Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,567 --> 00:00:24,680
A Morte Dirige o Espet�culo
(1943)
2
00:01:28,087 --> 00:01:37,678
PASSEANDO PELA VIA L�TEA
ANTES DO APAGAR DAS LUZES...
3
00:01:43,527 --> 00:01:51,684
ANTIGA �PERA
4
00:01:56,847 --> 00:02:06,836
S.B. FOSS APRESENTA DIXIE DAISY
A QUERIDA DAS VARIEDADES
5
00:02:10,487 --> 00:02:12,079
Venham busc�-las antes
que esfriem.
6
00:02:12,247 --> 00:02:14,841
N�o lhes custar� mais que
dez centavos a caixa.
7
00:02:15,007 --> 00:02:16,440
Uma d�cima parte do d�lar.
8
00:02:16,607 --> 00:02:18,199
Entrem na fila, amigos.
9
00:02:18,367 --> 00:02:20,881
Amendoim, pipoca e chocolates.
10
00:02:21,047 --> 00:02:22,719
Fa�am um lanche enquanto
assistem ao show!
11
00:02:22,887 --> 00:02:24,240
Entradas esgotadas, hem?
12
00:02:24,807 --> 00:02:27,526
Para ver a nova dinamite
dessa estreia...
13
00:02:27,687 --> 00:02:28,915
...quase botam as portas a baixo.
14
00:02:29,087 --> 00:02:30,520
Mas depois de v�-la...
15
00:02:30,927 --> 00:02:34,124
Grandes multid�es, como costumava
acontecer com a �pera, Foss.
16
00:02:34,287 --> 00:02:36,755
� que a �pera reunia
tanto p�blico como agora?
17
00:02:36,927 --> 00:02:39,521
Garotas.
� que o p�blico quer.
18
00:03:27,087 --> 00:03:30,159
# Aqui est� voc�...
19
00:03:30,727 --> 00:03:34,481
# ...voc� se importaria de posar
l� por um tempo?
20
00:03:34,807 --> 00:03:37,605
# Aqui est� voc�...
21
00:03:38,367 --> 00:03:42,565
# ...por favor, perdoe se
lhe contemplo um tempo.
22
00:03:43,407 --> 00:03:45,363
# � duro acreditar...
23
00:03:45,527 --> 00:03:50,043
# ...que pudesse imaginar
um sonho como voc�.
24
00:03:51,087 --> 00:03:53,442
# Agora est� em meus bra�os...
- Est� aqui outra vez.
25
00:03:53,607 --> 00:03:57,566
# ...sei que deve ser verdade.
26
00:03:57,847 --> 00:04:00,805
# Aqui est� voc�...
27
00:04:01,687 --> 00:04:04,759
# ...e espero que tudo seja verdade.
28
00:04:05,927 --> 00:04:08,839
# Nunca soube...
29
00:04:09,527 --> 00:04:13,805
# ...que um sorriso poderia
me fazer isso.
30
00:04:14,607 --> 00:04:18,566
# Se o vento vem, pela
primeira vez aparecer�...
31
00:04:18,727 --> 00:04:21,116
# ...a lua acima...
32
00:04:21,287 --> 00:04:25,519
# ...e que finalmente meu amor...
33
00:04:25,687 --> 00:04:28,042
# ...� voc�.
34
00:04:32,287 --> 00:04:35,518
Mantenha a fila e
sorriam, garotas. Sorriam!
35
00:04:35,687 --> 00:04:36,915
Ol�, como vai isso, Peter?
36
00:04:37,087 --> 00:04:39,726
- Voc� tem muita correspond�ncia.
- Agora n�o posso ler.
37
00:04:39,887 --> 00:04:41,400
A nova boneca do concurso j� atuou?
38
00:04:41,567 --> 00:04:44,639
Um momento, Brannigan. Cad�
esses cinco paus que me deve?
39
00:04:44,807 --> 00:04:46,035
- Os cinco paus?
- Sim.
40
00:04:46,207 --> 00:04:48,926
Refere-se a esses cinco?
Direi o que faremos.
41
00:04:49,327 --> 00:04:51,966
- N�o se esqueceu de algo?
- Talvez esqueci da letra.
42
00:04:52,127 --> 00:04:54,357
Ser� melhor que n�o. N�o estamos no
Gatefield de Columbus.
43
00:04:54,527 --> 00:04:55,926
Dixie, deve...
44
00:04:56,087 --> 00:04:57,042
Puxa!
45
00:04:57,807 --> 00:04:58,762
Comporte-se bem.
46
00:04:58,927 --> 00:05:00,201
Eu vou lhe aplaudir!
47
00:05:02,247 --> 00:05:03,396
Dou-lhe uma ajuda, boneca?
48
00:05:04,367 --> 00:05:05,686
Estou lhe avisando, comediante.
49
00:05:05,847 --> 00:05:07,599
Sim, tamb�m o tira me
deu isto.
50
00:05:07,887 --> 00:05:09,843
Esses tiras s�o muito pouco
rom�nticos, Dixie.
51
00:05:10,007 --> 00:05:11,599
S� por passar por dois sem�foros...
52
00:05:11,767 --> 00:05:14,122
Ei, irland�s, suba
e coloque sua m�scara.
53
00:05:14,287 --> 00:05:16,926
Dixie, s� queria lhe desejar sorte!
54
00:05:17,087 --> 00:05:19,601
Est� bem, comediante.
Mas mantenha dist�ncia.
55
00:05:23,607 --> 00:05:27,805
# Agora est� muito claro
que est� aqui mesmo...
56
00:05:27,967 --> 00:05:30,435
# ...no final de tudo...
57
00:05:30,607 --> 00:05:34,998
#...e � que, por fim, meu amor...
58
00:05:35,167 --> 00:05:39,285
# ...� voc�!
59
00:05:46,687 --> 00:05:49,360
Muito bonito, j�nior.
Mas n�o � o meu.
60
00:05:50,287 --> 00:05:52,676
# Venha, querido, d�-me alegria.
61
00:05:52,847 --> 00:05:55,315
# N�o gosto de m�sica suave.
62
00:05:55,487 --> 00:05:58,001
# Quero sentir meus impulsos bater.
63
00:05:58,167 --> 00:06:01,159
# Tire a corda "mi".
Toque na corda "sol".
64
00:06:01,327 --> 00:06:03,636
# Se isto lhe d� emo��o...
65
00:06:03,807 --> 00:06:06,480
# ...acontece contra minha vontade...
66
00:06:06,687 --> 00:06:09,042
# ...simplesmente me deu um
calafrio.
67
00:06:09,207 --> 00:06:12,279
# Tire a corda "mi".
Toque na corda "sol".
68
00:06:12,447 --> 00:06:16,838
# Eu lhe digo que quando
fa�o minha performance...
69
00:06:18,087 --> 00:06:21,636
# ...rapazes, � um fato,
quando eu sou a favor...
70
00:06:21,807 --> 00:06:23,160
# ...s�o recompensados.
71
00:06:23,327 --> 00:06:25,921
# � hora de que a bateria
improvise.
72
00:06:26,287 --> 00:06:28,562
# Isso me d� arrepios.
73
00:06:28,727 --> 00:06:31,685
# Come�o a sair do meu caminho.
74
00:06:37,087 --> 00:06:41,922
# Mam�e, eu fa�o meus ovos e bacon,
ganhando meu sal�rio...
75
00:06:42,087 --> 00:06:44,476
# ...balan�ando desta maneira...
76
00:06:44,647 --> 00:06:46,763
# ...quatro apresenta��es
por dia.
77
00:06:49,047 --> 00:06:53,757
# Se passasse por aqui quando
roubasse algum dinheiro...
78
00:06:54,767 --> 00:06:56,359
# ...embora agora n�o seja assim...
79
00:06:56,527 --> 00:06:59,280
# ...se voc� quiser tentar,
ter� um carro-patrulha.
80
00:06:59,487 --> 00:07:00,966
Lady Godiva.
81
00:07:02,887 --> 00:07:05,606
# Sei o que est� esperando.
- Esperei uma semana.
82
00:07:05,767 --> 00:07:07,598
# N�o me importaria se
voc� fizesse mais isso.
83
00:07:07,767 --> 00:07:10,964
- Estarei por aqui.
# - Mas n�o quero infringir a lei.
84
00:07:11,127 --> 00:07:14,005
# Escute, irm�o, tenho uma
m�e...
85
00:07:14,167 --> 00:07:16,044
#...velha e grisalha...
- Mas um encanto.
86
00:07:16,207 --> 00:07:18,198
# ...eu a mantenho desta maneira...
87
00:07:18,367 --> 00:07:20,517
# ...quatro shows por dia.
88
00:07:35,767 --> 00:07:37,598
Jantamos juntos esta noite?
89
00:07:37,767 --> 00:07:40,645
# Aceito apenas um encontro com
comediantes. Aquele com os jornais.
90
00:07:40,807 --> 00:07:41,876
Isso j� funciona para mim.
91
00:07:42,047 --> 00:07:43,241
Tomamos caf� no domingo?
92
00:07:43,407 --> 00:07:45,204
Sim, n�o duvide.
93
00:07:46,127 --> 00:07:48,197
Desta vez voc� se esqueceu de
estender a m�o.
94
00:08:10,367 --> 00:08:11,766
Voc� ficou com eles.
95
00:08:28,007 --> 00:08:29,645
N�o deixar�o que abandone o palco.
96
00:08:29,807 --> 00:08:30,796
Ei, vai muito depressa.
97
00:08:30,967 --> 00:08:32,241
S�o favas contadas, Mandy.
98
00:08:32,407 --> 00:08:33,806
� dif�cil pegar as borboletas.
99
00:08:33,967 --> 00:08:36,561
- N�o quando tem pr�tica.
- E voc� tem muita.
100
00:08:36,967 --> 00:08:38,366
Quando deixar� de colecion�-las?
101
00:08:38,527 --> 00:08:40,040
Se eu fizer isso,
podemos desistir de todos eles.
102
00:08:40,207 --> 00:08:42,198
Mandy, tome esta para que
inicie sua pr�pria cole��o.
103
00:08:42,367 --> 00:08:43,322
Obrigado, Biff.
104
00:08:43,487 --> 00:08:45,284
Ser� melhor que
diga para que serve.
105
00:08:45,687 --> 00:08:47,359
Como se eu n�o soubesse!
106
00:08:48,127 --> 00:08:49,321
Claro que sei!
107
00:08:49,487 --> 00:08:51,603
- P�e-se pela cintura...
- Sim.
108
00:08:51,767 --> 00:08:53,997
...e costumam levar um...
109
00:08:56,527 --> 00:08:58,324
Para mim n�o tem gra�a.
110
00:09:14,927 --> 00:09:17,122
N�o ser� f�cil lhe seguir na
pr�xima vez.
111
00:09:17,287 --> 00:09:18,436
Dixie, isso me faz querer
deixar minha esposa.
112
00:09:18,607 --> 00:09:21,075
Pois n�o fa�a isso, Hank.
Mande-a para mim, darei li��es a ela.
113
00:09:21,247 --> 00:09:24,159
Teve sorte de ter fugido.
Espere que cruze seu rosto.
114
00:09:24,327 --> 00:09:26,158
Encontrar�o sua mand�bula
em Staten Island.
115
00:09:26,327 --> 00:09:27,840
- Dixie.
- Sim.
116
00:09:30,767 --> 00:09:32,120
Que tinha lhe dito?
117
00:09:32,287 --> 00:09:33,800
Com diamantes no cabelo...
118
00:09:33,967 --> 00:09:36,527
...e com S.B. Foss lhe dirigindo
pessoalmente ao estrelato.
119
00:09:36,687 --> 00:09:38,086
Gra�as a voc� primeiro,
comediante, n�o.
120
00:09:38,247 --> 00:09:41,000
Se � que todos s�o iguais.
N�o encontra algo novo?
121
00:09:41,167 --> 00:09:43,158
Comediantes, n�o. S� garotas.
122
00:09:43,327 --> 00:09:45,761
E s� S.B. Foss pode fazer
algo novo com elas.
123
00:09:45,927 --> 00:09:49,397
Ent�o, � a minha vez.
E eu amo esse trabalho.
124
00:09:55,167 --> 00:09:56,566
Ele lhes ensinou quanto
vale um pente.
125
00:09:56,727 --> 00:09:57,477
Como fico feliz!
126
00:09:57,647 --> 00:10:00,036
O pr�ximo show estar� lotado.
127
00:10:00,207 --> 00:10:01,925
Se eu pudesse agradar
clientes assim...
128
00:10:02,087 --> 00:10:04,601
...seria a garota mais feliz do mundo
129
00:10:04,887 --> 00:10:06,923
Isso � o que me
mant�m jovem e bonita.
130
00:10:07,247 --> 00:10:10,045
A deusa com a voz de ouro n�o
vai nos dar os parab�ns?
131
00:10:10,607 --> 00:10:12,438
Como novidade, n�o foi ruim.
132
00:10:13,927 --> 00:10:15,246
Mas h� muitas novidades
hoje em dia.
133
00:10:15,407 --> 00:10:17,045
Bravo! Bravo!
134
00:10:17,207 --> 00:10:19,482
Essa voz me parece familiar.
135
00:10:19,767 --> 00:10:23,077
Se � quem eu penso, guarde seus
aplausos para suas atua��es.
136
00:10:23,247 --> 00:10:25,363
Essa � forma de falar
quando estou lhe parabenizando?
137
00:10:25,527 --> 00:10:27,757
Para mim, seus aplausos n�o me parecem
m�sica, Brannigan.
138
00:10:27,927 --> 00:10:29,121
N�o preciso deles.
139
00:10:29,287 --> 00:10:31,881
Eu esqueci, Dixie, quando se vestir
para o nosso encontro...
140
00:10:32,047 --> 00:10:35,119
...minha cor favorita � o azul e
nada de chap�us grandes.
141
00:10:35,287 --> 00:10:36,606
No dia que me vestir para
um encontro com voc�...
142
00:10:36,767 --> 00:10:39,201
...ser� com armadura
e punhos de ferro.
143
00:10:40,807 --> 00:10:42,559
- Caramba.
- Isso foi uma hist�ria!
144
00:10:42,727 --> 00:10:44,160
Quer que pare�a dif�cil.
145
00:10:44,327 --> 00:10:45,646
Sim, j� mudar�.
146
00:10:46,927 --> 00:10:48,360
Meu querido.
147
00:10:49,407 --> 00:10:50,283
Est�o vendo?
148
00:10:50,647 --> 00:10:51,602
Sim, querida!
149
00:10:51,767 --> 00:10:53,405
Russell, querido!
150
00:10:54,847 --> 00:10:56,246
Que quer, querida?
151
00:10:56,407 --> 00:10:57,476
Estive pensando na pe�a.
152
00:10:57,647 --> 00:11:00,366
Sim, de dupla fun��o.
Espere que Dolly lhe descubra.
153
00:11:00,527 --> 00:11:01,676
O que voc� achou?
154
00:11:01,847 --> 00:11:04,156
- Maravilhosa.
- � para n�s.
155
00:11:04,487 --> 00:11:06,364
Leremos juntos depois?
156
00:11:06,527 --> 00:11:08,006
Quando voc� quiser.
157
00:11:08,207 --> 00:11:10,675
Seria necess�rio mais do que
uma pe�a para tirar...
158
00:11:10,847 --> 00:11:13,441
...voc� e Russell da Com�dia.
159
00:11:14,247 --> 00:11:16,556
Estou farta! Precisamos de um novo!
160
00:11:16,727 --> 00:11:17,443
Novo o qu�?
161
00:11:17,607 --> 00:11:18,960
Ah, a pe�a de museu.
162
00:11:19,127 --> 00:11:21,436
N�o tinha visto nenhuma assim
desde a Feira Mundial.
163
00:11:21,607 --> 00:11:24,280
De certa forma, teria sido
muito melhor na fazenda.
164
00:11:24,447 --> 00:11:26,403
O Sr. Foss diz que
nada � bom demais...
165
00:11:26,567 --> 00:11:28,159
...para as atrizes de S.B. Foss.
166
00:11:28,327 --> 00:11:31,319
- Mais isso � demais para mim.
- Para mim tamb�m.
167
00:11:32,887 --> 00:11:35,037
Para lhe prevenir de lutar no frio...
168
00:11:35,207 --> 00:11:37,004
...contribuiremos
com um d�lar por pessoa...
169
00:11:37,167 --> 00:11:39,203
...para alguns encanamentos novos.
Que dizem?
170
00:11:39,367 --> 00:11:40,322
Nosso her�i.
171
00:11:40,487 --> 00:11:42,284
Pressionarei Moey entre os
bastidores.
172
00:11:42,447 --> 00:11:44,642
Disse que sabia onde
poder�amos conseguir uns.
173
00:11:45,727 --> 00:11:46,682
N�o tem import�ncia, garotas.
174
00:11:46,847 --> 00:11:49,077
Brote da Antiga �pera.
175
00:11:49,247 --> 00:11:50,475
A senhorita Dixie Daisy.
176
00:11:50,807 --> 00:11:52,001
Comoveu-me.
177
00:11:53,447 --> 00:11:55,802
Mandy, Joey...
178
00:11:56,327 --> 00:11:58,363
...Field, Biff.
179
00:11:59,367 --> 00:12:02,359
Talvez Biff pague o dobro
com seus novos juros.
180
00:12:02,527 --> 00:12:04,836
Se pensa assim, n�o se esque�a
do seu barman Louie...
181
00:12:05,007 --> 00:12:06,201
...apesar de n�o trabalhar aqui.
182
00:12:06,367 --> 00:12:08,801
Qualquer um que ganhe tanto
roubando pessoas como Louie...
183
00:12:08,967 --> 00:12:10,605
...pode contribuir para a
manuten��o.
184
00:12:10,767 --> 00:12:11,961
N�o me diga?
185
00:12:12,367 --> 00:12:14,676
Ele aponta para Russell v�rias
vezes ao passar.
186
00:12:15,047 --> 00:12:16,639
Ele passa tanto tempo aqui que seus
companheiros v�o esquecer...
187
00:12:16,807 --> 00:12:17,922
...o aspecto que tem.
188
00:12:19,367 --> 00:12:21,881
H� mais algu�m que deveria
esquecer seu aspecto tamb�m.
189
00:12:22,047 --> 00:12:24,686
Algumas nunca sabem quando
um cara est� farto delas.
190
00:12:25,327 --> 00:12:28,842
Dolly, est�vamos comentando a
grana que poder�amos tirar...
191
00:12:29,007 --> 00:12:31,202
...dos rapazes para o
o novo aquecedor.
192
00:12:31,927 --> 00:12:34,043
Sim, cheguei bem no fim.
193
00:12:35,607 --> 00:12:37,404
Eu cuido de Russell, garotas.
194
00:12:37,567 --> 00:12:38,682
J� tenho o h�bito.
195
00:12:38,847 --> 00:12:40,246
Que bom que voc� tem.
196
00:12:40,407 --> 00:12:43,240
N�o poderia reter
um homem sem pagar primeiro.
197
00:12:44,607 --> 00:12:45,835
Quietas!
198
00:12:49,327 --> 00:12:51,045
Que est� acontecendo a� em cima?
199
00:13:16,207 --> 00:13:19,085
Minhas cordas vocais.
Minha voz!
200
00:13:22,687 --> 00:13:25,281
N�o se preocupe mam�e
nada aconteceu com elas.
201
00:13:25,447 --> 00:13:26,277
Mam�e?
202
00:13:26,447 --> 00:13:28,039
Que tipo de m�e tem uma
garota como voc�?
203
00:13:28,207 --> 00:13:29,606
Uma m�e com o cora��o de ouro!
204
00:13:34,887 --> 00:13:37,959
Este camarim � como um presente,
n�o se abre at� o Natal!
205
00:13:39,527 --> 00:13:41,006
Morda-o outra vez, querida.
206
00:13:41,247 --> 00:13:43,807
- Tire-a daqui.
- Sim, tire-a.
207
00:13:43,967 --> 00:13:45,798
Que n�mero ela montou!
208
00:13:46,007 --> 00:13:48,123
Veja o que saiu debaixo das t�buas.
209
00:13:48,287 --> 00:13:51,165
O que fuma com isso, alpiste mo�do?
210
00:13:51,487 --> 00:13:52,840
211
00:13:53,007 --> 00:13:54,326
...com as outras antiguidades.
212
00:13:54,887 --> 00:13:58,323
As cantoras de �pera n�o se
incomodavam, mas essas artistas...
213
00:13:59,567 --> 00:14:01,239
Como os tempos mudam!
214
00:14:01,407 --> 00:14:03,398
N�o t�m boas maneiras.
Acham que s�o melhores...
215
00:14:03,567 --> 00:14:06,843
...que um homem honesto que
ganha a vida trabalhando.
216
00:14:07,007 --> 00:14:08,520
Desculpem.
217
00:14:20,047 --> 00:14:21,765
O que voc�s fizeram com o
gordo e magro?
218
00:14:21,927 --> 00:14:24,236
Esses dois estavam deixando
voc�s magras.
219
00:14:25,447 --> 00:14:26,323
� gim.
220
00:14:26,487 --> 00:14:28,398
Como o �lcool que
usam nos hospitais.
221
00:14:28,567 --> 00:14:30,637
Pois eu o darei melhor uso.
222
00:14:30,887 --> 00:14:31,876
Traga aqui.
223
00:14:36,167 --> 00:14:38,078
Na pr�xima vez que
armarem confus�o...
224
00:14:38,247 --> 00:14:39,726
...n�o fa�am enquanto
eu represento.
225
00:14:43,847 --> 00:14:46,520
J� � dif�cil fazer algo art�stico
para esses bobocas...
226
00:14:46,687 --> 00:14:49,679
...sem que voc� ou Dolly os chamem
pelos pr�prios nomes.
227
00:14:49,847 --> 00:14:52,361
O que aconteceu com voc�, querida?
Deixou cair as lantejoulas?
228
00:14:55,607 --> 00:14:57,677
E foi muito violento para mim.
229
00:14:57,887 --> 00:14:59,605
Mas tive sucesso!
230
00:15:00,287 --> 00:15:01,197
Que h� comigo?
231
00:15:04,807 --> 00:15:06,525
Est� preparada, Dixie?
Est� na hora!
232
00:15:06,687 --> 00:15:09,645
J� vou. Tudo bem meninas, que
n�o entrem em p�nico.
233
00:15:10,087 --> 00:15:11,361
Juntamo-nos aos clientes?
234
00:15:11,527 --> 00:15:12,846
Para isso nos pagam.
235
00:15:13,007 --> 00:15:15,601
Algum dia lamentar�
ter sido assim comigo.
236
00:15:15,767 --> 00:15:16,802
Se ainda me lembrar de voc�.
237
00:15:16,967 --> 00:15:19,800
Lembrar�. Seremos uns
s�cios sensacionais.
238
00:15:19,967 --> 00:15:22,162
- Tem certeza?
- Referia-me ao baile.
239
00:15:22,327 --> 00:15:24,716
Naturalmente, nunca duvido
de um comediante.
240
00:15:24,887 --> 00:15:26,718
Ser� melhor que
v� pensando na ideia.
241
00:15:26,887 --> 00:15:29,321
Parece que voc� e eu
estaremos aqui muito tempo.
242
00:15:29,487 --> 00:15:32,081
Tenho treinado.
Eu vou ficar longe de voc�.
243
00:15:33,207 --> 00:15:35,004
Venha, irresist�vel.
Esperam por voc�.
244
00:15:44,647 --> 00:15:47,161
Eu lhe avisei. De nada
lhe serve me pedir.
245
00:15:47,327 --> 00:15:49,761
- Eu me comportarei bem, por favor.
- Eu disse que n�o, e � n�o!
246
00:15:49,927 --> 00:15:50,643
Aonde vai?
247
00:15:50,807 --> 00:15:52,160
- Vou me encontrar com uma loura.
- Uma loura?
248
00:15:52,327 --> 00:15:54,522
Trabalha de noite no sal�o
de Kelly. Voc� a conhece?
249
00:15:54,687 --> 00:15:56,040
N�o a conhe�o.
Eu quero uma loura.
250
00:15:56,207 --> 00:15:57,356
Uma loura? De que tipo?
251
00:15:57,527 --> 00:16:00,405
Qualquer tipo.
Uma assim, ou uma assim, ou uma assim.
252
00:16:00,567 --> 00:16:02,876
Uma loura. Como tem tanta
sorte com as mulheres?
253
00:16:03,047 --> 00:16:05,117
Porque, amigo, eu tenho
algo que voc� n�o tem!
254
00:16:05,287 --> 00:16:07,642
- Tem uma vareta m�gica?
- Veja isto.
255
00:16:07,807 --> 00:16:11,356
S� passo o persuasor por baixo de
seus narizes e fazem o que eu quiser.
256
00:16:11,527 --> 00:16:12,482
- O que quiser?
- O que quiser.
257
00:16:12,647 --> 00:16:13,477
Venda-me.
258
00:16:13,647 --> 00:16:14,875
� um artigo muito caro.
259
00:16:15,047 --> 00:16:16,765
Meu pre�o seria mil d�lares.
260
00:16:16,927 --> 00:16:18,280
Adeus.
261
00:16:29,447 --> 00:16:30,880
Senhora, deixou o motor ligado.
262
00:16:31,087 --> 00:16:32,600
N�o se preocupe, voc� n�o ligou.
263
00:16:32,767 --> 00:16:33,882
Aposto que poderia par�-lo.
264
00:16:34,047 --> 00:16:35,162
Talvez deva lhe comprar isso.
265
00:16:35,327 --> 00:16:36,396
N�o queria uma loura?
266
00:16:36,567 --> 00:16:37,886
Parece loura de cora��o.
267
00:16:38,087 --> 00:16:41,079
N�o fale assim dessa doce,
encantadora e inocente jovem!
268
00:16:41,247 --> 00:16:42,475
S� tentava lhe dizer...
269
00:16:42,647 --> 00:16:45,684
N�o importa. Interessa comprar
comprar este persuasor ou n�o?
270
00:16:45,847 --> 00:16:48,202
Parece muito dinheiro para
um artigo t�o pequeno.
271
00:16:48,367 --> 00:16:51,165
Amigo, n�o sabe que o melhor
sempre vem em pacote pequeno?
272
00:16:51,327 --> 00:16:53,716
Sim, mas antes de gastar a
grana, como saberei que funciona?
273
00:16:53,887 --> 00:16:56,606
Claro que funciona, se
passar pelo nariz...
274
00:16:56,767 --> 00:16:58,120
...e lhe dar� o que quiser.
275
00:16:59,367 --> 00:17:00,720
Al�, al�!
276
00:17:00,887 --> 00:17:02,286
Nunca h� ningu�m quando precisa.
277
00:17:02,447 --> 00:17:03,641
- Que houve?
- � uma batida.
278
00:17:03,807 --> 00:17:06,241
- Tenho que avisar a todos.
- Uma batida?
279
00:17:06,407 --> 00:17:08,716
Deve acender a luz vermelha
quando a pol�cia entra!
280
00:17:08,887 --> 00:17:10,639
E porque n�o acendeu?
281
00:17:10,807 --> 00:17:13,685
Est� bem, mas n�o poderia
me dar um desconto?
282
00:17:13,887 --> 00:17:16,481
Est� bem, eu me conformaria
com quinhentos d�lares.
283
00:17:16,647 --> 00:17:18,080
� um conformar muito caro.
284
00:17:18,247 --> 00:17:19,600
Quanto dinheiro tem com voc�?
285
00:17:19,767 --> 00:17:21,280
Aproximadamente 400 d�lares.
286
00:17:21,447 --> 00:17:22,163
Aproximadamente?
287
00:17:22,327 --> 00:17:23,806
Para ser mais preciso, 3 d�lares.
288
00:17:23,967 --> 00:17:27,755
Bem, chega de bobagens. Porque
gosto de voc� e voc� parece honesto...
289
00:17:27,927 --> 00:17:30,157
...eu venderei por
apenas 100 d�lares.
290
00:17:30,327 --> 00:17:31,203
100 d�lares.
291
00:17:33,767 --> 00:17:36,327
E lembre-se, amigo.
Por baixo do nariz.
292
00:17:36,487 --> 00:17:37,886
Por baixo do nariz.
293
00:17:38,687 --> 00:17:40,120
Qualquer coisa, o que quiser.
294
00:17:40,287 --> 00:17:42,676
Voc� fez bem, os aplausos
chegaram � delegacia.
295
00:17:42,847 --> 00:17:44,280
Aqui acontece algo estranho.
296
00:17:44,447 --> 00:17:46,881
- Por que a luz n�o acendeu?
- Porque algu�m n�o quis.
297
00:17:47,047 --> 00:17:49,959
Olhe, cortaram totalmente
sob meu nariz!
298
00:17:50,127 --> 00:17:51,037
Foi algu�m que...
299
00:17:51,207 --> 00:17:52,162
D�-me seu dinheiro.
300
00:17:52,607 --> 00:17:54,120
Quando as luzes se apagarem
v� para o dep�sito de carv�o.
301
00:17:54,287 --> 00:17:54,958
Sabe onde fica?
302
00:17:55,167 --> 00:17:57,635
Eu n�o frequento os mesmos
lugares deste teatro que voc�.
303
00:17:58,047 --> 00:17:59,116
D�-me um beijo!
304
00:17:59,607 --> 00:18:02,201
No por�o, junto ao quarto vazio
e corta o fim do ato.
305
00:18:02,367 --> 00:18:05,245
Nem pensar, levo toda a jornada
esperando este momento.
306
00:18:07,887 --> 00:18:08,956
Espere, n�o v� embora!
307
00:18:34,807 --> 00:18:36,160
Alice!
308
00:18:37,327 --> 00:18:39,397
Alice, n�o se preocupe,
eu lhe protegerei.
309
00:18:39,567 --> 00:18:41,000
Venha, vamos embora!
310
00:18:55,967 --> 00:18:57,639
Que est� acontecendo
a� em baixo?
311
00:19:01,927 --> 00:19:04,521
Est� bem, est� bem.
Venha, levante-se.
312
00:19:06,927 --> 00:19:09,680
N�o ponha as m�os em cima de mim!
313
00:19:24,207 --> 00:19:25,117
Um momento.
314
00:19:25,287 --> 00:19:26,640
Que levantem a cortina!
315
00:19:26,807 --> 00:19:29,082
Basta, que n�o entrem em p�nico!
316
00:19:29,247 --> 00:19:30,805
Eu cuidarei de tudo!
317
00:19:30,967 --> 00:19:32,116
Calma!
318
00:19:34,007 --> 00:19:35,281
Fiquem calmos!
319
00:19:38,967 --> 00:19:41,083
N�o percam a calma, eu imploro!
320
00:19:41,567 --> 00:19:43,956
Por favor, n�o resistam!
321
00:19:44,127 --> 00:19:45,480
Acalmem-se!
322
00:19:45,967 --> 00:19:48,720
S.B. Foss nunca abandona
seus atores!
323
00:19:50,287 --> 00:19:52,642
N�o ir�o em um cambur�o!
324
00:19:52,807 --> 00:19:55,605
Eu, S.B. Foss, aluguei
umas limusines...
325
00:19:55,767 --> 00:19:56,677
...para lev�-los � cadeia!
326
00:19:56,847 --> 00:19:58,599
Tr�s hurras para Foss, nosso chefe!
327
00:19:58,767 --> 00:20:00,997
Sim, chegou bem a tempo!
328
00:20:02,047 --> 00:20:03,002
Sigam-me!
329
00:20:06,847 --> 00:20:09,839
- Ou�a, n�o era necess�rio.
- A que se refere?
330
00:20:12,767 --> 00:20:13,916
Nada, esque�a.
331
00:20:27,687 --> 00:20:28,437
Uma hora.
332
00:20:28,607 --> 00:20:32,486
S.B. Foss lhes d� sua palavra que
em uma hora ele os tirar�.
333
00:20:39,407 --> 00:20:41,557
Eu lhes tinha dito uma hora,
verdade?
334
00:20:41,967 --> 00:20:43,480
Bem, j� vem...
335
00:20:43,647 --> 00:20:46,559
...agora comemoraremos com
fil�s e champanhe!
336
00:20:48,407 --> 00:20:50,477
Esperem, esperem!
337
00:20:50,647 --> 00:20:52,956
Que podia a pol�cia estar fazendo
se nenhum de voc�s tinha feito...
338
00:20:53,127 --> 00:20:55,561
...algo que merecesse...
339
00:20:55,727 --> 00:20:57,638
...um ato t�o pouco nobre
como essa batida?
340
00:20:58,567 --> 00:21:01,286
Mas n�o foi a pol�cia quem
cortou a luz.
341
00:21:01,447 --> 00:21:04,519
- Foi algu�m entre n�s.
- E n�o foi um policial quem tentou...
342
00:21:04,687 --> 00:21:07,565
...me estrangular. Essa mulher
policial usava luvas.
343
00:21:07,847 --> 00:21:09,041
De que fala, Dixie?
344
00:21:09,207 --> 00:21:10,606
Ao apagar das luzes, fui at�
o dep�sito de carv�o.
345
00:21:10,767 --> 00:21:12,519
Descia as escadas quando
algu�m me agarrou.
346
00:21:12,687 --> 00:21:14,359
Mandy, deveria ter vergonha.
347
00:21:14,527 --> 00:21:16,358
N�o fui eu, Dixie. Eu juro.
348
00:21:16,527 --> 00:21:18,597
Algu�m me agarrou e tentou
me estrangular.
349
00:21:18,767 --> 00:21:21,725
Tinha as m�os longas, finas e
sabia o que fazia.
350
00:21:21,887 --> 00:21:23,445
Fez at� eu perder os sentidos.
351
00:21:23,607 --> 00:21:25,882
Querida, continua sem sentidos.
352
00:21:26,047 --> 00:21:28,402
Dixie, algu�m tentava
encontrar a sa�da.
353
00:21:28,567 --> 00:21:31,001
Sim, e confundiu meu pesco�o
com uma sinaliza��o.
354
00:21:31,167 --> 00:21:34,876
J� vi muitos elefantes cor-de-rosa,
mas nunca um estrangulador.
355
00:21:35,167 --> 00:21:37,123
Al�m disso,
quem iria querer matar voc�?
356
00:21:37,287 --> 00:21:39,926
N�o, n�o creio que quisesse me matar.
357
00:21:41,087 --> 00:21:43,442
O que penso � que algu�m
neste teatro...
358
00:21:43,607 --> 00:21:45,404
...tentou matar outra pessoa.
359
00:21:52,807 --> 00:21:55,924
Talvez haja algu�m que queira
eliminar outra pessoa.
360
00:21:56,087 --> 00:21:57,202
Que quer dizer?
361
00:21:57,367 --> 00:22:00,165
Que tr�s � uma multid�o
em uma mesa de dois.
362
00:22:00,327 --> 00:22:02,557
E quando algumas n�o t�m
espa�o, empurram.
363
00:22:02,727 --> 00:22:04,558
Por favor, por favor!
364
00:22:05,047 --> 00:22:08,084
Temos muitas coisas na
�pera, mas n�o assassinos.
365
00:22:09,127 --> 00:22:11,595
E esta � minha resposta
a tanta bobagem.
366
00:22:12,967 --> 00:22:14,241
Papel pintado.
367
00:22:14,407 --> 00:22:16,967
Com isso, voc� gostaria de ter
como papel de parede em sua casa.
368
00:22:17,767 --> 00:22:21,760
Eu dou a cada um dos meus artistas
gr�tis e sem custo...
369
00:22:22,367 --> 00:22:26,246
...uma a��o inteira de mim.
370
00:22:29,527 --> 00:22:31,358
Aproximem-se, aproximem-se todos!
371
00:22:31,527 --> 00:22:33,199
Bem, aqui t�m.
372
00:22:33,967 --> 00:22:35,400
Pensa em tudo, hem chefe?
373
00:22:35,567 --> 00:22:37,046
Sim, � assim.
374
00:22:37,207 --> 00:22:40,517
E todos para a Antiga �pera!
375
00:22:57,127 --> 00:22:59,800
Bem, finalmente chega o Sr. Galahad!
376
00:23:00,727 --> 00:23:02,285
Voc� tem um temperamento
ruim, passarinho.
377
00:23:02,447 --> 00:23:03,562
Por que n�o foi me buscar?
378
00:23:03,727 --> 00:23:05,001
Eu lhe telefonei, lembra-se?
379
00:23:05,167 --> 00:23:07,920
N�o me aproximo de cadeias
nem da pol�cia, e sabe disso.
380
00:23:08,087 --> 00:23:10,760
Bem, eu posso estar em uma
gaiola cheia de ladras.
381
00:23:10,927 --> 00:23:13,441
Podiam ter me acusado
de ser uma qualquer!
382
00:23:13,607 --> 00:23:16,246
Talvez voc� tivesse gostado se eles
trancassem seu amigo tamb�m.
383
00:23:16,447 --> 00:23:18,881
Poderia formar um quarteto com
suas companheiras de cela.
384
00:23:19,207 --> 00:23:22,836
O grande Louie, o engra�ado,
covarde como uma galinha.
385
00:23:23,007 --> 00:23:25,202
- N�o devia ter pegado aquele policial.
- Pegue a capa!
386
00:23:36,447 --> 00:23:39,280
N�o vai sentir muito
a nossa falta, hem?
387
00:23:51,967 --> 00:23:53,400
Voc� precisava disso, certo?
388
00:23:53,927 --> 00:23:56,646
N�o se preocupe, os policiais ainda
n�o t�m provas contra voc�.
389
00:23:57,007 --> 00:23:59,123
Quando tiverem, pagar�
todas juntas.
390
00:23:59,287 --> 00:24:01,437
- N�o acha, Louie?
- N�o sei, voc� que acha?
391
00:24:08,287 --> 00:24:09,766
Isto est� melhor.
392
00:24:10,727 --> 00:24:12,160
- Voc� se importa?
- N�o!
393
00:24:12,327 --> 00:24:13,203
Obrigado.
394
00:24:13,967 --> 00:24:16,606
Ele me entende
Somos feitos um para o outro.
395
00:24:16,767 --> 00:24:17,756
Um coquetel de champanhe.
396
00:24:17,927 --> 00:24:19,804
Duas cervejas por favor, gar�om.
397
00:24:19,967 --> 00:24:21,525
- Linguista?
- Em franc�s.
398
00:24:22,287 --> 00:24:23,561
Esteve aqui antes?
399
00:24:23,727 --> 00:24:25,001
A cerveja � boa.
400
00:24:25,167 --> 00:24:27,203
Sempre pensando no melhor
para voc�. Eu sou assim.
401
00:24:27,367 --> 00:24:29,597
E eu sa� de cima para vir
aqui com voc�.
402
00:24:29,767 --> 00:24:30,438
Fil�s, champanhe...
403
00:24:30,647 --> 00:24:33,002
Sim, mas o ambiente de cima
ficou violento.
404
00:24:33,167 --> 00:24:36,318
Sim, foi assim a noite toda.
405
00:24:37,687 --> 00:24:39,962
- Biff, pergunto-me...
- Ou�a, esque�a isso, sim?
406
00:24:40,767 --> 00:24:42,280
Ah, eu entendo!
407
00:24:42,447 --> 00:24:45,007
Voc� montou tudo isso para
que me sinta protetor.
408
00:24:45,287 --> 00:24:47,243
Acha que n�o h� ningu�m
que diga a verdade?
409
00:24:47,407 --> 00:24:50,285
As garotas de Variedades, n�o. Est�o
acostumadas a n�o fazer nada.
410
00:24:51,647 --> 00:24:52,682
Entendeu?
411
00:24:55,847 --> 00:24:56,802
Dixie, diga-me uma coisa.
412
00:24:56,967 --> 00:24:58,878
Diga voc� a mim.
413
00:24:59,207 --> 00:25:00,560
A Antiga �pera?
414
00:25:00,727 --> 00:25:02,638
E mais importante,
quem queria me matar?
415
00:25:03,207 --> 00:25:05,323
Bem, Dixie, terei que lhe
confessar...
416
00:25:05,487 --> 00:25:08,081
...fui eu, aproveitando-me
da escurid�o.
417
00:25:08,247 --> 00:25:11,284
N�o. N�o me agarraria por l�.
418
00:25:12,887 --> 00:25:14,798
Vamos, fa�a disso um mist�rio.
419
00:25:15,567 --> 00:25:18,400
Mas n�o tinha dito que
procuravam outra pessoa?
420
00:25:18,567 --> 00:25:19,795
Sim, eu sei, mas...
421
00:25:21,527 --> 00:25:24,485
Vamos tomar um pouco de ar.
Quero pensar nisso com calma.
422
00:25:24,647 --> 00:25:27,161
Se me prometer pensar
em outra coisa primeiro.
423
00:25:27,327 --> 00:25:28,885
J� voltamos ao mesmo.
424
00:25:29,047 --> 00:25:31,880
Dixie, eu n�o entendo.
Sempre foi bom para mim.
425
00:25:32,047 --> 00:25:34,163
N�o gosta dos meus ombros?
426
00:25:34,327 --> 00:25:35,442
Meu modo de olhar.
427
00:25:35,607 --> 00:25:38,599
N�o. Seus ombros n�o est�o mal.
428
00:25:39,287 --> 00:25:42,085
E seus olhos s�o bonitos. Mas...
429
00:25:42,287 --> 00:25:44,676
O que preciso com voc� �
um trevo de quatro folhas.
430
00:25:45,207 --> 00:25:47,357
N�o, precisa mais que isso,
Brannigan.
431
00:25:47,967 --> 00:25:49,161
� um comediante.
432
00:25:49,567 --> 00:25:51,364
Qual � o problema com os
comediantes?
433
00:25:51,727 --> 00:25:53,922
Comecei no show aos sete anos.
434
00:25:54,087 --> 00:25:55,839
Dois dias depois, o primeiro
comediante que conheci...
435
00:25:56,007 --> 00:25:58,282
...roubou meu cofrinho em
uma esta��o de trem.
436
00:25:58,447 --> 00:26:01,041
Quando fiz onze anos, os comediantes
olhavam meus tornozelos.
437
00:26:01,207 --> 00:26:04,358
Aos catorze s�... olhavam.
438
00:26:04,527 --> 00:26:06,483
Aos vinte, tinha mais contas
de almo�o...
439
00:26:06,647 --> 00:26:08,160
...que uma casa de tr�s andares.
440
00:26:08,327 --> 00:26:10,887
N�o, s�o pregui�osos, mulherengos,
n�o t�m ambi��o.
441
00:26:11,047 --> 00:26:12,844
Entendi, � ambiciosa.
442
00:26:13,327 --> 00:26:15,522
Bem, talvez gostasse de
me distanciar da com�dia.
443
00:26:16,607 --> 00:26:18,279
Gostaria de estar em
um bom show...
444
00:26:18,447 --> 00:26:19,846
...e ter os domingos livres.
445
00:26:20,647 --> 00:26:22,080
E voc� vai fazer isso, Dixie.
446
00:26:23,087 --> 00:26:24,076
N�o fala s�rio.
447
00:26:24,247 --> 00:26:25,521
J� posso ver.
448
00:26:25,807 --> 00:26:27,035
Seu nome em luminosos.
449
00:26:27,327 --> 00:26:28,601
Como se chama de verdade?
450
00:26:30,047 --> 00:26:32,356
- Deborah Hooper.
- Deborah Hoo...
451
00:26:34,367 --> 00:26:36,881
- N�o seria melhor que...
- Sim, simplesmente Dixie.
452
00:26:37,047 --> 00:26:38,799
Dixie Daisy, o �ltimo
sucesso da Broadway.
453
00:26:38,967 --> 00:26:40,241
- E sabe que farei na estreia?
- N�o.
454
00:26:40,407 --> 00:26:42,637
Ficar com toda primeira
fila s� para mim.
455
00:26:43,047 --> 00:26:45,561
- Isso parece bem, Brannigan.
- Voc� ver�.
456
00:26:45,767 --> 00:26:47,041
E n�o demorarei muito.
457
00:26:47,247 --> 00:26:48,646
Venha, vamos sair daqui.
458
00:26:50,367 --> 00:26:51,243
Sim.
459
00:27:00,127 --> 00:27:02,880
Por isso pedi cerveja,
disse que era para seu bem.
460
00:27:07,767 --> 00:27:08,961
Comediante.
461
00:27:09,447 --> 00:27:10,402
Obrigado.
462
00:27:12,247 --> 00:27:13,760
S�o quatro e cinquenta, senhor.
463
00:27:17,447 --> 00:27:18,800
Para quando eu n�o estiver.
464
00:27:19,247 --> 00:27:20,885
Para proteger meus interesses.
465
00:27:23,567 --> 00:27:25,239
Esquece do troco, senhor.
466
00:27:25,407 --> 00:27:26,396
Fique com ele.
467
00:27:47,527 --> 00:27:50,917
Agradeceria um pouco de sil�ncio
por parte da voz de ouro.
468
00:27:51,087 --> 00:27:53,601
Se os policiais tivessem ouvido,
lhe empregariam como sirene.
469
00:27:53,767 --> 00:27:56,520
N�s, as artistas, temos
que suportar as invejas.
470
00:28:02,927 --> 00:28:05,885
Se olhar por esta janela mais uma
vez, jogarei uma garrafa!
471
00:28:06,047 --> 00:28:07,526
Esses orientais n�o deixam de olhar!
472
00:28:07,687 --> 00:28:09,086
V� se vestir em outro lugar.
473
00:28:09,247 --> 00:28:11,044
- Este � meu camarim.
- E este � teatro deles.
474
00:28:11,207 --> 00:28:14,085
- Eles devem estar mais queimados.
- Eles est�o queimando esta noite.
475
00:28:14,247 --> 00:28:16,078
Um desses caiu do palco.
476
00:28:16,247 --> 00:28:17,521
Que � essa obra de arte?
477
00:28:17,687 --> 00:28:19,757
Folhas de louro.
Haver� uma festa esta noite.
478
00:28:19,927 --> 00:28:21,519
Ser� tudo uma descoberta.
479
00:28:21,687 --> 00:28:25,077
Como quando descobrem est�tuas de
generais, cavalos e coisas assim.
480
00:28:26,647 --> 00:28:29,002
Talvez agora aprendam a n�o
se meter onde n�o lhes chamam!
481
00:28:32,367 --> 00:28:35,165
Talvez n�o se importe, mas
algu�m tinha que lhe mostrar...
482
00:28:35,327 --> 00:28:36,760
...que uma dama tem
direito � intimidade.
483
00:28:36,927 --> 00:28:38,724
Ter� muita se esse gar�om
estiver ferido.
484
00:28:38,887 --> 00:28:41,879
- H� leis para pessoas como voc�.
- E voc�, quem lhe deu apoio?
485
00:28:42,047 --> 00:28:43,719
Cuide dos seus assuntos
e eu cuidarei dos meus!
486
00:28:43,887 --> 00:28:44,842
De meus assuntos?
487
00:28:45,007 --> 00:28:47,965
Tenho feito tudo para manter
a paz aqui...
488
00:28:48,127 --> 00:28:48,877
...mas estou farta!
489
00:28:49,047 --> 00:28:50,639
Se n�o mexer com a gente, vai bater
nos gar�ons que n�o v�o...
490
00:28:50,807 --> 00:28:53,116
...n�o lhe olhariam nem que
fosse uma batata frita!
491
00:28:53,287 --> 00:28:55,881
E eu estou farta de uma maldita
fazendeira se ache melhor que eu!
492
00:28:56,047 --> 00:28:57,958
Quem lhe disse que �
t�o especial?
493
00:28:58,127 --> 00:28:59,560
Talvez os clientes digam!
494
00:28:59,727 --> 00:29:03,163
Fique com seus clientes, eu
vou embora desta casa de loucos!
495
00:29:03,327 --> 00:29:04,442
Est�o vis�veis?
496
00:29:04,607 --> 00:29:07,917
Gostaria que n�o dissesse isso,
parece muito vulgar!
497
00:29:08,447 --> 00:29:12,156
- Espere que dou uma ajuda!
- N�o precisa.
498
00:29:12,407 --> 00:29:15,001
Eu consegui.
Mas custou muito suor.
499
00:29:15,167 --> 00:29:16,680
� outro Beau Brummell.
500
00:29:16,847 --> 00:29:19,236
E � bom isso de Beau Brummell?
501
00:29:20,047 --> 00:29:21,241
N�o ser� roubado?
502
00:29:21,407 --> 00:29:23,523
Como que roubado! V�o ver.
503
00:29:23,687 --> 00:29:25,996
Lembrei-me de um velho amigo
que trabalhou comigo.
504
00:29:26,167 --> 00:29:28,078
Quando voltamos a ser honestos,
dedicou-se a encanamentos.
505
00:29:28,247 --> 00:29:30,442
E que acham? Vendeu-me
pelo pre�o de custo.
506
00:29:31,367 --> 00:29:34,006
E al�m disso economizar�o porque
eu mesmo instalarei.
507
00:29:35,527 --> 00:29:38,360
Deem uma olhada, olhem.
N�o � lindo!
508
00:29:38,527 --> 00:29:40,916
Tem classe como para pertencer
� Rainha de Sab�.
509
00:29:41,087 --> 00:29:43,555
Seria outro cantar se
tiv�ssemos todo o jogo.
510
00:29:43,727 --> 00:29:44,682
Sim.
511
00:29:44,967 --> 00:29:46,559
Vamos, vamos, todas ao convento.
512
00:29:46,727 --> 00:29:47,682
Voc�, brinque com isso mais tarde.
513
00:29:47,847 --> 00:29:49,121
- Que desagrad�vel!
- Venha, vamos!
514
00:29:49,287 --> 00:29:50,436
- Est� bem.
- Que acontece a esse?
515
00:29:50,647 --> 00:29:52,399
Parece que engoliu lim�o!
516
00:29:52,567 --> 00:29:54,762
Deve estar aborrecido porque n�o
o convidamos para a festa.
517
00:29:54,927 --> 00:29:56,042
� um milagre que se
comemore uma festa...
518
00:29:56,207 --> 00:29:58,846
...com essa filha da m�e jogando
garrafas nos gar�ons.
519
00:29:59,007 --> 00:30:02,556
Prepararei as coisas
enquanto v�o representando.
520
00:30:06,967 --> 00:30:08,525
- Ei, Dixie!
- Sim.
521
00:30:12,727 --> 00:30:14,524
- Estou preocupada.
- Por qu�?
522
00:30:14,727 --> 00:30:17,287
Est� bem, foi uma grande
sorte atuar aqui...
523
00:30:17,447 --> 00:30:18,800
...mas em Columbus isso
n�o aconteceu.
524
00:30:18,967 --> 00:30:21,003
Tentaram lhe estrangular.
Dolly est� feita uma fera.
525
00:30:21,167 --> 00:30:22,839
Desde quando n�o sei cuidar
de mim mesma?
526
00:30:23,007 --> 00:30:24,235
Sim, eu sei.
527
00:30:33,607 --> 00:30:35,199
Quase o pegamos desta vez.
528
00:30:43,327 --> 00:30:44,726
V� ao que me refiro?
529
00:30:44,887 --> 00:30:48,038
E que equipe teatral n�o espia?
Diga-me. Ande, v�.
530
00:31:07,767 --> 00:31:08,756
Que panorama!
531
00:31:08,927 --> 00:31:10,599
� estupendo. Quieta.
532
00:31:14,447 --> 00:31:16,358
Se tivesse luar no palco...
533
00:31:16,527 --> 00:31:18,404
...Foss seria milion�rio amanh�
mesmo.
534
00:31:18,727 --> 00:31:20,319
Aonde vai, senhorita V�nus?
535
00:31:20,487 --> 00:31:21,886
Vou em uma miss�o de paz.
536
00:31:22,047 --> 00:31:24,800
Se ouvir gritos, diga a Foss
que contrate a outra.
537
00:31:26,607 --> 00:31:29,519
N�o pode perder, n�o com esse aspecto.
538
00:31:29,847 --> 00:31:31,405
N�o ter� tempo.
539
00:31:32,007 --> 00:31:34,282
Veja, se fosse um la�o de verdade...
540
00:31:34,447 --> 00:31:36,881
...eu lhe amarraria como um
bezerro em um rodeio.
541
00:31:37,447 --> 00:31:39,881
Mas nenhum bezerro tem a pele
t�o bonita como a sua.
542
00:31:41,687 --> 00:31:43,279
Que faria se me amarrasse?
543
00:31:44,087 --> 00:31:46,885
Teve problemas para
me marcar at� agora.
544
00:31:47,087 --> 00:31:49,157
At� agora.
545
00:31:49,887 --> 00:31:52,765
Depois de lhe ver assim, meus
antepassados se levantariam de seus...
546
00:31:52,927 --> 00:31:54,997
...t�mulos se Brannigan
perdesse sua chance.
547
00:31:55,167 --> 00:31:57,283
Odiaria incomodar seus
antepassados.
548
00:32:05,727 --> 00:32:07,126
Que acontece aqui, amigos?
549
00:32:07,287 --> 00:32:08,515
Ele est� chocado.
550
00:32:08,687 --> 00:32:10,962
Sim, e quero chamar a pol�cia.
551
00:32:12,527 --> 00:32:13,516
As garotas est�o acabando.
552
00:32:13,687 --> 00:32:14,642
Voc� tem que se ajeitar.
553
00:32:14,807 --> 00:32:16,798
Vamos rapazes, que
trago bandeira branca.
554
00:32:16,967 --> 00:32:20,164
Os chineses lutam muito bem
para mexer com voc�s.
555
00:32:20,567 --> 00:32:22,046
Deixe-me dar uma olhada.
556
00:32:23,887 --> 00:32:25,605
Essa n�o � forma de curar.
557
00:32:31,327 --> 00:32:33,238
Voc� saia, n�o queremos
ter nada a ver.
558
00:32:33,407 --> 00:32:35,477
Ter� a ver com isso. Assim.
559
00:32:37,447 --> 00:32:38,277
N�o h� jantares?
560
00:32:38,447 --> 00:32:39,800
Nunca mais haver� jantares.
561
00:32:39,967 --> 00:32:42,162
Temos que aguentar todo
o dia, e s� falta que...
562
00:32:42,327 --> 00:32:44,318
...queira nos matar de fome.
563
00:32:44,807 --> 00:32:45,922
Ele nasceu com espinhos na l�ngua.
564
00:32:46,087 --> 00:32:48,442
Deveriam mat�-la como
um c�o raivoso.
565
00:32:49,567 --> 00:32:50,602
Venha...
566
00:32:50,807 --> 00:32:54,243
...diga-me que vai nos servir o jantar
e farei eu lhe deem alguns passes.
567
00:32:57,607 --> 00:33:00,883
- Est�o complicando as coisas?
- Sim, Mandy.
568
00:33:01,047 --> 00:33:02,321
J� sabe como � isso.
569
00:33:02,807 --> 00:33:04,638
�s vezes estas coisas
precisam de tempo.
570
00:33:04,887 --> 00:33:07,447
- Sim, eu acredito.
- Tem fazer planos.
571
00:33:07,687 --> 00:33:11,236
�s vezes trabalha assim, �s vezes
trabalha de outro modo.
572
00:33:11,407 --> 00:33:13,682
Por isso gosto de bobas como Alice.
573
00:33:14,487 --> 00:33:15,966
- N�o tem que trabalhar com elas.
- Serviremos o jantar.
574
00:33:16,127 --> 00:33:18,516
Assim. Que n�o falte
gelo at� melhorar.
575
00:33:18,687 --> 00:33:20,837
- At� logo.
- Espere, espere um momento.
576
00:33:22,447 --> 00:33:26,042
Gin seng. Se comer,
viver� muitos anos.
577
00:33:26,207 --> 00:33:28,118
Obrigada. Muito obrigada.
578
00:33:32,607 --> 00:33:34,802
Ele colocou uma daquelas coisas
eternas em voc�, hem?
579
00:33:34,967 --> 00:33:36,116
Sim, Sr. Brannigan.
580
00:33:36,287 --> 00:33:39,199
� um talism� para afastar
os maus esp�ritos.
581
00:33:50,687 --> 00:33:51,881
Biff, qual o problema?
582
00:33:52,487 --> 00:33:55,126
Nada, meus antepassados
levantando-se de seus t�mulos.
583
00:34:01,007 --> 00:34:02,565
Como se foi com os
gar�ons, Dixie?
584
00:34:02,807 --> 00:34:04,923
Dixie, que � o que tem a�?
585
00:34:05,087 --> 00:34:06,645
N�o sei. O gar�om me deu.
586
00:34:07,527 --> 00:34:09,358
Dixie j� tem namorado.
587
00:34:10,327 --> 00:34:12,204
Come-se e vive-se por muitos anos.
588
00:34:12,367 --> 00:34:13,402
Que � isso?
589
00:34:14,847 --> 00:34:15,836
Sinto muito, garotas.
590
00:34:16,007 --> 00:34:18,521
Bem, tudo est� em ordem.
591
00:34:19,287 --> 00:34:21,198
Jake tem algumas surpresas.
592
00:34:21,367 --> 00:34:22,880
Estar� presente � cerim�nia.
593
00:34:23,047 --> 00:34:24,958
Ent�o ser� melhor que acabem logo.
594
00:34:25,127 --> 00:34:27,800
Aqui h� tanta privacidade
quanto em uma lanchonete.
595
00:34:27,967 --> 00:34:30,003
Olhe, tem a forma de um homem.
596
00:34:30,167 --> 00:34:31,964
Que nojo!
597
00:34:32,167 --> 00:34:36,046
N�o tanto de homem, como de
esqueleto pendurado em uma forca.
598
00:34:36,487 --> 00:34:37,681
Posso comprar para voc�, Dixie?
599
00:34:37,847 --> 00:34:39,485
N�o, voc� pode ficar.
600
00:34:42,407 --> 00:34:45,001
As mesmas encantadoras
garotas.
601
00:34:45,687 --> 00:34:46,722
Ol�.
602
00:34:48,807 --> 00:34:51,719
Bem, veja o que os duendes
conseguiram com a chuva.
603
00:34:52,287 --> 00:34:55,996
Os mesmos rostos
velhos e familiares.
604
00:34:56,887 --> 00:34:59,037
E algumas novidades.
605
00:35:00,087 --> 00:35:01,315
Quem s�o?
606
00:35:02,207 --> 00:35:04,721
Eu, Dixie Daisy, e esta
Gee Gee Graham
607
00:35:04,887 --> 00:35:06,764
E voc�, quem �?
608
00:35:07,127 --> 00:35:09,516
Sou a princesa Nirvena.
609
00:35:09,687 --> 00:35:11,245
Estrela deste teatro.
610
00:35:11,607 --> 00:35:14,405
Passei duas semanas no hospital.
611
00:35:14,807 --> 00:35:17,116
Uma v�rtebra deslocada.
612
00:35:19,087 --> 00:35:22,602
Talvez tenha feito uma pequena viagem
a Toledo pelos velhos tempos.
613
00:35:22,767 --> 00:35:24,325
Eu nunca trabalhei em...
614
00:35:24,487 --> 00:35:26,876
...como disse? To... Toledo.
615
00:35:27,047 --> 00:35:29,003
N�o me venha com esse sotaque!
616
00:35:29,167 --> 00:35:32,159
Sabia pronunci�-lo
quando lhe conheci. Toledo.
617
00:35:32,327 --> 00:35:34,204
Eu n�o vou a Toledo.
618
00:35:34,447 --> 00:35:36,403
S� as putas trabalham em Toledo.
619
00:35:36,567 --> 00:35:38,159
E n�o est�o indo mal.
620
00:35:38,327 --> 00:35:39,282
N�o.
621
00:35:40,207 --> 00:35:43,438
Eu deveria dan�ar ante a realeza.
622
00:35:43,607 --> 00:35:47,566
Mas em vez disso, a princesa
joga margaridas...
623
00:35:48,447 --> 00:35:49,846
...aos porcos.
624
00:35:50,007 --> 00:35:50,962
Presun�osa!
625
00:35:51,127 --> 00:35:52,526
Voltemos a representar, linda.
626
00:35:52,727 --> 00:35:53,921
Ol�, vi�va-negra.
627
00:35:54,087 --> 00:35:55,486
Quem era essa debutante
t�o presun�osa?
628
00:35:55,647 --> 00:35:58,241
- Se n�o trouxesse azar...
- Uma garota que acham que �...
629
00:35:58,407 --> 00:36:00,079
...quatro vezes mais
sabida do que �.
630
00:36:00,247 --> 00:36:02,522
Se h� algo que odeio � uma falsa.
631
00:36:04,487 --> 00:36:07,957
Eu deveria ter dan�ado
ante a realeza.
632
00:36:08,127 --> 00:36:11,483
Em vez disso, a princesa
joga margaridas...
633
00:36:11,647 --> 00:36:13,365
...aos porcos.
634
00:36:14,607 --> 00:36:17,167
Eu tinha um gato preto, assim,
mas n�o t�o grande.
635
00:36:17,327 --> 00:36:18,476
Eu n�o a criticaria demais.
636
00:36:18,647 --> 00:36:21,036
Traz azar para alguns e
n�o tanto para outros.
637
00:36:21,207 --> 00:36:24,358
Se passar algu�m que eu deva conhecer,
diga que estou representando.
638
00:36:30,207 --> 00:36:31,435
Eu lhe assustei?
639
00:36:31,607 --> 00:36:33,438
Ultimamente todo mundo
me assusta.
640
00:36:33,607 --> 00:36:37,282
Diga-me, em minha aus�ncia,
essa Lolita...
641
00:36:37,447 --> 00:36:38,766
...disse algo de mim?
642
00:36:38,927 --> 00:36:41,885
N�o, foi uma surpresa para mim.
643
00:36:42,047 --> 00:36:44,880
� que algumas pessoas
falam demais.
644
00:36:45,047 --> 00:36:48,722
E essa Lolita fala mais que demais.
645
00:36:48,927 --> 00:36:51,600
A mim n�o. Pergunte �s
outras garotas.
646
00:36:52,007 --> 00:36:55,124
Eu me visto sozinha, l� embaixo.
647
00:36:55,287 --> 00:36:58,597
Preferiria viver em uma pocilga,
que com essas mulheres.
648
00:36:59,327 --> 00:37:01,204
Que faz Jake?
Vai abrir uma loja?
649
00:37:01,367 --> 00:37:03,722
Tenho que preparar bem
minhas surpresas, Dixie.
650
00:37:06,327 --> 00:37:08,283
Gorila desajeitado.
651
00:37:09,927 --> 00:37:12,441
Sim, eu voltei!
652
00:37:12,727 --> 00:37:14,638
S� de visita, espero.
653
00:37:14,847 --> 00:37:17,202
Eu vou ficar, garoto de recados.
654
00:37:17,367 --> 00:37:19,835
Pois isso vai lhe custar
cinco d�lares.
655
00:37:21,287 --> 00:37:22,686
- Tome uma nota de dez.
- De dez?
656
00:37:22,847 --> 00:37:25,281
N�o tenho troco. V� se
embebedar outra vez.
657
00:37:26,687 --> 00:37:29,155
A vista da senhorita
Bombom Osso permanece aberta.
658
00:37:29,327 --> 00:37:31,363
A senhorita Bombom Osso.
659
00:37:32,007 --> 00:37:34,567
Que espera? Deve representar!
- Sinto muito, Sammy.
660
00:37:34,727 --> 00:37:37,560
Oh! Sua excel�ncia!
661
00:37:37,727 --> 00:37:38,603
Espere.
662
00:37:40,127 --> 00:37:41,480
Que � isso?
663
00:37:42,007 --> 00:37:42,883
Isso?
664
00:37:50,927 --> 00:37:52,918
Bombom Osso!
665
00:37:54,327 --> 00:37:57,205
Ela faz o que voc� faz.
S� que melhor.
666
00:37:57,367 --> 00:38:00,006
Voc� pode comparar notas
na festa hoje � noite.
667
00:38:00,167 --> 00:38:01,964
Acha que eu iria?
668
00:38:02,127 --> 00:38:04,482
Eu, a princesa?
669
00:38:04,927 --> 00:38:06,280
Bebidas gr�tis, alteza.
670
00:38:07,087 --> 00:38:08,486
Talvez eu v�.
671
00:38:09,407 --> 00:38:11,557
Agora quero ver o Sr. Foss.
672
00:38:11,727 --> 00:38:12,842
Est� aqui?
673
00:38:13,007 --> 00:38:15,475
No mesmo ninho de ratos.
Digo a ele que voltou?
674
00:38:15,727 --> 00:38:18,400
Diga a ele que venha ao meu camarim.
675
00:38:22,487 --> 00:38:24,523
Vou comprar cigarros,
voltarei j�.
676
00:38:26,207 --> 00:38:28,243
Muito bem, senhorita Bombom,
queremos a verdade.
677
00:38:28,407 --> 00:38:29,362
- O qu�?
- A verdade.
678
00:38:29,527 --> 00:38:31,882
- Essa antiguidade.
- Voc� j� esteve antes de mim?
679
00:38:32,047 --> 00:38:33,560
N�o sei, a que horas se levanta?
680
00:38:33,727 --> 00:38:36,685
Bem, Srta. Bombom, os
fatos est�o muito claros.
681
00:38:36,847 --> 00:38:38,075
Declara-se culpada...
682
00:38:38,247 --> 00:38:39,077
...ou inocente?
683
00:38:39,247 --> 00:38:41,283
N�o lhe parece uma pergunta
muito pessoal?
684
00:38:41,447 --> 00:38:42,926
- Mas ter� que dizer.
- Por qu�?
685
00:38:43,087 --> 00:38:44,645
- Por qu�?
- Por qu�?
686
00:38:44,807 --> 00:38:47,401
Porque segundo a constitui��o do
Estado de Oklahoma...
687
00:38:47,567 --> 00:38:49,558
...cap�tulo 63, se��o
superior, carro 84...
688
00:38:49,727 --> 00:38:51,604
...que sai com destino
ao Mississippi...
689
00:38:51,767 --> 00:38:54,281
...em todos seus pontos indicam...
690
00:38:56,967 --> 00:38:58,286
Eu lhe acuso de desacato.
691
00:38:58,447 --> 00:38:59,846
Eu tamb�m n�o gosto de voc�.
692
00:39:00,007 --> 00:39:01,440
E de voc� tampouco.
693
00:39:02,327 --> 00:39:04,795
E eu tamb�m n�o gosto
de voc�, ruim, bom, ruim.
694
00:39:05,527 --> 00:39:06,243
J� chega.
695
00:39:22,967 --> 00:39:25,003
Louie, sabe de uma coisa?
696
00:39:25,167 --> 00:39:27,442
Essas garotas t�m sorte de conhecer
alguns caras como n�s.
697
00:39:27,607 --> 00:39:30,485
Eu trago os aparelhos e voc�
traz os barris.
698
00:39:30,647 --> 00:39:32,842
- Somos os reis da festa!
- Sim.
699
00:39:33,247 --> 00:39:34,202
Aonde vai?
700
00:39:34,767 --> 00:39:36,485
Buscar o resto da cerveja.
701
00:39:36,727 --> 00:39:38,046
J� n�o h� mais.
702
00:39:38,327 --> 00:39:41,205
Eu disse a Charlie que solte as
bebidas gr�tis para meus amigos.
703
00:39:41,407 --> 00:39:43,921
Claro, Louie, claro.
704
00:39:47,527 --> 00:39:49,199
Afaste-se, bela criatura murcha.
705
00:39:49,367 --> 00:39:50,641
Abra passagem para a uns
cavalheiros.
706
00:39:58,327 --> 00:40:00,682
Todos os meus sacrif�cios, Alfred...
707
00:40:00,847 --> 00:40:03,486
...n�o s�o mais que chaves que
abrem as portas do c�u...
708
00:40:03,647 --> 00:40:06,115
...para poder estar com voc�.
709
00:40:06,287 --> 00:40:08,278
Isto os deixar� boquiabertos.
710
00:40:08,447 --> 00:40:10,836
Desculpe, aqui.
711
00:40:15,087 --> 00:40:16,042
Eu lhe acompanho, Sammy.
712
00:40:17,487 --> 00:40:19,364
Algumas pessoas nunca
aprendem, passarinho.
713
00:40:19,527 --> 00:40:20,960
N�o fa�a isso, Louie.
714
00:40:21,127 --> 00:40:23,516
Precisam de muitas aulas
de comportamento.
715
00:40:23,687 --> 00:40:24,802
N�o fa�a isso, Louie!
716
00:40:24,967 --> 00:40:25,922
N�o!
717
00:40:28,007 --> 00:40:28,996
Sil�ncio!
718
00:40:29,207 --> 00:40:31,562
- Est�o brigando.
- Voc� � um covarde, Louie.
719
00:40:33,887 --> 00:40:36,685
Sim, � Louie sorriso, o dur�o.
720
00:40:36,847 --> 00:40:39,441
O que bate nas mulheres
e intimida os homens.
721
00:40:44,727 --> 00:40:46,683
Venha, querida, d�-me alegria.
722
00:40:46,847 --> 00:40:49,202
N�o gosto da minha m�sica suave.
723
00:40:49,367 --> 00:40:51,676
Quero sentir meus impulsos bater.
724
00:40:51,847 --> 00:40:52,836
Tire a corda "mi".
725
00:40:53,007 --> 00:40:54,440
Toque na corda "sol".
726
00:40:54,607 --> 00:40:56,723
Se isto lhe emociona...
727
00:40:56,887 --> 00:40:59,196
...acontece contra minha vontade...
728
00:40:59,367 --> 00:41:01,483
...simplesmente me deu um
calafrio.
729
00:41:01,647 --> 00:41:02,762
Tire a corda "mi".
730
00:41:02,927 --> 00:41:04,406
Toque na corda "sol".
731
00:41:04,567 --> 00:41:08,526
Digo que quando represento...
732
00:41:10,847 --> 00:41:12,644
...quando estou a favor...
733
00:41:12,807 --> 00:41:14,399
...s�o recompensados.
734
00:41:14,927 --> 00:41:16,155
V� embora de uma vez!
735
00:41:16,327 --> 00:41:18,204
E n�o volte por aqui!
736
00:41:21,127 --> 00:41:25,166
Mam�e, fa�o ovos e bacon
ganhando meu sal�rio...
737
00:41:25,647 --> 00:41:27,444
..balan�ando desta maneira...
738
00:41:27,607 --> 00:41:29,757
...quatro apresenta��es por dia.
739
00:42:57,727 --> 00:42:59,126
Comemoramos com um drinque?
740
00:42:59,287 --> 00:43:00,242
Claro.
741
00:44:00,087 --> 00:44:03,045
Este louco quase provoca um dist�rbio
para conseguir alguma coisa.
742
00:44:03,207 --> 00:44:04,322
Com o que fa�o por voc�,
743
00:44:04,487 --> 00:44:06,682
terminarei na forca antes
de perceber.
744
00:44:06,847 --> 00:44:07,916
Diga a Dixie que se apresse.
745
00:44:08,087 --> 00:44:09,759
Que diga isso a sua av�.
746
00:44:24,967 --> 00:44:27,435
Parece que Jake n�o confia
em voc� nem um pouco.
747
00:44:27,607 --> 00:44:28,278
Que fez?
748
00:44:28,447 --> 00:44:29,562
Colocando a cera de selo em...
749
00:44:29,727 --> 00:44:32,241
...na caixa chinesa que o gar�om
me deu na fechadura.
750
00:44:32,407 --> 00:44:35,365
Acho que deveria ter mais respeito
por seus companheiros.
751
00:44:35,527 --> 00:44:37,643
Talvez devesse provar com
o m�todo de Louie.
752
00:44:37,807 --> 00:44:39,604
Felizmente, a deusa n�o ouviu voc�.
753
00:44:41,087 --> 00:44:42,486
Sammy!
754
00:44:44,327 --> 00:44:46,397
Sammy, a prima-dona n�o est� aqui.
755
00:44:46,567 --> 00:44:48,239
Que vamos fazer?
756
00:44:48,407 --> 00:44:50,523
N�o pode perder este n�mero.
� o final.
757
00:44:50,687 --> 00:44:51,961
T�m que ganhar tempo.
758
00:44:52,127 --> 00:44:54,846
Mesmo que seja andando com as m�os,
t�m que ganhar tempo.
759
00:44:55,007 --> 00:44:58,204
Essa mulher nos causa mais problemas
que um inc�ndio florestal.
760
00:45:01,447 --> 00:45:02,800
N�o est� aqui, olhou bem?
761
00:45:02,967 --> 00:45:04,844
Sim. Jake selou a porta.
762
00:45:05,007 --> 00:45:06,406
Isso me tem sem...
763
00:45:10,407 --> 00:45:12,318
Olhem, ao redor do pesco�o.
764
00:45:13,327 --> 00:45:14,760
� uma corda de guitarra!
765
00:45:14,927 --> 00:45:16,804
Sim, e n�o usa como enfeite.
766
00:45:20,447 --> 00:45:23,086
Foss, tenho que avisar a Foss.
767
00:45:23,527 --> 00:45:25,324
Biff, chame a pol�cia. R�pido!
768
00:45:36,327 --> 00:45:40,081
Pressione e espalhe bem a tinta.
769
00:45:40,487 --> 00:45:44,446
E agora de lado a lado
com tato firme.
770
00:45:45,207 --> 00:45:47,880
Sem fazer uma compara��o a fundo,
eu diria que s�o iguais.
771
00:45:48,047 --> 00:45:49,275
O polegar da m�o direita...
772
00:45:49,447 --> 00:45:51,278
� o dedo que pressionei
contra a cera, eu tentava...
773
00:45:51,447 --> 00:45:52,926
Est�o atrasando o desfile.
774
00:45:53,087 --> 00:45:55,317
E que desfile. A �nica coisa
que falta � o elefante.
775
00:45:55,487 --> 00:45:56,556
� o outro extremo da lei?
776
00:45:56,727 --> 00:45:59,560
N�o se preocupe. Guarde
suas explica��es para o inspetor.
777
00:45:59,727 --> 00:46:00,876
Ele adora escutar.
778
00:46:05,567 --> 00:46:07,285
- Srta. Daisy, verdade?
- Sim.
779
00:46:07,447 --> 00:46:09,005
Sou o Inspetor Harrigan.
780
00:46:09,927 --> 00:46:11,042
Por favor, sente-se.
781
00:46:16,327 --> 00:46:18,602
Repetirei o que ia dizendo
enquanto a Srta. Daisy...
782
00:46:18,767 --> 00:46:21,440
...estava ocupada l� em baixo.
783
00:46:22,047 --> 00:46:23,685
Algu�m entrou no quarto
imediatamente depois...
784
00:46:23,847 --> 00:46:25,963
...do assassinato, e levou a
corda por raz�es...
785
00:46:26,127 --> 00:46:29,039
...muito particulares.
- Que corda?
786
00:46:29,207 --> 00:46:30,606
A arma do crime, Srta. Daisy.
787
00:46:30,767 --> 00:46:33,406
Mas se era dela e usava no
pesco�o, todos vimos.
788
00:46:33,567 --> 00:46:34,886
Todos menos a pol�cia.
789
00:46:35,207 --> 00:46:38,005
Quando chegamos ao teatro, a
corda j� havia desaparecido.
790
00:46:38,167 --> 00:46:39,486
Talvez tenha ca�do!
791
00:46:39,647 --> 00:46:40,875
Como algu�m poderia peg�-la?
792
00:46:41,047 --> 00:46:42,685
Entramos todos correndo no teatro
793
00:46:42,847 --> 00:46:45,156
N�o nos interessa como se fez.
794
00:46:45,327 --> 00:46:47,204
Interessa-nos saber quem fez...
795
00:46:47,367 --> 00:46:49,722
...onde a puseram e
por que pegaram.
796
00:46:49,887 --> 00:46:52,242
Por que n�o nos revista
e tira as d�vidas?
797
00:46:52,407 --> 00:46:54,363
Parece que o Sr. M�sculos
adoraria isso.
798
00:46:54,527 --> 00:46:56,677
Pode me revistar, Sr. Kelly.
799
00:46:56,967 --> 00:46:59,242
� evidente que eu n�o escondo nada.
800
00:46:59,847 --> 00:47:01,758
Tomo boa nota disso.
801
00:47:01,927 --> 00:47:03,804
A revista deste grupo agora...
802
00:47:03,967 --> 00:47:05,320
...s� produziria confus�o.
803
00:47:05,487 --> 00:47:07,284
Come�a a fazer muito calor
para mim.
804
00:47:07,807 --> 00:47:10,446
Sobrou tempo para escond�-la.
805
00:47:11,087 --> 00:47:14,204
Mas se algum de voc�s pudesse
sugerir a raz�o de peg�-la...
806
00:47:16,127 --> 00:47:17,606
Sempre levava dinheiro com ela.
807
00:47:17,767 --> 00:47:19,598
Escondia no forro da roupa.
808
00:47:19,807 --> 00:47:21,604
Acha que h� um gnomo
neste quarto?
809
00:47:22,207 --> 00:47:23,765
Um assassino, melhor dizendo.
810
00:47:24,607 --> 00:47:27,201
- Sim, senhor.
- O Sr. James Wong.
811
00:47:27,367 --> 00:47:29,358
Sim, ouvi falar de voc�,
Sr. Wong.
812
00:47:30,367 --> 00:47:31,686
� um ferimento muito feio!
813
00:47:31,967 --> 00:47:33,161
Foi uma garrafa.
814
00:47:33,327 --> 00:47:36,239
Isso pode produzir um
mau humor geral.
815
00:47:38,007 --> 00:47:38,962
Espere l�.
816
00:47:40,407 --> 00:47:41,999
Bem, vejamos.
817
00:47:42,887 --> 00:47:45,003
Que procurem Louie Grindero.
818
00:47:45,167 --> 00:47:46,839
- Temos a descri��o dele...
- Isso esclarece tudo.
819
00:47:47,007 --> 00:47:48,486
Agora poderemos ir para casa.
820
00:47:48,647 --> 00:47:50,603
- J� podemos ir.
- Quem lhes disse?
821
00:47:50,767 --> 00:47:52,166
Receio que...
822
00:47:52,327 --> 00:47:54,079
...o caso continua sem resolver.
823
00:47:54,927 --> 00:47:56,804
Mas se ele fugiu!
824
00:47:57,447 --> 00:47:58,402
Sente-se, por favor.
825
00:48:02,407 --> 00:48:06,320
Grindero pegou o carro e todo o
dinheiro que tinha no bar de baixo.
826
00:48:06,487 --> 00:48:09,081
Depois recebeu uma
chamada telef�nica de...
827
00:48:10,687 --> 00:48:11,961
Est� bem, eu telefonei para ele!
828
00:48:12,127 --> 00:48:14,118
Fez-me favores quando
�ramos delinquentes.
829
00:48:14,287 --> 00:48:16,847
- S� disse a ele que havia morrido.
- N�o me importo como Louie descobriu.
830
00:48:17,007 --> 00:48:19,965
Sei que Lolita tinha tanto medo
dele que descontava em n�s.
831
00:48:20,127 --> 00:48:22,083
- E sei que viu algo...
- Tem suas raz�es...
832
00:48:22,247 --> 00:48:23,157
... tem medo da pol�cia.
833
00:48:23,327 --> 00:48:25,602
A pris�o o marcou,
e desde ent�o...
834
00:48:25,967 --> 00:48:28,356
...sabia o que fariam com ele
se o voltassem a pegar.
835
00:48:28,527 --> 00:48:31,041
Pode ser ou n�o ser culpado
deste assassinato...
836
00:48:31,207 --> 00:48:34,244
...mas ser� interrogado como os
outros quando for preso.
837
00:48:35,167 --> 00:48:36,077
Mas...
838
00:48:36,487 --> 00:48:39,160
...Lolita Laverne foi assassinada
entre o momento que subiu aqui...
839
00:48:39,327 --> 00:48:42,239
...depois de discutir com Grindero,
e a descoberta do corpo dela.
840
00:48:42,407 --> 00:48:44,477
Antes de eu subir ao
terminar a representa��o.
841
00:48:45,127 --> 00:48:46,401
Talvez.
842
00:48:46,887 --> 00:48:49,481
Durante grande parte desse tempo
o quarto estava vazio.
843
00:48:49,687 --> 00:48:52,326
O assassino teve tempo de
estrangular Laverne...
844
00:48:52,487 --> 00:48:55,126
...quebrar o selo de Jake
e p�r o seu pr�prio.
845
00:48:55,887 --> 00:48:57,843
Sei que n�o estava l�
quando pus o selo.
846
00:48:58,007 --> 00:48:59,599
Se estivesse eu teria dito.
847
00:48:59,767 --> 00:49:01,166
Isso eu espero.
848
00:49:02,327 --> 00:49:05,922
Bem, algum se lembra de seus
pr�prios movimentos...
849
00:49:06,087 --> 00:49:07,486
...ou dos outros?
850
00:49:07,647 --> 00:49:08,716
Ah, sim!
851
00:49:08,887 --> 00:49:10,957
Sim? Sim, Srta. Angel.
852
00:49:11,127 --> 00:49:14,961
Veja, eu fui beber �gua e
estava sozinha.
853
00:49:15,127 --> 00:49:15,957
E?
854
00:49:16,127 --> 00:49:17,401
� que n�o compreende isso?
855
00:49:17,567 --> 00:49:18,477
Compreender o qu�?
856
00:49:19,087 --> 00:49:20,839
Ningu�m me acompanhava!
857
00:49:21,007 --> 00:49:22,599
Qualquer um poderia ter subido!
858
00:49:23,407 --> 00:49:24,886
Inclusive voc�, Srta. Angel.
859
00:49:26,247 --> 00:49:27,885
Desculpe!
860
00:49:28,047 --> 00:49:30,436
Bem, estes s�o os fatos:
861
00:49:32,247 --> 00:49:35,557
...os t�cnicos podem andar
pelo teatro � vontade.
862
00:49:36,287 --> 00:49:39,916
Candy Butchers, o ponto que
estava furioso...
863
00:49:40,087 --> 00:49:41,440
Aonde quer ir?
864
00:49:41,607 --> 00:49:44,804
Claro que estava aborrecido,
mas n�o sabia que ela...
865
00:49:44,967 --> 00:49:45,956
Inclusive o ajudante.
866
00:49:46,127 --> 00:49:49,085
Sua antipatia pelos artistas de
Variedades n�o � nenhum segredo.
867
00:49:49,327 --> 00:49:52,125
E voc� tamb�m n�o gosta deles,
Stacchi.
868
00:49:52,287 --> 00:49:55,199
N�o � muito f�cil conviver com elas.
869
00:49:55,527 --> 00:49:57,119
N�o gostam do meu cachimbo.
870
00:49:58,527 --> 00:50:01,200
- Sr. Rogers.
- Sim.
871
00:50:01,367 --> 00:50:02,436
Onde voc� estava?
872
00:50:03,287 --> 00:50:06,245
Estava representando no n�mero final
e antes estava me vestindo.
873
00:50:09,607 --> 00:50:11,962
Sr. Brannigan, quer guardar isso?
874
00:50:12,127 --> 00:50:13,845
� que n�o posso pensar sem isto.
875
00:50:14,007 --> 00:50:15,440
Nem eu posso pensar com ele.
876
00:50:15,607 --> 00:50:17,404
Est� bem, ficarei de costas.
877
00:50:18,727 --> 00:50:19,955
Voc� onde estava?
878
00:50:20,567 --> 00:50:21,477
Eu?
879
00:50:22,047 --> 00:50:23,799
Eu estava em cima e em baixo.
880
00:50:23,967 --> 00:50:25,559
Nas escadas, sem d�vida.
881
00:50:25,727 --> 00:50:27,718
- Eu n�o disse isso.
- Voc� queria dizer isso?
882
00:50:27,887 --> 00:50:31,038
Tampouco disse que n�o.
Estava em cima e em baixo.
883
00:50:31,207 --> 00:50:32,799
Onde em cima e em baixo?
884
00:50:33,247 --> 00:50:35,317
Que interesse tinha em
Lolita Laverne?
885
00:50:35,487 --> 00:50:37,159
Interesse em Lolita Laverne?
886
00:50:37,327 --> 00:50:38,043
C�us!
887
00:50:38,207 --> 00:50:39,765
Quando subia e descia as escadas.
888
00:50:39,927 --> 00:50:41,599
N�o subia e descia as escadas.
889
00:50:41,807 --> 00:50:43,559
Estava em cima e em baixo
no ch�o.
890
00:50:43,727 --> 00:50:46,605
- � uma piada.
- N�o estou interessado em piadas.
891
00:50:46,807 --> 00:50:49,116
O que me interessa � o
que subiu e desceu.
892
00:50:49,287 --> 00:50:52,836
O palco.
Est� me deixando furioso!
893
00:50:53,007 --> 00:50:54,406
Olhe, eu explicarei.
894
00:50:54,567 --> 00:50:56,398
Eu subo primeiro e ela me beija.
895
00:50:56,607 --> 00:50:57,596
Depois des�o, sabe?
896
00:50:57,767 --> 00:51:00,201
E depois eu digo, oh, sou um
beb� de incubadora!
897
00:51:00,367 --> 00:51:02,323
� de incubadora,
o que voc� faz no dia das m�es?
898
00:51:02,487 --> 00:51:04,125
Envio flores a um aquecedor.
899
00:51:05,007 --> 00:51:05,996
Que acontece com voc�s?
900
00:51:06,167 --> 00:51:07,236
S�o comediantes.
901
00:51:07,687 --> 00:51:09,405
Chega de bobagens.
902
00:51:09,887 --> 00:51:11,240
Que tenta me dizer?
903
00:51:11,407 --> 00:51:13,637
O palco, a piada, em cima
e em baixo.
904
00:51:13,807 --> 00:51:15,684
Olhe, eu mostrarei.
905
00:51:21,607 --> 00:51:22,881
Basta!
906
00:51:24,127 --> 00:51:26,038
Suas bobagens atrasam
toda a investiga��o.
907
00:51:26,207 --> 00:51:28,323
Fez-me esquecer coisas
mais importantes.
908
00:51:28,687 --> 00:51:30,325
Vamos ver, onde est�vamos? Eu...
909
00:51:30,567 --> 00:51:32,842
Ah, sim. Srta. Nirvena.
910
00:51:33,567 --> 00:51:35,876
Sou a princesa Nirvena.
911
00:51:36,047 --> 00:51:38,038
E estava em meu camarim...
912
00:51:38,207 --> 00:51:39,879
...at� ouvir a confus�o.
913
00:51:40,087 --> 00:51:41,440
Isso n�o � verdade!
914
00:51:41,607 --> 00:51:43,484
Pergunte a ela por Toledo.
915
00:51:43,647 --> 00:51:46,002
Laverne sempre jogava
Toledo na cara dela.
916
00:51:46,167 --> 00:51:47,839
Sim, todas as horas.
917
00:51:48,287 --> 00:51:50,881
Disse a ele que nunca havia
trabalhado em Toledo.
918
00:51:51,047 --> 00:51:54,437
E � verdade, n�o � assim, Sr. Foss?
919
00:51:56,607 --> 00:51:57,801
N�o �?
920
00:51:58,047 --> 00:51:58,923
Ela...
921
00:52:00,007 --> 00:52:02,202
...nunca trabalhou em
meu teatro de Toledo...
922
00:52:02,407 --> 00:52:03,283
...com Laverne.
923
00:52:03,447 --> 00:52:05,324
Quanto aos coment�rios
de Laverne...
924
00:52:05,487 --> 00:52:07,318
...� exatamente como diz essa...
925
00:52:07,487 --> 00:52:09,079
...fazia todas as horas.
926
00:52:09,687 --> 00:52:12,724
E eram suficientes
para iniciar uma briga.
927
00:52:12,887 --> 00:52:15,879
Sim? Pois teria gostado
dar um soco nela...
928
00:52:16,047 --> 00:52:17,526
...e em voc� tamb�m.
929
00:52:17,767 --> 00:52:18,916
Voc�...
930
00:52:19,607 --> 00:52:22,565
...segundo meus relat�rios, tentou
com uma lixa de unhas.
931
00:52:23,007 --> 00:52:25,567
Peguei a primeira coisa
que tinha � m�o!
932
00:52:25,727 --> 00:52:27,399
Isso parece natural.
933
00:52:27,567 --> 00:52:29,285
Mas uma lixa de unhas...
934
00:52:29,487 --> 00:52:32,797
...poderia se utilizar para matar
algu�m, n�o acha?
935
00:52:33,447 --> 00:52:34,243
Claro!
936
00:52:34,407 --> 00:52:35,806
E se a arma era homicida...
937
00:52:35,967 --> 00:52:39,084
...a atacante poderia ser uma
homicida, n�o acha?
938
00:52:39,967 --> 00:52:43,084
Um momento, est� lan�ando palavras
como em um inc�ndio florestal.
939
00:52:43,247 --> 00:52:45,397
Palavras n�o, Srta. Baxter. Fatos.
940
00:52:45,967 --> 00:52:47,719
N�o sou respons�vel pelos fatos.
941
00:52:48,567 --> 00:52:50,285
O Sr. Rogers era respons�vel
das discuss�es...
942
00:52:50,447 --> 00:52:51,880
...por seu interesse pela
Srta. Laverne.
943
00:52:52,047 --> 00:52:55,198
Esperamos produzir uma pe�a que
adquiri no teatro profissional.
944
00:52:55,807 --> 00:52:58,321
Nosso interesse era
puramente profissional.
945
00:52:59,127 --> 00:53:02,039
A Srta. Laverne jogou uma
garrafa no Sr. Wong na noite passada...
946
00:53:02,207 --> 00:53:03,117
...e estava ressentido.
947
00:53:03,287 --> 00:53:05,403
Estava furioso, muito furioso.
948
00:53:05,567 --> 00:53:07,239
Provocou a discuss�o
entre a Srta. Laverne...
949
00:53:07,407 --> 00:53:10,399
...e a Srta. Daisy.
- Isso estava vindo h� muito tempo.
950
00:53:10,567 --> 00:53:11,636
Anote isso tamb�m.
951
00:53:11,807 --> 00:53:15,197
Deveriam matar a senhorita
Laverne como um c�o raivoso.
952
00:53:15,927 --> 00:53:17,519
Isso � verdade, Srta. Daisy?
953
00:53:17,687 --> 00:53:20,360
Sim, bem � apenas uma forma de falar.
954
00:53:20,527 --> 00:53:23,837
E pouco feliz, em vista de que
se materializou imediatamente.
955
00:53:24,007 --> 00:53:26,282
Agora eu tenho algo a dizer.
956
00:53:26,447 --> 00:53:27,163
Sim?
957
00:53:27,327 --> 00:53:29,966
Estamos todos no quarto
depois de descobrir o cad�ver.
958
00:53:30,127 --> 00:53:31,719
Eu estou junto a ela.
959
00:53:31,887 --> 00:53:34,765
De repente, voc� percebe algo
em seus dedos.
960
00:53:34,927 --> 00:53:36,963
Vira-se para tir�-lo...
961
00:53:37,407 --> 00:53:39,079
...e � vermelho.
962
00:53:39,247 --> 00:53:41,283
Poderia ser a cera da porta.
963
00:53:41,447 --> 00:53:42,482
Sabia que sairia com isso.
964
00:53:42,647 --> 00:53:45,081
Durante esta reuni�o
formula uma acusa��o ap�s outra.
965
00:53:45,247 --> 00:53:47,556
Ao entrar nesse quarto
sabia que essa impress�o era minha...
966
00:53:47,727 --> 00:53:50,446
...mas estava deixando a
bomba para o fim.
967
00:53:50,607 --> 00:53:52,484
Se tivesse mudado a cera,
seria t�o est�pida...
968
00:53:52,647 --> 00:53:54,239
...como para deixar minha
impress�o nela?
969
00:53:54,927 --> 00:53:57,680
Descobrem-se os assassinos pelos
seus erros, Srta. Daisy.
970
00:53:57,887 --> 00:54:00,924
Estava no camarim, senti
curiosidade e simplesmente a toquei.
971
00:54:01,087 --> 00:54:02,725
Por que a tirou dos dedos?
972
00:54:02,887 --> 00:54:05,117
Tirei, mas n�o �s escondidas.
973
00:54:05,287 --> 00:54:07,084
Deu as costas a mim.
974
00:54:07,847 --> 00:54:10,407
Eu tamb�m dou as costas
para os dep�sitos de lixo.
975
00:54:11,567 --> 00:54:12,841
Mais uma coisa!
976
00:54:13,207 --> 00:54:15,038
A cera utilizada para
selar a porta...
977
00:54:15,207 --> 00:54:17,038
...procede da caixa...
978
00:54:17,207 --> 00:54:20,005
...dada a ela pelo Sr. Wong.
- Eu dei para Lolita.
979
00:54:20,287 --> 00:54:21,197
E voc� sabia?
980
00:54:21,367 --> 00:54:23,244
Na verdade todo mundo sabia!
981
00:54:23,407 --> 00:54:24,601
Pensava que era mais sensata.
982
00:54:24,767 --> 00:54:26,120
Que n�o nos jogaria a culpa!
983
00:54:26,287 --> 00:54:28,801
Ela e Laverne odiavam-se!
984
00:54:28,967 --> 00:54:30,082
Seus coment�rios demostram.
985
00:54:30,247 --> 00:54:32,636
H� muitas pessoas que n�o gosto,
come�ando por voc�...
986
00:54:32,807 --> 00:54:34,365
...mas n�o vou por a� matando.
987
00:54:34,527 --> 00:54:35,846
Eu n�o disse isso!
988
00:54:36,007 --> 00:54:38,396
S� disse que odiava Laverne.
989
00:54:38,647 --> 00:54:41,002
E que era a �nica pessoa que
estava no camarim...
990
00:54:41,167 --> 00:54:42,646
...quando o assassinato aconteceu.
991
00:54:42,807 --> 00:54:44,763
Que a cera empregada para
selar a porta procedia de...
992
00:54:44,927 --> 00:54:46,440
...uma caixa que lhe deram!
993
00:54:46,887 --> 00:54:48,559
Que sua digital estava nessa cera.
994
00:54:48,727 --> 00:54:51,446
E que tentou tirar a cera
dos dedos sem que lhe vissem!
995
00:54:51,607 --> 00:54:52,596
- Pare!
- Dixie.
996
00:54:52,767 --> 00:54:54,439
Voc� � um bisbilhoteiro!
997
00:54:54,607 --> 00:54:55,403
Um momento.
998
00:54:55,567 --> 00:54:59,355
- Inspetor, h� algum erro.
- Eu diria que � um grave erro.
999
00:54:59,527 --> 00:55:01,563
N�o pode pensar que esta
jovem � uma assassina.
1000
00:55:01,727 --> 00:55:05,037
Olhe para ela a� sentada, t�o
linda e indefesa.
1001
00:55:05,207 --> 00:55:07,641
Na semana passada veio ao
teatro e fez mais amigos...
1002
00:55:07,807 --> 00:55:09,001
...que uma ninhada de gatinhos!
1003
00:55:09,167 --> 00:55:11,397
- Ela n�o poderia...
- Sim, a Srta. Daisy � bonita...
1004
00:55:11,567 --> 00:55:14,798
...mas n�o me parece
fr�gil nem indefesa.
1005
00:55:14,967 --> 00:55:15,877
Sim?
1006
00:55:16,367 --> 00:55:19,165
Pois lhe direi que n�o a perdi
de vista toda a noite.
1007
00:55:19,327 --> 00:55:23,286
Mentira! Acaba de dizer que
estava sozinha no camarim.
1008
00:55:25,567 --> 00:55:26,886
J� que falamos de mentiras...
1009
00:55:27,047 --> 00:55:28,958
...por que voc� n�o se
d� cr�dito?
1010
00:55:29,327 --> 00:55:31,966
Esqueceu-se de dizer que
nos tinha dito esta tarde...
1011
00:55:32,127 --> 00:55:35,244
...que mataria Lolita se continuasse
saindo com esse Louie.
1012
00:55:35,647 --> 00:55:37,524
Talvez tivesse vontade de mat�-la.
1013
00:55:38,207 --> 00:55:40,004
Mas eu a amava, queria me
casar com ela.
1014
00:55:40,807 --> 00:55:42,763
Eu a amava demais para mat�-la.
1015
00:55:43,607 --> 00:55:45,882
H� algo que queira esclarecer,
Srta. Baxter?
1016
00:55:46,047 --> 00:55:46,763
N�o.
1017
00:55:46,927 --> 00:55:49,122
Como que � imposs�vel
que Russell Rogers...
1018
00:55:49,287 --> 00:55:51,278
...se casasse com Lolita Laverne?
- N�o, n�o, n�o!
1019
00:55:51,447 --> 00:55:54,803
Imposs�vel porque j� est� casado.
Casado com voc�?
1020
00:55:58,447 --> 00:56:00,005
Surpreende-se que eu saiba?
1021
00:56:00,807 --> 00:56:02,877
H� dois anos, ao lhe deter
em uma batida...
1022
00:56:03,047 --> 00:56:04,526
...saber� que se pediu sua ficha.
1023
00:56:04,687 --> 00:56:06,723
N�o quer�amos que
se soubesse porque Foss...
1024
00:56:06,887 --> 00:56:08,320
...n�o contratava duplas casadas.
1025
00:56:09,367 --> 00:56:11,881
Quando vi que ela se insinuava
para ele, quis dizer, mas...
1026
00:56:12,287 --> 00:56:13,402
...ele n�o me permitiu.
1027
00:56:14,447 --> 00:56:16,085
Disse-me que a amava...
1028
00:56:16,247 --> 00:56:19,284
...e que jamais tinha me amado.
- E o que voc� me disse?
1029
00:56:19,447 --> 00:56:22,405
N�o chorava na noite que amea�ou
matar Laverne e eu.
1030
00:56:24,407 --> 00:56:25,362
Olhe isto!
1031
00:56:25,887 --> 00:56:27,161
As marcas.
1032
00:56:27,887 --> 00:56:29,320
Fez isso h� uma semana.
1033
00:56:29,687 --> 00:56:30,881
Ao eu amea�ar abandon�-la.
1034
00:56:31,087 --> 00:56:33,078
N�o � verdade, � mentira!
1035
00:56:33,247 --> 00:56:36,000
Quanto teve que ensaiar
para ser t�o canalha?
1036
00:56:38,887 --> 00:56:40,366
Ah, por favor!
1037
00:56:41,207 --> 00:56:43,846
Aqui tenho o relat�rio
preliminar do legista.
1038
00:56:46,807 --> 00:56:48,479
Lolita Laverne...
1039
00:56:49,687 --> 00:56:50,802
...foi envenenada.
1040
00:56:50,967 --> 00:56:52,400
- Como?
- Que diz?
1041
00:56:52,567 --> 00:56:53,716
- N�o � verdade.
- N�o � poss�vel!
1042
00:56:53,887 --> 00:56:55,843
Teria falecido aos
tr�s minutos...
1043
00:56:56,007 --> 00:56:57,998
...se o estrangulador n�o
tivesse n�o tivesse intervindo.
1044
00:56:58,167 --> 00:57:00,362
O assassino, impaciente,
n�o p�de esperar...
1045
00:57:00,527 --> 00:57:02,085
...que veneno agisse...
1046
00:57:02,447 --> 00:57:06,235
...ou h� dois assassinos
na Antiga �pera.
1047
00:57:17,127 --> 00:57:19,687
Esta � minha primeira experi�ncia
com as Variedades...
1048
00:57:19,927 --> 00:57:21,519
...e � uma profiss�o surpreendente.
1049
00:57:23,007 --> 00:57:25,919
Continuar�o � nossa disposi��o
at� que se esclare�a o caso.
1050
00:57:26,127 --> 00:57:27,116
Envenenada.
1051
00:57:27,567 --> 00:57:28,886
Se eu sair daqui n�o me importo...
1052
00:57:29,087 --> 00:57:30,805
...com o que aconte�a.
- Ei!
1053
00:57:32,567 --> 00:57:35,365
Pensei que se comemorava
uma festa esta noite.
1054
00:57:35,527 --> 00:57:37,324
� que n�o se comemorar�?
1055
00:57:37,607 --> 00:57:40,485
Isso � o que gosto,
uma mulher sens�vel.
1056
00:57:40,647 --> 00:57:43,764
Pois eu n�o penso em voltar a essa
sala at� que descanse.
1057
00:57:43,927 --> 00:57:46,521
- Nem eu.
- Tem raz�o. Estou esgotada!
1058
00:57:47,487 --> 00:57:49,398
Por que n�o vamos todos
tomar um drinque?
1059
00:57:49,567 --> 00:57:51,762
Sim, venha!
1060
00:57:54,607 --> 00:57:55,835
Aonde vai?
1061
00:57:59,687 --> 00:58:01,882
Biff, Biff...
1062
00:58:02,047 --> 00:58:04,515
...a foto da m�e de
Laverne desapareceu!
1063
00:58:04,807 --> 00:58:06,206
- Mas se �...
- � de Lolita...
1064
00:58:06,367 --> 00:58:07,880
...eu a joguei no p�tio.
- Biff!
1065
00:58:08,047 --> 00:58:10,277
Escute, Dixie,
encontrei isso em meu bolso.
1066
00:58:10,447 --> 00:58:12,597
Algu�m p�s l�, mas pensei
que n�o acreditariam nisso.
1067
00:58:12,767 --> 00:58:14,086
N�o acreditam em ningu�m.
1068
00:58:14,407 --> 00:58:16,921
Ent�o me aproximei da
janela e...
1069
00:58:17,407 --> 00:58:20,080
Finalmente um comediante
com c�rebro. Jogue-o!
1070
00:58:20,247 --> 00:58:22,886
N�o, Dixie. N�o posso fazer isso.
1071
00:58:23,407 --> 00:58:24,556
Estive pensando.
1072
00:58:25,247 --> 00:58:26,396
Fui um covarde.
1073
00:58:27,527 --> 00:58:28,482
Biff.
1074
00:58:28,847 --> 00:58:30,883
Isto � uma prova.
Uma prova importante.
1075
00:58:31,047 --> 00:58:32,321
� a arma do crime!
1076
00:58:32,487 --> 00:58:34,125
E est�o lhe pressionando.
1077
00:58:34,287 --> 00:58:36,642
Acha que poderia pensar
em mim quando...
1078
00:58:37,287 --> 00:58:38,879
- Vou entreg�-lo.
- Mas...
1079
00:58:39,047 --> 00:58:40,480
...e se n�o acreditarem em voc�?
1080
00:58:40,887 --> 00:58:42,684
Terei que me arriscar, Dixie.
1081
00:58:42,847 --> 00:58:44,599
Quando lhe vi antes t�o agoniada...
1082
00:58:44,767 --> 00:58:47,042
...com Harrigan lhe
pressionando, eu...
1083
00:58:47,207 --> 00:58:48,322
Sim, eu sei.
1084
00:58:48,527 --> 00:58:49,960
Deu seu rosto por mim.
1085
00:58:51,207 --> 00:58:52,526
Foi estupendo.
1086
00:58:54,127 --> 00:58:56,243
Talvez tenha mudado
sua ideia sobre mim.
1087
00:58:56,607 --> 00:58:59,041
Bem, n�o se precipite.
1088
00:58:59,767 --> 00:59:02,804
Afinal de contas
� um comediante.
1089
00:59:03,087 --> 00:59:04,884
Seria �timo se fizesse isso.
1090
00:59:05,407 --> 00:59:06,522
Est� preocupada?
1091
00:59:07,487 --> 00:59:09,876
Talvez durante uns minutos voc�...
1092
00:59:14,087 --> 00:59:15,202
Biff!
1093
00:59:19,927 --> 00:59:23,476
Nossa! Deram-me um
grande susto!
1094
00:59:23,807 --> 00:59:27,482
Imagine beijar-se em uma sala
onde assassinaram uma mulher!
1095
00:59:27,687 --> 00:59:29,040
E com um homem.
1096
00:59:29,207 --> 00:59:31,562
Quer�amos nos juntar � festa,
mas n�s o interrompemos.
1097
00:59:31,727 --> 00:59:34,560
J� vou. Mas desapareceu a
foto da m�e de Laverne.
1098
00:59:34,727 --> 00:59:36,319
- Estava esta noite?
- N�o a perdia de vista.
1099
00:59:36,487 --> 00:59:38,159
Trazia e voltava a levar para casa.
1100
00:59:38,327 --> 00:59:40,045
E at� falava com ela.
1101
00:59:40,207 --> 00:59:42,402
O Sr. Kelly
ficar� animado em saber.
1102
00:59:42,567 --> 00:59:45,877
N�o nem falar, garota, N�o haver� mais
perguntas at� que durma um pouco.
1103
00:59:46,047 --> 00:59:47,878
Biff, isso serviria para n�s dois.
1104
00:59:48,047 --> 00:59:51,562
N�o, tenho muita coisa na cabe�a
para dormir.
1105
00:59:51,887 --> 00:59:52,922
Boa noite, Dixie.
1106
00:59:58,367 --> 00:59:59,561
Boa sorte, irland�s.
1107
01:00:34,247 --> 01:00:35,441
Que � isso que tem na m�o?
1108
01:00:35,607 --> 01:00:37,325
Nada, eu apenas...
1109
01:00:37,607 --> 01:00:38,403
Ol�!
1110
01:00:38,567 --> 01:00:39,716
N�o se mexa at� que eu des�a.
1111
01:00:39,887 --> 01:00:42,401
Quem eu? � que n�o se
pode tomar um ar?
1112
01:00:42,567 --> 01:00:44,285
Deixe eu ver o que tenta
esconder, engra�ado.
1113
01:00:44,447 --> 01:00:45,596
Nada, eu s�...
1114
01:00:45,767 --> 01:00:47,564
- D�-me.
- De verdade, eu sa� para...
1115
01:00:47,727 --> 01:00:48,682
D�-me!
1116
01:00:51,647 --> 01:00:54,400
Bem, que coisa mais bonita.
A arma do crime!
1117
01:00:54,647 --> 01:00:56,603
Ou talvez a leve por
raz�es sentimentais?
1118
01:00:56,767 --> 01:00:59,486
- Por que matou Laverne?
- N�o esperava menos de um tira.
1119
01:00:59,647 --> 01:01:01,126
Estava em meu bolso.
Puseram nele.
1120
01:01:01,287 --> 01:01:02,766
Por isso eu procurava,
para entregar.
1121
01:01:02,927 --> 01:01:05,521
Ent�o que o encontrou e ia me
entregar. Aqui fora?
1122
01:01:05,687 --> 01:01:07,757
Bem o lugar est� escuro
e tinha que procur�-lo!
1123
01:01:07,927 --> 01:01:09,121
Tinha que me procurar, hem?
1124
01:01:09,287 --> 01:01:11,039
Estava procurando por mim
naquele cano?
1125
01:01:11,207 --> 01:01:14,005
Acha que me encontraria em um cano?
1126
01:01:15,007 --> 01:01:18,443
Talvez n�o procurasse em um lugar t�o de
luxo para um tira t�o burro como voc�.
1127
01:01:18,607 --> 01:01:21,679
O inspetor gostar� de lhe conhecer.
1128
01:01:21,847 --> 01:01:23,405
Daremos um passeio at�
a delegacia.
1129
01:01:23,567 --> 01:01:25,159
Oh, claro iremos ver o inspetor!
1130
01:01:25,327 --> 01:01:27,363
Sim, precisamente para isso
eu lhe procurava.
1131
01:01:27,527 --> 01:01:28,880
Voltarei a explicar tudo.
1132
01:01:29,047 --> 01:01:31,242
Veja, isto estava escuro
e eu lhe procurava...
1133
01:01:31,807 --> 01:01:35,322
...e me abaixei para ver melhor essa
janela de cima, sabe?
1134
01:01:35,487 --> 01:01:38,047
Pendurava o bra�o
perto do tubo e...
1135
01:01:41,487 --> 01:01:43,318
Que faz esse tubo a�?
1136
01:01:44,527 --> 01:01:46,324
Eu posso confirmar, policial.
1137
01:01:46,487 --> 01:01:48,921
O Sr. Brannigan queria
cumprir com seu dever.
1138
01:01:49,487 --> 01:01:52,320
S� procurava provas de import�ncia.
1139
01:01:52,967 --> 01:01:54,161
Basta de conversa, andando.
1140
01:01:54,327 --> 01:01:57,717
Os artistas de Variedades est�o t�o
loucos que me ter�o ca�ando moscas.
1141
01:01:57,887 --> 01:01:59,366
Voc� n�o est� rindo, Dixie?
1142
01:01:59,527 --> 01:02:01,802
N�o encontraria um peixinho colorido
em um frasco de maquiagem.
1143
01:02:01,967 --> 01:02:04,401
Voc� usa esse tubo como
uma lavanderia.
1144
01:02:04,567 --> 01:02:06,558
Ei, veja, Dixie, eu s�...
1145
01:02:10,167 --> 01:02:13,000
Bem, talvez esse beijo
valesse a pena.
1146
01:02:13,327 --> 01:02:16,637
Gra�as a Deus, porque � o �ltimo
que voc� receber� de mim.
1147
01:02:16,807 --> 01:02:19,037
Talvez a cadeira el�trica
n�o seria t�o ruim se...
1148
01:02:19,207 --> 01:02:21,243
Talvez a prove. Vamos.
1149
01:02:24,567 --> 01:02:26,398
Adeus, Dixie.
1150
01:02:27,087 --> 01:02:29,203
Adeus, comediante.
1151
01:02:50,567 --> 01:02:51,602
Hotel Bernard.
1152
01:03:02,847 --> 01:03:03,802
T�xi.
1153
01:03:05,567 --> 01:03:06,477
Siga esse carro.
1154
01:04:20,887 --> 01:04:21,922
Que h� com voc�, Dixie?
1155
01:04:22,087 --> 01:04:24,476
N�o est� se preocupando com a
deten��o desse canalha, verdade?
1156
01:04:24,647 --> 01:04:27,559
N�o, s� me lembrei do que pensamos
quando sa�mos de Columbus.
1157
01:04:27,807 --> 01:04:31,356
Este teatro seria o �ltimo grande
trampolim para a Via L�ctea.
1158
01:04:31,527 --> 01:04:33,995
- N�o � t�o ruim para voc�.
- Sim, �timo.
1159
01:04:34,447 --> 01:04:36,438
Primeiro, comediantes,
depois assassinatos...
1160
01:04:36,607 --> 01:04:39,917
...e agora essa coisa que
a� est� em meu lugar.
1161
01:04:50,007 --> 01:04:50,837
Ol�.
1162
01:04:51,087 --> 01:04:51,997
Estava lhe esperando.
1163
01:04:52,167 --> 01:04:53,998
Talvez voc� tamb�m esperasse
minha notifica��o...
1164
01:04:54,167 --> 01:04:56,123
...e, pensando melhor,
eu me despe�o.
1165
01:04:56,287 --> 01:04:57,720
Est� indo t�o mal?
1166
01:04:59,127 --> 01:05:00,685
N�o trabalho por algumas risadas.
1167
01:05:00,847 --> 01:05:02,565
Tenho que abrir um caminho
neste mundo.
1168
01:05:02,727 --> 01:05:04,160
Ao me trazer aqui
me prometeu a Lua...
1169
01:05:04,327 --> 01:05:06,318
...agora me humilham
e n�o gosto.
1170
01:05:06,487 --> 01:05:07,522
Por qu�? N�o fa�o t�o mal.
1171
01:05:07,687 --> 01:05:10,360
N�o mudei de cara desde ontem.
1172
01:05:10,567 --> 01:05:11,443
Eu sei.
1173
01:05:12,927 --> 01:05:14,679
Quer abandonar as Variedades.
1174
01:05:15,167 --> 01:05:17,681
Pede-me um show,
eu disse que espere...
1175
01:05:18,567 --> 01:05:20,046
...mas � impaciente e...
1176
01:05:22,447 --> 01:05:23,596
A fam�lia, hem?
1177
01:05:28,407 --> 01:05:30,523
Ent�o essa � a chama que
come�ou em Toledo.
1178
01:05:32,287 --> 01:05:34,642
Foi a Am�rica do Sul
e depois voltou.
1179
01:05:36,167 --> 01:05:38,761
Cartas, recibos pagos, c�pias de...
1180
01:05:42,127 --> 01:05:43,196
Eu assumo a responsabilidade.
1181
01:05:44,847 --> 01:05:45,757
Dixie...
1182
01:05:48,327 --> 01:05:50,443
...n�o sei o que fazer.
1183
01:05:52,127 --> 01:05:54,800
N�o se preocupe, tudo sair� bem.
1184
01:06:18,247 --> 01:06:20,715
Est� muito pensativa, Srta. Daisy.
1185
01:06:21,007 --> 01:06:22,998
Muito mais que pensativa,
Stacchi.
1186
01:06:23,367 --> 01:06:24,925
N�o me surpreende.
1187
01:06:27,967 --> 01:06:31,323
Cada dia h� mais e mais
problemas neste teatro.
1188
01:06:31,487 --> 01:06:32,681
N�o como nos velhos tempos.
1189
01:06:32,847 --> 01:06:35,884
Tamb�m t�nhamos problemas,
assassinatos talvez n�o...
1190
01:06:36,047 --> 01:06:38,436
...mas poderia lhe contar
muitas coisas.
1191
01:06:39,167 --> 01:06:40,759
N�o olha as etiquetas?
1192
01:06:41,207 --> 01:06:44,517
Depois de 35 anos, sei quem
� o dono de cada caixa.
1193
01:06:45,447 --> 01:06:47,517
Uma para a Srta. Daisy.
1194
01:06:48,847 --> 01:06:52,556
Sim, suponho que somos o
mais antigo deste teatro.
1195
01:06:53,447 --> 01:06:54,960
As caixas...
1196
01:06:55,127 --> 01:06:58,119
...os eremitas...
1197
01:06:59,247 --> 01:07:00,839
...e eu.
1198
01:07:01,847 --> 01:07:04,281
Outra carta do velhote
da fila tr�s.
1199
01:07:04,847 --> 01:07:06,565
N�o � para rir, Stacchi?
1200
01:07:06,887 --> 01:07:10,436
Nos velhos tempos, as prima-donas
recebiam notas...
1201
01:07:10,647 --> 01:07:14,606
...talvez de um dos palcos, e
d�zias de rosas.
1202
01:07:15,287 --> 01:07:19,280
E quando o show acabava, os da
companhia esperavam...
1203
01:07:19,447 --> 01:07:22,086
...para ver como as
as prima-donas sa�am.
1204
01:07:22,367 --> 01:07:24,244
Havia multid�es...
1205
01:07:24,407 --> 01:07:27,080
...e os homens em melhor situa��o
esperavam com...
1206
01:07:27,247 --> 01:07:30,762
...trajes de noite e carruagens.
1207
01:07:32,647 --> 01:07:33,523
Eu...
1208
01:07:34,607 --> 01:07:37,201
...eu era bar�tono.
1209
01:07:44,207 --> 01:07:47,040
E perdeu a voz, claro.
1210
01:07:49,367 --> 01:07:52,439
Assim que comecei a fumar
cachimbo e...
1211
01:07:52,607 --> 01:07:53,835
...a ficar aqui sentado.
1212
01:07:54,767 --> 01:07:57,804
�ramos iguais a voc�s quando
se tratava de economizar.
1213
01:07:58,967 --> 01:08:01,356
Aqui estou eu de volta depois
de 20 anos na cadeia...
1214
01:08:01,527 --> 01:08:02,846
...domesticado pelo vil�o.
1215
01:08:03,007 --> 01:08:04,884
A luz na janela,
o fiel vigilante...
1216
01:08:05,047 --> 01:08:07,436
...e a jovem que me ama.
- Deram-lhe um c�o de guarda?
1217
01:08:07,647 --> 01:08:10,525
N�o exatamente, Srta. Daisy.
Vim ver a Srta. Angel.
1218
01:08:10,727 --> 01:08:11,716
Que � isto?
1219
01:08:12,687 --> 01:08:14,643
Atrasou-se na leitura,
irland�s.
1220
01:08:14,807 --> 01:08:16,479
Isto tem trinta e cinco anos.
1221
01:08:16,647 --> 01:08:17,966
N�o zombe da minha leitura.
1222
01:08:18,127 --> 01:08:20,277
Aprendi mais de Variedades
em cinco minutos que...
1223
01:08:20,447 --> 01:08:22,836
...em todo o tempo que tenho...
- Bem, apresse-se ou ele volta...
1224
01:08:23,007 --> 01:08:25,521
...a sair Joey e ter� que ir
� cadeia para sempre.
1225
01:08:25,687 --> 01:08:26,756
Este cara � incr�vel.
1226
01:08:26,927 --> 01:08:28,963
- Por que lhe soltaram?
- Tinham que me soltar.
1227
01:08:29,127 --> 01:08:30,196
- H� novas provas.
- Qu�?
1228
01:08:30,367 --> 01:08:32,756
Apareceu o carro de Louie
na esquina do teatro...
1229
01:08:32,927 --> 01:08:34,565
...ent�o que n�o o utilizou
para fugir.
1230
01:08:34,727 --> 01:08:36,524
N�o acharam a foto
da m�e de Laverne...
1231
01:08:36,687 --> 01:08:38,439
...mas sim a moldura.
- Onde?
1232
01:08:38,607 --> 01:08:40,199
N�o disseram onde.
1233
01:08:40,367 --> 01:08:42,881
A caderneta banc�ria de Lolita foi
encontrada em seu apartamento.
1234
01:08:43,047 --> 01:08:45,845
Ontem retirou dez mil do banco.
1235
01:08:46,007 --> 01:08:47,804
E onde foi parar esse dinheiro?
1236
01:08:47,967 --> 01:08:50,401
Pelo cano, com as
outras provas.
1237
01:08:50,567 --> 01:08:53,525
N�o se alegra, nem um pouco
que eu tenha voltado?
1238
01:08:54,327 --> 01:08:55,316
N�o.
1239
01:08:57,207 --> 01:08:58,037
Est� bem.
1240
01:08:58,207 --> 01:09:00,357
Voc� me ver� em um momento.
Temos que representar.
1241
01:09:11,327 --> 01:09:14,080
Imagine estar aqui esta noite,
Sr. Kelly.
1242
01:09:17,127 --> 01:09:19,322
Esta noite tudo est� acontecendo
comigo.
1243
01:09:20,607 --> 01:09:23,724
Esta noite farei minha
primeira especialidade.
1244
01:09:23,887 --> 01:09:27,436
Pois eu estarei aqui,
para lhe animar.
1245
01:09:27,647 --> 01:09:28,966
Obrigada.
1246
01:09:29,287 --> 01:09:33,280
Claro que agora terei que
vigiar o peso, porque...
1247
01:09:35,527 --> 01:09:38,519
O inspetor n�o gosta que comamos
bombons estando de servi�o...
1248
01:09:38,687 --> 01:09:40,757
...mas este � um caso
muito importante.
1249
01:09:40,927 --> 01:09:44,761
Por favor, Sr. Kelly. Por favor,
n�o fale do assassinato.
1250
01:09:44,927 --> 01:09:46,440
� horroroso.
1251
01:09:46,647 --> 01:09:48,080
Quem voc� acha que fez isso?
1252
01:09:48,807 --> 01:09:51,196
Na verdade, poderia ser qualquer um.
1253
01:09:51,367 --> 01:09:54,165
Realmente acredita nisso,
Sr. Kelly?
1254
01:09:57,767 --> 01:09:58,597
Aqui est�o seus amigos.
1255
01:09:58,767 --> 01:10:00,519
Quer comentar suas descobertas?
1256
01:10:00,687 --> 01:10:02,803
- Venham, est�o esperando!
- Est� bem.
1257
01:10:15,927 --> 01:10:16,564
Bem, bem, bem...
1258
01:10:16,727 --> 01:10:18,445
Aqui estou em uma terra
estranha e distante...
1259
01:10:18,607 --> 01:10:21,246
...e tenho na frente este misterioso
sarc�fago eg�pcio.
1260
01:10:21,447 --> 01:10:24,405
Esta � a terra da mosca
tse-tse, e do p�ssaro guna-guna e...
1261
01:10:24,567 --> 01:10:25,602
...da garota do canc�.
1262
01:10:25,767 --> 01:10:27,997
E dessas misteriosas po��es
do amor...
1263
01:10:28,167 --> 01:10:30,522
...que hoje chamamos de vitaminas.
1264
01:10:30,687 --> 01:10:32,439
Eu sou o que se chama um arque�logo.
1265
01:10:32,647 --> 01:10:34,603
Um arque�logo desenterra m�mias.
1266
01:10:34,767 --> 01:10:37,440
Outro dia desenterrei uma m�mia
e acabou por ser moderna.
1267
01:10:37,607 --> 01:10:38,926
Como sabia que era moderna?
1268
01:10:39,087 --> 01:10:41,726
Porque me olhou e disse,
que h� de novo, velho?
1269
01:10:48,007 --> 01:10:49,838
� a princesa, est� morta!
1270
01:10:50,807 --> 01:10:52,365
O pesco�o outra vez.
1271
01:10:55,567 --> 01:10:56,920
Que baixem a cortina!
1272
01:11:01,247 --> 01:11:02,919
Est� bem, est� bem,
afastem-se.
1273
01:11:03,967 --> 01:11:05,002
De onde sai esta caixa?
1274
01:11:05,167 --> 01:11:05,917
Dos acess�rios.
1275
01:11:06,087 --> 01:11:07,076
Vamos lev�-la para dentro.
1276
01:11:07,247 --> 01:11:08,726
Sr. Kelly, n�o me deixe!
1277
01:11:08,887 --> 01:11:11,447
Chefe, algu�m se encarregou
da princesa.
1278
01:11:19,847 --> 01:11:21,360
Quando a viram pela �ltima vez?
1279
01:11:21,527 --> 01:11:22,357
Depois da apresenta��o.
1280
01:11:22,527 --> 01:11:23,437
Inspetor...
1281
01:11:23,767 --> 01:11:24,916
...inspetor, poderia...
1282
01:11:25,567 --> 01:11:26,920
...poderia ser um suic�dio?
1283
01:11:32,007 --> 01:11:32,917
� Louie!
1284
01:11:39,527 --> 01:11:40,482
Para tr�s!
1285
01:11:47,127 --> 01:11:48,355
Apaguem as luzes!
1286
01:11:48,527 --> 01:11:50,518
Vamos, rapazes,
deem-me uma ajuda!
1287
01:11:55,047 --> 01:11:56,366
Ilumine-o!
1288
01:12:00,767 --> 01:12:03,440
Estava escondido no
quarto e atirou em mim.
1289
01:12:03,607 --> 01:12:04,676
H� outra forma de subir?
1290
01:12:04,847 --> 01:12:07,315
H� outra escada por l�,
podem encurral�-lo.
1291
01:12:07,487 --> 01:12:08,920
Voc�s dois, por esta escada!
1292
01:12:09,927 --> 01:12:11,042
Louie, est� cercado!
1293
01:12:11,207 --> 01:12:14,643
N�o me pegar� com vida, tira!
1294
01:12:17,687 --> 01:12:20,201
Suba, estou lhe esperando!
1295
01:12:28,767 --> 01:12:31,042
N�o fui eu, eu n�o a matei!
1296
01:12:31,247 --> 01:12:33,317
E n�o pagarei o pato!
1297
01:12:49,567 --> 01:12:50,841
Que ningu�m se aproxime!
1298
01:12:52,207 --> 01:12:53,640
N�o se aproximem!
1299
01:12:56,087 --> 01:12:58,043
N�o me pegar�o com vida!
1300
01:13:14,167 --> 01:13:15,566
Culpado ou n�o...
1301
01:13:16,327 --> 01:13:18,966
...tinha a pris�o inclusive
antes de ser sentenciado.
1302
01:13:19,927 --> 01:13:20,757
Bem...
1303
01:13:20,967 --> 01:13:23,435
...podemos riscar outro de nossos
interrogados.
1304
01:13:23,767 --> 01:13:25,678
Ou acrescentar mais um
a nossa cole��o.
1305
01:13:25,847 --> 01:13:27,360
N�o me olhe como estivesse louca.
1306
01:13:27,527 --> 01:13:30,599
Traga isso para a intui��o feminina,
mas n�o � l�gico.
1307
01:13:30,927 --> 01:13:32,883
Por que iria matar a princesa?
1308
01:13:33,447 --> 01:13:35,642
Se soub�ssemos todos os motivos
dos assassinatos...
1309
01:13:35,807 --> 01:13:37,240
...n�o haveria nenhum mist�rio.
1310
01:13:37,407 --> 01:13:39,284
Al�m disso, o quarto
estava trancado com chave.
1311
01:13:39,567 --> 01:13:41,125
- Como disse?
- Estava trancado.
1312
01:13:41,287 --> 01:13:44,006
Se estava dentro n�o p�de
sair para matar a princesa.
1313
01:13:48,487 --> 01:13:52,036
Bem, suponho que teremos
que voltar l� em cima.
1314
01:13:52,527 --> 01:13:53,482
Re�na-os.
1315
01:13:53,647 --> 01:13:55,478
Bem, vamos garotas.
1316
01:13:56,887 --> 01:13:59,526
- Voc�, l� para cima, vamos.
- Eu...
1317
01:14:13,327 --> 01:14:16,046
- Jake.
- Sim, senhor.
1318
01:14:17,767 --> 01:14:19,962
Por que a porta est�
trancada com chave?
1319
01:14:20,127 --> 01:14:20,923
Tinha que estar.
1320
01:14:21,087 --> 01:14:24,204
Apenas h� um m�s, um certo comediante
saiu com uma pilha de pratos...
1321
01:14:24,367 --> 01:14:25,595
...alegando que era roupa suja.
1322
01:14:25,767 --> 01:14:29,476
Roupa suja, se nunca teve
mais que uma camisa em sua vida!
1323
01:14:29,647 --> 01:14:30,921
- Isso � mentira.
- O qu�?
1324
01:14:31,087 --> 01:14:33,681
Que voc� levou meus pratos ou
que voc� s� tem uma camisa?
1325
01:14:34,167 --> 01:14:36,123
Inspetor, o que eu creio...
1326
01:14:36,407 --> 01:14:37,317
Continue, Jake.
1327
01:14:37,487 --> 01:14:39,603
Veja, na noite passada o quarto
estava aberto.
1328
01:14:39,767 --> 01:14:41,325
L� se guardavam as bebidas.
1329
01:14:41,487 --> 01:14:43,717
Louie deve ter entrado pelo
por�o e se escondeu l�.
1330
01:14:43,887 --> 01:14:45,957
Ficaria preso quando f�ssemos
por aquele cofre...
1331
01:14:46,127 --> 01:14:47,845
...e tranquei com chave quando sa�.
1332
01:14:48,167 --> 01:14:49,486
N�o p�de ter sa�do depois?
1333
01:14:49,647 --> 01:14:50,716
N�o, senhor.
1334
01:14:51,247 --> 01:14:54,398
Bem, voltamos a ficar
como no come�o.
1335
01:14:56,167 --> 01:14:57,395
Bem, Sr. Brannigan...
1336
01:14:57,567 --> 01:15:00,365
Pena que n�o o tenhamos
relacionado com este assassinato.
1337
01:15:00,967 --> 01:15:04,323
Srta. Daisy, Sr. Rogers,
Srta. Baxter...
1338
01:15:04,487 --> 01:15:06,557
Encontramos isto no
quarto de acess�rios.
1339
01:15:08,847 --> 01:15:10,280
Pertence a algum de voc�s?
1340
01:15:10,447 --> 01:15:11,402
A voc�, Jake?
1341
01:15:11,767 --> 01:15:14,201
Eu, sim... Eu...
1342
01:15:14,607 --> 01:15:16,359
Sim � a fotografia da m�e de...
1343
01:15:21,607 --> 01:15:23,643
� PEQUENA VOZ
DE OURO
QUERIDA MAM�E
1344
01:15:24,927 --> 01:15:25,962
Eu a encontrei, prometo.
1345
01:15:26,127 --> 01:15:27,446
Assim como encontrei a moldura.
1346
01:15:27,607 --> 01:15:29,438
Depois do tumulto armado
com o cad�ver.
1347
01:15:29,607 --> 01:15:31,438
Ia entreg�-la, mas...
1348
01:15:32,447 --> 01:15:35,007
...estava quebrada e me assustei.
1349
01:15:35,167 --> 01:15:38,079
N�o h� motivos para se assustar.
A menos que seja culpado, Jake.
1350
01:15:38,247 --> 01:15:39,680
Voc� n�o acredita em mim.
1351
01:15:42,287 --> 01:15:45,677
Escute, muitas pessoas estiveram
agindo de modo suspeito.
1352
01:15:45,847 --> 01:15:47,963
Ele n�o disse que conhecia a
princesa.
1353
01:15:48,127 --> 01:15:52,006
Pergunte a ele por que a levou a seu
hotel ontem � noite e subiu a seu quarto.
1354
01:15:52,167 --> 01:15:53,725
Pergunte a ela por que os seguiu.
1355
01:15:53,887 --> 01:15:55,843
E por que ele ainda estava l�
quando eu sa�.
1356
01:15:56,847 --> 01:15:59,156
Por que seguiu
a princesa, Jake?
1357
01:15:59,727 --> 01:16:01,604
Veja, s� tentava ajudar.
1358
01:16:01,767 --> 01:16:03,359
Sim? Continue, Jake.
1359
01:16:04,167 --> 01:16:06,123
- Nada.
- Inspetor...
1360
01:16:07,287 --> 01:16:08,959
...s� tentava me ajudar.
1361
01:16:09,207 --> 01:16:10,720
Continue, Sr. Foss.
1362
01:16:11,847 --> 01:16:12,916
Menti.
1363
01:16:13,127 --> 01:16:15,118
A princesa trabalhou
em meu teatro de Toledo...
1364
01:16:15,287 --> 01:16:19,246
...e nos conhec�amos bem.
1365
01:16:19,687 --> 01:16:21,325
Chantagem, Sr. Foss?
1366
01:16:22,967 --> 01:16:23,922
Compreendo.
1367
01:16:25,607 --> 01:16:27,040
E o que voc� v� nisso, Jake?
1368
01:16:27,207 --> 01:16:28,720
Eu estava com eles em Toledo.
1369
01:16:28,887 --> 01:16:30,445
Sabia que ela o pressionava.
1370
01:16:30,607 --> 01:16:32,916
Achei que se descobrisse algo,
o deixaria.
1371
01:16:33,607 --> 01:16:34,483
Olhe...
1372
01:16:35,167 --> 01:16:38,000
...quando minha esposa adoeceu,
encontrei dinheiro no envelope semanal...
1373
01:16:38,167 --> 01:16:39,361
...sem pedir.
1374
01:16:40,167 --> 01:16:42,317
Coisas assim n�o se podem devolver.
1375
01:16:43,607 --> 01:16:46,519
�s vezes pode-se encontrar
a maneira, Jake.
1376
01:16:47,487 --> 01:16:50,001
A princesa estava feliz
com o que lhe dava?
1377
01:16:50,767 --> 01:16:52,166
Mantinha o segredo.
1378
01:16:52,527 --> 01:16:53,721
Pedia muito.
1379
01:16:55,087 --> 01:16:58,875
Voc� tinha raz�es para desejar
a morte dela, verdade?
1380
01:16:59,047 --> 01:17:01,277
- Inspetor, eu...
- Srta. Baxter...
1381
01:17:01,447 --> 01:17:03,881
...desculpe, Sra. Rogers...
1382
01:17:04,767 --> 01:17:07,440
...por que seguia a
princesa ontem � noite?
1383
01:17:09,447 --> 01:17:11,005
N�o entendia.
1384
01:17:12,047 --> 01:17:13,321
Primeiro Laverne...
1385
01:17:13,967 --> 01:17:15,161
...e depois a princesa.
1386
01:17:17,327 --> 01:17:18,680
Queria descobrir a rela��o.
1387
01:17:18,847 --> 01:17:19,836
Naturalmente!
1388
01:17:20,527 --> 01:17:23,599
Sr. Rogers, por que
acompanhou a princesa?
1389
01:17:24,127 --> 01:17:27,244
Os cavalheiros n�o costumam
responder a isso.
1390
01:17:27,407 --> 01:17:29,398
Desde quando � um cavalheiro?
1391
01:17:31,007 --> 01:17:32,520
Quanto tempo ficou?
1392
01:17:32,767 --> 01:17:33,756
Eu direi.
1393
01:17:33,967 --> 01:17:36,879
Fiquei dormindo um momento
em uma cadeira do vest�bulo.
1394
01:17:37,447 --> 01:17:39,563
Quando eu acordei ele estava
ao lado da barraca de tabaco...
1395
01:17:39,727 --> 01:17:43,481
... comprando charutos
e uma caixa para armazen�-los.
1396
01:17:43,687 --> 01:17:46,155
Charutos, nossa!
1397
01:17:46,727 --> 01:17:50,515
Parece como se estivesse se
preparando para assassinar algu�m.
1398
01:17:51,647 --> 01:17:53,558
Leva algum charuto agora,
Sr. Rogers?
1399
01:17:53,767 --> 01:17:55,644
Sim, sirva-se.
1400
01:18:00,527 --> 01:18:03,087
Uma marca excelente, excelente!
1401
01:18:03,407 --> 01:18:06,285
�s vezes minha esposa economiza e
me presenteia no meu anivers�rio.
1402
01:18:06,887 --> 01:18:07,922
Voc� os fuma sempre?
1403
01:18:08,087 --> 01:18:09,202
Tenho classe.
1404
01:18:09,367 --> 01:18:12,564
Que engra�ado!
Testei os que fumava antes.
1405
01:18:12,727 --> 01:18:14,001
Algas prensadas.
1406
01:18:14,167 --> 01:18:15,441
Bem, veja, eu...
1407
01:18:15,607 --> 01:18:17,677
Mudou para algo um pouco
mais caro.
1408
01:18:19,167 --> 01:18:20,680
Por que, Sr. Rogers?
1409
01:18:21,487 --> 01:18:24,877
Por que mudou para charutos mais
extravagantes que se podem comprar?
1410
01:18:25,287 --> 01:18:27,881
E uma caixa inteira,
e n�o dois ou tr�s...
1411
01:18:28,047 --> 01:18:29,685
...e uma caixa para guard�-los.
1412
01:18:30,087 --> 01:18:31,406
Por que, Sr. Rogers?
1413
01:18:31,567 --> 01:18:32,761
Eu lhe direi.
1414
01:18:33,127 --> 01:18:36,278
Faltam dez mil d�lares
da falecida.
1415
01:18:36,447 --> 01:18:38,597
Suficientes para comprar
muitos charutos.
1416
01:18:38,767 --> 01:18:40,758
- Dinheiro que voc� pegou.
- Oh, n�o.
1417
01:18:40,927 --> 01:18:43,521
Laverne tinha medo de Louie,
ia lhe deixar...
1418
01:18:43,687 --> 01:18:45,837
...mas voc� queria o dinheiro
que lhe tinha prometido.
1419
01:18:46,007 --> 01:18:48,282
Foi por isso que retirou
os dez mil d�lares?
1420
01:18:48,447 --> 01:18:49,880
Sim. Ela me deu o dinheiro.
1421
01:18:50,047 --> 01:18:51,878
Quando? A que horas?
1422
01:18:52,447 --> 01:18:56,201
N�o, voc� pegou o dinheiro
uma vez morta.
1423
01:18:56,367 --> 01:18:59,404
Ou moribunda. Voc� a envenenou.
1424
01:18:59,567 --> 01:19:03,116
Mas era forte, dura. Viu como
se arrastava at� a porta.
1425
01:19:03,287 --> 01:19:04,925
- Ia pedir socorro.
- J� chega.
1426
01:19:05,087 --> 01:19:06,759
- A princesa me deu o dinheiro.
- A princesa?
1427
01:19:06,927 --> 01:19:08,883
- Estranha-me muito!
- Por favor.
1428
01:19:09,527 --> 01:19:11,245
Por que, Sr. Rogers?
1429
01:19:12,087 --> 01:19:13,645
Para produzir minha pe�a.
1430
01:19:16,007 --> 01:19:17,645
Queria abandonar o Variedades.
1431
01:19:20,967 --> 01:19:22,400
Ouvi como matava Laverne.
1432
01:19:24,007 --> 01:19:24,996
Continue.
1433
01:19:25,527 --> 01:19:26,357
Veja...
1434
01:19:26,527 --> 01:19:29,041
...quando Louie saiu metiam-se
comigo...
1435
01:19:29,647 --> 01:19:31,205
...ent�o fui ao quarto
da princesa.
1436
01:19:31,367 --> 01:19:33,403
N�o estava, estava com Laverne.
1437
01:19:34,087 --> 01:19:36,043
Eu os ouvi falar atrav�s
da dos dutos de ventila��o.
1438
01:19:36,607 --> 01:19:39,724
Lolita sabia sobre Toledo e amea�ava
em dizer a esposa de Foss...
1439
01:19:39,887 --> 01:19:41,366
...e arruinar a princesa.
1440
01:19:41,807 --> 01:19:44,275
Ontem � noite Nirvena fingiu que
n�o se importava de pagar...
1441
01:19:44,447 --> 01:19:45,721
...que havia suficiente para as duas.
1442
01:19:45,887 --> 01:19:46,956
Ent�o brindaram.
1443
01:19:48,207 --> 01:19:50,004
Eu a ouvi encher os copos e ent�o...
1444
01:19:50,687 --> 01:19:52,086
...Lolita se engasgou.
1445
01:19:52,527 --> 01:19:54,563
E voc� n�o fez nada?
1446
01:19:55,247 --> 01:19:56,805
Aos poucos minutos subi.
1447
01:19:57,167 --> 01:19:59,442
A princesa descia do terceiro
andar.
1448
01:20:00,047 --> 01:20:03,323
Ao sair deve ter ouvido algu�m subir,
o estrangulador...
1449
01:20:03,487 --> 01:20:04,681
...e se escondeu l� em cima.
1450
01:20:04,847 --> 01:20:06,200
Mas ao descer...
1451
01:20:06,567 --> 01:20:08,478
...vi como abria a porta
e olhava para dentro.
1452
01:20:08,927 --> 01:20:10,485
N�o compreende?
Por isso a mataram.
1453
01:20:10,647 --> 01:20:12,285
- Tinha visto...
- Voc�, talvez.
1454
01:20:12,447 --> 01:20:14,039
Subiu para acabar o trabalho?
1455
01:20:14,207 --> 01:20:15,083
Sabia do dinheiro.
1456
01:20:15,247 --> 01:20:17,920
Lolita disse que levava com ela
mas n�o estava quando peguei a corda.
1457
01:20:18,087 --> 01:20:20,476
Eu deveria arrancar seus dentes
por entreg�-lo a mim.
1458
01:20:20,647 --> 01:20:23,320
- Tinha que me livrar dela.
- Deixa-me arrepiado!
1459
01:20:23,487 --> 01:20:25,637
N�o tem um car�ter muito forte.
1460
01:20:25,807 --> 01:20:27,206
Por que eu a mataria?
1461
01:20:27,367 --> 01:20:29,358
Os cad�veres n�o falam, Sr. Rogers
1462
01:20:29,527 --> 01:20:32,439
N�o, n�o, eu n�o poderia.
Acredite que n�o.
1463
01:20:33,247 --> 01:20:36,000
N�o, acho que n�o poderia.
1464
01:20:36,167 --> 01:20:37,361
Vai me soltar?
1465
01:20:37,647 --> 01:20:38,921
N�o, Sr. Rogers.
1466
01:20:39,447 --> 01:20:42,519
� muito desconfort�vel ser c�mplice
depois do ocorrido.
1467
01:20:44,287 --> 01:20:46,437
Leve o Sr. Rogers
� delegacia.
1468
01:20:46,687 --> 01:20:47,517
Fiche-o.
1469
01:20:48,727 --> 01:20:49,716
Russell!
1470
01:20:52,047 --> 01:20:54,356
Voc� me meteu nisso, tire
as m�os de cima de mim.
1471
01:20:54,527 --> 01:20:55,801
Calma.
1472
01:20:57,247 --> 01:20:58,202
Inspetor...
1473
01:20:58,367 --> 01:21:00,597
...retiro qualquer acusa��o
que tenha feito.
1474
01:21:00,767 --> 01:21:03,156
- Sinto-me muito aliviada.
- Eu tamb�m.
1475
01:21:03,327 --> 01:21:04,965
Espero que n�o demais.
1476
01:21:05,327 --> 01:21:09,320
De certo modo eliminamos um
suspeito e o mist�rio, o veneno.
1477
01:21:09,807 --> 01:21:11,240
Mas o estrangulador...
1478
01:21:13,647 --> 01:21:15,842
Srta. Daisy, sua intui��o feminina
diz que...
1479
01:21:16,007 --> 01:21:17,520
...o Sr. Rogers � culpado?
1480
01:21:17,887 --> 01:21:18,922
N�o.
1481
01:21:20,807 --> 01:21:22,445
Que todos fiquem o
mais distante poss�vel...
1482
01:21:22,607 --> 01:21:26,566
...do teatro. � prov�vel que o
assassino volte a agir.
1483
01:21:27,647 --> 01:21:30,480
Talvez at� o melhor seja fechar.
1484
01:21:31,847 --> 01:21:32,882
Fechar o...
1485
01:21:36,007 --> 01:21:39,716
Bem, n�o haver� apresenta��o amanh�.
1486
01:21:40,967 --> 01:21:42,798
Podem pegar seus cheques
no escrit�rio.
1487
01:21:43,647 --> 01:21:44,557
Isso � tudo.
1488
01:22:02,527 --> 01:22:03,516
Um momento!
1489
01:22:06,247 --> 01:22:09,637
N�o estou acostumada
a fazer discursos.
1490
01:22:09,807 --> 01:22:12,480
N�o � a orat�ria o que
que me ajuda neste trabalho...
1491
01:22:12,647 --> 01:22:13,636
...mas l� vai.
1492
01:22:13,847 --> 01:22:16,645
O assassino conseguiu o
que queria.
1493
01:22:16,807 --> 01:22:18,081
Fechar o teatro.
1494
01:22:18,287 --> 01:22:19,117
Provocou a batida...
1495
01:22:19,287 --> 01:22:22,165
...mas como n�o bastou,
voltou a pressionar.
1496
01:22:22,847 --> 01:22:24,565
Parece que conseguir� o que queria...
1497
01:22:24,727 --> 01:22:26,524
...mas eu n�o vou deixar que
saia impune.
1498
01:22:26,687 --> 01:22:30,077
N�o ficarei aqui para que me estrangulem
com meus pr�prios colares.
1499
01:22:30,247 --> 01:22:32,044
Deixei muitos trabalhos
em minha vida...
1500
01:22:32,247 --> 01:22:35,796
...mas sempre cheguei at� o fim
se o trabalho valia a pena.
1501
01:22:36,087 --> 01:22:39,682
E n�o permitirei que ningu�m me
expulse do melhor trabalho que j� tive.
1502
01:22:39,927 --> 01:22:43,556
Todos somos acionistas. Temos
direito de proteger nossos bens.
1503
01:22:43,727 --> 01:22:46,719
Temos que procurar que este
velho teatro continue adiante!
1504
01:22:48,487 --> 01:22:49,317
Sabem...
1505
01:22:50,287 --> 01:22:52,721
...uma vez pensei que queria
abandonar esta profiss�o.
1506
01:22:53,887 --> 01:22:55,240
Agora j� n�o tenho
tanta certeza.
1507
01:22:57,167 --> 01:22:59,044
Talvez j� n�o seja t�o ambiciosa.
1508
01:23:01,087 --> 01:23:03,282
Talvez s� queira continuar com...
1509
01:23:03,687 --> 01:23:06,485
...Gee Gee, Dolly...
1510
01:23:08,087 --> 01:23:10,362
...Fossy, e Jake, e Sammy, e...
1511
01:23:12,207 --> 01:23:15,085
...Alice e Mandy, e...
1512
01:23:19,087 --> 01:23:21,362
Venha, quem quer me ajudar?
1513
01:23:21,527 --> 01:23:23,404
- Todos estamos com voc�, Dixie.
- Claro que sim.
1514
01:23:23,567 --> 01:23:25,319
Conte comigo.
- Estou com voc�, Dixie.
1515
01:23:25,487 --> 01:23:28,797
Sim, continuaremos, continuaremos
e continuaremos.
1516
01:23:28,967 --> 01:23:30,116
E continuaremos!
1517
01:23:30,287 --> 01:23:33,643
Est� bem, todos est�o loucos, mas
suponho que eu tamb�m.
1518
01:23:35,967 --> 01:23:37,685
Ser� melhor que me vista.
1519
01:23:44,087 --> 01:23:45,839
Uma profiss�o surpreendente.
1520
01:23:51,047 --> 01:23:52,082
V� r�pido.
1521
01:23:52,247 --> 01:23:54,477
Quem tem pressa?
1522
01:24:04,127 --> 01:24:07,722
Acreditem, estarei muito melhor sem as
sess�es noturnas uma temporada.
1523
01:24:07,887 --> 01:24:11,118
O Sr. Kelly diz que sou a garota
mais valente que conheceu.
1524
01:24:11,287 --> 01:24:13,084
Vou sair com ele esta noite.
1525
01:24:13,367 --> 01:24:17,201
E asseguro que � a primeira vez
que desejo ter um policial a meu lado.
1526
01:24:17,367 --> 01:24:18,516
Que, assustada?
1527
01:24:18,687 --> 01:24:22,282
Brincadeiras � parte, ainda n�o consigo
decidir se gosto de voc� ou n�o.
1528
01:24:24,407 --> 01:24:25,840
Vamos!
1529
01:24:26,207 --> 01:24:29,040
Bem, terei que passar
a noite sem voc�, Sarah Jane.
1530
01:24:29,207 --> 01:24:30,560
Acabarei isto em casa.
1531
01:24:31,127 --> 01:24:32,799
N�o ser� necess�rio, Srta. Daisy.
1532
01:24:33,487 --> 01:24:35,842
Sei que nunca acontece nada quando
estou de guarda, mas...
1533
01:24:36,007 --> 01:24:37,565
...ouvi dizer que esta noite
foi agitada.
1534
01:24:37,727 --> 01:24:38,682
Um pouco.
1535
01:24:39,287 --> 01:24:40,003
Vamos.
1536
01:24:40,167 --> 01:24:41,395
- J� nos veremos.
- Sim, claro.
1537
01:24:41,567 --> 01:24:43,523
Agora volto. Vou
buscar uns cigarros no vest�bulo.
1538
01:24:43,687 --> 01:24:45,803
Des�o j�, compre um
ma�o para mim tamb�m.
1539
01:24:48,087 --> 01:24:49,440
Aonde vai?
1540
01:24:50,127 --> 01:24:51,082
Quem, eu?
1541
01:24:51,967 --> 01:24:55,198
Eu vou ao bar com voc�s.
1542
01:24:55,367 --> 01:24:56,846
Vou fazer um lanche...
1543
01:24:57,847 --> 01:24:59,485
...e vou me divertir muito.
1544
01:25:30,167 --> 01:25:32,397
Nem sequer pode gritar.
1545
01:25:32,887 --> 01:25:34,559
Est� com a garganta seca.
1546
01:25:34,727 --> 01:25:36,763
E a l�ngua tamb�m.
1547
01:25:37,807 --> 01:25:39,684
Alguns minutos, sua amiga disse.
1548
01:25:39,847 --> 01:25:41,803
Espera que chegue a tempo.
1549
01:25:42,007 --> 01:25:44,237
S� demorei uns segundos com Lolita.
1550
01:25:44,407 --> 01:25:47,843
Um pouco mais com a princesa, mas
ela n�o estava moribunda.
1551
01:25:48,007 --> 01:25:51,477
E agora outra linda
dama do Variedades.
1552
01:25:51,647 --> 01:25:53,683
A mais bonita de todas.
1553
01:25:53,927 --> 01:25:56,395
Queria matar todas as mulheres.
1554
01:25:56,567 --> 01:25:59,161
Fechar o teatro para que
jamais voltasse a abrir.
1555
01:25:59,327 --> 01:26:01,602
Tinha sido um lugar sublime.
1556
01:26:02,247 --> 01:26:05,364
N�o tem medo dos
fantasmas, verdade?
1557
01:26:09,047 --> 01:26:11,038
Ent�o voc� � o assassino,
hem, amigo?
1558
01:26:11,207 --> 01:26:13,562
Dixie, Dixie!
1559
01:26:16,407 --> 01:26:18,796
Dixie, est� bem?
1560
01:26:21,047 --> 01:26:22,036
Dixie, querida!
1561
01:26:22,207 --> 01:26:23,196
Biff.
1562
01:26:24,167 --> 01:26:25,600
Parece que fica feliz
em me ver.
1563
01:26:25,767 --> 01:26:28,679
Nunca tinha ficado t�o feliz
em ver uma cara em minha vida.
1564
01:26:29,287 --> 01:26:30,686
Que fazia l� fora?
1565
01:26:30,847 --> 01:26:31,836
- Quem, eu?
- Sim.
1566
01:26:32,007 --> 01:26:32,883
Sente-se.
1567
01:26:35,007 --> 01:26:37,760
Lembra-se do mal entendido
que tive com esse policial?
1568
01:26:37,927 --> 01:26:39,280
Sim, o cano.
1569
01:26:39,447 --> 01:26:41,642
E a leitura com que me diverti
na cadeia?
1570
01:26:41,807 --> 01:26:42,557
Sim.
1571
01:26:42,727 --> 01:26:44,001
O gosto do Sr. Brannigan por ler...
1572
01:26:44,167 --> 01:26:47,318
...nos foi inesperadamente �til.
Muito inesperadamente.
1573
01:26:48,327 --> 01:26:51,125
Descobri a fotografia de algu�m
que me pareceu familiar.
1574
01:26:51,287 --> 01:26:53,084
- A m�e de Laverne.
- A m�e dela, sim.
1575
01:26:53,247 --> 01:26:56,523
N�o me lembrei at� ver essa fotografia
rasgada e descobrir depois.
1576
01:26:56,687 --> 01:26:59,599
A �nica coisa que faltava fazer era
olhar o nome, Stacchi Arrow.
1577
01:26:59,767 --> 01:27:03,555
Todos sabem que Stacchi ou Stacchi
Arrow odiava o Variedades...
1578
01:27:03,727 --> 01:27:06,878
...mas o que o perturbou foi ver
que sua pr�pria neta trabalhava aqui.
1579
01:27:07,047 --> 01:27:08,162
Sua neta?
1580
01:27:08,327 --> 01:27:10,761
Claro, nunca sabe onde
encontrar� um parente, mas...
1581
01:27:10,927 --> 01:27:13,521
...o av� n�o p�de engolir
o orgulho.
1582
01:27:13,687 --> 01:27:15,917
Quer dizer ent�o que
voc� descobriu sozinho?
1583
01:27:16,087 --> 01:27:17,281
� �timo, certo?
1584
01:27:17,447 --> 01:27:20,325
O que eu acho � que escondido
no por�o durante a batida...
1585
01:27:20,487 --> 01:27:23,365
...viu como se dirigia ao dep�sito
de carv�o e perdeu as estribeiras.
1586
01:27:23,527 --> 01:27:25,757
Fez seu n�mero de
estrangulamento com Laverne...
1587
01:27:25,927 --> 01:27:28,646
...a princesa o viu e isso a
transformou na pr�xima v�tima.
1588
01:27:28,807 --> 01:27:31,196
Enquanto eu estava tentando
convencer esses dois...
1589
01:27:31,367 --> 01:27:35,326
...soube que Gee Gee cometeu a terr�vel
insensatez de lhe deixar sozinha.
1590
01:27:36,047 --> 01:27:38,481
Por que n�o mandou um
convite gravado em ouro?
1591
01:27:38,647 --> 01:27:40,160
Isto � o c�mulo!
1592
01:27:40,527 --> 01:27:42,995
� um comediantinho
presun�oso e rude.
1593
01:27:43,167 --> 01:27:46,284
Dixie suspeitava de Stacchi
desde que viu as m�os...
1594
01:27:46,447 --> 01:27:48,244
...as m�os que tentaram
despach�-la.
1595
01:27:48,407 --> 01:27:49,886
Ela preparou tudo.
1596
01:27:50,047 --> 01:27:53,278
Eu estava sentada na escada com
esse esperando que acontecesse algo.
1597
01:27:53,447 --> 01:27:55,881
O que n�o sab�amos era
que ele j� estava dentro.
1598
01:27:56,047 --> 01:27:58,607
O que eu n�o sabia � que
o medo me impediria de gritar.
1599
01:27:58,767 --> 01:28:00,917
Mas tinha que provar
meu pressentimento.
1600
01:28:01,087 --> 01:28:03,396
Ningu�m acreditava demais
em minha intui��o.
1601
01:28:03,607 --> 01:28:06,917
Como j� disse, este �
um assunto t�o surpreendente...
1602
01:28:07,607 --> 01:28:10,167
...que foi preciso uma dupla de
garotas para esclarecer tudo.
1603
01:28:10,327 --> 01:28:12,397
Sr. Kelly, onde voc� estava?
1604
01:28:12,567 --> 01:28:14,125
Eu lhe esperava!
1605
01:28:14,527 --> 01:28:16,483
Veja, eu... n�s... ele...
1606
01:28:16,647 --> 01:28:18,285
� que foi Stacchi?
1607
01:28:20,167 --> 01:28:22,123
As coisas que acontecem por aqui!
1608
01:28:22,287 --> 01:28:25,404
- Alice, est� bem?
- Claro que estou bem.
1609
01:28:25,607 --> 01:28:28,804
- S� vim procur�-lo.
- Eu queria ir ao encontro, mas...
1610
01:28:28,967 --> 01:28:32,243
N�o, n�o, � culpa minha, admito.
1611
01:28:34,927 --> 01:28:35,837
Dixie!
1612
01:28:37,007 --> 01:28:39,680
Pensei que n�o gostava de comediantes,
nem sequer de longe!
1613
01:28:40,487 --> 01:28:42,398
Bem, de perto este n�o est� t�o mau.
1614
01:28:42,607 --> 01:28:44,359
Que � esta rotina?
1615
01:28:44,527 --> 01:28:46,165
� a rotina de sempre.
1616
01:28:47,207 --> 01:28:48,799
Mas talvez com outro final.
1617
01:28:48,967 --> 01:28:50,036
Quero uma loura.
1618
01:28:50,327 --> 01:28:51,885
Quer uma loura? De que tipo?
1619
01:28:52,047 --> 01:28:55,881
De qualquer tipo, uma assim,
ou uma assim, ou uma assim.
1620
01:28:56,047 --> 01:28:57,116
Parece loura de cora��o.
1621
01:28:57,287 --> 01:28:58,242
Talvez eu seja!
1622
01:28:58,407 --> 01:28:59,920
Deixou o motor ligado.
1623
01:29:00,087 --> 01:29:00,917
Voc� quem ligou.
1624
01:29:01,087 --> 01:29:02,406
E aposto que posso desligar.
1625
01:29:05,847 --> 01:29:07,200
Brannigan.
1626
01:29:11,407 --> 01:29:12,635
Brannigan!
1627
01:29:13,047 --> 01:29:16,517
Convide todos Gee Gee, comeremos
bolo em nosso caf� de casamento!
1628
01:29:19,807 --> 01:29:20,956
Dixie!
1629
01:29:27,967 --> 01:29:28,877
Olhe!
1630
01:29:29,687 --> 01:29:30,642
Bem?
1631
01:29:35,607 --> 01:29:37,199
O amor n�o � emocionante?
1632
01:29:37,407 --> 01:29:38,840
Eu penso que sim.
1633
01:29:39,127 --> 01:29:40,116
Sim.
1634
01:29:40,887 --> 01:29:43,720
Gostaria que voc� se decidisse
ou fizesse algo.
1635
01:29:43,887 --> 01:29:46,481
Pensei que voc� e esse cara,
bem que voc�s...
1636
01:29:46,727 --> 01:29:50,686
N�o diga bobagens, nunca
gostei de grandalh�es!
1637
01:29:51,487 --> 01:29:55,480
Ent�o quer dizer que voc� e eu,
bem que n�s...
1638
01:30:00,327 --> 01:30:04,172
Me faz muito... feliz!
1639
01:30:05,447 --> 01:30:09,506
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
2021
126499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.