Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,434 --> 00:00:04,818
Cheers � filmado antes do
p�blico no est�dio.
2
00:00:05,354 --> 00:00:07,322
Olhem para esta menina a ir.
3
00:00:07,323 --> 00:00:09,107
Wabash Cannonball.
4
00:00:09,108 --> 00:00:13,262
Sim, senhor, dois carros correio
a servirem os cidad�os, Woody.
5
00:00:13,263 --> 00:00:16,889
Cliffie, v� l�. Dei os trilhos,
ajudei com a cablagem,
6
00:00:16,890 --> 00:00:18,865
quando posso ficar
com os controlos?
7
00:00:18,866 --> 00:00:20,718
Quando achar que est�s pronto,
jovem.
8
00:00:20,719 --> 00:00:23,968
Sim, sr. Peterson. Quando acharmos
que est� pronto.
9
00:00:23,969 --> 00:00:25,907
Ei, Carla, olha para isto.
10
00:00:25,908 --> 00:00:28,409
O Sr. Clavin teve uma ideia
para esta ferrovia,
11
00:00:28,410 --> 00:00:31,612
acho que vais gostar.
- Envolve amarr�-lo nos trilhos
12
00:00:31,613 --> 00:00:34,332
com uma dinamite na boca?
- V�, Carla,
13
00:00:34,333 --> 00:00:37,135
esta beleza pode ser uma poupan�a
de trabalho, tu vais ver.
14
00:00:37,136 --> 00:00:40,738
Porque � que n�o te sentas
e finges ser uma cliente?
15
00:00:40,739 --> 00:00:42,940
O que vai querer, senhorita?
16
00:00:42,941 --> 00:00:45,310
Deus, adoro representar.
17
00:00:45,311 --> 00:00:48,280
Pode-me dar uma cerveja,
por favor, sr. Gar�om?
18
00:00:48,281 --> 00:00:51,466
Uma cerveja a sair.
19
00:00:51,467 --> 00:00:53,618
Certo, Norm,
agora presta aten��o.
20
00:00:53,619 --> 00:00:56,270
Precisas de m�o firme
para acelerar.
21
00:00:56,271 --> 00:00:59,573
Mas s� precisas de um dedo
para fazer uma troca.
22
00:01:02,895 --> 00:01:05,996
Pr�xima paragem,
todos saem.
23
00:01:32,546 --> 00:01:35,802
Cheers
S08E06 - The Stork Brings a Crane
24
00:02:21,257 --> 00:02:24,892
Sam, porque � que eu aprendo
tudo pelos jornais?
25
00:02:24,893 --> 00:02:27,028
Olha para esta coluna.
26
00:02:27,029 --> 00:02:30,014
"Neste dia,
na hist�ria de Boston."
27
00:02:30,015 --> 00:02:32,433
E depois? Essa coluna aparece
todos os dias.
28
00:02:32,434 --> 00:02:36,304
Fala sobre o que aconteceu � 10 anos
atr�s, 50 anos atr�s.
29
00:02:36,305 --> 00:02:39,006
O que devemos ver,
a �ltima vez que fizeste sexo?
30
00:02:40,342 --> 00:02:43,643
N�o, n�o.
Isto s� recua 100 anos.
31
00:02:44,780 --> 00:02:47,131
Porque � que se interessam
pela minha vida sexual?
32
00:02:47,132 --> 00:02:49,517
Algu�m tem que se interessar.
33
00:02:49,518 --> 00:02:52,470
Ei, olha s�.
Viste isto, Rebecca?
34
00:02:55,374 --> 00:02:59,860
"H� 100 anos atr�s, uma nova
taberna abriu na rua Beacon 112/2.
35
00:02:59,861 --> 00:03:03,197
Espera, um carteiro
nunca esquece um endere�o.
36
00:03:03,198 --> 00:03:07,018
Porque � que a rua Beacon 112/2
manda mensagem para o meu c�rebro?
37
00:03:07,019 --> 00:03:09,353
Provavelmente
porque est�s sentado nele.
38
00:03:11,256 --> 00:03:14,324
Carla, detesto quando brincas
sobre eu sentar-me no meu c�rebro.
39
00:03:14,325 --> 00:03:17,561
N�o, n�o, Cliffie, ela quis
dizer a rua Beacon 112/2.
40
00:03:17,562 --> 00:03:19,330
� o Cheers,
est�s sentado aqui.
41
00:03:19,331 --> 00:03:22,383
N�o, brinquei com o Cliff
sentar-se no c�rebro dele.
42
00:03:22,384 --> 00:03:25,235
Viste? Eu disse.
Obrigado, Carla.
43
00:03:26,038 --> 00:03:28,372
A quest�o �,
� o nosso centen�rio.
44
00:03:28,373 --> 00:03:30,508
O Cheers tem 100 anos.
45
00:03:30,509 --> 00:03:33,044
Espera, n�o tem uma placa
l� fora a dizer:
46
00:03:33,045 --> 00:03:34,662
"Oficializado em 1895"?
47
00:03:34,663 --> 00:03:37,531
N�o ligues para aquilo.
Eu inventei aquele n�mero.
48
00:03:38,167 --> 00:03:39,617
Tu o qu�?
49
00:03:39,618 --> 00:03:41,953
Quando a Carla estava
naquela coisa de n�meros.
50
00:03:41,954 --> 00:03:45,055
Queres dizer, a ci�ncia
da numerologia, Sam.
51
00:03:45,056 --> 00:03:50,795
Chefe, se pegares no 1,8,9,5
e reduzires, tiras o 5.
52
00:03:50,796 --> 00:03:53,497
Enquanto que no 1,8,8,9,
tiras um 8.
53
00:03:53,498 --> 00:03:56,534
E 5, para mim, d� mais sorte
do que um 8.
54
00:03:56,535 --> 00:03:58,469
Espera, tu tens 8 filhos.
55
00:03:58,470 --> 00:04:01,123
Exacto, devia ter parado
no quinto.
56
00:04:02,024 --> 00:04:05,326
S� digo que vou fazer alguma coisa
em grande neste centen�rio.
57
00:04:05,327 --> 00:04:07,628
Pedi ao Woody para ir
� biblioteca pesquisar
58
00:04:07,629 --> 00:04:10,798
e acho que todos nos devemos vestir
em fantasias gays dos anos 90.
59
00:04:10,799 --> 00:04:13,385
- O qu�? N�o, n�o, n�o.
- Sim, sim, sim.
60
00:04:13,386 --> 00:04:15,102
Vamos passar a semana toda
61
00:04:15,103 --> 00:04:18,373
a celebrar os fabulosos
100 anos do Cheers.
62
00:04:18,374 --> 00:04:21,258
Esta coisa de centen�rio
� t�o est�pida.
63
00:04:21,259 --> 00:04:25,212
Acho que vou voltar aos pre�os
de 1889.
64
00:04:25,213 --> 00:04:26,981
A cerveja,
eram 5 c�ntimos o copo.
65
00:04:26,982 --> 00:04:29,883
Muito bem, escrevam idiota
nas minhas costas.
66
00:04:31,603 --> 00:04:34,855
Viste?
Isto realmente ser� grande.
67
00:04:34,856 --> 00:04:36,857
Vou ligar para o escrit�rio
do Mayor Flynn
68
00:04:36,858 --> 00:04:39,327
e ver se ele faz de Cheers,
um marco.
69
00:04:39,328 --> 00:04:41,646
S� gsotaria de ter uma maneira
de falar com ele.
70
00:04:41,647 --> 00:04:43,080
Uma maneira?
Bem...
71
00:04:43,081 --> 00:04:45,416
Tenho-me correspondido
com a sua excel�ncia
72
00:04:45,417 --> 00:04:47,051
� cerca de um ano,
todas as semanas.
73
00:04:47,052 --> 00:04:50,321
Escrevi umas missivas
sobre o funcionamento da cidade.
74
00:04:50,322 --> 00:04:52,140
Podes querer mencionar o
meu nome.
75
00:04:52,141 --> 00:04:55,126
Certo, Cliff. E quando falar
com o presidente Bush,
76
00:04:55,127 --> 00:04:57,161
vou falar de ti tamb�m.
77
00:04:57,162 --> 00:04:59,980
N�o te incomodes.
N�s n�o nos falamos.
78
00:04:59,981 --> 00:05:03,817
Ele esqueceu-se de agradecer
o bolo que lhe mandei.
79
00:05:06,521 --> 00:05:10,174
Vejam quem est� aqui.
O casal feliz.
80
00:05:11,443 --> 00:05:13,611
Essa crian�a ainda n�o saiu?
81
00:05:13,612 --> 00:05:15,829
N�o.A Lilith teve a crian�a
� semanas atr�s.
82
00:05:15,830 --> 00:05:18,631
Decidimos coloc�-la de volta
pelos velhos tempos.
83
00:05:20,034 --> 00:05:22,336
Frasier, n�o sejas rude.
Est�o interessados.
84
00:05:22,337 --> 00:05:24,037
Certo, vou-me comportar.
85
00:05:24,038 --> 00:05:27,658
Acho que s� estou ansioso
para ver o ratinho pegajoso.
86
00:05:28,927 --> 00:05:32,196
Frasier, a crian�a vai nascer
quando estiver pronta.
87
00:05:32,197 --> 00:05:33,732
Aproveita a liberdade.
88
00:05:33,733 --> 00:05:37,018
Pois quando passares pelo horror
indiscrit�vel do parto
89
00:05:37,019 --> 00:05:38,836
e o trabalho penoso
de ser m�e,
90
00:05:38,837 --> 00:05:40,701
vais passar o resto da vida
a desejar
91
00:05:40,702 --> 00:05:42,857
que tivesses vendido o mi�do
aos ciganos.
92
00:05:42,858 --> 00:05:44,275
Como � que sabes?
93
00:05:44,276 --> 00:05:46,527
� o que minha m�e diz.
94
00:05:49,580 --> 00:05:52,300
O escrit�rio do Mayor
adorou a ideia!
95
00:05:52,301 --> 00:05:54,819
N�o s� v�o nomear o s�bado
de "Dia do Cheers",
96
00:05:54,820 --> 00:05:58,256
como ele vem pessoamente
presentear-nos com uma placa.
97
00:05:58,257 --> 00:06:02,059
Woody, voltaste.
O que descobriste na biblioteca?
98
00:06:02,060 --> 00:06:05,479
Muitas coisas.
Coisas como,
99
00:06:05,480 --> 00:06:09,667
eles t�m a hora da hist�ria
todas as ter�as e quintas.
100
00:06:09,668 --> 00:06:12,036
A multa de atraso
s�a 10 c�ntimos por dia.
101
00:06:12,037 --> 00:06:15,339
E n�o pode gritar coisas como,
"10 c�ntimos por dia?"
102
00:06:16,425 --> 00:06:19,493
Woody, quero dizer,
o que descobriste sobre o lugar?
103
00:06:19,494 --> 00:06:21,862
- Nada de mais.
- A s�rio?
104
00:06:21,863 --> 00:06:24,415
Apenas a brincar consigo!
105
00:06:27,285 --> 00:06:28,853
N�o, veja s�.
106
00:06:28,854 --> 00:06:31,856
Tenho um �ptimo livro
sobre a hist�ria de Boston.
107
00:06:31,857 --> 00:06:35,225
Pelo que descobri,
o lugar chamava-se "M�es".
108
00:06:35,226 --> 00:06:36,778
M�es.
109
00:06:36,779 --> 00:06:39,947
Aposto que a m�e
era uma velhinha
110
00:06:39,948 --> 00:06:41,915
e todos os pescadores de
baleias vinham aqui e
111
00:06:41,916 --> 00:06:45,453
pediam a torta de ma��
caseira dela.
112
00:06:45,454 --> 00:06:49,273
Na verdade, m�e era
"um velho ex-dan�arino
113
00:06:49,274 --> 00:06:50,974
que proporcionava
quartos de gra�a
114
00:06:50,975 --> 00:06:53,777
para atrair jovens grupos
de imigrantes."
115
00:06:57,833 --> 00:07:00,467
Woody, por favor diz:
"Yank, yank".
116
00:07:00,468 --> 00:07:02,670
N�o, diz mesmo aqui.
117
00:07:02,671 --> 00:07:04,104
Isto faz-me lembrar
118
00:07:04,105 --> 00:07:06,657
de um pequeno belo lugar
que havia em Hanover.
119
00:07:06,658 --> 00:07:09,394
Woody, ficaste com a ideia errada.
120
00:07:09,395 --> 00:07:13,147
Sim, tem raz�o. O lugar
em Hanover era uma casa de meninas.
121
00:07:31,566 --> 00:07:33,600
Isso foi fant�stico!
122
00:07:33,601 --> 00:07:35,735
Voc�s n�o deveriam
ter um macaco?
123
00:07:38,873 --> 00:07:42,293
Muito bem pessoal,
isto parece 1889?
124
00:07:45,214 --> 00:07:48,332
N�o concordamos
em usar fantasias?
125
00:07:48,333 --> 00:07:51,335
Porque � que n�o est�o a usar?
Sou a �nica, pare�o uma idiota.
126
00:07:51,336 --> 00:07:52,853
� por isso mesmo.
127
00:07:53,688 --> 00:07:56,157
Pessoal,
podem-me ajudar aqui?
128
00:07:56,158 --> 00:07:59,426
Estou a tentar criar
um clima de viragem de s�culo.
129
00:07:59,427 --> 00:08:01,212
Eu tamb�m.
Sam, tens aqui $5.
130
00:08:01,213 --> 00:08:03,381
Podes-me dar 100 cervejas,
por favor?
131
00:08:09,488 --> 00:08:11,472
Tudo est� a sair muito bem.
132
00:08:11,473 --> 00:08:14,976
O Mayor est� a vir, o notici�rio
das 5 vai enviar c�maras
133
00:08:14,977 --> 00:08:17,428
e os meus cantores est�o aqui.
- Obrigado por eles.
134
00:08:17,429 --> 00:08:20,648
Agora tenho que aturar barbeiros
o dia todo. Detesto barbeiros.
135
00:08:20,649 --> 00:08:22,749
Onde cortaste o teu cabelo, Sam?
136
00:08:24,536 --> 00:08:27,054
Diz-lhes que o Sam mandou-te.
137
00:08:28,489 --> 00:08:31,509
Sam, o quarteto � muito,
muito importante.
138
00:08:31,510 --> 00:08:34,428
Quero que tudo seja
como na viragem do s�culo.
139
00:08:40,136 --> 00:08:42,302
Parem com isso!
140
00:08:43,639 --> 00:08:45,138
Sam!
141
00:08:45,139 --> 00:08:48,809
V� l�, estas coisas incomodaram
as pessoas durante 100 anos.
142
00:08:48,810 --> 00:08:50,944
� altura de algu�m fazer
alguma coisa sobre isso.
143
00:08:52,664 --> 00:08:54,381
Sem ofensas.
144
00:08:57,452 --> 00:08:59,186
Senhorita Howe?
145
00:08:59,671 --> 00:09:01,221
�ptimo, �ptimo!
146
00:09:01,222 --> 00:09:03,073
� o meu convidado especial.
147
00:09:03,074 --> 00:09:05,909
Pessoal,
quero que conhe�am o sr. Weaver.
148
00:09:05,910 --> 00:09:08,212
Entre, sr. Weaver.
149
00:09:09,598 --> 00:09:12,015
Sam, quero que conhe�as
o Sr. Weaver.
150
00:09:12,016 --> 00:09:14,352
Ele tem 106 anos.
151
00:09:14,353 --> 00:09:17,371
A s�rio?
N�o parece.
152
00:09:17,372 --> 00:09:19,339
Quero dizer, como � que eu
ia saber?
153
00:09:21,243 --> 00:09:23,678
O Sr. Weaver � o nosso convidado
de honra
154
00:09:23,679 --> 00:09:26,263
porque ele vivia nesta
vizinhan�a.
155
00:09:26,264 --> 00:09:29,416
Percebes? Ele estava aqui
quando o Cheers abriu.
156
00:09:29,417 --> 00:09:32,603
Grande coisa. Eu estou aqui
sempre que o Cheers abre.
157
00:09:32,604 --> 00:09:34,321
Digo originalmente.
158
00:09:34,322 --> 00:09:38,559
O Sr. Weaver confirmou
que havia uma taberna em 1889.
159
00:09:38,560 --> 00:09:41,244
Este homem � um tesouro vivo.
160
00:09:41,245 --> 00:09:43,180
Espere um minuto.
161
00:09:47,219 --> 00:09:49,012
Beliscou-me?
162
00:09:49,013 --> 00:09:51,555
Belisquei?
Menino mau!
163
00:09:58,096 --> 00:10:02,299
Ei, Mac. Belisque-me outra vez
e n�o vai viver at� aos 107.
164
00:10:03,735 --> 00:10:05,669
Calem-se!
165
00:10:08,573 --> 00:10:12,026
Lilith, prometo n�o falar mais
sobre induzir o parto.
166
00:10:12,027 --> 00:10:13,460
Obrigada.
167
00:10:16,431 --> 00:10:20,400
Frasier, n�o s�o solu�os,
os sustos n�o adiantam.
168
00:10:20,401 --> 00:10:23,504
Meu Deus, Lilith,
ainda n�o nasceu a crian�a?
169
00:10:23,505 --> 00:10:25,744
- Ainda n�o, Rebecca.
- A l�gica da Lilith
170
00:10:25,745 --> 00:10:27,541
� que se ela apertar bastante,
171
00:10:27,542 --> 00:10:29,877
podemos passar
dos terr�veis dois anos.
172
00:10:33,080 --> 00:10:37,884
Frasier, n�o estou a apertar.
A crian�a n�o est� pronta.
173
00:10:37,885 --> 00:10:41,538
Lilith, a crian�a
est� duas semanas atrasada.
174
00:10:41,539 --> 00:10:43,640
Duas semanas atrasada?
175
00:10:43,641 --> 00:10:46,643
Voc�s estariam a dever
$1,40 � biblioteca.
176
00:10:53,986 --> 00:10:56,404
Meu Deus, � ele!
� o Mayor.
177
00:10:56,405 --> 00:10:58,472
� realmente o Mayor!
Ol�!
178
00:10:58,473 --> 00:11:00,057
E ele tem uma placa.
179
00:11:00,058 --> 00:11:02,193
Provavelmente deve estar muito ocupado
para escovar entre as refei��es.
180
00:11:02,194 --> 00:11:03,594
N�o.
181
00:11:05,497 --> 00:11:07,098
Como est�, excel�ncia?
182
00:11:07,099 --> 00:11:10,985
Sou a Rebecca Howe. Bem-vindo
ao 100� anivers�rio de Cheers.
183
00:11:10,986 --> 00:11:15,089
Por favor, entre. Conhe�a a equipa.
Sam Malone, Woody Boyd,
184
00:11:15,090 --> 00:11:17,541
Carla Lebec, o Mayor.
- Prazer em conhec�-lo.
185
00:11:17,542 --> 00:11:20,393
E aqueles buracos todos
na minha rua?
186
00:11:21,529 --> 00:11:24,482
- Carla.
- N�o, votei duas vezes nele...
187
00:11:24,483 --> 00:11:27,853
...nas mesmas elei��es.
188
00:11:27,854 --> 00:11:32,422
Deve estar a brincar mas vou ver
os buracos para si.
189
00:11:32,423 --> 00:11:34,742
Mayor, se vier por aqui
teremos tempo para...
190
00:11:34,743 --> 00:11:37,561
Com licen�a, sr. Mayor.
Ainda n�o tivemos a honra.
191
00:11:37,562 --> 00:11:41,532
Sou algu�m que lhe escreve
uma vez por semana.
192
00:11:41,533 --> 00:11:43,334
Deve-se lembrar.
Cliff Clavin?
193
00:11:43,335 --> 00:11:46,453
Clavin, Clavin...
Porque parece familiar?
194
00:11:46,454 --> 00:11:47,855
Excel�ncia.
195
00:11:49,391 --> 00:11:51,482
Meu Deus, � ele mesmo.
196
00:11:51,483 --> 00:11:53,660
Vejam se ele est� armado.
197
00:11:55,630 --> 00:11:57,498
Deve haver um engano.
198
00:11:57,499 --> 00:12:00,150
N�o sou fan�tico.
Sou do servi�o postal.
199
00:12:00,151 --> 00:12:01,952
Sim, � ele mesmo.
200
00:12:01,953 --> 00:12:04,038
Do que est� a falar?
Voc� s� est� ofendido
201
00:12:04,039 --> 00:12:07,007
porque n�o ganhou uma cesta
de frutas na sua elei��o.
202
00:12:07,008 --> 00:12:11,228
Pode suster a respira��o, amigo,
porque quando sair da cadeia...
203
00:12:11,229 --> 00:12:14,115
Com licen�a, Excel�ncia,
conhecemos Cliff � muito tempo.
204
00:12:14,116 --> 00:12:15,616
Ele � boa pessoa.
205
00:12:15,617 --> 00:12:18,318
Ent�o n�o acha que ele se pode
tornar violento do nada?
206
00:12:18,319 --> 00:12:22,290
Bem, "boa pessoa"
pode ser for�ar demais.
207
00:12:22,291 --> 00:12:26,694
Excel�ncia, garanto que isso
n�o � t�pico da clientela daqui.
208
00:12:26,695 --> 00:12:29,162
A maioria das pessoas
que vem aqui s�o...
209
00:12:29,163 --> 00:12:30,831
...s�o profissionais.
210
00:12:30,832 --> 00:12:33,767
Estou-me a perguntar se mereces
carregar a minha semente.
211
00:12:33,768 --> 00:12:36,202
E eu estou a desejar
que tivesses ficado com ela.
212
00:12:41,542 --> 00:12:43,510
Eles n�o s�o divertidos?
213
00:12:43,511 --> 00:12:45,195
Excel�ncia, espere,
por favor.
214
00:12:45,196 --> 00:12:47,497
Eu gostaria que conhecesse
o sr. Weaver.
215
00:12:47,498 --> 00:12:52,802
O sr. Weaver tem mais de 106 anos
e continua muito activo.
216
00:12:54,505 --> 00:12:56,874
Carla.
217
00:12:56,875 --> 00:13:00,044
Podes mostrar ao sr. Weaver
a nossa ador�vel sala de bilhar?
218
00:13:00,045 --> 00:13:01,628
Vamos, av�.
219
00:13:01,629 --> 00:13:04,931
Ponha as m�os nos bolsos
e ande 1,5 metros � minha frente.
220
00:13:06,918 --> 00:13:10,387
Agora que temos
este tempo sozinhos,
221
00:13:10,388 --> 00:13:13,057
talvez seja uma boa altura
para apresentar essa placa.
222
00:13:13,058 --> 00:13:14,792
Com certeza, srta. Howe.
223
00:13:14,793 --> 00:13:17,127
- Pronto quando estiver, sr. Mayor.
- Obrigado, Bob.
224
00:13:17,128 --> 00:13:19,162
Em nome das pessoas
da cidade de Boston,
225
00:13:19,163 --> 00:13:20,797
� um grande prazer...
226
00:13:20,798 --> 00:13:23,250
Aquele velhote desabou
sobre a mesa de bilhar.
227
00:13:23,251 --> 00:13:25,452
- Chamem um m�dico.
- Sou m�dica.
228
00:13:25,453 --> 00:13:26,887
A s�rio, Lilith?
229
00:13:26,888 --> 00:13:29,422
Vais ressuscit�-lo tendo um beb�
em cima dele?
230
00:13:32,027 --> 00:13:35,479
Podem despachar-se? H� gente
a querer usar o bilhar.
231
00:13:36,881 --> 00:13:39,249
Ver isso
� como uma dor de parto.
232
00:13:45,690 --> 00:13:47,324
Calem-se!
233
00:13:58,549 --> 00:14:00,601
Com licen�a, posso ter
a vossa aten��o?
234
00:14:00,602 --> 00:14:03,186
Gra�as a Deus.
Como est�, sr. Weaver?
235
00:14:03,187 --> 00:14:05,639
Ele est� bem, mas quer
dizer uma coisa a todos.
236
00:14:05,640 --> 00:14:08,308
- Sinto muito.
- Pelo qu�?
237
00:14:08,309 --> 00:14:11,194
Ele fingiu o ataque de cora��o
para as mi�das se curvarem.
238
00:14:13,798 --> 00:14:16,666
Mas achei bem esperto.
239
00:14:20,104 --> 00:14:22,623
Querida, o Sam contou-me.
Sentes algum desconforto?
240
00:14:24,875 --> 00:14:26,827
Suponho que seja um sim.
241
00:14:26,828 --> 00:14:29,496
Vou buscar o carro,
logo chegaremos ao hospital.
242
00:14:29,497 --> 00:14:32,449
- Woody, ajuda-a com o lamaze.
- O que � isso?
243
00:14:32,450 --> 00:14:35,635
Woody, n�o h� tempo para isso.
Est� bem, muito resumido.
244
00:14:35,636 --> 00:14:38,588
� um m�todo de relaxamento
psicoprofil�tico.
245
00:14:38,589 --> 00:14:40,704
Descoberto pelo falecido
dr. Fernand Lamaze
246
00:14:40,705 --> 00:14:42,242
durante uma viagem � Russia.
247
00:14:42,243 --> 00:14:45,946
- Mais tarde aperfei�oada...
- Santa m�e de...
248
00:14:45,947 --> 00:14:48,515
Fica a fazer barulhos.
249
00:14:48,516 --> 00:14:53,169
- Vou ferver uma �gua.
- Para qu�?
250
00:14:53,170 --> 00:14:55,438
Vou fazer um ch�.
Queres?
251
00:14:58,008 --> 00:14:59,643
Como � mesmo?
252
00:15:05,366 --> 00:15:06,766
Woody, vai com calma.
253
00:15:06,767 --> 00:15:08,618
N�o deixes a Lilith hiperventilar.
254
00:15:14,892 --> 00:15:16,443
Bom rapaz.
255
00:15:16,444 --> 00:15:19,429
Obviamente, srta. Howe,
as coisas est�o bem agitadas.
256
00:15:19,430 --> 00:15:21,882
� melhor eu vir outra vez
nos pr�ximos 100 anos.
257
00:15:21,883 --> 00:15:24,067
N�o, n�o est� agitado.
258
00:15:24,068 --> 00:15:27,688
S� enfartes falsos, partos
e apostas ilegais.
259
00:15:27,689 --> 00:15:29,355
- Apostas ilegais?
- Nada.
260
00:15:29,356 --> 00:15:31,491
� melhor sairmos daqui.
Vamos.
261
00:15:32,627 --> 00:15:35,395
J� estacionei o meu carro
no lugar errado v�rias vezes
262
00:15:35,396 --> 00:15:37,597
e escolheram hoje
para rebocarem.
263
00:15:39,133 --> 00:15:41,468
O meu carro est� l� fora.
Eu dou uma boleia.
264
00:15:41,469 --> 00:15:44,086
- Deixa-me ajudar-te.
- Querida, s� forte.
265
00:15:44,087 --> 00:15:46,622
Pensa em coisas ador�veis,
simples e maravilhosas.
266
00:15:47,191 --> 00:15:48,791
Novoca�na.
267
00:15:49,560 --> 00:15:50,960
Code�na.
268
00:15:50,961 --> 00:15:52,629
Demerol.
269
00:15:52,630 --> 00:15:54,948
U�sque, rum.
270
00:15:54,949 --> 00:15:57,567
Ponham-me inconsciente
com um bast�o.
271
00:16:05,743 --> 00:16:07,927
Qual � a dist�ncia
entre as contrac��es?
272
00:16:07,928 --> 00:16:09,846
Vamos ver.
Antes era de tr�s minutos.
273
00:16:09,847 --> 00:16:11,548
Agora...
274
00:16:12,249 --> 00:16:13,716
...de 40 minutos?
275
00:16:14,818 --> 00:16:16,303
Acho que pararam, Frasier.
276
00:16:16,304 --> 00:16:20,140
Que pena, passaste um tempo
com tantas dores.
277
00:16:21,308 --> 00:16:23,693
Foi falso alarme.
Fizemos esta viagem para nada.
278
00:16:23,694 --> 00:16:26,112
Porque � que n�o esperamos
que o m�dico confirme?
279
00:16:26,113 --> 00:16:28,514
Enquanto isso,
tenta ficar confort�vel.
280
00:16:28,515 --> 00:16:30,567
Como?
N�o h� ar-condicionado,
281
00:16:30,568 --> 00:16:34,221
tenho um beb� pesado
a pressionar por dentro
282
00:16:34,222 --> 00:16:36,189
e quero ir para casa.
283
00:16:36,190 --> 00:16:39,960
Sabes o que dizem, � o primeiro
sinal que est�s a melhorar.
284
00:16:40,094 --> 00:16:41,527
Boa menina.
285
00:16:42,647 --> 00:16:44,797
Sinto muito.
Eu n�o quis intrometer-me.
286
00:16:44,798 --> 00:16:46,199
Sem problemas.
287
00:16:50,187 --> 00:16:51,904
40 segundos.
288
00:16:51,905 --> 00:16:54,657
Com licen�a, mas algu�m
n�o deveria estar aqui?
289
00:16:54,658 --> 00:16:57,159
N�o, est�o a cuidar de mim.
290
00:16:57,160 --> 00:17:00,513
O m�dico vem de vez em quando e
diz-me que n�o est� assim t�o mal.
291
00:17:03,534 --> 00:17:05,818
E est�s sozinha aqui?
292
00:17:05,819 --> 00:17:08,071
O meu marido
� da marinha mercante.
293
00:17:08,072 --> 00:17:09,873
Os meus pais moram em Michigan.
294
00:17:09,874 --> 00:17:13,326
Acabei de me mudar para c�,
n�o conhe�o ningu�m em Boston.
295
00:17:13,327 --> 00:17:15,429
Mas agora j� conheces.
Sam Malone.
296
00:17:15,430 --> 00:17:18,598
Gail Aldrich.
Meu Deus!
297
00:17:18,599 --> 00:17:20,800
Nunca senti uma dor assim.
298
00:17:21,669 --> 00:17:23,136
Desculpa!
299
00:17:23,137 --> 00:17:26,322
L� vem outra.
Est�o-se a aproximar.
300
00:17:26,323 --> 00:17:28,374
Droga.
Frasier?
301
00:17:28,375 --> 00:17:31,311
Vem aqui e ajuda-me
com aquela coisa de respirar.
302
00:17:31,312 --> 00:17:34,898
Querida, volto j�.
Penss em coisas boas.
303
00:17:34,899 --> 00:17:38,034
- Tipo o qu�?
- Tipo, que tu n�o �s ela.
304
00:17:39,971 --> 00:17:42,406
Certo, o importante agora
� relaxar.
305
00:17:42,407 --> 00:17:45,058
Encontra um ponto e foca-te nele.
Algo para te concentrares.
306
00:17:45,059 --> 00:17:47,343
Certo, muito bem.
Vamos procurar alguma coisa bonita.
307
00:17:47,344 --> 00:17:49,512
- Pode ser qualquer coisa.
- Paredes b�ges.
308
00:17:49,513 --> 00:17:51,331
O Sam tem um sorriso bonito.
309
00:17:51,332 --> 00:17:54,534
Muito bem.
Foca-te no sorriso do Sam.
310
00:17:56,053 --> 00:17:58,137
Sam, tu tens
um sorriso ador�vel.
311
00:18:00,541 --> 00:18:02,609
S�o falsos?
312
00:18:02,610 --> 00:18:05,662
N�o, mas fa�o limpeza
quatro vezes por ano.
313
00:18:05,663 --> 00:18:08,447
Quatro? S� fa�o duas por ano.
Talvez eu deva fazer mais.
314
00:18:09,366 --> 00:18:12,085
�ptimo, est� aqui.
Contrac��es uma em cima da outra.
315
00:18:12,086 --> 00:18:15,388
- Pronta para ir?
- Podes crer. Quer dizer ela.
316
00:18:16,257 --> 00:18:18,074
Est� a come�ar.
317
00:18:18,075 --> 00:18:21,177
Vamos-te levar
para a sala de parto.
318
00:18:21,178 --> 00:18:24,130
� dif�cil sair desta cama.
319
00:18:24,131 --> 00:18:27,100
Eu queria uma mulher assim.
320
00:18:32,640 --> 00:18:34,907
J� volto, querida.
Vais ficar bem?
321
00:18:34,908 --> 00:18:39,329
Claro, s� estou a contar
os buracos das telhas.
322
00:18:41,165 --> 00:18:44,884
Mas agora que me interrompeste,
vou ter que recome�ar.
323
00:18:46,421 --> 00:18:48,137
Essa � a minha mi�da.
324
00:18:49,056 --> 00:18:53,026
Um, dois, tr�s, quatro...
325
00:18:53,027 --> 00:18:56,496
Doutor, gra�as a Deus.
Sinto-me t�o isolada aqui.
326
00:18:56,497 --> 00:18:59,849
Acho que tive um falso alarme.
Estou t�o envergonhada
327
00:18:59,850 --> 00:19:02,952
porque sou m�dica
e eu tinha a certeza que era real.
328
00:19:02,953 --> 00:19:05,888
Sem mencionar que eu tinha a
certeza que me tornaria m�e hoje
329
00:19:05,889 --> 00:19:08,290
e agora vou continuar � espera.
Preciso de algu�m
330
00:19:08,291 --> 00:19:09,746
para conversar sobre isso.
331
00:19:09,747 --> 00:19:11,761
E por favor,
diga-me o que fazer.
332
00:19:11,762 --> 00:19:13,462
Falso alarme, v� para casa.
333
00:19:23,007 --> 00:19:25,717
Liguei para os teus pais e
disse que tiveste um menino.
334
00:19:25,718 --> 00:19:27,409
- Ficaram super felizes.
- �ptimo.
335
00:19:27,410 --> 00:19:30,046
Mas o teu pai perguntou duas
vezes quem diabos eu era.
336
00:19:30,548 --> 00:19:32,682
Obrigada, voc�s dois
foram t�o gentis.
337
00:19:32,683 --> 00:19:34,918
Sim, mas sou o mais gentil,
certo?
338
00:19:34,919 --> 00:19:37,000
Se me d�o licen�a,
mal posso esperar
339
00:19:37,001 --> 00:19:39,138
para dividir
este milagre com a Lilith.
340
00:19:39,139 --> 00:19:40,974
� melhor n�o incomod�-la agora.
341
00:19:40,975 --> 00:19:43,009
Ela e o beb� est�o a
descansar, ent�o...
342
00:19:46,414 --> 00:19:49,432
- Quem � esse?
- O teu filho.
343
00:19:49,767 --> 00:19:51,167
O meu filho?
344
00:19:51,752 --> 00:19:53,219
Um rapaz?
345
00:19:53,220 --> 00:19:56,289
Sou o pai.
Sam, tenho um filho!
346
00:19:56,290 --> 00:19:59,309
- Parab�ns.
- � igualzinho a mim.
347
00:19:59,310 --> 00:20:02,362
N�o te preocupes com isso, todos
os beb�s s�o assim quando nascem.
348
00:20:04,198 --> 00:20:05,614
Posso?
349
00:20:07,668 --> 00:20:11,220
- Olha, Sam, o meu filho.
- Ol�.
350
00:20:11,221 --> 00:20:14,323
Frasier, ele tem os teus olhos.
351
00:20:14,324 --> 00:20:17,561
E olha para isto,
ele tem o queixo da Lilith.
352
00:20:17,562 --> 00:20:19,596
- E tem o meu nariz.
- N�o sejas rid�culo.
353
00:20:19,597 --> 00:20:21,664
N�o, quero dizer,
ele agarrou o meu nariz.
354
00:20:27,871 --> 00:20:29,855
Ele � t�o fofo.
355
00:20:29,856 --> 00:20:32,157
Eu podia olhar para ele
durante horas.
356
00:20:32,710 --> 00:20:35,144
- Sam?
- Preciso de ir. Desculpa.
357
00:20:36,448 --> 00:20:37,876
Tudo resolvido?
358
00:20:37,877 --> 00:20:40,400
Sim, d�-me s� dois minutos
para tirar o uniforme.
359
00:20:40,401 --> 00:20:43,052
Est�s a brincar? Podemos
diminuir o tempo pela metade.
360
00:20:44,721 --> 00:20:46,840
N�o acredito que
tivemos um filho.
361
00:20:46,841 --> 00:20:49,292
Mas, Lilith,
quando � que isso aconteceu?
362
00:20:49,293 --> 00:20:50,793
Depois que o m�dico
me deu alta,
363
00:20:50,794 --> 00:20:53,563
eu procurei-te, n�o te encontrei,
ent�o apanhei um t�xi.
364
00:20:53,564 --> 00:20:55,465
Dei � luz no banco de tr�s.
365
00:20:56,600 --> 00:20:58,618
O taxista foi gentil
e deixou-me morder
366
00:20:58,619 --> 00:21:01,087
a esponja do assento.
367
00:21:05,442 --> 00:21:08,395
Meu anjo precioso,
foste t�o corajosa.
368
00:21:08,396 --> 00:21:10,863
O �nico problema era que
sempre que eu empurrava,
369
00:21:10,864 --> 00:21:13,332
o meu p� abria a porta
no meio do tr�nsito.
370
00:21:15,752 --> 00:21:19,189
O melhor momento da minha vida
e eu perdi.
371
00:21:19,190 --> 00:21:20,824
Tu deves querer matar-me.
372
00:21:20,825 --> 00:21:23,193
Frasier, agora n�o �
momento para reprova��o.
373
00:21:23,194 --> 00:21:24,944
Agora � momento de alegria.
374
00:21:24,945 --> 00:21:28,064
A reprova��o pode vir amanh�
e pelos pr�ximos 50 anos.
375
00:21:30,267 --> 00:21:32,434
� de se admirar que
eu te amo tanto?
376
00:21:34,437 --> 00:21:36,372
Olha, o primeiro sorriso dele.
377
00:21:36,373 --> 00:21:39,692
Querido, mesmo querendo
acreditar noutra coisa,
378
00:21:39,693 --> 00:21:42,128
ambos sabemos que os
r�cem-nascidos s�o incapazes
379
00:21:42,129 --> 00:21:44,730
de revelar emo��es
atrav�s de express�es faciais.
380
00:21:44,731 --> 00:21:47,250
Devem ser apenas gases.
381
00:21:47,251 --> 00:21:49,502
Os primeiros gases dele.
382
00:21:56,661 --> 00:21:58,127
Ei, Norm.
383
00:21:59,496 --> 00:22:02,749
O Frasier e a Lilith
tiveram um rapaz.
384
00:22:02,750 --> 00:22:04,150
Tenho aqui uma foto.
385
00:22:04,151 --> 00:22:05,601
- Queres ver?
- Sim, vamos ver.
386
00:22:06,871 --> 00:22:10,373
Vamos ver.
Esta � a enfermeira.
387
00:22:12,960 --> 00:22:14,410
Enfermeira.
388
00:22:14,411 --> 00:22:16,179
Enfermeira.
389
00:22:16,180 --> 00:22:17,797
Eu e a enfermeira.
390
00:22:18,765 --> 00:22:20,667
Pronto, aqui uma
com o rapaz.
391
00:22:21,502 --> 00:22:23,994
- Onde est� o rapaz?
- Esta coisa difusa para que
392
00:22:23,995 --> 00:22:25,520
a enfermeira
est�-se a curvar.
393
00:22:28,192 --> 00:22:29,659
Onde est� toda a gente?
394
00:22:29,660 --> 00:22:31,560
A festa meio
que perdeu o controlo
395
00:22:31,561 --> 00:22:33,997
depois que a Rebecca
derrubou o homem do notici�rio
396
00:22:33,998 --> 00:22:36,165
e rasgou a cassete da c�mara.
397
00:22:37,801 --> 00:22:39,552
E quanto ao Cliff,
como ele est�?
398
00:22:39,553 --> 00:22:42,187
Acho que ele ainda est� a ser
interrogado no centro.
399
00:22:42,188 --> 00:22:44,257
- Mas a Carla foi atr�s dele.
- Livr�-lo?
400
00:22:44,258 --> 00:22:46,342
N�o, para goz�-lo
atrav�s das grades.
401
00:22:48,729 --> 00:22:50,714
Mas n�o te preocupes, Sam.
Eu tratei do bar.
402
00:22:50,715 --> 00:22:53,149
Contei as cervejas que bebi.
403
00:22:54,317 --> 00:22:58,854
- Acho que esta � a segunda.
- Certo, acredito.
404
00:23:00,524 --> 00:23:03,692
Sammy, podes-me mostrar
como se troca um barril?
405
00:23:07,031 --> 00:23:10,433
- Ent�o est�s aqui sozinho?
- N�o exactamente.
406
00:23:24,544 --> 00:23:26,487
Tradu��o
NUNO COBAIN
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.