All language subtitles for Hat hét boldogság - 1939 - teljes (480p).hu-HU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,320 --> 00:01:47,720 Dicsőséged. 2 00:01:54,920 --> 00:01:55,080 Mydn. 3 00:02:02,280 --> 00:02:02,360 Ot. 4 00:02:02,960 --> 00:02:13,120 Ide kell. 5 00:02:58,270 --> 00:02:58,750 Kérem. 6 00:03:03,230 --> 00:03:07,590 Szabadnak kérnem a jegyeket kérek egy játszótérre várjál. 7 00:03:34,790 --> 00:03:37,790 Szabad a jegyet kérnem átszálló jegyet kérek. 8 00:03:51,230 --> 00:03:51,830 Kérem szépen. 9 00:03:51,830 --> 00:03:54,390 Itt volt a zsebemben kérem csak tessék, 10 00:03:54,390 --> 00:03:55,510 egész nyugodtan keresd meg. 11 00:04:02,870 --> 00:04:03,950 És nem is vette észre, 12 00:04:04,030 --> 00:04:08,230 nem pengő volt benne a vizsgadia éppen most akartam a műegyetemre 13 00:04:08,230 --> 00:04:09,070 menni, hogy befizessem. 14 00:04:09,070 --> 00:04:09,830 Ja ez mi történt? 15 00:04:10,310 --> 00:04:10,670 Kalauz úr, 16 00:04:10,670 --> 00:04:11,350 meddig állunk itt? 17 00:04:11,350 --> 00:04:15,030 Hát micsoda botrány biztos úr kérem 2 emberre leugrott a kocsiról 18 00:04:15,310 --> 00:04:19,070 én láttam biztosan ők lehetnek a tolvajok miféle emberek voltak 19 00:04:19,070 --> 00:04:22,110 2 fiatalember olyan olyan jónak szóval. 20 00:04:22,800 --> 00:04:26,120 Horváth miklós műegyetemi hallgató. 21 00:04:26,710 --> 00:04:30,710 Liget utca igen holnap tessék majd bejönni a rendőrségre. 22 00:04:30,710 --> 00:04:31,910 Köszönöm szépen kérem. 23 00:04:33,080 --> 00:04:33,680 Tessék beszállni. 24 00:04:33,680 --> 00:04:35,080 Kérem, indul a vízállás. 25 00:04:45,750 --> 00:04:47,350 Mennyi volt abban a pénztárcád? 26 00:04:49,750 --> 00:04:50,750 Nyolcvanhatban. 27 00:04:52,030 --> 00:04:52,750 Sok víz. 28 00:04:58,830 --> 00:05:00,350 Milyen gonoszak is az emberek? 29 00:05:01,350 --> 00:05:07,590 Hát igen, vannak olyanok is tudja előteremteni azt aki sehol. 30 00:05:08,750 --> 00:05:09,670 Szülei nem adnak. 31 00:05:12,350 --> 00:05:13,430 Nincs ennek szüleim. 32 00:05:19,070 --> 00:05:20,710 Elvesztem az egész évet, 33 00:05:21,750 --> 00:05:23,190 de miért nem kér valakitől? 34 00:05:25,630 --> 00:05:25,910 7. 35 00:05:27,550 --> 00:05:29,030 Hát ki adna nekem kölcsön. 36 00:05:30,990 --> 00:05:32,990 Mondjuk én maga. 37 00:05:34,590 --> 00:05:35,630 De hiszen nem is ismer, 38 00:05:35,630 --> 00:05:36,750 azt sem tudja ki vagyok. 39 00:05:37,150 --> 00:05:37,710 Dehogynem, 40 00:05:38,350 --> 00:05:43,590 Horváth miklós műegyetemi hallgató miket tudsz hívni? 41 00:05:43,640 --> 00:05:45,320 Valamire mégiscsak jó a rendőrség. 42 00:05:46,760 --> 00:05:47,000 Na de. 43 00:05:48,000 --> 00:05:50,280 Hát ez mégsem fogadhatom el. 44 00:05:50,280 --> 00:05:52,800 Dehogynem baljót hall és megadja. 45 00:05:53,720 --> 00:05:55,880 Most akkor van egy kis kávéja az 5 órakor ott. 46 00:05:58,150 --> 00:05:59,310 Megyek megszerzem a BÉK. 47 00:06:01,830 --> 00:06:02,310 Pihenő övezet. 48 00:06:09,030 --> 00:06:13,350 Barátom mégiscsak nagy dolog a tudomány és ezért most jut eszembe. 49 00:06:13,390 --> 00:06:16,670 Hát persze aztán kajánaknál mosd libamadarat, 50 00:06:16,670 --> 00:06:18,270 ha nem találják ki az autóból. 51 00:06:18,310 --> 00:06:20,110 Hmmm ebben igazad van, 52 00:06:20,110 --> 00:06:22,070 hát akkor jöjjön aki kitalálta, 53 00:06:22,390 --> 00:06:24,390 éljen akkor is ha már régen megy, 54 00:06:24,390 --> 00:06:26,270 hát is megegyezik. 55 00:06:31,870 --> 00:06:32,870 Adj isten fater. 56 00:06:37,960 --> 00:06:40,040 Jó napot. Jó napot. 57 00:06:40,800 --> 00:06:41,600 1000 éve nem? 58 00:06:52,880 --> 00:06:56,960 Jó megy a sorodban vettünk Cameron ma egy szakaszt azt megfiadzott. 59 00:06:57,790 --> 00:06:58,630 Velünk Gábor vagyok. 60 00:06:58,710 --> 00:07:02,430 Neeem köszönöm kedves fiam valami ismerőst keresik, 61 00:07:02,430 --> 00:07:04,150 de nem találom közben. 62 00:07:04,270 --> 00:07:08,270 Na isten áldja meg a isten áldást. 63 00:07:08,360 --> 00:07:13,040 A ténit felbontunkából ez az ilyen ember. 64 00:07:15,160 --> 00:07:16,280 Kérek egy fröccsöt. 65 00:07:27,870 --> 00:07:28,430 Pincér. 66 00:07:30,790 --> 00:07:31,470 Igen. 67 00:07:33,120 --> 00:07:37,440 Adja oda ezt a tárcsákat azoknak a libacombosoknak aztán mondja 68 00:07:37,440 --> 00:07:41,440 meg, hogy máskor kíméletesebben bánjanak a barátaikkal megértettek 69 00:07:42,200 --> 00:07:43,320 igenis tessék. 70 00:07:51,030 --> 00:07:58,350 Osztály utána indulj 121212121212. 71 00:08:01,680 --> 00:08:05,120 Méltóságos asszonyom mégegyszer nagyon hálásan köszönjük azt 72 00:08:05,120 --> 00:08:06,200 a meleg szeretetet, 73 00:08:06,200 --> 00:08:08,000 amelyre intézetünket részesül. 74 00:08:08,000 --> 00:08:09,680 Én mindig boldogan jövök ide kérem, 75 00:08:10,040 --> 00:08:12,480 hiszen én is ennek az intézetnek a növendéke volt. 76 00:08:12,560 --> 00:08:13,880 Erre büszkék is vagyunk. 77 00:08:18,670 --> 00:08:20,870 Grönlandi zuhany olyan mint a jég, 78 00:08:21,030 --> 00:08:22,390 holnap még hidegebb lesz, 79 00:08:22,830 --> 00:08:24,390 jó bizonyítvány kiosztás. 80 00:08:24,790 --> 00:08:25,670 Én nem félek, 81 00:08:25,790 --> 00:08:27,550 azt elhiszem testvérébe. 82 00:08:27,590 --> 00:08:28,990 Na megint elvitted a sütőt, 83 00:08:29,470 --> 00:08:30,510 ha melegebb lesz, 84 00:08:30,550 --> 00:08:32,790 az biztos nápolyba még nyaralni, 85 00:08:33,630 --> 00:08:37,710 ha latintanál nő megkegyelmez meg nem buktatja ó bella nápoly 86 00:08:39,230 --> 00:08:39,470 és. 87 00:08:39,880 --> 00:08:42,320 Fejbe megyek és te hová mész? 88 00:08:43,000 --> 00:08:44,360 Én itt maradok itt nagyon jó. 89 00:08:44,750 --> 00:08:46,350 Már a színek hagyd békén. 90 00:08:46,350 --> 00:08:47,910 Nagyon kérlek hagyj békén igen, 91 00:08:48,190 --> 00:08:51,590 már megint nem jön érted a papám igen. 92 00:08:53,550 --> 00:08:57,070 Aha mosolyodott felöltözött már igen jöjjön fiacskába az igazgató 93 00:08:57,070 --> 00:08:58,670 irodába, az édesapja várja, 94 00:08:59,150 --> 00:08:59,710 jöjjön ki. 95 00:09:04,310 --> 00:09:09,150 Igazán a legfontosabb szülők kérem a rend mindenek felett ugyebár 96 00:09:09,230 --> 00:09:14,350 így van ordó ezt animal bizonyára habár nem tudok franciául 97 00:09:15,030 --> 00:09:15,990 ez latinul van, 98 00:09:17,430 --> 00:09:18,790 kérje meg a kislányát, 99 00:09:18,790 --> 00:09:19,950 majd ő lefordítja. 100 00:09:20,070 --> 00:09:23,790 Jó jó ebbe a latinba jó kitűnő, 101 00:09:24,390 --> 00:09:26,830 általában véve mindenben 1. 102 00:09:26,830 --> 00:09:27,190 rangú. 103 00:09:28,320 --> 00:09:31,800 Csak pitagorasz-szel nincs túlságosan jó barátságból. 104 00:09:32,230 --> 00:09:35,230 Nem baj, majd megbarátkozik vele az a fiú, 105 00:09:35,230 --> 00:09:41,190 hogy jellemes legyen a kislányom tiszta szívű őszinte még tréfából 106 00:09:41,190 --> 00:09:44,230 se hazudjék a másik ne irigyelje, 107 00:09:44,230 --> 00:09:45,510 mert tessék elhinni, 108 00:09:45,510 --> 00:09:45,830 hogy. 109 00:09:47,670 --> 00:09:53,870 A fő a jellem becsület ugyebár önök erre nevelik is, 110 00:09:53,870 --> 00:09:58,670 nemcsak tanítják a növendékeket a mi intézetünk igyekszik igazi 111 00:09:58,670 --> 00:10:00,550 otthont adni a növendékeknek, 112 00:10:00,550 --> 00:10:03,550 noha a családi életet nehéz pótolni. 113 00:10:03,990 --> 00:10:05,190 Éppen ezért kár, 114 00:10:05,190 --> 00:10:07,910 hogy megint nem tudja magával vinni a kislányát. 115 00:10:08,110 --> 00:10:08,830 Jaj, kérem, 116 00:10:08,830 --> 00:10:12,630 sajnos most teljesen lehetetlen menni most nagyobb üzleti. 117 00:10:13,360 --> 00:10:15,320 Vállalkozásba fogtam és elutazom. 118 00:10:16,030 --> 00:10:16,630 Szabad. 119 00:10:20,430 --> 00:10:21,830 Hát csak beszélgessenek. 120 00:10:29,440 --> 00:10:34,280 Milyen nem barátkozol térsz ezzel a pitagoraszsal? 121 00:10:34,280 --> 00:10:36,800 Mi szemtelenkedett vele? 122 00:10:36,880 --> 00:10:41,480 Hát mondd mert majd lebukcsolom én hadd szegény szidják azt 123 00:10:41,480 --> 00:10:44,760 úgyis eleget inkább velem törődj ugye akik azért jöttél, 124 00:10:44,760 --> 00:10:48,400 hogy magaddal vigyél kislányaim ez most a. 125 00:10:48,950 --> 00:10:50,150 Teljesen lehetetlen, 126 00:10:50,150 --> 00:10:51,510 mert én elutazom. 127 00:10:52,710 --> 00:10:56,430 Már megint igen üzleti. 128 00:10:56,480 --> 00:10:57,400 Ügyben. 129 00:10:59,040 --> 00:10:59,640 Üzleti ügyben. 130 00:11:01,150 --> 00:11:02,630 Üzlet rengeteg van a világon, 131 00:11:02,630 --> 00:11:06,430 de a lányod csak egy van velem utazgass ne a az őrlettel. 132 00:11:08,070 --> 00:11:08,950 Csinálj valamit, 133 00:11:08,950 --> 00:11:12,870 hogy magaddal vihesd ez mostan teljesen lehetetlen. 134 00:11:13,070 --> 00:11:15,070 Nekem már soha nem lesz otthonom. 135 00:11:15,070 --> 00:11:20,270 Dehogynem lehet lesz most is azért utazom el valami nagyon komoly 136 00:11:20,430 --> 00:11:21,470 dologba fogtam, 137 00:11:21,470 --> 00:11:23,470 és hogyha sikerül. 138 00:11:24,910 --> 00:11:26,150 Akkor nyugdíjba megyek. 139 00:11:27,150 --> 00:11:28,630 És te hazajössz jó. 140 00:11:30,190 --> 00:11:31,070 Becs szóra. 141 00:11:33,870 --> 00:11:34,670 Beszól. 142 00:11:36,190 --> 00:11:41,190 Vigyázz vigyázni. 143 00:11:45,430 --> 00:11:46,670 Na ülj rá. 144 00:11:48,800 --> 00:11:50,760 Bréber te nyáron is tanulni akarsz? 145 00:11:50,760 --> 00:11:51,760 Nem vagyok stréber, 146 00:11:51,920 --> 00:11:55,080 de az is te mennyire az vagy stréber. 147 00:12:01,360 --> 00:12:01,760 Gyülekezet. 148 00:12:07,760 --> 00:12:08,920 Ne máris nyaralni. 149 00:12:08,920 --> 00:12:11,040 Nézzünk miért nem? 150 00:12:11,270 --> 00:12:13,350 Akkor hagyjatok békén ne haragudj. 151 00:12:13,350 --> 00:12:16,070 Nem akartunk megbántani akarsz egy harapást? 152 00:12:16,110 --> 00:12:19,110 Nem köszönöm nem kéne tudod mit megkérem a papádat, 153 00:12:19,110 --> 00:12:19,990 hogy vigyen magába. 154 00:12:19,990 --> 00:12:20,270 Gyere. 155 00:12:22,960 --> 00:12:25,840 Meg vagytok őrülve ellenkezőleg. 156 00:12:40,550 --> 00:12:42,510 Tetszik lenni az vagy. 157 00:12:42,510 --> 00:12:46,710 Igen tessék maguk az Éva osztálytársai igen, 158 00:12:46,710 --> 00:12:48,510 ott vagyunk igen szeretni, 159 00:12:48,670 --> 00:12:49,870 megkérni valamire. 160 00:12:50,550 --> 00:12:54,030 Figyeld az évát magával olyan szomorú szegényt. 161 00:12:54,680 --> 00:12:55,560 Hát azt nem. 162 00:12:55,840 --> 00:12:57,760 Na de tessék. 163 00:12:58,910 --> 00:12:59,870 Háttalált. 164 00:13:02,080 --> 00:13:03,920 De végig kérek most maguktól valamit. 165 00:13:04,240 --> 00:13:05,560 Ugyan mutassák még neki, 166 00:13:05,560 --> 00:13:07,120 melyik az a pitagorasz, 167 00:13:07,320 --> 00:13:09,240 akivel a lányomnak annyi baja van? 168 00:13:11,480 --> 00:13:13,800 Ott ül a folyosó végén szemüveges. 169 00:13:22,520 --> 00:13:23,720 Állj a kedves kisasszony. 170 00:13:24,550 --> 00:13:26,030 Ha nem adj békét a lányomnak. 171 00:13:26,030 --> 00:13:29,670 Én írok a kedves papájának az öreg pitagorasznak olyan levelet, 172 00:13:29,670 --> 00:13:32,910 amit nem tesz ki az ablakba semmiképp. 173 00:13:35,390 --> 00:13:36,110 Jó napot. 174 00:13:49,550 --> 00:13:56,070 Mondd mi a te papád tulajdonképpen nem tudom nem tudod nem? 175 00:13:56,680 --> 00:14:00,280 Tudod én kiskorom óta zárdában nevelkedtem, 176 00:14:00,920 --> 00:14:01,520 csak azt tudom, 177 00:14:01,520 --> 00:14:02,880 hogy sok dolga volt. 178 00:14:03,560 --> 00:14:04,760 Sokat volt úton. 179 00:14:06,560 --> 00:14:09,200 Üzleti ügyekben és és nem is kérdezte tőle soha, 180 00:14:09,200 --> 00:14:10,600 hogy mi a foglalkozása? 181 00:14:20,590 --> 00:14:23,070 Na de hát itt az embereken. 182 00:14:23,270 --> 00:14:25,590 Hát éppen azért nem is tudom, 183 00:14:25,590 --> 00:14:26,830 hogy hogy háláljon meg. 184 00:14:28,070 --> 00:14:30,110 Tudja, hogy már mindenre el voltam szánva. 185 00:14:30,270 --> 00:14:32,230 Annyira szereti a mesterségit. 186 00:14:32,430 --> 00:14:34,990 Imádom. Én a magamét utálom. 187 00:14:35,230 --> 00:14:36,590 Mi a maga mestersége? 188 00:14:38,270 --> 00:14:39,550 Üljél ide be ide. 189 00:14:43,200 --> 00:14:43,760 Pincér. 190 00:14:45,670 --> 00:14:48,110 Valamikor lakatos voltam 2 kávét hozzon, 191 00:14:48,230 --> 00:14:53,030 de azután állást vállaltam de hát tudja az isten mostanában 192 00:14:53,030 --> 00:14:54,150 semmi sem sikerült, 193 00:14:54,630 --> 00:14:56,190 de legjobban nyugdíjba menni. 194 00:14:56,190 --> 00:14:58,550 De persze az én szakmámban az nagyon nehéz, 195 00:14:58,830 --> 00:15:05,070 pedig már a lányom miatt is jó volna gyermeke is van egy akarja 196 00:15:05,070 --> 00:15:08,270 lány, hogyne ne nézze még ilyet nem látok, 197 00:15:08,270 --> 00:15:10,150 mintha kiesett a vászontáblát. 198 00:15:12,120 --> 00:15:12,360 Nézek. 199 00:15:13,120 --> 00:15:15,760 Tanult kislány latinul is beszél. 200 00:15:16,390 --> 00:15:19,190 Ez ez legfeljebb 6 hónapos lehet. 201 00:15:19,190 --> 00:15:20,550 Kicsoda ez. 202 00:15:22,720 --> 00:15:25,720 Tévedtem ezt nézze meg mi? 203 00:15:27,840 --> 00:15:29,000 Mit szól hozzá mi? 204 00:15:31,360 --> 00:15:34,440 Csinos kis csecsemő mondhatom. 205 00:15:35,920 --> 00:15:38,720 Hát mondom már a lányom miatt is szeretném, 206 00:15:39,600 --> 00:15:42,680 de hát most dolgozom valamin. 207 00:15:44,110 --> 00:15:45,350 Valami nyugdíjügybe, 208 00:15:45,670 --> 00:15:50,190 hátha sikerül nekem is van egy tervem tudja most egy autójavító 209 00:15:50,190 --> 00:15:51,150 műhelyben dolgozom, 210 00:15:51,150 --> 00:15:52,470 de van egy kis örökségem is. 211 00:15:52,630 --> 00:15:54,710 Pár hónap múlva nagykarú leszek és kézhez kapok, 212 00:15:54,830 --> 00:15:56,830 és akkor megvásárolom a műhelyet. 213 00:15:56,830 --> 00:15:57,590 Kiépítem, 214 00:15:58,150 --> 00:16:00,590 fütyülök a mélyen tisztelt gyámomra. 215 00:16:01,310 --> 00:16:02,870 Ki a legkomiszabb ember a világon? 216 00:16:03,150 --> 00:16:05,550 Nagyon komis ember még annál is komisszabb. 217 00:16:07,030 --> 00:16:07,590 Olyan zsugori, 218 00:16:07,590 --> 00:16:09,350 hogy a garast a fogához sem verheti, 219 00:16:09,350 --> 00:16:15,070 mert rajta ül pedig gazdag ember drágakő nagykereskedő. 220 00:16:18,160 --> 00:16:19,880 A prágok ő nagykereskedő igen. 221 00:16:20,830 --> 00:16:21,990 Nagyon komoly szemmel, 222 00:16:22,630 --> 00:16:23,590 nagyon komoly szemmel, 223 00:16:23,870 --> 00:16:27,270 hogy hívják strum strump jeromus. 224 00:16:44,270 --> 00:16:46,310 Nos gyönyörű. 225 00:16:47,240 --> 00:16:50,520 Ez nagyon szép is. 226 00:16:51,240 --> 00:16:52,400 Más nincs semmi. 227 00:16:54,030 --> 00:16:55,870 Igen, hát kérem, 228 00:16:55,870 --> 00:16:58,710 én fogok önnek valami gyönyörűt. 229 00:16:58,710 --> 00:16:59,790 Mondtam milyen jó. 230 00:17:00,590 --> 00:17:01,630 Köszönöm szépen. 231 00:17:04,120 --> 00:17:06,040 Valami olyasmit fog látni uraságot, 232 00:17:06,560 --> 00:17:09,640 amilyet még életében nem lát kíváncsi vagy. 233 00:17:10,360 --> 00:17:13,680 Na hát miért osztassuk ezeket megnézni? 234 00:17:14,280 --> 00:17:15,360 Nem találja uraságot, 235 00:17:15,360 --> 00:17:18,640 párját egész Európában gyönyörű, 236 00:17:19,040 --> 00:17:19,880 néposztatik látni. 237 00:17:22,160 --> 00:17:23,480 Igazából mondom gyönyörű. 238 00:17:24,860 --> 00:17:28,100 Na és több nincs ebből több igen. 239 00:17:28,740 --> 00:17:30,460 Hát itt legalább itt 10 darab. 240 00:17:31,790 --> 00:17:33,230 10 darabra volna szüksége. 241 00:17:33,310 --> 00:17:33,870 Igen igen. 242 00:17:35,520 --> 00:17:38,120 10 darabra hát nehezen fog menni, 243 00:17:38,120 --> 00:17:41,400 de megpróbálom délután megszerezni és akkor holnap legyen megint 244 00:17:41,400 --> 00:17:41,840 szerencsém. 245 00:17:41,880 --> 00:17:44,440 Ebben az időben még egy ilyenbe én előre mondom, 246 00:17:44,440 --> 00:17:49,400 hogy én nem tudok hétezer-hétezer-ötszáz pengén túl a hétezer-hétezer-ötszáz 247 00:17:49,400 --> 00:17:50,800 pengő, hát kérem, 248 00:17:51,320 --> 00:17:52,960 majd megkeresem az art is. 249 00:17:53,320 --> 00:17:55,000 Remélem, hogy megegyezünk, 250 00:17:55,000 --> 00:17:55,600 és remélem, 251 00:17:55,600 --> 00:17:57,240 hogy meg fogja nyerni a tetszett. 252 00:17:58,400 --> 00:17:59,200 Remélem. 253 00:18:00,830 --> 00:18:04,070 Ajánlom magamat ajánlom. 254 00:18:48,670 --> 00:18:49,710 Jó napot kívánok. 255 00:18:50,790 --> 00:18:51,430 Jó napot. 256 00:18:51,790 --> 00:18:56,030 Mivel szolgálhatok nagyobb munkám lenne a maga számára. 257 00:18:58,448 --> 00:19:00,768 Én gyűjtöm a kézírásos könyveket. 258 00:19:02,818 --> 00:19:04,578 Milyen szépek is azok ilyen szebbek, 259 00:19:04,578 --> 00:19:06,418 mint az a sok nyomtatvány. 260 00:19:06,778 --> 00:19:08,178 Köszönöm szebbek. 261 00:19:08,178 --> 00:19:10,938 Bizony, hát izé arról lenne szó, 262 00:19:10,938 --> 00:19:14,538 hogy maga leírná nekem kézírással az ezernyolcszáznegyvennyolcadiki 263 00:19:14,538 --> 00:19:16,098 országgyűlés naplóját, 264 00:19:16,818 --> 00:19:19,578 de nagyon szépen értem, 265 00:19:19,778 --> 00:19:20,898 tessék igen, 266 00:19:20,898 --> 00:19:21,858 de az a bökkenő, 267 00:19:21,858 --> 00:19:24,218 hogy én nem adhatom ki a kezemből a könyvet, 268 00:19:24,218 --> 00:19:26,178 mert felelős vagyok érte. 269 00:19:26,968 --> 00:19:31,368 Kérem nem dolgozhatna nálam ez. 270 00:19:31,418 --> 00:19:34,618 Nehezen lehet kimarad akkor a boltban. 271 00:19:36,308 --> 00:19:39,228 Tehát nincsen kie egészen egyedül van. 272 00:19:41,528 --> 00:19:42,928 Egészen egyedül van, 273 00:19:43,048 --> 00:19:45,488 hát akkor esténként dolgozhatna nálam. 274 00:19:45,488 --> 00:19:46,808 Én úgyis későn jött haza. 275 00:19:47,528 --> 00:19:48,688 Én jól megfizetném, 276 00:19:49,008 --> 00:19:52,768 kapna egy napra 20 pengőt meg vacsorát nem? 277 00:19:53,648 --> 00:19:57,048 20 pengő lehet. 278 00:19:57,138 --> 00:19:57,578 Az lehet. 279 00:19:59,588 --> 00:20:00,428 Nagy kérem. 280 00:20:02,338 --> 00:20:02,818 Itt van a könyv, 281 00:20:03,258 --> 00:20:04,578 de nagyon vigyázzon rá. 282 00:20:04,898 --> 00:20:06,378 Kérem merítek, 283 00:20:06,378 --> 00:20:09,778 papírral fogom írni kínai tussal. 284 00:20:10,808 --> 00:20:13,648 Kezdőknek vörössel jó lesz, 285 00:20:14,008 --> 00:20:14,888 nagyon jó lesz. 286 00:20:15,168 --> 00:20:17,328 Itt van a huszas mára köszönöm. 287 00:20:20,668 --> 00:20:24,868 Rigolyás embernek látszik ez 1 2 revette ezt a szobát és most 288 00:20:24,868 --> 00:20:26,188 meg már idehozta ezt az alakot. 289 00:20:26,428 --> 00:20:29,508 Hidd el nekem Kossuth nyikné bolond ember ez higgye el nekem 290 00:20:30,228 --> 00:20:33,268 18 vagy tizenkilencben volt hogy ki tett nálam egy szobát egy 291 00:20:33,268 --> 00:20:38,308 úr hát tudja itt fogsz dolgozni minden este nyolctól kettőig 292 00:20:38,788 --> 00:20:39,828 amíg el nem késő, 293 00:20:39,828 --> 00:20:43,588 ha véletlenül nem jönnék haza akkor ki lesz készítve magának 294 00:20:43,588 --> 00:20:46,548 a vacsorája és mellette a húzás jó. 295 00:20:47,818 --> 00:20:49,378 Mm. Jó egyszerű. 296 00:20:50,448 --> 00:20:54,448 Igyekezni fogok jegyzökkák magának is. 297 00:22:41,368 --> 00:22:55,408 Nem nem én. 298 00:25:44,168 --> 00:25:48,048 Nyitom majd és zebüchever. 299 00:26:09,728 --> 00:26:10,448 Kérem a. 300 00:26:11,488 --> 00:26:13,288 Képviselő urat, 301 00:26:13,288 --> 00:26:15,448 hogy foglalják a nevüket. 302 00:26:21,768 --> 00:26:24,408 Megjelentek az ülés. 303 00:26:25,648 --> 00:26:26,528 Ellene. 304 00:26:27,848 --> 00:26:28,768 Megnyitom. 305 00:26:30,088 --> 00:26:30,448 Na. 306 00:26:42,978 --> 00:26:43,058 Jó. 307 00:26:47,898 --> 00:26:48,178 Hát. 308 00:27:21,208 --> 00:27:23,888 Rendben van már most a nem jött nem? 309 00:27:24,848 --> 00:27:25,248 Köszönöm. 310 00:27:31,488 --> 00:27:32,328 Szedj istenem. 311 00:27:37,608 --> 00:27:43,368 Pudli gyilkos kisasszony telefonáljon a rendőrségre rabló gyilkos. 312 00:27:50,538 --> 00:27:55,338 Reblover magát osztotta az ételemet, 313 00:27:55,538 --> 00:27:58,498 segítség mindjárt rendőrhívott maga majd én. 314 00:28:06,368 --> 00:28:07,088 Horváth úr. 315 00:28:10,338 --> 00:28:11,898 Telefonon telep van igen. 316 00:28:18,208 --> 00:28:20,128 Halló. Halló. 317 00:28:20,928 --> 00:28:21,768 Itt bazsó. 318 00:28:22,848 --> 00:28:26,248 Bonjó. Jó reggelt. 319 00:28:27,088 --> 00:28:31,328 Nem jönne le egy percre a ide a károlyi kertbe beszélni szeretnék 320 00:28:31,328 --> 00:28:31,848 magával. 321 00:28:32,888 --> 00:28:34,968 Igen tehát lejön. 322 00:28:35,728 --> 00:28:37,928 Jó. 10 perc múlva vár. 323 00:28:38,928 --> 00:28:40,968 Rendben van viszontlátásra. 324 00:28:48,288 --> 00:28:52,288 És én ott dolgoztam náluk is a titka az alatt itt dolgozott magánál. 325 00:28:52,288 --> 00:28:52,608 Köszönöm, 326 00:28:52,608 --> 00:28:55,648 hogy én ezt tudtam volna megismerni a fényképét látod. 327 00:28:56,728 --> 00:28:59,448 Nehezen, mert fekete szemüveget hordott, 328 00:28:59,448 --> 00:29:00,848 adj a fúrt fickó lehetett, 329 00:29:00,848 --> 00:29:03,888 azt meg kell hagyni az én pénzemért azt a gazembert dicsérik 330 00:29:03,888 --> 00:29:08,128 az urak legalább húszezer pengő károm van bízva, 331 00:29:08,128 --> 00:29:10,888 csak ránk majd lekapjuk és akkor elhúzzuk a nótáját. 332 00:29:23,488 --> 00:29:24,488 Na mi az a nagy újság, 333 00:29:24,488 --> 00:29:25,208 amiért hivatott? 334 00:29:27,258 --> 00:29:32,538 Nézzem meg így fest egy nyugdíjas ember ne mondd nyugdíjas lesz, 335 00:29:33,418 --> 00:29:36,898 szóval a régi álma beteljesült hála istennek mondja, 336 00:29:36,898 --> 00:29:38,378 akar egy kakaó, 337 00:29:38,858 --> 00:29:44,738 nem hogy nem kesztyű úr geszti úr adjon ide egy kakaót az előbb 338 00:29:44,738 --> 00:29:45,858 ittam én is nagyon jó. 339 00:29:47,608 --> 00:29:51,288 Nocsak szíjjaki ne szégyellje magát mennyi állj be? 340 00:29:51,408 --> 00:29:56,048 Tudom már várjon megjutalmazom magát adok magának 3 kis szakaszt. 341 00:29:57,698 --> 00:30:02,138 Hát óbudára költöztem egy kis kerti házba tudja 2 kis szoba mellette 342 00:30:02,138 --> 00:30:03,618 a konyha elvitte a kertbe. 343 00:30:03,618 --> 00:30:05,218 Ez kell egy nyugdíjas embernek, 344 00:30:05,218 --> 00:30:11,418 igaz adjál ide egyet várjál csak na ne szép 10 fillér várjál 345 00:30:11,418 --> 00:30:11,898 köszönöm. 346 00:30:16,778 --> 00:30:21,418 Hát izé én mostan elmegyek isten áldja meg van egy kis dolgom, 347 00:30:21,778 --> 00:30:25,098 hát ezt el ne felejtsem meglátogatni bennünket Óbudán veszeda 348 00:30:25,098 --> 00:30:29,858 utca nem felejti el feltétlen meglátogatni mennyi rezeda utca 349 00:30:29,938 --> 00:30:31,938 úgy van isten viszontlátásra csak szíjjal tovább. 350 00:31:14,968 --> 00:31:17,128 Üdvözlöm kedves szomszéd. 351 00:31:17,128 --> 00:31:19,968 Csak ugratom jó napot kívánok. 352 00:31:20,568 --> 00:31:22,048 Azért voltam oly bátor, 353 00:31:22,048 --> 00:31:25,848 hogy intraven álljak a ma estiben a háromgarázs asztaltársaság 354 00:31:25,848 --> 00:31:26,928 szeretettel várja. 355 00:31:26,928 --> 00:31:27,848 Jaj nagyon köszönöm, 356 00:31:27,888 --> 00:31:32,408 ott egzáltálva leszünk a szerencsén ön ugyebár kugliz, 357 00:31:32,848 --> 00:31:34,808 hogyne biztos. 358 00:31:35,218 --> 00:31:35,898 Biztos 9. 359 00:31:37,738 --> 00:31:38,018 Azaz. 360 00:31:39,248 --> 00:31:41,448 Várj csak vegye csak le a kalapot. 361 00:31:43,218 --> 00:31:44,058 Na vegye le a kalapot. 362 00:31:47,208 --> 00:31:49,448 Forduljon egy kicsit fél oldalt. 363 00:31:50,168 --> 00:31:51,848 Ugye na forduljon oldalt? 364 00:31:54,048 --> 00:31:59,128 Nagyszerű megvan hercegem megvan a nagyszerű micsoda herceg majd 365 00:31:59,128 --> 00:32:02,728 este minden meg tud 8 órakor befáradok hercegem megmondom a 366 00:32:02,728 --> 00:32:08,168 pákozdinak egy kis bajusz szakáll nagyszerű. 367 00:32:08,218 --> 00:32:09,738 Nagyszerű kézherceg megvan. 368 00:32:10,338 --> 00:32:11,258 Remek, remek, 369 00:32:11,258 --> 00:32:11,938 nagyszerű. 370 00:32:39,128 --> 00:32:45,208 Apu apu apus ma mi az kislányom gyere csak. 371 00:32:49,968 --> 00:32:51,008 Miféle szerszámok? 372 00:32:51,248 --> 00:32:52,808 Hát ez egy kis lányom azért 1. 373 00:32:52,808 --> 00:32:56,488 szerszámaim még lakatos segédkoromból már régen nem használom, 374 00:32:56,488 --> 00:33:00,048 majd kidobjuk jó kidobni ezeket jaj a füst, 375 00:33:00,048 --> 00:33:00,848 de hogy az 1. 376 00:33:00,848 --> 00:33:05,688 szerszámaid elkezdték emelibe jó igen vagy fölhasználjuk a háztartásban 377 00:33:06,408 --> 00:33:11,368 a bush a bussz te soha nem meséltél nekem magadról az ifjúságodról 378 00:33:11,728 --> 00:33:13,248 nincs arról sok mesélni való, 379 00:33:13,488 --> 00:33:16,088 dehogynem apustól félrehúzom a tejet jó. 380 00:33:17,098 --> 00:33:18,418 Valahogy aztán gyere. 381 00:33:18,498 --> 00:33:22,218 Gyere be ne sírj gyere akkor ne vigyázz ki ne szopom vele. 382 00:33:26,408 --> 00:33:28,728 De én én nagyon régen akartam tőled kérdezni, 383 00:33:28,728 --> 00:33:30,688 hogy miért voltál annyit úton. 384 00:33:30,768 --> 00:33:40,128 Hát kislányomat a gyári berendezéseket kell ellenőriznem utána. 385 00:33:40,178 --> 00:33:41,058 Jól érzed magad igen, 386 00:33:41,178 --> 00:33:44,818 jaj én remekül én nem is megyek vissza az intézetbe. 387 00:33:44,978 --> 00:33:50,658 Nem egyszerű ez a kislányom 6 7-re hozta meg el futott meg mondtam 388 00:33:51,098 --> 00:33:51,898 6 7. 389 00:33:53,088 --> 00:33:54,208 Boldogság. 390 00:33:55,288 --> 00:34:00,448 A tiéd talán még annyi se mindig közbejöhet valami, 391 00:34:00,928 --> 00:34:06,208 hogy hát mi jönne közbe nyugdíjas vagy tudom. 392 00:34:09,978 --> 00:34:11,818 Semmi se biztos a mai világban. 393 00:34:13,608 --> 00:34:14,328 Hééé a déi. 394 00:34:22,808 --> 00:34:24,688 Jaj most mit csináljunk? 395 00:34:24,688 --> 00:34:26,968 Mindjárt itt a vendég és kifutott az egészen. 396 00:34:27,648 --> 00:34:29,328 Na majd hozok frisset. 397 00:34:29,568 --> 00:34:34,408 Jó, még jó puha kalácsot is az öregúrnak öreg úr, 398 00:34:34,728 --> 00:34:38,968 hogy ilyen szakállam van ilyen usa. 399 00:34:39,938 --> 00:34:40,778 Mi hogy öreg. 400 00:34:41,688 --> 00:34:44,248 Nem nem, de a gyapuskám hát mire gondolsz? 401 00:34:44,248 --> 00:34:48,328 Csak ha tudtam volna sütöttem volna kalácsot is hozom a tejet. 402 00:35:00,008 --> 00:35:01,968 Te vagy az apa igen én vagyok. 403 00:35:08,288 --> 00:35:09,848 Tejet hoztak tegye le az asztalra. 404 00:35:15,018 --> 00:35:15,778 Na várjon csak. 405 00:35:20,768 --> 00:35:21,008 Tessék. 406 00:35:24,168 --> 00:35:27,288 Mire van ja apa a táborravalót a fiúnak? 407 00:35:30,368 --> 00:35:31,048 Akkor mire vár? 408 00:35:31,048 --> 00:35:33,688 Kérem az uzsonnára kérem amire meghívtak. 409 00:35:34,648 --> 00:35:35,968 Horváth miklós vagyok. 410 00:35:38,698 --> 00:35:42,338 Maga nem is elég. 411 00:35:42,738 --> 00:35:43,778 Én hát ki mondta, 412 00:35:43,778 --> 00:35:44,618 hogy öreg vagyok. 413 00:35:47,978 --> 00:35:49,218 Hát igazán szégyellem, 414 00:35:49,218 --> 00:35:52,658 hogy így a konyhán keresztül ugyan nem vagyok én olyan kényes. 415 00:35:53,818 --> 00:35:55,178 Hát akkor fogja meg ezt kényelmes, 416 00:35:55,178 --> 00:35:56,498 nagyon szívesen ezt is. 417 00:35:58,538 --> 00:35:59,018 Ezt is. 418 00:36:02,778 --> 00:36:03,178 Figyelj. 419 00:36:08,248 --> 00:36:10,088 Bemutatkoztatok egymásnak? 420 00:36:10,288 --> 00:36:11,968 Igen csak nem kell. 421 00:36:12,018 --> 00:36:13,018 Nem is 2-en meg szakállig. 422 00:36:15,058 --> 00:36:17,578 Megbocsátasz neki úgy éreztem, 423 00:36:19,818 --> 00:36:21,338 de hoztam ám valamit csodál. 424 00:36:22,768 --> 00:36:25,928 Letettem a vizsgámat és nagyon szépen köszönöm, 425 00:36:25,928 --> 00:36:26,248 hogy. 426 00:36:29,098 --> 00:36:29,618 Egyszer el kell, 427 00:36:29,618 --> 00:36:32,738 hogy jöjjenek megnézni a műhelyemet magának műhelye is van, 428 00:36:32,978 --> 00:36:34,098 hát még nem egészen az enyém, 429 00:36:34,098 --> 00:36:34,858 csak lesz az enyém, 430 00:36:34,858 --> 00:36:37,218 hogyha megkaptam az örökségemet megveszem, 431 00:36:37,218 --> 00:36:41,378 és akkor nem cserélek én magával az öreg karddal se mindig mondtam 432 00:36:41,378 --> 00:36:42,538 nektek ez az, 433 00:36:42,538 --> 00:36:47,178 amiről elmondtam nyugdíjba menni békés polgári élet, 434 00:36:47,258 --> 00:36:52,298 kis ház kis kert este várják az embert a haverek moziba ment. 435 00:36:53,328 --> 00:36:54,768 Jó kis kávé. 436 00:37:00,258 --> 00:37:02,818 Megállni a 95. 437 00:37:05,218 --> 00:37:06,458 Kedves uraim miért? 438 00:37:06,458 --> 00:37:08,018 Tisztelt asztal társaság. 439 00:37:10,098 --> 00:37:13,538 Mint a költő mondja sörben az igét. 440 00:37:14,578 --> 00:37:18,138 Ezzel én a beszédemet be is fejeztem kút van, 441 00:37:18,498 --> 00:37:24,978 de mivel a tollat leteszem ezek után üdvözlöm új asztalmásunkat. 442 00:37:25,568 --> 00:37:30,888 Akit azt hiszem mindnyájan az örömtől egzáltálva köszöntünk e 443 00:37:30,968 --> 00:37:32,368 asztaltársaság közt. 444 00:37:35,498 --> 00:37:39,538 Bushúr ő a tisztes nyugdíjas polgár, 445 00:37:39,738 --> 00:37:40,538 aki azt hiszem, 446 00:37:40,538 --> 00:37:43,618 nagyon jól fogja érezni magát itt körünkben, 447 00:37:44,178 --> 00:37:45,258 és azt hiszem, 448 00:37:45,258 --> 00:37:46,298 és remélem, 449 00:37:46,618 --> 00:37:49,218 hogy mi méltók leszünk az ő barátságától. 450 00:37:52,907 --> 00:37:54,467 A kedves barátaim. 451 00:37:56,317 --> 00:37:56,677 Azt hiszem, 452 00:37:56,677 --> 00:37:59,197 hogy megengedi a tisztelt társaság, 453 00:37:59,197 --> 00:38:07,117 hogy így szólítsam én magam is nagyon köszönöm és nagyon örülök 454 00:38:07,117 --> 00:38:08,997 neki, igen. 455 00:38:15,357 --> 00:38:21,037 Te bosó-kartársba nem csak az új vendéget köszöntjük, 456 00:38:21,277 --> 00:38:22,677 hanem azt a részét, 457 00:38:22,677 --> 00:38:25,037 akit már olyan régen keresünk. 458 00:38:25,827 --> 00:38:27,187 István nagy vércéget. 459 00:38:28,747 --> 00:38:31,067 Mit hát az megvan. 460 00:38:31,827 --> 00:38:34,787 Hát én vagyok a herceg a kedves pákó úr, 461 00:38:34,787 --> 00:38:39,147 a művészet kedvéért szépen átadja szerepét bozóttagtársnak, 462 00:38:39,387 --> 00:38:39,827 hogy-hogy? 463 00:38:39,827 --> 00:38:40,587 Hát miért? 464 00:38:40,747 --> 00:38:43,227 Hát nem vagyok én jó herceg heréz. 465 00:38:43,227 --> 00:38:43,747 Annyit mondok, 466 00:38:43,747 --> 00:38:44,587 hogy fogjad a szád, 467 00:38:44,587 --> 00:38:46,947 mert úgysem változtathat a dolgon. 468 00:38:47,507 --> 00:38:49,387 Különben is én represszálni fogom ön, 469 00:38:49,387 --> 00:38:52,867 mert nem fogja játszani az elsőt elvonásban nagy szerepet a 470 00:38:52,867 --> 00:38:56,267 vírust kikérem magamnak és a devalválást kérek. 471 00:38:56,427 --> 00:38:59,467 Az ügyész nem ki bevált bunyós és henci néni. 472 00:39:10,547 --> 00:39:12,627 Gyere gyere gyere már. 473 00:39:22,347 --> 00:39:24,747 Na mi az fater kiléptünk a szakmából. 474 00:39:26,637 --> 00:39:28,117 Összetéveszt valakivel. 475 00:39:48,227 --> 00:39:50,147 Engem minden bajon volt. 476 00:39:53,587 --> 00:39:56,587 Alul brók mivel pucolgattak engem mindenképpen vagyonomból el 477 00:39:56,587 --> 00:39:57,747 kell hagynom a kapzsírt, 478 00:39:57,747 --> 00:39:58,947 amelyben születtem. 479 00:39:59,587 --> 00:40:00,827 El kell hagynom a kastélyt, 480 00:40:00,827 --> 00:40:02,747 amelynek születtem a grófot, 481 00:40:02,747 --> 00:40:04,627 hogy kiforgattak engem mindenképpen vagyonomba. 482 00:40:05,827 --> 00:40:06,907 Elköteleztem a kastélyt, 483 00:40:06,907 --> 00:40:07,787 amelybe születtem. 484 00:40:10,317 --> 00:40:12,517 A kastélyt amely jól értem. 485 00:40:16,427 --> 00:40:21,747 Igen ez kérem hercegkoplasovszky igazi herceg vagy ne kérem. 486 00:40:41,387 --> 00:40:45,907 Önök kiforgatnak engem minden vagyonomból. 487 00:40:49,467 --> 00:40:52,547 Önök kiforgattak mindenképpen vagyonomból el kell hagynom a. 488 00:40:54,187 --> 00:40:55,347 El kell hagynom a kart is, 489 00:40:55,347 --> 00:40:56,507 de itt amelyben születtem. 490 00:41:16,267 --> 00:41:17,427 Szegény hatalmú volt. 491 00:41:18,187 --> 00:41:18,787 Mit jelent? 492 00:41:19,707 --> 00:41:23,547 Na hallja apa mint tini nincs ezen semmi nevetni való, 493 00:41:24,227 --> 00:41:27,267 többé-kevésbé valamennyi ilyen színészek vagyunk az alatt viszont 494 00:41:27,267 --> 00:41:27,787 a különbsége, 495 00:41:27,787 --> 00:41:28,627 hogy szedjük a jobb, 496 00:41:28,627 --> 00:41:29,827 a másik rosszabb színész. 497 00:41:29,827 --> 00:41:31,387 Igen, hát maga például milyen? 498 00:41:31,427 --> 00:41:34,947 Hát én például csapnivaló rossz színész vagyok, 499 00:41:34,947 --> 00:41:35,307 miért? 500 00:41:36,867 --> 00:41:38,267 Mert már egy hónapja készülök arra, 501 00:41:38,267 --> 00:41:40,027 hogy elmondjam magának Éva, 502 00:41:40,027 --> 00:41:40,227 hogy. 503 00:41:43,147 --> 00:41:44,907 Azt szerettem volna magának elmondani. 504 00:41:48,667 --> 00:41:49,027 Éva. 505 00:41:52,947 --> 00:41:54,107 Nézze meg a kéket. 506 00:41:57,237 --> 00:41:58,677 Barátaim búcsúzom tőled, 507 00:41:58,757 --> 00:42:00,117 akik egy életen át hívek. 508 00:42:00,117 --> 00:42:03,877 Voltatok hozzám és most elmegyek és talán soha sem térek többet 509 00:42:03,877 --> 00:42:05,557 vissza barátaim, 510 00:42:05,557 --> 00:42:06,557 búcsúzom tőletek, 511 00:42:06,557 --> 00:42:10,197 akik egy életen át hívek voltatok hozzám és most elmegyek és 512 00:42:10,197 --> 00:42:12,757 talán sohasem jövök többet vissza barátaim, 513 00:42:12,757 --> 00:42:13,797 búcsúzom tőletek. 514 00:42:28,747 --> 00:42:29,867 Barátaid barátaim, 515 00:42:29,867 --> 00:42:31,107 búcsúzok tőletek akik. 516 00:42:33,387 --> 00:42:33,867 Barátnőm. 517 00:42:35,347 --> 00:42:38,627 Búcsúzom tőletek egy élete már hívek voltatok hozzád és most. 518 00:42:46,427 --> 00:42:47,667 Hol volt? Nem tudom. 519 00:43:05,467 --> 00:43:08,027 Angol nem megyünk még haza. 520 00:43:09,587 --> 00:43:12,067 Mindjárt nekünk kislányok csak megbuggyantunk. 521 00:43:13,667 --> 00:43:14,187 Jó. 522 00:43:25,477 --> 00:43:27,477 Jaj de mattos. 523 00:43:30,277 --> 00:43:33,677 Izé miklóst nem lehet itt kapni valahogy így a monoplit mit az 524 00:43:33,877 --> 00:43:36,117 neked kapacit jó a szamarba? 525 00:43:38,037 --> 00:43:40,317 Nem jaj gyerekek ez a boldogság. 526 00:44:11,187 --> 00:44:14,627 Engedjen csak be kisasszony nem lehet egyedül vagyok. 527 00:44:14,627 --> 00:44:18,067 Ne figyelj kis nagymama nem a Farkas van ide ki én ugyan nem 528 00:44:18,067 --> 00:44:18,587 félek. 529 00:44:20,587 --> 00:44:22,067 Mit akarsz hol a fatér? 530 00:44:23,467 --> 00:44:24,467 Ki tetszik keresni? 531 00:44:26,157 --> 00:44:29,157 De mégiscsak ilyen csinos házvezetőnője van a vén csibésznek 532 00:44:29,557 --> 00:44:30,877 lemoriz anyuskám. 533 00:44:30,877 --> 00:44:31,517 Hol az öreg? 534 00:44:32,827 --> 00:44:38,067 Az apámat keresi az apát ó bocsánatot kérek grófnő, 535 00:44:38,627 --> 00:44:41,307 szóval az öreg gróf az a faterja kegyednek. 536 00:44:41,547 --> 00:44:44,147 Nahát az anyját ez nagyon értékes. 537 00:44:44,507 --> 00:44:46,147 Ez valami tévedés lesz menjen innen, 538 00:44:46,307 --> 00:44:49,427 hogyan eszemben sincs mucus nahát, 539 00:44:49,427 --> 00:44:54,267 hogy ez a vér albontó nekem erről egy szót se szólt ugyan. 540 00:44:54,437 --> 00:44:56,237 Egy ilyen kedves fiúk mint borbély franci. 541 00:44:56,237 --> 00:44:59,597 Nem lehet ám csak úgy egyszerűen kirúgni akarod, 542 00:44:59,597 --> 00:45:00,717 hogy feleségül vegyelek. 543 00:45:00,717 --> 00:45:02,237 Én nagyon kedves úrigyerek vagyok. 544 00:45:02,547 --> 00:45:06,507 Rendben na ne kiabáljon ilyen vicc nem csak az én bőrömre megy 545 00:45:06,507 --> 00:45:08,507 ez az öregnek is jelent legalább 6 hónapot. 546 00:45:08,747 --> 00:45:10,107 Miket beszél itt össze-vissza? 547 00:45:10,227 --> 00:45:12,427 Mit gondol ki az én apám semmit se gondolok, 548 00:45:12,467 --> 00:45:16,307 de mindent pontosan tudok megállni megállni. 549 00:45:16,307 --> 00:45:18,627 Hát ez egy herceg, 550 00:45:18,987 --> 00:45:20,787 hát így viselkedik egy herceg, 551 00:45:20,987 --> 00:45:21,947 hát így viselkedik, 552 00:45:22,027 --> 00:45:23,987 hát látod maga már herceggel, 553 00:45:24,187 --> 00:45:26,267 hát maga látod már herceget, 554 00:45:26,267 --> 00:45:27,027 hát ez egy herceg, 555 00:45:27,507 --> 00:45:30,387 mit gondol a hercegek villanyosan járnak kérem ez egy herceg 556 00:45:30,387 --> 00:45:32,347 herceg, ez vajon lehet? 557 00:45:33,827 --> 00:45:40,667 Growth önök kiforgattak engem minden vagyonomból el kell hagynom 558 00:45:40,667 --> 00:45:43,667 ezt a kastélyt a mennyben születtem, 559 00:45:43,947 --> 00:45:46,027 de azt nem akadályozhatják meg, 560 00:45:46,027 --> 00:45:49,867 hogy mindenki sarkától el ne búcsúzzam, 561 00:45:50,227 --> 00:45:52,187 csak búcsúzzon hercegen, 562 00:45:52,187 --> 00:45:52,947 csak búcsúzzon. 563 00:45:53,587 --> 00:45:54,547 Nem jó, de nem jó, 564 00:45:54,627 --> 00:45:57,027 mert egy hercegi nem itt tartja a cigarettát, 565 00:45:57,067 --> 00:45:59,667 nem hercegőr glózé. 566 00:46:02,117 --> 00:46:02,357 Na. 567 00:46:05,147 --> 00:46:07,067 Csak búcsúzzon hercegem, 568 00:46:07,267 --> 00:46:08,347 csak búcsúzzon, 569 00:46:08,747 --> 00:46:10,307 nem óhajtjuk zavarni, 570 00:46:10,467 --> 00:46:14,987 te nézel ki megy ki megy ki megy az el ki megy kilép előre barátaim 571 00:46:15,387 --> 00:46:16,547 Sopron nekem. 572 00:46:20,397 --> 00:46:20,757 Barátaim. 573 00:46:22,837 --> 00:46:29,197 Búcsúzom tőletek ez egy herceg hááá barátaimmal búcsúzom tőled 574 00:46:30,317 --> 00:46:33,397 egy ti, akik mindig hűségesek voltatok hozzám. 575 00:46:40,707 --> 00:46:44,747 Még csak egy kis érzés és meglássa hermanés lesz a siker. 576 00:46:51,557 --> 00:46:53,317 Én nem vagyok hazudós, 577 00:46:53,477 --> 00:46:54,797 csak egy kicsit lopós, 578 00:46:55,157 --> 00:46:58,277 ha nem hiszi el amit mondok menjen be a rendőrségre és nézze 579 00:46:58,277 --> 00:47:00,157 meg a jó gyerekek képeskönyvét. 580 00:47:00,437 --> 00:47:02,357 Micsodát a nagykönyvet. 581 00:47:02,917 --> 00:47:04,557 A fater is nagyon jó helyet kapott. 582 00:47:05,667 --> 00:47:09,227 A váci rablógyilkos meg egy banksikkasztó közt csak ott a képen 583 00:47:09,227 --> 00:47:10,667 kopaszra van vágva a haja, 584 00:47:11,147 --> 00:47:13,027 de az viszont nagyon jól áll neki. 585 00:47:13,827 --> 00:47:15,147 Mondja, tudja, 586 00:47:15,147 --> 00:47:15,787 hogy mi ez? 587 00:47:16,107 --> 00:47:18,827 Igen, egy habverő lehet hogy civilben az, 588 00:47:19,347 --> 00:47:22,147 de mikor szolgálatban van a fater ezzel fúrja a falat, 589 00:47:22,147 --> 00:47:22,827 akarja látni, 590 00:47:22,827 --> 00:47:24,507 hogy ide nézek. 591 00:47:33,237 --> 00:47:38,397 Így látja ez a specialitása. 592 00:47:38,597 --> 00:47:40,637 Azért hívják falbontó Gábornak. 593 00:47:47,237 --> 00:47:49,797 Mondja grófnő nincs valami kaja. 594 00:47:51,067 --> 00:47:53,067 Mi valami ennivaló. 595 00:47:54,467 --> 00:47:55,187 Nagyon sajnálom, 596 00:47:55,187 --> 00:47:56,707 hogy nem találtam itthon az öreget. 597 00:47:56,707 --> 00:47:58,747 Szerettem volna bevenni egy szép munkába. 598 00:48:00,667 --> 00:48:01,667 Takarodjon álljon, 599 00:48:01,667 --> 00:48:03,627 majd visszajövök később addig meséljen az öregnek, 600 00:48:03,627 --> 00:48:05,507 hogy milyen rendes fickó vagy, 601 00:48:05,507 --> 00:48:06,987 csak nem azt akarja mondani, 602 00:48:06,987 --> 00:48:10,507 hogy nem tetszen magának rendőrt fogok rendőrt. 603 00:48:13,597 --> 00:48:15,637 Kéne figyelj angyalkám elfelejtettem megmondani, 604 00:48:15,637 --> 00:48:16,717 majd később visszajövök. 605 00:49:03,267 --> 00:49:11,187 Ezennel kihirdetem a választás előtt bozsó Gábort kapott 12 szavazatot. 606 00:49:13,197 --> 00:49:17,717 Markovszki Rudolf 5 szavazatot bozsó Gábor tagtársunkat tehát 607 00:49:17,797 --> 00:49:20,997 a háromdaras asztaltársaság pénztárnokává vált. 608 00:49:26,667 --> 00:49:30,187 Amikor én ennek mindnyájunk nevében szerencse kívánataimat, 609 00:49:30,187 --> 00:49:30,947 fejezem ki, 610 00:49:31,107 --> 00:49:33,427 megválasztott maga tisztségéhez, 611 00:49:34,027 --> 00:49:39,067 egyben átnyújtom önnek társaságunk pénztárát abban a tudatban, 612 00:49:39,507 --> 00:49:41,987 hogy ez önnél van a legjobb. 613 00:49:46,037 --> 00:49:47,157 Kedves barátaim. 614 00:49:48,997 --> 00:49:55,957 Nagyon szépen megköszönöm ezt a megtisztelő bizalmat és iparozni 615 00:49:55,957 --> 00:49:56,757 fogok annak. 616 00:49:57,227 --> 00:49:59,187 Minden tekintetben megfelelni. 617 00:50:09,597 --> 00:50:10,237 Pecsét. 618 00:50:12,557 --> 00:50:15,557 Az öreg nem volt odahaza még egyszer el kell menjek hozzá ezt 619 00:50:16,037 --> 00:50:18,157 a biztos tippet nem hagyom ki nélküle, 620 00:50:18,157 --> 00:50:19,837 pedig nehezen tudjuk megcsinálni, 621 00:50:20,157 --> 00:50:23,357 de milyen gyönyörű lányok kiugrott. 622 00:50:42,147 --> 00:50:44,667 Így van Éva. 623 00:50:48,787 --> 00:50:49,707 Éva. 624 00:50:51,837 --> 00:50:52,357 Éva. 625 00:50:56,117 --> 00:50:56,677 Így van. 626 00:51:12,867 --> 00:51:13,627 Éva. 627 00:51:41,427 --> 00:51:41,987 Hétköznapjaink. 628 00:51:54,987 --> 00:51:56,107 Kislányom. 629 00:51:58,157 --> 00:51:58,477 Éva. 630 00:53:11,507 --> 00:53:14,827 Jó jó napot fater. 631 00:53:17,867 --> 00:53:21,267 Hát te mit keresel itt egyszer ma már tettem tiszteletemet, 632 00:53:21,587 --> 00:53:23,307 de nem méltóztatott itthon lenni, 633 00:53:23,667 --> 00:53:25,067 a kisasszony pedig kirúgott, 634 00:53:25,067 --> 00:53:25,947 hogy úgy mondjam, 635 00:53:26,347 --> 00:53:28,827 szóval te jártál én. 636 00:53:30,997 --> 00:53:32,437 Te beszéltél a lányom? 637 00:53:32,717 --> 00:53:34,437 Hát őszinte gyerek vagyok. 638 00:53:34,437 --> 00:53:36,277 Kissé eldispuráltunk. 639 00:53:37,067 --> 00:53:41,787 Megmondtad neki hogy én hát nem tudtam hogy titok gazember. 640 00:55:32,007 --> 00:55:32,447 Tessék. 641 00:55:36,107 --> 00:55:38,027 Mi az csuka méltóságos asszony? 642 00:55:38,027 --> 00:55:41,427 Kérem egy leány van itt beszélni szeretne a méltóságos asszonynak. 643 00:55:41,427 --> 00:55:42,147 Miféle lány? 644 00:55:42,507 --> 00:55:45,067 Mondom egy lány nagyon izgatottnak látszik, 645 00:55:45,067 --> 00:55:46,907 hát akkor csak küldje be mit akar, 646 00:55:47,147 --> 00:55:47,867 nem tudom, 647 00:55:48,707 --> 00:55:49,507 na gyűljön be. 648 00:55:54,317 --> 00:55:56,597 Kezit csókolom tessék kérem. 649 00:55:57,947 --> 00:55:58,907 Bocsánatot kérek, 650 00:55:58,907 --> 00:55:59,427 hogy így. 651 00:56:01,787 --> 00:56:03,267 De én tudom, 652 00:56:03,267 --> 00:56:04,627 hogy ez furcsa dolog. 653 00:56:08,067 --> 00:56:10,827 Csak beszéljen méltóságos asszony. 654 00:56:11,147 --> 00:56:13,067 Kérem én gondoltam, 655 00:56:13,067 --> 00:56:14,187 hogy most, 656 00:56:14,187 --> 00:56:18,147 hogy az elnök úr elutazott és a méltóságos asszony egyedül maradt 657 00:56:18,147 --> 00:56:19,227 a gyerekkel, 658 00:56:19,227 --> 00:56:23,147 hogy talán tudna valakit használni a kisfiú mellé. 659 00:56:23,627 --> 00:56:24,787 Én nagy bajban vagyok, 660 00:56:24,787 --> 00:56:26,867 kérem, szóval állást akar. 661 00:56:26,907 --> 00:56:29,867 Igen, tehát ez kicsit furcsa módja az álláskeresésnek, 662 00:56:29,867 --> 00:56:30,787 hiszen én azt sem tudom, 663 00:56:30,787 --> 00:56:31,547 hogy maga kicsoda. 664 00:56:32,027 --> 00:56:33,107 Kérem mit. 665 00:56:33,157 --> 00:56:34,477 A bizonyítványa tessék. 666 00:56:40,107 --> 00:56:42,067 Ennek az intézetnek a növendéke volt? 667 00:56:42,587 --> 00:56:43,947 Hát kérem foglaljon helyet. 668 00:56:44,587 --> 00:56:45,427 Köszönöm szépen. 669 00:56:47,707 --> 00:56:48,867 Én azt. 670 00:56:49,646 --> 00:56:51,366 Ismerem a méltóságos asszonyt, 671 00:56:51,366 --> 00:56:57,046 és most, hogy az édesapám tönkrement és láttam a fényképet az 672 00:56:57,046 --> 00:56:58,766 újságban micsodaképet. 673 00:56:59,286 --> 00:56:59,886 Ezt kérem, 674 00:57:00,766 --> 00:57:01,046 tessék? 675 00:57:10,206 --> 00:57:11,286 Hát erről van szó. 676 00:57:12,286 --> 00:57:14,086 A férfi elutazott az asszony, 677 00:57:14,086 --> 00:57:15,286 egyedül van a gyerekkel. 678 00:57:15,886 --> 00:57:17,686 A házmester a másik oldalon lakik. 679 00:57:18,246 --> 00:57:19,366 A legegyszerűbb dolog. 680 00:57:20,126 --> 00:57:21,686 Magával szeretné megcsinálni, 681 00:57:21,726 --> 00:57:23,166 fater nem érdekli, 682 00:57:23,646 --> 00:57:26,606 pedig biztos itt többet nem dolgozom. 683 00:57:26,646 --> 00:57:29,166 Miért a lány miatt nem csak a lányé. 684 00:57:30,046 --> 00:57:33,006 Hát pedig én tudnék segíteni magát. 685 00:57:34,166 --> 00:57:34,766 Persze hogy én. 686 00:57:34,816 --> 00:57:35,696 Persze, hogy én nézem magam. 687 00:57:35,696 --> 00:57:36,976 Úgyse mehet el a rendőrségre, 688 00:57:36,976 --> 00:57:37,456 igaz? 689 00:57:39,446 --> 00:57:40,246 Hát ez igazság. 690 00:57:40,246 --> 00:57:42,446 Nahát ajánlok magának egy csereüzletet, 691 00:57:42,686 --> 00:57:43,926 maga velünk melózik, 692 00:57:44,126 --> 00:57:46,526 én pedig visszaszerzem a lányát benne van. 693 00:57:47,046 --> 00:57:49,126 Miután ti akarsz a rendőrségre menni, 694 00:57:49,126 --> 00:57:53,646 marhaság mozgósítom a haverokat 3 napon belül megszerzik a lányt. 695 00:57:53,646 --> 00:57:54,726 Na mit szól hozzá? 696 00:57:55,326 --> 00:57:57,166 Nézze ha vissza akarja kapni a lányát, 697 00:57:57,166 --> 00:57:57,806 hallgass. 698 00:58:01,036 --> 00:58:01,636 Olvasni. 699 00:58:04,246 --> 00:58:05,966 Nekem már úgyis mindegy. 700 00:58:06,126 --> 00:58:07,446 Hát akkor oké. 701 00:58:09,296 --> 00:58:11,456 Szóval nárási lila párkány utca 7. 702 00:58:11,856 --> 00:58:14,616 Ott lesz jó ott leszek. 703 00:58:16,086 --> 00:58:17,686 Akkor a viszontlátásra fater. 704 00:59:08,326 --> 00:59:09,446 Kg csókolom jó estét. 705 00:59:11,336 --> 00:59:14,376 Szervusz fiam te vagy baj van. 706 00:59:15,966 --> 00:59:17,726 Éva elment hová? 707 00:59:19,006 --> 00:59:22,166 De ki tudom nem tudok de el. 708 00:59:26,766 --> 00:59:29,166 Hátha mégis. 709 00:59:30,166 --> 00:59:30,686 Hát akkor. 710 00:59:32,206 --> 00:59:33,526 Én rohanok a rendőrségre. 711 00:59:34,406 --> 00:59:34,766 Szia. 712 00:59:36,646 --> 00:59:38,046 A rendőrségre. 713 00:59:39,696 --> 00:59:42,736 Hát persze hogy miért ne mennél? 714 00:59:44,096 --> 00:59:46,416 Na erre siess si a fias. 715 01:00:31,486 --> 01:00:32,806 Halló egy nánási villa. 716 01:00:35,066 --> 01:00:36,266 A nevelőnő beszéd. 717 01:00:39,366 --> 01:00:39,846 Éva. 718 01:00:59,146 --> 01:00:59,586 Halló. 719 01:01:07,856 --> 01:01:08,616 Halló. 720 01:01:15,036 --> 01:01:15,596 Senki. 721 01:01:16,886 --> 01:01:19,446 Na menjen feküdjön le jóéjszakát kerítsük. 722 01:02:27,486 --> 01:02:32,766 Apa apa apa ilva mit keresel itt téged éjszaka idegen házban 723 01:02:32,766 --> 01:02:33,366 honnan tudhattad, 724 01:02:33,366 --> 01:02:33,926 hogy itt vagyok? 725 01:02:33,926 --> 01:02:36,446 Én bódom az aki este telefonált tudni akartam. 726 01:02:36,536 --> 01:02:37,336 Hogy a gazdi elutazom. 727 01:02:37,336 --> 01:02:39,136 Dehogy figyeld figyelmeztetni akartalak. 728 01:02:39,446 --> 01:02:41,366 Hát minden igaz betörő vagy. 729 01:02:41,966 --> 01:02:43,726 Hívlak a cinkosa a rincs én azt is jöttem, 730 01:02:43,726 --> 01:02:45,886 hogy szikleztesselek. 731 01:02:46,606 --> 01:02:48,246 Én már kislányom. 732 01:03:46,736 --> 01:03:49,096 Maga dumált itt valakire fater fuss semmi között, 733 01:03:49,096 --> 01:03:50,616 vagy csak nem mószerolt be bennünket? 734 01:03:50,616 --> 01:03:51,616 Nem vagyok áruló. 735 01:03:51,656 --> 01:03:56,216 Na hát akkor gyerünk nem vagyok mi a fater elmentetek. 736 01:04:10,026 --> 01:04:12,506 Apa apa apa édesapa. 737 01:04:13,566 --> 01:04:15,366 Édesapám apa. 738 01:04:20,856 --> 01:04:22,856 Édesapa bocsáss meg. 739 01:04:24,776 --> 01:04:25,136 Apa? 740 01:04:27,296 --> 01:04:28,256 Megyünk haza. 741 01:04:34,576 --> 01:04:40,416 A puskám nem láttad a huszonegyedik gyertyát? 742 01:04:42,366 --> 01:04:43,366 Itt van még van. 743 01:04:44,806 --> 01:04:49,886 Jaj az ördög vigye el ezt a nyakkendőket és na segítsek mi lesz 744 01:04:49,886 --> 01:04:54,006 velem, hogyha visszakerült az intézetbe és akkor én nem megyek 745 01:04:54,006 --> 01:04:55,366 vissza. Miért? 746 01:04:56,886 --> 01:04:58,286 Melletted akarok maradni, 747 01:04:58,806 --> 01:05:00,406 neked nagyobb szükséged van rám, 748 01:05:00,406 --> 01:05:01,846 mint nekem az intézetre. 749 01:05:03,006 --> 01:05:03,766 Szóval vigyázz. 750 01:05:03,816 --> 01:05:07,016 Vigyázni akarsz rám melletted maradok, 751 01:05:07,256 --> 01:05:08,176 nem akarom hogy. 752 01:05:09,726 --> 01:05:11,086 Még egyszer elutazzál. 753 01:05:11,926 --> 01:05:15,646 És ezt most mondod miklós születése napján Miklósnak is meg akarom 754 01:05:15,646 --> 01:05:16,086 mondani. 755 01:05:21,486 --> 01:05:23,686 Mi bajod van? 756 01:05:26,846 --> 01:05:28,606 Semmi csak éppen hogy vége mindennek. 757 01:05:30,166 --> 01:05:32,486 Ellopták az örökségemet ellopták, 758 01:05:32,966 --> 01:05:35,726 éppen most jövök struftól a gyámotttól. 759 01:05:36,046 --> 01:05:37,766 Igen ő kezelte a vagyonomat. 760 01:05:40,686 --> 01:05:43,166 Apám még életébe rábízta azt a kis vagyonkáját. 761 01:05:43,166 --> 01:05:43,886 Amije volt. 762 01:05:45,086 --> 01:05:46,966 Ezt a pár részvényt mi történt? 763 01:05:48,446 --> 01:05:50,966 Pár nappal ezelőtt valami csirkefogó betört hozzám. 764 01:05:51,926 --> 01:05:53,806 Kirabolta a boltját is. 765 01:05:54,646 --> 01:05:57,206 Elvitt az én részvényeimet is hazudik, 766 01:05:57,206 --> 01:05:58,846 az ez az ember hazudik. 767 01:05:59,206 --> 01:06:00,646 Apus honnan tudod ezt? 768 01:06:04,486 --> 01:06:05,806 Ismerem az ilyen embereket. 769 01:06:07,816 --> 01:06:09,336 Na majd én beszélek vele. 770 01:06:11,576 --> 01:06:14,856 A részvények utolsó árfolyama tizenkétezer-négyszázhatvanhat 771 01:06:14,856 --> 01:06:16,136 pengő 66 fillér volt, 772 01:06:16,136 --> 01:06:18,416 mert azonnal adja vissza vagy a részvényeket, 773 01:06:18,416 --> 01:06:21,856 vagy a tizenkétezer-négyszázhatvanhat pengőt a filléreket elengedni. 774 01:06:21,936 --> 01:06:23,336 Nagyon sajnálom ebben az ügyben. 775 01:06:23,336 --> 01:06:24,616 Tessék a rendőrséghez fordulni, 776 01:06:24,616 --> 01:06:27,736 aztán megtalálja Horváth úr örökségét a betörővel együtt. 777 01:06:27,736 --> 01:06:30,176 A rendőrség sohasem fogja megtalálni a részvényeket, 778 01:06:30,176 --> 01:06:32,616 mert azokat a részvényeket nem a betörő lopta el hát ki, 779 01:06:32,616 --> 01:06:33,536 hanem maga ki, 780 01:06:33,536 --> 01:06:35,376 mert azok a részvények nem is voltak a kasszák, 781 01:06:35,456 --> 01:06:37,416 honnan tudja hozzák? 782 01:06:37,696 --> 01:06:38,936 Azt honnan adja vissza, 783 01:06:39,056 --> 01:06:41,136 hogy a részvényeket vagy a pénz hallja ki? 784 01:06:41,136 --> 01:06:42,696 Kérem magamnak azonnal távozni. 785 01:06:42,966 --> 01:06:45,966 Fasza hát ti mindent tudok megkaphatja ma a tőlem a magáét, 786 01:06:45,966 --> 01:06:47,166 ha maga is a magáé. 787 01:06:55,736 --> 01:06:57,976 Tudom hogy jön hallgat a cb aura. 788 01:07:00,216 --> 01:07:05,296 Hajjal hogy nem szeretem az erőt a rendőrt hívok én rendőrt hívok. 789 01:07:07,256 --> 01:07:09,176 És ha én alázat. 790 01:07:11,816 --> 01:07:12,256 Meg kiélsz? 791 01:07:15,486 --> 01:07:16,446 Rendben van. 792 01:07:17,166 --> 01:07:18,486 Rendben ugye van? 793 01:07:21,736 --> 01:07:26,696 Csak 2 nyugtát. 794 01:07:27,686 --> 01:07:30,766 Mennyi is ez a tizen? 795 01:07:32,096 --> 01:07:33,736 Kétezer-négyszázhatvanhat. 796 01:07:37,206 --> 01:07:39,846 Franci hát csak nem akarod velem elhitetni, 797 01:07:40,046 --> 01:07:42,366 hogy éjszaka virágot szedtél a parkba? 798 01:07:42,726 --> 01:07:44,086 Minek faggat tanácsos úr? 799 01:07:44,206 --> 01:07:44,646 Úgy is tudom, 800 01:07:44,646 --> 01:07:47,446 hogy az a vén falbontó már mindent elmondott. 801 01:07:48,686 --> 01:07:51,966 Micsoda falbontó hát a Gábor tudom, 802 01:07:51,966 --> 01:07:53,806 hogy ő mószerolt be bennünket. 803 01:07:55,006 --> 01:07:56,646 Ördögöd van FERENC, 804 01:07:56,646 --> 01:07:57,446 hogy így eltaláltad. 805 01:07:57,446 --> 01:07:58,686 Na de egy cigaretta. 806 01:08:01,416 --> 01:08:01,936 Na lesz? 807 01:08:04,246 --> 01:08:06,886 Aztán hol akadtál össze Gáborral? 808 01:08:06,886 --> 01:08:09,046 Mondd csak meglátogattam. 809 01:08:09,846 --> 01:08:10,806 Aztán azt is tudod, 810 01:08:10,806 --> 01:08:11,486 hogy hol lakik. 811 01:08:11,486 --> 01:08:12,086 Mi persze, 812 01:08:12,086 --> 01:08:12,646 hogy tudom, 813 01:08:13,406 --> 01:08:16,366 hol óvodán eszedbe utcában. 814 01:08:36,816 --> 01:08:38,176 Emlékszik igen, 815 01:08:38,176 --> 01:08:39,216 így ismerkedtünk meg, 816 01:08:39,216 --> 01:08:41,736 hogy tegye csak oda azt a tejet fiatalember mondta, 817 01:08:41,736 --> 01:08:43,456 hogy te se kapta meg a borravalót. 818 01:08:43,456 --> 01:08:45,056 Ugye bátyja Éva. 819 01:08:46,846 --> 01:08:48,366 Egy hónapja ismerjük egymást, 820 01:08:48,366 --> 01:08:50,366 és máris mennyi emlékünk van. 821 01:08:51,326 --> 01:08:51,726 Igen igen. 822 01:08:53,766 --> 01:08:56,806 Na hát miért komolyítottál így egyszerre? 823 01:08:57,686 --> 01:08:59,646 Csak arra gondoltam, 824 01:08:59,646 --> 01:09:01,646 hogy talán mégis van valami, 825 01:09:01,646 --> 01:09:03,566 ami elválaszt bennünket. 826 01:09:04,006 --> 01:09:04,686 Nincs semmi. 827 01:09:06,006 --> 01:09:10,446 Meg azt nem tudja és nem is tudhatja és azt nem is lenne könnyű 828 01:09:10,486 --> 01:09:11,246 elmondani. 829 01:09:12,486 --> 01:09:13,206 Kitalálja. 830 01:09:14,326 --> 01:09:16,206 Nem szeretném nézze. 831 01:09:17,246 --> 01:09:19,846 Amikor hát akkor. 832 01:09:19,896 --> 01:09:21,096 Hát szóval amikor maga elment haza, 833 01:09:21,096 --> 01:09:23,016 én a rendőrségen voltam. 834 01:09:23,926 --> 01:09:28,126 Sok mindent kérdezősködtek tőlem és elítélém tettek egy fényképet 835 01:09:28,406 --> 01:09:30,166 és azt kérdezték tőlem, 836 01:09:30,166 --> 01:09:32,606 hogy megismerem-e kit ábrázolni. 837 01:09:34,486 --> 01:09:35,846 Hát én nem ismertem meg. 838 01:09:37,386 --> 01:09:41,146 Nem nem és azóta már el is felejtettem az egészet. 839 01:09:42,486 --> 01:09:42,926 Értem. 840 01:10:18,446 --> 01:10:19,646 Szervusztok gyerikék. 841 01:10:22,406 --> 01:10:26,006 Elintézte igen ide adta a részvényeket nem, 842 01:10:26,006 --> 01:10:27,126 mert azokat már eladta, 843 01:10:27,126 --> 01:10:29,366 de a pénzt azt ideadta. 844 01:10:29,806 --> 01:10:34,526 Mennyit tizenkétezer-négyszázhatvanhat tengőt, 845 01:10:34,966 --> 01:10:38,766 mert a filléreket azokat elengedtem nekik könnyen ment. 846 01:10:38,926 --> 01:10:40,886 Na azt éppen nem mondhatnám. 847 01:10:40,886 --> 01:10:42,446 Alkudoztam egy keveset, 848 01:10:42,846 --> 01:10:46,446 de aztán ide adtam a tüskám. 849 01:10:46,446 --> 01:10:47,846 Na mi az én? 850 01:10:48,336 --> 01:10:49,416 Úgy gondoltam. 851 01:10:51,176 --> 01:10:52,736 Miklóssal úgy gondoltuk, 852 01:10:52,736 --> 01:10:53,016 hogy. 853 01:10:53,806 --> 01:10:55,646 Nem megyek vissza az intézetbe. 854 01:10:59,326 --> 01:11:02,326 Neki még beszélned kell vele. 855 01:11:02,646 --> 01:11:03,606 Már beszéltünk. 856 01:11:05,746 --> 01:11:10,106 És és együtt maradunk mind a 3-at. 857 01:11:22,356 --> 01:11:23,716 Ha az isten is úgy akar. 858 01:11:27,486 --> 01:11:31,446 Ami a lejtárt illeti intézkedtem, 859 01:11:32,046 --> 01:11:34,806 hogy volt jóságigazgatóm, 860 01:11:35,006 --> 01:11:42,766 még ma átadjon mindent ezzel az üggyel érdemi. 861 01:11:42,856 --> 01:11:44,696 Része befejezést nyert. 862 01:11:46,456 --> 01:11:52,216 Tökéletesen igen csak itt csak egy kérésem volna el golf-hoz 863 01:11:52,456 --> 01:11:55,056 parancsoljon velem hercegen hero. 864 01:11:57,146 --> 01:12:04,226 Önök kiforgattak engem minden vagyonomból elhagyom ehelyett ahol 865 01:12:04,226 --> 01:12:05,186 születtem. 866 01:12:05,626 --> 01:12:07,786 Most már csak az a kérésem volna, 867 01:12:07,786 --> 01:12:15,506 hogy hadd búcsúzzam el minden jó kissé saroktól csak búcsúzzon 868 01:12:15,506 --> 01:12:17,346 a hercegem csak búcsúzzon, 869 01:12:17,346 --> 01:12:20,026 nem óvhatjuk elzavarni. 870 01:12:21,696 --> 01:12:23,096 Istenbe. 871 01:12:52,846 --> 01:12:53,686 Barátaim. 872 01:12:55,406 --> 01:12:57,246 Most én búcsúzom tőletek. 873 01:12:58,646 --> 01:13:00,166 Akik egész életüken át. 874 01:13:01,686 --> 01:13:04,086 Hűségesek voltak hozzá. 875 01:13:06,956 --> 01:13:09,116 Nekem most el kell mennem tőletek. 876 01:13:11,226 --> 01:13:12,306 Talál örök. 877 01:13:44,246 --> 01:13:45,806 Én tettem felszínre. 878 01:13:58,526 --> 01:13:59,806 Hááát uraim. 879 01:14:03,086 --> 01:14:03,566 4. 880 01:14:57,646 --> 01:14:59,166 Istenem. 881 01:15:01,216 --> 01:15:02,256 Adjon. 882 01:15:04,296 --> 01:15:05,536 Szívünkkel. 883 01:15:08,456 --> 01:15:12,216 Megtért bűnösök. 884 01:15:16,336 --> 01:15:16,416 Ét. 885 01:15:18,696 --> 01:15:19,296 Nézz rám. 886 01:15:22,486 --> 01:15:26,366 Az tős-bocsásd meg a mi. 887 01:15:31,376 --> 01:15:32,056 Tönkrem. 888 01:15:34,336 --> 01:15:34,456 Egy. 63780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.