:55,835 Aonde vai? 1061 00:57:59,687 --> 00:58:01,882 Biff, Biff... 1062 00:58:02,047 --> 00:58:04,515 ...a foto da m�e de Laverne desapareceu! 1063 00:58:04,807 --> 00:58:06,206 - Mas se �... - � de Lolita... 1064 00:58:06,367 --> 00:58:07,880 ...eu a joguei no p�tio. - Biff! 1065 00:58:08,047 --> 00:58:10,277 Escute, Dixie, encontrei isso em meu bolso. 1066 00:58:10,447 --> 00:58:12,597 Algu�m p�s l�, mas pensei que n�o acreditariam nisso. 1067 00:58:12,767 --> 00:58:14,086 N�o acreditam em ningu�m. 1068 00:58:14,407 --> 00:58:16,921 Ent�o me aproximei da janela e... 1069 00:58:17,407 --> 00:58:20,080 Finalmente um comediante com c�rebro. Jogue-o! 1070 00:58:20,247 --> 00:58:22,886 N�o, Dixie. N�o posso fazer isso. 1071 00:58:23,407 --> 00:58:24,556 Estive pensando. 1072 00:58:25,247 --> 00:58:26,396 Fui um covarde. 1073 00:58:27,527 --> 00:58:28,482 Biff. 1074 00:58:28,847 --> 00:58:30,883 Isto � uma prova. Uma prova importante. 1075 00:58:31,047 --> 00:58:32,321 � a arma do crime! 1076 00:58:32,487 --> 00:58:34,125 E est�o lhe pressionando. 1077 00:58:34,287 --> 00:58:36,642 Acha que poderia pensar em mim quando... 1078 00:58:37,287 --> 00:58:38,879 - Vou entreg�-lo. - Mas... 1079 00:58:39,047 --> 00:58:40,480 ...e se n�o acreditarem em voc�? 1080 00:58:40,887 --> 00:58:42,684 Terei que me arriscar, Dixie. 1081 00:58:42,847 --> 00:58:44,599 Quando lhe vi antes t�o agoniada... 1082 00:58:44,767 --> 00:58:47,042 ...com Harrigan lhe pressionando, eu... 1083 00:58:47,207 --> 00:58:48,322 Sim, eu sei. 1084 00:58:48,527 --> 00:58:49,960 Deu seu rosto por mim. 1085 00:58:51,207 --> 00:58:52,526 Foi estupendo. 1086 00:58:54,127 --> 00:58:56,243 Talvez tenha mudado sua ideia sobre mim. 1087 00:58:56,607 --> 00:58:59,041 Bem, n�o se precipite. 1088 00:58:59,767 --> 00:59:02,804 Afinal de contas � um comediante. 1089 00:59:03,087 --> 00:59:04,884 Seria �timo se fizesse isso. 1090 00:59:05,407 --> 00:59:06,522 Est� preocupada? 1091 00:59:07,487 --> 00:59:09,876 Talvez durante uns minutos voc�... 1092 00:59:14,087 --> 00:59:15,202 Biff! 1093 00:59:19,927 --> 00:59:23,476 Nossa! Deram-me um grande susto! 1094 00:59:23,807 --> 00:59:27,482 Imagine beijar-se em uma sala onde assassinaram uma mulher! 1095 00:59:27,687 --> 00:59:29,040 E com um homem. 1096 00:59:29,207 --> 00:59:31,562 Quer�amos nos juntar � festa, mas n�s o interrompemos. 1097 00:59:31,727 --> 00:59:34,560 J� vou. Mas desapareceu a foto da m�e de Laverne. 1098 00:59:34,727 --> 00:59:36,319 - Estava esta noite? - N�o a perdia de vista. 1099 00:59:36,487 --> 00:59:38,159 Trazia e voltava a levar para casa. 1100 00:59:38,327 --> 00:59:40,045 E at� falava com ela. 1101 00:59:40,207 --> 00:59:42,402 O Sr. Kelly ficar� animado em saber. 1102 00:59:42,567 --> 00:59:45,877 N�o nem falar, garota, N�o haver� mais perguntas at� que durma um pouco. 1103 00:59:46,047 --> 00:59:47,878 Biff, isso serviria para n�s dois. 1104 00:59:48,047 --> 00:59:51,562 N�o, tenho muita coisa na cabe�a para dormir. 1105 00:59:51,887 --> 00:59:52,922 Boa noite, Dixie. 1106 00:59:58,367 --> 00:59:59,561 Boa sorte, irland�s. 1107 01:00:34,247 --> 01:00:35,441 Que � isso que tem na m�o? 1108 01:00:35,607 --> 01:00:37,325 Nada, eu apenas... 1109 01:00:37,607 --> 01:00:38,403 Ol�! 1110 01:00:38,567 --> 01:00:39,716 N�o se mexa at� que eu des�a. 1111 01:00:39,887 --> 01:00:42,401 Quem eu? � que n�o se pode tomar um ar? 1112 01:00:42,567 --> 01:00:44,285 Deixe eu ver o que tenta esconder, engra�ado. 1113 01:00:44,447 --> 01:00:45,596 Nada, eu s�... 1114 01:00:45,767 --> 01:00:47,564 - D�-me. - De verdade, eu sa� para... 1115 01:00:47,727 --> 01:00:48,682 D�-me! 1116 01:00:51,647 --> 01:00:54,400 Bem, que coisa mais bonita. A arma do crime! 1117 01:00:54,647 --> 01:00:56,603 Ou talvez a leve por raz�es sentimentais? 1118 01:00:56,767 --> 01:00:59,486 - Por que matou Laverne? - N�o esperava menos de um tira. 1119 01:00:59,647 --> 01:01:01,126 Estava em meu bolso. Puseram nele. 1120 01:01:01,287 --> 01:01:02,766 Por isso eu procurava, para entregar. 1121 01:01:02,927 --> 01:01:05,521 Ent�o que o encontrou e ia me entregar. Aqui fora? 1122 01:01:05,687 --> 01:01:07,757 Bem o lugar est� escuro e tinha que procur�-lo! 1123 01:01:07,927 --> 01:01:09,121 Tinha que me procurar, hem? 1124 01:01:09,287 --> 01:01:11,039 Estava procurando por mim naquele cano? 1125 01:01:11,207 --> 01:01:14,005 Acha que me encontraria em um cano? 1126 01:01:15,007 --> 01:01:18,443 Talvez n�o procurasse em um lugar t�o de luxo para um tira t�o burro como voc�. 1127 01:01:18,607 --> 01:01:21,679 O inspetor gostar� de lhe conhecer. 1128 01:01:21,847 --> 01:01:23,405 Daremos um passeio at� a delegacia. 1129 01:01:23,567 --> 01:01:25,159 Oh, claro iremos ver o inspetor! 1130 01:01:25,327 --> 01:01:27,363 Sim, precisamente para isso eu lhe procurava. 1131 01:01:27,527 --> 01:01:28,880 Voltarei a explicar tudo. 1132 01:01:29,047 --> 01:01:31,242 Veja, isto estava escuro e eu lhe procurava... 1133 01:01:31,807 --> 01:01:35,322 ...e me abaixei para ver melhor essa janela de cima, sabe? 1134 01:01:35,487 --> 01:01:38,047 Pendurava o bra�o perto do tubo e... 1135 01:01:41,487 --> 01:01:43,318 Que faz esse tubo a�? 1136 01:01:44,527 --> 01:01:46,324 Eu posso confirmar, policial. 1137 01:01:46,487 --> 01:01:48,921 O Sr. Brannigan queria cumprir com seu dever. 1138 01:01:49,487 --> 01:01:52,320 S� procurava provas de import�ncia. 1139 01:01:52,967 --> 01:01:54,161 Basta de conversa, andando. 1140 01:01:54,327 --> 01:01:57,717 Os artistas de Variedades est�o t�o loucos que me ter�o ca�ando moscas. 1141 01:01:57,887 --> 01:01:59,366 Voc� n�o est� rindo, Dixie? 1142 01:01:59,527 --> 01:02:01,802 N�o encontraria um peixinho colorido em um frasco de maquiagem. 1143 01:02:01,967 --> 01:02:04,401 Voc� usa esse tubo como uma lavanderia. 1144 01:02:04,567 --> 01:02:06,558 Ei, veja, Dixie, eu s�... 1145 01:02:10,167 --> 01:02:13,000 Bem, talvez esse beijo valesse a pena. 1146 01:02:13,327 --> 01:02:16,637 Gra�as a Deus, porque � o �ltimo que voc� receber� de mim. 1147 01:02:16,807 --> 01:02:19,037 Talvez a cadeira el�trica n�o seria t�o ruim se... 1148 01:02:19,207 --> 01:02:21,243 Talvez a prove. Vamos. 1149 01:02:24,567 --> 01:02:26,398 Adeus, Dixie. 1150 01:02:27,087 --> 01:02:29,203 Adeus, comediante. 1151 01:02:50,567 --> 01:02:51,602 Hotel Bernard. 1152 01:03:02,847 --> 01:03:03,802 T�xi. 1153 01:03:05,567 --> 01:03:06,477 Siga esse carro. 1154 01:04:20,887 --> 01:04:21,922 Que h� com voc�, Dixie? 1155 01:04:22,087 --> 01:04:24,476 N�o est� se preocupando com a deten��o desse canalha, verdade? 1156 01:04:24,647 --> 01:04:27,559 N�o, s� me lembrei do que pensamos quando sa�mos de Columbus. 1157 01:04:27,807 --> 01:04:31,356 Este teatro seria o �ltimo grande trampolim para a Via L�ctea. 1158 01:04:31,527 --> 01:04:33,995 - N�o � t�o ruim para voc�. - Sim, �timo. 1159 01:04:34,447 --> 01:04:36,438 Primeiro, comediantes, depois assassinatos... 1160 01:04:36,607 --> 01:04:39,917 ...e agora essa coisa que a� est� em meu lugar. 1161 01:04:50,007 --> 01:04:50,837 Ol�. 1162 01:04:51,087 --> 01:04:51,997 Estava lhe esperando. 1163 01:04:52,167 --> 01:04:53,998 Talvez voc� tamb�m esperasse minha notifica��o... 1164 01:04:54,167 --> 01:04:56,123 ...e, pensando melhor, eu me despe�o. 1165 01:04:56,287 --> 01:04:57,720 Est� indo t�o mal? 1166 01:04:59,127 --> 01:05:00,685 N�o trabalho por algumas risadas. 1167 01:05:00,847 --> 01:05:02,565 Tenho que abrir um caminho neste mundo. 1168 01:05:02,727 --> 01:05:04,160 Ao me trazer aqui me prometeu a Lua... 1169 01:05:04,327 --> 01:05:06,318 ...agora me humilham e n�o gosto. 1170 01:05:06,487 --> 01:05:07,522 Por qu�? N�o fa�o t�o mal. 1171 01:05:07,687 --> 01:05:10,360 N�o mudei de cara desde ontem. 1172 01:05:10,567 --> 01:05:11,443 Eu sei. 1173 01:05:12,927 --> 01:05:14,679 Quer abandonar as Variedades. 1174 01:05:15,167 --> 01:05:17,681 Pede-me um show, eu disse que espere... 1175 01:05:18,567 --> 01:05:20,046 ...mas � impaciente e... 1176 01:05:22,447 --> 01:05:23,596 A fam�lia, hem? 1177 01:05:28,407 --> 01:05:30,523 Ent�o essa � a chama que come�ou em Toledo. 1178 01:05:32,287 --> 01:05:34,642 Foi a Am�rica do Sul e depois voltou. 1179 01:05:36,167 --> 01:05:38,761 Cartas, recibos pagos, c�pias de... 1180 01:05:42,127 --> 01:05:43,196 Eu assumo a responsabilidade. 1181 01:05:44,847 --> 01:05:45,757 Dixie... 1182 01:05:48,327 --> 01:05:50,443 ...n�o sei o que fazer. 1183 01:05:52,127 --> 01:05:54,800 N�o se preocupe, tudo sair� bem. 1184 01:06:18,247 --> 01:06:20,715 Est� muito pensativa, Srta. Daisy. 1185 01:06:21,007 --> 01:06:22,998 Muito mais que pensativa, Stacchi. 1186 01:06:23,367 --> 01:06:24,925 N�o me surpreende. 1187 01:06:27,967 --> 01:06:31,323 Cada dia h� mais e mais problemas neste teatro. 1188 01:06:31,487 --> 01:06:32,681 N�o como nos velhos tempos. 1189 01:06:32,847 --> 01:06:35,884 Tamb�m t�nhamos problemas, assassinatos talvez n�o... 1190 01:06:36,047 --> 01:06:38,436 ...mas poderia lhe contar muitas coisas. 1191 01:06:39,167 --> 01:06:40,759 N�o olha as etiquetas? 1192 01:06:41,207 --> 01:06:44,517 Depois de 35 anos, sei quem � o dono de cada caixa. 1193 01:06:45,447 --> 01:06:47,517 Uma para a Srta. Daisy. 1194 01:06:48,847 --> 01:06:52,556 Sim, suponho que somos o mais antigo deste teatro. 1195 01:06:53,447 --> 01:06:54,960 As caixas... 1196 01:06:55,127 --> 01:06:58,119 ...os eremitas... 1197 01:06:59,247 --> 01:07:00,839 ...e eu. 1198 01:07:01,847 --> 01:07:04,281 Outra carta do velhote da fila tr�s. 1199 01:07:04,847 --> 01:07:06,565 N�o � para rir, Stacchi? 1200 01:07:06,887 --> 01:07:10,436 Nos velhos tempos, as prima-donas recebiam notas... 1201 01:07:10,647 --> 01:07:14,606 ...talvez de um dos palcos, e d�zias de rosas. 1202 01:07:15,287 --> 01:07:19,280 E quando o show acabava, os da companhia esperavam... 1203 01:07:19,447 --> 01:07:22,086 ...para ver como as as prima-donas sa�am. 1204 01:07:22,367 --> 01:07:24,244 Havia multid�es... 1205 01:07:24,407 --> 01:07:27,080 ...e os homens em melhor situa��o esperavam com... 1206 01:07:27,247 --> 01:07:30,762 ...trajes de noite e carruagens. 1207 01:07:32,647 --> 01:07:33,523 Eu... 1208 01:07:34,607 --> 01:07:37,201 ...eu era bar�tono. 1209 01:07:44,207 --> 01:07:47,040 E perdeu a voz, claro. 1210 01:07:49,367 --> 01:07:52,439 Assim que comecei a fumar cachimbo e... 1211 01:07:52,607 --> 01:07:53,835 ...a ficar aqui sentado. 1212 01:07:54,767 --> 01:07:57,804 �ramos iguais a voc�s quando se tratava de economizar. 1213 01:07:58,967 --> 01:08:01,356 Aqui estou eu de volta depois de 20 anos na cadeia... 1214 01:08:01,527 --> 01:08:02,846 ...domesticado pelo vil�o. 1215 01:08:03,007 --> 01:08:04,884 A luz na janela, o fiel vigilante... 1216 01:08:05,047 --> 01:08:07,436 ...e a jovem que me ama. - Deram-lhe um c�o de guarda? 1217 01:08:07,647 --> 01:08:10,525 N�o exatamente, Srta. Daisy. Vim ver a Srta. Angel. 1218 01:08:10,727 --> 01:08:11,716 Que � isto? 1219 01:08:12,687 --> 01:08:14,643 Atrasou-se na leitura, irland�s. 1220 01:08:14,807 --> 01:08:16,479 Isto tem trinta e cinco anos. 1221 01:08:16,647 --> 01:08:17,966 N�o zombe da minha leitura. 1222 01:08:18,127 --> 01:08:20,277 Aprendi mais de Variedades em cinco minutos que... 1223 01:08:20,447 --> 01:08:22,836 ...em todo o tempo que tenho... - Bem, apresse-se ou ele volta... 1224 01:08:23,007 --> 01:08:25,521 ...a sair Joey e ter� que ir � cadeia para sempre. 1225 01:08:25,687 --> 01:08:26,756 Este cara � incr�vel. 1226 01:08:26,927 --> 01:08:28,963 - Por que lhe soltaram? - Tinham que me soltar. 1227 01:08:29,127 --> 01:08:30,196 - H� novas provas. - Qu�? 1228 01:08:30,367 --> 01:08:32,756 Apareceu o carro de Louie na esquina do teatro... 1229 01:08:32,927 --> 01:08:34,565 ...ent�o que n�o o utilizou para fugir. 1230 01:08:34,727 --> 01:08:36,524 N�o acharam a foto da m�e de Laverne... 1231 01:08:36,687 --> 01:08:38,439 ...mas sim a moldura. - Onde? 1232 01:08:38,607 --> 01:08:40,199 N�o disseram onde. 1233 01:08:40,367 --> 01:08:42,881 A caderneta banc�ria de Lolita foi encontrada em seu apartamento. 1234 01:08:43,047 --> 01:08:45,845 Ontem retirou dez mil do banco. 1235 01:08:46,007 --> 01:08:47,804 E onde foi parar esse dinheiro? 1236 01:08:47,967 --> 01:08:50,401 Pelo cano, com as outras provas. 1237 01:08:50,567 --> 01:08:53,525 N�o se alegra, nem um pouco que eu tenha voltado? 1238 01:08:54,327 --> 01:08:55,316 N�o. 1239 01:08:57,207 --> 01:08:58,037 Est� bem. 1240 01:08:58,207 --> 01:09:00,357 Voc� me ver� em um momento. Temos que representar. 1241 01:09:11,327 --> 01:09:14,080 Imagine estar aqui esta noite, Sr. Kelly. 1242 01:09:17,127 --> 01:09:19,322 Esta noite tudo est� acontecendo comigo. 1243 01:09:20,607 --> 01:09:23,724 Esta noite farei minha primeira especialidade. 1244 01:09:23,887 --> 01:09:27,436 Pois eu estarei aqui, para lhe animar. 1245 01:09:27,647 --> 01:09:28,966 Obrigada. 1246 01:09:29,287 --> 01:09:33,280 Claro que agora terei que vigiar o peso, porque... 1247 01:09:35,527 --> 01:09:38,519 O inspetor n�o gosta que comamos bombons estando de servi�o... 1248 01:09:38,687 --> 01:09:40,757 ...mas este � um caso muito importante. 1249 01:09:40,927 --> 01:09:44,761 Por favor, Sr. Kelly. Por favor, n�o fale do assassinato. 1250 01:09:44,927 --> 01:09:46,440 � horroroso. 1251 01:09:46,647 --> 01:09:48,080 Quem voc� acha que fez isso? 1252 01:09:48,807 --> 01:09:51,196 Na verdade, poderia ser qualquer um. 1253 01:09:51,367 --> 01:09:54,165 Realmente acredita nisso, Sr. Kelly? 1254 01:09:57,767 --> 01:09:58,597 Aqui est�o seus amigos. 1255 01:09:58,767 --> 01:10:00,519 Quer comentar suas descobertas? 1256 01:10:00,687 --> 01:10:02,803 - Venham, est�o esperando! - Est� bem. 1257 01:10:15,927 --> 01:10:16,564 Bem, bem, bem... 1258 01:10:16,727 --> 01:10:18,445 Aqui estou em uma terra estranha e distante... 1259 01:10:18,607 --> 01:10:21,246 ...e tenho na frente este misterioso sarc�fago eg�pcio. 1260 01:10:21,447 --> 01:10:24,405 Esta � a terra da mosca tse-tse, e do p�ssaro guna-guna e... 1261 01:10:24,567 --> 01:10:25,602 ...da garota do canc�. 1262 01:10:25,767 --> 01:10:27,997 E dessas misteriosas po��es do amor... 1263 01:10:28,167 --> 01:10:30,522 ...que hoje chamamos de vitaminas. 1264 01:10:30,687 --> 01:10:32,439 Eu sou o que se chama um arque�logo. 1265 01:10:32,647 --> 01:10:34,603 Um arque�logo desenterra m�mias. 1266 01:10:34,767 --> 01:10:37,440 Outro dia desenterrei uma m�mia e acabou por ser moderna. 1267 01:10:37,607 --> 01:10:38,926 Como sabia que era moderna? 1268 01:10:39,087 --> 01:10:41,726 Porque me olhou e disse, que h� de novo, velho? 1269 01:10:48,007 --> 01:10:49,838 � a princesa, est� morta! 1270 01:10:50,807 --> 01:10:52,365 O pesco�o outra vez. 1271 01:10:55,567 --> 01:10:56,920 Que baixem a cortina! 1272 01:11:01,247 --> 01:11:02,919 Est� bem, est� bem, afastem-se. 1273 01:11:03,967 --> 01:11:05,002 De onde sai esta caixa? 1274 01:11:05,167 --> 01:11:05,917 Dos acess�rios. 1275 01:11:06,087 --> 01:11:07,076 Vamos lev�-la para dentro. 1276 01:11:07,247 --> 01:11:08,726 Sr. Kelly, n�o me deixe! 1277 01:11:08,887 --> 01:11:11,447 Chefe, algu�m se encarregou da princesa. 1278 01:11:19,847 --> 01:11:21,360 Quando a viram pela �ltima vez? 1279 01:11:21,527 --> 01:11:22,357 Depois da apresenta��o. 1280 01:11:22,527 --> 01:11:23,437 Inspetor... 1281 01:11:23,767 --> 01:11:24,916 ...inspetor, poderia... 1282 01:11:25,567 --> 01:11:26,920 ...poderia ser um suic�dio? 1283 01:11:32,007 --> 01:11:32,917 � Louie! 1284 01:11:39,527 --> 01:11:40,482 Para tr�s! 1285 01:11:47,127 --> 01:11:48,355 Apaguem as luzes! 1286 01:11:48,527 --> 01:11:50,518 Vamos, rapazes, deem-me uma ajuda! 1287 01:11:55,047 --> 01:11:56,366 Ilumine-o! 1288 01:12:00,767 --> 01:12:03,440 Estava escondido no quarto e atirou em mim. 1289 01:12:03,607 --> 01:12:04,676 H� outra forma de subir? 1290 01:12:04,847 --> 01:12:07,315 H� outra escada por l�, podem encurral�-lo. 1291 01:12:07,487 --> 01:12:08,920 Voc�s dois, por esta escada! 1292 01:12:09,927 --> 01:12:11,042 Louie, est� cercado! 1293 01:12:11,207 --> 01:12:14,643 N�o me pegar� com vida, tira! 1294 01:12:17,687 --> 01:12:20,201 Suba, estou lhe esperando! 1295 01:12:28,767 --> 01:12:31,042 N�o fui eu, eu n�o a matei! 1296 01:12:31,247 --> 01:12:33,317 E n�o pagarei o pato! 1297 01:12:49,567 --> 01:12:50,841 Que ningu�m se aproxime! 1298 01:12:52,207 --> 01:12:53,640 N�o se aproximem! 1299 01:12:56,087 --> 01:12:58,043 N�o me pegar�o com vida! 1300 01:13:14,167 --> 01:13:15,566 Culpado ou n�o... 1301 01:13:16,327 --> 01:13:18,966 ...tinha a pris�o inclusive antes de ser sentenciado. 1302 01:13:19,927 --> 01:13:20,757 Bem... 1303 01:13:20,967 --> 01:13:23,435 ...podemos riscar outro de nossos interrogados. 1304 01:13:23,767 --> 01:13:25,678 Ou acrescentar mais um a nossa cole��o. 1305 01:13:25,847 --> 01:13:27,360 N�o me olhe como estivesse louca. 1306 01:13:27,527 --> 01:13:30,599 Traga isso para a intui��o feminina, mas n�o � l�gico. 1307 01:13:30,927 --> 01:13:32,883 Por que iria matar a princesa? 1308 01:13:33,447 --> 01:13:35,642 Se soub�ssemos todos os motivos dos assassinatos... 1309 01:13:35,807 --> 01:13:37,240 ...n�o haveria nenhum mist�rio. 1310 01:13:37,407 --> 01:13:39,284 Al�m disso, o quarto estava trancado com chave. 1311 01:13:39,567 --> 01:13:41,125 - Como disse? - Estava trancado. 1312 01:13:41,287 --> 01:13:44,006 Se estava dentro n�o p�de sair para matar a princesa. 1313 01:13:48,487 --> 01:13:52,036 Bem, suponho que teremos que voltar l� em cima. 1314 01:13:52,527 --> 01:13:53,482 Re�na-os. 1315 01:13:53,647 --> 01:13:55,478 Bem, vamos garotas. 1316 01:13:56,887 --> 01:13:59,526 - Voc�, l� para cima, vamos. - Eu... 1317 01:14:13,327 --> 01:14:16,046 - Jake. - Sim, senhor. 1318 01:14:17,767 --> 01:14:19,962 Por que a porta est� trancada com chave? 1319 01:14:20,127 --> 01:14:20,923 Tinha que estar. 1320 01:14:21,087 --> 01:14:24,204 Apenas h� um m�s, um certo comediante saiu com uma pilha de pratos... 1321 01:14:24,367 --> 01:14:25,595 ...alegando que era roupa suja. 1322 01:14:25,767 --> 01:14:29,476 Roupa suja, se nunca teve mais que uma camisa em sua vida! 1323 01:14:29,647 --> 01:14:30,921 - Isso � mentira. - O qu�? 1324 01:14:31,087 --> 01:14:33,681 Que voc� levou meus pratos ou que voc� s� tem uma camisa? 1325 01:14:34,167 --> 01:14:36,123 Inspetor, o que eu creio... 1326 01:14:36,407 --> 01:14:37,317 Continue, Jake. 1327 01:14:37,487 --> 01:14:39,603 Veja, na noite passada o quarto estava aberto. 1328 01:14:39,767 --> 01:14:41,325 L� se guardavam as bebidas. 1329 01:14:41,487 --> 01:14:43,717 Louie deve ter entrado pelo por�o e se escondeu l�. 1330 01:14:43,887 --> 01:14:45,957 Ficaria preso quando f�ssemos por aquele cofre... 1331 01:14:46,127 --> 01:14:47,845 ...e tranquei com chave quando sa�. 1332 01:14:48,167 --> 01:14:49,486 N�o p�de ter sa�do depois? 1333 01:14:49,647 --> 01:14:50,716 N�o, senhor. 1334 01:14:51,247 --> 01:14:54,398 Bem, voltamos a ficar como no come�o. 1335 01:14:56,167 --> 01:14:57,395 Bem, Sr. Brannigan... 1336 01:14:57,567 --> 01:15:00,365 Pena que n�o o tenhamos relacionado com este assassinato. 1337 01:15:00,967 --> 01:15:04,323 Srta. Daisy, Sr. Rogers, Srta. Baxter... 1338 01:15:04,487 --> 01:15:06,557 Encontramos isto no quarto de acess�rios. 1339 01:15:08,847 --> 01:15:10,280 Pertence a algum de voc�s? 1340 01:15:10,447 --> 01:15:11,402 A voc�, Jake? 1341 01:15:11,767 --> 01:15:14,201 Eu, sim... Eu... 1342 01:15:14,607 --> 01:15:16,359 Sim � a fotografia da m�e de... 1343 01:15:21,607 --> 01:15:23,643 � PEQUENA VOZ DE OURO QUERIDA MAM�E 1344 01:15:24,927 --> 01:15:25,962 Eu a encontrei, prometo. 1345 01:15:26,127 --> 01:15:27,446 Assim como encontrei a moldura. 1346 01:15:27,607 --> 01:15:29,438 Depois do tumulto armado com o cad�ver. 1347 01:15:29,607 --> 01:15:31,438 Ia entreg�-la, mas... 1348 01:15:32,447 --> 01:15:35,007 ...estava quebrada e me assustei. 1349 01:15:35,167 --> 01:15:38,079 N�o h� motivos para se assustar. A menos que seja culpado, Jake. 1350 01:15:38,247 --> 01:15:39,680 Voc� n�o acredita em mim. 1351 01:15:42,287 --> 01:15:45,677 Escute, muitas pessoas estiveram agindo de modo suspeito. 1352 01:15:45,847 --> 01:15:47,963 Ele n�o disse que conhecia a princesa. 1353 01:15:48,127 --> 01:15:52,006 Pergunte a ele por que a levou a seu hotel ontem � noite e subiu a seu quarto. 1354 01:15:52,167 --> 01:15:53,725 Pergunte a ela por que os seguiu. 1355 01:15:53,887 --> 01:15:55,843 E por que ele ainda estava l� quando eu sa�. 1356 01:15:56,847 --> 01:15:59,156 Por que seguiu a princesa, Jake? 1357 01:15:59,727 --> 01:16:01,604 Veja, s� tentava ajudar. 1358 01:16:01,767 --> 01:16:03,359 Sim? Continue, Jake. 1359 01:16:04,167 --> 01:16:06,123 - Nada. - Inspetor... 1360 01:16:07,287 --> 01:16:08,959 ...s� tentava me ajudar. 1361 01:16:09,207 --> 01:16:10,720 Continue, Sr. Foss. 1362 01:16:11,847 --> 01:16:12,916 Menti. 1363 01:16:13,127 --> 01:16:15,118 A princesa trabalhou em meu teatro de Toledo... 1364 01:16:15,287 --> 01:16:19,246 ...e nos conhec�amos bem. 1365 01:16:19,687 --> 01:16:21,325 Chantagem, Sr. Foss? 1366 01:16:22,967 --> 01:16:23,922 Compreendo. 1367 01:16:25,607 --> 01:16:27,040 E o que voc� v� nisso, Jake? 1368 01:16:27,207 --> 01:16:28,720 Eu estava com eles em Toledo. 1369 01:16:28,887 --> 01:16:30,445 Sabia que ela o pressionava. 1370 01:16:30,607 --> 01:16:32,916 Achei que se descobrisse algo, o deixaria. 1371 01:16:33,607 --> 01:16:34,483 Olhe... 1372 01:16:35,167 --> 01:16:38,000 ...quando minha esposa adoeceu, encontrei dinheiro no envelope semanal... 1373 01:16:38,167 --> 01:16:39,361 ...sem pedir. 1374 01:16:40,167 --> 01:16:42,317 Coisas assim n�o se podem devolver. 1375 01:16:43,607 --> 01:16:46,519 �s vezes pode-se encontrar a maneira, Jake. 1376 01:16:47,487 --> 01:16:50,001 A princesa estava feliz com o que lhe dava? 1377 01:16:50,767 --> 01:16:52,166 Mantinha o segredo. 1378 01:16:52,527 --> 01:16:53,721 Pedia muito. 1379 01:16:55,087 --> 01:16:58,875 Voc� tinha raz�es para desejar a morte dela, verdade? 1380 01:16:59,047 --> 01:17:01,277 - Inspetor, eu... - Srta. Baxter... 1381 01:17:01,447 --> 01:17:03,881 ...desculpe, Sra. Rogers... 1382 01:17:04,767 --> 01:17:07,440 ...por que seguia a princesa ontem � noite? 1383 01:17:09,447 --> 01:17:11,005 N�o entendia. 1384 01:17:12,047 --> 01:17:13,321 Primeiro Laverne... 1385 01:17:13,967 --> 01:17:15,161 ...e depois a princesa. 1386 01:17:17,327 --> 01:17:18,680 Queria descobrir a rela��o. 1387 01:17:18,847 --> 01:17:19,836 Naturalmente! 1388 01:17:20,527 --> 01:17:23,599 Sr. Rogers, por que acompanhou a princesa? 1389 01:17:24,127 --> 01:17:27,244 Os cavalheiros n�o costumam responder a isso. 1390 01:17:27,407 --> 01:17:29,398 Desde quando � um cavalheiro? 1391 01:17:31,007 --> 01:17:32,520 Quanto tempo ficou? 1392 01:17:32,767 --> 01:17:33,756 Eu direi. 1393 01:17:33,967 --> 01:17:36,879 Fiquei dormindo um momento em uma cadeira do vest�bulo. 1394 01:17:37,447 --> 01:17:39,563 Quando eu acordei ele estava ao lado da barraca de tabaco... 1395 01:17:39,727 --> 01:17:43,481 ... comprando charutos e uma caixa para armazen�-los. 1396 01:17:43,687 --> 01:17:46,155 Charutos, nossa! 1397 01:17:46,727 --> 01:17:50,515 Parece como se estivesse se preparando para assassinar algu�m. 1398 01:17:51,647 --> 01:17:53,558 Leva algum charuto agora, Sr. Rogers? 1399 01:17:53,767 --> 01:17:55,644 Sim, sirva-se. 1400 01:18:00,527 --> 01:18:03,087 Uma marca excelente, excelente! 1401 01:18:03,407 --> 01:18:06,285 �s vezes minha esposa economiza e me presenteia no meu anivers�rio. 1402 01:18:06,887 --> 01:18:07,922 Voc� os fuma sempre? 1403 01:18:08,087 --> 01:18:09,202 Tenho classe. 1404 01:18:09,367 --> 01:18:12,564 Que engra�ado! Testei os que fumava antes. 1405 01:18:12,727 --> 01:18:14,001 Algas prensadas. 1406 01:18:14,167 --> 01:18:15,441 Bem, veja, eu... 1407 01:18:15,607 --> 01:18:17,677 Mudou para algo um pouco mais caro. 1408 01:18:19,167 --> 01:18:20,680 Por que, Sr. Rogers? 1409 01:18:21,487 --> 01:18:24,877 Por que mudou para charutos mais extravagantes que se podem comprar? 1410 01:18:25,287 --> 01:18:27,881 E uma caixa inteira, e n�o dois ou tr�s... 1411 01:18:28,047 --> 01:18:29,685 ...e uma caixa para guard�-los. 1412 01:18:30,087 --> 01:18:31,406 Por que, Sr. Rogers? 1413 01:18:31,567 --> 01:18:32,761 Eu lhe direi. 1414 01:18:33,127 --> 01:18:36,278 Faltam dez mil d�lares da falecida. 1415 01:18:36,447 --> 01:18:38,597 Suficientes para comprar muitos charutos. 1416 01:18:38,767 --> 01:18:40,758 - Dinheiro que voc� pegou. - Oh, n�o. 1417 01:18:40,927 --> 01:18:43,521 Laverne tinha medo de Louie, ia lhe deixar... 1418 01:18:43,687 --> 01:18:45,837 ...mas voc� queria o dinheiro que lhe tinha prometido. 1419 01:18:46,007 --> 01:18:48,282 Foi por isso que retirou os dez mil d�lares? 1420 01:18:48,447 --> 01:18:49,880 Sim. Ela me deu o dinheiro. 1421 01:18:50,047 --> 01:18:51,878 Quando? A que horas? 1422 01:18:52,447 --> 01:18:56,201 N�o, voc� pegou o dinheiro uma vez morta. 1423 01:18:56,367 --> 01:18:59,404 Ou moribunda. Voc� a envenenou. 1424 01:18:59,567 --> 01:19:03,116 Mas era forte, dura. Viu como se arrastava at� a porta. 1425 01:19:03,287 --> 01:19:04,925 - Ia pedir socorro. - J� chega. 1426 01:19:05,087 --> 01:19:06,759 - A princesa me deu o dinheiro. - A princesa? 1427 01:19:06,927 --> 01:19:08,883 - Estranha-me muito! - Por favor. 1428 01:19:09,527 --> 01:19:11,245 Por que, Sr. Rogers? 1429 01:19:12,087 --> 01:19:13,645 Para produzir minha pe�a. 1430 01:19:16,007 --> 01:19:17,645 Queria abandonar o Variedades. 1431 01:19:20,967 --> 01:19:22,400 Ouvi como matava Laverne. 1432 01:19:24,007 --> 01:19:24,996 Continue. 1433 01:19:25,527 --> 01:19:26,357 Veja... 1434 01:19:26,527 --> 01:19:29,041 ...quando Louie saiu metiam-se comigo... 1435 01:19:29,647 --> 01:19:31,205 ...ent�o fui ao quarto da princesa. 1436 01:19:31,367 --> 01:19:33,403 N�o estava, estava com Laverne. 1437 01:19:34,087 --> 01:19:36,043 Eu os ouvi falar atrav�s da dos dutos de ventila��o. 1438 01:19:36,607 --> 01:19:39,724 Lolita sabia sobre Toledo e amea�ava em dizer a esposa de Foss... 1439 01:19:39,887 --> 01:19:41,366 ...e arruinar a princesa. 1440 01:19:41,807 --> 01:19:44,275 Ontem � noite Nirvena fingiu que n�o se importava de pagar... 1441 01:19:44,447 --> 01:19:45,721 ...que havia suficiente para as duas. 1442 01:19:45,887 --> 01:19:46,956 Ent�o brindaram. 1443 01:19:48,207 --> 01:19:50,004 Eu a ouvi encher os copos e ent�o... 1444 01:19:50,687 --> 01:19:52,086 ...Lolita se engasgou. 1445 01:19:52,527 --> 01:19:54,563 E voc� n�o fez nada? 1446 01:19:55,247 --> 01:19:56,805 Aos poucos minutos subi. 1447 01:19:57,167 --> 01:19:59,442 A princesa descia do terceiro andar. 1448 01:20:00,047 --> 01:20:03,323 Ao sair deve ter ouvido algu�m subir, o estrangulador... 1449 01:20:03,487 --> 01:20:04,681 ...e se escondeu l� em cima. 1450 01:20:04,847 --> 01:20:06,200 Mas ao descer... 1451 01:20:06,567 --> 01:20:08,478 ...vi como abria a porta e olhava para dentro. 1452 01:20:08,927 --> 01:20:10,485 N�o compreende? Por isso a mataram. 1453 01:20:10,647 --> 01:20:12,285 - Tinha visto... - Voc�, talvez. 1454 01:20:12,447 --> 01:20:14,039 Subiu para acabar o trabalho? 1455 01:20:14,207 --> 01:20:15,083 Sabia do dinheiro. 1456 01:20:15,247 --> 01:20:17,920 Lolita disse que levava com ela mas n�o estava quando peguei a corda. 1457 01:20:18,087 --> 01:20:20,476 Eu deveria arrancar seus dentes por entreg�-lo a mim. 1458 01:20:20,647 --> 01:20:23,320 - Tinha que me livrar dela. - Deixa-me arrepiado! 1459 01:20:23,487 --> 01:20:25,637 N�o tem um car�ter muito forte. 1460 01:20:25,807 --> 01:20:27,206 Por que eu a mataria? 1461 01:20:27,367 --> 01:20:29,358 Os cad�veres n�o falam, Sr. Rogers 1462 01:20:29,527 --> 01:20:32,439 N�o, n�o, eu n�o poderia. Acredite que n�o. 1463 01:20:33,247 --> 01:20:36,000 N�o, acho que n�o poderia. 1464 01:20:36,167 --> 01:20:37,361 Vai me soltar? 1465 01:20:37,647 --> 01:20:38,921 N�o, Sr. Rogers. 1466 01:20:39,447 --> 01:20:42,519 � muito desconfort�vel ser c�mplice depois do ocorrido. 1467 01:20:44,287 --> 01:20:46,437 Leve o Sr. Rogers � delegacia. 1468 01:20:46,687 --> 01:20:47,517 Fiche-o. 1469 01:20:48,727 --> 01:20:49,716 Russell! 1470 01:20:52,047 --> 01:20:54,356 Voc� me meteu nisso, tire as m�os de cima de mim. 1471 01:20:54,527 --> 01:20:55,801 Calma. 1472 01:20:57,247 --> 01:20:58,202 Inspetor... 1473 01:20:58,367 --> 01:21:00,597 ...retiro qualquer acusa��o que tenha feito. 1474 01:21:00,767 --> 01:21:03,156 - Sinto-me muito aliviada. - Eu tamb�m. 1475 01:21:03,327 --> 01:21:04,965 Espero que n�o demais. 1476 01:21:05,327 --> 01:21:09,320 De certo modo eliminamos um suspeito e o mist�rio, o veneno. 1477 01:21:09,807 --> 01:21:11,240 Mas o estrangulador... 1478 01:21:13,647 --> 01:21:15,842 Srta. Daisy, sua intui��o feminina diz que... 1479 01:21:16,007 --> 01:21:17,520 ...o Sr. Rogers � culpado? 1480 01:21:17,887 --> 01:21:18,922 N�o. 1481 01:21:20,807 --> 01:21:22,445 Que todos fiquem o mais distante poss�vel... 1482 01:21:22,607 --> 01:21:26,566 ...do teatro. � prov�vel que o assassino volte a agir. 1483 01:21:27,647 --> 01:21:30,480 Talvez at� o melhor seja fechar. 1484 01:21:31,847 --> 01:21:32,882 Fechar o... 1485 01:21:36,007 --> 01:21:39,716 Bem, n�o haver� apresenta��o amanh�. 1486 01:21:40,967 --> 01:21:42,798 Podem pegar seus cheques no escrit�rio. 1487 01:21:43,647 --> 01:21:44,557 Isso � tudo. 1488 01:22:02,527 --> 01:22:03,516 Um momento! 1489 01:22:06,247 --> 01:22:09,637 N�o estou acostumada a fazer discursos. 1490 01:22:09,807 --> 01:22:12,480 N�o � a orat�ria o que que me ajuda neste trabalho... 1491 01:22:12,647 --> 01:22:13,636 ...mas l� vai. 1492 01:22:13,847 --> 01:22:16,645 O assassino conseguiu o que queria. 1493 01:22:16,807 --> 01:22:18,081 Fechar o teatro. 1494 01:22:18,287 --> 01:22:19,117 Provocou a batida... 1495 01:22:19,287 --> 01:22:22,165 ...mas como n�o bastou, voltou a pressionar. 1496 01:22:22,847 --> 01:22:24,565 Parece que conseguir� o que queria... 1497 01:22:24,727 --> 01:22:26,524 ...mas eu n�o vou deixar que saia impune. 1498 01:22:26,687 --> 01:22:30,077 N�o ficarei aqui para que me estrangulem com meus pr�prios colares. 1499 01:22:30,247 --> 01:22:32,044 Deixei muitos trabalhos em minha vida... 1500 01:22:32,247 --> 01:22:35,796 ...mas sempre cheguei at� o fim se o trabalho valia a pena. 1501 01:22:36,087 --> 01:22:39,682 E n�o permitirei que ningu�m me expulse do melhor trabalho que j� tive. 1502 01:22:39,927 --> 01:22:43,556 Todos somos acionistas. Temos direito de proteger nossos bens. 1503 01:22:43,727 --> 01:22:46,719 Temos que procurar que este velho teatro continue adiante! 1504 01:22:48,487 --> 01:22:49,317 Sabem... 1505 01:22:50,287 --> 01:22:52,721 ...uma vez pensei que queria abandonar esta profiss�o. 1506 01:22:53,887 --> 01:22:55,240 Agora j� n�o tenho tanta certeza. 1507 01:22:57,167 --> 01:22:59,044 Talvez j� n�o seja t�o ambiciosa. 1508 01:23:01,087 --> 01:23:03,282 Talvez s� queira continuar com... 1509 01:23:03,687 --> 01:23:06,485 ...Gee Gee, Dolly... 1510 01:23:08,087 --> 01:23:10,362 ...Fossy, e Jake, e Sammy, e... 1511 01:23:12,207 --> 01:23:15,085 ...Alice e Mandy, e... 1512 01:23:19,087 --> 01:23:21,362 Venha, quem quer me ajudar? 1513 01:23:21,527 --> 01:23:23,404 - Todos estamos com voc�, Dixie. - Claro que sim. 1514 01:23:23,567 --> 01:23:25,319 Conte comigo. - Estou com voc�, Dixie. 1515 01:23:25,487 --> 01:23:28,797 Sim, continuaremos, continuaremos e continuaremos. 1516 01:23:28,967 --> 01:23:30,116 E continuaremos! 1517 01:23:30,287 --> 01:23:33,643 Est� bem, todos est�o loucos, mas suponho que eu tamb�m. 1518 01:23:35,967 --> 01:23:37,685 Ser� melhor que me vista. 1519 01:23:44,087 --> 01:23:45,839 Uma profiss�o surpreendente. 1520 01:23:51,047 --> 01:23:52,082 V� r�pido. 1521 01:23:52,247 --> 01:23:54,477 Quem tem pressa? 1522 01:24:04,127 --> 01:24:07,722 Acreditem, estarei muito melhor sem as sess�es noturnas uma temporada. 1523 01:24:07,887 --> 01:24:11,118 O Sr. Kelly diz que sou a garota mais valente que conheceu. 1524 01:24:11,287 --> 01:24:13,084 Vou sair com ele esta noite. 1525 01:24:13,367 --> 01:24:17,201 E asseguro que � a primeira vez que desejo ter um policial a meu lado. 1526 01:24:17,367 --> 01:24:18,516 Que, assustada? 1527 01:24:18,687 --> 01:24:22,282 Brincadeiras � parte, ainda n�o consigo decidir se gosto de voc� ou n�o. 1528 01:24:24,407 --> 01:24:25,840 Vamos! 1529 01:24:26,207 --> 01:24:29,040 Bem, terei que passar a noite sem voc�, Sarah Jane. 1530 01:24:29,207 --> 01:24:30,560 Acabarei isto em casa. 1531 01:24:31,127 --> 01:24:32,799 N�o ser� necess�rio, Srta. Daisy. 1532 01:24:33,487 --> 01:24:35,842 Sei que nunca acontece nada quando estou de guarda, mas... 1533 01:24:36,007 --> 01:24:37,565 ...ouvi dizer que esta noite foi agitada. 1534 01:24:37,727 --> 01:24:38,682 Um pouco. 1535 01:24:39,287 --> 01:24:40,003 Vamos. 1536 01:24:40,167 --> 01:24:41,395 - J� nos veremos. - Sim, claro. 1537 01:24:41,567 --> 01:24:43,523 Agora volto. Vou buscar uns cigarros no vest�bulo. 1538 01:24:43,687 --> 01:24:45,803 Des�o j�, compre um ma�o para mim tamb�m. 1539 01:24:48,087 --> 01:24:49,440 Aonde vai? 1540 01:24:50,127 --> 01:24:51,082 Quem, eu? 1541 01:24:51,967 --> 01:24:55,198 Eu vou ao bar com voc�s. 1542 01:24:55,367 --> 01:24:56,846 Vou fazer um lanche... 1543 01:24:57,847 --> 01:24:59,485 ...e vou me divertir muito. 1544 01:25:30,167 --> 01:25:32,397 Nem sequer pode gritar. 1545 01:25:32,887 --> 01:25:34,559 Est� com a garganta seca. 1546 01:25:34,727 --> 01:25:36,763 E a l�ngua tamb�m. 1547 01:25:37,807 --> 01:25:39,684 Alguns minutos, sua amiga disse. 1548 01:25:39,847 --> 01:25:41,803 Espera que chegue a tempo. 1549 01:25:42,007 --> 01:25:44,237 S� demorei uns segundos com Lolita. 1550 01:25:44,407 --> 01:25:47,843 Um pouco mais com a princesa, mas ela n�o estava moribunda. 1551 01:25:48,007 --> 01:25:51,477 E agora outra linda dama do Variedades. 1552 01:25:51,647 --> 01:25:53,683 A mais bonita de todas. 1553 01:25:53,927 --> 01:25:56,395 Queria matar todas as mulheres. 1554 01:25:56,567 --> 01:25:59,161 Fechar o teatro para que jamais voltasse a abrir. 1555 01:25:59,327 --> 01:26:01,602 Tinha sido um lugar sublime. 1556 01:26:02,247 --> 01:26:05,364 N�o tem medo dos fantasmas, verdade? 1557 01:26:09,047 --> 01:26:11,038 Ent�o voc� � o assassino, hem, amigo? 1558 01:26:11,207 --> 01:26:13,562 Dixie, Dixie! 1559 01:26:16,407 --> 01:26:18,796 Dixie, est� bem? 1560 01:26:21,047 --> 01:26:22,036 Dixie, querida! 1561 01:26:22,207 --> 01:26:23,196 Biff. 1562 01:26:24,167 --> 01:26:25,600 Parece que fica feliz em me ver. 1563 01:26:25,767 --> 01:26:28,679 Nunca tinha ficado t�o feliz em ver uma cara em minha vida. 1564 01:26:29,287 --> 01:26:30,686 Que fazia l� fora? 1565 01:26:30,847 --> 01:26:31,836 - Quem, eu? - Sim. 1566 01:26:32,007 --> 01:26:32,883 Sente-se. 1567 01:26:35,007 --> 01:26:37,760 Lembra-se do mal entendido que tive com esse policial? 1568 01:26:37,927 --> 01:26:39,280 Sim, o cano. 1569 01:26:39,447 --> 01:26:41,642 E a leitura com que me diverti na cadeia? 1570 01:26:41,807 --> 01:26:42,557 Sim. 1571 01:26:42,727 --> 01:26:44,001 O gosto do Sr. Brannigan por ler... 1572 01:26:44,167 --> 01:26:47,318 ...nos foi inesperadamente �til. Muito inesperadamente. 1573 01:26:48,327 --> 01:26:51,125 Descobri a fotografia de algu�m que me pareceu familiar. 1574 01:26:51,287 --> 01:26:53,084 - A m�e de Laverne. - A m�e dela, sim. 1575 01:26:53,247 --> 01:26:56,523 N�o me lembrei at� ver essa fotografia rasgada e descobrir depois. 1576 01:26:56,687 --> 01:26:59,599 A �nica coisa que faltava fazer era olhar o nome, Stacchi Arrow. 1577 01:26:59,767 --> 01:27:03,555 Todos sabem que Stacchi ou Stacchi Arrow odiava o Variedades... 1578 01:27:03,727 --> 01:27:06,878 ...mas o que o perturbou foi ver que sua pr�pria neta trabalhava aqui. 1579 01:27:07,047 --> 01:27:08,162 Sua neta? 1580 01:27:08,327 --> 01:27:10,761 Claro, nunca sabe onde encontrar� um parente, mas... 1581 01:27:10,927 --> 01:27:13,521 ...o av� n�o p�de engolir o orgulho. 1582 01:27:13,687 --> 01:27:15,917 Quer dizer ent�o que voc� descobriu sozinho? 1583 01:27:16,087 --> 01:27:17,281 � �timo, certo? 1584 01:27:17,447 --> 01:27:20,325 O que eu acho � que escondido no por�o durante a batida... 1585 01:27:20,487 --> 01:27:23,365 ...viu como se dirigia ao dep�sito de carv�o e perdeu as estribeiras. 1586 01:27:23,527 --> 01:27:25,757 Fez seu n�mero de estrangulamento com Laverne... 1587 01:27:25,927 --> 01:27:28,646 ...a princesa o viu e isso a transformou na pr�xima v�tima. 1588 01:27:28,807 --> 01:27:31,196 Enquanto eu estava tentando convencer esses dois... 1589 01:27:31,367 --> 01:27:35,326 ...soube que Gee Gee cometeu a terr�vel insensatez de lhe deixar sozinha. 1590 01:27:36,047 --> 01:27:38,481 Por que n�o mandou um convite gravado em ouro? 1591 01:27:38,647 --> 01:27:40,160 Isto � o c�mulo! 1592 01:27:40,527 --> 01:27:42,995 � um comediantinho presun�oso e rude. 1593 01:27:43,167 --> 01:27:46,284 Dixie suspeitava de Stacchi desde que viu as m�os... 1594 01:27:46,447 --> 01:27:48,244 ...as m�os que tentaram despach�-la. 1595 01:27:48,407 --> 01:27:49,886 Ela preparou tudo. 1596 01:27:50,047 --> 01:27:53,278 Eu estava sentada na escada com esse esperando que acontecesse algo. 1597 01:27:53,447 --> 01:27:55,881 O que n�o sab�amos era que ele j� estava dentro. 1598 01:27:56,047 --> 01:27:58,607 O que eu n�o sabia � que o medo me impediria de gritar. 1599 01:27:58,767 --> 01:28:00,917 Mas tinha que provar meu pressentimento. 1600 01:28:01,087 --> 01:28:03,396 Ningu�m acreditava demais em minha intui��o. 1601 01:28:03,607 --> 01:28:06,917 Como j� disse, este � um assunto t�o surpreendente... 1602 01:28:07,607 --> 01:28:10,167 ...que foi preciso uma dupla de garotas para esclarecer tudo. 1603 01:28:10,327 --> 01:28:12,397 Sr. Kelly, onde voc� estava? 1604 01:28:12,567 --> 01:28:14,125 Eu lhe esperava! 1605 01:28:14,527 --> 01:28:16,483 Veja, eu... n�s... ele... 1606 01:28:16,647 --> 01:28:18,285 � que foi Stacchi? 1607 01:28:20,167 --> 01:28:22,123 As coisas que acontecem por aqui! 1608 01:28:22,287 --> 01:28:25,404 - Alice, est� bem? - Claro que estou bem. 1609 01:28:25,607 --> 01:28:28,804 - S� vim procur�-lo. - Eu queria ir ao encontro, mas... 1610 01:28:28,967 --> 01:28:32,243 N�o, n�o, � culpa minha, admito. 1611 01:28:34,927 --> 01:28:35,837 Dixie! 1612 01:28:37,007 --> 01:28:39,680 Pensei que n�o gostava de comediantes, nem sequer de longe! 1613 01:28:40,487 --> 01:28:42,398 Bem, de perto este n�o est� t�o mau. 1614 01:28:42,607 --> 01:28:44,359 Que � esta rotina? 1615 01:28:44,527 --> 01:28:46,165 � a rotina de sempre. 1616 01:28:47,207 --> 01:28:48,799 Mas talvez com outro final. 1617 01:28:48,967 --> 01:28:50,036 Quero uma loura. 1618 01:28:50,327 --> 01:28:51,885 Quer uma loura? De que tipo? 1619 01:28:52,047 --> 01:28:55,881 De qualquer tipo, uma assim, ou uma assim, ou uma assim. 1620 01:28:56,047 --> 01:28:57,116 Parece loura de cora��o. 1621 01:28:57,287 --> 01:28:58,242 Talvez eu seja! 1622 01:28:58,407 --> 01:28:59,920 Deixou o motor ligado. 1623 01:29:00,087 --> 01:29:00,917 Voc� quem ligou. 1624 01:29:01,087 --> 01:29:02,406 E aposto que posso desligar. 1625 01:29:05,847 --> 01:29:07,200 Brannigan. 1626 01:29:11,407 --> 01:29:12,635 Brannigan! 1627 01:29:13,047 --> 01:29:16,517 Convide todos Gee Gee, comeremos bolo em nosso caf� de casamento! 1628 01:29:19,807 --> 01:29:20,956 Dixie! 1629 01:29:27,967 --> 01:29:28,877 Olhe! 1630 01:29:29,687 --> 01:29:30,642 Bem? 1631 01:29:35,607 --> 01:29:37,199 O amor n�o � emocionante? 1632 01:29:37,407 --> 01:29:38,840 Eu penso que sim. 1633 01:29:39,127 --> 01:29:40,116 Sim. 1634 01:29:40,887 --> 01:29:43,720 Gostaria que voc� se decidisse ou fizesse algo. 1635 01:29:43,887 --> 01:29:46,481 Pensei que voc� e esse cara, bem que voc�s... 1636 01:29:46,727 --> 01:29:50,686 N�o diga bobagens, nunca gostei de grandalh�es! 1637 01:29:51,487 --> 01:29:55,480 Ent�o quer dizer que voc� e eu, bem que n�s... 1638 01:30:00,327 --> 01:30:04,172 Me faz muito... feliz! 1639 01:30:05,447 --> 01:30:09,506 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 2021 126499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.