All language subtitles for Cheers - 8x06 - The Stork Brings a Crane.DVDRip.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,434 --> 00:00:04,818 Cheers � filmado antes do p�blico no est�dio. 2 00:00:05,354 --> 00:00:07,322 Olhem para esta menina a ir. 3 00:00:07,323 --> 00:00:09,107 Wabash Cannonball. 4 00:00:09,108 --> 00:00:13,262 Sim, senhor, dois carros correio a servirem os cidad�os, Woody. 5 00:00:13,263 --> 00:00:16,889 Cliffie, v� l�. Dei os trilhos, ajudei com a cablagem, 6 00:00:16,890 --> 00:00:18,865 quando posso ficar com os controlos? 7 00:00:18,866 --> 00:00:20,718 Quando achar que est�s pronto, jovem. 8 00:00:20,719 --> 00:00:23,968 Sim, sr. Peterson. Quando acharmos que est� pronto. 9 00:00:23,969 --> 00:00:25,907 Ei, Carla, olha para isto. 10 00:00:25,908 --> 00:00:28,409 O Sr. Clavin teve uma ideia para esta ferrovia, 11 00:00:28,410 --> 00:00:31,612 acho que vais gostar. - Envolve amarr�-lo nos trilhos 12 00:00:31,613 --> 00:00:34,332 com uma dinamite na boca? - V�, Carla, 13 00:00:34,333 --> 00:00:37,135 esta beleza pode ser uma poupan�a de trabalho, tu vais ver. 14 00:00:37,136 --> 00:00:40,738 Porque � que n�o te sentas e finges ser uma cliente? 15 00:00:40,739 --> 00:00:42,940 O que vai querer, senhorita? 16 00:00:42,941 --> 00:00:45,310 Deus, adoro representar. 17 00:00:45,311 --> 00:00:48,280 Pode-me dar uma cerveja, por favor, sr. Gar�om? 18 00:00:48,281 --> 00:00:51,466 Uma cerveja a sair. 19 00:00:51,467 --> 00:00:53,618 Certo, Norm, agora presta aten��o. 20 00:00:53,619 --> 00:00:56,270 Precisas de m�o firme para acelerar. 21 00:00:56,271 --> 00:00:59,573 Mas s� precisas de um dedo para fazer uma troca. 22 00:01:02,895 --> 00:01:05,996 Pr�xima paragem, todos saem. 23 00:01:32,546 --> 00:01:35,802 Cheers S08E06 - The Stork Brings a Crane 24 00:02:21,257 --> 00:02:24,892 Sam, porque � que eu aprendo tudo pelos jornais? 25 00:02:24,893 --> 00:02:27,028 Olha para esta coluna. 26 00:02:27,029 --> 00:02:30,014 "Neste dia, na hist�ria de Boston." 27 00:02:30,015 --> 00:02:32,433 E depois? Essa coluna aparece todos os dias. 28 00:02:32,434 --> 00:02:36,304 Fala sobre o que aconteceu � 10 anos atr�s, 50 anos atr�s. 29 00:02:36,305 --> 00:02:39,006 O que devemos ver, a �ltima vez que fizeste sexo? 30 00:02:40,342 --> 00:02:43,643 N�o, n�o. Isto s� recua 100 anos. 31 00:02:44,780 --> 00:02:47,131 Porque � que se interessam pela minha vida sexual? 32 00:02:47,132 --> 00:02:49,517 Algu�m tem que se interessar. 33 00:02:49,518 --> 00:02:52,470 Ei, olha s�. Viste isto, Rebecca? 34 00:02:55,374 --> 00:02:59,860 "H� 100 anos atr�s, uma nova taberna abriu na rua Beacon 112/2. 35 00:02:59,861 --> 00:03:03,197 Espera, um carteiro nunca esquece um endere�o. 36 00:03:03,198 --> 00:03:07,018 Porque � que a rua Beacon 112/2 manda mensagem para o meu c�rebro? 37 00:03:07,019 --> 00:03:09,353 Provavelmente porque est�s sentado nele. 38 00:03:11,256 --> 00:03:14,324 Carla, detesto quando brincas sobre eu sentar-me no meu c�rebro. 39 00:03:14,325 --> 00:03:17,561 N�o, n�o, Cliffie, ela quis dizer a rua Beacon 112/2. 40 00:03:17,562 --> 00:03:19,330 � o Cheers, est�s sentado aqui. 41 00:03:19,331 --> 00:03:22,383 N�o, brinquei com o Cliff sentar-se no c�rebro dele. 42 00:03:22,384 --> 00:03:25,235 Viste? Eu disse. Obrigado, Carla. 43 00:03:26,038 --> 00:03:28,372 A quest�o �, � o nosso centen�rio. 44 00:03:28,373 --> 00:03:30,508 O Cheers tem 100 anos. 45 00:03:30,509 --> 00:03:33,044 Espera, n�o tem uma placa l� fora a dizer: 46 00:03:33,045 --> 00:03:34,662 "Oficializado em 1895"? 47 00:03:34,663 --> 00:03:37,531 N�o ligues para aquilo. Eu inventei aquele n�mero. 48 00:03:38,167 --> 00:03:39,617 Tu o qu�? 49 00:03:39,618 --> 00:03:41,953 Quando a Carla estava naquela coisa de n�meros. 50 00:03:41,954 --> 00:03:45,055 Queres dizer, a ci�ncia da numerologia, Sam. 51 00:03:45,056 --> 00:03:50,795 Chefe, se pegares no 1,8,9,5 e reduzires, tiras o 5. 52 00:03:50,796 --> 00:03:53,497 Enquanto que no 1,8,8,9, tiras um 8. 53 00:03:53,498 --> 00:03:56,534 E 5, para mim, d� mais sorte do que um 8. 54 00:03:56,535 --> 00:03:58,469 Espera, tu tens 8 filhos. 55 00:03:58,470 --> 00:04:01,123 Exacto, devia ter parado no quinto. 56 00:04:02,024 --> 00:04:05,326 S� digo que vou fazer alguma coisa em grande neste centen�rio. 57 00:04:05,327 --> 00:04:07,628 Pedi ao Woody para ir � biblioteca pesquisar 58 00:04:07,629 --> 00:04:10,798 e acho que todos nos devemos vestir em fantasias gays dos anos 90. 59 00:04:10,799 --> 00:04:13,385 - O qu�? N�o, n�o, n�o. - Sim, sim, sim. 60 00:04:13,386 --> 00:04:15,102 Vamos passar a semana toda 61 00:04:15,103 --> 00:04:18,373 a celebrar os fabulosos 100 anos do Cheers. 62 00:04:18,374 --> 00:04:21,258 Esta coisa de centen�rio � t�o est�pida. 63 00:04:21,259 --> 00:04:25,212 Acho que vou voltar aos pre�os de 1889. 64 00:04:25,213 --> 00:04:26,981 A cerveja, eram 5 c�ntimos o copo. 65 00:04:26,982 --> 00:04:29,883 Muito bem, escrevam idiota nas minhas costas. 66 00:04:31,603 --> 00:04:34,855 Viste? Isto realmente ser� grande. 67 00:04:34,856 --> 00:04:36,857 Vou ligar para o escrit�rio do Mayor Flynn 68 00:04:36,858 --> 00:04:39,327 e ver se ele faz de Cheers, um marco. 69 00:04:39,328 --> 00:04:41,646 S� gsotaria de ter uma maneira de falar com ele. 70 00:04:41,647 --> 00:04:43,080 Uma maneira? Bem... 71 00:04:43,081 --> 00:04:45,416 Tenho-me correspondido com a sua excel�ncia 72 00:04:45,417 --> 00:04:47,051 � cerca de um ano, todas as semanas. 73 00:04:47,052 --> 00:04:50,321 Escrevi umas missivas sobre o funcionamento da cidade. 74 00:04:50,322 --> 00:04:52,140 Podes querer mencionar o meu nome. 75 00:04:52,141 --> 00:04:55,126 Certo, Cliff. E quando falar com o presidente Bush, 76 00:04:55,127 --> 00:04:57,161 vou falar de ti tamb�m. 77 00:04:57,162 --> 00:04:59,980 N�o te incomodes. N�s n�o nos falamos. 78 00:04:59,981 --> 00:05:03,817 Ele esqueceu-se de agradecer o bolo que lhe mandei. 79 00:05:06,521 --> 00:05:10,174 Vejam quem est� aqui. O casal feliz. 80 00:05:11,443 --> 00:05:13,611 Essa crian�a ainda n�o saiu? 81 00:05:13,612 --> 00:05:15,829 N�o.A Lilith teve a crian�a � semanas atr�s. 82 00:05:15,830 --> 00:05:18,631 Decidimos coloc�-la de volta pelos velhos tempos. 83 00:05:20,034 --> 00:05:22,336 Frasier, n�o sejas rude. Est�o interessados. 84 00:05:22,337 --> 00:05:24,037 Certo, vou-me comportar. 85 00:05:24,038 --> 00:05:27,658 Acho que s� estou ansioso para ver o ratinho pegajoso. 86 00:05:28,927 --> 00:05:32,196 Frasier, a crian�a vai nascer quando estiver pronta. 87 00:05:32,197 --> 00:05:33,732 Aproveita a liberdade. 88 00:05:33,733 --> 00:05:37,018 Pois quando passares pelo horror indiscrit�vel do parto 89 00:05:37,019 --> 00:05:38,836 e o trabalho penoso de ser m�e, 90 00:05:38,837 --> 00:05:40,701 vais passar o resto da vida a desejar 91 00:05:40,702 --> 00:05:42,857 que tivesses vendido o mi�do aos ciganos. 92 00:05:42,858 --> 00:05:44,275 Como � que sabes? 93 00:05:44,276 --> 00:05:46,527 � o que minha m�e diz. 94 00:05:49,580 --> 00:05:52,300 O escrit�rio do Mayor adorou a ideia! 95 00:05:52,301 --> 00:05:54,819 N�o s� v�o nomear o s�bado de "Dia do Cheers", 96 00:05:54,820 --> 00:05:58,256 como ele vem pessoamente presentear-nos com uma placa. 97 00:05:58,257 --> 00:06:02,059 Woody, voltaste. O que descobriste na biblioteca? 98 00:06:02,060 --> 00:06:05,479 Muitas coisas. Coisas como, 99 00:06:05,480 --> 00:06:09,667 eles t�m a hora da hist�ria todas as ter�as e quintas. 100 00:06:09,668 --> 00:06:12,036 A multa de atraso s�a 10 c�ntimos por dia. 101 00:06:12,037 --> 00:06:15,339 E n�o pode gritar coisas como, "10 c�ntimos por dia?" 102 00:06:16,425 --> 00:06:19,493 Woody, quero dizer, o que descobriste sobre o lugar? 103 00:06:19,494 --> 00:06:21,862 - Nada de mais. - A s�rio? 104 00:06:21,863 --> 00:06:24,415 Apenas a brincar consigo! 105 00:06:27,285 --> 00:06:28,853 N�o, veja s�. 106 00:06:28,854 --> 00:06:31,856 Tenho um �ptimo livro sobre a hist�ria de Boston. 107 00:06:31,857 --> 00:06:35,225 Pelo que descobri, o lugar chamava-se "M�es". 108 00:06:35,226 --> 00:06:36,778 M�es. 109 00:06:36,779 --> 00:06:39,947 Aposto que a m�e era uma velhinha 110 00:06:39,948 --> 00:06:41,915 e todos os pescadores de baleias vinham aqui e 111 00:06:41,916 --> 00:06:45,453 pediam a torta de ma�� caseira dela. 112 00:06:45,454 --> 00:06:49,273 Na verdade, m�e era "um velho ex-dan�arino 113 00:06:49,274 --> 00:06:50,974 que proporcionava quartos de gra�a 114 00:06:50,975 --> 00:06:53,777 para atrair jovens grupos de imigrantes." 115 00:06:57,833 --> 00:07:00,467 Woody, por favor diz: "Yank, yank". 116 00:07:00,468 --> 00:07:02,670 N�o, diz mesmo aqui. 117 00:07:02,671 --> 00:07:04,104 Isto faz-me lembrar 118 00:07:04,105 --> 00:07:06,657 de um pequeno belo lugar que havia em Hanover. 119 00:07:06,658 --> 00:07:09,394 Woody, ficaste com a ideia errada. 120 00:07:09,395 --> 00:07:13,147 Sim, tem raz�o. O lugar em Hanover era uma casa de meninas. 121 00:07:31,566 --> 00:07:33,600 Isso foi fant�stico! 122 00:07:33,601 --> 00:07:35,735 Voc�s n�o deveriam ter um macaco? 123 00:07:38,873 --> 00:07:42,293 Muito bem pessoal, isto parece 1889? 124 00:07:45,214 --> 00:07:48,332 N�o concordamos em usar fantasias? 125 00:07:48,333 --> 00:07:51,335 Porque � que n�o est�o a usar? Sou a �nica, pare�o uma idiota. 126 00:07:51,336 --> 00:07:52,853 � por isso mesmo. 127 00:07:53,688 --> 00:07:56,157 Pessoal, podem-me ajudar aqui? 128 00:07:56,158 --> 00:07:59,426 Estou a tentar criar um clima de viragem de s�culo. 129 00:07:59,427 --> 00:08:01,212 Eu tamb�m. Sam, tens aqui $5. 130 00:08:01,213 --> 00:08:03,381 Podes-me dar 100 cervejas, por favor? 131 00:08:09,488 --> 00:08:11,472 Tudo est� a sair muito bem. 132 00:08:11,473 --> 00:08:14,976 O Mayor est� a vir, o notici�rio das 5 vai enviar c�maras 133 00:08:14,977 --> 00:08:17,428 e os meus cantores est�o aqui. - Obrigado por eles. 134 00:08:17,429 --> 00:08:20,648 Agora tenho que aturar barbeiros o dia todo. Detesto barbeiros. 135 00:08:20,649 --> 00:08:22,749 Onde cortaste o teu cabelo, Sam? 136 00:08:24,536 --> 00:08:27,054 Diz-lhes que o Sam mandou-te. 137 00:08:28,489 --> 00:08:31,509 Sam, o quarteto � muito, muito importante. 138 00:08:31,510 --> 00:08:34,428 Quero que tudo seja como na viragem do s�culo. 139 00:08:40,136 --> 00:08:42,302 Parem com isso! 140 00:08:43,639 --> 00:08:45,138 Sam! 141 00:08:45,139 --> 00:08:48,809 V� l�, estas coisas incomodaram as pessoas durante 100 anos. 142 00:08:48,810 --> 00:08:50,944 � altura de algu�m fazer alguma coisa sobre isso. 143 00:08:52,664 --> 00:08:54,381 Sem ofensas. 144 00:08:57,452 --> 00:08:59,186 Senhorita Howe? 145 00:08:59,671 --> 00:09:01,221 �ptimo, �ptimo! 146 00:09:01,222 --> 00:09:03,073 � o meu convidado especial. 147 00:09:03,074 --> 00:09:05,909 Pessoal, quero que conhe�am o sr. Weaver. 148 00:09:05,910 --> 00:09:08,212 Entre, sr. Weaver. 149 00:09:09,598 --> 00:09:12,015 Sam, quero que conhe�as o Sr. Weaver. 150 00:09:12,016 --> 00:09:14,352 Ele tem 106 anos. 151 00:09:14,353 --> 00:09:17,371 A s�rio? N�o parece. 152 00:09:17,372 --> 00:09:19,339 Quero dizer, como � que eu ia saber? 153 00:09:21,243 --> 00:09:23,678 O Sr. Weaver � o nosso convidado de honra 154 00:09:23,679 --> 00:09:26,263 porque ele vivia nesta vizinhan�a. 155 00:09:26,264 --> 00:09:29,416 Percebes? Ele estava aqui quando o Cheers abriu. 156 00:09:29,417 --> 00:09:32,603 Grande coisa. Eu estou aqui sempre que o Cheers abre. 157 00:09:32,604 --> 00:09:34,321 Digo originalmente. 158 00:09:34,322 --> 00:09:38,559 O Sr. Weaver confirmou que havia uma taberna em 1889. 159 00:09:38,560 --> 00:09:41,244 Este homem � um tesouro vivo. 160 00:09:41,245 --> 00:09:43,180 Espere um minuto. 161 00:09:47,219 --> 00:09:49,012 Beliscou-me? 162 00:09:49,013 --> 00:09:51,555 Belisquei? Menino mau! 163 00:09:58,096 --> 00:10:02,299 Ei, Mac. Belisque-me outra vez e n�o vai viver at� aos 107. 164 00:10:03,735 --> 00:10:05,669 Calem-se! 165 00:10:08,573 --> 00:10:12,026 Lilith, prometo n�o falar mais sobre induzir o parto. 166 00:10:12,027 --> 00:10:13,460 Obrigada. 167 00:10:16,431 --> 00:10:20,400 Frasier, n�o s�o solu�os, os sustos n�o adiantam. 168 00:10:20,401 --> 00:10:23,504 Meu Deus, Lilith, ainda n�o nasceu a crian�a? 169 00:10:23,505 --> 00:10:25,744 - Ainda n�o, Rebecca. - A l�gica da Lilith 170 00:10:25,745 --> 00:10:27,541 � que se ela apertar bastante, 171 00:10:27,542 --> 00:10:29,877 podemos passar dos terr�veis dois anos. 172 00:10:33,080 --> 00:10:37,884 Frasier, n�o estou a apertar. A crian�a n�o est� pronta. 173 00:10:37,885 --> 00:10:41,538 Lilith, a crian�a est� duas semanas atrasada. 174 00:10:41,539 --> 00:10:43,640 Duas semanas atrasada? 175 00:10:43,641 --> 00:10:46,643 Voc�s estariam a dever $1,40 � biblioteca. 176 00:10:53,986 --> 00:10:56,404 Meu Deus, � ele! � o Mayor. 177 00:10:56,405 --> 00:10:58,472 � realmente o Mayor! Ol�! 178 00:10:58,473 --> 00:11:00,057 E ele tem uma placa. 179 00:11:00,058 --> 00:11:02,193 Provavelmente deve estar muito ocupado para escovar entre as refei��es. 180 00:11:02,194 --> 00:11:03,594 N�o. 181 00:11:05,497 --> 00:11:07,098 Como est�, excel�ncia? 182 00:11:07,099 --> 00:11:10,985 Sou a Rebecca Howe. Bem-vindo ao 100� anivers�rio de Cheers. 183 00:11:10,986 --> 00:11:15,089 Por favor, entre. Conhe�a a equipa. Sam Malone, Woody Boyd, 184 00:11:15,090 --> 00:11:17,541 Carla Lebec, o Mayor. - Prazer em conhec�-lo. 185 00:11:17,542 --> 00:11:20,393 E aqueles buracos todos na minha rua? 186 00:11:21,529 --> 00:11:24,482 - Carla. - N�o, votei duas vezes nele... 187 00:11:24,483 --> 00:11:27,853 ...nas mesmas elei��es. 188 00:11:27,854 --> 00:11:32,422 Deve estar a brincar mas vou ver os buracos para si. 189 00:11:32,423 --> 00:11:34,742 Mayor, se vier por aqui teremos tempo para... 190 00:11:34,743 --> 00:11:37,561 Com licen�a, sr. Mayor. Ainda n�o tivemos a honra. 191 00:11:37,562 --> 00:11:41,532 Sou algu�m que lhe escreve uma vez por semana. 192 00:11:41,533 --> 00:11:43,334 Deve-se lembrar. Cliff Clavin? 193 00:11:43,335 --> 00:11:46,453 Clavin, Clavin... Porque parece familiar? 194 00:11:46,454 --> 00:11:47,855 Excel�ncia. 195 00:11:49,391 --> 00:11:51,482 Meu Deus, � ele mesmo. 196 00:11:51,483 --> 00:11:53,660 Vejam se ele est� armado. 197 00:11:55,630 --> 00:11:57,498 Deve haver um engano. 198 00:11:57,499 --> 00:12:00,150 N�o sou fan�tico. Sou do servi�o postal. 199 00:12:00,151 --> 00:12:01,952 Sim, � ele mesmo. 200 00:12:01,953 --> 00:12:04,038 Do que est� a falar? Voc� s� est� ofendido 201 00:12:04,039 --> 00:12:07,007 porque n�o ganhou uma cesta de frutas na sua elei��o. 202 00:12:07,008 --> 00:12:11,228 Pode suster a respira��o, amigo, porque quando sair da cadeia... 203 00:12:11,229 --> 00:12:14,115 Com licen�a, Excel�ncia, conhecemos Cliff � muito tempo. 204 00:12:14,116 --> 00:12:15,616 Ele � boa pessoa. 205 00:12:15,617 --> 00:12:18,318 Ent�o n�o acha que ele se pode tornar violento do nada? 206 00:12:18,319 --> 00:12:22,290 Bem, "boa pessoa" pode ser for�ar demais. 207 00:12:22,291 --> 00:12:26,694 Excel�ncia, garanto que isso n�o � t�pico da clientela daqui. 208 00:12:26,695 --> 00:12:29,162 A maioria das pessoas que vem aqui s�o... 209 00:12:29,163 --> 00:12:30,831 ...s�o profissionais. 210 00:12:30,832 --> 00:12:33,767 Estou-me a perguntar se mereces carregar a minha semente. 211 00:12:33,768 --> 00:12:36,202 E eu estou a desejar que tivesses ficado com ela. 212 00:12:41,542 --> 00:12:43,510 Eles n�o s�o divertidos? 213 00:12:43,511 --> 00:12:45,195 Excel�ncia, espere, por favor. 214 00:12:45,196 --> 00:12:47,497 Eu gostaria que conhecesse o sr. Weaver. 215 00:12:47,498 --> 00:12:52,802 O sr. Weaver tem mais de 106 anos e continua muito activo. 216 00:12:54,505 --> 00:12:56,874 Carla. 217 00:12:56,875 --> 00:13:00,044 Podes mostrar ao sr. Weaver a nossa ador�vel sala de bilhar? 218 00:13:00,045 --> 00:13:01,628 Vamos, av�. 219 00:13:01,629 --> 00:13:04,931 Ponha as m�os nos bolsos e ande 1,5 metros � minha frente. 220 00:13:06,918 --> 00:13:10,387 Agora que temos este tempo sozinhos, 221 00:13:10,388 --> 00:13:13,057 talvez seja uma boa altura para apresentar essa placa. 222 00:13:13,058 --> 00:13:14,792 Com certeza, srta. Howe. 223 00:13:14,793 --> 00:13:17,127 - Pronto quando estiver, sr. Mayor. - Obrigado, Bob. 224 00:13:17,128 --> 00:13:19,162 Em nome das pessoas da cidade de Boston, 225 00:13:19,163 --> 00:13:20,797 � um grande prazer... 226 00:13:20,798 --> 00:13:23,250 Aquele velhote desabou sobre a mesa de bilhar. 227 00:13:23,251 --> 00:13:25,452 - Chamem um m�dico. - Sou m�dica. 228 00:13:25,453 --> 00:13:26,887 A s�rio, Lilith? 229 00:13:26,888 --> 00:13:29,422 Vais ressuscit�-lo tendo um beb� em cima dele? 230 00:13:32,027 --> 00:13:35,479 Podem despachar-se? H� gente a querer usar o bilhar. 231 00:13:36,881 --> 00:13:39,249 Ver isso � como uma dor de parto. 232 00:13:45,690 --> 00:13:47,324 Calem-se! 233 00:13:58,549 --> 00:14:00,601 Com licen�a, posso ter a vossa aten��o? 234 00:14:00,602 --> 00:14:03,186 Gra�as a Deus. Como est�, sr. Weaver? 235 00:14:03,187 --> 00:14:05,639 Ele est� bem, mas quer dizer uma coisa a todos. 236 00:14:05,640 --> 00:14:08,308 - Sinto muito. - Pelo qu�? 237 00:14:08,309 --> 00:14:11,194 Ele fingiu o ataque de cora��o para as mi�das se curvarem. 238 00:14:13,798 --> 00:14:16,666 Mas achei bem esperto. 239 00:14:20,104 --> 00:14:22,623 Querida, o Sam contou-me. Sentes algum desconforto? 240 00:14:24,875 --> 00:14:26,827 Suponho que seja um sim. 241 00:14:26,828 --> 00:14:29,496 Vou buscar o carro, logo chegaremos ao hospital. 242 00:14:29,497 --> 00:14:32,449 - Woody, ajuda-a com o lamaze. - O que � isso? 243 00:14:32,450 --> 00:14:35,635 Woody, n�o h� tempo para isso. Est� bem, muito resumido. 244 00:14:35,636 --> 00:14:38,588 � um m�todo de relaxamento psicoprofil�tico. 245 00:14:38,589 --> 00:14:40,704 Descoberto pelo falecido dr. Fernand Lamaze 246 00:14:40,705 --> 00:14:42,242 durante uma viagem � Russia. 247 00:14:42,243 --> 00:14:45,946 - Mais tarde aperfei�oada... - Santa m�e de... 248 00:14:45,947 --> 00:14:48,515 Fica a fazer barulhos. 249 00:14:48,516 --> 00:14:53,169 - Vou ferver uma �gua. - Para qu�? 250 00:14:53,170 --> 00:14:55,438 Vou fazer um ch�. Queres? 251 00:14:58,008 --> 00:14:59,643 Como � mesmo? 252 00:15:05,366 --> 00:15:06,766 Woody, vai com calma. 253 00:15:06,767 --> 00:15:08,618 N�o deixes a Lilith hiperventilar. 254 00:15:14,892 --> 00:15:16,443 Bom rapaz. 255 00:15:16,444 --> 00:15:19,429 Obviamente, srta. Howe, as coisas est�o bem agitadas. 256 00:15:19,430 --> 00:15:21,882 � melhor eu vir outra vez nos pr�ximos 100 anos. 257 00:15:21,883 --> 00:15:24,067 N�o, n�o est� agitado. 258 00:15:24,068 --> 00:15:27,688 S� enfartes falsos, partos e apostas ilegais. 259 00:15:27,689 --> 00:15:29,355 - Apostas ilegais? - Nada. 260 00:15:29,356 --> 00:15:31,491 � melhor sairmos daqui. Vamos. 261 00:15:32,627 --> 00:15:35,395 J� estacionei o meu carro no lugar errado v�rias vezes 262 00:15:35,396 --> 00:15:37,597 e escolheram hoje para rebocarem. 263 00:15:39,133 --> 00:15:41,468 O meu carro est� l� fora. Eu dou uma boleia. 264 00:15:41,469 --> 00:15:44,086 - Deixa-me ajudar-te. - Querida, s� forte. 265 00:15:44,087 --> 00:15:46,622 Pensa em coisas ador�veis, simples e maravilhosas. 266 00:15:47,191 --> 00:15:48,791 Novoca�na. 267 00:15:49,560 --> 00:15:50,960 Code�na. 268 00:15:50,961 --> 00:15:52,629 Demerol. 269 00:15:52,630 --> 00:15:54,948 U�sque, rum. 270 00:15:54,949 --> 00:15:57,567 Ponham-me inconsciente com um bast�o. 271 00:16:05,743 --> 00:16:07,927 Qual � a dist�ncia entre as contrac��es? 272 00:16:07,928 --> 00:16:09,846 Vamos ver. Antes era de tr�s minutos. 273 00:16:09,847 --> 00:16:11,548 Agora... 274 00:16:12,249 --> 00:16:13,716 ...de 40 minutos? 275 00:16:14,818 --> 00:16:16,303 Acho que pararam, Frasier. 276 00:16:16,304 --> 00:16:20,140 Que pena, passaste um tempo com tantas dores. 277 00:16:21,308 --> 00:16:23,693 Foi falso alarme. Fizemos esta viagem para nada. 278 00:16:23,694 --> 00:16:26,112 Porque � que n�o esperamos que o m�dico confirme? 279 00:16:26,113 --> 00:16:28,514 Enquanto isso, tenta ficar confort�vel. 280 00:16:28,515 --> 00:16:30,567 Como? N�o h� ar-condicionado, 281 00:16:30,568 --> 00:16:34,221 tenho um beb� pesado a pressionar por dentro 282 00:16:34,222 --> 00:16:36,189 e quero ir para casa. 283 00:16:36,190 --> 00:16:39,960 Sabes o que dizem, � o primeiro sinal que est�s a melhorar. 284 00:16:40,094 --> 00:16:41,527 Boa menina. 285 00:16:42,647 --> 00:16:44,797 Sinto muito. Eu n�o quis intrometer-me. 286 00:16:44,798 --> 00:16:46,199 Sem problemas. 287 00:16:50,187 --> 00:16:51,904 40 segundos. 288 00:16:51,905 --> 00:16:54,657 Com licen�a, mas algu�m n�o deveria estar aqui? 289 00:16:54,658 --> 00:16:57,159 N�o, est�o a cuidar de mim. 290 00:16:57,160 --> 00:17:00,513 O m�dico vem de vez em quando e diz-me que n�o est� assim t�o mal. 291 00:17:03,534 --> 00:17:05,818 E est�s sozinha aqui? 292 00:17:05,819 --> 00:17:08,071 O meu marido � da marinha mercante. 293 00:17:08,072 --> 00:17:09,873 Os meus pais moram em Michigan. 294 00:17:09,874 --> 00:17:13,326 Acabei de me mudar para c�, n�o conhe�o ningu�m em Boston. 295 00:17:13,327 --> 00:17:15,429 Mas agora j� conheces. Sam Malone. 296 00:17:15,430 --> 00:17:18,598 Gail Aldrich. Meu Deus! 297 00:17:18,599 --> 00:17:20,800 Nunca senti uma dor assim. 298 00:17:21,669 --> 00:17:23,136 Desculpa! 299 00:17:23,137 --> 00:17:26,322 L� vem outra. Est�o-se a aproximar. 300 00:17:26,323 --> 00:17:28,374 Droga. Frasier? 301 00:17:28,375 --> 00:17:31,311 Vem aqui e ajuda-me com aquela coisa de respirar. 302 00:17:31,312 --> 00:17:34,898 Querida, volto j�. Penss em coisas boas. 303 00:17:34,899 --> 00:17:38,034 - Tipo o qu�? - Tipo, que tu n�o �s ela. 304 00:17:39,971 --> 00:17:42,406 Certo, o importante agora � relaxar. 305 00:17:42,407 --> 00:17:45,058 Encontra um ponto e foca-te nele. Algo para te concentrares. 306 00:17:45,059 --> 00:17:47,343 Certo, muito bem. Vamos procurar alguma coisa bonita. 307 00:17:47,344 --> 00:17:49,512 - Pode ser qualquer coisa. - Paredes b�ges. 308 00:17:49,513 --> 00:17:51,331 O Sam tem um sorriso bonito. 309 00:17:51,332 --> 00:17:54,534 Muito bem. Foca-te no sorriso do Sam. 310 00:17:56,053 --> 00:17:58,137 Sam, tu tens um sorriso ador�vel. 311 00:18:00,541 --> 00:18:02,609 S�o falsos? 312 00:18:02,610 --> 00:18:05,662 N�o, mas fa�o limpeza quatro vezes por ano. 313 00:18:05,663 --> 00:18:08,447 Quatro? S� fa�o duas por ano. Talvez eu deva fazer mais. 314 00:18:09,366 --> 00:18:12,085 �ptimo, est� aqui. Contrac��es uma em cima da outra. 315 00:18:12,086 --> 00:18:15,388 - Pronta para ir? - Podes crer. Quer dizer ela. 316 00:18:16,257 --> 00:18:18,074 Est� a come�ar. 317 00:18:18,075 --> 00:18:21,177 Vamos-te levar para a sala de parto. 318 00:18:21,178 --> 00:18:24,130 � dif�cil sair desta cama. 319 00:18:24,131 --> 00:18:27,100 Eu queria uma mulher assim. 320 00:18:32,640 --> 00:18:34,907 J� volto, querida. Vais ficar bem? 321 00:18:34,908 --> 00:18:39,329 Claro, s� estou a contar os buracos das telhas. 322 00:18:41,165 --> 00:18:44,884 Mas agora que me interrompeste, vou ter que recome�ar. 323 00:18:46,421 --> 00:18:48,137 Essa � a minha mi�da. 324 00:18:49,056 --> 00:18:53,026 Um, dois, tr�s, quatro... 325 00:18:53,027 --> 00:18:56,496 Doutor, gra�as a Deus. Sinto-me t�o isolada aqui. 326 00:18:56,497 --> 00:18:59,849 Acho que tive um falso alarme. Estou t�o envergonhada 327 00:18:59,850 --> 00:19:02,952 porque sou m�dica e eu tinha a certeza que era real. 328 00:19:02,953 --> 00:19:05,888 Sem mencionar que eu tinha a certeza que me tornaria m�e hoje 329 00:19:05,889 --> 00:19:08,290 e agora vou continuar � espera. Preciso de algu�m 330 00:19:08,291 --> 00:19:09,746 para conversar sobre isso. 331 00:19:09,747 --> 00:19:11,761 E por favor, diga-me o que fazer. 332 00:19:11,762 --> 00:19:13,462 Falso alarme, v� para casa. 333 00:19:23,007 --> 00:19:25,717 Liguei para os teus pais e disse que tiveste um menino. 334 00:19:25,718 --> 00:19:27,409 - Ficaram super felizes. - �ptimo. 335 00:19:27,410 --> 00:19:30,046 Mas o teu pai perguntou duas vezes quem diabos eu era. 336 00:19:30,548 --> 00:19:32,682 Obrigada, voc�s dois foram t�o gentis. 337 00:19:32,683 --> 00:19:34,918 Sim, mas sou o mais gentil, certo? 338 00:19:34,919 --> 00:19:37,000 Se me d�o licen�a, mal posso esperar 339 00:19:37,001 --> 00:19:39,138 para dividir este milagre com a Lilith. 340 00:19:39,139 --> 00:19:40,974 � melhor n�o incomod�-la agora. 341 00:19:40,975 --> 00:19:43,009 Ela e o beb� est�o a descansar, ent�o... 342 00:19:46,414 --> 00:19:49,432 - Quem � esse? - O teu filho. 343 00:19:49,767 --> 00:19:51,167 O meu filho? 344 00:19:51,752 --> 00:19:53,219 Um rapaz? 345 00:19:53,220 --> 00:19:56,289 Sou o pai. Sam, tenho um filho! 346 00:19:56,290 --> 00:19:59,309 - Parab�ns. - � igualzinho a mim. 347 00:19:59,310 --> 00:20:02,362 N�o te preocupes com isso, todos os beb�s s�o assim quando nascem. 348 00:20:04,198 --> 00:20:05,614 Posso? 349 00:20:07,668 --> 00:20:11,220 - Olha, Sam, o meu filho. - Ol�. 350 00:20:11,221 --> 00:20:14,323 Frasier, ele tem os teus olhos. 351 00:20:14,324 --> 00:20:17,561 E olha para isto, ele tem o queixo da Lilith. 352 00:20:17,562 --> 00:20:19,596 - E tem o meu nariz. - N�o sejas rid�culo. 353 00:20:19,597 --> 00:20:21,664 N�o, quero dizer, ele agarrou o meu nariz. 354 00:20:27,871 --> 00:20:29,855 Ele � t�o fofo. 355 00:20:29,856 --> 00:20:32,157 Eu podia olhar para ele durante horas. 356 00:20:32,710 --> 00:20:35,144 - Sam? - Preciso de ir. Desculpa. 357 00:20:36,448 --> 00:20:37,876 Tudo resolvido? 358 00:20:37,877 --> 00:20:40,400 Sim, d�-me s� dois minutos para tirar o uniforme. 359 00:20:40,401 --> 00:20:43,052 Est�s a brincar? Podemos diminuir o tempo pela metade. 360 00:20:44,721 --> 00:20:46,840 N�o acredito que tivemos um filho. 361 00:20:46,841 --> 00:20:49,292 Mas, Lilith, quando � que isso aconteceu? 362 00:20:49,293 --> 00:20:50,793 Depois que o m�dico me deu alta, 363 00:20:50,794 --> 00:20:53,563 eu procurei-te, n�o te encontrei, ent�o apanhei um t�xi. 364 00:20:53,564 --> 00:20:55,465 Dei � luz no banco de tr�s. 365 00:20:56,600 --> 00:20:58,618 O taxista foi gentil e deixou-me morder 366 00:20:58,619 --> 00:21:01,087 a esponja do assento. 367 00:21:05,442 --> 00:21:08,395 Meu anjo precioso, foste t�o corajosa. 368 00:21:08,396 --> 00:21:10,863 O �nico problema era que sempre que eu empurrava, 369 00:21:10,864 --> 00:21:13,332 o meu p� abria a porta no meio do tr�nsito. 370 00:21:15,752 --> 00:21:19,189 O melhor momento da minha vida e eu perdi. 371 00:21:19,190 --> 00:21:20,824 Tu deves querer matar-me. 372 00:21:20,825 --> 00:21:23,193 Frasier, agora n�o � momento para reprova��o. 373 00:21:23,194 --> 00:21:24,944 Agora � momento de alegria. 374 00:21:24,945 --> 00:21:28,064 A reprova��o pode vir amanh� e pelos pr�ximos 50 anos. 375 00:21:30,267 --> 00:21:32,434 � de se admirar que eu te amo tanto? 376 00:21:34,437 --> 00:21:36,372 Olha, o primeiro sorriso dele. 377 00:21:36,373 --> 00:21:39,692 Querido, mesmo querendo acreditar noutra coisa, 378 00:21:39,693 --> 00:21:42,128 ambos sabemos que os r�cem-nascidos s�o incapazes 379 00:21:42,129 --> 00:21:44,730 de revelar emo��es atrav�s de express�es faciais. 380 00:21:44,731 --> 00:21:47,250 Devem ser apenas gases. 381 00:21:47,251 --> 00:21:49,502 Os primeiros gases dele. 382 00:21:56,661 --> 00:21:58,127 Ei, Norm. 383 00:21:59,496 --> 00:22:02,749 O Frasier e a Lilith tiveram um rapaz. 384 00:22:02,750 --> 00:22:04,150 Tenho aqui uma foto. 385 00:22:04,151 --> 00:22:05,601 - Queres ver? - Sim, vamos ver. 386 00:22:06,871 --> 00:22:10,373 Vamos ver. Esta � a enfermeira. 387 00:22:12,960 --> 00:22:14,410 Enfermeira. 388 00:22:14,411 --> 00:22:16,179 Enfermeira. 389 00:22:16,180 --> 00:22:17,797 Eu e a enfermeira. 390 00:22:18,765 --> 00:22:20,667 Pronto, aqui uma com o rapaz. 391 00:22:21,502 --> 00:22:23,994 - Onde est� o rapaz? - Esta coisa difusa para que 392 00:22:23,995 --> 00:22:25,520 a enfermeira est�-se a curvar. 393 00:22:28,192 --> 00:22:29,659 Onde est� toda a gente? 394 00:22:29,660 --> 00:22:31,560 A festa meio que perdeu o controlo 395 00:22:31,561 --> 00:22:33,997 depois que a Rebecca derrubou o homem do notici�rio 396 00:22:33,998 --> 00:22:36,165 e rasgou a cassete da c�mara. 397 00:22:37,801 --> 00:22:39,552 E quanto ao Cliff, como ele est�? 398 00:22:39,553 --> 00:22:42,187 Acho que ele ainda est� a ser interrogado no centro. 399 00:22:42,188 --> 00:22:44,257 - Mas a Carla foi atr�s dele. - Livr�-lo? 400 00:22:44,258 --> 00:22:46,342 N�o, para goz�-lo atrav�s das grades. 401 00:22:48,729 --> 00:22:50,714 Mas n�o te preocupes, Sam. Eu tratei do bar. 402 00:22:50,715 --> 00:22:53,149 Contei as cervejas que bebi. 403 00:22:54,317 --> 00:22:58,854 - Acho que esta � a segunda. - Certo, acredito. 404 00:23:00,524 --> 00:23:03,692 Sammy, podes-me mostrar como se troca um barril? 405 00:23:07,031 --> 00:23:10,433 - Ent�o est�s aqui sozinho? - N�o exactamente. 406 00:23:24,544 --> 00:23:26,487 Tradu��o NUNO COBAIN 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.