Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,320 --> 00:01:47,720
Dicsőséged.
2
00:01:54,920 --> 00:01:55,080
Mydn.
3
00:02:02,280 --> 00:02:02,360
Ot.
4
00:02:02,960 --> 00:02:13,120
Ide kell.
5
00:02:58,270 --> 00:02:58,750
Kérem.
6
00:03:03,230 --> 00:03:07,590
Szabadnak kérnem a jegyeket kérek egy játszótérre várjál.
7
00:03:34,790 --> 00:03:37,790
Szabad a jegyet kérnem átszálló jegyet kérek.
8
00:03:51,230 --> 00:03:51,830
Kérem szépen.
9
00:03:51,830 --> 00:03:54,390
Itt volt a zsebemben kérem csak tessék,
10
00:03:54,390 --> 00:03:55,510
egész nyugodtan keresd meg.
11
00:04:02,870 --> 00:04:03,950
És nem is vette észre,
12
00:04:04,030 --> 00:04:08,230
nem pengő volt benne a vizsgadia éppen most akartam a műegyetemre
13
00:04:08,230 --> 00:04:09,070
menni, hogy befizessem.
14
00:04:09,070 --> 00:04:09,830
Ja ez mi történt?
15
00:04:10,310 --> 00:04:10,670
Kalauz úr,
16
00:04:10,670 --> 00:04:11,350
meddig állunk itt?
17
00:04:11,350 --> 00:04:15,030
Hát micsoda botrány biztos úr kérem 2 emberre leugrott a kocsiról
18
00:04:15,310 --> 00:04:19,070
én láttam biztosan ők lehetnek a tolvajok miféle emberek voltak
19
00:04:19,070 --> 00:04:22,110
2 fiatalember olyan olyan jónak szóval.
20
00:04:22,800 --> 00:04:26,120
Horváth miklós műegyetemi hallgató.
21
00:04:26,710 --> 00:04:30,710
Liget utca igen holnap tessék majd bejönni a rendőrségre.
22
00:04:30,710 --> 00:04:31,910
Köszönöm szépen kérem.
23
00:04:33,080 --> 00:04:33,680
Tessék beszállni.
24
00:04:33,680 --> 00:04:35,080
Kérem, indul a vízállás.
25
00:04:45,750 --> 00:04:47,350
Mennyi volt abban a pénztárcád?
26
00:04:49,750 --> 00:04:50,750
Nyolcvanhatban.
27
00:04:52,030 --> 00:04:52,750
Sok víz.
28
00:04:58,830 --> 00:05:00,350
Milyen gonoszak is az emberek?
29
00:05:01,350 --> 00:05:07,590
Hát igen, vannak olyanok is tudja előteremteni azt aki sehol.
30
00:05:08,750 --> 00:05:09,670
Szülei nem adnak.
31
00:05:12,350 --> 00:05:13,430
Nincs ennek szüleim.
32
00:05:19,070 --> 00:05:20,710
Elvesztem az egész évet,
33
00:05:21,750 --> 00:05:23,190
de miért nem kér valakitől?
34
00:05:25,630 --> 00:05:25,910
7.
35
00:05:27,550 --> 00:05:29,030
Hát ki adna nekem kölcsön.
36
00:05:30,990 --> 00:05:32,990
Mondjuk én maga.
37
00:05:34,590 --> 00:05:35,630
De hiszen nem is ismer,
38
00:05:35,630 --> 00:05:36,750
azt sem tudja ki vagyok.
39
00:05:37,150 --> 00:05:37,710
Dehogynem,
40
00:05:38,350 --> 00:05:43,590
Horváth miklós műegyetemi hallgató miket tudsz hívni?
41
00:05:43,640 --> 00:05:45,320
Valamire mégiscsak jó a rendőrség.
42
00:05:46,760 --> 00:05:47,000
Na de.
43
00:05:48,000 --> 00:05:50,280
Hát ez mégsem fogadhatom el.
44
00:05:50,280 --> 00:05:52,800
Dehogynem baljót hall és megadja.
45
00:05:53,720 --> 00:05:55,880
Most akkor van egy kis kávéja az 5 órakor ott.
46
00:05:58,150 --> 00:05:59,310
Megyek megszerzem a BÉK.
47
00:06:01,830 --> 00:06:02,310
Pihenő övezet.
48
00:06:09,030 --> 00:06:13,350
Barátom mégiscsak nagy dolog a tudomány és ezért most jut eszembe.
49
00:06:13,390 --> 00:06:16,670
Hát persze aztán kajánaknál mosd libamadarat,
50
00:06:16,670 --> 00:06:18,270
ha nem találják ki az autóból.
51
00:06:18,310 --> 00:06:20,110
Hmmm ebben igazad van,
52
00:06:20,110 --> 00:06:22,070
hát akkor jöjjön aki kitalálta,
53
00:06:22,390 --> 00:06:24,390
éljen akkor is ha már régen megy,
54
00:06:24,390 --> 00:06:26,270
hát is megegyezik.
55
00:06:31,870 --> 00:06:32,870
Adj isten fater.
56
00:06:37,960 --> 00:06:40,040
Jó napot. Jó napot.
57
00:06:40,800 --> 00:06:41,600
1000 éve nem?
58
00:06:52,880 --> 00:06:56,960
Jó megy a sorodban vettünk Cameron ma egy szakaszt azt megfiadzott.
59
00:06:57,790 --> 00:06:58,630
Velünk Gábor vagyok.
60
00:06:58,710 --> 00:07:02,430
Neeem köszönöm kedves fiam valami ismerőst keresik,
61
00:07:02,430 --> 00:07:04,150
de nem találom közben.
62
00:07:04,270 --> 00:07:08,270
Na isten áldja meg a isten áldást.
63
00:07:08,360 --> 00:07:13,040
A ténit felbontunkából ez az ilyen ember.
64
00:07:15,160 --> 00:07:16,280
Kérek egy fröccsöt.
65
00:07:27,870 --> 00:07:28,430
Pincér.
66
00:07:30,790 --> 00:07:31,470
Igen.
67
00:07:33,120 --> 00:07:37,440
Adja oda ezt a tárcsákat azoknak a libacombosoknak aztán mondja
68
00:07:37,440 --> 00:07:41,440
meg, hogy máskor kíméletesebben bánjanak a barátaikkal megértettek
69
00:07:42,200 --> 00:07:43,320
igenis tessék.
70
00:07:51,030 --> 00:07:58,350
Osztály utána indulj 121212121212.
71
00:08:01,680 --> 00:08:05,120
Méltóságos asszonyom mégegyszer nagyon hálásan köszönjük azt
72
00:08:05,120 --> 00:08:06,200
a meleg szeretetet,
73
00:08:06,200 --> 00:08:08,000
amelyre intézetünket részesül.
74
00:08:08,000 --> 00:08:09,680
Én mindig boldogan jövök ide kérem,
75
00:08:10,040 --> 00:08:12,480
hiszen én is ennek az intézetnek a növendéke volt.
76
00:08:12,560 --> 00:08:13,880
Erre büszkék is vagyunk.
77
00:08:18,670 --> 00:08:20,870
Grönlandi zuhany olyan mint a jég,
78
00:08:21,030 --> 00:08:22,390
holnap még hidegebb lesz,
79
00:08:22,830 --> 00:08:24,390
jó bizonyítvány kiosztás.
80
00:08:24,790 --> 00:08:25,670
Én nem félek,
81
00:08:25,790 --> 00:08:27,550
azt elhiszem testvérébe.
82
00:08:27,590 --> 00:08:28,990
Na megint elvitted a sütőt,
83
00:08:29,470 --> 00:08:30,510
ha melegebb lesz,
84
00:08:30,550 --> 00:08:32,790
az biztos nápolyba még nyaralni,
85
00:08:33,630 --> 00:08:37,710
ha latintanál nő megkegyelmez meg nem buktatja ó bella nápoly
86
00:08:39,230 --> 00:08:39,470
és.
87
00:08:39,880 --> 00:08:42,320
Fejbe megyek és te hová mész?
88
00:08:43,000 --> 00:08:44,360
Én itt maradok itt nagyon jó.
89
00:08:44,750 --> 00:08:46,350
Már a színek hagyd békén.
90
00:08:46,350 --> 00:08:47,910
Nagyon kérlek hagyj békén igen,
91
00:08:48,190 --> 00:08:51,590
már megint nem jön érted a papám igen.
92
00:08:53,550 --> 00:08:57,070
Aha mosolyodott felöltözött már igen jöjjön fiacskába az igazgató
93
00:08:57,070 --> 00:08:58,670
irodába, az édesapja várja,
94
00:08:59,150 --> 00:08:59,710
jöjjön ki.
95
00:09:04,310 --> 00:09:09,150
Igazán a legfontosabb szülők kérem a rend mindenek felett ugyebár
96
00:09:09,230 --> 00:09:14,350
így van ordó ezt animal bizonyára habár nem tudok franciául
97
00:09:15,030 --> 00:09:15,990
ez latinul van,
98
00:09:17,430 --> 00:09:18,790
kérje meg a kislányát,
99
00:09:18,790 --> 00:09:19,950
majd ő lefordítja.
100
00:09:20,070 --> 00:09:23,790
Jó jó ebbe a latinba jó kitűnő,
101
00:09:24,390 --> 00:09:26,830
általában véve mindenben 1.
102
00:09:26,830 --> 00:09:27,190
rangú.
103
00:09:28,320 --> 00:09:31,800
Csak pitagorasz-szel nincs túlságosan jó barátságból.
104
00:09:32,230 --> 00:09:35,230
Nem baj, majd megbarátkozik vele az a fiú,
105
00:09:35,230 --> 00:09:41,190
hogy jellemes legyen a kislányom tiszta szívű őszinte még tréfából
106
00:09:41,190 --> 00:09:44,230
se hazudjék a másik ne irigyelje,
107
00:09:44,230 --> 00:09:45,510
mert tessék elhinni,
108
00:09:45,510 --> 00:09:45,830
hogy.
109
00:09:47,670 --> 00:09:53,870
A fő a jellem becsület ugyebár önök erre nevelik is,
110
00:09:53,870 --> 00:09:58,670
nemcsak tanítják a növendékeket a mi intézetünk igyekszik igazi
111
00:09:58,670 --> 00:10:00,550
otthont adni a növendékeknek,
112
00:10:00,550 --> 00:10:03,550
noha a családi életet nehéz pótolni.
113
00:10:03,990 --> 00:10:05,190
Éppen ezért kár,
114
00:10:05,190 --> 00:10:07,910
hogy megint nem tudja magával vinni a kislányát.
115
00:10:08,110 --> 00:10:08,830
Jaj, kérem,
116
00:10:08,830 --> 00:10:12,630
sajnos most teljesen lehetetlen menni most nagyobb üzleti.
117
00:10:13,360 --> 00:10:15,320
Vállalkozásba fogtam és elutazom.
118
00:10:16,030 --> 00:10:16,630
Szabad.
119
00:10:20,430 --> 00:10:21,830
Hát csak beszélgessenek.
120
00:10:29,440 --> 00:10:34,280
Milyen nem barátkozol térsz ezzel a pitagoraszsal?
121
00:10:34,280 --> 00:10:36,800
Mi szemtelenkedett vele?
122
00:10:36,880 --> 00:10:41,480
Hát mondd mert majd lebukcsolom én hadd szegény szidják azt
123
00:10:41,480 --> 00:10:44,760
úgyis eleget inkább velem törődj ugye akik azért jöttél,
124
00:10:44,760 --> 00:10:48,400
hogy magaddal vigyél kislányaim ez most a.
125
00:10:48,950 --> 00:10:50,150
Teljesen lehetetlen,
126
00:10:50,150 --> 00:10:51,510
mert én elutazom.
127
00:10:52,710 --> 00:10:56,430
Már megint igen üzleti.
128
00:10:56,480 --> 00:10:57,400
Ügyben.
129
00:10:59,040 --> 00:10:59,640
Üzleti ügyben.
130
00:11:01,150 --> 00:11:02,630
Üzlet rengeteg van a világon,
131
00:11:02,630 --> 00:11:06,430
de a lányod csak egy van velem utazgass ne a az őrlettel.
132
00:11:08,070 --> 00:11:08,950
Csinálj valamit,
133
00:11:08,950 --> 00:11:12,870
hogy magaddal vihesd ez mostan teljesen lehetetlen.
134
00:11:13,070 --> 00:11:15,070
Nekem már soha nem lesz otthonom.
135
00:11:15,070 --> 00:11:20,270
Dehogynem lehet lesz most is azért utazom el valami nagyon komoly
136
00:11:20,430 --> 00:11:21,470
dologba fogtam,
137
00:11:21,470 --> 00:11:23,470
és hogyha sikerül.
138
00:11:24,910 --> 00:11:26,150
Akkor nyugdíjba megyek.
139
00:11:27,150 --> 00:11:28,630
És te hazajössz jó.
140
00:11:30,190 --> 00:11:31,070
Becs szóra.
141
00:11:33,870 --> 00:11:34,670
Beszól.
142
00:11:36,190 --> 00:11:41,190
Vigyázz vigyázni.
143
00:11:45,430 --> 00:11:46,670
Na ülj rá.
144
00:11:48,800 --> 00:11:50,760
Bréber te nyáron is tanulni akarsz?
145
00:11:50,760 --> 00:11:51,760
Nem vagyok stréber,
146
00:11:51,920 --> 00:11:55,080
de az is te mennyire az vagy stréber.
147
00:12:01,360 --> 00:12:01,760
Gyülekezet.
148
00:12:07,760 --> 00:12:08,920
Ne máris nyaralni.
149
00:12:08,920 --> 00:12:11,040
Nézzünk miért nem?
150
00:12:11,270 --> 00:12:13,350
Akkor hagyjatok békén ne haragudj.
151
00:12:13,350 --> 00:12:16,070
Nem akartunk megbántani akarsz egy harapást?
152
00:12:16,110 --> 00:12:19,110
Nem köszönöm nem kéne tudod mit megkérem a papádat,
153
00:12:19,110 --> 00:12:19,990
hogy vigyen magába.
154
00:12:19,990 --> 00:12:20,270
Gyere.
155
00:12:22,960 --> 00:12:25,840
Meg vagytok őrülve ellenkezőleg.
156
00:12:40,550 --> 00:12:42,510
Tetszik lenni az vagy.
157
00:12:42,510 --> 00:12:46,710
Igen tessék maguk az Éva osztálytársai igen,
158
00:12:46,710 --> 00:12:48,510
ott vagyunk igen szeretni,
159
00:12:48,670 --> 00:12:49,870
megkérni valamire.
160
00:12:50,550 --> 00:12:54,030
Figyeld az évát magával olyan szomorú szegényt.
161
00:12:54,680 --> 00:12:55,560
Hát azt nem.
162
00:12:55,840 --> 00:12:57,760
Na de tessék.
163
00:12:58,910 --> 00:12:59,870
Háttalált.
164
00:13:02,080 --> 00:13:03,920
De végig kérek most maguktól valamit.
165
00:13:04,240 --> 00:13:05,560
Ugyan mutassák még neki,
166
00:13:05,560 --> 00:13:07,120
melyik az a pitagorasz,
167
00:13:07,320 --> 00:13:09,240
akivel a lányomnak annyi baja van?
168
00:13:11,480 --> 00:13:13,800
Ott ül a folyosó végén szemüveges.
169
00:13:22,520 --> 00:13:23,720
Állj a kedves kisasszony.
170
00:13:24,550 --> 00:13:26,030
Ha nem adj békét a lányomnak.
171
00:13:26,030 --> 00:13:29,670
Én írok a kedves papájának az öreg pitagorasznak olyan levelet,
172
00:13:29,670 --> 00:13:32,910
amit nem tesz ki az ablakba semmiképp.
173
00:13:35,390 --> 00:13:36,110
Jó napot.
174
00:13:49,550 --> 00:13:56,070
Mondd mi a te papád tulajdonképpen nem tudom nem tudod nem?
175
00:13:56,680 --> 00:14:00,280
Tudod én kiskorom óta zárdában nevelkedtem,
176
00:14:00,920 --> 00:14:01,520
csak azt tudom,
177
00:14:01,520 --> 00:14:02,880
hogy sok dolga volt.
178
00:14:03,560 --> 00:14:04,760
Sokat volt úton.
179
00:14:06,560 --> 00:14:09,200
Üzleti ügyekben és és nem is kérdezte tőle soha,
180
00:14:09,200 --> 00:14:10,600
hogy mi a foglalkozása?
181
00:14:20,590 --> 00:14:23,070
Na de hát itt az embereken.
182
00:14:23,270 --> 00:14:25,590
Hát éppen azért nem is tudom,
183
00:14:25,590 --> 00:14:26,830
hogy hogy háláljon meg.
184
00:14:28,070 --> 00:14:30,110
Tudja, hogy már mindenre el voltam szánva.
185
00:14:30,270 --> 00:14:32,230
Annyira szereti a mesterségit.
186
00:14:32,430 --> 00:14:34,990
Imádom. Én a magamét utálom.
187
00:14:35,230 --> 00:14:36,590
Mi a maga mestersége?
188
00:14:38,270 --> 00:14:39,550
Üljél ide be ide.
189
00:14:43,200 --> 00:14:43,760
Pincér.
190
00:14:45,670 --> 00:14:48,110
Valamikor lakatos voltam 2 kávét hozzon,
191
00:14:48,230 --> 00:14:53,030
de azután állást vállaltam de hát tudja az isten mostanában
192
00:14:53,030 --> 00:14:54,150
semmi sem sikerült,
193
00:14:54,630 --> 00:14:56,190
de legjobban nyugdíjba menni.
194
00:14:56,190 --> 00:14:58,550
De persze az én szakmámban az nagyon nehéz,
195
00:14:58,830 --> 00:15:05,070
pedig már a lányom miatt is jó volna gyermeke is van egy akarja
196
00:15:05,070 --> 00:15:08,270
lány, hogyne ne nézze még ilyet nem látok,
197
00:15:08,270 --> 00:15:10,150
mintha kiesett a vászontáblát.
198
00:15:12,120 --> 00:15:12,360
Nézek.
199
00:15:13,120 --> 00:15:15,760
Tanult kislány latinul is beszél.
200
00:15:16,390 --> 00:15:19,190
Ez ez legfeljebb 6 hónapos lehet.
201
00:15:19,190 --> 00:15:20,550
Kicsoda ez.
202
00:15:22,720 --> 00:15:25,720
Tévedtem ezt nézze meg mi?
203
00:15:27,840 --> 00:15:29,000
Mit szól hozzá mi?
204
00:15:31,360 --> 00:15:34,440
Csinos kis csecsemő mondhatom.
205
00:15:35,920 --> 00:15:38,720
Hát mondom már a lányom miatt is szeretném,
206
00:15:39,600 --> 00:15:42,680
de hát most dolgozom valamin.
207
00:15:44,110 --> 00:15:45,350
Valami nyugdíjügybe,
208
00:15:45,670 --> 00:15:50,190
hátha sikerül nekem is van egy tervem tudja most egy autójavító
209
00:15:50,190 --> 00:15:51,150
műhelyben dolgozom,
210
00:15:51,150 --> 00:15:52,470
de van egy kis örökségem is.
211
00:15:52,630 --> 00:15:54,710
Pár hónap múlva nagykarú leszek és kézhez kapok,
212
00:15:54,830 --> 00:15:56,830
és akkor megvásárolom a műhelyet.
213
00:15:56,830 --> 00:15:57,590
Kiépítem,
214
00:15:58,150 --> 00:16:00,590
fütyülök a mélyen tisztelt gyámomra.
215
00:16:01,310 --> 00:16:02,870
Ki a legkomiszabb ember a világon?
216
00:16:03,150 --> 00:16:05,550
Nagyon komis ember még annál is komisszabb.
217
00:16:07,030 --> 00:16:07,590
Olyan zsugori,
218
00:16:07,590 --> 00:16:09,350
hogy a garast a fogához sem verheti,
219
00:16:09,350 --> 00:16:15,070
mert rajta ül pedig gazdag ember drágakő nagykereskedő.
220
00:16:18,160 --> 00:16:19,880
A prágok ő nagykereskedő igen.
221
00:16:20,830 --> 00:16:21,990
Nagyon komoly szemmel,
222
00:16:22,630 --> 00:16:23,590
nagyon komoly szemmel,
223
00:16:23,870 --> 00:16:27,270
hogy hívják strum strump jeromus.
224
00:16:44,270 --> 00:16:46,310
Nos gyönyörű.
225
00:16:47,240 --> 00:16:50,520
Ez nagyon szép is.
226
00:16:51,240 --> 00:16:52,400
Más nincs semmi.
227
00:16:54,030 --> 00:16:55,870
Igen, hát kérem,
228
00:16:55,870 --> 00:16:58,710
én fogok önnek valami gyönyörűt.
229
00:16:58,710 --> 00:16:59,790
Mondtam milyen jó.
230
00:17:00,590 --> 00:17:01,630
Köszönöm szépen.
231
00:17:04,120 --> 00:17:06,040
Valami olyasmit fog látni uraságot,
232
00:17:06,560 --> 00:17:09,640
amilyet még életében nem lát kíváncsi vagy.
233
00:17:10,360 --> 00:17:13,680
Na hát miért osztassuk ezeket megnézni?
234
00:17:14,280 --> 00:17:15,360
Nem találja uraságot,
235
00:17:15,360 --> 00:17:18,640
párját egész Európában gyönyörű,
236
00:17:19,040 --> 00:17:19,880
néposztatik látni.
237
00:17:22,160 --> 00:17:23,480
Igazából mondom gyönyörű.
238
00:17:24,860 --> 00:17:28,100
Na és több nincs ebből több igen.
239
00:17:28,740 --> 00:17:30,460
Hát itt legalább itt 10 darab.
240
00:17:31,790 --> 00:17:33,230
10 darabra volna szüksége.
241
00:17:33,310 --> 00:17:33,870
Igen igen.
242
00:17:35,520 --> 00:17:38,120
10 darabra hát nehezen fog menni,
243
00:17:38,120 --> 00:17:41,400
de megpróbálom délután megszerezni és akkor holnap legyen megint
244
00:17:41,400 --> 00:17:41,840
szerencsém.
245
00:17:41,880 --> 00:17:44,440
Ebben az időben még egy ilyenbe én előre mondom,
246
00:17:44,440 --> 00:17:49,400
hogy én nem tudok hétezer-hétezer-ötszáz pengén túl a hétezer-hétezer-ötszáz
247
00:17:49,400 --> 00:17:50,800
pengő, hát kérem,
248
00:17:51,320 --> 00:17:52,960
majd megkeresem az art is.
249
00:17:53,320 --> 00:17:55,000
Remélem, hogy megegyezünk,
250
00:17:55,000 --> 00:17:55,600
és remélem,
251
00:17:55,600 --> 00:17:57,240
hogy meg fogja nyerni a tetszett.
252
00:17:58,400 --> 00:17:59,200
Remélem.
253
00:18:00,830 --> 00:18:04,070
Ajánlom magamat ajánlom.
254
00:18:48,670 --> 00:18:49,710
Jó napot kívánok.
255
00:18:50,790 --> 00:18:51,430
Jó napot.
256
00:18:51,790 --> 00:18:56,030
Mivel szolgálhatok nagyobb munkám lenne a maga számára.
257
00:18:58,448 --> 00:19:00,768
Én gyűjtöm a kézírásos könyveket.
258
00:19:02,818 --> 00:19:04,578
Milyen szépek is azok ilyen szebbek,
259
00:19:04,578 --> 00:19:06,418
mint az a sok nyomtatvány.
260
00:19:06,778 --> 00:19:08,178
Köszönöm szebbek.
261
00:19:08,178 --> 00:19:10,938
Bizony, hát izé arról lenne szó,
262
00:19:10,938 --> 00:19:14,538
hogy maga leírná nekem kézírással az ezernyolcszáznegyvennyolcadiki
263
00:19:14,538 --> 00:19:16,098
országgyűlés naplóját,
264
00:19:16,818 --> 00:19:19,578
de nagyon szépen értem,
265
00:19:19,778 --> 00:19:20,898
tessék igen,
266
00:19:20,898 --> 00:19:21,858
de az a bökkenő,
267
00:19:21,858 --> 00:19:24,218
hogy én nem adhatom ki a kezemből a könyvet,
268
00:19:24,218 --> 00:19:26,178
mert felelős vagyok érte.
269
00:19:26,968 --> 00:19:31,368
Kérem nem dolgozhatna nálam ez.
270
00:19:31,418 --> 00:19:34,618
Nehezen lehet kimarad akkor a boltban.
271
00:19:36,308 --> 00:19:39,228
Tehát nincsen kie egészen egyedül van.
272
00:19:41,528 --> 00:19:42,928
Egészen egyedül van,
273
00:19:43,048 --> 00:19:45,488
hát akkor esténként dolgozhatna nálam.
274
00:19:45,488 --> 00:19:46,808
Én úgyis későn jött haza.
275
00:19:47,528 --> 00:19:48,688
Én jól megfizetném,
276
00:19:49,008 --> 00:19:52,768
kapna egy napra 20 pengőt meg vacsorát nem?
277
00:19:53,648 --> 00:19:57,048
20 pengő lehet.
278
00:19:57,138 --> 00:19:57,578
Az lehet.
279
00:19:59,588 --> 00:20:00,428
Nagy kérem.
280
00:20:02,338 --> 00:20:02,818
Itt van a könyv,
281
00:20:03,258 --> 00:20:04,578
de nagyon vigyázzon rá.
282
00:20:04,898 --> 00:20:06,378
Kérem merítek,
283
00:20:06,378 --> 00:20:09,778
papírral fogom írni kínai tussal.
284
00:20:10,808 --> 00:20:13,648
Kezdőknek vörössel jó lesz,
285
00:20:14,008 --> 00:20:14,888
nagyon jó lesz.
286
00:20:15,168 --> 00:20:17,328
Itt van a huszas mára köszönöm.
287
00:20:20,668 --> 00:20:24,868
Rigolyás embernek látszik ez 1 2 revette ezt a szobát és most
288
00:20:24,868 --> 00:20:26,188
meg már idehozta ezt az alakot.
289
00:20:26,428 --> 00:20:29,508
Hidd el nekem Kossuth nyikné bolond ember ez higgye el nekem
290
00:20:30,228 --> 00:20:33,268
18 vagy tizenkilencben volt hogy ki tett nálam egy szobát egy
291
00:20:33,268 --> 00:20:38,308
úr hát tudja itt fogsz dolgozni minden este nyolctól kettőig
292
00:20:38,788 --> 00:20:39,828
amíg el nem késő,
293
00:20:39,828 --> 00:20:43,588
ha véletlenül nem jönnék haza akkor ki lesz készítve magának
294
00:20:43,588 --> 00:20:46,548
a vacsorája és mellette a húzás jó.
295
00:20:47,818 --> 00:20:49,378
Mm. Jó egyszerű.
296
00:20:50,448 --> 00:20:54,448
Igyekezni fogok jegyzökkák magának is.
297
00:22:41,368 --> 00:22:55,408
Nem nem én.
298
00:25:44,168 --> 00:25:48,048
Nyitom majd és zebüchever.
299
00:26:09,728 --> 00:26:10,448
Kérem a.
300
00:26:11,488 --> 00:26:13,288
Képviselő urat,
301
00:26:13,288 --> 00:26:15,448
hogy foglalják a nevüket.
302
00:26:21,768 --> 00:26:24,408
Megjelentek az ülés.
303
00:26:25,648 --> 00:26:26,528
Ellene.
304
00:26:27,848 --> 00:26:28,768
Megnyitom.
305
00:26:30,088 --> 00:26:30,448
Na.
306
00:26:42,978 --> 00:26:43,058
Jó.
307
00:26:47,898 --> 00:26:48,178
Hát.
308
00:27:21,208 --> 00:27:23,888
Rendben van már most a nem jött nem?
309
00:27:24,848 --> 00:27:25,248
Köszönöm.
310
00:27:31,488 --> 00:27:32,328
Szedj istenem.
311
00:27:37,608 --> 00:27:43,368
Pudli gyilkos kisasszony telefonáljon a rendőrségre rabló gyilkos.
312
00:27:50,538 --> 00:27:55,338
Reblover magát osztotta az ételemet,
313
00:27:55,538 --> 00:27:58,498
segítség mindjárt rendőrhívott maga majd én.
314
00:28:06,368 --> 00:28:07,088
Horváth úr.
315
00:28:10,338 --> 00:28:11,898
Telefonon telep van igen.
316
00:28:18,208 --> 00:28:20,128
Halló. Halló.
317
00:28:20,928 --> 00:28:21,768
Itt bazsó.
318
00:28:22,848 --> 00:28:26,248
Bonjó. Jó reggelt.
319
00:28:27,088 --> 00:28:31,328
Nem jönne le egy percre a ide a károlyi kertbe beszélni szeretnék
320
00:28:31,328 --> 00:28:31,848
magával.
321
00:28:32,888 --> 00:28:34,968
Igen tehát lejön.
322
00:28:35,728 --> 00:28:37,928
Jó. 10 perc múlva vár.
323
00:28:38,928 --> 00:28:40,968
Rendben van viszontlátásra.
324
00:28:48,288 --> 00:28:52,288
És én ott dolgoztam náluk is a titka az alatt itt dolgozott magánál.
325
00:28:52,288 --> 00:28:52,608
Köszönöm,
326
00:28:52,608 --> 00:28:55,648
hogy én ezt tudtam volna megismerni a fényképét látod.
327
00:28:56,728 --> 00:28:59,448
Nehezen, mert fekete szemüveget hordott,
328
00:28:59,448 --> 00:29:00,848
adj a fúrt fickó lehetett,
329
00:29:00,848 --> 00:29:03,888
azt meg kell hagyni az én pénzemért azt a gazembert dicsérik
330
00:29:03,888 --> 00:29:08,128
az urak legalább húszezer pengő károm van bízva,
331
00:29:08,128 --> 00:29:10,888
csak ránk majd lekapjuk és akkor elhúzzuk a nótáját.
332
00:29:23,488 --> 00:29:24,488
Na mi az a nagy újság,
333
00:29:24,488 --> 00:29:25,208
amiért hivatott?
334
00:29:27,258 --> 00:29:32,538
Nézzem meg így fest egy nyugdíjas ember ne mondd nyugdíjas lesz,
335
00:29:33,418 --> 00:29:36,898
szóval a régi álma beteljesült hála istennek mondja,
336
00:29:36,898 --> 00:29:38,378
akar egy kakaó,
337
00:29:38,858 --> 00:29:44,738
nem hogy nem kesztyű úr geszti úr adjon ide egy kakaót az előbb
338
00:29:44,738 --> 00:29:45,858
ittam én is nagyon jó.
339
00:29:47,608 --> 00:29:51,288
Nocsak szíjjaki ne szégyellje magát mennyi állj be?
340
00:29:51,408 --> 00:29:56,048
Tudom már várjon megjutalmazom magát adok magának 3 kis szakaszt.
341
00:29:57,698 --> 00:30:02,138
Hát óbudára költöztem egy kis kerti házba tudja 2 kis szoba mellette
342
00:30:02,138 --> 00:30:03,618
a konyha elvitte a kertbe.
343
00:30:03,618 --> 00:30:05,218
Ez kell egy nyugdíjas embernek,
344
00:30:05,218 --> 00:30:11,418
igaz adjál ide egyet várjál csak na ne szép 10 fillér várjál
345
00:30:11,418 --> 00:30:11,898
köszönöm.
346
00:30:16,778 --> 00:30:21,418
Hát izé én mostan elmegyek isten áldja meg van egy kis dolgom,
347
00:30:21,778 --> 00:30:25,098
hát ezt el ne felejtsem meglátogatni bennünket Óbudán veszeda
348
00:30:25,098 --> 00:30:29,858
utca nem felejti el feltétlen meglátogatni mennyi rezeda utca
349
00:30:29,938 --> 00:30:31,938
úgy van isten viszontlátásra csak szíjjal tovább.
350
00:31:14,968 --> 00:31:17,128
Üdvözlöm kedves szomszéd.
351
00:31:17,128 --> 00:31:19,968
Csak ugratom jó napot kívánok.
352
00:31:20,568 --> 00:31:22,048
Azért voltam oly bátor,
353
00:31:22,048 --> 00:31:25,848
hogy intraven álljak a ma estiben a háromgarázs asztaltársaság
354
00:31:25,848 --> 00:31:26,928
szeretettel várja.
355
00:31:26,928 --> 00:31:27,848
Jaj nagyon köszönöm,
356
00:31:27,888 --> 00:31:32,408
ott egzáltálva leszünk a szerencsén ön ugyebár kugliz,
357
00:31:32,848 --> 00:31:34,808
hogyne biztos.
358
00:31:35,218 --> 00:31:35,898
Biztos 9.
359
00:31:37,738 --> 00:31:38,018
Azaz.
360
00:31:39,248 --> 00:31:41,448
Várj csak vegye csak le a kalapot.
361
00:31:43,218 --> 00:31:44,058
Na vegye le a kalapot.
362
00:31:47,208 --> 00:31:49,448
Forduljon egy kicsit fél oldalt.
363
00:31:50,168 --> 00:31:51,848
Ugye na forduljon oldalt?
364
00:31:54,048 --> 00:31:59,128
Nagyszerű megvan hercegem megvan a nagyszerű micsoda herceg majd
365
00:31:59,128 --> 00:32:02,728
este minden meg tud 8 órakor befáradok hercegem megmondom a
366
00:32:02,728 --> 00:32:08,168
pákozdinak egy kis bajusz szakáll nagyszerű.
367
00:32:08,218 --> 00:32:09,738
Nagyszerű kézherceg megvan.
368
00:32:10,338 --> 00:32:11,258
Remek, remek,
369
00:32:11,258 --> 00:32:11,938
nagyszerű.
370
00:32:39,128 --> 00:32:45,208
Apu apu apus ma mi az kislányom gyere csak.
371
00:32:49,968 --> 00:32:51,008
Miféle szerszámok?
372
00:32:51,248 --> 00:32:52,808
Hát ez egy kis lányom azért 1.
373
00:32:52,808 --> 00:32:56,488
szerszámaim még lakatos segédkoromból már régen nem használom,
374
00:32:56,488 --> 00:33:00,048
majd kidobjuk jó kidobni ezeket jaj a füst,
375
00:33:00,048 --> 00:33:00,848
de hogy az 1.
376
00:33:00,848 --> 00:33:05,688
szerszámaid elkezdték emelibe jó igen vagy fölhasználjuk a háztartásban
377
00:33:06,408 --> 00:33:11,368
a bush a bussz te soha nem meséltél nekem magadról az ifjúságodról
378
00:33:11,728 --> 00:33:13,248
nincs arról sok mesélni való,
379
00:33:13,488 --> 00:33:16,088
dehogynem apustól félrehúzom a tejet jó.
380
00:33:17,098 --> 00:33:18,418
Valahogy aztán gyere.
381
00:33:18,498 --> 00:33:22,218
Gyere be ne sírj gyere akkor ne vigyázz ki ne szopom vele.
382
00:33:26,408 --> 00:33:28,728
De én én nagyon régen akartam tőled kérdezni,
383
00:33:28,728 --> 00:33:30,688
hogy miért voltál annyit úton.
384
00:33:30,768 --> 00:33:40,128
Hát kislányomat a gyári berendezéseket kell ellenőriznem utána.
385
00:33:40,178 --> 00:33:41,058
Jól érzed magad igen,
386
00:33:41,178 --> 00:33:44,818
jaj én remekül én nem is megyek vissza az intézetbe.
387
00:33:44,978 --> 00:33:50,658
Nem egyszerű ez a kislányom 6 7-re hozta meg el futott meg mondtam
388
00:33:51,098 --> 00:33:51,898
6 7.
389
00:33:53,088 --> 00:33:54,208
Boldogság.
390
00:33:55,288 --> 00:34:00,448
A tiéd talán még annyi se mindig közbejöhet valami,
391
00:34:00,928 --> 00:34:06,208
hogy hát mi jönne közbe nyugdíjas vagy tudom.
392
00:34:09,978 --> 00:34:11,818
Semmi se biztos a mai világban.
393
00:34:13,608 --> 00:34:14,328
Hééé a déi.
394
00:34:22,808 --> 00:34:24,688
Jaj most mit csináljunk?
395
00:34:24,688 --> 00:34:26,968
Mindjárt itt a vendég és kifutott az egészen.
396
00:34:27,648 --> 00:34:29,328
Na majd hozok frisset.
397
00:34:29,568 --> 00:34:34,408
Jó, még jó puha kalácsot is az öregúrnak öreg úr,
398
00:34:34,728 --> 00:34:38,968
hogy ilyen szakállam van ilyen usa.
399
00:34:39,938 --> 00:34:40,778
Mi hogy öreg.
400
00:34:41,688 --> 00:34:44,248
Nem nem, de a gyapuskám hát mire gondolsz?
401
00:34:44,248 --> 00:34:48,328
Csak ha tudtam volna sütöttem volna kalácsot is hozom a tejet.
402
00:35:00,008 --> 00:35:01,968
Te vagy az apa igen én vagyok.
403
00:35:08,288 --> 00:35:09,848
Tejet hoztak tegye le az asztalra.
404
00:35:15,018 --> 00:35:15,778
Na várjon csak.
405
00:35:20,768 --> 00:35:21,008
Tessék.
406
00:35:24,168 --> 00:35:27,288
Mire van ja apa a táborravalót a fiúnak?
407
00:35:30,368 --> 00:35:31,048
Akkor mire vár?
408
00:35:31,048 --> 00:35:33,688
Kérem az uzsonnára kérem amire meghívtak.
409
00:35:34,648 --> 00:35:35,968
Horváth miklós vagyok.
410
00:35:38,698 --> 00:35:42,338
Maga nem is elég.
411
00:35:42,738 --> 00:35:43,778
Én hát ki mondta,
412
00:35:43,778 --> 00:35:44,618
hogy öreg vagyok.
413
00:35:47,978 --> 00:35:49,218
Hát igazán szégyellem,
414
00:35:49,218 --> 00:35:52,658
hogy így a konyhán keresztül ugyan nem vagyok én olyan kényes.
415
00:35:53,818 --> 00:35:55,178
Hát akkor fogja meg ezt kényelmes,
416
00:35:55,178 --> 00:35:56,498
nagyon szívesen ezt is.
417
00:35:58,538 --> 00:35:59,018
Ezt is.
418
00:36:02,778 --> 00:36:03,178
Figyelj.
419
00:36:08,248 --> 00:36:10,088
Bemutatkoztatok egymásnak?
420
00:36:10,288 --> 00:36:11,968
Igen csak nem kell.
421
00:36:12,018 --> 00:36:13,018
Nem is 2-en meg szakállig.
422
00:36:15,058 --> 00:36:17,578
Megbocsátasz neki úgy éreztem,
423
00:36:19,818 --> 00:36:21,338
de hoztam ám valamit csodál.
424
00:36:22,768 --> 00:36:25,928
Letettem a vizsgámat és nagyon szépen köszönöm,
425
00:36:25,928 --> 00:36:26,248
hogy.
426
00:36:29,098 --> 00:36:29,618
Egyszer el kell,
427
00:36:29,618 --> 00:36:32,738
hogy jöjjenek megnézni a műhelyemet magának műhelye is van,
428
00:36:32,978 --> 00:36:34,098
hát még nem egészen az enyém,
429
00:36:34,098 --> 00:36:34,858
csak lesz az enyém,
430
00:36:34,858 --> 00:36:37,218
hogyha megkaptam az örökségemet megveszem,
431
00:36:37,218 --> 00:36:41,378
és akkor nem cserélek én magával az öreg karddal se mindig mondtam
432
00:36:41,378 --> 00:36:42,538
nektek ez az,
433
00:36:42,538 --> 00:36:47,178
amiről elmondtam nyugdíjba menni békés polgári élet,
434
00:36:47,258 --> 00:36:52,298
kis ház kis kert este várják az embert a haverek moziba ment.
435
00:36:53,328 --> 00:36:54,768
Jó kis kávé.
436
00:37:00,258 --> 00:37:02,818
Megállni a 95.
437
00:37:05,218 --> 00:37:06,458
Kedves uraim miért?
438
00:37:06,458 --> 00:37:08,018
Tisztelt asztal társaság.
439
00:37:10,098 --> 00:37:13,538
Mint a költő mondja sörben az igét.
440
00:37:14,578 --> 00:37:18,138
Ezzel én a beszédemet be is fejeztem kút van,
441
00:37:18,498 --> 00:37:24,978
de mivel a tollat leteszem ezek után üdvözlöm új asztalmásunkat.
442
00:37:25,568 --> 00:37:30,888
Akit azt hiszem mindnyájan az örömtől egzáltálva köszöntünk e
443
00:37:30,968 --> 00:37:32,368
asztaltársaság közt.
444
00:37:35,498 --> 00:37:39,538
Bushúr ő a tisztes nyugdíjas polgár,
445
00:37:39,738 --> 00:37:40,538
aki azt hiszem,
446
00:37:40,538 --> 00:37:43,618
nagyon jól fogja érezni magát itt körünkben,
447
00:37:44,178 --> 00:37:45,258
és azt hiszem,
448
00:37:45,258 --> 00:37:46,298
és remélem,
449
00:37:46,618 --> 00:37:49,218
hogy mi méltók leszünk az ő barátságától.
450
00:37:52,907 --> 00:37:54,467
A kedves barátaim.
451
00:37:56,317 --> 00:37:56,677
Azt hiszem,
452
00:37:56,677 --> 00:37:59,197
hogy megengedi a tisztelt társaság,
453
00:37:59,197 --> 00:38:07,117
hogy így szólítsam én magam is nagyon köszönöm és nagyon örülök
454
00:38:07,117 --> 00:38:08,997
neki, igen.
455
00:38:15,357 --> 00:38:21,037
Te bosó-kartársba nem csak az új vendéget köszöntjük,
456
00:38:21,277 --> 00:38:22,677
hanem azt a részét,
457
00:38:22,677 --> 00:38:25,037
akit már olyan régen keresünk.
458
00:38:25,827 --> 00:38:27,187
István nagy vércéget.
459
00:38:28,747 --> 00:38:31,067
Mit hát az megvan.
460
00:38:31,827 --> 00:38:34,787
Hát én vagyok a herceg a kedves pákó úr,
461
00:38:34,787 --> 00:38:39,147
a művészet kedvéért szépen átadja szerepét bozóttagtársnak,
462
00:38:39,387 --> 00:38:39,827
hogy-hogy?
463
00:38:39,827 --> 00:38:40,587
Hát miért?
464
00:38:40,747 --> 00:38:43,227
Hát nem vagyok én jó herceg heréz.
465
00:38:43,227 --> 00:38:43,747
Annyit mondok,
466
00:38:43,747 --> 00:38:44,587
hogy fogjad a szád,
467
00:38:44,587 --> 00:38:46,947
mert úgysem változtathat a dolgon.
468
00:38:47,507 --> 00:38:49,387
Különben is én represszálni fogom ön,
469
00:38:49,387 --> 00:38:52,867
mert nem fogja játszani az elsőt elvonásban nagy szerepet a
470
00:38:52,867 --> 00:38:56,267
vírust kikérem magamnak és a devalválást kérek.
471
00:38:56,427 --> 00:38:59,467
Az ügyész nem ki bevált bunyós és henci néni.
472
00:39:10,547 --> 00:39:12,627
Gyere gyere gyere már.
473
00:39:22,347 --> 00:39:24,747
Na mi az fater kiléptünk a szakmából.
474
00:39:26,637 --> 00:39:28,117
Összetéveszt valakivel.
475
00:39:48,227 --> 00:39:50,147
Engem minden bajon volt.
476
00:39:53,587 --> 00:39:56,587
Alul brók mivel pucolgattak engem mindenképpen vagyonomból el
477
00:39:56,587 --> 00:39:57,747
kell hagynom a kapzsírt,
478
00:39:57,747 --> 00:39:58,947
amelyben születtem.
479
00:39:59,587 --> 00:40:00,827
El kell hagynom a kastélyt,
480
00:40:00,827 --> 00:40:02,747
amelynek születtem a grófot,
481
00:40:02,747 --> 00:40:04,627
hogy kiforgattak engem mindenképpen vagyonomba.
482
00:40:05,827 --> 00:40:06,907
Elköteleztem a kastélyt,
483
00:40:06,907 --> 00:40:07,787
amelybe születtem.
484
00:40:10,317 --> 00:40:12,517
A kastélyt amely jól értem.
485
00:40:16,427 --> 00:40:21,747
Igen ez kérem hercegkoplasovszky igazi herceg vagy ne kérem.
486
00:40:41,387 --> 00:40:45,907
Önök kiforgatnak engem minden vagyonomból.
487
00:40:49,467 --> 00:40:52,547
Önök kiforgattak mindenképpen vagyonomból el kell hagynom a.
488
00:40:54,187 --> 00:40:55,347
El kell hagynom a kart is,
489
00:40:55,347 --> 00:40:56,507
de itt amelyben születtem.
490
00:41:16,267 --> 00:41:17,427
Szegény hatalmú volt.
491
00:41:18,187 --> 00:41:18,787
Mit jelent?
492
00:41:19,707 --> 00:41:23,547
Na hallja apa mint tini nincs ezen semmi nevetni való,
493
00:41:24,227 --> 00:41:27,267
többé-kevésbé valamennyi ilyen színészek vagyunk az alatt viszont
494
00:41:27,267 --> 00:41:27,787
a különbsége,
495
00:41:27,787 --> 00:41:28,627
hogy szedjük a jobb,
496
00:41:28,627 --> 00:41:29,827
a másik rosszabb színész.
497
00:41:29,827 --> 00:41:31,387
Igen, hát maga például milyen?
498
00:41:31,427 --> 00:41:34,947
Hát én például csapnivaló rossz színész vagyok,
499
00:41:34,947 --> 00:41:35,307
miért?
500
00:41:36,867 --> 00:41:38,267
Mert már egy hónapja készülök arra,
501
00:41:38,267 --> 00:41:40,027
hogy elmondjam magának Éva,
502
00:41:40,027 --> 00:41:40,227
hogy.
503
00:41:43,147 --> 00:41:44,907
Azt szerettem volna magának elmondani.
504
00:41:48,667 --> 00:41:49,027
Éva.
505
00:41:52,947 --> 00:41:54,107
Nézze meg a kéket.
506
00:41:57,237 --> 00:41:58,677
Barátaim búcsúzom tőled,
507
00:41:58,757 --> 00:42:00,117
akik egy életen át hívek.
508
00:42:00,117 --> 00:42:03,877
Voltatok hozzám és most elmegyek és talán soha sem térek többet
509
00:42:03,877 --> 00:42:05,557
vissza barátaim,
510
00:42:05,557 --> 00:42:06,557
búcsúzom tőletek,
511
00:42:06,557 --> 00:42:10,197
akik egy életen át hívek voltatok hozzám és most elmegyek és
512
00:42:10,197 --> 00:42:12,757
talán sohasem jövök többet vissza barátaim,
513
00:42:12,757 --> 00:42:13,797
búcsúzom tőletek.
514
00:42:28,747 --> 00:42:29,867
Barátaid barátaim,
515
00:42:29,867 --> 00:42:31,107
búcsúzok tőletek akik.
516
00:42:33,387 --> 00:42:33,867
Barátnőm.
517
00:42:35,347 --> 00:42:38,627
Búcsúzom tőletek egy élete már hívek voltatok hozzád és most.
518
00:42:46,427 --> 00:42:47,667
Hol volt? Nem tudom.
519
00:43:05,467 --> 00:43:08,027
Angol nem megyünk még haza.
520
00:43:09,587 --> 00:43:12,067
Mindjárt nekünk kislányok csak megbuggyantunk.
521
00:43:13,667 --> 00:43:14,187
Jó.
522
00:43:25,477 --> 00:43:27,477
Jaj de mattos.
523
00:43:30,277 --> 00:43:33,677
Izé miklóst nem lehet itt kapni valahogy így a monoplit mit az
524
00:43:33,877 --> 00:43:36,117
neked kapacit jó a szamarba?
525
00:43:38,037 --> 00:43:40,317
Nem jaj gyerekek ez a boldogság.
526
00:44:11,187 --> 00:44:14,627
Engedjen csak be kisasszony nem lehet egyedül vagyok.
527
00:44:14,627 --> 00:44:18,067
Ne figyelj kis nagymama nem a Farkas van ide ki én ugyan nem
528
00:44:18,067 --> 00:44:18,587
félek.
529
00:44:20,587 --> 00:44:22,067
Mit akarsz hol a fatér?
530
00:44:23,467 --> 00:44:24,467
Ki tetszik keresni?
531
00:44:26,157 --> 00:44:29,157
De mégiscsak ilyen csinos házvezetőnője van a vén csibésznek
532
00:44:29,557 --> 00:44:30,877
lemoriz anyuskám.
533
00:44:30,877 --> 00:44:31,517
Hol az öreg?
534
00:44:32,827 --> 00:44:38,067
Az apámat keresi az apát ó bocsánatot kérek grófnő,
535
00:44:38,627 --> 00:44:41,307
szóval az öreg gróf az a faterja kegyednek.
536
00:44:41,547 --> 00:44:44,147
Nahát az anyját ez nagyon értékes.
537
00:44:44,507 --> 00:44:46,147
Ez valami tévedés lesz menjen innen,
538
00:44:46,307 --> 00:44:49,427
hogyan eszemben sincs mucus nahát,
539
00:44:49,427 --> 00:44:54,267
hogy ez a vér albontó nekem erről egy szót se szólt ugyan.
540
00:44:54,437 --> 00:44:56,237
Egy ilyen kedves fiúk mint borbély franci.
541
00:44:56,237 --> 00:44:59,597
Nem lehet ám csak úgy egyszerűen kirúgni akarod,
542
00:44:59,597 --> 00:45:00,717
hogy feleségül vegyelek.
543
00:45:00,717 --> 00:45:02,237
Én nagyon kedves úrigyerek vagyok.
544
00:45:02,547 --> 00:45:06,507
Rendben na ne kiabáljon ilyen vicc nem csak az én bőrömre megy
545
00:45:06,507 --> 00:45:08,507
ez az öregnek is jelent legalább 6 hónapot.
546
00:45:08,747 --> 00:45:10,107
Miket beszél itt össze-vissza?
547
00:45:10,227 --> 00:45:12,427
Mit gondol ki az én apám semmit se gondolok,
548
00:45:12,467 --> 00:45:16,307
de mindent pontosan tudok megállni megállni.
549
00:45:16,307 --> 00:45:18,627
Hát ez egy herceg,
550
00:45:18,987 --> 00:45:20,787
hát így viselkedik egy herceg,
551
00:45:20,987 --> 00:45:21,947
hát így viselkedik,
552
00:45:22,027 --> 00:45:23,987
hát látod maga már herceggel,
553
00:45:24,187 --> 00:45:26,267
hát maga látod már herceget,
554
00:45:26,267 --> 00:45:27,027
hát ez egy herceg,
555
00:45:27,507 --> 00:45:30,387
mit gondol a hercegek villanyosan járnak kérem ez egy herceg
556
00:45:30,387 --> 00:45:32,347
herceg, ez vajon lehet?
557
00:45:33,827 --> 00:45:40,667
Growth önök kiforgattak engem minden vagyonomból el kell hagynom
558
00:45:40,667 --> 00:45:43,667
ezt a kastélyt a mennyben születtem,
559
00:45:43,947 --> 00:45:46,027
de azt nem akadályozhatják meg,
560
00:45:46,027 --> 00:45:49,867
hogy mindenki sarkától el ne búcsúzzam,
561
00:45:50,227 --> 00:45:52,187
csak búcsúzzon hercegen,
562
00:45:52,187 --> 00:45:52,947
csak búcsúzzon.
563
00:45:53,587 --> 00:45:54,547
Nem jó, de nem jó,
564
00:45:54,627 --> 00:45:57,027
mert egy hercegi nem itt tartja a cigarettát,
565
00:45:57,067 --> 00:45:59,667
nem hercegőr glózé.
566
00:46:02,117 --> 00:46:02,357
Na.
567
00:46:05,147 --> 00:46:07,067
Csak búcsúzzon hercegem,
568
00:46:07,267 --> 00:46:08,347
csak búcsúzzon,
569
00:46:08,747 --> 00:46:10,307
nem óhajtjuk zavarni,
570
00:46:10,467 --> 00:46:14,987
te nézel ki megy ki megy ki megy az el ki megy kilép előre barátaim
571
00:46:15,387 --> 00:46:16,547
Sopron nekem.
572
00:46:20,397 --> 00:46:20,757
Barátaim.
573
00:46:22,837 --> 00:46:29,197
Búcsúzom tőletek ez egy herceg hááá barátaimmal búcsúzom tőled
574
00:46:30,317 --> 00:46:33,397
egy ti, akik mindig hűségesek voltatok hozzám.
575
00:46:40,707 --> 00:46:44,747
Még csak egy kis érzés és meglássa hermanés lesz a siker.
576
00:46:51,557 --> 00:46:53,317
Én nem vagyok hazudós,
577
00:46:53,477 --> 00:46:54,797
csak egy kicsit lopós,
578
00:46:55,157 --> 00:46:58,277
ha nem hiszi el amit mondok menjen be a rendőrségre és nézze
579
00:46:58,277 --> 00:47:00,157
meg a jó gyerekek képeskönyvét.
580
00:47:00,437 --> 00:47:02,357
Micsodát a nagykönyvet.
581
00:47:02,917 --> 00:47:04,557
A fater is nagyon jó helyet kapott.
582
00:47:05,667 --> 00:47:09,227
A váci rablógyilkos meg egy banksikkasztó közt csak ott a képen
583
00:47:09,227 --> 00:47:10,667
kopaszra van vágva a haja,
584
00:47:11,147 --> 00:47:13,027
de az viszont nagyon jól áll neki.
585
00:47:13,827 --> 00:47:15,147
Mondja, tudja,
586
00:47:15,147 --> 00:47:15,787
hogy mi ez?
587
00:47:16,107 --> 00:47:18,827
Igen, egy habverő lehet hogy civilben az,
588
00:47:19,347 --> 00:47:22,147
de mikor szolgálatban van a fater ezzel fúrja a falat,
589
00:47:22,147 --> 00:47:22,827
akarja látni,
590
00:47:22,827 --> 00:47:24,507
hogy ide nézek.
591
00:47:33,237 --> 00:47:38,397
Így látja ez a specialitása.
592
00:47:38,597 --> 00:47:40,637
Azért hívják falbontó Gábornak.
593
00:47:47,237 --> 00:47:49,797
Mondja grófnő nincs valami kaja.
594
00:47:51,067 --> 00:47:53,067
Mi valami ennivaló.
595
00:47:54,467 --> 00:47:55,187
Nagyon sajnálom,
596
00:47:55,187 --> 00:47:56,707
hogy nem találtam itthon az öreget.
597
00:47:56,707 --> 00:47:58,747
Szerettem volna bevenni egy szép munkába.
598
00:48:00,667 --> 00:48:01,667
Takarodjon álljon,
599
00:48:01,667 --> 00:48:03,627
majd visszajövök később addig meséljen az öregnek,
600
00:48:03,627 --> 00:48:05,507
hogy milyen rendes fickó vagy,
601
00:48:05,507 --> 00:48:06,987
csak nem azt akarja mondani,
602
00:48:06,987 --> 00:48:10,507
hogy nem tetszen magának rendőrt fogok rendőrt.
603
00:48:13,597 --> 00:48:15,637
Kéne figyelj angyalkám elfelejtettem megmondani,
604
00:48:15,637 --> 00:48:16,717
majd később visszajövök.
605
00:49:03,267 --> 00:49:11,187
Ezennel kihirdetem a választás előtt bozsó Gábort kapott 12 szavazatot.
606
00:49:13,197 --> 00:49:17,717
Markovszki Rudolf 5 szavazatot bozsó Gábor tagtársunkat tehát
607
00:49:17,797 --> 00:49:20,997
a háromdaras asztaltársaság pénztárnokává vált.
608
00:49:26,667 --> 00:49:30,187
Amikor én ennek mindnyájunk nevében szerencse kívánataimat,
609
00:49:30,187 --> 00:49:30,947
fejezem ki,
610
00:49:31,107 --> 00:49:33,427
megválasztott maga tisztségéhez,
611
00:49:34,027 --> 00:49:39,067
egyben átnyújtom önnek társaságunk pénztárát abban a tudatban,
612
00:49:39,507 --> 00:49:41,987
hogy ez önnél van a legjobb.
613
00:49:46,037 --> 00:49:47,157
Kedves barátaim.
614
00:49:48,997 --> 00:49:55,957
Nagyon szépen megköszönöm ezt a megtisztelő bizalmat és iparozni
615
00:49:55,957 --> 00:49:56,757
fogok annak.
616
00:49:57,227 --> 00:49:59,187
Minden tekintetben megfelelni.
617
00:50:09,597 --> 00:50:10,237
Pecsét.
618
00:50:12,557 --> 00:50:15,557
Az öreg nem volt odahaza még egyszer el kell menjek hozzá ezt
619
00:50:16,037 --> 00:50:18,157
a biztos tippet nem hagyom ki nélküle,
620
00:50:18,157 --> 00:50:19,837
pedig nehezen tudjuk megcsinálni,
621
00:50:20,157 --> 00:50:23,357
de milyen gyönyörű lányok kiugrott.
622
00:50:42,147 --> 00:50:44,667
Így van Éva.
623
00:50:48,787 --> 00:50:49,707
Éva.
624
00:50:51,837 --> 00:50:52,357
Éva.
625
00:50:56,117 --> 00:50:56,677
Így van.
626
00:51:12,867 --> 00:51:13,627
Éva.
627
00:51:41,427 --> 00:51:41,987
Hétköznapjaink.
628
00:51:54,987 --> 00:51:56,107
Kislányom.
629
00:51:58,157 --> 00:51:58,477
Éva.
630
00:53:11,507 --> 00:53:14,827
Jó jó napot fater.
631
00:53:17,867 --> 00:53:21,267
Hát te mit keresel itt egyszer ma már tettem tiszteletemet,
632
00:53:21,587 --> 00:53:23,307
de nem méltóztatott itthon lenni,
633
00:53:23,667 --> 00:53:25,067
a kisasszony pedig kirúgott,
634
00:53:25,067 --> 00:53:25,947
hogy úgy mondjam,
635
00:53:26,347 --> 00:53:28,827
szóval te jártál én.
636
00:53:30,997 --> 00:53:32,437
Te beszéltél a lányom?
637
00:53:32,717 --> 00:53:34,437
Hát őszinte gyerek vagyok.
638
00:53:34,437 --> 00:53:36,277
Kissé eldispuráltunk.
639
00:53:37,067 --> 00:53:41,787
Megmondtad neki hogy én hát nem tudtam hogy titok gazember.
640
00:55:32,007 --> 00:55:32,447
Tessék.
641
00:55:36,107 --> 00:55:38,027
Mi az csuka méltóságos asszony?
642
00:55:38,027 --> 00:55:41,427
Kérem egy leány van itt beszélni szeretne a méltóságos asszonynak.
643
00:55:41,427 --> 00:55:42,147
Miféle lány?
644
00:55:42,507 --> 00:55:45,067
Mondom egy lány nagyon izgatottnak látszik,
645
00:55:45,067 --> 00:55:46,907
hát akkor csak küldje be mit akar,
646
00:55:47,147 --> 00:55:47,867
nem tudom,
647
00:55:48,707 --> 00:55:49,507
na gyűljön be.
648
00:55:54,317 --> 00:55:56,597
Kezit csókolom tessék kérem.
649
00:55:57,947 --> 00:55:58,907
Bocsánatot kérek,
650
00:55:58,907 --> 00:55:59,427
hogy így.
651
00:56:01,787 --> 00:56:03,267
De én tudom,
652
00:56:03,267 --> 00:56:04,627
hogy ez furcsa dolog.
653
00:56:08,067 --> 00:56:10,827
Csak beszéljen méltóságos asszony.
654
00:56:11,147 --> 00:56:13,067
Kérem én gondoltam,
655
00:56:13,067 --> 00:56:14,187
hogy most,
656
00:56:14,187 --> 00:56:18,147
hogy az elnök úr elutazott és a méltóságos asszony egyedül maradt
657
00:56:18,147 --> 00:56:19,227
a gyerekkel,
658
00:56:19,227 --> 00:56:23,147
hogy talán tudna valakit használni a kisfiú mellé.
659
00:56:23,627 --> 00:56:24,787
Én nagy bajban vagyok,
660
00:56:24,787 --> 00:56:26,867
kérem, szóval állást akar.
661
00:56:26,907 --> 00:56:29,867
Igen, tehát ez kicsit furcsa módja az álláskeresésnek,
662
00:56:29,867 --> 00:56:30,787
hiszen én azt sem tudom,
663
00:56:30,787 --> 00:56:31,547
hogy maga kicsoda.
664
00:56:32,027 --> 00:56:33,107
Kérem mit.
665
00:56:33,157 --> 00:56:34,477
A bizonyítványa tessék.
666
00:56:40,107 --> 00:56:42,067
Ennek az intézetnek a növendéke volt?
667
00:56:42,587 --> 00:56:43,947
Hát kérem foglaljon helyet.
668
00:56:44,587 --> 00:56:45,427
Köszönöm szépen.
669
00:56:47,707 --> 00:56:48,867
Én azt.
670
00:56:49,646 --> 00:56:51,366
Ismerem a méltóságos asszonyt,
671
00:56:51,366 --> 00:56:57,046
és most, hogy az édesapám tönkrement és láttam a fényképet az
672
00:56:57,046 --> 00:56:58,766
újságban micsodaképet.
673
00:56:59,286 --> 00:56:59,886
Ezt kérem,
674
00:57:00,766 --> 00:57:01,046
tessék?
675
00:57:10,206 --> 00:57:11,286
Hát erről van szó.
676
00:57:12,286 --> 00:57:14,086
A férfi elutazott az asszony,
677
00:57:14,086 --> 00:57:15,286
egyedül van a gyerekkel.
678
00:57:15,886 --> 00:57:17,686
A házmester a másik oldalon lakik.
679
00:57:18,246 --> 00:57:19,366
A legegyszerűbb dolog.
680
00:57:20,126 --> 00:57:21,686
Magával szeretné megcsinálni,
681
00:57:21,726 --> 00:57:23,166
fater nem érdekli,
682
00:57:23,646 --> 00:57:26,606
pedig biztos itt többet nem dolgozom.
683
00:57:26,646 --> 00:57:29,166
Miért a lány miatt nem csak a lányé.
684
00:57:30,046 --> 00:57:33,006
Hát pedig én tudnék segíteni magát.
685
00:57:34,166 --> 00:57:34,766
Persze hogy én.
686
00:57:34,816 --> 00:57:35,696
Persze, hogy én nézem magam.
687
00:57:35,696 --> 00:57:36,976
Úgyse mehet el a rendőrségre,
688
00:57:36,976 --> 00:57:37,456
igaz?
689
00:57:39,446 --> 00:57:40,246
Hát ez igazság.
690
00:57:40,246 --> 00:57:42,446
Nahát ajánlok magának egy csereüzletet,
691
00:57:42,686 --> 00:57:43,926
maga velünk melózik,
692
00:57:44,126 --> 00:57:46,526
én pedig visszaszerzem a lányát benne van.
693
00:57:47,046 --> 00:57:49,126
Miután ti akarsz a rendőrségre menni,
694
00:57:49,126 --> 00:57:53,646
marhaság mozgósítom a haverokat 3 napon belül megszerzik a lányt.
695
00:57:53,646 --> 00:57:54,726
Na mit szól hozzá?
696
00:57:55,326 --> 00:57:57,166
Nézze ha vissza akarja kapni a lányát,
697
00:57:57,166 --> 00:57:57,806
hallgass.
698
00:58:01,036 --> 00:58:01,636
Olvasni.
699
00:58:04,246 --> 00:58:05,966
Nekem már úgyis mindegy.
700
00:58:06,126 --> 00:58:07,446
Hát akkor oké.
701
00:58:09,296 --> 00:58:11,456
Szóval nárási lila párkány utca 7.
702
00:58:11,856 --> 00:58:14,616
Ott lesz jó ott leszek.
703
00:58:16,086 --> 00:58:17,686
Akkor a viszontlátásra fater.
704
00:59:08,326 --> 00:59:09,446
Kg csókolom jó estét.
705
00:59:11,336 --> 00:59:14,376
Szervusz fiam te vagy baj van.
706
00:59:15,966 --> 00:59:17,726
Éva elment hová?
707
00:59:19,006 --> 00:59:22,166
De ki tudom nem tudok de el.
708
00:59:26,766 --> 00:59:29,166
Hátha mégis.
709
00:59:30,166 --> 00:59:30,686
Hát akkor.
710
00:59:32,206 --> 00:59:33,526
Én rohanok a rendőrségre.
711
00:59:34,406 --> 00:59:34,766
Szia.
712
00:59:36,646 --> 00:59:38,046
A rendőrségre.
713
00:59:39,696 --> 00:59:42,736
Hát persze hogy miért ne mennél?
714
00:59:44,096 --> 00:59:46,416
Na erre siess si a fias.
715
01:00:31,486 --> 01:00:32,806
Halló egy nánási villa.
716
01:00:35,066 --> 01:00:36,266
A nevelőnő beszéd.
717
01:00:39,366 --> 01:00:39,846
Éva.
718
01:00:59,146 --> 01:00:59,586
Halló.
719
01:01:07,856 --> 01:01:08,616
Halló.
720
01:01:15,036 --> 01:01:15,596
Senki.
721
01:01:16,886 --> 01:01:19,446
Na menjen feküdjön le jóéjszakát kerítsük.
722
01:02:27,486 --> 01:02:32,766
Apa apa apa ilva mit keresel itt téged éjszaka idegen házban
723
01:02:32,766 --> 01:02:33,366
honnan tudhattad,
724
01:02:33,366 --> 01:02:33,926
hogy itt vagyok?
725
01:02:33,926 --> 01:02:36,446
Én bódom az aki este telefonált tudni akartam.
726
01:02:36,536 --> 01:02:37,336
Hogy a gazdi elutazom.
727
01:02:37,336 --> 01:02:39,136
Dehogy figyeld figyelmeztetni akartalak.
728
01:02:39,446 --> 01:02:41,366
Hát minden igaz betörő vagy.
729
01:02:41,966 --> 01:02:43,726
Hívlak a cinkosa a rincs én azt is jöttem,
730
01:02:43,726 --> 01:02:45,886
hogy szikleztesselek.
731
01:02:46,606 --> 01:02:48,246
Én már kislányom.
732
01:03:46,736 --> 01:03:49,096
Maga dumált itt valakire fater fuss semmi között,
733
01:03:49,096 --> 01:03:50,616
vagy csak nem mószerolt be bennünket?
734
01:03:50,616 --> 01:03:51,616
Nem vagyok áruló.
735
01:03:51,656 --> 01:03:56,216
Na hát akkor gyerünk nem vagyok mi a fater elmentetek.
736
01:04:10,026 --> 01:04:12,506
Apa apa apa édesapa.
737
01:04:13,566 --> 01:04:15,366
Édesapám apa.
738
01:04:20,856 --> 01:04:22,856
Édesapa bocsáss meg.
739
01:04:24,776 --> 01:04:25,136
Apa?
740
01:04:27,296 --> 01:04:28,256
Megyünk haza.
741
01:04:34,576 --> 01:04:40,416
A puskám nem láttad a huszonegyedik gyertyát?
742
01:04:42,366 --> 01:04:43,366
Itt van még van.
743
01:04:44,806 --> 01:04:49,886
Jaj az ördög vigye el ezt a nyakkendőket és na segítsek mi lesz
744
01:04:49,886 --> 01:04:54,006
velem, hogyha visszakerült az intézetbe és akkor én nem megyek
745
01:04:54,006 --> 01:04:55,366
vissza. Miért?
746
01:04:56,886 --> 01:04:58,286
Melletted akarok maradni,
747
01:04:58,806 --> 01:05:00,406
neked nagyobb szükséged van rám,
748
01:05:00,406 --> 01:05:01,846
mint nekem az intézetre.
749
01:05:03,006 --> 01:05:03,766
Szóval vigyázz.
750
01:05:03,816 --> 01:05:07,016
Vigyázni akarsz rám melletted maradok,
751
01:05:07,256 --> 01:05:08,176
nem akarom hogy.
752
01:05:09,726 --> 01:05:11,086
Még egyszer elutazzál.
753
01:05:11,926 --> 01:05:15,646
És ezt most mondod miklós születése napján Miklósnak is meg akarom
754
01:05:15,646 --> 01:05:16,086
mondani.
755
01:05:21,486 --> 01:05:23,686
Mi bajod van?
756
01:05:26,846 --> 01:05:28,606
Semmi csak éppen hogy vége mindennek.
757
01:05:30,166 --> 01:05:32,486
Ellopták az örökségemet ellopták,
758
01:05:32,966 --> 01:05:35,726
éppen most jövök struftól a gyámotttól.
759
01:05:36,046 --> 01:05:37,766
Igen ő kezelte a vagyonomat.
760
01:05:40,686 --> 01:05:43,166
Apám még életébe rábízta azt a kis vagyonkáját.
761
01:05:43,166 --> 01:05:43,886
Amije volt.
762
01:05:45,086 --> 01:05:46,966
Ezt a pár részvényt mi történt?
763
01:05:48,446 --> 01:05:50,966
Pár nappal ezelőtt valami csirkefogó betört hozzám.
764
01:05:51,926 --> 01:05:53,806
Kirabolta a boltját is.
765
01:05:54,646 --> 01:05:57,206
Elvitt az én részvényeimet is hazudik,
766
01:05:57,206 --> 01:05:58,846
az ez az ember hazudik.
767
01:05:59,206 --> 01:06:00,646
Apus honnan tudod ezt?
768
01:06:04,486 --> 01:06:05,806
Ismerem az ilyen embereket.
769
01:06:07,816 --> 01:06:09,336
Na majd én beszélek vele.
770
01:06:11,576 --> 01:06:14,856
A részvények utolsó árfolyama tizenkétezer-négyszázhatvanhat
771
01:06:14,856 --> 01:06:16,136
pengő 66 fillér volt,
772
01:06:16,136 --> 01:06:18,416
mert azonnal adja vissza vagy a részvényeket,
773
01:06:18,416 --> 01:06:21,856
vagy a tizenkétezer-négyszázhatvanhat pengőt a filléreket elengedni.
774
01:06:21,936 --> 01:06:23,336
Nagyon sajnálom ebben az ügyben.
775
01:06:23,336 --> 01:06:24,616
Tessék a rendőrséghez fordulni,
776
01:06:24,616 --> 01:06:27,736
aztán megtalálja Horváth úr örökségét a betörővel együtt.
777
01:06:27,736 --> 01:06:30,176
A rendőrség sohasem fogja megtalálni a részvényeket,
778
01:06:30,176 --> 01:06:32,616
mert azokat a részvényeket nem a betörő lopta el hát ki,
779
01:06:32,616 --> 01:06:33,536
hanem maga ki,
780
01:06:33,536 --> 01:06:35,376
mert azok a részvények nem is voltak a kasszák,
781
01:06:35,456 --> 01:06:37,416
honnan tudja hozzák?
782
01:06:37,696 --> 01:06:38,936
Azt honnan adja vissza,
783
01:06:39,056 --> 01:06:41,136
hogy a részvényeket vagy a pénz hallja ki?
784
01:06:41,136 --> 01:06:42,696
Kérem magamnak azonnal távozni.
785
01:06:42,966 --> 01:06:45,966
Fasza hát ti mindent tudok megkaphatja ma a tőlem a magáét,
786
01:06:45,966 --> 01:06:47,166
ha maga is a magáé.
787
01:06:55,736 --> 01:06:57,976
Tudom hogy jön hallgat a cb aura.
788
01:07:00,216 --> 01:07:05,296
Hajjal hogy nem szeretem az erőt a rendőrt hívok én rendőrt hívok.
789
01:07:07,256 --> 01:07:09,176
És ha én alázat.
790
01:07:11,816 --> 01:07:12,256
Meg kiélsz?
791
01:07:15,486 --> 01:07:16,446
Rendben van.
792
01:07:17,166 --> 01:07:18,486
Rendben ugye van?
793
01:07:21,736 --> 01:07:26,696
Csak 2 nyugtát.
794
01:07:27,686 --> 01:07:30,766
Mennyi is ez a tizen?
795
01:07:32,096 --> 01:07:33,736
Kétezer-négyszázhatvanhat.
796
01:07:37,206 --> 01:07:39,846
Franci hát csak nem akarod velem elhitetni,
797
01:07:40,046 --> 01:07:42,366
hogy éjszaka virágot szedtél a parkba?
798
01:07:42,726 --> 01:07:44,086
Minek faggat tanácsos úr?
799
01:07:44,206 --> 01:07:44,646
Úgy is tudom,
800
01:07:44,646 --> 01:07:47,446
hogy az a vén falbontó már mindent elmondott.
801
01:07:48,686 --> 01:07:51,966
Micsoda falbontó hát a Gábor tudom,
802
01:07:51,966 --> 01:07:53,806
hogy ő mószerolt be bennünket.
803
01:07:55,006 --> 01:07:56,646
Ördögöd van FERENC,
804
01:07:56,646 --> 01:07:57,446
hogy így eltaláltad.
805
01:07:57,446 --> 01:07:58,686
Na de egy cigaretta.
806
01:08:01,416 --> 01:08:01,936
Na lesz?
807
01:08:04,246 --> 01:08:06,886
Aztán hol akadtál össze Gáborral?
808
01:08:06,886 --> 01:08:09,046
Mondd csak meglátogattam.
809
01:08:09,846 --> 01:08:10,806
Aztán azt is tudod,
810
01:08:10,806 --> 01:08:11,486
hogy hol lakik.
811
01:08:11,486 --> 01:08:12,086
Mi persze,
812
01:08:12,086 --> 01:08:12,646
hogy tudom,
813
01:08:13,406 --> 01:08:16,366
hol óvodán eszedbe utcában.
814
01:08:36,816 --> 01:08:38,176
Emlékszik igen,
815
01:08:38,176 --> 01:08:39,216
így ismerkedtünk meg,
816
01:08:39,216 --> 01:08:41,736
hogy tegye csak oda azt a tejet fiatalember mondta,
817
01:08:41,736 --> 01:08:43,456
hogy te se kapta meg a borravalót.
818
01:08:43,456 --> 01:08:45,056
Ugye bátyja Éva.
819
01:08:46,846 --> 01:08:48,366
Egy hónapja ismerjük egymást,
820
01:08:48,366 --> 01:08:50,366
és máris mennyi emlékünk van.
821
01:08:51,326 --> 01:08:51,726
Igen igen.
822
01:08:53,766 --> 01:08:56,806
Na hát miért komolyítottál így egyszerre?
823
01:08:57,686 --> 01:08:59,646
Csak arra gondoltam,
824
01:08:59,646 --> 01:09:01,646
hogy talán mégis van valami,
825
01:09:01,646 --> 01:09:03,566
ami elválaszt bennünket.
826
01:09:04,006 --> 01:09:04,686
Nincs semmi.
827
01:09:06,006 --> 01:09:10,446
Meg azt nem tudja és nem is tudhatja és azt nem is lenne könnyű
828
01:09:10,486 --> 01:09:11,246
elmondani.
829
01:09:12,486 --> 01:09:13,206
Kitalálja.
830
01:09:14,326 --> 01:09:16,206
Nem szeretném nézze.
831
01:09:17,246 --> 01:09:19,846
Amikor hát akkor.
832
01:09:19,896 --> 01:09:21,096
Hát szóval amikor maga elment haza,
833
01:09:21,096 --> 01:09:23,016
én a rendőrségen voltam.
834
01:09:23,926 --> 01:09:28,126
Sok mindent kérdezősködtek tőlem és elítélém tettek egy fényképet
835
01:09:28,406 --> 01:09:30,166
és azt kérdezték tőlem,
836
01:09:30,166 --> 01:09:32,606
hogy megismerem-e kit ábrázolni.
837
01:09:34,486 --> 01:09:35,846
Hát én nem ismertem meg.
838
01:09:37,386 --> 01:09:41,146
Nem nem és azóta már el is felejtettem az egészet.
839
01:09:42,486 --> 01:09:42,926
Értem.
840
01:10:18,446 --> 01:10:19,646
Szervusztok gyerikék.
841
01:10:22,406 --> 01:10:26,006
Elintézte igen ide adta a részvényeket nem,
842
01:10:26,006 --> 01:10:27,126
mert azokat már eladta,
843
01:10:27,126 --> 01:10:29,366
de a pénzt azt ideadta.
844
01:10:29,806 --> 01:10:34,526
Mennyit tizenkétezer-négyszázhatvanhat tengőt,
845
01:10:34,966 --> 01:10:38,766
mert a filléreket azokat elengedtem nekik könnyen ment.
846
01:10:38,926 --> 01:10:40,886
Na azt éppen nem mondhatnám.
847
01:10:40,886 --> 01:10:42,446
Alkudoztam egy keveset,
848
01:10:42,846 --> 01:10:46,446
de aztán ide adtam a tüskám.
849
01:10:46,446 --> 01:10:47,846
Na mi az én?
850
01:10:48,336 --> 01:10:49,416
Úgy gondoltam.
851
01:10:51,176 --> 01:10:52,736
Miklóssal úgy gondoltuk,
852
01:10:52,736 --> 01:10:53,016
hogy.
853
01:10:53,806 --> 01:10:55,646
Nem megyek vissza az intézetbe.
854
01:10:59,326 --> 01:11:02,326
Neki még beszélned kell vele.
855
01:11:02,646 --> 01:11:03,606
Már beszéltünk.
856
01:11:05,746 --> 01:11:10,106
És és együtt maradunk mind a 3-at.
857
01:11:22,356 --> 01:11:23,716
Ha az isten is úgy akar.
858
01:11:27,486 --> 01:11:31,446
Ami a lejtárt illeti intézkedtem,
859
01:11:32,046 --> 01:11:34,806
hogy volt jóságigazgatóm,
860
01:11:35,006 --> 01:11:42,766
még ma átadjon mindent ezzel az üggyel érdemi.
861
01:11:42,856 --> 01:11:44,696
Része befejezést nyert.
862
01:11:46,456 --> 01:11:52,216
Tökéletesen igen csak itt csak egy kérésem volna el golf-hoz
863
01:11:52,456 --> 01:11:55,056
parancsoljon velem hercegen hero.
864
01:11:57,146 --> 01:12:04,226
Önök kiforgattak engem minden vagyonomból elhagyom ehelyett ahol
865
01:12:04,226 --> 01:12:05,186
születtem.
866
01:12:05,626 --> 01:12:07,786
Most már csak az a kérésem volna,
867
01:12:07,786 --> 01:12:15,506
hogy hadd búcsúzzam el minden jó kissé saroktól csak búcsúzzon
868
01:12:15,506 --> 01:12:17,346
a hercegem csak búcsúzzon,
869
01:12:17,346 --> 01:12:20,026
nem óvhatjuk elzavarni.
870
01:12:21,696 --> 01:12:23,096
Istenbe.
871
01:12:52,846 --> 01:12:53,686
Barátaim.
872
01:12:55,406 --> 01:12:57,246
Most én búcsúzom tőletek.
873
01:12:58,646 --> 01:13:00,166
Akik egész életüken át.
874
01:13:01,686 --> 01:13:04,086
Hűségesek voltak hozzá.
875
01:13:06,956 --> 01:13:09,116
Nekem most el kell mennem tőletek.
876
01:13:11,226 --> 01:13:12,306
Talál örök.
877
01:13:44,246 --> 01:13:45,806
Én tettem felszínre.
878
01:13:58,526 --> 01:13:59,806
Hááát uraim.
879
01:14:03,086 --> 01:14:03,566
4.
880
01:14:57,646 --> 01:14:59,166
Istenem.
881
01:15:01,216 --> 01:15:02,256
Adjon.
882
01:15:04,296 --> 01:15:05,536
Szívünkkel.
883
01:15:08,456 --> 01:15:12,216
Megtért bűnösök.
884
01:15:16,336 --> 01:15:16,416
Ét.
885
01:15:18,696 --> 01:15:19,296
Nézz rám.
886
01:15:22,486 --> 01:15:26,366
Az tős-bocsásd meg a mi.
887
01:15:31,376 --> 01:15:32,056
Tönkrem.
888
01:15:34,336 --> 01:15:34,456
Egy.
63780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.