All language subtitles for Hamnet.2025.1080p.WEB.h264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 Vingian | İyi seyirler 1 00:02:57,605 --> 00:02:59,409 İşte böyle. 2 00:03:01,607 --> 00:03:04,810 İşte. Karnın acıkmış. 3 00:03:23,295 --> 00:03:25,463 Tamamdır. 4 00:04:16,349 --> 00:04:17,950 Tekrar et. 5 00:04:46,447 --> 00:04:48,280 İyi günler, efendim. 6 00:04:48,415 --> 00:04:49,647 Size de iyi günler. 7 00:04:49,782 --> 00:04:52,750 Sizi Hewlands'e getiren nedir? 8 00:04:52,885 --> 00:04:54,451 Buradaki çocuklara ders veriyorum. 9 00:04:54,586 --> 00:04:56,588 Latince hocası. 10 00:04:56,724 --> 00:04:58,990 Sizi duymuştum. 11 00:05:04,996 --> 00:05:07,306 Sizi bahçeye ne getirdi? 12 00:05:09,339 --> 00:05:12,003 Şey... 13 00:05:12,138 --> 00:05:14,339 Sadece bir soru, hoca efendi. 14 00:05:14,475 --> 00:05:16,172 Evet, ben, şey... 15 00:05:17,617 --> 00:05:20,810 Sanırım buradaki hava temizdi ve... 16 00:05:20,946 --> 00:05:24,222 şey, sizi kuşunuzla gördüm. 17 00:05:24,358 --> 00:05:26,655 O bir şahin. Ah. 18 00:05:29,092 --> 00:05:30,659 Bakabilir miyim? 19 00:05:44,474 --> 00:05:46,642 Çok yaklaşmayın. 20 00:05:47,510 --> 00:05:49,381 Sizi tanımıyor. 21 00:05:55,650 --> 00:05:57,048 Oh. 22 00:05:58,183 --> 00:06:00,524 Merhaba, oğlum. 23 00:06:05,966 --> 00:06:09,159 Ah. 24 00:06:09,995 --> 00:06:12,294 Sizi sevdi. 25 00:06:15,305 --> 00:06:17,134 Adınız nedir? 26 00:06:18,805 --> 00:06:20,306 Söylemeyeceğim. 27 00:06:23,048 --> 00:06:24,878 Söyleyeceksiniz. 28 00:06:28,780 --> 00:06:30,254 Söylemem. 29 00:06:30,389 --> 00:06:32,655 Söyleyeceksiniz. Söylemeyeceğim. 30 00:06:35,658 --> 00:06:37,891 Öpüştüğümüzde söylersiniz. 31 00:06:57,040 --> 00:06:58,912 Ne yapıyorsunuz? 32 00:07:17,035 --> 00:07:18,267 Agnes. 33 00:07:21,371 --> 00:07:23,398 Adım Agnes. 34 00:07:24,573 --> 00:07:26,610 Nerelisiniz? 35 00:07:30,612 --> 00:07:32,775 Bir şey mi söyledim? 36 00:07:32,910 --> 00:07:34,477 Ha? Hayır. 37 00:07:35,547 --> 00:07:37,715 Kim olduğumu bilmiyorsunuz. Bekleyin, görmek istiyorum... 38 00:07:37,851 --> 00:07:39,790 Beni bir daha göremezsiniz. 39 00:07:39,926 --> 00:07:41,493 Oh. 40 00:07:47,926 --> 00:07:50,061 Nerelerdeydin? 41 00:07:50,197 --> 00:07:51,597 Bartholomew'a yardım etmek için tarladaydım. 42 00:07:51,733 --> 00:07:53,237 Yeni doğan bir kuzu hastalandı. 43 00:07:53,372 --> 00:07:55,501 Ben... ben tarlaya gittim. 44 00:07:55,637 --> 00:07:57,267 Seni orada görmedim. 45 00:07:57,402 --> 00:08:01,275 Şey, oradaydım. Söyle ona, Bartholomew. 46 00:08:01,411 --> 00:08:02,778 Oradaydı. 47 00:08:02,913 --> 00:08:04,940 Yeni Latince hocasını gördünüz mü? 48 00:08:05,075 --> 00:08:06,584 Eldivencinin oğlu. 49 00:08:06,719 --> 00:08:09,310 Çocuklar onun öylece kaçıp gittiğini, geri dönmediğini söylediler. 50 00:08:09,446 --> 00:08:10,816 Babasının borçlarını ödemek için 51 00:08:10,951 --> 00:08:12,849 onlara ders vermesi gerekiyordu. 52 00:08:12,985 --> 00:08:14,083 Onu görmedim. 53 00:08:14,218 --> 00:08:15,854 Eh, daha akıllıca davranmalıydı. 54 00:08:15,990 --> 00:08:18,160 Armut dibine düşermiş. 55 00:08:22,336 --> 00:08:23,962 Biliyor musunuz, bence sizler 56 00:08:24,097 --> 00:08:25,337 bölgedeki en güzel kızlarsınız. 57 00:08:25,472 --> 00:08:26,868 -Öyleyiz. -Bir gün, 58 00:08:27,003 --> 00:08:28,463 Sizin için gelecek olan tüm taliplere karşı 59 00:08:28,598 --> 00:08:30,467 aklımı başıma toplamam gerekecek. 60 00:08:30,603 --> 00:08:33,008 Agnes en büyüğü. Önce o evlenecek. 61 00:08:33,144 --> 00:08:35,639 Bir çingene gibi ormana kaçıp durmaya devam ederse 62 00:08:35,775 --> 00:08:37,646 evlenmeyecek. 63 00:09:07,709 --> 00:09:08,742 Nerelerdeydin? 64 00:09:08,877 --> 00:09:10,510 Seni saatler önce bekliyorduk. 65 00:09:10,646 --> 00:09:11,741 Ben... Ee? 66 00:09:11,877 --> 00:09:12,841 Çalışıyordum. 67 00:09:12,976 --> 00:09:15,378 Otur. Otur. 68 00:09:17,291 --> 00:09:19,250 Yemeğin neredeyse soğudu. 69 00:09:20,691 --> 00:09:22,017 Şey, çocuklar, çocuklar! Hey. -Durun. 70 00:09:22,153 --> 00:09:24,086 Herkese yetecek kadar var. 71 00:09:24,221 --> 00:09:25,989 Hewlands'deki dersler nasıl gidiyor? 72 00:09:26,124 --> 00:09:27,732 O çocuklar alim değil. 73 00:09:27,867 --> 00:09:29,933 Tüm bu öğrenme fikrine şaşıyorum. -Hmm. 74 00:09:30,068 --> 00:09:32,736 Koyun çiftçisinden başka bir şey olmayacak çocuklar için Latince. 75 00:09:32,871 --> 00:09:35,000 Sadece hava atmak için. Hayır, hayır, hayır! 76 00:09:35,136 --> 00:09:36,700 Bu kadar yeter! Tamam, Gilbert. 77 00:09:38,670 --> 00:09:41,613 Annenizi duydunuz. Herkese yetecek kadar var. 78 00:09:43,574 --> 00:09:46,140 Hewlands'deki çocuklar hakkında kötü konuşuyorsun. 79 00:09:46,276 --> 00:09:48,147 "Onlar alim değil"miş. 80 00:09:49,147 --> 00:09:50,678 Ama sana bir şey söyleyeyim, 81 00:09:50,813 --> 00:09:52,151 onlar her zaman senin olduğundan daha fazla adam olacaklar. 82 00:09:52,286 --> 00:09:54,790 Senin aksine dürüst bir işe verilmişler. 83 00:09:54,925 --> 00:09:58,630 İşe yaramaz, mesleksiz, süslü havalarınla sen. 84 00:09:59,596 --> 00:10:00,960 Tüm o eğitimin, 85 00:10:01,095 --> 00:10:03,327 tek dirhem akıl getirmemiş. 86 00:10:04,328 --> 00:10:05,735 O çocuklara, senin o aileye olan 87 00:10:05,870 --> 00:10:07,972 borçlarını ödemek için ders veriyorum, öyle değil mi? 88 00:10:08,108 --> 00:10:11,407 O aileye olan ölçülemez miktardaki borçların için. 89 00:10:11,543 --> 00:10:13,711 Ben... Kes! 90 00:10:17,875 --> 00:10:20,751 Hewlands'deki ailenin geri kalanı ne olacak? Onlarla tanıştın mı? 91 00:10:21,748 --> 00:10:22,883 Sadece anneyle. 92 00:10:23,018 --> 00:10:24,921 En büyük kızıyla değil mi? Hayır. 93 00:10:25,057 --> 00:10:30,620 Kızın bir orman cadısının çocuğu olduğu söylenir. 94 00:10:30,756 --> 00:10:33,263 Onu arka yollarda tek başına dolaşırken gördüm, 95 00:10:33,399 --> 00:10:35,122 kolunda bir şahinle. 96 00:10:35,258 --> 00:10:37,091 Hewlands'de bir şahin mi? 97 00:10:37,226 --> 00:10:39,003 Evet. 98 00:10:39,139 --> 00:10:41,836 Onu ormana yanında kimse olmadan götürdüğü söyleniyor. 99 00:10:41,972 --> 00:10:44,172 Evet ama emin misin Eliza? 100 00:10:44,308 --> 00:10:47,641 Bir şahini evin en büyük kızı mı besliyor, yoksa hizmetçi kız mı? 101 00:10:47,777 --> 00:10:49,846 Evet. Evet. 102 00:11:16,736 --> 00:11:17,808 Agnes. 103 00:11:22,445 --> 00:11:23,847 Merhaba. 104 00:11:24,846 --> 00:11:26,547 Burada ne yapıyorsun? 105 00:11:26,682 --> 00:11:28,379 Sana bunu getirdim. 106 00:11:29,849 --> 00:11:31,112 Bu nedir? 107 00:11:31,247 --> 00:11:32,886 Bu, şey... 108 00:11:33,021 --> 00:11:35,155 Kuşun için yeni bir eldiven. 109 00:11:36,625 --> 00:11:38,224 Benim bir eldivenim var. 110 00:11:44,962 --> 00:11:45,994 Agnes. 111 00:11:47,702 --> 00:11:49,400 Agnes, bekle. 112 00:11:54,513 --> 00:11:56,004 Senin kim olduğunu biliyorum. 113 00:11:56,139 --> 00:11:57,873 Kimmişim? 114 00:11:58,008 --> 00:12:00,112 Şey, ben... Seni tanımıyorum ama bazı şeyler duydum... 115 00:12:00,248 --> 00:12:01,919 Orman cadısının kızı olduğumu mu? 116 00:12:02,054 --> 00:12:03,686 Evet. İnsanlar öyle söylüyor ama ben-ben umursamıyorum... 117 00:12:03,821 --> 00:12:06,349 Ben annemin kızıyım. 118 00:12:06,485 --> 00:12:08,760 Ondan çok şey öğrendim. 119 00:12:11,728 --> 00:12:12,890 Neye bakıyorsun? 120 00:12:13,026 --> 00:12:14,260 Sana. Neden? 121 00:12:20,732 --> 00:12:23,601 Ben... Kelimelerin adamı olduğunu sanıyordum, hoca efendi. 122 00:12:23,737 --> 00:12:25,741 Evet. 123 00:12:25,876 --> 00:12:27,604 Öyle değil misin? 124 00:12:27,739 --> 00:12:31,145 İnsanlarla konuşmak bazen benim için zor oluyor. 125 00:12:32,508 --> 00:12:34,786 Peki, o zaman bana bir hikaye anlat. 126 00:12:35,753 --> 00:12:37,822 Bir hikaye mi? Evet. 127 00:12:40,186 --> 00:12:42,453 Nasıl bir hikaye istersin? 128 00:12:49,899 --> 00:12:52,298 Seni etkileyen bir şey. 129 00:12:55,935 --> 00:12:57,567 Pekala. 130 00:12:59,308 --> 00:13:02,506 Orpheus ve Eurydice'in hikayesini bilir misin? 131 00:13:05,508 --> 00:13:09,084 Orpheus müziğin adamıdır. 132 00:13:10,084 --> 00:13:12,485 Olağanüstü bir sesi vardır. 133 00:13:13,421 --> 00:13:16,492 Kithara çalışı, ki bu... 134 00:13:16,628 --> 00:13:18,262 arp benzeri bir lirdir, 135 00:13:18,398 --> 00:13:21,595 öylesine ilahidir ki, 136 00:13:21,731 --> 00:13:24,594 kuşlar, o... 137 00:13:24,729 --> 00:13:27,134 hayvanlar, h-hatta taşlar ve ağaçlar, 138 00:13:27,270 --> 00:13:32,109 hepsi onun müziğinin ritmiyle hareket ederler. 139 00:13:32,245 --> 00:13:37,140 Şimdi, Orpheus bu güzel orman perisi Eurydice'e aşık olur. 140 00:13:37,276 --> 00:13:40,178 Evliliklerinden kısa bir süre sonra, 141 00:13:40,313 --> 00:13:42,017 Eurydice'i bir engerek yılanı ısırır 142 00:13:42,152 --> 00:13:45,016 ve zehir vücuduna yayılır, 143 00:13:45,151 --> 00:13:46,653 ve ölür. 144 00:13:48,826 --> 00:13:51,357 Ve kederle dolu Orpheus, 145 00:13:51,493 --> 00:13:54,525 onu geri getirmek için yeraltı dünyasına yolculuk eder. 146 00:13:55,694 --> 00:13:59,935 O üç başlı köpek Cerberus'u büyüler. 147 00:14:00,071 --> 00:14:03,798 Hades'in aklını çeler ve sonunda... 148 00:14:04,967 --> 00:14:06,876 ...aşkını yaşayanların dünyasına geri götürmesine 149 00:14:07,012 --> 00:14:09,540 izin verilir ama... 150 00:14:11,342 --> 00:14:12,712 ...tek bir şartla. 151 00:14:12,847 --> 00:14:14,611 Nedir o? 152 00:14:15,754 --> 00:14:17,185 Kadın onu arkasından takip etmelidir, 153 00:14:17,320 --> 00:14:20,254 ve adam ona bakmak için arkasına dönmemelidir. 154 00:14:23,587 --> 00:14:27,328 Şimdi, yukarı tırmanmaya başlarlarken, 155 00:14:27,464 --> 00:14:31,199 Orpheus onun ayak seslerini duyamaz, bu yüzden dinler... 156 00:14:32,896 --> 00:14:36,998 ...ve dinler ve dinler ve dinler. 157 00:14:38,837 --> 00:14:42,771 Ama duyabildiği tek şey kendi kalp atışının sesidir. 158 00:14:49,688 --> 00:14:51,890 Ve gerisi sessizliktir. 159 00:14:55,822 --> 00:14:59,293 Ve yeraltı dünyasının kapılarına yaklaşırken... 160 00:15:03,829 --> 00:15:05,629 ...daha fazla kendine hakim olamaz. 161 00:15:05,764 --> 00:15:08,907 Ona bakmak için arkasını döner, ve kadın... 162 00:15:10,669 --> 00:15:12,977 ...yeraltı dünyasında sonsuza dek hapsolur. 163 00:15:27,385 --> 00:15:29,087 Hmm. 164 00:15:29,222 --> 00:15:30,955 Bu güzel bir hikayeydi. 165 00:15:31,090 --> 00:15:32,931 Beğendin mi? 166 00:15:37,468 --> 00:15:40,429 Hatırla, pelin otu, meydana getirdiklerini, 167 00:15:40,565 --> 00:15:42,798 Regenmeld'de hazırladıklarını. 168 00:15:42,933 --> 00:15:47,040 Sana Una denir, en kadim bitki. 169 00:15:47,175 --> 00:15:49,803 Üçe karşı durursun, otuza karşı durursun, 170 00:15:49,939 --> 00:15:51,939 zehre karşı durursun, hava hastalığına karşı durursun, 171 00:15:52,074 --> 00:15:54,609 topraklarda gezen dehşete karşı durursun. 172 00:15:54,744 --> 00:15:57,615 Ve sen, sinirli ot, bitkilerin anası, 173 00:15:57,750 --> 00:16:00,420 doğuya açıksın yine de için kudretli. 174 00:16:00,555 --> 00:16:04,919 Arabalar üzerinden geçti, kadınlar üzerinden geçti. 175 00:16:05,054 --> 00:16:07,792 Hepsine dayandın, ve geri ittin. 176 00:16:07,928 --> 00:16:11,162 Birine şuradan dokunduğunda onun hakkında her şeyi bildiğin 177 00:16:11,297 --> 00:16:13,296 doğru mu? 178 00:16:13,431 --> 00:16:14,797 Her şeyi değil. 179 00:16:14,933 --> 00:16:16,936 Bana şuradan dokunduğunda, ne gördün? 180 00:16:17,071 --> 00:16:18,634 Bir manzara gördüm. 181 00:16:18,769 --> 00:16:20,902 Bir manzara mı gördün? Hı-hı. 182 00:16:22,741 --> 00:16:27,816 Boşluklar, mağaralar, uçurum tepeleri, 183 00:16:27,952 --> 00:16:31,349 tüneller ve okyanuslar, 184 00:16:31,484 --> 00:16:34,822 bu derin, karanlık, siyah boşluk, 185 00:16:34,958 --> 00:16:37,853 keşfedilmemiş ülkeler. 186 00:17:03,022 --> 00:17:05,188 Konuşuyor... 187 00:17:07,188 --> 00:17:09,589 Konuşuyor, konuşuyor. 188 00:17:10,325 --> 00:17:11,689 Ama dur, 189 00:17:11,824 --> 00:17:15,066 şu pencereden süzülen ışık da ne? 190 00:17:16,828 --> 00:17:22,139 Evet, orası doğu ve Juliet de güneşi. 191 00:17:22,972 --> 00:17:26,407 ...ve öldür... 192 00:17:30,574 --> 00:17:33,414 ...o kıskanç ayı. 193 00:17:49,692 --> 00:17:51,168 Merhaba. 194 00:17:52,002 --> 00:17:52,999 Merhaba. 195 00:18:07,887 --> 00:18:10,087 Seninle sözlenmek istiyorum. 196 00:18:10,222 --> 00:18:13,085 Hayır, ben... Seninle sözlenmeliyim. 197 00:18:13,221 --> 00:18:14,753 Başkası olmaz. 198 00:18:14,888 --> 00:18:16,721 B-ben üvey annen ve kardeşinle konuşacağım, 199 00:18:16,856 --> 00:18:19,090 ve tabii ki kabul etmeyecekler ama... 200 00:18:21,193 --> 00:18:24,597 Umurumda değil çünkü beklemeye hiç tahammülüm yok. 201 00:18:26,773 --> 00:18:29,439 Beklemeye katlanamam. 202 00:18:30,309 --> 00:18:31,501 Peki ya ailen? 203 00:18:31,637 --> 00:18:33,435 Ailen asla kabul etmeyecek. 204 00:18:35,340 --> 00:18:36,939 Beni takip et. 205 00:19:21,784 --> 00:19:24,320 Bekle. Bekle. B-Bekle. 206 00:19:35,973 --> 00:19:37,437 Hayır! Hayır! 207 00:19:48,053 --> 00:19:49,517 Eldivenim. 208 00:19:51,181 --> 00:19:54,291 Bu annemin eldiveni. Hmm. 209 00:19:55,027 --> 00:19:57,558 Ormandan çıkıp geldi... 210 00:19:58,821 --> 00:20:00,821 ...tıpkı annesi gibi 211 00:20:00,957 --> 00:20:03,234 ve ondan önceki annesi gibi. 212 00:20:08,967 --> 00:20:13,075 Ailemdeki kadınlar başkalarının göremediği... 213 00:20:13,211 --> 00:20:15,070 ...şeyleri görürler. 214 00:20:17,543 --> 00:20:19,008 Agnes. 215 00:20:23,653 --> 00:20:25,247 ROWAN ve GENÇ AGNES: Hatırla, pelin otu, 216 00:20:25,383 --> 00:20:28,523 meydana getirdiklerini, Regenmeld'de hazırladıklarını. 217 00:20:28,658 --> 00:20:31,687 Sana Una denir, en kadim bitki. 218 00:20:31,822 --> 00:20:33,427 Üçe karşı durursun, otuza karşı durursun, 219 00:20:33,563 --> 00:20:35,629 zehre karşı durursun, hava hastalığına karşı durursun, 220 00:20:35,764 --> 00:20:38,434 topraklarda gezen dehşete karşı durursun. 221 00:20:39,371 --> 00:20:41,503 Bartholomew, iyileşecek. 222 00:20:42,535 --> 00:20:43,733 İz kalacak mı? 223 00:20:43,868 --> 00:20:46,972 Kalabilir. Bu kötü bir şey değil. 224 00:20:47,108 --> 00:20:48,708 Dinle. 225 00:20:50,080 --> 00:20:51,909 Bunu duyuyor musun? 226 00:20:54,751 --> 00:20:58,256 Rüyalarına dikkat etmelisin, Agnes. 227 00:20:59,520 --> 00:21:01,450 Onlar sana her zaman yol gösterecektir. 228 00:21:24,413 --> 00:21:26,548 İyi günler. İyi günler. 229 00:21:27,544 --> 00:21:29,111 Evet. 230 00:21:44,136 --> 00:21:46,496 Agnes, ne, şey... 231 00:21:46,631 --> 00:21:48,439 neler oldu? 232 00:21:48,574 --> 00:21:51,975 Annesi onu evlerinden kovmuş. 233 00:21:52,111 --> 00:21:53,543 O benim annem değil. 234 00:21:53,678 --> 00:21:56,539 Ev erkek kardeşim Bartholomew'a ait. 235 00:21:56,674 --> 00:21:58,811 Ben ayrılmayı seçtim. 236 00:21:59,813 --> 00:22:01,178 Hamile. 237 00:22:01,314 --> 00:22:02,512 Oh. 238 00:22:02,647 --> 00:22:04,282 Senin olduğunu söylüyor. 239 00:22:06,158 --> 00:22:08,624 Öyle mi? Senin mi? Şey... 240 00:22:09,627 --> 00:22:12,286 Karnındaki çocuk, onu oraya sen mi koydun? 241 00:22:13,931 --> 00:22:15,632 Ben koydum. 242 00:22:16,735 --> 00:22:18,293 Biz sözlendik, Anne. Buna asla izin vermeyeceğiz! 243 00:22:18,429 --> 00:22:20,031 Bunda bir günah yok. Korkarım ki bizim rızamıza 244 00:22:20,166 --> 00:22:22,340 ihtiyacınız olacak ve biz... Bunda bir günah yok! 245 00:22:22,475 --> 00:22:25,035 ...buna asla izin vermeyeceğiz, asla! Pekala! 246 00:22:26,944 --> 00:22:28,336 Ne? 247 00:22:29,139 --> 00:22:31,382 Büyülenmişsin. Hayır. 248 00:22:35,985 --> 00:22:40,055 Bu kızla evleneceğine denizci olmanı tercih ederim. 249 00:22:40,191 --> 00:22:41,590 Mary. 250 00:22:42,492 --> 00:22:44,461 Buna hiç gerek yok. 251 00:22:44,596 --> 00:22:47,957 Bir anlaşmaya varabileceğimizden hiç şüphem yok. 252 00:22:48,093 --> 00:22:50,401 -John. -Sus, kadın. 253 00:22:52,237 --> 00:22:54,228 Eminim kız kardeşini 254 00:22:54,363 --> 00:22:56,903 nikah masasında görmeye heveslisindir. 255 00:22:58,039 --> 00:23:00,143 Eminim oğlunun ahlak mahkemesine 256 00:23:00,278 --> 00:23:01,708 sürüklendiğini görmemeyi tercih edersin. 257 00:23:01,843 --> 00:23:04,081 Buna hiç gerek yok. 258 00:23:04,217 --> 00:23:06,681 Sözlenmiş olduklarını söylediler. 259 00:23:08,086 --> 00:23:09,881 Sadece ben öyle dersem. 260 00:23:10,016 --> 00:23:12,185 Ama neden soluk benizli bir alimle evlenesin ki? 261 00:23:12,320 --> 00:23:14,022 O ne işe yarar? 262 00:23:15,191 --> 00:23:20,024 Onun içinde, şimdiye kadar tanıdığım herhangi bir adamdan daha fazlası var. 263 00:23:22,167 --> 00:23:24,402 Her şey değişecek. 264 00:23:25,368 --> 00:23:27,565 Sen. Sen değişeceksin. 265 00:23:27,701 --> 00:23:28,929 Ben zaten değişiyorum. 266 00:23:29,065 --> 00:23:31,534 Orası çok sessiz. 267 00:23:31,669 --> 00:23:33,503 Neresi? 268 00:23:33,638 --> 00:23:35,602 O ev. 269 00:23:35,738 --> 00:23:39,644 Korktuğumuzda ya da tereddüt ettiğimizde annemiz bize ne derdi? 270 00:23:39,780 --> 00:23:42,717 Kalplerimizi açık tutarak yaşayın. 271 00:23:44,523 --> 00:23:47,717 Onu karanlığa kapatmak yerine 272 00:23:47,853 --> 00:23:49,717 güneşe çevirin. 273 00:23:51,554 --> 00:23:55,829 Beni neysem o olduğum için seviyor, olmam gereken şey için değil. 274 00:23:57,566 --> 00:23:59,734 Öyleyse onunla evleneceksin. 275 00:24:04,603 --> 00:24:05,773 Teşekkür ederim. 276 00:24:06,937 --> 00:24:08,472 Hatırla, pelin otu... 277 00:24:10,139 --> 00:24:11,906 Benimle söyle. Benimle söyle. 278 00:24:12,042 --> 00:24:13,847 Meydana getirdiklerini, 279 00:24:13,982 --> 00:24:16,619 Regenmeld'de hazırladıklarını. 280 00:24:16,754 --> 00:24:20,814 Sana Una denir, en kadim bitki. 281 00:24:22,957 --> 00:24:27,694 Üçe karşı durursun, otuza karşı durursun, 282 00:24:27,830 --> 00:24:32,426 zehre karşı durursun, hava hastalığına karşı durursun, 283 00:24:32,561 --> 00:24:35,565 topraklarda gezen dehşete karşı durursun. 284 00:25:02,199 --> 00:25:04,128 Bana bak. 285 00:25:04,993 --> 00:25:06,603 Bana bak. 286 00:27:24,476 --> 00:27:26,171 Agnes. 287 00:28:02,675 --> 00:28:04,004 Ah. 288 00:28:12,454 --> 00:28:14,054 Oh. 289 00:28:20,022 --> 00:28:21,655 Oh. 290 00:29:16,188 --> 00:29:17,544 Hey. 291 00:29:19,756 --> 00:29:21,715 Şuna bak. Ateşe bak. 292 00:29:21,851 --> 00:29:24,120 Mmm, o nedir? 293 00:29:24,255 --> 00:29:26,220 Köpekçik bir şey sürüklemiş içeri. 294 00:29:26,355 --> 00:29:28,057 Bir şey var. 295 00:29:28,193 --> 00:29:30,625 Oh. 296 00:29:31,898 --> 00:29:33,433 Babacık geliyor. 297 00:29:33,568 --> 00:29:34,769 Merhaba. 298 00:29:57,423 --> 00:30:00,461 Dikişlerin daha küçük olması gerek. 299 00:30:00,596 --> 00:30:02,833 Ç-Çok daha küçük. 300 00:30:04,302 --> 00:30:05,594 Evet. 301 00:30:10,132 --> 00:30:11,534 Hmm. 302 00:30:12,508 --> 00:30:14,108 İşe yaramaz. 303 00:30:18,306 --> 00:30:20,941 Tamam, ve şimdi... 304 00:30:21,077 --> 00:30:22,479 daha küçük. 305 00:30:23,956 --> 00:30:26,048 Nereye gidiyorsun? Gidiyorum. 306 00:30:26,183 --> 00:30:28,155 İşinin başına dön. 307 00:30:41,601 --> 00:30:43,197 Bu bana son vuruşundu. 308 00:30:43,332 --> 00:30:44,839 Anladın mı? 309 00:30:44,974 --> 00:30:47,207 Anladın mı?! Evet. 310 00:31:10,167 --> 00:31:12,430 Aşkım, yatağa dönmelisin. 311 00:31:19,710 --> 00:31:20,838 Ne yazıyorsun? 312 00:31:20,973 --> 00:31:22,710 Önemli bir şey değil. 313 00:31:22,846 --> 00:31:24,337 Asla 'hiçbir şey' değildir. 314 00:31:24,472 --> 00:31:25,949 Bilmiyorum. 315 00:31:26,084 --> 00:31:29,447 Belki bittiğinde, o... 316 00:31:31,317 --> 00:31:33,189 Belki bittiğinde. 317 00:31:33,324 --> 00:31:34,722 Neden bana yazdığını okumuyorsun? 318 00:31:34,858 --> 00:31:36,383 A-Agnes, bu daha-- 319 00:31:36,519 --> 00:31:37,822 Bu-bu bitmedi. 320 00:31:40,666 --> 00:31:42,900 Bitmedi. 321 00:31:52,704 --> 00:31:55,235 Yapma. Bebeği uyandıracaksın. 322 00:31:57,274 --> 00:31:58,407 Sorun değil. 323 00:31:58,542 --> 00:32:00,808 Hayır. 324 00:32:06,382 --> 00:32:07,589 Özür dilerim. 325 00:32:12,262 --> 00:32:14,160 Çok fazla içtim, şey... 326 00:32:14,296 --> 00:32:17,128 Agnes, çok fazla içtim. 327 00:32:20,066 --> 00:32:21,631 Ben... 328 00:32:24,506 --> 00:32:26,944 Çok fazla içtim. 329 00:32:35,719 --> 00:32:37,482 Hey. 330 00:32:38,956 --> 00:32:41,585 Sorun ne? 331 00:32:42,792 --> 00:32:44,322 Elini ver. 332 00:32:44,458 --> 00:32:46,487 Lü-Lü-Lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, 333 00:32:46,622 --> 00:32:48,163 lütfen, lütfen, lütfen, lütfen. 334 00:32:48,298 --> 00:32:49,966 Ne görmemden korkuyorsun? Lütfen dur. 335 00:32:50,102 --> 00:32:51,967 Şiddet yanlısı ve tehlikeli bir adam olduğumu mu? 336 00:32:52,103 --> 00:32:53,797 Hayır, sen bu şeylerin hiçbiri değilsin. 337 00:32:53,933 --> 00:32:55,797 Nereden biliyorsun? Sen iyi bir adamsın. Sen... 338 00:32:57,107 --> 00:32:59,372 Sen iyi bir adamsın. 339 00:33:00,569 --> 00:33:02,804 Sen iyi bir adamsın. 340 00:33:06,778 --> 00:33:09,316 Yoksa hiç evlenmemiş olmayı mı diliyorsun? 341 00:33:10,990 --> 00:33:14,691 Böyle bir şeyi nasıl söylersin? 342 00:33:14,826 --> 00:33:17,159 Böyle bir şeyi nasıl söylersin? 343 00:33:21,265 --> 00:33:24,534 Sen ve Susanna benim tüm yaşama sebebimsiniz. 344 00:33:24,670 --> 00:33:26,298 Tüm yaşama sebebim. 345 00:33:26,433 --> 00:33:28,698 Öyleyse sorun ne? 346 00:33:33,671 --> 00:33:35,476 Buraya. Bana bak. Sadece dur! 347 00:33:35,612 --> 00:33:38,210 Dur, dur. Lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen. 348 00:33:38,345 --> 00:33:39,879 Bana bak. 349 00:33:40,015 --> 00:33:42,646 Dinle. Dinle. Dinle. 350 00:33:49,190 --> 00:33:51,424 Kayboldum. 351 00:33:54,633 --> 00:33:56,798 Ben... 352 00:33:56,933 --> 00:33:58,959 Yolumu kaybettim. 353 00:34:03,671 --> 00:34:07,077 Sadece ihtiyacım var-- Agnes, sadece çalışmaya ihtiyacım var. 354 00:34:08,310 --> 00:34:09,906 Uyumuyor. 355 00:34:10,042 --> 00:34:12,576 Sana hiç öfkelendi mi? -Hayır. 356 00:34:12,712 --> 00:34:14,876 Eğer el kaldırırsa... Hayır, o asla yapmaz. 357 00:34:15,011 --> 00:34:17,753 O asla. O kendisine kızgın. 358 00:34:17,889 --> 00:34:20,183 O kendinden bıkmış durumda. 359 00:34:20,318 --> 00:34:21,884 O iyi bir adam. 360 00:34:22,020 --> 00:34:22,889 O iyi bir koca, o iyi bir baba, 361 00:34:23,025 --> 00:34:24,757 ama d-daha fazlasına ihtiyacı var. 362 00:34:24,892 --> 00:34:27,096 Ailesi ve senden başka neye ihtiyacı olabilir ki? 363 00:34:27,232 --> 00:34:29,060 Sen varsın. Londra'ya gitmesi gerek. 364 00:34:29,195 --> 00:34:31,431 Londra mı? Evet. 365 00:34:32,735 --> 00:34:35,503 Neden Londra? -Çünkü Londra bütün dünyanın toplandığı yer. 366 00:34:35,639 --> 00:34:37,507 Belki babasının işini orada genişletebilir. 367 00:34:37,642 --> 00:34:39,207 Oh, yine aceleci davranıyorsun. Kim bilir ne olabilir... 368 00:34:39,343 --> 00:34:40,937 Aceleci davranmıyorum. Daha fazlasına ihtiyacı var. 369 00:34:41,072 --> 00:34:42,008 Düzgün bir işe ihtiyacı var. O bu dünyaya ait değil. 370 00:34:42,144 --> 00:34:43,841 Adamın düzgün bir işe ihtiyacı var. 371 00:34:43,977 --> 00:34:45,446 Bu küçük kasabada ne var? Öylece kaçıp gidemez. 372 00:34:45,582 --> 00:34:46,774 Bu küçük hayat mı? Bu küçük şey, onu... 373 00:34:46,910 --> 00:34:48,109 ...ezip geçecek. 374 00:34:48,912 --> 00:34:50,284 Babasından uzaklaşması gerek. 375 00:34:50,419 --> 00:34:51,814 Ve sen de onunla Londra'ya mı gideceksin? 376 00:34:51,949 --> 00:34:53,923 Hayır, o yerleşene kadar bekleyeceğim. 377 00:34:54,058 --> 00:34:55,454 Yakında daha kalabalık olacağız. 378 00:34:55,590 --> 00:34:57,986 Başka bir çocuk mu? Evet. Yaz sonuna doğru. 379 00:34:58,121 --> 00:35:01,257 Öyleyse şimdi onu uzağa göndermenin zamanı değil. 380 00:35:01,392 --> 00:35:03,227 Onu kaybederim. 381 00:35:03,363 --> 00:35:04,760 Onu zaten kaybediyorum. 382 00:35:04,896 --> 00:35:06,566 Onu uzağa gönderirsen kaybedeceksin. 383 00:35:06,702 --> 00:35:09,764 Hayır, biliyorum, aşkımızın bizi sağlam tutacağını biliyorum. 384 00:35:09,900 --> 00:35:12,398 Lütfen. Babasıyla konuşur musun? 385 00:35:12,534 --> 00:35:15,772 Londra'ya gitmesini önerirsen seni dinleyecektir. 386 00:35:16,713 --> 00:35:18,247 Lütfen. 387 00:35:20,283 --> 00:35:22,646 Kalacak bir yer bulmalıyım. 388 00:35:22,782 --> 00:35:24,949 Nehrin yakınında, tabakhanelere yakın. 389 00:35:25,085 --> 00:35:28,323 Ama nehirdeki akıntıların tehlikeli olduğunu söylediler 390 00:35:28,458 --> 00:35:30,492 ve her karşıya geçişte deneyimli bir kayıkçı tutmak 391 00:35:30,628 --> 00:35:32,487 zorundaymışsın ve bunu her seferinde yapacağıma 392 00:35:32,622 --> 00:35:34,659 emin olabilirsin, söz veriyorum. 393 00:35:35,860 --> 00:35:37,426 Ve seni ve Susanna'yı düşüneceğim 394 00:35:37,562 --> 00:35:38,893 her geçen an. 395 00:35:39,029 --> 00:35:40,300 Ve Londra'da bize kalacak bir yer bulacağım, 396 00:35:40,436 --> 00:35:42,264 ve hepimiz tekrar bir arada olacağız. 397 00:35:48,039 --> 00:35:49,977 Hala kız mı erkek mi olduğunu bilmiyor musun? 398 00:35:50,112 --> 00:35:51,538 Hayır. 399 00:35:51,673 --> 00:35:53,209 Nedenini bilmiyorum. 400 00:35:54,179 --> 00:35:56,177 Her zaman iki çocuğun olacağını söylememiş miydin? 401 00:35:56,313 --> 00:35:57,854 Evet. 402 00:35:57,989 --> 00:36:00,153 Ölüm döşeğimde iki çocuk. 403 00:36:00,288 --> 00:36:03,721 Pekala, o zaman işte bu ikincisi. 404 00:36:13,732 --> 00:36:15,997 Hoşça kal demeyeceğiz. Hayır. 405 00:36:21,836 --> 00:36:24,071 Git-- Git. 406 00:36:59,176 --> 00:37:01,380 Bir yere mi gidiyorsun? Hayır, sadece... 407 00:37:01,515 --> 00:37:02,711 Evet, göle gidiyorum... 408 00:37:02,846 --> 00:37:04,881 Ormana gitmiyorsun. 409 00:37:08,326 --> 00:37:10,490 Gitmeliyim. Hayır, gitmemelisin. Gilbert! 410 00:37:10,625 --> 00:37:13,428 Sen... oraya gitmeme izin vermelisin. 411 00:37:13,563 --> 00:37:15,563 Bırakın oraya gideyim! Bayan Agnes. 412 00:37:15,698 --> 00:37:18,100 Gitmeme izin vermelisiniz! Nehir taştı! 413 00:37:18,236 --> 00:37:19,931 Hiçbir yolu yok... Bırakın beni! 414 00:37:20,066 --> 00:37:21,436 Ormana gitmenin bir yolu yok. -Bırakın beni! Hayır! 415 00:37:21,572 --> 00:37:23,200 Senin için her şeyi hazırladık. -Bebeğim! 416 00:37:23,335 --> 00:37:24,939 Hayır, b-bebeğim. 417 00:37:40,356 --> 00:37:41,623 Yapamam. 418 00:37:45,054 --> 00:37:47,555 Bebeğimi bu evde doğurmayacağım. 419 00:37:47,690 --> 00:37:49,059 Bu evde değil. 420 00:37:49,195 --> 00:37:50,729 Hayır. 421 00:37:53,772 --> 00:37:55,162 Nehir. 422 00:37:55,297 --> 00:37:56,136 Şşş, şşş, şşş, şşş. Sus. Hayır, hayır, hayır, hayır. 423 00:37:56,272 --> 00:37:57,902 Nehirden bahsetti. 424 00:37:58,037 --> 00:38:00,600 Nehir tehlikeli. Akıntıya kapılabilir! 425 00:38:02,244 --> 00:38:05,080 Agnes. Agnes. Agnes. 426 00:38:05,215 --> 00:38:07,744 Agnes, o gayet iyi. 427 00:38:07,880 --> 00:38:09,286 Son mektubunu hatırlamıyor musun? 428 00:38:09,421 --> 00:38:10,614 Bağırmayı kes. 429 00:38:10,749 --> 00:38:11,746 Bütün kasabayı uyandıracaksın. 430 00:38:11,882 --> 00:38:12,988 Sesi... 431 00:38:13,123 --> 00:38:14,652 Sesi farklı geliyordu. 432 00:38:14,788 --> 00:38:16,917 Hayır, bizim için iyi haberleri vardı. 433 00:38:17,052 --> 00:38:18,326 Tiyatro. Tiyatro. 434 00:38:18,462 --> 00:38:20,458 Tiyatro için eldiven yapmak üzere 435 00:38:20,593 --> 00:38:21,624 oyuncularla bir sözleşmesi var. 436 00:38:21,759 --> 00:38:23,161 Eldivenler için. Eldivenler için. 437 00:38:24,462 --> 00:38:26,099 Agnes, sus şimdi. 438 00:38:26,234 --> 00:38:27,464 Sus. Sus. Sus. 439 00:38:27,599 --> 00:38:28,837 Iğın. Iğın. 440 00:38:33,477 --> 00:38:35,201 Ah! Ooh! 441 00:38:35,336 --> 00:38:36,805 İşte geliyor. -Bir oğlan. 442 00:38:36,940 --> 00:38:39,046 İşte böyle. 443 00:38:39,182 --> 00:38:42,115 İyi oğlum. İyi oğlum. 444 00:38:45,618 --> 00:38:47,153 Bu bir erkek. 445 00:38:50,995 --> 00:38:52,762 Bir oğlan. 446 00:38:54,328 --> 00:38:55,792 Oğlum. 447 00:38:58,367 --> 00:38:59,831 Teşekkür ederim. 448 00:39:14,145 --> 00:39:16,175 Nedir? Ne oluyor? 449 00:39:16,311 --> 00:39:18,182 Yine başlıyor. 450 00:39:18,317 --> 00:39:20,350 İkizlerin oluyor, kızım. -Hadi, Eliza. 451 00:39:20,486 --> 00:39:22,825 Buraya. Çabuk. 452 00:39:22,960 --> 00:39:23,991 Onu al. 453 00:39:29,330 --> 00:39:30,561 Hayır, hayır. 454 00:39:30,696 --> 00:39:32,429 Ölüm döşeğimde iki kişi. 455 00:39:34,572 --> 00:39:36,402 Ben her zaman... 456 00:39:36,537 --> 00:39:39,002 onların benim çocuklarım olacağına inandım. 457 00:39:40,142 --> 00:39:41,373 Ve şimdi... 458 00:39:41,509 --> 00:39:43,245 şimdi senin olacağını görüyorum. 459 00:39:43,380 --> 00:39:44,509 Seni tabureye götürmemiz lazım. 460 00:39:44,645 --> 00:39:46,139 Geliyor. Geldi. 461 00:39:46,275 --> 00:39:48,016 Hayır. Hadi. Hadi kalk. Kalk, kalk. 462 00:39:48,151 --> 00:39:49,911 Ben yapamam... Ben... 463 00:39:50,047 --> 00:39:51,352 Yapamam. 464 00:39:51,487 --> 00:39:53,317 Yürü. Asla... 465 00:39:53,453 --> 00:39:55,051 Yapamam... 466 00:39:57,391 --> 00:39:59,062 Başaramam. 467 00:39:59,197 --> 00:40:00,755 Yanlış anladım. Yanlış anladım. 468 00:40:00,890 --> 00:40:02,790 Ben yanlış... 469 00:40:02,926 --> 00:40:05,259 O... O burada değil. 470 00:40:05,394 --> 00:40:07,629 O... O burada değil. 471 00:40:07,764 --> 00:40:10,939 Agnes, yapabilirsin... 472 00:40:11,075 --> 00:40:12,941 ve yapmalısın. 473 00:40:13,076 --> 00:40:15,109 Yapamam. 474 00:40:16,848 --> 00:40:17,913 Agnes. 475 00:40:19,214 --> 00:40:20,949 Yapabilirsin... 476 00:40:21,085 --> 00:40:22,850 ve yapacaksın. 477 00:40:23,753 --> 00:40:28,953 Kocan burada, bu odada doğdu. 478 00:40:29,088 --> 00:40:33,089 İlk nefesini şurada, pencerenin yanında aldı. 479 00:40:33,921 --> 00:40:35,799 Lütfen. 480 00:40:37,895 --> 00:40:39,729 Lütfen bu çocuğun yaşamasına izin ver. 481 00:40:39,864 --> 00:40:42,598 Bu çocuğun yaşamasına izin ver. Lütfen. 482 00:40:42,734 --> 00:40:44,265 Onun... 483 00:40:44,400 --> 00:40:47,468 Geri dönmesine ve çocuğunun yanında olmasına izin ver. 484 00:40:47,604 --> 00:40:49,103 Lütfen. 485 00:40:49,239 --> 00:40:52,145 Beni her zaman sevgiyle anmasını sağla. 486 00:40:52,280 --> 00:40:53,408 Beni hatırlamasını. 487 00:40:54,919 --> 00:40:56,453 Anne. 488 00:40:57,251 --> 00:40:58,385 Anne. 489 00:40:58,520 --> 00:41:00,318 Anne? 490 00:41:07,221 --> 00:41:08,658 Çok zayıftı. 491 00:41:08,794 --> 00:41:10,824 Çok fazla acı çekiyordu. 492 00:41:10,960 --> 00:41:12,168 Yani, zavallı kadın. 493 00:41:12,303 --> 00:41:14,427 Gittikçe daha da zayıfladı. 494 00:41:14,563 --> 00:41:16,164 Yani, bazen böyle oluyor işte. 495 00:41:16,300 --> 00:41:18,232 Sonun yaklaştığını biliyor olmalıydı. 496 00:41:18,368 --> 00:41:20,803 Çocuklara ondan bahsetmemek en iyisi. 497 00:41:20,939 --> 00:41:23,946 Başka bir anneyle daha güvende olurlar. 498 00:41:24,081 --> 00:41:26,148 Çok gençler. 499 00:41:26,284 --> 00:41:27,781 Onu hatırlamayabilirler. 500 00:41:29,079 --> 00:41:30,978 Anne! Agnes. Agnes. 501 00:41:31,114 --> 00:41:33,186 Anne, hayır! Hayır, hayır. Agnes. 502 00:41:33,322 --> 00:41:34,689 Çocuğum. Çocuğum. 503 00:41:34,824 --> 00:41:36,718 Anneciğim, hayır! Hayır, hayır, hayır. Ç-Ç-Ç-- Hayır. 504 00:41:36,853 --> 00:41:38,052 Hayır! Hayır. 505 00:41:38,187 --> 00:41:40,162 Hayır, bırakın onu göreyim! Hayır, hayır! 506 00:41:40,298 --> 00:41:41,964 Bırakın onu göreyim! Hayır! 507 00:41:42,099 --> 00:41:43,725 Hayır, Anne! 508 00:41:43,860 --> 00:41:45,492 Agnes. Hayır! 509 00:41:46,462 --> 00:41:49,365 Anne. Annemi istiyorum. 510 00:41:50,635 --> 00:41:51,765 İstiyorum... 511 00:42:18,329 --> 00:42:20,236 Oh! İşte geliyor! Bir kız! 512 00:42:20,372 --> 00:42:22,503 Bu bir kız. O... 513 00:42:22,639 --> 00:42:25,168 O... Bekleyin. 514 00:42:29,378 --> 00:42:30,511 Hadi. Hadi. 515 00:42:30,647 --> 00:42:32,582 Neden ağlamıyor? 516 00:42:34,714 --> 00:42:36,010 Neden ağlamıyor? 517 00:42:36,145 --> 00:42:38,251 Yaşamıyor. 518 00:42:38,386 --> 00:42:40,053 Ver onu bana. 519 00:42:40,189 --> 00:42:41,188 Ona bakmamalısın. Uğursuzluktur. 520 00:42:41,323 --> 00:42:42,690 Ver onu bana. 521 00:42:42,826 --> 00:42:43,917 Düzgünce gömülmesini sağlayacağım. 522 00:42:44,052 --> 00:42:45,925 Çocuğumu bana ver! 523 00:42:48,730 --> 00:42:50,633 Çocuğum. 524 00:42:53,363 --> 00:42:57,101 Agnes, bir oğlun oldu. 525 00:42:58,908 --> 00:43:01,908 Onu sana getireyim, sen de emzir. 526 00:43:03,678 --> 00:43:05,912 Kız cennete gitti. 527 00:43:08,585 --> 00:43:10,884 Cennete gitmedi. 528 00:43:12,581 --> 00:43:15,516 Annemin öldüğü gece bir yemin ettim. 529 00:43:16,886 --> 00:43:20,161 Kilisenize gideceğim, ama orada tek kelime etmeyeceğim. 530 00:44:00,067 --> 00:44:02,397 Evet. Evet. 531 00:44:11,447 --> 00:44:13,540 Yaşayacaksın. 532 00:44:15,418 --> 00:44:17,381 Yaşayacaksın. 533 00:44:18,317 --> 00:44:23,187 Seni hiçbir şeyin alıp götürmemesini sağlayacağım. 534 00:44:44,540 --> 00:44:46,815 Aslında bulamadım. 535 00:44:55,687 --> 00:44:57,122 Hmm. 536 00:44:59,990 --> 00:45:01,456 Burada. 537 00:45:02,463 --> 00:45:03,832 Mükemmel. 538 00:45:04,664 --> 00:45:06,494 Şapkamı buldum. 539 00:45:13,169 --> 00:45:15,371 Tamam. Evet. 540 00:45:20,081 --> 00:45:22,284 Tamam, o tarafı tut. O tarafı tut. 541 00:45:22,419 --> 00:45:23,717 Evet. 542 00:45:23,852 --> 00:45:27,053 Ve şuraya dola. 543 00:45:27,950 --> 00:45:29,517 Mükemmel. 544 00:45:32,895 --> 00:45:35,193 Ooh. Pardon. Yardım edeyim. 545 00:45:41,132 --> 00:45:43,135 Yüzüme iniyor. 546 00:45:50,738 --> 00:45:53,706 Ben Hamnet. Ben Hamnet. 547 00:45:54,775 --> 00:45:58,415 Ben Judith. Ben Judith. 548 00:45:59,923 --> 00:46:01,789 Bu evde koşmak yok. 549 00:46:01,925 --> 00:46:05,592 Lütfen, hanımefendi ve beyefendi gibi... 550 00:46:05,728 --> 00:46:08,094 davranın. 551 00:46:10,534 --> 00:46:12,298 Nereye gidiyorsunuz? 552 00:46:12,434 --> 00:46:14,903 Evet. O-o geliyor. O geliyor. 553 00:46:18,200 --> 00:46:19,264 Merhaba. 554 00:46:19,400 --> 00:46:20,842 Merhaba. 555 00:46:20,978 --> 00:46:22,978 Kıyafetlerini değiştiklerini hepimiz biliyoruz. 556 00:46:23,113 --> 00:46:25,005 Daha ne kadar bilmiyormuş gibi yapacağız? 557 00:46:25,141 --> 00:46:27,080 Aynı olduklarını düşündükleri sürece öyleymiş gibi yapacağız. 558 00:46:29,385 --> 00:46:30,952 Selam. 559 00:46:35,916 --> 00:46:37,657 Baba, dünkü dersteki 560 00:46:37,793 --> 00:46:39,488 Yunanca pasajda bana yardım eder misin? 561 00:46:39,623 --> 00:46:41,790 Hamnet, onu çoktan öğrendiğini sanıyordum. 562 00:46:41,925 --> 00:46:44,630 Öğrenemedim çünkü kitabımı okulda unuttum. 563 00:46:44,766 --> 00:46:46,032 Pekala, Hamnet, 564 00:46:46,167 --> 00:46:47,662 derslerini ciddiye almalısın. 565 00:46:47,797 --> 00:46:49,030 Eğer gelişmezsen nasıl ilerlemeyi... 566 00:46:59,174 --> 00:47:00,541 Sizi gidi yumurcaklar. 567 00:47:00,677 --> 00:47:03,017 Seni kandırdık mı? Tabii ki kandırdınız. 568 00:47:03,152 --> 00:47:05,184 Beni yine kandırmak için yer değiştirdiniz. 569 00:47:09,285 --> 00:47:10,490 Susanna, buraya gel. 570 00:47:10,625 --> 00:47:12,587 Buraya gel. 571 00:47:15,726 --> 00:47:16,898 Anneniz için yapacağımız şeyi 572 00:47:17,033 --> 00:47:18,561 hatırlıyor musunuz? 573 00:47:18,696 --> 00:47:20,194 Evet. -Hatırlıyor musun? Yapmaya hazır mısın? -Evet. 574 00:47:20,330 --> 00:47:22,203 Tamam. Çabuk dışarı çıkın. 575 00:47:22,339 --> 00:47:25,402 Hadi, hadi, hadi, hadi, hadi, hadi, hadi, hadi, hadi. 576 00:47:26,670 --> 00:47:28,304 Sadece şuraya doğru adım... Bekle. 577 00:47:28,440 --> 00:47:30,536 Bir ad-- Sağına gel. Adım at. 578 00:47:30,671 --> 00:47:32,977 Adım at. Bir tane daha. 579 00:47:33,113 --> 00:47:34,543 Bir tane daha. 580 00:47:42,088 --> 00:47:45,057 Üçümüz bir daha ne zaman buluşacağız? 581 00:47:45,193 --> 00:47:48,594 Şimşekler çakıp yağmurlar yağdığında mı? 582 00:47:48,729 --> 00:47:51,597 Kargaşa bittiğinde, savaş kaybedilip kazanıldığında! 583 00:47:53,168 --> 00:47:57,168 Güneş batmadan o iş biter. 584 00:47:57,304 --> 00:47:59,341 Yer neresi? Fundalıkta. 585 00:48:00,670 --> 00:48:01,674 Orada Agnes ile buluşacağız. 586 00:48:01,810 --> 00:48:03,576 Geliyorum, Tekir. 587 00:48:03,712 --> 00:48:05,372 Karbakurbağası çağırıyor. 588 00:48:05,508 --> 00:48:06,916 Hemen! 589 00:48:07,051 --> 00:48:08,844 İyi kötüdür, kötü de iyi. 590 00:48:08,980 --> 00:48:12,478 İyi kötüdür, kötü de iyi. İyi kötüdür, kötü de iyi. 591 00:48:12,614 --> 00:48:14,423 İyi kötüdür, kötü de iyi. 592 00:48:14,559 --> 00:48:15,547 Süzülelim... 593 00:48:18,024 --> 00:48:19,087 Aferin! 594 00:48:19,222 --> 00:48:21,460 Harikaydı! 595 00:48:21,596 --> 00:48:23,797 Derince kazıyorsun ve sonra hepsini kenara atıyorsun, 596 00:48:23,933 --> 00:48:25,760 ve sonra buraya koyuyorsun. 597 00:48:25,895 --> 00:48:28,768 Tamam mı? Sonra kenarlardaki toprağı alıyorsun, 598 00:48:28,904 --> 00:48:30,973 ve biraz daha bastırıyorsun. 599 00:48:32,172 --> 00:48:34,768 Ve sonra böyle parçalar alıyorsun. 600 00:48:39,083 --> 00:48:41,617 Ve ellerinde ovuşturuyorsun. 601 00:48:41,753 --> 00:48:44,010 Vay canına. Ve geri çekil! 602 00:48:44,146 --> 00:48:45,514 Şunu yap. 603 00:48:45,649 --> 00:48:47,921 Ve bunu yaparken, daire çiz. 604 00:48:48,056 --> 00:48:49,885 Evet, böyle. 605 00:48:50,020 --> 00:48:51,383 Hazır mısın? 606 00:48:51,518 --> 00:48:53,287 İleri. Ve geri. 607 00:48:53,423 --> 00:48:55,426 Şimdi, savuştur, savuştur, savuştur. 608 00:48:56,632 --> 00:48:59,093 Güzel. Tekrar. 609 00:49:00,764 --> 00:49:02,297 Şimdi, ondan sonra, bunu yapacağım, 610 00:49:02,432 --> 00:49:03,729 ve sen yoldan çekileceksin. 611 00:49:03,864 --> 00:49:05,966 Hazır mısın? Daire çizip uzaklaş. Kılıcını döndür. 612 00:49:06,102 --> 00:49:07,300 Hayır. 613 00:49:07,436 --> 00:49:09,775 Daire çiz, kılıcını döndür. 614 00:49:09,910 --> 00:49:11,811 Şimdi, ileri gel. 615 00:49:11,946 --> 00:49:13,582 Ve geri git. 616 00:49:13,718 --> 00:49:15,781 Bir, iki, üç. 617 00:49:15,917 --> 00:49:16,980 Yoldan çekil! 618 00:49:17,115 --> 00:49:18,546 Çok iyi. Tekrar. 619 00:49:18,682 --> 00:49:19,921 Judith, bunun adı ne? 620 00:49:20,056 --> 00:49:21,452 -Kekik. Kekik. Biberiye. 621 00:49:21,587 --> 00:49:22,457 -Kekik. Kekik. Kekik. Kekik. Kekik. 622 00:49:24,821 --> 00:49:26,857 Karıştırdım. Sorun değil. 623 00:49:26,992 --> 00:49:29,296 Bu... 624 00:49:29,431 --> 00:49:31,591 -İşte bu biberiye. -Evet. 625 00:49:31,727 --> 00:49:33,330 Peki biberiye ne içindir? 626 00:49:33,466 --> 00:49:35,463 Elmaların içine koymak için. -Elmalar. 627 00:49:35,598 --> 00:49:37,072 Hayır. Biberiye ne içindir? 628 00:49:37,208 --> 00:49:38,299 Hatırlamak. 629 00:49:38,435 --> 00:49:40,075 Hatırlamak. 630 00:50:19,745 --> 00:50:22,975 Şimdi, tüm bunları elinizde ovuşturacaksınız. 631 00:50:25,613 --> 00:50:27,815 Küçük bir dilek üflüyorsunuz. 632 00:50:29,958 --> 00:50:32,094 Yolunun açık olmasını dilemek için. 633 00:50:32,229 --> 00:50:35,196 Tamam mı? Ve bu sizin onunla aranızdaki sır. 634 00:50:42,837 --> 00:50:44,905 Onu gördün mü? 635 00:50:45,040 --> 00:50:47,504 Onu gökyüzünde görmedin mi? 636 00:50:47,640 --> 00:50:49,842 Pekala, tekrar yapın. 637 00:50:49,977 --> 00:50:51,676 Bir dilek daha tutun. 638 00:50:54,543 --> 00:50:56,009 Bak. Tam şurada yukarıda. 639 00:50:56,912 --> 00:50:59,178 Bak, hemen orada. Gördün mü? 640 00:51:00,415 --> 00:51:04,753 Ve o tüm dileklerinizi küçük kalbinde saklıyor. 641 00:51:04,888 --> 00:51:07,226 Yani onu hatırlamak istediğiniz her an, 642 00:51:07,362 --> 00:51:09,725 sadece şöyle yapmanız yeterli... 643 00:51:11,059 --> 00:51:13,428 Nereye gidiyorsun? 644 00:51:13,564 --> 00:51:16,672 Ha? Seni yakalayacağım! 645 00:51:16,808 --> 00:51:18,499 Seni yakalayacağım! 646 00:51:23,208 --> 00:51:24,740 Baba? 647 00:51:29,378 --> 00:51:31,111 Her şey yolunda mı? 648 00:51:31,247 --> 00:51:32,616 Evet. 649 00:51:36,393 --> 00:51:39,452 Dinle, büyükbabandan uzak durmanı istiyorum. 650 00:51:39,587 --> 00:51:42,256 Kız kardeşlerine vurmaz ama ben senin için endişeleniyorum, 651 00:51:42,392 --> 00:51:44,297 ve ben burada yokken güvende olacağını bilmem gerek. 652 00:51:44,433 --> 00:51:46,964 Yine Londra'ya mı gidiyorsun? 653 00:51:47,100 --> 00:51:48,361 Evet, yarın. 654 00:51:48,496 --> 00:51:50,067 Yarın mı? 655 00:51:50,202 --> 00:51:51,767 Sorun yok. 656 00:51:53,010 --> 00:51:54,807 Bu sefer seninle gelecek miyiz? 657 00:51:54,942 --> 00:51:56,541 Hayır, henüz değil. 658 00:51:59,616 --> 00:52:00,974 Hey. 659 00:52:04,117 --> 00:52:05,616 Seni özleyeceğim. 660 00:52:06,653 --> 00:52:09,422 Ama gitmem gerek, anlıyorsun değil mi? Ben... 661 00:52:10,220 --> 00:52:11,655 Biliyorum. 662 00:52:12,521 --> 00:52:14,086 Anlıyorum. 663 00:52:15,293 --> 00:52:16,396 Bu iyi. 664 00:52:18,064 --> 00:52:20,229 Çünkü annene ve kız kardeşlerine göz kulak olmana ihtiyacım var. 665 00:52:20,364 --> 00:52:21,997 Bunu yapacak mısın? 666 00:52:22,133 --> 00:52:23,334 Evet. 667 00:52:23,469 --> 00:52:24,971 Cesur olacak mısın? Evet. 668 00:52:25,107 --> 00:52:26,667 Evet mi? 669 00:52:26,802 --> 00:52:28,809 Cesur olacak mısın? Evet. 670 00:52:28,945 --> 00:52:30,474 Cesur olacak mısın?! 671 00:52:30,610 --> 00:52:32,707 Ha?! Evet! Evet, cesur olacağım! 672 00:52:32,842 --> 00:52:36,152 Cesur olacağım. Cesur olacağım. 673 00:52:38,249 --> 00:52:41,157 Londra'da bizim için evlere baktım. 674 00:52:43,787 --> 00:52:46,294 -Sonbahar geliyor. Mm. 675 00:52:47,789 --> 00:52:50,023 Ve çocuklar hastalanacak. 676 00:52:51,797 --> 00:52:54,500 Judith, o hala yeterince güçlü değil. 677 00:52:54,635 --> 00:52:58,170 Göğsü sık sık tıkanıyor. 678 00:52:58,305 --> 00:53:00,807 Ve Londra'nın havası... 679 00:53:00,943 --> 00:53:02,008 Yapamayız. 680 00:53:02,144 --> 00:53:05,038 Ama yakında bir gün, yapacağız. 681 00:53:06,479 --> 00:53:08,910 Seninle Londra'ya geleceğiz. 682 00:53:10,183 --> 00:53:11,820 Hayır, gelmeyeceksiniz. 683 00:53:11,955 --> 00:53:14,247 Asla gelmeyeceksiniz. 684 00:53:15,317 --> 00:53:18,557 Yaz sıcağının geçmesini bekledin... 685 00:53:20,195 --> 00:53:22,391 ...sonbaharın kuruluğunu, 686 00:53:22,526 --> 00:53:25,667 karı ve soğuğu. 687 00:53:26,670 --> 00:53:30,098 Judith'in Londra'da hayatta kalabileceğine asla inanmıyorsun. 688 00:53:31,334 --> 00:53:34,837 O çocuğu hayatta tutmak için elinden gelen her şeyi yaparsın. 689 00:53:34,972 --> 00:53:36,876 Bir annenin yapması gereken de bu değil midir? 690 00:53:37,011 --> 00:53:39,174 Elbette öyledir. 691 00:53:39,309 --> 00:53:40,678 Bu yüzden... 692 00:53:43,884 --> 00:53:49,621 ...Stratford dışında bir arazi aramaya karar verdim. 693 00:53:50,957 --> 00:53:53,493 Çocuklarla birlikte yaşamanız gereken yer orası. 694 00:53:55,527 --> 00:53:56,925 Teşekkür ederim. Hı-hı. 695 00:54:00,971 --> 00:54:02,694 Ooh! 696 00:54:02,829 --> 00:54:04,137 Nerede o? Ah! 697 00:54:09,113 --> 00:54:12,006 Hamnet. İşte orada. 698 00:54:15,379 --> 00:54:16,978 Gel buraya. 699 00:54:22,053 --> 00:54:24,458 Seni seviyorum. Seni seviyorum. Seni seviyorum. 700 00:54:26,062 --> 00:54:28,458 Tamam. Seni seviyorum. 701 00:54:30,232 --> 00:54:32,125 Hadi bakalım. Seni seviyorum. 702 00:54:33,394 --> 00:54:35,636 Seni seviyorum. 703 00:54:35,772 --> 00:54:37,306 Oh. 704 00:54:39,572 --> 00:54:41,772 Pekala. Gel buraya. 705 00:54:42,808 --> 00:54:45,578 Sana ne dediğimi hatırla, tamam mı? Tamam. 706 00:54:47,147 --> 00:54:48,812 Aferin. 707 00:54:50,878 --> 00:54:52,750 Hoşça kal. Hoşça kal. 708 00:54:57,126 --> 00:54:58,888 Hoşça kal. Hoşça kal. 709 00:55:00,892 --> 00:55:03,457 Hoşça kal. Hoşça kal. 710 00:55:22,414 --> 00:55:24,144 Hamnet? 711 00:55:26,288 --> 00:55:28,522 Oh. 712 00:55:33,122 --> 00:55:35,694 Hadi. Gel buraya. 713 00:55:40,432 --> 00:55:42,162 Elini göster. 714 00:55:43,535 --> 00:55:45,638 Ne? Ne görüyorsun? 715 00:55:46,470 --> 00:55:48,542 Seni görüyorum. 716 00:55:49,675 --> 00:55:52,341 Büyümüşsün. 717 00:55:52,476 --> 00:55:54,845 Ve çok güçlüsün. 718 00:55:56,081 --> 00:55:59,146 Ve seni Londra'da babanla çalışırken görüyorum. 719 00:56:01,587 --> 00:56:03,122 Tiyatroda mı? Evet. 720 00:56:03,257 --> 00:56:04,954 Oyun evinde. 721 00:56:07,526 --> 00:56:09,064 Ne yapıyor olacağım? 722 00:56:09,199 --> 00:56:11,224 Ne yapmak istersin, Hamnet? 723 00:56:11,360 --> 00:56:15,263 Kılıçlı oyunculardan biri olmalıyım. 724 00:56:15,399 --> 00:56:17,001 Bir kılıç mı? 725 00:56:17,137 --> 00:56:18,872 Evet. 726 00:56:19,007 --> 00:56:22,006 Ve onu diğer oyuncunun kılıcına karşı çarpıştıracağım. 727 00:56:22,142 --> 00:56:24,212 Göster bana. 728 00:56:24,347 --> 00:56:26,143 Korkunç bir dövüş olacak, 729 00:56:26,279 --> 00:56:30,843 ve izleyen herkesin korkudan aklı çıkacak. 730 00:56:30,979 --> 00:56:33,086 Peki kim kazanacak? 731 00:56:33,222 --> 00:56:34,714 Ben, elbette. 732 00:56:34,850 --> 00:56:36,854 Elbette sen kazanacaksın. 733 00:56:48,238 --> 00:56:50,472 Bir şey onları üzmüş. 734 00:56:51,899 --> 00:56:54,173 Ne olabilir ki? 735 00:56:54,309 --> 00:56:56,441 Hava mı? 736 00:56:56,577 --> 00:56:58,546 Belki de havada bir şey vardır? 737 00:57:00,541 --> 00:57:03,419 Joan'a söyle de bugün çocukları içeride tutsun. 738 00:59:53,688 --> 00:59:55,382 HAMNET Judith? 739 01:00:00,030 --> 01:00:01,788 Judith? 740 01:00:01,924 --> 01:00:03,056 Neredesin? 741 01:00:06,663 --> 01:00:07,899 Uyan! 742 01:00:08,035 --> 01:00:10,600 Fırıncı kedisinin yavruları olduğunu söyledi. 743 01:00:10,736 --> 01:00:12,564 Onları görmemiz lazım. 744 01:00:19,274 --> 01:00:22,112 Sekiz tane, Judith. Sekiz! 745 01:00:22,247 --> 01:00:24,653 Acele etmeliyiz. Yağmur yağacak. 746 01:00:28,289 --> 01:00:29,823 Judith? 747 01:00:31,523 --> 01:00:33,057 Jude? 748 01:00:36,057 --> 01:00:37,765 Sorun ne? 749 01:00:40,470 --> 01:00:41,994 Neyin var, Judith? 750 01:00:42,129 --> 01:00:44,002 Judith, cevap ver. 751 01:00:45,406 --> 01:00:46,933 Judith, uyan. 752 01:00:47,069 --> 01:00:48,840 Judith, lütfen. Judith. 753 01:01:03,660 --> 01:01:06,090 Nedir? Judith. 754 01:01:12,800 --> 01:01:13,995 Ne zamandır böyle? 755 01:01:14,131 --> 01:01:15,528 Ben okuldan döndüğümden beri. 756 01:01:19,137 --> 01:01:20,167 AGNES Aman Tanrım. 757 01:01:20,303 --> 01:01:22,069 Ona yakalandı. 758 01:01:22,204 --> 01:01:23,972 Öyle değil mi? 759 01:01:24,108 --> 01:01:26,479 Vebaya yakalandı. 760 01:01:26,614 --> 01:01:28,382 Öyle değil mi, Anne? 761 01:01:28,518 --> 01:01:29,711 Git büyükanneni bul. 762 01:01:29,846 --> 01:01:31,216 Ona gelmesini söyle. 763 01:01:31,352 --> 01:01:32,754 Hemen! 764 01:01:39,829 --> 01:01:41,185 Yanıyor. 765 01:01:41,321 --> 01:01:43,489 Bizim, hımm, daha fazla suya ihtiyacımız var. 766 01:01:43,625 --> 01:01:45,196 Daha büyük bir ateş yak ve daha fazla su ısıt. 767 01:01:45,332 --> 01:01:47,361 Ilık suya ihtiyacımız var. -Eliza, daha fazla su getir 768 01:01:47,497 --> 01:01:48,536 ve mutfaktan papatyaları getir. 769 01:01:48,671 --> 01:01:50,202 Bir sıra tarçın. 770 01:01:50,337 --> 01:01:51,329 Tarçın, ateşi düşürmek için iyidir. 771 01:01:51,465 --> 01:01:53,104 Çam otu ya da sedef otu. Kekik, evet. 772 01:01:53,239 --> 01:01:54,766 Onları odada bulacaksın. 773 01:01:54,901 --> 01:01:56,237 Anne. Evet. -Diğer masa. Diğer taraf. 774 01:01:56,373 --> 01:01:57,735 Evet, annen burada, aşkım. 775 01:01:57,871 --> 01:02:00,073 Al, bunu iç. Biberiye ve jöle. 776 01:02:00,208 --> 01:02:02,415 Her şey iyi olacak, hı? 777 01:02:02,550 --> 01:02:04,076 Her şey iyi olacak. 778 01:02:04,211 --> 01:02:06,151 Judith, bizimle kal. 779 01:02:06,286 --> 01:02:08,889 Annen burada. Sorun yok. Annen burada. 780 01:02:09,024 --> 01:02:10,721 Ravent. Mideyi temizlemek için ravente ihtiyacımız var, 781 01:02:10,857 --> 01:02:11,854 vebayı defetmek için. 782 01:02:11,990 --> 01:02:13,995 Gidip biraz getirebilir misin? 783 01:02:14,131 --> 01:02:16,225 Annen burada. Sorun yok. Judith, hepimiz buradayız. 784 01:02:16,360 --> 01:02:17,766 Susanna, sen de biraz su çek. 785 01:02:17,901 --> 01:02:19,558 Hamnet ve... ve Mary ve Susanna. 786 01:02:19,693 --> 01:02:21,360 Olabildiğince çabuk su çekin. 787 01:02:21,496 --> 01:02:23,368 Neden o burada değil? 788 01:02:24,538 --> 01:02:27,270 Eliza, git kardeşine yaz ve ona gelmesini söyle. 789 01:02:29,336 --> 01:02:31,747 Judith. 790 01:02:33,716 --> 01:02:36,082 Ağzını aç, Judith. 791 01:02:36,217 --> 01:02:39,287 Ağzını aç. Annen burada. İşte böyle. 792 01:02:39,422 --> 01:02:41,081 Çok güzel. 793 01:02:41,217 --> 01:02:42,921 Evet, güvende olacaksın. 794 01:02:43,057 --> 01:02:45,225 Ağzını açacaksın. İç bunu. 795 01:02:45,360 --> 01:02:48,621 Yut gitsin. Annen burada. Sorun yok, Judith. 796 01:02:49,933 --> 01:02:52,067 Annen burada. Sorun yok. 797 01:02:52,202 --> 01:02:53,093 Tamam. 798 01:03:21,231 --> 01:03:22,490 Agnes. 799 01:03:23,332 --> 01:03:24,690 Agnes. 800 01:03:25,800 --> 01:03:28,463 Elinden gelen her şeyi yaptın. 801 01:03:31,169 --> 01:03:33,468 Karşı tarafa geçmesine izin vermeyeceğim. 802 01:03:46,485 --> 01:03:50,683 Büyükanne, senin de alınan üç kızın vardı. 803 01:03:54,826 --> 01:03:56,458 Onlar... 804 01:03:57,996 --> 01:03:59,730 Onlar da Judith gibi miydi? 805 01:04:03,263 --> 01:04:05,071 Anne yedi yaşındaydı. 806 01:04:07,303 --> 01:04:09,676 Diğer ikisi sadece birer bebekti. 807 01:04:09,812 --> 01:04:12,507 Hepsinde şişlikler vardı ve... 808 01:04:14,309 --> 01:04:16,617 ...Judith gibi ateşleri. 809 01:04:16,753 --> 01:04:19,179 Annen... 810 01:04:19,315 --> 01:04:21,516 çocuğunu tutmaya çalışıyor. 811 01:04:22,350 --> 01:04:24,222 İşe yaramayacak. 812 01:04:27,525 --> 01:04:30,925 Verilen her an geri alınabilir. 813 01:04:33,628 --> 01:04:36,201 Asla gardımızı düşürmemeliyiz. 814 01:04:37,641 --> 01:04:40,403 Asla garanti görmemeliyiz... 815 01:04:42,507 --> 01:04:44,974 ...çocuklarımızın kalplerinin atmasını, 816 01:04:45,109 --> 01:04:47,582 nefes almalarını, 817 01:04:47,717 --> 01:04:51,348 yürümelerini, konuşmalarını ve... 818 01:04:53,953 --> 01:04:56,518 ...gülmelerini, tartışmalarını, oynamalarını. 819 01:05:00,053 --> 01:05:04,031 Bir an bile onların gidebileceğini asla unutma. 820 01:05:11,037 --> 01:05:12,941 Jude. 821 01:05:55,451 --> 01:05:56,743 Jude. 822 01:06:08,290 --> 01:06:10,163 Üzülme. 823 01:06:12,096 --> 01:06:14,398 İyi olacaksın. 824 01:06:15,564 --> 01:06:17,500 Olmayacağım. 825 01:06:18,299 --> 01:06:20,333 Sen olmadan olmaz. 826 01:06:32,116 --> 01:06:33,983 O burada. 827 01:06:34,119 --> 01:06:35,720 Onu görüyor musun, Jude? 828 01:06:42,259 --> 01:06:44,131 Bizi izliyor. 829 01:06:45,462 --> 01:06:47,428 Ona ikimizi de almasını söyleyeceğim. 830 01:06:47,563 --> 01:06:50,038 Birlikte gideceğiz. 831 01:06:57,438 --> 01:06:59,337 Arkanı dön. 832 01:06:59,472 --> 01:07:01,313 Arkanı dön. 833 01:07:09,023 --> 01:07:10,524 Bir hata yapacak. 834 01:07:12,125 --> 01:07:14,022 Bizi ayırt edemez. 835 01:07:16,491 --> 01:07:18,698 Benimle nefes al, Judith. 836 01:07:51,031 --> 01:07:53,865 Hayatımı sana veriyorum. 837 01:07:54,000 --> 01:07:56,232 İyi olacaksın. 838 01:07:56,367 --> 01:07:59,272 Hayatımı sana veriyorum, Judith. 839 01:08:05,407 --> 01:08:07,478 Cesur olacağım. 840 01:08:09,083 --> 01:08:11,542 Cesur olacağım, Baba. 841 01:08:11,677 --> 01:08:13,484 Cesur olacağım. 842 01:08:16,726 --> 01:08:18,357 Cesur olacağım. 843 01:08:19,588 --> 01:08:20,958 Cesur olacağım, Baba. 844 01:08:21,093 --> 01:08:22,761 Cesur olacağım. 845 01:08:25,262 --> 01:08:27,267 Cesur olacağım. 846 01:08:54,421 --> 01:08:55,420 Oha. 847 01:08:57,228 --> 01:08:58,859 Olabildiğince çabuk. 848 01:09:44,873 --> 01:09:46,347 Hamnet. 849 01:09:46,482 --> 01:09:47,838 Hamnet, senin aşağıda olmaman gerekiyor. 850 01:09:47,974 --> 01:09:49,811 Seni yatağa götürmem lazım. 851 01:09:55,955 --> 01:09:57,390 Hamnet. 852 01:09:58,894 --> 01:10:00,492 Hamnet? 853 01:10:21,684 --> 01:10:23,317 Anne. 854 01:10:26,480 --> 01:10:28,080 Anne. 855 01:10:31,320 --> 01:10:32,887 Anne. 856 01:11:20,376 --> 01:11:22,140 Hamnet. 857 01:11:22,276 --> 01:11:24,075 Ağzını açmalısın. 858 01:11:25,546 --> 01:11:26,871 Her şey iyi olacak. 859 01:11:37,454 --> 01:11:39,052 Yanıyor. 860 01:11:39,187 --> 01:11:40,591 Yanıyor. 861 01:11:40,726 --> 01:11:42,621 Bu yapış-- Bu yapışmayacak! 862 01:11:44,563 --> 01:11:46,194 Bir taş. Bir taş var. 863 01:11:46,329 --> 01:11:47,664 Yukarıda ortası delik bir taş var. 864 01:11:47,800 --> 01:11:49,927 Yatağının başında. Onu aşağı getir. Ona ihtiyacım var. 865 01:11:50,062 --> 01:11:51,971 Ve, hımm, ah, tuz. Tuz getir. 866 01:11:52,107 --> 01:11:53,706 Getir. Verebilir misin? 867 01:11:53,842 --> 01:11:56,471 Bana biraz tuz g-getirebilir misin, ne kadar tuz varsa. 868 01:11:56,606 --> 01:11:57,836 Su. Suya ihtiyacımız var. 869 01:11:57,972 --> 01:11:59,770 O... o çok sıcak. 870 01:11:59,905 --> 01:12:01,306 Yanıyor. 871 01:12:01,441 --> 01:12:03,482 Aşkım. Annen burada. 872 01:12:03,617 --> 01:12:05,512 Her şey iyi olacak. Her şey iyi olacak. 873 01:12:05,647 --> 01:12:07,212 Her şey iyi olacak. 874 01:12:10,784 --> 01:12:12,492 Her şey iyi olacak. 875 01:12:15,890 --> 01:12:19,032 Hamnet, korkma. 876 01:12:19,167 --> 01:12:20,761 Korkmana gerek yok. 877 01:12:20,896 --> 01:12:22,696 Her şey iyi olacak. Annen burada. 878 01:12:22,832 --> 01:12:25,466 Annen burada. Sorun yok. 879 01:12:25,601 --> 01:12:26,832 Annen burada. 880 01:12:26,968 --> 01:12:28,669 Bana bak. Annen burada. 881 01:12:28,805 --> 01:12:31,636 Gitmesine asla ama asla izin vermeyeceğim. 882 01:12:31,771 --> 01:12:33,271 Anladın mı? 883 01:12:33,406 --> 01:12:35,948 Gitmesine asla ama asla izin vermeyeceğim. 884 01:12:36,083 --> 01:12:37,682 Seni seviyorum. 885 01:12:39,350 --> 01:12:40,645 Seni seviyorum. 886 01:12:49,997 --> 01:12:53,429 Eliza, Judith'i mutfağa götür ve orada tut. 887 01:12:53,564 --> 01:12:54,930 Lütfen! 888 01:12:56,802 --> 01:12:59,037 Bana ihtiyacı var! -Orada kal. 889 01:12:59,172 --> 01:13:01,499 Bana ihtiyacı var! 890 01:13:01,635 --> 01:13:03,072 Lütfen! 891 01:13:08,181 --> 01:13:09,846 Kedi otu... 892 01:13:11,384 --> 01:13:13,915 Hamnet. Hamnet. Hamnet. 893 01:13:14,051 --> 01:13:16,753 Hamnet, kalmalısın. Hamnet, lütfen. 894 01:13:16,889 --> 01:13:18,818 Hamnet, lütfen. Bizimle kalmalısın. 895 01:13:18,953 --> 01:13:20,528 Annemin sana ihtiyacı var. Sana ihtiyacımız var. 896 01:13:20,663 --> 01:13:22,560 -Dur! Yeter! Bizimle kal. Kal, kal. 897 01:13:22,696 --> 01:13:23,990 Lütfen, Hamnet. Hamnet, Hamnet, Hamnet. 898 01:13:24,126 --> 01:13:25,698 -Onu rahat bırak! Hamnet, lütfen! 899 01:13:25,834 --> 01:13:28,931 Onun için çok geç olduğunu görmüyor musun! 900 01:13:29,796 --> 01:13:32,101 Lütfen, lütfen. 901 01:13:32,237 --> 01:13:33,503 Hamnet? 902 01:13:33,639 --> 01:13:35,938 Hamnet. Hamnet. 903 01:14:21,081 --> 01:14:23,381 Oğlum gitti. 904 01:14:25,961 --> 01:14:27,258 Oğlum. 905 01:14:27,393 --> 01:14:28,655 Ben kaybettim... 906 01:15:36,458 --> 01:15:39,732 Işığı gördüm, ve uyuyamadım. 907 01:15:47,200 --> 01:15:48,906 MARY Al bakalım. 908 01:16:08,826 --> 01:16:10,390 Oh, yavrum, hayır. 909 01:16:10,525 --> 01:16:13,128 Hayır, hayır, hayır. Yatağa git. Hayır, hayır, bırak-bırak kalsın. 910 01:16:16,395 --> 01:16:17,930 Bu benim suçum, Anne. 911 01:16:18,066 --> 01:16:20,238 Bu benim suçum. Hayır. Hayır. 912 01:16:21,972 --> 01:16:25,906 Bu senin suçun değil, Judith. 913 01:16:26,042 --> 01:16:28,048 Ama o benimle yer değiştirdi. 914 01:16:28,184 --> 01:16:29,214 Onu kandırdı. 915 01:16:29,349 --> 01:16:30,841 Neyi kandırdı? 916 01:16:30,976 --> 01:16:31,918 Ölümü. 917 01:16:32,054 --> 01:16:33,585 Judith. 918 01:16:33,720 --> 01:16:36,219 Benim için geldiğinde onu aldı. 919 01:16:37,222 --> 01:16:39,957 Bu sözleri bir daha sakın kimseye söyleme. 920 01:16:41,556 --> 01:16:44,456 Ateş kardeşin için geldi, ve onu aldı. 921 01:16:45,697 --> 01:16:47,932 Onu görmek ister misin? 922 01:16:49,269 --> 01:16:50,638 Evet. 923 01:16:59,106 --> 01:17:01,110 Hadi git. Onu görebilirsin. 924 01:17:12,987 --> 01:17:14,959 Bu gerçekten o mu? 925 01:17:16,461 --> 01:17:17,863 Evet. 926 01:17:20,429 --> 01:17:23,363 O-o ona benzemiyor. 927 01:17:26,603 --> 01:17:27,939 Hayır. 928 01:17:34,811 --> 01:17:36,941 Bu o değil. 929 01:17:37,077 --> 01:17:38,653 Değil. 930 01:17:39,750 --> 01:17:40,781 Bu o değil. 931 01:17:43,626 --> 01:17:45,087 Daha-daha sabah olmadı. 932 01:17:45,223 --> 01:17:47,150 Onu henüz düzgünce hazırlamadık. 933 01:17:48,827 --> 01:17:50,764 Çok mu geç kaldım? 934 01:17:57,265 --> 01:17:58,195 Sensin. -Baba. 935 01:17:58,331 --> 01:18:00,631 Sensin. 936 01:18:06,547 --> 01:18:07,676 Benim. 937 01:18:25,861 --> 01:18:27,493 O nerede? 938 01:18:30,371 --> 01:18:31,871 Nerede... 939 01:18:36,442 --> 01:18:37,811 Nerede... 940 01:19:22,589 --> 01:19:24,882 Oğlum. 941 01:19:29,255 --> 01:19:31,227 Oğlum. 942 01:19:52,949 --> 01:19:54,921 Görmedim. 943 01:20:01,788 --> 01:20:04,095 Onunla daha fazla ilgilenmeliydim. 944 01:20:04,231 --> 01:20:06,126 Her zaman götürülecek olanın kız olduğunu düşünmüştüm 945 01:20:06,262 --> 01:20:08,594 oysa bunca zaman oymuş. 946 01:20:09,438 --> 01:20:11,171 Ben bir aptalım. 947 01:20:11,306 --> 01:20:14,499 Hayır, onu kurtarmak için kimsenin yapabileceği bir şey yoktu. 948 01:20:14,634 --> 01:20:16,804 Sen elinden geleni yaptın. 949 01:20:16,939 --> 01:20:18,505 Tabii ki yaptım. 950 01:20:19,977 --> 01:20:21,542 Sen burada değildin. 951 01:20:21,678 --> 01:20:23,314 Kalbimi söküp ona verirdim. 952 01:20:23,449 --> 01:20:24,885 Onun için canımı verirdim. 953 01:20:25,021 --> 01:20:26,952 B-biliyorum. Biliyorum. Ve kimse onu alamazdı. 954 01:20:27,088 --> 01:20:29,680 Ama sen... Hayır, bilmiyorsun. 955 01:20:29,816 --> 01:20:32,519 Bilmiyorsun. Sen burada değildin. 956 01:20:34,386 --> 01:20:35,953 O acı içinde öldü. 957 01:20:36,089 --> 01:20:37,458 Ben... 958 01:20:40,329 --> 01:20:41,864 Acı çekiyordu. Agnes. 959 01:20:41,999 --> 01:20:43,531 Ağladı ve ağladı 960 01:20:43,666 --> 01:20:45,204 ve ağladı ve ağladı. Agnes, dur, dur. 961 01:20:45,339 --> 01:20:46,836 Ve küçük bedeni acıdan kıvrandı. - 962 01:20:46,972 --> 01:20:48,265 Hayır, beni susturma. 963 01:20:48,400 --> 01:20:49,710 Çok korkmuştu. 964 01:20:49,846 --> 01:20:51,670 Ve sen burada değildin. Biliyorum. 965 01:20:55,842 --> 01:20:57,343 Elimden gelen her şeyi denedim. 966 01:20:57,478 --> 01:20:59,019 Biliyorum yaptın. 967 01:20:59,154 --> 01:21:01,722 Denedim... -Elinden gelen her şeyi yaptın. 968 01:21:01,857 --> 01:21:04,720 Elinden gelen her şeyi yaptın. 969 01:21:04,855 --> 01:21:06,421 Her şeyi. 970 01:21:07,829 --> 01:21:10,254 Her şeyi. 971 01:21:12,358 --> 01:21:14,869 Agnes. Agnes. 972 01:21:38,385 --> 01:21:40,186 Haber göndereceğim, Agnes. 973 01:21:40,321 --> 01:21:42,562 Haber mi göndereceksin? 974 01:21:42,698 --> 01:21:44,932 Kime? Sana. 975 01:21:52,807 --> 01:21:54,770 Ben buradayım. Mm. 976 01:21:55,807 --> 01:21:58,244 Demek istediğim, Londra'ya vardığımda haber göndereceğim. 977 01:21:58,380 --> 01:22:00,013 Londra mı? 978 01:22:01,583 --> 01:22:03,379 Gitmeliyim. 979 01:22:06,414 --> 01:22:07,912 Gitmek mi? Nasıl gidersin? 980 01:22:08,047 --> 01:22:11,387 Dünya öylece durup beklemiyor, Agnes. 981 01:22:14,624 --> 01:22:16,487 Londra'da beni bekleyen insanlar var. 982 01:22:16,623 --> 01:22:18,230 Sezon başlamak üzere, 983 01:22:18,365 --> 01:22:21,463 ve kumpanyam her an Kent'ten dönebilir. 984 01:22:26,272 --> 01:22:29,009 Şimdi gitmeliyim. 985 01:22:29,939 --> 01:22:31,506 Şimdi mi? 986 01:22:31,641 --> 01:22:33,473 Bugün yola çıkan bir seyahat grubu var, 987 01:22:33,609 --> 01:22:36,412 ve fazladan bir atları var, yani evet. 988 01:22:38,110 --> 01:22:40,210 Kızlara iyi bak ve ben geri döneceğim-- 989 01:22:40,345 --> 01:22:41,714 Dur. 990 01:22:42,558 --> 01:22:44,783 Yapma. 991 01:23:12,586 --> 01:23:14,714 Git. Git. 992 01:23:26,267 --> 01:23:27,997 "Zamanı söyleyen 993 01:23:28,133 --> 01:23:29,962 "saati saydığımda, 994 01:23:30,098 --> 01:23:34,174 "Ve o güzel günün iğrenç gecede battığını gördüğümde; 995 01:23:34,309 --> 01:23:37,334 "Menekşenin vaktinin geçtiğini fark ettiğimde, 996 01:23:37,469 --> 01:23:41,477 "Ve kuzguni buklelerin beyazlarla gümüşlendiğini; 997 01:23:41,613 --> 01:23:45,384 "Bir zamanlar sıcaktan sürüyü gölgeleyen 998 01:23:45,520 --> 01:23:48,783 "Ulu ağaçları yapraksız gördüğümde, 999 01:23:48,919 --> 01:23:53,326 "Ve yazın yeşili demetler halinde kuşanmışken 1000 01:23:53,462 --> 01:23:58,330 "Beyaz ve dikenli sakalıyla tabutta taşınırken; 1001 01:23:58,465 --> 01:24:01,828 "İşte o zaman senin güzelliğini sorgularım, 1002 01:24:01,963 --> 01:24:04,501 "Sen de zamanın yıkıntıları arasına gitmelisin, 1003 01:24:04,636 --> 01:24:08,700 "Madem ki tatlılıklar ve güzellikler kendilerini terk ederler 1004 01:24:08,836 --> 01:24:12,070 "Ve başkalarının büyüdüğünü gördükçe hızla ölürler; 1005 01:24:12,206 --> 01:24:15,215 "Ve Zaman'ın tırpanına karşı hiçbir şey savunma yapamaz 1006 01:24:15,350 --> 01:24:19,713 Neslin dışında, o seni götürürken ona meydan okumak için." 1007 01:24:20,714 --> 01:24:22,718 Tekrar okur musun? 1008 01:24:22,854 --> 01:24:24,417 Hayır. 1009 01:24:24,553 --> 01:24:26,555 Üç kere okudum. 1010 01:24:27,389 --> 01:24:29,393 Bu kadar yeter. 1011 01:24:32,826 --> 01:24:34,366 Hediyelere geçelim mi? 1012 01:24:34,501 --> 01:24:35,394 Londra'dan hediyeler. 1013 01:24:35,530 --> 01:24:37,537 Senin için bir saç tarağı, Jude. 1014 01:24:39,571 --> 01:24:41,598 Yalnız, dikkatli olman lazım. 1015 01:24:47,882 --> 01:24:49,375 Bu senin için, Agnes. 1016 01:24:58,885 --> 01:25:01,027 Bir yakut, öyle mi? -Hı-hı. 1017 01:25:01,162 --> 01:25:03,691 Gördüğüm en iyisi. 1018 01:25:04,761 --> 01:25:07,428 Herkes yeni ev hakkında konuşuyor. 1019 01:25:07,564 --> 01:25:09,235 Stratford'daki en büyüğü. 1020 01:25:09,370 --> 01:25:12,105 O kadar çok odası var ki. İnsan kaybolabilir. 1021 01:25:12,241 --> 01:25:14,600 Anahtarları sen tutacaksın, Susanna. 1022 01:25:14,735 --> 01:25:16,935 Evi iyi yöneteceksin. 1023 01:25:18,273 --> 01:25:19,905 Tak onu, Anne. 1024 01:25:40,169 --> 01:25:43,229 Bartholomew sana yeni evi gösterdi mi? 1025 01:25:43,365 --> 01:25:44,798 Hı-hı. 1026 01:25:47,104 --> 01:25:48,802 Beğendin mi? 1027 01:25:50,279 --> 01:25:52,509 Neden kendin göstermedin? 1028 01:25:53,743 --> 01:25:56,282 Ayrılmayacağımdan mı korktun? 1029 01:25:58,451 --> 01:26:00,979 Çünkü Hamnet burada, bu evde öldü. 1030 01:26:09,662 --> 01:26:12,199 Biliyor musun, sürekli onun nerede olduğunu merak ediyorum. 1031 01:26:14,331 --> 01:26:16,335 Ya da nereye gittiğini. 1032 01:26:17,969 --> 01:26:21,802 Ne yapıyorsam yapayım, "O nerede?" diye merak ediyorum. 1033 01:26:23,476 --> 01:26:25,806 Yani, öylece yok olmuş olamaz. 1034 01:26:28,184 --> 01:26:30,179 Tek ihtiyacı olan benim onu bulmam. 1035 01:26:30,314 --> 01:26:32,780 Bir yerlerde olmalı. 1036 01:26:34,017 --> 01:26:37,889 Bu yüzden çıldırabilirim diye korkuyorum, şimdi bile, bir yıl sonra. 1037 01:26:38,024 --> 01:26:39,919 Bir yıl hiçbir şey. 1038 01:26:43,997 --> 01:26:45,062 Bir yıl hiçbir şey. 1039 01:26:45,198 --> 01:26:48,031 Her saniye... 1040 01:26:48,167 --> 01:26:50,336 her dakika, her gün. 1041 01:26:52,868 --> 01:26:55,165 Onu aramayı asla bırakmayabiliriz. 1042 01:26:57,638 --> 01:26:59,675 Üzgünüm, Agnes. 1043 01:27:02,276 --> 01:27:03,675 Beni duydun mu? Üzgünüm dedim, Agnes. 1044 01:27:03,811 --> 01:27:05,218 Ne için? Her şey için. 1045 01:27:05,354 --> 01:27:06,582 O yere takılıp kaldın. İçin... 1046 01:27:06,718 --> 01:27:08,388 Hangi yer? Kafandaki o yer. 1047 01:27:08,523 --> 01:27:10,181 Senin için artık orası diğer her yerden daha gerçek. 1048 01:27:10,317 --> 01:27:14,855 Çocuğumuzun ölümü bile seni oradan alıkoyamıyor. 1049 01:27:15,896 --> 01:27:18,028 Hamnet öldü. 1050 01:27:18,163 --> 01:27:19,959 Korkunç bir ölüm. 1051 01:27:21,234 --> 01:27:23,402 Ve senin orada olman gerekirdi. 1052 01:27:24,403 --> 01:27:26,438 Ona veda edebilirdin. 1053 01:27:56,563 --> 01:27:58,602 Ne görüyorsun? 1054 01:27:59,873 --> 01:28:01,308 Hımm? 1055 01:28:05,879 --> 01:28:07,446 Hiçbir şey. 1056 01:28:12,050 --> 01:28:13,650 Hiçbir şey mi? 1057 01:28:15,747 --> 01:28:17,617 Hiçbir şey. 1058 01:28:17,752 --> 01:28:19,425 Pekala. 1059 01:28:24,166 --> 01:28:26,465 Londra'ya dönmelisin. 1060 01:28:27,832 --> 01:28:31,162 Bizim için endişelenmene gerek yok. 1061 01:28:32,966 --> 01:28:35,335 Sen olmadan da gayet iyi idare ederiz. 1062 01:28:38,975 --> 01:28:40,842 Bu eskiden bir paradokstu, 1063 01:28:40,977 --> 01:28:43,641 ama şimdi zaman bunu kanıtlıyor. 1064 01:28:43,777 --> 01:28:46,013 Seni bir zamanlar sevmiştim. 1065 01:28:46,148 --> 01:28:49,950 Gerçekten de lordum, bana öyle inandırmıştınız. 1066 01:28:50,085 --> 01:28:53,284 Bana inanmamalıydın, 1067 01:28:53,420 --> 01:28:58,255 çünkü erdem bizim yaşlı gövdemizi aşılayamaz... 1068 01:28:59,960 --> 01:29:01,632 Bana inanmamalıydın, 1069 01:29:01,768 --> 01:29:04,465 çünkü erdem bizim yaşlı gövdemizi aşılasa bile 1070 01:29:04,601 --> 01:29:06,703 o eski tadımız yine kalır. 1071 01:29:08,503 --> 01:29:10,344 Seni sevmiyordum. 1072 01:29:11,510 --> 01:29:13,710 Ben daha çok aldanmışım. 1073 01:29:15,140 --> 01:29:17,516 Git kendini bir manastıra kapat. 1074 01:29:17,651 --> 01:29:20,845 Neden günahkar yetiştiresin ki? 1075 01:29:20,980 --> 01:29:23,389 Ben kendim oldukça dürüstüm, 1076 01:29:23,524 --> 01:29:25,324 yine de kendimi öyle şeylerle suçlayabilirim ki 1077 01:29:25,459 --> 01:29:27,323 keşke... 1078 01:29:27,459 --> 01:29:29,319 Tekrar. 1079 01:29:30,197 --> 01:29:32,192 Git kendini bir manastıra kapat. 1080 01:29:33,161 --> 01:29:35,863 Neden günahkar yetiştiresin ki? 1081 01:29:35,999 --> 01:29:38,197 Ben kendim oldukça dürüstüm, ama... 1082 01:29:38,332 --> 01:29:40,568 Tekrar. "Ben kendim oldukça dürüstüm." Tekrar. 1083 01:29:40,703 --> 01:29:42,499 Ben kendim oldukça dürüstüm, 1084 01:29:42,635 --> 01:29:44,871 yine de kendimi öyle şeylerle suçlayabilirim ki keşke 1085 01:29:45,007 --> 01:29:47,381 annem beni hiç doğurmasaydı. Tekrar. 1086 01:29:48,708 --> 01:29:51,182 Ben, kendim... 1087 01:29:51,318 --> 01:29:53,185 Tekrar. 1088 01:29:53,320 --> 01:29:54,920 Ben, kendim, oldukça... 1089 01:29:55,056 --> 01:29:56,551 "Ben kendim." 1090 01:29:56,686 --> 01:29:59,417 Ben kendim oldukça dürüstüm, 1091 01:29:59,553 --> 01:30:02,828 yine de kendimi öyle şeylerle suçlayabilirim ki keşke... 1092 01:30:02,963 --> 01:30:04,554 Tekrar. 1093 01:30:04,690 --> 01:30:05,864 Yine de kendimi öyle şeylerle suçlayabilirim ki keşke... 1094 01:30:05,999 --> 01:30:07,166 Tekrar! 1095 01:30:07,301 --> 01:30:08,500 Ben kendim oldukça dürüstüm, 1096 01:30:08,635 --> 01:30:09,863 yine de kendimi öyle... 1097 01:30:09,998 --> 01:30:12,604 Sadece kelimeleri geveliyorsun! 1098 01:30:15,243 --> 01:30:18,345 Ben kendim oldukça dürüstüm, 1099 01:30:18,480 --> 01:30:20,580 yine de kendimi öyle şeylerle suçlayabilirim ki 1100 01:30:20,715 --> 01:30:23,879 keşke annem beni hiç doğurmasaydı. 1101 01:30:25,377 --> 01:30:28,286 Çok gururluyum, kinciyim, hırslıyım, 1102 01:30:28,422 --> 01:30:29,982 emrimde o kadar çok suç var ki 1103 01:30:30,118 --> 01:30:33,725 onları içine koyacak düşüncem, 1104 01:30:33,861 --> 01:30:38,257 şekil verecek hayal gücüm veya yapacak zamanım yok. 1105 01:30:39,094 --> 01:30:40,630 Peki benim gibi adamlar ne yapsın 1106 01:30:40,766 --> 01:30:42,464 yerle gök arasında sürünüp? 1107 01:30:42,600 --> 01:30:43,926 Hepimiz alçağız. 1108 01:30:44,062 --> 01:30:46,437 Hiçbirimize inanma. 1109 01:30:46,572 --> 01:30:49,300 Git yoluna, bir manastıra. Tekrar. 1110 01:31:33,317 --> 01:31:34,317 Olmak... 1111 01:31:39,985 --> 01:31:41,957 ...ya da olmamak... 1112 01:31:49,666 --> 01:31:51,703 ...işte bütün mesele bu: 1113 01:31:59,275 --> 01:32:03,711 Düşüncemizde katlanmak mı daha asil... 1114 01:32:03,846 --> 01:32:06,476 Zalim kaderin sapanına ve oklarına... 1115 01:32:09,521 --> 01:32:11,789 ...kötü talihin... 1116 01:32:14,996 --> 01:32:16,629 ...Yoksa... 1117 01:32:18,663 --> 01:32:21,194 ...silahlanmak mı bir... 1118 01:32:23,337 --> 01:32:25,533 ...dertler denizine karşı, 1119 01:32:25,668 --> 01:32:28,069 Ve karşı durarak... 1120 01:32:30,177 --> 01:32:31,743 ...onları bitirmek mi. 1121 01:33:33,742 --> 01:33:37,068 ♪ Dua ediyorum o ağaçlar ♪ 1122 01:33:37,203 --> 01:33:39,738 ♪ Oğlumu geri getirsin ♪ 1123 01:33:39,873 --> 01:33:42,348 ♪ Çünkü ♪ 1124 01:33:42,483 --> 01:33:45,108 ♪ Tatlı güzel Robin ♪ 1125 01:33:45,244 --> 01:33:49,418 ♪ Tüm neşemdir benim. ♪ 1126 01:33:57,090 --> 01:33:58,962 Agnes? 1127 01:34:00,468 --> 01:34:02,425 Ben... Şehirdeydim ve... 1128 01:34:02,560 --> 01:34:04,803 Sizi ziyaret edeyim dedim. 1129 01:34:06,370 --> 01:34:09,803 John'un vefatını duyduğuma çok üzüldüm. 1130 01:34:09,939 --> 01:34:11,836 Kocan nasıl? 1131 01:34:11,971 --> 01:34:13,973 İnsanın babasını kaybetmesi korkunç bir şey. 1132 01:34:14,109 --> 01:34:15,682 O iyi. 1133 01:34:15,817 --> 01:34:18,113 Çok meşgul. Bir komedi hazırlıyor. 1134 01:34:18,248 --> 01:34:21,017 Yeni oyunu bir komedi değil. 1135 01:34:22,081 --> 01:34:24,113 Bir trajedi. 1136 01:34:24,248 --> 01:34:26,592 Ama bunu biliyordun. 1137 01:34:26,728 --> 01:34:29,487 Şehirdeki herkes bunu konuşuyor. 1138 01:34:39,531 --> 01:34:41,708 Onunla evlenmen konusunda seni uyarmıştım. 1139 01:34:41,843 --> 01:34:44,172 Beni önemsiyormuş gibi davranma. 1140 01:34:45,979 --> 01:34:49,540 Sen benim annem değilsin, ve asla olmadın. 1141 01:34:59,557 --> 01:35:01,420 İyi günler, Agnes. 1142 01:35:06,692 --> 01:35:08,134 Bizimle aylardır konuşmadı. 1143 01:35:08,269 --> 01:35:09,500 Nasıl olur da... 1144 01:35:09,636 --> 01:35:11,163 Nasıl olur da bize söylemez? 1145 01:35:11,298 --> 01:35:13,872 İçinde ne olduğunu merak etmiyor musun? 1146 01:35:15,473 --> 01:35:17,167 Neyin içinde? 1147 01:35:17,303 --> 01:35:18,976 Oyunun. 1148 01:36:33,785 --> 01:36:35,816 Kimi arıyorsunuz? 1149 01:36:35,952 --> 01:36:38,482 William Shakespeare. 1150 01:36:38,617 --> 01:36:40,321 Biz Stratford'dan ailesiyiz. 1151 01:36:40,456 --> 01:36:42,994 Merdivenlerden yukarı çıkın. Tavan arasında yaşıyor. 1152 01:36:59,741 --> 01:37:02,138 Neden Stratford'daki en büyük eve sahip olan adam 1153 01:37:02,273 --> 01:37:04,378 burada yaşıyor olsun ki? 1154 01:37:14,960 --> 01:37:17,655 Anlamıyorum. 1155 01:37:19,059 --> 01:37:20,691 Sandım ki... 1156 01:37:22,095 --> 01:37:23,628 Sandım ki o... 1157 01:37:30,334 --> 01:37:32,472 Ne yapacağım? 1158 01:37:35,583 --> 01:37:37,312 Kalbini açık tut. 1159 01:39:34,698 --> 01:39:36,096 -Kim o? -Hayır, sen cevap ver: 1160 01:39:36,232 --> 01:39:37,331 dur ve kim olduğunu söyle! 1161 01:39:37,466 --> 01:39:39,001 Çok yaşa kral! 1162 01:39:39,136 --> 01:39:40,567 Bernardo? 1163 01:39:40,702 --> 01:39:42,338 Eğer Horatio ve Marcellus ile karşılaşırsan, 1164 01:39:42,473 --> 01:39:45,502 Nöbet arkadaşlarım, acele etmelerini söyle. 1165 01:39:45,637 --> 01:39:48,107 Sanırım onları duyuyorum. Dur, hey! 1166 01:39:48,242 --> 01:39:49,807 Kim var orada? 1167 01:39:51,450 --> 01:39:54,351 Bu şey bu gece yine göründü mü? 1168 01:39:54,487 --> 01:39:56,483 Ben hiçbir şey görmedim. -Horatio diyor ki... 1169 01:39:56,619 --> 01:39:58,151 Neden bahsediyorlar? 1170 01:40:00,428 --> 01:40:03,457 Bunun oğlumla ne ilgisi var? - 1171 01:40:03,592 --> 01:40:05,187 Bu adamlar korkmuş. 1172 01:40:05,323 --> 01:40:06,692 Neden? 1173 01:40:07,702 --> 01:40:09,662 Bir hayalet bekliyorlar. 1174 01:40:12,473 --> 01:40:13,530 Hayalet mi? 1175 01:40:13,665 --> 01:40:14,974 ...Çan o zaman biri çalıyordu... 1176 01:40:15,109 --> 01:40:17,973 Sus, kes sesini! 1177 01:40:18,109 --> 01:40:19,707 Bak işte yine geliyor! 1178 01:40:19,842 --> 01:40:22,939 Aynı kılıkta, tıpkı ölen kral gibi. 1179 01:40:28,646 --> 01:40:30,049 Bak, uzaklaşıyor! 1180 01:40:30,185 --> 01:40:31,552 O oydu. 1181 01:40:33,291 --> 01:40:35,785 O Will'di. 1182 01:40:35,920 --> 01:40:37,222 O oyunda değil. Hayır, hayır. 1183 01:40:37,358 --> 01:40:39,198 Hayalet rolündeki Will'di. 1184 01:40:39,333 --> 01:40:41,727 Son kralımız, Ki hayali az önce bize göründü, 1185 01:40:41,862 --> 01:40:45,401 Dövüşe davet edilmişti; yiğit Hamlet'imiz tarafından... 1186 01:40:45,537 --> 01:40:47,504 Hamlet. 1187 01:40:48,240 --> 01:40:49,602 Duydun mu... bunu duydun mu? 1188 01:40:49,737 --> 01:40:51,042 Evet. 1189 01:40:51,178 --> 01:40:52,878 Onun-- adını söylediler. 1190 01:40:53,013 --> 01:40:54,341 Agnes. 1191 01:40:54,476 --> 01:40:56,715 Agnes, bekle. Çekil yolumdan! 1192 01:40:56,851 --> 01:40:58,445 Lütfen sessiz olun. 1193 01:40:58,581 --> 01:41:01,020 Bekleyin, onun adını mı söylediler? Hı? 1194 01:41:01,156 --> 01:41:03,086 Kendini üzme. 1195 01:41:03,221 --> 01:41:04,917 Neden-- Neden onun adını kullandı? 1196 01:41:05,052 --> 01:41:06,856 Onu tanımıyorum. -ADAM: Sessiz olun. 1197 01:41:06,992 --> 01:41:08,259 ...ve benim tavsiyemle, 1198 01:41:08,394 --> 01:41:09,386 Bu gece gördüklerimizi haber verelim 1199 01:41:09,522 --> 01:41:10,954 Genç prense... 1200 01:41:11,090 --> 01:41:12,857 Oğlumun adını ağzınıza almaya cüret etmeyin! 1201 01:41:12,992 --> 01:41:14,429 Sessizlik! 1202 01:41:14,565 --> 01:41:17,201 ...bize suskun kalan, ona konuşacaktır. 1203 01:41:24,137 --> 01:41:27,008 Sevgili kardeşimizin ölümü, 1204 01:41:27,144 --> 01:41:28,576 Hala belleklerde taze olsa da, 1205 01:41:28,712 --> 01:41:32,250 Yine de sağduyu doğayla öylesine savaştı ki 1206 01:41:32,385 --> 01:41:35,583 Onu bilgece bir kederle düşünüyoruz, 1207 01:41:35,718 --> 01:41:37,620 Kendimizi de unutmadan. 1208 01:41:37,756 --> 01:41:39,792 Bu maskaralığın parçası olmak için bir dakika daha kalmayacağım. 1209 01:41:39,928 --> 01:41:41,557 Bekle. Bir dakika. Hayır. 1210 01:41:41,692 --> 01:41:43,628 Eve gitmek istiyorum. -...yeğenim Hamlet, 1211 01:41:43,764 --> 01:41:45,626 ve oğlum... 1212 01:41:49,568 --> 01:41:52,095 Nasıl olur da bulutlar hala üzerinizde asılı durur? 1213 01:41:52,230 --> 01:41:55,403 İyi Hamlet, at şu gece rengini üzerinden. 1214 01:41:55,539 --> 01:41:58,440 Sonsuza dek önüne eğik gözlerle 1215 01:41:58,576 --> 01:42:01,845 Toprakta soylu babanı arayıp durma. 1216 01:42:01,981 --> 01:42:04,643 Yaşayan her şey ölmelidir, 1217 01:42:04,779 --> 01:42:07,851 Doğadan sonsuzluğa geçerek. 1218 01:42:07,987 --> 01:42:10,585 Evet, efendim, bu olağandır. 1219 01:42:11,721 --> 01:42:14,425 Ama bende gösterişi aşan bir şeyler var. 1220 01:42:14,561 --> 01:42:17,361 Bunlar sadece kederin süsleri ve giysileridir. 1221 01:42:17,496 --> 01:42:20,593 Israrcı bir başsağlığında diretmek 1222 01:42:20,729 --> 01:42:23,802 Dinsizce bir inatçılıktır. 1223 01:42:23,938 --> 01:42:26,435 Erkekliğe sığmaz bir kederdir. 1224 01:42:26,571 --> 01:42:29,571 Cennete karşı hatalı bir iradeyi gösterir. 1225 01:42:49,622 --> 01:42:51,296 Oh. 1226 01:42:54,302 --> 01:42:59,401 Şu kaskatı et bir eriseydi, 1227 01:42:59,537 --> 01:43:02,703 Çözülüp bir çiğ damlasına dönüşseydi. 1228 01:43:03,673 --> 01:43:05,374 Ya da Ebedi Olan koymasaydı 1229 01:43:05,510 --> 01:43:07,807 İntihara karşı yasasını. 1230 01:43:09,648 --> 01:43:12,351 Ayrık otları bürümüş bir bahçe bu tohumlanan; 1231 01:43:12,486 --> 01:43:16,255 doğadaki kaba ve iğrenç şeyler sarmış her yanını. 1232 01:43:17,816 --> 01:43:20,391 İş bu raddeye mi gelecekti. 1233 01:43:23,029 --> 01:43:25,062 Öleli daha iki ay oldu-- 1234 01:43:25,197 --> 01:43:27,495 hayır, o kadar bile değil, iki değil-- 1235 01:43:27,631 --> 01:43:30,561 Öylesine mükemmel bir kraldı ki, bunun yanında 1236 01:43:30,697 --> 01:43:34,366 bir satirin yanındaki Hyperion'du. 1237 01:43:41,642 --> 01:43:43,708 Beni nereye götüreceksin? 1238 01:43:43,843 --> 01:43:46,549 Konuş. Daha ileri gitmem. 1239 01:43:47,847 --> 01:43:50,212 Ben babanın ruhuyum, 1240 01:43:50,348 --> 01:43:52,653 Geceleri gezmeye mahkum edilmiş belli bir süre, 1241 01:43:52,789 --> 01:43:56,125 Gündüzleri ise alevler içinde oruç tutmaya hapsedilmiş. 1242 01:43:56,260 --> 01:43:58,022 Saatime az kaldı 1243 01:43:58,157 --> 01:44:00,261 Kendimi kükürtlü ve işkenceci alevlere 1244 01:44:00,396 --> 01:44:01,728 Teslim etmem gereken. 1245 01:44:01,864 --> 01:44:04,633 Yazık, zavallı hayalet. Hayır, bana acıma... 1246 01:44:06,100 --> 01:44:09,201 ...ama anlatacaklarıma ciddiyetle kulak ver. 1247 01:44:09,336 --> 01:44:10,936 Dinle. 1248 01:44:12,175 --> 01:44:13,443 Dinle, ah, dinle. 1249 01:44:13,578 --> 01:44:15,638 Eğer babanı biraz olsun sevdiysen... 1250 01:44:15,773 --> 01:44:17,140 Oh, Tanrım. 1251 01:44:17,275 --> 01:44:19,417 Ama dur, sanırım sabah havasını alıyorum. 1252 01:44:19,553 --> 01:44:23,452 Kısaca anlatayım. Bahçemde uyurken. 1253 01:44:23,588 --> 01:44:26,918 O güvenli saatimde, amcan süzüldü 1254 01:44:27,054 --> 01:44:28,953 Bir şişede lanetli banotu suyuyla, 1255 01:44:29,089 --> 01:44:31,721 Kulaklarımın deliklerine döktü 1256 01:44:31,857 --> 01:44:34,091 O cüzzamlı özü... 1257 01:44:36,099 --> 01:44:39,800 ...ki etkisi insanın kanıyla öyle bir düşmanlık eder ki 1258 01:44:39,936 --> 01:44:43,639 Cıva gibi hızlıca dolaşır 1259 01:44:43,774 --> 01:44:47,610 Vücudun doğal kapılarını ve yollarını. 1260 01:44:49,745 --> 01:44:51,740 Ve ani bir güçle kesip pıhtılaştırır, 1261 01:44:51,875 --> 01:44:53,442 Tıpkı... 1262 01:44:55,013 --> 01:44:56,450 ...süte düşen asit damlaları gibi, 1263 01:44:56,586 --> 01:44:58,757 İnce ve sağlıklı kanı. 1264 01:44:58,892 --> 01:45:00,418 Benimkini de öyle yaptı. 1265 01:45:03,254 --> 01:45:06,299 Anında bir kabuk bağladı... 1266 01:45:07,767 --> 01:45:11,870 ...Bir cüzzamlı gibi, iğrenç ve tiksindirici bir kabukla, 1267 01:45:12,006 --> 01:45:14,604 Tüm pürüzsüz vücudumu. 1268 01:45:19,243 --> 01:45:22,447 Oh, korkunç. 1269 01:45:25,075 --> 01:45:27,276 Oh, korkunç. En korkuncu. 1270 01:45:27,411 --> 01:45:30,014 Eğer içinde doğallık varsa, buna katlanma... 1271 01:45:30,149 --> 01:45:32,655 Oğlumuzla yer değiştirmiş. 1272 01:45:35,559 --> 01:45:37,429 Bana bak. 1273 01:45:44,003 --> 01:45:45,833 Bana bak. 1274 01:46:23,875 --> 01:46:28,370 Ateş böceği sabahın yaklaştığını gösteriyor, 1275 01:46:28,506 --> 01:46:32,143 Ve etkisiz ateşini soldurmaya başlıyor. 1276 01:46:52,898 --> 01:46:54,770 Oğlum. 1277 01:47:01,211 --> 01:47:02,811 Elveda. 1278 01:47:07,954 --> 01:47:09,554 Elveda. 1279 01:47:14,191 --> 01:47:15,428 Elveda. 1280 01:47:25,405 --> 01:47:26,938 Beni hatırla. 1281 01:48:38,302 --> 01:48:41,377 Olmak ya da olmamak, 1282 01:48:41,512 --> 01:48:43,781 işte bütün mesele bu. 1283 01:48:43,916 --> 01:48:45,342 Düşüncemizde katlanmak mı daha asil 1284 01:48:45,478 --> 01:48:48,146 Zalim kaderin sapanına ve oklarına, 1285 01:48:48,282 --> 01:48:50,717 Yoksa silahlanmak mı bir dertler denizine karşı 1286 01:48:50,852 --> 01:48:53,152 Ve karşı durarak, onları bitirmek mi. 1287 01:48:54,084 --> 01:48:56,718 Ölmek, uyumak, 1288 01:48:56,854 --> 01:48:58,054 Hepsi bu. 1289 01:48:58,190 --> 01:49:00,291 Ve bir uykuyla, bitti diyebilmek 1290 01:49:00,426 --> 01:49:02,733 Yürek sızısına ve binlerce doğal darbeye 1291 01:49:02,869 --> 01:49:05,533 Bedenin miras aldığı-- bu bir son 1292 01:49:05,668 --> 01:49:07,705 Gönülden istenen. 1293 01:49:09,834 --> 01:49:11,203 Ölmek, 1294 01:49:11,338 --> 01:49:13,035 Uyumak, belki de rüya görmek. 1295 01:49:13,171 --> 01:49:15,241 Evet, işte engel bu. 1296 01:49:15,376 --> 01:49:17,748 Çünkü o ölüm uykusunda, ne rüyalar gelebilir 1297 01:49:17,883 --> 01:49:19,876 Biz bu fani bedenden sıyrıldığımızda 1298 01:49:20,012 --> 01:49:22,583 Duraksatmalı bizi. 1299 01:49:22,719 --> 01:49:23,918 İşte bu düşünce 1300 01:49:24,053 --> 01:49:28,055 Felaketi bu kadar uzun ömürlü yapan. 1301 01:49:28,190 --> 01:49:30,921 Kim katlanırdı zamanın kırbaçlarına ve hakaretlerine, 1302 01:49:31,057 --> 01:49:32,455 Zalimin haksızlığına, 1303 01:49:32,590 --> 01:49:34,766 kibirli adamın aşağılamasına, 1304 01:49:34,901 --> 01:49:39,163 Hor görülen aşkın acılarına, kanunun gecikmesine, 1305 01:49:39,299 --> 01:49:41,068 Mevki sahibinin küstahlığına, ve tekmelerine 1306 01:49:41,203 --> 01:49:43,432 Sabırlı liyakatin değersizlerden gördüğü, 1307 01:49:43,568 --> 01:49:45,572 İnsan kendi hesabını görebilecekken 1308 01:49:45,708 --> 01:49:46,738 Yalın bir hançerle? 1309 01:49:46,874 --> 01:49:48,404 Kim bu yükleri taşırdı, 1310 01:49:48,540 --> 01:49:50,880 İnleyip terleyerek yorgun bir hayatın altında, 1311 01:49:51,016 --> 01:49:53,848 Eğer ölümden sonraki bir şeyin korkusu, 1312 01:49:53,984 --> 01:49:56,016 O keşfedilmemiş ülkenin, sınırlarından 1313 01:49:56,152 --> 01:49:58,921 Hiçbir gezginin dönmediği, iradeyi şaşırtıp, 1314 01:49:59,057 --> 01:50:01,290 Bizi bildiğimiz dertlere katlanmaya zorlamasaydı... 1315 01:50:17,103 --> 01:50:18,677 Gardını al! 1316 01:50:42,566 --> 01:50:43,732 Bir! 1317 01:50:43,867 --> 01:50:46,232 Hayır! Hayır! 1318 01:50:47,707 --> 01:50:49,573 Bir vuruş, bariz bir vuruş! 1319 01:50:49,709 --> 01:50:52,167 Oğlumuz kazanacak! 1320 01:50:52,303 --> 01:50:53,479 Pekala, tekrar! 1321 01:50:53,614 --> 01:50:55,080 Gertrude, içme. 1322 01:51:14,529 --> 01:51:16,702 Bir vuruş daha! Ne diyorsun? 1323 01:51:25,110 --> 01:51:27,807 Al bakalım! 1324 01:51:55,200 --> 01:51:57,871 Kraliçe nasıl? 1325 01:51:58,007 --> 01:51:59,367 Kan gördüğü için bayıldı. 1326 01:51:59,503 --> 01:52:03,039 Hayır, hayır, içki, içki! 1327 01:52:03,175 --> 01:52:05,249 Ah, sevgili Hamlet'im. 1328 01:52:05,385 --> 01:52:06,910 Zehirlendim. 1329 01:52:08,522 --> 01:52:11,489 Ah, hainlik! 1330 01:52:11,624 --> 01:52:14,215 Hey, kapılar kilitlensin! 1331 01:52:14,351 --> 01:52:16,253 İhanet! Bulun onu! 1332 01:52:16,389 --> 01:52:17,721 İşte burada, Hamlet. 1333 01:52:20,225 --> 01:52:22,129 Hamlet, sen öldün. 1334 01:52:22,265 --> 01:52:24,562 Dünyadaki hiçbir ilaç sana iyi gelmez. 1335 01:52:24,697 --> 01:52:27,031 İçinde yarım saatlik hayat kalmadı. 1336 01:52:27,167 --> 01:52:28,569 Kral suçlu! 1337 01:52:31,875 --> 01:52:33,411 Ucu da mı zehirli? 1338 01:52:33,547 --> 01:52:35,275 Öyleyse, zehir, işini yap! 1339 01:52:46,157 --> 01:52:51,857 Al bakalım, seni ensest, katil, lanet olası Danimarkalı! 1340 01:52:53,865 --> 01:52:55,466 İç... 1341 01:52:55,601 --> 01:52:57,931 İç bitir bu zehri! 1342 01:53:00,033 --> 01:53:01,735 İncin burada mı? 1343 01:53:01,870 --> 01:53:05,041 Annemi takip et. 1344 01:53:31,932 --> 01:53:33,261 Ben öldüm. 1345 01:53:36,673 --> 01:53:38,272 Sen yaşıyorsun. 1346 01:53:39,405 --> 01:53:41,478 Beni ve davamı doğru anlat 1347 01:53:41,614 --> 01:53:43,475 Tatmin olmayanlara. 1348 01:53:43,610 --> 01:53:45,442 Eğer beni kalbinde tuttuysan hiç, 1349 01:53:45,578 --> 01:53:47,820 Mutluluktan uzak dur bir süreliğine, 1350 01:53:47,955 --> 01:53:52,016 Ve bu acımasız dünyada nefes al acı içinde 1351 01:53:52,151 --> 01:53:54,189 Hikayemi anlatmak için. 1352 01:54:12,140 --> 01:54:15,177 Ölüyorum! 1353 01:54:23,882 --> 01:54:27,853 Güçlü zehir ruhumu ele geçiriyor. 1354 01:55:45,235 --> 01:55:48,006 Gerisi sessizlik. 1355 02:01:24,335 --> 02:01:31,038 ♪ Robin'im yeşil ormana gidecek ♪ 1356 02:01:31,174 --> 02:01:34,349 ♪ Meşenin ve dişbudağın ♪ 1357 02:01:34,484 --> 02:01:37,813 ♪ Ve dikenlerin büyüdüğü yere ♪ 1358 02:01:37,948 --> 02:01:41,158 ♪ Aşkım ne alemde ♪ 1359 02:01:41,293 --> 02:01:44,994 ♪ Karanlık çökerken ♪ 1360 02:01:45,129 --> 02:01:47,690 ♪ Orada içeride ♪ 1361 02:01:47,826 --> 02:01:51,002 ♪ O karışık duvarların arasında? ♪ 1362 02:01:51,137 --> 02:01:54,435 ♪ Aşkım ne alemde ♪ 1363 02:01:54,570 --> 02:01:58,337 ♪ Karanlık çökerken ♪ 1364 02:01:58,472 --> 02:02:01,110 ♪ Orada içeride ♪ 1365 02:02:01,246 --> 02:02:04,848 ♪ O karışık duvarların arasında? ♪ 1366 02:02:11,323 --> 02:02:14,422 ♪ Yeşil orman yakındır ♪ 1367 02:02:14,557 --> 02:02:17,853 ♪ Ve yeşil orman uzaktır ♪ 1368 02:02:17,988 --> 02:02:21,658 ♪ Ve nice tehlike ♪ 1369 02:02:21,794 --> 02:02:24,465 ♪ Gelir insanın başına orada ♪ 1370 02:02:24,600 --> 02:02:27,863 ♪ Dua ediyorum o ağaçlar ♪ 1371 02:02:27,998 --> 02:02:31,032 ♪ Oğlumu geri getirsin ♪ 1372 02:02:31,167 --> 02:02:34,539 ♪ Çünkü tatlı güzel Robin ♪ 1373 02:02:34,675 --> 02:02:37,907 ♪ Tüm neşemdir benim ♪ 1374 02:02:38,042 --> 02:02:41,085 ♪ Dua ediyorum o ağaçlar ♪ 1375 02:02:41,220 --> 02:02:44,551 ♪ Oğlumu geri getirsin ♪ 1376 02:02:44,686 --> 02:02:47,816 ♪ Çünkü tatlı güzel Robin ♪ 1377 02:02:47,952 --> 02:02:51,521 ♪ Tüm neşemdir benim. ♪94549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.