All language subtitles for Frontline - Memory of the Camps (PBS Holocaust Documentary)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,590 --> 00:00:19,130
Frontline is made possible by
contributions to your PBS station from
2
00:00:19,130 --> 00:00:20,109
like you.
3
00:00:20,110 --> 00:00:21,110
Thank you.
4
00:00:34,190 --> 00:00:40,550
In April 1945, camera crews with the
British and American armies entered the
5
00:00:40,550 --> 00:00:41,570
Nazi death camps.
6
00:00:41,980 --> 00:00:44,020
and filmed the horror they found there.
7
00:00:44,640 --> 00:00:49,300
For decades, that film was stored in the
archives of the Imperial War Museum in
8
00:00:49,300 --> 00:00:50,300
London.
9
00:00:50,640 --> 00:00:54,000
The documentary was unfinished, with
missing soundtracks.
10
00:00:54,500 --> 00:00:59,460
But the directors, including Alfred
Hitchcock, had developed a script to go
11
00:00:59,460 --> 00:01:00,460
the pictures.
12
00:01:01,140 --> 00:01:07,240
Tonight, Frontline presents that film
unedited, as close as possible to what
13
00:01:07,240 --> 00:01:09,580
producers intended over a half century
ago.
14
00:01:10,990 --> 00:01:15,050
They made it as a document to serve our
collective memory.
15
00:01:16,690 --> 00:01:20,470
Eleven million people died in Nazi
Germany's death camps.
16
00:01:20,770 --> 00:01:22,710
Six million were Jews.
17
00:01:44,720 --> 00:01:50,240
In March 1933, 17 ,264
18
00:01:50,240 --> 00:01:55,340
,296 Germans voted for the National
Socialist Party.
19
00:02:02,340 --> 00:02:08,680
20 ,680 ,000 others cast their vote for
Democrats,
20
00:02:09,080 --> 00:02:13,340
Communists, Christians, Socialists,
People's Party, etc., etc.
21
00:02:15,980 --> 00:02:20,960
Lack of unity among these parties,
supposing the Nazis proved fatal.
22
00:02:23,600 --> 00:02:26,880
The National Socialist Party was in
power.
23
00:02:38,240 --> 00:02:43,640
They made many claims.
24
00:02:44,540 --> 00:02:45,540
and many promises.
25
00:03:03,300 --> 00:03:08,880
The German people had embarked on that
long, incredible journey that led
26
00:03:08,880 --> 00:03:12,460
seemingly out of chaos to unprecedented
triumph.
27
00:03:22,860 --> 00:03:25,540
Promise after promise had been
fulfilled.
28
00:03:26,740 --> 00:03:28,260
Austria, 1938.
29
00:03:29,160 --> 00:03:30,380
Czechoslovakia, 1938.
30
00:03:31,120 --> 00:03:32,120
Poland, 1939.
31
00:03:32,620 --> 00:03:36,060
Norway, Denmark, and France in quick
succession.
32
00:03:50,600 --> 00:03:52,380
A place in the sun at last.
33
00:04:00,680 --> 00:04:05,340
True, they had lost their trade unions
and a lot of books had been burned, but
34
00:04:05,340 --> 00:04:07,240
it seemed a good sort of bargain.
35
00:04:07,760 --> 00:04:10,380
One got to like being told what to do.
36
00:04:11,220 --> 00:04:17,160
Having one's views prescribed,
especially if it meant a vista bright
37
00:04:17,160 --> 00:04:19,079
promise of grandeur and conquest.
38
00:04:39,340 --> 00:04:44,440
In the spring of 1945, the Allies
advancing into the heart of Germany came
39
00:04:44,440 --> 00:04:46,020
Bergen -Belsen.
40
00:04:56,520 --> 00:05:02,980
Neat and tidy orchards, well -stocked
farms lined the wayside, and the British
41
00:05:02,980 --> 00:05:06,520
soldier did not fail to admire the place
and its inhabitants.
42
00:05:07,060 --> 00:05:08,380
At least...
43
00:05:08,760 --> 00:05:11,600
until he began to feel a smell.
44
00:05:15,100 --> 00:05:21,760
It came from a concentration camp, a
waste ringed with barbed wire
45
00:05:21,760 --> 00:05:24,120
and overlooked by watchtowers.
46
00:05:26,440 --> 00:05:30,280
Coming in from the flowering
countryside, in spite of the frightful
47
00:05:30,360 --> 00:05:32,620
things didn't seem so bad at first.
48
00:05:32,920 --> 00:05:37,200
Children smiled through the barbed wire,
and women laughed.
49
00:05:37,660 --> 00:05:38,740
and waved their hands.
50
00:05:39,620 --> 00:05:45,500
But Belsen camp was vast, and inside was
a different story.
51
00:05:49,500 --> 00:05:54,760
They had not eaten for six days, and
every soldier's stock of food was called
52
00:05:54,760 --> 00:05:55,760
into use.
53
00:05:55,840 --> 00:06:02,560
Water, too, had been cut off, and so the
water cart was the most important thing
54
00:06:02,560 --> 00:06:03,560
to arrive.
55
00:06:09,450 --> 00:06:15,790
Most of the people seemed to be listless
beyond hope and astonishment.
56
00:06:18,010 --> 00:06:21,630
Hunger had probably affected them that
way.
57
00:06:22,650 --> 00:06:29,510
We discovered that among this stench of
disease and decay was something
58
00:06:29,510 --> 00:06:31,150
a bit worse than hunger.
59
00:06:32,370 --> 00:06:37,810
Moving vaguely on rickety skeleton legs,
they were too ill.
60
00:06:38,510 --> 00:06:39,510
To eat.
61
00:06:40,810 --> 00:06:44,470
How grateful they were for a kindly word
or gesture.
62
00:06:46,390 --> 00:06:52,910
What misery to live amongst such
unmentionable filth,
63
00:06:52,930 --> 00:06:58,970
with scarcely the strength to pick the
lice which inevitably swarmed over them.
64
00:06:59,590 --> 00:07:03,630
They seemed accustomed to the smell and
the horror.
65
00:07:04,090 --> 00:07:06,550
They had seen all there was to see.
66
00:07:08,460 --> 00:07:11,160
Huts were almost impossible to go near.
67
00:07:12,100 --> 00:07:18,440
They were full of tangled masses of
people who had died slowly and painfully
68
00:07:18,440 --> 00:07:25,400
starvation and disease, writhing in
agony, helpless in puddles of
69
00:07:25,400 --> 00:07:26,400
excrement.
70
00:07:28,040 --> 00:07:34,600
It was difficult to imagine those
orchards now, those rich fields where
71
00:07:34,600 --> 00:07:37,040
stolid cattle cropped the juicy grass.
72
00:07:37,740 --> 00:07:44,420
For here, a few minutes away inside the
barbed wire, was nothing
73
00:07:44,420 --> 00:07:46,900
but filth and death.
74
00:07:50,660 --> 00:07:56,360
Dead prisoners hurled out and stacked in
twisted heaps.
75
00:07:57,700 --> 00:08:02,700
Dead women like marble statues in the
mire.
76
00:08:07,210 --> 00:08:13,390
This was what these inmates had to live
among and die among.
77
00:08:31,180 --> 00:08:36,600
The dead which lay there were not
numbered in hundreds, but in thousands.
78
00:08:38,179 --> 00:08:42,600
Not one or two thousands, but thirty
thousands.
79
00:08:45,740 --> 00:08:52,400
Here is a pit where the inmates, in
order to earn
80
00:08:52,400 --> 00:08:55,960
food, had to drag the bodies of their
comrades.
81
00:08:56,760 --> 00:08:59,140
But they were too weak to keep up.
82
00:08:59,440 --> 00:09:01,300
with the rate at which they were dying.
83
00:09:01,780 --> 00:09:05,840
So the pit remains only half filled.
84
00:09:15,660 --> 00:09:21,140
The SS guards in charge of the camp were
captured and lined up for examination.
85
00:09:22,460 --> 00:09:27,400
Their papers were gone through to
confirm their status, their authority.
86
00:09:28,970 --> 00:09:34,950
each with his death's head badge, each
justified by German law.
87
00:09:35,770 --> 00:09:40,210
They were unashamed, well -fed, well
-dressed and cheerful.
88
00:09:42,270 --> 00:09:49,110
There were women also on guard in
Belsen, volunteers who came of their own
89
00:09:49,110 --> 00:09:50,890
will to do their bit.
90
00:09:52,070 --> 00:09:58,030
Not sickly pale with hollow faces and
hungry eyes, but well -fed.
91
00:09:59,720 --> 00:10:02,380
and well kept with a strutting
arrogance.
92
00:10:08,460 --> 00:10:15,340
The commandant of the camp, Josef
Kramer, was removed for trial as a war
93
00:10:15,340 --> 00:10:17,740
criminal by an Allied military court.
94
00:10:29,070 --> 00:10:34,710
There was an urgent need to get rid of
as many bodies as possible as quickly as
95
00:10:34,710 --> 00:10:38,750
possible, so all the SS were set to
work.
96
00:10:43,270 --> 00:10:50,250
Five hundred Hungarian troops captured
with the SS were started on a grave
97
00:10:50,250 --> 00:10:51,250
-digging operation.
98
00:10:51,530 --> 00:10:56,650
The SS themselves were made to do the
unpleasant job they had forced the
99
00:10:56,650 --> 00:10:57,650
to do.
100
00:11:04,320 --> 00:11:07,400
This, after all, was nothing to these
men.
101
00:11:08,460 --> 00:11:12,900
They, the master race, had been taught
to be hard.
102
00:11:15,140 --> 00:11:19,960
They could kill in cold blood, and it
seemed to the British soldier fit and
103
00:11:19,960 --> 00:11:25,440
proper that the killers should bury the
nameless, hopeless creatures they had
104
00:11:25,440 --> 00:11:26,500
starved to death.
105
00:11:35,310 --> 00:11:40,830
The faces of the bystanders showed just
a little of the hate that Germany has
106
00:11:40,830 --> 00:11:44,450
inspired, and some of the anguish, too.
107
00:14:53,439 --> 00:14:58,560
Meanwhile, back at the camp, those who
were still living were being attended
108
00:14:59,920 --> 00:15:05,160
Supplies of hot soup were prepared and
those who could eat unaided were fed as
109
00:15:05,160 --> 00:15:06,160
quickly as possible.
110
00:15:16,780 --> 00:15:20,520
There had been no water supply for six
days.
111
00:15:21,960 --> 00:15:24,360
The Germans pleaded it had been cut.
112
00:15:25,840 --> 00:15:30,960
We laid on water in a few hours, and
before twelve hours had passed, had
113
00:15:30,960 --> 00:15:33,040
sufficient to enable them to wash.
114
00:15:34,340 --> 00:15:41,000
Soap was provided, the first they had
seen for months, and an
115
00:15:41,000 --> 00:15:42,660
orgy of washing ensued.
116
00:15:54,030 --> 00:15:58,190
A mobile bath unit was set up and
provided hot water for baths.
117
00:16:00,970 --> 00:16:06,790
Inmates thought there was a stag at
first, expected to be beaten for going
118
00:16:06,790 --> 00:16:07,790
it, probably.
119
00:16:10,350 --> 00:16:15,210
But when they learned that the dream was
true, hot water.
120
00:16:30,640 --> 00:16:35,160
And these are the people the Nazis said
delighted in being dirty.
121
00:17:13,420 --> 00:17:16,780
But the job of clearing up Belson was a
big one.
122
00:17:42,960 --> 00:17:48,060
The Burgermeisters and civil officials
of the neighborhood were brought to
123
00:17:48,060 --> 00:17:52,360
witness the scenes that had been caused
as part of the Nazi scheme of things.
124
00:17:53,560 --> 00:17:55,520
This is not what they expected.
125
00:18:14,410 --> 00:18:16,230
It had been happening for years.
126
00:18:18,630 --> 00:18:23,350
But they shrugged their shoulders and
beat their brows and tried to say it had
127
00:18:23,350 --> 00:18:24,550
been none of their business.
128
00:18:25,750 --> 00:18:27,910
But they were mostly silent.
129
00:19:05,550 --> 00:19:09,410
The SS men are not so spick and span
now.
130
00:19:11,450 --> 00:19:16,390
Seven days of being shouted and cursed
at and handling corpses by the hundred
131
00:19:16,390 --> 00:19:18,170
are beginning to tell.
132
00:19:54,670 --> 00:19:58,370
After seven dreadful days, the funerals
still go on.
133
00:20:00,410 --> 00:20:02,410
There seems to be no end.
134
00:20:37,950 --> 00:20:43,050
They were given an address by a British
officer through a loudspeaker van.
135
00:20:53,240 --> 00:20:59,020
Einige der Söhne und Töchter, die einen
kleinen Teil der direkten
136
00:20:59,020 --> 00:21:02,360
Verantwortlichkeit für diese Verbrechen
tragen.
137
00:21:03,940 --> 00:21:10,740
Ein kleiner Teil nur, und doch schwerer
zu ertragen, als es der Menschenseele
138
00:21:10,740 --> 00:21:11,780
möglich ist.
139
00:21:13,040 --> 00:21:15,820
Aber wer trägt die wirkliche
Verantwortung?
140
00:21:16,960 --> 00:21:21,220
Sie, die sie ihrem Führer erlaubt haben.
141
00:21:21,690 --> 00:21:25,990
diesen himmelschreienden Wahnsinn
auszuführen.
142
00:21:26,530 --> 00:21:33,370
Sie, die sie sich über diese entarteten
Triumphe nicht genug tun konnten.
143
00:21:33,970 --> 00:21:38,230
Sie, die von diesen Lagen gehört hatten.
144
00:22:31,470 --> 00:22:35,930
One might ask why all the inmates
surviving were not removed out of the
145
00:22:35,930 --> 00:22:41,170
altogether to a large town, for example,
where there would be feeding and
146
00:22:41,170 --> 00:22:42,170
housing facilities.
147
00:22:42,430 --> 00:22:46,510
The answer is simply the dread word,
typhus.
148
00:22:47,470 --> 00:22:53,670
A mobile bacteriological unit and all
medical aid possible, together with 90
149
00:22:53,670 --> 00:22:58,590
medical students from London hospitals,
were rushed to the spot to deal with it.
150
00:22:59,150 --> 00:23:00,610
Lack of soap.
151
00:23:00,910 --> 00:23:03,550
and water brought lice to the inmates.
152
00:23:04,170 --> 00:23:06,730
And lice carry typhus.
153
00:23:25,790 --> 00:23:30,780
To get rid of typhus, one must first get
rid of lice.
154
00:23:31,400 --> 00:23:36,900
So contaminated patients were removed
from their huts and put through a
155
00:23:36,900 --> 00:23:37,900
process.
156
00:24:01,409 --> 00:24:07,530
DDT was dusted over them, and they were
washed clean, wrapped in blankets,
157
00:24:07,810 --> 00:24:13,170
and removed in clean ambulances by teams
working in relays in a miracle of
158
00:24:13,170 --> 00:24:14,170
relief work.
159
00:24:48,840 --> 00:24:54,140
Two miles away from the camp was found a
large SS Panzer training school and
160
00:24:54,140 --> 00:24:56,880
hospital, well stocked with medical
supplies.
161
00:24:57,720 --> 00:25:01,180
Strange that these should not have been
used by the Germans for the inmates.
162
00:25:06,900 --> 00:25:09,460
Scores still died every day.
163
00:25:09,860 --> 00:25:14,780
They were too far gone, many of them, to
digest any food, and there was a
164
00:25:14,780 --> 00:25:16,860
desperate shortage of nursing staff.
165
00:25:17,910 --> 00:25:22,310
Still, one could be thankful that they
were not simply being left to rot away
166
00:25:22,310 --> 00:25:23,310
with neglect.
167
00:25:27,010 --> 00:25:32,230
There were children, too, in Belsenkamp,
though what crime they had committed
168
00:25:32,230 --> 00:25:33,630
was difficult to imagine.
169
00:25:35,090 --> 00:25:39,250
Most of them had been saved by the women
inmates who gave up what little food
170
00:25:39,250 --> 00:25:41,110
they could get to the children.
171
00:25:45,530 --> 00:25:48,770
Meals for these children had always been
few and far between.
172
00:25:49,710 --> 00:25:53,330
So they ate what food we gave them with
infinite care.
173
00:25:55,890 --> 00:26:02,410
Nothing could be more dreadful now than
to lose a piece of potato or a drop of
174
00:26:02,410 --> 00:26:03,410
soup.
175
00:26:11,330 --> 00:26:13,330
Clothes was another urgent problem,
176
00:26:15,040 --> 00:26:19,440
fitting department was set up and
clothes gathered from shops in the
177
00:26:19,440 --> 00:26:24,640
towns were soon being tried on and
gossiped over, as women love to do.
178
00:26:36,240 --> 00:26:39,740
There was something symbolic about new
clothes.
179
00:26:41,120 --> 00:26:42,940
New clothes meant
180
00:26:43,800 --> 00:26:44,840
renewed hope.
181
00:26:47,680 --> 00:26:50,160
They donned them with pride.
182
00:27:02,580 --> 00:27:07,400
Now he can look forward to growing up to
useful manhood.
183
00:27:09,680 --> 00:27:14,800
There were more than 200 children under
12 years old found still alive in Belsen
184
00:27:14,800 --> 00:27:15,800
Camp.
185
00:27:16,700 --> 00:27:23,640
To these children, clean, dry clothes
and kind words from a stranger were
186
00:27:23,640 --> 00:27:27,480
strange, undreamed -of, mysterious
things.
187
00:27:29,020 --> 00:27:32,000
Some had been born behind the barbed
wire.
188
00:27:33,060 --> 00:27:36,980
In what circumstances one dare not try
to imagine.
189
00:27:50,000 --> 00:27:51,820
Where are their parents?
190
00:27:55,740 --> 00:27:57,060
Here, perhaps?
191
00:28:02,160 --> 00:28:03,160
Or here?
192
00:28:27,560 --> 00:28:29,460
or down here in this pit.
193
00:28:43,060 --> 00:28:45,340
Today is the 24th of April, 1945.
194
00:28:46,320 --> 00:28:48,660
My name is Gunnar Lingworth, and I live
at Cheshire.
195
00:28:49,000 --> 00:28:52,300
I'm a present in Belsen Camp doing guard
duty over the SS men.
196
00:28:52,760 --> 00:28:55,480
The things in this camp are beyond
describing.
197
00:28:56,520 --> 00:28:59,780
When you actually see them for
yourselves, you know what you're
198
00:28:59,780 --> 00:29:02,580
here. Pictured in the paper, cannot
describe it at all.
199
00:29:03,500 --> 00:29:07,940
The things they have committed, well,
nobody would think they were human at
200
00:29:09,860 --> 00:29:14,460
We actually know now what has been going
on in these camps.
201
00:29:14,840 --> 00:29:17,800
I know personally what I am fighting
for.
202
00:29:19,500 --> 00:29:24,180
I am the Reverend T .J. Stretch,
attached as Padre.
203
00:29:24,760 --> 00:29:26,520
to the formation controlling this camp.
204
00:29:27,120 --> 00:29:28,540
My home is at Fishguard.
205
00:29:29,040 --> 00:29:31,780
My parish was at Holy Trinity Church,
Aberystwyth.
206
00:29:33,300 --> 00:29:37,880
I've been here eight days, and never in
my life have I seen such damnable
207
00:29:37,880 --> 00:29:38,880
ghastliness.
208
00:29:39,620 --> 00:29:43,380
This morning we buried over 5 ,000
bodies. We don't know who they are.
209
00:29:44,240 --> 00:29:47,720
Behind me you can see a pit which will
contain another 5 ,000.
210
00:29:48,180 --> 00:29:50,080
There are two others like it in
preparation.
211
00:29:51,780 --> 00:29:53,960
All these deaths have been caused by...
212
00:29:54,160 --> 00:29:59,860
Systematic starvation and typhus and
disease have been spread because of the
213
00:29:59,860 --> 00:30:05,440
treatment meted out to these poor people
by their SS guards and their SS chief.
214
00:30:12,260 --> 00:30:18,680
We shall never know who they were or
from what homes they were torn,
215
00:30:18,800 --> 00:30:22,940
whether they were Catholics, Lutherans,
or Jews.
216
00:30:23,680 --> 00:30:29,600
We only know they were born, they
suffered, and died in agony
217
00:30:29,600 --> 00:30:31,940
in Belsen camp.
218
00:31:09,290 --> 00:31:15,810
And so they lie, Jews, Lutherans and
Catholics, indistinguishable,
219
00:31:15,810 --> 00:31:20,490
cheek to cheek, in a common grave.
220
00:31:23,890 --> 00:31:27,350
The living have been taken to a cleaner
place.
221
00:31:38,090 --> 00:31:41,850
The typhus -infected huts are set afire.
222
00:32:00,190 --> 00:32:03,250
Soon the fire will die.
223
00:32:03,630 --> 00:32:06,730
The smoke and ashes will drift away.
224
00:32:07,400 --> 00:32:10,060
and grass will cover the place.
225
00:32:41,840 --> 00:32:43,960
The barbed wire goes down.
226
00:32:45,920 --> 00:32:48,860
The striped livery goes with it.
227
00:33:14,190 --> 00:33:20,910
Do not imagine this was the only black
spot that was uncovered in Germany.
228
00:33:22,850 --> 00:33:25,430
There were over 300 others.
229
00:33:30,670 --> 00:33:34,990
No German can say he did not know about
them.
230
00:33:38,450 --> 00:33:40,170
The whole world...
231
00:33:40,700 --> 00:33:46,300
had heard of Dachau, for it was
publicized by the Nazis as a model camp
232
00:33:46,300 --> 00:33:49,180
since its inception way back in 1933.
233
00:33:53,960 --> 00:33:59,140
On the 28th of February of that year,
the presidential emergency decree
234
00:33:59,140 --> 00:34:03,200
suspended the basic civil rights of the
German people.
235
00:34:03,960 --> 00:34:09,980
for an indeterminate period and so
eliminated legal safeguards against
236
00:34:09,980 --> 00:34:11,460
imprisonment.
237
00:34:26,440 --> 00:34:32,179
Here were 32 ,000 men of every European
nationality.
238
00:34:32,590 --> 00:34:35,690
including 5 ,660 Germans.
239
00:34:37,929 --> 00:34:43,409
From the outside, one might, at a casual
glance, have seen nothing remarkable or
240
00:34:43,409 --> 00:34:49,810
horrifying, but Dachau was crammed with
three or four times the number it was
241
00:34:49,810 --> 00:34:50,810
designed for.
242
00:36:22,570 --> 00:36:27,130
Here, as at Belsen, men knew hunger.
243
00:36:32,070 --> 00:36:34,730
Men became weak.
244
00:36:37,770 --> 00:36:44,310
Men fell sick until they died where they
lay on the floor.
245
00:36:52,840 --> 00:36:59,380
In Hut 30 alone there is recorded, for
example, 72 deaths
246
00:36:59,380 --> 00:37:01,800
within 24 hours.
247
00:37:36,010 --> 00:37:39,210
Every day the dead were taken from the
huts.
248
00:37:40,450 --> 00:37:47,150
Here, as at Belsen, there were many who
were too weak to be saved, too
249
00:37:47,150 --> 00:37:48,450
sick to eat.
250
00:37:50,150 --> 00:37:56,330
Typhus was taking its toll, and
truckloads of wretchedness had to be
251
00:37:56,330 --> 00:37:59,730
dealt with in the already overflowing
hospitals.
252
00:38:29,420 --> 00:38:34,040
Dachau had its own brothel for the use
of guards and favoured prisoners.
253
00:38:39,240 --> 00:38:44,660
As the women died, they were replaced by
a fresh contingent from the women's
254
00:38:44,660 --> 00:38:46,920
camp at Ravensbruck.
255
00:38:56,520 --> 00:39:02,720
This was not used as a bathhouse, but as
a death chamber.
256
00:39:07,240 --> 00:39:10,960
Batches of prisoners were marched in
here to die.
257
00:39:25,550 --> 00:39:28,910
When the chamber was full, the doors
were shut and sealed.
258
00:39:29,170 --> 00:39:34,850
A man at the controls let in the poison
gas, and another batch of helpless
259
00:39:34,850 --> 00:39:38,710
victims screamed their lives out beyond
the grill.
260
00:39:49,790 --> 00:39:52,910
The gas chamber was conveniently placed.
261
00:39:53,720 --> 00:39:55,060
next to the mortuary.
262
00:39:56,560 --> 00:40:00,980
And next to that was the crematorium.
263
00:40:03,360 --> 00:40:09,300
These great ovens were constructed
exclusively for the burning of large
264
00:40:09,300 --> 00:40:10,300
of corpses.
265
00:40:10,840 --> 00:40:17,720
In the last three months, official
records show that 10 ,615 people were
266
00:40:17,720 --> 00:40:18,860
disposed of here.
267
00:40:19,880 --> 00:40:25,900
Their clothes were turned over to the
Deutsche Textil - und Bekleidungswerke,
268
00:40:25,900 --> 00:40:31,800
GmbH, a private corporation whose
stockholders were SS officials, which
269
00:40:31,800 --> 00:40:38,180
reclaimed and repaired the garments with
the use of unpaid prison labor, and
270
00:40:38,180 --> 00:40:42,580
then resold them to the camp clothing
depot for the use of new prisoners.
271
00:41:00,560 --> 00:41:06,060
The prisoners arrived often in railway
trucks, but there had been no hurry to
272
00:41:06,060 --> 00:41:07,060
unload this one.
273
00:41:08,140 --> 00:41:13,820
They went away, leaving the prisoners to
die of hunger and cold and typhus.
274
00:41:15,960 --> 00:41:20,920
We found them like this, frozen stiff in
the snow alongside a public road.
275
00:41:22,600 --> 00:41:26,580
By some miracle, 17 men were still
alive.
276
00:41:28,180 --> 00:41:29,460
All the rest...
277
00:41:29,800 --> 00:41:32,060
About 3 ,000 were dead.
278
00:41:35,580 --> 00:41:39,880
Germans knew about Dachau, but did not
care.
279
00:41:44,540 --> 00:41:51,240
In Buchenwald, there were about 80 ,000,
of whom 34 ,000
280
00:41:51,240 --> 00:41:55,120
were employed outside the camp in an
armaments factory.
281
00:41:59,790 --> 00:42:06,610
During the first week of April, 25 ,000
were removed by the Germans to
282
00:42:06,610 --> 00:42:10,650
other camps because of the approach of
the Allied forces.
283
00:42:11,390 --> 00:42:17,810
When the camp was liberated on April
13th, 20 ,000 inmates remained.
284
00:42:18,690 --> 00:42:23,650
African Negroes, Albanians, Austrians,
Belgians.
285
00:42:24,060 --> 00:42:29,700
Brazilians, Bulgarians, Canadians,
Chinese, Croats, Czechs, Danes, French,
286
00:42:30,100 --> 00:42:37,040
Germans, British, Greeks, Dutch,
Italians, Yugoslavs, Latvians, Lets,
287
00:42:37,200 --> 00:42:43,960
Norwegians, Mexicans, Poles, Romanians,
Spaniards, Swiss, Americans, and
288
00:42:43,960 --> 00:42:44,960
Russians.
289
00:42:45,900 --> 00:42:49,580
Fifty -five thousand of them died
because of this place.
290
00:42:50,300 --> 00:42:56,180
People were tattooed across the belly
with slave numbers and forced to work on
291
00:42:56,180 --> 00:42:57,240
starvation diet.
292
00:42:58,040 --> 00:43:01,180
People were coldly and systematically
tortured.
293
00:43:08,100 --> 00:43:14,220
Here, Shoker, the camp commandant, said,
I want at least 600 Jewish deaths
294
00:43:14,220 --> 00:43:16,300
reported in the camp office every day.
295
00:43:24,110 --> 00:43:28,190
Thugs were appointed as overseers or
block leaders.
296
00:43:38,850 --> 00:43:43,090
There was no efficient distribution of
food.
297
00:43:47,830 --> 00:43:51,970
One prisoner collected the rations for
10 or 15 men.
298
00:43:54,440 --> 00:43:57,520
Hunger and hopelessness turned some of
them into beasts.
299
00:43:59,100 --> 00:44:04,160
Sometimes a prisoner carrying rations
back to the hut was waylaid and robbed
300
00:44:04,160 --> 00:44:05,160
other prisoners.
301
00:44:06,620 --> 00:44:09,520
Sometimes he ate the best part of the
food himself.
302
00:44:10,380 --> 00:44:11,940
Sometimes he sold it.
303
00:44:16,540 --> 00:44:21,660
Corruption was fostered, for it gave
another excuse for killing.
304
00:44:45,360 --> 00:44:51,280
seemed so remote from humanity, so far
beyond the behaviour of man.
305
00:44:57,520 --> 00:45:04,160
British members of Parliament came and
saw and were sick at heart.
306
00:45:05,180 --> 00:45:07,740
It had to be seen to be believed.
307
00:45:16,650 --> 00:45:19,790
German citizens were brought in from
Weimar.
308
00:45:21,730 --> 00:45:27,910
They had to see, too, to see what they
had been fighting for and
309
00:45:27,910 --> 00:45:30,030
we had been fighting against.
310
00:45:34,450 --> 00:45:41,190
They came cheerfully, like sightseers to
a chamber of horrors, for
311
00:45:41,190 --> 00:45:43,850
here indeed were some real horrors.
312
00:45:47,080 --> 00:45:52,720
If a prisoner had a curiously tattooed
skin, it was taken from him.
313
00:45:53,300 --> 00:45:55,900
We can only hope he was dead when it was
done.
314
00:45:57,300 --> 00:46:00,960
The skin was tanned and made into
lampshades, etc.
315
00:46:10,740 --> 00:46:16,120
These shrunken heads belonged to two
Polish prisoners.
316
00:46:17,160 --> 00:46:20,600
who had escaped and been recaptured.
317
00:46:27,520 --> 00:46:34,060
Some of the visitors did not care for
the site and were assisted by ex
318
00:46:34,060 --> 00:46:35,060
-prisoners.
319
00:46:41,800 --> 00:46:45,560
Ebensee is a holiday resort in the
mountains.
320
00:46:49,230 --> 00:46:50,990
The air is clean and pure.
321
00:46:51,290 --> 00:46:56,850
It cures sickness, and there is a
sweetness about the place, a gentle
322
00:46:59,110 --> 00:47:05,470
In this place, the Luftwaffe, or SS
Panzer Officer, or Leave, relaxes, eats
323
00:47:05,470 --> 00:47:08,590
well, breathes deeply, finds romance.
324
00:47:14,310 --> 00:47:16,910
Everything is charming and picturesque.
325
00:47:35,690 --> 00:47:41,330
But the concentration camp had become an
integral part of the German economic
326
00:47:41,330 --> 00:47:44,630
system, so it was here too.
327
00:47:50,010 --> 00:47:55,370
They were able to see the mountains, but
what use are mountains without food?
328
00:47:58,490 --> 00:48:02,250
Prisoners of Dachau and Buchenwald
dreaded being sent here.
329
00:48:04,400 --> 00:48:10,900
To them, this place did not mean
recuperation, only starvation,
330
00:48:10,900 --> 00:48:17,800
through slavery in an underground
factory, and finally, left to cough
331
00:48:17,800 --> 00:48:24,740
life out, unaided and crowded in the
filth and stench of a hut, unfit for
332
00:48:24,900 --> 00:48:28,440
but for some reason called a hospital.
333
00:48:50,830 --> 00:48:55,050
The daily collection of corpses was
disposed of through this chimney.
334
00:49:06,210 --> 00:49:07,210
Mauthausen.
335
00:49:11,110 --> 00:49:17,970
First used in 1938, this camp was the
center of a group of subsidiary camps.
336
00:49:20,300 --> 00:49:24,680
40 ,000 people had died here since the
beginning of the year.
337
00:49:26,780 --> 00:49:33,540
Here, the gas chamber held 200 at a
time, and the crematorium
338
00:49:33,540 --> 00:49:36,900
dealt with 300 per day, every day.
339
00:49:42,380 --> 00:49:43,680
Ludwig Schlust.
340
00:49:52,010 --> 00:49:54,590
In the north of Germany, it was the same
story.
341
00:49:56,190 --> 00:50:01,030
The few who remained alive were
staggering on the verge of death.
342
00:50:06,130 --> 00:50:11,690
They were the survivors, and these were
the rest, hurriedly murdered lest they
343
00:50:11,690 --> 00:50:13,590
be set free to live a normal life.
344
00:50:34,670 --> 00:50:39,910
The authorities in the camps took
special measures to make sure that a man
345
00:50:39,910 --> 00:50:41,990
neither live normally nor die normally.
346
00:50:42,710 --> 00:50:45,170
Neither should he sleep normally.
347
00:50:49,590 --> 00:50:56,570
He was surrounded by barbed wire, and he
had to sleep on barbed wire.
348
00:51:21,660 --> 00:51:24,860
Here was carnage and desolation.
349
00:51:35,920 --> 00:51:40,240
Prisoners had been dragged from the
sacks of straw in the hovels called
350
00:51:40,240 --> 00:51:41,760
hospitals. Shot!
351
00:51:42,440 --> 00:51:45,720
and hastily disposed of by the first
means to hand.
352
00:51:47,120 --> 00:51:52,020
There must have been some feeling of
guilt, or presumably there would not
353
00:51:52,020 --> 00:51:54,740
been an attempt to destroy the evidence.
354
00:52:09,740 --> 00:52:16,020
In the outskirts of Leipzig, an effort
was made to prevent 300 forced workers
355
00:52:16,020 --> 00:52:20,080
a factory from being set free by
advancing Allied troops.
356
00:52:20,620 --> 00:52:24,440
300 were locked in a mess, hut, and
burned.
357
00:52:25,240 --> 00:52:26,660
This is where it stood.
358
00:52:30,020 --> 00:52:34,000
Some of the desperate, screaming
prisoners broke out.
359
00:52:35,860 --> 00:52:39,040
Flamethrowers and machine guns were
waiting to receive them.
360
00:52:50,090 --> 00:52:51,730
This was a woman.
361
00:52:54,210 --> 00:52:58,030
Some almost reached the barbed wire.
362
00:52:59,370 --> 00:53:05,350
Some got there and stayed there, for it
was electrified.
363
00:53:08,750 --> 00:53:10,810
This was a Polish engineer.
364
00:53:45,350 --> 00:53:52,190
Gardelegen. American troops advancing
did not know that in this barn the
365
00:53:52,190 --> 00:53:58,950
had locked 1 ,800 prisoners and set
burning straw alight to suffocate them.
366
00:54:08,560 --> 00:54:12,440
In the morning before retreating, they
had poured petrol on the bodies in an
367
00:54:12,440 --> 00:54:14,260
attempt to burn what remained.
368
00:54:22,120 --> 00:54:25,740
It still smouldered when the American
troops arrived.
369
00:54:43,400 --> 00:54:48,560
This man was shot because he gasped for
air, trying to escape while the rest of
370
00:54:48,560 --> 00:54:49,860
him burned in the barn.
371
00:54:55,820 --> 00:54:56,820
Auschwitz.
372
00:55:20,110 --> 00:55:24,210
The most up -to -date institution was
better equipped for killing.
373
00:55:25,610 --> 00:55:29,650
Transports of prisoners from all over
occupied Europe were sent for
374
00:55:29,650 --> 00:55:34,690
extermination in one of the special
Wernickstunschlager.
375
00:55:43,230 --> 00:55:46,070
Here, four million people were murdered.
376
00:55:47,560 --> 00:55:51,600
As many men, women, and children as you
could pack into a great city.
377
00:56:36,680 --> 00:56:38,720
The dead have been buried.
378
00:56:40,760 --> 00:56:44,720
It remains for us to care for these, the
living.
379
00:56:46,120 --> 00:56:51,360
It remains for us to hope that Germans
may help to mend what they have broken
380
00:56:51,360 --> 00:56:53,840
and cleanse what they have befouled.
381
00:56:55,480 --> 00:57:02,360
Thousands of German people were made to
see for themselves, to bury the dead, to
382
00:57:02,360 --> 00:57:03,740
file past the victims.
383
00:57:05,680 --> 00:57:10,180
This was the end of the journey they had
so confidently begun in 1933.
384
00:57:11,340 --> 00:57:12,360
Twelve years?
385
00:57:13,360 --> 00:57:18,660
No, in terms of barbarity and brutality,
they had travelled backwards for 12
386
00:57:18,660 --> 00:57:19,740
,000 years.
387
00:57:21,580 --> 00:57:27,740
Unless the world learns the lesson these
pictures teach, night will fall.
388
00:57:28,120 --> 00:57:33,340
But by God's grace, we who live will
learn.
389
00:57:46,920 --> 00:57:48,900
To find out more about the making of
this
390
00:58:32,880 --> 00:58:37,400
Frontline is made possible by
contributions to your PBS station from
391
00:58:37,400 --> 00:58:38,178
like you.
392
00:58:38,180 --> 00:58:39,180
Thank you
33052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.